Ferm JSV-650P Jig saw Stichsäge Decoupeerzaag Scie sauteuse
Transcripción
Ferm JSV-650P Jig saw Stichsäge Decoupeerzaag Scie sauteuse
USERS MANUAL GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI MODEO DE EMPLEO INSTRUÇIÕES DE USO O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGER VEJLEDNING HASZNÁLATI UTASÍTÁS NÁVOD K POUŽITÍ Ferm JSV-650P Jig saw Stichsäge Decoupeerzaag Scie sauteuse Sierra de calar Serra de recortes ™¤Á· Sticksåg Pistosaha Stiksav Elektromos kézi fürész (hobby célú használatra) Přímočará pila Ferm b.v. ● P.O. Box 134 ● 8280 AC Genemuiden-NL ● Internet: www.ferm.nl Art.nr. 326065 0101/15 Type Art.nr. 1' V W JSV-650P 326065 230(50 Hz) 570 /min 500-3000 English GB Product: Ferm Jigsaw Type JSV-650P, article number 326065 Ferm, Genemuiden, The Netherlands Sound pressure level Lpa Sound power level Lwa Vibration (-a ) w 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 SERIAL NUMBER The serial number on the machine consists of the following elements. Serial nr. ORDER NUMBER/YEAR OF CONSTRUCTION CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE JIGSAW! 1. KNOW YOUR TOOL Observe the instructions for maintenance to ensure your apparatus always operates properly. Before attempting to operate the apparatus, familiarise yourself with the controls and make sure you know how to stop it quickly in an emergency. Save this user’s manual and the other documents supplied with this apparatus for future reference. 2. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS 1. CHECK THE FOLLOWING POINTS: - Do the voltage of the engine and the engine safe guard, if any, correspond to the mains voltage; - Are the mains lead and the mains plug in a good condition: solid, without any loose ends or damage; - If the saw blade is missing any teeth, or if it shows any cracks, it must be replaced immediately. - Is there enough space under the workpiece for the up and down going sawblade, so the sawblade kan not reach the floor or worktable. 2 ; 90° MM Wood mm mm 70 18 kg REF. NR. 0 - 45° + 2,0 36 37 + 38 2. Never put sideward pressure on the blade. This may cause the blade to break. 3. Be careful when cutting wood with knots, nails or cracks in it and/or dirt on it, as these can cause the blade to get stuck. 4. Never leave the jigsaw unattended. 5. Make sure the teeth of the saw blade point upwards. ! SPARE PARTS FOR FERM JSV-650P kg. 0 - 45o CARBON BRUSH HOLDER FERM NR. 407800 CARBON BRUSH (SET) 407801 48 SWITCH 407802 49 SPEED CONTROL PLATE 407803 42 ADAPTER FOR VACUUM CLEANER 407809 40 STATOR 407804 35 ROTOR 407805 GUIDE WHEEL (COMPLETE) 407808 GEAR 407806 6-13 + 32 14 Before connecting the tool to the power supply make sure the trigger switch is not locked in the “ON” position. DESCRIPTION 20-22 - SAW MECHANISM (COMPLETE) 407807 PARALLEL GUIDE 407810 USING THE MACHINE 1. Use clamps or a vice to hold the work. 2. Never remove wood chips and suchlike that are close to the saw blade with your hands. When wood chips get stuck between fixed and/or moving parts, stop the tool before removing them. 3. Make sure the jigsaw runs without load (i.e. is not in contact with the work) when you switch on the tool. 4. The saw blade is one of the most important components of your jigsaw. Selecting the right material, teeth, as well as correct fitting of the blade not only prolongs the life of the blade, but also prevents it from breaking and cracking with all its consequences. 5. Be careful when cutting scrap wood. As the quality of the cut is not important, the user tends to be less concentrated, not to check the wood for nails, knots or other irregularities, and to put undue pressure on the saw. 6. Never cut wood that is thicker than the length of the saw blade. 7. Do not touch metal parts on the jigsaw when cutting in walls or floors where wiring is located. Hold the tool with both hands by its plastic handle to avoid touching metal parts through which electricity may pass when you unintentionally cut through wiring. 8. Switch off the tool and wait until the blade has stopped completely before moving the saw away from the work or putting it down. 9. Avoid the use of long extension-cables. 10. This jigsaw is fitted with a plastic safety guard. Make sure it is in place when cutting. Ferm Ferm 39 EXPLODED VIEW SWITCH OFF THE MACHINE IMMEDIATELY IN CASE OF: 1. defective mains plug, mains lead, without any loose ends or damage; 2. defective switch; 3. excessive sparking of the brushes and verticiliosis in the collector; 4. smoke or bad smell caused by scorched insulation. 3. ASSEMBLY INSTRUCTIONS 1. SELECTING THE SAW BLADE - Select a saw blade that is right for the job. - This jigsaw can be fitted with a wide range of saw blades. - A smooth blade is best for cutting soft wood. It minimizes splintering. 2. FITTING THE SAW BLADE ! - - Before fitting the blade, make sure the tool is disconnected. Loosen both bolts (A) with the hexagonal key provided. Insert the blade (B) into the holder (C) on the jigsaw. Make sure the blade is both in the groove (D) in the holder and in the groove in the wheel. The blade must be placed between the holder (C) and the clamping plate (F). Insert the blade into the holder as far as it will go. Secure the blade and the clamping plate by tightening both bolts with the hexagonal key. Slide the safety guard in the lowest position. 3. ADJUSTING THE ANGLE OF THE BOTTOM PLATE - Loosen the socket screw in the bottom plate with the hexagonal key provided. - Tilt the bottom plate to the right or the left until it has reached the required angle (max. angle 45°). - The angle set is indicated by the scale on the bottom plate. - Tighten the socket screw in the bottom plate with the hexagonal key provided. 38 Ferm Ferm 4. SWITCH OPERATION - By pressing the trigger switch (A), the machine will operate. - The switch can be locked by means of button (B) in the side of the handle. Press the trigger switch and press the lock on the knob. The tool will run continuously. Press the trigger switch to disengage the lock. - The maximum speed can be adjusted by means of the rotary thumbwheel (C) on the top of the machine. This thumbwheel has numbers on it. Turn to a high number for a high speed, turn to a low number to reduce the speed. 5. REGULATION OF PENDULUM For optimal cutting results it is necessary to adjust the way in which the teeth of the blade grip the material. Cutting soft material (wood, plastics etc.): - use deep grip and set pendulum at level II or III Cutting medium hard material (hard wood, aluminium etc.): - Adjust pendulum according to application. Pendulum set at level I or 0: for getting a clear cut in soft material and for thin material when working with graters or knives. Cutting hard material (steel etc.): - set pendulum at level 0. When sawing curves the pendulum should be at level 0. Regulation and changing the level of the pendulum is possible while the machine is in operation. 6. DUST COLLECTION To keep the working surface clean, the jig saw is equipped with a connection for dust extraction. The jig saw can be connected to an ordinary vacuum cleaner for house-use. 4. OPERATION MAKING CUTS - Switch on the tool and place the bottom plate on the work. - Slowly move the tool towards the previously drawn cutting line and slowly press the tool forward. - Firmly press the bottom plate on the work, otherwise the jigsaw may start to vibrate, causing the blade to break more easily. ! Let the tool do the job. Do not put undue pressure on the jigsaw. 3 POCKET CUTTING If the starting position for cutting is not in the side of the work, or if no pilot hole has been drilled in the work, pocket cutting is the only alternative. Proceed as follows: - Tip the tool forward so that the rounded tip of the bottom plate rests on the work. - Switch on the tool and slowly lower the rear of the bottom plate until the blade touches the work. - Let the blade do the job, allowing it to enter the work slowly. - Once the blade has completely entered the work, tilt the bottom plate to rest flat on its surface and move the saw forward along its cut. Alternatively, you can start by drilling a hole in the work that is big enough to stick the blade through. Then proceed as indicated above. For the best result make sure the blade is sharp. 5. MAINTENANCE ! Before cleaning or carrying out maintenance operations always disconnect the tool. Never use water or other liquids to clean electrical components of the tool. REGULAR MAINTENANCE OF YOUR MACHINE PREVENTS UNNECESSARY PROBLEMS! - Keep the bottom plate clean to avoid inaccurate cuts. Keep the exterior of the tool clean to make sure all moving parts move accurately and without wear. Keep the ventilating slots of the motor clean to prevent the motor from overheating. If the carbon brushes have been worn down the motor will stop. Oil the saw blade guide of your jigsaw regular. 6. TROUBLESHOOTING Below we have listed a few probable causes and solutions to which you can refer if your jigsaw does not function properly. The motor is defective: - Contact your local Ferm dealer to have the tool inspected and/or repaired. 2. The tool does not work when switched on. Damaged cord and/or plug: - Check cord and/or plug. Defective switch: - Contact your local Ferm dealer to have the switch inspected and/or repaired. 3. When cutting it is very difficult to move the work forward in a straight line and the cut is not clean. The blade is bent or dull: - Replace the blade. 4. The work starts to vibrate violently when cutting. The blade is overheated or bent. - Replace the blade. 5. The jigsaw makes a lot of noise and/or does not run smoothly. The carbon brushes are worn. - Contact your local Ferm dealer to have your tool inspected and/or repaired. ClEl■DECLARATION OF CONFORMITY (GB) We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in accordance with the regulations: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC from 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department 1. The temperature of the electric motor exceeds . The motor has been overloaded by work that is too big: - Cut more slowly and allow the motor to cool down. 4 Ferm Ferm 37 4. Lassen Sie die Stichsäge niemals unbeaufsichtigt. 5. Die Zähne des Sägeblattes müssen nach oben zeigen. ných závad a jejich řešení. ! Na pilu příliš netlačte, vhodný tlak do záběru se v průběhu práce ukáže sám. ŘEZÁNÍ KAPSY Pokud počáteční pozice řezání není na straně obrobku a nebo nebyla vyvrtaná vodící díra, řezání kapsy je jedinou alternativou. Postupujte následovně: - Skloňte nástroj dopředu a opřete zaoblený konec spodní desky o obrobek. - Zapněte nástroj a pomalu snižujte zadní část spodní desky, až se list pily dotkne obrobku. - Nechejte pomalu vnikat list pily do obrobku. - Když list pily zcela vnikne do obrobku, skloňte spodní desku tak, aby ležela rovně celou svou plochou na obrobku a pohybujte pilou dopředu podle žádaného řezu. Další možností, jak začít řez, je vyvrtat díru v obrobku takové velikosti, aby jí prošel pilový plátek. Dále pokračujte tak, jak je uvedeno výše. Nejlepšího výsledku dosáhnete s ostrým listem pily. 2. Zapnutý nástroj nepracuje. Poškozená šňůra nebo zástrčka. - Zkontrolujte šňůru a zástrčku. Vadný vypínač: - Spojte se s Vaším FERM dealerem, aby Vám nástroj zkontroloval a opravil. 3. Při řezání je velmi těžké posunovat nástroj v přímé linii dopředu a řez není čistý. List pily je ohnutý nebo tupý. - Vyměňte list pily. 4. Při řezání nástroj nadměrně vibruje. List pily je přehřátý nebo ohnutý. - Vyměňte list pily. ! PRAVIDELNOU ÚDRŽBOU VAŠEHO NÁSTROJE SE VYHNETE ZBYTEČNÝM PROBLÉMŮM! - Udržujte spodní desku čistou, abyste se vyhnuli nepřesnému řezu. Udržujte vnější části nástroje čisté, aby se všechny pohybující části pohybovaly přesně a neopotřebovaly se. Udržujte ventilační štěrbiny motoru čisté, abyste zabránili přehřátí motoru. Když se uhlíkové kartáčky opotřebují, motor se zastaví. Pravidelně olejujte list pily. 5. Pila je velmi hlučná a neběží hladce. Uhlíkové kartáčky jsou opotřebované. - Spojte se s Vaším FERM dealerem, aby Vám nástroj zkontroloval a opravil. ClEl nPROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI (CZ) Prohlašujeme, že tento výrobek splňuje následující normy nebo normativní dokumenty. EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v souladu s ustanoveními ve směrnicích: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC od 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Oddělení kontroly 6. VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD Pokud Vaše pilka dobře nepracuje, může Vám pomoci níže uvedený seznam několika mož- 36 Produkt: Ferm Stichsäge Typ JSV-650P, Artikelnummer 326065 Ferm, Genemuiden, Die Niederlände Schalldruckpegel Lpa Schalleistungpegel Lwa Vibration (-a ) w 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 SERIENNUMMER Die Seriennummer auf dem Gerät setzt sich folgendermaßen zusammen: Serial nr. ORDERNUMMER/BAUJAHR LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DIE STICHSÄGE BENUTZEN. 1. LERNEN SIE DAS GERÄT KENNEN 5. ÚDRŽBA Než začnete s čistěním nebo údržbou nástroje, vždy ho odpojte. Nikdy nepoužívejte vodu nebo jiné tekutiny k čištění elektrických dílů stroje. Deutsch D 1. Nadměrná teplota elektrického motoru. Motor byl přetížen příliš velkým pracovním zatížením. - Řežte pomaleji a umožněte motoru vychladnout. Motor je poruchový. - Spojte se s Vaším FERM dealerem, aby Vám nástroj zkontroloval a opravil. Ferm Pflegen Sie das Gerät entsprechend den Instruktionen, damit es immer gut funktioniert. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn Sie gut wissen, wie es funktioniert, und sorgen Sie vor allem dafür, daß Sie genau wissen, wie Sie das Gerät in einem Notfall schnell abschalten können. Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung und andere Dokumente für das Gerät sorgfältig. 2. SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BEVOR INGEBRAUCHNAHME DER MASCHINE 1. Kontrollieren Sie folgendes: - Stimmt die Anschlussspannung des Motors mit der Netzspannung überein. - Sind Gerätekabel, Stecker und Dose in gutem Zustande, sitzen sie fest, sind sieohne Knicke oder Beschädigungen. - Fehlen keine Zähne am Sägeblatt oder zeigt das Blatt keine Risse oder Schlitze. Wenn dies ist passiert, muß das Sägeblatt sofort ersetzt worden. - Gibt es genug Raum unter das Werkstück für das auf und ab gehende Sägeblatt, sodaß dem Boden oder Werktisch nicht getroffen wird. 2. Üben Sie niemals seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus, es könnte hierdurch brechen. 3. Achten Sie beim Holz auf Astlöcher, Nägel, Risse und/oder Schmutz. Das Sägen von solchem Holz kann zu gefährlichem Festlaufen führen. Ferm ! Achten Sie darauf, daß sich der Zugschalter nicht in der “AN” Position befindet, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. WÄHREND DES GEBRAUCHS DER MASCHINE: 1. Das Werkstück muß gut festgeklemmt werden. 2. Holzreste und ähnliches, die sich in der unmittelbaren Umgebung der Säge befinden, dürfen nicht mit der Hand beseitigt werden. Wenn sich Holzreste zwischen festen und/oder bewegenden Teilen verklemmt haben, muß das Gerät vor dem Entfernen der Holzreste abgestellt werden. 3. Achten Sie darauf, daß die Stichsäge beim Einschalten unbelastet ist (also nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt). 4. Das Sägeblatt ist eines der wichtigsten Teile einer Stichsäge. Die richtige Auswahl von Material und Verzahnung, sowie eine ordnungsgemäße Montage erhöhen nicht nur die Lebensdauer des Sägeblattes, sondern vermeiden auch Risse oder Brüche und daraus entstehende Gefahren. 