Eventos del Verano Summer Happenings

Transcripción

Eventos del Verano Summer Happenings
Eventos del Verano
Summer Happenings
Jun - Sep 2014
Bienvenidos a Costa del Sol
Welcome to the Costa del Sol
Estimado/a huésped,
Dear Guest,
Reciba una calurosa bienvenida al Kempinski Hotel Bahía, su hogar lejos de casa en la
Costa del Sol.
Welcome to Kempinski Hotel Bahía, your home away from home in Costa del Sol.
Muchísimas gracias por habernos elegido para disfrutar de sus vacaciones o por temas de
negocio. Por favor, tómese unos minutos para ojear esta edición de Eventos de Verano.
Nuestros Chefs han preparado menús y platos que hacen la boca agua basándose
en los ingredientes de más alta calidad que este país ofrece. Desde el desayuno en
el Restaurante El Mirador pasando por el almuerzo en La Cabaña del Mar, la cena
en el Alminar Wine & Steak House hasta La Trattoria todos los paladares quedarán
altamente satisfechos.
Virginia Woolf decía “El lenguaje es el vino en los labios”. Aquí en el Kempinski
Hotel Bahía, Ana, nuestra Sumiller da que hablar con el Menú Master de Vinos el cual
contiene más de 300 referencias que sorprenderán a los más exigentes.
Sus vacaciones no quedarán completas hasta que visite nuestro Spa donde nuestros
profesionales harán desaparecer todo dolor y estrés de su cuerpo y mente.
No olvidamos a los pequeños. Nuestro Kids Club promete que hará pasar un verano a
sus hijos que recordarán de por vida.
Todos los empleados y yo le agradecemos de nuevo el habernos elegido y estamos a su
entera disposición para hacer de su estancia una experiencia inolvidable.
Jean-Marc Poli
Director General
Thank you very much for choosing our Hotel for your leisure vacations or business affairs.
Please take a few minutes to peruse through this edition of Summer Happenings.
Our Chefs have concocted mouth-watering menus and dishes using the highest quality
ingredients the country has to offer. From breakfast at El Mirador Restaurante to lunch at
La Cabaña del Mar for Andalusian seafood and dinner at Alminar Wine & Steak House or
La Trattoria, all palates will be satisfied.
Virginia Woolf said, “Language is wine upon the lips”. Here at Kempinski Hotel Bahia, our
Chief Sommelier Ana will do the talking with a Grand Master Wine menu with over 300
labels which will surprise even the most discerning connoisseur.
A vacation will be incomplete without a visit to our Spa where our professionals will soothe
away all the pain and stress from your body and mind.
We have not forgotten the little ones. Our Kid’s Club promises to give them a summer to
remember for a lifetime.
All my colleagues and I thank you once again for choosing our Hotel and we hope to make
your stay a truly unforgettable experience.
Jean-Marc Poli
General Manager
Welcome to the Costa del Sol
Dear Guest,
Welcome to Kempinski Hotel Bahía, your home away from home in Costa del Sol.
Thank you very much for choosing our Hotel for your leisure vacations or business affairs.
Please take a few minutes to peruse through this edition of Summer Happenings.
Our Chefs have concocted mouth-watering menus and dishes using the highest quality
ingredients the country has to offer. From breakfast at El Mirador Restaurante to lunch at
La Cabaña del Mar for Andalusian seafood and dinner at Alminar Wine & Steak House or
La Trattoria, all palates will be satisfied.
Virginia Woolf said, “Language is wine upon the lips”. Here at Kempinski Hotel Bahia, our
Chief Sommelier Ana will do the talking with a Grand Master Wine menu with over 300
labels which will surprise even the most discerning connoisseur.
A vacation will be incomplete without a visit to our Spa where our professionals will soothe
away all the pain and stress from your body and mind.
We have not forgotten the little ones. Our Kid’s Club promises to give them a summer to
remember for a lifetime.
All my colleagues and I thank you once again for choosing our Hotel and we hope to make
your stay a truly unforgettable experience.
Jean-Marc Poli
General Manager
Culture & Festivals
Sense of Place
La única y excelente situación del Kempinski Hotel Bahía le permite
visitar fácilmente ciudades andaluzas como Sevilla, la capital de
Andalucía; Granada y su barrio judío; o la maravillosa Córdoba.
El Peñón de Gibraltar se encuentra a sólo una hora y Tánger,
la puerta al continente africano, a sólo 2 horas.
Pregunte a nuestro Concierge sobre tradiciones, actividades culturales,
mercadillos o festivales como el Starlite Festival Marbella, él estará
encantado de compartir sus conocimientos y experiencia.
The central and unique location of Kempinski Hotel Bahía allows you to
visit the Andalusian cities of Seville; the Chief City, Granada; the Moorish
Jewel and Cordoba; the magnificent. The Rock of Gibraltar is only one hour
away and Tangier, only two hours away, opens the doors to Africa.
From local markets to festivals (Starlite Marbella), our Concierge will share
their knowledge and insight on any cultural activity of your liking.
Ronda
Golf
Sense of Place
COSTA DEL GOLF
Descubra el mundo del Golf en la Costa del Sol con la ayuda de nuestra
Mesa de Golf, situada junto a la recepción del Hotel. Nuestros huéspedes
se benefician de paquetes personalizados y precios especiales acordados
con más de 20 campos de golf de la zona.
Por favor, contacte con nuestro Departamento de Reservas para cualquier
paquete de golf o paquetes a medida Stay & Play.
GOLF COAST
Discover the world of golf at the Costa del Sol with the help of our Golf Desk,
located near the Hotel Reception. Hotel guests benefit from personalized
packages and special price arrangements with over 20 golf courses in the area.
Please contact our Reservations Department for any golf package, including
tailor-made Stay & Play packages.
Leisure Activities
Leisure
DEPORTES ACUÁTICOS
Disfrute de todo tipo de actividades tanto dentro como fuera del agua
durante el verano, Eco Jet Ski, el famoso plátano, canoa, paddle surf,
buceo, volleyball, alquiler de barcos y mucho más. Las encontrará en la
playa, justo frente a nuestro Restaurante La Cabaña del Mar.
TENIS
Una temperatura media anual de 20º C y más de 300 días de sol al año
hacen posible jugar y practicar tenis durante todo el año. La superficie
de nuestra renovada pista de tenis es la misma sobre la que compiten
los profesionales del Open de Australia.
WATER SPORTS
Located at the beachfront of La Cabaña del Mar, guests can enjoy just about
everything in and on the water during the summer. Activities include: Eco Jet
Skiing, Banana Riding, Canoeing, Paddle Boats, Snorkeling, Volleyball,
Boat Rentals and more.
TENNIS
A yearly average temperature of 20°C (68°F) and about 300 sunny days
makes playing tennis possible all year-round. The surface of tennis court is the
same that is used at the Australian Open.
Kid’s Club
Leisure
Daily 11.00 - 18.00 hrs
KIDS CLUB
Relájese y déjenos a nosotros el resto. Cuidaremos de sus hijos (de edades
entre 4 y 12 años) a lo largo del día. Nuestros animadores ofrecen un sinfín
de horas de entretenimiento.
Durante los meses de Julio y Agosto organizamos cenas temáticas para niños
en nuestra terraza del Restaurante La Cabaña del Mar desde las 19:30 horas
a un precio de 25 € + IVA.
Relax and let us do the rest. We take care of all children (aged between 4-12
years old) throughout the day. On a daily basis, our professional and dedicated
animators provide endless hours of entertainment.
Throughout the months of July and August, Kid’s Dinners are organized daily at
the garden terrace of La Cabaña del Mar from 19:30 at the price of EUR25 plus
applicable VAT.
Luxury Chill-out
Leisure
LUXURY CHILL - OUT
Situadas en los jardines del hotel, nuestras camas Chill - Out son la mejor
manera de disfrutar del sol sin quemarse y de la brisa del Mar Mediterráneo
sin mojarse. Disfrute de zumos y refrescos mientras degusta fruta fresca de
temporada a lo largo del día. Disponemos de paquetes desde 110 € + IVA.
