Los cognados en la clase

Transcripción

Los cognados en la clase
10/27/2011
LOS COGNADOS
EN LA CLASE:
LA UTILIDAD DE
LOS COGNADOS
VERDADEROS, FALSOS,
“SEMI-FALSOS” Y
“PSEUDO-FALSOS”
Algo muy útil en el aprendizaje del español para
angloparlantes:
• miles de palabras en estas dos lenguas son
muy similares en su grafía y su significado
(aunque no siempre en su pronunciación); ej.
• Español apertura
DR. JON ASKE – SALEM STATE UNIVERSITY
• English
MAFLA 2011
aperture; opening
1
OTRO USO DE LOS
COGNADOS
2
Llamamos a palabras como apertura y aperture
cognados (cognates en inglés)
HTTP://LRC.SALEMSTATE.EDU/COGNADOS
NUESTRA META
añadir un nivel de sofisticación lingüística en
como vemos los cognados y cómo los usamos en
la enseñanza:
Los cognados son útiles para aprender
vocabulario español..
También sirven para aprender palabras
“sofisticadas” o técnicas del inglés (fancy)
(como aperture)
• Para enseñar vocabulario español
• Para enseñar vocabulario inglés
• Para entender la conexión entre los dos
• A menudo la versión española del cognado es
• Para entender cómo cambian las lenguas
parte del vocabulario más corriente y la versión
inglesa es del vocabulario más “sofisticado”
4
3
• Para entender los “falsos amigos” o cognados
falsos y ver que no siempre son del todo falsos
1
10/27/2011
ORÍGENES DEL INGLÉS
Y DEL ESPAÑOL
EL TÉRMINO COGNADO
En lingüística el término cognado se usa para
~5.000 años
Proto-Indoeuropeo
• palabras que tienen el mismo origen,
• palabras que se derivan de la misma lengua
El inglés y el español son lenguas que
descienden de una lengua común, el protoindoeuropeo …
~2.500 años
~1.500 años
son de la familia Indoeuropea de lenguas
Inglés antiguo
Proto-español
6
8
Español
5
Inglés moderno
Latín
7
Hoy
Proto-Germánico
PEZ Y FISH
El inglés y el español tienen muchas palabras que
descienden de la misma palabra ancestral,
aunque en muchos casos han cambiado tanto que
esto es difícil de ver, ej.
Las palabras esp. pez y ingl. fish son cognados en
lingüística
• pez
< Latin
piscis
• fish
< Old-English
fisc
• piscis & fisc < Proto-Indoeuropeo: *pisk-
2
10/27/2011
COGNADOS EN LA
ENSEÑANZA DE LENGUAS
Pocos profesores de español dirían que pez y
fish son cognados aunque significan lo mismo
¿Por qué?
Porque PEZ y FISH no se parecen
En la enseñanza, los cognados
1. significan lo mismo y
9
10
2. se parecen
¿SE PARECEN, SÍ O NO?
CAMBIOS FONÉTICOS
¿Por qué pensamos que fish y pez no se
parecen?
SC del inglés antiguo cambió a SH en inglés moderno
• skyrte > shirt
P del proto-indoeuropeo cambió a F en inglés
Quizá es porque no conocemos la historia de
estas palabras
• pitar > father
I (breve) del latín cambió a E en español
Quizá si supiéramos la historia, ¡ya no nos
parecerían tan diferentes!
• minus > menos
SC del latín cambió a C o Z en español (antes de e o i)
12
11
• scientia > ciencia
3
10/27/2011
FISH/PEZ
EL SIGNIFICADO
Proto-Indoeuropeo (hace 5000 años)
PISK-
Old English (hace 2000 años)
FISC
Modern English
FISH
Proto-Indoeuropeo (hace 5000 años)
PISK-
Latín hablado (hace 2000 años)
PESC-
Español moderno
PEZ (plural PECES)
En la enseñanza de lenguas, …
si dos palabras se parecen pero no significan
lo mismo (o algo muy parecido) decimos que
no son cognados
Decimos que son falsos amigos (false friends)
Por ejemplo:
14
pie “foot” constipado “having a cold”
pie
constipated
13
Español
Inglés
2 TIPOS DE FALSOS AMIGOS
LOS SIGNIFICADOS CAMBIAN
Estos dos ejemplos no son la misma cosa
Ya vimos antes que a menudo los sonidos
cambian a través del tiempo
• esp. pie e ingl. pie se parecen por mera
casualidad y por eso no es extraño que
signifiquen cosas diferentes
También los significados de las palabras a
menudo cambian a través del tiempo
• esp. constipado e ingl. constipated se
parecen porque los dos vienen del latín
CONSTIPATUS
16
15
Entonces, ¿por qué no significan lo mismo?