5. Sein Sie äußerst sorgfältig beim Sägen von Abfallholz. Da die Qualität des Sägeblattes hierbei nicht so wichtig ist, gerät der Benutzer in Versuchung, unkontrolliert zu sägen, das Werkstück unzureichend auf Nägel, Astlöcher und andere Unreinheiten zu kontrollieren und die Säge kräftig durchzudrücken. 6. Sägen Sie keine Werkstücke, die dicker als die Länge des Sägeblattes sind. 7. Berühren Sie keine Metallteile der Stichsäge, wenn Sie in Wände oder Böden sägen, in denen sich Elektrokabel befinden können. Halten Sie die Stichsäge mit beiden Händen am Kunststoffgriff fest, so daß Sie keine Teile berühren, die unter Spannung geraten können, wenn Sie aus Versehen ein Elektrokabel durchsägen. 8. Schalten Sie das Gerät erst aus und warten Sie, bis die Stichsäge zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie vom Werkstück nehmen und ablegen. 10. Die Stichsäge ist mit einer Schutzkappe aus Kunststoff ausgestattet, die beim Sägen immer an ihrer Stelle bleiben muß. DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI: 1. obermäßigen Funken der Kohlebürsten und Ringfeuer im Kollektor; 2. Störung im Netzstecker, dem Netzkabel oder Schnurbeschädigung; 3. defektem Schalter; 4. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation. 5 3. MONTAGEVORSCHRIFTEN 1. WAHL DER SÄGE - Wählen Sie eine zum Werkstück passende Säge. - Die Stichsäge kann mit verschiedenen Sägeblättern benutzt werden. - Ein Säge mit feiner Verzahnung eignet sich für weiches Holz und geringe Splitterbildung. 2. INSTALLIEREN DER SÄGE 4. BEDIENUNG DES SCHALTERS - Der An-/Ausschalter (A) befindet sich im Handgriff der Stichsäge. - Der Zugschalter kann mit dem Knopf (B) an der Seite der Stichsäge festgesetzt werden. Drücken Sie den Zugschalter ein und drücken Sie gleichzeitig den Sperrknopf ein. Das Gerät läuft jetzt weiter. Durch erneutes Drücken des Zugschalters wird die Sperre gelöst. - Die maximale Geschwindigkeit kann mit dem Drehknopf (C) oben auf der Maschine eingestellt werden. Dieser Knopf ist versehen mit Nummern. Wie höher das Nummer, wie höher die Geschwindigkeit. zdroje elektrického proudu. 2. Poškodí se vypínač. 3. Kartáče lamely kolektoru nadměrně jiskří. 4. Vyskytne se dým nebo zápach z poškozené izolace. 3. MONTÁŽNÍ POKYNY 1. Volba pilového listu - Zvolte pilový list vhodný pro danou práci. - Do přímočaré pily je možné namontovat celou škálu různých pilových listů. - Hladký list je nejvhodnější na řezání měkkého dřeva, minimalizuje roztřepení hran řezu. 2. Upnutí pilového listu ! 5. EINSTELLUNG DES PENDELS Um beim Sägen ein optimales Resultat zu erzielen, ist es erforderlich, die Einstellung der Sägeblattzähne in bezug auf den Eingriff ins Material zu regulieren. ! ,- - Bevor Sie die Säge montieren, müssen Sie erst kontrollieren, ob der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist. Lösen Sie die zwei Schrauben (A) mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels. Stecken Sie die Säge (B) in den Halter (C) der Stichsäge. Achten Sie darauf, daß die Säge in der Nut (D) des Halters und auch in der Nut des Rädchens liegt. Die Säge muß zwischen dem Halter (C) und der Klemmplatte (E) angebracht werden. Drücken Sie die Säge so weit wie möglich in den Halter. Befestigen Sie die Säge und die Klemmplatte durch Anziehen der zwei Schrauben mit Hilfe des Inbusschlüssels. Schieben Sie die Kunststoffkappe nach unten. 3. EINSTELLEN DES WINKELS DER BODENPLATTE - Lösen Sie die Inbusschraube in der Bodenplatte mit Hilfe des mitgelieferten Inbusschlüssels. - Drehen Sie die Bodenplatte nach links oder rechts in den gewünschten Sägewinkel von maximal 45°. - Sie können den eingestellten Winkel von der Gradskale auf der Bodenplatte ablesen. - Befestigen Sie die Bodenplatte wieder mit der Inbusschraube. 6 Sägen von weichem Material (Holz, Kunststoffe usw.): - Wählen Sie den tiefen Eingriff und stellen Sie das Pendel auf Stufe II oder III ein. Sägen von mittelhartem Material (Hartholz, Aluminium usw.): - Stellen Sie das Pendel je nach Anwendungsform ein. Pendel auf Stufe I oder 0: Tiefer Sägeschnitt in weichem Material und bei dünnem Material, wenn mit Raspeln oder Klingen gearbeitet wird. Sägen von hartem Material (Stahl usw.): - Stellen Sie das Pendel auf Stufe 0 ein. Beim Sägen von Biegungen empfiehlt es sich, das Pendel auf Stufe 0 einzustellen. Die Pendelstufe kann reguliert oder geändert werden, während die Maschine läuft. 6. STAUB ABSAUGEN Zum Sauberhalten der Arbeitsfläche ist die Stichsäge mit einem Absauganschluß versehen. An die Stichsäge kann einfach ein Staubsauger angeschlossen werden. 4. INBETRIEBNAHME SÄGEN - Schalten Sie die Stichsäge ein und setzen Sie die Bodenplatte auf das Werkstück. - Bewegen Sie die Säge langsam auf der vorher eingezeichneten Sägekante und drücken Sie die Stichsäge langsam nach vorn. - Drücken Sie die Bodenplatte fest auf das Werkstück. Tun Sie dies nicht, dann kann die Stichsäge vibrieren und das Sägeblatt schnell brechen. Ferm - Před upnutím pilového listu se přesvědčte, že zařízení je odpojeno od sítě. Uvolněte obě skrutky (A) přiloženým hexagonálním klíčem. Vložte pilový list (B) do držáku (C) přímočaré pily. Přesvědčte se, že pilový list je jak v držáku D, tak i v držáku opěrné kladky. Pilový list se musí nacházet mezi držákem (C) a přidržovací destičkou F. Pilový list vložte do držáku co nejhlouběji. Zabezpečte pilový list a destičku přitažením obou šroubů šestihranným klíčem. Posuňte bezpečnostní ochranný kryt do nejnižší polohy. 3. Nastavení úhlu základní desky - Uvolněte zapuštěnou skrutku v základní desce přiloženým hexagonálním klíčem. - Natočte základní desku doprava nebo doleva, dokud nedosáhne požadovaný úhel – maximální úhel je 45°. - Nastavený úhel je vidět na stupnici na základní desce. - Dotáhněte zapuštěnou skrutku v základové desce přiloženým hexagonálním klíčem. Ferm 4. Činnost vypínače - Stlačením tlačítka A se stroj uvede do chodu. - Vypínač možno uzamknout pomocí tlačítka B na straně rukověti. - Stlačte vypínač a současně stlačte uzamykací tlaŹítko, pila bude pracovat trvale. StlaŹte tlačítko A, čímžsoučasně vyřadíte funkci uzamykacího tlačítka. - Maximální rychlost možno nastavit prostřednictvím otočného kolečka C na horní straně stroje, na kolečku jsou uvedená čísla, čím vyšší číslo, tím vyšší rychlost. 5. Nastavení vykyvného lůžka pilového listu Abyste dosáhli optimálního výsledku řezání, je nutné nastavit úhel, pod kterým zuby pilového listu začínají řezat materiál. Řezání měkkého materiálu (dřevo, umělá hmota, atd.): - Používejte hluboko zasazený pilový list a nastavte lůžko na úroveň II/III. Řezání středně tvrdého materiálu (tvrdé dřevo, hliník, atd.): - Nastavte lůžko dle potřeby, nastavení lůžka na úroveň I nebo 0, čímž získáte čistý řez u měkkých a tenkých materiálů. Řezání tvrdých materiálů (ocel, atd): - Nastavte lůžko na úroveň 0. Při řezání křivek lůžko má být na úrovni 0. Nas-tavení úrovně lůžka je možné měnit v průběhu provozu stroje. 6. Odvádění prachu Aby byl pracovní povrch čistý, přímočará pila je vybavena nátrubkem na odtah prachu. Přímočarou pilu je možné připojit na běžný vysavač určeny pro domácnost. 4. PROVOZ ŘEZÁNÍ - Zapněte pilu a základní desku umístěte na obrobek. - Pomalu pohybujte pilkou k předem nakreslené čáře řezu a pomalu tlačte nářadí dopředu. - Pevně tlačte základní desku na obrobek, jinak přímočará pila může začít vibrovat, což může způsobit lehčí poškození pilového listu. 35 CZ ˇ Cesky Výrobek: Přímočará pila Ferm Typ: JSV-650P Číslo výrobku: 326065 Ferm, Genemuiden, Nizozemí Hladina zvukového tlaku Lpa 90,4 dB(A) Hladina zvukového výkonu Lwa 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 Vibrace (-aw) SÉRIOVÉ ČÍSLO Sériové číslo stroje se skládá z následujících prvků: Serial nr. ČÍSLO OBJEDNÁVKY/ ROK VÝROBY PŘED POUŽITÍM PŘÍMOČARÉ PILY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE INSTRUKCE ! 1. SEZNAMTE SE S VAŠÍM NÁŘADÍM Dodržujte pokyny pro údržbu, čímž si zajistíte, že váš stroj bude vždy pracovat správně. Předtím, než se pokusíte uvést zařízení do provozu, seznamte se s ovládacími prvky, a ujistěte se, že víte, jak stroj v případě nutnosti rychle zastavit. Pro budoucí potřebu si odložte tuto uživatelskou příručku, stejně jako i další dodané dokumenty. 2. ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 1. Zkontrolujte: - Zda odpovídá elektrické napětí motoru a pojistných součástí (jestli u vašeho stroje jsou) napětí v síti (zařízení uzpůsobené k napojení na 230 V může být připojeno i na 220 V). - Zda je elektrická šňůra a zástrčka v pořádku, není šňůra roztřepená nebo poškozená. - V případě, že na pilovém listu chybí zuby, jsou poškozené, nebo jsou na něm trhliny, okamžitě list vyměňte. - Zda je pod obrobkem dost místa na vratný pohyb pilového listu, tak, aby pilový list nezasáhl pracovní stůl nebo podložku. 2. Nikdy netlačte na pilový list ze strany, mohl by se zlomit. 3. Věnujte mimořádnou pozornost řezání 34 dřeva se suky, hřebíky, trhlinami nebo nečistotami, protože pilový list se může zablokovat. 4. Nikdy nenechejte přímočarou pilu bez dozoru. 5. Zuby na pilovém listu musí vždy směřovat nahoru. ! ! EINFALLSÄGEN Wenn die Säge nicht an der Seite des zu sägenden Werkstückes angesetzt wird oder wenn kein Loch gebohrt wurde, müssen Sie “Einfallsägen”. Das geschieht folgendermaßen: Před připojením stroje ke zdroji elektrické energie se ujistěte, že vypínač není uzamčený v poloze on. Použití stroje: 1. K upnutí obrobku používejte svorky nebo svěrák. 2. Nikdy neodstraňujte piliny nebo podobné věci, které jsou v blízkosti pilového listu, rukama. Jestliže se třísky z opracovávaného dřeva dostanou mezi pevné a/nebo pohyblivé součásti stroje, zastavte stroj předtím, než se budete pokoušet je odstranit. 3. Při zapínání stroje dbejte na to, aby byl mimo kontakt s obráběným předmětem. 4. Pilový list je jednou z nejdůležitějších součástí vaší přímočaré pily. Volbou správného materiálu, zubů, stejně tak i správného upnutí pilového listu nejenom prodloužíte jeho životnost, ale také předejdete jeho možnému poškození, zlomení nebo prasknutí se všemi důsledky. Buťte mimořádně opatrní při řezání odpadového dřeva. U tohoto dřeva kvalita řezu není důležitá a uživatel má tendenci být méně soustředěný, nekontroluje dřevo, zda neobsahuje hřebíky, suky nebo jiné nepravidelnosti a nevhodně na pilu tlačí. 5. Nikdy neřežte dřevo, které je tlustší, než je délka pilového listu. 6. Nedotýkejte se kovových částí přímočaré pily při řezání stěn nebo podlah, ve kterých jsou umístěné elektrické rozvody. Držte pilku oběma rukama za její plastickou rukověť. Vyhnete se tak dotyku s kovovými částmi pily, přes které může projít elektrický proud při náhodném přeřezání elektrických vodičů. 7. Vypněte pilu a počkejte, až se pilový list úplně zastaví. Teprve potom pilku z obrobku vytáhněte a odložte. 8. Vyhýbejte se používání dlouhých prodlužovacích kabelů. 9. Přímočará pila je vybavena ochranným krytem z plastické hmoty. Přesvědčte se, že kryt je při řezání na svém místě. Stroj okamžitě vypněte v případě, že: 1. Dojde k poškození přívodní šňůry, nebo Ferm Überlassen Sie der Säge die Arbeit. Drücken Sie nicht zu fest auf die Stichsäge. - Setzen Sie die Stichsäge mit der abgerundeten Vorderseite der Bodenplatte an. Schalten Sie die Stichsäge ein und lassen Sie das Sägeblatt langsam nach unten gleiten, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt. Überlassen Sie jetzt der Säge die Arbeit und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück hineinsägen. Wenn Sie durch das Werkstück durchgesägt haben, können Sie die Stichsäge wieder in normaler Position durch das gesägte Loch stecken und weitersägen. Für diese Art des Sägens können Sie auch zuerst mit der Bohrmaschine und einem Bohrer, der für das Sägeblatt der Stichsäge groß genug ist, ein Loch bohren. Anschließend handeln Sie entsprechend der obengenannten Schritte. Für ein optimales Resultat muß das Sägeblatt scharf sein. 5. UNTERHALT ! Vor Wartung und Reinigung immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Verwenden Sie niemals Wasser oder andere Flüssigkeiten für die Reinigung von elektrischen Teilen der Säge. REGELMÄßIGE WARTUNG DER SÄGE BEUGT PROBLEME VOR! - Halten Sie die Bodenplatte immer sauber, so daß beim Sägen keine Ungenauigkeiten entstehen. Halten Sie die Außenseite der Säge sauber, so daß sich alle bewegenden Teile immer genau und verschleißfest bewegen können. Halten Sie die Lüftungsnute des Motors sauber, so daß der Motor nicht überhitzt wird. Wenn sich die Kohlebürsten abgenutzt haben geht die Stichsäge aus. Bringen Sie dann die Säge zu Ihrem Ferm Händler. Schmieren Sie den Sägeblattführer regelmäßig. Ferm 6. STÖRUNGEN Für den Fall, daß die Säge nicht ordnungsgemäß funktioniert, zeigen wir Ihnen hier einige mögliche Ursachen und die dazugehörigen Lösungen. 1. Der Elektromotor erhitzt sich auf mehr als 70°C. Der Motor wird durch zu große Werkstücke überlastet: - Sägen Sie mit niedrigerem Tempo und lassen Sie den Motor abkühlen. Der Motor ist defekt: - Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder Reparatur zu Ihrem Ferm Händler. 2. Die eingeschaltete Maschine funktioniert nicht. Unterbrechung im Netzanschluß: - Netzanschluß auf möglichen Kabelbruch kontrollieren. Beschädigung des Schalters: Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder Reparatur zu Ihrem Ferm Händler. 3. Das Werkstück läßt sich sehr schwierig in einer geraden Linie am Sägeblatt entlang bewegen und der Sägeschnitt ist unregelmäßig. Das Sägeblatt ist krumm oder stumpf: - Wechseln Sie das Sägeblatt. 4. Das Werkstück beginnt beim Sägen heftig zu vibrieren. Das Sägeblatt überhitzt oder verformt sich: - Wechseln Sie das Sägeblatt. 5. Die Stichsäge ist sehr laut und/oder arbeitet sehr unregelmäßig. Die Kohlebürsten sind verschlissen: - Bringen Sie die Säge zur Kontrolle und/oder Reparatur zu Ihrem Ferm Händler. ■KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ClEl (D) Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgende Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 gemaß den Bestimmungen der Richtlinien: 98/37/EWG 73/23/EWG 89/336/EWG ab 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department 7 NL Nederlands Product: Ferm Decoupeerzaagmachine Type JSV-650P Art.nr.: 326065 Ferm, Genemuiden, Holland. Geluidsdrukniveau Lpa Geluidsvermogenniveau Lwa Trillingen (a- w) 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 SERIE NUMMER Het serienummer op de machine komt als volgt tot stand. Serial nr. ORDERNUMMER/BOUWJAAR LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR VOORDAT U DE DECOUPEERZAAG IN GEBRUIK NEEMT! 1. KEN UW MACHINE Onderhoud uw machine volgens de instructies, zodat hij altijd goed functioneert. Zet de machine pas aan als u goed begrijpt hoe deze bediend moet worden en zorg er vooral voor dat u precies weet hoe u de machine in geval van nood snel kunt uitzetten. Bewaar deze handleiding en de andere documentatie over uw machine zorgvuldig. 2. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET INGEBRUIKNEMEN VAN DE MACHINE: 1. Controleer het volgende: - Komt de aansluitspanning van de motor met de netspanning overeen; - Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen; - Mist het zaagblad geen tanden en vertoont het geen scheuren of spleten. Een dergelijke zaag dient onmiddellijk te worden vervangen; - Is er voldoende ruimte onder het werkstuk voor de op en neer gaande zaag zodat de zaag de vloer of de werktafel niet kan raken. 2. Oefen nooit zijdelingse druk uit tegen het zaagblad. Hierdoor kan het zaagblad breken. 