BioRobot® MDx DSP User Manual Manual de uso del

Transcripción

BioRobot® MDx DSP User Manual Manual de uso del
Octubre
2004
October 2004
® MDx DSP
BioRobot
MDx
Manual
Manual ®de
usoDSP
delUser
BioRobot
IVD
REF
9000909
H B
1027946
10/2004
QIAGEN GmbH, D-40724 Hilden,
Tel: +49-2103-29-0
W W W. Q I A G E N . C O M
Trademarks:
QIAGEN®, QIAamp®, BioRobot® (QIAGEN Group); BD®, Falcon Labware®, Vacutainer® (Becton, Dickinson and Company); Compaq® (Compaq Computer Corporation); Delrin®
Marcas comerciales:
®
®
®
®, QIAamp
®, BioRobot
® (QIAGEN
®, Falcon
® (Compaq
® (E. I. du
(E.
I. du Pont
de Nemours
and Company);
Microsoft
Windows
(Microsoft
(Nalge Nunc
International);
NUNC™
(Nunc A/S);
Sarstedt
(Walter Sarstedt
und
QIAGEN
Group);®,BD
Labware®Corporation);
, Vacutainer® NALGENE
(Becton, Dickinson
and Company);
Compaq
Computer
Corporation);
DelrinGeräte
®
®, Windows® ®
® (Walter Sarstedt Geräte und
Pont de Nemours and
Company);
Corporation);
NALGENE® Registered
(Nalge Nunc
International);
NUNC™
(Nunc
A/S);
Sarstedteven
Verbrauchsmaterial
für Medizin
undMicrosoft
Wissenschaft);
Terumo (Microsoft
, VENOJECT
(Terumo Corporation).
names,
trademarks,
etc. used
in this
document,
when not specifically marked as
®
®
Verbrauchsmaterial
für Medizinunprotected
und Wissenschaft);
such,
are not to be considered
by law. Terumo , VENOJECT (Terumo Corporation). Nombres registrados, marcas comerciales, etc usados en este documento, aunque no se
especifique como tal, están protegidas por ley.
QIAGEN robotic systems are not available in all countries; please inquire.
QIAGEN
robotic systems
no reserved.
están disponibles
©
2004 QIAGEN,
all rights
10/2004en todos los país; por favor infórmese.
© 2004 QIAGEN, todos los derechos reservados. 10/2004
Important
This user manual contains information needed to operate the instrument safely. Before using the instrument, read the manual carefully.
Translations of the user manual are available in other languages (see below) as PDF files on the CD. These PDF files are also available at
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks, or from your local QIAGEN company or distributor as printouts.
Wichtig
Important
Dieses Benutzerhandbuch enthält alle Informationen zur sicheren Benutzung Ihres Gerätes. Lesen Sie es bitte sorgfältig vor Benutzung des
This
userdurch.
manual
information
needed to
operate
thePDF-Datei
instrument
Before usingCD.
theSieinstrument,
read
the manual
Gerätes
Einecontains
Übersetzung
des Handbuchs
finden
Sie als
aufsafely.
der beiliegenden
können das
Handbuch
auch carefully.
unter
Translations
of the user manual are available
in otheroder
languages
(seelokale
below)
as PDF
filesoder
on the
CD. Distributor
These PDF wenden,
files are um
alsoeine
available
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks
herunterladen
sich an Ihre
QIAGEN
Filiale
lokalen
gedruckte
Version zu erhalten.
at
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks
, or from your local QIAGEN company or distributor as printouts.
Wichtig
Important
Ce manuel
d'utilisation contient
les alle
informations
pour utiliser
votre instrument
toute
sécurité.Lesen
AvantSie
d'utiliser
lirevor Benutzung
Dieses
Benutzerhandbuch
enthält
Informationen
zur sicheren
Benutzungen
Ihres
Gerätes.
es bittel'appareil,
sorgfältig
attentivement
le manuel.
traduction vous
est fournie sur
le CDSie
ci-joint
sous format
pouvez aussi
des
Gerätes durch.
Eine Sa
Übersetzung
des Handbuchs
finden
als PDF-Datei
aufPDF.
der Vous
beiliegenden
CD.consulter
Sie können das Handbuch
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks
pour télécharger
le manuel ouoder
contacter
votre
distributeur
local
QIAGEN
afinDistributor
auch
unter www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks
herunterladen
sich an
Ihrebureau
lokale ou
QIAGEN
Filiale
oder
lokalen
d'obtenir une
copiegedruckte
papier. Version zu erhalten.
wenden,
um eine
Important
Importante
Estemanuel
manuald’utilisation
contiene información
necesaria
para lapour
utilización
del instrumento.
Antes
de usarAvant
el in strumento
lea detenidamente
el
Ce
contient les
informations
utilisersegura
votre instrument
en toute
sécurité.
d’utiliser l’appareil,
lire
manual de uso.leTraducciones
del manualvous
de uso
otros idiomas
se encuentran
CD bajo
formato
(véase abajo). Estos
attentivement
manuel. Sa traduction
esten
fournie
sur le CD
ci-joint sousdisponibles
format PDF.enVous
pouvez
aussiPDF
consulter
formatos en PDF están también disponibles
en www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks
o como
material
impreso enlocal
su oficina
local QIAGEN
o
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks
pour
télécharger le manuel ou contacter votre
bureau
ou distributeur
QIAGEN
afin
distribuidor.
d’obtenir une copie papier.
IVD
In vitro diagnostic
device in vitro
Dispositivo
médicomedical
de diagnóstico
REF
Catalog de
number
Número
catálogo
H B
Manual
de uso
Handbook
Fabricante
legal
Legal manufacturer
The
BioRobot
MDx DSP
is manufactured
by QIAGEN
Instruments
for QIAGEN
El
sistema
BioRobot
MDxworkstation
DSP está fabricado
por QIAGEN
Instruments
AG paraAG
QIAGEN
GmbH. GmbH.
Contenido
Contents
Contenido
1. Safety Information
1. Información
2.
Introductionde seguridad
2. Introducción
3.
BioRobot MDx DSP— General Description
3. BioRobot
MDx
DSP - Descripción general
4.
Installation
Procedures
4. Procedimento
instalación
5.
QIAsoft MDx de
DSP
Operating System
5. Sistema
QIAsoft MDx DSP
6.
Generaloperativo
Operation
6. Funcionamiento
general
7.
Maintenance Procedures
7. Procedimento
de mantenimento
8.
Troubleshooting
8. Resolución de problemas
9. Glossary
9. Glosario
Appendices
Apéndice
Index
Índice
Contenido
Contenido
Contenido
1
Información de seguridad
1-1
1.1
Uso adecuado
1-2
1.2
Medidas de seguridad eléctrica
1-2
1.3
Lugar de instalación
1-5
1.4
Dispositivo de desecho
1-5
1.5
Seguridad biológica
1-6
1.6
Productos químicos
1-8
1.7
Peligros mecánicos
1-9
2
Introducción
2-1
2.1
Sobre este manual de uso
2-1
2.2 Información general
2.2.1
Asistencia técnica
2.2.2
Política legal
2-2
2-2
2-2
2.3 Aplicaciones del BioRobot MDx DSP
2.3.1
Requerimientos de usuario del BioRobot MDx DSP
2.3.2
Sistema operativo del QIAsoft MDx DSP software
2-3
2-4
2-5
3
BioRobot MDx DSP-Descripción general
3-1
3.1
Componentes del BioRobot MDx DSP
3-1
3.2 Principios de funcionamiento
3.2.1
Área de trabajo
3.2.2
Cubierta del área de trabajo
3.2.3
Sistema dispensador de puntas
3.2.4
Cajón de bandeja de puntas
3.2.5
Torre técnica
3.2.6
Brazo del robot
3.2.7
Sistema de manejo del robot
3.2.8
Sistema de dilución
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-4
3-4
3-11
3-12
3-13
3-13
3-13
3-14
3-15
Contenido-1
Contenido
3.2.9
3.2.10
3.2.11
3.2.12
3.2.13
3.2.14
3.2.15
3.2.16
Sistema dispensador de alta velocidad
Sistema de lavado
Sistema de vacío automatizado
Sistema de enfriamiento y calentamiento
Carril de material adicional
Carril de muestras
Pequeño armario del instrumento y accesorios
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP
3-17
3-19
3-19
3-21
3-22
3-22
3-24
3-25
4
Procedimientos de instalación
4-1
4.1
Requisitos
4-1
4.2
Conexión a la red eléctrica
4-2
4.3
Entrega del instrumento
4-3
4.4
Instalación del hardware
4-3
4.5
Instalación del software
4-3
5
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
5-1
5.1 Inicio del sistema operativo QIAsoft MDx DSP software
5-1
5.1.1
Logging del sistema operativo QIAsoft MDx DSP
5-2
5.1.2
Cómo moverse entre los entornos del QIAsoft MDx DSP5-3
5.2 Características del software comunes a todos los entornos5-3
5.2.1
Barra de menú
5-3
5.2.2
Barra de estado
5-4
5.3 Entorno “Execute”
5.3.1
Barra de menú del entorno “Execute”
5.3.2
Barra de herramientas del entorno “Execute”
5.3.3
Paneles del entorno “Execute”
5-5
5-6
5-8
5-9
5.4 Entorno “Configuration”
5.4.1
Barra de menú del entorno “Configuration”
5.4.2
Creación de un nuevo usuario
5.4.3
Cambio de contraseña
5.4.4
Eliminar un usuario
5-11
5-12
5-14
5-15
5-16
Contenido-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Contenido
5.4.5
Cambio de ajustes en el sistema operativo QIAsoft MDx
DSP
5-16
5.5 Entorno “Maintenance”
5.5.1
Barra de menú del entorno “Maintenance”
5.5.2
Cómo usar el entorno “Maintenance”
5-20
5-21
5-22
6
Funcionamiento general
6-1
6.1
Encendido del BioRobot MDx DSP
6-1
6.2 Puesta en marcha de los protocolos de QIAGEN
6.2.1
Comienzo del protocolo
6.2.2
Iniciación del BioRobot MDx DSP
6.2.3
Preparación del área de trabajo
6.2.4
Comprobación de carga
6.2.5
Finalización del protocolo
6-2
6-2
6-2
6-3
6-4
6-6
6.3
Interrupción de los protocolos de QIAGEN
6-6
Manejo de archivos generados con los protocolos
QIAGEN
6.4.1
Archivos de resultados
6.4.2
Archivos de informe
6.4.3
QIAsoft Checksum Validator
6-7
6-7
6-7
6-8
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.5.3
6.5.4
6.5.5
6.5.6
6.5.7
6.5.8
6.5.9
Funcionamiento individual de los componentes del
BioRobot MDx DSP
6-10
Reiniciación del BioRobot MDx DSP
6-10
Aclarado del sistema de dilución
6-11
Aclarado del sistema dispensador de alta velocidad 6-12
Puesta en marcha de la bomba de vacío
6-13
Liberación del carrusel de reactivos
6-17
Apertura y cierre del sistema de manejo del brazo del
robot
6-17
Bloqueo y desbloqueo de la cubierta del área de
trabajo
6-17
Mover el brazo del robot a la posición inicial
6-18
Desplazamiento del brazo del robot hacia la izquierda,
centro, y derecha del área de trabajo
6-18
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Contenido-3
Contenido
6.6
Apagado del BioRobot MDx DSP
6-18
7
Procedimientos de mantenimiento
7-1
7.1
Procedimiento de mantenimiento regular
7-2
7.2
Procedimiento de mantenimiento diario
7-3
7.3
Procedimiento de mantenimiento semanal
7-6
7.4
Procedimiento de mantenimiento mensual
7-8
7.5
Mantenimiento preventivo
7-11
7.6
Apagado y encendido del BioRobot MDx DSP
7-11
7.7
Mantenimiento correctivo
7-12
8
Resolución de problemas
8-1
8.1 Hardware
8.1.1
Errores de iniciación
8.1.2
Errores de operación
8.1.3
Module and error code key
8.1.4
Errores generales sin código de error
8-1
8-1
8-2
8-2
8-16
8.2
Resolución de problemas generales
8-26
9
Glosario
9-1
Apéndice A
A-1
Datos técnicos
A-1
Apéndice B
B-1
Accesorios del BioRobot MDx
B-1
Apéndice C
C-1
Garantía
C-1
Cláusula de responsabilidad
C-2
Contenido-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Contenido
Apéndice D
D-1
Mensajes del Protocolo de mantenimiento V1.0
del BR MDx DSP
D-1
Ejemplo de informe del protocolo de mantenimento V1.0
de BR MDx DSP
D-4
Índice
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Índice-1
Contenido-5
Contenido
Esta página está en blanco intencionadamente
Contenido-6
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1. Información de seguridad
Información de seguridad
1
Información de seguridad
Este manual contiene información y advertencias que deben
ser seguidas por el usuario para asegurar un
funcionamiento seguro y adecuado del BioRobot MDx DSP
así como para su manteniemiento.
Los posibles accidentes que pueden afectar al usuario o al
instrumento se especifican a lo largo de este manual. La no
adecuada utilización del instrumento puede comprometer la
protección proporcionada por el mismo.
Los siguientes símbolos de seguridad se usan a lo largo de
este manual.
PELIGRO
El término PELIGRO se utiliza para informarle sobre
situaciones que pueden resultar en un daño físico al
usuario u otras personas.
Los detalles acerca de esas circunstancias se especifican
en un recuadro como éste.
PRECAUCIÓN
El término PRECAUCIÓN se utiliza para informarle de
situaciones que pueden resultar en un daño del
instrumento o del resto del equipo.
Los detalles acerca de esas circunstancias se especifican
en un recuadro como éste.
Antes de utilizar el instrumento por primera vez, lea
detenidamente este manual y ponga especial atención a
cualquier información sobre posibles peligros que pueden
aparecer como resultado de su uso.
Los consejos proporcionados el este manual son un
suplemento y no suplantan las normas de seguridad propias
del país del usuario.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1-1
Información de seguridad
1.1
PELIGRO
Uso adecuado
Riesgo de daño al usuario y de material
[W1]
El uso inapropiado del BioRobot MDx DSP puede causar
daño al usuario o al instrumento.
El manejo del BioRobot MDx DSP debe ser realizado por
personal cualificado y debidamente formado.
La instalación y Servicio Técnico debe realizarse sólo por
especialistas de QIAGEN.
Utilice sólo componentes de QIAGEN®, de otro modo su
derecho a reclamación en periodo de garantía quedará
invalidado. Lleve a cabo el mantenimiento adecuado de
acuerdo con las instrucciones. QIAGEN cargará a su cargo
la reparación cuando se constate que el daño se debe a un
incorrecto mantenimiento.
1.2
Medidas de seguridad eléctrica
Para asegurar un funcionamiento satisfactorio y seguro de
BioRobot MDx DSP, es fundamental que el cable del
instrumento esté conectado a la red eléctrica general. En
caso de emergencia el BioRobot MDx DSP puede ser
desconectado apretando el botón de encendido y apagado
que se encuentra en la parte delantera del instrumento.
PELIGRO
Peligro eléctrico
[W2]
Cualquier interrupción del cable de protección (de
tierra/suelo) en el interior o exterior del instrumento o la
desconexión del terminal provoca que el instrumento sea
peligroso.
Se prohíbe la desconexión intencionada.
Voltaje letal en el interior del instrumento
Cuando el instrumento se conecte a la red eléctrica los
terminales deben estar libres así como las partes que se
abren o partes móviles.
Cuando trabaje con el BioRobot MDx DSP:
„ Asegúrese que el cable del instrumento esté conectado a
la red general y que tiene toma de suelo.
1-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Información de seguridad
„ No intente realizar ningún ajuste interno o sustitución en
el instrumento.
„ No utilice el instrumento si alguna de las cubiertas o
alguna de las partes ha sido retirada.
„ En caso de derrame de agua o reactivo en el interior del
instrumento, apáguelo y desconéctelo de la red eléctrica.
Póngase en contacto con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
„ La instalación y Servicio Técnico debe realizarse sólo por
especialistas de QIAGEN.
„ En caso de que el instrumento deje de ser seguro,
desconéctelo y asegúrese que no es utilizado. Póngase
en contacto con el Servicio Técnico de QIAGEN.
El instrumento puede ser no seguro cuando:
„ Muestra un daño visible
„ Cuando el cable de aporte eléctrico muestre signos
de daño
„ Cuando haya sido almacenado en condiciones no
adecuadas durante un largo periodo de tiempo
„ Cuando se haya transportado en condiciones no
adecuadas
Etiquetas de voltaje
Una de las siguientes etiquetas aparece en la parte posterior
del BioRobot MDx DSP. Asegúrese que el voltaje especificado
en la etiqueta coincida con el aportado por la red en el
lugar donde se conecte el instrumento.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1-3
Información de seguridad
Etiqueta 1 (UK): BioRobot MDx DSP
Etiqueta 2 (Resto de Europa): BioRobot MDx DSP
1-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Información de seguridad
1.3
Lugar de instalación
Condiciones de funcionamiento
PELIGRO
Atmósfera de peligro de explosión
[W3]
El BioRobot MDx DSP no está diseñado para ser utilizado
en una atmósfera de peligro de explosión. El BioRobot
MDx DSP debe ser utilizado sólo con reactivos, sustancias
y siguiendo los protocolos definidos en el Manual de uso
del BioRobot MDx DSP y en los manuales de los kits de
QIAGEN que se utilizan en combinación con el BioRobot
MDx DSP. La utilización de otros reactivos, sustancias o
protocolos pueden producir fuego o explosión.
El BioRobot MDx DSP funcione correctamente bajo estas
condiciones:
„ En una habitación
„ Con una temperatura de 15-32°C
„ Con una humedad relativa ambiental del 15-75% sin
condensación
Condiciones de almacenamiento
Si desea almacenar el instrumento por un largo periodo de
tiempo, póngase en contacto con el Servicio Técnico de
QIAGEN para pedir información.
1.4
Dispositivo de desecho
Los recipientes de desecho pueden contener sustancias
peligrosas o agentes infecciosos provenientes del proceso de
purificación. Dichos productos de desecho deben ser
recogidos y destruidos de acuerdo a las disposiciones de
seguridad locales.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1-5
Información de seguridad
PELIGRO
Gases tóxicos
[W4]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar los recipientes de
desecho o los tubos.
La lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
El retirado de piezas de repuesto que contengan productos
químicos o agentes infecciosos debe realizarse por
especialistas del Servicio Técnico de QIAGEN. Los usuarios
no están autorizados a retirar o reemplazar ninguna parte
del sistema. Por favor contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN para concertar cita.
1.5
Seguridad biológica
Muestras humanas y los reactivos que entren en contacto
con ellas deben tratarse como potencialmente infecciosos.
Use los procedimientos de laboratorio adecuados que se
encuentran disponibles en publicaciones como Biosafety in
Microbiological and Biomedical Laboratories, HHS
(www.cdc.gov/od/ohs/biosfty/biosfty.htm).
Muestras
Las muestras pueden contener agentes infecciosos.
Infórmese sobre el peligro que puede conllevar la exposición
a dichos agentes y utilice, almacene y destruya las muestras
de acuerdo con las medidas de seguridad correspondientes.
1-6
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Información de seguridad
PELIGRO
Muestras que contienen agentes infecciosos
[W5]
Algunas de las muestras utilizadas en el instrumento
pueden contener agentes infecciosos. Maneje dichas
muestras con el mayor cuidado posible y siguiendo las
medidas de seguridad correspondientes.
Use siempre gafas de protección, dos pares de guantes y
bata de laboratorio.
El departamento responsable (por ejemplo, el responsable
de laboratorio) debe tomar las precauciones necesarias
para asegurar que el lugar de trabajo sea seguro , de que
los usuarios estén debidamente preparados y de que no
expongan a un nivel peligroso de agentes infecciosos
definidos en Material Safety Data Sheets (MSDSs) o en los
documentos OSHA*, ACGIH† o COSHH‡.
La ventilación de gases tóxicos y destrucción de desechos
deben llevarse a cabo siguiendo las disposiciones
nacionales, estatales y locales sobre salud pública y
siguiendo la ley.
* OSHA: Occupational Safety and Health Administration (United States of America)
†
ACGIH: American Conference of Government Industrial Hygienists (United States of America)
‡
COSHH: Control of Substances Hazardous to Health (United Kingdom)
Piezas de repuesto
El retirado de piezas de repuesto que contengan productos
químicos o agentes infecciosos debe realizarse por
especialistas del Servicio Técnico de QIAGEN. Los usuarios
no están autorizados a retirar o reemplazar ninguna parte
del sistema.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1-7
Información de seguridad
1.6
PELIGRO
Productos químicos
Productos químicos peligrosos
[W6]
Algunos productos químicos usados en combinación con este
instrumento pueden ser peligrosos o resultan peligrosos tras
la realización del protocolo.
Use siempre gafas de protección, dos pares de guantes y
bata de laboratorio.
El departamento responsable (por ejemplo, el responsable de
laboratorio) debe tomar las precauciones necesarias para
asegurar que el lugar de trabajo sea seguro , de que los
usuarios estén debidamente preparados y de que no
expongan a un nivel peligroso de agentes infecciosos
definidos en Material Safety Data Sheets (MSDSs) o en los
documentos OSHA*, ACGIH† o COSHH‡.
La ventilación de gases tóxicos y destrucción de desechos
deben llevarse a cabo siguiendo las disposiciones
nacionales, estatales y locales sobre salud pública y
siguiendo la ley.
* OSHA: Occupational Safety and Health Administration (United States of America)
†
ACGIH: American Conference of Government Industrial Hygienists (United States of America)
‡
COSHH: Control of Substances Hazardous to Health (United Kingdom)
Gases tóxicos
En caso de utilizar solventes volátiles, sustancias tóxicas, etc.,
provéase de un sistema de ventilación en el laboratorio para
eliminar vapores que se puedan desprender en la utilización
del BioRobot MDx DSP.
PELIGRO
1-8
Gases tóxicos
[W7]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar el instrumento.
La lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Información de seguridad
1.7
Peligros mecánicos
El brazo del robot con el adaptador de puntas y el sistema
de funcionamiento del robot puede moverse rápidamente
sobre el área de trabajo.
La cubierta del BioRobot MDx DSP debe permanecer cerrada
para un funcionamiento adecuado. No utilice el BioRobot
MDx DSP con la cubierta abierta.
Añada o cambie piezas en el área de trabajo cuando lo
indique el software o cuando el BioRobot MDx DSP no esté
en funcionamiento.
Apriete el botón “STOP” en el software del BioRobot MDx
DSP o apague el BioRobot MDx DSP para una interrupción
inmediata del BioRobot MDx DSP.
PELIGRO
Partes movibles
[W8]
Mantenga cerrada la cubierta durante el funcionamiento
del instrumento. Nunca toque el área de trabajo del
BioRobot MDx DSP cuando éste se encuentre en
funcionamiento.
Apriete el botón STOP en el software del BioRobot MDx
DSP o apague el BioRobot MDx DSP para una interrupción
inmediata del BioRobot MDx DSP.
En caso de colisión del brazo del robot con otro objeto, los
circuitos de retroalimentación provocan que el brazo se pare
y permanezca en esa posición. Antes de continuar el brazo
debe reiniciar moviéndose alrededor del área de trabajo.
Después de una colisión y antes de reanudar la operación,
compruebe que los adaptadores de puntas no hayan sufrido
daño. Si es necesario, contacte con el Servicio Técnico para
reemplazarlos.
El codificado de cada movimiento del eje del brazo del robot
y una corrección automática de posición minimizan el daño
por colisión.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1-9
Información de seguridad
PELIGRO
Riesgo de sobrecalentamiento
[W9]
Mantenga un espacio libre a una distancia mínima de
20cm delante de la rendija del BioRobot MDx DSP para
asegurar una ventilación adecuada del instrumento.
No deben taparse las rendijas y aperturas que aseguran
una ventilación adecuada del BioRobot MDx DSP.
PELIGRO
Bordes afilados
[W10]
El sistema dispensador de puntas puede contaminarse y
tiene partes con bordes afilados. Descontamine el
dispositivo de dispensador de puntas antes de retirarlo. No
toque ninguna parte que tenga bordes afilados.
1-10
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Información de seguridad
Esta página está en blanco intencionadamente
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
1-11
2. Introducción
Introducción
2
Introducción
Gracias por haber elegido el sistema BioRobot MDx DSP.
Estamos seguros que se convertirá en parte integral de su
laboratorio.
Antes de utilizar el instrumento por primera vez, lea
detenidamente este manual y ponga especial atención a
cualquier información sobre posibles peligros que pueden
aparecer como resultado de su uso.
2.1
Sobre este manual de uso
Este manual de uso proporciona información acerca del
BioRobot MDx DSP en las siguientes secciones:
1. Información de seguridad
2. Introducción
3. BioRobot MDx DSP-Descripción general
4. Procedimientos de instalación
5. Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
6. Funcionamiento general
7. Procedimientos de mantenimiento
8. Resolución de problemas
9. Glosario
Apéndices
En Apéndices encontrará lo siguiente:
„ Datos técnicos
„ Información de pedido de accesorios del BioRobot MDx
DSP
„ Condiciones de la garantía
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
2-1
Introducción
2.2
Información general
2.2.1
Asistencia técnica
En QIAGEN nos sentimos orgullosos de la calidad y
disponibilidad de nuestro servio técnico. Nuestros
departamentos de Servicio Técnico están formados por
científicos con larga experiencia teórica y práctica en el
campo ce la biología molecular y en el uso de los productos
de QIAGEN. Si tiene alguna pregunta referente al BioRobot
MDx DSP no dude en contactar con nosotros.
Los clientes de QIAGEN son una fuente importante de
información en relación a usos nuevos o especiales. Esta
información es de utilidad tanto para otros científicos y como
para los investigadores de QIAGEN. Por eso le animamos a
contactar con nosotros si tiene sugerencias acerca del uso de
algunos de nuestros productos o nuevas aplicaciones y
técnicas.
Para asistencia técnica y más información, por favor
contacte con uno de los departamentos de Servicio Técnico
de QIAGEN o distribuidores locales (véase la cubierta
posterior del manual de uso).
2.2.2
Política legal
La política de QIAGEN es la mejora de nuestros productos
tan pronto como nuevas técnicas y componentes se
encuentran disponibles. QIAGEN se reserva el derecho de
cambiar especificaciones en cualquier momento, siguiendo
la directiva IvDD 98/79 EC.
En un esfuerzo para mejorar nuestra documentación,
apreciamos cualquier comentario sobre este manual de uso.
Por favor, contacte con nuestro Servicio Técnico.
2-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Introducción
2.3
Aplicaciones del BioRobot MDx DSP
El sistema BioRobot MDx DSP está diseñado para realizar la
purificación automatizada de ácidos nucleicos destinada al
diagnóstico in vitro. El sistema está dirigido a profesionales
como técnicos de laboratorio y médicos familiarizados con
técnicas moleculares y con el manejo del BioRobot MDx DSP.
El BioRobot MDx DSP está diseñado para el uso e
combinación con los QIAamp® DSP.
El BioRobot MDx DSP cumple la normativa IvDD 98/79 EC
del Parlamento Europeo y del Consejo de Ministros del 27
de octubre de 1998 en relación al diagnóstico in vitro.
El sistema está diseñado para ser utilizado como sistema
cerrado. El sistema consiste en un sistema robótico,
dispositivos adicionales, ordenador con software, protocolo
de software y un kit para la preparación de muestras.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
2-3
Introducción
2.3.1
Requerimientos de usuario del BioRobot MDx
DSP
La siguiente tabla contiene información general acerca de la
formación y experiencia necesarias para el transporte,
instalación, uso, mantenimiento y Servicio Técnico del
BioRobot MDx DSP.
