Diapositiva 1 - Rutas del vino de España
Transcripción
Diapositiva 1 - Rutas del vino de España
Magazine Jul. 2016 ÍNDICE Reportaje: Ruta del Vino de Rueda 3 Escápate a: Deportes náuticos, golf y caballos en el Marco de Jerez Bierzo, una oferta turística ligada a los vinos Feature article: Eventos que no te puedes perder: Festival Sons del Món – Vino & Música Fiesta delTxakolí XXVIII Fiesta de la Cereza y XXI Encuentro Medieval Festival de Teatro Clásico de Olite 18 18 19 19 Destacado: Bullas, un rico patrimonio relacionado con la cultura vitivinícola INDEX 11 15 Rueda Wine Route 3 A getaway to: Nautical sports, golf and equestrian facilities at Sherry Triangle Bierzo, wine-linked tourism activities 13 16 Don’t miss it!: 23 Sons del Món - Wine & Music Festival Txakolí Wine Festival XXVIII Cherry Festival and XXI Medieval Fair Clasic Theater Festival at Olite 20 20 21 21 Special: Bullas, a wealth of heritage related to the culture of wine-growing 26 Cuna del Verdejo desde el siglo XI Verdejo birthplace since 11th century Reportaje Feature Article Rueda Wine Route Ruta del Vino Rueda HISTORIA Y CULTURA La Ruta del Vino de Rueda, circunscrita a la Denominación de Origen Rueda, se ubica en pleno corazón de Castilla, extendiéndose a lo largo y ancho del margen izquierdo del río Duero. Abarca parte de las provincias de Valladolid y Ávila, colindando con Segovia, y actualmente está integrada por 13 municipios que ofrecen una clara muestra de la riqueza turística e histórica de esta región vitivinícola por excelencia. Las condiciones climáticas y las características orográficas de sus suelos convierten a esta zona en privilegiada para el cultivo de la vid, especialmente la uva autóctona Verdejo, y confiere a sus vinos de una personalidad única con características inimitables. Sus orígenes vitivinícolas se remontan al siglo XI y, desde entonces hasta hoy, el cuidado de la vid y la elaboración de vino han dotado a esta tierra de una cultura y tradición que se ve reflejada en todos los aspectos de su personalidad, desde sus gentes a sus manifestaciones artísticas, sin olvidar, por supuesto, la gastronomía, que adquiere un papel protagonista. Se trata de un viaje imprescindible para todos aquellos que deseen conocer nuevas sensaciones, siempre con el vino y su entorno como protagonistas. HISTORY AND CULTURE Rueda Wine Route -within Rueda Designation of Origin- is located in the heart of Castilla y León, and it is extended across the left bank of the Duero River. This route includes mainly part of the province of Valladolid and also a little part of Ávila and Segovia, and currently consists of 13 towns which offer an obvious proof of tourism and historic wealth of this viticulture region par excellence. The particular weather conditions and the orographical characteristics of its “terroir” make this area more than favorable for winecultivation –specially for the native grape called “Verdejo”-, and give an unique and inimitable personality to all its wines. Its viticulture origins date from the 11th century, and from then until now, grapevine care and wine producing have provided a culture and a tradition to this area. Both are reflected in all the aspects of its personality, from its people to its artistic manifestations, without forgetting gastronomy, which also plays an important role. It is an essential travel for those people who want to explore new emotions, always focused on wine and its environment. 4 EL VINO El paisaje castellano, caracterizado por sus verdes campos y pinares, se transforma en la Ruta del Vino de Rueda, cediendo protagonismo a los viñedos ligados a la Denominación de Origen Rueda. Tras años de trabajo por el cuidado y protección de la uva Verdejo, la DO Rueda toma forma como tal en 1980, siendo la primera Denominación de Origen de Castilla y León en recibir este reconocimiento. Desde entonces los vinos blancos de Rueda han obtenido una importante fama internacional, con un carácter único. Tradicionalmente se han elaborado vinos jóvenes, diferenciados por su peculiar color amarillo verdoso y sus aromas y paladar fresco, afrutado y elegante. Sin embargo, en los últimos años, algunas