3. Let bij het zagen van hout op knoesten, spijkers, scheuren en/of vuilaanslag. Het zagen van dit hout kan tot een gevaarlijk vastlopen leiden. 4. Laat de decoupeerzaag nooit onbewaakt achter. 5. De tanden van het zaagblad moeten naar boven wijzen. 8 ! Controleer of de trekkerschakelaar niet vergrendeld is in de “AAN”-stand voordat u de stekker in het stopcontact (de wandcontactdoos) steekt. TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE MACHINE: 1. Het werkstuk moet stevig worden vastgeklemd. 2. Houtresten en dergelijke, die zich in de onmiddellijke omgeving van de zaag bevinden, mogen niet met de hand worden verwijderd. Wanneer houtresten beklemd zitten tussen vaste en/of bewegende delen, moet de machine worden gestopt alvorens de houtresten te verwijderen. 3. Zorg ervoor dat de decoupeerzaag onbelast wordt ingeschakeld (laat hem dus niet in aanraking komen met het werkstuk wanneer de decoupeerzaag wordt ingeschakeld). 4. Het zaagblad is één van de belangrijkste onderdelen van een decoupeerzaag. De juiste keuze van materiaal, de vertanding, alsmede het op de juiste wijze monteren verhoogt niet alleen de levensduur van het zaagblad, doch voorkomt ook scheuren of breuken en de daaruit voortvloeiende gevaren. 5. Het zagen van afvalhout moet zorgvuldig gebeuren. Omdat de kwaliteit van de zaagsnede hierbij niet van belang is, is de gebruiker eerder geneigd ongeconcentreerd te zagen, het werkstuk onvoldoende op spijkers, knoesten en andere onregelmatigheden te controleren, en stevig door te duwen met de zaag. 6. Zaag geen werkstukken die dikker zijn dan de lengte van de zaag. 7. Raak geen metalen delen van de decoupeerzaag aan wanneer u in wanden of vloeren zaagt waarin zich elektriciteitskabels kunnen bevinden. Houd de decoupeerzaag met beide handen op het kunststof handvat vast zodat u geen delen aanraakt die onder spanning kunnen komen te staan wanneer u onverhoopt een elektriciteitskabel doorzaagt. 8. Schakel de machine eerst uit en wacht totdat de decoupeerzaag stil staat voordat u de machine van het werkstuk af beweegt en de machine neerlegt. 9. Vermijd het gebruik van lange verlengkabels. 10. De decoupeerzaag is voorzien van een kunststof beschermkap. Houd deze op zijn plaats tijdens het zagen. HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ: 1. defecte netstekker, netsnoer of snoerbeschadiging; 2. defecte schakelaar; 3. vonkvorming in de koolborstels of ringvuur in de collector; 4. rook of stank van verschroeide isolatie. - Engedje a fürészt dolgozni és hagyja, hogy a fürész las san a munkadarabba ereszkedjen. - Ha ezzel kész van akkor a fürészt a kifürészelt résbe illesztheti és folytathatja a munkát. Beesö fürészelést alkalmazhat abban az esetben is ha elöször egy lyukat fúr, amely elég nagy ahhoz, hogy a fürészt bele tudja helyezni, majd a fent leírt sorrendben folytathatja a munkát. A megfelelö eredmény érdekében használjon mindig éles fürészt. 5. KARBANTARTÁS ! Karbantartás ill. tisztítás elött a gépet mindig áramtalanítsa. Soha ne használjon vizet vagy más folyadékot a fürész elektromos részeinek tisztításához. RENDSZERES KARBANTARTÁSSAL MEGELÖZHETÖ AZ ESETLEGES MEGHIBÁSODÁS ! - A talpat tartsa mindig tisztán, hogy ne lépjen fel pontatlanság a fürészelésnél. Tartsa a fürész külsö részét is tisztán, hogy minden mozgó alkatrész pontosan és kopás nélkül müködhessen. Ügyeljen arra, hogy a szellözö nyilások ne duguljanak be és ezáltal a motor felforrósodjék. Ha szénkefék elkoptak akkor a fürész magától leáll. Ez esetben adja be a Ferm szaküzletbe a gépet csináltatni. Kenegesse rendszeresen a fürész-vezetöt. 6. ÜZEMZAVAR A kapcsoló meghibásodása. - Vigye el a kézifürészt a Ferm értékesítöhöz ellenörzésre és/vagy csináltatásra. 3. A munkadarabot nehezen lehet egyenesen mozgatni és a fürésznyom szabálytalan. A fürész hajlott vagy életlen. - Cserélje ki a fürészt. 4. A munkadarab erösen rezeg a fürészelés alatt. A fürész felforrósodik vagy deformálódik. - Cserélje ki a fürészt. 5. A fürész nagy zajjal dolgozik és/vagy szabálytalanul fürészel. A szénkefék elkoptak. - Vigye el a kézifürészt a Ferm értékesítöhöz ellenörzésre és/vagy csináltatásra. ClElnMEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 2000-03-01-tól GENEMUIDEN NL G.M. Ensing minőségellenőrző osztály Arra az esetre, ha a gép nem megfelelöen müködne, adunk egy-két használható tanácsot a zavarok okaira és arra, hogy hogyan lehet ezeket kiküszöbölni. 1. A motor felforrósodik A motort túlságosan megterhelik a nagy méretü munkadarabok. - Vegye lassabbra a munkatempót és adjon lehetöséget a motornak a lehülésre. A motor meghibásodott. - Vigye el a kézifürészt a Ferm értékesítöhöz ellenörzésre és/vagy csináltatásra. 2. A bekapcsolt gép nem müködik Nem megfelelö az elektromos csatlakozás. - Ellenörizze a vezetékeket van-e bennük törés. Ferm Ferm 33 3. SZERELÉSI ELÖÍRÁSOK 1. A fürész kiválasztása - A fürészt a megmunkálandó munkadarabhoz válassza ki. - Különbözö fajta fürészek helyezhetök a gépbe. - A legfinomabb fogú fürész puhább fához használjuk, s ez okoz a legkevésbé szálkásodást. 2. A fürész beszerelése ! - A fürész behelyezése elött mindig ellenörizze, hogy a gép áramtalanítva van-e. A géphez tartozó imbuszkulccsal csavarozza ki a két A-val jelölt csavart. Helyezze a fürészt (B) a fürészgép tartórészébe (C). Gondoskodjon arról, hogy a fürész a tartórész hasítékába (D) ill. a kerék hasítékába essen. A fürész a tartórész (C)és a rögzítölap (E) közé helyezendö. Nyomja a fürészt amennyire lehetséges a tartórészbe. A fürészt és a rögzítölapot rögzítse a csavarok imbuszkulccsal való becsavarásával. Húzza a müanyag védöburkot lefelé. 3. A talp szögének beállítása - A géphez tartózó imbuszkulccsal csavarozza ki a talpon található csavart. - Forgassa el a talpat a kívánt szögben jobbra vagy balra, a max. 45º-os szögig. - A beállított szöget leolvashatja a talp szögméröjén. - Rögzítse a talpat újra az imbuszcsavarra. 4. A kapcsoló kezelése - A húzókapcsoló (A) benyomásával lép müködésbe a gép. A kapcsoló rögzít hetö a (B) nyomógomb segítségével, amely a fürészgép oldalán található. Nyomja a kapcsolót a megfelelö pozicióba és ugyanakkor nyomja be a nyomógombot is. A fürészgép müködésben marad. A húzókapcsoló 32 - újbóli benyomásával oldjuk fel a kapcsoló rögzítését. A maximális sebesség a fürészgép tetején található koronggal (C) állítható. A korongot egy magasabb szám felé forgatva növekszik a sebesség, egy alacsonyabb szám felé forgatva csökken. 5. A fürészelés minösége, a pendel (inga) beállítása Hogy a fürészelés minösége optimális legyen szükséges annak is a beállítása, hogy a fürész milyen módon munkálja meg az anyagot. Puha anyagok fürészelése ( fa, müanyag stb.) - Fürészeljen mélyen, állítsa a pendelt a II/III-es szintre. Közepesen kemény anyagok fürészelése (keményebb fafajták, alumínium stb.) - A pendelt a megmunkálástól függöen kell beállítani. Pendel az I-es vagy 0-ás szinten: éles fürésznyom puha anyagban; vékony anyagokhoz, ha ráspollyal és késekkel dolgozunk. Kemény anyagok fürészelése ( acél stb.) - A pendelt a 0-ás szintre állítsuk be. Fordulatok fürészelésekor a pendelt a 0-ás szintre állítsuk be. A pendel szintjét szabályozhatjuk ill. megváltoztathatjuk munka közben is. 6. A hulladék gyüjtése A munkahely tisztán tartása érdekében a fürész rákapcsolható porelszívóra. A porelszívó egyszerüen csatlakoztatható a gépre. 4. HASZNÁLATBA VÉTEL Hagyja a fürész dolgozni, ne nyomja a gépet túlságosan. Beesö fürészelés Ha a kiindulópont a fürészeléshez nem a munkadarab széle és nem is egy elöre kifúrt lyuk, akkor beesö fürészeléssel kell próbálkoznunk. Ez a következöképpen történik: - Tegye a fürészgépet a talp lekerekített elejére. - Kapcsolja be a fürészt és engedje a fürészt lefelé, amíg az a munkadarabot meg nem érinti. Ferm coupeerzaag blijft nu lopen. Door opnieuw indrukken van de trekkerschakelaar wordt de vergrendeling opgeheven. De maximum snelheid kan worden ingesteld met behulp van het wieltje (C) boven op de decoupeerzaag. Door het wieltje naar een hoger cijfer te draaien, zal ook de snelheid toenemen, door het wieltje naar een lager getal te draaien, zal de snelheid weer afnemen. 1. KEUZE VAN DE ZAAG - Kies een zaag bij het te zagen werkstuk. - Een verscheidenheid aan zagen kan in de decoupeerzaag worden geïnstalleerd. - Een zaag met fijne vertanding is geschikt voor zacht hout en geeft de minste splintervorming. - 2. INSTALLEREN VAN DE ZAAG 5. REGELING VAN DE PENDEL Voor een optimaal zaagresultaat is het nodig de wijze waarop de tanden van het zaagblad het materiaal grijpen in te stellen. ! - Fürészelés - Kapcsolja be a fürészt és helyezze a talpat a munkadarabra. - Mozgassa a fürészt lassan az elöre megrajzolt vonalon és nyomja a gépet lassan elöre. - Nyomja a talpat erösen a munkadarabra. Ennek hiányában lehetséges hogy a fürészgép rezegni kezd és a fürész eltörik. ! 3. MONTAGEVOORSCHRIFTEN Alvorens u de zaag gaat monteren, dient u eerst te controleren, of de netstekker uit het stopcontact is verwijderd. Draai de twee bouten (A) los met behulp van de bijgeleverde inbussleutel. Plaats de zaag (B) in de houder (C) van de decoupeerzaag. Zorg ervoor dat de zaag in de gleuf (D) van de houder ligt en tevens in de gleuf van het wieltje. De zaag moet tussen de houder (C) en het klemplaatje (E) worden geplaatst. Druk de zaag zover mogelijk in de houder. Zet de zaag en het klemplaatje vast door de twee bouten aan te draaien met behulp van de inbussleutel. Schuif de kunststof beschermkap naar beneden. 3. HOEK INSTELLEN VAN DE BODEMPLAAT - Draai de inbusbout in de bodemplaat los met behulp van de bijgeleverde inbussleutel. - Verdraai de bodemplaat in de gewenste zaaghoek naar links of naar rechts tot een maximale hoek van 45°. - U kunt de ingestelde hoek aflezen op de gradenboog van de bodemplaat. - Zet de bodemplaat weer vast met de inbusbout. 4. BEDIENING VAN DE SCHAKELAAR - Door de trekkerschakelaar (A) in te drukken zal de decoupeerzaag in werking treden. - De schakelaar kan worden vergrendeld met behulp van de drukknop (B) aan de zijkant van de decoupeerzaag. Druk de schakelaar in de gewenste stand en druk tegelijkertijd de vergrendelknop in. De deFerm Zagen van zacht materiaal (hout, kunststoffen enz.): - Gebruik de diepe ingrijping en stel de pendel in op niveau II of III. Zagen van middelhard materiaal (hardhout, aluminium enz.): - Stel de pendel afhankelijk van de toepassing in. Pendel op niveau I of 0: voor een scherpe zaagsnede in zacht materiaal en voor dun materiaal als er wordt gewerkt met raspen of messen. Zagen van hard materiaal (staal enz.): - Stel de pendel in op niveau 0. Voor het zagen van bochten kan de pendel het beste op niveau 0 ingesteld worden.Regeling en verandering van het niveau van de pendel is mogelijk terwijl de machine in werking is. 6. STOFOPVANG Voor het schoonhouden van het werkoppervlak is de decoupeerzaag uitgevoerd met een aansluiting voor stofafzuiging. U kunt eenvoudig een stofzuiger aansluiten op de decoupeerzaag. 4. INGEBRUIKNAME ZAGEN - Schakel de decoupeerzaag in en plaats de bodemplaat op het werkstuk. - Beweeg langzaam naar de vooraf afgetekende zaaglijn en druk de decoupeerzaag langzaam vooruit. - Druk de bodemplaat stevig tegen het werkstuk. Doet u dit niet dan is de kans groot dat de decoupeerzaag mee gaat trillen en de zaag snel breekt. ! Laat de zaag het werk doen. Druk niet te hard tegen de decoupeerzaag. INVALZAGEN Als de startpositie van het te zagen werkstuk niet de zijkant is of als er geen gat is geboord, dan moet u “invalzagen”. Dit gaat als volgt: - Zet de decoupeerzaag op de rondgebogen voorzij- 9 . de van de bodemplaat. Schakel de decoupeerzaag in en laat de zaag langzaam naar beneden zakken totdat de zaag het werkstuk raakt - Laat nu de zaag het werk doen en laat de zaag zachtjes het werkstuk in zagen. - Als u door het werkstuk bent kunt u de decoupeerzaag weer in de normale positie door het gezaagde gat steken en de zaagsnede vervolgen. Invalzagen kan ook gedaan worden door eerst een gat te boren met behulp van een boormachine met een boor, die groot genoeg is om de zaag van de decoupeerzaag in te steken. Vervolgens kunnen de hierboven genoemde stappen worden gevolgd. Voor een optimaal resultaat moet het zaagblad scherp zijn. 5. ONDERHOUD ! Bij onderhoud en schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact halen. Gebruik nooit water of andere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de decoupeerzaag. PERIODIEK ONDERHOUD AAN DE DECOUPEERZAAG VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN! - Houd de bodemplaat goed schoon zodat bij het zagen geen onnauwkeurigheden ontstaan. Houd de buitenkant van de decoupeerzaag schoon zodat alle bewegende delen nauwkeurig en slijtagevrij kunnen blijven bewegen. Houd de ventilatiesleuven van de motor schoon zodat de motor niet oververhit kan raken. Als de koolborstels zijn versleten zal de decoupeerzaag stoppen. Bied de decoupeerzaag daarvoor aan bij uw Ferm dealer. Smeer de zaagbladgeleider regelmatig. 6. STORINGEN In het geval de decoupeerzaag niet naar behoren functioneert, geven wij een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen. kans af te koelen. De motor is defect: - Bied de decoupeerzaag aan bij uw Ferm dealer voor controle en/of reparatie. 2. Ingeschakelde machine werkt niet. Onderbreking in de netaansluiting. - Controleer de netaansluiting op breuk. Beschadiging van de schakelaar: - Bied de decoupeerzaag aan bij uw Ferm dealer voor controle en/of reparatie. 3. Het werkstuk laat zich heel moeilijk in een rechte lijn langs het zaagblad bewegen en de zaagsnede is onregelmatig. Het zaagblad is krom of stomp: - Vervang het zaagblad. 4. Het werkstuk begint hevig te vibreren tijdens het zagen. Het zaagblad raakt oververhit of vervormd. - Vervang het zaagblad. 5. De decoupeerzaag maakt lawaai en/of loopt heel onregelmatig. De koolborstels zijn versleten. - Bied de decoupeerzaag aan bij uw Ferm dealer voor controle en/of reparatie. Termék: Ferm elektromos kézi fürész Típus: JSV-650P Termék szám: 326065 Ferm, Genemuiden, Holland Zajnyomásszint Lpa Teljesítményi zajszint Lwa Rezgések (-a ) 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) w 3,3 m/s2 SOROZATSZÁM: A sorozatszám a következöképpen tevödik össze. Sorozatszám: rendelési szám/ gyártási szám KÉRJÜK OLVASSA EL FIGYELMESEN A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, MIELÖTT AZ ELEKTROMOS KÉZIFÜRÉSZT HASZNÁLATBA VESZI. 1. ISMERJE MEG GÉPÉT Gépét az elöírások szerint tartsa karban, hogy az mindig megfelelöen müködjön. Csak akkor kezdje el a munkát, ha pontosan tudja hogyan kell kezelnie szerszámát és gondoskodjon róla, hogy veszély esetén nyomban ki tudja kapcsolni a gépet. Örizze meg a használati utasítást és a gép más dokumentációját. ClEl■CONFORMITEITSVERKLARING (NL) Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 2. KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÖÍRÁSOK overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen A gép használatba vétele elött: 1. Ellenörizze a következöket: - a gép üzemeltetésére alkalmas feszültség megegyezik-e a hálózati feszültséggel; azok a gépek, amelyek 230 Voltos feszültséggel üzemeltethetök, minden további nélkül rákapcsolhatók 220 Voltos feszültségre. - a vezetékek, a villás csatlakozó éppségben, jó állapotban vannak-e, nincsenek-e megsérülve. - meg van-e a fürésznek minden foga, és nincsen-e a fürészlapon repedés vagy törés. A meghibásodott fürészt azonnal ki kell cserélni. - van-e elegendö helye a fürésznek a munkadarab alatti mozgáshoz, nehogy a fürész a padlót vagy a munkaasztalt megsértse. 