QIAGEN proporciona formación al realizar la primera
instalación del BioRobot MDx DSP. Para formación adicional,
contacte con el Servicio de Instrumentación de QIAGEN.
Tarea
Personal
Formación y
experiencia
Trasporte
Sólo Servicio de
Instrumentación de QIAGEN
Instalación
Sólo Servicio de
Instrumentación de QIAGEN
Técnicos de laboratorio o
Personal
Uso rutinario
equivalente
apropiadamente
(esecuzione dei
formado y con
protocolli e
experiencia,
manutenzione
familiarizados con el
regolare, giornaliera,
uso del ordenador y
settimanale e mensile)
automatización en
general
Mantenimiento
Sólo Servicio de
preventivo
Instrumentación de QIAGEN
Servicio Técnico
Sólo Servicio de
Instrumentación de QIAGEN
2-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Introducción
2.3.2
Sistema operativo del QIAsoft MDx DSP software
El sistema operativo QIAsot MDx DSP software funciona con
los sistemas operativos Microsoft® Windows® 2000 y
Windows XP Professional y usa los caracteres típicos de
Windows tales como cuadros de herramientas, cuadros de
comando y ventanas de diálogo. Debe estar por lo tanto
familiarizado con el entorno Windows, especialmente con el
manejo de archivos. Para más información consulte las
guías de usuario de Microsoft.
Control del ratón
Los términos que se muestran a continuación se usan para el
manejo del ratón en este manual.
Acción
Descripción
Clic
Clic con el botón izquierdo del ratón.
Clic derecho Clic con el botón derecho del ratón.
Doble clic
Clic con el botón izquierdo dos veces
seguidas.
Seleccionar Situar el cursor encima de un símbolo y clic
con el botón izquierdo del ratón.
Clic y mover Situar el cursor encima de un símbolo, clic y
mantener el el botón izquierdo del ratón
apretado.
Marcado
Situar el cursor encima de un símbolo y clic
con el botón izquierdo. El símbolo queda
marcado.
Seleccionar En la barra de menú, clic en el menú “XXX”
y seleccionar “xxx” de la lista que se
“XXX/xxx”
despliega. Ejemplos son “File/Exit” y
“Environment/Execute”.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
2-5
Introducción
Esta página está en blanco intencionadamente
2-6
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3. BioRobot MDx DSP Descripción general
Descripción general
3
BioRobot MDx DSP-Descripción
general
El sistema BioRobot MDx DSP está diseñado para realizar la
purificación automatizada de ácidos nucleicos en
combinación con los kits QIAamp DSP para el uso en
diagnóstico in vitro.
El BioRobot MDx DSP proporciona:
„ Una excelente reproducibilidad mediante un manejo
preciso de líquidos en combinación con los kits QIAamp
para el uso en diagnóstico in vitro
„ Estandarización simplificada de la preparación de
muestras
„ Documentación del proceso de purificación de muestras
„ Incremento de la seguridad del usuario al tener éste
menor contacto con gérmenes y fluidos corporales
posiblemente infecciosos
„ Incremento de la productividad al combinar un
funcionamiento rápido con la mínima atención por parte
del usuario, dejando a éstos mayor tiempo para realizar
otras tareas
3.1
Componentes del BioRobot MDx DSP
El BioRobot MDx DSP está controlado por un ordenador
externo. El BioRobot MDx DSP y el ordenador se encuentran
localizados en el interior de la cabina y la cabina accesoria,
ambos pueden acomodar los accesorios necesarios.
El BioRobot MDx DSP está formado por diversos
componentes, cada uno tiene una función determinada:
„ Área de trabajo
„ Cubierta del área de trabajo
„ Sistema dispensador de puntas
„ Cajón de bandeja de puntas
„ Torre técnica
„ Brazo del robot
„ Sistema de manejo del brazo del robot
„ Sistema de dilución
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-1
Descripción general
„
„
„
„
„
„
Sistema dispensador de alta velocidad
Sistema de lavado
Sistema de vacío automatizado
Sistema de enfriamiento y calentamiento
Carril de material adicional
Carril de muestras
Vista frontal del BioRobot MDx DSP
1
2
3
4
5
6
1. Cubierta del área de trabajo
4.
Brazo del robot
2. Torre técnica
5.
Área de trabajo
3. Sistema de funcionamiento del 6.
robot y sistema de dilución
3-2
Botón de encendido
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
Vista detallada del área de trabajo
de BioRobot MDx DSP
1
2
3
4
5
1. Sistema dispensador de alta 4.
velocidad
Carril de muestras
2. Sistema de vacío
automatizado
Cajón de bandeja de
puntas
5.
3. Sistema de enfriamiento y
calentamiento
Nota: El sistema de dispensador de puntas, sistema de
lavado y carril de material adicional no se muestran en las
figuras de arriba. La localización de estos componentes del
BioRobot MDx DSP se describe más adelante en esta
sección.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-3
Descripción general
3.2
Principios de funcionamiento
El BioRobot MDx DSP está formado por varios componentes
que están controlados por el sistema operativo QIAsoft MDx
DSP software. QIAGEN desarrolla protocolos listos para usar
con el QIAsoft MDx DSP software que permite al BioRobot
MDx DSP llevar a cabo una purificación automatizada de
ácidos nucleicos en combinación con los kits QIAamp DSP
para el diagnóstico in vitro. Cada paso del protocolo está
optimizado, desde la identificación de las muestras usando
códigos de barras, pasando por el pipeteo de muestras y
reactivos, hasta el análisis final de resultados.
3.2.1
Área de trabajo
El área de trabajo del BioRobot MDx DSP es donde se
cargan las muestras y son procesadas. El área de trabajo
contiene una gradilla de ranuras que son componentes
permanentes del área de trabajo. Estas ranuras incluyen:
„ Sistema de dispensador de puntas
„ Sistema de lavado
„ Carril de muestras
„ Soportes de la bandeja de puntas
„ Sistema de enfriamiento y calentamiento
„ Sistema de vacío automatizado
„ Recipiente para placas de microtiter
„ Soportes de reactivos
„ Soportes de placa microtiter
3-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
Ranuras del área de trabajo del BioRobot MDx DSP
1. Sistema dispensador de puntas
2. Sistema de lavado
3. Sistema de carril de muestras
(SamTrack Slot)
4a. Soportes de la bandeja de puntas
(puntas de 300 μl)
4b. Soportes de la bandeja de puntas
(puntas de 1100 μl)
5a. Sistema de vacío automatizado
(Vac Base)
5b. Sistema de vacío automatizado
(Vac Side Top/Lid Mount)
6a. Soporte de placa microtiter (MP
Ranura 1)
6b. Soporte de placa microtiter (MP
Ranura 2)
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6c. Soporte de placa microtiter (MP
Ranura 3)
7. Sistema de enfriamiento y
calentamiento (Ranura tÝrmica)
8a. Soporte de reactivo para una
botella
8b. Soporte de reactivo para dos
recipientes (localizados en MP
Ranura 2)
8c. Soporte para reactivo para tubos
y recipientes
9a. Recipiente para placas microtiter
negro
9b. Recipiente para placas microtiter
plateado
10. Sistema dispensador de alta
velocidad
3-5
Descripción general
En muchas de las ranuras se pueden colocar racks que son
componentes del área de trabajo que varían dependiendo
del protocolo. Ejemplos de racks y sus ranuras
correspondientes se muestran a continuación.
Rack
Ranura correspondiente
Bandeja de desecho Soporte de bandeja de puntas
de puntas con filtro
Botella de proteasa de Soporte de reactivo para una
QIAGEN
botella
Recipiente
Soporte para 2 recipientes o tubos
y un recipiente
Tubos
Soporte de reactivo para tubos y
recipiente
Boque S
Sistema de enfriamiento y
calentamiento (Ranura térmica)
Soportes para el tubo Carril de muestras (Sam Track Slot)
STS MDx
Adaptador de canales Soporte para placas microtiter
negro
Placa de 96 pocillos Soporte para placas microtiter
QIAGEN
plateado
Los racks se retiran del área de trabajo al finalizar cada
protocolo.
La disposición exacta de las ranuras y racks se encuentra en
el QIAsoft MDx DSP software. Estos datos aseguran que las
operaciones de manejo de líquidos y los movimientos del
brazo del robot se realicen de una forma correcta y precisa.
Soporte para placas microtiter
El soporte para placas microtiter son ranuras del área de
trabajo donde se pueden colocar placas de 96 pocillos u
otra placa con las mismas dimensiones. El área de trabajo
del BioRobot MDx DSP utiliza el siguiente tipo: soporte de
placa microtiter 8000, corta, magnética.
3-6
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
Soporte para placa microtiter 8000, corto, magnético
El área de trabajo del BioRobot MDx DSP tiene tres soportes
para placas microtiter. En una de ellas puede colocarse un
soporte adicional para formar una nueva ranura.
Soporte para placa
microtiter
MP Slot 1
MP Slot 2
MP Slot 3
Soporte adicional
sin soporte adicional
Aguanta el soporte de reactivo
para dos recipientes
sin soporte adicional
Todos los soportes para placas microtiter se pueden retirar
del área de trabajo para su limpieza. Cuando vuelva a
colocarlos, asegúrese que encajen bien en las ranuras del
área de trabajo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-7
Descripción general
Soportes para reactivos
El área de trabajo del BioRobot MDx DSP contiene varios
soportes para reactivos donde se pueden colocar botellas,
recipientes y tubos.
Soportes para reactivos
Soporte de reactivo
para una botella
Soporte de reactivo
para dos recipientes
Soporte de reactivo
para tubos y un
recipiente
Estos soportes de reactivo están etiquetados y tienen un color
determinado para una fácil identificación.
Soporte para
reactivo
Soporte para una
botella
Soporte para dos
recipientes
Soporte para
tubos y un
recipiente
3-8
Etiqueta
Color
QP
Marrón
AL
Ninguno
EtOH
Ninguno
AVE —8 x tubos de 2 ml
Lila
tubes
TOPE — 4 x tubos de 1.5 ml Naranja
tubes
AE — para un recipiente
Blanco
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
En el soporte para tubos y recipiente puede colocarse un
adaptador de elución que contenga un rack de tubos de
elución CL. El código de barras del rack debe situarse
mirando hacia la derecha.
Nota: Los recipientes de plástico desechables se deben
insertar dentro de los soportes para recipientes.
Todos los soportes se pueden retirar del área de trabajo
para su limpieza. Cuando vuelva a colocar el soporte para
dos recipientes, asegúrese que encaja perfectamente en su
soporte para placa microtiter. Para los otros soportes de
reactivo, asegúrese que encajen bien en las ranuras del área
de trabajo.
Recipientes para placas microtiter
El área de trabajo del BioRobot MDx DSP utiliza los
siguientes recipientes para placas microtiter:
„ Recipiente para placas, alta, plateada
„ Recipiente para placas, alta, negra
El recipiente para placas de microtiter se utiliza sólo para
placas de 96 pocillos de QIAGEN (QIAamp 96).
Recipiente para placas, alto, plateado
El adaptador de canales se introduce en el recipiente para
placas de microtiter negra.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-9
Descripción general
Recipiente para placas, alto, negro
Adaptador de canal 8000
Nota: El área de trabajo del BioRobot MDx DSP funciona
con el adaptador de canal 8000.
Ambos soportes de placa se pueden retirar del área de
trabajo para su limpieza. Cuando vuelva a colocar los
recipientes de placas, asegúrese que encajen bien en las
ranuras del área de trabajo.
Adaptador de elución de tubos
El adaptador de elución de tubos es un adaptador de color
azul que encaja en un soporte de placa microtiter o en un
soporte de reactivo para tubos y recipiente. El adaptador
mismo tiene un rack azul de elución de tubos CL.
3-10
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
El área de trabajo del BioRobot MDx DSP usa el siguiente
adaptador de elución de tubos: adaptador de elución de
tubos, tipo B.
Adaptador de elución de tubos ,
tipo B y rack de tubos CL
3.2.2
Cubierta del área de trabajo
La cubierta del área de trabajo protege al usuario del
contacto con el brazo del robot y del material
potencialmente infeccioso que se encuentra en el área de
trabajo. El mecanismo de cierre de la cubierta está
controlado por el QIAsoft MDx DSP software.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-11
Descripción general
BioRobot MDx DSP con la cubierta abierta
BioRobot MDx DSP con la cubierta cerrada
3.2.3
Sistema dispensador de puntas
El sistema dispensador de puntas retira las puntas
desechables ya utilizadas de los adaptadores de puntas del
brazo del robot. Las puntas desechables se recogen en una
bolsa de desecho localizada en el pequeño armario del
instrumento.
3-12
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
3.2.4
Cajón de bandeja de puntas
El cajón de bandeja de puntas está situado en el área de
trabajo y puede ser desplazada manualmente hacia
adelante en dirección al usuario. De este modo el usuario
puede cargar las bandejas con puntas nuevas desde el
exterior sin necesidad de manipular el resto del área de
trabajo.
Nota: El cajón de bandeja de puntas no se puede retirar
totalmente del área de trabajo.
La localización exacta del cajón de bandeja de puntas para
realizar operaciones de pipeteo está controlada por sensores
y mediante el BioRobot MDx DSP software.
Los soportes para bandejas de puntas están codificados por
colores para asegurar una disposición correcta de las
mismas:
„ Las bandejas que contienen puntas desechables de
1100 μl se colocan en los soportes de color rojo.
„ Las bandejas que contienen puntas desechables de
300 μl se colocan en los soportes de color azul.
Una bandeja de puntas se coloca fácilmente en el soporte
utilizando sólo una mano. Un lado del soporte contiene un
clip sólido mientras que el lado opuesto contiene un clip
flexible. Desplace fácilmente un lado de la bandeja bajo el
clip sólido y a continuación presione la bandeja en el otro
lado bajo el soporte flexible.
3.2.5
Torre técnica
La torre técnica está situada a la derecha del área de trabajo
del BioRobot MDx DSP (vista de frente). Tras la puerta
delantera se encuentra el carrusel de reactivos en el que el
usuario debe colocar las botellas de reactivos. El contenido
de estas botellas es dispensado por el sistema dispensador
de alta velocidad.
3.2.6
Brazo del robot
Las coordenadas X, Y y Z del brazo del robot con el sistema
de variable de espacio (V) proporciona un posicionamiento
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-13
Descripción general
correcto y preciso de los adaptadores de puntas y del
sistema de manejo del brazo del robot sobre el área de
trabajo.
Todos los movimientos en los ejes X, Y, Z y V están
codificados y dirigidos por motores DC.
El brazo del robot se mueve en la dirección X (izquierda y
derecha) gracias al motor X situado en el interior del
instrumento.
Los adaptadores de puntas están situados en el plano Y
dentro del brazo del robot, el cual se mueve en dirección Y
(de delante hacia atrás). Cada adaptador de puntas se
puede mover de forma independiente en la dirección Z
(arriba y abajo).
El BioRobot MDx DSP contiene un sistema de variable de
espacio que varía el espacio entre adaptadores de puntas. El
sistema de variable de espacio permite la creación de
protocolos que usan una variedad amplia de recipientes con
una distancia variable entre ellos. El espacio entre los
adaptadores de puntas está ajustado simétricamente gracias
al motor de variable de espacio (motor V).
El motor del sistema de funcionamiento del robot (motor G)
controla la función de agarre del sistema de manejo del
robot. El motor Z controla el movimiento el la dirección Z
(hay motores Z para los adaptadores de puntas y HZ para el
sistema de manejo del robot, respectivamente).
Las posiciones de pipeteo pueden ser especificadas con una
resolución de menos de un mm en las direcciones X, Y y Z.
3.2.7
Sistema de manejo del robot
El sistema de manejo del robot está instalado en el brazo del
robot y está encargado de:
„ Desplazamiento de material adicional (por ej. QIAamp
96 plate, S-Block, rack de elución de tubos) a lo largo
del área de trabajo.
„ Carga y descarga del colector de vacío del sistema
automatizado de vacío.
3-14
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
„ Manipulación de la cabeza dispensadora del sistema
dispensador de alta velocidad.
El sistema de manejo del robot puede colocar y retirar
material adicional en todas las ranuras en las que se puede
colocar placas de microtiter de 96 pocillos o equivalentes. El
sistema de manejo del robot y los adaptadores de puntas
sólo pueden ser utilizados de forma asincrónica.
3.2.8
Sistema de dilución
El BioRobot MDx DSP está equipado con 8 canales de
pipeteo, cada unos de los cuales contiene un adaptador de
puntas.
Cada adaptador de puntas puede moverse
independientemente en la dirección Z y el espacio entre los
adaptadores de puntas es variable (de 9 a 20 mm).
Esta característica condiciona el funcionamiento del sistema
de variable de espacio. Los canales de pipeteo están
conectados a jeringas de precisión, que pueden aspirar y
dispensar líquidos en los soportes para reactivo, en el
colector de de vacío, en el sistema de enfriamiento y
calentamiento y en el carril de muestras.
Las puntas desechables QIAGEN contienen filtro necesario
para impedir la contaminación cruzada y permiten una
mayor seguridad a la hora de manipular muestras
posiblemente infecciosas.
El sistema de dilución sólo puede usarse para transferir
líquidos de una posición inicial (donde el líquido es
aspirado) hasta una posición final (donde el líquido es
dispensado). La dispensación continua de líquidos desde
una posición inicial hasta múltiples posiciones finales de
realiza utilizando el dispensador de alta velocidad.
Jeringa
Las jeringas están controladas por ordenador y están
conectadas con tubos a los adaptadores de puntas y a una
bomba de vacío.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-15
Descripción general
Cada adaptador de puntas tiene una jeringa
correspondiente capaz de aspirar y dispensar.
Todas las partes que entran en contacto con el líquido están
fabricadas con materiales inertes como acero inoxidable,
politetrafluoroetileno (PTFE) y fluoroetilenpropeno (FEP).
La bomba de vacío suministra líquido del recipiente de
líquido a las jeringas. Este líquido se utiliza en el sistema de
dilución y para aclarar z limpiar los adaptadores de puntas.
Detector de líquido
Cada canal dispensador está equipado con un sensor que
permite detectar la superficie de soluciones iónicas y otras
superficies conductoras. Los detectores de líquido detectan
los cambios de capacitancia entre las puntas desechables y
el líquido.
Nota: QIAGEN no puede garantizar el correcto
funcionamiento del detector de líquido si se utilizan racks
para contener muestras y reactivos que no estén aprobados
por QIAGEN.
Los detectores de líquido se utilizan para detectar el nivel de
muestra y reactivo. El QIAsoft MDx DSP software informa si
los niveles son demasiado bajos. Con el sistema de
detección de líquido la profundidad a la que se sumerge la
punta desechable durante el pipeteo es normalmente de 12mm. Esto minimiza la contaminación de las puntas.
Los detectores de líquido también permiten la detección de
coágulos en las muestras de sangre.
Nota: Dado que los detectores de líquido no pueden
distinguir el material que causa el cambio de capacitancia,
es necesario que las puntas desechables no toquen ninguna
otra superficie que no sea el líquido a detectar. Se puede
producir un error si las puntas desechables entran en
contacto con el borde de tubos, espuma, una mano, etc.
Debe impedirse el contacto incluso si no se produce
resistencia física. Impida que se forme espuma en los
reactivos y en las muestras que estén colocadas en el área
de trabajo.
3-16
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
Si los detectores de líquido no funcionan correctamente por
las razones descritas anteriormente, las puntas desechables
quedarán bloqueadas en el fondo de los tubos de muestras
provocando el derrame de las mismas.
Sensor del nivel de líquido
El recipiente de líquido, el recipiente de desecho y el sistema
de vacío, están equipados con un sensor de nivel de líquido.
Los sensores funcionan detectando los cambios de
capacitancia. Detectan la falta de líquido en el recipiente de
líquidos, si se alcanza el nivel máximo en el recipiente de
desecho o si se consigue el vacío suficiente.
3.2.9
Sistema dispensador de alta velocidad
El sistema dispensador de alta velocidad permite que los
líquidos sean dispensados a alta velocidad mediante la
cabeza dispensadora de 8 canales que es manipulada por
el sistema de manejo del brazo del robot.
La cabeza dispensadora está conectada mediante tubos a
una bomba de vacío y puede dispensar líquido a todas las
ranuras situadas a la derecha del cajón de bandejas de
puntas.
Los 8 canales de pipeteo funcionan simultáneamente junto
con el sistema dispensador de alta velocidad.
El líquido es aspirado desde las botellas situadas en el
carrusel de reactivos.
El tiempo en el que se lleva a cabo un protocolo se acorta
significativamente debido a un constante flujo de líquido y a
los movimientos optimizados del brazo del robot. Se pueden
dispensar 250μl en 96 pocillos en un tiempo de 20
segundos.
Todas las partes que entran en contacto con el líquido están
fabricadas con materiales inertes como acero inoxidable,
PTFE y FEP.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-17
Descripción general
Cabeza dispensadora
La cabeza dispensadora está fabricada con una resina de
acetato de Delrin® y está equipada con 8 canales de pipeteo
que están fijados con piezas de precisión.
La manipulación y el posicionamiento preciso de la cabeza
dispensadora están realizados por el sistema de manejo del
brazo del robot. Cuando el sistema dispensador de alta
velocidad no está siendo utilizado, la cabeza dispensadora
se desplaza hasta el dispositivo de lavado donde se
mantiene fija gracias a un sistema magnético.
Después de dispensar los reactivos y tampones, el dispositivo
de lavado limpia el sistema completo con un líquido de
lavado proporcionado gracias a una bomba.
La cabeza dispensadora está conectada mediante tubos a la
bomba de vacío. Todos los tubos están dispuestos de forma
enrollada para impedir que los tubos interfieran con los
movimientos del brazo del robot.
Bomba de vacío
La bomba de vacío está localizada en la torre técnica y
proporciona un flujo constante de líquido para un
procesamiento más rápido de las muestras. La bomba está
conectada mediante tubos a la cabeza dispensadora y a una
sonda que aspira líquido de botellas situadas en el carrusel
de reactivos.
La bomba de vacío asegura que el líquido se dispense de
forma precisa mediante los 8 canales de pipeteo.
Carrusel de reactivos
El carrusel de reactivos está situado en la torre técnica y se
puede acceder a él mediante la puerta situada en la parte
delantera de la torre técnica.
En el carrusel se pueden colocar hasta tres botellas de 250
ml (diámetro de 60 mm), tres botellas de 500 ml (diámetro
de 72 mm) y una botella especial de líquido de 1000 ml
(proporcionada por QIAGEN).
3-18
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
El líquido es aspirado desde estos recipientes por una
pequeña sonda de acero inoxidable que está conectada a la
bomba de vacío. La sonda se desplaza hacia arriba y el
carrusel gira hasta que el reactivo correspondiente queda
situado debajo de la sonda.
El movimiento de la sonda en la dirección Z está controlado
por el motor P mientras que el movimiento del carrusel de
reactivos está dirigido por el motor R.
Una cámara de lectura de código de barras (el sistema de
tracking de tampón) identifica las diferentes botellas de
reactivos automáticamente. La cámara de lectura de código
de barra está situada en la torre técnica.
3.2.10
Sistema de lavado
El diseño especial del sistema de lavado protege al área de
trabajo de salpicaduras cuando el líquido se descarga a
través del sistema de dilución. El usuario puede ajustar el
volumen de descarga de líquido.
3.2.11
Sistema de vacío automatizado
El sistema de vacío automatizado consiste en un colector de
vacío en el área de trabajo del BioRobot MDx DSP y una
bomba de vacío que se encuantra dentro del pequeño
armario del instrumento. El sistema proporciona una rápida
filtración de los tampones de lavado y de elusión de las
placas de 96 pocillos (por ej. QIAamp 96 plate).
El BioRobot MDx DSP utiliza el sistema de manejo del robot
para un ajuste preciso y automático del colector de vacío y el
material adicional que se introduce en él (p.ej. QIAGEN 96well plate, el adaptador de canales o tubos de elusión CL).
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-19
Descripción general
Ajuste del colector de vacío por el sistema de manejo
del robot
Parte de arriba del
colector de vacío
Tapa del colector de
vacío
Parte de abajo del
colector de vacío
El colector de vacío consiste en tres partes:
Pieza
Base del
colector de
vacío
Situación al Situación
inicio del
al final del
protocolo protocolo Comentarios
Ranura Vac Slot Vac
Base
Base
Parte superior Ranura Vac
del colector Side Top/Lid
de vacío
Mount
Tapa del
colector de
vacío
Ranura Vac
Side Top/Lid
Mount
Soporta los tubos
de elución y el
adaptador de
canales
Sobre la
Mantiene las
base del placas de 96
colector de pocillos de
vacío
QIAGEN
Sobre la
Proporciona el
base del sellado cuando el
colector de vacío se aplica al
vacío
colector de vacío
La base del colector de vacío está localizada siempre en la
ranura Vac Base (véase las páginas 3-5), donde se aplica el
vacío. El usuario debe colocar la parte de arriba y la tapa
3-20
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
del colector de vacío en la ranura Vac Side Top/Lid Mount al
comienzo del protocolo siguiendo las instrucciones que
aparecen en pantalla. El sistema de manejo del brazo del
robot transfiere ambas partes al colector de vacío durante el
protocolo.
Durante el lavado de las muestras en la placa de 96 pocillos
de QIAGEN, los tampones de lavado pasan desde la placa,
a través del adaptador de canales, hasta la base del colector
de vacío.
Tras lavar las muestras en la placa de 96 pocillos de
QIAGEN, éstas son eluidas y recogidas en un rack
etiquetado con un código de barras que contiene 96 tucos
de elusión CL.
3.2.12
Sistema de enfriamiento y calentamiento
El sistema de enfriamiento y calentamiento para el
enfriamiento y calentamiento de las muestras de forma
automática en un espacio cerrado.
El calentamiento de las muestras utilizando el sistema de
enfriamiento y calentamiento se realiza dos veces más
rápido comparado con sistemas convencionales dado a que
los tiempos de alcance de temperatura están reducidos. De
esta manera el tiempo de los protocolos está reducido
considerablemente.
El proceso de enfriamiento y calentamiento está controlado
por el QIAsoft MDx DSP software. Se pueden programar
temperaturas entre 4 y 80ºC.
El sistema de enfriamiento y calentamiento un dispositivo en
forma de placa (por ej. un S-Block). El adaptador de
transferencia de calor para una placa RB se usa para
conseguir un contacto íntimo entre el S-Block y el sistema de
enfriamiento y calentamiento y permite la perfecta
transferencia de calor.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-21
Descripción general
Adaptador de transferencia de calor, placa RB
Asegúrese de que el adaptador de transferencia de calor
esté siempre localizado en el sistema de enfriamiento y
calemtamiento.
3.2.13
Carril de material adicional
El carril de material adicional consiste en un lector de código
de barras manual y un lector de código de barras interno
(localizado en la torre técnica cerca de la esquina superior
derecha del área de trabajo).
El lector de código de barras manual identifica el código del
kit de QIAGEN que está utilizando. El usuario debe
sostenerlo durante un momento encima del código de
barras y apretar el botón del mando hasta que el software
QIAsoft MDx DSP identifique el código. Un pitido indica que
el código de barras ha sido leído.
El lector de código de barras interno se utiliza para
identificar los códigos de barras de los racks de dilución de
tubos. Estos códigos de barras se leen automáticamente
durante el protocolo.