bodegas han apostado por la fermentación en barrica, presentando caldos de gran calidad y amplias sensaciones, y los vinos espumosos. Aunque la variedad Verdejo es la autóctona, en la DO Rueda podemos encontrar vinos blancos elaborados con otras variedades, como Sauvignon Blanc, Viura o Palomino Fino y, desde el año 2008, variedades que permiten elaborar vinos tintos y rosados. THE WINE The landscapes of Castilla y León which are characterized by their green fields and pine woods, become Rueda Wine Route, and give priority to vineyards linked to the Designation of Origin Rueda. After years working hardly for the care and the protection of the Verdejo grape, the D.O. Rueda was founded in 1980, being the first Designation of Origin of Castilla y León to receive this recognition. Since them, white wines of Rueda have obtained a significant and unique international fame. Young wines have traditionally been made. These are differentiated by their peculiar greenish yellow color and their fruit, elegant and fresh aroma and flavour. However, in the recent years, some wineries have backed the barrel fermentation, -which provides with premium wines and intense sensations-, and sparkling wines. Although Verdejo is the native variety, in the D.O. Rueda we can find other varieties of white wines, such as the Sauvignon Blanc, Viura or Palomino Fino and since 2008, varieties which allow producing red and rosé wines. 5 RECURSOS La Ruta del Vino de Rueda engloba un total de 14 bodegas, encontrando desde bodegas tradicionales caracterizadas por sus galerías subterráneas, que se mantienen intactas desde la Edad Media, hasta bodegas modernas en primera línea de innovación y desarrollo, ofreciendo un recorrido por la cultura del vino desde la antigüedad hasta nuestros días. En nuestros comercios especializados, enotecas, hoteles y restaurantes recibirás un servicio impecable que mima y cuida al visitante. Te proponemos que te relajes con un tratamiento de vinoterapia en un balneario, o que endulces tu estancia con la repostería de nuestros obradores. Déjate llevar por el encanto de nuestros pueblos y disfruta de un tranquilo paseo por sus calles, observando su arquitectura tradicional y experimentando la simpatía de sus gentes. RESOURCES Rueda Wine Route encompasses 14 wineries, where you will find, on the one hand traditional wineries, characterized by their underground galleries. These galleries, are still intact since the Middle Ages. On the other hand there are modern wineries at the front line of innovation and development, offering a tour through the wine culture from antique times to our present days. In our specialized establishments, collections of wines, hotels and restaurants, besides, you will receive an impeccable service which provides care to visitors. You can relax with a wine therapy in a spa, or sweeten your stay with our traditional pastry. Get swept up in the charming of our towns and enjoy with a quiet walk by their streets, looking their traditional architecture and feeling the friendliness of their people. 6 GASTRONOMÍA La cocina de nuestras abuelas, elaborada con tanto mimo y cariño, llega hasta nuestros días con un aire renovado. La innovación se une a la tradición para sacar el máximo partido a unas materias primas de primera calidad. No dejes de probar el lechazo asado con Indicación Geográfica Protegida (IGP) o el cochinillo –ambos asados en horno de leña-, las lentejas de La Armuña, los garbanzos de Fuentesaúco, o las setas y hongos que nos regala el otoño. Te invitamos a degustar la selección de quesos elaborados a partir de leche de vaca, las cuajadas o el requesón, tan naturales como sabrosos. La repostería tradicional endulzará tu camino. Tras años de trabajo por el cuidado y protección de la uva Verdejo, la DO Rueda toma forma como tal en 1980, siendo la primera Denominación de Origen de Castilla y León en recibir este reconocimiento. Desde entonces los vinos blancos de Rueda han obtenido una importante fama internacional, con un carácter único. Tradicionalmente se han elaborado vinos jóvenes, diferenciados por su peculiar color amarillo verdoso y sus aromas y paladar fresco, afrutado