2. Soha ne nyomja oldalról a fürészlapot, ettöl a fürészlap eltörhet. 3. A fürészelésnél ügyeljen az fürészelendö anyag- 98/37/EEG 73/23/EEG 89/336/EEG vanaf 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department 1. De elektromotor wordt heet De motor wordt overbelast door te grote werkstukken: - Zaag in een lager tempo en geef de motor de 10 Magyar H Ferm Ferm ban található bütykökre, szögekre, repedésekre és szennyezödésekre, ezekbe a fürészlap be is ragadhat. 4. Soha ne hagyja a fürészt felügyelet nélkül. 5. A fürészlap fogai felfelé kell hogy mutassanak. ! Ellenörizze, mielött a gépet csatlakoztatja a hálózati áramforráshoz, hogy a húzókapcsoló az AAN pozicióban található-e. A gép használata közben: 1. A munkadarabot megfelelöen rögzítsük. 2. A fürész közvetlen közelében található forgácsot és fahulladékot nem szabad kézzel eltávolítani. Ha fahulladék a fürész és a munkadarab közé ékelödik, akkor a gépet elöször ki kell kapcsolni, majd azután távolíthatók el a hulladékok. 3. A fürész bekapcsoláskor ne érintkezzen a munkadarabbal. 4. A fürészlap az egyik legfontosabb része a fürésznek, ezért a megfelelö kiválasztása az anyagnak, a fogazatnak és persze a megfelelö beillesztés nemcsak a fürészlap élettartamát hosszabbítja meg, hanem megelözi a repedést, törést és az ebböl kifolyó veszélyeket. 5. Hulladékfát is körültekintöen fürészeljen. Mivel ennél a fürésznyom minösége kevésbé fontos, ezért a hulladékfa gyakran nem megfelelöen van átvizsgálva. 6. Ne fürészeljen a fürésznél hosszabb munkadarabokat. 7. Ne érintse a fürész fém részeit miközben padlórészekben vagy plafonrészekben fürészel, ahol elektromos vezetékek találhatók. A fürészt mindkét kézzel a müanyag fogantyúnál tartsa meg, hogy veszély esetén nehogy feszültség alá kerüljön. 8. Kapcsolja ki elöször a gépet, várjon amíg a gép leáll s csak ekkor mozdítsa el a fürészt a munkadarabtól és tegye le a gépet. 9. Lehetöleg ne használjon túl hosszú hosszabbítózsinórt. 10. A fürész fel van szerelve egy müanyag védöburkolattal. Ez nem távolítható el a fürészelés alatt. Azonnal kapcsolja ki a gépet: 1. A villás csatlakozó, a vezeték ill. a hálózati vezeték sérülése, zárlata esetén. 2. A kapcsoló meghibásodása esetén. 3. Ha a szénkefék szikráznak és/vagy ha tüz keletkezik a kollektorban. 4. Ha a megperzselödött szigetelés büzlik vagy füstöl. 31 4. VEDLIGEHOLDELSE ! Når stiksaven skal vedligeholdes eller rengøres, skal stikket altid tages ud af stikkontakten. Brug ikke vand eller andre væsker til rengøring af stiksavens elektriske dele. HVIS STIKSAVEN JÆVNLIGT VEDLIGEHOLDES, KAN MAN UNDGÅ UNØDIGE PROBLEMER! - Hold bundpladen godt ren, så der ikke opstår unøjagtigheder under savningen. Hold stiksaven ren udvendigt, så alle bevægelige dele kan bevæge sig præcist og uden slitage. Hold motorens ventilationsriller rene, så motoren ikke overophedes. Hvis kullene er slidte, stopper stiksaven. Indlever stiksaven hos Ferm forhandleren. Styreanordningerne til savklingen skal smøres regelmæssigt. 5. DRIFTSFEJL 5 Stiksaven laver støj og/eller går meget ujævnt. Kullene er slidte. - Indlever stiksaven hos Ferm forhandleren til kontrol og/eller reparation. ClEl■KONFORMITETSERKLÆRING (DK) Vi erklærer at under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overenstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 i henhold til bestemmelserne i direktiverne: 98/37/EØF 73/23/EØF 89/336/EØF Produit: Ferm scie sauteuse Type JSV-650P Numéro d’art. 326065 Ferm, Genemuiden, Pays-Bas. Niveau de pression acoustique Lpa Niveau de puissance acoustique Lwa Vibration (a- w) ! 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s 2 NUMERO DE SERIE Le numéro de série sur la machine est formé de la façon suivante. Serial nr. NUMERO D’ORDRE/ANNEE DE FABRICATION frà 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LA SCIE SAUTEUSE! Hvis stiksaven ikke funktionerer tilfredsstillende, gives nedenfor eventuelle årsager og afhjælpning. 1. FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE MACHINE 1. Elektromotoren bliver for varm. Motoren overbelastes, fordi arbejdsstykket er for stort: - Sav ikke så hurtigt og giv motoren mulighed for at afkøle. Motoren er defekt: - Indlever stiksaven hos Ferm forhandleren til kontrol og/eller reparation. Entretenez votre machine conformément aux prescriptions pour assurer son bon fonctionnement. Ne mettez la machine en marche qu’au moment où vous vous êtes familiarisé avec la commande de la machine et prenez surtout soin que vous sachez exactement comment il faut l’arrêter en cas de danger. Gardez bien cette notice explicative et les autres documents qui ont trait à votre machine. 2. Maskinen starter ikke, mens der er tændt på kontakten. Tilslutningen til nettet afbrudt. - Kontroller nettilslutningen for brud. Beskadigelse af kontakten: - Indlever stiksaven hos Ferm forhandleren til kontrol og/eller reparation. 2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SPECIAL 1. CONTRÔLEZ LES POINTS SUIVANTS : - Est-ce que la tension de raccordement du moteur correspond à la tension duréseau? - Est-ce que le fil et la fiche-secteur sont en bon état, solides, intacts et sanseffilures; - Voyez si la lame de scie ne manque pas des dents ou montre des crevasses. Cette scie doit être remplacée immédiatement; - Voyez s’il y a de l’espace sous la pièce pour la scie qui va en haut et en bas, de sorte que la scie ne peut pas toucher le carreau ou la table de travail. 2. Ne jamais exercer une pression latérale sur la lame de scie. Cela peut provoquer la casse de celle-ci. 3. Faire attention aux noeuds, clous et fentes dans le bois et/ou à un encrassement. Le sciage de ce bois peut provoquer un coincement dangereux. 3. Arbejdsstykket lader sig kun vanskeligt bevæge i en lige linie langs savklingen, og snittet er ujævnt. Savklingen er krum eller sløv: - Udskift savklingen. 4. Arbejsstykket begynder at vibrere kraftigt under savningen. Savklingen er overophedet eller deformeret. - Udskift savklingen. 30 4. Ne jamais laissez la scie sans surveillance derrière soi. 5. Les dents de la lame de scie doivent être dirigées vers le haut. Français F Ferm Ferm Contrôlez que l'interrupteur à tirage ne soit pas verrouillé par la situation "MARCHE" avant d'introduire la fiche dans la prise de courant électrique (boîte de prise de courant murale). PENDANT L'UTILISATION DE LA MACHINE: 1. L'objet à scier doit être solidement bloqué. 2. Des restes de bois ou autres choses qui se trouvent à portée immédiate de la scie, ne doivent pas être éloignés à la main. Lorsque des restes de bois sont coincés entre les parties fixes et/ou mobiles, il faut arrêter la machine avant d'éloigner les restes de bois. 3. Prenez soin que la scie sauteuse soit libre de toute charge (donc, qu'elle ne soit pas en contact avec l'objet à travailler) lorsque la scie sauteuse est mise en marche. 4. La lame de scie est une des parties les plus importantes de la scie sauteuse. Le choix exact du matériau, des dents ainsi que le montage correct n'augmenteront pas seulement la durée de vie de la lame à scier, mais évitera aussi les fêlures ou cassures et les dangers qui en découlent. 5. Le sciage des déchets de bois doit être fait avec soin. Comme la qualité de la fente de la scie n'est pas important ici, l'utilisateur sera plus vite porté à scier sans faire attention, sans veiller suffisamment aux clous, noeuds et autres irrégularités dans la pièce à travailler, et à appuyer sur la scie plus ou moins fortement. 6. Ne pas sciez de pièces plus épaisses que la longueur de la lame de la scie. 7. Ne touchez pas de pièces en métal de la scie sauteuse lorsque vous sciez dans des murs ou sols dans lesquels peuvent se trouver des câbles électriques. Tenez la scie sauteuse avec les deux mains sur la poignée en matière synthétique de sorte que vous ne toucherez pas de parties pouvant se trouver sous courant électrique dans le cas où vous scieriez sans le savoir un câble électrique. 8 Mettez la machine d'abord à l'arrêt et attendez ensuite l'arrêt total de la scie sauteuse, avant de bouger la machine sur la pièce à travailler et de la poser. ARRÉTEZ IMMÉDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE: 1. défectuosité de la fiche, du fil d’alimentation ou si le fil a été endommagé; 2. l’interrupteur défectueux; 3. production excessive d’étincelles par les balais ou ponts d’étincelles dans le collecteur; 4. fumeé ou mauvaise odeur causée par des matériaux isolants brûlés. 11 - 3. INDICATIONS DE MONTAGE 1. CHOIX DE LA SCIE - Choisir une scie en rapport avec la pièce à travailler. - Une variété de scies peuvent être montées dans la scie sauteuse. - Une scie à dents fines est apte pour le bois mou et provoque le moins d'échardes. 2. INSTALLATION DE LA SCIE ! - - Avant de monter la scie, vous devez contrôler d'abord que la fiche électrique soit retirée de la prise. Dévissez les deux boulons (A) à l'aide de la clé à six pans livrée avec la scie. Placez la scie (B) dans le porte-scie (C) de la machine sauteuse. Prendre soin que la lame de scie se trouve dans la fente (D) du porte-scie et, en même temps que dans la fente de la petite roue. La scie doit être placée entre le porte-scie (C) et la plaquette de serrage (H). Pousser le plus possible la scie dans le porte-scie. Fixez la scie et la plaquette de serrage en serrant les deux boulons à l'aide de la clé à six pans. Glisser le capuchon protecteur vers la position la plus basse. La scie doit être placée entre le porte-scie (C) et la plaquette de serrage (E). Poussez le plus possible la scie dans le porte-scie, mais prenez soin de ne pas pousser trop loin, sinon la scie se trouverait placée de travers contre l'axe de sciage. Fixez la scie et la plaquette de serrage en serrant les deux boulons à l'aide de la clé à six pans. Placez le capuchon en matière synthétique. 3. REGLAGE D'ANGLE DE LA PLAQUE DE FOND - Dévissez le boulon à six pans dans la plaque de fond à l'aide la clé à six pans jointe à la livraison. - Tournez la plaque fond vers la gauche ou la droite jusqu'à l'obtention d'un angle de découpage désiré de 45° au maximum. - L'angle ainsi réglé est indiqué sur le rapporteur de la plaque de fond. 12 Refixez la plaque de fond à l'aide de boulon à six pans. 4. FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR - L'interrupteur de marche/arrêt (A) (interrupteur à tirage) se trouve dans la poignée de la scie sauteuse. - L'interrupteur à tirage peut être verrouillé à l'aide d'un bouton poussoir (B) sur le côté de la scie sauteuse. Poussez l'interrupteur à tirage dans la position désirée et poussez en même temps sur le bouton verrouilleur. La machine continue maintenant à fonctionner. En appuyant de nouveau sur l'interrupteur à tirage, le verrouillage est supprimé. - La vitesse de sciage maximale peut être réglée à l'aide du bouton tournant (C) qui se trouve dessus la machine. Ce bouton tournant est muni de chiffres. Plus haut le chiffre, le plus haute la vitesse. Plus bas le chiffre, le plus bas la vitesse. 5. REGLAGE DU PIVOT Pour un résultat optimal de sciage, il est nécessaire de régler la manière de faire entamer le matériel par les dents de la lame de scie. Le sciage de matériel peu dur (bois, produits synthétiques etc.) : - Utiliser la ligne de sciage profonde et régler le pivot sur le niveau II/III. Le sciage de matériel de dureté moyenne (bois dur, aluminium etc.) : - Régler le pivot en fonction de l’application. Pivot en position I ou 0 : pour une ligne de sciage bien nette dans un matériel peu dur et pour un matériel mince lorsqu’on utilise des râpes ou des couteaux. Le sciage de matériel dur (acier etc.) : - Régler le pivot sur le niveau 0. Pour scier des courbes, il faut régler le pivot le meilleux sur le niveau 0. Le réglage et le changement du niveau du pivot sont possibles pendant la marche de la machine. 6. ASPIRATION DE POUSSIÈRE Pour tener propre la surface de travail la scie sauteuse a été fait avec une connection pour une installation de dépoussiérage. veau I eller 0: for et skarpt snit i blødt materiale og til tyndt materiale, hvis der arbejdes med rasp eller kniv. Savning af hårdt materiale (stål etc.): - Sæt pendulet på niveau 0. Når der saves i buer, er det bedst at indstille pendulet på niveau 0. Man kan regulere og ændre pendulets niveau, mens der saves. - Løsn de to bolte (A) ved hjælp af den medfølgende unbrakonøgle. Sæt klingen (B) i holderen (C) på stiksaven. Sørg for, at klingen ligger i rillen (D) i holderen og samtidig i rillen i det lille hjul. Klingen skal placeres mellem holderen (C) og klempladen (E). Tryk klingen helt ind i holderen. Sæt klingen og klempladen fast ved at stramme de to bolte til med unbrakonøglen. Skyd beskyttelseskappen af plast ned. 3. INDSTILLING AF BUNDPLADENS VINKEL - Løsn unbrakoskruen i bundpladen ved hjælp af den medfølgende unbrakonøgle. - Drej bundpladen i den ønskede savevinkel til venstre eller højre (maks. 45∞). - Den indstillede vinkel kan aflæses på gradbuen på bundpladen. - Sæt bundpladen fast igen med unbrakoskruen. 4. BETJENING AF KONTAKTEN - Når kontakten (A) trykkes ind, starter stiksaven. - Kontakten kan blokeres ved hjælp af trykknappen (B) på siden af stiksaven. Tryk kontakten i den ønskede position og tryk samtidig blokeringsknappen ind. Stiksaven bliver nu ved med at save. Ved igen at trykke på kontakten (A) udløses blokeringen. - Den maksimale hastighed kan indstilles ved hjælp af det lille hjul (C) oven på stiksaven. Ved at dreje hjulet på et større tal, øges hastigheden, og når hjulet drejes på et mindre tal, sænkes hastigheden. 5. REGULERING AF PENDULET Hvis man vil opnå et optimalt resultat, er det nødvendigt at indstille den måde, hvorpå savklingens tænder griber materialet. 4. LA MISE EN MARCHE SCIAGE - Mettez la scie sauteuse en marche et placez la plaque de fond sur la pièce à travailler. - Avancez lentement sur la ligne de sciage dessinée auparavant en appuyant doucement sur la scie sauteuse. Ferm Savning i blødt materiale (træ, plast etc.): - Brug den dybe indgribning og indstil pendulet på niveau II/III. Savning i halvhårdt materiale (hårdt træ, aluminium etc.): - Indstil pendulet afhængigt af formålet. Pendul på niFerm 6. STØVSAMLING Stiksaven er forsynet med en åbning til støvsamling, så arbejdsoverfladen kan holdes ren. Det er let at tilkoble en støvsuger til stiksaven. 3. IBRUGTAGNING SAVNING - Tænd for stiksaven og sæt bundpladen på arbejdsstykket. - Bevæg langsomt mod den markerede savelinie og tryk stiksaven langsomt frem. - Tryk bundpladen godt mod arbejdsstykket. Hvis man ikke gør det, er der stor risiko for, at stiksaven begynder at vibrere med, så saven hurtigere går i stykker. ! Lad saven gøre arbejdet. Tryk ikke for hårdt med stiksaven. INDSAVNING Hvis startpositionen på arbejdsstykket ikke er langs kanten, eller hvis der ikke er boret et hul, skal der “indsaves”. Det gøres på følgende måde: - Sæt stiksaven på bundpladens ombøjede forside. - Tænd stiksaven og bevæg den langsomt nedad, indtil klingen berører arbejdsstykket; . - Lad nu saven gøre arbejdet, og lad klingen langsomt save sig ind i arbejdsstykket. - Når klingen er igennem arbejdsstykket, kan stiksaven igen sættes i normal position med klingen gennem det savede hul, og man kan save normalt. Indsavning kan også gøres ved først med en boremaskine at bore et hul, der er stort nok til at stikke stiksavens klinge igennem. Derefter gøres som nævnt ovenfor. Savklingen skal være skarp, hvis man vil opnå et optimalt resultat. 