3.2.14
Carril de muestras
El carril de muestras es un sistema utilizado para la
identificación segura de las muestras. Este sistema está ya
incorporado al borde del BioRobot MDx DSP y consiste en:
„ Un área de transporte de muestras
3-22
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
„ Un lector de código de barras
„ Soportes para tubos MDx DSP (para soportar los tubos
de muestras)
„ Un escudo protector de muestras
El área de transporte de muestras está localizada en la parte
izquierda del área del BioRobot MDx DSP (vista frontal) y
contiene los soportes para los tubos.
El lector de código de barras se utiliza para leer los códigos
de barras de los soportes de los tubos y de los tubos de
muestras.
Los soportes para tubos pueden aceptar tubos con diámetro
interno de: 8-10 mm, 11-13 mm y 14-16 mm (véase
Apéndice A para información sobre tubos apropiados).
Soportes para tubos MDx DSP y tubos de muestras
Nota: Aunque se utilizan tres tamaños distintos de tubo en
un mismo protocolo, los tubos que se colocan en el soporte
para tubos deben tener el mismo tamaño.
El escudo protector de muestras previene la contaminación
de las muestras durante el funcionamiento del BioRobot MDx
DSP. Este escudo se coloca manualmente sobre los soportes
para tubos que contienen la muestra.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-23
Descripción general
Durante el funcionamiento del BioRobot MDx DSP, los
soportes para tubos se mueven de uno en uno fuera del
área debajo del escudo protector, siendo accesible a las
operaciones de pipeteo. Después los soportes vuelven a su
lugar debajo del escudo. De este modo se impide la
contaminación de los tubos de muestras durante el
movimiento de las puntas de desecho.
El código de barras que se encuentra en cada soporte para
tubo tiene dos propósitos:
„ Para asegurar que el soporte para tubos se mueva
completamente desde el área debajo del escudo
protector antes de realizar el pipeteo un código de
barras situado en el exterior del área de transporte de
las muestras comprueba que el soporte para tubos se
encuentra en la posición correcta
„ Para informar de las dimensiones de los tubos que están
siendo sostenidos por el soporte para tubos
Nota: Asegúrese que los códigos de barras de los tubos de
muestras se encuentran orientaos hacia la izquierda en
dirección al lector de código de barras.
3.2.15
Pequeño armario del instrumento y accesorios
El pequeño armario del instrumento (en la parte izquierda) y
el armario accesorio (en la parte derecha) sirven para
acomodar el BioRobot MDx DSP y el ordenador.
El BioRobot MDx DSP está situado en la parte superior del
pequeño armario del instrumento. Los armarios y cajones en
este armario son para el almacén de:
„ Recipiente de desecho y otros líquidos
„ El sistema de vacío, de condensación y la bomba de
vacío
„ La bolsa de desedho de puntas y el recipiente para
recoger las puntas usadas
„ Accesorios del BioRobot MDX DSP
El ordenador, monitor y teclado están situados en la parte
superior del armario accesorio. Este armario está destinado
a almacenar los accesorios del BioRobot MDx DSP.
3-24
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Descripción general
Nota: Recomendamos la utilización de los armarios
recomendados con el BioRobot MDx DSP y proporcionados
por QIAGEN ya que están específicamente diseñados para
acomodar los diferentes sistemas.
3.2.16
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP
El sistema operativo QIAsoft MDx DSP controla el
funcionamiento del BioRobot MDx DSP.
El QIAsoft MDx DSP funciona con los sistemas operativos
Microsoft Windows 2000 y Windows XP Profesional y se
encuentra en un subdirectorio en el disco duro del
ordenador. El sofware proporciona al usuario un control
completo sobre el procesamiento de las muestras y el
manejo de datos. Claras instrucciones en la pantalla con
menús de despliegue facilitan el funcionamiento de las
aplicaciones de biología molecular. Toda la información
sobre el protocolo, el funcionamiento y el estado de las
muestras se proporciona en formato de archivos de fácil
acceso, permiten el intercambio con otros instrumentos y con
sistemas de manejo de información de laboratorio (LIMS).
Nota: No instale softwares adicionales en el ordenador ya
que podrían interferir con el funcionamiento normal del
QIAsoft MDx DSP software.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
3-25
4. Procedimientos de instalación
Procedimientos de instalación
4
Procedimientos de instalación
El desembalaje e instalación del BioRobot MDx DSP deben
ser llevados a cabo por un especialista del Servicio de
Instrumentación de QIAGEN. Un miembro del personal del
laboratorio familiarizado con equipos de ordenador debe
estar presente durante la instalación.
4.1
Requisitos
Lugar
El BioRobot MDx DSP debe colocarse lejos de cualquier
fuente de calor y de luz solar directa. Lea detenidamente las
instrucciones del Apéndide A referentes a las condiciones de
funcionamiento (temperatura y humedad).
El laboratorio donde se coloque el BioRobot MDx DSP debe
tener unas dimensiones adecuadas, también para el
ordenador que debe ser colocado encima de los armarios.
Consulte la información en el Apéndice A referente a las
dimensiones.
El BioRobot MDx DSP debe colocarse cerca de tres tomas de
electricidad (de tierra). El voltaje de los cables de aporte
eléctrico deben estar regulados y protegidos.
Ordenador
El funcionamiento del BioRobot MDxDSP requiere un
ordenador personal adicional que es proporcionado por
QIAGEN. Los requisitos del hardware y software se
especifican en el Apéndice A.
Contacte con su administrador de red si desea conectar su
ordenador a la red de área local (LAN).
Requisitos adicionales
Se requiere un aporte de líquido (agua destilada) de como
mínimo 10 litro por día (dependiendo denúmero total de
muestras).
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
4-1
Procedimientos de instalación
4.2
Conexión a la red eléctrica
Requisitos
Los requisitos de electricidad se especifican en la etiqueta
situada en la parte trasera del instrumento (véase pág. 1-4).
Los instrumentos BioRobot MDx DSP vendidos en el Reino
Unido funcionan con:
„ 240 V corriente alterna, 50/60 Hz, 800 VA
Los instrumentos BioRobot MDx DSP vendidos en el resto de
países europeos disponen de unidades que se autorregulan
y funcionan con:
„ 220–230 V corriente alterna, 50/60 Hz, 800 VA
Asegúrese de que los rangos de voltaje requeridos por el
BioRobot MDx DSP sean compatibles con la red eléctrica
disponible en el lugar de instalación del instrumento.
Requisitos de toma de tierra
Para proteger a los usuarios del BioRobot MDx DSP, la
asociación nacional de fabricantes de material eléctrico
recomienda que el instrumento esté conectado a una toma
de tierra. El instrumento y el ordenador están equipados con
tres cables que conectados a la red eléctrica apropiada
provoca que el equipo tenga una toma de tierra. No utilice
el instrumento si no dispone de una toma de tierra.
Conexión a la red eléctrica
Conecte el extremo del cable en la parte posterior del
BioRobot MDx DSP y el otro extremo a la red eléctrica. Repita
la misma operación con el ordenador, incluido el monitor.
El compartimiento de fusibles está localizado en la parte
posterior del BioRobot MDx DSP. Las características de los
fusibles utilizados se encuentran en la etiqueta situada
encima de la toma eléctrica principal. Si necesitase cambiar
algún fusible, póngase en contacto con el Servicio Técnico
de QIAGEN.
4-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Procedimientos de instalación
4.3
Entrega del instrumento
La instalación y el desembalaje del instrumento la realiza un
especialista del Servicio de Instrumentación de QIAGEN.
4.4
Instalación del hardware
La instalación del BioRobot MDx DSP es realizada por un
especialista del Servicio de Instrumentación de QIAGEN al
realizar la entrega del instrumento.
4.5
Instalación del software
La instalación del sistema operativo QIAsoft MDx DSP se
realiza antes de la entrega del instrumento o por un
especialista del Servicio de Instrumentación en su
laboratorio. El programa con todos los subdirectorios y
archivos se almacena bajo el directorio C:\Program
Files\QIAsoft MDx DSP.
Nota: El administrador del laboratorio debe dar permiso a
los usuarios para manejar este directorio en el Microsoft
Windows.
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN en caso de que
necesite reinstalar el software.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
4-3
Procedimientos de instalación
Esta página está en blanco intencionadamente
4-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5. Sistema operativo
QIAsoft MDx DSP
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
5
Sistema operativo QIAsoft MDx DSPIntroducción
El sistema operativo QIAsoft MDx DSP software ha sido
desarrollado exclusivamente para el uso en combinación
con el BioRobot MDx DSP. El software opera bajo los
sistemas operativos Microsoft Windows 2000 y el Windows
XP Profesional.
Para utilizar el sistema operativo QIAsoft MDx DSP software,
debe estar familiarizado con el funcionamiento de Windows.
El sistema operativo QIAsoft MDx DSP software tiene tres
entornos que están disponibles para el usuario:
„ Entorno “Execute”— para ejecutar los protocolos
„ Entorno “Maintenance”— para comprobar qué
procedimientos de mantenimiento deben llevarse a cabo
„ Entorno “Configuration”— para la configuración del
software y para la administración de operaciones
generales
Un protocolo es un conjunto de instrucciones que permite al
BioRobot MDx DSP realizar una aplicación de biología
molecular. El manual de usuario que se suministra con el kit
de QIAGEN le informa del protocolo que debe utilizar.
Este apartado describe como iniciar el QIAsoft MDx DSP
software así como las características de cada entorno.
5.1
Inicio del sistema operativo QIAsoft MDx
DSP software
El BioRobot MDx DSP está normalmente encendido (si se
encuentra apagado, consulte la sección 6.1, pág. 6-1. Si
fuera necesario encienda el ordenador y espere a la
iniciación del sistema operativo Windows.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-1
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
5.1.1
Logging del sistema operativo QIAsoft MDx DSP
Para acceder al sistema operativo QIAsoft MDx DSP
software, debe introducir un nombre de usuario y una
contraseña:
1. Seleccione desde el menú “Start”: Programs/QIAsoft
MDx DSP/QIAsoft MDx DSP.
El cuadro de diálogo “Login” aparece en pantalla.
2. Introduzca el nombre de usuario y la contraseña en los
campos de “User Name” y “Password” respectivamente.
Nota: En caso de no disponer de nombre se usuario y
contraseña, véase el apartado “Tipos de contraseña”
que se muestra a continuación.
3. Haga clic en “OK” para acceder al QIAsoft MDx DSP
software.
Tipos de contraseña
Existen dos tipos de contraseña a disposición del usuario:
„ Usuario general (General Operator)-tiene acceso a los
entornos “Execute” y “Maintenance”
„ Supervisor — tiene acceso a los entornos “Execute”,
“Maintenance” y “Configuration”
La contraseña para “Supervisor” es por defecto, Supervisor.
Durante la instalación del instrumento BioRobot MDx DSP el
especialista del Servicio de Instrumentación informará al
responsable del instrumento sobre la posibilidad de cambiar
la contraseña.
El usuario que posee la contraseña de “Supervisor” puede
usar el entorno “Configuration” para crear las contraseñas
de los usuarios generales.
5-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
5.1.2
Cómo moverse entre los entornos del QIAsoft
MDx DSP
Para moverse entre diferentes entornos del QIAsoft MDx DSP
software, puede elegir entre las siguientes dos opciones:
„ Seleccione el entorno usando la barra de menú de la
parte superior de la pantalla
„ Haga clic en el botón en la barra de estado en la parte
superior de la pantalla
Entorno
Barra de menú
Barra de
estado
Execute
Seleccione
“Environment/Execute”
Clic en
Configuration Seleccione
“Environment/Config”
Clic en
Clic en
Maintenance Seleccione
“Environment/Maintenance”
5.2
Características del software comunes a
todos los entornos
No es posible activar dos entornos al mismo tiempo. Existen
dos características comunes a todos los entornos:
„ Barra de menú
„ Barra de estado
5.2.1
Barra de menú
La barra de menú contiene a su vez menús que le permiten
realizar diferentes acciones:
„ Cerrar el QIAsoft MDx DSP software
„ Imprimir información del QIAsoft MDx DSP software (no
disponible en el entorno “Execute”)
„ Cambiar el formato de los entornos
„ Moverse entre los entornos
„ Ayuda
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-3
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Los menús que aparecen en la barra de menús son
diferentes dependiendo en qué entorno se encuentre y se
describen en las secciones 5.3.1, 5.4.1 y 5.5.1.
5.2.2
Barra de estado
La barra de estado está situada en la parte superior de la
pantalla y le permite realizar diferentes operaciones.
Botón de información
Botones de entorno
Tecla de bloqueo
Botón de información
En el QIAsoft MDx DSP software, cuando el cursor se sitúa
encima, aparece información útil para el usuario.
Botones de etorno
Haga clic en uno de estos botones para entrar en los
diferentes entornos (véase sección 5.1.2, pág. 5-3). El botón
aparece como si estuviese “apretado”.
Tecla de bloqueo
Cuando “Caps Lock”, “Num Block” y “Scroll Lock”están
activos en el teclado, aparecen como CAP, NUM y SCRL en
la barra.
5-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
5.3
Entorno “Execute”
El entorno “Execute” está permite descargar y activar los
protocolos así como obtener información sobre los mismos.
El entorno “Execute” aparece automáticamente tras haber
iniciado el QIAsoft MDx DSP software.
Barra de manú
Barra de
herramientas
Cuadro de
selección del
protocolo
Panel de
protocolo
Panel de estado
Barra de
Panel de
Panel de tiempo
Panel de área de
estado
presión
estimado
trabajo
Si se encuentra en un entorno diferente, puede entrar en el
entorno “Execute” de dos formas distintas:
de la barra de estado
„ Haga clic en el botón
„ Seleccione “Environment/Execute” de la barra de menú
El entorno “Execute” permite realizar diferentes operaciones:
„ Barra de menu — para seleccionar distintas opciones
„ Barra de herramientas — para seleccionar, activar y
parar un protocolo
„ Panel de protocolo — muestra la estructura del
protocolo
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-5
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
„ Panel de estado — informa sobre el estado de
procesamiento de la muestra
„ Panel de presión — informa sobre la presión del
sistema automatizado de vacío
„ Panel de tiempo estimado — muestra el tiempo
restante hasta la finalización del protocolo
„ Panel del área de trabajo — muestra la disposición
del área de trabajo del BioRobot MDx DSP
Estas operaciones están descritas en las secciones 5.3.1 a
5.3.3.
Las instrucciones para utilizar el entorno “Execute” para
descargar y activar un protocolo se describen en la sección
6.2, pág. 6-2. Asimismo lea las instrucciones que se
suministran con el kit de QIAGEN que vaya a utilizar.
5.3.1
Barra de menú del entorno “Execute”
La barra de menú contiene 4 menús:
File, Tools, Environment y Help.
Los submenús de estos menús desplegables se muestran en
negro cuando pueden ser activados y en gris cuando no.
Menú File
Exit
Cierra el QIAsoft MDx DSP software.
Menú Tools
5-6
Reinitialize
Robot
Reinicia el BioRobot MDx DSP (véase
sección 6.5.1, pág. 6-10). Seleccione esta
opción si se produce un error en alguna
operación..
Flush System
Abre el cuadro de diálogo “FLUSH SYSTEM:
Parameters” (véase sección 6.5.2, pág. 6-11).
Para proporcionar agua al sistema de
dilución y lavar los adaptadores de puntas..
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Flush
Dispenser
Abre el cuadro de diálogo “FLUSH
DISPENSER: Parameters” (véase sección
6.5.3, pág. 6-12). Para proporcionar agua a
la cabeza dispensadora del sistema
dispensador de alta velocidad.
Start Vacuum Abre el cuadro de diálogo “VACUUM PUMP:
Pump
Parameters” (véase sección 6.5.4, pág. 6-13).
Para activar la bomba de vacío del sistema
automatizado de vacío.
Release
Libera el carrusel de reactivos. El carrusel de
Reagent Rotor reactivos gira libremente permitiendo el
acceso manual a todas las botellas de
reactivos.
Open/Close
LabHand
Abre/ Cierra el sistema de manejo del brazo
del robot.
Lock/Unlock
Cover
Bloquea/ Desbloquea la cubierta del área de
trabajo.
Move to
Home
Mueve los adaptadores de puntas hasta la
parte superior del sistema de lavado
Move Arm
to…
Left — mueve el brazo del robot a la
izquierda del área de trabajo
Middle — mueve el brazo del robot a la parte
central del área de trabajo
Right — mueve el brazo del robot a la parte
derecha del área de trabajo
Nota: Los submenús del menú Tools sólo se encuentran
disponibles en el caso de que se interrumpa el transcurso del
protocolo. Use el menú Tools sólo si necesita realizar un
procedimiento de mantenimiento, se detecta un error de
funcionamiento o para reponer componentes del
instrumento (por. ej. después de un fallo eléctrico).
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-7
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Menú Environment
Execute
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Execute” (una marca de “visto” aparece en
el submenú). Esta opción está seleccionada
por defecto al iniciar el QIAsoft MDx DSP
software.
Config
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Configuration” (una marca de “visto”
aparece en el submenú). Esta opción sólo se
encuentra disponible para usuarios que
tengan una contraseña de “Supervisor”.
Maintenance
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Maintenance” (una marca de “visto”
aparece en el submenú).
Menú Help
Help Topics
Muestra una lista de temas de ayuda.
About QIAsoft Muestra información sobre el QIAsoft MDx
MDx DSP
DSP software, incluyendo el número de
versión.
5.3.2
Barra de herramientas del entorno “Execute”
La barra de herramientas contiene 5 botones, que permiten
iniciar e interrumpir un protocolo, leer el informe del
protocolo, mostrar la lista de temas de ayuda y entrar un
código de barras.
La barra de herramientas contiene el cuadro de selección de
protocolo para seleccionar y descargar protocolos.
La barra de herramientas contiene además el campo de
código de barras.
5-8
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Es posible introducir el código de barras de la Q-Card
usando el lector de código de barras manual o bien usando
el teclado y haciendo clic en “Enter” al finalizar. Algunos
protocolos sólo pueden iniciarse después de que el código
de barras haya sido introducido.
Al hacer clic en el cuadro de selección de protocolo, aparece
una lista de paquetes. Seleccione un paquete para mostrar
una lista de protocolos. A continuación, seleccione el
protocolo que quiera descargar.
Botón
Descripción
Muestra un resumen del protocolo.
No haga clic mientras el protocolo está en
marcha.
Comienzo del protocolo.
Interrupción del protocolo.
Muestra una lista de temas de ayuda.
Permite introducir el código de barras de la QCard. Algunas opciones sólo pueden ser
utilizadas después de haber introducido el
código de barras.
5.3.3
Paneles del entorno “Execute”
Panel de protocolo
El panel de protocolo sólo está activado cuando el protocolo
está descargado. El panel muestra los pasos del protocolo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-9
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Use el cuadro de desplazamiento (scroll) del panel de
protocolo para desplazarse a lo largo de la secuencia de
pasos del protocolo desde izquierda a derecha. El paso en el
que el protocolo se encuentra en ese momento se muestra
iluminado.
Panel de estado
La lengüeta “Samples” contiene un gráfico de la placa de
muestras o de los tubos de muestra que ha colocado en el
área de trabajo del BioRobot MDx DSP. El gráfico muestra el
estatus de cada muestra. Se utilizan los siguientes colores:
„ Verde — la muestra ha sido procesada
„ Azul — la muestra está siendo procesada
„ Amarillo — la muestra va a ser procesada
„ Rojo — la muestra ha sido invalidada
Panel del área de trabajo
El panel del área de trabajo contiene un gráfico en el que se
muestran:
„ Recuadros grises que muestran la disposición de las
ranuras en el área de trabajo del BioRobot MDx DSP
(por. ej. el carril de muestras, los soportes para bandejas
de puntas y los soportes de reactivo)
„ Áreas coloreadas para indicar qué racks deben
colocarse en el área de trabajo (por. ej. bandejas de
puntas, botellas, tubos de desecho, y bloques S).
Las posiciones de los recuadros en gris son fijas, mientras
que las áreas coloreadas pueden variar en función del
protocolo que esté en funcionamiento.
5-10
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Panel de presión
El panel de presión informa sobre la presión que se está
aplicando en ese preciso momento al colector de vacío del
sistema automatizado de vacío.
Dependiendo del protocolo en funcionamiento, el panel
muestra:
„ El valor exacto de presión en el colector- durante la
aplicación de vacío, la presión que se muestra varía
alrededor de un valor determinado
„ Únicamente el valor máximo de presión que debe
alcanzarse en el colector- durante la aplicación del
vacío, la presión que se muestra permanece en un valor
fijo; la presión actual debe ser inferior a la presión
mostrada
Panel de tiempo estimado
El panel de tiempo estimado proporciona una estimación de
cuántos minutos y segundos se requieren para finalizar el
protocolo.
5.4
Entorno “Configuration”
Nota: Sólo los usuarios con contraseña “Supervisor” pueden
acceder al entorno “Configuration”.
El entorno “Configuration” le permite:
„ Crear nuevos usuarios del QIAsoft MDx DSP software
„ Cambiar los ajustes del QIAsoft MDx DSP software
Puede entrar en el entorno “Configuration” de dos formas
distintas:
„ Haga clic en el botón
de la barra de estado
„ Seleccione “Environment/Config”
El entorno “Configuration” aparece y se muestra una tabla
con los actuales usuarios del QIAsoft MDx DSP software.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-11
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Barra de
herramientas
Tabla de
usuarios
Ahora puede usar la barra de menú o la de herramientas
para crear, editar o eliminar un usuario de la lista
(secciones 5.4.2 a 5.4.4) o para cambiar los ajustes del
software (sección 5.4.5).
5.4.1
Barra de menú del entorno “Configuration”
La barra de menú contiene 4 menús:
File, Edit, Environment y Help.
Los submenús de estos menús desplegables se muestran en
negro cuando pueden ser activados y en gris cuando no.
Menú File
5-12
Save
Guarda todos los cambios que realice en el
entorno “Configuration”.
Refresh
Deshace los cambios que realice en el
entorno “Configuration”. Esta opción no
funciona si los cambios ya han sido
guardados.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Print
Imprime la tabla de usuarios que se muestra
en el entorno “Configuration”.
Print Preview
Muestra una versión previa de la tabla a
imprimir.
Print Setup
Le permite seleccionar la impresora.
Exit
Cierra el QIAsoft MDx DSP software.
Menú Edit
Add User
Le permite crear un nuevo usuario. Para ver
detalles, véase sección 5.4.2, pág. 5-14.
Edit User
Le permite cambiar la contraseña del usuario
marcado. Para ver detalles, véase sección
5.4.3, pág. 5-15.
Delete User
Le permite eliminar el usuario marcado. Para
ver detalles, véase sección 5.4.4, pág. 5-16.
Nota: Para acceder a los submenús anteriores debe marcar
un usuario de la tabla en el entorno “Configuration”.
Menú Environment
Execute
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Execute”(aparece una marca de “visto” en el
submenú).
Config
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Configuration”(aparece una marca de
“visto” en el submenú).
Maintenance
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Maintenance”(aparece una marca de “visto”
en el submenú).
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-13
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Settings
Muestra el cuadro de diálogo “Environment
Settings”. Permite el ajuste básico del software
así como los ajustes específicos para los
diferentes entornos. Para más detalles, véase
la sección 5.4.5, pág. 5-16.
Menú Help
Help Topics
Muestra una lista de temas de ayuda.
About QIAsoft Muestra información sobre el QIAsoft MDx
MDx DSP
DSP software, incluyendo el número de
versión.
5.4.2
Creación de un nuevo usuario
Cree un nuevo usuario para el QIAsoft MDx DSP software en
el entorno “Configuration” tal y como se indica a
continuación:
1. Seleccione “Edit/Add User” en la barra de herramientas.
El cuadro de diálogo “Account” aparece en pantalla.
2. Rellene los campos del cuadro de diálogo de la forma
siguiente:
5-14
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Parámetro
Descripción
User Name
Full Name
Password
Introduzca un nombre corto
Introduzca el nombre completo
Introduzca una contraseña
secreta
Reintroduzca la contraseña
Seleccione General Operator
Verify Password
Group
Nota: Los usuarios deben recordar sus nombres de
usuario y contraseñas para poder acceder al QIAsoft
MDx DSP software. Si un usuario del grupo de General
Operador no recuerda su contraseña, el supervisor
puede crear una nueva. Si el supervisor olvidara la
contraseña, contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
3. Haga clic en el botón “OK” para añadir el nuevo
usuario a la tabla en el entorno “Configuration”.
4. Seleccione “File/Save”.
5.4.3
Cambio de contraseña
Para cambiar la contraseña de un usuario proceda de la
manera siguiente:
1. En la tabla de usuarios marque el usuario haciendo clic.
2. Haga doble clic en el usuario marcado. A continuación,
seleccione “Edit/Edit User” en la barra de herramientas.
El cuadro de diálogo “Account” aparece en pantalla.
3. Introduzca la nueva contraseña en los campos
“Password” y “Verify Password” y haga clic en “OK”.
En la tabla queda actualizada con la nueva contraseña.
4. Seleccione “File/Save” para guardar los cambios
realizados.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-15
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
5.4.4
Eliminar un usuario
Eliminar un usuario del QIAsoft MDx DSP software en el
entorno “Configuration” se realiza como se muestra a
continuación:
1. En la tabla de usuarios marque el usuario haciendo clic.
2. Seleccione “Edit/Delete User”.
El usuario desaparece de la tabla.
3. Seleccione “File/Save” para guardar los cambios
realizados.
5.4.5
Cambio de ajustes en el sistema operativo
QIAsoft MDx DSP
En el entorno “Configuration” se pueden cambiar los ajustes
del QIAsoft MDx DSP software.
1. Seleccione “Environment/Settings”.
Aparece el cuadro de diálogo “Environment Settings” y
muestra 4 lengüetas:
„ “Common” — ajustes que se aplican a todos los
entornos
„ “Execute” — ajustes que se aplican sólo al entorno
“Execute”
„ “Maintenance” — ajustes que se aplican sólo al
entorno “Maintenance”
„ “Feature” — se pueden realizar ajustes en el
protocolo (si éste lo permite); ajustes que se refieren
al protocolo
Los contenidos de estas lengüetas se explican a
continuación.
2. Haga los cambios que desee en el cuadro de diálogo y
haga clic en “OK”.
Lengüeta “Common”
Realice bajo esta opción, ajustes básicos del QIAsoft MDx
DSP software.
5-16
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Panel “Program Settings”
Directorios
Se pueden realizar cambios en los siguientes
directorios:
„ Aplication-almacena el QIAsoft MDx DSP
software y todos los archivos asociados
„ System Data-almacena los archivos
necesarios para el funcionamiento del
software (después de realizar los
cambios, el sistema le pide que reinicie el
QIAsoft MDx DSP software para activar
los cambios
„ User Data-almacena los archivos
generados para el mantenimiento de los
protocolos, protocolos en disposición, etc
„ Import Data-almacena archivos que son
importados a los protocolos
„ Export Data-almacena archivos que son
exportados de los protocolos
„ Report Data-almacena los archivos que
resultan de la preparación de los
protocolos (por. ej. los que se usan con
los kits de QIAGEN)
„ Message Log-almacena mensajes y otros
archivos generados por el QIAsoft MDx
DSP software para uso personal
Haga doble clic en un directorio y haga una
de las siguientes opciones:
„ Escriba en un nuevo directorio
para abrir el
„ Haga clic en el botón
cuadro de diálogo “Select Directory”
muévase por las opciones disponibles
para el ordenador y seleccione un nuevo
directorio
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-17
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Max. Age
Introduzca el número de días que desea que
se mantengan los archivos de mensajes
(*.msl). Transcurrido ese tiempo los archivos
se eliminan.