y elegante. Sin embargo, en los últimos años, algunas bodegas han apostado por la fermentación en barrica, presentando caldos de gran calidad y amplias sensaciones, y los vinos espumosos. Aunque la variedad Verdejo es la autóctona, en la DO Rueda podemos encontrar vinos blancos elaborados con otras variedades, como Sauvignon Blanc, Viura o Palomino Fino y, desde el año 2008, variedades que permiten elaborar vinos tintos y rosados. GASTRONOMY The secrets of our grandmothers’ cooking, prepared with love, continues until the present day in a renewed way. The innovation is joined with tradition to make the best of premium raw ingredients. Taste the roast lamb with Protected Geographical Indication (PGI) or the sucking pig, both roast in wood stove, the lentils of La Armuña, the chickpeas of Fuentesaúco or the mushrooms and fungi which Autumn rewarded us. You are invited to taste the selected natural and tasty cheeses made using cow’s milk, the curds and the cottage cheeses. Traditional pastry will sweet your journey. 7 FESTIVIDADES Disfruta de las fiestas patronales de todas las localidades que conforman la Ruta del Vino de Rueda. Además, algunas fechas claves que no te puedes perder son, entre otras, las Fiestas de la Vendimia de Rueda y Serrada, la Fiesta del Verdejo con sus Premios Sarmiento, el Mercado Medieval de Tordesillas, o la Semana Santa de Medina del Campo, declarada de Interés Turístico Internacional. FESTIVALS Enjoy with the celebrations of all the different places that are part of Rueda Wine Route. In addition, some key dates that you cannot miss are: the Wine Harvest Festivities of Rueda, La Seca or Serrada, Medieval Market of Tordesillas, and Easter in Medina del Campo, declared of International Tourist Interest. 8 Cómo llegar < La autovía A-6 y A-62 atraviesan la D.O Rueda, y sus principales municipios, Tordesillas y Medina del Campo, uniéndola con gran parte de las Comunidades de la Península, y a nivel internacional con Francia y Portugal. Además, existen varias carreteras nacionales (N-601, N122), varias carreteras autonómicas (CL-602, CL-601, CL-605) y una amplia red de carreteras provinciales y locales (VA-404, VA/ZA-602, AV/VA/SG-303, entre otras) enlazando con un gran número de municipios. Por otro lado, la ruta dispone de una amplia red de transporte ferroviario. En Medina del Campo se encuentra una de las principales estaciones. Además, dispone de varias líneas de AVE desde Valladolid, a menos de una hora de distancia. Y de varias líneas de autobús desde las principales localidades. La Ruta del Vino de Rueda también se encuentra bien comunicada por transporte aéreo, nacionalmente mediante el aeropuerto de Villanubla en Valladolid, a tan sólo 20 minutos; e internacionalmente con el aeropuerto de Barajas, a poco más de una hora. Contacto Ruta del Vino Rueda Teléfono: : 0034 983 803 411 [email protected] www.rutadelvinoderueda.com How to get there The A-6 and A-62 cross the D.O. Rueda, and its main towns, Tordesillas and Medina del Campo, connecting perfectly with the rest of Spain, and also with France and Portugal. In addition, there are several national, regional, provincial and local roads, linking to a large number of towns. Moreover, Rueda Wine Route has a wide network of railways. Medina del Campo has got one of the main stations. It also has several lines of AVE from Valladolid, less than an hour away. Rueda Wine Route is also well connected by the air, nationally with Villanubla airport in Valladolid, just in 20 minutes, and internationally with Barajas airport, just over an hour. Contact Info Rueda Wine Route Phone: 0034 983 803 411 [email protected] www.rutadelvinoderueda.com 9 Una emocionante combinación de paisajes, cultura y exquisitos vinos te está esperando. An amazing combination of landscapes, culture and exquisite wines awaits you. Escápate a A getaway to 10 Deportes náuticos, golf y caballos en el Marco de Jerez ACTIVIDADES Más de cien formas de sumergirse en la cultura del vino. Las Rutas del Vino y Brandy del Marco de Jerez le ofrecen la oportunidad de sumergirse en la rica cultura del jerez, en el territorio formado por los municipios de: Chiclana, Chipiona, El Puerto de Santa María, Jerez de la Frontera, Puerto Real, Rota, Sanlúcar de Barrameda y Trebujena, con el vino y brandy de Jerez como elemento conductor. Desde las localidades de la costa hasta las ubicadas más en el interior, se abre todo un abanico de caracteres, estilos arquitectónicos, tipos de gastronomía, paisajes urbanos y naturales, en un marco geográfico donde todo está muy cerca. De esta forma es posible pasar desde las playas de arenas blancas hasta la campiña de Jerez, pasando por las marismas del Guadalquivir en Trebujena y la Sierra de Cádiz, en una sola jornada. Si realizamos un recorrido por las calles de sus ciudades, seremos partícipes de la arraigada cultura vinatera presente en la arquitectura, trazado urbanístico y el ambiente. Poder visitar las famosas bodegas del jerez, denominadas “catedrales del vino”, degustar los mejores vinos y brandies, acompañados de la rica gastronomía, visitar las viñas donde se produce la uva que dará origen a los maravillosos vinos, admirar las colecciones y museos que el pasado ha legado, disfrutar de las numerosas actividades hípicas, de los deportes náuticos, el folf, el arte flamenco,... un sinfín de actividades que le introducirán en la cultura, fiestas y gentes. 11 Cómo llegar El Marco de Jerez cuenta con un emplazamiento estratégico y excelentes conexiones con el resto de Andalucía, España y Europa. Los aeropuertos internacionales de Jerez, Sevilla, Málaga y Gibraltar, el transporte marítimo, así como una magnífica red viaria, permiten enlazar cómodamente con los principales destinos nacionales e internacionales. Las estaciones de tren del Marco de Jerez se ubican en Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María y Puerto Real. Una vez en la región, desplazarse entre las localidades del Marco de Jerez, desde las que se encuentran en la costa, hasta las ubicadas en el interior, ocupa escasos minutos. Contacto Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez Teléfono: 0034 956 33 20 50 www.rutadeljerezybrandy.es [email protected] 12 Nautical sports, golf and equestrian facilities at Sherry Triangle ACTIVITIES There are more than a hundred ways to become familiar with the culture of wine. The Marco de Jerez Wine and Brandy Routes give you the opportunity of an in-depth approach to the rich culture of sherry in the municipalities of: Chiclana, Chipiona, El Puerto de Santa María, Jerez de la Frontera, Puerto Real, Rota, Sanlúcar de Barrameda and Trebujena, with the wine and brandy of Jerez as the point of reference. From coastal locations to more inland settings there is a huge range of characters, architectural styles, types of cuisine and urban and natural landscapes, all within a limited geographical area that makes everything easy to get to. One moment you can be on the beaches with their white sand and the next in the Jerez countryside, or the marshes of Guadalquivir in Trebujena, or the mountains of Cadiz, all in a single day. Strolling through the streets of the region’s cities you are drawn into the deeply-rooted culture of wine present in the architecture, urban fabric and atmosphere. You can visit the famous sherry bodegas, known as “cathedrals of wine”, savour the finest wines and brandies accompanied by the rich cuisine, visit the vineyards that produce the grapes behind these marvellous wines, admire the collections and museums that are the legacy of their past, enjoy the numerous horse-riding activities, nautical sports, flamenco art, in a host of activities that will introduce you to the region’s culture, festivals and people.Ruta del Vino y el Brandy del Marco de Jerez 13 How to get there The Sherry Triangle has a strategic location and excellent connections with the rest of Andalusia, Spain and Europe. There are international airports of Jerez, Seville, Málaga and Gibraltar and marine transport, as well as a magnificent road network, so you can comfortably link up with all the main Spanish and international destinations. Contact Info The Sherry and Jerez Brandy Route Phone: 0034 956 33 20 50 www.rutadeljerezybrandy.es [email protected] The main railway stations in Marco de Jerez are at Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María and Puerto Real. Once you arrive in the region you can get from Marco de Jerez to coastal locations and the interior in just a few minutes. 