Los cognados en la clase
Transcripción
Los cognados en la clase
10/27/2011 LOS COGNADOS EN LA CLASE: LA UTILIDAD DE LOS COGNADOS VERDADEROS, FALSOS, “SEMI-FALSOS” Y “PSEUDO-FALSOS” Algo muy útil en el aprendizaje del español para angloparlantes: • miles de palabras en estas dos lenguas son muy similares en su grafía y su significado (aunque no siempre en su pronunciación); ej. • Español apertura DR. JON ASKE – SALEM STATE UNIVERSITY • English MAFLA 2011 aperture; opening 1 OTRO USO DE LOS COGNADOS 2 Llamamos a palabras como apertura y aperture cognados (cognates en inglés) HTTP://LRC.SALEMSTATE.EDU/COGNADOS NUESTRA META añadir un nivel de sofisticación lingüística en como vemos los cognados y cómo los usamos en la enseñanza: Los cognados son útiles para aprender vocabulario español.. También sirven para aprender palabras “sofisticadas” o técnicas del inglés (fancy) (como aperture) • Para enseñar vocabulario español • Para enseñar vocabulario inglés • Para entender la conexión entre los dos • A menudo la versión española del cognado es • Para entender cómo cambian las lenguas parte del vocabulario más corriente y la versión inglesa es del vocabulario más “sofisticado” 4 3 • Para entender los “falsos amigos” o cognados falsos y ver que no siempre son del todo falsos 1 10/27/2011 ORÍGENES DEL INGLÉS Y DEL ESPAÑOL EL TÉRMINO COGNADO En lingüística el término cognado se usa para ~5.000 años Proto-Indoeuropeo • palabras que tienen el mismo origen, • palabras que se derivan de la misma lengua El inglés y el español son lenguas que descienden de una lengua común, el protoindoeuropeo … ~2.500 años ~1.500 años son de la familia Indoeuropea de lenguas Inglés antiguo Proto-español 6 8 Español 5 Inglés moderno Latín 7 Hoy Proto-Germánico PEZ Y FISH El inglés y el español tienen muchas palabras que descienden de la misma palabra ancestral, aunque en muchos casos han cambiado tanto que esto es difícil de ver, ej. Las palabras esp. pez y ingl. fish son cognados en lingüística • pez < Latin piscis • fish < Old-English fisc • piscis & fisc < Proto-Indoeuropeo: *pisk- 2 10/27/2011 COGNADOS EN LA ENSEÑANZA DE LENGUAS Pocos profesores de español dirían que pez y fish son cognados aunque significan lo mismo ¿Por qué? Porque PEZ y FISH no se parecen En la enseñanza, los cognados 1. significan lo mismo y 9 10 2. se parecen ¿SE PARECEN, SÍ O NO? CAMBIOS FONÉTICOS ¿Por qué pensamos que fish y pez no se parecen? SC del inglés antiguo cambió a SH en inglés moderno • skyrte > shirt P del proto-indoeuropeo cambió a F en inglés Quizá es porque no conocemos la historia de estas palabras • pitar > father I (breve) del latín cambió a E en español Quizá si supiéramos la historia, ¡ya no nos parecerían tan diferentes! • minus > menos SC del latín cambió a C o Z en español (antes de e o i) 12 11 • scientia > ciencia 3 10/27/2011 FISH/PEZ EL SIGNIFICADO Proto-Indoeuropeo (hace 5000 años) PISK- Old English (hace 2000 años) FISC Modern English FISH Proto-Indoeuropeo (hace 5000 años) PISK- Latín hablado (hace 2000 años) PESC- Español moderno PEZ (plural PECES) En la enseñanza de lenguas, … si dos palabras se parecen pero no significan lo mismo (o algo muy parecido) decimos que no son cognados Decimos que son falsos amigos (false friends) Por ejemplo: 14 pie “foot” constipado “having a cold” pie constipated 13 Español Inglés 2 TIPOS DE FALSOS AMIGOS LOS SIGNIFICADOS CAMBIAN Estos dos ejemplos no son la misma cosa Ya vimos antes que a menudo los sonidos cambian a través del tiempo • esp. pie e ingl. pie se parecen por mera casualidad y por eso no es extraño que signifiquen cosas diferentes También los significados de las palabras a menudo cambian a través del tiempo • esp. constipado e ingl. constipated se parecen porque los dos vienen del latín CONSTIPATUS 16 15 Entonces, ¿por qué no significan lo mismo? 