29 Dansk DK Produkt: Ferm Stiksav Type JSV-650P Art.nr.: 326065 Ferm, Genemuiden, Holland. Lydtrykniveau Lpa Lydtrykeffektniveau Lwa Vibrationer (a- w) 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 SERIENUMMER Maskinens serienummer er sat sammen som følger: Serial nr. ORDERNUMMER/BYGGEÅR BRUGSANVISNINGEN SKAL LÆSES OMHYGGELIGT, FØR STIKSAVEN TAGES I BRUG! 1. SÆRLIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER FØR IBRUGTAGNING AF MASKINEN: 1. Kontroller følgende: - Stemmer motorens tilslutningsspænding overens med netspændingen; - Er netledning og netstik i korrekt stand: solide og uden trevler eller beksadigelser; - Mangler der tænder i savklingen, og er der revner eller sprækker. Hvis det er tilfældet, skal klingen udskiftes. - Er der tilstrækkelig plads under arbejdsstykket til den op- og nedadgående klinge, således at savklingen ikke rører gulvet eller arbejdsbordet. 2. Udøv ikke tryk fra siden på savklingen. Herved kan savklingen brække. 3. Ved savning i træ skal man være opmærksom på knaster, søm, revner og/eller snavs. Det kan være farligt at save i den slags træ, fordi saven kan køre fast. 4. Efterlad ikke stiksaven uden opsyn. 5. Klingens tænder skal vende opad. dele, skal maskinen stoppes, før de fjernes. 3. Sørg for, at stiksaven startes ubelastet (den må ikke komme i berøring med arbejdsstykket, mens den startes). 4. Savklingen er en af de vigtigste dele i en stiksav. Det rette valg af materiale, fortanding samt korrekt montage øger ikke kun savklingens holdbarhed, hermed undgås også revner og brud med heraf følgende risici. 5. Savning af affaldstræ skal ske med forsigtighed. Da kvaliteten af savsnittet her ikke er af betydning, er brugeren tilbøjelig til at save ukoncentreret, og ikke i tilstrækkeligt omfang være opmærksom på knaster, søm og andre uregelmæssigheder. Han saver bare løs med saven. 6. Sav ikke i arbejdsstykker, der er tykkere end savklingens længde. 7. Berør ikke stiksavens metaldele, mens der saves i vægge eller gulve, hvori der kan være elektriske kabler. Hold fast i stiksaven med begge hænder i håndtaget af plast, så De ikke kommer i berøring med dele, der kan blive strømførende, hvis De ved et uheld skulle komme til at save et elektrisk kabel over. 8. Sluk først maskinen og vent, til stiksaven står stille, før den tages ud af arbejdsstykket og lægges ned. 9. Undgå at bruge lange forlængerledninger. 10. Stiksaven har en beskyttelseskappe af plast. Den skal holdes på plads, mens der saves. MASKINEN SKAL ØJEBLIKKELIGT SLUKKES I TILFÆLDE AF: 1. defekt netstik, netledning eller beskadigelse af ledning; 2. defekt kontakt; 3. gnistdannelse i kullene eller ringild i kollektoren; 4. røg eller lugt fra sveden isolering. 1. VALG AF SAVKLINGE - Vælg en savklinge, der passer til det arbejdsstykke, der skal saves. - Der kan sættes mange forskellige typer klinger i stiksaven. - En klinge med fin fortanding er egnet til blødt træ og giver ikke så mange splinter. ! ! Før klingen sættes i, skal man sørge for, at stikket er taget ud af stikkontakten. UNDER BRUG AF MASKINEN: 1. Arbejdsstykket skal klemmes godt fast. 2. Savsmuld og lignende, der er i nærheden af klingen, må ikke fjernes med hånden. Hvis der kommer trærester i klemme mellem bevægelige og/eller faste 28 Poussez solidement la plaque de fond contre la pièce à travailler. Si cela n'est pas fait, on risque fort de faire vibrer la scie sauteuse et de faire se casser rapidement la lame à scie. SCIAGE D'INCIDENCE Lorsque la position de démarrage de la pièce à scier n'est pas le bord, ou lorsqu'il n'y a pas de trou de percé, il vous faudra 'scier en incidence'. Cela se fait comme suit: - Placez la machine sauteuse sur le côté arrondi de devant de la plaque de fond. - Mettez la scie sauteuse en marche et faire descendre lentement la scie jusqu'à ce qu'elle touche la matière à scier. - Laissez maintenant faire le travail à la scie en la laissant entamer lentement la matière. - Lorsque la matière est percée, remettezla scie sauteuse dans la position normale dans le trou scié et continuez la découpe. Le sciage en incidence peut aussi être effectué en perçant d'abord un trou à l'aide d'une perceuse à mèche suffisamment grande pour laisser passer la scie de la machine sauteuse. Poursuivre ensuite comme indiqué ci-avant. 5. ENTRETIEN ! Lors de l'entretien et du nettoyage, retirer toujours la fiche de la prise de contact électrique. Ne jamais utiliser de l'eau ou d'autres liquides pour nettoyer les parties électriques de la machine à scier. UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE LA MACHINE À SCIER ÉVITE DES PROBLÈMES! - Ferm Laisser faire le travail à la scie. Ne poussez pas trop fort contre la scie sauteuse. ! 2. MONTAGEFORSKRIFTER 2. MONTAGE AF SAVKLINGEN Kontroller, at maskinen ikke er blokeret i TÆNDT-position, før stikket sættes i stikkontakten (i væggen). - Ferm Tenez la plaque de fond propre de sorte qu'il ne se produise pas d'inexactitudes lors du sciage. Tenez propre l'extérieur de la machine à scier de sorte que toutes les parties mouvantes puissent toujours bouger librement et sans usure. Tenez propres les fentes de ventilation du moteur, de sorte que celui-ci ne soit pas surchauffé. Lorsque les balais en charbon sont usés la scie sauteuse s'arrêtera. Pour cela, présenter la machine à scier à votre dealer Ferm. Huilez regulièrement le guidage de lame de scie. 6. PANNES Dans le cas où la machine à scier ne fonctionne pas convenablement, nous indiquons un nombre de raisons et les solutions s'y reportant. 1. Le moteur électrique chauffe au-dessus. Le moteur est surchargé par des pièces trop grandes: - Sciez plus lentement et donner au moteur l'occasion de refroidir. Le moteur est en panne: - Présentez la machine sauteuse à votre dealer Ferm pour contrôle et/ou réparation. 2. La machine mise en marche ne fonctionne pas. Interruption dans le circuit électrique: - Contrôlez le circuit électrique. Détérioration de l'interrupteur: - Présentez la machine à scier à votre dealer Ferm pour contrôle et/ou réparation. 3. La pièce à travailler est très difficile à mouvoir en ligne droite le long de la lame à scier et la ligne de sciure est irrégulière. La lame à scier est courbe ou mal aiguisée: - Remplacez la lame à scier. 4. La pièce à travailler se met à vibrer fortement durant le sciage. La lame à scier est surchauffée ou déformée. - Remplacez la lame à scier. 5. La scie sauteuse fait beaucoup de bruit et/ou marche irrégulièrement. Les balais à charbon sont usés: - Présentez la machine à scier à votre dealer Ferm pour contrôle et/ou réparation. ClEl■DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F) Nous declarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme aux réglementations: 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE dès 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department 13 E 5. Los dientes de la hoja de sierra deben apuntar hacia arriba. Español Producto: Sierra de calar Ferm Tipo JSV-650P, núm. de articulo 326065 Ferm S.A., Genemuiden, País Bajos Nivel de presión acústica Lpa Nivel de potencia acústica Lwa Vibración (-a ) 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) w 3,3 m/s2 NÚMERO DE SERIE La número de serie al la máquina representa: Serial nr. NO. DE PEDIDO/AÑO DE FABRICACIÓN ¡LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO ANTES DE USAR LA SIERRA DECALAR! 1. CONOZCA SU MAQUINA Mantenga su máquina conforme a las instrucciones a fin que funcione siempre correctamente. No ponga la máquina en marcha antes de haber bien entendido su funcionamiento y sobre todo tenga cuidado de saber precisamente cómo parar la máquina rápidamente en caso de urgencia. Guarde bien este manual y los otros documentos referente a la máquina. 2. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ: 1. Controle lo siguiente: - La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red; - El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averías. - Controlar si a la hoja de sierra no le faltan dientes ni presenta grietas o rajas. En tal caso debe ser repuesta esta sierra inmediatamente; - Controlar si debajo del trabajo hay bastante espacio para el movimiento de arriba abajo de la sierra, de manera que la sierra no pueda tocar el suelo o la mesa de trabajo. 2. Nunca ejercer presión lateral contra la hoja de sierra. De esa manera puede romperse. 3. Tener cuidado con nudos, clavos, grietas y/o adherencia de suciedad en la madera. Serrar esta clase de madera puede conducir a un atascamiento peligroso. 4. Nunca dejar la sierra de calar descuidada. 14 ! Antes de enchufar el aparato (en el enchufe de pared), controlar si el interruptor de gatillo no está bloqueado en la posición ‘CONECTADO’. AL PONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA: 1. Hay que sujetar firmemente el trabajo. 2. Restos de madera o cosas semejantes que se encuentran en la cercanía directa de la sierra, no deben ser quitadas con la mano. Si hay restos de madera atrapados entre partes fijas y/o en movimiento, antes desconectar la máquina y después quitar los restos de madera. 3. Procurar que la sierra de calar esté sin carga al conectarla (no la deje, pues, entrar en contacto con el trabajo al ser conectada la sierra de calar). 4. La hoja de sierra es una de las piezas más importantes de una sierra de calar. La elección correcta del material, los dientes, así como la manera correcta de instalación, no sólo aumentan la vida útil de la hoja de sierra, sino que también evitan grietas o fracturas y los consiguientes peligros. 5. Al serrar desperdicios de madera, hay que trabajar con cuidado. Como en tal caso no importa la calidad del corte, el usuario se tiende más a serrar sin concentración, a no controlar suficientemente si hay clavos, nudos y otras irregularidades, y a empujar fuerte con la sierra. 6. No serrar trabajos más gruesos que la longitud de la sierra. 7. No tocar partes de metal de la sierra de calar al serrar en paredes o suelos donde pueden encontrarse cables de electricidad. Sujetar la sierra de calar con ambas manos en la empuñadura de plástico, de manera que no toque partes que puedan llegar a estar bajo tensión si inesperadamente sierra algún cable de electricidad. 8. Primero desconectar la máquina y esperar hasta que se pare la sierra de calar, antes de alejar la máquina del trabajo y depositar la máquina. 9. Evitar el uso de cables de prolongación largos. 10. La sierra de calar está provista de una cubierta protectora. Hay que mantenerla en su lugar al serrar. DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE : 1. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable. 2. Interruptor averiado. 3. Sobrecalentamiento de la máquina. 4. Humo o mal humor de material aislante quemado. Ferm merkkiviivalle ja työnnä sitä hitaasti eteenpäin. Paina pistosahan pohjalevy kunnolla sahattavaa materiaalia vasten, jotta terä ei pääse tärisemään tai katkeamaan. - ! Älä käytä voimaa. Kone tekee työn. UPOTTAMINEN Jos et voi aloittaa sahausta materiaalin reunasta alkaen ja jos materiaalissa ei ole esiporattua reikää, voit upottaa terän seuraavalla tavalla. - Pidä pistosahaa vinosti puun päällä (pohjalevyn pyöristetty etureuna puun päällä). - Käynnistä saha ja laske terää hitaasti, kunnes se osuu puuhun. . - Älä työnnä, vaan anna terän kaivautua puuhun. - Kun se on kokonaan läpi, voit palauttaa pistosahan normaaliasentoon ja jatkaa. 5. HÄIRIÖT Pistosahan toimintahäiriöt ja niiden mahdolliset syyt sekä korjaukset. 1. Sähkömoottori kuumenee liikaa: Moottori ylikuormittuu, kun sahataan liian suuria kappaleita. - Käytä alhaisempaa kierroslukua ja anna koneen välillä jäähtyä. Moottori on viallinen. - Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi. 2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä. Virransyöttö on keskeytynyt. - Tarkista johto ja pistoke. Katkaisin on viallinen. - Vie pistosaha Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Toinen mahdollisuus on porata ensin reikä puuhun sopivalla poranterällä. Sen jälkeen teet yllämainitut toimenpiteet. 3. Jälki on epäsuora ja epäsiisti. Terä on kiero tai tylsä. - Vaihda terä. Upottaminen käy parhaiten, kun pistosahan terä on hyvin terävä. 4. Sahattava materiaali tärisee työn aikana. Terä ylikuumenee tai kieroutuu. - Vaihda terä. 4. HUOLTO ! Ennen huollon aloittamista pistoke on aina irrotettava pistorasiasta. Älä koskaan puhdista koneen sähköosia vedellä tai muilla nesteillä. MÄÄRÄAIKAISHUOLTO EHKÄISEE TARPEETTOMIEN ONGELMIEN SYNTYMISEN! - Tarkka työ vaatii puhtautta. Pidä pistosahan pohjalevy sen tähden puhtaana. Pidä koko koneen ulkopinta puhtaana, jotta liikkuvat osat liikkuvat esteettömästi eivätkä kulu tarpeettomasti. Pidä moottorin jäähdytysilmanottoaukot puhtaina. Näin vältät moottorin ylikuumenemisen. Kone sammuu, jos hiiliharjat ovat kuluneet. Vie pistosaha jälleenmyyjällesi korjattavaksi. Voitele terän ohjain säännöllisesti. 5. Moottori käy meluisasti tai epäsäännöllisesti. Hiiliharjat ovat kuluneet. - Vie pistosaha Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai korjattavaksi. ClEl■TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF) si tai korjattavaksi. Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 seruaavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department Ferm 27 5. 6. 7. 8. 9. 10. turvallisuustekijöitä, koska ne vähentävät terän rikkoutumisen vaaraa. Ole varovainen sahatessasi romuja tai puujätettä. Koska tässä työssä sahauksen jälki ei ole niin tärkeää, käyttäjän keskittyminen herpaantuu helposti. Silloin unohdetaan myös varoa puussa olevia oksia tai nauloja ja sahataan liian rajusti. Älä sahaa puuta, jonka paksuus ylittää pistosahan sahaussyvyyden. Älä koske koneen metalliosiin, kun sahaat seinää tai lattiaa, jossa saattaa kulkea sähköjohtoja. Pidä sen tähden konetta molemmin käsin kiinni muoviosista. Kytke kone pois päältä ja anna terän pysähtyä, ennen kuin otat sahan pois sahatusta puukappaleesta ja ennen kuin lasket sen pöydälle. Vältä käyttämästä pitkiä jatkojohtoja. Pistosahaan kuuluu muovinen suoja. Älä poista sitä käytön ajaksi! PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI JOS: 1. pistoke tai sähköjohto on vaurioitunut, 2. katkaisin on viallinen, 3. hiiliharjat kipinöivät tai kollektorissa on tuli, 4. erittyy savua tai käryä. 2. ASENNUSOHJEET 1. TERÄN VALINTA - Valitse sopiva terä ottaen huomioon sahattavan kappaleen ominaisuudet. - Pistosahassa voi käyttää laajaa valikoimaa erilaisia teriä. - Hienohampainen terä soveltuu pehmeän puun sahaamiseen ja tekee siistimmän jäljen. 2. TERÄN ASENNUS ! Tarkista, että pistoke on vedetty pois pistorasiasta ennen terän asennusta. - Kiinnitä terä puristuslevyn alle kiristämällä molemmat ruuvit kuusiokoloavaimella. Työnnä muovinen suoja alas. 3. POHJALEVYN KULMAN SÄÄTÖ Löysää pohjalevyn ruuvi kuusiokoloavaimella (pakkauksessa). - Säädä pohjalevy vasemmalle tai oikealle haluttuun sahauskulmaan (kulma säädettävissä 45°:een). - Pohjalevyssä oleva asteikko näyttää sahauskulman. - Kiristä pohjalevy kuusiokoloavaimella. 4. KATKAISIMEN KÄYTTÖ - Kone kytketään päälle painamalla katkaisin alas (A) (liipaisin). - Liipaisin lukitaan painamalla koneen kyljessä olevaa painiketta (B). Paina liipaisin haluttuun asentoon ja paina samalla painiketta. Kone jää nyt päälle. Painamalla liipaisinta uudestaan, kone pysähtyy. - Käyntinopeus säädetään koneen päällä olevalla pyörällä (C). Korkeampi luku vastaa korkeampaa käyntinopeutta. 