Lengüeta “Execute”
Realice aquí los ajustes específicos del entorno “Execute”.
Esta lengüeta proporciona diferentes opciones para la señal
de pitido del BioRobot MDx DSP, que se activa cada vez que
se produce un error de funcionamiento.
No Beep when Selecciónelo para prevenir que se produzca
Error Occurs un pitido cuando se produce un error.
Beep for X s
Seleccione el tiempo en X segundos que
desea que dure la señal de pitido cuando se
produce un error. Introduzca el valor de X
que desee.
Beep (No
Time Limit)
Selecciónelo si desea que la señal de pitido
dure indefinidamente cuando se produzca un
error.
Use Paging
System
No compruebe este recuadro.
Nota: Sólo puede seleccionar una de las opciones de señal
de pitido cada vez.
Lengüeta “Maintenance”
Realice aquí los ajustes específicos del entorno
“Maintenance”. Esta lengüeta le permite cambiar cuándo el
entorno “Maintenance” muestra nuevas tareas en la
lengüeta “New Maintenance”. Para ver más detalles, véase
sección 5.5, pág. 5-20.
Daily
5-18
Selecciónelo para que se muestren los
procedimientos de mantenimiento diarios a
las 12:00 a.m. o a las 12:00 p.m.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Weekly
Selecciónelo para que se muestren los
procedimientos de mantenimiento semanales,
los lunes, los miércoles o los viernes.
Monthly
Selecciónelo para que se muestren los
procedimientos de mantenimiento mensuales
al comienzo (Beginning), a la mitad
(Midmonth) o al final (Ultimo) de cada mes.
Biannual
Selecciónelo para que se muestren los
procedimientos de mantenimiento preventivo
durante el primer cuatrimestre o el segundo
cuatrimestre.
Lengüeta “Feature”
En esta opción puede realizar los ajustes necesarios
específicos de cada protocolo. Esta lengüeta le permite
seleccionar si se pueden usar o no idénticos números de
código de barras en un ensayo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-19
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Barcode
unique
Cada muestra debe tener un código de
barras único.
Barcode non- No es necesario que cada muestra tenga un
unique
código de barra único.
Default
5.5
Se asigna uno por defecto.
Entorno “Maintenance”
Utilice el entorno “Maintenance” para comprobar qué
procedimientos de mantenimiento deben llevarse a cabo.
Entre en este entorno cada vez que acabe de usar el
BioRobot MDx DSP.
Para entrar en el menú “Maintenance” puede hacerlo de dos
formas distintas:
en la barra de estado
„ Haga clic en el botón
„ Seleccione “Environment/Maintenance”
El entorno “Maintenance” aparece en pantalla y muestra
información en dos tablas distintas: “New Maintenance” y
“Maintenance”.
5-20
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
La tabla “New Maintenance” muestra los procedimientos de
mantenimiento que deben llevarse a cabo, mientras que la
tabla “Maintenance” muestra los procedimientos de
mantenimiento que ya se han realizado. Consulte
“Procedimientos de mantenimiento” (sección 7) para obtener
más información acerca de cómo realizar estos
procedimientos.
5.5.1
Barra de menú del entorno “Maintenance”
La barra de menú contiene a su vez 4 menús:
File, View, Environment y Help.
Menú File
Export
Abre el cuadro de diálogo “Save As”. Guarda
la información de la pestaña que se muestre
en el entorno “Maintenance”.
Print
Imprime la información de la tabla que se
muestre en el momento en el entorno
“Maintenance”.
Print Preview
Muestra la versión previa de la tabla a
imprimir.
Print Setup
Le permite seleccionar la impresora.
Exit
Cierra el QIAsoft MDx DSP software.
Menú View
Reset Desktop Devuelve al entorno “Maintenance” los
ajustes que se presentan por defecto.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-21
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
Menú Environment
Execute
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Execute”(aparece una marca de “visto” en el
submenú).
Config
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Configuration”(aparece una marca de
“visto” en el submenú).
Maintenance
Selecciónelo para entrar en el entorno
“Maintenance”(aparece una marca de “visto”
en el submenú).
Menú Help
Help Topics
Muestra una lista de temas de ayuda.
About QIAsoft Muestra información sobre el QIAsoft MDx
MDx DSP
DSP software, incluyendo el número de
versión.
5.5.2
Cómo usar el entorno “Maintenance”
La tabla “New Maintenance” muestra los procedimientos de
mantenimiento que deben llevarse a cabo. Aparecen en
pantalla las siguientes columnas:
„ # — número de la fila de la tabla
„ Date/Time — la fecha y hora en que el procedimiento
de mantenimiento debe realizarse
„ Item — el componente del BioRobot MDx DSP en el que
debe realizarse un procedimiento de mantenimiento
„ Task — una descripción preve del procedimiento de
mantenimiento a realizar
„ Type — la frecuencia en la que el procedimiento de
mantenimiento debe ser realizado (diariamente,
semanalmente, mensualmente, bianualmente)
„ Operator — esta columna está vacía
5-22
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Sistema operativo QIAsoft MDx DSP-Introducción
En caso de que aparezca un procedimiento de
mantenimiento en la lista:
1. Haga doble clic y lea el cuadro de diálogo que aparezca
a continuación. Si es necesario, consulte la sección 7
para obtener más información acerca de cómo realizar
estos procedimientos.
2. Haga clic en “OK” para confirmar que haya realizado el
procedimiento de mantenimiento.
El procedimiento de mantenimiento desaparece de la
tabla “New Maintenance” y aparece en la tabla
“Maintenance”.
Si lo desea puede consultar los procedimientos de
mantenimiento ya realizado, seleccionando la lengüeta
“Maintenance”. Las columnas que aparecen en esta
lengüeta son idénticas a las de la lengüeta “New
Maintenance”. Además la columna “Operator” contiene el
nombre de los usuarios que han realizado los
procedimientos de mantenimiento.
Nota: En caso de ser necesario realizar un procedimiento de
mantenimiento el botón “RUN” del entorno “Execute”
aparece en color amarillo. El color vuelve al estado inicial
cuando se confirma que el procedimiento de mantenimiento
se ha realizado.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
5-23
6. Funcionamiento general
Funcionamiento general
6
Funcionamiento general
Esta sección describe cómo usar el entorno “Execute” del
sistema operativo QIAsoft MDx DSP para el manejo del
BioRobot MDx DSP. Se proporcionan las siguientes
instrucciones:
„ Encendido del BioRobot MDx DSP
„ Puesta en marcha de los protocolos de QIAGEN
„ Interrupción de los protocolos de QIAGEN
„ Manejo de los archivos generados de los protocolos de
QIAGEN
„ Funcionamiento de los diferentes componentes del
BioRobot MDx DSP
„ Apagado del BioRobot MDx DSP
Antes de proseguir con el manejo del BioRobot MDx DSP, lea
las características del entorno “Execute” en la sección 5.
6.1
Encendido del BioRobot MDx DSP
El BioRobot MDx DSP se encuentra normalmente encendido.
1. Asegúrese que todos los tubos de desecho y los cables
de conexión se encuentran en el lugar correspondiente.
2. Asegúrese que el BioRobot MDx DSP se encuentra
encendido. El botón de encendido se encuentra en la
esquina derecha inferior de la parte frontal del
instrumento.
3. Encienda los componentes del equipo adicionales como
el ordenador y la impresora.
4. Ponga en marcha el sistema operativo QIAsoft MDx DSP
(véase la sección 5.1, pág. 5-1).
A continuación aparece en pantalla el entorno
“Execute”.
5. Ahora puede utilizar el BioRobot MDx DSP.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-1
Funcionamiento general
6.2
Puesta en marcha de los protocolos de
QIAGEN
Los protocolos de QIAGEN ya se encuentran instalados en
su BioRobot MDx DSP. Consulte con el manual de uso que
se proporciona con el kit de QIAGEN para informarse de
qué protocolo debe descargar y para obtener información
adicional sobre el protocolo.
6.2.1
Comienzo del protocolo
Asegúrese de que el BioRobot MDx DSP se encuentra
encendido y de que ha iniciado el QIAsoft MDx DSP software
(véase sección 6.1, pág. 6-1).
1. Si fuera necesario entre en el entorno “Execute” del
QIAsoft MDx DSP software (véase sección 5.3, pág. 5-5).
2. Seleccione el protocolo del cuadro de selección de
protocolo.
A continuación, haga clic en el icono de código de
barras e introduzca el código de barras de Q-Card
utilizando el teclado o bien con ayuda del lector manual
de código de barras. Presione “Enter” para seleccionar
el protocolo.
Haga clic en el botón “RUN” de la barra de
herramientas para iniciar el protocolo. A continuación el
BioRobot MDx DSP inicia el procedimiento de iniciación
(sección 6.2.2).
6.2.2
Iniciación del BioRobot MDx DSP
El BioRobot MDx DSP realiza un procedimiento de iniciación
tras seleccionar un protocolo. Cuando se completa la
iniciación, el protocolo puede empezar.
6-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
Durante el procedimiento de iniciación el sistema realiza una
comprobación de todos los sistemas electrónicos y
mecánicos.
Durante la inicialización se puede observar la siguiente
secuencia de pasos:
„ El cajón de bandejas de puntas se mueve - si el cajón no
se encuentra en el lugar específico en el área de trabajo,
la inicialización se detiene hasta que el usuario corrige
la posición (un cuadro de diálogo aparece en pantalla
proporcionando las instrucciones pertinentes).
„ Los adaptadores de puntas se desplazan hasta la
mínima altura justo encima del área de trabajo.
„ El sistema de manejo del brazo del robot se desplaza
hasta una altura mínima justo encima del área de
trabajo.
„ El brazo del robot se desplaza hasta la izquierda.
„ El sistema de dilución se pone en marcha
„ Las cámaras de los lectores de código de barras emiten
un flash.
Si se produce un problema durante la inicialización, se
activa una señal de pitido a la vez que un cuadro de diálogo
con un mensaje de error. Siga las instrucciones del cuadro
de diálogo.
6.2.3
Preparación del área de trabajo
El asistente del programa le preguntará si desea una guía
paso a paso para preparar el área de trabajo. En función de
la decisión que tome, el asistente le pedirá llevar a cabo las
siguientes tareas:
„ Vaciar el recipiente para líquido y llenarlo con agua
destilada
„ Vaciar el recipiente para agua
„ Vaciar el colector de vacío
„ Colocar una nueva bolsa para las puntas desechables
Nota: Cuando abra el recipiente de líquido, primero quite el
tubo y a continuación retire la tapa. Tras llenar el recipiente
con agua destilada, primero cierre la tapa y a continuación
coloque el tubo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-3
Funcionamiento general
PELIGRO
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
El recipiente de líquido, el sistema de vacío y el recipiente de
desecho, están equipados con un sensor de nivel de líquido
que detecta el nivel de líquido. Si el nivel de líquido es
demasiado alto o bajo, el asistente no le permitirá continuar
con el protocolo hasta que el error se haya solucionado.
Nota: No existe sensor para detectar la presencia o
ausencia de bolsa para puntas desechables.
Nota: Cuando coloque la bolsa para puntas desechables en
el recipiente de desecho, asegúrese de que la bolsa está
bien abierta y contra las paredes del recipiente. De no ser
así las puntas que se desechan pueden quedar apiladas
cerca del sistema de expulsión dificultando la expulsión
posterior.
En caso de haber escogido la opción del asistente, éste le
indicará los pasos a seguir específicos del protocolo. A
continuación se muestran ejemplos de estos pasos:
„ Preparación de tampones
„ Colocación de muestras, reactivos y material adicional
(por. ej. tubos de elusión CL) en el área de trabajo
„ Colocación de botellas en el carrusel de reactivos
Para más detalles, consulte el manual de uso que se
proporciona con el kit de QIAGEN que vaya a usar.
6.2.4
Comprobación de carga
Después de haber preparado el área de trabajo el BioRobot
MDx DSP realiza una comprobación que normalmente
consiste en los siguientes pasos:
„ Comprobación que las muestras, reactivos y material
adicional se encuentra en el lugar indicado
6-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
„ Escanear el código de barras de las botellas en el
carrusel de reactivos para asegurar que se encuentran
en el lugar indicado
„ Escanear el código de barras del rack de tubos de
dilución CL para asegurar que se encuentra bien
orientado
„ Comprobación que para cada muestra se haya
introducido un código de barras
Si se detecta algún error durante el proceso de
comprobación de carga, el protocolo quedará interrumpido.
Siga las instrucciones que le proporciona el asistente para
resolver el problema.
Si durante el procedimiento de comprobación de carga, el
carril de muestras no puede leer el código de barras de una
muestra, el QIAsoft MDx DSP software le pedirá que
introduzca el código mediante el teclado. Después de sacar
el tubo de muestra del rack para leer el número de código
de barras, asegúrese que lo coloca de nuevo de forma
correcta. El software no es capaz de detectar que el tubo de
muestra se ha colocado de nuevo.
Para más detalles acerca del procedimiento de
comprobación de carga, lea las instrucciones que se
proporcionan con el kit de QIAGEN que esté utilizando.
Código de barras en los racks de tubos de dilución
CL
El código de barras de cada rack de tubos de dilución CL
contiene 22 caracteres y se muestra en el informe de
resultados (véase sección 6.4.1, pág. 6-7):
„ Caracteres 1-7- identifica el material y la orientación del
rack de tubos
„ Caracteres 8-17- proporciona el número de lote de los
tubos
„ Caracteres 18-22- junto con los otros caracteres,
identifica de forma individual cada tubo con su muestra
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-5
Funcionamiento general
Ya que cada rack de tubos de dilución contiene un único
código de barras, significa que cada muestra analizada
tendrá asignada un único número de identificación.
6.2.5
Finalización del protocolo
Cuando el protocolo ha finalizado:
„ El protocolo genera un informe de resultados (véase la
sección 6.4.1, pág. 6-7)
„ Un cuadro de diálogo aparece en pantalla y se confirma
que sus muestran han sido procesadas
„ Un asistente aparece y le proporciona una guía para
seguir paso a paso para realizar el limpiado del
BioRobot MDx DSP (similar a la sección 7.1, pág. 7-2)
6.3
Interrupción de los protocolos de
QIAGEN
En caso de ocurrir una emergencia, el protocolo de QIAGEN
puede ser interrumpido.
1. Interrumpa el protocolo de dos formas distintas:
„ Haga clic en el botón rojo “STOP” en la barra de
herramientas
„ Haga clic en el botón “Stop Protocol” en el asistente
(si se encuentra disponible)
La primera opción se encuentra disponible durante todos
los pasos del protocolo. Las dos opciones le permiten
interrumpir el protocolo inmediatamente.
Los adaptadores para puntas con sus puntas
desechables se detienen. Un cuadro de diálogo “Robot
Message” aparece en pantalla.
2. Haga clic en el botón “STOP” en el cuadro de diálogo
para interrumpir el protocolo inmediatamente.
Nota: Si ha interrumpido el protocolo, el botón “RUN”
aparecerá en color amarillo. Entre en el entorno
“Maintenance” para consultar qué procedimientos se deben
llevar a cabo. Cuando haya interrumpido un protocolo, éste
no puede continuar.
6-6
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
6.4
Manejo de archivos generados con los
protocolos QIAGEN
Nota: A continuación se muestran los archivos de mensajes
de inicio y los archivos de resultados. No es necesario que
maneje otro tipo de archivos.
6.4.1
Archivos de resultados
Cada protocolo de preparación de muestras genera un
archivo de resultados. El archivo de resultados proporciona
al usuario la información más relevante sobre el protocolo
que se ha llevado a cabo. El archivo consiste en un
encabezado y una tabla.
El encabezado incluye:
„ Fecha y hora en que el protocolo se ha realizado
„ Nombres de usuario, protocolo e instrumento
„ Información de Q-Card (por. ej. número de lote, fecha
de caducidad)
„ Información sobre archivos relacionados
La tabla contiene los códigos de barras de las posiciones de
las muestras.
Nota: El formato de los archivos de resultados varía según
el protocolo. Para más detalles lea las instrucciones que se
proporcionan con el kit de QIAGEN que esté utilizando.
Los archivos de resultados se guardan por defecto en el
directorio C:\Program Files\QIAsoft MDx
DSP\UserData\ReportData.
Los protocolos de mantenimiento también generan sus
propios archivos de resultados (véase pág. 7-7).
6.4.2
Archivos de informe
Cada vez que pone en marcha un protocolo el QIAsoft MDx
DSP software crea:
„ Un archivo message log file con la extensión *.msl
„ Un archivo protocol communication log file con la
extensión *.pcl
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-7
Funcionamiento general
Ambos archivos tienen el mismo nombre pero con
extensiones distintas.
El archivo protocol communication log file contiene diferentes
tipos de información, incluyendo:
„ Fecha y hora en que el protocolo se ha realizado
„ Nombre del protocolo
„ Resultados de la comprobación del protocolo que se
realiza antes de empezar
„ Operaciones que se llevan a cabo durante el protocolo
El protocol communication log file contiene la misma
información que el archivo message log file, así como
información que genera el software y que es enviada al
BioRobot MDx DSP.
Por defecto, los archivos se guardan en el directorio
C:\Program Files\QIAsoft MDx DSP\UserData\LogFiles
durante 30 días. Puede cambiar estos ajustes en el entorno
“Configuration” (sección 5.4.5, pág. 5-16).
Cada protocolo de preparación de muestras genera un
archivo informe (una extensión del archivo de resultados)
cuando el protocolo finaliza. Los archivos informe (report log
file) tienen una extensión *rtf y el nombre del archivo
corresponde con la fecha y hora en que el protocolo se ha
realizado. Los archivos informe se guardan en el directorio
C:\Program Files\QIAsoft MDx DSP\UserData\LogFiles.
No es posible cambiar el tiempo en que los archivos se
guardan.
Todos estos archivos proporcionan información sobre
problemas que pueden presentarse durante la realización
del protocolo. Los archivos se pueden leer en cualquier
editor de textos.
6.4.3
QIAsoft Checksum Validator
El QIAsoft Checksum Validator es una herramienta que le
permite comprobar si todos los archivos generados por el
QIAsoft MDx DSP software se encuentran en su lugar
correspondiente o han sido manipulados o cambiados.
6-8
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
Nota: Si guarda un archivo Checksum en otra aplicación,
como el Microsoft Excel, el valor de éste cambia.
Para utilizar esta opción, abra el QIAsoft Checksum
Validator desde el menú “Start” Programs/QIAsoft MDx
DSP/QIAsoft Checksum Validator.
El cuadro de diálogo “QIAChecksum” aparece en pantalla.
Seleccione el archivo que desea comprobar haciendo clic en
.
El QIAsoft Checksum Validator realiza la comprobación. Se
pueden obtener los siguientes resultados:
Ok
El archivo no ha sido no manipulado ni
cambiado.
No Checksum Existen 3 posibilidades para esta opción:
found! The file
„ no se ha generado ningún informe de
is manipulated
comprobación.
or contains no
„ el informe de comprobación se ha
checksum
eliminado.
„ el archivo ha sido manipulado o
cambiado.
The Checksum El valor de comprobación calculado no
doesn’t fit to concuerda con el valor leído del archivo.
the file
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-9
Funcionamiento general
The File-Type: El archive debe tener la extensión *.csv, *.txt o
myFile.xxx is *.rtf.
not supported!
6.5
Funcionamiento individual de los
componentes del BioRobot MDx DSP
El menú “Tools” del entorno “Execute” le permite la
realización de las siguientes tareas de forma independiente:
„ Reiniciar el BioRobot MDx DSP
„ Aclarar el sistema de dilución
„ Aclarar el sistema dispensador de alta velocidad
„ Puesta en marcha de la bomba de vacío del sistema
automatizado de vacío
„ Desbloquear el carrusel de reactivos
„ Abrir y cerrar el sistema de funcionamiento del brazo del
robot
„ Bloquear y desbloquear la cubierta del área de trabajo
„ Mover el brazo del robot a través del área de trabajo
Deberá utilizar el menú Tools bajo las siguientes
circunstancias:
„ Se ha producido un corte en el fluido eléctrico y necesita
devolver al BioRobot MDx DSP a su estado original
„ Ha apretado el botón “STOP” durante el protocolo y
necesita devolver al BioRobot MDx DSP a su estado
original
„ Está realizando un procedimiento de mantenimiento
(véase la sección 7) y necesita manipular ciertos
componentes del BioRobot MDx DSP
6.5.1
Reiniciación del BioRobot MDx DSP
Para reiniciar el BioRobot MDx DSP seleccione la opción
“Tools/Reinitialize Robot” (véase la sección 6.2.2, pág. 6-2).
Deberá utilizar esta opción si se produce algún error durante
la realización del protocolo.
6-10
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
6.5.2
Aclarado del sistema de dilución
Al seleccionar la opción “Tools/Flush System”, el cuadro de
diálogo “FLUSH SYSTEM: Parameters” aparece en pantalla
que le permite usar el sistema de líquido para:
„ Aclarar el sistema de dilución
„ Aclarar el sistema de tubos
„ Lavar el interior y el exterior de los adaptadores para
puntas
Seleccione esta opción en caso de que el sistema de dilución
no quedara suficientemente limpio tras el último protocolo o
en caso de estar realizando un procedimiento de
mantenimiento que requiera el aclarado del sistema de
dilución.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-11
Funcionamiento general
Complete el cuadro de diálogo como se muestra a
continuación:
Select Pump
Type
Seleccione Wash Pump de la lista
desplegable.
Amount of
Liquid
Introduzca en mililitros el volumen para
aclarar o limpiar. El volumen recomendado
es 25ml.
Air Gap after
Flush
Introduzca en microlitros el volumen de aire
que aspira cada adaptador de puntas
después de lavar. Esta opción previene el
goteo.
Nota: El resto de parámetros que aparecen el en cuadro de
diálogo no necesitan ser completados.
Después de haber introducido todos los parámetros, haga
clic en “OK” para proceder con la operación. Si no desea
proseguir haga clic en “Cancel”, el cuadro de diálogo se
cierra.
6.5.3
Aclarado del sistema dispensador de alta
velocidad
Al seleccionar la opción “Tools/Flush Dispenser”, el cuadro
de diálogo “FLUSH DISPENSER: Parameters” aparece en
pantalla que le permite usar el sistema de líquido para
aclarar la cabeza dispensadora y el sistema de aclarado de
tubos.
6-12
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
Seleccione esta opción en caso de que el sistema
dispensador de alta velocidad no quedara suficientemente
limpio tras el último protocolo. Complete el cuadro de
diálogo como se muestra a continuación:
Flush Volume Introduzca, en mililitro, el volumen necesario
para aclarar el sistema dispensador de alta
velocidad. Se recominenda un volumen
mínimo de 30 ml. No introduzca valores
superiores a 100 ml.
Después de haber introducido todos los parámetros, haga
clic en “OK” para proceder con la operación. Si no desea
proseguir haga clic en “Cancel”, el cuadro de diálogo se
cierra.
Nota: Antes de proceder con la operación, asegúrese de
que el recipiente de desecho no está lleno. Si estuviera lleno,
vacíelo tal y como se indica en la secció 7.2 (pág. 7-3).
Nota: No abra la puerta de la torre técnica mientras el
sistema dispensador esté en marcha.
6.5.4
Puesta en marcha de la bomba de vacío
Al seleccionar la opción “Tools/Stara Vacuum Pump”, el
cuadro de diálogo “VACUUM PUMP: Parameters” aparece
en pantalla que le permite activar la bomba de vacío y
aplicar el vacío en el colector de la bomba.
Seleccione esta opción si se produce un error en el sistema
automatizado de vacío.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-13
Funcionamiento general
La información para rellenar los campos de este cuadro de
diálogo se muestran a continuación. Después de haber
introducido todos los parámetros, haga clic en “OK” para
proceder con la operación. Si no desea proseguir haga clic
en “Cancel”, el cuadro de diálogo se cierra.
Panel “Main Parameters”
6-14
Rise Time
Introduzca el tiempo en minutos y segundos
(mm:ss) en que la presión seleccionada debe
ser alcanzada. Un mensaje de error aparece
en pantalla en caso de que la presión no
pueda alcanzarse en el tiempo seleccionado.
Normalmente se necesita un tiempo entre
00:30 y 1:00.
Duration
Introduzca en minutos y segundos el periodo
de tiempo en que el vacío debe ser aplicado.
El rango es de 00:05-59:59.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
Pressure
Introduzca, en milibares, la presión que debe
ser alcanzada por la bomba de vacío en el
tiempo “Rise Time”. Si esto no ocurre y un
mensaje de erros aparece en pantalla puede
ocurrir que exista un fallo de presión.
La presión se mantiene al valor especificado
siempre y cuando la opción “Run Pump
Continuosly” (véase abajo), no esté clicada.
Run Pump
Continously
Haga clic en esta opción si desea que la
presión de vacío no esté regulada. La bomba
de vacío funciona hasta que el tiempo
introducido en “Duration” se agota.
Esta opción está normalmente clicada por
defecto. Si quita la opción de clicado en esta
opción, podrá acceder al panel de “Special
Parameters” que le permite cambiar los
parámetros para regular la presión de vacío.
Use Vacuum
Trap
Haga clic en esta opción para usar la trampa
de vacío que se encuentra localizada entre la
bomba de vacío y el colector de vacío.
Desactive esta opción para tener una
conexión directa entre la bomba de vacío y el
colector de vacío. Cualquier pérdida de
líquido que fluyera del colector podría
bloquear la bomba de vacío; esta opción es
sólo para secar muestras.
Tras iniciar y interrumpir un protocolo la
trampa de vacío está conectada con el
colector.
Nota: Si se dispone líquido encima de la
placa de calentamiento del colector de vacío,
asegúrese de que está opción está
seleccionada.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-15
Funcionamiento general
Panel “Special Parameters”
Hysteresis
Nota: La opción “Hysteresis” solo es válida si
la opción “Run Pump Continuosly” no está
seleccionada.
Introduzca, en milibares, la desviación por
encima y por debajo del valor introducido en
la opción “Pressure”.
Por ejemplo, para mantener una presión
estable de 600 mbar con una desviación de
<50 mbar, introduzca 50 en la opción
“Hysteresis” (después de haber introducido
600 en la opción “Pressure”.
La bomba de vacío se activa al alcanzar una
presión de 650 mbar y se desactiva si la
presión disminuye por debajo de 550 mbar..
Temperature
Introduzca la temperatura, en grados Celsius,
que debe ser alcanzada cuando se aplica el
vacío.
Panel “Press Down Feature”
Use Press
Down
Feature
Seleccione esta opción para permitir al
sistema de manejo del brazo del robot ejercer
presión en la ranura seleccionada en la
opción “Press Down Feature”. Cuando el
valor de presión especificado en “Pressure” es
alcanzado, el sistema de manejo del brazo
del robot se desplaza.
Press Down
Slot
Seleccione Vac Base para permitir que el
sistema de manejo del brazo del robot
presione el colector de vacío.
Panel “Pressure Progresión Table”
Sólo el personal del Servicio Técnico puede utilizar esta
opción.
6-16
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
Panel “Manifold to use”
Seleccione la opción RoboVac de la lista desplegable.
Paneles “Sample Data Tracking” y “Ventilation”
No necesita introducir ningún valor en estos panels.
6.5.5
Liberación del carrusel de reactivos
Seleccionando “Tools/Release Reagent Rotor” puede mover
manualmente el carrusel de reactivos.