Located in the Hotel gardens, the Chill - Out Beds are the perfect venue to
enjoy the warmth of the sun without getting burned and the glitter of the
Mediterranean Sea without getting wet. Throughout the day, enjoy juices
and soft drinks while tasting seasonal fruits. Packages start from
EUR110 plus applicable VAT.
Restaurants
Breakfast 07.30 - 11.30 hrs
DESAYUNO
Nuestro restaurante buffet, dedicado por las mañanas al desayuno,
ofrece más de 100 variedades de productos internacionales y nacionales
seleccionados por Kempinski. El suntuoso buffet, incluye platos calientes
y fríos, una amplia selección de panes, embutidos y quesos, fruta fresca y
pasteles caseros. Para los más pequeños, disponemos de un mini-buffet que
cuenta con una selección de cereales, batidos, fruta fresca cortada, pancakes
y otros pasteles, todo adaptado y servido en minimesas.
Disfrute nuestro desayuno en el interior o en la terraza bajo el sol
de la mañana, a su elección. El precio es de 18 € + IVA
y de 10 € + IVA para niños menores de 12 años.
BREAKFAST
El Mirador, our restaurant dedicated to breakfast, offers more than 100
varieties of international and local specialities selected by Kempinski. The
sumptuous buffet includes hot and cold dishes, a wide selection of breads,
cold cuts and cheese, fresh fruits and homemade pastries. For our small guests,
the Kid’s Corner features a choice of cereals, milkshakes, freshly cut fruits,
pancakes and other pastries all served on mini-tables.
Kempinski power shots
Enjoy breakfast indoors or on the terrace under the morning sun-the choice
is yours. Price is EUR18 plus applicable VAT. EUR10
for children below 12.
Restaurants
Tuesdays 18.30 - 23.00 hrs
NOCHE DE FLAMENCO
Noche temática española acompañada de una actuación flamenca
en el Restaurante El Mirador. Elija sus platos favoritos entre más
de 40 especialidades locales, entrantes, principales y postres.
Todos los martes desde el 8 de Julio de 18:30 - 23:00 horas.
El precio es de 59 € + IVA por persona, bebidas no incluidas.
FLAMENCO NIGHT
A Spanish-themed night to remember, bringing the colourful sounds
of Flamenco to El Mirador. Pick your favourites among more than
40 dishes from local savouries, appetizers, main courses and desserts.
Every Tuesday as of 8 July from 18.30 - 23.00.
Price is EUR59 plus applicable VAT per person. Beverage not included.
Restaurants
Lunch 13.00 - 16.30 hrs
Dinner 19.30 - 23.00 hrs
FRESCO DEL DÍA
Tanto a la plancha, como al horno o a la sal, nuestros Chefs le esperan
para cocinarle las capturas más frescas del día provenientes del Estrecho
de Gibraltar desde 35 € + IVA
ACTUACIONES EN DIRECTO
La banda Edith Jazz ameniza las noches de verano a lo largo de la semana
excepto los sábados. Cristine Mathee, directamente desde Sudáfrica,
le traerá los mejores acordes Motown cada sábado noche.
CATCH OF THE DAY
Either grilled, oven-baked or with a salted crust, our Chefs will cook
the freshest catch of the day any way you like.
Price from EUR35 plus applicable VAT.
LIVE ENTERTAINMENT
Throughout the week, Edith Jazz Band will entertain you in the evenings with
the exception of Saturdays. Directly from South Africa, Cristine Mathee will
bring the best Motown tunes every Saturday evening.
Restaurants
Lunch 13.00 - 16.30 hrs
Dinner 19.30 - 23.00 hrs
PAELLA
Saboree nuestras tradicionales paellas de pescado y marisco, de verduras
o el arroz negro con tinta de calamar desde 19 € + IVA
ACTUACIONES EN DIRECTO
La banda Edith Jazz actuará de noche en directo a lo largo de la semana
excepto los sábados. Cristine Mathee, directamente desde Sudáfrica,
le traerá los mejores acordes Motown cada sábado noche.
PAELLA
Savour the rich taste of traditional Andalusian Paella with fish and seafood,
vegetables only or with squid black-inked rice. Price from EUR19 plus
applicable VAT.
LIVE ENTERTAINMENT
Throughout the week, Edith Jazz Band will entertain you in the evenings with
the exception of Saturdays. Directly from South Africa, Cristine Mathee will
bring the best Motown tunes every Saturday evening.
Paella of the day
Restaurants
Daily except Tue. & Wed.
Dinner 18.30 - 23.00 hrs
CARNES
Hemos seleccionado para usted las mejores carnes españolas desde Galicia
hasta Andalucía incluyendo la famosa ternera japonesa Kobe criada en Burgos.
VINOS
Con cuerpo, sobrios, elegantes, únicos, rebeldes, impresionantes, clásicos.
Ana, nuestra Sumiller, ha recorrido la geografía española en busca de los
mejores Vinos de Autor y las mejores bodegas y ha confeccionado
una carta única que sorprenderá a los paladares más exigentes.
STEAKS
We have selected for you the best cuts of Spanish meats from Galicia
to Andalusia, including Spanish-style Japanese beef from Burgos.
WINES
Bold, sober, elegant, unique, rebels, stunning, classics. Ana, our Chief Sommelier,
went out of her way to find “Vinos de Autor”, which literally translates as
Signature Wines, that best represent the varied and unique wine map of Spain.
Grilled beef tenderloin
Restaurants
Daily except Tue. & Wed.
Dinner 18.30 - 23.00 hrs
CERDO IBÉRICO
Incluido en entradas y principales, ofrecemos diferentes cortes y preparaciones
con las que podrá apreciar el sabor único del mejor cerdo ibérico español.
Desde 29 € + IVA
VINOS
Con cuerpo, sobrios, elegantes, únicos, rebeldes, impresionantes, clásicos.
Ana, nuestra Sumiller, ha recorrido la geografía española en busca de los
mejores Vinos de Autor y las mejores bodegas y ha confeccionado una carta
única que le sorprenderá a los paladares más exigentes.
IBERICO PORK
From starters to main dishes, we offer an assortment of different cuts and
preparations for you to sample the very unique taste of Iberico pork,
indigenous to the Spanish Peninsula. From EUR29 plus applicable VAT.
WINES
Bold, sober, elegant, unique, rebels, stunning, classics. Ana, our Chief Sommelier,
went out of her way to find “Vinos de Autor”, which literally translates as
Signature Wines, that best represent the varied and unique wine map of Spain.
Iberico pork platter
Restaurants
Daily except Sun. & Mon.
Dinner 18.30 - 23.00 hrs
Hablamos del restaurante más romántico del hotel. Le sorprenderán su cocina abierta
y sus cenas al aire libre.
PASTAS
Guiseppe, nuestro Chef italiano, ha seleccionado las mejores marcas de pasta italiana.
Nuestra selección de pasta seca es Voiello y Gragnano. La pasta Gragnano está catalogada
como la de mayor calidad que se puede encontrar en el mercado. Aún se elabora de
manera artesanal y se seca al aire fresco junto al mar. Igualmente servimos
otros platos elaborados con pasta casera.
ACTUACIONES EN DIRECTO
Cada jueves, desde las 19:30 horas un dúo de Tenores ofrecerá música clásica
y Ópera Aria renovada.
La Trattoria is the most romantic restaurant at the Hotel. La Trattoria impresses with its open
kitchen and al fresco dining.
PASTA
Guiseppe, our Italian Chef, has selected the best pasta brands from Italy. Our dry pasta is from
Voiello and Gragnano. Gragnano pasta is the highest quality of dry pasta found on the market.
It is still traditionally made and dried in the open air facing the sea. We equally serve several
recipes of homemade pastas.
LIVE ENTERTAINMENT
Every Thursday from 19.30 a duo of Tenors will entertain you with classical
and renowned Opera Aria.
Bars
Daily from 9.00 - Midnight
LA MERIENDA - AFTERNOON TEA
La especialidad del Lobby Lounge es La Merienda, típica andaluza. Consiste
en una selección de tapas y pastas maridadas con el reconocido té francés
Marriage Frères y Cava. Desde 18 €+ IVA
ACTUACIONES EN DIRECTO DURANTE LA SEMANA
Disfrute los delicados sonidos de la guitarra española y saxofón mientras
saborea deliciosos cocktails preparados al momento por nuestros Barmans.
De martes a jueves, desde el 17 de junio, a las 19:30.
LA MERIENDA - AFTERNOON TEA
A speciality of the Lobby Lounge is the Merienda - an Andalusian style high
tea offering a selection of local tapas and pastries accompanied by selected high
quality Mariage Frères Teas and Cava. Price from EUR18 plus applicable VAT.
LIVE ENTERTAINMENT THROUGHOUT THE WEEK
Enjoy the finest Spanish guitar tunes and sounds of the saxophone while sipping
on delightful cocktails specially prepared by our Bartender. Every Tuesday Thursday as of 17 June starting at 19:30.
Bars
Daily except Tue. & Wed.
From 18.30 - Midnight
Explore la mayor colección de whisky de malta de toda la costa.
Especialmente seleccionados por nuestro Jefe de Barmans, provienen de
todos los rincones del mundo, recopilando así más de 100 referencias.
Copas desde 10 € + IVA.
Explore the largest single malt whisky collection along the coast. Selected by our
Chief Bartender from all around the world, we have gathered more than 100
labels. Whisky starts from EUR10 plus applicable VAT.
La Ventresca
Signature Dish
La Ventresca es el plato estrella del Kempinski Hotel Bahía. El atún es
conocido como el Ibérico del mar. Recién pescado en la Bahía de Cádiz,
lo servimos a la plancha con sandía osmotizada a la menta, ciruelas
salteadas con nueces de Macadamia y pil-pil de albahaca.
Kempinski Hotel Bahía’s signature dish, La Ventresca is well known as the
Iberico pork of the sea, freshly caught in Cadiz Bay. The tuna belly is grilled
and served with ice-cold, minted watermelon, sautéed plum and macadamia
nut with basil pil pil.
Turrón Delight
Signature Dessert
Hablamos del postre estrella del Kempinski Hotel Bahía. Se trata de una
Mousse de chocolate blanco y turrón español crujiente cubierto por una
fina capa de chocolate y bizcocho de azafrán.
The Turrón Delight is a white chocolate mousse filled with crunchy Spanish
turrón covered by a fine layer of chocolate and saffron crisps.
Golfer
Signature Cocktail
El Golfer, creado por nuestro Jefe de Barmans, ofrece la perfecta fusión
de sol y golf. Refrescante cóctel de vodka en el que destaca un punto
de hierbabuena. Disfrutará de los sabores de hierbas y melón acabados
con sorbete de limón. Esta bebida es ideal para las tardes soleadas de la
Costa del Golf.
The Golfer, created by our Chief Bartender, offers just the right fusion
of sun and golf. A refreshing vodka cocktail that highlights such local flavours
as hierbabuena (spearmint) and green melon topped with lemon sorbet. This
drink is ideal for a sunny afternoon at Costa del Golf.
Wine Experience
Nuestra Sumiller le llevará a un excitante viaje a través de
las más de 300 referencias españolas y de todo el mundo
que contiene nuestra Bodega.
Our Sommelier will take you on the most exciting wine
journey with over 300 selected labels from Spain and
all around the world.
Restaurants & Bars
La Torre Almenara
Private Dining
Experimente la herencia histórica de España y sumérjase en 1575,
el año en el que la hermosa Torre Almenara fue construida. Un lugar
verdaderamente único para una cena especial o romántica con total
privacidad. Menú disponible, excluyendo bebidas, desde 125 € + IVA
por persona. Capacidad máxima para 12 personas.
Experience the endless wonders of ancient and modern moors in the midst
of Spain, and take yourself back to 1575, the year the lovely Almenara
Watchtower was built. A truly unique location for a romantic dinner in total
privacy. Menu, excluding beverage, from EUR125 plus applicable VAT per
person. Hosting maximum 12 persons.
El Huerto
Sense of Place
Al este del Hotel encontrará nuestro huerto orgánico de 1000 m2 donde
podrá observar una amplia variedad de hierbas aromáticas y chiles.
La mayoría de la producción se usa diariamente en nuestras cocinas.
Located at the east side of our Hotel on a landscape of 1,000 sqm El Huerto
is our organic garden with a wide range of aromatic herbs and chilis.
Most of the production is used in our daily culinary production.
Kempinski Spa
Daily 10.00 - 22.00 hrs
KEMPINSKI SPA
Kempinski Spa está dedicado a calmar y eliminar tensiones y estrés de la
vida cotidiana, de su cuerpo y alma, y para ayudarle a recuperarse más
rápido, no sólo física, sino también psicológicamente. Nuestros tratamientos
están diseñados para mejorar su bienestar a través de una experiencia
única, utilizando productos naturales y orgánicos de marca. Todos nuestros
terapeutas están especialmente formados y experimentados en todo tipo
de masajes y tratamientos.
El Kempinski Spa, completamente nuevo, donde destacan las suites privadas,
cada una con su propia cabina de ducha. La Suite Pareja, con jacuzzi y
masaje acuático, es ideal para acabar su recorrido.
Kempinski Spa is dedicated to soothe away the tension and stress of daily life,
out of your body and soul and to help you recover faster not only physically
but psychologically as well. Our treatments are designed to improve ones well
beingthrough a unique experience using branded natural and organic products.
All our therapists are specially trained and educated in multiple forms of massages
and treatments.
Kempinski Spa is completely new and features sic private suites, each with its
own private shower booth. A Couple Suite with jacuzzi and aqua massage will
provide the ultimate relaxation time.
Signature Treatments
Kempinski Spa
Daily 10.00 - 22.00 hrs
TRATAMIENTOS
El Spa ofrece un menú completo y una selección variada de tratamientos
corporales (Activos & Intensos y Suaves & Relajantes), tratamientos
de fisioterapia, tratamientos de belleza y los Kempinski Spa Journeys.
Estamos orgullosos de presentarles las líneas de productos de belleza
de la famosas y reconocidas firmas Ligne St. BARTH y Thémaé París.
Nuestros terapeutas le guiarán y aconsejarán individualmente
recomendándole el tratamiento que mejor se adecue a sus necesidades.
TREATMENTS
The Spa menu offers a complete and varied selection of body treatments
(Active & Intense and Soft & Relaxing), physiotherapy treatments,
beauty treatments and Kempinski Spa Journeys.
We are proud to present top of the line beauty care products from
Ligne St. BARTH and Thémaé París.
Our therapists will guide you through individual consultation so as to
recommend the most suitable treatment.
Wellness Area
Fitness Gym
Daily 24.00 hrs
FITNESS CENTRE
El Gimnasio está abierto las 24 horas del día para nuestros huéspedes.
Destaca por su equipamiento y accesorios de última generación de
Technogym, el líder mundial de equipamiento wellness, incluyendo
la famosa Pared Kinesis.
SAUNA
Nuestros huéspedes pueden además apreciar los saludables beneficios
que nuestra Sauna finlandesa y Sala de Vapor proporciona. La zona de
relajación se caracteriza por su fuente de hielo.
FITNESS CENTRE
The Gym is opened 24 hours for our residents and feature the latest in
equipment and accessories from Technogym, the world leader in wellness
equipments, including the unique Kinesis Wall.
SAUNA
Our residents guests can appreciate the health benefits from our Finnish Sauna
and Steam Room. The relaxation area features an Ice Fountain.
Bahía Residential Suite
Stay offerings
Marca tendencias en la Costa del Sol. Descubra la nueva Bahía Residential Suite
del Kempinski Hotel Bahía. Diseñada en elegante estilo residencial la Bahía
Residential Suite ofrece espacio, elegancia y una gran terraza con impresionantes
vistas sobre Marbella y la costa africana. Perfecta para familias con niños que
buscan una experiencia inolvidable. Por favor, compruébelo en nuestra web
www.kempinski.com/marbella
Setting the trend in Costa del Sol. Discover the brand new Bahía Residential Suite at
Kempinski Hotel Bahía. Designed in chic residential style the Bahía Residential Suite
offers space, elegance and a large terrace with stunning views over Marbella and the
African coast line. Perfect for Honeymooners seeking for an unforgettable experience.
