MTB Handlebars and Stems
Transcripción
MTB Handlebars and Stems
1 4 A B 5 4 mm 8 4a 1 4 C 4b 3 D www am com pn 2 Re A ©SRAM Co po a on MTB Handlebars and Stems MTB Handlebars and Stems User Manual 1 Familiarize yourself with the parts of the stem and the tools required to assemble the handlebar to the stem. STEM Parts* Tools Needed A - Steerer Clamp bolt(s) B - Face Clamp bolts C - Stem D - Face Clamp 4, 5, and 6 mm hex wrenches Torque wrench Friction paste Grease or titanium anti-seize for titanium bolts Isopropyl alcohol 400 grit sandpaper 28-tooth blade saw ENGLISH important To ensure that your handlebar and stem perform properly and to help make your riding experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have them installed by a qualified bicycle mechanic. Truvativ handlebars and stems are designed to function optimally when used with Truvativ and SRAM components. If you pair with non-Truvativ or SRAM components your system may not perform optimally. In addition, you will need to refer to the instructions provided by the other manufacturer in order to ensure proper installation. com p atibilit y » Truvativ stems are designed for use with threadless steerer tubes and are available in 1 1/8" or 1.5" steerer tube clamp diameters. » Truvativ handlebars and stems are designed for use with 25.4 mm or 31.8 mm clamp diameters. Handlebar and stem clamp diameters must be the same. Truvativ clamp diameters are printed on the products. Carbon handlebar (except Noir World Cup riser bar): use the cut down lines to determine your final handlebar width. Apply masking tape at the same cut down line on each side of the handlebar to help prevent the carbon from fraying. Use a 28-tooth (minimum) blade saw and cut to the proper width. 2 Use isopropyl alcohol to clean the fork steerer tube, stem steerer clamp surface as well as the handlebar and stem contact surfaces. 3 Remove stem bolts and apply grease on standard bolt threads or titanium anti-seize on titanium bolt threads. do not lubricate any of the surfaces. important: while the bolts are removed, remove any burrs from the stem steerer clamp and face clamp surfaces and smooth with 400 grit sandpaper. Install the fork onto the bike according your fork manufacturer's instructions. If the fork's steerer tube needs to be cut, adhere to the following instructions to ensure proper stem clamp engagement with the steerer tube: WARNING - Noir World Cup riser bar Do not cut Noir World Cup riser bars. deutsch Um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Lenkers und Vorbaus sicherzustellen und ein optimales Fahrerlebnis zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, den Einbau von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Truvativ-Lenker und Vorbauten sind für die Verwendung mit Komponenten von Truvativ und SRAM optimiert. Wenn Sie die Teile mit Komponenten kombinieren, die nicht von Truvativ oder SRAM stammen, kann die optimale Leistung Ihres Systems nicht gewährleistet werden. Darüber hinaus müssen Sie die Anweisungen des Drittherstellers beachten, um eine korrekte Montage zu gewährleisten. K om p atibilit ä t » Truvativ-Vorbauten sind für die Verwendung mit gewindelosen Gabelschäften vorgesehen und in den Klemmdurchmessern 1 1/8 Zoll und 1,5 Zoll erhältlich. keine Reduzierhülse verwenden, um den Gabelschaft-Klemmdurchmesser des Vorbaus zu verringern. wichtig: » Truvativ-Lenker und -Vorbauten sind für Vorbauten mit einem Klemmungsdurchmesser von 25,4 mm bzw. 31,8 mm vorgesehen. Der Lenker- und Vorbauklemmdurchmesser müssen übereinstimmen. Die Klemmdurchmesser sind auf den Truvativ-Produkten aufgedruckt. 1 Machen Sie sich mit den Komponenten des Vorbaus und den erforderlichen Werkzeugen für die Montage des Lenkers am Vorbau vertraut. ERFORDERLICHES WERKZEUG A - Gabelschaft-Klemmschrauben B - Frontklemmungsschrauben C - Vorbau D - Frontklemmung Inbusschlüsse 4 mm, 5 mm und 6 mm Drehmomentschlüssel Friktionspaste Schmierfett oder Titan-Gleitmittel für Titanschrauben Isopropyl-Alkohol Schleifpapier mit 400er Körnung Säge mit 28 Zähnen Manillares y potencias MTB Manual de usuario es p a Ñ ol importante Para garantizar el correcto funcionamiento del manillar y de la potencia y ayudarle a que pueda disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le recomendamos que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas cualificado. Los manillares y potencias Truvativ están diseñados para conseguir un funcionamiento óptimo cuando se utilizan en combinación con componentes Truvativ y SRAM. Si se combinan con componentes que no sean Truvativ o SRAM, puede que el funcionamiento del sistema no sea el óptimo. Necesitará consultar también las instrucciones del otro fabricante para asegurarse de que la instalación es correcta. C om p atibilidad » Las potencias Truvativ están diseñadas para utilizarse con tubos de dirección no roscados, y están disponibles para diámetros de abrazadera de tubo de dirección de 1 1/8 y 1,5 pulgadas (28,6 mm y 38,1 mm). no utilice una vaina reductora para alterar el diámetro de la abrazadera del tubo de dirección de la potencia. importante: » Los manillares y potencias Truvativ están diseñados para diámetros de abrazadera de 25,4 mm o 31,8 mm. Los diámetros de abrazadera del manillar y de la potencia deben ser idénticos. Los diámetros de abrazadera Truvativ aparecen serigrafiados sobre el propio producto. Cintres et potences VTT Guide de l'utilisateur fran Ç ais Pour assurer le fonctionnement correct du cintre et de la potence, et pour que vos sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo professionnel. Les cintres et potences Truvativ ont été conçus pour fonctionner de manière optimale avec des composants Truvativ et SRAM. Si vous les accouplez à des composants fournis par d’autres fabricants, il se peut que votre système ne fonctionne pas de manière optimale. De plus, il vous faudra alors consulter les instructions fournies par les autres fabricants afin d’assurer une installation correcte. 3 Entfernen Sie die Vorbauschrauben und tragen Sie Schmierfett auf die Standard-Schraubengewinde bzw. Titan-Gleitmittel auf die Titan-Schraubengewinde auf. » Les potences Truvativ ont été conçues pour être utilisées sur des tubes de fourche non filetés. Elles sont disponibles en diamètres 1 pouce 1/8 ou 1,5 pouce sur le tube de fourche. : ne jamais ajouter de manchon réducteur pour adapter le diamètre du collier de tube de fourche à la potence. important » Les cintres et potences Truvativ ont été conçus pour une utilisation avec des colliers de diamètres 25,4 mm ou 31,8 mm. Le diamètre du cintre et du collier de potence doit être identique. Le diamètre des colliers Truvativ est imprimé sur les composants. wichtig: die Oberflächen nicht schmieren. 4 entfernen Sie bei abgenommenen Schrauben alle Grate von den Oberflächen der Vorbau-Gabelschaftklemmung und der Frontklemmung, und glätten Sie sie mit 400er-Schleifpapier. wichtig: Bauen Sie die Gabel gemäß den Anweisungen des Gabelherstellers in Ihr Fahrrad ein. Wenn der Gabelschaft der Gabel gekürzt werden muss, befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um sicherzustellen, dass die Vorbauklemmung fest auf dem Gabelschaft sitzt: I D E N T I F I C A C I Ó N D E P I E Z A S Y H E R R A M I E N TA S Familiarícese con las piezas de la potencia y con las herramientas necesarias para fijar el manillar a la potencia. HERRAMIENTAS NECESARIAS A - Tornillos de la abrazadera del tubo de dirección B - Tornillos de la abrazadera del manillar C - Potencia D - Abrazadera del manillar Llaves Allen de 4, 5 y 6 mm Llave dinamométrica Pasta de fricción Grasa o titanio antiagarrotamiento para los tornillos de titanio Alcohol isopropílico Lija de arena del 400 Segueta de 28 dientes *La potencia Truvativ de su bicicleta puede ser distinta de la que muestra el modelo PREPARACIÓN DE PIEZAS 2 Utilice alcohol isopropílico para limpiar el tubo de dirección de la horquilla, la superficie de agarre de la abrazadera de la potencia al tubo de dirección, y las superficies de contacto del manillar y de la potencia. 3 Quite los tornillos de la potencia y aplique grasa sobre las roscas de tornillos normales, o antiagarrotante de titanio para las roscas de tornillos de titanio. importante: no lubrique ninguna de las superficies. importante: una vez quitados los tornillos, elimine también todas las rebabas metálicas de la abrazadera de la potencia al tubo de dirección y de las superficies de abrazadera del manillar, y líjelas con lija de arena del 400. Vuelva a poner los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección, apretándolos todo lo que pueda con la mano, hasta que la cabeza del tornillo toque la superficie de la potencia. Retire y guarde los tornillos de la abrazadera del manillar. 4 Instale la horquilla en la bicicleta siguiendo las instrucciones del fabricante. Si necesita acortar el tubo de dirección de la horquilla, aplique las instrucciones siguientes para garantizar que la abrazadera de la potencia sujete suficientemente el tubo de dirección: IDEN TIF ICATION DES COMPOSAN TS ET DES OUTIL S Familiarisez-vous avec les composants de la potence et avec les outils nécessaires pour monter le cintre sur la potence. OUTILS NÉCESSAIRES A - Boulon(s) du collier de tube de fourche B - Boulons de demi-collier C - Potence D - Demi-collier Clés Allen de 4, 5 et 6 mm Clé dynamométrique Pâte de montage Graisse ou pâte antigrippage pour boulons au titane Alcool isopropylique Papier de verre de grain 400 Lame de scie à fine denture (28 dents par pouce) PRÉPARATION DES COMPOSANTS 2 Nettoyez à l’alcool le tube de fourche, la surface de contact des colliers avec le tube de fourche et avec le cintre. important : il ne faut pas lubrifier les surfaces de contact. Déposez les boulons de la potence et appliquez de la graisse sur le filetage des boulons standard ou de la pâte antigrippage sur le filetage des boulons au titane. : profitez de ce que les boulons sont déposés pour éliminer toute ébarbure du collier de tube de fourche et des surfaces de serrage des colliers. Finissez au papier de verre de 400. important Remettez en place le ou les boulon(s) du collier de tube de fourche. Ne pas bloquer, vissez jusqu’à ce que la tête entre en contact avec la surface de la potence. Mettez de côté les boulons du demi-collier. 