MR10 Electronic Controls for compressor and defrost management
Transcripción
MR10 Electronic Controls for compressor and defrost management
Refrigeration Controls Catalogue Catalogue Section Product Bulletin Issue 2 MR10 09 2001 PRODUCT BULLETIN MR10 Electronic Controls for compressor and defrost management The MR10 range of controllers has been specifically designed for 'static' or 'ventilated' refrigeration units working at positive or negative temperatures. It incorporates all the features needed by modern units such as compressor and evaporator fan full management, 'off-cycle' or 'active' defrost control. Particular emphasis has been given to the cost, the MR10 offers the basic features for a complete solution maintaining the cost at a very competitive level. Its style has been particularly studied in order to better suit your machine design. MR14 controller with defrost and fan management Features and Benefits ! Attractive Panel mount enclosure Easy and quick installation ! Up to 4 relays in a single package Reduced space ! Up to 16A thermostat output Allows direct control of compressor without the need for an additional contactor. ! 230Volt power supply models available Reduced installation time ! Accurate and interchangeable IP 68 sensor Accurate control performance No recalibration needed ! Wide range of sensors with various enclosures available Possibility to match a wide variety of temperature sensing needs ! SMD technology Higher quality and reliable components ! Keyboard lock Avoids accidental tampering by personnel © 2001 Johnson Controls, Inc. Order No. PD-MR10-E Rev. B www.johnsoncontrols.com General feature Display The display has three 7-segment LEDs to display temperatures from -40°C to +70°C (-40 to 158°F). See Individual LEDs Status table here below. Sensor input This range of controllers uses Johnson Controls A99 temperature sensor. Its accuracy is within 0.5°C between -15 and 75°C. Its tolerance increases at temperatures outside this range, as shown below. Its gas tight packaging makes it the best sensor for refrigeration applications. For details please refer to A99 documentation. An offset of the measured temperature can be configured for temperature compensation or cable extension. Adjustable setpoint limits The setpoint range can be limited in order to avoid “too high” or “too low” setpoint setting of the equipment. The final user cannot set a setpoint value exceeding these limits. Anti short cycle protection In order to protect the compressor against short cycling all models have a built-in anti short cycle protection. This feature determines the minimum time that must elapse between two start-ups of a compressor. Keyboard lock A sequence of keystrokes allows you to disable/enable modification of the internal parameters. This prevents unauthorised personnel from making parameter modifications. Self-testing procedure This feature helps you to check the installation and configuration of the controller once installed. After the keystroke sequence , it will cycle + all outputs and flash all LED’s. 2 MR10 Electronic Controls Deep freezing From the front panel, by pressing simultaneously keys it's possible to force the the + compressor output ON for a pre-set time in order to start a freezing cycle. This feature is very handy when a loading operation of a cold room or a display cabinet is performed and there is the need to bring down the temperature very quickly. Alarm management All devices include a high and low temperature limit alarm. This alarm is related to the main setpoint of the thermostat and displays “Hi” or “Lo” in case of exceeding temperature limits. A delay can be configured in order to prevent nonsignificant events from triggering the alarm (i.e. door open). The differential of the alarm is also adjustable. On models with defrost management, this alarm is disabled during defrost and for a period after defrost cycle. Events such as a disconnected or short-circuited sensor will be detected, signaled and will results in a selectable status of the output relay(s). The output cannot only be forced permanently ON or permanently OFF, but it can also be switched ON and OFF alternately. This new and innovative function will control the output of the compressor according to the average of the last 10 cycles, allowing both energy savings and goods preservation. Units Units can be selected from degree Celsius or Fahrenheit. Output relay rating Some models feature a 16A thermostat output which allows direct control of compressor without the need for an additional contactor. LEDs Status table LED Status Signification ON compressor ON Blinking deep-freezing cycle active ON defrost cycle active ON Fan ON Dimensions (in mm) 75 68 35 35 28 58 70 75 29 71 Panel cut-out ∅6 50 2000 A99BB-200C Temperature sensor MR10 Electronic Controls 3 Configuration 1 > 7 sec 1 > 3 sec 2 2 3 > 5 sec 3 5 4 Set point Parameters System check > 10 sec > 5 sec Keyboard Lock / Unlock Wiring Instruction WARNING When wiring and servicing make sure that: • the electric supply to the actuator is switched off to avoid possible damage to the equipment, personal injury or shock. • you do not touch or attempt to connect or disconnect wires when electric power is on. 4 MR10 Electronic Controls Deep freezing Note These controls are intended to control equipment under normal operating conditions. Where failure or malfunction of the control could lead to an abnormal operating condition that could cause personal injury or damage to the equipment or other property, other devices (limit or safety controls) or systems (alarm or supervisory systems) intended to warn of or protect against failure or malfunction of the control must be incorporated into and maintained as part of the control system. Compressor control - MR11 This control is specifically designed for the control of refrigeration units operating at positive temperatures. Description These controllers are equipped with an SPDT 8(3)A relay for the compressor control. Two models are available, either with 12VAC/dc or 230Vac power supply. Note: A detailed list of available parameters and their description can be found at the end of this documentation. Wiring a) Wiring b) Selection table: Item code Enclosure Power supply Shipping weight Wiring diagram MR11PM12R-1C Panel 75x35 12 Vac/dc 50/60 Hz 230 g a) MR11PM230-1C Panel 75x35 230 Vac 50/60 Hz 300 g b) Note: Temperature sensor included in the package MR10 Electronic Controls 5 Thermostat with “off cycle” defrost control - MR12 This control is specifically designed for the controls of static defrost refrigeration applications operating at positive temperatures. Defrost functions The defrost is initiated and terminated by a timer. The user sets the interval between successive cycles and its duration. During the defrost cycle, the display can show \either the last measure before defrost or the setpoint. You can also delay the normal display function after a defrost cycle ends. Manual defrost is possible by pressing the defrost key on the keypad. Digital input functions All defrost controllers are equipped with a digital input performing the following functions: 1. General Alarm 2. Delayed Alarm 3. Door Switch Note: A detailed list of available parameters and their description can be found at the end of this documentation. Wiring b) Wiring a) Wiring d) Wiring c) Selection table: Item code Enclosure Power supply Shipping weight Wiring diagram MR12PM12R-1C Panel 75x35 12 Vac/dc 50/60 Hz 240 g a) MR12PM12R-A1C Panel 75x35 12 Vac/dc 50/60 Hz 240 g b) MR12PM230-Z1C Panel 75 x 35 230 Vac 50/60 Hz 240 g c) MR12PM12H-1C Panel 75 x 35 12 Vac/dc 50/60 Hz 260 g d) Note: Temperature sensor included in the package 6 MR10 Electronic Controls Thermostat with active defrost management - MR13 This control is specifically designed for the control of static units working at medium, low temperatures, requiring active defrost. Multifunctional digital input The digital input (normally closed) can be configured according to the unit requirements. The functions available are: This control is equipped with two sensors, one for the control of the refrigeration unit, the other sensor manages the evaporator temperature. Defrost functions The defrost cycle is initiated by a timer and terminated either by temperature or time, whichever is first fulfilled. The defrost function includes the following parameters: • • • • • 1. General Alarm 2. Delayed Alarm 3. Door Switch Types of defrost (Hot gas or electrical heating). Interval time to adjust defrost frequency. Defrost termination: time or temperature. Defrost end temperature. Defrost maximum duration time. You can stop the compressor for an additional configurable period called dripping time. This will allow the evaporator to dry prior to resuming normal operation. In case of evaporator sensor failure, the defrost cycle will be terminated by the maximum defrost duration. During defrost the display can be configured to show the last measurement before defrost or the setpoint. Note: A detailed list of available parameters and their description can be found at the end of this documentation Wiring a) Selection table: Item code Enclosure Power supply Shipping weight Wiring diagram MR13PM12R-2C Panel 75x35 12 V ac/dc 50/60 Hz 330 g a) Note: Two Temperature sensors are included in the package MR10 Electronic Controls 7 Thermostat with defrost and fan management - MR14 This control is specifically designed for the control of ventilated refrigeration applications requiring active defrost such as hot gas or electrical. This is also suitable for a small plant. This control is equipped with two sensors, one for the control of the refrigeration unit, the other sensor manages the evaporator temperature. Defrost functions The defrost cycle is initiated by a timer and terminated either by temperature or time, whichever is first fulfilled. The defrost function includes the following parameters: • • • • • Types of defrost (Hot gas or electrical heating). Interval time to adjust defrost frequency. Defrost termination: time or temperature. Defrost end temperature. Defrost maximum duration time. You can stop the compressor for an additional configurable period called dripping time. This will allow the evaporator to dry prior to resuming normal operation. In case of evaporator sensor failure, the defrost cycle will be terminated by the maximum defrost duration. During defrost the display can be configured to show the last measurement before defrost or the setpoint. Fan management functions With the MR4 models you can choose whether the fan is to be run in parallel with the compressor or whether it should remain constantly ON. In any case the fan is switched OFF during defrost. After defrost, the fan can resume its work after a preset time or after the evaporator temperature has dropped below an adjustable temperature. Digital input functions All defrost controllers are equipped with an additional digital input which can be configured to perform the following functions: 1. General Alarm 2. Delayed Alarm 3. Door Switch Note: A detailed list of available parameters and their description can be found at the end of this documentation. Wiring a) Wiring b) Selection table : Item code Enclosure Power supply Shipping weight Wiring diagram MR14PM12R-A2C Panel 75x35 12 V ac/dc 50/60 Hz 330 g a) MR14PM12R-2C Panel 75x35 12 V ac/dc 50/60 Hz 330 g b) Note: Two temperature sensors are included in the package 8 MR10 Electronic Controls Description of each parameter Setpoint: is defined as the relay cut OFF. Ad Alarm differential Useful to avoid alarm oscillation. For example: Setpoint = 4ºC Max. temperature alarm = 6 K Alarm differential = 2 K In this case, when the cold room temperature exceeds 4+6 = 10ºC for a time greater than parameter 9 the alarm is activated; when temperature drops below 4+6-2 = 8ºC the alarm is reset. At Alarm time delay Delay between the detection of the temperature alarm and the activation of the alarm sequences. This is useful to prevent temporary conditions from causing an alarm. Furthermore, the controller automatically ignores the temperature alarm condition in the following cases: - for 20 minutes after the power-ON - during defrost and for 20 minutes after the defrost-end. dF Defrost function Select the type of your installation and the way defrost is performed: 0 = Electrical defrost (Compressor OFF) 1 = Hot gas defrost (Compressor ON). dE Defrost end function Select the defrost termination type: 0 = timer based set with parameter dd 1 = temperature based set with param. dt. Note: in any case the defrost ends after the time set through parameter dd. dt Defrost termination temperature Used only when parameter dE = 1. When the evaporator temperature reaches this value, the defrost automatically ends. di Defrost interval time This is the time between two subsequent defrost cycles. This timer will initiate every defrost cycle. dd Maximum defrost duration The defrost cycle will stop after this time, even if the defrost end temperature has not been reached. dC Dripping time After defrost is terminated, the compressor is stopped to allow the evaporator to drip. Hy Hysteresis This is the difference between the temperature at which the compressor output is switched OFF and the temperature at which the output is switched ON. This is an absolute value, related to the setpoint. Example: Hysteresis Cooling Setpoint Cooling Setpoint = 4ºC. Differential = 2 K. The compressor is switched ON when the temperature goes over 6ºC, and is turned OFF when the temperature decreases to 4ºC. T °C LL/HL Lower & Higher setpoint limit The setpoint value cannot be adjusted outside the limits defined by these parameters, to avoid improper setpoint setting by the user. CC Anti short cycle protection This parameter prevents the compressor from being turned ON / OFF too often. The value that you set is the minimum time between two subsequent switches ON of the output. Cooling demand Comp. output Anti cycle timer Co Deep freezing time This is the time for which the compressor is forced ON when pressing the deep freezing cycle key from the faceplate. AH High temperature alarm High temperature alarm value relative to setpoint. E.g. If your set point is at 4ºC and AH = 5K the alarm will be triggered at 9ºC. AL Low temperature alarm Low temperature alarm value relative to setpoint. E.g. If your set point is at 4ºC and AL = 3K below setpoint, it will be triggered at 1ºC. MR10 Electronic Controls 9 dU First defrost cycle after power-on This parameter allows to delay a defrost cycle, after power-up. This will prevent a cycle from occurring before the cold room has reached its operation temperature. This function is disabled when set to "OF". dP Display during defrost You can select what to display during the defrost cycle. This is meant to avoid misleading users during the defrost cycle. 0 = last measured value before defrost cycle 1 = setpoint dr iF id Delay displayed temperature after defrost During defrost cycles the ambient temperature is not displayed (see parameter dp). The actual temperature returns to display when its value reaches the setpoint value or, in any case, after the time defined by this parameter. Digital input function The digital input (normally closed) can be configured according to the plant requirements: 0 = the DI is not connected 1 = General Alarm: If the contact stays open (On) for longer than parameter id then: • all outputs are de-energised; • an alarm message (A1) is displayed; • the alarm output is energised (if present). The alarm condition automatically resets as soon as the contact closes back. 2 = Delayed Alarm: If the contact stays open (On) for longer than parameter id then: • an alarm message (A2) is displayed; • the alarm output is energised (if present). All other functions continue as usual, the alarm condition resets as soon as the contact closes back. 3 = Door Switch: As soon as the contact opens (On) the fan is switched off (if applicable) and if it stays open for longer than parameter id then: • an alarm message (A3) is displayed; • the alarm output is energised (if present). High and low alarms are disabled. The condition automatically resets as soon as the contact closes back. Digital input time delay Time between the detection of the digital input opening and the enabling of the function selected through parameter (iF). 10 MR10 Electronic Controls FF Fan operating function 0 = fan runs in parallel to the compressor 1 = fan is always ON Note: in both cases, the fan is switched OFF during the defrost cycle. Fd Fan start-up delay after defrost end and power up This parameter is a safety function, the fan is activated after this time even if the temperature set through parameter (Fr) has not been reached. Fr Fan start temperature after defrost end and power up Evaporator sensor temperature at which the fan is switched ON, after defrost cycle, Note: in any case the fan is switched ON after the time set through parameter (Fd). SF Thermostat operating function when sensor failure This defines the cycle of the thermostat output in case of failure 0 = Compressor ON 1 = Compressor OFF 2 = Automatic In the automatic mode, the controller will calculate the average time the compressor was ON for the last 10 cycles, and the compressor will run accordingly. If a deep freezing cycle or a defrost cycle occurred, they will not be taken into account nor will the first cycle afterwards. So Offset thermostat sensor This value is added to or subtracted from the measured value to compensate for possible field measurement offset errors. To compensate for extra long copper cabling use the following formula: C om p ens ation = − 5 × length 1 000 × area K , where length = length of the cable in meters area = section of the cable in square millimetres and compensate for the calculated value Un Temperature units 0 = Celsius degrees, 1 = Fahrenheit degrees. PU Display updating time delay The temperature value display of the MR will be refreshed with this defined period. It will not affect the control performance. Parameters Parameter Setting Range Default MR11 MR12 MR13 MR14 Temperature control parameters 2 • • • • -40°C to higher limit -40 • • • • Higher setpoint limit (HL) lower limit to 70°C 70 • • • • CC Anti short cycling (CC) 0 to 9 min 2 • • • • Co Deep freezing time (Co) 0 to 99 min 60 • • • • Hy Hysteresis (HY) 1 to 9 K LL Lower setpoint limit (LL) HL Alarm parameters AH High. temperature alarm 0 to 50°C related to setpoint 10 • • • • AL Low temperature alarm -50 to 0°C related to setpoint -10 • • • • Ad Alarm differential 1 to 9 K 1 • • • • At Alarm time delay 0 to 99 min 30 • • • • Defrost parameters dF Defrost function 0 = Electric heater 1 = Hot gas 0 • • dE Defrost end function 0= by time 1= by temperature 1 • • dt Defrost termination temp 0 to 20°C 7 • • di Defrost interval time 0 to 99 hours 6 • • • dd Max. defrost duration 0 to 99 min 40 • • • dC Dripping time 0 to 99 min 5 • • • dU First defrost after power on OFF, 0 to 99 min OF • • • dP Display during defrost 0 = Last value before defrost 1 = Set point 0 • • • dr Delay displayed temp after defrost 1 to 99 min 20 • • • Digital input parameters iF Digital input function 0= not connected 1= High Level Al. 2= Delayed Alarm 3= door switch 0 • • • id Digital input time delay 0 to 99 min 5 • • • Fan control parameters FF Fan operating function 0 = Parallel with compressor 1 = Continuous 0 • Always OFF during defrost Fd Fan start-up delay after defrost 0 to 99 min. end and power up 5 • Fr Fan start-up temperature after -30 to +5 °C defrost end and power up -5 • MR10 Electronic Controls 11 Parameter Setting Range Default MR11 MR12 MR13 MR14 Other parameters SF Thermostat operating function 0 = Always ON if sensor failure 1 = Always OFF 2 = Automatic 2 • • • • So Sensor offset -20 to +20 k 0 • • • • Un Temperature units 0 = °C 1 = °F 0 • • • • PU Display updating time 1 to 99 sec 1 • • • • Accessories Item Code Description TR230/12-1 Transformer 230 / 12,3 VA A99BB-200C Sensor, cable length: 2m Alarm and Fault Codes Error Codes and Status Error Code (Codes will flash on the display) System Status F1 Open or shorted room temperature sensor Alarm output energised (if present) Compressor output in function of param. SF Cycle power to reset F2 Open or shorted evaporator temperature sensor Alarm output energised (if present) Defrost end only by time Fan managed in parallel to compressor Automatic reset A1 Digital input open for longer than param. id and iF = 1 Alarm output energised (if present) All other outputs go OFF Automatic reset A2 Digital input open for longer than param. id and iF = 2 Alarm output energised (if present) Automatic reset A3 Digital input open for longer than param. id and iF = 3 Alarm output energised (if present) Automatic reset HI Calculated case temperature has reached or exceeded (Setpoint + AH) Alarm output energised (if present) Automatic reset LO Calculated case temperature has reached or fallen below (Setpoint + AL) Alarm output energised (if present) Compressor output OFF Automatic reset EE Program failure Replace controller Repair and replacement Field repair is not possible. In case of defective or improperly functioning control, please check with your nearest supplier. When contacting the supplier for replacement, you should state the type-model number of the control. This number can be found on the data plate. 12 MR10 Electronic Controls MR1/4 13 Specifications Product MR10 Electronic Controls Power Requirements 12 VAC/dc ±10%, 50/60 Hz 230 VAC ±10%, 50/60 Hz Power Consumption 2 VA Protection Class Panel mount Front plate Rear Not all power supplies are available in every version. Please refer to selection tables. IP 54 IP 20 Ambient Operating Conditions -10° to +55°C (14° to 131°F) 10 to 95 % RH (non condensing) Ambient Storage Conditions -30° to +80°C (-22° to +176°F) 0 to 95 % RH (non condensing) Range -40 to +70°C Accuracy & Precision Sensor cable ± 1°C 2 meters Output ratings (*) Dimensions (H x W x D) Compliance (250 VAC) Compressor MR11PM12R-1C SPDT 8(3)A Alarm Defrost Fan MR11PM230-1C SPDT 8(3)A MR12PM12R-A1C SPDT 8(3)A MR12PM12R-1C SPDT 8(3)A MR12PM230-Z1C SPDT 8(3)A MR12PM12H-1C SPDT 16(12)A MR13PM12R-2C SPST 8(3)A SPST 8(3)A MR14PM12R-2C (*) SPST 8(3)A SPST 8(3)A SPST 8(3)A MR14PM12R-A2C (*) SPST 8(3)A SPST 8(3)A SPST 8(3)A SPST 8(3)A SPST 8(3)A Max. current on common = 20 Amps Panel mount 35 x 75 x 68 (1.38” x 2.95” x 2.68”) 73/23 EEC directive: EN 60730 89/336 EEC directive: EN 50081-1, EN 50082-2 The performance specifications are nominal and conform to acceptable industry standards. For application at conditions beyond these specifications, consult the local Johnson Controls office. Johnson Controls, Inc. shall not be liable for damages resulting from misapplication or misuse of its products. This document is subject to change without prior notice. Johnson Controls International, Inc. Headquarters: Milwaukee, WI, USA European Headquarters: Westendhof 8, 45143 Essen, Germany European Factories: Lomagna (Italy), Leeuwarden (The Netherlands) and Essen (Germany) Branch Offices: Principal European Cities. This document is subject to change MR10 Electronic Controls 13 24-85737-157 Series MR11 Electronic Thermostat for Compressor Control ENGLISH FRANÇAIS READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE FOR FUTURE USE In accordance to EN 60 730 the MR11 is an electronic thermostat type 1 action, suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted environments. LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR. Conformément à EN 60730, le MR11 est un thermostat électronique , action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un emploi dans des environnements normalement pollués. Fig 1 Dimensions panelmount cut-out Fig 1 Dimensions de découpe du panneau LED 1 (red) 3-digit display LED 1 (rouge) Affichage à 3 chiffres Indication "compressor relay ON" • Shows process • Alarm messages • Displays the code and the value of operating parameters if in “config mode” LED1 Key function in “Normal Mode” Fonction des touches en "Mode normal" (For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4) (Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter aux paragraphes 3 et 4) Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.) Displays configuration mode (Push > 7 sec.) 29mm 1.14” 71mm 2.80” Fig. 1 Panelmount cut-out 1 > 3 sec Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.) Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or warn of, control failure. Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait. 1 Spécifications Setpoint range -40 to 70°C (-40 to 99°F) Plage: -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Temperature input: A99x-91xx series Entrée température: Série A99x-91xx Operating rel. hum: 0 to 95 %RH (non cond.) Humidité relative de fonctionnement: 0 juqu'à 95 %RH (non cond.) Screw connectors: Max. wire thickness 2.5mm² Connecteurs à vis: Diamètre max. des fils 2.5mm² 2 Wiring 2 Câblage All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground). If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate windings providing equivalent insulation. Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes. Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre. Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une isolation équivalente. 3 Parameters 3 Paramètres 3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2) 3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2) Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées. 3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3) 3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3) Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only after completing the current ones, while changes on other variables will have immediate effect. Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal. Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur d'autres variables auront un effet immédiat. 3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4) 3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4) 4 System check / Malfunctioning 4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux 4.1 System check 4.1 Vérification du système After proper installation and adjustment the system should be checked. The self test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST routine, loads should be disconnected. Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent être déconnectées. Push 2 Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.) Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.) 1 Specifications Panel mount models indication "relais thermostat en marche" • Valeurs des variable de process • Messages d'alarme lors d'un fonctionnement défectueux • Affiche le code et la valeur des paramètres en "mode de configuration" for 5 seconds All display segments and the relays are turned ON in sequence. In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing one of the keys the appropriate code will appear on the display. To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again 3 Presser pendant 5 secondes Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage. Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à nouveau mis sous tension. Fig. 2 Adjustment of the setpoint 4.2 Error messages Cause 1 > 7 sec 2 5 3 4 Fig. 3 Adjusting operating parameters > 10 sec Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters Outputs 4.2 Messages d'erreur Cause Sorties F1 Interruption or short circuit of thermostat sensor • Alarm output ON • Thermostat output works according setting of par. SF F1 Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée sonde du thermostat • la sortie du thermostat fonctionne selon le réglage du paramètre SF HI Temperature > par. AH • Alarm output ON HI Température > par AH • Sortie alarme activée LO Temperature < par. AL • Alarm output ON LO Température < par AL • Sortie alarme activée EE Programme failure • Alarm output ON • Other outputs are Off EE Panne du programme • Sortie alarme activée • Les autres sorties sont désactivées 4.3 Alarm reset 4.3 Réarmement de l'alarme F1 Effective Immediately Reset Interrupting power supply HI/LO After time delay (par. At) Temp is within alarm limits EE Immediately Return to factory F1 Effectif Immédiatement Remise à niveau Interruption de l'alimentation HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites de l'alarme EE Immédiatement Retour à l'usine 24-85737-157 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF. Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR11 handelt es sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet. LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Overeenkomstig EN 60730, de MR11 is een elektronische thermostaat, type 1 action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR11 è un termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale. Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing Fig. 1 Dimensioni foratura LED 1 (rot) Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN" 3-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an • Alarmmeldungen während Funktionsstörungen • Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im "Konfigurationsmodus" an LED 1 (rood) indicatie "thermostaatrelais aan" display met 3 posities • geeft waarde procesvariabele weer • alarmmeldingen tijdens storing • geeft de code en de waarde van de besturingsparameters weer tijdens de configuratiemodus LED 1 (rosso) Indicazione "relé termostato inserito" Display a 3 cifre • Mostra il valore della variabile di processo • Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento • Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi durante la "modalità configurazione" Hauptfunktionen im "Normalen Modus" Toets functies in "normale modus" Funzione tasti in "Modalità Normale" (Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.) (Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4) (Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4) Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken) Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken) geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken) geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken) Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken) start invriestijd (> 5 sec. indrukken) Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen. Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen, einzubauen. 1 Technische Daten Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor storingen. 1 Specificaties Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.) Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.) Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.) N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi. 1 Caratteristiche tecniche Sollwertbereich: -40 bis 70°C (-40 ... 99 °F) Bereik : -40 tot 70°C (-40 ... 99 °F) Campo di regolazione: Temperatureingang: Serie A99x-91xx Temperatuur-input: A99x-91xx-reeks Ingresso temperatura: -40 a 70°C (-40 ... 99 °F) serie A99x-91xx Rel. Feuchtigkeit (Betrieb): 0 bis 95% (nicht kond.) Rel. vochtigheid: 0 tot 95 %RH (geen condens) Umidità relativa di funzionamento: 0 a 95% UR (non cond.) Schraubverbindung: Max. Drahtstärke 2.5mm² Schroefverbindingen: max. draaddikte 2.5mm² Morsetti a vite: sezione max. del filo 2.5mm² 2 Verdrahtung 2 Bedrading 2 Allacciamenti elettrici Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet. Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento. 3 Parameter 3. Parameters 3 Parametri 3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2) 3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2) 3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2) Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden. Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen worden geselecteerd N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello minimo (HL e LL). 3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3) 3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3) 3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3) Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort wirksam. Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking. Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben. N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno effetto immediato. 3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4) 3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4) 3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4) 4 Systemprüfung / Funktionsstörung 4. Systeemcontrole / storing 4 Controllo del sistema / errore 4.1 Systemprüfung 4.1 Systeemcontrole 4.1 Controllo del sistema Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden. Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld. Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono essere disconnessi. 5 Sekunden drücken Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige. Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen Betriebsmodus wiederherzustellen. 4.2 Fehlermeldungen Ursache F1 Unterbrechung oder Kurzschluß des Thermostatfühlers HI LO EE Ausgänge 4.2 Storingsmeldingen Oorzaak Uitgang Tenere premuto per 5 secondi Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato. Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi riacceso. 4.2 Messaggi di errore Causa Uscite F1 Onderbreking of kortsluiting thermostaat-sensor • Alarm-output AAN • Thermostaat-output werkt volgens instelling van par SF F1 Interruzione o corto circuito del sensore del termostato • Uscita allarme inserita • Uscita termostato funziona secondo valore di par. SF Temperatur > AH • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang arbeitet entsprechend Einstellung von Parameter SF • Alarmausgang EIN HI Temperatuur > par AH • Alarm-output AAN HI Temperatura > par AH • Uscita allarme inserita Temperatur < AL • Alarmausgang EIN LO Temperatuur < par AL • Alarm-output AAN LO Temperatura < par AL • Uscita allarme inserita Programmfehler • Alarmausgang EIN • Sonstige Ausgänge AUS EE Programmafout • Alarm-output AAN • Andere outputs zijn uit EE Folta del programmi • Uscita allarme inserita • Altre uscite disinserite 4.3 Rücksetzen der Alarme F1 gedurende 5 seconden indrukken Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen. Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer IN-geschakeld. Wirksam Sofort 4.3 Alarm resetten Rücksetzen Stromversorgung unterbrechen HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb Alarmgrenzwerte EE Sofort Werkseitige Einstellungen wiederherstellen. 4.3 Azzeramento allarme F1 Actief Direct Reset Stroomtoevoer onderbreken F1 Operativo Immediatamente HI/LO Na tijdvertraging (par At) Temp. is binnen alarmlimieten HI/LO Con ritardo (par. At) Temp. entro limiti di allarme EE Direct Terug naar fabriek EE Rinvio in fabbrica Immediatamente Azzeramento Interruzione alimentazione elettrica 24-85737-157 ESPAÑOL LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA UTILIZACION. Según la normativa EN 60730, el MR11 es un termostato electrónico de acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en ambientes con polución normal. PORTUGUÊS LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO. De accordo com EN 60 730, o MR11 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1, desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos. SVENSKA VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. I enlighet med reglementet EU 60730, MR11 är en elektronisk termostat av typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i normalt förorenade omgivningar. Figuras 1 Dimensiones corte del panel Fig 1 Dimenções Painel Fig 1 Dimensioner panelurskärning LED 1 (rojo) Indicación "relé del termostato encendido" visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso • mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos • muestra el código y el valor de los parámetros de funcionamiento durante el "modo de configura-ción" LED 1 (vermelho) 3-Mostrador digital • • • LED 1 (röd) 3-siffrig visning Función llave en "Modo Normal" Teclas de função em “Modo Normal”. Knappfunktioner i normalt läge (Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4) (Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.) (Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen) Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.) Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.) Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.) Mostra configuração (Aperte > 7 sec.) Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.) Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección que adviertan el fallo de control. 1 Especificaciones Indicador de "relê do termostato ligado" Mostra valores das variáveis de processo Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em “modo de configuração”. Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek) Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek) Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.) Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas de proteção contra possíveis falhas. 1 Especificações Anger "Termostatreläet Påslaget" • Anger värderelaterade förlopp • Larmmedelanden vid fel funktion • Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget "Konfiguration". Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek) Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust av egendom till följd av fel på styrenheten. 1 Specifikationer: Rango del punto de ajuste: -40° a 70° C (-40 ... 99 °F) Variacão do Setpoint -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Inställnigsområde: -40 till 70°C (-40 ... 99 °F) Entrada de temperatura: Series A99x-91xx Entrada de Temperatura: A99x-91xx series Ingående temperatur: A99 x-91xx serie Humedad relativa de funcionamiento: 0 a 95 %RH (sin condensación) Humid. relativa de operação: 0 - 95 %RH (non cond.) Relativ funktighet vid drift: 0 till 95%RH (icke-kondenserande) Conectores tornillos: Grosor máximo del hilo 2.5mm² Conecções dos Parafusos: Bitola Max. do fio 2.5mm² Skruvanslutningar: Maximal kabelstorlek om 2.5mm² 2 Cableado 2 Fiação 2 Kabeldragning Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un aislamiento equivalente. A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas capacitadas. Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores isolados. Conecte ao terra um lado do cabo. Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas equivalente a um isolador. All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade. Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som ger samma skydd. 3 Parámetros 3 Parâmetros 3. Parametrar 3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2) 3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2) 3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2) Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e inferior (HL y LL) Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem ser selecionados. Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL och LL). 3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3) 3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3) 3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3) Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables tendrán efecto inmediato. Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente. Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång. 3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 4) 3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4) 3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig. 4) 4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento 4 Checagem do Sistema para mal funcionamento 4 Systemkontroll/Operationsfel 4.1 Comprobación del sistema 4.1 Cheque de Sistema 4.1 Systemkontroll Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST, cargas tienen que ser desconectadas. Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste) permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico, disconecte as cargas. Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under självtesten kopplas de normala funktionerna från. Pulse durante 5 segundos Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente. Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y ON (activado) otra vez. 4.2 Mensajes de error Salidas F1 Interrupción o cortocircuito del sensor del termostato • Salida de la alarma en ON • La salida del termostato funciona según la SF configuración del parámetro HI Temperatura > para AH LO Temperatura < para AL EE Fallo del programa HI/LO Retardo después de tiempo (para. At) EE Inmediatamente Tryck på 5 sekunder Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod visas på displayen. För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen. 4.2 Fejlmeddelelser Causa Saídas F1 Interrupção ou curto circuito do sensor do termostato • Saída de Alarme ON • Saída do termostato funciona de acordo com a configuração do par SF F1 Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret kortsluttet • Termostatens output fungerer iht. indstillingen af SF • Salida de la alarma en ON HI Temperatura > par AH • Saída de Alarme ON HI Temperaturen > angivet vha. AH • Alarmen er aktiveret • Salida de la alarma en ON LO Temperatura < par AL • Saída de Alarme ON LO Temperaturen < angivet vha. AL • Alarmen er aktiveret • Salida de la alarma en ON • Otras salidas en OFF EE Falha de Programa • Saída de Alarme ON • Other saída Off EE Programfejl • Alarmen er aktiveret • Andre output er deaktiveret 4.3 Restauración de alarmas F1 por 5 segundos Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia. Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é apertada o respectivo código aparece no mostrador. Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente. 4.2 Mensages de ERRO Causa Efectivo Inmediatamente Aperte 4.3 Resete de Alarme Restauración Interrupción de la fuente de alimentación F1 La temperatura está dentro de los límites de la alarma Entrega a fábrica Quando passa a vigorar Imediatamente Årsag Outpu 4.3 Nulstilling af alarmen Resete Interrompendo fonte de força ON/OFF F1 HI/LO Após atrazo de tempo(par At) Tempo esta dentro dos limites de alarma HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for alarmgrænserne EE Retornar para a fábrica EE Imediatamente Træder i kraft Straks Straks Nulstilling Afbrydelse af strømforsyningen Vender tilbage til fabriksindstillingerne 24-85737-157 DANSK LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG. I overensstemmelse med EN 60730, MR11 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening. Fig. 1 Mål SUOMI EÀÀHNIKA LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Standardin EN 60730 mukainen, MR11 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä. ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ ‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«. ”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR11 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈÍ¸Ú ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ Û ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· Ï ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ. Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat ≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ. Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä" 3-numeroinen näyttö • näyttää prosessimuuttujan arvon • hätäviestit toimintahäiriöiden aikana • näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon "kokoonpanotilan" aikana. ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ). ∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ. ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. Nøglefunktioner i "normal modus" Avaintoiminto "Normaalitilassa" ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú" (Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi) (Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4) (√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4). LED 1 (rød) 3-cifret display Indikationen "termostatrelæet er tændt" • Viser processens variable værdi • Alarmmeddelelser under fejlfunktion • Viser operationsparameterens kode og værdi i "konfigurationsmodus" Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.) Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.) Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.) Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.) Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.) Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl. 1. Specifikationer ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec). Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec). Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.) Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä. Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja. 1 Tekniset tiedot ≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec). ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ ·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú 1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú Referencesignalområde -40 til 70°C (-40 ... 99 °F) Asetusarvon alue -40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F) ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ: Temperaturinput A99x-91xx serier Lämpötilan syöttö: A99x-91xx-sarja ≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú: ”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx Relativ fugtighed ved drift 0 til 95% (uden kondens) Suht. kost. käytön aikana: 0 - 95 % (ei kondens.) ”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú: 0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.) Ruuviliitännät: Suurin johdon paksuus 2.5mm² ”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì: Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤ Skruestik Maks. ledningstykkelse 2.5mm² -40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F) 2 Ledningsføring 2 Johdotus 2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering. Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy. ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì· ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù· ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ· ‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· 3. Parametre 3 Parametrit 3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ 3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2) 3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2) 3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2). Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan vælges. Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä arvoja. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL). 3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3) 3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3) 3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3). Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med det samme. Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat heti voimaan. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú. 3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4) 3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4) 3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4). 4. Systemcheck /fejlfunktion 4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt 4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl· 4.1 Systemcheck 4.1 Järjestelmän tarkastaminen 4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret. Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa. Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana säätimessä ei saa olia kuormaa. ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi ‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷. Tryk på Paina i 5 sekunder 5 sekunnin ajan. —·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ· Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet. Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at vende tilbage til normal drift. Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON). 4.2 Felmeddelanden 4.2 Virheilmoitukset Orsak Reaktion F1 Avbrott eller kortslutning i termostatsensorn HI Temperatur > param AH • Larmet kopplas På • Termostaten fungerar enligt inställ-ningen som angivits med param SF. • Larmet kopplas På LO Temperatur < param AL • Larmet kopplas På EE Programeringsfel • Larmet kopplas På • Övriga anslutningar kopplas Från 4.3 Återställning av larm HI/LO Eter tidsfördröjning (param At) EE Direkt 4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì Syy Ulostulot ¡ÈÙfl· ¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù· F1 Keskeytys tai oikosulku termostaatin tunnistimessa. • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo toimii parametri SF:n mukaan. F1 ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF HI Lämpötila > parametri AH. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. HI »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. LO Lämpötila < parametri AL. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. LO »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. EE Ohjelmahäiriö • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Muut ulostulot ovat pois päältä. EE ¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú. 4.3 Hälytyksen nollaus Återställning Bryter strömen F1 Reaktion Direkt „È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·. ≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl· Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë· ·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú. √È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. 4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û F1 Voimassa Välittömästi Nollaus Keskeyttää virran syötön. Temp befinner sig inom larmgräns HI/LO Viiveen jälkeen (para At) Lämpötila on hälytyksen rajoissa. HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì At) ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. Returnera till leverantör/tillverkaren EE Välittömästi Palauta tehtaalle. EE F1 ˜˝ÂÈ ·ð¸ AÏ›Û˘Ú ¡Ï›Û˘Ú ≈ð·Ì·ˆÔÒ‹ ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú. ≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi Ò˝ËÏÈÛÁ. 24-85737-157 PARAMETERS Code Factory set ENGLISH Range Adjustment Unit FRANÇAIS Hysteresis. Is the difference between switch-ON and switch-OFF point. Hystérésis Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur. °C Lower setpoint limit The setpoint value can not be set lower than LL Limite inférieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure. °C Higher setpoint limit The setpoint value can not be set higher than HL Limite supérieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure. min Anti short cycling The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat relay. Temporisation anti court-cycle Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans risque de dommage. 0 to 99 min min Deep freezing time Time for which the thermostat output is forced to be ON Temps de réfrigération forcée Durée de fonctionnement forcé du compresseur. 10 0 to 50K/°F K High temperature alarm High temperature alarm value related to setpoint Seuil haut d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute. AL -10 -50K to 0K /°F K Low temperature alarm Low temperature alarm value related to setpoint Seuil bas d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse. Ad 1 1 to 9K K Alarm differentiel Useful to avoid alarm oscillation Différentiel de l’alarme Valeur évitant une oscillation de l’alarme. At 30 0 to 99 min Alarm time delay The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of the alarm. Temporisation de l’alarme Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement effectif de l’alarme. SF 2 0= Always ON 1= Always OFF 2= Automatic Thermostat operating function in case of sensor failure The thermostat works according to this parameter until the defect is removed. In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON time for the last 10 cycles. Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par le régulateur sur les 10 derniers cycles. So 0 -20…+20 K Offset temperature sensor The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted from (if negative) the value detected by the sensor. Compensation de la température Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde. Un 0 0= °C 1= °F Temperature units Defines the unit of measurement. Sélection de l’unité de température Degré Celsius ou Fahrenheit. PU 1 1 to 99 sec Display updating time delay The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter Périodicité de réactualisation de l’affichage La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies par Pu. Hy 2 1 to 9K LL -40 -40 to 0 °C/°F HL 70 0 to 70°C/99°F CC 2 0 to 9 min Co 60 AH K min K °C s ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Hy Diferencial Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF (apagado). Hy Hysteresis. É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF). Hy Hysteres Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten. LL Límite de ajuste minimo El valor de ajuste no puede ser inferior a LL. Limite baixo de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o LL Gräns för lägre inställningspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL. HL Límite de ajuste maximo El valor de ajuste no puede ser superior a HL. Limite alto de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o HL Gräns för högre inställnigspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL. CC Proteccíon ciclos cortos Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del termostato. Ciclo de Anti Curto O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do termostato. Skydd mot för kort cykel Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar". Co Tiempo de congelación Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON (encedido). Tempo de degelo profundo Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON Djupfrysningstid Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad. AH Alarma de temperatura alta Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación. Alarme de temperatura alta Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint Larm för hög temperatur Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten. AL Alarma de temperatura baja Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste. Alarme de baixa temperatura Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint Larm för låg temperatur Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten. Ad Diferencial de alarma Es útil para evitar la oscilación de alarma Diferencial de Alarme Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme Larmdiffrential Praktiskt för att förhindra larmsvängning. At Retardo de tiempo de alarma Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma y la activación de la misma. Tempo de retardo do Alarme Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme Fördröjning av larmtiden Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet. SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos. Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos. Termostatens funktion om sensorn inte fungerar Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna. So Compensación sobre temperatura El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si es negativo) al valor detectado por el sensor. Sensor de temperatura de Offset O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor. Förskjutning av sensortemperaturen Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn. Un Unidades de temperatura Define la unidad de medición Unidades de Temperatura Define a unidade de medição Temperaturenhet Definierar måttenheten för temperatur. PU Actualización de la temperatura La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este parámetro Tempo de Retardo de atualização do mostrador A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste parametro. Uppdatering av visad tidsfördröjning Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med denna parameter. 24-85737-157 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Hy Hysterese. Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert. Differentie Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt. Isteresi Differenza tra il punto di ON e quello di OFF) LL Untere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden. Lage setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL Limite inferiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL HL Obere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden. Hoge setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL Limite superiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL CC Zeitverzögerung für Verdichter Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden "Einschaltungen" des Ausgangsrelais. Antipendelfunctie De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de thermostaatuitgang. Protezione anti ciclicità Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato Co Schnellgefrierzeit. Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist. Invriestijd De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld. Tempo raffreddamento spinto Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert. Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Hoge grenswaarde-alarm Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme alta temperatura Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert. Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Lage grenswaarde-alarm Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme bassa temperatura Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint Ad Alarm-Schaltdifferenz. Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren. Alarmdifferentie Nuttig om alarmpendelen te voorkomen. Differenziale allarme Necessario per evitare oscillazioni allarmi At Alarm-Zeitverzögerung Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung des Alarms. Alarm tijdvertraging Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop. Ritardo allarme Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della relativa sequenza SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts. Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10 Zyklen. Thermostaatfunctie bij defecte voeler De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was. Funzione termostato per guasto sensore Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore. So Fühlerabgleich. Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv) oder abgezogen (falls negativ). Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve parameter) van de gemeten waarde. Offset sensore Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se negativo) alla misura del sensore. Un Temperaturmaßeinheit. Definiert die Maßeinheit. Temperatuureenheid Definieert de meeteenheid Selezione °C o °F Definisce le unità di misura PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung . Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert. Vertraging weergaveverversing De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging weergegeven. Ritardo aggiornamento display La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro. DANSK SUOMI EÀÀHNIKA Hy Hy Hysterese Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket). Hy Hystereesi Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF). LL Referencesignalets nedre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL Asetusarvon alaraja Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL. ·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL. HL Referencesignalets øvre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL Asetusarvon yläraja Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL. ¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L. CC Antikortslutning Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende aktiveringer af termostatrelæet Lyhyen kierroksen esto Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä —ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ. Co Dybfrysningstid Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt Pakastusaika Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä ◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ). AH Alarm ved høj temperatur Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet Korkean lämpötilan hälytys Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. AL Alarm ved lav temperatur Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet Alhaisen lämpötilan hälytys Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. Ad Alarmdifferentiale Nyttig for at undgå alarmoscillation. Hälytyksen erotusarvo Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl· Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ. At Alarmens tidsforsinkelse Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen Hälytysajan viive Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste 10 cykler. Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu. Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ· œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È· ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. So Forskudt temperatursensor Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi. Tunnistimen lämpötilan kompensaatio Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä. ¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ· « ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl· ·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú. Un Temperaturenheder Definerer måleenhederne Lämpötilan yksiköt Määrää mittayksikön. ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ. PU Forsinkelse af displayets opdatering Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet med denne parameter. Viiveen tietojen uudistaminen näytössä Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan mukaisesti. ◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ « ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. 24-85737-165 Series MR12 Electronic Thermostat with “off cycle” Defrost Control LED2 LED1 ENGLISH FRANÇAIS READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE FOR FUTURE USE In accordance to EN 60 730 the MR12 is an electronic thermostat type 1 action, suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted environments. LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR. Conformément à EN 60730, le MR12 est un thermostat électronique , action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un emploi dans des environnements normalement pollués. Fig 1 Dimensions panelmount cut-out Fig 1 Dimensions de découpe du panneau LED 1 (red) LED 2 (red) 3-digit display LED 1 (rouge) LED 2 (rouge) Affichage à 3 chiffres Indication "compressor relay ON" Indication "defrost relay ON" • Shows process • Alarm messages • Displays the code and the value of operating parameters if in “config mode” Key function in “Normal Mode” Fonction des touches en "Mode normal" (For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4) (Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter aux paragraphes 3 et 4) Displays status digital input Affiche l'entrée digitale Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.) Displays configuration mode (Push > 7 sec.) Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.) Manual defrost initiation (Push > 3 sec.) Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.) Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.) Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.) Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or warn of, control failure. Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait. 1 Specifications Panel mount models 29mm 1.14” 71mm 2.80” Fig. 1 Panelmount cut-out 1 > 3 sec 2 1 Spécifications Setpoint range -40 to 70°C (-40 to 99°F) Plage: -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Temperature input: A99x-91xx series Entrée température: Série A99x-91xx Operating rel. hum: 0 to 95 %RH (non cond.) Humidité relative de fonctionnement: 0 juqu'à 95 %RH (non cond.) Screw connectors: Max. wire thickness 2.5mm² Connecteurs à vis: Diamètre max. des fils 2.5mm² 2 Wiring 2 Câblage All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground). If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate windings providing equivalent insulation. Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes. Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre. Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une isolation équivalente. 3 Parameters 3 Paramètres 3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2) 3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2) Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées. 3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3) 3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3) Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only after completing the current ones, while changes on other variables will have immediate effect. Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal. Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur d'autres variables auront un effet immédiat. 3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4) 3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4) 4 System check / Malfunctioning 4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux 4.1 System check 4.1 Vérification du système After proper installation and adjustment the system should be checked. The self test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST routine, loads should be disconnected. Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent être déconnectées. Push for 5 seconds All display segments and the relays are turned ON in sequence. In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing one of the keys the appropriate code will appear on the display. To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again 3 indication "relais thermostat en marche" indication "relais dégivrage en marche" • Valeurs des variable de process • Messages d'alarme lors d'un fonctionnement défectueux • Affiche le code et la valeur des paramètres en "mode de configuration" Presser pendant 5 secondes Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage. Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à nouveau mis sous tension. Fig. 2 Adjustment of the setpoint 4.2 Error messages Cause 1 > 7 sec • Alarm output ON • Thermostat output works according setting of par. SF F1 Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée sonde du thermostat • la sortie du thermostat fonctionne selon le réglage du paramètre SF A1 Par. iF=1 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON • Thermostat output is Off A1 • Sortie alarme activée Par IF=1 et entrée digitale ouverte pour un temps plus long • La sortie du thermostat est désactivée (sur OFF) que le par id A2 Par. iF=2 and digital input is open • Alarm output ON A2 A3 Par. iF=3 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON A3 HI Temperature > par. AH • Alarm output ON HI • Sortie alarme activée Par IF=2 et entrée digitale ouverte • Sortie alarme activée Par IF=3 et entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • Sortie alarme activée Température > par AH LO Temperature < par. AL • Alarm output ON LO Température < par AL • Sortie alarme activée EE Programme failure • Alarm output ON • Other outputs are Off EE Panne du programme • Sortie alarme activée • Les autres sorties sont désactivées 4.3 Alarm reset Fig. 3 Adjusting operating parameters > 10 sec Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters Sorties Interruption or short circuit of thermostat sensor 3 4 4.2 Messages d'erreur Cause F1 2 5 Outputs 4.3 Réarmement de l'alarme F1 Effective Immediately Reset Interrupting power supply F1 Effectif Immédiatement A1/A3 After time delay (par. id) Digital input closed A1/A3 Après la temporisation (par. id) Entrée digitale fermée A2 Immediately Digital input closed A2 HI/LO After time delay (par. At) Temp is within alarm limits EE Immediately Return to factory HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites de l'alarme EE Immédiatement Retour à l'usine Immédiatement Remise à niveau Interruption de l'alimentation Entrée digitale fermée 24-85737-165 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF. Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR12 handelt es sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet. LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Overeenkomstig EN 60730, de MR12 is een elektronische thermostaat, type 1 action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR12 è un termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale. Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing Fig. 1 Dimensioni foratura LED 1 (rot) Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN" LED 2 (rot) Anzeige für "Abtaurelais EIN" 3-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an • Alarmmeldungen während Funktionsstörungen • Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im "Konfigurationsmodus" an LED 1 (rood) indicatie "thermostaatrelais aan" LED 2 (rood) indicatie "ontdooirelais aan" display met 3 posities • geeft waarde procesvariabele weer • alarmmeldingen tijdens storing • geeft de code en de waarde van de besturingsparameters weer tijdens de configuratiemodus LED 1 (rosso) Indicazione "relé termostato inserito" LED 2 (rosso) Indicazione "relé sbrinamento inserito" Display a 3 cifre • Mostra il valore della variabile di processo • Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento • Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi durante la "modalità configurazione" Hauptfunktionen im "Normalen Modus" Toets functies in "normale modus" Funzione tasti in "Modalità Normale" (Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.) (Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4) (Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4) Zeigt Status des Digitaleingangs an. geeft status digitale input weer Visualizza ingresso digitale di stato Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken) Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken) geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken) geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken) Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.) Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.) Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken) handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken) Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.) Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken) start invriestijd (> 5 sec. indrukken) Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen. Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen, einzubauen. 1 Technische Daten Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor storingen. 1 Specificaties Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.) N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi. 1 Caratteristiche tecniche Sollwertbereich: -40 bis 70°C (-40 ... 99 °F) Bereik : -40 tot 70°C (-40 ... 99 °F) Campo di regolazione: Temperatureingang: Serie A99x-91xx Temperatuur-input: A99x-91xx-reeks Ingresso temperatura: -40 a 70°C (-40 ... 99 °F) serie A99x-91xx Rel. Feuchtigkeit (Betrieb): 0 bis 95% (nicht kond.) Rel. vochtigheid: 0 tot 95 %RH (geen condens) Umidità relativa di funzionamento: 0 a 95% UR (non cond.) Schraubverbindung: Max. Drahtstärke 2.5mm² Schroefverbindingen: max. draaddikte 2.5mm² Morsetti a vite: sezione max. del filo 2.5mm² 2 Verdrahtung 2 Bedrading 2 Allacciamenti elettrici Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet. Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento. 3 Parameter 3. Parameters 3 Parametri 3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2) 3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2) 3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2) Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden. Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen worden geselecteerd N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello minimo (HL e LL). 3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3) 3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3) 3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3) Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort wirksam. Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking. Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben. N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno effetto immediato. 3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4) 3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4) 3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4) 4 Systemprüfung / Funktionsstörung 4. Systeemcontrole / storing 4 Controllo del sistema / errore 4.1 Systemprüfung 4.1 Systeemcontrole 4.1 Controllo del sistema Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden. Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld. Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono essere disconnessi. 5 Sekunden drücken Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige. Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen Betriebsmodus wiederherzustellen. 4.2 Fehlermeldungen Ursache F1 Unterbrechung oder Kurzschluß des Thermostatfühlers A1 Parameter iF = 1, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id A2 Ausgänge 4.2 Storingsmeldingen Oorzaak Uitgang F1 Onderbreking of kortsluiting thermostaat-sensor A1 • Alarm-output AAN Par iF = 1 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par • Thermostaat-output is uit id A2 Par iF = 2 en digitale input is open A3 HI • Alarmausgang EIN Parameter iF = 2, und Digitaleingang geöffnet Parameter iF = 3, und Digital- • Alarmausgang EIN eingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN Temperatur > AH LO Temperatur < AL • Alarmausgang EIN EE Programmfehler • Alarmausgang EIN • Sonstige Ausgänge AUS A3 • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang arbeitet entsprechend Einstellung von Parameter SF • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang AUS gedurende 5 seconden indrukken Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen. Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer IN-geschakeld. 4.3 Rücksetzen der Alarme F1 Wirksam Sofort • Alarm-output AAN • Thermostaat-output werkt volgens instelling van par SF per 5 secondi Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato. Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi riacceso. 4.2 Messaggi di errore Causa Uscite F1 Interruzione o corto circuito del sensore del termostato • Uscita allarme inserita • Uscita termostato funziona secondo valore di par. SF A1 Par IF = 1 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita allarme inserita • Uscita termostato disinserita • Alarm-output is AAN A2 A3 • Uscita allarme inserita Par IF = 2 e ingresso digitale aperto Par IF=3 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita per un tempo superiore a par. id HI • Alarm-output is AAN Par iF = 3 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id • Alarm-output AAN Temperatuur > par AH HI Temperatura > par AH • Uscita allarme inserita LO Temperatuur < par AL • Alarm-output AAN LO Temperatura < par AL • Uscita allarme inserita EE Programmafout • Alarm-output AAN • Andere outputs zijn uit EE Folta del programmi • Uscita allarme inserita • Altre uscite disinserite 4.3 Alarm resetten Rücksetzen Stromversorgung unterbrechen Tenere premuto F1 Actief Direct 4.3 Azzeramento allarme Reset Stroomtoevoer onderbreken F1 Operativo Immediatamente Azzeramento Interruzione alimentazione elettrica A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Par. id)Digitaleingang schliessen A1/A3 Na tijdvertraging (par id) Digitale input sluiten A1/A3 Con ritardo (par. id) Ingresso digitale chiuso A2 A2 Direct Digitale input sluiten A2 Ingresso digitale chiuso HI/LO Na tijdvertraging (par At) Temp. is binnen alarmlimieten HI/LO Con ritardo (par. At) Temp. entro limiti di allarme EE Direct Terug naar fabriek EE Rinvio in fabbrica Sofort Digitaleingang schliessen HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb Alarmgrenzwerte EE Sofort Werkseitige Einstellungen wiederherstellen. Immediatamente Immediatamente 24-85737-165 ESPAÑOL LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA UTILIZACION. Según la normativa EN 60730, el MR12 es un termostato electrónico de acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en ambientes con polución normal. PORTUGUÊS LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO. De accordo com EN 60 730, o MR12 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1, desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos. SVENSKA VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. I enlighet med reglementet EU 60730, MR12 är en elektronisk termostat av typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i normalt förorenade omgivningar. Figuras 1 Dimensiones corte del panel Fig 1 Dimenções Painel Fig 1 Dimensioner panelurskärning LED 1 (rojo) Indicación "relé del termostato encendido" LED 2 (rojo) Indicación "relé de descongelamiento encendido" visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso • mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos • muestra el código y el valor de los parámetros de funcionamiento durante el "modo de configura-ción" LED 1 (vermelho) LED 2 (vermelho) 3-Mostrador digital • • • LED 1 (röd) LED 2 (röd) 3-siffrig visning Función llave en "Modo Normal" Teclas de função em “Modo Normal”. Knappfunktioner i normalt läge (Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4) (Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.) (Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen) Indicador de "relê do termostato ligado" Indicador de "relê de degelo ligado" Mostra valores das variáveis de processo Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em “modo de configuração”. Anger "Termostatreläet Påslaget" Anger "Avfrostningsreläet Påslaget" • Anger värderelaterade förlopp • Larmmedelanden vid fel funktion • Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget "Konfiguration". Muestra la entrada digital de estado Mostra o estado da entrada digital Visar status av digital inmatning Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.) Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.) Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.) Mostra configuração (Aperte > 7 sec.) Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek) Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek) Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.) Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.) Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek) Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.) Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.) Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección que adviertan el fallo de control. 1 Especificaciones Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas de proteção contra possíveis falhas. 1 Especificações Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek) Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust av egendom till följd av fel på styrenheten. 1 Specifikationer: Rango del punto de ajuste: -40° a 70° C (-40 ... 99 °F) Variacão do Setpoint -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Inställnigsområde: -40 till 70°C (-40 ... 99 °F) Entrada de temperatura: Series A99x-91xx Entrada de Temperatura: A99x-91xx series Ingående temperatur: A99 x-91xx serie Humedad relativa de funcionamiento: 0 a 95 %RH (sin condensación) Humid. relativa de operação: 0 - 95 %RH (non cond.) Relativ funktighet vid drift: 0 till 95%RH (icke-kondenserande) Conectores tornillos: Grosor máximo del hilo 2.5mm² Conecções dos Parafusos: Bitola Max. do fio 2.5mm² Skruvanslutningar: Maximal kabelstorlek om 2.5mm² 2 Cableado 2 Fiação 2 Kabeldragning Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un aislamiento equivalente. A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas capacitadas. Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores isolados. Conecte ao terra um lado do cabo. Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas equivalente a um isolador. All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade. Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som ger samma skydd. 3 Parámetros 3 Parâmetros 3. Parametrar 3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2) 3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2) 3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2) Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e inferior (HL y LL) Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem ser selecionados. Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL och LL). 3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3) 3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3) 3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3) Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables tendrán efecto inmediato. Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente. Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång. 3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 4) 3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4) 3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig. 4) 4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento 4 Checagem do Sistema para mal funcionamento 4 Systemkontroll/Operationsfel 4.1 Comprobación del sistema 4.1 Cheque de Sistema 4.1 Systemkontroll Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST, cargas tienen que ser desconectadas. Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste) permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico, disconecte as cargas. Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under självtesten kopplas de normala funktionerna från. Pulse durante 5 segundos Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente. Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y ON (activado) otra vez. 4.2 Mensajes de error F1 Causa Interrupción o cortocircuito del sensor del termostato Aperte por 5 segundos Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia. Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é apertada o respectivo código aparece no mostrador. Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente. 4.2 Mensages de ERRO Salidas • Salida de la alarma en ON • La salida del termostato funciona según la SF configuración del parámetro F1 Causa Interrupção ou curto circuito do sensor do termostato El parámetro iF=1 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos durante un • Salida del termostato en OFF tiempo superior al del pará. id A1 • Saída de Alarme ON Par iF=1 e a entrada digital é aberta por um tempo maior que o • Saída do Termostato está em Off par id A2 El parámetro iF=2 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos A2 Par iF=2 e a entrada digital está aberta A3 El parámetro iF=3 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id A3 HI Temperatura > para AH • Salida de la alarma en ON HI Temperatura > par AH LO Temperatura < para AL • Salida de la alarma en ON LO Temperatura < par AL EE Fallo del programa • Salida de la alarma en ON • Otras salidas en OFF EE Falha de Programa Restauración Inmediatamente Interrupción de la fuente de alimentación F1 A1/A3 Retardo después de tiempo (para. id) Entrada digital cerrada A2 F1 Inmediatamente F1 Årsag Outpu Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret kortsluttet • Termostatens output fungerer iht. indstillingen af SF A1 iF = 1 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret • Termostatens output er længere tid end angivet vha. id deaktiveret • Saída de Alarme ON A2 iF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON Par iF=3 e a entrada digital está aberta por um tempo maior que o par id A3 iF = 3 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret længere tid end angivet vha. id • Saída de Alarme ON HI Temperaturen > angivet vha. AH • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON LO Temperaturen < angivet vha. AL • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON • Other saída Off EE Programfejl • Alarmen er aktiveret • Andre output er deaktiveret 4.3 Resete de Alarme Efectivo 5 sekunder Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod visas på displayen. För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen. 4.2 Fejlmeddelelser Saídas • Saída de Alarme ON • Saída do termostato funciona de acordo com a configuração do par SF A1 4.3 Restauración de alarmas Tryck på 4.3 Nulstilling af alarmen Quando passa a vigorar Resete Imediatamente Interrompendo fonte de força ON/OFF F1 A1/A3 Após tempo de espera(delay par. id) Entreda Digital fechada A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha.id) Lukket for digitalt input Nulstilling Straks Afbrydelse af strømforsyningen Entrada digital cerrada A2 Entreda Digital fechada A2 HI/LO Retardo después de tiempo (para. At) La temperatura está dentro de los límites de la alarma HI/LO Após atrazo de tempo(par At) Tempo esta dentro dos limites de alarma HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for alarmgrænserne EE Entrega a fábrica EE Retornar para a fábrica EE Inmediatamente Imediatamente Træder i kraft Imediatamente Straks Straks Lukket for digitalt input Vender tilbage til fabriksindstillingerne 24-85737-165 DANSK LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG. I overensstemmelse med EN 60730, MR12 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening. Fig. 1 Mål SUOMI EÀÀHNIKA LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Standardin EN 60730 mukainen, MR12 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä. ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ ‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«. ”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR12 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈÍ¸Ú ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ Û ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· Ï ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ. Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat ≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ. Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä" Merkkivalo 2 (punainen) osoittaa "sulatuksen rele päällä" 3-numeroinen näyttö • näyttää prosessimuuttujan arvon • hätäviestit toimintahäiriöiden aikana • näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon "kokoonpanotilan" aikana. ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ). ƒflÔ‰ÔÚ LED 2 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ð¸¯ıÓÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ). ∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ. ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. Nøglefunktioner i "normal modus" Avaintoiminto "Normaalitilassa" ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú" (Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi) (Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4) (√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4). LED 1 (rød) LED 2 (rød) 3-cifret display Indikationen "termostatrelæet er tændt" Indikationen "afrimningsrelæet er tændt" • Viser processens variable værdi • Alarmmeddelelser under fejlfunktion • Viser operationsparameterens kode og værdi i "konfigurationsmodus" Viser det digitale statusinput Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı. Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.) Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.) Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.) Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.) ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec). Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec). Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.) Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.) ∏Ì·ÒÓÁ ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec). Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.) Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.) Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl. 1. Specifikationer Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä. Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja. 1 Tekniset tiedot ≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec). ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ ·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú 1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú Referencesignalområde -40 til 70°C (-40 ... 99 °F) Asetusarvon alue -40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F) ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ: Temperaturinput A99x-91xx serier Lämpötilan syöttö: A99x-91xx-sarja ≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú: ”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx Relativ fugtighed ved drift 0 til 95% (uden kondens) Suht. kost. käytön aikana: 0 - 95 % (ei kondens.) ”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú: 0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.) Ruuviliitännät: Suurin johdon paksuus 2.5mm² ”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì: Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤ Skruestik Maks. ledningstykkelse 2.5mm² -40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F) 2 Ledningsføring 2 Johdotus 2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering. Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy. ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì· ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù· ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ· ‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· 3. Parametre 3 Parametrit 3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ 3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2) 3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2) 3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2). Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan vælges. Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä arvoja. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL). 3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3) 3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3) 3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3). Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med det samme. Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat heti voimaan. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú. 3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4) 3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4) 3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4). 4. Systemcheck /fejlfunktion 4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt 4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl· 4.1 Systemcheck 4.1 Järjestelmän tarkastaminen 4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret. Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa. Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana säätimessä ei saa olia kuormaa. ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi ‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷. Tryk på Paina i 5 sekunder 5 sekunnin ajan. —·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ· Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet. Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at vende tilbage til normal drift. Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON). 4.2 Felmeddelanden 4.2 Virheilmoitukset 4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì Orsak Avbrott eller kortslutning i termostatsensorn Reaktion • Larmet kopplas På • Termostaten fungerar enligt inställ-ningen som angivits med param SF. A1 Parm iF = 1 och den digitala ineffekten är öppen längre än param id. • Larmet kopplas På • Termostaten kopplas Från A1 • Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ. Parametri iF = 1 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin • Termostaatin ulostulo on pois päältä parametri id. A2 Parm iF = 2 och den digitala ineffekten är öppen • Larmet kopplas På A2 Parametri iF = 2 ja digitaalinen sisääntulo on auki. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. A2 A3 • Larmet kopplas På Parm iF = 3 och den digitala ineffekten öppen längre än parm id A3 • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. Parametri iF = 3 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri id. A3 HI Temperatur > param AH • Larmet kopplas På HI Lämpötila > parametri AH. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. LO Temperatur < param AL • Larmet kopplas På LO Lämpötila < parametri AL. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. EE Programeringsfel • Larmet kopplas På • Övriga anslutningar kopplas Från EE Ohjelmahäiriö • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Muut ulostulot ovat pois päältä. F1 4.3 Återställning av larm F1 Syy Keskeytys tai oikosulku termostaatin tunnistimessa. Ulostulot • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo toimii parametri SF:n mukaan. 4.3 Hälytyksen nollaus Reaktion Återställning Direkt Bryter strömen A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id) A2 „È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·. ≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl· Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë· ·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú. √È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. ¡ÈÙfl· ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù· ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF H ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=1 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id « ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=2 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÏÁ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. HI « ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=3 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH LO »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. EE ¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú. F1 A1 ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. 4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û Voimassa Nollaus F1 Välittömästi Keskeyttää virran syötön. F1 Digital inefekt bryts A1/A3 Viiveen jälkeen (para id) Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A1/A3 ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. id) ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi. Digital inefekt bryts A2 Välittömästi Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A2 ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi. HI/LO Eter tidsfördröjning (param At) Temp befinner sig inom larmgräns HI/LO Viiveen jälkeen (para At) Lämpötila on hälytyksen rajoissa. HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. At) « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. EE Returnera till leverantör/tillverkaren EE Välittömästi Palauta tehtaalle. EE ≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi Ò˝ËÏÈÛÁ. F1 Direkt Direkt ˜˝ÂÈ ·ð¸ ≈ð·Ì·ˆÔÒ‹ AÏ›Û˘Ú ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú. ¡Ï›Û˘Ú ¡Ï›Û˘Ú 24-85737-165 PARAMETERS Code Factory set ENGLISH Range Adjustment Unit FRANÇAIS Hysteresis. Is the difference between switch-ON and switch-OFF point. Hystérésis Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur. °C Lower setpoint limit The setpoint value can not be set lower than LL Limite inférieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure. °C Higher setpoint limit The setpoint value can not be set higher than HL Limite supérieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure. min Anti short cycling The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat relay. Temporisation anti court-cycle Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans risque de dommage. 0 to 99 min min Deep freezing time Time for which the thermostat output is forced to be ON Temps de réfrigération forcée Durée de fonctionnement forcé du compresseur. 10 0 to 50K/°F K High temperature alarm High temperature alarm value related to setpoint Seuil haut d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute. AL -10 -50K to 0K /°F K Low temperature alarm Low temperature alarm value related to setpoint Seuil bas d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse. Ad 1 1 to 9K K Alarm differentiel Useful to avoid alarm oscillation Différentiel de l’alarme Valeur évitant une oscillation de l’alarme. At 30 0 to 99 min min Alarm time delay The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of the alarm. Temporisation de l’alarme Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement effectif de l’alarme. di 6 0 to 99 hours hrs Defrost interval time The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the next one. Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts from "0". Intervalle entre 2 dégivrages Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du suivant. NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est réinitialisé à 0. dd 40 0 to 99 min min Max defrost duration Max. time duration of each defrost cycle. Durée maximale de dégivrage Durée maximale de chaque cycle de dégivrage. dC 5 0 to 99 min min Dripping time After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator. Temps d’égouttage Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre l’égouttage de l’évaporateur. dU OF OF, 0 to 99 min min First defrost after power on. After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter. Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous tension Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant ce temps donné. dP 0 0 /1 Display during defrost 0 = last value before defrost 1 = setpoint Affichage pendant le dégivrage 0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage. 1 = Consigne dr 20 1 to 99 minutes Delay displayed temperature after defrost During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this parameter. Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de dégivrage Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce temps dr. iF 0 0/1/2/3 Digital input function: 0 = Digital input is not connected 1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF and an alarm message is displayed . 2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON 3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is displayed and alarm output is ON Fonction de l’entrée logique 0 = L’entrée logique n’est pas connectée. 1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message d’alarme s’affiche. 2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est activé. 3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d'alarme est activé. id 5 0 to 99 minutes Digital input time delay Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function selected through param iF Temporisation de l’entrée logique Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie le par. iF. SF 2 0= Always ON 1= Always OFF 2= Automatic Thermostat operating function in case of sensor failure The thermostat works according to this parameter until the defect is removed. In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON time for the last 10 cycles. Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par le régulateur sur les 10 derniers cycles. So 0 -20…+20 K Offset temperature sensor The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted from (if negative) the value detected by the sensor. Compensation de la température Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde. Un 0 0= °C 1= °F Temperature units Defines the unit of measurement. Sélection de l’unité de température Degré Celsius ou Fahrenheit. PU 1 1 to 99 sec Display updating time delay The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter Périodicité de réactualisation de l’affichage La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies par Pu. Hy 2 1 to 9K LL -40 -40 to 0 °C/°F HL 70 0 to 70°C/99°F CC 2 0 to 9 min Co 60 AH K min min K °C s 24-85737-165 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Hy Hysterese. Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert. Differentie Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt. Isteresi Differenza tra il punto di ON e quello di OFF) LL Untere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden. Lage setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL Limite inferiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL HL Obere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden. Hoge setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL Limite superiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL CC Zeitverzögerung für Verdichter Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden "Einschaltungen" des Ausgangsrelais. Antipendelfunctie De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de thermostaatuitgang. Protezione anti ciclicità Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato Co Schnellgefrierzeit. Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist. Invriestijd De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld. Tempo raffreddamento spinto Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert. Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Hoge grenswaarde-alarm Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme alta temperatura Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert. Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Lage grenswaarde-alarm Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme bassa temperatura Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint Ad Alarm-Schaltdifferenz. Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren. Alarmdifferentie Nuttig om alarmpendelen te voorkomen. Differenziale allarme Necessario per evitare oscillazioni allarmi At Alarm-Zeitverzögerung Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung des Alarms. Alarm tijdvertraging Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop. Ritardo allarme Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della relativa sequenza di Abtau-Intervallzeit. Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück gesetzt und startet von “0”. Ontdooien-intervaltijd Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke ontdooicyclus. LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen. Intervallo di sbrinamento Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi. Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0. dd Maximale Abtauzeit. Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus. Maximale ontdooienduur Maximale duur van elke ontdooicyclus. Durata massima sbrinamento Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento. dC Abtropfzeit. Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird. Afdruiptijd Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om het water van de verdamper af te laten druipen. Tempo di sgocciolamento Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora presente sull’evaporatore. dU Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung. Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt. Eerste ontdooicyclus na opstart Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart. Ritardo sbrinamento dopo l'accensione. Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione dP Anzeige während der Abtauung. 0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus 1 = Sollwert Weergave tijdens ontdooien 0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien 1 = setpoint Visualizzazione durante lo sbrinamento 0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo 1 = Setpoint dr Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung. Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter definierte Zeit abgelaufen ist. Vertraging temperatuurweergave na ontdooien Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter. Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro iF Funktion des Digitaleingangs. 0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet. 1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarm-meldung angezeigt. 2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt. 3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt, wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt. Digitale ingangsfunctie 0 = de ingang wodt niet gebruikt 1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven. 2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld. 3 = Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang. Funzione ingresso digitale 0 = Ingresso digitale non collegato 1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id. 2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON. 3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e relativa uscita in ON. id Zeitverzögerung für den Digitaleingang. Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem Ausführen der Funktion, die mit Param. iF ausgewählt wurde. Vertraging digitale ingang De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen functie in parameter iF Ritardo ingresso digitale Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della funzione scelta con il parametro iF SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts. Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10 Zyklen. Thermostaatfunctie bij defecte voeler De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was. Funzione termostato per guasto sensore Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore. So Fühlerabgleich. Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv) oder abgezogen (falls negativ). Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve parameter) van de gemeten waarde. Offset sensore Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se negativo) alla misura del sensore. Un Temperaturmaßeinheit. Definiert die Maßeinheit. Temperatuureenheid Definieert de meeteenheid Selezione °C o °F Definisce le unità di misura PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung . Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert. Vertraging weergaveverversing De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging weergegeven. Ritardo aggiornamento display La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro. 24-85737-165 ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Hy Diferencial Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF (apagado). Hy Hysteresis. É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF). Hy Hysteres Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten. LL Límite de ajuste minimo El valor de ajuste no puede ser inferior a LL. Limite baixo de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o LL Gräns för lägre inställningspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL. HL Límite de ajuste maximo El valor de ajuste no puede ser superior a HL. Limite alto de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o HL Gräns för högre inställnigspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL. CC Proteccíon ciclos cortos Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del termostato. Ciclo de Anti Curto O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do termostato. Skydd mot för kort cykel Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar". Co Tiempo de congelación Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON (encedido). Tempo de degelo profundo Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON Djupfrysningstid Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad. AH Alarma de temperatura alta Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación. Alarme de temperatura alta Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint Larm för hög temperatur Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten. AL Alarma de temperatura baja Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste. Alarme de baixa temperatura Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint Larm för låg temperatur Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten. Ad Diferencial de alarma Es útil para evitar la oscilación de alarma Diferencial de Alarme Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme Larmdiffrential Praktiskt för att förhindra larmsvängning. At Retardo de tiempo de alarma Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma y la activación de la misma. Tempo de retardo do Alarme Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme Fördröjning av larmtiden Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet. di Intervalo entre de desescarche Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y el inicio del próximo. Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo se reinicia, empezando desde "0". Intervalo de Tempo de degelo É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte. Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de "0". Tidsintervall mellan avfrostning Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå följande avfrostningscykeln. Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar med "0". dd Duración máxima del desescarche Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche Maxima duração do degelo Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo. Max tid för avfrostning De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd. dC Tiempo de goteo Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del agua que pudiera quedar en el evaporador Tempo de Drenagem Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado . Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador. Dropptid Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren. dU Primer ciclo de desescarche después del encendido Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un período fijado por este parámetro. Primeiro ciclo de degelo após ser ligado. Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste parametro. Första avfrostningscykeln efter Påslagning När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod som anges med denna parameter. dP Visualización durante el desescarche 0 = último valor antes del desescarche 1 = punto de fijación Mostrador durante o degelo 0 = último valor antes do degelo 1 = setpoint Visning under avfrostning 0 = sista värde före avfrostning 1 = inställningspunkt dr Temperatura de retardo visualizada después del desescarche Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la configuración previa de los parámetros. La condición de visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado mediante este parámetro. Retardo da temperatura mostrado após o degelo Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado. Fördröj visad temperatur efter avfrostning Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts in med denna parameter. iF Función de entrada digital 0 = la entrada digital no está conectada 1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parám. id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un mensaje de alarma. 2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encendido) 3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encedido) Função de entrada Digital : 0 = Entrada Digital não esta conectada 1 = Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada. 2 = Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON 3 = Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON Digitalfunktion: 0 = Digitalfunktionen är bortkopplad 1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas styrenheten Från och ett larmmeddelande visas. 2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras. 3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På. id Retardo de tiempo de la entrada digital Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la activación de la función seleccionada mediante el parámetro iF. Retardo da entrada Digital Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função atravez do par iF Digital tisfördröjning Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen som angivits med parametern iF. SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos. Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos. Termostatens funktion om sensorn inte fungerar Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna. So Compensación sobre temperatura El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si es negativo) al valor detectado por el sensor. Sensor de temperatura de Offset O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor. Förskjutning av sensortemperaturen Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn. Un Unidades de temperatura Define la unidad de medición Unidades de Temperatura Define a unidade de medição Temperaturenhet Definierar måttenheten för temperatur. PU Actualización de la temperatura La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este parámetro Tempo de Retardo de atualização do mostrador A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste parametro. Uppdatering av visad tidsfördröjning Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med denna parameter. 24-85737-165 DANSK SUOMI EÀÀHNIKA Hy Hy Hysterese Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket). Hy Hystereesi Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF). LL Referencesignalets nedre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL Asetusarvon alaraja Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL. ·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL. HL Referencesignalets øvre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL Asetusarvon yläraja Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL. ¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L. CC Antikortslutning Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende aktiveringer af termostatrelæet Lyhyen kierroksen esto Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä —ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ. Co Dybfrysningstid Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt Pakastusaika Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä ◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ). AH Alarm ved høj temperatur Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet Korkean lämpötilan hälytys Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. AL Alarm ved lav temperatur Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet Alhaisen lämpötilan hälytys Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. Ad Alarmdifferentiale Nyttig for at undgå alarmoscillation. Hälytyksen erotusarvo Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl· Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ. At Alarmens tidsforsinkelse Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen Hälytysajan viive Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. di Tidsangivelse for afrimningsinterval Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den næste. Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og starter fra "0" Sulatuksen väliaika Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta). ≈̉ȋÏÂÛÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ·ðÔ¯˝ÓÂ˘Ì œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÂÌ¸Ú Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÙÔı ÂðÔÏ›ÌÔı. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ºÙ·Ì ÂÍÍÈÌÂfl Á ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁ ·ð¸¯ıÓÁ, Á Ï›ÙÒÁÛÁ ÙÔı ˜Ò¸ÌÔı ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È Í·È ÓÂÍÈÌ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi '0'. dd Maks. afrimningstid Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare Sulatuksen enimmäisaika Kunkin sulatuskierroksen pisin aika Û„ÈÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ·ð¸¯ıÓÁÚ « Ï›„ÈÛÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ‰È‹ÒÍÂÈ· Í‹Ë ͽÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ. dC Dryptid Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på kompressoren kan dryppe af Tippumisaika Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi pääsee tippumaan pois. ◊Ò¸ÌÔÚ ı„ÒÔðÔflÁÛÁÚ ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ, Ô ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸ ‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. àÙÔÌ ÙÒ¸ðÔ ·ıÙ¸ ‰È·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È Á ·ðÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁ ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ðÔı ıð‹Ò˜ÂÈ ·Í¸ÏÁ ÛÙÔÌ ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi. dU Første afrimningscyklus efter der er tændt Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der angives vha. denne parameter Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. —Ò˛ÙÔÚ Í˝ÍÎÔÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ, Á ·ð¸¯ıÓÁ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸ ‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. dP Vis under afrimning 0 = sidste værdi inden afrimningen 1 = referencesignalet Näyttö sulatuksen aikana 0= viimeisin arvo ennen sulatusta 1= asetusarvo ¡ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ 0 = ÙÂÎÂıÙ·fl· ÙÈÏfi ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ 1 = ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ dr Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisning-stilstand nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman ajan jälkeen. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ·ð¸¯ıÓÁ ”ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ, Á ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Ù˘Ì ẨÂflÓÂ˘Ì „flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı. « Í·ÌÔÌÈÍfi Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È ·ıÙÔÏ‹Ù˘Ú ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÙÈÏfi, fi Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. iF Digital inputfunktion: 0 = Digitalt input er ikke tilsluttet 1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse 2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) 3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) Digitaalisen sisääntulon toiminnat: 0= Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä. 1= Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti 2= Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ 3= Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan, näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı 0 = « ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Ûı̉‰ÂÏ›ÌÁ 1 = ¡Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Ô Â΄ÍÙfiÚ ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. 2 = ≈ψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ). 3 = ºÙ·Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ (Ë›ÛÁ œÕ). id Forsinkelse af digitalt input Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF Digitaalisen sisääntulon viive Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ ÙÔı ·ÌÔfl„Ï·ÙÔÚ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ðÔı ÂðÈΛ„ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ iF. SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste 10 cykler. Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu. Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ· œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È· ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. So Forskudt temperatursensor Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi. Tunnistimen lämpötilan kompensaatio Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä. ¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ· « ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl· ·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú. Un Temperaturenheder Definerer måleenhederne Lämpötilan yksiköt Määrää mittayksikön. ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ. PU Forsinkelse af displayets opdatering Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet med denne parameter. Viiveen tietojen uudistaminen näytössä Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan mukaisesti. ◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ « ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. 24-85737-173 Series MR13 Electronic Thermostat with Defrost Management LED2 LED1 ENGLISH FRANÇAIS READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE FOR FUTURE USE In accordance to EN 60 730 the MR14 is an electronic thermostat type 1 action, suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted environments. LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR. Conformément à EN 60730, le MR13 est un thermostat électronique , action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un emploi dans des environnements normalement pollués. Fig 1 Dimensions panelmount cut-out Fig 1 Dimensions de découpe du panneau LED 1 (red) LED 2 (red) 3-digit display LED 1 (rouge) LED 2 (rouge) Affichage à 3 chiffres Indication "thermostat relay ON" Indication "defrost relay ON" • Shows process • Alarm messages • Displays the code and the value of operating parameters if in “config mode” Key function in “Normal Mode” Fonction des touches en "Mode normal" (For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4) (Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter aux paragraphes 3 et 4) Displays evaporator temperature Affiche la température de l'évaporateur Displays status digital input Affiche l'entrée digitale Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.) Displays configuration mode (Push > 7 sec.) Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.) Manual defrost initiation (Push > 3 sec.) Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.) Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.) Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.) Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or warn of, control failure. Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait. 1 Specifications Panel mount models 29mm 1.14” 71mm 2.80” Fig. 1 Panelmount cut-out 1 > 3 sec 2 1 Spécifications Setpoint range -40 to 70°C (-40 to 99°F) Plage: -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Temperature input: A99x-91xx series Entrée température: Série A99x-91xx Operating rel. hum: 0 to 95 %RH (non cond.) Humidité relative de fonctionnement: 0 juqu'à 95 %RH (non cond.) Screw connectors: Max. wire thickness 2.5mm² Connecteurs à vis: Diamètre max. des fils 2.5mm² 2 Wiring 2 Câblage All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground). If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate windings providing equivalent insulation. Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes. Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre. Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une isolation équivalente. 3 Parameters 3 Paramètres 3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2) 3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2) Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées. 3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3) 3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3) Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only after completing the current ones, while changes on other variables will have immediate effect. Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal. Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur d'autres variables auront un effet immédiat. 3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4) 3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4) 4 System check / Malfunctioning 4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux 4.1 System check 4.1 Vérification du système After proper installation and adjustment the system should be checked. The self test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST routine, loads should be disconnected. Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent être déconnectées. Push for 5 seconds All display segments and the relays are turned ON in sequence. In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing one of the keys the appropriate code will appear on the display. To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again 3 Fig. 2 Adjustment of the setpoint 4.2 Error messages Cause 1 > 7 sec 3 4 Fig. 3 Adjusting operating parameters Outputs Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters pendant 5 secondes Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage. Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à nouveau mis sous tension. 4.2 Messages d'erreur Cause Sorties Interruption or short circuit of thermostat sensor • Alarm output ON • Thermostat output works according setting of par. SF F1 Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée sonde du thermostat • la sortie du thermostat fonctionne selon le réglage du paramètre SF F2 Interruption or short circuit of evaporator sensor • Alarm output ON • Defrost end depends on setting of par. dd and Fd F2 Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée sonde d'évaporation • La fin du dégivrage et le démarrage du ventilateur après le dégivrage dépendent du réglage des paramètres dd et Fd A1 Par. iF=1 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON • Thermostat output is Off A1 • Sortie alarme activée Par IF=1 et entrée digitale ouverte pour un temps plus long • La sortie du thermostat est désactivée (sur OFF) que le par id A2 Par. iF=2 and digital input is open • Alarm output ON A2 Par IF=2 et entrée digitale ouverte A3 Par. iF=3 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON A3 HI Temperature > par. AH • Alarm output ON HI • Sortie alarme activée Par IF=3 et entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • Sortie alarme activée Température > par AH LO Temperature < par. AL • Alarm output ON LO Température < par AL • Sortie alarme activée EE Programme failure • Alarm output ON • Other outputs are Off EE Panne du programme • Sortie alarme activée • Les autres sorties sont désactivées 4.3 Alarm reset > 10 sec Presser F1 2 5 indication "relais thermostat en marche" indication "relais dégivrage en marche" • Valeurs des variable de process • Messages d'alarme lors d'un fonctionnement défectueux • Affiche le code et la valeur des paramètres en "mode de configuration" • Sortie alarme activée 4.3 Réarmement de l'alarme F1/F2 Effective Immediately Reset Interrupting power supply Effectif F1/F2 Immédiatement A1/A3 After time delay (par. id) Digital input closed A1/A3 Après la temporisation (par. id) Entrée digitale fermée A2 Immediately Digital input closed A2 HI/LO After time delay (par. At) Temp is within alarm limits EE Immediately Return to factory HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites de l'alarme EE Immédiatement Retour à l'usine Immédiatement Remise à niveau Interruption de l'alimentation Entrée digitale fermée 24-85737-173 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF. Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR13 handelt es sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet. LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Overeenkomstig EN 60730, de MR13 is een elektronische thermostaat, type 1 action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR13 è un termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale. Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing Fig. 1 Dimensioni foratura LED 1 (rot) Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN" LED 2 (rot) Anzeige für "Abtaurelais EIN" 3-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an • Alarmmeldungen während Funktionsstörungen • Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im "Konfigurationsmodus" an LED 1 (rood) indicatie "thermostaatrelais aan" LED 2 (rood) indicatie "ontdooirelais aan" display met 3 posities • geeft waarde procesvariabele weer • alarmmeldingen tijdens storing • geeft de code en de waarde van de besturingsparameters weer tijdens de configuratiemodus LED 1 (rosso) Indicazione "relé termostato inserito" LED 2 (rosso) Indicazione "relé sbrinamento inserito" Display a 3 cifre • Mostra il valore della variabile di processo • Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento • Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi durante la "modalità configurazione" Hauptfunktionen im "Normalen Modus" Toets functies in "normale modus" Funzione tasti in "Modalità Normale" (Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.) (Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4) (Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4) Zeigt Temperatur an. geeft temperatuur verdamper weer Visualizza temperatura evaporatore Zeigt Status des Digitaleingangs an. geeft status digitale input weer Visualizza ingresso digitale di stato Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken) Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken) geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken) geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken) Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.) Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.) Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken) handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken) Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.) Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken) start invriestijd (> 5 sec. indrukken) Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen. Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen, einzubauen. 1 Technische Daten Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor storingen. 1 Specificaties Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.) N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi. 1 Caratteristiche tecniche Sollwertbereich: -40 bis 70°C (-40 ... 