Please check it out on www.kempinski.com/marbella
Suite Experience
Stay offerings
SUITE EXPERIENCE
Disfrute de una experiencia maravillosa e inolvidable durante su estancia
en una de nuestras suites de lujo. La Suite Experencie está especialmente
diseñada para viajeros que valoran el lujo, ofreciendo ventajas y beneficios
adicionales.
Beneficios de la Suite Experience.
Check-in y el check-out a su criterio.
Check-in y check-out privado en su suite.
Desayuno diario para dos personas en el restaurante del desayuno
El Mirador.
Acceso al Kempinski Spa con tratamientos de Spa ilimitados durante la
estancia para ambos huéspedes.
Bienvenida con champán y atenciones VIP.
Consumo ilimitado del minibar.
Un día en nuestras lujosas camas Chill Out en el jardín o en la playa.
Una cena para dos la última noche (bebidas no incluidas) en cualquiera de
nuestros restaurantes.
Albornoz personalizado.
Transfer ida y vuelta al aeropuerto de Málaga
Consultar condiciones de la oferta.
Suite Experience
Stay offerings
SUITE EXPERIENCE
Treat yourself to a wonderful and memorable experience when staying in one of our
top luxury suites. The Suite Experiences particularly designed for the discerning and
appreciative traveller, offering additional perksand benefits.
Benefits of the Suite Experience.
Check-in and check-out time at your discretion.
Private suite check-in and check-out.
Daily breakfast for two at our breakfast restaurant El Mirador.
Access to Kempinski Spa featuring unlimited Spa treatments during the stay
for both guests.
Welcome champagne and VIP amenities.
Unlimited mini bar consumption.
One day Luxury Chill Out bed at the garden/beach.
One complementary dinner for two (beverage excluded) on the last night of the stay in
any of our restaurants.
Personalised bathrobe.
Round-trip Málaga airport transfer.
Terms and conditions apply.
CONVIÉRTASE EN SOCIO
¡Increíbles experiencias locales donde quiera que vaya!
Solicite su afiliación en nuestro mostrador de recepción y conviértase en
socio de una colección de 22 marcas regionales de hoteles de lujo de todo
el mundo. Elija entre más de 350 hoteles, palacios y complejos turísticos
en 61 países por todo el mundo, cada uno reflejando su distintiva cultura
y tradiciones.
Para obtener más información, visite www.gha.com
BECOME A MEMBER
Amazing local experiences wherever you go!
Ask for your membership at our Reception Desk and become a member of
a collection of 22 upscale and luxury regional hotel brands from across the
world. Choose from over 350 hotels, palaces and resorts in 61 countries around
the world, each one reflecting the distinctive culture and traditions of their
locations.
For more information visit www.gha.com
Remarkable European Flair
Hoteleros desde 1897, Kempinski ha viajado por el mundo en busca de los
destinos más extraordinarios, sin olvidarse de las más exclusivas tradiciones
de su herencia europea. Contando con resorts vacacionales de lujo, hoteles
con spa y hoteles de negocios por todo el mundo, cada Hotel Kempinski es
único, diseñado para clientes que disfrutan las estancias de cinco estrellas y
escapadas de lujo.
Descubra más en www.kempinski.com
Hoteliers since 1897, Kempinski has travelled the world in search of the most
fascinating destinations without ever forgetting the finest traditions of its
European heritage. With luxury holiday resorts, business and Spa hotels around
the world, every Kempinski Hotel is unique, designed for guests who value five
star holidays and luxury getaways.
Discover more on www.kempinski.com
*Por favor, tenga en cuenta que la información reflejada en esta edición está sujeta a cambios sin notificación previa.
*Kindly note that information in this edition is subject to change without prior notice.
Ctra. de Cádiz, Km. 159
29680 Estepona/Marbella, Málaga • Spain
Tel +34 952 809 500 • Fax +34 952 809 550
www.kempinski.com/marbella

Documentos relacionados