4 10/27/2011 CONSTIPATUS EN INGLÉS Y EN ESPAÑOL CONSTIPATUS EN LATÍN Participio pasado del verbo CONSTIPARE: • CON: con, junto Vemos pues que estas dos palabras… ¡no son tan diferentes al fin y al cabo! • STIPARE: apretar [vid. Ingl. stiff] La idea de compresión se aplica • a la cabeza en español y Por tanto CONSTIPATUS originalmente significaba algo así como comprimido (compressed, tightly packed together) 18 CAMBIO SEMÁNTICO (RESTRICCIÓN DE SENTIDOS) PRINCIPALES TIPOS DE CAMBIOS SEMÁNTICOS En este ejemplo de cambio de significado (cambio semántico) hay restricción de sentidos (narrowing of meaning) 1. Restricción: skyline significaba cualquier horizonte 2. Ampliación: kleenex se usa para cualquier pañuelo 3. Peyorización: knave antes significaba boy La restricción sucedió en las dos lenguas 4. Meliorización: knight antes significaba boy A veces encontramos que hay cambio solamente en una de las dos lenguas 5. Elipsis: car viene de motor car 6. Metonimia: jaw antes significaba cheek 7. Metáfora: broadcast originalmente era de semillas 8. Etimología popular: cockroach viene de cucaracha 19 Además de restricción, también hay otros tipos de cambios de significado 20 17 • al otro extremo del cuerpo en inglés 5 10/27/2011 ¿POR QUÉ HAY TANTOS COGNADOS? ¿Y QUÉ? hay muchos otros ejemplos de “falsos amigos” ¿Por qué tienen tantos cognados latinos el inglés y el español (en el sentido que se usa en la enseñanza)? en los que las diferencias de significado no son tan grandes si sabemos de dónde vienen las palabras y cómo han cambiado. Todos conocemos la historia más o menos. ¿Ayuda esto a aprender vocabulario? Vamos a repasarla • Quizás ¿Es interesante esto? 21 22 23 24 • ¡Sin duda alguna! EL ESPAÑOL, LENGUA LATINA La Península Ibérica fue conquistada por los romanos (que hablaban latín) entre hace 2200 y 2000 años. El latín se convirtió en la lengua principal de la Península, que los romanos llamaron Hispania (La única lengua que sobrevivió la invasión de entre 500 y 700 años fue el vasco) 6 10/27/2011 CASTELLANO/ESPAÑOL El español (o castellano) es la lengua que se derivó del latín hablado (no del escrito) en una parte del norte de la Península Ibérica: Castilla El castellano era una de las lenguas latinas que surgieron hace 1000 años del latín hablado en la Península Ibérica (Hispania) Se expandió la que más por razones culturales y políticas Por eso decimos que el español es una lengua latina o románica Románica significa que viene de Roma 26 25 (No confundir románica con romántica) Las lenguas de Hispania hoy en día VOCABULARIO LATINO Es por eso que la mayoría de las palabras del español son latinas Y como veremos más adelante, hay dos tipos principales de palabras latinas en español 28 27 Pero antes… 7 10/27/2011 Imperios ibéricos en el siglo XVIII y virreinatos TERMINEMOS LA HISTORIA Entre los años 1000 y 1500 el español o castellano se extendió por la península remplazando o casi remplazando a otras lenguas románicas (incluyendo el vasco) 30 29 A partir del año 1500 el castellano se expandió por las Américas también LA INFLUENCIA DEL LATIN EN EL INGLÉS EL INGLÉS, LENGUA GERMÁNICA En inglés no es una lengua románica El inglés se deriva de lenguas de tribus germánicas, principalmente anglos y sajones, que emigraron a Britania (Britain) hace unos 1500 años Es una lengua germánica El inglés tiene el mismo ancestro que el alemán, el danés, el sueco, etc., otras lenguas germánicas Britania era una provincia romana hasta que el imperio romano de occidente se desintegró 31 ¿Por qué? 32 Britania no había sido romanizada tanto como Hispania y la lengua de los inmigrantes anglosajones remplazó al latín Pero más del 60% del vocabulario del inglés viene del latín y lenguas latinas (románicas) 8 10/27/2011 El Imperio Romano en 395, ya dividido en dos, antes de su desintegración 34 33 TRIBUS GERMÁNICAS SE ASIENTAN EN LA PROVINCIA ROMANA DE BRITANIA EL LATÍN SOBREVIVIÓ EN LA ESCRITURA PALABRAS LATINAS EN INGLÉS El latín era la principal lengua de cultura y lengua del cristianismo y de la Iglesia Palabras latinas han entrado en el inglés en diferentes momentos en la historia de los últimos 2000 años El latín era la principal lengua escrita en Europa occidental antes y después de la desintegración del imperio romano 36 35 Y el latín continuó siendo la principal lengua escrita en occidente durante toda la edad media (500-1500 aproximadamente) 9 10/27/2011 1) ANTES DE LA INVASIÓN DE BRITANIA: 0-500 2) LA CRISTIANIZACIÓN DE BRITANIA: 500-1066 a. camp (L campus), Palabras relacionadas con la religión y la cultura a. bishop b. cheap (OE ceap <= L caupo), c. kettle (OE cytel <= L catillus, catinus), b. mass c. pope d. kitchen (OE cycene <= L coquîna), d. plant e. school e. pound (OE pund <= L pondo), g. wine (OE win <= L vinum). h. cathedral 38 f. history g. decline 37 f. wall (OE weall <= L vallum), 3) LA CONQUISTA NORMANDA DE INGLATERRA: 1066-1500 4) EL PERIODO MODERNO: 1400- Los normandos hablaban un dialecto francés (lengua románica) y muchos miles de palabras entraron en el inglés Desde el Renacimiento hubo gran interés en Inglaterra en las culturas clásicas (griega y latina) Muchos miles de palabras se introdujeron en el inglés a través de la escritura con cambios mínimos de ortografía; ejemplos (siglo XV): a. authority b. crown c. mister d. budget e. image f. ceiling 39 g. niece 40 • adjacent, client, conviction, custody, distract, exhibit, extract, frustrate, gesture, immune, include, incredible, individual, infancy, inferior, infinite, innate, interrupt, lapse, lucrative, mechanical, moderate 10 10/27/2011 OTROS PRÉSTAMOS ROMÁNICOS NOTA IMPORTANTE: También se tomaron palabras de lenguas románicas influyentes en Europa: HAY DOS TIPOS DE VOCABULARIO LATINO EN INGLÉS • Italiano: siglos XVI, XVII (Renacimiento) • artichoke, balloon, ballot, bandit, bravo, carnival, duo, garb, manage, scope, sonnet, squadron, tarantula, violin, balcony, broccoli • Francés: siglos XVII, XVIII 42 41 • ballet, champagne, chandelier, envoy, naive, soup, amateur, boulevard, debris, coupon, massage, fiancé, menu, restaurant, picnic, police, souvenir Las posesiones normandas hacia el año 1130 VOCABULARIO LATINO PATRIMONIAL: TRANSMISIÓN ORAL Las palabras tomadas de lenguas románicas oralmente a menudo habían cambiado mucho desde su forma original en el latín antiguo La mayoría fueron tomadas del francés normando cuando los normandos invadieron Inglaterra en 1066 y la dominaron por unos 300 años 44 43 Son aproximadamente el 28% de las palabras del inglés 11 10/27/2011 EJEMPLOS DE PALABRAS NORMANDAS “PRESTADAS” ¿Recuerdan Normandía? Latín > MÁS EJEMPLOS DE PRÉSTAMOS NORMANDOS Y EQUIVALENTES > clerc > clerk clérigo CONCILIUM > cuncile > council consejo JOCULATOR > jouglere > juggler juglar MERCEDE > merci > mercy merced CAPITULUM > chapitre > chapter capítulo CONTRATA > cuntrée > country (contra) PRECARI > preier > pray Plegaria (n.) SALVUS > sauf > safe salvo SENIOR > sire > sir señor Standard French Latin fashion < faichon = façon faction cabbage < caboche (=head) = chou (cf. caboche) capitia? candle < ca(u)ndelle = chandelle, bougie candela castle < castel (now catè) = château, castelet castellum cauldron < caudron = chaudron caldaria (+diminutive) causeway < caucie (now cauchie) = chaussée calciāta catch < cachier (now cachi) = chasser captare cater < acater = acheter acceptare cherry (ies) < cherise (chrise, chise ) = cerise ceresia poor < paur = pauvre pauper wait < waitier (old Norman) = gaitier (mod. guetter ) - war < werre (old Norman) = guerre - warrior < werreur (old Norman) = guerrier - Otro 28% de vocabulario latino del inglés no proviene de lenguas latinas sino del latín escrito El latín escrito había cambiado poco desde que se fijó la escritura en el siglo III antes de nuestra era El latín clásico fue la lengua escrita en Inglaterra durante siglos en la Edad Media Después el latín influenció al inglés durante muchos siglos cuando éste se empezó a escribir, hace unos 1000 años, sobre todo durante el Renacimiento 48 Norman VOCABULARIO LATINO CLÁSICO O CULTO (ESCRITO) 47 English Español 45 D-Day, 1944 Inglés 46 CLERICUS Francés normando > 12 10/27/2011 ORÍGENES DEL INGLÉS Y DEL ESPAÑOL Inglés antiguo Inglés moderno Latín Proto-español La mitad de ellas todavía están en uso en la actualidad Español 49 Hoy Proto-Germánico La mitad de ellas por lo menos vinieron del latín escrito al inglés escrito y, más tarde, del inglés escrito al inglés hablado 50 ~1.500 años Por ejemplo, en el siglo XVI unas 11.000 nuevas palabras entraron en el inglés Proto-Indoeuropeo ~5.000 años ~2.500 años EL SIGLO XVI ORÍGENES DEL INGLÉS Y DEL ESPAÑOL ¿Y EL ESPAÑOL? El español también tomó muchísimas palabras del latín escrito (de hace 2000 años) cuando se empezó a escribir (hace 1000 años) ~5.000 años Por eso, el español también tiene dos tipos de palabras latinas: ~2.500 años ~1.500 años • Patrimoniales: transmisión oral Proto-Indoeuropeo Proto-Germánico Inglés antiguo Latín Proto-español • Cultas: transmisión escrita Inglés moderno Español 52 51 Hoy 13 10/27/2011 ESPAÑOL CULTO causa frígido íntegro materia lácteo estricto factor delicado fábula LATIN CLÁSICO COLLŎCĀRE LABŎRĀRE OPĔRA AURĬCŬLA OVĬCŬ SPĔCŬLU ŌCŬLU FOCU ESPAÑOL PATRIMONIAL colgar labrar obra oreja oveja espejo ojo fuego ESPAÑOL CULTO colocar laboratorio operar aurícula ovi(no) especular ocul(ista) foco 54 ESPAÑOL PATRIMONIAL cosa frío entero madera leche estrecho hecho delgado hablar 53 LATIN CLÁSICO CAUSA FRĪGĬDU ĬNTĔGRU MATĔRĬA LACTE STRĬCTU FACTU DELICATO FABULARI MÁS EJEMPLOS DE CÓMO EL LATÍN CAMBIÓ AL CASTELLANO Y CULTISMOS ¿Y LOS COGNADOS? EJEMPLO Las palabras cultas del español y del inglés forman la gran mayoría de los cognados verdaderos del inglés y español Hay muchísimos verbos en -ar/-ate con correspondiente sustantivo en -ción/-tion 55 Hay muchos miles de cognados en inglés y español que son palabras cultas. centralizar centralización centralize amputar amputación amputate centralization amputation adjudicar adjudicación adjudicate adjudication conjugar conjugación conjugate conjugation contaminar contaminación contaminate contamination congregar congregación congregate congregation coordinar coordinación coordinate coordination delegar delegación delegate delegation 56 EJEMPLOS DE CÓMO EL LATÍN CAMBIÓ AL CASTELLANO Y CULTISMOS 14 10/27/2011 USAR LOS COGNADOS PARA ENSEÑAR VOCABULARIO PALABRAS PATRIMONIALES EN ESPAÑOL Presentar palabras nuevas en contexto ayuda a A estudiantes más avanzados, se les puede inicial al mundo de los cambios de sonido para ver patrones donde no los veían antes ver similitudes, aunque sean cognados “falsos” love amable kind, amiable amabilidad kindness, amiability amistoso friendly, amicable loving, amorous lover enamorar enamour Por ejemplo: 57 amoroso amante Estos patrones pueden ayudar a hacer conexiones entre palabras del español, del inglés y de los dos idiomas. 58 Inglés amar LATIN -CT- > ESPAÑOL -CH- MITO SOBRE EL LÉXICO Español (patrim.) Latín Inglés Español (culta) hecho factum fact factor Es muy importante enseñar desde un principio que las palabras de una lengua pocas veces tienen palabras que les corresponden exactamente en otra lengua pectus pectoral pectoral strictus strict estricto techo tectum (pro)tect leche lactem lactose lactar, lactante,… dicho dictum dictum, edict dictar, dictador Palabra 1 ↔ Word 1 Palabra 2 ↔ Word 2 Palabra 3 ↔ Word 3 Este mito es muy pernicioso en el aprendizaje de lenguas 59 pecho estricto 60 Español 15 10/27/2011 LAS ACEPCIONES (WORD SENSES) EJEMPLO: ACTUAL/ACTUAL Al contrario, es muy común que Inglés (Random House Dictionary) • una palabra tenga diferentes acepciones (significados y usos relacionados, pero diferentes, “word senses”) • (1) “existing in act or fact; real: an actual case of heroism; actual expenses.” • (2) “existing now; present; current: • las diferentes acepciones de una palabra en una lengua tengan diferentes traducciones en otra The ship's actual position is 22miles due east of Miami.” Español • (1) “que existe ahora; moderno, nuevo” (= 2) Esto es muy importante a la hora de analizar los falsos amigos 62 61 • (2) “En filosofía: real, por oposición a potencial” (= 1) OTROS EJEMPLOS DE FALSOS AMIGOS QUE NO SON TAN FALSOS ACTUALIS En el latín original el significado de esta palabra era más impreciso: adj. de actus “fact/hecho/acto” Veamos algunos ejemplos más de palabras cognadas que si analizamos con respecto a su historia ya no son tan falsas • Origin: 1275–1325; < Late Latin āctuālis, equivalent to Latin āctu- (stem of action noun āctus; see act) + -ālis -al1; replacing Middle English actuel < Middle French < Latin 64 63 De las posibles acepciones de esta palabra en latín, el inglés ha dado prioridad a uno y el español a otro, pero sin abandonar otras opciones del todo 16 10/27/2011 ARENA VS. ARENA SUCEDER VS. SUCCEED Del latín arena “sand” Del latín succedĕre < sub- “near” + cedere “to go” Español arena: • 1) approach, follow; • 1) conjunto de granos procedentes de … las rocas… • 2) happen; • 2) … suelo sobre el que se realiza una lucha o competición; particularmente, en los circos romanos. … • 3) prosper, be successful; etc. [cf. to arrive!] Inglés arena: Esp. Suceder: • 1) an area in a Roman amphitheater for gladiatorial combats [que estaban cubiertas de arena para absorver la sangre] • 1) to happen (= latín 2) • 2) to follow, come next (= latín 1) • 2) a : an enclosed area used for public entertainment b : a building containing an arena Ingl. Succeed • 3) a : a sphere of interest, activity, or competition *the political arena* b : a place or situation for controversy *in