99 °F) Bereik : -40 tot 70°C (-40 ... 99 °F) Campo di regolazione: Temperatureingang: Serie A99x-91xx Temperatuur-input: A99x-91xx-reeks Ingresso temperatura: -40 a 70°C (-40 ... 99 °F) serie A99x-91xx Rel. Feuchtigkeit (Betrieb): 0 bis 95% (nicht kond.) Rel. vochtigheid: 0 tot 95 %RH (geen condens) Umidità relativa di funzionamento: 0 a 95% UR (non cond.) Schraubverbindung: Max. Drahtstärke 2.5mm² Schroefverbindingen: max. draaddikte 2.5mm² Morsetti a vite: sezione max. del filo 2.5mm² 2 Verdrahtung 2 Bedrading 2 Allacciamenti elettrici Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet. Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento. 3 Parameter 3. Parameters 3 Parametri 3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2) 3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2) 3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2) Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden. Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen worden geselecteerd N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello minimo (HL e LL). 3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3) 3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3) 3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3) Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort wirksam. Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking. Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben. N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno effetto immediato. 3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4) 3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4) 3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4) 4 Systemprüfung / Funktionsstörung 4. Systeemcontrole / storing 4 Controllo del sistema / errore 4.1 Systemprüfung 4.1 Systeemcontrole 4.1 Controllo del sistema Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden. Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld. Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono essere disconnessi. 5 Sekunden drücken Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige. Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen Betriebsmodus wiederherzustellen. 4.2 Fehlermeldungen Ursache Ausgänge gedurende 5 seconden indrukken Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen. Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer IN-geschakeld. 4.2 Storingsmeldingen Oorzaak Uitgang Tenere premuto per 5 secondi Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato. Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi riacceso. 4.2 Messaggi di errore Causa Uscite F1 Unterbrechung oder Kurzschluß des Thermostatfühlers • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang arbeitet entsprechend Einstellung von Parameter SF F1 Onderbreking of kortsluiting thermostaat-sensor • Alarm-output AAN • Thermostaat-output werkt volgens instelling van par SF F1 Interruzione o corto circuito del sensore del termostato • Uscita allarme inserita • Uscita termostato funziona secondo valore di par. SF F2 Unterbrechung oder Kurzschluß des Verdampferfühlers • Alarmausgang EIN • Abschalten der Abtauungsfunktion und Starten von Ventilator nach Abtauung hängt von Einstellung der Parameter dd und Fd ab F2 Onderbreking of kortsluiting verdamper-sensor • Alarm-output AAN • Einde ontdooien en starten ventilator na ontdooien afhankelijk van instelling van par dd en Fd F2 Interruzione o corto circuito del sensore dell' evaporatore • Uscita allarme inserita • Fine scongelamento e inizio ventilatore dopo scongelamento dipendono da valore di dd e Fd A1 Parameter iF = 1, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang AUS A1 • Alarm-output AAN Par iF = 1 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par • Thermostaat-output is uit id A1 Par IF = 1 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita allarme inserita • Uscita termostato disinserita A2 Parameter iF = 2, und Digitaleingang geöffnet • Alarmausgang EIN A2 Par iF = 2 en digitale input is open • Alarm-output is AAN A2 Par IF = 2 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita A3 A3 Par IF=3 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita per un tempo superiore a par. id HI • Alarm-output is AAN Par iF = 3 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id • Alarm-output AAN Temperatuur > par AH A3 HI Parameter iF = 3, und Digital- • Alarmausgang EIN eingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN Temperatur > AH HI Temperatura > par AH • Uscita allarme inserita LO Temperatur < AL • Alarmausgang EIN LO Temperatuur < par AL • Alarm-output AAN LO Temperatura < par AL • Uscita allarme inserita EE Programmfehler • Alarmausgang EIN • Sonstige Ausgänge AUS EE Programmafout • Alarm-output AAN • Andere outputs zijn uit EE Errore programma • Uscita allarme inserita • Altre uscite disinserite 4.3 Rücksetzen der Alarme Wirksam F1/F2 Sofort 4.3 Alarm resetten Rücksetzen Stromversorgung unterbrechen F1/F2 Actief Direct 4.3 Azzeramento allarme Reset Stroomtoevoer onderbreken Operativo F1/F2 Immediatamente Azzeramento Interruzione alimentazione elettrica A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Par. id)Digitaleingang schliessen A1/A3 Na tijdvertraging (par id) Digitale input sluiten A1/A3 Con ritardo (par. id) Ingresso digitale chiuso A2 A2 Direct Digitale input sluiten A2 Ingresso digitale chiuso HI/LO Na tijdvertraging (par At) Temp. is binnen alarmlimieten HI/LO Con ritardo (par. At) Temp. entro limiti di allarme EE Direct Terug naar fabriek EE Rinvio in fabbrica Sofort Digitaleingang schliessen HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb Alarmgrenzwerte EE Sofort Werkseitige Einstellungen wiederherstellen. Immediatamente Immediatamente 24-85737-173 ESPAÑOL LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA UTILIZACION. Según la normativa EN 60730, el MR13 es un termostato electrónico de acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en ambientes con polución normal. PORTUGUÊS LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO. De accordo com EN 60 730, o MR13 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1, desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos. SVENSKA VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. I enlighet med reglementet EU 60730, MR13 är en elektronisk termostat av typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i normalt förorenade omgivningar. Figuras 1 Dimensiones corte del panel Fig 1 Dimenções Painel Fig 1 Dimensioner panelurskärning LED 1 (rojo) Indicación "relé del termostato encendido" LED 2 (rojo) Indicación "relé de descongelamiento encendido" visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso • mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos • muestra el código y el valor de los parámetros de funcionamiento durante el "modo de configura-ción" LED 1 (vermelho) LED 2 (vermelho) 3-Mostrador digital • • • LED 1 (röd) LED 2 (röd) 3-siffrig visning Función llave en "Modo Normal" Teclas de função em “Modo Normal”. Knappfunktioner i normalt läge (Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4) (Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.) (Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen) Indicador de "relê do termostato ligado" Indicador de "relê de degelo ligado" Mostra valores das variáveis de processo Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em “modo de configuração”. Anger "Termostatreläet Påslaget" Anger "Avfrostningsreläet Påslaget" • Anger värderelaterade förlopp • Larmmedelanden vid fel funktion • Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget "Konfiguration". Muestra la temperatura del evaporador Mostra a temperatura do evaporador Visar avdunstningstemperatur Muestra la entrada digital de estado Mostra o estado da entrada digital Visar status av digital inmatning Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.) Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.) Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.) Mostra configuração (Aperte > 7 sec.) Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek) Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek) Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.) Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.) Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek) Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.) Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.) Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección que adviertan el fallo de control. 1 Especificaciones Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas de proteção contra possíveis falhas. 1 Especificações Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek) Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust av egendom till följd av fel på styrenheten. 1 Specifikationer: Rango del punto de ajuste: -40° a 70° C (-40 ... 99 °F) Variacão do Setpoint -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Inställnigsområde: -40 till 70°C (-40 ... 99 °F) Entrada de temperatura: Series A99x-91xx Entrada de Temperatura: A99x-91xx series Ingående temperatur: A99 x-91xx serie Humedad relativa de funcionamiento: 0 a 95 %RH (sin condensación) Humid. relativa de operação: 0 - 95 %RH (non cond.) Relativ funktighet vid drift: 0 till 95%RH (icke-kondenserande) Conectores tornillos: Grosor máximo del hilo 2.5mm² Conecções dos Parafusos: Bitola Max. do fio 2.5mm² Skruvanslutningar: Maximal kabelstorlek om 2.5mm² 2 Cableado 2 Fiação 2 Kabeldragning Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un aislamiento equivalente. A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas capacitadas. Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores isolados. Conecte ao terra um lado do cabo. Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas equivalente a um isolador. All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade. Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som ger samma skydd. 3 Parámetros 3 Parâmetros 3. Parametrar 3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2) 3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2) 3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2) Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e inferior (HL y LL) Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem ser selecionados. Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL och LL). 3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3) 3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3) 3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3) Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables tendrán efecto inmediato. Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente. Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång. 3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 4) 3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4) 3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig. 4) 4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento 4 Checagem do Sistema para mal funcionamento 4 Systemkontroll/Operationsfel 4.1 Comprobación del sistema 4.1 Cheque de Sistema 4.1 Systemkontroll Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST, cargas tienen que ser desconectadas. Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste) permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico, disconecte as cargas. Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under självtesten kopplas de normala funktionerna från. Pulse durante 5 segundos Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente. Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y ON (activado) otra vez. 4.2 Mensajes de error Aperte por 5 segundos Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia. Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é apertada o respectivo código aparece no mostrador. Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente. 4.2 Mensages de ERRO Causa Interrupción o cortocircuito del sensor del termostato Salidas • Salida de la alarma en ON • La salida del termostato funciona según la SF configuración del parámetro Saídas • Saída de Alarme ON • Saída do termostato funciona de acordo com a configuração do par SF F2 Interrupción o cortocircuito del sensor del evaporador • Salida de la alarma en ON • El final del desescarchi depende de la configuración del parám dd y Fd F2 Interrupção ou curto circuito do sensor do evaporador • Saída de Alarme ON • Fim do degelo depende da configuração do par dd e Fd A1 El parámetro IF=1 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos durante un • Salida del termostato en OFF tiempo superior al del pará. id A1 • Saída de Alarme ON Par iF=1 e a entrada digital é aberta por um tempo maior que o • Saída do Termostato está em Off par id A2 El parámetro IF=2 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos A2 Par iF=2 e a entrada digital está aberta A3 El parámetro IF=3 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id A3 HI Temperatura > para AH • Salida de la alarma en ON HI Temperatura > par AH LO Temperatura < para AL • Salida de la alarma en ON LO Temperatura < par AL EE Fallo del programa • Salida de la alarma en ON • Otras salidas en OFF EE Falha de Programa 4.3 Restauración de alarmas Efectivo F1 F1 Årsag Outpu Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret kortsluttet • Termostatens output fungerer iht. indstillingen af SF F2 Køleelementets sensor er afbrudt eller kortsluttet A1 IF = 1 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret • Termostatens output er længere tid end angivet vha. id deaktiveret • Saída de Alarme ON A2 IF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON Par iF=3 e a entrada digital está aberta por um tempo maior que o par id A3 IF = 3 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret længere tid end angivet vha. id • Saída de Alarme ON HI Temperaturen > angivet vha. AH • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON LO Temperaturen < angivet vha. AL • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON • Other saída Off EE Programfejl • Alarmen er aktiveret • Andre output er deaktiveret 4.3 Resete de Alarme Restauración 5 sekunder Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod visas på displayen. För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen. 4.2 Fejlmeddelelser Causa Interrupção ou curto circuito do sensor do termostato F1 Tryck på Quando passa a vigorar • Alarmen er aktiveret • Afrimningsslut afhænger af indstillingen af dd og Fd 4.3 Nulstilling af alarmen Resete Træder i kraft Nulstilling F1/F2 Inmediatamente Interrupción de la fuente de alimentación F1/F2 Imediatamente Interrompendo fonte de força ON/OFF F1/F2 Straks A1/A3 Retardo después de tiempo (para. id) Entrada digital cerrada A1/A3 Após tempo de espera(delay par. id) Entreda Digital fechada A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha.id) Lukket for digitalt input A2 Entrada digital cerrada A2 Entreda Digital fechada A2 HI/LO Retardo después de tiempo (para. id) La temperatura está dentro de los límites de la alarma HI/LO Após atrazo de tempo(par At) Tempo esta dentro dos limites de alarma HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for alarmgrænserne EE Entrega a fábrica EE Retornar para a fábrica EE Inmediatamente Inmediatamente Imediatamente Imediatamente Straks Straks Afbrydelse af strømforsyningen Lukket for digitalt input Vender tilbage til fabriksindstillingerne 24-85737-173 DANSK LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG. I overensstemmelse med EN 60730, MR13 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening. Fig. 1 Mål SUOMI EÀÀHNIKA LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Standardin EN 60730 mukainen, MR13 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä. ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ ‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«. ”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR13 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈÍ¸Ú ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ Û ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· Ï ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ. Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat ≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ. Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä" Merkkivalo 2 (punainen) osoittaa "sulatuksen rele päällä" 3-numeroinen näyttö • näyttää prosessimuuttujan arvon • hätäviestit toimintahäiriöiden aikana • näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon "kokoonpanotilan" aikana. ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ). ƒflÔ‰ÔÚ LED 2 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ð¸¯ıÓÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ). ∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ. ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. Nøglefunktioner i "normal modus" Avaintoiminto "Normaalitilassa" ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú" (Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi) (Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4) (√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4). LED 1 (rød) LED 2 (rød) 3-cifret display Indikationen "termostatrelæet er tændt" Indikationen "afrimningsrelæet er tændt" • Viser processens variable værdi • Alarmmeddelelser under fejlfunktion • Viser operationsparameterens kode og værdi i "konfigurationsmodus" Viser køleelementets tempertur Näyttää höyrystimen lämpötilan ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi. Viser det digitale statusinput Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı. Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.) Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.) Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.) Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.) ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec). Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec). Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.) Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.) ∏Ì·ÒÓÁ ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec). Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.) Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.) Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl. 1. Specifikationer Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä. Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja. 1 Tekniset tiedot ≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec). ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ ·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú 1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú Referencesignalområde -40 til 70°C (-40 ... 99 °F) Asetusarvon alue -40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F) ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ: Temperaturinput A99x-91xx serier Lämpötilan syöttö: A99x-91xx-sarja ≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú: ”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx Relativ fugtighed ved drift 0 til 95% (uden kondens) Suht. kost. käytön aikana: 0 - 95 % (ei kondens.) ”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú: 0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.) Ruuviliitännät: Suurin johdon paksuus 2.5mm² ”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì: Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤ Skruestik Maks. ledningstykkelse 2.5mm² -40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F) 2 Ledningsføring 2 Johdotus 2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering. Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy. ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì· ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù· ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ· ‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· 3. Parametre 3 Parametrit 3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ 3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2) 3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2) 3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2). Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan vælges. Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä arvoja. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL). 3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3) 3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3) 3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3). Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med det samme. Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat heti voimaan. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú. 3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4) 3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4) 3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4). 4. Systemcheck /fejlfunktion 4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt 4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl· 4.1 Systemcheck 4.1 Järjestelmän tarkastaminen 4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret. Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa. Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana säätimessä ei saa olia kuormaa. ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi ‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷. Tryk på Paina i 5 sekunder 5 sekunnin ajan. —·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ· Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet. Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at vende tilbage til normal drift. Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON). 4.2 Felmeddelanden 4.2 Virheilmoitukset Orsak Avbrott eller kortslutning i termostatsensorn Reaktion • Larmet kopplas På • Termostaten fungerar enligt inställ-ningen som angivits med param SF. F2 Avbrott eller kortslutning i avdunstningssensorn • Larmet kopplas På • Avfrostningen upphör beroende på inställningen med param dd och Fd. A1 Parm iF = 1 och den digitala ineffekten är öppen längre än param id. A2 Parm iF = 2 och den digitala ineffekten är öppen A3 HI Temperatur > param AH LO Temperatur < param AL EE Programeringsfel F1 4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì Syy Keskeytys tai oikosulku termostaatin tunnistimessa. Ulostulot • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo toimii parametri SF:n mukaan. F2 Keskeytys tai oikosulku höyrystimen tunnistimessa • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Sulatuksen päättyminen jälkeen riippuu parametrien dd ja Fd asetuksista. • Larmet kopplas På • Termostaten kopplas Från A1 • Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ. Parametri IF = 1 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin • Termostaatin ulostulo on pois päältä parametri id. • Larmet kopplas På A2 Parametri IF = 2 ja digitaalinen sisääntulo on auki. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. A2 • Larmet kopplas På Parm iF = 3 och den digitala ineffekten öppen längre än parm id A3 • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. Parametri IF = 3 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri id. A3 • Larmet kopplas På HI Lämpötila > parametri AH. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Larmet kopplas På LO Lämpötila < parametri AL. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Larmet kopplas På • Övriga anslutningar kopplas Från EE Ohjelmahäiriö • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Muut ulostulot ovat pois päältä. 4.3 Återställning av larm Reaktion F1 4.3 Hälytyksen nollaus Återställning „È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·. ≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl· Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë· ·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú. √È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. F1 ¡ÈÙfl· ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù· ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF F2 ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï « ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ÂÓ·ÒÙ‹Ù·È ·ð¸ ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì dd Í·È Fd. A1 H ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=1 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id « ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=2 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÏÁ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. HI « ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=3 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH LO »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. EE ¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. 4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û Voimassa Nollaus ˜˝ÂÈ ·ð¸ F1/F2 AÏ›Û˘Ú ≈ð·Ì·ˆÔÒ‹ ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú. F1/F2 Direkt Bryter strömen F1/F2 Välittömästi Keskeyttää virran syötön. A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id) Digital inefekt bryts A1/A3 Viiveen jälkeen (para id) Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A1/A3 ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi. id) A2 Digital inefekt bryts A2 Välittömästi Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A2 HI/LO Eter tidsfördröjning (param At) Direkt Temp befinner sig inom larmgräns HI/LO Viiveen jälkeen (para At) Lämpötila on hälytyksen rajoissa. HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì At) ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. EE Returnera till leverantör/tillverkaren EE Välittömästi Palauta tehtaalle. EE Direkt ¡Ï›Û˘Ú ¡Ï›Û˘Ú ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi. ≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi Ò˝ËÏÈÛÁ. 24-85737-173 PARAMETERS Code Factory set ENGLISH Range Adjustment Unit FRANÇAIS Hysteresis. Is the difference between switch-ON and switch-OFF point. Hystérésis Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur. °C Lower setpoint limit The setpoint value can not be set lower than LL Limite inférieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure. °C Higher setpoint limit The setpoint value can not be set higher than HL Limite supérieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure. min Anti short cycling The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat relay. Temporisation anti court-cycle Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans risque de dommage. 0 to 99 min min Deep freezing time Time for which the thermostat output is forced to be ON Temps de réfrigération forcée Durée de fonctionnement forcé du compresseur. 10 0 to 50K/°F K High temperature alarm High temperature alarm value related to setpoint Seuil haut d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute. AL -10 -50K to 0K /°F K Low temperature alarm Low temperature alarm value related to setpoint Seuil bas d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse. Ad 1 1 to 9K K Alarm differentiel Useful to avoid alarm oscillation Différentiel de l’alarme Valeur évitant une oscillation de l’alarme. At 30 0 to 99 min Alarm time delay The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of the alarm. Temporisation de l’alarme Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement effectif de l’alarme. dF 0 0/1 Defrost function 0 = Electrical heating defrosting (Thermostat relay OFF) 1 = Hot gas defrosting (Thermostat relay ON) Fonction de dégivrage 0 = Dégivrage par chauffage électrique (Compresseur à l’arrêt). 1 = Dégivrage par gaz chaud (Compresseur en marche). dE 1 0/1 Defrost end function 0 = defrost is terminated by time set through param dd 1 = defrost is terminated by temperature set through param dt Mode d’arrêt du dégivrage 0 = Arrêt après écoulement de la durée maxi de dégivrage dd. 1 = Arrêt lorsque la température dt de fin de dégivrage est atteinte. dt 7 0 to 20°C 32 to 68°F °C Defrost termination temp. The defrost cycle is terminated when the evaporator temperature reaches the value set by this parameter. Température de fin de dégivrage Le cycle de dégivrage s’arrête lorsque l’évaporateur atteint cette température. di 6 0 to 99 hours hrs Defrost interval time The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the next one. Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts from "0". Intervalle entre 2 dégivrages Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du suivant. NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est réinitialisé à 0. dd 40 0 to 99 min min Max defrost duration Max. time duration of each defrost cycle. Durée maximale de dégivrage Durée maximale de chaque cycle de dégivrage. dC 5 0 to 99 min min Dripping time After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator. Temps d’égouttage Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre l’égouttage de l’évaporateur. dU OF OF, 0 to 99 min min First defrost after power on. After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter. Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous tension Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant ce temps donné. dP 0 0 /1 Display during defrost 0 = last value before defrost 1 = setpoint Affichage pendant le dégivrage 0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage. 1 = Consigne dr 20 1 to 99 minutes Delay displayed temperature after defrost During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this parameter. Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de dégivrage Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce temps dr. iF 0 0/1/2/3 Digital input function: 0 = Digital input is not connected 1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF and an alarm message is displayed . 2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON 3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is displayed and alarm output is ON Fonction de l’entrée logique 0 = L’entrée logique n’est pas connectée. 1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message d’alarme s’affiche. 2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est activé. 3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d'alarme est activé. id 5 0 to 99 minutes Digital input time delay Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function selected through param iF Temporisation de l’entrée logique Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie le par. iF. SF 2 0= Always ON 1= Always OFF 2= Automatic Thermostat operating function in case of sensor failure The thermostat works according to this parameter until the defect is removed. In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON time for the last 10 cycles. Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par le régulateur sur les 10 derniers cycles. So 0 -20…+20 K Offset temperature sensor The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted from (if negative) the value detected by the sensor. Compensation de la température Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde. Un 0 0= °C 1= °F Temperature units Defines the unit of measurement. Sélection de l’unité de température Degré Celsius ou Fahrenheit. PU 1 1 to 99 sec Display updating time delay The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter Périodicité de réactualisation de l’affichage La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies par Pu. Hy 2 1 to 9K LL -40 -40 to 0 °C/°F HL 70 0 to 70°C/99°F CC 2 0 to 9 min Co 60 AH K min min min K °C s 24-85737-173 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Hy Hysterese. Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert. Differentie Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt. Isteresi Differenza tra il punto di ON e quello di OFF) LL Untere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden. Lage setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL Limite inferiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL HL Obere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden. Hoge setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL Limite superiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL CC Zeitverzögerung für Verdichter Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden "Einschaltungen" des Ausgangsrelais. Antipendelfunctie De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de thermostaatuitgang. Protezione anti ciclicità Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato Co Schnellgefrierzeit. Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist. Invriestijd De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld. Tempo raffreddamento spinto Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert. Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Hoge grenswaarde-alarm Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme alta temperatura Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert. Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Lage grenswaarde-alarm Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme bassa temperatura Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint Ad Alarm-Schaltdifferenz. Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren. Alarmdifferentie Nuttig om alarmpendelen te voorkomen. Differenziale allarme Necessario per evitare oscillazioni allarmi At Alarm-Zeitverzögerung Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung des Alarms. Alarm tijdvertraging Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop. Ritardo allarme Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della relativa sequenza dF Abtaufunktion. 0 = Elektrische Abtauung (Verdichter AUS) 1 = Heizgasabtauung (Verdichter EIN) Ontdooifunctie 0 = Elektrische ontdooien (Compressor UIT) 1 = Ontdooien met heetgas (Compressor AAN) Funzione sbrinamento 0 = sbrinamento elettrico (relé termostato OFF) 1 = sbrinamento a gas caldo (relé termostato ON) dE Beendigung de Abtauvorgangs. 0 = Beendigung mittels Zeitvorgabe gemäß Param. dd . 1 = Beendigung mittels Teperaturvorgabe gemäß Param. dt Stop functie ontdooien 0 = Op timerbasis met parameter. dd 1 = Op temperatuurbasis met parameter dt Funzione fine sbrinamento 0 = fine sbrinamento con il tempo impostato dal parametro dd 1 = fine sbrinamento con il temperatura impostata dal il param. dt dt Temperatur für Abtauende. Wenn die Verdampfertemperatur diesen Wert erreicht, wird die Abtauung beendet Stoptemperatuur ontdooien Wanneer de verdamper deze temperatuur heeft bereikt, wordt het ontdooien gestopt. Temperatura di fine sbrinamento Il ciclo di sbrinamento termina quando la temperatura dell'evaporatore raggiunge il valore impostato da questo parametro di Abtau-Intervallzeit. Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück gesetzt und startet von “0”. Ontdooien-intervaltijd Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke ontdooicyclus. LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen. Intervallo di sbrinamento Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi. Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0. dd Maximale Abtauzeit. Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus. Maximale ontdooienduur Maximale duur van elke ontdooicyclus. Durata massima sbrinamento Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento. dC Abtropfzeit. Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird. Afdruiptijd Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om het water van de verdamper af te laten druipen. Tempo di sgocciolamento Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora presente sull’evaporatore. dU Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung. Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt. Eerste ontdooicyclus na opstart Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart. Ritardo sbrinamento dopo l'accensione. Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione dP Anzeige während der Abtauung. 0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus 1 = Sollwert Weergave tijdens ontdooien 0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien 1 = setpoint Visualizzazione durante lo sbrinamento 0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo 1 = Setpoint dr Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung. Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter definierte Zeit abgelaufen ist. Vertraging temperatuurweergave na ontdooien Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter. Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro iF Funktion des Digitaleingangs. 0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet. 1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarm-meldung angezeigt. 2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt. 3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt, wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt. Digitale ingangsfunctie 0 = de ingang wodt niet gebruikt 1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven. 2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld. 3 = Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang. Funzione ingresso digitale 0 = Ingresso digitale non collegato 1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id. 2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON. 3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e relativa uscita in ON. id Zeitverzögerung für den Digitaleingang. Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem Ausführen der Funktion, die mit Param. iF ausgewählt wurde. Vertraging digitale ingang De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen functie in parameter iF Ritardo ingresso digitale Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della funzione scelta con il parametro iF SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts. Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10 Zyklen. Thermostaatfunctie bij defecte voeler De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was. Funzione termostato per guasto sensore Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore. So Fühlerabgleich. Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv) oder abgezogen (falls negativ). Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve parameter) van de gemeten waarde. Offset sensore Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se negativo) alla misura del sensore. Un Temperaturmaßeinheit. Definiert die Maßeinheit. Temperatuureenheid Definieert de meeteenheid Selezione °C o °F Definisce le unità di misura PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung . Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert. Vertraging weergaveverversing De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging weergegeven. Ritardo aggiornamento display La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro. 24-85737-173 ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Hy Diferencial Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF (apagado). Hy Hysteresis. É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF). Hy Hysteres Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten. LL Límite de ajuste minimo El valor de ajuste no puede ser inferior a LL. Limite baixo de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o LL Gräns för lägre inställningspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL. HL Límite de ajuste maximo El valor de ajuste no puede ser superior a HL. Limite alto de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o HL Gräns för högre inställnigspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL. CC Proteccíon ciclos cortos Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del termostato. Ciclo de Anti Curto O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do termostato. Skydd mot för kort cykel Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar". Co Tiempo de congelación Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON (encedido). Tempo de degelo profundo Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON Djupfrysningstid Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad. AH Alarma de temperatura alta Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación. Alarme de temperatura alta Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint Larm för hög temperatur Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten. AL Alarma de temperatura baja Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste. Alarme de baixa temperatura Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint Larm för låg temperatur Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten. Ad Diferencial de alarma Es útil para evitar la oscilación de alarma Diferencial de Alarme Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme Larmdiffrential Praktiskt för att förhindra larmsvängning. At Retardo de tiempo de alarma Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma y la activación de la misma. Tempo de retardo do Alarme Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme Fördröjning av larmtiden Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet. dF Función de desescarche 0 = desescarche por calentamiento eléctrico ( relé del termostato en OFF ) 1 = desescarche por gas caliente (relé del termostato en ON) Função de Degelo 0= Degelo c/ Calefação Eletrica (Rele do termostato desligado OFF) 1= Degelo c/ Calefação a gas (Rele do termostato ligado ON) Avfrostningsfunktionen 0 = Avfrostning med elektrisk avfrostning. (Termostatrelä Från). 1 = Avfrostning med uppvärmd gas. (Termostatrelä På). dE Función finalización del desescarche 0 = por el tiempo fijado mediante el parámetro dd 1 = por la temperatura fijada mediante el parámetro dt Terminação do Degelo 0= pelo "time set" programação de tempo par. dd 1= terminado pela "temperature set" programação de temperatura par. dt Funktion för avsluta avfrostning 0 = Avfrostningen avslutas med den angivna tidsparameter dd. 1 = Avfrostningen avslutas med den angivna temperaturparameter dt. dt Temperatura de finalización del desescarche El ciclo de desescarche finaliza cuando la temperatura del evaporador alcanza el valor fijado por este parámetro Degelo com terminação por temp. O ciclo de degelo é terminado quando a temperatura do evaporador atinge o valor programado por este parâmetro. Avsluta enligt temperatur Avfrostningscykeln är slutförd när avdunstningstemperaturen uppnår det värde som angivits med denna parameter. di Intervalo entre de desescarche Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y el inicio del próximo. Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo se reinicia, empezando desde "0". Intervalo de Tempo de degelo É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte. Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de "0". Tidsintervall mellan avfrostning Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå följande avfrostningscykeln. Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar med "0". dd Duración máxima del desescarche Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche Maxima duração do degelo Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo. Max tid för avfrostning De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd. dC Tiempo de goteo Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del agua que pudiera quedar en el evaporador Tempo de Drenagem Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado . Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador. Dropptid Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren. dU Primer ciclo de desescarche después del encendido Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un período fijado por este parámetro. Primeiro ciclo de degelo após ser ligado. Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste parametro. Första avfrostningscykeln efter Påslagning När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod som anges med denna parameter. dP Visualización durante el desescarche 0 = último valor antes del desescarche 1 = punto de fijación Mostrador durante o degelo 0 = último valor antes do degelo 1 = setpoint Visning under avfrostning 0 = sista värde före avfrostning 1 = inställningspunkt dr Temperatura de retardo visualizada después del desescarche Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la configuración previa de los parámetros. La condición de visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado mediante este parámetro. Retardo da temperatura mostrado após o degelo Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado. Fördröj visad temperatur efter avfrostning Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts in med denna parameter. iF Función de entrada digital 0 = la entrada digital no está conectada 1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parám. id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un mensaje de alarma. 2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encendido) 3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encedido) Função de entrada Digital : 0 = Entrada Digital não esta conectada 1 = Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada. 2 = Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON 3 = Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON Digitalfunktion: 0 = Digitalfunktionen är bortkopplad 1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas styrenheten Från och ett larmmeddelande visas. 2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras. 3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På. id Retardo de tiempo de la entrada digital Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la activación de la función seleccionada mediante el parámetro iF. Retardo da entrada Digital Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função atravez do par iF Digital tisfördröjning Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen som angivits med parametern iF. SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos. Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos. Termostatens funktion om sensorn inte fungerar Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna. So Compensación sobre temperatura El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si es negativo) al valor detectado por el sensor. Sensor de temperatura de Offset O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor. Förskjutning av sensortemperaturen Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn. Un Unidades de temperatura Define la unidad de medición Unidades de Temperatura Define a unidade de medição Temperaturenhet Definierar måttenheten för temperatur. PU Actualización de la temperatura La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este parámetro Tempo de Retardo de atualização do mostrador A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste parametro. Uppdatering av visad tidsfördröjning Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med denna parameter. 24-85737-173 DANSK SUOMI EÀÀHNIKA Hy Hy Hysterese Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket). Hy Hystereesi Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF). LL Referencesignalets nedre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL Asetusarvon alaraja Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL. ·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL. HL Referencesignalets øvre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL Asetusarvon yläraja Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL. ¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L. CC Antikortslutning Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende aktiveringer af termostatrelæet Lyhyen kierroksen esto Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä —ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ. Co Dybfrysningstid Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt Pakastusaika Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä ◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ). AH Alarm ved høj temperatur Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet Korkean lämpötilan hälytys Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. AL Alarm ved lav temperatur Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet Alhaisen lämpötilan hälytys Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. Ad Alarmdifferentiale Nyttig for at undgå alarmoscillation. Hälytyksen erotusarvo Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl· Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ. At Alarmens tidsforsinkelse Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen Hälytysajan viive Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. dF Afrimningsfunktion 0 = Afrimning med elvarme (termostatrelæet står på OFF (slukket)) 1 = Afrimning med varm gas (termostatrelæet står på ON (tændt)) Sulatustoiminto 0 = sulatus sähkölämmityksellä (termostaatin rele POIS PÄÄLTÄ) 1 = kuumakaasusulatus (termostaatin rele PÄÄLLÄ) ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ·ð¸¯ıÓÁÚ 0 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ÁÎÂÍÙÒÈÍfi Ë›ÒÏ·ÌÛÁ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ OFF). 1 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ËÂÒϸ ·›ÒÈÔ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ œÕ). dE Afrimningsslut 0 =afrimningen afbrydes, ved at tiden angives vha. dd 1 =afrimningen afbrydes, ved at temperaturen angives vha. dt Sulatuksen lopetustoiminto 0 = sulatus lopetettu par dd:n aikasäädöllä 1 = sulatus lopetettu par dt:n lämpötilan säädöllä ÀÂÈÙÔıÒ„fl· Ù›ÎÔıÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ 0 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dd. 1 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dt. dt Temperatur for afrimningsslut Afrimningscyklen afsluttes, når køleelementets temperatur når den værdi, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen lopetuksen lämpötila Sulatus päättyy, kun höyrystimen lämpötila saavuttaa tämän parametrin säätämän arvon »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ œ Í˝ÍÎÔÚ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÛÙÔÌ ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ÙÈÏfi ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. di Tidsangivelse for afrimningsinterval Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den næste. Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og starter fra "0" Sulatuksen väliaika Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta). ≈̉ȋÏÂÛÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ·ðÔ¯˝ÓÂ˘Ì œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÂÌ¸Ú Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÙÔı ÂðÔÏ›ÌÔı. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ºÙ·Ì ÂÍÍÈÌÂfl Á ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁ ·ð¸¯ıÓÁ, Á Ï›ÙÒÁÛÁ ÙÔı ˜Ò¸ÌÔı ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È Í·È ÓÂÍÈÌ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi '0'. dd Maks. afrimningstid Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare Sulatuksen enimmäisaika Kunkin sulatuskierroksen pisin aika Û„ÈÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ·ð¸¯ıÓÁÚ « Ï›„ÈÛÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ‰È‹ÒÍÂÈ· Í‹Ë ͽÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ. dC Dryptid Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på kompressoren kan dryppe af Tippumisaika Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi pääsee tippumaan pois. ◊Ò¸ÌÔÚ ı„ÒÔðÔflÁÛÁÚ ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ, Ô ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸ ‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. àÙÔÌ ÙÒ¸ðÔ ·ıÙ¸ ‰È·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È Á ·ðÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁ ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ðÔı ıð‹Ò˜ÂÈ ·Í¸ÏÁ ÛÙÔÌ ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi. dU Første afrimningscyklus efter der er tændt Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der angives vha. denne parameter Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. —Ò˛ÙÔÚ Í˝ÍÎÔÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ, Á ·ð¸¯ıÓÁ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸ ‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. dP Vis under afrimning 0 = sidste værdi inden afrimningen 1 = referencesignalet Näyttö sulatuksen aikana 0= viimeisin arvo ennen sulatusta 1= asetusarvo ¡ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ 0 = ÙÂÎÂıÙ·fl· ÙÈÏfi ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ 1 = ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ dr Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisning-stilstand nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman ajan jälkeen. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ·ð¸¯ıÓÁ ”ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ, Á ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Ù˘Ì ẨÂflÓÂ˘Ì „flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı. « Í·ÌÔÌÈÍfi Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È ·ıÙÔÏ‹Ù˘Ú ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÙÈÏfi, fi Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. iF Digital inputfunktion: 0 = Digitalt input er ikke tilsluttet 1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse 2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) 3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) Digitaalisen sisääntulon toiminnat: 0= Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä. 1= Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti 2= Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ 3= Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan, näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı 0 = « ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Ûı̉‰ÂÏ›ÌÁ 1 = ¡Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Ô Â΄ÍÙfiÚ ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. 2 = ≈ψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ). 3 = ºÙ·Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ (Ë›ÛÁ œÕ). id Forsinkelse af digitalt input Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF Digitaalisen sisääntulon viive Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ ÙÔı ·ÌÔfl„Ï·ÙÔÚ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ðÔı ÂðÈΛ„ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ iF. SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste 10 cykler. Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu. Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ· œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È· ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. So Forskudt temperatursensor Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi. Tunnistimen lämpötilan kompensaatio Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä. ¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ· « ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl· ·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú. Un Temperaturenheder Definerer måleenhederne Lämpötilan yksiköt Määrää mittayksikön. ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ. PU Forsinkelse af displayets opdatering Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet med denne parameter. Viiveen tietojen uudistaminen näytössä Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan mukaisesti. ◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ « ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. 24-85737-181 Series MR14 Electronic Thermostat with Defrost and Fan Management LED3 LED2 LED1 ENGLISH FRANÇAIS READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE FOR FUTURE USE In accordance to EN 60 730 the MR14 is an electronic thermostat type 1 action, suitable for panel mounting. They are suitable for use in normal polluted environments. LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR. Conformément à EN 60730, le MR14 est un thermostat électronique , action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau. Il convient pour un emploi dans des environnements normalement pollués. Fig 1 Dimensions panelmount cut-out Fig 1 Dimensions de découpe du panneau LED 1 (red) LED 2 (red) LED 3 (red) 3-digit display LED 1 (rouge) LED 2 (rouge) DEL 3 (rouge) Affichage à 3 chiffres Indication "thermostat relay on" Indication "defrost relay on" Indication "fan relay on" • Shows process • Alarm messages • Displays the code and the value of operating parameters if in “config mode” Key function in “Normal Mode” Fonction des touches en "Mode normal" (For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4) (Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter aux paragraphes 3 et 4) Displays evaporator temperature Affiche la température de l'évaporateur Displays status digital input Affiche l'entrée digitale Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.) Displays configuration mode (Push > 7 sec.) Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.) Manual defrost initiation (Push > 3 sec.) Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.) Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.) Panel mount models 29mm 1.14” 71mm 2.80” Fig. 1 Panelmount cut-out 1 > 3 sec 2 Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait. 1 Specifications 1 Spécifications Setpoint range -40 to 70°C (-40 to 99°F) Plage: -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Temperature input: A99x-91xx series Entrée température: Série A99x-91xx Operating rel. hum: 0 to 95 %RH (non cond.) Humidité relative de fonctionnement: 0 juqu'à 95 %RH (non cond.) Screw connectors: Max. wire thickness 2.5mm² Connecteurs à vis: Diamètre max. des fils 2.5mm² 2 Wiring 2 Câblage All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground). If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate windings providing equivalent insulation. Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de puissance des câbles de mesure. En cas d'application dans un environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes. Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre. Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau principal ou à des tensions supérieures, utiliser un transformateur d'isolement où un convertisseur à enroulements séparés founissant une isolation équivalente. 3 Parameters 3 Paramètres 3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2) 3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2) Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées. 3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3) 3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3) Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only after completing the current ones, while changes on other variables will have immediate effect. Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal. Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur d'autres variables auront un effet immédiat. 3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4) 3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4) 4 System check / Malfunctioning 4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux 4.1 System check 4.1 Vérification du système After proper installation and adjustment the system should be checked. The self test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST routine, loads should be disconnected. Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent être déconnectées. for 5 seconds All display segments and the relays are turned ON in sequence. In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing one of the keys the appropriate code will appear on the display. To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again Fig. 2 Adjustment of the setpoint 4.2 Error messages Cause 1 > 7 sec 3 4 Fig. 3 Adjusting operating parameters Outputs Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters pendant 5 secondes Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage. Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mis hors tension et à nouveau mis sous tension. 4.2 Messages d'erreur Cause Sorties Interruption or short circuit of thermostat sensor • Alarm output ON • Thermostat output works according setting of par. SF F1 Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée sonde du thermostat • la sortie du thermostat fonctionne selon le réglage du paramètre SF F2 Interruption or short circuit of evaporator sensor • Alarm output ON • Defrost end depends on setting of par. dd and Fd F2 Interruption ou court-circuit de la • Sortie alarme activée sonde d'évaporation • La fin du dégivrage et le démarrage du ventilateur après le dégivrage dépendent du réglage des paramètres dd et Fd A1 Par. iF=1 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON • Thermostat output is Off A1 • Sortie alarme activée Par iF=1 et entrée digitale ouverte pour un temps plus long • La sortie du thermostat est désactivée (sur OFF) que le par id A2 Par. iF=2 and digital input is open • Alarm output ON A2 Par iF=2 et entrée digitale ouverte A3 Par. iF=3 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON A3 HI Temperature > par. AH • Alarm output ON HI • Sortie alarme activée Par iF=3 et entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • Sortie alarme activée Température > par AH LO Temperature < par. AL • Alarm output ON LO Température < par AL • Sortie alarme activée EE Programme failure • Alarm output ON • Other outputs are Off EE Panne du programme • Sortie alarme activée • Les autres sorties sont désactivées 4.3 Alarm reset > 10 sec Presser F1 2 5 Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.) Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or warn of, control failure. Push 3 indication "relais thermostat en marche" indication "relais dégivrage en marche" indication "relais ventilateur en marche" • Valeurs des variable de process • Messages d'alarme lors d'un fonctionnement défectueux • Affiche le code et la valeur des paramètres en "mode de configuration" • Sortie alarme activée 4.3 Réarmement de l'alarme F1/F2 Effective Immediately Reset Interrupting power supply Effectif F1/F2 Immédiatement A1/A3 After time delay (par. id) Digital input closed A1/A3 Après la temporisation (par. id) Entrée digitale fermée A2 Immediately Digital input closed A2 HI/LO After time delay (par. At) Temp is within alarm limits EE Immediately Return to factory HI/LO Après la temporisation (par. At) La température est dans les limites de l'alarme EE Immédiatement Retour à l'usine Immédiatement Remise à niveau Interruption de l'alimentation Entrée digitale fermée 24-85737-181 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF. Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR14 handelt es sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf Frontplatte. Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet. LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Overeenkomstig EN 60730, de MR14 is een elektronische thermostaat, type 1 action, geschikt voor panelmount. Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR14 è un termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro. È adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale. Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing Fig. 1 Dimensioni foratura LED 1 (rot) LED 2 (rot) LED 3 (rot) 3-stellige Anzeige LED 1 (rood) LED 2 (rood) LED 3 (rood) display met 3 posities LED 1 (rosso) LED 2 (rosso) LED 3 (rosso) Display a 3 cifre Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN" Anzeige für "Abtaurelais EIN" Anzeige für "Lüfterrelais EIN" • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an • Alarmmeldungen während Funktionsstörungen • Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im "Konfigurationsmodus" an indicatie "thermostaatrelais aan" indicatie "ontdooirelais aan" indicatie "ventilatorrelais aan" • geeft waarde procesvariabele weer • alarmmeldingen tijdens storing • geeft de code en de waarde van de besturingsparameters weer tijdens de configuratiemodus Indicazione "relé termostato inserito" Indicazione "relé sbrinamento inserito" Indicazione "relé ventilatore inserito" • Mostra il valore della variabile di processo • Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento • Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi durante la "modalità configurazione" Hauptfunktionen im "Normalen Modus" Toets functies in "normale modus" Funzione tasti in "Modalità Normale" (Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.) (Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4) (Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4) Zeigt Temperatur an. geeft temperatuur verdamper weer Visualizza temperatura evaporatore Zeigt Status des Digitaleingangs an. geeft status digitale input weer Visualizza ingresso digitale di stato Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken) Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken) geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken) geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken) Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.) Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.) Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken) handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken) Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.) Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken) start invriestijd (> 5 sec. indrukken) Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.) Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen. Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen, einzubauen. Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor storingen. N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi. 1 Technische Daten 1 Specificaties 1 Caratteristiche tecniche Sollwertbereich: -40 bis 70°C (-40 ... 99 °F) Bereik : -40 tot 70°C (-40 ... 99 °F) Campo di regolazione: Temperatureingang: Serie A99x-91xx Temperatuur-input: A99x-91xx-reeks Ingresso temperatura: -40 a 70°C (-40 ... 99 °F) serie A99x-91xx Rel. Feuchtigkeit (Betrieb): 0 bis 95% (nicht kond.) Rel. vochtigheid: 0 tot 95 %RH (geen condens) Umidità relativa di funzionamento: 0 a 95% UR (non cond.) Schraubverbindung: Max. Drahtstärke 2.5mm² Schroefverbindingen: max. draaddikte 2.5mm² Morsetti a vite: sezione max. del filo 2.5mm² 2 Verdrahtung 2 Bedrading 2 Allacciamenti elettrici Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet. Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento. 3 Parameter 3. Parameters 3 Parametri 3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2) 3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2) 3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2) Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden. Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen worden geselecteerd N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello minimo (HL e LL). 3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3) 3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3) 3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3) Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort wirksam. Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking. Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben. N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno effetto immediato. 3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4) 3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4) 3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4) 4 Systemprüfung / Funktionsstörung 4. Systeemcontrole / storing 4 Controllo del sistema / errore 4.1 Systemprüfung 4.1 Systeemcontrole 4.1 Controllo del sistema Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden. Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld. Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono essere disconnessi. 5 Sekunden drücken Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige. Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen Betriebsmodus wiederherzustellen. 4.2 Fehlermeldungen Ursache Ausgänge gedurende 5 seconden indrukken Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen. Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer IN-geschakeld. 4.2 Storingsmeldingen Oorzaak Uitgang Tenere premuto per 5 secondi Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato. Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi riacceso. 4.2 Messaggi di errore Causa Uscite F1 Unterbrechung oder Kurzschluß des Thermostatfühlers • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang arbeitet entsprechend Einstellung von Parameter SF F1 Onderbreking of kortsluiting thermostaat-sensor • Alarm-output AAN • Thermostaat-output werkt volgens instelling van par SF F1 Interruzione o corto circuito del sensore del termostato • Uscita allarme inserita • Uscita termostato funziona secondo valore di par. SF F2 Unterbrechung oder Kurzschluß des Verdampferfühlers • Alarmausgang EIN • Abschalten der Abtauungsfunktion und Starten von Ventilator nach Abtauung hängt von Einstellung der Parameter dd und Fd ab F2 Onderbreking of kortsluiting verdamper-sensor • Alarm-output AAN • Einde ontdooien en starten ventilator na ontdooien afhankelijk van instelling van par dd en Fd F2 Interruzione o corto circuito del sensore dell' evaporatore • Uscita allarme inserita • Fine scongelamento e inizio ventilatore dopo scongelamento dipendono da valore di dd e Fd A1 Parameter iF = 1, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang AUS A1 • Alarm-output AAN Par iF = 1 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par • Thermostaat-output is uit id A1 Par iF = 1 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita allarme inserita • Uscita termostato disinserita A2 Parameter iF = 2, und Digitaleingang geöffnet • Alarmausgang EIN A2 Par iF = 2 en digitale input is open • Alarm-output is AAN A2 Par iF = 2 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita A3 A3 Par iF=3 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita per un tempo superiore a par. id HI • Alarm-output is AAN Par iF = 3 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id • Alarm-output AAN Temperatuur > par AH A3 HI Parameter iF = 3, und Digital- • Alarmausgang EIN eingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN Temperatur > AH HI Temperatura > par AH • Uscita allarme inserita LO Temperatur < AL • Alarmausgang EIN LO Temperatuur < par AL • Alarm-output AAN LO Temperatura < par AL • Uscita allarme inserita EE Programmfehler • Alarmausgang EIN • Sonstige Ausgänge AUS EE Programmafout • Alarm-output AAN • Andere outputs zijn uit EE Errore programma • Uscita allarme inserita • Altre uscite disinserite 4.3 Rücksetzen der Alarme Wirksam F1/F2 Sofort 4.3 Alarm resetten Rücksetzen Stromversorgung unterbrechen F1/F2 Actief Direct 4.3 Azzeramento allarme Reset Stroomtoevoer onderbreken Operativo F1/F2 Immediatamente Azzeramento Interruzione alimentazione elettrica A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Par. id)Digitaleingang schliessen A1/A3 Na tijdvertraging (par id) Digitale input sluiten A1/A3 Con ritardo (par. id) Ingresso digitale chiuso A2 A2 Direct Digitale input sluiten A2 Ingresso digitale chiuso HI/LO Na tijdvertraging (par At) Temp. is binnen alarmlimieten HI/LO Con ritardo (par. At) Temp. entro limiti di allarme EE Direct Terug naar fabriek EE Rinvio in fabbrica Sofort Digitaleingang schliessen HI/LO Nach Zeitverzögerung (Par.At) Temperatur innerhalb Alarmgrenzwerte EE Sofort Werkseitige Einstellungen wiederherstellen. Immediatamente Immediatamente 24-85737-181 ESPAÑOL LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA UTILIZACION. Según la normativa EN 60730, el MR14 es un termostato electrónico de acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel. Son adecuados para su uso en ambientes con polución normal. PORTUGUÊS LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO. De accordo com EN 60 730, o MR14 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1, desenhado para montagem em painéis. Utilizados em ambientes diversos. SVENSKA VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. I enlighet med reglementet EU 60730, MR14 är en elektronisk termostat av typ 1 action, lämplig för vägginstallation. Den är lämplig för användning i normalt förorenade omgivningar. Figuras 1 Dimensiones corte del panel Fig 1 Dimenções Painel Fig 1 Dimensioner panelurskärning LED 1 (rojo) Indicación "relé del termostato encendido" LED 2 (rojo) Indicación "relé de descongelamiento encendido" LED 3 (rojo) Indicación "relé del ventilador encendido" visor de 3 dígitos • muestra el valor variable del proceso • mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos • muestra el código y el valor de los parámetros de funcionamiento durante el "modo de configura-ción" LED 1 (vermelho) LED 2 (vermelho) LED 3 (vermelho) 3-Mostrador digital • • • LED 1 (röd) LED 2 (röd) LED 3 (röd) 3-siffrig visning Función llave en "Modo Normal" Teclas de função em “Modo Normal”. Knappfunktioner i normalt läge (Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4) (Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.) (Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen) Indicador de "relê do termostato ligado" Indicador de "relê de degelo ligado" Indicador de "relê do ventilador ligado" Mostra valores das variáveis de processo Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em “modo de configuração”. Anger "Termostatreläet Påslaget" Anger "Avfrostningsreläet Påslaget" Anger "Ventilatorreläet Påslaget" • Anger värderelaterade förlopp • Larmmedelanden vid fel funktion • Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget "Konfiguration". Muestra la temperatura del evaporador Mostra a temperatura do evaporador Visar avdunstningstemperatur Muestra la entrada digital de estado Mostra o estado da entrada digital Visar status av digital inmatning Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.) Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.) Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.) Mostra configuração (Aperte > 7 sec.) Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek) Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek) Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.) Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.) Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek) Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.) Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.) Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek) Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección que adviertan el fallo de control. Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas de proteção contra possíveis falhas. Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust av egendom till följd av fel på styrenheten. 1 Especificaciones 1 Especificações 1 Specifikationer: Rango del punto de ajuste: -40° a 70° C (-40 ... 99 °F) Variacão do Setpoint -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Inställnigsområde: -40 till 70°C (-40 ... 99 °F) Entrada de temperatura: Series A99x-91xx Entrada de Temperatura: A99x-91xx series Ingående temperatur: A99 x-91xx serie Humedad relativa de funcionamiento: 0 a 95 %RH (sin condensación) Humid. relativa de operação: 0 - 95 %RH (non cond.) Relativ funktighet vid drift: 0 till 95%RH (icke-kondenserande) Conectores tornillos: Grosor máximo del hilo 2.5mm² Conecções dos Parafusos: Bitola Max. do fio 2.5mm² Skruvanslutningar: Maximal kabelstorlek om 2.5mm² 2 Cableado 2 Fiação 2 Kabeldragning Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un aislamiento equivalente. A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas capacitadas. Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores isolados. Conecte ao terra um lado do cabo. Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas equivalente a um isolador. All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade. Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som ger samma skydd. 3 Parámetros 3 Parâmetros 3. Parametrar 3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2) 3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2) 3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2) Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e inferior (HL y LL) Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem ser selecionados. Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL och LL). 3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (figura 3) 3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3) 3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3) Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables tendrán efecto inmediato. Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente. Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång. 3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 4) 3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4) 3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig. 4) 4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento 4 Checagem do Sistema para mal funcionamento 4 Systemkontroll/Operationsfel 4.1 Comprobación del sistema 4.1 Cheque de Sistema 4.1 Systemkontroll Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST, cargas tienen que ser desconectadas. Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste) permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico, disconecte as cargas. Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under självtesten kopplas de normala funktionerna från. Pulse durante 5 segundos Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente. Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y ON (activado) otra vez. 4.2 Mensajes de error Aperte por 5 segundos Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia. Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é apertada o respectivo código aparece no mostrador. Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente. 4.2 Mensages de ERRO Causa Interrupción o cortocircuito del sensor del termostato Salidas • Salida de la alarma en ON • La salida del termostato funciona según la SF configuración del parámetro Saídas • Saída de Alarme ON • Saída do termostato funciona de acordo com a configuração do par SF F2 Interrupción o cortocircuito del sensor del evaporador • Salida de la alarma en ON • El final del desescarchi depende de la configuración del parám dd y Fd F2 Interrupção ou curto circuito do sensor do evaporador • Saída de Alarme ON • Fim do degelo depende da configuração do par dd e Fd A1 El parámetro iF=1 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos durante un • Salida del termostato en OFF tiempo superior al del pará. id A1 • Saída de Alarme ON Par iF=1 e a entrada digital é aberta por um tempo maior que o • Saída do Termostato está em Off par id A2 El parámetro iF=2 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos A2 Par iF=2 e a entrada digital está aberta A3 El parámetro iF=3 y la entrada • Salida de la alarma en ON digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id A3 HI Temperatura > para AH • Salida de la alarma en ON HI Temperatura > par AH LO Temperatura < para AL • Salida de la alarma en ON LO Temperatura < par AL EE Fallo del programa • Salida de la alarma en ON • Otras salidas en OFF EE Falha de Programa 4.3 Restauración de alarmas Efectivo F1 F1 Årsag Outpu Termostatens sensor er afbrudt eller• Alarmen er aktiveret kortsluttet • Termostatens output fungerer iht. indstillingen af SF F2 Køleelementets sensor er afbrudt eller kortsluttet A1 iF = 1 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret • Termostatens output er længere tid end angivet vha. id deaktiveret • Saída de Alarme ON A2 iF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON Par iF=3 e a entrada digital está aberta por um tempo maior que o par id A3 iF = 3 og det digitale input er åbent i • Alarmen er aktiveret længere tid end angivet vha. id • Saída de Alarme ON HI Temperaturen > angivet vha. AH • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON LO Temperaturen < angivet vha. AL • Alarmen er aktiveret • Saída de Alarme ON • Other saída Off EE Programfejl • Alarmen er aktiveret • Andre output er deaktiveret 4.3 Resete de Alarme Restauración 5 sekunder Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod visas på displayen. För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen. 4.2 Fejlmeddelelser Causa Interrupção ou curto circuito do sensor do termostato F1 Tryck på Quando passa a vigorar • Alarmen er aktiveret • Afrimningsslut afhænger af indstillingen af dd og Fd 4.3 Nulstilling af alarmen Resete Træder i kraft Nulstilling F1/F2 Inmediatamente Interrupción de la fuente de alimentación F1/F2 Imediatamente Interrompendo fonte de força ON/OFF F1/F2 Straks A1/A3 Retardo después de tiempo (para. id) Entrada digital cerrada A1/A3 Após tempo de espera(delay par. id) Entreda Digital fechada A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha.id) Lukket for digitalt input A2 Entrada digital cerrada A2 Entreda Digital fechada A2 HI/LO Retardo después de tiempo (para. At) La temperatura está dentro de los límites de la alarma HI/LO Após atrazo de tempo(par At) Tempo esta dentro dos limites de alarma HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha.At) Temperaturen er inden for alarmgrænserne EE Entrega a fábrica EE Retornar para a fábrica EE Inmediatamente Inmediatamente Imediatamente Imediatamente Straks Straks Afbrydelse af strømforsyningen Lukket for digitalt input Vender tilbage til fabriksindstillingerne 24-85737-181 DANSK LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG. I overensstemmelse med EN 60730, MR14 er en elektronisk type 1-termostat, der egner sig til montering på paneler. Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening. Fig. 1 Mål SUOMI EÀÀHNIKA LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Standardin EN 60730 mukainen, MR14 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin. Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä. ƒ…¡¬¡”‘≈ —–œ”≈ ‘… ¡ ¡’‘œ ‘œ ÷’ÀÀœ œƒ«√…ŸÕ —–…Õ ¡—œ ‘«Õ ≈√ ¡‘¡”‘¡”« ¡… ÷’À¡Œ‘≈ ‘œ √…¡ Ã≈ÀÀœÕ‘… « ◊–«”«. ”˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÔ ðÒ¸ÙıðÔ EN 60730, o MR14 ÂflÌ·È ›Ì·Ú ÁÎÂÍÙÒÔÌÈÍ¸Ú ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ Ï ÂðÂ̛҄ÂÈ· Ù˝ðÔı 1, Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÚ „È· ÙÔðÔË›ÙÁÛÁ Û ðflÌ·Í·. œÈ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÂÚ ÂflÌ·È Í·Ù‹ÎÎÁÎÔÈ „È· ˜ÒfiÛÁ Û ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· Ï ÛıÌfiËÁ Ò˝ð·ÌÛÁ. Kuva 1 Kiskoasennus mitat destä käsin ja mitat ≈ÈÍ. 1 ≈ÏðÒ¸ÛËÈ· ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ Í·È ‰È·ÛÙ‹ÛÂÈÚ. Merkkivalo 1 (punainen) osoittaa "termostaatin rele päällä" Merkkivalo 2 (punainen) osoittaa "sulatuksen rele päällä" Merkkivalo 3 (punainen) osoittaa "puhaltimen rele päällä" 3-numeroinen näyttö • näyttää prosessimuuttujan arvon • hätäviestit toimintahäiriöiden aikana • näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon "kokoonpanotilan" aikana. ƒflÔ‰ÔÚ LED 1 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ (Ë›ÛÁ œÕ). ƒflÔ‰ÔÚ LED 2 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ð¸¯ıÓÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ). ƒflÔ‰ÔÚ LED 3 (͸ÍÍÈÌÁ): ∏̉ÂÈÓÁ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÒÂΛ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· (Ë›ÛÁ œÕ). ∏̉ÂÈÓÁ 3 ¯Áˆfl˘Ì: ï ƒÂfl˜ÌÂÈ ÙÁ ÏÂÙ·‚ÎÁÙfi ÙÈÏfi ÙÁÚ ‰È·‰ÈÍ·Ûfl·Ú ¯˝ÓÁÚ. ï ÃÁÌ˝Ï·Ù· ðÒÔÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Û ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. ï ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔÌ Í˘‰È͸ Í·È ÙÁÌ ÙÈÏfi Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÁÚ Ë›ÛÁÚ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁÚ. Nøglefunktioner i "normal modus" Avaintoiminto "Normaalitilassa" ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÁÌ " ·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú" (Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi) (Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4) (√È· ÙÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì ÛÙÈÚ ‹ÎÎÂÚ Ë›ÛÂÈÚ ÎÂÈÙÔıÒ„flÂÚ, ‰ÂflÙ ÙÈÚ ð·Ò·„Ò‹ˆÔıÚ 3 Í·È 4). LED 1 (rød) LED 2 (rød) LED 3 (rød) 3-cifret display Indikationen "termostatrelæet er tændt" Indikationen "afrimningsrelæet er tændt" Indikationen "ventilatorrelæet er tændt" • Viser processens variable værdi • Alarmmeddelelser under fejlfunktion • Viser operationsparameterens kode og værdi i "konfigurationsmodus" Viser køleelementets tempertur Näyttää höyrystimen lämpötilan ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi. Viser det digitale statusinput Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÁÌ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı. Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.) Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.) Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.) Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.) ≈ψ·ÌflÊÂÈ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec < 7 sec). Eψ·ÌflÊÂÈ ÙÁ ‰È·Ï¸Òˆ˘ÛÁ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >7 sec). Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.) Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.) ∏Ì·ÒÓÁ ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >3 sec). Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.) Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.) Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl. Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä. Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œÈ ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ·ıÙ›Ú ›˜ÔıÌ Û˜Â‰È·ÛÙÂfl Ì· ˜ÒÁÛÈÏÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ˘Ú ‰È·Ù‹ÓÂÈÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. ≈‹Ì ıð‹Ò˜ÂÈ ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ðÒ¸ÍÎÁÛÁÚ ÙÒ·ıÏ·ÙÈÛÏÔ˝ fi ıÎÈÍ˛Ì ÊÁÏÈ˛Ì ·ð¸ ÙÁÌ ·ÛÙÔ˜fl· Í‹ðÔÈ·Ú ‰È‹Ù·ÓÁÚ ÂΛ„˜Ôı ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú 1. Specifikationer 1 Tekniset tiedot 1 —Òԉȷ„Ò·ˆ›Ú ≈ÍÍflÌÁÛÁ Í˝ÍÎÔı ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ (ð‹ÙÁÏ· ðÎfiÍÙÒÔı >5sec). Referencesignalområde -40 til 70°C (-40 ... 