5. HEILURIN SÄÄTÖ Paras jälki syntyy, kun terän hampaat purevat puuhun oikealla tavalla. Säädä heiluri seuraavasti. Pehmeä materiaali (puu, muovi jne.): - Säädä heiluri asentoon II, jolloin terät purevat syvälle. Puolikova materiaali (kova puu, alumiini jne.): - Säädä heiluri sopivaan asentoon: asento 1 tai 0 antaa siistin jäljen pehmeää materiaalia sahattaessa. Tätä asentoa on myös käytettävä, kun materiaalia työstetään raspilla tai veitsellä. Kova materiaali (teräs jne.): - Säädä heiluri 0-asentoon. Kaarevia muotoja sahattaessa parasta on käyttää 0asentoa. Heilurin säätö on myös mahdollista sahaamisen aikana. - 26 Löysää molemmat ruuvit (A) kuusiokoloavaimella (pakkauksessa). Aseta terä (B) pidikkeeseen (C). Terän on oltava sekä pidikkeen (D) että pyörän urassa. Terä on asennettava pidikkeen (C) ja puristuslevyn (E) väliin. Työnnä terä mahdollisimman syvälle pidikkeeseen. 6. PÖLYN POISTO Työpinnan puhtaana pitämistä varten pistosahaan kuuluu pölynimurin liitäntä. Siihen voidaan kytkeä tavallinen pölynimuri. 3. MONTAJE ELECCIÓN DE LA SIERRA - Elegir una sierra para el trabajo a serrar. - Se pueden montar en la sierra de calar diferentes hojas. - Una hoja con dentadura fina es apropiada para madera suave y produce menos astillas. INSTALACIÓN DE LA SIERRA ! REGULACIÓN DEL PÉNDULO Para obtener un resultado óptimo de la sierra es necesario saber en que forma deben disponerse los dientes de la misma para introducirse en el material. - Destornillar el tornillo (A) con la llave macho hexagonal suministrada. Introducir la sierra (B) en el portador (C) de la sierra de calar. Procurar que la sierra se encuentre bien introducida en la corredera (D) de portador y, además, en la corredera de la pequeña rueda sujetada. La sierra debe ser colocada entre el portador (C) y la placa de sujeción (E). Introducir la sierra en el portador en lo posible. Fijar la sierra y la placa de sujeción, atornillando el tornillo con ayuda de la llave macho hexagonal. Poner la cubierta protectora sintética. AJUSTAR EL ANGULO DE LA PLACA INFERIOR - Destornillar el tornillo de hexágono interior en la placa inferior con ayuda de la llave macho hexagonal suministrada. - Distorsionar la placa inferior hasta el ángulo de serrar deseado, hacia izquierda o derecha hasta un ángulo máximo de 45”. - Puede leer el ángulo ajustado en el transportador de la placa inferior. - Fijar de nuevo la placa inferior con el tornillo de hexágono interior. Para serrar material flojo (madera, materiales sintéticos, etc.): - Utilice la profundidad de calado y ajuste el péndulo en el nivel II/III. Para serrar material medianamente duro (madera dura, aluminio, etc.): - Ajuste el péndulo dependiendo siempre de la aplicación. Nivel del péndulo I ó 0: para un corte de sierra en material flojo y delgado igual que cuando se trabaja con ralladura y cuchillos. Para serrar material duro (acero, etc.): - Ajuste el péndulo en el nivel 0. Para serrar en curvas lo mejor es ajustar el péndulo en el nivel 0. Existe la posibilidad de regular y cambiar el nivel del péndulo mientras la máquina está en funcionamiento. RECOGIDA DEL POLVO Para mantener limpia la superficie de trabajo se ha diseñado la sierra mecánica de calado con una conexión destinada a absorber el polvo. Simplemente se trata de que usted conecte un aspirador a la sierra mecánica de calado. 4. PUESTA EN SERVICIO SERRAR - Conectar la sierra de calar y colocar la placa inferior sobre el trabajo. - Mover lentamente hacia la línea de serrar, previamente dibujada, y empujar la sierra de calar lentamente hacia adelante. - Empujar la placa inferior fuertemente contra el tra- 3. KÄYTTÖÖNOTTO SAHAAMINEN - Kytke pistosaha päälle ja aseta pohjalevy työkappaleelle. - Liikuta pistosaha hitaasti etukäteen merkitylle Ferm Antes de proceder al montaje de la sierra, primero controlar si ha quitado el enchufe. MANEJO DEL INTERRUPTOR - Pulsando el interruptor de gatillo (A), la sierra de calar se pone en marcha. - El interruptor puede ser bloqueado con el botón (B) en la parte lateral de la sierra de calar. Pulsar el interruptor en la posición deseada, pulsando a la vez el botón de bloqueo. La sierra de calar sigue ahora funcionando. Pulsando de nuevo el interruptor de gatillo, se suprime el bloqueo. - La velocidad máxima se ajusta mediante la pequeña rueda (C) en la parte superior de la sierra de calar. Girando la pequeña rueda a una cifra más alta, la velocidad aumentará, girando la pequeña rueda a una cifra más baja, la velocidad disminuirá. Ferm 15 bajo. Si no lo hace, hay mucha posibilidad de que la sierra de calar empiece a vibrar y de que la hoja se rompa pronto. Deje que la sierra trabaje. No empujar demasiado la sierra de calar! ! SERRAR POR INCIDENCIA Si la posición de inicio del trabajo a serrar no es el lateral, o si no se ha taladrado un agujero, deberá serrar ‘por incidencia’. Eso se hace como sigue: - Colocar la sierra de calar sobre la parte delantera redondeada de la placa inferior. - Conectar la sierra de calar y bajar lentamente la hoja hasta que toque el trabajo. - Dejar que la sierra haga el trabajo y dejar que la hoja entre suavemente en el trabajo. - Una vez perforado el trabajo, podrá introducir la sierra de calar en la posición normal por el agujero serrado y seguir el corte. Serrar por incidencia también se puede hacer taladrando primero un agujero con una taladradora, con una broca suficientemente gruesa como para poder introducir la hoja de la sierra de calar. A continuación podrá seguir los pasos citados arriba. Para un resultado óptimo, la hoja de sierra debe estar afilada. 5. MANTENIMIENTO ! El uso de accesorios y Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante el limpieza de la máquina. Cepille limpia la máquina con la ayuda de un brocha. UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA MÁQUINA EVITA PROBLEMAS INÚTILES! - - 16 Mantener bien limpia la placa inferior, para que no se produzcan inexactitudes al serrar. Mantener limpia la parte exterior de la sierra de calar, para que todas las partes móviles puedan seguir moviendo con exactitud y sin desgaste. Mantener limpias las aberturas de ventilación del motor, para que el motor no se sobrecaliente. Si las escobillas de carbón están gastadas la sierra de calar parará. Si esto sucede, habrá que reponer las dos escobillas de carbón. Entregar para ello su sierra de calar a su distribuidor Ferm. No reponga usted mismo las escobillas de carbón. Engrasar regularmente el guiador de la hoja de sierra. 6. AVERIAS 6. AVBROTT Cuando la Sierra de calar no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el problema, haga reparar la máquina por una empresa de servicio autorizada o un especialista autorizado. Om sticksågen inte fungerar som du vill, följer här nedan ett antal möjliga orsaker med dithörande åtgärder. 1. El electromotor se calienta más de 70˚Celsio. Se sobrecarga el motor por trabajos demasiado grandes: - Serrar más lento y dejar que el motor enfríe. 1. Elektromotorn blir het Motorn blir överbelastad genom för stora arbetsstycken: - Såga med ett lägre tempo och ge motorn tillfälle att svalna. Motorn är defekt: - Lämna in sticksågen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation. 2. La máquina funciona cuando está conectada. Interrupción en el circuito eléctrico: - Controle el cable y la clavija. El interruptor está defectuoso: - Entregar la sierra de calar a su distribuidor Ferm para inspección y/o reparación. 2. Tillkopplad maskin går inte Avbrott i nätanslutningen: - Kontrollera nätanslutningen på brott. Omkopplaren har gått sönder: - Lämna in sticksågen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation. 3. El trabajo se deja mover con mucha dificultad en una línea recta a lo largo de la hoja de sierra y el corte es irregular. La hoja de sierra está torcida o desafilada: - Reponer la hoja de sierra. 3. Det går svårt att få arbetsstycket i en rak linje utmed sågklingan och sågsnittet är ojämnt Sågklingan är krokig eller oskarp: - Byt ut sågklingan. 4. El trabajo empieza a vibrar violentamente al serrar. La hoja de sierra se sobrecalienta o se deforma: - Reponer la hoja de sierra. 5. La sierra de calar hace ruido y/o funciona irregularmente. Las escobillas de carbón están gastadas: - Entregar la sierra de calar a su distribuidor Ferm para inspección y/o reparación. 4. Arbetsstycket börjar vibrera kraftigt under sågningen Sågklingan blir överhettad eller deformerad: - Byt ut sågklingan. 5. Sticksågen orsakar oljud och/eller går mycket oregelbundet Kolborstarna är slitna: - Lämna in sticksågen till din Ferm-återförsäljare för kontroll och/eller reparation. ClEl■FÖRSÄKRAN (S) ClEl■DÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E) Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstammer med följande norm och dokument Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 enl. bestämmelser och riktlinjema: de acuerdo con las directivas: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE a partir de 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department fràn 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department Ferm Ferm FIN Suomi Tuote: Ferm Pistosaha Tyyppi: JSV-650P, Tuote no 326065 Ferm, Genemuiden, Hollanti Äänenpainetaso Lpa Äänentehotaso Lwa Värähtely (a- w) 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 SARJANUMERO Koneen sarjanumero muodostuu seuraavista tiedoista: Serial nr. TILAUSNUMERO/VALMISTUSVUOSI LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN PISTOSAHAN KÄYTTÖÖNOTTOA! 1. ERIKOISTURVAOHJEET ENNEN KÄYTTÖÖNOTTOA: 1. Kiinnitä huomiota seuraaviin asioihin: - Tarkista, ovatko moottorin syöttöjännite ja verkkojännite yhteen sopivia; - Tarkista, ovatko verkkojohto ja pistoke hyvässä kunnossa, ilman vaurioita tai rispaantumia; - Tarkista, puuttuuko terästä hampaita ja onko terä ehjä sekä ilman halkeamia. Viallinen terä on välittömästi vaihdettava uuteen; - Tarkista, että sahattavan materiaalin alla on riittävästi tilaa liikkuvalle terälle. 2. Älä koskaan kuormita pistosahan terää sivusuunnassa, sillä terä voi tällöin katketa. 3. Puuta sahatessasi varo oksia, nauloja, halkeamia ja/tai epäpuhtauksia, koska silloin se voi leikata kiinni. 4. Älä jätä pistosahaa ilman valvontaa. 5. Terän hampaiden kuuluu osoittaa ylöspäin. ! Ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan, varmista, että koneen pääkatkaisin on pois päältä. KÄYTÖN AIKANA: 1. Kiinnitä sahattava materiaali tukevasti. 2. Puulastuja tms. ei saa käsin poistaa terän läheltä. Jos lastuja on jumiutunut kiinteiden ja/tai liikkuvien osien väliin, kone on ensin pysäytettävä. 3. Terä ei saa olla kosketuksissa puun kanssa, kun kone kytketään päälle. 4. Sahan terä on yksi tärkeimpiä pistosahan osia. Oikea materiaalin valinta, terän hammastus ja oikea asennus pidentävät terän käyttöikää ja ovat tärkeitä 25 - - Lås fast bladet och spännplattan genom att dra åt bultarna (A) med insexnyckeln. När insexnyckeln inte används kan den förvaras i det lilla facket baktill på sticksågen. Sätt tillbaka säkerhetsskyddet på plats. 3. JUSTERING AV BOTTENPLATTANS VINKEL - Lossa sockelskruvarna i bottenplattan med medföljande insexnyckel. - Vrid plattan åt höger eller vänster till önskad vinkelposition (max 45°). - Den inställda vinkeln indikeras på skalan som finns på bottenplattan. 4. STRÖMBRYTARE / GASREGLAGE - Strömbrytaren för av/på-gas reglaget (C) sitter i stickså gens handtag. Se figur. - Såghastigheten bestäms av hur långt in gasreglaget trycks. - Sågens maximala hastighet kan justeras med hjälp av tumskruven (B) i gasreglaget. Vrid skruven medurs för att öka topphastigheten och moturs för att minska den. - Gasreglaget kan låsas vid önskad hastighet genom att knappen (A) på gasreglagets sida trycks in. Sågen håller därmed kontinuerligt den inställda hastigheten. Tryck in gasreglaget för att upphäva låsningen. 5. REGLERING AV PENDELN För bästa tänkbara sågresultat är det sätt som klingans sågtänder griper in materialet avgörande. - För verktyget sakta mot den fördragna såglinjen. Tryck verktyget sakta framåt. Tryck sågen mot arbetsstycket så att bottenplattan ligger stadigt an mot arbetsstycket. Sågen kan annars börja vibrera, vilket bl a medför att sågbladet lättare går sönder. ! Forcera inte sågningen genom att trycka på för hårt utan låt verktyget göra jobbet! INSTICKSÅGNING Om startläget för sågningen i arbetsstycket inte ligger på sidokanten och det finns inget hål borrat, får du börja med 'insticksågning'. Det går till så här: - Sätt sticksågen på golvplattans rundböjda framsida. Koppla till sticksågen och låt den sjunka långsamt nedåt, tills sågen når arbetsstycket. -Låt nu sågen göra jobbet och låt den såga in i arbetsstycket mjukt. -När du kommit igenom arbetsstycket, kan du sticka in sågen genom hålet till sitt normala läge och fortsätta figursågsnittet. Sticksågning kan också genomföras genom att man först borrar ett hål som är tillräckligt stort så att man kan sticka in sågen genom det och sen fortsätta med ovan nämnda steg. För bästa tänkbara resultat bör sågklingan vara vass. Att såga mjukt material (trä, plast etc.): - Använd det djupa ingreppet och ställ in pendeln på nivå II/III. Att såga måttligt hårt material (tropiskt trä, aluminium etc.): - Ställ in pendeln allt after tillämpningen. Pendeln på nivå I eller O: för ett skarpt sågsnitt i mjukt material och för tunt material om man arbetar med raspar eller knivar. Att såga hårt material (stål etc.): - Ställ in pendeln på nivå 0. För att såga knän kan pendeln bäst ställas in på nivå 0. Reglering och förändring av pendelns nivå är möjligt medan maskinen är i gång. 6. DAMMSUG För att hålla arbetsytan ren är sticksågen utförd med en koppling till dammsugning. Det går lätt att koppla dammsugaren till sticksågen. 5. UNDERHÅLL ! - 4. HANDHAVANDE SÅGNING - Starta verktyget och placera bottenplattan på arbetsstycket. 24 - Produto: Serra de recortes Ferm Tipo JSV-650P, nº de art. 326065 Ferm, Genemuiden, Países Baixos Nivel da pressão acústica Lpa Nivel da potència acústica Lwa Vibração (-a ) w 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 NÚMERO DE SÉRIE O numero de série na máquina tem a seguinte estrutura. Serial nr. NO. DE ENCOMENDA/ANO DE CONSTRUÇÃO LEIA ATENTAMENTE AS INSTRUÇÕES, ANTES DE UTILIZAR A SERRA DE RECORTES! 1.CONHEÇA O SEU APARELHO A manutenção do aparelho deverá ser conforme as intruções dadas para assim poder garantir o seu bom funcionamento. Ligue o aparelho só quando souber ao certo como usá-lo e trate de saber, principalmente, como desligá-lo no caso de necessidade. Guarde cuidadosamente estas instruções e outra documentação respeitante ao seu aparelho. 2. INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD Vid underhåll och rengöring drar du alltid ut stickkontakten ur vägguttaget. Använd aldrig vatten eller andra vätskor för att rengöra sågens elektriska delar. REGELBUNDET UNDERHÅLL PÅ STICKSÅGEN FÖREBYGGER ONÖDIGA PROBLEM! - Português P Håll golvplattan väl ren så att det inte uppstår några ojämnheter under sågningen. Håll sticksågens yttersida ren så att det inte uppstår några ojämnheter under sågningen. Håll ventilationsöppningarna på motorn rena så att motorn inte blir överhettad. Om kolborstarna är slitna kommer sticksågen att stanna. Lämna då in den till din Ferm-återförsäljare. Smörj sågbladsstödet regelbundet. Ferm ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ: 1. Controle lo siguiente: - La tensión del motor corresponde a la tensión existente en la red; - El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sin hilachos o averías. - Controlar si a la hoja de sierra no le faltan dientes ni presenta grietas o rajas. En tal caso debe ser repuesta esta sierra inmediatamente; - Controlar si debajo del trabajo hay bastante espacio para el movimiento de arriba abajo de la sierra, de manera que la sierra no pueda tocar el suelo o la mesa de trabajo. 