4 Installez la fourche sur le vélo en respectant les instructions fournies par le fabricant de la fourche. Si le tube de fourche doit être coupé, respectez les instructions ci-dessous pour assurer un serrage correct du collier de la potence sur le tube : D E N T F C A Z O N E D E L L E PA R T E D E G L S T R U M E N T 1 A m D m A A O UM N italiano m m m 3 m mm m m m m m m m m m INSTALACIÓN 7 m m m m importante: siga las instrucciones del fabricante de la cazoleta de dirección para instalar adecuadamente el dispositivo de compresión de la cazoleta, la tuerca en estrella, o el alargador. No instale mandos en la parte curvada de los manillares curvos. ATENCIÓN – CAMBIOS SRAM X.0 y X.9 CON MANILLARES DE CARBONO TRUVATIV Debido al especial diseño de la abrazadera utilizada para las manetas de cambio SRAM X.0 y X.9, no supere los 3 N•m de par cuando las instale en un manillar de carbono Truvativ. Es imprescindible aplicar una cantidad moderada de pasta de fricción a las superficies de contacto del manillar y de los mandos antes de su instalación. De no seguir estas instrucciones, el manillar podría sufrir daños que ocasionasen una fatiga prematura y/o una avería del manillar, lo cual puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Apriete los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección, en pasos de media vuelta, de forma alternada, hasta un par de entre 7,9 y 9,0 N•m. ATENCIÓN No apriete en exceso los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección. Si los aprieta demasiado, podría dañarse el tubo de dirección de la horquilla y provocar una avería en la horquilla, lo cual puede ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Tube de fourche standard (4a) : mesurez et coupez le tube de fourche 4 mm en dessous de la partie supérieure de la potence. Tube de fourche en fibre de carbone (4b) : le tube de fourche doit être coupé de façon à être aligné sur le haut de la potence. Collez un ruban adhésif à l’endroit de la coupe pour empêcher le carbone de s’écailler. Coupez le tube à la bonne longueur avec l’aide d’une lame de scie à denture très fine (au moins 28 dents par pouce). 8 Serrez chaque boulon d’un tour complet l’un après l’autre, tout en veillant à ce que l’espace entre la partie supérieure et inférieure des demi-colliers reste bien identique. Serrez au couple de 5,6 à 6,8 N•m. 4 7 Alignez la potence sur le vélo puis mettez le jeu de direction sous tension en installant le boulon du cabochon supérieur et en le serrant au couple préconisé par le fabricant du jeu de direction. m m m m Nous recommandons l’utilisation de pâte de montage pour l’installation de commandes sur un cintre en fibre de carbone. Couvrez les surfaces de contact du cintre et des commandes avec une fine couche de pâte avant l’installation. : veillez à bien respecter les instructions du fabricant pour assurer l’installation correcte du jeu de direction, de l’écrou étoile ou du boulon de potence. important Veillez à ne jamais monter les commandes sur les parties courbées d’un cintre relevé. AVERTISSEMENT – COMMANDE DE DÉRAILLEUR SRAM X.0 ET X.9 SUR UN CINTRE TRUVATIV EN FIBRE DE CARBONE En raison de la conception spéciale du collier des commandes SRAM X.0 et X.9, veillez à ne jamais dépasser un couple de 3 N•m quand vous les installez sur un cintre Truvativ en fibre de carbone. Il est impératif d’ajouter une fine couche de pâte de montage sur les surfaces de contact du cintre et des commandes avant le montage. Si vous ne respectez pas ces instructions le cintre peut être endommagé, ce qui peut provoquer une usure prématurée et/ou provoquer une défaillance du cintre, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Serrez les boulons du collier du tube de fourche d’un tour à la fois en alternant, jusqu’à ce qu’ils soit serrés à un couple de 7,9 à 9,0 N•m. AVERTISSEMENT Ne pas trop serrer le ou les boulon(s) du collier de tube de fourche. Un serrage excessif du ou des boulon(s) du collier de tube de fourche peut endommager le tube de fourche et en provoquer la défaillance, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Cannotto di sterzo standard (4a): misurare e tagliare il cannotto di sterzo 4 mm sotto la parte superiore dell’attacco. Cannotto di sterzo in carbonio (4b): il cannotto di sterzo deve essere tagliato a livello della parte superiore dell’attacco manubrio. Applicare nastro adesivo alla posizione di taglio per contribuire a impedire lo sfrangiamento del carbonio. Utilizzare un seghetto con lama a 28 denti (minimo) e tagliare alla lunghezza appropriata. 8 rimuovere i perni della barra del manubrio prima del taglio. Non tagliare più stretto dalle linee di taglio specificate sul manubrio. m m Installare l’attacco e il tappo superiore sul cannotto di sterzo della forcella. importante: seguire le istruzioni del produttore della serie sterzo per la corretta installazione del dispositivo di compressione della serie sterzo, il dado a stella o la spina ad espansione. 7 Serrare i bulloni di bloccaggi dello sterzo, ad incrementi di un giro intero, alternandoli, a 7,9 - 9,0 N•m. AVVERTENZA Non serrare eccessivamente i bulloni di bloccaggio dello m m U m ATENCIÓN – TOPES DE MANILLAR Si el manillar sufre algún desperfecto al instalar sus topes, quedará anulada la garantía. Además, ello puede ocasionar la fatiga prematura del manillar o incluso una avería total, que puede provocar lesiones graves o incluso mortales. Manillar estándar: antes de colocar topes de manillar, asegúrese de instalar tapones de manillar no compresibles. Cuando apriete los topes del manillar, asegúrese de que el extremo del manillar no esté pinzado ni deteriorado. Manillar de carbono – sólo para manillares planos: antes de colocar topes de manillar, es imprescindible colocar tapones de manillar de aleación Truvativ. La utilización de tapones de manillar de aleación que no sean de la marca Truvativ anula la garantía. Cuando apriete los topes de manillar, asegúrese de que el extremo del manillar no esté pinzado ni deteriorado. Manillar de carbono – manillares curvos: no utilice nunca topes de manillar con manillares de carbono curvos. Lokale Gesetzgebung Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein. Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte. Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt beispielsweise Folgendes: a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien). b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und Einschränkungen unwirksam. Haftungsbeschränkung Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle, zufällige oder Folgeschäden aus. Gewährleistungsausschluss • Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw. nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert und eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen finden Sie im Internet unter www.sram.com, www.rockshox.com, oder www.avidbike.com. lcance de la garant M m m AVERTISSEMENT - POIGNÉES RALLONGES « CORNE DE VACHE » Si vous endommagez le guidon lorsque vous installez des poignées rallonges « corne de vache », la garantie est annulée. Ces dommages peuvent provoquer une usure prématurée et/ou provoquer une défaillance du cintre, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Cintre standard : veillez à bien installer des embouts de cintre non comprimables avant d’installer des poignées rallonges. Assurez-vous que l'extrémité du cintre n'est pas déformée ou endommagée quand vous serrez les poignées. Cintre en fibre de carbone – cintre plat uniquement : il est impératif que vous installiez des embouts de cintre Truvativ en alliage avant de monter les poignées. Si vous installez des embouts qui ne sont pas des embouts Truvativ en alliage, la garantie en sera annulée. Assurez-vous que l'extrémité du cintre n'est pas déformée ou endommagée quand vous serrez les poignées. Cintre en fibre de carbone – cintre relevé : veillez à ne jamais utiliser de poignées rallonges « corne de vache » avec un cintre relevé en fibre de carbone. 9 m Vérifiez régulièrement que les boulons sont bien serrés au couple approprié. Il ne faut jamais rouler si la potence et/ou le cintre ont du jeu. Inspectez régulièrement les composants pour noter tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux. Veillez à toujours inspecter avec attention les composants pour noter toute détérioration après un accident ou une chute. Les signes de détérioration ou de fatigue des matériaux peuvent inclure (sans être limités à cette liste) : fissures, plissures, bosses, « bugnes », égratignures, rayures profondes, décoloration ou craquements sonores. Ne pas utiliser et veiller à remplacer tout composant qui présente tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux. N’essayez pas de réparer des composants. Si vous avez des doutes sur l’état du cintre ou de la potence, demandez à votre revendeur Truvativ de les vérifier. Veillez à remplacer régulièrement le cintre et la potence. La fréquence et le type des sorties, ainsi que le poids du cycliste, sont des critères qui vont avoir une influence sur la durée de vie du cintre et de la potence. Consultez un revendeur Truvativ pour déterminer quand il vous faut remplacer ces composants. AVVERTENZA - ESTREMITÀ DELLA BARRA Eventuali danni al manubrio nell’installazione delle estremità della barra violerebbero la garanzia e potrebbero comportare l’affaticamento prematuro e/o il cedimento del manubrio, il che causerebbe gravi lesioni e/o la morte. Manubrio standard: accertarsi di installare i perni della barra non compressibili prima di installare le estremità della barra. Accertarsi che l’estremità del manubrio non sia compressa né danneggiata quando le estremità della barra sono serrate. Manubrio in carbonio - solo barre piatte: è necessario installare i perni della barra in lega Truvativ prima di installare le estremità della barra. L’utilizzo di perni di barre in lega non Truvativ violerebbe la garanzia. Accertarsi che l’estremità del manubrio non sia compressa né danneggiata quando le estremità della barra sono serrate S CUREZZA m m m Controllare che il manubrio non scivoli nell’attacco. Controllare che i comandi del manubrio non scivolino sul manubrio. Stringere la ruota anteriore tra le ginocchia e ruotare il manubrio. L’attacco non dovrà ruotare separatamente dalla ruota anteriore. MANUTENZ ONE m m m m m m m m N m m mm m m m m m m m m m M m m m m m m m m M M m M M m G arantie de S R A M tendue de la garantie M m m m m m m www m www m m www m m m m M mm m m m m mm m m m m mm m m m imites de res onsabilité m m M mm m m m M m m M m m mm xclusions de la garantie m m mm ces subissant usure sont les suivantes m m m mm m mm m es m m m m égislation locale M M mm m M M mm mm G aranzia S R A M C or p oration Portata della garanzia limitata M m M m M m www m www m m m www m m m m m M m m egge locale m m m m m m m m m m mm m m m m m m m m mm m m m m M Per arti soggette mm m imitazioni della res onsabilità N m mm m M m m stas son en articular las iezas ue se considera ueden sufrir desgaste deterioro m m m m m m m m m m M m M m m m logorio si intendono m m mm m M M m m M m m m m imitazioni della garanzia m m m m m imitaciones de la garant m m m m m m m m m N m m www m m imitaciones de res onsabilidad m m M m m www m m m m m m N CONSIGLIO Evitare di graffiare o di scalfire il manubrio quando si installano i comandi. Rimuovere qualsiasi bavatura delle superfici dei morsetti dei comandi e levigare con carta abrasiva di grana 400. AVVERTENZA - CAMBI SRAM X.0 e X.9 CON MANUBRI IN CARBONIO TRUVATIV A causa della progettazione esclusiva del morsetto per i cambi SRAM X.0 e X.9, non superare una coppia di 3 N•m per il montaggio su manubri in carbonio Truvativ. È necessario applicare una quantità moderata di pasta ad attrito alle superfici di contatto del manubrio e dei comandi prima dell’installazione. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe causare danni al manubrio, che potrebbero comportare l’affaticamento e/o il cedimento prematuro del manubrio, con conseguenti gravi lesioni e/o la morte. m Manubrio in carbonio - barre del montante: non utilizzare mai le estremità delle barre su barre di montanti in carbonio. Controllare che i cavi dei comandi del manubrio non si blocchino. La ruota anteriore deve essere libera di girare ad almeno 90 gradi su ciascun lato del telaio della bicicletta. Non installare i comandi sulla piega dei manubri dei montanti. • Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher Nutzung (Vermietung) entstehen. m Nettoyez la potence et le guidon uniquement avec de l'eau et un détergeant doux. m • Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. m mm N • Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. m ENTRETIEN m Folgende Komponenten unterliegen dem normalen VerschleiSS: Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/Gleitringe/ Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/Federelemente und Hauptlager am Hinterbau/überdrehte Gewinde & Schrauben(Aluminium, Titan, Magnesium oder Stahl)/obere Rohre (Tauchrohre)/Bremshebelüberzüge/Bremsbeläge/Ketten/ Kettenräder/Kassetten/Schalt- und Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/Spannrollen/Bremsscheiben/Werkzeug m Coincez la roue avant entre vos genoux et essayez de faire pivoter le cintre vers la droite ou la gauche. La potence ne doit pas pouvoir pivoter si la roue avant ne pivote pas. m • Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Empfehlungen von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen. m Installare i comandi del manubrio secondo le istruzioni del produttore. Consigliamo vivamente di utilizzare la pasta ad attrito quando si installano i comandi su un manubrio in carbonio. Rivestire ciascuna superficie di contatto del manubrio e dei comandi con una quantità moderata di pasta ad attrito prima dell’installazione. • Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung, Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstiger Umstände, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde. m Vérifiez que les câbles de commande ne sont pas bloqués. La roue avant doit pouvoir pivoter librement sur 90 degrés vers la droite ou la gauche par rapport au cadre. CONTROLLO D • Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde. m VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ Serrare a mano i bulloni di bloccaggio della piastra in modo tale che sia presente una distanza uguale sulla parte superiore e su quella inferiore del morsetto della piastra dell’attacco e che ciascuna testa dei bulloni tocchi la superficie dell’attacco. • Bei Veränderungen am Produkt erlischt der Gewährleistungsanspruch. m Vérifiez que le cintre ne glisse pas ou ne tourne pas dans la potence. Vérifiez que les commandes ne glissent pas ou ne tournent pas sur le cintre. Centrare il manubrio nel morsetto della piastra dello stelo e angolarlo per adattarlo alle preferenze personali. • This warranty shall not cover damages resulting from commercial (rental) use. egislación local Revise a menudo el par de apriete de los tornillos. No debería utilizar nunca la bicicleta con una potencia o un manillar mal apretados. Signos de deterioro son, entre otros, las grietas, deformaciones, decoloraciones, rayaduras profundas, o chirridos audibles. Si alguna pieza presenta signos de fatiga o deterioro, deje de utilizarla inmediatamente y sustitúyala. No intente reparar ninguna pieza. Si no está seguro de la integridad del manillar o de la potencia, acuda a un concesionario Truvativ para que los inspeccione. Wear and tear parts are identified as: Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware and main seals/Stripped threads and bolts (aluminum,titanium, magnesium or steel)/Upper tubes (stanchions)/Brake sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter and brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Tools www m MANTENIMIENTO Installare il manubrio sull’attacco. Serrare ciascun bullone di un giro completo, in sequenza continua, mantenendo nel contempo una distanza uguale sulla parte superiore e su quella inferiore del morsetto della piastra dell’attacco. Serrare con una coppia di 5,6 - 6,8 N•m. limitada M Limpie la potencia y el manillar utilizando exclusivamente agua y jabón suave. Después de cualquier caída o accidente, revise siempre los componentes. • This warranty does not apply to normal wear and tear. Wear and tear parts are subject to damage as a result of normal use, failure to service according to SRAM recommendations and/or riding or installation in conditions or applications other than recommended. G arant a de S R A M C or p oration Asegúrese de que los cables de los mandos del manillar no estén atascados. La rueda delantera debe poder girar libremente al menos 90 grados hacia ambos lados del cuadro. Revise a menudo los componentes para comprobar si presentan algún signo de fatiga o deterioro. • This warranty does not apply to damage to the product caused by a crash, impact, abuse of the product, non-compliance with manufacturer’s specifications of usage or any other circumstances in which the product has been subjected to forces or loads beyond its design. G ew ä hrleistung der S R A M C or p oration Garantieumfang SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar. Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler, bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original vorgelegt werden. Compruebe que el manillar no resbala en la potencia. Compruebe que los mandos del manillar no resbalan sobre el manillar. Sujete la rueda delantera entre sus rodillas y haga girar el manillar. La potencia no debería girar por separado de la rueda delantera. • This warranty does not apply when the serial number or production code has been deliberately altered, defaced or removed. • This warranty shall not cover damages caused by the use of parts that are not compatible, suitable and/or authorized by SRAM for use with SRAM components. Limitations of Warranty • This warranty does not apply to products that have been incorrectly installed and/or adjusted according to the respective SRAM technical installation manual. The SRAM installation manuals can be found online at www.sram.com, www.rockshox.com or www.avidbike.com. COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD AVVERTENZA - MANUBRI E ATTACCHI IN CARBONIO Se il manubrio e/o l'attacco sono in carbonio, è necessario applicare pasta ad attrito sulle superfici di contatto. La pasta ad attrito è progettata per creare attrito fra le superfici di contatto per evitare che il manubrio scivoli senza generare una coppia eccessiva sui bulloni di bloccaggio della piastra. Rivestire ciascuna superficie di contatto del manubrio e dell’attacco con una quantità moderata di pasta ad attrito prima dell’installazione. Il mancato utilizzo della pasta ad attrito potrebbe causare lo scivolamento del manubrio durante la corsa, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte. Dimensionare il manubrio. Se necessario, la larghezza del manubrio può essere tagliata ad un valore più stretto per adattarla alle preferenze personali. importante: Installez les commandes sur le cintre en respectant les instructions fournies par les fabricants. CONSEIL Veillez à ne pas égratigner ou rayer le cintre quand vous installez les commandes. Éliminez toutes ébarbures des surfaces de contact des colliers des commandes. Finissez au papier de verre de 400. MONTAGE Allineare l’attacco alla bicicletta, quindi precaricare la serie sterzo installando il bullone del tappo superiore alla coppia specificata dalle istruzioni del produttore della serie sterzo. m m 9 Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400) et réinstallez les embouts de cintre. 