99 °F) Asetusarvon alue -40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F) ÎflÏ·Í· ÛÁÏÂfl˘Ì Ò˝ËÏÈÛÁÚ: Temperaturinput A99x-91xx serier Lämpötilan syöttö: A99x-91xx-sarja ≈flÛÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú: ”ÂÈÒ‹ ¡99x-91xx Relativ fugtighed ved drift 0 til 95% (uden kondens) Suht. kost. käytön aikana: 0 - 95 % (ei kondens.) ”˜ÂÙ. ı„Ò·Ûfl· ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú: 0 ˛Ú 95% (ÏÁ ÛıÏð.) Ruuviliitännät: Suurin johdon paksuus 2.5mm² ”ı̉ÂÙfiÒÂÚ ‚ȉ˛Ì: Û„ÈÛÙÔ ð‹˜ÔÚ Í·Î˘‰flÔı 2.5mm≤ Skruestik Maks. ledningstykkelse 2.5mm² -40 ˛Ú 70 ∞C (-40 ... 99 ∞F) 2 Ledningsføring 2 Johdotus 2 ·Î˘‰fl˘ÛÁ Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformermed adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering. Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy. ºÎÂÚ ÔÈ Í·Î˘‰È˛ÛÂÈÚ Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ðÎÁÒÔ˝Ì ÙÔıÚ ÙÔðÈÍÔ˝Ú Í·ÌÔÌÈÛÏÔ˝Ú Í·È Ì· „flÌÔÌÙ·È Ï¸ÌÔÌ ·ð¸ ÂÓÔıÛÈÔ‰ÔÙÁÏ›ÌÔ ðÒÔÛ˘ðÈ͸. œÈ ÈÛ˜ıÒ›Ú ð·ÒÂÏ‚ÔÎ›Ú Ò·‰ÈÔÛı˜ÌÔÙfiÙ˘Ì (RFI) ÏðÔÒÔ˝Ì Ì· ÂðÁÒ‹ÛÔıÌ fi Ì· ðÒÔÓÂÌfiÛÔıÌ ÊÁÏÈ‹ ÛÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. Ò·ÙfiÛÙ Û ·ð¸ÛÙ·ÛÁ Ù· ͷβ‰È· ı¯ÁÎfiÚ Í·È ˜·ÏÁÎfiÚ Ù‹ÛÁÚ. √È· ˆ·ÒÏÔ„›Ú Û ÂðÈÍfl̉ıÌ· ‚ÈÔÏÁ˜·ÌÈÍ‹ ðÂÒÈ‚‹ÎÎÔÌÙ· 3. Parametre 3 Parametrit 3 —·Ò‹ÏÂÙÒÔÈ 3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2) 3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2) 3.1 ·ËÔÒÈÛÏ¸Ú ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 2). Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan vælges. Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä arvoja. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ≈flÌ·È ‰ıÌ·Ùfi Á ÂðÈÎÔ„fi ÙÈÏ˛Ì ðÔı ‚ÒflÛÍÔÌÙ·È Ï¸ÌÔ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ·Ì˛Ù·ÙÔı Í·È ÙÔı Í·Ù˛Ù·ÙÔı ÔÒflÔı (HL Í·È LL). 3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3) 3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3) 3.2 –˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 3). Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med det samme. Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat heti voimaan. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ¡Ì ‰ÂÌ ð·ÙÁËÂfl ͷ̷̛ ðÎfiÍÙÒÔ ÂÌÙ¸Ú 10 ‰ÂıÙÂÒÔΛðÙ˘Ì, Ô Â΄ÍÙfiÚ Ë· „ͷٷÎÂfl¯ÂÈ ÙÁ Ë›ÛÁ ðÒÔ„Ò·ÏÏ·ÙÈÛÏÔ˝ Í·È Ë· ÏÂÙ·‚Âfl ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl·. œÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ÒıËÏflÛÂ˘Ì ˜ÒÔÌÈÛÏÔ˝ ÈÛ˜˝ÔıÌ Ï¸ÌÔÌ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ Ù˘Ì ÙÒ˜ÔıÛ˛Ì ÒıËÏflÛ¢Ì, ÂÌ˛ ÔÈ ·Îη„›Ú Ù˘Ì ‹ÎÎ˘Ì ÏÂÙ·‚ÎÁÙ˛Ì ÈÛ˜˝ÔıÌ ·Ï›Û˘Ú. 3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4) 3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4) 3.3 ÎÂfl‰˘Ï· / ÓÂÍÎÂfl‰˘Ï· Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú (ƒÂflÙ ÙÁÌ ≈ÈÍ. 4). 4. Systemcheck /fejlfunktion 4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt 4 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ / ‰ıÛÎÂÈÙÔıÒ„fl· 4.1 Systemcheck 4.1 Järjestelmän tarkastaminen 4.1 ∏΄˜ÔÚ ÛıÛÙfiÏ·ÙÔÚ Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret. Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa. Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana säätimessä ei saa olia kuormaa. ÃÂÙ‹ ÙÁ Û˘ÛÙfi „ͷًÛÙ·ÛÁ Í·È Ò˝ËÏÈÛÁ, ÙÔ Û˝ÛÙÁÏ· Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· Â΄˜ËÂfl. œ Í˝ÍÎÔÚ ·ıÙԉȋ„Ì˘ÛÁÚ ÂÍÙÂÎÂfl Ïfl· „Òfi„ÔÒÁ ÎÂÈÙÔıÒ„ÈÍfi ‰ÔÍÈÏfi ÙÔı Â΄ÍÙfi Í·È Ù˘Ì Ûı̉‰ÂÏ›Ì˘Ì ˆÔÒÙfl˘Ì, Í·Ë˛Ú ÂðflÛÁÚ Í·È ÙÔÌ ›Î„˜Ô ¸Î˘Ì Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì Í·È Ù˘Ì ÙÈÏ˛Ì ÙÔıÚ. ·Ù‹ ÙÁÌ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ıÙÔÂΛ„˜Ôı ¸Î· Ù· ˆÔÒÙfl· ðÒ›ðÂÈ Ì· ÂflÌ·È ·ðÔÛı̉‰Âϛ̷. Tryk på Paina i 5 sekunder 5 sekunnin ajan. —·ÙfiÛÙ ٷ ðÎfiÍÙÒ· Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet. Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at vende tilbage til normal drift. Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON). 4.2 Felmeddelanden 4.2 Virheilmoitukset Orsak Avbrott eller kortslutning i termostatsensorn Reaktion • Larmet kopplas På • Termostaten fungerar enligt inställ-ningen som angivits med param SF. F2 Avbrott eller kortslutning i avdunstningssensorn • Larmet kopplas På • Avfrostningen upphör beroende på inställningen med param dd och Fd. A1 Parm iF = 1 och den digitala ineffekten är öppen längre än param id. A2 Parm iF = 2 och den digitala ineffekten är öppen A3 HI Temperatur > param AH LO Temperatur < param AL EE Programeringsfel F1 4.2 ÃÁÌ˝Ï·Ù· Ûˆ·ÎÏ‹Ù˘Ì Syy Keskeytys tai oikosulku termostaatin tunnistimessa. Ulostulot • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo toimii parametri SF:n mukaan. F2 Keskeytys tai oikosulku höyrystimen tunnistimessa • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Sulatuksen päättyminen jälkeen riippuu parametrien dd ja Fd asetuksista. • Larmet kopplas På • Termostaten kopplas Från A1 • Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ. Parametri iF = 1 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin • Termostaatin ulostulo on pois päältä parametri id. • Larmet kopplas På A2 Parametri iF = 2 ja digitaalinen sisääntulo on auki. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. A2 • Larmet kopplas På Parm iF = 3 och den digitala ineffekten öppen längre än parm id A3 • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. Parametri iF = 3 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri id. A3 • Larmet kopplas På HI Lämpötila > parametri AH. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Larmet kopplas På LO Lämpötila < parametri AL. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Larmet kopplas På • Övriga anslutningar kopplas Från EE Ohjelmahäiriö • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Muut ulostulot ovat pois päältä. 4.3 Återställning av larm Reaktion F1 4.3 Hälytyksen nollaus Återställning „È· 5 ‰ÂıÙÂÒ¸ÎÂðÙ·. ≈ÌÂÒ„ÔðÔÈÔ˝ÌÙ·È ÛÙÁ ÛÂÈÒ‹ ¸ÎÂÚ ÔÈ ÂðÈÏ›ÒÔıÚ ẨÂflÓÂÈÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ Í·È Ù· ÒÂΛ. ”ÙÁ ˆ‹ÛÁ ·ıÙfi ÏðÔÒÂfl Ì· ‰ÔÍÈÏ·ÛÙÂfl ÂðflÛÁÚ Á Û˘ÛÙfi ÎÂÈÙÔıÒ„fl· Ù˘Ì ðÎfiÍÙÒ˘Ì. ºÙ·Ì ð·Ù‹Ù ͋ðÔÈÔ ·ð¸ Ù· ðÎfiÍÙÒ·, ÛÙÁÌ Ô˸ÌÁ Ë· ·ðÂÈÍÔÌflÊÂÙ·È Ô ÂÍ‹ÛÙÔÙ ͢‰È͸Ú. √È· Ì· ÂðÈÛÙÒ›¯ÂÙ ÛÙÁÌ Í·ÌÔÌÈÍfi Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ë· ðÒ›ðÂÈ Ì· ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Ì· Âð·ÌÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛÂÙ (Ë›ÛÁ ON) ÙÁ ‰È‹Ù·ÓÁ ÂΛ„˜Ôı. F1 ¡ÈÙfl· ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ¡ðÔÙÂΛÛÏ·Ù· ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï « ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı SF F2 ƒÈ·ÍÔðfi fi ‚Ò·˜ıÍ˝ÍÎ˘Ï· ÛÙÔÌ ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï « ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ÂÓ·ÒÙ‹Ù·È ·ð¸ ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ Ù˘Ì ð·Ò·Ï›ÙÒ˘Ì dd Í·È Fd. A1 H ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=1 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id « ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=2 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÏÁ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. HI « ð·Ò‹ÏÂÙÒÔÚ iF=3 Í·È Á ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı id »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· > ð·Ò. AH LO »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· < ð·Ò. AL ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. EE ¡ðÔÙı˜fl· ðÒÔ„Ò‹ÏÏ·ÙÔÚ ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ¢ÎÎÂÚ ›ÓÔ‰ÔÈ ÏÁ ÂÌÂÒ„›Ú. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. ï ∏ÓÔ‰ÔÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂÌÂÒ„fi. 4.3 ÃÁ‰ÂÌÈÛÏ¸Ú ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ …Û Voimassa Nollaus ˜˝ÂÈ ·ð¸ F1/F2 AÏ›Û˘Ú ≈ð·Ì·ˆÔÒ‹ ƒÈ·ÍÔðfi ÁÎÂÍÙÒÈÍfiÚ ÙÒÔˆÔ‰ÔÛfl·Ú. F1/F2 Direkt Bryter strömen F1/F2 Välittömästi Keskeyttää virran syötön. A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id) Digital inefekt bryts A1/A3 Viiveen jälkeen (para id) Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A1/A3 ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi. id) A2 Digital inefekt bryts A2 Välittömästi Digitaalinen sisääntulo on suljettu. A2 HI/LO Eter tidsfördröjning (param At) Direkt Temp befinner sig inom larmgräns HI/LO Viiveen jälkeen (para At) Lämpötila on hälytyksen rajoissa. HI/LO ∏ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ (ð·Ò. « ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂflÌ·È ÂÌÙ¸Ú Ù˘Ì At) ÔÒfl˘Ì ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. EE Returnera till leverantör/tillverkaren EE Välittömästi Palauta tehtaalle. EE Direkt ¡Ï›Û˘Ú ¡Ï›Û˘Ú ÿÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ÍÎÂÈÛÙfi. ≈ðÈÛÙÒÔˆfi ÛÙÁÌ ÂÒ„ÔÛÙ·ÛÈ·Ífi Ò˝ËÏÈÛÁ. 24-85737-181 PARAMETERS Code Factory set ENGLISH Range Adjustment Unit FRANÇAIS Hysteresis. Is the difference between switch-ON and switch-OFF point. Hystérésis Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur. °C Lower setpoint limit The setpoint value can not be set lower than LL Limite inférieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure. °C Higher setpoint limit The setpoint value can not be set higher than HL Limite supérieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure. min Anti short cycling The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat relay. Temporisation anti court-cycle Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans risque de dommage. 0 to 99 min min Deep freezing time Time for which the thermostat output is forced to be ON Temps de réfrigération forcée Durée de fonctionnement forcé du compresseur. 10 0 to 50K/°F K High temperature alarm High temperature alarm value related to setpoint Seuil haut d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute. AL -10 -50K to 0K /°F K Low temperature alarm Low temperature alarm value related to setpoint Seuil bas d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse. Ad 1 1 to 9K K Alarm differentiel Useful to avoid alarm oscillation Différentiel de l’alarme Valeur évitant une oscillation de l’alarme. At 30 0 to 99 min Alarm time delay The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of the alarm. Temporisation de l’alarme Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement effectif de l’alarme. dF 0 0/1 Defrost function 0 = Electrical heating defrosting (Thermostat relay OFF) 1 = Hot gas defrosting (Thermostat relay ON) Fonction de dégivrage 0 = Dégivrage par chauffage électrique (Compresseur à l’arrêt). 1 = Dégivrage par gaz chaud (Compresseur en marche). dE 1 0/1 Defrost end function 0 = defrost is terminated by time set through param dd 1 = defrost is terminated by temperature set through param dt Mode d’arrêt du dégivrage 0 = Arrêt après écoulement de la durée maxi de dégivrage dd. 1 = Arrêt lorsque la température dt de fin de dégivrage est atteinte. dt 7 0 to 20°C 32 to 68°F °C Defrost termination temp. The defrost cycle is terminated when the evaporator temperature reaches the value set by this parameter. Température de fin de dégivrage Le cycle de dégivrage s’arrête lorsque l’évaporateur atteint cette température. di 6 0 to 99 hours hrs Defrost interval time The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the next one. Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts from "0". Intervalle entre 2 dégivrages Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du suivant. NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est réinitialisé à 0. dd 40 0 to 99 min min Max defrost duration Max. time duration of each defrost cycle. Durée maximale de dégivrage Durée maximale de chaque cycle de dégivrage. dC 5 0 to 99 min min Dripping time After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator. Temps d’égouttage Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre l’égouttage de l’évaporateur. dU OF OF, 0 to 99 min min First defrost after power on. After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter. Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous tension Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant ce temps donné. dP 0 0 /1 Display during defrost 0 = last value before defrost 1 = setpoint Affichage pendant le dégivrage 0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage. 1 = Consigne dr 20 1 to 99 minutes Delay displayed temperature after defrost During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this parameter. Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de dégivrage Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce temps dr. iF 0 0/1/2/3 Digital input function: 0 = Digital input is not connected 1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF and an alarm message is displayed . 2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON 3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm message is displayed and alarm output is ON Fonction de l’entrée logique 0 = L’entrée logique n’est pas connectée. 1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message d’alarme s’affiche. 2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est activé. 3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d'alarme est activé. id 5 0 to 99 minutes Digital input time delay Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function selected through param iF Temporisation de l’entrée logique Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie le par. iF. FF 0 0/1 Fan operating function 0 = Parallel with comp. 1 = Runs continuously In both cases the fan is turned OFF during defrost Fonction de commande du ventilateur 0= en parallèle avec comp. 1= fonctionne de façon continue NB: Dans les deux cas le ventilateur est mis hors tension durant le dégivrage Fd 5 0 to 99 min Fan start up delay after defrost end and power up This avoids emission of hot air in the cold room . It also restarts the fan in case of evaporator sensor failure Délai de démarrage du ventilateur après la fin du dégivrage ou la mise sous tension Ceci évite l'émission d'air chaud dans la pièce froide. Cela redémarre également le ventilateur en cas de panne du capteur de l'évaporateur. Fr -5 -30 to +5°C -22 to +41°F Fan start temperature after defrost end and power up The fan is turned ON only when the temperature detected by the evaporator sensor drops below this setpoint Note: In any case the fan is switched ON after the time set through par. Fd Température de démarrage du ventilateur après la fin du dégivrage ou la mise sous tension Le ventilateur est mis sous tension seulement quand la température détectée par le capteur de l'évaporateur tombe en dessous de ce point de réglage Note: dans tous les cas le ventilateur se met en marche après le temps fixé par le paramètre Fd SF 2 0= Always ON 1= Always OFF 2= Automatic Thermostat operating function in case of sensor failure The thermostat works according to this parameter until the defect is removed. In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON time for the last 10 cycles. Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculée par le régulateur sur les 10 derniers cycles. So 0 -20…+20 K Offset temperature sensor The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted from (if negative) the value detected by the sensor. Compensation de la température Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde. Un 0 0= °C 1= °F Temperature units Defines the unit of measurement. Sélection de l’unité de température Degré Celsius ou Fahrenheit. PU 1 1 to 99 sec Display updating time delay The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter Périodicité de réactualisation de l’affichage La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies par Pu. Hy 2 1 to 9K LL -40 -40 to 0 °C/°F HL 70 0 to 70°C/99°F CC 2 0 to 9 min Co 60 AH K min min min min °C K °C s 24-85737-181 DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Hy Hysterese. Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert. Differentie Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt. Isteresi Differenza tra il punto di ON e quello di OFF) LL Untere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden. Lage setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL Limite inferiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL HL Obere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden. Hoge setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL Limite superiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL CC Zeitverzögerung für Verdichter Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden "Einschaltungen" des Ausgangsrelais. Antipendelfunctie De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de thermostaatuitgang. Protezione anti ciclicità Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato Co Schnellgefrierzeit. Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist. Invriestijd De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld. Tempo raffreddamento spinto Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON AH Alarm für Oberer Temperatur-Istwert. Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Hoge grenswaarde-alarm Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme alta temperatura Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint AL Alarm für Unterer Temperatur-Istwert. Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Lage grenswaarde-alarm Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme bassa temperatura Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint Ad Alarm-Schaltdifferenz. Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren. Alarmdifferentie Nuttig om alarmpendelen te voorkomen. Differenziale allarme Necessario per evitare oscillazioni allarmi At Alarm-Zeitverzögerung Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung des Alarms. Alarm tijdvertraging Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop. Ritardo allarme Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della relativa sequenza dF Abtaufunktion. 0 = Elektrische Abtauung (Verdichter AUS) 1 = Heizgasabtauung (Verdichter EIN) Ontdooifunctie 0 = Elektrische ontdooien (Compressor UIT) 1 = Ontdooien met heetgas (Compressor AAN) Funzione sbrinamento 0 = sbrinamento elettrico (relé termostato OFF) 1 = sbrinamento a gas caldo (relé termostato ON) dE Beendigung de Abtauvorgangs. 0 = Beendigung mittels Zeitvorgabe gemäß Param. dd . 1 = Beendigung mittels Teperaturvorgabe gemäß Param. dt Stop functie ontdooien 0 = Op timerbasis met parameter. dd 1 = Op temperatuurbasis met parameter dt Funzione fine sbrinamento 0 = fine sbrinamento con il tempo impostato dal parametro dd 1 = fine sbrinamento con il temperatura impostata dal il param. dt dt Temperatur für Abtauende. Wenn die Verdampfertemperatur diesen Wert erreicht, wird die Abtauung beendet Stoptemperatuur ontdooien Wanneer de verdamper deze temperatuur heeft bereikt, wordt het ontdooien gestopt. Temperatura di fine sbrinamento Il ciclo di sbrinamento termina quando la temperatura dell'evaporatore raggiunge il valore impostato da questo parametro di Abtau-Intervallzeit. Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück gesetzt und startet von “0”. Ontdooien-intervaltijd Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke ontdooicyclus. LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen. Intervallo di sbrinamento Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi. Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0. dd Maximale Abtauzeit. Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus. Maximale ontdooienduur Maximale duur van elke ontdooicyclus. Durata massima sbrinamento Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento. dC Abtropfzeit. Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird. Afdruiptijd Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om het water van de verdamper af te laten druipen. Tempo di sgocciolamento Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora presente sull’evaporatore. dU Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung. Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt. Eerste ontdooicyclus na opstart Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart. Ritardo sbrinamento dopo l'accensione. Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione dP Anzeige während der Abtauung. 0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus 1 = Sollwert Weergave tijdens ontdooien 0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien 1 = setpoint Visualizzazione durante lo sbrinamento 0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo 1 = Setpoint dr Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung. Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter definierte Zeit abgelaufen ist. Vertraging temperatuurweergave na ontdooien Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter. Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro iF Funktion des Digitaleingangs. 0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet. 1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarm-meldung angezeigt. 2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt. 3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt, wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt. Digitale ingangsfunctie 0 = de ingang wodt niet gebruikt 1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven. 2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld. 3 = Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang. Funzione ingresso digitale 0 = Ingresso digitale non collegato 1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id. 2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON. 3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e relativa uscita in ON. id Zeitverzögerung für den Digitaleingang. Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem Ausführen der Funktion, die mit Param. iF ausgewählt wurde. Vertraging digitale ingang De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen functie in parameter iF Ritardo ingresso digitale Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della funzione scelta con il parametro iF FF Ventilatorbetriebsfunktion. 0 = Der Ventilator läuft parallel zum Verdichter. 1 = Der Ventilator ist immer “EIN” In beiden Fällen wird der Ventilator während des Abtauzyklus abgeschaltet. Ventilatorbesturingsfunctie 0 = parallel met comp. 1 = draait continu In beide gevallen is de ventilator uitgeschakeld bij ontdooien Modo funzionamento ventilatore 0 = Unisono con compressore 1 = Funzionamento continuo In entrambi i casi il ventilatore viene spento durante lo sbrinamento. Fd Ventilatorlaufverzögerung nach dem Einschaltung und nach Abtauung. Dieser Parameter verhindert, daß warme Luft, in den Kühlraum geblasen wird. Desweiteren wird der Ventilator im Falle eines Defekts des Verdampfer-Temperaturfühlers gestartet. Startvertraging ventilator na einde ontdooien Hiermee wordt voorkomen dat hete lucht in de koude ruimte wordt geblazen. De ventilator wordt ook weer gestart wanneer er een storing is in de sensor van de verdamper Ritardo partenza ventilatore dopo avviamento e sbrinamento Ciò evita l'imissione di aria calda nella camera refrigerata. Usato anche per riavviare il ventilatore nel caso di guasto al sensore dell’evaporatore. Fr Ventilatorstarttemperatur. Der Ventilator wird eingeschaltet wenn die vom VerdampferTemperaturfühler gemessene Temperatur unter diesem Sollwert fällt. Hinweis: Der Ventilator wird immer eingeschaltet nachdem die unter Parameter Fd vorgegebenen Zeit abgelaufen ist. Ventilatorstarttemperatuur na einde ontdooien De ventilator wordt alleen ingeschakeld wanneer de temperatuur gemeten door de verdampersensor onder dit instelpunt komt. LET OP: in ieder geval wordt de ventilator aangeschakeld na de tijd die is ingesteld aan de hand van par Fd Temperatura avviamento ventilatore Il ventilatore viene avviato unicamente quando la temperatura rilevata dalla sonda evaporatore scende sotto al valore qui impostato. Nota: In ogni caso il ventilatore si avvia dopo il tempo impostato con il parametro Fd. SF Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts. Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10 Zyklen. Thermostaatfunctie bij defecte voeler De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was. Funzione termostato per guasto sensore Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore. So Fühlerabgleich. Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv) oder abgezogen (falls negativ). Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve parameter) van de gemeten waarde. Offset sensore Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se negativo) alla misura del sensore. Un Temperaturmaßeinheit. Definiert die Maßeinheit. Temperatuureenheid Definieert de meeteenheid Selezione °C o °F Definisce le unità di misura PU Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung . Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert. Vertraging weergaveverversing De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging weergegeven. Ritardo aggiornamento display La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro. 24-85737-181 ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Hy Diferencial Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switch-OFF (apagado). Hy Hysteresis. É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF). Hy Hysteres Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten. LL Límite de ajuste minimo El valor de ajuste no puede ser inferior a LL. Limite baixo de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o LL Gräns för lägre inställningspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL. HL Límite de ajuste maximo El valor de ajuste no puede ser superior a HL. Limite alto de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o HL Gräns för högre inställnigspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL. CC Proteccíon ciclos cortos Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del termostato. Ciclo de Anti Curto O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do termostato. Skydd mot för kort cykel Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar". Co Tiempo de congelación Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON (encedido). Tempo de degelo profundo Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON Djupfrysningstid Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad. AH Alarma de temperatura alta Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación. Alarme de temperatura alta Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint Larm för hög temperatur Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten. AL Alarma de temperatura baja Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste. Alarme de baixa temperatura Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint Larm för låg temperatur Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten. Ad Diferencial de alarma Es útil para evitar la oscilación de alarma Diferencial de Alarme Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme Larmdiffrential Praktiskt för att förhindra larmsvängning. At Retardo de tiempo de alarma Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma y la activación de la misma. Tempo de retardo do Alarme Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme Fördröjning av larmtiden Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet. dF Función de desescarche 0 = desescarche por calentamiento eléctrico ( relé del termostato en OFF ) 1 = desescarche por gas caliente (relé del termostato en ON) Função de Degelo 0= Degelo c/ Calefação Eletrica (Rele do termostato desligado OFF) 1= Degelo c/ Calefação a gas (Rele do termostato ligado ON) Avfrostningsfunktionen 0 = Avfrostning med elektrisk avfrostning. (Termostatrelä Från). 1 = Avfrostning med uppvärmd gas. (Termostatrelä På). dE Función finalización del desescarche 0 = por el tiempo fijado mediante el parámetro dd 1 = por la temperatura fijada mediante el parámetro dt Terminação do Degelo 0= pelo "time set" programação de tempo par. dd 1= terminado pela "temperature set" programação de temperatura par. dt Funktion för avsluta avfrostning 0 = Avfrostningen avslutas med den angivna tidsparameter dd. 1 = Avfrostningen avslutas med den angivna temperaturparameter dt. dt Temperatura de finalización del desescarche El ciclo de desescarche finaliza cuando la temperatura del evaporador alcanza el valor fijado por este parámetro Degelo com terminação por temp. O ciclo de degelo é terminado quando a temperatura do evaporador atinge o valor programado por este parâmetro. Avsluta enligt temperatur Avfrostningscykeln är slutförd när avdunstningstemperaturen uppnår det värde som angivits med denna parameter. di Intervalo entre de desescarche Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y el inicio del próximo. Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo se reinicia, empezando desde "0". Intervalo de Tempo de degelo É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte. Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de "0". Tidsintervall mellan avfrostning Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå följande avfrostningscykeln. Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar med "0". dd Duración máxima del desescarche Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche Maxima duração do degelo Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo. Max tid för avfrostning De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd. dC Tiempo de goteo Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del agua que pudiera quedar en el evaporador Tempo de Drenagem Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado . Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador. Dropptid Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren. dU Primer ciclo de desescarche después del encendido Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un período fijado por este parámetro. Primeiro ciclo de degelo após ser ligado. Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste parametro. Första avfrostningscykeln efter Påslagning När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod som anges med denna parameter. dP Visualización durante el desescarche 0 = último valor antes del desescarche 1 = punto de fijación Mostrador durante o degelo 0 = último valor antes do degelo 1 = setpoint Visning under avfrostning 0 = sista värde före avfrostning 1 = inställningspunkt dr Temperatura de retardo visualizada después del desescarche Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la configuración previa de los parámetros. La condición de visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado mediante este parámetro. Retardo da temperatura mostrado após o degelo Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado. Fördröj visad temperatur efter avfrostning Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts in med denna parameter. iF Función de entrada digital 0 = la entrada digital no está conectada 1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parám. id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un mensaje de alarma. 2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encendido) 3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encedido) Função de entrada Digital : 0 = Entrada Digital não esta conectada 1 = Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada. 2 = Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON 3 = Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON Digitalfunktion: 0 = Digitalfunktionen är bortkopplad 1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas styrenheten Från och ett larmmeddelande visas. 2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras. 3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På. id Retardo de tiempo de la entrada digital Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la activación de la función seleccionada mediante el parámetro iF. Retardo da entrada Digital Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função atravez do par iF Digital tisfördröjning Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen som angivits med parametern iF. FF Función de operación del ventilador 0 = en paralelo con comp. 1 = funciona continuamente En ambos casos el ventilador se apaga durante el descongelamiento. Função de Operação do ventilador 0 = Paralela com comp. 1 = Funciona continuamente Nos dois casos, o ventilador desliga durante o degelo. Fläktfunktionen 0= Parallell med kompressorn 1= Körs konstant I båda fallen slår fläkt Från under avfrostningen. Fd Retardo del arranque del ventilador una vez terminado el descongelamiento Esto evita la emisión de aire caliente en la habitación fría. También reinicia el ventilador en caso de fallo del sensor del evaporador. Retardo de partida do ventilador após o fim do degelo Isto evita a emissão de ar quente na camara fria. Isto tambem parte o ventilador em caso de falha no sensor do evaporador. Fördröjd påslagning av fläkt efter avfrostningscykeln Denna förhindrar utsläpp av varm luft i ett kallt rum. Denna funktion aktiverar dessutom fläkt om avdunstningssensorn inte fungerar. Fr Temperatura de arranque del ventilador después de terminado el descongelamiento Se enciende el ventilador sólo cuando la temperatura detectada por el sensor del evaporador cae por debajo de este punto de fijación. Nota: en cualquier caso, el ventilador se enciende después de transcurrido el tiempo fijado mediante el parámetro Fd Temperatura de partida do ventilador após acabar o degelo O ventilador so parte depois que a temp. detectado pelo sensor do evaporador é menor do que o setpoint . Nota: De qualquer forma o ventilador é ligado após o tempo preprogramado no par Fd Starttemperatur för fläkt efter avforstningscykel Fläkt kopplas först På när avdunstningssensoren avkännt en temperatur lägre än värdet under denna inställigspunkt. Obs! Fläkt kopplas oavsett På efter den tid som angivits med parametern Fd. SF Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos. Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos. Termostatens funktion om sensorn inte fungerar Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna. So Compensación sobre temperatura El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si es negativo) al valor detectado por el sensor. Sensor de temperatura de Offset O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor. Förskjutning av sensortemperaturen Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn. Un Unidades de temperatura Define la unidad de medición Unidades de Temperatura Define a unidade de medição Temperaturenhet Definierar måttenheten för temperatur. PU Actualización de la temperatura La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este parámetro Tempo de Retardo de atualização do mostrador A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste parametro. Uppdatering av visad tidsfördröjning Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med denna parameter. 24-85737-181 DANSK SUOMI EÀÀHNIKA Hy Hy Hysterese Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket). Hy Hystereesi Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero Hy ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ≈flÌ·È Á ‰È·ˆÔÒ‹ ÏÂÙ·Ó˝ ÙÔı ÛÁÏÂflÔı ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (œÕ) Í·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ (OFF). LL Referencesignalets nedre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL Asetusarvon alaraja Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL. ·Ù˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ÏÈÍÒ¸ÙÂÒÁ ·ð¸ LL. HL Referencesignalets øvre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL Asetusarvon yläraja Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL. ¡Ì˛Ù·ÙÔ ¸ÒÈÔ ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ « ÙÈÏfi ÙÔı ÛÁÏÂflÔı Ò˝ËÏÈÛÁÚ ‰ÂÌ ÏðÔÒÂfl Ì· ÂflÌ·È ı¯ÁθÙÂÒÁ ·ð¸ «L. CC Antikortslutning Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende aktiveringer af termostatrelæet Lyhyen kierroksen esto Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä —ÒÔÛÙ·Ûfl· ·ð¸ Û˝ÌÙÔÏÁ ·Ì·Í˝ÍÎÁÛÁ œ Â΋˜ÈÛÙÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ÏÂÙ·Ó˝ ‰˝Ô ‰È·‰Ô˜ÈÍ˛Ì "ÂÌÂÒ„ÔðÔÈfiÛ¢Ì" (Ë›ÛÁ œÕ) ÙÔı ÒÂΛ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ. Co Dybfrysningstid Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt Pakastusaika Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä ◊Ò¸ÌÔÚ ‚·ËÂfl·Ú Í·Ù‹¯ıÓÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÔÌ ÔðÔflÔ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÔı ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÂflÌ·È ıðÔ˜Ò¢ÙÈÍ‹ ·ÌÔÈÍÙfi (œÕ). AH Alarm ved høj temperatur Værdien for alarm ved høj temp. er relateret til referencesignalet Korkean lämpötilan hälytys Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ı¯ÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. AL Alarm ved lav temperatur Værdien for alarmen ved lav temp. er relateret til referencesignalet Alhaisen lämpötilan hälytys Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ≈ȉÔðÔflÁÛÁ ˜·ÏÁÎfiÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú, Û˜ÂÙÈÍfi Ï ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ. Ad Alarmdifferentiale Nyttig for at undgå alarmoscillation. Hälytyksen erotusarvo Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi ƒÈ·ˆÔÒÈÍfi Ò˝ËÏÈÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ◊ÒfiÛÈÏÁ „È· ÙÁÌ ·ðÔˆı„fi ÙÁÚ „Òfi„ÔÒÁÚ ÏÂÙ‹‚·ÛÁÚ ·ð¸ ÙÁ Ïfl· Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÛÙÁÌ ‹ÎÎÁ. At Alarmens tidsforsinkelse Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen Hälytysajan viive Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. dF Afrimningsfunktion 0 = Afrimning med elvarme (termostatrelæet står på OFF (slukket)) 1 = Afrimning med varm gas (termostatrelæet står på ON (tændt)) Sulatustoiminto 0 = sulatus sähkölämmityksellä (termostaatin rele POIS PÄÄLTÄ) 1 = kuumakaasusulatus (termostaatin rele PÄÄLLÄ) ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ·ð¸¯ıÓÁÚ 0 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ÁÎÂÍÙÒÈÍfi Ë›ÒÏ·ÌÛÁ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ OFF). 1 = ¡ð¸¯ıÓÁ Ï ËÂÒϸ ·›ÒÈÔ (ÒÂΛ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ ÛÙÁ Ë›ÛÁ œÕ). dE Afrimningsslut 0 =afrimningen afbrydes, ved at tiden angives vha. dd 1 =afrimningen afbrydes, ved at temperaturen angives vha. dt Sulatuksen lopetustoiminto 0 = sulatus lopetettu par dd:n aikasäädöllä 1 = sulatus lopetettu par dt:n lämpötilan säädöllä ÀÂÈÙÔıÒ„fl· Ù›ÎÔıÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ 0 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dd. 1 = « ·ð¸¯ıÓÁ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ dt. dt Temperatur for afrimningsslut Afrimningscyklen afsluttes, når køleelementets temperatur når den værdi, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen lopetuksen lämpötila Sulatus päättyy, kun höyrystimen lämpötila saavuttaa tämän parametrin säätämän arvon »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÔÎÔÍÎfiÒ˘ÛÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ œ Í˝ÍÎÔÚ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ÔÎÔÍÎÁÒ˛ÌÂÙ·È ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÛÙÔÌ ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ÙÈÏfi ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. di Tidsangivelse for afrimningsinterval Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den næste. Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og starter fra "0" Sulatuksen väliaika Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta). ≈̉ȋÏÂÛÔÚ ˜Ò¸ÌÔÚ ·ðÔ¯˝ÓÂ˘Ì œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÂÌ¸Ú Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÍÍflÌÁÛÁ ÙÔı ÂðÔÏ›ÌÔı. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: ºÙ·Ì ÂÍÍÈÌÂfl Á ˜ÂÈÒÔÍflÌÁÙÁ ·ð¸¯ıÓÁ, Á Ï›ÙÒÁÛÁ ÙÔı ˜Ò¸ÌÔı ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È Í·È ÓÂÍÈÌ‹ ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi '0'. dd Maks. afrimningstid Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare Sulatuksen enimmäisaika Kunkin sulatuskierroksen pisin aika Û„ÈÛÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ·ð¸¯ıÓÁÚ « Ï›„ÈÛÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ‰È‹ÒÍÂÈ· Í‹Ë ͽÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ. dC Dryptid Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på kompressoren kan dryppe af Tippumisaika Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi pääsee tippumaan pois. ◊Ò¸ÌÔÚ ı„ÒÔðÔflÁÛÁÚ ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ, Ô ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸ ‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. àÙÔÌ ÙÒ¸ðÔ ·ıÙ¸ ‰È·Ûˆ·ÎflÊÂÙ·È Á ·ðÔÛÙÒ‹„„ÈÛÁ ÙÔı ÌÂÒÔ˝ ðÔı ıð‹Ò˜ÂÈ ·Í¸ÏÁ ÛÙÔÌ ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi. dU Første afrimningscyklus efter der er tændt Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der angives vha. denne parameter Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. —Ò˛ÙÔÚ Í˝ÍÎÔÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÃÂÙ‹ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ, Á ·ð¸¯ıÓÁ ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È „È· ÙÔ ˜ÒÔÌÈ͸ ‰È‹ÛÙÁÏ· ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. dP Vis under afrimning 0 = sidste værdi inden afrimningen 1 = referencesignalet Näyttö sulatuksen aikana 0= viimeisin arvo ennen sulatusta 1= asetusarvo ¡ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ 0 = ÙÂÎÂıÙ·fl· ÙÈÏfi ðÒÈÌ ·ð¸ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ 1 = ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ dr Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisning-stilstand nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman ajan jälkeen. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ·ð¸¯ıÓÁ ”ÙÁ ‰È‹ÒÍÂÈ· ÙÔı Í˝ÍÎÔı ·ð¸¯ıÓÁÚ, Á ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁ Ù˘Ì ẨÂflÓÂ˘Ì „flÌÂÙ·È Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁ Ò˝ËÏÈÛÁ ÙÁÚ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁÚ ð·Ò·Ï›ÙÒÔı. « Í·ÌÔÌÈÍfi Í·Ù‹ÛÙ·ÛÁ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ ÏÁ‰ÂÌflÊÂÙ·È ·ıÙÔÏ‹Ù˘Ú ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ˆÙ‹ÛÂÈ ÛÙÁÌ ðÒÔÁ„Ô˝ÏÂÌÁ ÙÈÏfi, fi Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. iF Digital inputfunktion: 0 = Digitalt input er ikke tilsluttet 1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse 2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) 3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) Digitaalisen sisääntulon toiminnat: 0= Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä. 1= Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti 2= Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ 3= Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan, näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı 0 = « ¯ÁˆÈ·Ífi ÂflÛÔ‰ÔÚ ‰ÂÌ ÂflÌ·È Ûı̉‰ÂÏ›ÌÁ 1 = ¡Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Ô Â΄ÍÙfiÚ ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ (Ë›ÛÁ OFF) Í·È Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ. 2 = ≈ψ·ÌflÊÂÙ·È ÙÔ ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ (Ë›ÛÁ œÕ). 