the public TABLA VS. TABLE 66 65 • 1) tener éxito, triunfar (= latín 3) RECOMENDACIONES Latín tabula Hay varios libros que son muy útiles para ayudarnos a presentar vocabulario usando el método etimológico y para hablar de los cognados y falsos cognados • table (in later Latin); • board (in earlier Latin) Spanish tabla • 1) (wooden) board; • 2) a table in math and graphics. English table • 1) una mesa 68 67 • 2) una tabla (in math and graphics) 17 10/27/2011 NTC's Dictionary of Spanish Cognates Thematically Organized. Spanish Vocabulary: An Etymological Approach. David Brodsky. 2008. University of Texas Press. 653 pages. ISBN: 978‐ 0292716681. Amazon. Rose Nash. 1993. McGraw-Hill. $7. ISBN-10: 0844279625. $7. Amazon. •"Unlike other vocabulary guides that require the rote memorization of literally thousands of words, this book starts from the premise that using the etymological connections between Spanish "NTC's Dictionary of Spanish Cognates Thematically Organized is a handy reference for both Spanish and English speakers. The book includes approximately 20,000 English and Spanish cognates-grouped into 100 topics under 20 themes." and English words‐‐their common derivations from Latin, Greek, and other languages‐‐is the most effective way to acquire and remember vocabulary. This approach is suitable for beginners as well as for advanced students. Teachers of the language will also find much material that can be used to help motivate their students to acquire, and retain, Spanish vocabulary.” • • NTC's Dictionary of Spanish False Cognates. Marcial Prado. 1996. McGraw-Hill. ISBN-13: 9780844279770. $12. Amazon. "The Spanish language has numerous words that are similar in appearance to English words but have different meanings. These false cognates can have vastly different meanings from the English words they resemble, or may only differ in nuance. This dictionary covers Spanish false cognates." 69 • • • • Part I provides background material on the origins of Spanish and begins the process of presenting Spanish vocabulary. Part II presents "classical" Spanish vocabulary‐‐words whose form (in both Spanish and English) is nearly unchanged from Latin and Greek. Part III deals with "popular" Spanish vocabulary, which underwent significant changes in form (and often meaning) during the evolution from Latin to Spanish. A number of linguistic patterns are identified that will help learners recognize and remember new vocabulary. Part IV treats a wide range of themes, including words of Germanic and Arabic origin, numbers, time, food and animals, the family, the body, and politics. Annex A: Principal exceptions to the "Simplified Gender Rule" Annex B: 700 words whose relations, if any, to English words are not immediately obvious Annex C: ‐cer verbs and related words Annex D: 4,500 additional words, either individually or in groups, with English correspondences 70 • MÁS RECURSOS HABLEMOS DE OTROS “FALSOS AMIGOS” Vayan a esta página del servidor del Language Resource Center de Salem State University: En el paquete que les he dado encontrarán dos listas, entre otras cosas: • Lista de ejemplos de “falsos amigos” y sus orígenes latinos Encontrarán esta presentación, los materiales que les di en formato PDF, y otras cosas más. • Lista de ejemplos de palabras latinas que entraron en el inglés Si quieren contribuir a este sitio, están invitados En el tiempo que nos queda, hablemos de sus ejemplos favoritos 71 http://lrc.salemstate.edu/cognados 72 • 18