2. Nunca ejercer presión lateral contra la hoja de sierra. De esa manera puede romperse. 3. Tener cuidado con nudos, clavos, grietas y/o adherencia de suciedad en la madera. Serrar esta clase de madera puede conducir a un atascamiento peligroso. 4. Nunca dejar la sierra de calar descuidada. Ferm 5. Los dientes de la hoja de sierra deben apuntar hacia arriba. ! Antes de enchufar el aparato (en el enchufe de pared), controlar si el interruptor de gatillo no está bloqueado en la posición ‘CONECTADO’. AL PONER EN FUNCIONAMIENTO LA MÁQUINA: 1. Hay que sujetar firmemente el trabajo. 2. Restos de madera o cosas semejantes que se encuentran en la cercanía directa de la sierra, no deben ser quitadas con la mano. Si hay restos de madera atrapados entre partes fijas y/o en movimiento, antes desconectar la máquina y después quitar los restos de madera. 3. Procurar que la sierra de calar esté sin carga al conectarla (no la deje, pues, entrar en contacto con el trabajo al ser conectada la sierra de calar). 4. La hoja de sierra es una de las piezas más importantes de una sierra de calar. La elección correcta del material, los dientes, así como la manera correcta de instalación, no sólo aumentan la vida útil de la hoja de sierra, sino que también evitan grietas o fracturas y los consiguientes peligros. 5. Al serrar desperdicios de madera, hay que trabajar con cuidado. Como en tal caso no importa la calidad del corte, el usuario se tiende más a serrar sin concentración, a no controlar suficientemente si hay clavos, nudos y otras irregularidades, y a empujar fuerte con la sierra. 6. No serrar trabajos más gruesos que la longitud de la sierra. 7. No tocar partes de metal de la sierra de calar al serrar en paredes o suelos donde pueden encontrarse cables de electricidad. Sujetar la sierra de calar con ambas manos en la empuñadura de plástico, de manera que no toque partes que puedan llegar a estar bajo tensión si inesperadamente sierra algún cable de electricidad. 8. Primero desconectar la máquina y esperar hasta que se pare la sierra de calar, antes de alejar la máquina del trabajo y depositar la máquina. 9. Evitar el uso de cables de prolongación largos. 10. La sierra de calar está provista de una cubierta protectora. Hay que mantenerla en su lugar al serrar. DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE : 1. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable. 2. Interruptor averiado. 3. Sobrecalentamiento de la máquina. 4. Humo o mal humor de material aislante quemado. 3. INSTRUÇÕES DE MONTAGEM 1. ESCOLHA DA SERRA - Escolha a serra em função da peça que vai serrar. - Poderá instalar na serra de recortes toda uma série de folhas de serra. - Para uma madeira fina, a serra mais adequada é 17 uma serra com dentes finos porque, deste modo, a produção de cavacos é menor. 2. INSTALAÇÃO DA SERRA ! ATENÇÃO! Antes de montar a serra, hà que controlar prrimeiro se a ficha foi retirada da tomada de ligação à rede nar. Poderá eliminar o bloqueio, premindo novamente o interruptor de arranque. Pode regular a velocidade máxima com a ajuda da rodela (C) situada na parte de cima da serra de recortes. Rodando a rodela para um número mais elevoado, aumentará também a velocidade, se colocar a rodela num número mais baixo, a velocidade diminui novamente. 5. AJUSTAR A ALAVANCA Para obter os melhores resultados de corte será necessário seleccionar a maneira como os dentes da lâmina agarram o material. - Afrouxe os dois pernos (A) com a ajuda da chave para parafusos sextavados internos fornecida. Coloque a serra (B) no suporte (C) da serra de recortes. Certifique-se de que a serra fica assente na ranhura (D) do suporte e ao mesmo tempo na ranhura da rodela. A serra deverá ser colocada entre o suporte (C) e a placa de ajuste (E). Pressione a serra o mais possível no suporte. Fixe a serra e a placa de ajuste girando e apertpando o s dois pernos com a chave. Coloque nuovamente a cobertura de protecção de material sintético. 3. AJUSTE DO ÂNGULO DA PLACA DO FUNDO - Solte o perno hexagonal existentes na placa do fundo com a ajuda da chave para parafusos sextavados internos fornecida. - Gire a placa do fundo situando-a no ângulo de corte desejado para a esquerda ou cpara a direita, até um ângulo máximo de 45°. - Poderá ler o ângulo a ajustar no arco de graus existente na placa do fundo. - Figxe outra vez a placa do fundo com o perno hexagonal. 4. FUNCIONAMENTO DO INTERRUPTOR - A serra de recortes pode ser colocada em funcionamento premindo o interruptor de arranque (A). - Este interruptor pode ser bloqueado com a ajuda do botão de pressão (B) situado na parte lateral da serra de recortes. Pressione o interruptor para a posição desejada,Y premindo simultaneamente o botão de bloqueio. A máquina continuará a funcio- 18 Serrar materiais macios (madeira, plásticos, etc.): - Utilize o corte mais profundo e coloque a alavanca na posição II/III. Serrar materiais semi-duros (madeira dura, alumínio, etc.): - Seleccione a suspensão conforme a aplicação. Alavanca no nível I ou 0: para um corte preciso em materiais macios e para materiais finos no caso de trabalhar com limas ou facas. Serrar materiais duros (aço, etc.): - Coloque a alavanca no nível 0. Para serrar curvas, a alavanca deverá ser colocada na posição 0. É possível mudar ou ajustar o nível da suspensão enquanto a serra estiver em funcionamento. 6. RECOLHA DE POEIRAS Para manter a superfície de trabalho limpa, a serra de recortes dispõe de um extractor de poeiras. Assim poderá ligar facilmente a serra de recortes ao seu aspirador. Svenska Produkt: Ferm sticksåg Modell JSV-650P, Art. nr. 326065 Ferm, Genemuiden b.v., Holland Lydtrykknivå Lpa Lydeffektnivå Lwa Vibrasjon (a- w) 90,4 dB(A) 103,4 dB(A) 3,3 m/s2 SERIENUMMER Serienumret på maskinen tillkommer på följande sätt. Serial nr. ORDERNUMMER/TILLVERKNINGSÅR LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT INNAN STICKSÅG TAS I BRUK! 1. LÄR KÄNNA VERKTYGET Det är viktigt att ni innan ni använder verktyget noggrant studerar denna bruksanvisning, särskilt säkerhetsföreskrifterna. Studera och följ också instruktionerna vad gäller verktygets underhåll, vilket bidrar till att verktyget alltid fungerar som det ska. Det är inte minst viktigt att ni före användning av verktyget lär känna dess kontroller så att ni vid behov vet hur man snabbt stannar verktyget. Spara bruksanvisningen och övriga dokument för framtida bruk. STANNA OMEDELBART STICKSÅGEN NÄR: 1. Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst defekt, t ex skadad isolering. 2. Strömbrytaren inte fungerar som den ska. 3. Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal gnistbildning. 4. Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering. 3. MONTERING 1. VAL AV SÅGBLAD - Välj rätt sågblad för rätt jobb. - Denna sticksåg kan utrustas med ett stort antal olika sågblad. - Ett fint blad är bäst för sågning i fint trä bl a genom att det minimerar risken för att träet ska flisa sig. 2. MONTERING AV SÅGBLAD 2. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 4. COLOHCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO PARA SERRAR -- Coloque a serra de recortes em funcionamento e coloque a placa do fundo sobre a peça. - Manobre lentamente para a linha de corte, previamente desenhada, e pressione a serra de recortes para que se desloque progressivamente para a frente. -- Pressione firmemente a placa do fundo contra a peça. Caso contrário, existe uma grande probabilidade de a serra de recortes começar a vibrar e se partir rapidamente. ! S 7. Var försiktig vid sågning av träspill. Eftersom kvaliteten på denna sågning är oviktig är det lätt att tappa koncentrationen, vilket kan medföra att kvistar, spikar och andra oegentligheter inte upptäcks. Det finns också en tendens att verktyget överansträngs. 8. Såga aldrig i trä som är tjockare än sågbladets längd. 9. Vidrör ej metalldelar på sticksågen vid sågning i väggar och golv där kablage kan finnas. Håll verktyget med båda händerna i plasthandtaget ifall sågbladet oavsiktligt kommer åt osynliga elledningar och därigenom blir strömförande. 10. Stäng av verktyget och vänta tills sågbladet har stannat helt innan verktyget tas bort från arbetsstycket eller läggs ner på arbetsbänken. 11. Undvik användning av långa förlängningskablar. 12.Denna sticksåg är försedd med ett säkerhetsskydd i plast. Se noga till att skyddet är på plats före sågning. ATENÇÃO! Deixe que seja a serra a realizar o corte. Não exerça muita força sobre a serra de recortes. CORTE COM PERFURAÇÃO Quando a posbição para começar a trabalhar a peça Ferm FÖRE ANVÄNDNING 1. Kontrollera följande: - kontrollera att nätspänningen håller 220-230 volt. - kontrollera att alla elledningar är isolerade och intakta utan övriga skador. 2. Undvik att använda långa förlängningskablar. 3. Spänn fast arbetsstycket med tvingar eller i ett skruvstycke. 4. Ta aldrig bort träspill etc runt sågbladet med händerna. Stoppa alltid först verktyget när träspill behöver avlägsnas från ytan runt sågbladet eller när spill fastnar i verktyget. 5. Starta alltid sticksågen med obelastat sågblad, dvs bladet får inte vara i kontakt med arbetsstycket. 6. Själva sågbladet är en av sticksågens viktigaste komponenter. Rätt blad med avseende på bl a material och tänder, och även fastsättning i verktyget, inte bara förlänger sågbladets livstid utan minimerar också risken för att bladet ska spricka eller gå sönder, med de konsekvenser som följer på detta. Ferm ! - Se noga till att verktyget inte är anslutet till elnätet innan sågbladet monteras! Lossa båda bultarna (A), se figur, med den medföljande insexnyckeln. För in sågbladet (B) i hållaren (C). Kontrollera att sågbladet sitter i spåret (D) i hållaren. Kontrollera att sågbladet är korrekt applicerat mellan hållaren (C) och spännplattan (E). För in bladet i hållaren så långt som möjligt, men dock ej så långt att bladet ligger an mot sågspindelskruven. 23 °È· ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ë Ï›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ‹. ! ¶ƒπ√¡π™ªA ™∆∏ ª∂™∏ ∂¡√™ A¡∆π∫∂πª∂¡√À AÓ Ë ·Ú¯È΋ ı¤ÛË Ù˘ ÚÈÔÓÈ¿˜ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ̛· ·fi ÙȘ ¿ÎÚ˜ ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ‹ ·Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÚ˘Ëı› ÌÈ· ÙÚ‡·, ÙfiÙ ڤÂÈ Ó· ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Ù¯ÓÈ΋: - µ¿ÏÙ ÙË Û¤Á· ÛÙËÓ Î˘ÚÙ‹ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ‚¿Û˘. - £¤ÛÙ ÙË Û¤Á· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È Î·Ù‚¿ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ô˘ Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. - AÊ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· οÓÂÈ ÙË ‰Ô˘ÏÂÈ¿ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ‰È·ÙÚ˘‹ÛÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. - AÓ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ‰È·ÙÚ˘‹ÛÂÈ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÌÔÚ›Ù ӷ ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋ ı¤ÛË Ì¤Û· ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ô˘ ÚÈÔÓ›Û·ÙÂ Î·È Ó· Û˘Ó¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹. ªÈ· ¿ÏÏË Ì¤ıÔ‰Ô˜ ÁÈ· Ó· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ÛÙË Ì¤ÛË ÂÓfi˜ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ Â›Ó·È Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÚÒÙ· ÌÈ· ÙÚ‡· Ì ¤Ó· ÙÚ˘¿ÓÈ, Ë ÔÔ›· Â›Ó·È ·ÚÎÂÙ¿ ÌÂÁ¿ÏË ÒÛÙ ӷ ¯ˆÚ¿ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ù˘ Û¤Á·˜. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ÙȘ ·Ú·¿Óˆ Ô‰ËÁ›Â˜ 5 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ! ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ ‚Á¿ÏÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹ ¿ÏϘ ˘ÁÚ¤˜ Ô˘Û›Â˜ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÛÙÔȯÂÈÒÓ Ù˘ Û¤Á·˜. ∏ ∆A∫∆π∫∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆∏™ ™∂°A™ A¶√∆ƒ∂¶∂π ¶√§§A ¶∂ƒπ∆∆A ¶ƒ√µ§∏ªA∆A. - - 22 ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ·Ó·ÎÚ›‚ÂȘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û¤Á·˜ ÒÛÙ fiÏ· Ù· ÎÈÓËÙ¿ ÛÙÔȯ›· Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÈÓÔ‡ÓÙ·È Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· Î·È ‰›¯ˆ˜ ÊıÔÚ¤˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÒÛÙÂ Ë Ì˯·Ó‹ Ó· ÌË ÌÔÚ› Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı›. AÓ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜ (fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó η› ‹ Û¿ÛÂÈ, ‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È ÎÔÓÙ‡ÙÂÚ˜ ·fi 5 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿), Ë Û¤Á· ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. AÓ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› ·˘Ùfi, ÔÈ ‰‡Ô ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó. ¢ÒÛÙ ÙË Û¤Á· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ·˘Ù‹. ªËÓ ÂÎÙÂϛ٠ÌfiÓÔÈ Û·˜ ·˘Ù‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË. §È·›ÓÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Ù˘ Ï›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. 6. µ§Aµ∂™ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë Û¤Á· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ ÂӉ¯fiÌÂÓ˜ ·Èٛ˜ Î·È ÔÈ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ. 1. ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È, ÊÙ¿ÓÔÓÙ·˜ ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ¿Óˆ ÙˆÓ 70° ∫ÂÏÛ›Ô˘. ∏ Ì˯·Ó‹ ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È ˘¤ÚÌÂÙÚ·, ÏfiÁˆ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. ¶ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Û ÈÔ ·ÚÁfi Ú˘ıÌfi Î·È ‰ÒÛÙ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÙËÓ Â˘Î·ÈÚ›· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ. ∏ Ì˯·Ó‹ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚Ë. ¢ÒÛÙ ÙË Û¤Á· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÂÈÛ΢‹. 2. ∏ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¢È·ÎÔ‹ ÛÙË Û‡Ó‰ÂÛË Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÂӉ¯Ô̤Ó˜ ‚Ï¿‚˜. µÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË. ¢ÒÛÙ ÙË Û¤Á· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÂÈÛ΢‹. 3. ∆Ô ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÈÓÂ›Ù·È Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰˘ÛÎÔÏ›· Û ÌÈ· ¢ı›· ÁÚ·ÌÌ‹ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ï›‰·˜ Î·È Ë ÂÁÎÔ‹ Â›Ó·È ·ÓÒÌ·ÏË. ∏ Ï›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ¤¯ÂÈ ÛÙÚ·‚ÒÛÂÈ ‹ ÛÙÔÌÒÛÂÈ. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰·. não corresponde ao lado correcto ou quando não há nenhuma abertura, deverá realizar um corte "com perfuração". Proceda da seguinte maneira: - Coloque a serra de recortes na parte da frente semicircular da placa do fundo. - Coloque a serra de recortes e deixe a serra baixar lentamente, até que esta toque na peça. - Deixe então que a serra realize o corte, deixando-a cair com suavidade sobre a peça que estiver a serrar. - Assim que a peça tiver sido atravessada, volte a colocar a serra de recortes na posição normal atra vessando a abertura feita e seguindo o corte da serra. O corte com perfuração pode também realizar-se perfurando primeiro uma abertura com a ajuda de um berbequim, que seja suficientemente grande para permitir a entrada da serra de recortes. Seguidamente poderá prosseguir com os passos indicados anteriormente. Para obter um resultado óptimo a folha de serra deve estar bem afiada. 5. MANUTENÇÃO 4. ∆Ô ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‰ÔÓÂ›Ù·È ˘¤ÚÌÂÙÚ· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. ∏ Ï›‰· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È ‹ ·Ú·ÌÔÚÊÒÓÂÙ·È. AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙË Ï›‰·. 