14 Bierzo, una oferta turística ligada a los vinos ACTIVIDADES El Bierzo ofrece una amplia oferta enoturística: visitas guiadas a bodegas y viñedos, cursos de cata, degustación de caldos y productos autóctonos… También te espera aquí un inmenso patrimonio cultural y natural, entre el que destaca el famoso Camino de Santiago. Tampoco puedes perderte la Mirada Circular, una iniciativa de turismo inteligente y sostenible que gira en torno a la comarca de El Bierzo, con una extensión total de 330 km repartidos en 15 rutas de senderismo diferentes. Contacto Bierzo Enoturismo Teléfono: 0034 987 049 480 [email protected] www.enoturismoenelbierzo.com Cómo llegar La comarca de El Bierzo está situada al noroeste de la provincia de León. La autovía A-6 atraviesa El Bierzo de este a oeste, conectando Madrid y Galicia. Además, existen conexiones ferroviarias diarias con las ciudades gallegas más importantes, así como con Barcelona, Irún, Madrid y León. Por otra parte, el aeropuerto de León tiene conexiones diarias con Madrid y Barcelona. Más alejados, el de Valladolid, Asturias y el aeropuerto internacional de Lavacolla, en Santiago de Compostela, a menos de 250 km de Ponferrada, permiten enlazar cómodamente con los principales destinos nacionales e internacionales 15 Bierzo, wine-linked tourism activities ACTIVITIES El Bierzo is a great area for wine tourism: guided visits to wineries and vineyards, tasting courses, sampling of local wines and produce etc. There is also an immense cultural and natural heritage, including the world famous Way of Saint James. But once here, you should try not to miss the innovative Mirada Circular walk, an initiative of intelligent and sustainable tourism so typical of El Bierzo, with a total of 330 km spread over 15 different path walking routes. How to get there The El Bierzo region is located in the northwest of the province of León. The A-6 dual carriageway crosses El Bierzo from east to west, the main Madrid to Galicia route. There are also daily railway connections with all the main Galician cities, and others to Barcelona, Irún, Madrid and León. León Airport has daily flights to Madrid and Barcelona. Further away, Valladolid, Asturias airports and Lavacolla international airport in Santiago de Compostela, less than 250 km from Ponferrada, provide access to major national and international destinations. Contact Info Bierzo Wine Route Phone: 0034 987 049 480 [email protected] www.enoturismoenelbierzo.com 16 Festividades y tradiciones que te atraparán. Festivals and traditions that will catch you No te puedes perder Don’t miss it! No te puedes perder Fiesta del Txakolí de Okondo 09/07/2016 El ayuntamiento de Okondo junto a las asociaciones culturales organizan una feria joven, innovadora y atractiva. La feria estará ambientada con música, degustación de bonito y como no, con txakoli alavés. Todos los que aún no conocen la Fiesta del Txakoli de Okondo, no pueden perdérsela. Y aquellos otros, ya asiduos volverán a disfrutarla. Os esperamos. Festival Sons del Món – Vino & Música Del 2 /07/2016 al 30/07/2016 El Festival Sons del Món es música, gastronomía y enología. Ofrece una propuesta única y original, una excelente programación musical en unos magníficos espacios culturales e históricos, y una sugerente mezcla de ocio, gastronomía y enología. 18 XXVIII Fiesta de la Cereza y XXI Encuentro Medieval Del 09/07/2016 al 10/07/2016 El casco histórico de Covarrubias acoge la XXVIII Fiesta y Mercado de la Cereza, el mercado medieval más antiguo de la provincia de Burgos y uno de los más antiguos de España. Se trata de un mercado de artesanía que se celebra en la Villa rachela para festejar su tradicional fiesta de la cereza. Durante un fin de semana Covarrubias regresa a la Edad Media y vuelve a dar vida a los personajes más ilustres de la Villa, donde damas y caballeros pasean por este marco inigualable en busca del producto más preciado del mercado: las cerezas. Festival de Teatro