4
10/27/2011
CONSTIPATUS EN INGLÉS Y
EN ESPAÑOL
CONSTIPATUS EN LATÍN
Participio pasado del verbo CONSTIPARE:
• CON: con, junto
Vemos pues que estas dos palabras…
¡no son tan diferentes al fin y al cabo!
• STIPARE: apretar [vid. Ingl. stiff]
La idea de compresión se aplica
• a la cabeza en español y
Por tanto CONSTIPATUS originalmente
significaba algo así como comprimido
(compressed, tightly packed together)
18
CAMBIO SEMÁNTICO
(RESTRICCIÓN DE SENTIDOS)
PRINCIPALES TIPOS DE
CAMBIOS SEMÁNTICOS
En este ejemplo de cambio de significado
(cambio semántico) hay restricción de
sentidos (narrowing of meaning)
1.
Restricción: skyline significaba cualquier horizonte
2.
Ampliación: kleenex se usa para cualquier pañuelo
3.
Peyorización: knave antes significaba boy
La restricción sucedió en las dos lenguas
4.
Meliorización: knight antes significaba boy
A veces encontramos que hay cambio
solamente en una de las dos lenguas
5.
Elipsis: car viene de motor car
6.
Metonimia: jaw antes significaba cheek
7.
Metáfora: broadcast originalmente era de semillas
8.
Etimología popular: cockroach viene de cucaracha
19
Además de restricción, también hay otros
tipos de cambios de significado
20
17
• al otro extremo del cuerpo en inglés
5
10/27/2011
¿POR QUÉ HAY
TANTOS COGNADOS?
¿Y QUÉ?
hay muchos otros ejemplos de “falsos amigos”
¿Por qué tienen tantos cognados latinos el
inglés y el español (en el sentido que se usa
en la enseñanza)?
en los que las diferencias de significado no son
tan grandes si sabemos de dónde vienen las
palabras y cómo han cambiado.
Todos conocemos la historia más o menos.
¿Ayuda esto a aprender vocabulario?
Vamos a repasarla
• Quizás
¿Es interesante esto?
21
22
23
24
• ¡Sin duda alguna!
EL ESPAÑOL, LENGUA LATINA
La Península Ibérica fue conquistada por los
romanos (que hablaban latín) entre hace 2200
y 2000 años.
El latín se convirtió en la lengua principal de la
Península, que los romanos llamaron Hispania
(La única lengua que sobrevivió la invasión de entre 500 y
700 años fue el vasco)
6
10/27/2011
CASTELLANO/ESPAÑOL
El español (o castellano) es la lengua que se
derivó del latín hablado (no del escrito) en una
parte del norte de la Península Ibérica: Castilla
El castellano era una de las
lenguas latinas que surgieron
hace 1000 años del latín
hablado en la Península
Ibérica (Hispania)
Se expandió la que más por
razones culturales y políticas
Por eso decimos que el español es una lengua
latina o románica
Románica significa que viene de Roma
26
25
(No confundir románica con romántica)
Las lenguas de Hispania hoy en día
VOCABULARIO LATINO
Es por eso que la mayoría de las palabras del
español son latinas
Y como veremos más adelante, hay dos tipos
principales de palabras latinas en español
28
27
Pero antes…
7
10/27/2011
Imperios ibéricos en el siglo XVIII y virreinatos
TERMINEMOS LA HISTORIA
Entre los años 1000 y 1500 el español o
castellano se extendió por la península
remplazando o casi remplazando a otras
lenguas románicas (incluyendo el vasco)
30
29
A partir del año 1500 el castellano se expandió
por las Américas también
LA INFLUENCIA DEL LATIN
EN EL INGLÉS
EL INGLÉS, LENGUA GERMÁNICA
En inglés no es una lengua románica
El inglés se deriva de lenguas de tribus
germánicas, principalmente anglos y sajones, que
emigraron a Britania (Britain) hace unos 1500 años
Es una lengua germánica
El inglés tiene el mismo ancestro que el
alemán, el danés, el sueco, etc., otras lenguas
germánicas
Britania era una provincia romana hasta que el
imperio romano de occidente se desintegró
31
¿Por qué?
32
Britania no había sido romanizada tanto como
Hispania y la lengua de los inmigrantes anglosajones remplazó al latín
Pero más del 60% del vocabulario del inglés
viene del latín y lenguas latinas (románicas)
8
10/27/2011
El Imperio Romano en 395, ya dividido en dos, antes de su desintegración
34
33
TRIBUS GERMÁNICAS SE ASIENTAN EN
LA PROVINCIA ROMANA DE BRITANIA
EL LATÍN SOBREVIVIÓ EN LA
ESCRITURA
PALABRAS LATINAS EN
INGLÉS
El latín era la principal lengua de cultura y
lengua del cristianismo y de la Iglesia
Palabras latinas han entrado en el inglés en
diferentes momentos en la historia de los
últimos 2000 años
El latín era la principal lengua escrita en
Europa occidental antes y después de la
desintegración del imperio romano
36
35
Y el latín continuó siendo la principal lengua
escrita en occidente durante toda la edad
media (500-1500 aproximadamente)
9
10/27/2011
1) ANTES DE LA INVASIÓN DE
BRITANIA: 0-500
2) LA CRISTIANIZACIÓN DE
BRITANIA: 500-1066
a. camp (L campus),
Palabras relacionadas con la religión y la cultura
a. bishop
b. cheap (OE ceap <= L caupo),
c. kettle (OE cytel <= L catillus, catinus),
b. mass
c. pope
d. kitchen (OE cycene <= L coquîna),
d. plant
e. school
e. pound (OE pund <= L pondo),
g. wine (OE win <= L vinum).
h. cathedral
38
f. history
g. decline
37
f. wall (OE weall <= L vallum),
3) LA CONQUISTA NORMANDA DE
INGLATERRA: 1066-1500
4) EL PERIODO MODERNO:
1400-
Los normandos hablaban un dialecto francés
(lengua románica) y muchos miles de palabras
entraron en el inglés
Desde el Renacimiento hubo gran interés en
Inglaterra en las culturas clásicas (griega y latina)
Muchos miles de palabras se introdujeron en el
inglés a través de la escritura con cambios
mínimos de ortografía; ejemplos (siglo XV):
a. authority
b. crown
c. mister
d. budget
e. image
f.
ceiling
39
g. niece
40
• adjacent, client, conviction, custody, distract,
exhibit, extract, frustrate, gesture, immune,
include, incredible, individual, infancy, inferior,
infinite, innate, interrupt, lapse, lucrative,
mechanical, moderate
10
10/27/2011
OTROS PRÉSTAMOS
ROMÁNICOS
NOTA IMPORTANTE:
También se tomaron palabras de lenguas
románicas influyentes en Europa:
HAY DOS TIPOS DE
VOCABULARIO LATINO
EN INGLÉS
• Italiano: siglos XVI, XVII (Renacimiento)
• artichoke, balloon, ballot, bandit, bravo, carnival,
duo, garb, manage, scope, sonnet, squadron,
tarantula, violin, balcony, broccoli
• Francés: siglos XVII, XVIII
42
41
• ballet, champagne, chandelier, envoy, naive, soup,
amateur, boulevard, debris, coupon, massage,
fiancé, menu, restaurant, picnic, police, souvenir
Las posesiones normandas hacia el año 1130
VOCABULARIO LATINO PATRIMONIAL:
TRANSMISIÓN ORAL
Las palabras tomadas de lenguas románicas
oralmente a menudo habían cambiado mucho
desde su forma original en el latín antiguo
La mayoría fueron tomadas del francés
normando cuando los normandos invadieron
Inglaterra en 1066 y la dominaron por unos 300
años
44
43
Son aproximadamente el 28% de las palabras
del inglés
11
10/27/2011
EJEMPLOS DE PALABRAS
NORMANDAS “PRESTADAS”
¿Recuerdan Normandía?