Seleccione esta opción si necesita sacar botellas del carrusel
de reactivos después de la interrupción de un protocolo o en
el caso de que desee limpiar el carrusel.
6.5.6
Apertura y cierre del sistema de manejo del
brazo del robot
Para abrir y cerrar el sistema de manejo del brazo del robot
seleccione la opción “Tools/Open LabHand” y “Tools/Close
LabHand” respectivamente.
Seleccione estas opciones en caso de necesitar retirar algún
objeto del sistema de manejo del brazo del robot después de
la interrupción de un protocolo o en el caso de que desee
limpiar el sistema de manejo del brazo del robot.
6.5.7
Bloqueo y desbloqueo de la cubierta del área de
trabajo
Seleccione “Tools/Lock Cover” y “Tools/Unlock Cover” para
bloquear y desbloquear respectivamente, la cubierta del
área de trabajo.
Seleccione estas opciones si necesita tener acceso al área de
trabajo después de la interrupción de un protocolo, o si
desea impedir que otras personas tengan acceso.
Nota: Debe mover la cubierta manualmente arriba y abajo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-17
Funcionamiento general
6.5.8
Mover el brazo del robot a la posición inicial
La opción “Tools/Move to Home” permite mover el brazo del
robot hasta el sistema de lavado.
Seleccione esta opción si ha interrumpido el protocolo, por
ejemplo, para realizar una limpieza del sistema.
6.5.9
Desplazamiento del brazo del robot hacia la
izquierda, centro, y derecha del área de trabajo
Seleccione “Tools/Move Arm To…” y seleccione “Left”,
“Middle” o “Right” para mover el brazo del robot a la
posicón deseada.
Seleccione esta opción para tener mejor acceso a áreas
determinadas del área de trabajo.
6.6
Apagado del BioRobot MDx DSP
Cuando haya acabado de utilizar el BioRobot MDx DSP:
1. Realice el procedimiento de mantenimiento diario (véase
sección 7.2, pág. 7-3).
2. Deje el BioRobot MDx DSP encendido
3. Cierre el sistema operativo QIAsoft MDx DSP y apague
el ordenador.
4. Apague otros dispositivos, como la impresora.
El BioRobot MDx DSP se deja normalmente encendido. En
caso de necesitar apagarlo, siga las instrucciones siguientes:
1. Apague el instrumento desde el botón de
encendido/apagado que se encuentra en la parte frontal
del instrumento.
2. Impida que el instrumento sea movido de lugar.
Note: Si necesita dejar apagado el BioRobot MDx DSP más
de una semana, lea las instrucciones de la sección 7.6,
pág. 7-11.
Si necesita mover el instrumento, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
6-18
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Funcionamiento general
Esta página está en blanco intencionadamente
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
6-19
7. Procedimento de
mantenimento
Procedimientos de mantenimiento
7
Procedimientos de mantenimiento
Los siguientes procedimientos de mantenimiento se deben
llevar a cabo para garantizar un buen funcionamiento del
BioRobot MDx DSP:
„ Mantenimiento regular - realizado mientras se realiza
un protocolo
„ Mantenimiento diario - se realiza diariamente
„ Mantenimiento seminal - se realiza semanalmente
„ Mantenimiento mensual - se realiza mensualmente
„ Mantenimiento preventive - se realiza cada seis meses
Los mantenimientos regular, diario, semanal y mensual los
realiza el usuario y comprenden:
„ Limpiar y desinfectar el instrumento para impedir el
crecimiento de microorganismos
„ Calibración y comprobación del sistema de detector de
líquido
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica
[W12]
No abra ningún panel del BioRobot MDx DSP.
Riesgo de daño físico al usuario y daño del material
Sólo realice los procedimientos de mantenimiento
especificados en esta sección.
Registro
El entorno “Maintenance” del sistema operativo QIAsoft MDx
DSP mantiene un registro en la tabla de “Maintenance” de
todos los procedimientos diarios, semanales, mensuales y
preventivos que se han realizado hasta el momento.
El entorno también proporciona en la tabla “New
Maintenance” una lista actualizada de todos los
procedimientos que deben llevarse a cabo. Para ello, lea las
instrucciones breves de cada procedimiento, lleve a cabo la
operación (lea la información en esta misma sección) y
confirme la operación en el software.
Para más información acerca de cómo utilizar el entorno
“Maintenance”, lea la sección 5.5, pág. 5-20.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
7-1
Procedimientos de mantenimiento
Agentes limpiadores
Para limpiar y desinfectar el BioRobot MDx DSP, se
recomiendan los siguientes productos:
„ Desinfectantes a base de etanol en forma de spray para
utilizar en superficies (por. ej. 25g de etanol y 35g de 1propanol por 100g de líquido)
„ Glioxal y sales de bases de amonio cuaternarias,
desinfectantes para sumergir el material adicional (por.
ej. 10g de glioxal, 12g de cloruro de laurildimetilbenzilamonio, 12g miristildimetilbenzilamonio y 5-15%
de detergente no iónico por 100g de líquido)
„ Detergentes surfactantes aniónicos y no iónicos para
limpiar el recipiente del sistema de líquido
Nota: Asegúrese que la composición de los agentes
limpiadores se parezca lo más posible a la especificada
arriba.
Nota: No utilice botellas de spray para limpiar o desinfectar
el instrumento BioRobot MDx DSP. Las botellas de spray se
deben utilizar únicamente sobre material y piezas que se
hayan retirado del instrumento.
PELIGRO
7.1
Gases tóxicos
[W7]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar el instrumento.
La lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
Procedimiento de mantenimiento regular
El procedimiento de mantenimiento regular debe ser
realizado por el usuario entre la realización de dos
aplicaciones de biología molecular. Al iniciar un protocolo,
el asistente le proporcionará las instrucciones
correspondientes al empezar y terminar el protocolo.
Generalmente el procedimiento de mantenimiento regular
comprende:
1. Retire las muestras, reactivos y resto de dispositivos
(incluyendo la bolsa de puntas desechables) del
instrumento y tírelos.
7-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Procedimientos de mantenimiento
2. Retire el adaptador de canales, los soportes para placa
microtiter y el adaptador de elución de tubos del
instrumento, sumérgalos en desinfectante siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nota: Asegúrese que todo el material se encuentra
sumergido en desinfectante y que no se forman cámaras
de aire. Después de desinfectar, lave bien el material
con agua destilada y séquelo con papel suave.
3. Empape la placa de calentamiento del sistema
automatizado de vacío con el resto de líquido que queda
en el carrusel de reactivos. Active la bomba de vacío
seleccionando la opción: “Tools/Start Vacuum Pump”.
Asegúrese de que la botella se vacía completamente.
PELIGRO
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
Para más información acerca del procedimiento de
mantenimiento regular, lea el manual de uso del kit de
QIAGEN que esté utilizando.
7.2
Procedimiento de mantenimiento diario
El procedimiento de mantenimiento diario comprende las
siguientes operaciones. Éstas se encuentran en la tabla “New
Maintenance” del entorno “Maintenance” y requieren
confirmación del usuario para ser realizadas. Para más
detalles, véase la sección 5.5, pág. 5-20.
Recipientes de líquido
1. Vacíe el recipiente de líquido (de la parte de abajo del
instrumento) y la botella de líquido (del carrusel de
reactivos).
Nota: Cuando abra el recipiente de líquido, primero
quite el tubo y a continuación retire la tapa. Aclare el
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
7-3
Procedimientos de mantenimiento
recipiente y la botella con agua destilada y llénelos con
agua destilada limpia.
Note: Tras llenar el recipiente con agua destilada,
primero cierre la tapa y a continuación coloque el tubo.
2. Aclare el sistema de dilución con 30ml de agua
destilada seleccionando “Tools/Flush System”.
3. Vacíe la trampa de vacío y el recipiente de desecho.
Nota: Cuando abra la trampa de vacío, primero quite el
tubo y a continuación retire la tapa. Tras vaciar la
trampa de vacío, primero cierre la tapa y a continuación
coloque el tubo. La trampa y el recipiente así como los
tubos y las tapas deben lavarse con detergente y
después aclare con agua.
PELIGRO
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
Sistema de desecho de puntas
1. Seleccione “Tools/Move Arm to…” y “Left” “Middle” o
“Right” para mover el brazo del robot a la posición
adecuada.
2. Retire las partes del sistema de desecho de puntas del
área de trabajo y rocíe las partes con el desinfectante de
etanol. Deje actuar el tiempo indicado y seque con
papel suave.
Nota: No rocíe el sistema de desecho de puntas
mientras se encuentre colocado en el área de trabajo.
PELIGRO
7-4
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Procedimientos de mantenimiento
Área de trabajo
1. Seleccione “Tools/Move Arm to…” y “Left” “Middle” o
“Right” para mover el brazo del robot a la posición
adecuada.
2. Retire todos los dispositivos que puedan extraerse del
área de trabajo. Ejemplos de estos dispositivos incluyen
los soportes para tubos, y los soportes para reactivos.
Nota: El colector de vacío permanece fijo al área de
trabajo.
3. Limpie el área de trabajo, incluyendo los lectores de
código de barras y los dispositivos extraíbles con un
desinfectante de etanol y deje actuar el tiempo
necesario. Utilice para ello un trapo suave humedecido
en agua y seque con papel suave. Coloque las piezas de
nuevo en su lugar.
Nota: Los dispositivos extraíbles también pueden ser
rociados con desinfectante a base de etanol. No rocíe
estos dispositivos mientras éstos se encuentren colocados
en el área de trabajo del BioRobot MDx DSP, y tampoco
rocíe el instrumento.
4. Opción: Puede limpiar los dispositivos extraíbles,
sumergiéndolos en glioxal y desinfectantes basados en
sales de amonio cuaternarias.
PELIGRO
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
PELIGRO
Gases tóxicos
[W7]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar el instrumento.
La lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
7-5
Procedimientos de mantenimiento
7.3
Procedimiento de mantenimiento
semanal
El procedimiento de mantenimiento diario comprende las
siguientes operaciones. Éstas se encuentran en la tabla “New
Maintenance” del entorno “Maintenance” y requieren
confirmación del usuario para ser realizadas. Para más
detalles, véase la sección 5.5, pág. 5-20.
Si es posible, realice el procedimiento de mantenimiento
diario antes del semanal.
Equipo y reactivos adicionales para el
mantenimiento semanal
„ 500 ml de solución de (0.9% w/v)
„ Botella de Na Cl (0,9%), núm. Cat.:9016499
„ 1 S-Block, núm. Cat. 9236897
„ 1 bandeja de 96 puntas desechables, 1100μl, núm. Cat.
9012598
„ Soporte de tubos, STS, MDx, 9 mm, 12 mm o 15 mm,
núm. Cat. 9015970, 9015971, 9015972
„ 96 tubos con código de barras (véase las págs. A-8 y
A-9 acerca de los tubos compatibles)
Células ópticas de los lectores de código de barras
1. Compruebe las células de los lectores de código de
barras de:
„ Del carril de muestras
„ Del carril de dispositivos adicionales
„ Carril de tampones
2. Si las células están sucias, limpie la superficie con un
trapo suave humedecido con agua destilada. Seque
inmediatamente con un trapo o papel suave.
PRECAUCIÓN
7-6
Daño de los lectores de código de barras
[C1]
No utilice disolventes para limpiar las células de los
lectores de código de barras. Los disolventes podrían
dañar las células ópticas de los lectores de código de
barras.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Procedimientos de mantenimiento
Sistema detector de líquido y la MultiFlow Dispense
Pump
1. Inicie el QIAsoft MDx DSP software y entre en el sistema
como “generaloperator”.
2. Seleccione “BR MDx DSP Maintenance Protocol Vx.y” del
cuadro de selección del protocolo y haga clic en “RUN”.
3. El asistente aparece en pantalla y le proporciona las
instrucciones necesarias. (Véase Apéndice D, pág. D-1
para obtener una lista de dichas instrucciones y
mensajes de error).
Los resultados de calibración se guardan bajo el nombre
C:\Program Files\QIAsoft MDx DSP\UserData\BR MDx
DSP Maintenance Protocol Vx.y_date_time.rtf . En el
Apéndice D, pág. D-1 se muestra un ejemplo de este archivo
de resultados..
Nota: El archivo de resultados le indica si la calibración ha
fallado debido a un malfuncionamiento de los detectores de
líquido. Si la calibración fallara, póngase en contacto don el
Servicio Técnico de QIAGE.
PELIGRO
Gases tóxicos
[W7]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar el nstrumento. La
lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
Sistema dispensador de alta velocidad
1. Limpie la superficie de la cabeza dispensadora con un
trapo suave humedecido con un desinfectante a base de
etanol. Aclare los restos de desinfectante con un trapo
suave humedecido con un poco de agua destilada.
2. Compruebe que las boquillas de la cabeza
dispensadora no han sufrido ningún daño. Si los
capilares de vidrio están rotos, las boquillas deben ser
reemplazadas. Póngase en contacto con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
7-7
Procedimientos de mantenimiento
PRECAUCIÓN
Daño en las boquillas del sistema dispensador de
[C2]
alta velocidad
Las boquillas del sistema dispensador de alta velocidad
son frágiles. Maneje la cabeza dispensadora con
precaución para evitar la rotura de los capilares.
PELIGRO
Gases tóxicos
[W7]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar el instrumento.
La lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
Carrusel de reactivos
Abra la puerta de la torre técnica y retire todas las botellas
del carrusel de reactivos. Compruebe si se hay salpicaduras
en la superficie interior. Si ése es el caso:
1. Retire el carrusel de reactivos y limpie las salpicaduras.
Rocíe con precaución el interior y exterior del carrusel de
reactivos con un desinfectante a base de etanol.
Asegúrese que el desinfectante llega a todas las partes
del carrusel de reactivos.
Nota: No rocíe las partes mientras éstas estén colocadas
en el BioRobot MDX DSP.
2. Retire el desinfectante y aclare con agua destilada.
3. Retire el exceso de agua y seque con un papel suave.
4. Coloque de nuevo el carrusel de reactivos en la torre
técnica.
PELIGRO
7.4
Gases tóxicos
[W7]
No utilice lejía para limpiar o desinfectar el instrumento.
La lejía en combinación con sales provenientes de los
tampones puede producir gases tóxicos.
Procedimiento de mantenimiento
mensual
El procedimiento de mantenimiento mensual comprende las
siguientes operaciones. Éstas se encuentran en la tabla “New
Maintenance” del entorno “Maintenance” y requieren
7-8
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Procedimientos de mantenimiento
confirmación del usuario para ser realizadas. Para más
detalles, véase la sección 5.5, pág. 5-20.
Si es posible, realice el procedimiento de mantenimiento
semanal antes del mensual.
Recipiente para líquido
1. Retire los tubos conectados a la tapa del recipiente para
líquido. A continuación desenrosque y quite la tapa.
Retire la botella de líquido del carrusel de reactivos.
2. Vacíe el recipiente para líquido y la botella para líquido.
3. Limpie el recipiente y la botella con un detergente
apropiado siguiendo las instrucciones del fabricante.
4. Aclare el recipiente y la botella tres veces con agua del
grifo para eliminar los restos de detergente. Repita la
operación usando agua destilada.
5. Limpie el interior de la tapa y los tubos con papel suave
humedecido con detergente diluido.
6. Aclare la tapa y los tubos tres veces con agua del grifo
para eliminar los restos de detergente. Repita la
operación usando agua destilada.
7. Rellene el recipiente para líquido y la botella de líquido
con agua destilada.
8. Cierre la tapa del recipiente para líquido y vuelva a
conectar los tubos a la tapa. Coloque la botella de
líquido de nuevo en el carrusel de reactivos.
9. Aclare el sistema de dilución con 30ml de agua
destilada seleccionando la opción “Tools/Flush System”.
Trampa de condensación
Nota: La trampa de condensación es una pequeña botella
de vidrio conectada a la bomba de vacío.
1. Desconecte la trampa de condensación de la bomba de
vacío y del filtro de vacío.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
7-9
Procedimientos de mantenimiento
2. Vacíe la trampa de condensación y límpiela usando
glioxal y un desinfectante a base de sales de amonio
cuaternarias.
3. Aclare la trampa de condensación tres veces con agua
destilada.
4. Conecte de nuevo la trampa de condensación al filtro de
vacío y a la bomba de vacío.
PELIGRO
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
Área de trabajo
1. Seleccione “Tools/Move Arm to…” y “Left” “Middle” o
“Right” para mover el brazo del robot a la posición
adecuada.
2. Retire todos los objetos extraíbles del área de trabajo.
Además retire el sistema de puntas de desecho.
„ Desenrosque el dispositivo que sujeta el sistema de
puntas de desecho.
„ Retire el sistema de puntas de desecho.
No retire el colector de vacío del área de trabajo.
3. Desinfecte las piezas extraíbles sumergiéndolas en
glioxal o en un desinfectante a base de sales de amonio
cuaternarias.
4. Aclare la tapa y los tubos tres veces con agua del grifo
para eliminar los restos de detergente. Repita la
operación usando agua destilada.
5. Retire cualquier exceso de líquido y seque con papel
suave.
6. Coloque de nuevo las piezas en el área a de trabajo.
7-10
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Procedimientos de mantenimiento
PELIGRO
Sustancias peligrosas y agentes infecciosos
[W11]
El recipiente de desecho contiene restos de muestras y
reactivos. Este recipiente puede contener por tanto,
sustancias tóxicas e infecciosas que deben depositarse en
un lugar adecuado. Siga las disposiciones locales de
destrucción de desechos de este tipo.
Sistema de manejo del brazo del robot
1. Limpie cuidadosamente los dos soportes del sistema de
manejo del brazo del robot con un trapo suave
humedecido en un desinfectante a base de etanol.
2. Aclare los soportes con un trapo suave humedecido con
agua templada. Retire el exceso de líquido y seque con
papel suave.
7.5
Mantenimiento preventivo
Un cuadro mensaje aparece en pantalla cada seis meses,
cuando el mantenimiento preventivo debe ser realizado. El
procedimiento de mantenimiento preventivo debe ser
llevado a cabo por un especialista del departamento de
instrumentación de QIAGEN. Para concertar una visita,
contacte con el Servicio de Instrumentación de QIAGEN de
6-8 semanas antes de que el mantenimiento preventivo
deba realizarse.
7.6
Apagado y encendido del BioRobot MDx
DSP
En caso de no utilizar el BioRobot MDx DSP por un periodo
superior a una semana, apague el instrumento como se
indica a continuación:
1. Realice el procedimiento de mantenimiento diario
(sección 7.2, pág. 7-3).
2. Vacíe el recipiente de líquido (de debajo del instrumento)
y la botella de líquido (del carrusel de reactivos).
Nota: Cuando abra el recipiente para líquido, primero
quite el tubo y a continuación retire la tapa. Tras vaciar
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
7-11
Procedimientos de mantenimiento
3.
4.
5.
6.
7.
el recipiente para líquido, primero cierre la tapa y a
continuación coloque el tubo.
Aclare el sistema de dilución con 30ml de agua
destilada seleccionando la opción “Tools/Flush System”.
Este procedimiento purga el líquido de los tubos.
Aclare el sistema dispensador de alta velocidad con
30ml de agua destilada seleccionando la opción
“Tools/Flush Dispenser”. Este procedimiento purga el
líquido de los tubos.
Vacíe el recipiente de desecho.
Nota: Cuando abra el recipiente para líquido, primero
quite el tubo y a continuación retire la tapa. Tras vaciar
el recipiente para líquido, primero cierre la tapa y a
continuación coloque el tubo.
Cierre el QIAsoft MDx DSP software, salga del sistema
operativo Windows y apague el ordenador.
Apague el BioRobot MDx DSP.
Encienda el BioRobot MDx DSP como se muestra a
continuación:
1. Siga las instrucciones “Encendido del BioRobot MDx
DSP” (sección 6.1, pág. 6-1).
2. P Realice el procedimiento de mantenimiento diario
(sección 7.2, pág. 7-3).
7.7
Mantenimiento correctivo
En caso de que el BioRobot MDx DSP no funcione
correctamente incluso después de haber seguido los
consejos de “Solución de problemas” (Sección 8), contacte
con el Servicio Técnico de QIAGEN.
No manipule ningún panel electrónico o hardware que se
encuentre debajo del área de trabajo o dentro del brazo del
robot. Cualquier reparación realizada por personal no
autorizado cancelará su garantía.
7-12
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8. Resolución de problemas
Resolución de problemas
8
Resolución de problemas
Si necesita contactar con el Servicio Técnico de QIAGEN
sobre cualquier problema que se presente, anote los pasos
que le han llevado hasta la aparición del problema y
cualquier otra información de los mensajes de error que
hayan aparecido en pantalla. Esto ayudará a los
especialistas del Servicio de Instrumentación para solucionar
el problema.
8.1
Hardware
8.1.1
Errores de iniciación
Los errores de iniciación ocurren cuando el proceso de
iniciación no puede ser completado. Se produce una señal
de pitido y el cuadro de diálogo “Initialization Error” aparece
en pantalla.
El cuadro de diálogo “Initialization Error” muestra el módulo
(por ej. Module Z Motor 1) que causa el error, el error (por
ej. Communication Error) y el código de error (por ej. 8001).
En caso de producirse un error de iniciación siga los pasos
siguientes:
1. Asegúrese de que el BioRobot MDx DSP está encendido.
2. Asegúrese que todas las conexiones entre el ordenador y
el BioRobot MDx DSP están correctas.
3. Haga clic en “Retry Initialization”.
4. Si el BioRObot MDx DSP no inicia correctamente,
aparece el cuadro de diálogo “Robot Message” en
pantalla.
Compare el módulo y el código de error que muestra el
cuadro de diálogo “Robot Message” con la lista “Module
and error code key” de la pág. 8-2.
5. Siga las recomendaciones que aparecen en “Module
and error code key”.
6. Si el BioRobot MDx DSP aún no puede iniciar, contacte
con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-1
Resolución de problemas
8.1.2
Errores de operación
Los errores de operación aparecen durante la ejecución de
un protocolo. Se produce una señal de pitido y aparece el
cuadro de diálogo “Error Message” en pantalla.
El cuadro de diálogo “Error Message” muestra el módulo
(por ej. Module Vacuum Pump) que causa el error, el error
(por ej. Pressure could not be reached) y el código de error
(por ej. 02).
En caso de producirse un error de iniciación siga los pasos
siguientes:
1. Compare el módulo y el código de error que muestra el
cuadro de diálogo “Robot Message” con la lista “Module
and error code key” de la pág. 8-2.
2. Siga las recomendaciones que aparecen en “Module
and error code key”.
3. Si el error persiste, contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8.1.3
Module and error code key
General
Antes de mostrar los errores específicos de cada módulo, los errores se
pueden clasificar de forma general de forma siguiente.
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
0x4001
Port failure
La serial port no pudo iniciarse.
0x4002
Module not
responding!
Tiempo de espera hasta que el
BioRobot MDx DSP responde.
0x8080
Software
programming error:
Syntax error
Orden invalidada del BioRobot MDx
DSP: contacte con el Servicio Técnico
de QIAGEN.
0x8000
Instrument Error
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Módulo: Motor Valve
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8002
Overload
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8004
Range error
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8008
Movement blocked
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8200
Hardware error:
check-sum invalid,
contact service
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8400
Error in valve
movement, replace
valve
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-3
Resolución de problemas
Mádulo: Syringe Drive
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8002
Overload, contact
service
Movimiento difícil del sistema de
dilución, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
8004
Syringe stroke too
large, protocol
programming error,
reduce volume
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8008
Syringe stroke
deviation from
home, reinitialize
robot
Error de programa o sistema de
dilución: contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
8100
No valve drive
Movimiento defectuoso de la válvula:
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8200
Valve blocked,
contact service
Bloqueo de la valvula del sistema de
dilución: contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
8400
Valve movement
error: contact service
Válvula del sistema de dilución
gastada o defectuosa: reemplace la
válvula. Válvula defectuosa: contacte
con el Servicio Técnico de QIAGEN.
8800
Syntax error
9000
General hardware
error: contact service
8-4
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Módulo: RoboVac Pump
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8002
8004
Vacuum error:
Pressure could not
be reached: check
for tight vacuum
system (see manual
for hints)
Problema con el sistema
automatizado de vacío
Programming error:
Parameter out of
range
Problema con los parámetros del
sistema automatizado de vacío:
Compruebe los parámetros
especificados en “Vacuum Pump:
Parameters”.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Asegúrese de que:
„ la parte de arriba y abajo del
colector de vacío están unidos
correctamente
„ los enganches están conectados
correctamente a la trampa de
vacío
„ la tapa de la trampa de vacío
está bien cerrada
„ los tubos del sistema de vacío no
están obturados, doblados o
rotos
„ los campos “Pressure” y “Rise
Time” en cuadro de diálogo
“Vacuum Pump: Parameters”
tienen valores apropiados
8-5
Resolución de problemas
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
Desired Pressure not
reached until timeout
elapsed: Vacuum
trap full: empty
bottle, or vacuum
trap not in place:
place bottle into
holder, or sensor not
attached: attach
sensor
Nivel de líquido en la trampa de
vacío demasiado alto. Vacíe la
trampa de vacío.
8010
Desired pressure not
reached while
ventilating until
timeout elapsed.
Possible hardware
error; measured
pressure not reliable:
contact service
Daño en el sistema electrónico:
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8020
Desired pressure not
reached until timeout
elapsed
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8080
Software
programming error:
Syntax error
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8100
Temperature error:
Sensor defective or
sensor signal
distorted, contact
service
Apague el BioRobot MDx DSP, espere
un momento y vuélvalo a encender.
Si el problema persiste, contacte con
el Servicio Técnico de QIAGEN.
8008
8-6
La trampa de vacío no está
conectada: conecte la trampa de
vacío.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
8200
Hardware error:
check-sum invalid,
electronic noise or
damaged
electronics: contact
service
Apague el BioRobot MDx DSP espere
un momento y vuélvalo a encender.
Si el problema persiste, contacte con
el Servicio Técnico QIAGEN.
8400
Hardware error:
Atmospheric
pressure not reliable
or temperature
sensor defective:
contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
A000
EEPROM contains
invalid data (serial
number & address)
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-7
Resolución de problemas
Módulo: Two-Way Peristaltic Pump, One-Way Dosing Pump
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
8001
Initialization error
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8004
Parameter out of
range
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8200
Hardware error:
check-sum invalid,
contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8400
Hardware error:
Fatal error: contact
service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8-8
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Módulo: High-Speed Pump
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8004
Movement out of
range
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8200
Baud rate incorrect
or wrong data
format, contact
service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8400
Hardware error:
Fatal error: contact
service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-9
Resolución de problemas
Módulo: Motor, Z Motor, LabHand Z Motor
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
8001
Initialization error
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”. Si el
BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN
8002
Overload
El eje Z debe estar bloqueado.
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8004
Movement out of
range
La programación del instrumento no
es correcta. Contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
8008
Movement blocked
Movimiento obstaculizado. Por
ejemplo, para el motor Z, cuando no
se ha retirado la tapa de un tampón y
la punta dispensadora no puede
entrar en la botella. Asegúrese de
que el movimiento no esté
obstaculizado.
8100
Reagent rotor door
open: please close
door
Este error sólo es relevante para el
motor del rotor o el motor del
dispensador Z. La puerta delante del
carrusel de reactivos está abierta.
Cierre la puerta. Si la puerta está
cerrada y el error persiste, la barrera
de luz o la puerta están defectuosas.
8200
Hardware error:
check-sum invalid,
contact service
Apague el BioRobot MDx DSP espere
un momento y vuélvalo a encender.
Si el problema persiste, contacte con
el Servicio Técnico QIAGEN.
8400
Hardware error: Fatal
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8-10
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-11
Resolución de problemas
Módulo: CCD Camera
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8004
Parameter out of
range
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRobot MDx DSP aún no inicia,
contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8100
Reagent rotor door
open: please close
door
La puerta delante del carrusel de
reactivos está abierta. Cierre la
puerta. Si la puerta está cerrada y el
error persiste, la barrera de luz o la
puerta están defectuosas.
8200
Hardware error:
check-sum invalid,
contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8400
Hardware error:
Fatal error: contact
service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8-12
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Módulo: VariTherm
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRObot MDx DSP aún no
inicia, contacte con el Servicio Técnico
de QIAGEN.
8002
Temperature could
not be reached
La temperatura seleccionada no pudo
alcanzarse en el tiempo especificado
o el sistema de enfriamiento y
calentamiento está defectuoso.
Contacte con el Servicio Técnico de
QIAGEN.
8004
Parameter out of
range
Error debido a un error de
programación: Contacte con el
Servicio Técnico de QIAGEN.
8008
Sensor signal
deviation from desired
value
Uno o más detectores detectan
desviaciones de la temperatura
seleccionada: Contacte con el
Servicio Técnico de QIAGEN.
8010
Illegal temperature
measurement: sensors
may be defective,
contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8020
SEEPROM error:
content of
configuration memory
invalid, contact service
El contenido de la configuración de
memoria no es válido. Contacte con
el Servicio Técnico de QIAGEN.
8200
Hardware error:
check-sum invalid,
contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-13
Resolución de problemas
Código
de error
Texto de error
Comentarios y sugerencias
8400
Hardware error:
Fatal error: contact
service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
Sensor error:
Deviation between
sensors or missing
sensors detected
Desviación entre sensores, problema
en detectar sensores o enfriamiento y
calentamiento desigual. Contacte con
el Servicio Técnico QIAGEN.
A000
Heat sink
temperature to high
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8-14
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Módulo: Option Board
Código
de error
Texto de error
8001
Initialization error
Comentarios y sugerencias
Intente iniciación usando
“Tools/Reinitialize Robot”.
Si el BioRObot MDx DSP aún no
inicia, contacte con el Servicio Técnico
de QIAGEN.
8004
Parameter out of
range
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8200
Hardware error:
check-sum invalid:
contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8400
Hardware error:
Fatal error: contact
service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
8800
General firmware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
9000
General hardware
error: contact service
Contacte con el Servicio Técnico
QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-15
Resolución de problemas
8.1.4
Errores generales sin código de error
Comentarios y sugerencias
Starting the QIAsoft MDx DSP software
Error Message
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Error while reading from
file C:\Program
Files\QIAsoft MDx
DSP\QIAsoft.cfg
No access to QIAsoft
settings!
Error Message
The checksum is invalid
or missing. No access to
QIAsoft settings!
QIAsoft
There is an instance of
QIAsoft already running!
QIAsoft MDx DSP
Provider Error
Code: xxx
Description: xxx
El archivo ha sido modificado. Contacte con el
Servicio Técnico de QIAGEN.
Sólo es posible tener un ejemplo de QIAsoft MDx
DSP.
Hay un error en el sistema de base de datos.
Posibles causas son:
„ Faltan archivos de configuración del QIAsoft
„ No hay suficiente espacio en el disco duro
Source: Microsoft JET
database engine
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Error Message
El nombre o la contraseña son erróneos-vuelva a
intentarlo de nuevo.
Not a valid account
name or password.
8-16
Si el problema persiste, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
Error Message
Operation canceled by
user
Error Message
Posibles causas:
The Robot Configuration
„ falta el archivo rcf
File ‘xxx.RCF’ has not
„ directorio de datos cambiado en el cuadro de
been found in the data
diálogo de configuración
directory ‘xxx’.
Por favor consulte con su supervisor para verificar
Please select the
que se han seleccionado los datos correctos.
appropriate file in the
following dialog…
Initializing Data
Posible causa: el directorio de datos fue cambiado
en el cuadro de diálogo de configuración.
Error during initialization
of worktable data:
Por favor consulte con su supervisor para verificar
que se han seleccionado los datos correctos.
To use the rotor, at least
2 slots following the
naming convention
‘Rotor Slot 1..n’ have to
be defined!
Initializing Data
Los datos del área de trabajo han sido
manipulados.
Error during initialization
of worktable data:
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
QIAsoft MDx DSP will be
shut down.
Unable to load from file
‘xxx’
Unable to load from file
‘yyy’
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-17
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
Initializing Data
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Error loading robot
configuration data
(Note: most functions will
not work properly without
configuration data!)
Loading Robot
Configuration file failed.
Try to recover the *.RCF
file from the xxx\backup\
directory! If this is not
possible, reinstall
software.
Initializing BioRobot MDx DSP
Robot Message
Unable to connect to
robot.
Compruebe las conexiones eléctricas y de
comunicación. Si el problema persiste, contacte
con el Servicio Técnico de QIAGEN.
(Caused by module ‘xxx’)
Check if robot is switched
on and connected
properly.
Tools — flush system/dispenser vacuum pump
Error Message
Missing value!
Introduzca los valores dentro del rango apropiado
que se indican en la tabla 8.1 (pág. 8-19).
An expression is expected
in the field ‘xxx’.
Error Message
Field ‘xxx’:
Introduzca los valores dentro del rango apropiado
que se indican en la tabla 8.1 (pág. 8-19).
Unknown variable: xxx
8-18
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
Error Message
Expression in field ‘xxx’ is
out of range! Allowed
value is between xx and
yy.
Introduzca los valores dentro del rango apropiado
que se indican en la tabla 8.1 (pág. 8-19).
Vacuum Pump
Error Message
Error in field ‘xxx’: Please
enter a time between
xx:xx and yy:yy!
QIAsoft MDx DSP
Please enter a (positive)
integer.
QIAsoft MDx DSP
Please enter an integer
between xx and yy.
Introduzca los valores dentro del rango apropiado
que se indican en la tabla 8.1 (pág. 8-19).
Introduzca los valores dentro del rango apropiado
que se indican en la tabla 8.1 (pág. 8-19).
Introduzca los valores dentro del rango apropiado
que se indican en la tabla 8.1 (pág. 8-19).
Tabla 8.1. Parámetros para Flush Dispenser, Flush System y Vacuum
Pump
Módulo
Parámetro
Rango
Flush dispenser
Flush
Flush volume
Amount of liquid
Air gap after flush
Rise time
0–100 ml
0–100 ml
0–75 μl
00:05–15:00 (mm:ss)
Duration
00:05–59:59 (mm:ss)
Pressure
10–1000 mbar
Hysteresis
1–100
Temperature
20–75°C
Vacuum
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-19
Resolución de problemas
Config/add user
Error Message
The changes you
requested to the
collection were not
successful because they
would create duplicate
values in the index.
Change the data in the
field ‘User Name’ and try
again.
Error Message
Verify the new password
by retyping it in the Verify
Password box and
clicking OK.
El nombre de usuario elegido ya esiste. Introduzca
un nuevo nombre.
Compruebe la contraseña. La contraseña y la
verificación deben ser idénticas.
Config/add or edit user
QIAsoft MDx DSP
Data have been
modified.
Do you want to save?
Config settings — data or application path changed
QIAsoft MDx DSP
QIAsoft MDx DSP must
be restarted to make
your changes of the
settings become active.
El software QIAsoft MDx DSP sólo puede usar los
ajustes cambiados después de reiniciar.
Restart QIAsoft MDx DSP
now?
8-20
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Warning
Este mensaje puede aparecer si al introducir los
ajustes en el entorno de configuración se olvidó de
Please note: The data
introducir (\) en la ‘data path’ durante la última
path has been changed
sesión. Por favor verifique que la ‘data path’ acaba
previously in this session
con barra invertida (\).Confirme los ajustes con
without restarting the
“OK” y acepte la siguiente consulta para reiniciar
application afterwards!
el QIAsoft MDx DSP con “Yes”.
Although the Settings
Dialog will show the new
data path, QIAsoft is still
working with the original
data path which was
determined when QIAsoft
was started.
Original Data Path: xxxx
New Data Path xxxx\
To work with the new
data path, restart
QIAsoft!
Config settings — beep seconds/maximum age
QIAsoft MDx DSP
Please enter a (positive)
integer.
Maintenance — export
QIAsoft MDx DSP
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Disk full while accessing
xxx\YourFile.csv.
QIAsoft MDx DSP
COM Error
Posiblemente por haber exportado una tabla de
mantenimento vacía al archivo *.csv file.
Code: 0x800a0bcd
(…)
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-21
Resolución de problemas
Maintenance — confirm task
QIAsoft MDx DSP
Cache Error
Code: xxx
Error durante el acceso a la base de datos,
posiblemente porque el disco duro está lleno.
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Description: xxx
Hint: xxx
(Source: Microsoft JET
Database Engine)
Execute — starting protocol
Protocol name
You haven’t the
permission to run the
protocol!
El protocolo no se ha autorizado para el BioRobot
MDx DSP.
Execute — entering protocol bar code
Error Message
No protocol is assigned
to barcode xxxxx!
Error Message
Si el código de barras se introdujo de forma
manual, compruebe que es correcto.
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
More than one protocol
is assigned to barcode
xxxx.
List of paths and protocol
names
Clean up your protocol
files and try again!
8-22
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Execute — starting selected or entered protocol
Protocol Test failed
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Errors detected during
protocol test!
Please call the support
team!
Execute — start protocol
Robot Message
The door to the reagent
rotor is still opened.
Please close the door and
click continue.
Execute — scan code
Robot Message
The rack identifying
barcode on the “Samtrak
Rack” can not be read.
Error Message
Duplicate barcodes at
position X and Y!
All barcodes on the rack
in the slot Sam Trak Slot
must be unique.
Error Message
Some tubes and/or
carriages are exchanged!
Control the tubes before
automatically scanning
again!
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-23
Resolución de problemas
Scan Code Reading
Results
No barcodes re-found at
carriage xxx. Therefore a
test on possible
permutations is not
feasible. Control the
tubes before
automatically scanning
again.
Execute — protocol run
Error During Protocol
Run
Error in command ‘xxx’.
Terminated by user.
Error during protocol
run
Out of disposable tips!
Protocol must be
stopped.
Una o más puntas no han sido retiradas del sistema
dispensador de puntas. Haga clic en “Stop”. No
Tips cannot be removed! haga clic en el botón “Continue”! Retire las puntas
Please remove manually, desechables de forma manual.
then press continue!
Nota: Puede resultar difícil retirar las puntas
Robot Message
desechables. Tenga cuidado al retirarlas.
8-24
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Manual tool removal
Please remove tool. Press
“open lab hand”; the lab
hand will open after 5
seconds. ATTENTION:
Catch the tool with your
hand and place it back
into its holder.
Unsafe tool state
Tool is probably
mounted.
Manual tool removal
Press “continue” to
perform tool removal.
General
Failed to start
application xxxx
Faltan componentes del software. Contacte con el
Servicio Técnico de QIAGEN.
File xxxx cannot be
accessed
Cierre cualquier aplicación que acceda al archivo file
xxxx. Salga del QIAsoft MDx DSP software, cierre el
sistema operativo Windows y apague el ordenador.
Encienda el ordenador de nuevo e intente abrir el
archivo file xxxx.
Si aún tiene problemas para abrir el archivo,
contacte con el Servicio Técnico QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-25
Resolución de problemas
8.2
Resolución de problemas generales
Comentarios y sugerencias
Escaso volumen en el pipeteo
a) El recipiente de
líquido está vacío
Llene el recipiente de líquido.
b) Burbujas de aire en Aclare el sistema de dilución.
los tubos o en la
jeringa
c)
Los tubos del
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
recipiente de líquido
no están conectados
correctamente
d) La jeringa y/o la
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
válvula deben gotear
e) El adaptador de
puntas no está
correctamente
ajustado al eje Z
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Destino del pipeteo erróneo
a) El adaptador de
puntas debe estar
deformado
Es necessario cambiar el adaptador de puntas,
contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
b) Malfuncionamiento
de los movimientos
X, Y, Z
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Interrupción de la corriente eléctrica
a) El cable de corriente Asegúrese de que el cable de corriente esté
no está conectado conectado.
b) La toma de corriente Compruebe la toma de corriente conectando otro
no funciona
instrumento eléctrico.
8-26
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
El sistema de manejo del brazo del robot deja caer la placa
Problema con los agarresCompruebe los agarres del sistema de manejo del
del sistema de manejo brazo del robot:
del brazo del robot
„ Si la goma de la parte interna de los agarres
está en mal estrado y necesita reemplazarlos ,
contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN
„ Si es necesario, limpie los agarres (véase
pág. 7-11)
„ Si el problema persistecontacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
El sistema de manejo del brazo del robot falla en colocar la placa o
en el destino
a) La placa no está
Asegúrese de que la placa está colocada
colocada
correctamente.
correctamente en la Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
ranura
b) Movimiento del eje Z
erróneo
La cámara falla en la lectura del código de barras
a) El código de barras „ Compruebe el estado de los códigos de barras
está defectuoso, mal „ Asegúrese de que los códigos de barras están
posicionado o sucio
bien posicionados
„ Asegúrese de que los códigos de barras están
limpios; se pueden presentar problemas si
presentan brillos
Si el problema persiste, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
b) Compruebe que la Si es necesario limpie la ventana cuidadosamente.
ventana de la
Si el problema persiste, contacte con el Servicio
cámmara CCD no Técnico de QIAGEN.
está sucia. La
ventana debe estar
transparente, roja y
libre de ralladuras.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-27
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
Errores del vacío: la presión no puede alcanzarse
a) La tapa de la trampa de Cierre la tapa correctamente.
vacío no está
correctamente cerrada
b) La placa o la tapa no
Coloque la placa o la tapa adecuadamente en
la parte superior del colector de vacío.
están correctamente
colocados en la parte
superior del colector de
vacío
d) Cierre defectuoso de los Cambiar los conectores, contacte con el
conectores en la trampa Servicio Técnico de QIAGEN.
de vacío
e) Escaso rendimiento de la Vea más abajo.
bomba
Ninguna presión en la bomba de vacío
La bomba de vacío está
Contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
defectuosa o hay líquido en
la bomba de vacío (la
trampa de vacío ha
rebosado)
Las puntas no quedan fijas
El cajón de bandejas de
puntas no está colocado
correctamente
8-28
Compruebe que el cajón de bandejas de
puntas está totalmente lleno y vuelva a
colocarlo en el área de trabajo.
Si el problema persiste, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
Las puntas no se desprenden adecuadamente
a) El sistema
Coloque el sistema dispensador de puntas
dispensador de
desechables correctamente.
puntas desechables
no está colocado
correctamente
b) O la bolsa de
desecho de puntas
del protocolo
anterior no se ha
retirado o la bolsa
de desecho no está
correctamente
colocada en el
recipiente de
desecho de puntas;
las puntas se han
acumulado y están
bloqueando el
sistema de desecho
de puntas.
Asegúrese de que la bolsa de desecho está
completamente abierta contra las paredes del
recipiente de desecho de puntas.
Si el problema persiste, contacte con el Sevicio
Técnico de QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-29
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
Problemas con el detector de líquidos
a) Pequeñas gotas o
Asegúrese de que no hay gotas o espuma en los
espuma en el borde bordes de los tubos pequeños.
de los tubos
pequeños llevan a
una detección precoz
b) Los tubos del sistema Llene los tubos del sistema de líquido
de líquido no están seleccionando “Tools/Flush System”.
llenos de líquido
c)
El recipiente del
Vacíe el recipiente y llénelo con agua destilada.
sistema de líquido no
está lleno con agua
destilada
d) El líquido del sistema Vacíe y limpie el recipiente, reemplace el líquido
de líquido está
del sistema de líquido.
contaminado
e) Problema con los
sensores de líquido
Realice el “Maintenance Protocol I” para ajustar y
determinar las características de los sensores de
líquido (este protocolo también calibra el sistema
dispensador de alta velocidad).
Si el problema persiste, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
El sistema de tubo sestá vacío
Los tubos no están
Coloque los tubos correctamente en el recipiente
colocados de forma
de líquido.
correcta en el recipiente
de líquido
8-30
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Resolución de problemas
Comentarios y sugerencias
El recipiente de líquido está vacío
a) El recipiente del
sistema de líquido
no está lleno
Llene el recipiente del sistema de líquido con agua
destilada.
b) El sensor para el
recipiente del
sistema de líquido
está defectuoso
Compruebe que el cable del sensor del recipiente
del sistema de líquido está conectado.
Si el problema persiste, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
Acumulación de gotas en los adaptadores para puntas
a) Burbujas de aire en Aclare los tubos o elimine las burbujas de aire
los tubos del sistema seleccionando “Tools/Flush System”.
de líquido
b) Pérdidas en los
Apriete todas las conexiones de los tubos. Si el
tubos del sistema de problema persiste, contacte con el Servicio Técnico
líquido
de QIAGEN.
Los soportes para tubos no se mueven correstamente debajo del
escudo de protección de las muestras, o diferentes soportes de tubos
se mueven al mismo tiempo
Los soportes para tubos
o la superficie del carril
de muestras están
mojados
Seque los soportes para tubos y la superficie del
carril de muestras.
Si el problema persiste, contacte con el Servicio
Técnico de QIAGEN.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
8-31
Resolución de problemas
Esta página está en blanco intencionadamente
8-32
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
9. Glosario
Glosario
9
Glosario
Palabra
Descripción
Aclarar
Consiste en la operación de lavar los adaptadores de puntas
y los tubos conectores haciendo pasar líquido del sistema a
través de ellos. Aclarar también elimina las burbujas de aire
que puedan quedar en los tubos.
Adaptador de Un adaptador que es desplazado hasta el colector de vacío
canales
por el sistema de manejo del brazo del robot. El adaptador
de canales lava tapones desde una placa de 96 pocillos de
QIAGEN hasta la base del colector..
Adaptador de Un adaptador que dispone de una sonda que permite
puntas
aspirar y dispensar líquido a través de una punta desechable
unida al adaptador. El BioRobot MDx DSP tiene 8
adaptadores de puntas.
Adaptador de Un adaptador de color azul que sirve para colocar un rack
tubos de
de tubos de elución CL azul en el recipiente para placas
elución
microtiter o e el soporte parra reactivos para tubos y tubo de
desecho.
Àrea de
trabajo
El área del BioRobot MDx DSP que contiene las ranuras y
racks y que es accesible a los adatadores de puntas, cabeza
dispensadora y al sistema de manejo del brazo del robot.
Armario
accesorio
El armario que hace de soporte del ordenador, monitor y
teclado y donde se encuentran los accesorios del BioRobot
MDx DSP.
Armario de
material
adicional
El armario donde se encuentra el BioRobot MDx DSP y que
contiene el recipiente de líquido del sistema, el recipiente de
desecho, la bomba de vacío y la trampa de condensación.
Barra de
herramientas
Una barra situada debajo de la barra de menú. Contiene
botones que al ser clicados por el usuario, permiten al
BioRobot MDx DSP o al software relizar una determinada
acción.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
9-1
Glosario
Palabra
Descripción
Barra de menú Una barra situada en la parte de arriba de cada entorno del
sistema operativo QIAsoft MDx DSP. Contiene diferentes
menús con varias opciones que pueden ser seleccionadas
por el usuario.
Bomba de la
jeringa
Una jeringa controlada por el ordenador y que está
conectada mediante tubos al adaptador de puntas
desechables a la membrana de la bomba.
Botella del
sistema de
líquido
Una botella rectangular que almacena líquido. Está situada
en el carrusel de reactivos.
Botón de
encendido
Un botón situado en la parte frontal del BioRObot MDx DSP,
en la esquina superior derecha. Permite al usuario encender
y apagar el instrumento.
Brazo
del robot
El componente que soporta el adaptados de puntas
desechables y el sistema de manejo del brazo del robot y
que ejecuta los movimientos X, Y y Z.
Burbujas de
aire
Burbujas de aire en el sistema de tubos, causadas por
pérdidas en el sistema y que frecuentemente causan errores
de pipeteo.
Cabeza
La cabeza dispensadora de 8 canales del sistema
dispensadora dispensador de alta velocidad. El sistema de manejo del
brazo del robot se encarga de su movimiento a lo largo del
área de trabajo.
Cajón de
bandeja de
puntas
Una plataforma en el área de trabajo que contiene 8
adaptadores de bandejas de puntas desechables y que
puede extraerse.
Cajón de
bandeja de
puntas
Una plataforma en el área de trabajo que contiene 8
adaptadores de bandejas de puntas desechables y que
puede extraerse.
9-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Glosario
Palabra
Descripción
Carril de
material
adicional
Consiste en un lector manual de códigos de barras y un
lector interno cerca de la parte superior derecha del área de
trabajo. El primero es para la identificación de muestras y el
segundo para la identificación automática de los tubos de
dilución CL.
Carril de
muestras
Una ranura en la parte izquierda del área de trabajo que
permite la identificación automática de tubos de muestras
que contienen código de barras así como soportes de tubos.
Carril de
reactivos
Un soporte de botellas giratorio dentro de la torre técnica. El
sistema dispensador de alta velocidad es el encargado de
dispensar el líquido contenido en las botellas.
Carril de
tampones
Un lector de códigos de barras dentro de la torre técnica que
permite una identificación automática de botellas que
contienen código de barras y que se encuentran en el
carrusel de reactivos..
Clips
Clips en la superficie del área de trabajo que mantienen las
ranuras en su lugar.
Código de
barras
Una etiqueta impresa que contiene información codificada
digitalmente y que puede ser leída por un lector de códigod
de barras.
Códigos de
error
Códigos numéricos que representan errores del software o
hardware.
Colector de
vacío
Un espacio localizado en el área de trabajo en el cual se
aplica el vacío. El colector de vacío consiste en una base,
parte de arriba y tapa. El montaje del colector de vacío la
realiza el sistema de manejo del brazo del robot.
Comando
Una instrucción que indica al BioRobot MDx DSP que debe
realizar una operación. Un protocolo contiene una secuencia
de comandos.
Cubierta del
área de
trabajo
Una cubierta enfrente del BioRobot MDx DSP que puede
deslizarse hacia abajo. El bloqueo de la cubierta está
controlado por el software QIAsoft MDx DSP.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
9-3
Glosario
Palabra
Descripción
Desecho
Restos de líquido del sistema de lavado o liquido que se
desecha.
Detector de
líquido
Es un sistema que permite a los adaptadores de puntas con
las puntas desechables detectar líquidos iónicos.
Dilución
Añadir un diluente a por ej. una muestra en una relación
predefinida.
Disposición
La disposición de ranuras y racks en el área de trabajo.
Eje Z
Una unidad que mueve el adaptador de puntas desechables
en la dirección Z (arriba y abajo).
Entorno
Una de las varias ventanas del sistema operativo del QIAsoft
MDx DSP que tiene una función determinada. Los usuarios
“General Operator” tienen acceso a los entornos “Execute”,
“Maintenance” y “Configuration”.
Entorno
“Execute”
El entorno “Execute” permite al usuario llevar a cabom los
protocolos de QIAGEN.
Espacio de aire Una burbuja de aire para separar el líquido del sistema de la
(Air gap)
muestra o reactivo, o para separar reactivos que se aspiran
secuencialmente. El volumen de “Air Gap” se define en el
protocolo.
Exactitud
La exactitud de una medida expresa el grado de
correspondencia entre un valor que se acepta como
convencional o como referencia y el valor medido (deficición
acorde con ICH-Q2A).
En términos de pipeteo se refiere a la habilidad de pipetear
una cantidad media de líquido.
Fotocámara
Una cámara que dispone de un sistema (charged-coupled
device, CCD) para leer códigos de barra.
Iniciación
La operación realizada de forma automática antes de la
realización de cada protocolo para comprobar si los
sistemas electrónico y mecánico del BioRobot MDx DSP
funcionan.
9-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Glosario
Palabra
Descripción
Instrumento
El mismo BioRobot MDx DSP en sí. Junto con el ordenador,
la bomba de vacío, y la trampa, el recipiente de líquido del
sistema y el recipiente de desecho, forman el sistema
completo.
Jeringa
Es un componente de la bomba de jeringa. Es un capilar de
vidrio de precisión con un émbolo controlado por un motor.
Lector de
código de
barras
Un dispositivo que contiene una cámara CCD que convierte
los códigos de barras en caracteres visuales y leíbles.
LED
Light Emitting Diode, utilizado en la cámara CCD como
indicador de energía.
Líquido del
sistema
El líquido para aclarar el sistema de dilución y el sistema
dispensador de alta velocidad. El líquido del sistema se
almacena en el recipiente de líquido del sistema y en la
botella de líquido del sistema. Se puede usar agua destilada
como líquido del sistema.
Membrana de Una membrana que está conectada a las bombas de la
la bomba
jeringa y que se encarga de aclararlas y de aclarar también
los adaptadores de puntas con líquido del sistema.
Otra membrana conecta las botellas en el carrusel de
reactivos con la cabeza dispensadora y que permite la
dispensación de líquido a través de la cabeza dispensadora.
Movimiento X, Describe el movimiento de los adaptadores de puntas
YyZ
desechables, vabeza dispensadora o sistema dem manejo
del brazo del robot: de izquierda a derecha (X), de detrás
hacia adelante (Y) y arriba y abajo (Z).
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
9-5
Glosario
Palabra
Descripción
Precisión
La precisión indica el grado de correspondencia entre
resultados independientes obtenidos bajo condiciones
estipuladas. La precisión depende únicamente de la
distribución de valores al azar y no está relacionada con que
un valor sea real o específico.La precisión se expresa
normalmente como varianza, desviación estándar o
coeficiente de variación de un grupo de medidas (definición
según ICH.Q2A).
Protocolo
Un protocolo está elaborado por QIAGEN y contiene las
instrucciones necesarias para realizar una aplicación de
biología molecular. Estas instrucciones contienen comandos
que son ejecutados secuencialmente por el BioRobot MDx
DSP.
Rack
Un rack es una pieza que el usuario coloca en una ranura
del área de trabajo. Los racks que se colocan en las ranuras
dependen del protocolo. Ejemplos de racks incluyen,
bandejas de puntas desechables, Tubos de elución CL, tubos
de desecho y placas microtiter.
Ranura
Una ranura es un dispositivo adicional que siempre
permanece en el área de trabajo. Ejemplos incluyen soportes
de reactivos, soportes de bandejas de puntas y soporte para
placas microtiter.
Recipiente de Un recipiente grande que recoje el líquido de lavado del
desecho
sistema. Está localizado debajo del BioRobot MDx DSP.
Recipiente de El recipiente que almacena líquido del sistema. Está
líquido del
localizado debajo del BioRobot MDx DSP.
sistema
Recipiente
para placas
microtiter
9-6
Un soporte que se coloca en el área de trabajo del BioRobot
MDx DSP y que contiene un adaptador de canales (recipiente
para placas microtiter negro) o una placa de 96 pocillos de
QIAGEN (recipiente de placa microtiter plateado).
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Glosario
Palabra
Descripción
Sistema
Consiste en el colector de vacío en el área de trabajo y la
automatizado trampa externa de vacío, bomba de vacío y la trampa de
de vacío
condensación. El sistema permite el lavado y la elución de
muestras que se encuentran el placas de microtiter de 96
pocillos de QIAGEN..
Sistema de
desecho de
puntas
Una ranura en el área de trabajo donde se almacenan las
puntas usadas. Las puntas se recogen en una bolsa que se
encuantra dentro del armario accesorio.
Sistema de
dilución
Las 8 unidades de dilución del BioRobot MDx DSP
Una ranura en el área de trabajo que puede enfriar y
Sistema de
enfriamiento y calentar y que puede contener un bloque (S-Block) o un
calentamiento dispositivo parecido.
Sistema de
lavado
Una ranura en el área de trabajo encima de la cual se
encuentran los adptadores de puntas cuando el sistema de
dilución está siendo aclarado. El líquido de desecho fluye
desde el sistema de lavado al recipiente de desecho
localizado en el armario accesorio.
Dos agarres que se encuentran en el brazo del robot
Sistema de
permiten el transporte de dispositivos a través del área de
manejo del
brazo del robottrabajo. El sistema de manejo del brazo del robot también
puede mover la cabeza dispensadora del sistema
dispensador de alta velocidad.
Sistema de
variable de
espacio
Un sistema controlado por el ordenador que varía el espacio
entre adaptadores de puntas.
Sistema
dispensador
de alta
velocidad
Un sistema que puede dispensar líquido rápidamente a
través de 8 canales. El sistema consiste en una cabeza
dispensadora de 8 canales que está conectada a través de
una membrana de bomba a botellas del carrusel de
reactivos.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
9-7
Glosario
Palabra
Descripción
Sistema
operativo
QIAsoft MDx
DSP
El software para el funcionamiento del BioRobot MDx DSP.
Soporte de
bandeja de
puntas
Una ranura en el área de trabajo que puede contener una
bandeja de puntas desechables.
Soporte para
placa
microtiter
Una ranura en el área de trabajo que puede contener una
placa de 96 pocillos o cualquier dispositivo adicional con las
mismas dimensiones.
Soporte para
reactivos
Una ranura que contiene los recipientes de reactivos como
los tubos de desecho, tubos y botellas.
Torre técnica
Es el compartimiento situado en la parte derecha del
BioRobot MDx DSP (visto de frente). Contiene el carusel de
reactivos, en el que se colocan botellas grandes.
Trampa de
Una botella de vidrio pequeña que está conectada a la
condensación bomba de vacío. Retiene cualquier pérdida de líquido de la
trampa de vacío.
Trampa de
vacío
Un recipiente localizado entre el colector de vacío y la
trampa de vacío. Recoge el líquido que sale del colector.
Tubos de
desecho
Tubos destinados al drenaje de líquido de desecho que sale
de la salida de desecho al recipiente.
Unidad de
dilución
Un módulo que consiste en una boma de jeringa y un
adaptador de puntas que permite a una punta desechable
sujeta al adaptador, aspirar y dispensar líquido.
9-8
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Glosario
Esta página está en blanco intencionadamente
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
9-9
Apéndice
Apéndice A
Apéndice A
Datos técnicos
Condiciones ambientales
Requisitos
eléctricos
Una de las siguientes configuraciones son posibles:
„ 240 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 800 VA (Australia y GB)
„ 100–115/220–230 V AC ± 10%, 50/60 Hz, 800 VA
(resto de países)
Compruebe la etiqueta del BioRobot MDx DSP (véase
pág. 1-3)
Fusibles
T10L250V; 2 fusibles para la unidad principal de suministro
PELIGRO
Peligro eléctrico
[W13]
No instale nunca un fusible diferente al que se indica en la
parte posterior del BioRobot MDx DSP. Si debe cambiar un
fusible, contacte con el Servicio Técnico de QIAGEN.
Temperatura de 15–32ºC (60–90ºF)
funcionamiento
Humedad
15–75% de humedad relativa a 30ºC (85ºF) o por debajo
sin condensación
Altitud
Hasta 2000 m (6500 ft.)
Posición
Sólo para usar en interior
Temperatura de –10°C a 40ºC (14–104ºF)
almacenamiento
Nivel de
2
contaminación
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
A-1
Apéndice A
Datos mecánicos y características del hardware
Dimensiones
Instrumento
Largo: 1,45 m (58 in.)
Altura: 0,82 m (32 in.)
Profundidad: 0,81 m (32 in.)
Armario accesorio:
Largo: 0,7 m (28 in.)
Altura: 0,9 m (35 in.)
Profundidad: 0,8 m (31 in.)
Armario adicional:
Largo: 1,45 m (58 in.)
Altura: 0,9 m (35 in.)
Profundidad: 0,8 m (31 in.)
Masa (peso)
Instrumento: 165 kg (364 lb)
Armario pequeño: 80 kg (176 lb)
Armario grande: 150 kg (331 lb.)
Ordenador
Especificaciones recomendadas
Ordenador portátil Compaq®:
„ 1.5 GHz (o superior)
„ 256 MB RAM (o superior)
„ 20 GB disco duro
„ Drive DVD o CD-ROM
„ Network card
„ Modem analógico
„ 4 COM ports
„ Monitor de pantalla plana Compaq TFT
„ Teclado internacional
„ 3 años de garantía mundial
Nota: las especificaciones pueden sufrir cambios a medida
que la tecnología mejora
A-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice A
Software
El sistema operativo QIAsoft MDx DSP funciona sólo con el
Windows 200 (SP2 Professional) (inglés) o Windows XP
Professional
Interface
RS 232 C/CCITT V.24 serie asincrónica ASCII
Detección de
coágulos
Tras la aspiración de líquido del tubo de muestra, se puede
detectar un coágulo si éste está en contacto con la punta
desechable y el líquido de la muestra al mismo tiempo.
Detección de
líquido
El adaptador de puntas con puntas desechables funciona
como un detector de líquido y mide el cambio en
capacitancia cuando se absobe o de dispensa líquido.
Los detectores de líquido detectan un mínimo de 500 μl de
muestra (por ej. plasma, suero o sangre) en tubos de
muestra primarios o secundarios (véase abajo Tubos de
muestra). La detección de los reactivos de QIAGEN en los
soportes para reactivos, la realiza el sistema de
comprobación de carga.
Tubos de
muestra
Véase la tabla de la pág. A-7 para consultar los tubos
compatibles con el BioRobot MDx DSP.
Líquido del
sistema
Se usa agua destilada para llenar el recipiente de líquido del
sistema y la botella de líquido del sistema.
Adaptadores
de puntas
El BioRobot MDx DSP tiene 8 adaptadores para puntas.
Cada adaptador de puntas se puede unir a puntas
desechables de QIAGEN de varios tamaños. Los
adaptadores de puntas pueden moverse de forma
independiente en la dirección Z si se requiere.
Espacio del
El espacio entre los adaptadores de puntas puede variar de
adaptador de 9 a 20 mm usando el sistema de variable de espacio.
puntas
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
A-3
Apéndice A
Puntas
desechables
Las puntas con filtro conductor de QIAGEN están
especialmente diseñadas para usar con los adaptadores de
puntas. Las medidas que se muestran a continuación se
usan con el BioRobot MDx DSP:
„ Volumen 300 μl, conductor
„ Volumen 1100 μl, conductor
Sistema de
desecho de
puntas
Las puntas usadas se descargan en el sistema de desecho de
puntas.
Sistema de
lavado
Un sistema de lavado aclara el sistema con líquido del
sistema.
Sistema de
pipeteo de
precisión
Cada adaptador de puntas está conectado a una jeringa de
precisión para el pipeteo de un volumen pequeño. La
jeringa puede manejarse de forma independiente o
simultánea.
Volúmenes de 35-100 μl son pipeteados con una precisión
de < 5%.
La exactitud y la precisión de los vlúmenes pipeteados en un
determinado protocolo de QIAGEN pueden variar.
Sistema
dispensador
de alta
velocidad
Dispositivo controlado por ordenador con múltiples canales;
carrusel de reactivos equipado cin un sistema de deteccißon
de nivel de líquido basado en la detección de la
capacitancia.
Volúmenes de 200- 1100 μl son dispensados con una
exactitud de < 12 % y una precisión de < 5%
La exactitud y la precisión de los volúmenes pipeteados en
un determinado protocolo de QIAGEN pueden variar.
Sistema de
manejo del
brazo
del robot
A-4
Un modelo con agarre T se utiliza para mover el material
adicional (por ej. placas QIAmp 96 plates, Bloque S),
adaptadores y componentes del colector de vacío sobre el
área de trabajo.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice A
Sistema de
Un sistema de calentamiento y enfriamiento controlado por
calentamiento ordenador con adaptadores para boques S.
y enfriamiento Temperatura de funcionamiento: 4–80°C.
Exactitud de temperatura:
„ Sistema: ±1.5°C sobre el rango total de temperatura
Carril de
material
adicional
(manual)
El carril de material adicional (manual) es un lector de
códigos de barras con fotocámara CCD para identificar
códigos de barras de tubos de muestras y las Q-cards
suministradas con los kits de QIAGEN. El campo de lectura
el de 60 mm x 10 mm.
Los siguientes códigos de barras son compatibles:
„ código 39
„ código 128
„ ITF 2/5
„ EAN 8/EAN 13, UPC A/UPC C
Carril de
material
adicional
(interno)
El carril de material adicional (interno) es un lector de código
de barras con fotocámara CCD para la identificación de
material adicional, especialmente para los tubos de dilución
CL. El campo de lectura es de 65 mm x 10 mm.
Los siguientes códigos de barras son cimpatibles:
„ Codabar
„ Código 39
„ Código 128
„ 2 of 5 Industrial
„ ITF
„ EAN/UPC
Carril de
tampón
El carril de tampón es un lector de códigos de barras con
fotocámara CCD integrado en la torre técnica. El lector
identifica las botellas de reactivos y de tampones etiquetados
con códigos de barras y que se encuentran en el carrusel de
reactivos (por ej. AW2). El campo de lectura es de 65 mm x
10 mm.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
A-5
Apéndice A
Carril de
muestras
El carril de muestras es un lector de código de barras con
fotocámara CCD para identificar tubos de muestras con
código de barras. El campo de lectura es de 65 mm x 10
mm (depende de la anchura de las barras y del tipo de
código).
Los siguientes códigos de barras son cimpatibles:
„ Codabar
„ Código 39
„ Código 128
„ 2 of 5 Industrial
„ ITF
„ EAN/UPC
Se pueden leer las siguientes dimensiones de código de
barras:
„ Distancia de lectura: 33 ± 5 mm
„ Anchura de la barra: 0.125–1.0 mm
„ Anchura de la etiqueta: 25-40 mm (incluida la quiet
zone)
„ Altura mínima da la barra: 3 mm
„ Quiet zone: 10 x anchura de la barra o > 5 mm
Cubierta del
área de
trabajo
La cubierta del área de trabajo proteje al personal de daños
mecánicos y biológicos durante la realización de un
protocolo. La cubierta se bloquea mediante el software
QIAsoft MDx DSP.
Colector de
vacío
En el colector de vacío se puede colocar una placa de 96
pocillos de QIAGEN.
Las muestras pueden diluirse en los tubos de dilución CL de
QIAGEN
Bomba de
vacío
A-6
La presión de la bomba de vacíoestá controlada por
ordenador y pasa de la presión atmosférica (aprox. 1000
mbar) a 50 mbar.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice A
Sistema de
El sistema de comprobación de carga asegura que el
comprobación usuario ha colocado todos los reactivos y material adicional
de carga
(por ej. placas de 96 pocillos QIAamp, Bloque S) en el área
de trabajo para la realización de una aplicación.
Para obtener una lista de todo el material y reactivos
necesarios antes de poner en marcha el protocolo, lea la
información que se suministra con el kit de QIAGEN que
está usando.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
A-7
Apéndice A
Tubos recomendados para el carril de muestras
El BioRobot MDx DSP puede usar otros tubos de los que aparecen en la lista
de abajo. Si prefiere utilizar otros tubos, un especialista del Servicio de
Intrumentación de QIAGEN puede probarlos durante la instalación del
BioRobot MDx DSP.
Nota: Tubos con dimensiones idénticas deben estar disponibles con
diferentes códigos de barras pero con diferentes anticoagulantes.
Soporte para tubo, STS MDx, 15 mm (soporta tubos con un
diámetro interno de 14-16 mm)
Producto/
Marca
Volumen Alturs
Forma del
tubo
Distribuidor No. Cat.
BD® Falcon®
14 ml
96 mm
redonda
BD
352051
BD Vacutainer®
10 ml
100 mm
redonda
BD
368430/
366457
VENOJECT® II
10 ml
100 mm
redonda
Terumo®
VP-100 SHL
Soporte para tubo, STS MDx, 12 mm (soporta tubos con diámetro
interno de 11-13 mm)
Producto/
Marca
Volumen Alturs
Forma del
tubo
Distribuidor No. Cat.
Sarstedt®
7 ml
81 mm
redonda
Sarstedt
60550109
VENOJECT II
5 ml
78 mm
redonda
Terumo
VP-050 SDK
A-8
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice A
Soporte para tubo, STS MDx, 9 mm (soporta tubos con diámetro
interno de 8-10 mm)
Producto/
Marca
Volumen Alturs
Forma del
tubo
Distribuidor No. Cat.
BD Falcon
5 ml
75 mm
redonda
BD
352063
KABE EDTA
5 ml
75 mm
redonda
KABE
53101
NALGENE®
2 ml
45 mm
vial criogénico Nalge
5000-0120
NUNC™
3.6 ml
60 mm
redonda
Nunc
366524
NUNC
4.5 ml
80 mm
redonda
Nunc
363452
Sarstedt
2 ml
45 mm
cónica
Sarstedt
72693005
Sarstedt
5 ml
75 mm
redonda
Sarstedt
62526028
BD Vacutainer
6 ml
75 mm
redonda
BD
367815
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
A-9
Apéndice B
Apéndice B
Accesorios del BioRobot MDx DSP
Producto
Contenido
No. cat.
QIAamp DSP 96
Virus MDx Kit
Para 12 x 96 preparaciones: 12 QIAamp
96 Plates, tampones libres de RNAasas,
Proteasa de QIAGEN, Elution Microtubes
CL, tapones, Bloque S, Carrier de RNA
61762
Disposable
Filter-Tips, 1100 μl
(960)
Puntas con filtro conductoras: paquete de
960
9012598
Accessory
Cabinet MDx
Armario que contiene el ordenador, el
monitor, el teclado y otros dispositivos del
BioRobot MDx o del BioRobot MDx DSP
9014783
Laboratory
Cabinet MDx
Armario que contiene el BioRobot MDx o
el BioRobot MDx DSP, material accesorio,
la trampa de vacío, la bomba de vacío, el
recipiente de desecho y los recipientes de
líquido del sistema
9014784
Reagent Holder,
1-bottle
Soporte para una botella (5 ml); para usar
con la Proteasa de QIAGEN (QP) en el
área de trabajo delBioRobot MDx o
BioRobot MDx DSP
9013832
Reagent Holder,
2-trough, 20 ml
Soporte para 2 recipientes de desecho (20 9235773
ml); para usar con el tampón de lisis (AL) y
etanol en el área de trabajo del BioRobot
MDx o BioRobot MDx DSP
Reagent Holder,
microtubes and
trough
Soporte para 8 tubos (2 ml), 4 tubos (1,5
9014380
ml) y un recipiente de desecho (20 ml);
para usar con el tampón de elución (AVE o
AE) y fluido de elución (TOPE) en el área de
trabajo del BioRobot MDx o BioRobot MDx
DSP
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
B-1
Apéndice B
Producto
Contenido
No. cat.
Tube Holder, STS
MDx, 9 mm (12)
Soporte para 8 tubos con un diámetro
9015970
interno de 8-10 mm del carril de muestras;
paquete de 12
Tube Holder, STS
MDx, 12 mm (12)
Soporte para 8 tubos con un diámetro
interno de 11-13 mm del carril de
muestras; paquete de 12
9015971
Tube Holder, STS
MDx, 15 mm (12)
Soporte para 8 tubos con un diámetro
interno de 14-16 mm del carril de
muestras; paquete de 12
9015972
Tip Disposal Bags
MDx
Bolsas autoclavables para almacenar
puntas desechables usadas
Inquire
Elution Microtube
Adapter, type B
Plataforma elevable para la utilización con 9236239
los tubos de dilución CL
Tip-Tray Holder,
300 μl tips
Soporte para colocar una bandeja de 96
puntas desechables de 300 μl de
capacidad
9013868
Tip-Tray Holder,
1100 μl tips
Soporte para colocar una bandeja de 96
puntas desechables de 1100 μl de
capacidad
9014003
Channeling
Adapter 8000
Adaptador para soluciones espumosas
precesadas con vacío a través de placas
microtiter usando el sistema de vacío del
BioRobot 8000, BioRobot MDx o BioRobot
MDx DSP
9013928
Recipiente de desecho de hasta 20 ml de
Disposable
Troughs, 20 ml (10) líquido; paquete de 10
9232764
Heat Transfer
Adaptador para colocar una placa RB (o
9011756
Adapter, microplate un Bloque S) en el sistema de enfriamiento
RB
y calentamiento
S-Blocks (2)
B-2
Boques de 96 pocillos con pocillos de 2 ml 9236897
(Simport)
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice B
Producto
Contenido
No. cat.
Microplate Station
8000, Short,
Magnetic
Soporte para placa microtiter de 96
pocillos (u otro dispositivo con las mismas
dimensiones) en el área de trabajo del
BioRobot 8000, BioRobot MDx o BioRobot
MDx DSP
9015924
Multiwell-Plate
Holder, tall, black
Recipiente para colocar el adaptador de
canales en el área de trabajo del BioRobot
MDx o BioRobot MDx DSP
9238178
Multiwell-Plate
Holder, tall, silver
Soporte para colocar placas microtiter en el 9238177
área de trabajo del BioRobot MDx o
BioRobot MDx DSP
Reagent Holder
Tube Ring
Soporte para anillo de tubo en aplicaciones 9232752
de PCR
Bottle NaCl (0.9%)
Botella de NaCl (0,9 %) colocada en el
carrusel de reactivos
9016499
System Liquid Bottle Botella para el líquido del sistema colocado 9014796
en el carrusel de reactivos
Nalgene Closure
Cap
Tapas para recipientes de desecho, vacío y 9238604
del líquido del sistema cuando no están
colocados en su lugar
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
B-3
Apéndice B
Esta página está en blanco intencionadamente
B-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice C
Apéndice C
Garantía
Gracias por la adquisición de productos de QIAGEN. El
instrumento que ha adquirido ha sido testado
cuidadosamente para asegurar un funcionamiento eficiente
y la reproducibilidad en los resultados. QIAGEN cumple con
las especificaciones del producto y le garantiza que está libre
de defectos por un periodo de doce (12) meses a partir de la
fecha de entrega. La reparación o el cambio de piezas la
realizará QIAGEN exclusivamente si éstos se derivan del uso
normal del instrumento y no como consecuencia de un daño
causado por el usuario. Si se detectara una pieza o parte
defectuosa en el instrumento, ésta sería reparada por
QIAGEN, tras haber realizado una inspección de la misma
en la fábrica o en algún taller de un representante
autorizado para probar que la avería se ha producido bajo
condiciones de funcionamiento normal.
Limitaciones de la garantía y soluciones
LA PRESENTE GARANTÍA ES ÚNICA Y EXCLUSIVA DE QIAGEN, Y LA REPARACIÓN O
SUSTITUCIÓN DE PARTES DEFECTUOSAS ES LA ÚNICA SOLUCIÓN. NO EXISTEN OTRAS
GARANTÍAS EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS. LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD Y
SALUD PARA UN USO PARTICULAR ESTÁN EXPRESAMENTE EXCLUIDAS, HASTA DONDE
PERMITE LA LEY. (NOTA: ALGUNOS PAÍSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN DE LA
GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ESTA LIMITACIÓN PUEDE NO AFECTARLE). CON LA
EXCEPCIÓN DE LA REPARACIÓN Y SUSTITUCIONES MENCIONADAS ARRIBA, QIAGEN
NO TIENE NINGUNA RESPONSABILIDAD U OBLIGACIÓN DE NATURALEZA ALGUNA
RESPECTO A LOS INSTRUMENTOS DE QIAGEN, SEA QUE TALES OBLIGACIONES Y
RESPONSABILIDADES PROVENGAN DEL CONTRATO, CIVIL O OBJETIVO, SEAN DE OTRO
TIPO, INCLUIDOS, PERO NO EXENTOS, A LA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INDIRECTOS, CONSECUENTES, ESPECIALES, PUNITIVOS, MÚLTIPLES O ÚNICOS, U
OTRAS PÉRDIDAS (INCLUIDO PÉRDIDA DE USO, DE INGRESOS, PÉRDIDA DE
GANANCIAS Y DAÑOS A LA REPUTACIÓN), INCLUSO SI DICHOS DAÑOS HAYAN SIDO
PREVISTOS Y PREVISIBLES O HAYAN SIDO LLEVADOS A LA ATENCIÓN DE QIAGEN. EN
NINGÚN CASO LA RESPONSABILIDAD DE QIAGEN PODRÁ SUPERAR EL IMPORTE DEL
PRECIO DEL PRODUCTO.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
C-1
Apéndice C
Cláusula de responsabilidad
QIAGEN está exenta de toda obligación bajo esta garantía
en el caso de que las reparaciones o modificaciones sean
llevadas a cabo por personal no perteneciente a QIAGEN,
excepto en los casos en que la empresa las autorice por
consentimiento escrito.
Todo el material sustituido bajo esta garantía estará
garantizado bajo el perido de garantía original y en ningún
caso excederá la fecha original de garantía, a no ser que un
representante de la empresa lo autorice por escrito. Los
dispositivos read-out, dispositivos de interfase y el software
estarán bajo garantía sólo durante el periodo ofrecido por
los fabricantes originales de tales productos. Demostraciones
y garantías hechas por cualquier persona, incluyendo el
personal de QIAGEN, que contradicen o estén en conflicto
con las condiciones de esta garantía, no obligan de ninguna
manera a la empresa, a no ser que demuestren por escrito y
con aprobación de un representante de QIAGEN.
C-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice D
Apéndice D
Mensajes del Protocolo de mantenimiento
V1.0 del BR MDx DSP
A continuación se muestra una lista de los mensajes que se
muestran en pantalla durante el protocolo de mantenimiento
semanal (véase pág. 7-6). Los números mostrados en la lista
se corresponden con los números de los mensajes
mostrados por el software.
Nota: Algunos de los mensajes mostrados a continuación
pueden no aparecer durante la realización de un protocolo
(por ej. mensajes de error).
3. Scan or enter the bar code of the Tube Holder rack type.
Valid types: [ 009 | 012 | 015 | 100 ]
4. You entered an invalid Tube Holder rack type
5. Inner diameter sample tubes is set to
6. The SIMULATION MODE is enabled! Some robot
functions will not not be executed!
7. The robotic arm will move to the right if you click
<Next>!
8. This protocol checks the Liquid Detection System and the
proper function of the MultiFlow Dispenser.
9. Close the worktable hood.
10. The Reportfile is saved for documentation in the
directory:
11. Protocol finished.
12. Pull the tip-tray drawer outwards.
13. Discard the tip tray.
14. Remove the S-Block.
15. Empty the tip-waste bag.
16. Close the Reagent Rotor door.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
D-1
Apéndice D
17. Remove the tube holders from the sample tracking
system.
18. Push the tip-tray drawer into the working position.
28. Place the S-Block into the Therm Slot / Adapter (RB).
29. Remove the sample protection shield.
30. Fill all sample tubes of tube holders 1, 6, and 12 with 2
ml of NaCl (0.9%), and load them onto the sample
tracking system.
31. Load the other 9 tube holders, loaded with sample tubes,
onto the sample tracking system (sample tubes empty or
full).
34. Open the worktable hood.
37. Manually pipet 1000 μl of NaCl (0.9%) into wells A9|H9
of a new S-Block. Make sure all other wells are empty!
38. Place one red tip tray with 1100 μl disposable tips into
the red tip-tray holder 4.
40. Attach an empty tip-waste bag.
41. Disconnect the tubing of the system liquid container and
remove the lid.
42. Refill the container with deionized water. Close the lid
and reconnect the tubing.
43. Empty the container. Close the lid and reconnect the
tubing.
44. Place the 500 ml bottle filled with a minimum of 250 ml
NaCl (0.9%) into Reagent RotorSlot 2.
46. Place the system liquid bottle filled with a minimum of
600 ml deionized water into RotorSlot 8.
47. Remove any tube holders from the sample tracking
system!
53. Disconnect the tubing of the waste container and remove
the lid.
57. Press <Continue> to proceed with the protocol.
D-2
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice D
66. Flow rate of the MultiFlow Dispense Pump in the Robot
Configuration
67. Remove the 500 ml bottle filled with NaCl (0.9%) from
Reagent RotorSlot 2.
68. Replace the sample protection shield.
71. The robotic arm moves to the left if you click
<Continue>!
72. Test Result
74. The Maintenance Protocol has detected failures.
75. Please contact QIAGEN Service Personnel.
84. The Informationfile of the sample tubes is not available
85. The Default values for the inner diameter of the sample
tubes will be used.
87. Press <Stop Protocol> to stop.
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
D-3
Apéndice D
Ejemplo de informe del protocolo de
mantenimiento V1.0 del BR MDx DSP
Los resultados de la calibración realizada en el protocolo de
mantenimiento semanal se guardan en un archivo con el
nombre C:\Program Files\QIAsoft MDx
DSP\UserData\BR MDx DSP Maintenance Protocol
V1.0_date_time.rtf . Un ejemplo de dicho archivo de
resultado se muestra a continuación.
Test Report: BR MDx DSP Maintenance Protocol V1.0
Test Results:
Module
Liquid Detection
MultiFlow Dispenser
Function Test
Liquid Detection
Dispense
Result
PASSED
PASSED
Date
08.Sep.2004
08.Sep.2004
Liquid Detection Test results:
Test ID 1+2, Position: sample tracking system / tube holder 1,6+12
Tube holder rack type: SIS012, (5) Inner diameter sample tubes is set to: 10.5 mm
Test ID 3-5, Position: Therm Slot / Adapter (RB) / S-Block
D-4
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Apéndice D
Test ID
1
2
3
4
5
Testsubject
Limit
min.[steps]
Max. Deviation to
Mean/well on
sample tracking
system / tube
holder
Min.
Detectionposition/
well sample
tracking system /
tube holder
Max. Deviation to
Mean/well on SBlock
Min.
Detectionposition/
well on S-Block
(except empty
wells)
Max.
Detectionposition/
well on S-Block
(empty wells)
Limit
max.[steps]
30
50
30
50
50
Measured
[steps]
11.00
Result
PASSED
587.09
PASSED
12.00
PASSED
628.00
PASSED
0.00
PASSED
MultiFlow Dispenser, Dispense Test results:
Position: Therm Slot / Adapter (RB) / S-Block
(66) Flow rate of the MultiFlow Dispense Pump in the Robot Configuration: 412.00 ul/s.
Testsubject
Max. Accuracy / A3|H8
Max. CV / A3|H8
Limit max.[%] Measured[%]
12
4.32292
5
3.43979
Result
PASSED
PASSED
BioRobot: BioRobot_MDx_DSP_SNxxxx
Robot Configuration: BIOROBOT_MDX_DSP
QIAsoft: MDx DSP 1.0.0.5
Message Log File: 040908AB.MSL
Test Protocol: SOW-00000136-000-A_BR MDx DSP Maintenance Protocol.PRO
Date/Time: 08.Sep.2004, 15:49
OPERATOR: generaloperator , NAME: ______________________ ,
SIGN: ______________________
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
D-5
Apéndice D
Esta página está en blanco intencionadamente
D-6
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Índice
Índice
Índice
A
Cooling and heating system, 3-3, 3-6,
3-22
Accessory cabinet, 3-25
AE, 3-10
AL, 3-10
Applications, 3-4
Automated vacuum system, 3-3, 3-6, 321
soaking heating plate, 7-3
AVE, 3-10
D
B
Edit menu, 5-12
Elution microtube adapter
cleaning, 7-3
Elution microtubes CL, 3-12, 3-21, 322, 3-24
Environment menu
Configuration environment, 5-13
Execute environment, 5-8
Maintenance environment, 5-21
Environment Settings, 5-15
Errors
general, 8-16
initialization, 8-1
module and error code key, 8-2
operating, 8-2
Est. Time panel, 5-11
EtOH, 3-10
Execute environment, 5-5
Bar code reader
buffer tracking system, 3-20
cleaning, 7-7
hand-held, 3-23
internal, 3-24
sample tracking system, 3-24
Bar codes
Elution Microtubes CL, 6-4, 6-5
reagent carousel, 6-4
samples, 6-4
BioRobot MDx DSP
initialization, 6-2
moving, 6-18
shutting down, 7-11
starting up, 7-11
switching off, 6-18
switching on, 6-1
Blood clots, 3-18
Buffer tracking system, 3-20
C
Cautions, 1-1
Channeling adapter, 3-11, 3-21, 3-22
cleaning, 7-3
Checksum Validator, 6-8
Cleaning agents, 7-2
Condensate trap, 3-25
cleaning, 7-10
emptying, 7-10
Configuration environment, 5-11
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Dilutor system, 3-2, 3-16
flushing, 6-10, 7-4
Dispenser head, 3-19
Disposable tips, 3-14
E
F
File menu
Configuration environment, 5-12
Execute environment, 5-6
Maintenance environment, 5-20
Fuse, 4-2
G
General errors, 8-16
General troubleshooting, 8-26
Índice-1
Índice
H
Heat transfer adapter, 3-23
Help menu
Configuration environment, 5-13
Execute environment, 5-8
Maintenance environment, 5-21
High-speed dispensing system, 3-3, 319
flushing, 6-12
MP Slot 1, 3-6, 3-8
MP Slot 2, 3-6, 3-8
MP Slot 3, 3-6, 3-8
Multiwell-plate holder
black, 3-6
cleaning, 7-3
silver, 3-6
N
New Maintenance tab, 5-22
I
Initialization, 6-2
errors, 8-1
Installation, 4-1
O
Operating conditions, 1-5
Operating errors, 8-2
L
P
Laboratory cabinet, 3-25
Labware, 3-16
Labware tracking system, 3-23
Liquid detection, 3-17, 7-7
Liquid level sensors, 3-18
Load check, 6-4
Packages, 5-9
Panels
Execute environment, 5-9
Passwords, 5-2
changing, 5-15
creating new user, 5-14
deleting user, 5-15
General Operator, 5-2
Supervisor, 5-2
Power requirements, 4-2
Power switch, 6-1
Pressure panel, 5-10
Protocol communication log file, 6-7
Protocol selection box, 5-8
Protocols, 3-4, 5-1, 5-5
running, 6-2
selecting, 5-9, 6-2
stopping or pausing, 6-6
M
Maintenance
corrective, 7-12
daily, 7-4
monthly, 7-9
preventive, 7-11
regular, 7-3
weekly, 7-6
Maintenance environment, 5-19, 7-1
Maintenance tab, 5-22
Membrane pump, 3-17, 3-20
Menu bar, 5-3
Configuration environment, 5-12
Execute environment, 5-6
Maintenance environment, 5-20
Message log files, 6-7
Microplate station, 3-7
Module and error code key, 8-2
Mouse
controlling, 2-5
Índice-2
Q
QIAGEN 96-well plates, 3-11, 3-21
QIAGEN multiwell-plate holder
black, 3-11
silver, 3-10
QIAsoft Checksum Validator, 6-8
QIAsoft MDx DSP Operating System, 25, 3-4, 3-26, 5-1
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
Índice
changing settings, 5-15
installation, 4-3
logging in, 5-2
starting, 5-1
switching environments, 5-3
QP, 3-10
R
Racks, 3-6
Reagent carousel, 3-15, 3-20
cleaning, 7-8
releasing, 6-17
Reagent holder
1-bottle, 3-6, 3-10
2-troughs, 3-6, 3-8, 3-10
microtubes and trough, 3-6, 3-10
Reinitialization, 6-10
Report log file, 6-8
Result files, 6-5, 6-6
Robotic arm, 3-2, 3-15
Robotic handling system, 3-2, 3-15, 316
cleaning, 7-11
closing, 6-17
opening, 6-17
RUN button, 5-9, 6-2
yellow, 5-22
S
Safety
biological, 1-6
chemicals, 1-7
electrical, 1-2
mechanical hazards, 1-8
proper use, 1-2
waste disposal, 1-5
Sample protection shield, 3-25
Sample tracking system, 3-3, 3-6, 3-24
Samples tab, 5-10
S-Block, 3-23
Slots, 3-4
Status bar, 5-4
STOP button, 5-9, 6-6
Storage conditions, 1-5
Syringe pumps, 3-17
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
System liquid, 3-19, 4-1
System liquid bottle, 3-20
refilling, 7-4
System liquid container, 3-17, 3-18, 325
cleaning, 7-9
refilling, 7-4
T
Technical tower, 3-2, 3-15
Tip adapters, 3-15, 3-16
Tip disposal bag, 3-14, 3-25
removing, 7-3
Tip trays, 3-14
Tip-disposal station, 3-6, 3-14
cleaning, 7-5
Tip-tray drawer, 3-3, 3-14
Tip-tray holders, 3-6, 3-14
Toolbar
Execute environment, 5-8
Tools menu, 5-6, 6-9
TOPE, 3-10
Troubleshooting, 8-1
general, 8-26
Troughs, 3-10
Tube holders, 3-24
V
Vac Base, 3-6, 3-22
Vac Side Top/Lid Mount, 3-6, 3-22
Vacuum manifold, 3-21
base, 3-22
lid, 3-22
top, 3-22
Vacuum pump, 3-21, 3-25
starting, 6-13
Vacuum trap, 3-18, 3-21, 3-25
emptying, 7-4
Variable spacing system, 3-15
View menu
Maintenance environment, 5-21
W
Warnings, 1-1
Índice-3
Índice
Wash station, 3-6, 3-20
Waste container, 3-18, 3-25
emptying, 7-4
Wizard, 6-6
Workstation, 3-2
Worktable, 3-2, 3-3, 3-4
cleaning, 7-5, 7-10
clearing, 7-3
Índice-4
setting up, 6-3
Worktable hood, 3-2, 3-13
locking, 6-17
unlocking, 6-17
X
X, Y, Z movement, 3-15
Manual de uso del BioRobot MDx DSP 10/2004
W W W. Q I A G E N . C O M
■
QIAGEN K.K.
■
QIAGEN S.p.A.
Forefront Tower II
■
Orders 02-33430411
Italy
■
■
Fax 02-33430426
■
Orders 01-60-920-920
France
■
QIAGEN S.A.
■
■
■
Orders 800-572-9613
■
QIAGEN Inc.
Canada
■
Orders 0800-79612
Belgium
■
■
QIAGEN GmbH
■
QIAGEN Strasse 1
Fax 01-60-920-925
Fax 800-713-5951
Orders 03-9840-9800
Fax 0800-79611
■
■
2800 Argentia Road
QIAGEN Benelux B.V.
■
■
■
PO Box 641
■
Chuo-ku, Tokyo 104-0054
■
■
■
Technical 02103-29-12400
40724 Hilden
Technical 01-60-920-930
LP 809
■
91974 COURTABOEUF CEDEX
Technical 800-DNA-PREP (800-362-7737)
■
Unit 7
■
Mississauga
■
Ontario
■
L5N 8L2
Technical 0800-79556
Spoorstraat 50
Fax 03-9840-9888
■
The Netherlands
Technical 02-33430414
Fax 02103-29-22000
■
■
20151 Milano
3 avenue du Canada
Australia ■ QIAGEN Pty Ltd
■
5911 KJ Venlo
■
Technical 03-5547-0811
13-1, Kachidoki 3 Chome
■
Via Grosio, 10/10
■
■
Orders 02103-29-12000
Germany
■
Spoorstraat 50
■
■
■
5911 KJ Venlo
■
The Netherlands
Technical 1-800-243-066
DONCASTER VIC 3108
BioRobot® MDx DSP User Manual
October 2004
Taiwan
TAIGEN Bioscience Corporation
Tel:
(02) 2880 2913
Fax:
(02) 2880 2916
E-mail:
[email protected]
Turkey
Medek Medikal Ürünler
ve Saglik Hizmetleri A. S.
(216) 302 15 80
Tel:
Fax:
(216) 302 15 88
E-mail:
[email protected]
Japan
■
Fax 03-5547-0818
BioRobot MDx DSP User Manual
QIAGEN Benelux B.V.
52 57 212
52 57 210
[email protected]
■
IVD
Technical 8002-2067
The BioRobot MDx DSP workstation is manufactured by QIAGEN Instruments AG for QIAGEN GmbH.
Egypt
Clinilab
Tel:
Fax:
E-mail:
New Zealand
Biolab Ltd
Tel:
(09) 980 6700
or 0800 933 966
(09) 980 6788
Fax:
E-mail:
[email protected]
Web site: www.biolabgroup.com/nzl
Telephone 03-5547-0811
■
Legal manufacturer
Fax:
43 86 87 90
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
Luxembourg
Fax 8002-2073
5911 KJ Venlo
Handbook
■
■
H B
Sweden
VWR International AB
Tel:
(08) 621 34 00
Fax:
(08) 760 45 20
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
Orders 8002-2076
Technical 0800-0229602
■
Spoorstraat 50
■
9000909
REF
10/2004
8634 Hombrechtikon
Fax 0800-0229593
QIAGEN Benelux B.V.
1027946
H B
Technical 055-254-22-12
■
Catalog number
■
West Sussex, RH10 9NQ
REF
Spain
IZASA, S.A.
Tel:
(93) 902.20.30.90
Fax:
(93) 902.22.33.66
E-mail:
[email protected]
■
■
In vitro diagnostic medical device
South Africa
Southern Cross Biotechnology
(Pty) Ltd
Tel:
(021) 671 5166
Fax:
(021) 671 7734
E-mail:
[email protected]
The Netherlands
■
Crawley
IVD
Cyprus
Scientronics Ltd
02-357 22 765416
Tel:
Malaysia
Fax:
02-357 22 764614
RESEARCH BIOLABS SDN. BHD.
E-mail: [email protected] Tel:
(603)-8070 3101
Fax:
(603)-8070 5101
E-mail:
[email protected]
Czech Republic
Web site: www.researchbiolabs.com
BIO-CONSULT spol. s.r.o.
Tel/Fax: (420) 2 417 29 792
E-mail:
[email protected]
Mexico
Web site: www.bioconsult.cz
Quimica Valaner S.A. de C.V.
(55) 55 25 57 25
Tel:
Fax:
(55) 55 25 56 25
Denmark
E-mail:
[email protected]
VWR International A/S
Web site: www.valaner.com
43 86 87 88
Tel:
Slovenia
MEDILINE d.o.o.
Tel:
(01) 830-80-40
Fax:
(01) 830-80-70
or (01) 830-80-63
E-mail:
[email protected]
Orders 0800-0229592
Garstligweg 8
■
■
Ce manuel d’utilisation contient les informations pour utiliser votre instrument en toute sécurité. Avant d’utiliser l’appareil, lire
attentivement le manuel. Sa traduction vous est fournie sur le CD ci-joint sous format PDF. Vous pouvez aussi consulter
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks pour télécharger le manuel ou contacter votre bureau ou distributeur local QIAGEN afin
d’obtenir une copie papier.
Korea
LRS Laboratories, Inc.
(02) 924-86 97
Tel:
Fax:
(02) 924-86 96
E-mail:
[email protected]
Web site: www.lrslab.co.kr
Slovak Republic
BIO-CONSULT Slovakia spol. s.r.o.
Tel/Fax: (02) 5022 1336
E-mail:
[email protected]
Web site: www.bioconsult.cz
QIAGEN AG
Fleming Way
Important
(Israel) Ltd.
08-6900655
1-800 20 22 20 (toll free)
08-6900650
[email protected]
www.westburg.co.il
■
■
Dieses Benutzerhandbuch enthält alle Informationen zur sicheren Benutzung Ihres Gerätes. Lesen Sie es bitte sorgfältig vor Benutzung
des Gerätes durch. Eine Übersetzung des Handbuchs finden Sie als PDF-Datei auf der beiliegenden CD. Sie können das Handbuch
auch unter www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks herunterladen oder sich an Ihre lokale QIAGEN Filiale oder lokalen Distributor
wenden, um eine gedruckte Version zu erhalten.
Croatia
INEL Medicinska Tehnika d.o.o.
Tel:
(01) 2984-898
Fax:
(01) 6520-966
E-mail:
[email protected]
Israel
Westburg
Tel:
or
Fax:
E-mail:
Web site:
Thailand
Theera Trading Co. Ltd.
(02) 412-5672
Tel:
Fax:
(02) 412-3244
E-mail:
[email protected]
All other countries
QIAGEN GmbH, Germany
Switzerland
Fax 055-254-22-13
Technical 01293-422-999
Wichtig
(011)-2542 1714
(011)-2515 9346
(011)-2546 7637
[email protected]
Singapore
Research Biolabs Pte Ltd
Tel:
67775366
Fax:
67785177
E-mail:
[email protected]
Web site: www.researchbiolabs.com
■
QIAGEN GmbH, D-40724 Hilden,
Tel: +49-2103-29-0
CA 91355
This user manual contains information needed to operate the instrument safely. Before using the instrument, read the manual carefully.
Translations of the user manual are available in other languages (see below) as PDF files on the CD. These PDF files are also available
at www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks , or from your local QIAGEN company or distributor as printouts.
India
Genetix
Tel:
or
Fax:
E-mail:
Portugal
IZASA PORTUGAL, LDA
Tel:
(21) 424 7312
Fax:
(21) 417 2674
E-mail:
[email protected]
Orders 055-254-22-11
■
■
QIAGEN House
■
Important
China
Gene Company Limited
(852)2896-6283
Tel:
Fax:
(852)2515-9371
E-mail:
Hong Kong:
[email protected]
Beijing:
[email protected]
Shanghai:
[email protected]
Chengdu:
[email protected]
Guangzhou:
[email protected]
Hungary
Kasztel-Med Co. Ltd.
(01) 385 3887
Tel:
Fax:
(01) 381 0695
E-mail:
[email protected]
Web site: www.kasztel.hu
■
Fax 01293-422-922
Valencia
Brazil
Uniscience do Brasil
011 3622 2320
Tel:
Fax:
011 3622 2323
E-mail:
[email protected]
Web site: www.uniscience.com
■
QIAGEN Ltd.
■
Poland
Syngen Biotech Sp.z.o.o.
Tel:
(071) 351 41 06
or 0601 70 60 07
Fax:
(071) 351 04 88
E-mail:
[email protected]
Web site: www.syngen.pl
UK and Ireland
■
Greece
BioAnalytica S.A.
(210)-640 03 18
Tel:
Fax:
(210)-646 27 48
E-mail:
[email protected]
Web site: www.bioanalytica.gr
Orders 01293-422-911
Suite 200
Austria
VWR International GmbH
(01) 576 00 0
Tel:
Fax:
(01) 576 00 600
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
■
W W W. Q I A G E N . C O M
10/2004
Technical 800-DNA-PREP (800-362-7737)
■
Norway
VWR International AS
Tel:
02 29 0
Fax:
22 90 00 40
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
■
Fax 800-718-2056
Finland
VWR International Oy
(09) 804 551
Tel:
Fax:
(09) 8045 5200
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
■
27220 Turnberry Lane
QIAGEN Distributors
Argentina
Tecnolab S.A.
Tel:
(011) 4555 0010
Fax:
(011) 4553 3331
E-mail:
[email protected]
Web site: www.tecnolab.com.ar
QIAGEN Inc.
Please see back cover for contact information for your local QIAGEN office.
USA
QIAGEN Companies
QIAGEN robotic systems are not available in all countries; please inquire.
© 2004 QIAGEN, all rights reserved. 10/2004
Orders 800-426-8157
1027946
Trademarks: QIAGEN®, QIAamp®, BioRobot® (QIAGEN Group); BD®, Falcon Labware®, Vacutainer® (Becton, Dickinson and Company); Compaq® (Compaq Computer Corporation); Delrin®
(E. I. du Pont de Nemours and Company); Microsoft®, Windows® (Microsoft Corporation); NALGENE® (Nalge Nunc International); NUNC™ (Nunc A/S); Sarstedt® (Walter Sarstedt Geräte und
Verbrauchsmaterial für Medizin und Wissenschaft); Terumo®, VENOJECT® (Terumo Corporation). Registered names, trademarks, etc. used in this document, even when not specifically marked as
such, are not to be considered unprotected by law.
W W W. Q I A G E N . C O M
■
QIAGEN Inc.
■
■
■
■
■
Fax 800-718-2056
27220 Turnberry Lane
■
■
■
■
■
Garstligweg 8
■
■
■
■
■
■
Valencia
■
10/2004
Fleming Way
■
■
■
Crawley
■
West Sussex, RH10 9NQ
H B
1027946
10/2004
5911 KJ Venlo
IVD
5911 KJ Venlo
■
■
The Netherlands
Chuo-ku, Tokyo 104-0054
Technical 02103-29-12400
40724 Hilden
91974 COURTABOEUF CEDEX
■
Fax 800-713-5951
Technical 800-DNA-PREP (800-362-7737)
■
Unit 7
Mississauga
■
Ontario
■
■
L5N 8L2
Technical 0800-79556
■
W W W. Q I A G E N . C O M
QIAGEN GmbH, D-40724 Hilden,
Tel: +49-2103-29-0
CA 91355
Technical 01293-422-999
■
■
Technical 03-5547-0811
Technical 02-33430414
■
LP 809
■
Orders 800-572-9613
■
Spoorstraat 50
■
5911 KJ Venlo
■
The Netherlands
Technical 1-800-243-066
■
DONCASTER VIC 3108
■
9000909
Technical 055-254-22-12
■
13-1, Kachidoki 3 Chome
■
QIAGEN Strasse 1
Technical 01-60-920-930
■
3 avenue du Canada
■
Fax 0800-79611
■
QIAGEN Benelux B.V.
PO Box 641
REF
8634 Hombrechtikon
Technical 0800-0229602
■
Spoorstraat 50
Technical 8002-2067
Spoorstraat 50
Fax 03-5547-0818
■
20151 Milano
Fax 02-33430426
■
Fax 01-60-920-925
■
■
2800 Argentia Road
■
■
■
■
1027946
Technical 800-DNA-PREP (800-362-7737)
Suite 200
■
QIAGEN House
Fax 055-254-22-13
■
Fax 0800-0229593
■
QIAGEN Benelux B.V.
Fax 8002-2073
■
Forefront Tower II
■
Via Grosio, 10/10
■
■
■
Fax 02103-29-22000
■
QIAGEN GmbH
QIAGEN S.A.
■
Fax 01293-422-922
QIAGEN Ltd.
■
QIAGEN AG
■
■
QIAGEN Benelux B.V.
QIAGEN K.K.
QIAGEN S.p.A.
France
■
Belgium
Fax 03-9840-9888
■
Australia ■ QIAGEN Pty Ltd
BioRobot MDx DSP User Manual
Orders 800-426-8157
USA
Orders 01293-422-911
UK and Ireland
Orders 055-254-22-11
Switzerland
■
Orders 0800-0229592
The Netherlands
Orders 8002-2076
Luxembourg
Telephone 03-5547-0811
Japan
Orders 02-33430411
Italy
■
Orders 02103-29-12000
Germany
Orders 01-60-920-920
QIAGEN Inc.
Canada
Orders 0800-79612
Orders 03-9840-9800
BioRobot® MDx DSP User Manual
October 2004
QIAGEN Companies
Trademarks: QIAGEN®, QIAamp®, BioRobot® (QIAGEN Group); BD®, Falcon Labware®, Vacutainer® (Becton, Dickinson and Company); Compaq® (Compaq Computer Corporation); Delrin®
(E. I. du Pont de Nemours and Company); Microsoft®, Windows® (Microsoft Corporation); NALGENE® (Nalge Nunc International); NUNC™ (Nunc A/S); Sarstedt® (Walter Sarstedt Geräte und
Verbrauchsmaterial für Medizin und Wissenschaft); Terumo®, VENOJECT® (Terumo Corporation). Registered names, trademarks, etc. used in this document, even when not specifically marked as
such, are not to be considered unprotected by law.
Please see back cover for contact information for your local QIAGEN office.
QIAGEN robotic systems are not available in all countries; please inquire.
QIAGEN Distributors
© 2004 QIAGEN, all rights reserved. 10/2004
Portugal
IZASA PORTUGAL, LDA
Tel:
(21) 424 7312
Fax:
(21) 417 2674
E-mail:
[email protected]
Hungary
Kasztel-Med Co. Ltd.
Tel:
(01) 385 3887
Fax:
(01) 381 0695
E-mail:
[email protected]
Web site: www.kasztel.hu
Poland
Syngen Biotech Sp.z.o.o.
Tel:
(071) 351 41 06
or 0601 70 60 07
Fax:
(071) 351 04 88
E-mail:
[email protected]
Web site: www.syngen.pl
Greece
BioAnalytica S.A.
Tel:
(210)-640 03 18
Fax:
(210)-646 27 48
E-mail:
[email protected]
Web site: www.bioanalytica.gr
Austria
VWR International GmbH
Tel:
(01) 576 00 0
Fax:
(01) 576 00 600
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
Norway
VWR International AS
Tel:
02 29 0
Fax:
22 90 00 40
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
Finland
VWR International Oy
Tel:
(09) 804 551
Fax:
(09) 8045 5200
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
Argentina
Tecnolab S.A.
Tel:
(011) 4555 0010
Fax:
(011) 4553 3331
E-mail:
[email protected]
Web site: www.tecnolab.com.ar
Brazil
Uniscience do Brasil
Tel:
011 3622 2320
Fax:
011 3622 2323
E-mail:
[email protected]
Web site: www.uniscience.com
China
Gene Company Limited
Tel:
(852)2896-6283
Fax:
(852)2515-9371
E-mail:
Hong Kong:
[email protected]
Beijing:
[email protected]
Shanghai:
[email protected]
Chengdu:
[email protected]
Guangzhou:
[email protected]
Important
This user manual contains information needed to operate the instrument safely. Before using the instrument, read the manual carefully.
Translations of the user manual are available in other languages (see below) as PDF files on the CD. These PDF files are also available
at www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks , or from your local QIAGEN company or distributor as printouts.
Wichtig
Dieses Benutzerhandbuch enthält alle Informationen zur sicheren Benutzung Ihres Gerätes. Lesen Sie es bitte sorgfältig vor Benutzung
des Gerätes durch. Eine Übersetzung des Handbuchs finden Sie als PDF-Datei auf der beiliegenden CD. Sie können das Handbuch
auch unter www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks herunterladen oder sich an Ihre lokale QIAGEN Filiale oder lokalen Distributor
wenden, um eine gedruckte Version zu erhalten.
Important
In vitro diagnostic medical device
IVD
Czech Republic
BIO-CONSULT spol. s.r.o.
Tel/Fax: (420) 2 417 29 792
E-mail:
[email protected]
Web site: www.bioconsult.cz
Denmark
VWR International A/S
Tel:
43 86 87 88
Fax:
43 86 87 90
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
Handbook
Legal manufacturer
52 57 212
52 57 210
[email protected]
Thailand
Theera Trading Co. Ltd.
Tel:
(02) 412-5672
Fax:
(02) 412-3244
E-mail:
[email protected]
Turkey
Medek Medikal Ürünler
ve Saglik Hizmetleri A. S.
Tel:
(216) 302 15 80
Fax:
(216) 302 15 88
E-mail:
[email protected]
All other countries
QIAGEN GmbH, Germany
Singapore
Research Biolabs Pte Ltd
Tel:
67775366
Fax:
67785177
E-mail:
[email protected]
Web site: www.researchbiolabs.com
India
Genetix
Tel:
(011)-2542 1714
or (011)-2515 9346
(011)-2546 7637
[email protected]
Fax:
E-mail:
Israel
Westburg
Tel:
or
Fax:
E-mail:
Web site:
Slovak Republic
BIO-CONSULT Slovakia spol. s.r.o.
Tel/Fax: (02) 5022 1336
E-mail:
[email protected]
Web site: www.bioconsult.cz
(Israel) Ltd.
08-6900655
1-800 20 22 20 (toll free)
08-6900650
[email protected]
www.westburg.co.il
Slovenia
MEDILINE d.o.o.
Tel:
(01) 830-80-40
Fax:
(01) 830-80-70
or (01) 830-80-63
[email protected]
Croatia
INEL Medicinska Tehnika d.o.o.
Korea
Tel:
(01) 2984-898
LRS Laboratories, Inc.
Fax:
(01) 6520-966
Tel:
(02) 924-86 97
E-mail:
Fax:
(02) 924-86 96
[email protected]
E-mail:
[email protected]
Web site: www.lrslab.co.kr
Cyprus
Scientronics Ltd
Tel:
02-357 22 765416
Malaysia
Fax:
02-357 22 764614
RESEARCH BIOLABS SDN. BHD.
E-mail: [email protected] Tel:
(603)-8070 3101
Fax:
(603)-8070 5101
E-mail:
[email protected]
Web site: www.researchbiolabs.com
Ce manuel d’utilisation contient les informations pour utiliser votre instrument en toute sécurité. Avant d’utiliser l’appareil, lire
attentivement le manuel. Sa traduction vous est fournie sur le CD ci-joint sous format PDF. Vous pouvez aussi consulter
www.qiagen.com/goto/DSPhandbooks pour télécharger le manuel ou contacter votre bureau ou distributeur local QIAGEN afin
d’obtenir une copie papier.
Catalog number
REF
H B
Egypt
Clinilab
Tel:
Fax:
E-mail:
E-mail:
South Africa
Southern Cross Biotechnology
(Pty) Ltd
Tel:
(021) 671 5166
Fax:
(021) 671 7734
E-mail:
[email protected]
Spain
IZASA, S.A.
Tel:
(93) 902.20.30.90
Fax:
(93) 902.22.33.66
E-mail:
[email protected]
Mexico
Quimica Valaner S.A. de C.V.
Tel:
(55) 55 25 57 25
Fax:
(55) 55 25 56 25
E-mail:
[email protected]
Web site: www.valaner.com
Sweden
VWR International AB
Tel:
(08) 621 34 00
Fax:
(08) 760 45 20
E-mail:
[email protected]
Web site: www.vwr.com
New Zealand
Biolab Ltd
Tel:
(09) 980 6700
or 0800 933 966
Fax:
(09) 980 6788
E-mail:
[email protected]
Web site: www.biolabgroup.com/nzl
Taiwan
TAIGEN Bioscience Corporation
Tel:
(02) 2880 2913
Fax:
(02) 2880 2916
E-mail:
[email protected]
The BioRobot MDx DSP workstation is manufactured by QIAGEN Instruments AG for QIAGEN GmbH.

Documentos relacionados