Clásico de Olite Del 15/07/2016 al 31/07/2016 Los muros del Palacio de Olite sirven de telón de fondo para las mejores obras del Siglo de Oro. Desde sus inicios, el Festival de Teatro Clásico de Olite ha optado por un programa variado y atractivo para todos los públicos, con obras de calidad, que además potencien la singularidad del escenario en el que se realizan. El festival ofrece dos producciones, una de ellas tiene lugar en La Cava, que con una ca pacidad de 700 espectadores, se reserva para las grandes producciones, mientras que el marco del mágico Claustro de San Pedro se adapta a aquellas producciones de menor escala, que por su naturaleza necesitan que el público se sitúe más cerca del escenario. 19 Don’t miss it! Txacolí Wine Festival 09/07/2016 Okondo’s townhall together with some cultural associations organise a fresh, innovative and charming festival dedicated to Txacolí wine. A nice music atmosphere and bonito tasting are the perfect match to Txacolí wine from Álava. It doesn’t matter whether it is your first time at this festival or you already enjoyed it once or more, come and live this vibrant event. Sons del Món - Wine & Music Festival From 02/07/2016 to 30/07/2016 Sons del Món Festival is music, gastronomy and wine. Proposes a unique and original offer, an excellent musical program in magnificent spots, both cultural and historical, and a suggesting mixture of leisure, gastronomy and enology. 20 Clasic Theater Festival at Olite From 15/07/2016 to 31/07/2016 The walls of the Castle-Palace of Olite serve as a fabulous backdrop for plays by the best dramatists of all time. Since it began, the Olite Festival of Classical Theatre has opted for a programme of a general nature, accessible to a wide audience that looks for quality and faithful representation but, at the same time, appreciates the singularity of the castle setting. The Festival stages two open air productions. One venue is La Cava (The Cellar), reserved for major productions, with a capacity for some 700 spectators and the magically quiet Claustro de San Pedro (St Peter's Cloister), intended for smaller scale works or those that, by their very nature, need the audience to be close to the stage. XXVIII Cherry Festival and XXI Medieval Fair From 15/07/2016 al 31/07/2016 The old town of Covarrubias helds the XXVII edition of the Cherry festival and flea market, which is the most ancient medieval fair held in the province of Burgos and one of the oldest of Spain. During those days the rachela Villa enjoys with the cellebration of its trational festival dedicated to cherry that is held on a craft market. During one weekend Covarrubias goes back to the Middle Age and brings to life again some of the most eminent figures from this Villa, while ladies and gentlemen enjoy walking around this unpaired frame looking for the most preciated product of the market: cherries. 21 Destacado Special Una auténtica bodega natural A veritable “natural winery” Bullas, un rico patrimonio relacionado con la cultura vitivinícola HISTORIA Y CULTURA Desde épocas muy remotas, las tierras de Bullas han mostrado una especial dedicación por la vitivinicultura, como demuestra el hallazgo de la escultura del Niño de las Uvas en la villa romana de Los Cantos o la abundante documentación conservada al respecto. Solo en su casco urbano se conservan total o parcialmente más de 200 bodegas tradicionales, la mayoría de ellas construidas en los siglos XVIII y XIX. La Ruta del Vino de Bullas te ofrece conocer su amplia riqueza cultural asociada al vino, que ha influido en el entorno, patrimonio y personalidad de la localidad, favoreciendo el respeto de sus valores históricos y ayudando a consolidar un modelo de desarrollo sostenible en la zona. 23 PATRIMONIO El Museo del Vino es el principal punto de referencia. Instalado sobre una antigua bodega tradicional de grandes dimensiones, cuenta con 2 plantas: la de los antiguos jaraíces y la bodega, en la que destacan las bóvedas de crucería perfectamente conservadas. Por otra parte, el centro histórico de Bullas alberga diversos puntos de interés, como la plaza de España, donde se sitúan la iglesia parroquial de