Latín >
MÁS EJEMPLOS DE PRÉSTAMOS
NORMANDOS Y EQUIVALENTES
> clerc
> clerk
clérigo
CONCILIUM
> cuncile
> council
consejo
JOCULATOR
> jouglere
> juggler
juglar
MERCEDE
> merci
> mercy
merced
CAPITULUM
> chapitre
> chapter
capítulo
CONTRATA
> cuntrée
> country
(contra)
PRECARI
> preier
> pray
Plegaria (n.)
SALVUS
> sauf
> safe
salvo
SENIOR
> sire
> sir
señor
Standard French
Latin
fashion
< faichon
= façon
faction
cabbage
< caboche (=head)
= chou (cf. caboche)
capitia?
candle
< ca(u)ndelle
= chandelle, bougie
candela
castle
< castel (now catè)
= château, castelet
castellum
cauldron
< caudron
= chaudron
caldaria (+diminutive)
causeway
< caucie (now cauchie)
= chaussée
calciāta
catch
< cachier (now cachi)
= chasser
captare
cater
< acater
= acheter
acceptare
cherry (ies)
< cherise (chrise, chise )
= cerise
ceresia
poor
< paur
= pauvre
pauper
wait
< waitier (old Norman)
= gaitier (mod.
guetter )
-
war
< werre (old Norman)
= guerre
-
warrior
< werreur (old Norman)
= guerrier
-
Otro 28% de vocabulario latino del inglés no
proviene de lenguas latinas sino del latín escrito
El latín escrito había cambiado poco desde que se
fijó la escritura en el siglo III antes de nuestra era
El latín clásico fue la lengua escrita en Inglaterra
durante siglos en la Edad Media
Después el latín influenció al inglés durante
muchos siglos cuando éste se empezó a escribir,
hace unos 1000 años, sobre todo durante el
Renacimiento
48
Norman
VOCABULARIO LATINO
CLÁSICO O CULTO (ESCRITO)
47
English
Español
45
D-Day, 1944
Inglés
46
CLERICUS
Francés
normando >
12
10/27/2011
ORÍGENES DEL INGLÉS
Y DEL ESPAÑOL
Inglés antiguo
Inglés moderno
Latín
Proto-español
La mitad de ellas todavía están en uso en la
actualidad
Español
49
Hoy
Proto-Germánico
La mitad de ellas por lo menos vinieron del
latín escrito al inglés escrito y, más tarde, del
inglés escrito al inglés hablado
50
~1.500 años
Por ejemplo, en el siglo XVI unas 11.000
nuevas palabras entraron en el inglés
Proto-Indoeuropeo
~5.000 años
~2.500 años
EL SIGLO XVI
ORÍGENES DEL INGLÉS
Y DEL ESPAÑOL
¿Y EL ESPAÑOL?
El español también tomó muchísimas palabras
del latín escrito (de hace 2000 años) cuando se
empezó a escribir (hace 1000 años)
~5.000 años
Por eso, el español también tiene dos tipos de
palabras latinas:
~2.500 años
~1.500 años
• Patrimoniales: transmisión oral
Proto-Indoeuropeo
Proto-Germánico
Inglés antiguo
Latín
Proto-español
• Cultas: transmisión escrita
Inglés moderno
Español
52
51
Hoy
13
10/27/2011
ESPAÑOL
CULTO
causa
frígido
íntegro
materia
lácteo
estricto
factor
delicado
fábula
LATIN
CLÁSICO
COLLŎCĀRE
LABŎRĀRE
OPĔRA
AURĬCŬLA
OVĬCŬ
SPĔCŬLU
ŌCŬLU
FOCU
ESPAÑOL
PATRIMONIAL
colgar
labrar
obra
oreja
oveja
espejo
ojo
fuego
ESPAÑOL
CULTO
colocar
laboratorio
operar
aurícula
ovi(no)
especular
ocul(ista)
foco
54
ESPAÑOL
PATRIMONIAL
cosa
frío
entero
madera
leche
estrecho
hecho
delgado
hablar
53
LATIN
CLÁSICO
CAUSA
FRĪGĬDU
ĬNTĔGRU
MATĔRĬA
LACTE
STRĬCTU
FACTU
DELICATO
FABULARI
MÁS EJEMPLOS DE CÓMO EL LATÍN CAMBIÓ
AL CASTELLANO Y CULTISMOS
¿Y LOS COGNADOS?