3 = ºÙ·Ì Á Âð·ˆfi ÂflÌ·È ·ÌÔÈÍÙfi „È· ˜Ò¸ÌÔ Ï„·Î˝ÙÂÒÔ ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ id, Âψ·ÌflÊÂÙ·È ›Ì· ÏfiÌıÏ· ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ Í·È Á ›ÓÔ‰ÔÚ ÙÁÚ ÂȉÔðÔflÁÛÁÚ ÂflÌ·È ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÁ (Ë›ÛÁ œÕ). id Forsinkelse af digitalt input Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF Digitaalisen sisääntulon viive Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ˜Ò¸ÌÔı ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı œ ˜Ò¸ÌÔÚ ðÔı ÏÂÛÔη‚Âfl ·ð¸ ÙÁÌ ·Ìfl˜ÌÂıÛÁ ÙÔı ·ÌÔfl„Ï·ÙÔÚ ÙÁÚ ¯ÁˆÈ·ÍfiÚ ÂÈÛ¸‰Ôı Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁ ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú ðÔı ÂðÈΛ„ÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ iF. FF Ventilatorens driftfunktioner 0 = parallel med kompressoren 1 = kører konstant I begge tilfælde slukkes ventilatoren under afrimningen. Puhaltimen toiminto 0= rinnakkain kompressorin kanssa 1= jatkuva Molemmissa tapauksissa puhallin kytketään POIS PÄÄLTÄ sulatuksen ajaksi. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· 0 = ‘·ıÙ¸˜ÒÔÌÁ Ï ÙÔ ÛıÏðÈÂÛÙfi 1 = ”ı̘fiÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl· ·È ÛÙÈÚ ‰˝Ô ðÂÒÈðÙ˛ÛÂÈÚ, Ô ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú ÂflÌ·È ·ðÂÌÂÒ„ÔðÔÈÁÏ›ÌÔÚ Í·Ù‹ ÙÁÌ ·ð¸¯ıÓÁ. Fd Ventilatorens startforsinkelse, når afrimningen er afsluttet Forhindrer, at der sendes varm luft ind i et koldt rum. Starter desuden ventilatoren, hvis køleelementets sensor svigter. Puhaltimen käynnistymisen viive sulatuksen päätyttyä Tämä estää kuuman ilman pääsemisen kylmään tilaan. Käynnistää myös puhaltimen uudestaan höyrystimen tunnistimessa esiintyvän vian jälkeen. ’ÛÙ›ÒÁÛÁ ÂÍÍflÌÁÛÁÚ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ÎfiÓÁ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ Ã ÙÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl· ·ıÙfi ·ðÔˆÂ˝„ÂÙ·È Á ÂÍðÔÏðfi ËÂÒÏÔ˝ ·›Ò· ÛÙÔÌ ¯ı˜Ò¸ ˜˛ÒÔ. œ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú Âð·ÌÂÍÍÈÌÂfl ÂðflÛÁÚ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ· ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi. Fr Ventilatorens starttemperatur, når afrimningen er afsluttet Ventilatoren tændes kun, når køleelementets sensor registrerer en temperatur under dette referencesignal. Bemærk: Ventilatoren slås under alle omstændigheder til efter det tidsrum, som er angivet vha. Fd Puhaltimen käynnistymisen lämpötila sulatuksen päätyttyä Puhallin käynnistyy vasta kun höyrystimen tunnistimen havaitsema lä pötila laskee alle asetusarvon. Huomaa: Puhallin käynnistyy joka tapauksessa par Fd:n säätämän ajan jälkeen. »ÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÂÍÍflÌÁÛÁÚ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ· ›ðÂÈÙ· ·ð¸ ÙÁ ÎfiÓÁ ÙÁÚ ·ð¸¯ıÓÁÚ œ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È (Ë›ÛÁ œÕ) ϸÌÔÌ ¸Ù·Ì Á ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl· ÙÁÌ ÔðÔfl· ·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú ÙÔı ÂÓ·ÙÏÈÛÙfi ð›ÛÂÈ Í‹Ù˘ ·ð¸ ÙÔ ÛÁÏÂflÔ Ò˝ËÏÈÛÁÚ ·ıÙ¸. ”ÁÏÂfl˘ÛÁ: œ ·ÌÂÏÈÛÙfiÒ·Ú ÂÌÂÒ„ÔðÔÈÂflÙ·È Û ͋Ë ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ÏÂÙ‹ ·ð¸ ÙÔ ˜Ò¸ÌÔ ðÔı ›˜ÂÈ ÔÒÈÛÙÂfl ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ Fd. SF Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste 10 cykler. Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu. Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella. ÀÂÈÙÔıÒ„fl· ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁ Û ðÂÒflðÙ˘ÛÁ ·ÛÙÔ˜fl·Ú ÙÔı ·ÈÛËÁÙfiÒ· œ ËÂÒÏÔÛÙ‹ÙÁÚ ÎÂÈÙÔıÒ„Âfl Û˝Ïˆ˘Ì· Ï ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi Ï›˜ÒÈ ÙÁÌ ÂðflÎıÛÁ ÙÔı ðÒÔ‚ÎfiÏ·ÙÔÚ. ”ÙÁÌ ·ıٸϷÙÁ Ë›ÛÁ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú, Ô Â΄ÍÙfiÚ ıðÔÎÔ„flÊÂÈ ÙÔ Ï›ÛÔ ˜Ò¸ÌÔ ÂÌÂÒ„ÔðÔflÁÛÁÚ ÙÔı ÛıÏðÈÂÛÙfi „È· ÙÔıÚ 10 ÙÂÎÂıÙ·flÔıÚ Í˝ÍÎÔıÚ ÎÂÈÙÔıÒ„fl·Ú. So Forskudt temperatursensor Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi. Tunnistimen lämpötilan kompensaatio Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä. ¡ð¸ÍÎÈÛÁ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ÈÛËÁÙfiÒ· « ÙÈÏfi ðÔı Í·Ù·˜˘ÒflÊÂÙ·È ÛÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi ðÒÔÛÙflËÂÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ËÂÙÈÍfi) fi ·ˆ·ÈÒÂflÙ·È (·Ì ÂflÌ·È ·ÒÌÁÙÈÍfi) ·ð¸ ÙÁÌ ÙÈÏfi ÙÁÌ ÔðÔfl· ·ÌȘ̽ÂÈ Ô ·ÈÛËÁÙfiÒ·Ú. Un Temperaturenheder Definerer måleenhederne Lämpötilan yksiköt Määrää mittayksikön. ÃÔÌ‹‰ÂÚ Ï›ÙÒÁÛÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú ·ËÔÒflÊÂÈ ÙÁ ÏÔÌ‹‰· Ï›ÙÒÁÛÁÚ. PU Forsinkelse af displayets opdatering Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet med denne parameter. Viiveen tietojen uudistaminen näytössä Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan mukaisesti. ◊ÒÔÌÈÍfi ıÛÙ›ÒÁÛÁ ·Ì·Ì›˘ÛÁÚ ·ðÂÈ͸ÌÈÛÁÚ « ÂÌÁÏ›Ò˘ÛÁ ÙÁÚ ·ðÂÈÍÔÌÈʸÏÂÌÁÚ ËÂÒÏÔÍÒ·Ûfl·Ú „flÌÂÙ·È Ï ‚‹ÛÁ ÙÁ ˜ÒÔÌÈÍfi ðÂÒflÔ‰Ô ðÔı ÔÒflÊÂÙ·È ·ð¸ ÙÁÌ ð·Ò‹ÏÂÙÒÔ ·ıÙfi. 24-85737-92 Code SHTMR4(000) Series MR15 Electronic Thermostat with Defrost and Fan Management LED3 LED2 LED1 ENGLISH FRANÇAIS READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND SAVE FOR FUTURE USE In accordance to EN 60 730 the MR4 is an electronic thermostat type 1 action, suitable for panelmount (MR4PM) or DIN Rail Mount (MR4DR). They are suitable for use in normal polluted environments. LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR. Conformément à EN 60730, le MR4 est un thermostat électronique , action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau (MR4PM) ou sur rails DIN (MR4DR). Ils conviennent pour un emploi dans des environnements normalement pollués. Fig 1 Dimensions panelmount cut-out Fig 1 Dimensions de découpe du panneau LED 1 (red) LED 2 (red) LED 3 (red) 2-digit display LED 1 (rouge) LED 2 (rouge) LED 3 (rouge) Affichage à 2 chiffres Indication "thermostat relay on" Indication "defrost relay on" Indication "fan relay on" • Shows process variable value • Alarm messages when malfunctioning • Displays the code and the value of operating parameters during the “configuration mode” Key function in “Normal Mode” Fonction des touches en "Mode normal" ((For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4) (Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se reporter aux paragraphes 3 et 4) Displays evaporator temperature Affiche la température de l'évaporateur Displays status digital input Affiche l'entrée digitale Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.) Displays configuration mode (Push > 7 sec.) Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7 sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.) Manual defrost initiation (Push > 3 sec.) Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.) Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.) DIN rail and panelmount models 29 1.14” 71 2.80” 1 2 3 Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle éventualité se produirait. 1 Specifications 1 Spécifications Setpoint range -40 to 70°C (-40 to 99°F) Plage: -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Temperature input: A99x-91xx series Entrée température: Série A99x-91xx Operating rel. hum: 0 to 95 %RH (non cond.) Humidité relative de fonctionnement: 0 juqu'à 95 %RH (non cond.) Screw connectors: Max. wire thickness 2.5mm² Connecteurs à vis: Diamètre max. des fils 2.5mm² 2 Wiring 2 Câblage All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground). If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with separate windings providing equivalent insulation. Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de puissances des câbles de mesure. En cas d'application dans un environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes. Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre. Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau principal où à des tensions supérieures, utiliser un transformateur d'isolement où un convertisseur à enroulement séparés founissant une isolation équivalente. 3 Parameters 3 Paramètres 3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2) 3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2) Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be selected Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées. 3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3) 3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3) Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config. mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will occur only after completing the current ones, while changes on other variables will have immediate effect. Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement normal. Les changements effectués sur les temporisation seront effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les changements sur d'autres variables auront un effet immédiat. 3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4) 3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4) 4 System check / Malfunctioning 4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux 4.1 System check 4.1 Vérification du système After proper installation and adjustment the system should be checked. The self test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST routine, loads should be disconnected. Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges doivent être déconnectées. Push Fig. 2 Adjustment of the setpoint for 5 seconds All display segments and the relays are turned ON in sequence. In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing one of the keys the appropriate code will appear on the display. To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again >7 sec. 1 4 Outputs Cause Sorties F1 Interruption or short circuit of thermostat sensor • Alarm output ON • Thermostat output works according setting of par. SF F1 Interruption ou courtcircuit de la sonde du thermostat • Sortie alarme activée • la sortie du thermostat fonctionne selon le réglage du paramètre SF F2 Interruption or short circuit of evaporator sensor • Alarm output ON • Defrost end and fan start after defrost depends on setting of par. dd and Fd F2 Interruption ou courtcircuit de la sonde d'évaporation • Sortie alarme activée • La fin du dégivrage et le démarrage du ventilateur après le dégivrage dépendent du réglage des paramètres dd et Fd A1 Par. iF=1 and digital input is open for a time longer than par. id • Alarm output ON • Thermostat output is Off A1 Par IF=1 et l'entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • Sortie alarme activée • La sortie du thermostat est désactivée (sur OFF) A2 Par. iF=2 and digital input is open • Alarm output ON A2 Par IF=2 et l'entrée digitale ouverte • Sortie alarme activée A3 Par. iF=3 and digital input is open for a time longer than par. id • Fan output is Off (immediate) • Alarm output ON (delayed) A3 Par IF=3 et l'entrée digitale ouverte pour un temps plus long que le par id • La sortie du ventilateur est désactivée (immédiate) • Sortie alarme activée (retardée) Fig. 3 Adjusting operating parameters } } >10 sec. >10 sec. Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters pendant 5 secondes Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage. Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mise hors tension et à nouveau mis sous tension. Cause 3 5 Presser 4.2 Messages d'erreur 4.2 Error messages 2 Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.) Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where an operating control failure would result in personal injury or loss of property it is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect against, or warn of, control failure. Fig. 1 Panelmount cut-out >3sec. indication "relais thermostat en marche" indication "relais dégivrage en marche" indication "relais ventilateur en marche" • Valeurs des variable de process • Messages d'alarme lors d'un fonctionnement défectueux • Affiche le code et la valeur des paramètres en "mode de configuration" HI Temperature > par. AH • Alarm output ON HI Température > par AH • Sortie alarme activée LO Temperature < par. AL • Alarm output ON LO Température < par AL • Sortie alarme activée EE Programme failure • Alarm output ON • Other outputs are Off EE Panne du programme • Sortie alarme activée • Les autres sorties sont désactivée 4.3 Alarm reset 4.3 Réarmement de l'alarme Effective Reset Effectif Remise à niveau F1/F2 Immediately Interrupting power supply F1/F2 Immédiatement Interruption de l'alimentation A1/A3 After time delay (par. id) Digital input closed A1/A3 Après la temporisation (par id) Entrée digitale fermée A2 Immediately Digital input closed A2 Immédiatement Entrée digitale fermée HI/LO After time delay (par. At) Temp is within alarm limits HI/LO Après la temporisation (par At) La température est dans les limites de l'alarme EE Immediately Return to factory EE Immédiatement Retour à l'usine Code SHTMR4(000) DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE AUF. Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR4 handelt es sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für Montage auf Frontplatte (MR4PM) oder DIN-Schienenmontage (MR4DR). Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten Umgebungsbedingungen geeignet. Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK. Overeenkomstig EN 60730, de MR4 is een elektronische thermostaat, type 1 action, geschikt voor panelmount (MR4PM) of DIN Rail Mount (MR4DR). Zij zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen. LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR4 è un termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il montaggio su quadro (MR4PM) o su rotaia DIN (MR4DR). È adatto per l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale. Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing Fig. 1 Dimensioni foratura LED 1 (rot) LED 2 (rot) LED 3 (rot) 2-stellige Anzeige LED 1 (rood) LED 2 (rood) LED 3 (rood) display met 2 posities LED 1 (rosso) LED 2 (rosso) LED 3 (rosso) Display a 2 cifre Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN" Anzeige für "Abtaurelais EIN" Anzeige für "Ventilatorrelais EIN" • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an • Alarmmeldungen während Funktionsstörungen • Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im "Konfigurationsmodus" an indicatie "thermostaatrelais aan" indicatie "ontdooirelais aan" indicatie "ventilatorrelais aan" • geeft waarde procesvariabele weer • alarmmeldingen tijdens storing • geeft de code en de waarde van de besturingsparameters weer tijdens de configuratiemodus Indicazione "relé termostato inserito" Indicazione "relé sbrinamento inserito" Indicazione "relé ventilatore inserito" • Mostra il valore della variabile di processo • Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento • Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi durante la "modalità configurazione" Hauptfunktionen im "Normalen Modus" Toets functies in "normale modus" Funzione tasti in "Modalità Normale" (Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.) (Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4) (Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4) Zeigt Temperatur an. geeft temperatuur verdamper weer Visualizza temperatura evaporatore Zeigt Status des Digitaleingangs an. geeft status digitale input weer Visualizza ingresso digitale di stato Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken) Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken) geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken) geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken) Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.) Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.) Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken) handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken) Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.) Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken) start invriestijd (> 5 sec. indrukken) Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.) Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen. Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen oder warnen, einzubauen. Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of waarschuwen voor storingen. N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento. Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi o la segnalazione degli stessi. 1 Technische Daten 1 Specificaties 1 Caratteristiche tecniche Sollwertbereich: -40 bis 70°C (-40 ... 99 °F) Bereik : -40 tot 70°C (-40 ... 99 °F) Campo di regolazione: -40 a 70°C (-40 ... 99 °F) Temperatureingang: Serie A99x-91xx Temperatuur-input: A99x-91xx-reeks Ingresso temperatura: serie A99x-91xx Rel. Feuchtigkeit (Betrieb): 0 bis 95% (nicht kond.) Rel. vochtigheid: 0 tot 95 %RH (geen condens) Umidità relativa di funzionamento: 0 a 95% UR (non cond.) Schraubverbindung: Max. Drahtstärke 2.5mm² Schroefverbindingen: max. draaddikte 2.5mm² Morsetti a vite: sezione max. del filo 2.5mm² 2 Verdrahtung 2 Bedrading 2 Allacciamenti elettrici Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine entsprechende Isolierung gewährleistet. Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie heeft. Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa (terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità di isolamento. 3 Parameter 3. Parameters 3 Parametri 3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2) 3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2) 3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2) Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden. Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL) kunnen worden geselecteerd N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello minimo (HL e LL). 3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3) 3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3) 3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3) Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt, schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam, nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei anderen Variablen sind sofort wirksam. Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking. Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben. N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte alle altre variabili avranno effetto immediato. 3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4) 3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig. 4) 3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4) 4 Systemprüfung / Funktionsstörung 4. Systeemcontrole / storing 4 Controllo del sistema / errore 4.1 Systemprüfung 4.1 Systeemcontrole 4.1 Controllo del sistema Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden. Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd. Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren. Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld. Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema. Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono essere disconnessi. 5 Sekunden drücken Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige. Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen Betriebsmodus wiederherzustellen. 4.2 Fehlermeldungen gedurende 5 seconden indrukken Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen. Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en weer IN-geschakeld. 4.2 Storingsmeldingen Ursache Ausgänge F1 Unterbrechung oder Kurzschluß des Thermostatfühlers • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang arbeitet entsprechend Einstellung von Parameter SF F2 Unterbrechung oder Kurzschluß des Verdampferfühlers • Alarmausgang EIN • Abschalten der Abtauungsfunktion und Starten von Ventilator nach Abtauung hängt von Einstellung der Parameter dd und Fd ab A1 Parameter iF = 1, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id • Alarmausgang EIN • Temperaturreglerausgang AUS Tenere premuto per 5 secondi Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato. Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi riacceso. 4.2 Messaggi di errore Oorzaak Uitgang Causa Uscite F1 Onderbreking of kortsluiting thermostaatsensor • Alarm-output AAN • Thermostaat-output werkt volgens instelling van par SF F1 Interruzione o corto circuito del sensore del termostato • Uscita allarme inserita • Uscita termostato funziona secondo valore di par. SF F2 Onderbreking of kortsluiting verdampersensor • Alarm-output AAN • Einde ontdooien en starten ventilator na ontdooien afhankelijk van instelling van par dd en Fd F2 Interruzione o corto circuito del sensore dell' evaporatore • Uscita allarme inserita • Fine scongelamento e inizio ventilatore dopo scongelamento dipendono da valore di dd e Fd A1 Par iF = 1 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id • Alarm-output AAN • Thermostaat-output is uit A1 Par IF = 1 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita allarme inserita • Uscita termostato disinserita A2 Parameter iF = 2, und Digitaleingang geöffnet • Alarmausgang EIN A2 Par iF = 2 en digitale input is open • Alarm-output is AAN A2 Par IF = 2 e ingresso digitale aperto • Uscita allarme inserita A3 Parameter iF = 3, und Digitaleingang geöffnet während einer Zeit > id • Ventilatorausgang AUS (sofort) • Alarmausgang EIN (verzögert) A3 • Ventilator-output is uit (direct) • Alarm-output is AAN (vertraagd) A3 Temperatur > AH • Alarmausgang EIN Par IF=3 e ingresso digitale aperto per un tempo superiore a par. id • Uscita ventilatore disinserita (Immediatamente) • Uscita allarme inserita (ritardata) HI Par iF = 3 en digitale input is gedurende langere tijd open dan par id LO Temperatur < AL • Alarmausgang EIN EE Programmfehler • Alarmausgang EIN • Sonstige Ausgänge AUS HI Temperatuur > par AH • Alarm-output AAN HI Temperatura > par AH • Uscita allarme inserita LO Temperatuur < par AL • Alarm-output AAN LO Temperatura < par AL • Uscita allarme inserita EE Programmafout • Alarm-output AAN • Andere outputs zijn uit EE Folta del programmi • Uscita allarme inserita • Altre uscite disinserite 4.3 Rücksetzen der Alarme Wirksam Rücksetzen F1/F2 Sofort Stromversorgung unterbrechen A1/A3 Nach Zeitverzögerung (Parameter id) Digitaleingang schliessen A2 Sofort Digitaleingang schliessen HI/LO Nach Zeitverzögerung (Parameter At) Temperatur innerhalb Alarmgrenzwerte Sofort Werkseitige Einstellungen wiederherstellen. EE 4.3 Alarm resetten 4.3 Azzeramento allarme Actief Reset Operativo Azzeramento F1/F2 Direct Stroomtoevoer onderbreken F1/F2 Immediatamente Interruzione alimentazione elettrica A1/A3 Na tijdvertraging (par id) Digitale input sluiten A1/A3 Con ritardo (par. id) Ingresso digitale chiuso A2 Direct Digitale input sluiten A2 Immediatamente Ingresso digitale chiuso HI/LO Na tijdvertraging Temp. is binnen alarmlimieten HI/LO Con ritardo (par. At) Temp. entro limiti di allarme EE Direct Terug naar fabriek EE Immediatamente Rinvio in fabbrica Code SHTMR4(000) ESPAÑOL LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA UTILIZACION. Según la normativa EN 60730, el MR4 es un termostato electrónico de acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel (MR4PM) o montaje en riel DIN (MR4DR). Son adecuados para su uso en ambientes con polución normal. PORTUGUÊS LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO. De accordo com EN 60 730, o MR4 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1, desenhado para montagem em painéis (MR4PM) ou em trilhos tipo DIN (MR4DR). Utilizados em ambientes diversos. SVENSKA VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK. I enlighet med reglementet EU 60730, MR4 är en elektronisk termostat av typ 1 action, lämplig för vägginstallation (MR4DR). Den är lämplig för användning i normalt förorenade omgivningar. Figuras 1 Dimensiones corte del panel Fig 1 Dimenções Painel Fig 1 Dimensioner panelurskärning LED 1 (rojo) LED 2 (rojo) LED 3 (rojo) visor de 2 dígitos LED 1 (vermelho) LED 2 (vermelho) LED 3 (vermelho) 2-Mostrador digital LED 1 (röd) LED 2 (röd) LED 3 (röd) 2-siffrig visning Indicación "relé del termostato encendido" Indicación "relé de descongelamiento encendido" Indicación "relé del ventilador encendido" • muestra el valor variable del proceso • mesajes de alarma durante el funcionamiento con fallos • muestra el código y el valor de los parámetros de funcionamiento durante el "modo de configuración" Indicador de "relê do termostato ligado" Indicador de "relê de degelo ligado" Indicador de "relê do ventilador ligado" • Mostra valores das variáveis de processo • Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento • Mostra o código e o valor dos parâmetros de operação em “modo de configuração”. Anger "Termostatreläet Påslaget" Anger "Avfrostningsreläet Påslaget" Anger "Ventilatorreläet Påslaget" • Anger värderelaterade förlopp • Larmmedelanden vid fel funktion • Anger kod och värde för manövreringsparametrar i läget "Konfiguration". Función llave en "Modo Normal" Teclas de função em “Modo Normal”. Knappfunktioner i normalt läge (Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4) (Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.) (Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen) Muestra la temperatura del evaporador Mostra a temperatura do evaporador Visar avdunstningstemperatur Muestra la entrada digital de estado Mostra o estado da entrada digital Visar status av digital inmatning Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.) Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.) Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.) Mostra configuração (Aperte > 7 sec.) Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek) Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek) Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.) Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.) Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek) Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.) Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.) Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek) Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad, es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de protección que adviertan el fallo de control. Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou sistemas de proteção contra possíveis falhas. Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller förlust av egendom till följd av fel på styrenheten. 1 Especificaciones 1 Especificações 1 Specifikationer: Rango del punto de ajuste: -40° a 70° C (-40 ... 99 °F) Variacão do Setpoint -40 ... 70°C (-40 ... 99 °F) Inställnigsområde: -40 till 70°C (-40 ... 99 °F) Entrada de temperatura: Series A99x-91xx Entrada de Temperatura: A99x-91xx series Ingående temperatur: A99 x-91xx serie Humedad relativa de funcionamiento: 0 a 95 %RH (sin condensación) Humid. relativa de operação: 0 - 95 %RH (non cond.) Relativ funktighet vid drift: 0 till 95%RH (icke-kondenserande) Conectores tornillos: Grosor máximo del hilo 2.5mm² Conecções dos Parafusos: Bitola Max. do fio 2.5mm² Skruvanslutningar: Maximal kabelstorlek om 2.5mm² 2 Cableado 2 Fiação 2 Kabeldragning Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un aislamiento equivalente. A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas capacitadas. Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores isolados. Conecte ao terra um lado do cabo. Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas equivalente a um isolador. All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade. Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar som ger samma skydd. 3 Parámetros 3 Parâmetros 3. Parametrar 3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2) 3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2) 3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2) Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior e inferior (HL y LL) Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL) podem ser selecionados. Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas (HL och LL). 3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 3) 3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3) 3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3) Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los cambios en otras variables tendrán efecto inmediato. Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente. Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar, medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång. 3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de funcionamiento? (Consulte la figura 4) 3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4) 3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig. 4) 4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento 4 Checagem do Sistema para mal funcionamento 4 Systemkontroll/Operationsfel 4.1 Comprobación del sistema 4.1 Cheque de Sistema 4.1 Systemkontroll Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST, cargas tienen que ser desconectadas. Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste) permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico, disconecte as cargas. Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under självtesten kopplas de normala funktionerna från. Pulse durante 5 segundos Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código correspodiente. Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF (desactivado) y ON (activado) otra vez. 4.2 Mensajes de error Aperte por 5 segundos Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia. Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é apertada o respectivo código aparece no mostrador. Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente. Salidas F1 Interrupción o cortocircuito del sensor del termostato • Salida de la alarma en ON • La salida del termostato funciona según la SF configuración del parámetro F2 Interrupción o cortocircuito del sensor del evaporador • Salida de la alarma en ON • El final del desescarchi y el arranque del ventilador después del desescarchi depende de la configuración del parámetro dd y Fd A1 El parámetro IF=1 y la entrada digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id A2 Causa Saídas F1 Interrupção ou curto circuito do sensor do termostato • Saída de Alarme ON • Saída do termostato funciona de acordo com a configuração do par SF F2 Interrupção ou curto circuito do sensor do evaporador • Salida de la alarma en ON • Salida del termostato en OFF • Saída de Alarme ON • Fim do degelo e o partida do ventilador após o degelo depende da configuração do par dd e Fd A1 Par iF=1 e a entrada digital é aberta por um tempo maior que o par id • Saída de Alarme ON • Saída do Termostato está em Off El parámetro IF=2 y la entrada digital están abiertos • Salida de la alarma en ON A2 Par iF=2 e a entrada digital está aberta • Saída de Alarme ON A3 El parámetro IF=3 y la entrada digital están abiertos durante un tiempo superior al del pará. id • Salida del ventilador en OFF (inmediato) • Salida de la alarma en ON (retardado) A3 Par iF=3 e a entrada digital está aberta por um tempo maior que o par id • Saída do Ventilador está Off (imediata) • Saída de Alarme ON (atrazada) HI Temperatura > para AH • Salida de la alarma en ON HI Temperatura > par AH • Saída de Alarme ON Temperatura < par AL • Saída de Alarme ON Falha de Programa • Saída de Alarme ON • Other saída Off LO Temperatura < para AL • Salida de la alarma en ON LO EE Fallo del programa • Salida de la alarma en ON • Otras salidas en OFF EE 4.3 Resete de Alarme 4.3 Restauración de alarmas Efectivo Restauración F1/F2 Inmediatamente Interrupción de la fuente de alimentación A1/A3 Retardo después de tiempo (para. id) A2 HI/LO EE 5 sekunder Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod visas på displayen. För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen. 4.2 Fejlmeddelelser 4.2 Mensages de ERRO Causa Tryck på Årsag Output F1 Termostatens sensor er afbrudt eller kortsluttet • Alarmen er aktiveret • Termostatens output fungerer iht. indstillingen af SF F2 Køleelementets sensor er afbrudt eller kortsluttet • Alarmen er aktiveret • Afrimningsslut og ventilatorstart efter afrimningen afhænger af indstillingen af dd og Fd A1 IF = 1 og det digitale input er åbent i længere tid end angivet vha. id • Alarmen er aktiveret • Termostatens output er deaktiveret A2 IF = 2 og det digitale input er åbent • Alarmen er aktiveret A3 IF = 3 og det digitale input er åbent i længere tid end angivet vha. id • Ventilatorens output er deaktiveret (straks) • Alarmen er aktiveret (forsinket) HI Temperaturen > angivet vha. AH • Alarmen er aktiveret LO Temperaturen < angivet vha. AL • Alarmen er aktiveret EE Programfejl • Alarmen er aktiveret • Andre output er deaktiveret 4.3 Nulstilling af alarmen Quando passa a vigorar Resete Træder i kraft Nulstilling F1/F2 Imediatamente Interrompendo fonte de força ON/ OFF F1/F2 Straks Afbrydelse af strømforsyningen Entrada digital cerrada A1/A3 Após tempo de espera(delay; par id) Entreda Digital fechada A1/A3 Efter en forsinkelse (angivet vha. id) Lukket for digitalt input Inmediatamente Entrada digital cerrada A2 Imediatamente Entreda Digital fechada A2 Straks Lukket for digitalt input Retardo después de tiempo (para. id) La temperatura está dentro de los límites de la alarma HI/LO Após atrazo de tempo (par At) Tempo esta dentro dos limites de alarma HI/LO Efter en forsinkelse (angivet vha. At) Temperaturen er inden for alarmgrænserne Inmediatamente Entrega a fábrica EE Imediatamente Retornar para a fábrica EE Straks Vender tilbage til fabriksindstillingerne Code SHTMR4(000) DANSK LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN, OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG. I overensstemmelse med EN 60730, MR4 er en elektronisk type 1termostat, der egner sig til montering på paneler (MR4PM) eller på DINskinner (MR4DR). Begge er velegnet til brug i miljøer med normal forurening. Fig. 1 Mål LED 1 (rød) LED 2 (rød) LED 3 (rød) 2-cifret display Indikationen "termostatrelæet er tændt" Indikationen "afrimningsrelæet er tændt" Indikationen "ventilatorrelæet er tændt" • Viser processens variable værdi • Alarmmeddelelser under fejlfunktion • Viser operationsparameterens kode og værdi i "konfigurationsmodus" SUOMI LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. Standardin EN 60730 mukainen, MP 4 on 1-toimintamallinen sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin (MR4PM) tai DINkiskolle (MR4DR). Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä. EËËHNIKA ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÁÕÔÏ ÔÏ ÖÕËËÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÃÉÁ ÌÅËËÏÍÔÉÊÇ ×ÑÇÓÇ. Óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60730, o MR4 åßíáé Ýíáò çëåêôñïíéêüò èåñìïóôÜôçò ìå åðåíÝñãåéá ôýðïõ 1, êáôÜëëçëïò ãéá ôïðïèÝôçóç óå ðßíáêá (MR4PM) Þ óå ñÜãåò êáôÜ DIN (MR4DR). Ïé èåñìïóôÜôåò åßíáé êáôÜëëçëïé ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéâÜëëïíôá ìå óõíÞèç ñýðáíóç. Kuva 1 Kiskoasennus mitat Åéê. 1 Åìðñüóèéá äéáìüñöùóç êáé äéáóôÜóåéò. Merkkivalo 1 (punainen) Merkkivalo 2 (punainen) Merkkivalo 1 (punainen) 2-numeroinen näyttö Äßïäïò LED 1 (êüêêéíç):¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ èåñìïóôÜôç (èÝóç ÏÍ). Äßïäïò LED 2 (êüêêéíç): ¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ áðüøõîçò (èÝóç ÏÍ). Äßïäïò LED 3 (êüêêéíç): ¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ áíåìéóôÞñá (èÝóç ÏÍ). ¸íäåéîç 2 øçößùí: • Äåß÷íåé ôç ìåôáâëçôÞ ôéìÞ ôçò äéáäéêáóßáò øýîçò. • Ìçíýìáôá ðñïåéäïðïßçóçò óå ðåñéðôþóåéò äõóëåéôïõñãßáò. • Åìöáíßæåé ôïí êùäéêü êáé ôçí ôéìÞ ôùí Ëåéôïõñãßá ðëÞêôñùí óôçí "ÊáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò" osoittaa "termostaatin rele päällä" osoittaa "sulatuksen rele päällä" osoittaa "puhaltimen rele päällä" • näyttää prosessimuuttujan arvon • hätäviestit toimintahäiriöiden aikana • näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja arvon "kokoonpanotilan" aikana. Nøglefunktioner i "normal modus" Avaintoiminto "Normaalitilassa" (Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi) (Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4) (Ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò ôùí ðëÞêôñùí óôéò Üëëåò èÝóåéò ëåéôïõñãßåò, äåßôå ôéò ðáñáãñÜöïõò 3 êáé 4). Viser køleelementets tempertur Näyttää höyrystimen lämpötilan Åìöáíßæåé ôç èåñìïêñáóßá ôïõ åîáôìéóôÞ. Viser det digitale statusinput Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman Åìöáíßæåé ôçí êáôÜóôáóç ôçò øçöéáêÞò åéóüäïõ. Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.) Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.) Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.) Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.) Åìöáíßæåé ôï óçìåßï ñýèìéóçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec < 7 sec). Eìöáíßæåé ôç äéáìüñöùóç (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >7 sec). Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.) Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.) Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.) Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.) ¸íáñîç ÷åéñïêßíçôçò áðüøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec). Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften. Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer, der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl. Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä. Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä, jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja. Åêêßíçóç êýêëïõ âáèåßáò êáôÜøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >5sec). Óçìåßùóç: Ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ áõôÝò Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíïí ùò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò. ÅÜí õðÜñ÷åé ðåñßðôùóç ðñüêëçóçò ôñáõìáôéóìïý Þ õëéêþí æçìéþí áðü ôçí áóôï÷ßá êÜðïéáò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò 1. Specifikationer 1 Tekniset tiedot 1 ÐñïäéáãñáöÝò Referencesignalområde -40 til 70°C (-40 ... 99 °F) Asetusarvon alue -40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F) Êëßìáêá óçìåßùí ñýèìéóçò: -40 þò 70 °C (-40 ... 99 °F) Temperaturinput A99x-91xx serier Lämpötilan syöttö: A99x-91xx-sarja Åßóïäïò èåñìïêñáóßáò: ÓåéñÜ Á99x-91xx Relativ fugtighed ved drift 0 til 95% (uden kondens) Suht. kost. käytön aikana: 0 - 95 % (ei kondens.) Ó÷åô. õãñáóßá ëåéôïõñãßáò: 0 þò 95% (ìç óõìð.) Ruuviliitännät: Suurin johdon paksuus 2.5mm² ÓõíäåôÞñåò âéäþí: ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò êáëùäßïõ 2.5mm² Skruestik Maks. ledningstykkelse 2.5mm² 2 Ledningsføring 2 Johdotus 2 Êáëùäßùóç Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding, skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformer med adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering. Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset eristetyt käärniy. ¼ëåò ïé êáëùäéþóåéò èá ðñÝðåé íá ðëçñïýí ôïõò ôïðéêïýò êáíïíéóìïýò êáé íá ãßíïíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü. Ïé éó÷õñÝò ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íïôÞôùí (RFI) ìðïñïýí íá åðçñåÜóïõí Þ íá ðñïîåíÞóïõí æçìéÜ óôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ. ÊñáôÞóôå óå áðüóôáóç ôá êáëþäéá õøçëÞò êáé ÷áìçëÞò ôÜóçò. Ãéá åöáñìïãÝò óå åðéêßíäõíá âéïìç÷áíéêÜ ðåñéâÜëëïíôá 3. Parametre 3 Parametrit 3 ÐáñÜìåôñïé 3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2) 3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2) 3.1 Êáèïñéóìüò ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò (Äåßôå ôçí Åéê. 2). Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan vælges. Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä arvoja. Óçìåßùóç: Åßíáé äõíáôÞ ç åðéëïãÞ ôéìþí ðïõ âñßóêïíôáé ìüíï ìåôáîý ôïõ áíþôáôïõ êáé ôïõ êáôþôáôïõ ïñßïõ (HL êáé LL). 3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3) 3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3) 3.2 Ñýèìéóç ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå ôçí Åéê. 3). Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10 sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft, når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable træder i kraft med det samme. Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat tulevat heti voimaan. Óçìåßùóç: Áí äåí ðáôçèåß êáíÝíá ðëÞêôñï åíôüò 10 äåõôåñïëÝðôùí, ï åëåãêôÞò èá åãêáôáëåßøåé ôç èÝóç ðñïãñáììáôéóìïý êáé èá ìåôáâåß óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. Ïé áëëáãÝò ôùí ñõèìßóåùí ÷ñïíéóìïý éó÷ýïõí ìüíïí ìåôÜ áðü ôçí ïëïêëÞñùóç ôùí ôñå÷ïõóþí ñõèìßóåùí, åíþ ïé áëëáãÝò ôùí Üëëùí ìåôáâëçôþí éó÷ýïõí áìÝóùò. 3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4) 3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4) 3.3 Êëåßäùìá / îåêëåßäùìá ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå ôçí Åéê. 4). 4. Systemcheck /fejlfunktion 4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt 4 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò / äõóëåéôïõñãßá 4.1 Systemcheck 4.1 Järjestelmän tarkastaminen 4.1 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier. Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret. Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa. Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon aikana säätimessä ei saa olia kuormaa. ÌåôÜ ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç êáé ñýèìéóç, ôï óýóôçìá èá ðñÝðåé íá åëåã÷èåß. Ï êýêëïò áõôïäéÜãíùóçò åêôåëåß ìßá ãñÞãïñç ëåéôïõñãéêÞ äïêéìÞ ôïõ åëåãêôÞ êáé ôùí óõíäåäåìÝíùí öïñôßùí, êáèþò åðßóçò êáé ôïí Ýëåã÷ï üëùí ôùí ðáñáìÝôñùí êáé ôùí ôéìþí ôïõò. ÊáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áõôïåëÝã÷ïõ üëá ôá öïñôßá ðñÝðåé íá åßíáé áðïóõíäåäåìÝíá. Tryk i 5 sekunder Paina 5 sekunnin ajan. Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende kode på displayet. Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at vende tilbage til normal drift. Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON). 4.2 Felmeddelanden 4.2 Virheilmoitukset Orsak Reaktion F1 Avbrott eller kortslutning i termostatsensorn • Larmet kopplas På • Termostaten fungerar enligt inställningen som angivits med param SF. F2 Avbrott eller kortslutning i avdunstningssensorn • Larmet kopplas På • Avfrostningen upphör och ventilatorn aktiveras efter avslutad avfrostning beroende på inställningen med param dd och Fd. A1 Parm iF = 1 och den digitala ineffekten är öppen längre än param id. • Larmet kopplas På • Termostaten kopplas Från Parm iF = 2 och den digitala ineffekten är öppen • Larmet kopplas På A2 A3 Parm iF = 3 och den digitala ineffekten öppen längre än parm id • Ventilatorn kopplas Från (direkt). • Larmet kopplas På (fördröjning) HI Temperatur > param AH • Larmet kopplas På LO Temperatur < param AL • Larmet kopplas På EE Programeringsfel • Larmet kopplas På • Övriga anslutningar kopplas Från F1 Keskeytys tai oikosulku termostaatin tunnistimessa. • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo toimii parametri SF:n mukaan. F2 Keskeytys tai oikosulku höyrystimen tunnistimessa • Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ. • Sulatuksen päättyminen ja puhaltimen käynnistyminen sulatuksen jälkeen riippuu parametrien dd ja Fd asetuksista. A1 Parametri IF = 1 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri id. • Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ. • Termostaatin ulostulo on pois päältä A2 Parametri IF = 2 ja digitaalinen sisääntulo on auki. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. A3 Parametri IF = 3 ja digitaalinen sisääntulo on auki kauemmin kuin parametri id. • Puhaltimen ulostulo on pois päältä (välittömästy). • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ (viivästynyt). HI Lämpötila > parametri AH. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. LO Lämpötila < parametri AL. • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. EE Ohjelmahäiriö • Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. • Muut ulostulot ovat pois päältä. F1/F2 Välittömästi Keskeyttää virran syötön. Digital inefekt bryts A1/A3 Viiveen jälkeen (para id) Digitaalinen sisääntulo on suljettu. Direkt Digital inefekt bryts A2 Välittömästi Digitaalinen sisääntulo on suljettu. Eter tidsfördröjning (param At) Temp befinner sig inom larmgräns HI/LO Viiveen jälkeen (para A1) Lämpötila on hälytyksen rajoissa. Direkt Returnera till leverantör/tillverkaren F1/F2 Direkt Bryter strömen A1/A3 Efter tidsfördröjning (param id) A2 HI/LO EE Välittömästi Áéôßá ÁðïôåëÝóìáôá F1 ÄéáêïðÞ Þ âñá÷õêýêëùìá óôïí áéóèçôÞñá ôïõ èåñìïóôÜôç • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • Ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôç ñýèìéóç ôçò ðáñáìÝôñïõ SF F2 ÄéáêïðÞ Þ âñá÷õêýêëùìá óôïí áéóèçôÞñá ôïõ åîáôìéóôÞ • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • Ç ïëïêëÞñùóç ôçò áðüøõîçò êáé ç åêêßíçóç ôïõ áíåìéóôÞñá Ýðåéôá áðü ôçí áðüøõîç åîáñôÜôáé áðü ôç ñýèìéóç ôùí ðáñáìÝôñùí dd êáé Fd. A1 H ðáñÜìåôñïò iF=1 êáé ç øçöéáêÞ åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò ðáñáìÝôñïõ id • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • ¸îïäïò èåñìïóôÜôç ìç åíåñãÞ. A2 Ç ðáñÜìåôñïò iF=2 êáé ç øçöéáêÞ åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. A3 Ç ðáñÜìåôñïò iF=3 êáé ç øçöéáêÞ åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò ðáñáìÝôñïõ id • ¸îïäïò áíåìéóôÞñá ìç åíåñãÞ (Üìåóç) • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ (õóôÝñçóç). HI Èåñìïêñáóßá > ðáñ. AH • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. LO Èåñìïêñáóßá < ðáñ. AL • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. EE Áðïôõ÷ßá ðñïãñÜììáôïò • ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ. • ¢ëëåò Ýîïäïé ìç åíåñãÝò. Ìçäåíéóìüò åéäïðïßçóçòÉó Nollaus Återställning EE Ulostulot Voimassa Reaktion ãéá 5 äåõôåñüëåðôá. Åíåñãïðïéïýíôáé óôç óåéñÜ üëåò ïé åðéìÝñïõò åíäåßîåéò áðåéêüíéóçò êáé ôá ñåëÝ. Óôç öÜóç áõôÞ ìðïñåß íá äïêéìáóôåß åðßóçò ç óùóôÞ ëåéôïõñãßá ôùí ðëÞêôñùí. ¼ôáí ðáôÜôå êÜðïéï áðü ôá ðëÞêôñá, óôçí ïèüíç èá áðåéêïíßæåôáé ï åêÜóôïôå êùäéêüò. Ãéá íá åðéóôñÝøåôå óôçí êáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò, èá ðñÝðåé íá áðåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç OFF) êáé íá åðáíåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç ON) ôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ. 4.2 Ìçíýìáôá óöáëìÜôùí Syy 4.3 Hälytyksen nollaus 4.3 Återställning av larm ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá Palauta tehtaalle. ÷ýåé áðü ÅðáíáöïñÜ F1/F2 AìÝóùò ÄéáêïðÞ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò. A1/A3 ¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç (ðáñ. id) ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ. A2 ÁìÝóùò ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ. HI/LO ¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç (ðáñ. At) Ç èåñìïêñáóßá åßíáé åíôüò ôùí ïñßùí åéäïðïßçóçò. EE ÁìÝóùò ÅðéóôñïöÞ óôçí åñãïóôáóéáêÞ ñýèìéóç. Code SHTMR4(000) List of parameters Code/Factory set Range Adjustment hY 2 1 to 9K LL 0 -40 to 0 °C/°F hL 30 0 to 70°C/99°F cc 2 0 to 9 minutes co 60 0 to 99 minutes Ah 10 0 to 50K/°F AL -10 Ad 1 At 30 dF 0 dE ENGLISH Actual Hysteresis. Is the difference between switch-ON and switch-OFF point. Hystérésis Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du compresseur. °C Lower setpoint limit The setpoint value can not be set lower than LL Limite inférieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure à cette limite °C Higher setpoint limit The setpoint value can not be set higher than HL Limite supérieure de consigne La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure à cette limite. min Anti short cycling The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat relay. Temporisation anti court-cycle Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur, sans risque de dommage. min Deep freezing time Time for which the thermostat output is forced to be ON Temps de réfrigération forcée Durée de fonctionnement forcé du compresseur. K High temperature alarm High temperature alarm value related to setpoint Seuil haut d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute. -50K to 0K /°F K Low temperature alarm Low temperature alarm value related to setpoint Seuil bas d’alarme Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse. 1 to 9K K Alarm differentiel Useful to avoid alarm oscillation Différentiel de l’alarme Valeur évitant une oscillation de l’alarme. Alarm time delay The interval time between detection of the alarm condition and the enabling of the alarm. Temporisation de l’alarme Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement effectif de l’alarme. 0/1 Defrost function 0 = Electrical heating defrosting (Thermostat relay OFF) 1 = Hot gas defrosting (Thermostat relay ON) Fonction de dégivrage 0 = Dégivrage par chauffage électrique (Compresseur à l’arrêt). 1 = Dégivrage par gaz chaud (Compresseur en marche). 1 0/1 Defrost end function 0 = defrost is terminated by time set through par dd 1 = defrost is terminated by temperature set through par dt Fonction d’arrêt du dégivrage 0 = Dégivrage terminé après l’écoulement de la durée maximale de dégivrage (dd). 1 = Dégivrage terminé lorsque la température de fin de dégivrage est atteinte (dt). dt 7 0 to 20°C 32 to 68°F °C Defrost termination temp. The defrost cycle is terminated when the evaporator temperature reaches the value set by this parameter. Température de fin de dégivrage Le cycle de dégivrage s’arrête lorsque l’évaporateur atteint cette température. di 6 1 to 99 hours hrs Defrost interval time The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of the next one. Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and starts from "0". Intervalle entre 2 dégivrages Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage du suivant. NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est réinitialisé à 0. 0 to 99 minutes K FRANÇAIS min dd 40 1 to 99 minutes min Max defrost duration Max. time duration of each defrost cycle. Durée maximale de dégivrage Durée maximale de chaque cycle de dégivrage. dc 5 0 to 99 minutes min Dripping time After the defrosting the thermostat is disabled for a period set by this parameter. This assures dripping of possible water still present on the evaporator. Temps d’égouttage Temps d’arrêt du compresseur après un dégivrage pour permettre l’égouttage de l’évaporateur. du 10 0 to 99 minutes min First defrost after power on. After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter. Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous tension Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé pendant ce temps donné. dP 0 Display during defrost 0 = last value before defrost 1 = setpoint Affichage pendant le dégivrage 0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage. 1 = Consigne Delay displayed temperature after defrost During the defrost cycle the instrument displays according to previous parameter setting. The normal display condition is automatically reset when the temperature reaches the former one, or in any case after the time set by this parameter. Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de dégivrage Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou de toute façon après ce temps dr. Digital input function: 0 = Digital input is not connected 1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is OFF and an alarm message is displayed . 2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON 3 = Fan is switched off; when contact is open for a time longer than par id an alarm message is displayed and alarm output is ON Fonction de l’entrée logique 0 = L’entrée logique n’est pas connectée. 1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message d’alarme s’affiche. 2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d’alarme est activée. 3 = Le ventilateur s’arrête (si connecté); après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le contact de sortie d'alarme est activée. Digital input time delay Time of detection of the digital input opening and the enabling of the function selected through par iF Temporisation de l’entrée logique Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction d’entrée logique définie par iF. Fan operating function 0 = Parallel with comp. 1 = Runs continuously In both cases the fan is turned OFF during defrost Marche du ventilateur 0 = En même temps que le compresseur. 1 = Toujours en marche. Dans les 2 cas, le ventilateur est arrêté pendant un cycle de dégivrage. min Fan start up delay after defrost ends This avoids emission of hot air in the cold room . It also restarts the fan in case of evaporator sensor failure Temporisation du démarrage du ventilateur après un cycle de dégivrage Cela évite de souffler de l’air chaud dans la chambre froide, ou de redémarrer le ventilateur en cas de problème sur la sonde de l’évaporateur. °C Fan start temperature after defrost end The fan is turned ON only when the temperature detected by the evaporator sensor drops below this setpoint Note: In any case the fan is switched ON after the time set through par Fd Température de démarrage du ventilateur après un cycle de dégivrage Le ventilateur est seulement mis en marche si la température détectée par la sonde de l’évaporateur descend sous cette valeur Fr. NB: Dans n’importe quel cas, le ventilateur est redémarré après la temporisation Fd. Thermostat operating function in case of sensor failure The thermostat works according to this parameter until the defect is removed. In the automatic mode the controller will calculate the average compressor ON time for the last 10 cycles. Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon 3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculé par le régulateur sur les 10 derniers cycles. Offset temperature sensor The value assigned to this parameter is added to (if positive) or subtracted from (if negative) the value detected by the sensor. Compensation de la température Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde. Temperature units Defines the unit of measurement. Sélection de l’unité de température Degré Celsius ou Fahrenheit. Display updating time delay The displayed temperature will be refreshed with a period set by this parameter Périodicité de réactualisation de l’affichage La température affichée sera réactualisée toutes les périodes définies par Pu. 0 /1 dr 20 iF 0 0/1/2/3 id 5 0 to 99 minutes FF 0 0/1 Fd 5 0 to 99 minutes Fr -5 SF 2 0= Always OFF 1= Always ON 2= Automatic So 0 -/+ 20 K K un 0 0= °C 1= °F °C Pu 1 1 to 99 seconds 1 to 99 minutes -30 to +5°C -22 to +41°F min min s Code SHTMR4(000) DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO Hysterese. Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert. Differentie Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld wordt. Isteresi Differenza tra il punto di ON e quello di OFF) Untere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden. Lage setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL Limite inferiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL Obere Sollwert-Begrenzungswert. Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden. Hoge setpointgrenswaarde Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL Limite superiore setpoint Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL Zeitverzögerung für Verdichter Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden "Einschaltungen" des Ausgangsrelais. Antipendelfunctie De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de thermostaatuitgang. Protezione anti ciclicità Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato Schnellgefrierzeit. Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist. Invriestijd De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld. Tempo raffreddamento spinto Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON Alarm für Oberer Temperatur-Istwert. Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Hoge grenswaarde-alarm Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme alta temperatura Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint Alarm für Unterer Temperatur-Istwert. Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert. Lage grenswaarde-alarm Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint. Allarme bassa temperatura Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint Alarm-Schaltdifferenz. Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren. Alarmdifferentie Nuttig om alarmpendelen te voorkomen. Differenziale allarme Necessario per evitare oscillazioni allarmi Alarm-Zeitverzögerung Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der Auslösung des Alarms. Alarm tijdvertraging Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties hierop. Ritardo allarme Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione della relativa sequenza Abtaufunktion. 0 = Elektrische Abtauung (Verdichter AUS) 1 = Heizgasabtauung (Verdichter EIN) Ontdooifunctie 0= Elektrische ontdooien (Compressor UIT) 1= Ontdooien met heetgas (Compressor AAN) Funzione sbrinamento 0 = sbrinamento elettrico (relé termostato OFF) 1 = sbrinamento a gas caldo (relé termostato ON) Beendigung de Abtauvorgangs. 0 = Beendigung mittels Zeitvorgabe gemäß Parameter dd . 1 = Beendigung mittels Teperaturvorgabe gemäß Parameter dt Stop functie ontdooien 0 = Op timerbasis met parameter dd 1 = Op temperatuurbasis met parameter dt Funzione fine sbrinamento 0 = fine sbrinamento con il tempo impostato dal parametro dd 1 = fine sbrinamento con il temperatura impostata dal il parametro dt Temperatur für Abtauende. Wenn die Verdampfertemperatur diesen Wert erreicht, wird die Abtauung beendet Stoptemperatuur ontdooien Wanneer de verdamper deze temperatuur heeft bereikt, wordt het ontdooien gestopt. Temperatura di fine sbrinamento Il ciclo di sbrinamento termina quando la temperatura dell'evaporatore raggiunge il valore impostato da questo parametro Abtau-Intervallzeit. Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen. Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit zurück gesetzt und startet von “0”. Ontdooien-intervaltijd Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start elke ontdooicyclus. LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen. Intervallo di sbrinamento Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi. Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di sbrinamento e il conteggio riparte da 0. Maximale Abtauzeit. Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus. Maximale ontdooienduur Maximale duur van elke ontdooicyclus. Durata massima sbrinamento Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento. Abtropfzeit. Diesen Parameter dient dazu nach dem Abtauende den Verdampfer abtropen zu lassen, bevor der Verdichter neu gestartet wird. Afdruiptijd Na het ontdooien wordt de compressor gedurende deze tijd uitgeschakeld om het water van de verdamper af te laten druipen. Tempo di sgocciolamento Imposta il tempo in cui rimane disabilitato il termostato dopo ogni ciclo di sbrinamento. Ciò assicura lo sgocciolamento di eventuale acqua ancora presente sull’evaporatore. Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung. Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der Versorgungsspannung wird mit diesem Parameter eingestellt. Eerste ontdooicyclus na opstart Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart. Ritardo sbrinamento dopo l'accensione. Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo un’accensione. Anzeige während der Abtauung. 0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus 1 = Sollwert Wergave tijdens ontdooien 0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien 1 = setpoint Visualizzazione durante lo sbrinamento 0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo 1 = Setpoint Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung. Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit diesem Parameter definierte Zeit abgelaufen ist. Vertraging temperatuurweergave na ontdooien Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven (zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze parameter. Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro Funktion des Digitaleingangs. 0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet. 1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine Alarmmeldung angezeigt. 2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist gesetzt. 3 = Der Ventilator ist abgeschaltet. Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id vorgewählt, wird der Alarmausgang gesetzt und eine Alarmmeldung angezeigt. Digitale ingangsfunctie 0 = de ingang wodt niet gebruikt 1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding weergegeven. 2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de alarmuitgang ingeschakeld. 3 = als het contact opent (open koelruimtedeur), wordt de ventilator uitgeschakeld. Indien het contact langer oipen blijft parameter id, dan wordt een alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang. Funzione ingresso digitale 0 = Ingresso digitale non collegato 1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id. 2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON. 3 = Fermata del ventilatore se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme e relativa uscita in ON. Zeitverzögerung für den Digitaleingang. Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem Ausführen der Funktion, die mit Parameter iF ausgewählt wurde. Vertraging digitale ingang De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de gekozen functie in parameter iF Ritardo ingresso digitale Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione della funzione scelta con il parametro iF Ventilatorbetriebsfunktion. 0 = Der Ventilator läuft parallel zum Verdichter. 1 = Der Ventilator ist immer “EIN” In beiden Fällen wird der Ventilator während des Abtauzyklus abgeschaltet. Werking ventilator 0 = ventilator automatisch (parallel met compressor) 1 = ventilator continu In beide gevallen is de ventilator uitgeschakeld bij ontdooien Modo funzionamento ventilatore 0 = Unisono con compressore 1 = Funzionamento continuo In entrambi i casi il ventilatore viene spento durante lo sbrinamento. Ventilatorlaufverzögerung nach dem Einschaltung und nach Abtauend. Dieser Parameter verhindert, daß warme Luft, in den Kühlraum geblasen wird. Desweiteren wird der Ventilator im Falle eines Defekts des Verdampfer-Temperaturfühlers gestartet. Vertraging ventilatorstart na ontdooien Deze functie verhinderd de inblaas van warme lucht. De ventilator wordt na deze tijd ingeschakeld, ook als de temperatuur van parameter Fr nog niet is bereikt. Ritardo partenza ventilatore dopo avviamento e sbrinamento Ciò evita l'imissione di aria calda nella camera refrigerata. Usato anche per riavviare il ventilatore nel caso di guasto al sensore dell’evaporatore. Ventilatorstarttemperatur nach Abtauend. Der Ventilator wird eingeschaltet wenn die vom VerdampferTemperaturfühler gemessene Temperatur unter diesem Sollwert fällt. Hinweis: Der Ventilator wird immer eingeschaltet nachdem die unter Parameter Fd vorgegebenen Zeit abgelaufen ist. Starttemperatuur ventilator na ontdooien De verdampertemperatuur waarbij de ventilator wordt ingeschakeld na een ontdooicyclus. LET OP: in elk geval wordt de ventilator ingeschakeld na de tijd die in parameter Fd Temperatura avviamento ventilatore Il ventilatore viene avviato unicamente quando la temperatura rilevata dalla sonda evaporatore scende sotto al valore qui impostato. Nota: In ogni caso il ventilatore si avvia dopo il tempo impostato con il parametro Fd. Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts. Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden 10 Zyklen. Thermostaatfunctie bij defecte voeler De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld was. Funzione termostato per guasto sensore Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore. Fühlerabgleich. Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls positiv) oder abgezogen (falls negativ). Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken (negatieve parameter) van de gemeten waarde. Offset sensore Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto (se negativo) alla misura del sensore.. Temperaturmaßeinheit. Definiert die Maßeinheit. Temperatuureenheid Definieert de meeteenheid Selezione °C o °F Definisce le unità di misura Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung . Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung aktualisiert. Vertraging weergaveverversing De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging weergegeven. Ritardo aggiornamento display La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo impostato con questo parametro. Code SHTMR4(000) ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Diferencial Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switchOFF (apagado). Hysteresis. É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF). Hysteres Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten. Límite de ajuste minimo El valor de ajuste no puede ser inferior a LL. Limite baixo de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o LL Gräns för lägre inställningspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL. Límite de ajuste maximo El valor de ajuste no puede ser superior a HL. Limite alto de setpoint O valor do setpoint não pode ser menor que o HL Gräns för högre inställnigspunkt Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL. Proteccíon ciclos cortos Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del termostato. Ciclo de Anti Curto O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay do termostato. Skydd mot för kort cykel Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar". Tiempo de congelación Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON (encedido). Tempo de degelo profundo Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON Djupfrysningstid Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad. Alarma de temperatura alta Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación. Alarme de temperatura alta Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint Larm för hög temperatur Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten. Alarma de temperatura baja Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste. Alarme de baixa temperatura Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint Larm för låg temperatur Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten. Diferencial de alarma Es útil para evitar la oscilación de alarma Diferencial de Alarme Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme Larmdiffrential Praktiskt för att förhindra larmsvängning. Retardo de tiempo de alarma Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de alarma y la activación de la misma. Tempo de retardo do Alarme Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de Alarme Fördröjning av larmtiden Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet. Función de desescarche 0 = desescarche por calentamiento eléctrico (relé del termostato en OFF) 1 = desescarche por gas caliente (relé del termostato en ON) Função de Degelo 0= Degelo c/ Calefação Eletrica (Rele do termostato desligado OFF) 1= Degelo c/ Calefação a gas (Rele do termostato ligado ON) Avfrostningsfunktionen 0 = Avfrostning med elektrisk avfrostning. (Termostatrelä Från). 1 = Avfrostning med uppvärmd gas. (Termostatrelä På). Función finalización del desescarche 0 = finaliza el desescarche por el tiempo fijado mediante el parámetro dd 1 = finaliza el desescarche por la temperatura fijada mediante el parámetro dt Terminação do Degelo 0= Degelo é terminado pelo "time set" programação de tempo par dd 1= Degelo é terminado pela "temperature set" programação de temperatura par dt Funktion för avsluta avfrostning 0 = Avfrostningen avslutas med den angivna tidsparameter dd. 1 = Avfrostningen avslutas med den angivna temperaturparameter dt. Temperatura de finalización del desescarche El ciclo de desescarche finaliza cuando la temperatura del evaporador alcanza el valor fijado por este parámetro Degelo com terminação por temp. O ciclo de degelo é terminado quando a temperatura do evaporador atinge o valor programado por este parâmetro. Avsluta enligt temperatur Avfrostningscykeln är slutförd när avdunstningstemperaturen uppnår det värde som angivits med denna parameter. Intervalo entre de desescarche Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y el inicio del próximo. Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del tiempo se reinicia, empezando desde "0". Intervalo de Tempo de degelo É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte. Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo reinicia de "0". Tidsintervall mellan avfrostning Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå följande avfrostningscykeln. Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln startar med "0". Duración máxima del desescarche Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche Maxima duração do degelo Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo. Max tid för avfrostning De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd. Tiempo de goteo Después del desescarche, el termostato se desactiva durante un período de tiempo fijado por este parámetro. Esto asegura el goteo del agua que pudiera quedar en el evaporador Tempo de Drenagem Após o degelo o termostato é desabilitado por um periodo preprogramado . Isto faz com que a agua resultante do degelo seja drenada do evaporador. Dropptid Efter avslutad avfrostning kopplas termostaten bort enligt den tidsinställning som anges med denna parameter. Detta säkerställer att eventuellt vatten droppar från avdunstaren. Primer ciclo de desescarche después del encendido Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un período fijado por este parámetro. Primeiro ciclo de degelo após ser ligado. Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado neste parametro. Första avfrostningscykeln efter Påslagning När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en tidsperiod som anges med denna parameter. Visualización durante el desescarche 0 = último valor antes del desescarche 1 = punto de fijación Mostrador durante o degelo 0 = último valor antes do degelo 1 = setpoint Visning under avfrostning 0 = sista värde före avfrostning 1 = inställningspunkt Temperatura de retardo visualizada después del desescarche Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la configuración previa de los parámetros. La condición de visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del tiempo fijado mediante este parámetro. Retardo da temperatura mostrado após o degelo Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o tempo preprogramado. Fördröj visad temperatur efter avfrostning Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller efter den tid som ställts in med denna parameter. Función de entrada digital 0 = la entrada digital no está conectada 1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, el controlador está en OFF (apagado) y se muestra un mensaje de alarma. 2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encendido) 3 = el ventilador está apagado. Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se pone en ON (encedido) Função de entrada Digital : 0= Entrada Digital não esta conectada 1= Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada. 2= Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON 3= Ventilador desligado; quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON Digitalfunktion: 0 = Digitalfunktionen är bortkopplad 1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas styrenheten Från och ett larmmeddelande visas. 2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras. 3 = Ventilatorn slår ifrån. När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som angivits i parametern id, visas ett larmmedelande och larmet kopplas På. Retardo de tiempo de la entrada digital Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la activación de la función seleccionada mediante el parámetro IF. Retardo da entrada Digital Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da função atravez do par iF Digital tisfördröjning Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen som angivits med parametern iF. Función de operación del ventilador 0 = en paralelo con comp. 1 = funciona continuamente en ambos casos el ventilador se apaga durante el desescarche. Função de Operação do ventilador 0 = Paralela com comp. 1 = Funciona continuamente nos dois casos, o ventilador desliga durante o degelo. Fläktfunktionen 0 = Parallell med kompressorn 1 = Körs konstant I båda fallen slår ventilatorn Från under avfrostningen. Retardo del arranque del ventilador una vez terminado el desescarche Esto evita la emisión de aire caliente en la habitación fría. También reinicia el ventilador en caso de fallo del sensor del evaporador. Retardo de partida do ventilador após o fim do degelo Isto evita a emissão de ar quente na camara fria. Isto tambem parte o ventilador em caso de falha no sensor do evaporador. Fördröjd påslagning av fläkt efter avfrostningscykeln Denna förhindrar utsläpp av varm luft i ett kallt rum. Denna funktion aktiverar dessutom fläkt om avdunstningssensorn inte fungerar. Temperatura de arranque del ventilador después de terminado el desescarche Se enciende el ventilador sólo cuando la temperatura detectada por el sensor del evaporador cae por debajo de este punto de fijación. Nota: en cualquier caso, el ventilador se enciende después de transcurrido el tiempo fijado mediante el parámetro Fd Temperatura de partida do ventilador após acabar o degelo O ventilador so parte depois que a temp. detectado pelo sensor do evaporador é menor do que o setpoint . Nota: De qualquer forma o ventilador é ligado após o tempo preprogramado no par Fd Starttemperatur för fläkt efter avforstningscykel Fläkt kopplas först På när avdunstningssensoren avkännt en temperatur lägre än värdet under denna inställigspunkt. Obs! Ventilatorn kopplas oavsett På efter den tid som angivits med parametern Fd. Función de operación del termostato en caso de fallo del sensor El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos. Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos. Termostatens funktion om sensorn inte fungerar Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna. Compensación sobre temperatura El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta (si es negativo) al valor detectado por el sensor. Sensor de temperatura de Offset O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor. Förskjutning av sensortemperaturen Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn. Unidades de temperatura Define la unidad de medición Unidades de Temperatura Define a unidade de medição Temperaturenhet Definierar måttenheten för temperatur. Actualización de la temperatura La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por este parámetro Tempo de Retardo de atualização do mostrador A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste parametro. Uppdatering av visad tidsfördröjning Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med denna parameter. Code SHTMR4(000) DANSK SUOMI EËËHNIKA Hysterese Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket). Hystereesi Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero ÕóôÝñçóç Åßíáé ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôïõ óçìåßïõ åíåñãïðïßçóçò (ÏÍ) êáé áðåíåñãïðïßçóçò (OFF). Referencesignalets nedre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL Asetusarvon alaraja Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL. Êáôþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü LL. Referencesignalets øvre grænse Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL Asetusarvon yläraja Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin hL. Áíþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé õøçëüôåñç áðü ÇL. Antikortslutning Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende aktiveringer af termostatrelæet Lyhyen kierroksen esto Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä Ðñïóôáóßá áðü óýíôïìç áíáêýêëçóç Ï åëÜ÷éóôïò ÷ñüíïò ìåôáîý äýï äéáäï÷éêþí "åíåñãïðïéÞóåùí" (èÝóç ÏÍ) ôïõ ñåëÝ ôïõ èåñìïóôÜôç. Dybfrysningstid Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt Pakastusaika Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä ×ñüíïò âáèåßáò êáôÜøõîçò Ï ÷ñüíïò êáôÜ ôïí ïðïßï ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç åßíáé õðï÷ñåùôéêÜ áíïéêôÞ (ÏÍ). Alarm ved høj temperatur Værdien for alarm ved høj temperatur er relateret til referencesignalet Korkean lämpötilan hälytys Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò. Alarm ved lav temperatur Værdien for alarmen ved lav temperatur er relateret til Alhaisen lämpötilan hälytys Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò. Alarmdifferentiale Nyttig for at undgå alarmoscillation. Hälytyksen erotusarvo Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi ÄéáöïñéêÞ ñýèìéóç åéäïðïßçóçò ×ñÞóéìç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôçò ãñÞãïñçò ìåôÜâáóçò áðü ôç ìßá êáôÜóôáóç åéäïðïßçóçò óôçí Üëëç. Alarmens tidsforsinkelse Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og deaktiveringen af alarmen Hälytysajan viive Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ åéäïðïßçóçò Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç êáôÜóôáóçò åéäïðïßçóçò ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò åéäïðïßçóçò. Afrimningsfunktion 0 = Afrimning med elvarme (termostatrelæet står på OFF (slukket)) 1 = Afrimning med varm gas (termostatrelæet står på ON (tændt)) Sulatustoiminto 0 = sulatus sähkölämmityksellä (termostaatin rele POIS PÄÄLTÄ) 1 = kuumakaasusulatus (termostaatin rele PÄÄLLÄ) Ëåéôïõñãßá áðüøõîçò 0 = Áðüøõîç ìå çëåêôñéêÞ èÝñìáíóç (ñåëÝ èåñìïóôÜôç óôç èÝóç OFF). 1 = Áðüøõîç ìå èåñìü áÝñéï (ñåëÝ èåñìïóôÜôç óôç èÝóç ÏÍ). Afrimningsslut 0 = afrimningen afbrydes, ved at tiden angives vha. dd 1 = afrimningen afbrydes, ved at temperaturen angives vha. dt Sulatuksen lopetustoiminto 0 = sulatus lopetettu par dd:n aikasäädöllä 1 = sulatus lopetettu par dt:n lämpötilan säädöllä Ëåéôïõñãßá ôÝëïõò áðüøõîçò 0 = Ç áðüøõîç ïëïêëçñþíåôáé ìå âÜóç ôï ÷ñüíï ðïõ ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï dd. 1 = Ç áðüøõîç ïëïêëçñþíåôáé ìå âÜóç ôç èåñìïêñáóßá ðïõ ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï dt. Temperatur for afrimningsslut Afrimningscyklen afsluttes, når køleelementets temperatur når den værdi, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen lopetuksen lämpötila Sulatus päättyy, kun höyrystimen lämpötila saavuttaa tämän parametrin säätämän arvon Èåñìïêñáóßá ïëïêëÞñùóçò áðüøõîçò Ï êýêëïò ôçò áðüøõîçò ïëïêëçñþíåôáé üôáí ç èåñìïêñáóßá óôïí åîáôìéóôÞ öôÜóåé óôçí ôéìÞ ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Tidsangivelse for afrimningsinterval Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af den næste. Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren og starter fra "0" Sulatuksen väliaika Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa uudelleen 0:sta). ÅíäéÜìåóïò ÷ñüíïò áðïøýîåùí Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí åêêßíçóç åíüò êýêëïõ áðüøõîçò ìÝ÷ñé ôçí åêêßíçóç ôïõ åðïìÝíïõ. Óçìåßùóç: ¼ôáí åêêéíåß ç ÷åéñïêßíçôç áðüøõîç, ç ìÝôñçóç ôïõ ÷ñüíïõ ìçäåíßæåôáé êáé îåêéíÜ áðü ôçí ôéìÞ '0'. Maks. afrimningstid Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare Sulatuksen enimmäisaika Kunkin sulatuskierroksen pisin aika ÌÝãéóôç äéÜñêåéá áðüøõîçò Ç ìÝãéóôç ÷ñïíéêÞ äéÜñêåéá êÜèå êýêëïõ áðüøõîçò. Dryptid Efter afrimningen er termostaten deaktiveret i perioden, som angives ved hjælp af denne parameter. Dette sikrer, at vand, der evt. stadig findes på kompressoren kan dryppe af Tippumisaika Sulatuksen jälkeen termostaatti on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. Tämä varmistaa, että mahdollisesti höyrystimeen jäänyt vesi pääsee tippumaan pois. ×ñüíïò õãñïðïßçóçò ÌåôÜ ôçí áðüøõîç, ï èåñìïóôÜôçò áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðïõ ïñßæåôáé ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Ìå ôïí ôñüðï áõôü äéáóöáëßæåôáé ç áðïóôñÜããéóç ôïõ íåñïý ðïõ õðÜñ÷åé áêüìç óôïí åîáôìéóôÞ. Første afrimningscyklus efter der er tændt Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der angives vha. denne parameter Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin määräämän ajan. Ðñþôïò êýêëïò áðüøõîçò Ýðåéôá áðü åíåñãïðïßçóç ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç, ç áðüøõîç áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ôï ÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðïõ ïñßæåôáé ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Vis under afrimning 0 = sidste værdi inden afrimningen 1 = referencesignalet Näyttö sulatuksen aikana 0 = viimeisin arvo ennen sulatusta 1 = asetusarvo Áðåéêüíéóç êáôÜ ôçí áðüøõîç 0 = ôåëåõôáßá ôéìÞ ðñéí áðü ôçí áðüøõîç 1 = óçìåßï ñýèìéóçò Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisningstilstand nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det tidsrum, der er angivet vha. denne parameter Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän parametrin asettaman ajan jälkeen. ÕóôÝñçóç áðåéêüíéóçò èåñìïêñáóßáò Ýðåéôá áðü áðüøõîç Óôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò, ç áðåéêüíéóç ôùí åíäåßîåùí ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôç ñýèìéóç ôçò ðñïçãïýìåíçò ðáñáìÝôñïõ. Ç êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç áðåéêüíéóçò ìçäåíßæåôáé áõôïìÜôùò üôáí ç èåñìïêñáóßá öôÜóåé óôçí ðñïçãïýìåíç ôéìÞ, Þ óå êÜèå ðåñßðôùóç Ýðåéôá áðü ôï ÷ñüíï ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ. Digital inputfunktion: 0 = Digitalt input er ikke tilsluttet 1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes styreenheden på OFF (slukket), og der vises en alarmmeddelelse 2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) 3 = Ventilatoren er slået fra. Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON) Digitaalisen sisääntulon toiminnat: 0 = Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä. 1 = Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti 2 = Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ 3 = Puhallin on pois päältä, kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan, näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ. Ëåéôïõñãßá øçöéáêÞò åéóüäïõ 0 = Ç øçöéáêÞ åßóïäïò äåí åßíáé óõíäåäåìÝíç 1 = Áí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ðáñÜìåôñï id, ï åëåãêôÞò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò (èÝóç OFF) êáé åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò. 2 = Åìöáíßæåôáé ôï ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò (èÝóç ÏÍ). 3 = Ï áíåìéóôÞñáò åßíáé êëåéóôüò. ¼ôáí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí ðáñÜìåôñï id, åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç ÏÍ). Forsinkelse af digitalt input Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF Digitaalisen sisääntulon viive Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika. ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ øçöéáêÞò åéóüäïõ Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç ôïõ áíïßãìáôïò ôçò øçöéáêÞò åéóüäïõ ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðïõ åðéëÝãåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï iF. Ventilatorens driftfunktioner 0 = parallel med kompressoren 1 = kører konstant I begge tilfælde slukkes ventilatoren under afrimningen. Puhaltimen käyttö 0 = yhdessä kompressorin kanssa 1 = jatkuva Molemmissa tapauksissa puhallin kytketään POIS PÄÄLTÄ sulatuksen ajaksi. Ëåéôïõñãßá áíåìéóôÞñá 0 = Ôáõôü÷ñïíç ìå ôï óõìðéåóôÞ 1 = Óõíå÷Þò ëåéôïõñãßá Êáé óôéò äýï ðåñéðôþóåéò, ï áíåìéóôÞñáò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò êáôÜ ôçí áðüøõîç. Ventilatorens startforsinkelse, når afrimningen er afsluttet Forhindrer, at der sendes varm luft ind i et koldt rum. Starter desuden ventilatoren, hvis køleelementets sensor svigter. Puhaltimen käynnistymisen viive sulatuksen päätyttyä Tämä estää kuuman ilman pääsemisen kylmään tilaan. Käynnistää myös puhaltimen uudestaan höyrystimen tunnistimessa esiintyvän vian jälkeen. ÕóôÝñçóç åêêßíçóçò áíåìéóôÞñá Ýðåéôá áðü ôç ëÞîç ôçò áðüøõîçò Ìå ôç ëåéôïõñãßá áõôÞ áðïöåýãåôáé ç åêðïìðÞ èåñìïý áÝñá óôïí øõ÷ñü ÷þñï. Ï áíåìéóôÞñáò åðáíåêêéíåß åðßóçò óå ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôïõ áéóèçôÞñá ôïõ åîáôìéóôÞ. Ventilatorens starttemperatur, når afrimningen er afsluttet Ventilatoren tændes kun, når køleelementets sensor registrerer en temperatur under dette referencesignal. Bemærk: Ventilatoren slås under alle omstændigheder til efter det tidsrum, som er angivet vha. Fd Puhaltimen käynnistyslämpötila sulatuksen päätyttyä Puhallin käynnistyy vasta kun höyrystimen tunnistimen havaitsema lämpötila laskee alle asetusarvon. Huomaa: Puhallin käynnistyy joka tapauksessa par Fd:n säätämän ajan jälkeen. Èåñìïêñáóßá åêêßíçóçò áíåìéóôÞñá Ýðåéôá áðü ôç ëÞîç ôçò áðüøõîçò Ï áíåìéóôÞñáò åíåñãïðïéåßôáé (èÝóç ÏÍ) ìüíïí üôáí ç èåñìïêñáóßá ôçí ïðïßá áíé÷íåýåé ï áéóèçôÞñáò ôïõ åîáôìéóôÞ ðÝóåé êÜôù áðü ôï óçìåßï ñýèìéóçò áõôü. Óçìåßùóç: Ï áíåìéóôÞñáò åíåñãïðïéåßôáé óå êÜèå ðåñßðôùóç ìåôÜ áðü ôï ÷ñüíï ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí ðáñÜìåôñï Fd. Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de sidste 10 cykler. Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu. Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella. Ëåéôïõñãßá èåñìïóôÜôç óå ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôïõ áéóèçôÞñá Ï èåñìïóôÜôçò ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ ìÝ÷ñé ôçí åðßëõóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Óôçí áõôüìáôç èÝóç ëåéôïõñãßáò, ï åëåãêôÞò õðïëïãßæåé ôï ìÝóï ÷ñüíï åíåñãïðïßçóçò ôïõ óõìðéåóôÞ ãéá ôïõò 10 ôåëåõôáßïõò êýêëïõò ëåéôïõñãßáò. Forskudt temperatursensor Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede værdi. Tunnistimen lämpötilan kompensaatio Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä. Áðüêëéóç èåñìïêñáóßáò áéóèçôÞñá Ç ôéìÞ ðïõ êáôá÷ùñßæåôáé óôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ ðñïóôßèåôáé (áí åßíáé èåôéêÞ) Þ áöáéñåßôáé (áí åßíáé áñíçôéêÞ) áðü ôçí ôéìÞ ôçí ïðïßá áíé÷íåýåé ï áéóèçôÞñáò. Temperaturenheder Definerer måleenhederne Lämpötilan yksiköt Määrää mittayksikön. ÌïíÜäåò ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò Êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá ìÝôñçóçò. Forsinkelse af displayets opdatering Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er angivet med denne parameter. Viiveen tietojen uudistaminen näytössä Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän ajan mukaisesti. ×ñïíéêÞ õóôÝñçóç áíáíÝùóçò áðåéêüíéóçò Ç åíçìÝñùóç ôçò áðåéêïíéæüìåíçò èåñìïêñáóßáò ãßíåôáé ìå âÜóç ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï