Eventos del Verano Summer Happenings
Transcripción
Eventos del Verano Summer Happenings
Eventos del Verano Summer Happenings Jun - Sep 2014 Bienvenidos a Costa del Sol Welcome to the Costa del Sol Estimado/a huésped, Dear Guest, Reciba una calurosa bienvenida al Kempinski Hotel Bahía, su hogar lejos de casa en la Costa del Sol. Welcome to Kempinski Hotel Bahía, your home away from home in Costa del Sol. Muchísimas gracias por habernos elegido para disfrutar de sus vacaciones o por temas de negocio. Por favor, tómese unos minutos para ojear esta edición de Eventos de Verano. Nuestros Chefs han preparado menús y platos que hacen la boca agua basándose en los ingredientes de más alta calidad que este país ofrece. Desde el desayuno en el Restaurante El Mirador pasando por el almuerzo en La Cabaña del Mar, la cena en el Alminar Wine & Steak House hasta La Trattoria todos los paladares quedarán altamente satisfechos. Virginia Woolf decía “El lenguaje es el vino en los labios”. Aquí en el Kempinski Hotel Bahía, Ana, nuestra Sumiller da que hablar con el Menú Master de Vinos el cual contiene más de 300 referencias que sorprenderán a los más exigentes. Sus vacaciones no quedarán completas hasta que visite nuestro Spa donde nuestros profesionales harán desaparecer todo dolor y estrés de su cuerpo y mente. No olvidamos a los pequeños. Nuestro Kids Club promete que hará pasar un verano a sus hijos que recordarán de por vida. Todos los empleados y yo le agradecemos de nuevo el habernos elegido y estamos a su entera disposición para hacer de su estancia una experiencia inolvidable. Jean-Marc Poli Director General Thank you very much for choosing our Hotel for your leisure vacations or business affairs. Please take a few minutes to peruse through this edition of Summer Happenings. Our Chefs have concocted mouth-watering menus and dishes using the highest quality ingredients the country has to offer. From breakfast at El Mirador Restaurante to lunch at La Cabaña del Mar for Andalusian seafood and dinner at Alminar Wine & Steak House or La Trattoria, all palates will be satisfied. Virginia Woolf said, “Language is wine upon the lips”. Here at Kempinski Hotel Bahia, our Chief Sommelier Ana will do the talking with a Grand Master Wine menu with over 300 labels which will surprise even the most discerning connoisseur. A vacation will be incomplete without a visit to our Spa where our professionals will soothe away all the pain and stress from your body and mind. We have not forgotten the little ones. Our Kid’s Club promises to give them a summer to remember for a lifetime. All my colleagues and I thank you once again for choosing our Hotel and we hope to make your stay a truly unforgettable experience. Jean-Marc Poli General Manager Welcome to the Costa del Sol Dear Guest, Welcome to Kempinski Hotel Bahía, your home away from home in Costa del Sol. Thank you very much for choosing our Hotel for your leisure vacations or business affairs. Please take a few minutes to peruse through this edition of Summer Happenings. Our Chefs have concocted mouth-watering menus and dishes using the highest quality ingredients the country has to offer. From breakfast at El Mirador Restaurante to lunch at La Cabaña del Mar for Andalusian seafood and dinner at Alminar Wine & Steak House or La Trattoria, all palates will be satisfied. Virginia Woolf said, “Language is wine upon the lips”. Here at Kempinski Hotel Bahia, our Chief Sommelier Ana will do the talking with a Grand Master Wine menu with over 300 labels which will surprise even the most discerning connoisseur. A vacation will be incomplete without a visit to our Spa where our professionals will soothe away all the pain and stress from your body and mind. We have not forgotten the little ones. Our Kid’s Club promises to give them a summer to remember for a lifetime. All my colleagues and I thank you once again for choosing