6 Lenker und Vorbau müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden. Die Gesamtlebensdauer von Lenker und Vorbau hängt von der Nutzungshäufigkeit sowie dem Fahrstil und dem Gewicht des Fahrers ab. Fragen Sie Ihren TruvativHändler, in welchen Abständen Sie die Komponenten ersetzen müssen. Centrez le cintre sur le collier de la potence et ajustez son angle en fonction de vos préférences personnelles. Cintre en fibre de carbone (sauf cintre relevé Noir World Cup ) : déterminez la largeur souhaitée pour le cintre avec les repères de coupe. Collez un ruban adhésif au niveau des repères de coupe de chaque côté du cintre pour empêcher le carbone de s’écailler. Coupez le tube à la bonne longueur avec l’aide d’une lame de scie à denture très fine (au moins 28 dents par pouce) . Installez la potence et le cabochon supérieur sur le tube de fourche. Anzeichen von Beschädigungen sind beispielsweise Brüche, Riefen, Verformung, Verfärbung, tiefe Kratzer oder hörbares Knacken. Verwenden Sie das Fahrrad nicht weiter und ersetzen Sie alle Komponenten, die Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung zeigen. Versuchen Sie nicht, Komponenten zu reparieren. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihr Lenker oder Vorbau in Ordnung ist, wenden Sie sich an Ihren Truvativ-Händler. AVERTISSEMENT – CINTRES ET POTENCES EN FIBRE DE CARBONE Si le cintre et/ou la potence sont en fibre de carbone, il est impératif d’utiliser de la pâte de montage sur les surfaces de contact. La pâte de montage est conçue pour créer plus de friction entre les surfaces de contact afin d'éviter que le cintre ne bouge sans pour autant devoir serrer excessivement les boulons du collier. Couvrez les surfaces de contact du cintre et de la potence avec une fine couche de pâte avant l’installation. Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, le cintre peut glisser pendant l’utilisation, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Serrez sans bloquer les boulons du demi-collier en veillant à ce que l'espace entre la partie supérieure et inférieure des demi-colliers soit identique. Serrez jusqu’à ce que les têtes touchent la surface de la potence. AVERTISSEMENT – CINTRE RELEVÉ NOIR WORLD CUP Ne jamais couper un cintre Noir World Cup. Überprüfen Sie die Komponenten nach jedem Sturz auf Beschädigungen. Installez le cintre sur la potence. Cintre standard : déterminez la largeur souhaitée pour le cintre avec les repères de coupe, puis coupez en vous alignant sur le même repère de chaque côté du cintre. Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400 e reinstallare i perni della barra del manubrio. m m important : déposer les embouts de cintre avant de couper. Ne pas couper plus court que ce qui est spécifié par les repères de coupe sur le cintre. Überprüfen Sie die Komponenten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung. • This warranty does not apply when the product has been modified. • This warranty shall not cover damages caused by the use of parts of different manufacturers. Limitations of Liability To the extent allowed by local law, except for the obligations specifically set forth in this warranty statement, In no event shall SRAM or its third-party suppliers be liable for direct, indirect, special, incidental, or consequential damages. Cada cierto tiempo, cambie el manillar y la potencia por otros nuevos. La frecuencia de uso de la bicicleta y el tipo de conducción, así como el peso del ciclista, influyen en la vida útil tanto del manillar como de la potencia. Su concesionario Truvativ le ayudará a determinar la frecuencia de sustitución más adecuada para su caso concreto. Ajustez la taille du cintre. Si nécessaire, la largeur du cintre peut être réduite pour l’adapter à vos préférences personnelles. NSTALLAZ ONE m Instale los mandos del manillar siguiendo las instrucciones del fabricante. Recomendamos encarecidamente utilizar pasta de fricción cuando se instalen mandos sobre un manillar de carbono. Recubra cada una de las superficies de contacto del manillar y de la potencia con una cantidad moderada de pasta de fricción antes de su instalación. Instale la potencia y la tapa superior del tubo de dirección de la horquilla. Alinee la potencia a la bicicleta, y a continuación precargue la cazoleta de dirección colocando el tornillo de la tapa superior, apretándolo con el par especificado por el fabricante de la cazoleta de dirección. 6 M m m m m m 9 Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400 y vuelva a poner los tapones de la barra del manillar. 6 Überprüfen Sie regelmäßig die Anzugsmomente. Fahren Sie nicht mit losem Vorbau/Lenker. Centre el manillar en la abrazadera de manillar de la potencia y ajústelo al ángulo que prefiera. CONSEJO Tenga cuidado de no rayar ni crear estrías en el manillar al colocar los mandos. Quite las rebabas que queden en las superficies de la abrazadera del mando, utilizando lija de arena del 400. AVVERTENZA - BARRA DEL MONTANTE NOIR WORLD CUP Non tagliare le barre del montante Noir World Cup. m m m ATENCIÓN – MANILLAR CURVO NOIR WORLD CUP No corte los manillares curvos Noir World Cup. WARTUNG Instale el manillar en la potencia. Apriete media vuelta cada tornillo, de forma consecutiva, manteniendo en todo momento el mismo hueco por las partes superior e inferior de la abrazadera entre el manillar y la potencia. Apriete con un par de entre 5,6 y 6.8 N•m. Manubrio in carbonio (tranne la barra del montante Noir World Cup): utilizzare le linee di taglio per determinare la larghezza finale del manubrio. Applicare nastro adesivo alla stessa linea di taglio su ciascun lato del manubrio per evitare lo sfrangiamento del carbonio. Utilizzare una lama a 28 denti (minimo) e tagliare alla larghezza appropriata. m m m m mm m m Reinigen Sie den Vorbau und Lenker nur mit Wasser und milder Seife. Manillar de carbono (excepto el manillar curvo Noir World Cup): utilice las líneas de corte como referencia para determinar la anchura final del manillar. Ponga un trozo de cinta aislante en la misma línea de corte de cada lado del manillar, para evitar que el carbono se deshile. Corte el tubo a la longitud adecuada, utilizando una segueta de 28 dientes como mínimo. PREPARAZ ONE DELLE PART U Es wird dringend empfohlen, beim Anbringen von Schalt- und Bremshebeln auf Carbon-Lenkern Friktionspaste zu verwenden. Tragen Sie vor der Montage auf jede Kontaktfläche des Lenkers und der Schalt- und Bremshebelbefestigungen ein wenig Friktionspaste auf. ATENCIÓN – MANILLARES Y POTENCIAS DE CARBONO Si su bicicleta tiene horquilla y/o manillar de carbono, es imprescindible que aplique pasta de fricción a las superficies de contacto. Esta pasta está diseñada para generar fricción entre las superficies de contacto, evitando de este modo que el manillar resbale sin necesidad de apretar en exceso los tornillos de la abrazadera del manillar. Recubra cada una de las superficies de contacto del manillar y de la potencia con una cantidad moderada de pasta de fricción antes de su instalación. Si no utiliza pasta de fricción, el manillar podría resbalar con la bicicleta en marcha y ocasionar lesiones graves o incluso mortales. Ajuste el tamaño del manillar. Si es necesario, puede acortar la anchura del manillar para adaptarlo a sus preferencias. Manubrio standard: utilizzare le linee di taglio per determinare la larghezza finale del manubrio, quindi tagliare allo stesso contrassegno su ciascun lato del manubrio. m Klemmen Sie das Vorderrad mit den Knien ein, und drehen Sie den Lenker. Der Vorbau darf sich nicht separat vom Vorderrad drehen. Apriete con la mano los tornillos de la abrazadera del manillar de modo que quede el mismo hueco por las partes superior e inferior de dicha abrazadera, y que la cabeza de cada tornillo toque la superficie de la potencia. 5 mm m m 8 SICHERHEITSPRÜFUNG Stellen Sie sicher, dass der Lenker im Vorbau nicht rutscht. Vergewissern Sie sich, dass die Schalt- und Bremshebel auf dem Lenker nicht rutschen. HINWEIS Vermeiden Sie es, beim Anbringen der Schalt- und Bremshebel den Lenker zu zerkratzen oder Riefen zu erzeugen. Entfernen Sie jegliche Grate von den Klemmflächen der Schalt- und Bremshebelbefestigungen mit Schleifpapier (Körnung 400). WARNUNG - SRAM X.0- und X.9-SCHALTHEBEL MIT TRUVATIV-CARBON-LENKERN Aufgrund der speziellen Auslegung der Klemmbefestigung der SRAM X.0- und X.9-Schalthebel darf das Drehmoment bei der Montage an Truvativ-Carbon-Lenkern 3 N•m nicht übersteigen. Sie müssen vor der Montage auf die Kontaktfläche des Lenkers und der Schalt- und Bremshebelbefestigungen ein wenig Friktionspaste auftragen. Wenn Sie diese Anweisungen nicht befolgen, kann der Lenker beschädigt werden und versagen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kan. Ziehen Sie die Steuersatz-Klemmschraube(n) abwechselnd jeweils um eine Umdrehung mit 7,9 bis 9,0 N•m an. importante: antes de cortar, quite los tapones de la barra del manillar. No corte más de lo que indican las líneas de corte especificadas en el manillar. Standard-Lenker: Stellen Sie sicher, kompressionsbeständige Lenkerendstopfen einzusetzen, bevor Sie Lenkerhörnchen anbringen. Stellen Sie sicher, dass die Lenkerenden beim Festziehen der Lenkerhörnchen nicht gequetscht oder sonstig beschädigt werden. Prüfen Sie, ob sich die Schalt- und Bremszüge am Lenker frei bewegen lassen. Das Vorderrad muss sich auf jeder Seite um 90 Grad zum Fahrradrahmen drehen lassen. Bringen Sie Schalt- und Bremshebel nicht in der Biegung von Lenkern mit Erhöhung an. Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400. A G A m C om p atibilità m N m m 2 G m m mportante m Befolgen Sie die Anweisungen des Steuersatzherstellers, um die Steuersatzklemmung, die Sternmutter oder die Spreizklemmenschraube ordnungsgemäß zu montieren. Bringen Sie die Schalt- und Bremshebel gemäß den Herstelleranweisungen an. Manillar estándar: utilice las líneas de corte para determinar la anchura final del manillar, y a continuación corte por la misma marca a cada lado del manillar. 5 *Il se peut que votre potence Truvativ ne soit pas identique au modèle illustré en exemple A B B A D M AM 9 Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400). COMPOSANTS DE LA POTENCE* A m m 5 importante: antes de cortar, asegúrese de que ha tenido en cuenta la altura total del grupo formado por la potencia, la cazoleta de dirección y los separadores. 1 Drehen Sie jede Schraube nacheinander um eine Umdrehung, wobei ein gleichmäßiger Spalt an der Ober- und Unterseite der Vorbau-Frontklemmung bestehen bleiben muss. Ziehen Sie die Schrauben mit 5,6 bis 6,8 N•m fest. Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400. PARTES DE LA POTENCIA* WARNUNG - LENKERHÖRNCHEN Jegliche Schäden infolge der Montage von Lenkerhörnchen führen zum Erlöschen der Garantie und können vorzeitige Ermüdung oder Versagen des Lenkers nach sich ziehen, sodass die Gefahr von schweren und/ oder tödlichen Verletzungen besteht. Carbon-Lenker - Lenker mit Erhöhung: Verwenden Sie grundsätzlich keine Lenkerhörnchen bei CarbonLenkern mit Erhöhung. wichtig: Tubo de dirección de carbono (4b): El tubo de dirección debe cortarse al ras del extremo superior de la potencia. Coloque cinta protectora en el punto donde vaya a realizar el corte, para evitar que el carbono se deshile. Corte el tubo a la longitud adecuada, utilizando una segueta de 28 dientes como mínimo. Setzen Sie den Lenker in den Vorbau ein. Ziehen Sie die Frontklemmungsschrauben so fest, dass ein gleichmäßiger Spalt an der Ober- und Unterseite der Vorbau-Frontklemmung entsteht und alle Schraubenköpfe auf der Vorbauoberfläche aufliegen. Setzen Sie den Vorbau und die Abdeckkappe auf den Gabelschaft auf. Tubo de dirección estándar (4a): mida y corte el tubo de dirección 4 mm por debajo del extremo superior de la potencia. Periodically replace your handlebar and stem with new ones. Frequency and type of riding along with rider weight will impact the overall life of the handlebar and stem. Consult a Truvativ dealer for help determining a replacement schedule appropriate for you. Zentrieren Sie den Lenker in der Vorbau-Frontklemmung, und richten Sie den Winkel wie gewünscht aus. ACHTUNG Ziehen Sie die Steuersatz-Klemmschraube(n) nicht zu fest an. Wenn Sie die Steuersatz-Klemmschraube(n) zu fest anziehen, kann der Gabelschaft beschädigt werden und versagen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann. important : avant de couper, veillez à bien calculer la hauteur de colonne totale requise pour le tube en prenant en compte la potence, le jeu de direction et les entretoises. Manubri e attacchi MTB Manuale per l’utente AM 7 Signs of damage or fatigue include, but are not limited to cracks, dents, deformation, discoloration, deep scratches, or audible creaking. Discontinue use and replace any parts that show signs of damage or fatigue. Do not attempt to repair parts. If you are unsure of the integrity of your handlebar or stem, have them inspected by your Truvativ dealer. Carbon-Lenker - nur flache Lenker: Sie müssen Truvativ-Aluminium-Lenkerendstopfen einsetzen, bevor Sie Lenkerhörnchen montieren. Die Verwendung von Aluminium-Lenkerendstopfen, die nicht von Truvativ stammen, führt zum Erlöschen der Garantie. Stellen Sie sicher, dass die Lenkerenden beim Festziehen der Lenkerhörnchen nicht gequetscht oder sonstig beschädigt werden. Entfernen Sie vor dem Kürzen die Lenkerendstopfen. Kürzen Sie den Lenker nicht über die Schnittmarkierungen auf dem Lenker hinaus. wichtig: Richten Sie den Vorbau auf den Lenker aus und spannen Sie den Steuersatz vor, indem Sie die Schraube der oberen Abdeckkappe mit dem vom Steuersatzhersteller angegebenen Anzugsmoment anziehen. Ermitteln Sie die Gesamt-Stapelhöhe von Vorbau, Steuersatz und Distanzstücken, bevor Sie den Gabelschaft kürzen. » Il faut utiliser une potence équipée de collier avec une moitié détachable sur les cintres relevés Truvativ. m 6 Regularly inspect bolt torque. You should never ride with a loose stem and/or handlebar. WARNUNG - CARBON-LENKER UND -VORBAUTEN Wenn Sie einen Lenker oder Vorbau aus Carbon verwenden, müssen Sie Friktionspaste auf die Kontaktflächen auftragen. Friktionspaste ist dafür vorgesehen, Reibung zwischen den Kontaktflächen zu erzeugen, damit der Lenker nicht aus der Klemmung rutschen kann, ohne die Frontklemmungsschrauben zu fest anzuziehen. Tragen Sie vor der Montage auf jede Kontaktfläche des Lenkers und Vorbaus ein wenig Friktionspaste auf. Wenn Sie keine Friktionspaste verwenden, kann der Lenker während der Fahrt herausrutschen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann. Wählen Sie die Breite für Ihren Lenker. Bei Bedarf können Sie den Lenker auf beiden Seiten ablängen. Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400), und bringen Sie die Lenkerendstopfen wieder an. wichtig: 1 8 EINBAU Setzen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben wieder ein und drehen Sie sie handfest, bis die Schraubenköpfe auf der Vorbauoberfläche aufliegen. Legen Sie die Frontklemmungsschrauben beiseite. 3 C om p atibilité m Tighten the steerer clamp bolt(s), in increments of one full turn, in an alternating fashion, to 7.9 - 9.0 N•m (70 - 80 in-lb). WARNUNG - NOIR WORLD CUP-LENKER MIT ERHÖHUNG Noir World Cup-Lenker mit Erhöhung dürfen nicht gekürzt werden. 2 important m Always inspect components for damage after any crash. To the extent that this warranty statement is inconsistent with the local law, this warranty shall be deemed modified to be consistent with such law, under such local law, certain disclaimers and limitations of this warranty statement may apply to the customer. For example, some states in the United States of America, as well as some governments outside of the United States (including provinces in Canada) may: a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty statement from limiting the statutory rights of the consumer (e.g. United Kingdom). b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce such disclaimers or limitations. maintenance WARNING - SRAM X.0 and X.9 SHIFTERS WITH TRUVATIV CARBON HANDLEBARS Because of the unique design of the clamp for SRAM X.0 and X.9 shifters, do not exceed 3 N•m torque when mounting to Truvativ carbon handlebars. You must apply a moderate amount of friction paste to the contact surfaces of the handlebar and controls prior to installation. Failure to follow these instructions could cause damage to the handlebar which can lead to premature fatigue and/or failure of the handlebar, resulting in serious injury and/or death. Carbon-Lenker (außer Noir World Cup-Lenker mit Erhöhung): Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Breite des Lenkers zu ermitteln. Umwickeln Sie den Schnittbereich an denselben Schnittmarkierungen auf beiden Seiten mit Klebeband, damit die Carbonfasern nicht splittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens 28 Zähnen, und kürzen Sie den Lenker auf die benötigte Breite. Reinigen Sie den Gabelschaft, die Oberfläche der Vorbau-Gabelschaftklemmung sowie die Kontaktflächen von Lenker und Vorbau mit Isopropyl-Alkohol. » Los manillares Truvativ curvos requieren una potencia con abrazadera de manillar desmontable. m Pinch the front wheel between your knees and twist handlebar. The stem should not twist separately from the front wheel. Regularly inspect components for signs of damage or fatigue. Standard-Lenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Breite des Lenkers zu ermitteln. Kürzen Sie den Lenker auf beiden Seiten an derselben Markierung. TEILE VORBEREITEN Check handlebar control cables for binding. The front wheel must be free to turn at least 90 degrees to either side of the bicycle frame. Do not install controls on the bend of riser handlebars. Carbon-Gabelschaft (4b): Der Gabelschaft muss bündig mit der Oberkante des Vorbaus abgelängt werden. Umwickeln Sie den Schnittbereich mit Klebeband, damit die Carbonfasern nicht splittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit mindestens 28 Zähnen, und kürzen Sie den Gabelschaft auf die benötigte Länge. 5 safet y check Check that the handlebar does not slip in the stem. Check that the handlebar controls do not slip on the handlebar. follow your headset manufacturer's instructions for proper installation of the headset compression device, star nut, or expansion plug. Extent of Limited Warranty SRAM warrants its products to be free from defects in materials or workmanship for a period of two years after original purchase. This warranty only applies to the original owner and is not transferable. Claims under this warranty must be made through the retailer where the bicycle or the SRAM component was purchased. Original proof of purchase is required. Local law This warranty statement gives the customer specific legal rights. The customer may also have other rights which vary from state to state (USA), from province to province (Canada), and from country to country elsewhere in the world. Carbon handlebar - riser bars: never use bar ends on carbon riser bars. Clean the stem and handlebar using only water and mild soap. Align the stem to the bike, then preload the headset by installing the top cap bolt to the torque specified by your headset manufacturer's instructions. 7 Carbon handlebar - flat bars only: you must install Truvativ alloy bar plugs prior to installing bar ends. Use of non-Truvativ alloy bar plugs will void your warranty. Make certain the end of the handlebar is neither crimped nor damaged when bar ends are tightened. We highly recommend the use of friction paste when installing controls on a carbon handlebar. Coat each contact surface of the handlebar and controls with a moderate amount of friction paste prior to installing. important: sram cor p oration warrant y Standard handlebar: be sure to install non-compressible bar plugs prior to installing bar ends. Make certain the end of the handlebar is not crimped nor damaged when bar ends are tightened. Install the stem and top cap on the fork steerer tube. Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400). VORBAUTEILE* *Ihr Truvativ-Vorbau kann von der Abbildung abweichen » Für Truvativ-Lenker mit Erhöhung muss ein Vorbau mit abnehmbarer Frontklemmung verwendet werden. m 9 Install handlebar controls according to manufacturer's instructions. ADVICE Avoid scratching or gouging the handlebar when installing controls. Remove any burrs from the control clamp surfaces and smooth with 400 grit sandpaper. Standard-Gabelschaft (4a): Markieren und kürzen Sie den Gabelschaft 4 mm unterhalb der Oberkante des Vorbaus. KOMPONENTEN UND WERKZEUGE Wichtig m Tighten each bolt one full turn, in a continuous sequence, while maintaining an equal gap on the top and bottom of the stem face clamp. Torque to 5.6 - 6.8 N•m (50 - 60 in-lb). WARNING Do not over tighten the steerer clamp bolt(s). Over tightening the steerer clamp bolt(s) could damage the fork's steerer tube and cause it to fail, which could lead to serious injury and/or death. MTB-Lenker und -Vorbauten Bedienungsanleitung m Finger tighten the face clamp bolts such that there is an equal gap on the top and bottom of the stem face clamp and each bolt head touches the stem surface. installation 6 WARNING - BAR ENDS Any damage to the handlebar when installing bar ends voids your warranty and can lead to premature fatigue and/or failure of the handlebar, resulting in serious injury and/or death. Center the handlebar in the stem face clamp and angle it to suit your personal preference. Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper and re-install handlebar bar plugs. » Truvativ riser handlebars require the use of a stem with a removable face clamp. m important: remove handlebar bar plugs prior to cutting. Do not cut narrower than the cut down lines specified on the handlebar. Install handlebar onto stem. WARNING - CARBON HANDLEBARS AND STEMS If your handlebar and/or stem is carbon, you must apply friction paste to the contact surfaces. Friction paste is designed to create friction between the contact surfaces to prevent the handlebar from slipping without over-torquing the face clamp bolts. Coat each contact surface of the handlebar and stem with a moderate amount of friction paste prior to installing. Failure to use friction paste could cause your handlebar to slip while riding which could lead to serious injury and/or death. Size your handlebar. If necessary, your handlebar width can be cut narrower to suit your personal preference. Standard handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar width then cut at the same mark on each side of the handlebar. p re p are p arts 4 8 Carbon steerer tube (4b): the steerer tube must be cut flush with the top of the stem. Apply masking tape at the cut location to help prevent the carbon from fraying. Use a 28-tooth (minimum) blade saw and cut to the proper length. 5 *Your Truvativ stem may differ from the model shown important: be sure to account for the overall stack height of the stem, headset, and spacers prior to cutting. Standard steerer tube (4a): measure and cut the steerer tube 4 mm below the top of the stem. Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper. Re-install the steerer clamp bolt(s) until finger tight and the bolt head contacts the stem surface. Set aside the face clamp bolts. do not use a reduction sleeve to alter the stem steerer tube clamp diameter. important: important: identif y p arts and T ools m m mm M M mm 1 4 4 mm A B 5 8 4a 1 4 C 4b 3 D www.sram.com 2 p/n 95-6515-000-000 Rev A ©SRAM Corporation, 2008 MTB Handlebars and Stems C om p atibiliteit » Truvativ schachten zijn ontworpen voor gebruik met schroefdraadloze stuurbuizen en zijn verkrijgbaar in stuurbuisklemdiameters van 1 1/8" en 1.5". belangrijk: gebruik geen reductiebus om de diameter van de schachtstuurbuisklem te wijzigen. » Truvativ stuurstangen en –schachten zijn ontworpen voor gebruik met klemdiameters van 25,4 mm of 31,8 mm. De diameter van de klemmen van de stuurstang en de schacht moet hetzelfde zijn. Truvativ klemdiameters zijn op de producten afgedrukt. » Voor Truvativ opgaande stuurstangen dient u een schacht met een verwijderbare kopklem te gebruiken. Guiadores e avanços MTB Manual do utilizador ONDERDELEN SCHACHT* BENODIGD GEREEDSCHAP A - Stuurklem-bout(en) B - Kopklembouten C - Schacht D - Kopklem 4, 5, en 6 mm inbussleutels Momentsleutel Wrijvingsgel Vet of titanium antiknel voor titanium bouten Isopropylalcohol 400 korrel schuurpapier 28-tands bladzaag 3 Verwijder de schachtbouten en breng smeervet aan op de standaard boutschroefdraden of titanium antiknel op titanium boutschroefdraden. u dient geen van de oppervlakken in te smeren. verwijder bramen van de oppervlakken van de schachtstuurklem en de kopklem wanneer de bouten verwijderd zijn en vlak deze af met 400 korrel schuurpapier. belangrijk: Installeer de vork op de fiets volgens de instructies van de fabrikant van uw vork. Als de stuurbuis afgezaagd dient te worden, volg dan de volgende instructie op om ervoor te zorgen dat de schachtklem op de juiste wijze ten opzichte van de stuurbuis aangebracht wordt: C om p atibilidade » Os avanços Truvativ são concebidos para ser usados com tubos de coluna da direcção sem rosca e estão disponíveis nos diâmetros 1 1/8" ou 1,5" da braçadeira do tubo da coluna da direcção não use uma manga de redução para alterar o diâmetro da braçadeira do tubo da coluna da direcção. importante: » Os guiadores e avanços Truvativ são concebidos para ser usados com os diâmetros 25,4 mm ou 31,8 mm da braçadeira. Os diâmetros do guiador e da braçadeira têm que ser os mesmos. Os diâmetros das braçadeiras Truvativ estão impressos nos produtos. Draai de kopklembouten vingervast aan, zodanig dat er een gelijke opening is aan de boven- en onderkant van de kopklem van de schacht en iedere boutkop het oppervlak van de schacht raakt. Koolstof stuurstang (behalve Noir World Cup opgaande stuurstang): maak gebruik van de zaaglijnen om uw uiteindelijke stuurstangbreedte te bepalen. Breng afplakband aan op dezelfde zaaglijn aan beide zijden van de stuurstang om te helpen voorkomen dat de koolstof gaat rafelen. Gebruik een zaagblad met (minimaal) 28 tanden en zaag het stuur af tot de juiste breedte. Draai iedere bout één draai aan, in een voortdurende volgorde, terwijl u een gelijke opening aanhoudt bij de boven- en onderkant van de kopklem van de schacht. Torsiemoment tot 5,6 – 6,8 N•m. 6 7 Familiarize-se com as peças do avanço e com as ferramentas necessárias para montar o guiador no avanço. A -Parafuso(s) da braçadeira da direcção B - Pernos para a placa de aperto C - Avanço D - Placa de aperto Chaves sextavadas de 4, 5 e 6 mm Chave dinamométrica Pasta de fricção Massa lubrificante ou massa consistente de titânio para os pernos de titânio Álcool isopropílico Lixa tipo 400 Lâmina de serra de 28 dentes por polegada pressietoestel, stermoer of expansieplug. Draai de stuurklembout(en) aan met slagen van één volle draai, op afgewisselde manier, tot 7,9 – 9,0 N•m . Tubo de fibras de carbono da coluna da direcção (4b): a coluna de direcção tem de ser cortada rente com o topo do avanço. Aplique fita adesiva (a de papel usada em pintura) no local do corte, para evitar que as fibras de carbono esgarcem. Use uma lâmina de serra de 28 dentes por polegada (mínimo) e corte ao comprimento correcto. 8 retire os tampões das extremidades do guiador antes de cortar. Não corte o guiador para além das linhas de corte marcadas especificamente no guiador. importante: Guiador de fibras de carbono (excepto o guiador encurvado para cima Noir World Cup): use as linhas de corte marcadas para determinar a largura final que deseja para o guiador. Aplique fita adesiva (a de papel usada em pintura) na mesma linha de corte de ambos os lados do guiador, para evitar que as fibras de carbono esgarcem. Use uma lâmina de serra de 28 dentes por polegada (mínimo) e corte à largura apropriada. AVISO – GUIADOR ENCURVADO PARA CIMA NOIR WORLD CUP Não corte os guiadores encurvados para cima Noir World Cup. 2 3 Retire os pernos do avanço e aplique massa lubrificante nos fios de rosca normais ou massa consistente de titânio nos fios de rosca dos pernos de titânio. enquanto os pernos estiverem retirados, remova quaisquer rebarbas das superfícies da braçadeira do avanço à coluna da direcção e da braçadeira de aperto do guiador e alise com lixa tipo 400. importante: Volte a instalar o(s)perno(s) da coluna da direcção e aperte só com os dedos até a cabeça do perno encostar à superfície do avanço. Guarde os pernos da placa de aperto. Instale o garfo na bicicleta de acordo com as instruções do fabricante do seu garfo. Se o tubo da coluna da direcção do garfo precisar de ser cortado, siga as instruções seguintes para assegurar que a braçadeira encaixa correctamente no tubo da coluna da direcção: 6 Não instale controlos na parte curva dos guiadores. Alinhe o avanço com a bicicleta, e depois instale a caixa da direcção montando o perno da cabeça ao momento de torção especificado nas instruções do fabricante da sua caixa da direcção. 7 AVISO – ALAVANCAS DE MUDANÇAS SRAM X.0 E X.9 COM GUIADORES DE FIBRAS DE CARBONO TRUVATIV Por causa da concepção única da braçadeira para as mudanças SRAM X.0 e X.9, não exceda 3 N•m de momento de torção quando montar os guiadores de fibras de carbono Truvativ. Tem que aplicar uma quantidade moderada de pasta de fricção nas superfícies em contacto do guiador e dos controlos antes da instalação. Se não seguir estas instruções, pode causar danos no seu guiador, o que pode conduzir à fadiga prematura ou rotura do guiador, o que provocará ferimentos graves e/ou morte. Aperte o(s) perno(s) da braçadeira da coluna da direcção em incrementos de uma volta completa, de forma alternada, a 7,9 – 9,0 N•m. AVISO Não aperte demasiado o(s) perno(s) da braçadeira da coluna da direcção. Se apertar demasiado o(s) perno(s) da braçadeira da coluna da direcção poderá danificar o tubo da coluna da direcção do garfo e provocar a sua rotura, o que poderá causar ferimentos graves e/ou morte. importante: assegure-se de que toma em conta a altura total do avanço, da caixa da direcção e dos espaçadores antes de cortar. Controleer of de kabels van de bedieningsapparaten niet in de knoop raken. Het voorwiel dient tenminste 90 graden vrij kunnen draaien aan weerszijden van het fietsframe. Klem het voorwiel tussen uw knieën en roteer de stuurstang. De schacht dient niet los van het voorwiel te draaien. ONDERHOUD Reinig de schacht en de stuurstang uitsluitend met water en een milde zeep. Controleer het torsiemoment van de bouten regelmatig. U dient nooit met een losse schacht en/of stuurstang te gaan rijden. Tekenen van beschadiging of materiaalmoeheid omvatten, doch zijn daartoe niet beperkt: deuken, vervormingen, verkleuringen, diepe krassen of hoorbaar gekraak. Stop het gebruik en vervang ieder onderdeel dat tekenen vertoont van beschadiging of materiaalmoeheid. Tracht geen onderdelen te repareren. Als u niet zeker bent van de integriteit van uw stuurstang of schacht, laat deze dan inspecteren door uw Truvativ-dealer. Vervang uw stuurstang en schacht van tijd tot tijd met een nieuw exemplaar. De frequentie en de wijze waarop u rijdt, tezamen met het gewicht van de berijder, heeft invloed op de algehele levensduur van de stuurstang en de schacht. Raadpleeg een Truvativ-dealer voor hulp bij het vaststellen van een vervangingsschema voor u. Guiador normal: não se esqueça de instalar tampões não compressíveis nas extremidades das barras do guiador antes de instalar os punhos. Certifique-se de que as extremidades do guiador não estão amachucadas nem danificadas quando apertar os punhos. Guiadores de fibras de carbono – só barras direitas: tem que instalar tampões de liga da Truvativ antes de instalar os punhos. O uso de tampões de liga que não sejam Truvativ anula a sua garantia. Certifique-se de que as extremidades do guiador não estão amachucadas nem danificadas quando apertar os punhos. Guiador de fibras de carbono – guiadores encurvados para cima: nunca use punhos nos guiadores de carbono encurvados para cima. VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA Certifique-se de que o guiador não escorrega no avanço. Certifique-se de que os controlos montados no guiador não escorregam no guiador. Verifique os cabos de controlo para ver se há constrangimentos. A roda da frente deve ficar livre de rodar pelo menos 90 graus para ambos os lados do quadro da bicicleta. Instale os controlos no guiador, conforme as instruções do fabricante.. Recomendamos fortemente o uso de pasta de fricção quando instalar os controlos num guiador de fibras de carbono. Cubra cada superfície de contacto do guiador e dos controlos com uma quantidade moderada de pasta de fricção antes de montar. importante: siga as instruções do fabricante da sua caixa da direcção para conseguir uma instalação correcta das anilhas de compressão, porca de estrela ou bucha de expansão da caixa da direcção. VEILIGHEIDSCONTROLE Controleer of de stuurstang niet in de schacht schuift. Controleer of de bedieningsapparaten op de stuurstang niet op de stuurstang schuiven. AVISO – EXTREMIDADES DO GUIADOR Quaisquer danos ao guiador quando instalar os punhos iráo anular a sua garantia e podem levar à fadiga e/ou rotura prematura do guiador, resultando em ferimentos graves e/ou morte. Instale o guiador no avanço. CONSELHO Evite arranhar ou fazer mossas no guiador quando instalar os controlos. Elimine quaisquer rebarbas das superfícies das braçadeiras dos controlos e alise com lixa tipo 400. Instale o avanço e a cabeça superior no tubo da coluna da direcção do garfo. Koolstof stuurstang - riser bars (opgaande stuurstangen): gebruik nooit stanguiteinden op opgaande stuurstangen van koolstof. Controleer na iedere val of aanrijding de componenten altijd op beschadiging. Aperte cada um dos pernos uma volta completa, numa sequência contínua, enquanto mantém uma folga igual na parte de cima e na parte de baixo da placa do avanço. Aperte a um momento de torção de 5,6 – 6,8 N•m. INSTALAÇÃO Koolstof stuurstang – uitsluitend platte stangen: u moet Truvativ gelegeerde stangpluggen monteren voordat u de stanguiteinden monteert. Het gebruik van niet-Truvativ gelegeerde stangpluggen maakt uw garantie ongeldig. Verzeker u ervan dat het uiteinde van de stuurstang niet ingekrompen of beschadigd wordt bij het vastmaken van de stanguiteinden. Controleer regelmatig of de componenten enige tekenen vertonen van beschadiging of materiaalmoeheid. Aperte com os dedos os pernos da placa de aperto de modo que exista uma folga igual na parte de cima e na parte de baixo da placa de aperto do avanço e que a cabeça de cada perno toque na superfície do avanço. Alise essa área completamente com lixa tipo 400 e volte a instalar os tampões das extremidades do guiador. não lubrifique nenhuma das superfícies. Standaard stuurstang: zorg ervoor dat u niet-samendrukbare stangpluggen monteert, voordat u de stanguiteinden monteert. Verzeker u ervan dat het uiteinde van de stuurstang niet ingekrompen of beschadigd wordt bij het vastmaken van de stanguiteinden. WAARSCHUWING - SRAM X.0 en X.9 SHIFTERS MET TRUVATIV KOOLSTOF STUURSTANGEN Wegens het unieke ontwerp van de klem voor SRAM X.0 en X.9 shifters, mag u de waarde van 3 N•m torsiemoment niet overschrijden bij het monteren van Truvativ koolstof stuurstangen. Voorafgaand aan de montage moet u een matige hoeveelheid wrijvingsgel aanbrengen op de contactoppervlakken van de stuurstang en bedieningsapparaten. Wanneer u deze instructies niet opvolgt, kan dit voortijdige materiaalmoeheid en/of wegbreken van de stuurstang veroorzaken, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood. Deve centrar o guiador ao montá-lo na braçadeira do avanço e dar-lhe uma inclinação conforme a sua preferência pessoal. 9 WAARSCHUWING - STANGUITEINDEN Iedere beschadiging van de stuurstang bij het monteren van de stanguiteinden maakt uw garantie ongeldig en kan leiden tot voortijdige materiaalmoeheid en/of breuk van de stuurstang, hetgeen ernstig letsel en/of de dood tot gevolg kan hebben. Breng geen bedieningsapparaten aan in de bocht van opgaande stuurstangen. AVISO – GUIADORES E AVANÇOS DE FIBRA DE CARBONO Se o seu guiador ou avanço for de fibras de carbono, tem que aplicar pasta de fricção nas superfícies de contacto. A pasta de fricção é concebida para criar fricção entre as superfícies em contacto, a fim de evitar que o guiador escorregue, sem ter que apertar demasiado os pernos da placa de aperto. Cubra cada superfície de contacto do guiador e do avanço com uma quantidade moderada de pasta de fricção antes de montar. Se não usar a pasta de fricção, pode fazer com que o seu guiador escorregue enquanto conduz, o que poderá provocar ferimentos graves e/ou morte. Veja se lhe serve o tamanho do seu guiador. Se for necessário, pode cortar o seu guiador para o tornar menos largo, de modo a satisfazer a sua preferência. Guiador normal: use as linhas marcadas para o corte e determine a largura final que quer para o guiador, e então corte na mesma marca dos dois lados do guiador. Use álcool isopropílico para limpar o tubo da coluna da direcção do garfo, a superfície da braçadeira do avanço à coluna da direcção, assim como as superfícies de contacto do guiador e do avanço. » Os guiadores encurvados para cima da Truvativ exigem o uso de um avanço com uma placa de aperto que se possa retirar. belangrijk: volg de instructies van de fabrikant van uw kopset voor de juiste montage van het kopset-com- WAARSCHUWING Draai de stuurklembout(en) niet te vast aan. Het overmatig vastdraaien van de stuurklembout(en) kan schade toebrengen aan de stuurbuis van de vork en veroorzaken dat deze plotseling wegbreekt, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood. 5 PREPARE AS PEÇAS 4 Wij raden ten zeerste aan dat u wrijvingsgel gebruikt wanneer u de bedieningsapparaten op een koolstof stuurstang aanbrengt. Breng vóór de montage op ieder oppervlak van de stuurstang en bedieningsapparaten een laag aan met een matige hoeveelheid wrijvingsgel. Alise essa área completamente com lixa tipo 400. *O seu avanço Truvativ pode ser diferente do modelo que se mostra aqui importante: Monteer de schacht en de bovenste kap op de vorkstuurbuis. Tubo da coluna da direcção normal (4a): deve medir e cortar o tubo da coluna da direcção 4 mm abaixo to cimo do avanço. I D E N T I F I C A Ç Ã O D E P E Ç A S E F E R R A M E N TA S Monteer de bedieningsapparaten op de stuurstang volgens de instructies van de fabrikant. ADVIES Vermijd krassen of kerven van de stuurstang bij het monteren van de bedieningsapparaten. Verwijder bramen van de oppervlakken van de klemmen van de bedieningsapparaten en maak deze vlak met 400-korrel schuurpapier. Lijn de schacht uit op de fiets en begin met het aanbrengen van de kopset door de bovenste kapbout te monteren met het torsiemoment dat volgens de instructies van de fabrikant van uw kopset is opgegeven. afstandbus. FERRAMENTAS NECESSÁRIAS 9 MONTAGE belangrijk: let erop dat u vóór het zagen rekening houdt met de gehele kolomlengte van schacht, kopset en PEÇAS DO AVANÇO* Centreer de stuurstang in de kopklem van de stuurschacht en plaats deze naar uw voorkeur in de juiste hoek. Standaard stuurstang: maak gebruik van de zaaglijnen om de uiteindelijke breedte van uw stuurstang te bepalen en zaag aan beide zijden van de stuurstang op dezelfde markering af. Maak het gehele zaaggebied glad met 400-korrel schuurpapier en breng de stuurstangpluggen weer aan. Breng de stuurklembout(en) weer aan totdat ze vingervast zitten en de boutkop het oppervlak van de schacht raakt. Leg de kopklembouten opzij. 1 belangrijk: verwijder vóór het zagen de stuurstangpluggen. Zaag niet smaller dan de zaaglijnen die op de WAARSCHUWING - NOIR WORLD CUP RISER BAR Zaag Noir World Cup opgaande sturen niet af. Gebuik isopropylalcohol om de stuurvorkbuis, het schachtstuurklemoppervlak, alsmede de stuurstang en schachtcontactpunten te reinigen. Monteer de stuurstang op de schacht. WAARSCHUWING – KOOLSTOF STUURSTANGEN EN -SCHACHTEN Als uw stuurstang en/of stuurschacht van koolstof is vervaardigd, dan moet u wrijvingsgel op de contactoppervlakken aanbrengen. Wrijvingsgel is ontworpen om wrijving te creëren tussen de contactoppervlakken om te voorkomen dat de stuurstang verschuift, zonder dat u de kopklembouten te vast aandraait. Breng vóór de montage op ieder oppervlak van de stuurstang en schacht een laag aan met een matige hoeveelheid wrijvingsgel. Het niet aanbrengen van wrijvingsgel kan de oorzaak ervan zijn dat uw stuurstang onder het rijden gaat schuiven, hetgeen tot ernstig letsel en/of de dood kan leiden. Breng uw stuurstang op maat. De breedte van uw stuurstang kan zonodig naar uw voorkeur smaller afgezaagd worden. stuurstang aangegeven zijn. 2 importante Para assegurar que o seu guiador e avanço funcionem correctamente e ajudem a fazer com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos fortemente que os mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. Os guiadores e avanços Truvativ são concebidos para funcionar de maneira óptima quando usados com componentes Truvativ e SRAM. Se os emparelhar com componentes não Truvativ nem SRAM, o seu sistema poderá não funcionar de maneira óptima. Além disso teria que consultar as instruções fornecidas pelos outros fabricantes, a fim de assegurar uma instalação correcta 5 ONDERDELEN VOORBEREIDEN 4 8 Maak het hele snijvlak glad met zandpapier met korrel 400. *Uw Truvativ schacht kan afwijken van het getoonde model belangrijk: Koolstof stuurbuis (4b): De stuurbuis moet recht worden afgezaagd t.o.v. de bovenkant van de schacht. Breng afplakband aan op de plek waar u gaat zagen zodat de koolstof niet uitrafelt. Gebruik een zaagblad met (minimaal) 28 tanden en zaag het stuur af tot de juiste lengte. Aperte a roda da frente entre os seus joelhos e vire o guiador. O avanço não deverá virar separadamente da roda da frente. MANUTENÇÃO Limpe o avanço e o guiador usando apenas água e sabão suave. Verifique regularmente o momento de torção dos pernos. Nunca deverá conduzir com um avanço e/ou guiador solto. Inspeccione regularmente os componentes para descobrir sinais de danos ou fadiga. Inspeccione sempre os componentes depois de qualquer queda. Os sinais de danos ou fadiga incluem mas não estão limitados a: rachas, mossas, deformações, descoloração, arranhões profundos ou rangidos audíveis. Deixe de usar e substitua quaisquer peças que apresentem sinais de danos ou fadiga. Não tente reparar peças. Se não tiver a certeza da integridade do seu guiador ou avanço, mande-os inspeccionar no seu concessionário Truvativ. Periodicamente substitua o seu guiador e avanço por outros novos. A frequência e o tipo de condução, assim como o peso do condutor irão impactar de um modo geral a vida útil do guiador e do avanço. Consulte um concessionário Truvativ para obter ajuda em determinar o programa de substituição apropriado para si. S R A M C or p oration G arantie Reikwijdte Beperkte Garantie SRAM garandeert zijn producten voor een periode van twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of het SRAM-onderdeel heeft aangeschaft. Een oorspronkelijk aankoopbewijs is vereist. Lokale wetgeving Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada) en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen. Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving; onder dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing zijn. Sommige staten in de Verenigde Staten van Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten (waaronder Canada) kunnen bijvoorbeeld: a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk). b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke uitsluitingen of beperkingen op te leggen, beperken. Beperkte aansprakelijkheid Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs worden aangegeven, zijn SRAM, of die producten van SRAM leveren, in geen geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade. Garantiebeperkingen • Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming met de respectievelijke technische installatiehandleiding van SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online op www.sram.com, www.rockshox.com, of www.avidbike.com. • Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn aangebracht aan het product. • Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd of verwijderd. • Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt door een ongeval, een botsing of misbruik van het product, het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het niet ontworpen is. • Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage. Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan aanbevolen. De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage: Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/Glijringen/Rubberen bewegende onderdelen/Schuimringen/Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijkste afdichtingen/ Schroefdraden/bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/Bovenbuizen (schuine buizen)/Rembussen/Remblokjes/ Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/Handvaten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/Gereedschap • Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik van onderdelen van andere fabrikanten. • Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het gebruik van onderdelen die niet compatibel, niet geschikt en/of niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik met SRAM-componenten. • Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van commercieel gebruik (verhuur). G arantia da S R A M C or p oration Âmbito de garantia limitada A SRAM Corporation dá garantia quanto à não existência de defeitos de material ou de fabrico, pelo prazo de dois anos a contar da data de compra. Esta garantia só se aplica ao dono original e não pode ser transferida. As reclamações no seu âmbito têm de ser feitas através do revendedor onde a bicicleta ou o componente SRAM foi adquirido. É exigido o comprovativo de compra. Legislação local Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em todo o mundo. Nos aspectos em que esta declaração de garantia não esteja em consonância com as leis locais, deve ser considerada modificada de modo a tornar-se coerente com elas, fazendo algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como alguns países (incluindo províncias do Canadá): a. Impedem as denegações e as limitações incluídas nesta declaração de limitar os direitos estatuídos para os consumidores (por exemplo, no Reino Unido). b. Aliás, restringem igualmente a capacidade do fabricante impor tais denegações ou limitações. Limitações de arbítrio Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto no que se refere às obrigações especificamente apontadas nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou consequenciais. Limitações de garantia • Esta garantia não se aplica a produtos que não tenham sido correctamente instalados e regulados de acordo com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM. Os manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em www.sram.com, www.rockshox.com ou www.avidbike.com. • Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido modificações. • Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o código de produção tiverem sido deliberadamente alterados, distorcidos ou removidos. • Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer outra circunstância em que o produto tenha sido submetido a forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado. • Esta garantia não se aplica ao normal desgaste e esforço. Peças de desgaste e esforço deterioram-se em consequência do uso normal, falta da manutenção recomendada pela SRAM e/ou condução ou instalação em condições ou aplicações diferentes das recomendadas. São peças identificadas como de desgaste e uso: Selos de poeira/Buchas/Anilhas vedantes de ar/Anilhas deslizantes/Peças amovíveis em borracha/Anéis de espuma/ Principais juntas vedantes e material de fixação de amortecedores traseiros/Tubos superiores (varões)/Roscas e parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço)/Mangas de travão/ Pastilhas de travão/Correntes/Segmentos/Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores e exteriores)/Punhos do guiador/Manípulo das mudanças/Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/Ferramentas • Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças de diferentes fabricantes. • Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas pela SRAM como podendo ser conjugadas com componentes da SRAM. • Esta garantia não cobrirá os danos resultando do uso comercial (aluguer). 8 1 5 9 2 3 6 4 7 8 1 5 NOTE: NOTaS: The Netherlands NOTES: County 429 · Taiwan NOTaS: Basicweg 12-D 3821 BR Amersfoort NOTeS: SRAM Europe 7 No. 1598-8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang, Taichung 4 SRAM Taiwan Anmerkungen: 6 1333 North Kingsbury, 4th floor Chicago, Illinois 60622 NOTES: 3 SRAM Corporation 2 EUROPEAN HEADQUARTERS Amersfoort, The Netherlands 9 ASIAN HEADQUARTERS Taichung, Taiwan p ortuguese 1 Maak uzelf vertrouwd met de onderdelen van de schacht en het gereedschap dat nodig is om de stuurstang op de schacht te bevestigen. Belangrijk Om ervoor te zorgen dat uw stuurstang en –schacht in orde zijn en om uw rijervaring prettiger en probleemloos te laten zijn, raden wij ten zeerste aan dat u deze door een bevoegde rijwielmonteur laat aanbrengen. Truvativ stuurstangen en –schachten zijn zo ontworpen dat zij optimaal functioneren tezamen met Truvativ en SRAM componenten. Als u deze koppelt aan andere dan Truvativ of SRAM componenten, kan het zijn dat uw systeem niet optimaal presteert. Daarnaast dient u de instructies van de andere fabrikant te raadplegen om ervoor te zorgen dat u de installatie op de juiste wijze uitvoert. Standaard stuurbuis (4a): meet en zaag de stuurbuis af op 4 mm onder de bovenkant van de schacht. IDENTIFICEER ONDERDELEN EN GEREEDSCHAP WORLD HEADQUARTERS Chicago, Illinois U.S.A. nederlands MTB Stuurstangen en -schachten Gebruiksaanwijzing