5. ∏ Û¤Á· οÓÂÈ ıfiÚ˘‚Ô ‹/Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ôχ ·ÓÒÌ·Ï·. √È ·ÓıÚ·ÎÈΤ˜ „‹ÎÙÚ˜ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›. ¢ÒÛÙ ÙË Û¤Á· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm ÁÈ· ¤ÏÂÁ¯Ô ‹/Î·È ÂÈÛ΢‹. ClEl■¢∏§ø™∏ ™Àµ∞∆π∫√∆∏∆∞™ (GR) ! A MANUTENÇÃO REGULAR DA SERRA DE RECORTES EVITARÁ PROBLEMAS DESNECESSÁRIOS! - ¢ËÏԇ̠˘Â˘ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ ÚÔÈfiÓ ·ÓÙÔ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙ ∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙ ‹ ∫·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙÈÎÂ˙ ÛÓÛÙ¿ÛÂÈ˙: - EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 - ∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙: 98/37/EEC 73/23/EEC 89/336/EEC Para a manutenção e limpeza deve retirarse sempre a ficha da tomada. Nunca utilize água ou outros líquidos para limpar as partes eléctricas da serra de recortes. Mantenha a placa do ofundo de forma bem limpa, para que ao serrar não surjam imperfeições. Mantenha a parte externa da serra de recortes limpa, de forma a que todas as peças em movimento possam mover-se com exactidão e sem fricção. Mantenha os respiradores de refrigeração do motor limpos, de forma a evitar o seus sobreaquecimento. Quando as escovas ficarem gastas a serrJa de recortes parará. Se isto suceder devem trocarse as escovas. Leve a serra de recoxrtees ao seu distribuidor Ferm. Lubrifique regularmente o guia da folha da serra. 6. AVARIAS siado grandes: -Serre a um ritmo mais reduzido e deixe o motor arrefecer. O motor não funciona -Leve a máquina ao seu distribuidor Ferm para que seja revista e reparada. 2. A máquina conectada não funciona Interrupção da ligação à rede. -Verifique se ocorreu uma interrupção na ligação à rede. Danificação do interruptor. -Leve a máquina ao seu distribuidor Ferm para que seja revista e reparada. 3. 3. A máquina trabalha com dificuldade e não permite ser manobrada em linha recta, a folha da serra desloca-se e o corte da serra é irregular. A folha da serra está curvada ou abaulada: - Substitua a folha da serra. 4. A serra de recortes começa a vibrar fortemente enquanto serra. A folha da serra está excessivamente quente ou deformada. - Substitua a folha da serra. 5. As serra de recortes emite ruídos e/ou funciona de forma muito irregular. As escovas estão gastas. -Leve a máquina ao seu distribuidor Ferm para que seja revista e reparada. ClEl■DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN50144-2-10, EN50144-1 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme as disposições das directivas: 98/37/CEE 73/23/CEE 89/336/CEE a partir de 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department Caso a serra de recortes não funcione correctamente, especificamos em seguida uma série de possíveis causas e respectivas soluções. ·fi 01-03-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department 1. O motor eléctrico aqueceu acima O motor foi sobrecarregado com peças demaFerm Ferm 19 GR ∂ÏÏËÓÈο ¶ÚÔ˚fiÓ: Ferm Û¤Á·. JSV-650P, ·ÚÈıÌfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜: 326065 Ferm, Genemuiden ∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Lpa 90,4 dB(A) ∂›Â‰Ô ·fi‰ÔÛ˘ ›ÂÛ˘ Lwa 103,4 dB(A) ¢fiÓËÛË (-aw) 3,3 m/s2 ∞ƒπ£ª√™ ™∂πƒ∞™ √ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÂÈÚ¿˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È ˆ˜ ÂÍ‹˜: Serial nr. ∞ƒπ£ª√™ ¶∞ƒ∞°°∂§π∞™/∂∆√™ ∫∞∆∞™∫∂À∏™ ¢πAµA™∆∂ ∫A§A AÀ∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ ¶ƒ√∆√À Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆∏ ™∂°A. 1. ∂•√π∫∂πØ£∂π∆∂ ª∂ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ™A™ ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÔÙÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‰ÒÛÙ ȉȷ›ÙÂÚË ÛËÌ·Û›· ÛÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜. ™˘ÓÙËÚ›Ù ÙË Ì˯·Ó‹ Û·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ÁÈ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ¿ÓÙ· ÛˆÛÙ¿. £¤ÛÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÌfiÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÙ ηٷϿ‚ÂÈ ˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ¯ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ͤÚÂÙ ·ÎÚÈ‚Ò˜ ˆ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙËÓ Û‚‹ÛÂÙ ÁÚ‹ÁÔÚ· Û ÂÚ›ÙˆÛË Â›ÁÔ˘Û·˜ ·Ó¿Á΢. º˘Ï¿ÍÙ ηϿ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜, Ì·˙› Ì ٷ ˘fiÏÔÈ· ¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙË Ì˯·Ó‹. 2. ∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ A™ºA§∂πA™ £∂∆√¡∆A™ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°πA: 1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜: - ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘. - ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÂȈ̤ÓÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·). - ÂϤÁÍÙ ÌËÓ Ù˘¯fiÓ ÏÂ›Ô˘Ó ‰fiÓÙÈ· ·fi ÙËÓ Ï›‰· ‹ Ì‹ˆ˜ Ë Ï›‰· ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ÚˆÁ̤˜ ‹ Û¯ÈṲ̂˜. ∆¤ÙÔȘ Ï›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıÔ‡Ó ·Ì¤Ûˆ˜. - ÂϤÁÍÙ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ¯ÒÚÔ˜ οو ·fi ÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ÌËÓ ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÈ ÙÔ ‰¿Â‰Ô ‹ ÙÔÓ ¿ÁÎÔ. 2. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÛΛ٠ϿÁÈ· ›ÂÛË ÛÙË Ï›‰· Ù˘ Û¤Á·˜, ÌÔÚ› Ó· Û¿ÛÂÈ. 3. ¶ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙÔ Í‡ÏÔ Ó· ÌËÓ ¤¯ÂÈ Úfi˙Ô˘˜, ηÚÊÈ¿, Û¯ÈṲ̂˜ ‹/Î·È Î·Ù·Î¿ıÈ· ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ. ∆Ô ÚÈfiÓÈÛÌ· Ù¤ÙÔÈÔ˘ ͇ÏÔ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÂÈΛӉ˘Ó· ÌÏÔηڛÛÌ·Ù· Ù˘ Û¤Á·˜. 4. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û¤Á· ·Ê‡Ï·¯ÙË. 5. ∆· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ Ï›‰·˜ Ù˘ Û¤Á·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ 20 ! ∂ϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÛηӉ¿Ï˘ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË "AAN" ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÛÙËÓ Ú›˙· (ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË). √∆A¡ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∆∏ ª∏ÃA¡∏: 1. ∆Ô ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ηϿ. 2. ∫·Ù¿ÏÔÈ· ͇ÏÔ˘ ÎÏ., Ù· ÔÔ›· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ¿ÌÂÛÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. AÓ Î¿ÔÈ· ηٿÏÔÈ· ¤¯Ô˘Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ ·Ó¿ÌÂÛ· Û ÛÙ·ıÂÚ¿ ‹ ÎÈÓËÙ¿ ÛÙÔȯ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, Ë Ì˯·Ó‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÂı› ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÔÙÔ‡ ·Ê·ÈÚÂıÔ‡Ó Ù· ηٿÏÔÈ·. 3. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë Û¤Á· Ó· Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÈ‚·Ú‡ÓÂÙ·È (‰ËÏ·‰‹ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û¤Á· Ó· ¤ÚıÂÈ Û ·ʋ Ì ÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ fiÙ·Ó Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·). 4. ∏ Ï›‰· Â›Ó·È ¤Ó· ·fi Ù· ÈÔ ÛËÌ·ÓÙÈο ÛÙÔȯ›· ÌÈ·˜ Û¤Á·˜. ∏ ÛˆÛÙ‹ ÂÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡, Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Î·È Â›Û˘ Ë ÛˆÛÙ‹ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË fi¯È ÌfiÓÔ ·˘Í¿ÓÔ˘Ó ÙÔÓ ‚›Ô Ù˘ Ï›‰·˜, ·ÏÏ¿ ·ÔʇÁÔ˘Ó Î·È ÚˆÁ̤˜ ‹ ıÚ·‡ÛÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ·˘Ù¤˜. 5. ∆Ô ÚÈfiÓÈÛÌ· ¿¯ÚËÛÙÔ˘ ͇ÏÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÚÔÛ¯ÙÈο. ∂Âȉ‹ Ë ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ ÂÁÎÔ‹˜ ‰ÂÓ ·›˙ÂÈ ÚfiÏÔ, Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ ‡ÎÔÏ· Ù›ÓÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÙ·È ¯ˆÚ›˜ ÚÔÛÔ¯‹, Ó· ÌËÓ ÂϤÁ¯ÂÈ Ì‹ˆ˜ ÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ¤¯ÂÈ Úfi˙Ô˘˜, ηÚÊÈ¿ Î·È ¿ÏϘ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜, Î·È Ó· ÛÚÒ¯ÓÂÈ Ôχ ÙË Û¤Á·. 6. ªËÓ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ÈÔ ¯ÔÓÙÚ¿ ·fi ÙÔ Ì¿ÎÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. 7. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο ÛÙÔȯ›· Ù˘ Û¤Á·˜ fiÙ·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ‰¿Â‰· ÛÙ· ÔÔ›· ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ËÏÂÎÙÚÈο ηÏ҉ȷ. ∫ڷٿ٠ÙË Û¤Á· Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ·fi ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì¿Ù ÛÙÔȯ›· Ù· ÔÔ›· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó fiÙ·Ó ·ÚfiÔÙ· ÚÈÔÓ›ÛÂÙ ¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ. 8. £¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÒÛÔ˘ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔÙÔ‡ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ·fi ÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Î·È ÚÔÙÔ‡ ·Ê‹ÛÙ οو ÙË Ì˯·Ó‹. 9. AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›Ô˘. 10. ∏ Û¤Á· Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ¤Ó· Ï·ÛÙÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·˘Ùfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. ™µ∏™∆∂ Aª∂™ø™ ∆∏ ª∏ÃA¡∏ ™∆π™ A∫√§√À£∂™ ¶∂ƒπ¶∆ø™∂π™: 1. À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË. 2. µÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. 3. µÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË. 4. ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘. Ferm 3. ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ ™À¡Aƒª√§√°∏™∏™ 1. ∂¶π§√°∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À - ∂ÈϤÍÙ ¤Ó· ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ¤¯ÂÙ ÛÎÔfi Ó· ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ. - ™ÙË Û¤Á· ÌÔÚ› Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı› ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ÔÈÎÈÏ›· ÚÈÔÓÈÒÓ. - ∂Ó· ÚÈfiÓÈ Ì ÌÈ· „ÈÏ‹ Ô‰fiÓÙˆÛË Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ Î·È ·Ê‹ÓÂÈ ÙȘ ÏÈÁfiÙÂÚ˜ Û¯›˙˜. - AÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ÔÚı¤˜ ÁˆÓ›Â˜, ÙfiÙ ‰È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· ÚÈfiÓÈ Ì ÌÈ· ¯ÔÓÙÚ‹ Ô‰fiÓÙˆÛË, ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÁÎÔ‹ Ó· Á›ÓÂÈ Ï·ÙÈ¿ Î·È Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ¯ÒÚÔ˜ ÁÈ· Ó· Ì·ÓÔ˘‚Ú¿ÚÂÙ ÙË Û¤Á·. 2. ∆√¶√£∂∆∏™∏ ∆√À ¶ƒπ√¡π√À ! - - - ¶ÚÔÙÔ‡ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ, ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Ú›˙·. •Â‚ȉÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ (A) ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ Ô˘ Û·˜ ÚÔÌËı‡ÙËÎÂ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ (µ) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (C) Ù˘ Û¤Á·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (D) Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Î·È Û˘Á¯ÚfiÓˆ˜ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘ Ô˘ Â›Ó·È ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘. ∆Ô ÚÈfiÓÈ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (C) Î·È ÙËÓ Ï¿Î· Û‡ÛÊÈ͢ (E). ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÛÔ ÈÔ ‚·ıÈ¿ ÌÔÚ›Ù ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ˆÛÙfiÛÔ Ó· ÌËÓ ÙÔ ÛÚÒÍÙ ¿Ú· Ôχ ‚·ıÈ¿, ·ÏÏÈÒ˜ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÚ·‚¿ ÂÓ·ÓÙ›ÔÓ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ™Ê›ÍÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È ÙËÓ Ï¿Î· Û‡ÛÊÈ͢ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ Ù· ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. 3. ƒÀ£ªπ™∏ ∆∏™ °ø¡πA™ ∆√À ∂§A™ªA∆√™ µA™∏™ - •Â‚ȉÒÛÙ ٷ ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È· ÛÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ Ô˘ Û·˜ ÚÔÌËı‡ÙËÎÂ. - °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ‹ ·ÚÈÛÙÂÚ¿, ÛÙËÓ ÁˆÓ›· ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ, ̤¯ÚÈ ÌÈ· ̤ÁÈÛÙË ÁˆÓ›· ÙˆÓ 45∞. - ªÔÚ›Ù ӷ ÂϤÁÍÂÙ ÙËÓ ÁˆÓ›· Ô˘ Ú˘ı̛۷Ù ÛÙÔ ÁˆÓÈfiÌÂÙÚÔ ÙÔ˘ ÂÏ¿ÛÌ·ÙÔ˜. - ™Ê›ÍÙ ͷӿ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ Ì ٷ ‰‡Ô ·ÍÈÌ¿‰È·. Ferm 4. Ã∂πƒπ™ª√™ ∆√À ¢πA∫√¶∆∏ -¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙË ÛηӉ¿ÏË (A), Ë Û¤Á· ı· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. √ ‰È·ÎfiÙ˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÌϷΛ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì› (µ), ÙÔ ÔÔ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ï¿ÁÈÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ Û¤Á·˜. º¤ÚÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË Î·È ·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂÌÏÔ΋˜. ∏ Û¤Á· ı· ÂÍ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›. AÓ Í·Ó··Ù‹ÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË, Ë Û¤Á· ı· ·ÂÌϷΛ. - ∏ ·ÓÒÙ·ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› Ì ÙÔÓ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ (C) ¿Óˆ ÛÙË Û¤Á·. ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘ Û ˘„ËÏfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ı· ·˘ÍËı›, Ì ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘ Û ¯·ÌËÏfiÙÂÚÔ ·ÚÈıÌfi Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ı· ÌÂȈı›. 5. ƒÀ£ªπ™∏ ∆√À ∂∫∫∂¡∆ƒ√À °È· ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ì ÙÔÓ ÔÔ›Ô Ù· ‰fiÓÙÈ· Ù˘ Ï›‰·˜ ÂÌϤÎÔÓÙ·È Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì·Ï·ÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ (͇ÏÔ, Û˘ÓıÂÙÈΤ˜ ‡Ï˜ ÎÏ.): - ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ‚·ıÈ¿ ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ‰ÔÓÙÈÒÓ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË ππ. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ˘ÏÈÎÒÓ Ì¤Û˘ ÛÎÏËÚfiÙËÙ·˜ (ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ ÎÏ.): - ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙË ¯Ú‹ÛË. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÂÎΤÓÙÚÔ˘ ÛÙË ı¤ÛË π ‹ 0: ÁÈ· ÌÈ· ·È¯ÌËÚ‹ ÎÔ‹ Û ̷ϷÎfi ˘ÏÈÎfi Î·È ÁÈ· ÏÂÙ¿ ˘ÏÈο fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ú¿Û˜ ‹ Ì·¯·›ÚÈ·. ¶ÚÈfiÓÈÛÌ· ÛÎÏËÚÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ (·ÙÛ¿ÏÈ ÎÏ.): - ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ ÛÙË ı¤ÛË 0. °È· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Î·Ì‡ÏˆÓ ı· ‹Ù·Ó ÚÔÙÈÌfiÙÂÚÔ ÙÔ ¤ÎÎÂÓÙÚÔ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÙË ı¤ÛË 0. ∏ Ú‡ıÌÈÛË Î·È ·ÏÏ·Á‹ Ù˘ ı¤Û˘ ÙÔ˘ ÂÎΤÓÙÚÔ˘ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ ·ÎfiÌË Î·È fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ë Ì˯·Ó‹. 6. A¶√ªA∫ƒÀ¡™∏ ™∫√¡∏™ °È· Ó· ÎÚ·Ù‹ÛÂÙ ηı·Ú‹ ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ô˘ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ, Ë Û¤Á· ¤¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛÙ› Ì ÂȉÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË Ù˘ ÛÎfiÓ˘. ªÔÚ›Ù ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ‡ÎÔÏ· ÌÈ· ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÛÎÔ‡· ÛÙË Û¤Á·. 4. Ã∏™∏ ¶ƒπ√¡π™ªA - £¤ÛÙ ÙË Û¤Á· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ÛÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·˙fiÌÂÓÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. - ∫ÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ ÙËÓ ÁÚ·ÌÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜, Ô˘ ¯·Ú¿Í·Ù ÚÔÙÔ‡ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ·, Î·È ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿. - ¶È¤ÛÙ ÙÔ ¤Ï·ÛÌ· ‚¿Û˘ ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. AÓ ‰ÂÓ ÙÔ Î¿ÓÂÙ ·˘Ùfi, ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ë Û¤Á· Ó· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Î·È Ó· Û¿ÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ. 21