our Hotel and we hope to make your stay a truly unforgettable experience. Jean-Marc Poli General Manager Culture & Festivals Sense of Place La única y excelente situación del Kempinski Hotel Bahía le permite visitar fácilmente ciudades andaluzas como Sevilla, la capital de Andalucía; Granada y su barrio judío; o la maravillosa Córdoba. El Peñón de Gibraltar se encuentra a sólo una hora y Tánger, la puerta al continente africano, a sólo 2 horas. Pregunte a nuestro Concierge sobre tradiciones, actividades culturales, mercadillos o festivales como el Starlite Festival Marbella, él estará encantado de compartir sus conocimientos y experiencia. The central and unique location of Kempinski Hotel Bahía allows you to visit the Andalusian cities of Seville; the Chief City, Granada; the Moorish Jewel and Cordoba; the magnificent. The Rock of Gibraltar is only one hour away and Tangier, only two hours away, opens the doors to Africa. From local markets to festivals (Starlite Marbella), our Concierge will share their knowledge and insight on any cultural activity of your liking. Ronda Golf Sense of Place COSTA DEL GOLF Descubra el mundo del Golf en la Costa del Sol con la ayuda de nuestra Mesa de Golf, situada junto a la recepción del Hotel. Nuestros huéspedes se benefician de paquetes personalizados y precios especiales acordados con más de 20 campos de golf de la zona. Por favor, contacte con nuestro Departamento de Reservas para cualquier paquete de golf o paquetes a medida Stay & Play. GOLF COAST Discover the world of golf at the Costa del Sol with the help of our Golf Desk, located near the Hotel Reception. Hotel guests benefit from personalized packages and special price arrangements with over 20 golf courses in the area. Please contact our Reservations Department for any golf package, including tailor-made Stay & Play packages. Leisure Activities Leisure DEPORTES ACUÁTICOS Disfrute de todo tipo de actividades tanto dentro como fuera del agua durante el verano, Eco Jet Ski, el famoso plátano, canoa, paddle surf, buceo, volleyball, alquiler de barcos y mucho más. Las encontrará en la playa, justo frente a nuestro Restaurante La Cabaña del Mar. TENIS Una temperatura media anual de 20º C y más de 300 días de sol al año hacen posible jugar y practicar tenis durante todo el año. La superficie de nuestra renovada pista de tenis es la misma sobre la que compiten los profesionales del Open de Australia. WATER SPORTS Located at the beachfront of La Cabaña del Mar, guests can enjoy just about everything in and on the water during the summer. Activities include: Eco Jet Skiing, Banana Riding, Canoeing, Paddle Boats, Snorkeling, Volleyball, Boat Rentals and more. TENNIS A yearly average temperature of 20°C (68°F) and about 300 sunny days makes playing tennis possible all year-round. The surface of tennis court is the same that is used at the Australian Open. Kid’s Club Leisure Daily 11.00 - 18.00 hrs KIDS CLUB Relájese y déjenos a nosotros el resto. Cuidaremos de sus hijos (de edades entre 4 y 12 años) a lo largo del día. Nuestros animadores ofrecen un sinfín de horas de entretenimiento. Durante los meses de Julio y Agosto organizamos cenas temáticas para niños en nuestra terraza del Restaurante La Cabaña del Mar desde las 19:30 horas a un precio de 25 € + IVA. Relax and let us do the rest. We take care of all children (aged between 4-12 years old) throughout the day. On a daily basis, our professional and dedicated animators provide endless hours of entertainment. Throughout the months of July and August, Kid’s Dinners are organized daily at the garden terrace of La Cabaña del Mar from 19:30 at the price of EUR25 plus applicable VAT. Luxury Chill-out Leisure LUXURY CHILL - OUT Situadas en los jardines del hotel, nuestras camas Chill - Out son la mejor manera de disfrutar del sol sin quemarse y de la brisa del Mar Mediterráneo sin mojarse. Disfrute de zumos y refrescos mientras degusta fruta fresca de temporada a lo largo del día. Disponemos de paquetes desde 110 € + IVA. Located in the Hotel gardens, the Chill - Out Beds are the perfect venue to enjoy the warmth of the sun without getting burned and the glitter of the Mediterranean Sea without getting wet. Throughout the day, enjoy juices and soft drinks while tasting seasonal fruits. Packages start from EUR110 plus applicable VAT. Restaurants Breakfast 07.30 - 11.30 hrs DESAYUNO Nuestro restaurante buffet, dedicado por las mañanas al desayuno, ofrece más de 100 variedades de productos internacionales y nacionales seleccionados por Kempinski. El suntuoso buffet, incluye platos calientes y fríos, una amplia selección de panes, embutidos y quesos, fruta fresca y pasteles caseros. Para los más pequeños, disponemos de un mini-buffet que cuenta con una selección de cereales, batidos, fruta fresca cortada, pancakes y otros pasteles, todo adaptado y servido en minimesas. Disfrute nuestro desayuno en el interior o en la terraza bajo el sol de la mañana, a su elección. El precio es de 18 € + IVA y de 10 € + IVA para niños menores de 12 años. BREAKFAST El Mirador, our restaurant dedicated to breakfast, offers more than 100 varieties of international and local specialities selected by Kempinski. The sumptuous buffet includes hot and cold dishes, a wide selection of breads, cold cuts and cheese, fresh fruits and homemade pastries. For our small guests, the Kid’s Corner features a choice of cereals, milkshakes, freshly cut fruits, pancakes and other pastries all served on mini-tables. Kempinski power shots Enjoy breakfast indoors or on the terrace under the morning sun-the choice is yours. Price is EUR18 plus applicable VAT. EUR10 for children below 12. Restaurants Tuesdays 18.30 - 23.00 hrs NOCHE DE FLAMENCO Noche temática española acompañada de una actuación flamenca en el Restaurante El Mirador. Elija sus platos favoritos entre más de 40 especialidades locales, entrantes, principales y postres. Todos los martes desde el 8 de Julio de 18:30 - 23:00 horas. El precio es de 59 € + IVA por persona, bebidas no incluidas. FLAMENCO NIGHT A Spanish-themed night to remember, bringing the colourful sounds of Flamenco to El Mirador. Pick your favourites among more than 40 dishes from local savouries, appetizers, main courses and desserts. Every Tuesday as of 8 July from 18.30 - 23.00. Price is EUR59 plus applicable VAT per person. Beverage not included. Restaurants Lunch 13.00 - 16.30 hrs Dinner 19.30 - 23.00 hrs FRESCO DEL DÍA Tanto a la plancha, como al horno o a la sal, nuestros Chefs le esperan para cocinarle las capturas más frescas del día provenientes del Estrecho de Gibraltar desde 35 € + IVA ACTUACIONES EN DIRECTO La banda Edith Jazz ameniza las noches de verano a lo largo de la semana excepto los sábados. Cristine Mathee, directamente desde Sudáfrica, le traerá los mejores acordes Motown cada sábado noche. CATCH OF THE DAY Either grilled, oven-baked or with a salted crust, our Chefs will cook the freshest catch of the day any way you like. Price from EUR35 plus applicable VAT. LIVE ENTERTAINMENT Throughout the week, Edith Jazz Band will entertain you in the evenings with the exception of Saturdays. Directly from South Africa, Cristine Mathee will bring the best Motown tunes every Saturday evening. Restaurants Lunch 13.00 - 16.30 hrs Dinner 19.30 - 23.00 hrs PAELLA Saboree nuestras tradicionales paellas de pescado y marisco, de verduras o el arroz negro con tinta de calamar desde 19 € + IVA ACTUACIONES EN DIRECTO La banda Edith Jazz actuará de noche en directo a lo largo de la semana excepto los sábados. Cristine Mathee, directamente desde Sudáfrica, le traerá los mejores acordes Motown cada sábado noche. PAELLA Savour the rich taste of traditional Andalusian Paella with fish and seafood, vegetables only or with squid black-inked rice. Price from EUR19 plus