Ntra. Sra. del Rosario (siglos XVIII-XIX), la Casa de la Cultura y el Monumento al Viticultor. La Plaza Vieja y sus alrededores se caracterizan por sus coloristas fachadas y aún albergan restos de la antigua fortaleza medieval de Bullas. Tampoco te puedes perder la bodega de la Balsa (antiguo lagar rehabilitado), la torre del Reloj o la Casa-Museo D. Pepe Marsilla, que recrea los modos de vida en la localidad a finales del siglo XIX. Por último, entre los parajes naturales podemos destacar el emblemático Salto del Usero, en el curso alto del río Mula, el monte Castellar, las extensiones de viñedos del valle del Aceniche o la Venta del Pino. Cómo llegar Bullas se encuentra en la Comarca del Noroeste de Murcia, a 53 km de la capital de la Región. Bullas se encuentra en la comarca del Noroeste de Murcia, a 53 km de la capital de la Región. La principal vía de comunicación para llegar a esta localidad es la Autovía del Noroeste – río Mula (la antigua C415), que une Murcia con Caravaca de la Cruz. Si te desplazas desde fuera de la Región de Murcia puedes enlazar con esta autovía en Murcia para llegar fácilmente a Bullas (desde la A-7 si vienes de Andalucía o Levante, o desde la A-30 si lo haces desde La Mancha). Contacto Ruta del Vino de Bullas Teléfono: 0034 968 657 211 www.rvbullas.es [email protected] 25 Bullas, a wealth of heritage related to the culture of wine-growing HISTORY AND CULTURE Since ancient times, the lands of Bullas have been given over to wine growing, as we can see from the sculpture of the Child with Grapes in the Roman villa at Los Cantos and the abundant documentation that has come down to us. In the town centre alone you can still find the buildings or traces of over 200 traditional wineries, most built in the eighteenth and nineteenth centuries. The Wine Route of Bullas lets you explore the wealth of its culture, with wine as the main influence on the area’s environment, heritage and personality, encouraging respect for its historic values and helping consolidate a model of sustainable development in the area. 26 HERITAGE The Museum of Wine is the main point of reference. Installed in a former traditional winery, this large museum has two floors: one with the old presses and the winery, one feature of which is its perfectly preserved ogive vaults. Apart from that, the historic centre of Bullas has several points of interest, like the Plaza de España, the square where you will find the Parish Church of Our Lady of the Rosary (eighteenthnineteenth centuries), the Arts Centre and the Monument to the Winegrower. The area around Plaza Vieja square is characterised by its colourful façades and you can still see the remains of the ancient mediaeval fortress of Bullas. Another visit you must not miss is the Bodega de la Balsa (an old rehabilitated press), the Clock Tower and the House-Museum of Don Pepe Marsilla which recreates the way of life in the town in the late nineteenth century. Lastly, among its natural beauty spots is the emblematic Salto del Usero on the upper reaches of the River Mula, the Monte Castellar hill, and the wide sweeps of the vineyards of Valle de Aceniche and Venta del Pino. How to get there Bullas lies in the north-west region of Murcia, 53 km from the capital. Bullas lies in the north-west region of Murcia, 53 km from the capital. The best way to get there is by the North-West–River Mula dual carriageway (the former C-415), which runs between Murcia and Caravaca de la Cruz. If you’re arriving from outside Murcia you can link up with this dual carriageway at Murcia where you will easily find the way to Bullas (from the A-7 if you’re coming from Andalusia or Levante, or from the A-30 if arriving from La Mancha). Ruta del Vino de Bullas Contact Info Bullas Wine Route Telephone: 0034 968 657 211 www.rvbullas.es [email protected] 28 En cada región aguardan los mejores vinos, gastronomía, naturaleza, cultura popular y mucho más. The best wines, cuisine, nature, folk culture and much more are waiting for you in every region of Spain. Edita: Rutas del Vino de España Diseño: DINAMIZA Asesores Textos: Rutas del Vino de España Fotografías: Rutas del Vino de España