applicable VAT. LIVE ENTERTAINMENT Throughout the week, Edith Jazz Band will entertain you in the evenings with the exception of Saturdays. Directly from South Africa, Cristine Mathee will bring the best Motown tunes every Saturday evening. Paella of the day Restaurants Daily except Tue. & Wed. Dinner 18.30 - 23.00 hrs CARNES Hemos seleccionado para usted las mejores carnes españolas desde Galicia hasta Andalucía incluyendo la famosa ternera japonesa Kobe criada en Burgos. VINOS Con cuerpo, sobrios, elegantes, únicos, rebeldes, impresionantes, clásicos. Ana, nuestra Sumiller, ha recorrido la geografía española en busca de los mejores Vinos de Autor y las mejores bodegas y ha confeccionado una carta única que sorprenderá a los paladares más exigentes. STEAKS We have selected for you the best cuts of Spanish meats from Galicia to Andalusia, including Spanish-style Japanese beef from Burgos. WINES Bold, sober, elegant, unique, rebels, stunning, classics. Ana, our Chief Sommelier, went out of her way to find “Vinos de Autor”, which literally translates as Signature Wines, that best represent the varied and unique wine map of Spain. Grilled beef tenderloin Restaurants Daily except Tue. & Wed. Dinner 18.30 - 23.00 hrs CERDO IBÉRICO Incluido en entradas y principales, ofrecemos diferentes cortes y preparaciones con las que podrá apreciar el sabor único del mejor cerdo ibérico español. Desde 29 € + IVA VINOS Con cuerpo, sobrios, elegantes, únicos, rebeldes, impresionantes, clásicos. Ana, nuestra Sumiller, ha recorrido la geografía española en busca de los mejores Vinos de Autor y las mejores bodegas y ha confeccionado una carta única que le sorprenderá a los paladares más exigentes. IBERICO PORK From starters to main dishes, we offer an assortment of different cuts and preparations for you to sample the very unique taste of Iberico pork, indigenous to the Spanish Peninsula. From EUR29 plus applicable VAT. WINES Bold, sober, elegant, unique, rebels, stunning, classics. Ana, our Chief Sommelier, went out of her way to find “Vinos de Autor”, which literally translates as Signature Wines, that best represent the varied and unique wine map of Spain. Iberico pork platter Restaurants Daily except Sun. & Mon. Dinner 18.30 - 23.00 hrs Hablamos del restaurante más romántico del hotel. Le sorprenderán su cocina abierta y sus cenas al aire libre. PASTAS Guiseppe, nuestro Chef italiano, ha seleccionado las mejores marcas de pasta italiana. Nuestra selección de pasta seca es Voiello y Gragnano. La pasta Gragnano está catalogada como la de mayor calidad que se puede encontrar en el mercado. Aún se elabora de manera artesanal y se seca al aire fresco junto al mar. Igualmente servimos otros platos elaborados con pasta casera. ACTUACIONES EN DIRECTO Cada jueves, desde las 19:30 horas un dúo de Tenores ofrecerá música clásica y Ópera Aria renovada. La Trattoria is the most romantic restaurant at the Hotel. La Trattoria impresses with its open kitchen and al fresco dining. PASTA Guiseppe, our Italian Chef, has selected the best pasta brands from Italy. Our dry pasta is from Voiello and Gragnano. Gragnano pasta is the highest quality of dry pasta found on the market. It is still traditionally made and dried in the open air facing the sea. We equally serve several recipes of homemade pastas. LIVE ENTERTAINMENT Every Thursday from 19.30 a duo of Tenors will entertain you with classical and renowned Opera Aria. Bars Daily from 9.00 - Midnight LA MERIENDA - AFTERNOON TEA La especialidad del Lobby Lounge es La Merienda, típica andaluza. Consiste en una selección de tapas y pastas maridadas con el reconocido té francés Marriage Frères y Cava. Desde 18 €+ IVA ACTUACIONES EN DIRECTO DURANTE LA SEMANA Disfrute los delicados sonidos de la guitarra española y saxofón mientras saborea deliciosos cocktails preparados al momento por nuestros Barmans. De martes a jueves, desde el 17 de junio, a las 19:30. LA MERIENDA - AFTERNOON TEA A speciality of the Lobby Lounge is the Merienda - an Andalusian style high tea offering a selection of local tapas and pastries accompanied by selected high quality Mariage Frères Teas and Cava. Price from EUR18 plus applicable VAT. LIVE ENTERTAINMENT THROUGHOUT THE WEEK Enjoy the finest Spanish guitar tunes and sounds of the saxophone while sipping on delightful cocktails specially prepared by our Bartender. Every Tuesday Thursday as of 17 June starting at 19:30. Bars Daily except Tue. & Wed. From 18.30 - Midnight Explore la mayor colección de whisky de malta de toda la costa. Especialmente seleccionados por nuestro Jefe de Barmans, provienen de todos los rincones del mundo, recopilando así más de 100 referencias. Copas desde 10 € + IVA. Explore the largest single malt whisky collection along the coast. Selected by our Chief Bartender from all around the world, we have gathered more than 100 labels. Whisky starts from EUR10 plus applicable VAT. La Ventresca Signature Dish La Ventresca es el plato estrella del Kempinski Hotel Bahía. El atún es conocido como el Ibérico del mar. Recién pescado en la Bahía de Cádiz, lo servimos a la plancha con sandía osmotizada a la menta, ciruelas salteadas con nueces de Macadamia y pil-pil de albahaca. Kempinski Hotel Bahía’s signature dish, La Ventresca is well known as the Iberico pork of the sea, freshly caught in Cadiz Bay. The tuna belly is grilled and served with ice-cold, minted watermelon, sautéed plum and macadamia nut with basil pil pil. Turrón Delight Signature Dessert Hablamos del postre estrella del Kempinski Hotel Bahía. Se trata de una Mousse de chocolate blanco y turrón español crujiente cubierto por una fina capa de chocolate y bizcocho de azafrán. The Turrón Delight is a white chocolate mousse filled with crunchy Spanish turrón covered by a fine layer of chocolate and saffron crisps. Golfer Signature Cocktail El Golfer, creado por nuestro Jefe de Barmans, ofrece la perfecta fusión de sol y golf. Refrescante cóctel de vodka en el que destaca un punto de hierbabuena. Disfrutará de los sabores de hierbas y melón acabados con sorbete de limón. Esta bebida es ideal para las tardes soleadas de la Costa del Golf. The Golfer, created by our Chief Bartender, offers just the right fusion of sun and golf. A refreshing vodka cocktail that highlights such local flavours as hierbabuena (spearmint) and green melon topped with lemon sorbet. This drink is ideal for a sunny afternoon at Costa del Golf. Wine Experience Nuestra Sumiller le llevará a un excitante viaje a través de las más de 300 referencias españolas y de todo el mundo que contiene nuestra Bodega. Our Sommelier will take you on the most exciting wine journey with over 300 selected labels from Spain and all around the world. Restaurants & Bars La Torre Almenara Private Dining Experimente la herencia histórica de España y sumérjase en 1575, el año en el que la hermosa Torre Almenara fue construida. Un lugar verdaderamente único para una cena especial o romántica con total privacidad. Menú disponible, excluyendo bebidas, desde 125 € + IVA por persona. Capacidad máxima para 12 personas. Experience the endless wonders of ancient and modern moors in the midst of Spain, and take yourself back to 1575, the year the lovely Almenara Watchtower was built. A truly unique location for a romantic dinner in total privacy. Menu, excluding beverage, from EUR125 plus applicable VAT per person. Hosting maximum 12 persons. El Huerto Sense of Place Al este del Hotel encontrará nuestro huerto orgánico de 1000 m2 donde podrá observar una amplia variedad de hierbas aromáticas y chiles. La mayoría de la producción se usa diariamente en nuestras cocinas. Located at the east side of our Hotel on a landscape of 1,000 sqm El Huerto is our organic garden with a wide range of aromatic herbs and chilis. Most of the production is used in our daily culinary production. Kempinski Spa Daily 10.00 - 22.00 hrs KEMPINSKI SPA Kempinski Spa está dedicado a calmar y eliminar tensiones y estrés de la vida cotidiana, de su cuerpo y alma, y para ayudarle a recuperarse más rápido, no sólo física, sino también psicológicamente. Nuestros tratamientos están diseñados para mejorar su bienestar a través de una experiencia única, utilizando productos naturales y orgánicos de marca. Todos nuestros terapeutas están especialmente formados y experimentados en todo tipo de masajes y tratamientos. El Kempinski Spa, completamente nuevo, donde destacan las suites privadas, cada una con su propia cabina de ducha. La Suite Pareja, con jacuzzi y masaje acuático, es ideal para acabar su recorrido. Kempinski Spa is dedicated to soothe away the tension and stress of daily life, out of your body and soul and to help you recover faster not only physically but psychologically as well. Our treatments are designed to improve ones well beingthrough a unique experience using branded natural and organic products. All our therapists are specially trained and educated in multiple forms of massages and treatments. Kempinski Spa is completely new and features sic private suites, each with its own private shower booth. A Couple Suite with jacuzzi and aqua massage will provide the ultimate relaxation time. Signature Treatments Kempinski Spa Daily 10.00 - 22.00 hrs TRATAMIENTOS El Spa ofrece un menú completo y una selección variada de tratamientos corporales (Activos & Intensos y Suaves & Relajantes), tratamientos de fisioterapia, tratamientos de belleza y los Kempinski Spa Journeys. Estamos orgullosos de presentarles las líneas de productos de belleza de la famosas y reconocidas firmas Ligne St. BARTH y Thémaé París. Nuestros terapeutas le guiarán y aconsejarán individualmente recomendándole el tratamiento que mejor se adecue a sus necesidades. TREATMENTS The Spa menu offers a complete and varied selection of body treatments (Active & Intense and Soft & Relaxing), physiotherapy treatments, beauty treatments and Kempinski Spa Journeys. We are proud to present top of the line beauty care products from Ligne St. BARTH and Thémaé París. Our therapists will guide you through individual consultation so as to recommend the most suitable treatment. Wellness Area Fitness Gym Daily 24.00 hrs FITNESS CENTRE El Gimnasio está abierto las 24 horas del día para nuestros huéspedes. Destaca por su equipamiento y accesorios de última generación de Technogym, el líder mundial de equipamiento wellness, incluyendo la famosa Pared Kinesis. SAUNA Nuestros huéspedes pueden además apreciar los saludables beneficios que nuestra Sauna finlandesa y Sala de Vapor proporciona. La zona de relajación se caracteriza por su fuente de hielo. FITNESS CENTRE The Gym is opened 24 hours for our residents and feature the latest in equipment and accessories from Technogym, the world leader in wellness equipments, including the unique Kinesis Wall. SAUNA Our residents guests can appreciate the health benefits from our Finnish Sauna and Steam Room. The relaxation area features an Ice Fountain. Bahía Residential Suite Stay offerings Marca tendencias en la Costa del Sol. Descubra la nueva Bahía Residential Suite del Kempinski Hotel Bahía. Diseñada en elegante estilo residencial la Bahía Residential Suite ofrece espacio, elegancia y una gran terraza con impresionantes vistas sobre Marbella y la costa africana. Perfecta para familias con niños que buscan una experiencia inolvidable. Por favor, compruébelo en nuestra web www.kempinski.com/marbella Setting the trend in Costa del Sol. Discover the brand new Bahía Residential Suite at Kempinski Hotel Bahía. Designed in chic residential style the Bahía Residential Suite offers space, elegance and a large terrace with stunning views over Marbella and the African coast line. Perfect for Honeymooners seeking for an unforgettable experience. Please check it out on www.kempinski.com/marbella Suite Experience Stay offerings SUITE EXPERIENCE Disfrute de una experiencia maravillosa e inolvidable durante su estancia en una de nuestras suites de lujo. La Suite Experencie está especialmente diseñada para viajeros que valoran el lujo, ofreciendo ventajas y beneficios adicionales. Beneficios de la Suite Experience. Check-in y el check-out a su criterio. Check-in y check-out privado en su suite. Desayuno diario para dos personas en el restaurante del desayuno El Mirador. Acceso al Kempinski Spa con tratamientos de Spa ilimitados durante la estancia para ambos huéspedes. Bienvenida con champán y atenciones VIP. Consumo ilimitado del minibar. Un día en nuestras lujosas camas Chill Out en el jardín o en la playa. Una cena para dos la última noche (bebidas no incluidas) en cualquiera de nuestros restaurantes. Albornoz personalizado. Transfer ida y vuelta al aeropuerto de Málaga Consultar condiciones de la oferta. Suite Experience Stay offerings SUITE EXPERIENCE Treat yourself to a wonderful and memorable experience when staying in one of our top luxury suites. The Suite Experiences particularly designed for the discerning and appreciative traveller, offering additional perksand benefits. Benefits of the Suite Experience. Check-in and check-out time at your discretion. Private suite check-in and check-out. Daily breakfast for two at our breakfast restaurant El Mirador. Access to Kempinski Spa featuring unlimited Spa treatments during the stay for both guests. Welcome champagne and VIP amenities. Unlimited mini bar consumption. One day Luxury Chill Out bed at the garden/beach. One complementary dinner for two (beverage excluded) on the last night of the stay in any of our restaurants. Personalised bathrobe. Round-trip Málaga airport transfer. Terms and conditions apply. CONVIÉRTASE EN SOCIO ¡Increíbles experiencias locales donde quiera que vaya! Solicite su afiliación en nuestro mostrador de recepción y conviértase en socio de una colección de 22 marcas regionales de hoteles de lujo de todo el mundo. Elija entre más de 350 hoteles, palacios y complejos turísticos en 61 países por todo el mundo, cada uno reflejando su distintiva cultura y tradiciones. Para obtener más información, visite www.gha.com BECOME A MEMBER Amazing local experiences wherever you go! Ask for your membership at our Reception Desk and become a member of a collection of 22 upscale and luxury regional hotel brands from across the world. Choose from over 350 hotels, palaces and resorts in 61 countries around the world, each one reflecting the distinctive culture and traditions of their locations. For more information visit www.gha.com Remarkable European Flair Hoteleros desde 1897, Kempinski ha viajado por el mundo en busca de los destinos más extraordinarios, sin olvidarse de las más exclusivas tradiciones de su herencia europea. Contando con resorts vacacionales de lujo, hoteles con spa y hoteles de negocios por todo el mundo, cada Hotel Kempinski es único, diseñado para clientes que disfrutan las estancias de cinco estrellas y escapadas de lujo. Descubra más en www.kempinski.com Hoteliers since 1897, Kempinski has travelled the world in search of the most fascinating destinations without ever forgetting the finest traditions of its European heritage. With luxury holiday resorts, business and Spa hotels around the world, every Kempinski Hotel is unique, designed for guests who value five star holidays and luxury getaways. Discover more on www.kempinski.com *Por favor, tenga en cuenta que la información reflejada en esta edición está sujeta a cambios sin notificación previa. *Kindly note that information in this edition is subject to change without prior notice. Ctra. de Cádiz, Km. 159 29680 Estepona/Marbella, Málaga • Spain Tel +34 952 809 500 • Fax +34 952 809 550 www.kempinski.com/marbella