EJEMPLO
Las palabras cultas del español y del inglés
forman la gran mayoría de los cognados
verdaderos del inglés y español
Hay muchísimos verbos en -ar/-ate con
correspondiente sustantivo en -ción/-tion
55
Hay muchos miles de cognados en inglés y
español que son palabras cultas.
centralizar
centralización
centralize
amputar
amputación
amputate
centralization
amputation
adjudicar
adjudicación
adjudicate
adjudication
conjugar
conjugación
conjugate
conjugation
contaminar
contaminación
contaminate
contamination
congregar
congregación
congregate
congregation
coordinar
coordinación
coordinate
coordination
delegar
delegación
delegate
delegation
56
EJEMPLOS DE CÓMO EL LATÍN CAMBIÓ AL
CASTELLANO Y CULTISMOS
14
10/27/2011
USAR LOS COGNADOS PARA
ENSEÑAR VOCABULARIO
PALABRAS PATRIMONIALES
EN ESPAÑOL
Presentar palabras nuevas en contexto ayuda a
A estudiantes más avanzados, se les puede
inicial al mundo de los cambios de sonido para
ver patrones donde no los veían antes
ver similitudes, aunque sean cognados “falsos”
love
amable
kind, amiable
amabilidad
kindness, amiability
amistoso
friendly, amicable
loving, amorous
lover
enamorar
enamour
Por ejemplo:
57
amoroso
amante
Estos patrones pueden ayudar a hacer
conexiones entre palabras del español, del
inglés y de los dos idiomas.
58
Inglés
amar
LATIN -CT- > ESPAÑOL -CH-
MITO SOBRE EL LÉXICO
Español (patrim.)
Latín
Inglés
Español (culta)
hecho
factum
fact
factor
Es muy importante enseñar desde un principio que
las palabras de una lengua pocas veces tienen
palabras que les corresponden exactamente en
otra lengua
pectus
pectoral
pectoral
strictus
strict
estricto
techo
tectum
(pro)tect
leche
lactem
lactose
lactar, lactante,…
dicho
dictum
dictum, edict
dictar, dictador
Palabra 1
↔
Word 1
Palabra 2
↔
Word 2
Palabra 3
↔
Word 3
Este mito es muy pernicioso en el aprendizaje de
lenguas
59
pecho
estricto
60
Español
15
10/27/2011
LAS ACEPCIONES
(WORD SENSES)
EJEMPLO: ACTUAL/ACTUAL
Al contrario, es muy común que
Inglés (Random House Dictionary)
• una palabra tenga diferentes acepciones
(significados y usos relacionados, pero
diferentes, “word senses”)
• (1) “existing in act or fact; real:
an actual case of heroism; actual expenses.”
• (2) “existing now; present; current:
• las diferentes acepciones de una palabra en
una lengua tengan diferentes traducciones
en otra
The ship's actual position is 22miles due east of Miami.”
Español
• (1) “que existe ahora; moderno, nuevo” (= 2)
Esto es muy importante a la hora de analizar
los falsos amigos
62
61
• (2) “En filosofía: real, por oposición a potencial” (= 1)
OTROS EJEMPLOS DE FALSOS
AMIGOS QUE NO SON TAN FALSOS
ACTUALIS
En el latín original el significado de esta palabra
era más impreciso: adj. de actus “fact/hecho/acto”
Veamos algunos ejemplos más de palabras
cognadas que si analizamos con respecto a su
historia ya no son tan falsas
• Origin: 1275–1325; < Late Latin āctuālis,
equivalent to Latin āctu- (stem of action noun
āctus; see act) + -ālis -al1; replacing Middle
English actuel < Middle French < Latin
64
63
De las posibles acepciones de esta palabra en
latín, el inglés ha dado prioridad a uno y el español
a otro, pero sin abandonar otras opciones del todo
16
10/27/2011
ARENA VS. ARENA
SUCEDER VS. SUCCEED
Del latín arena “sand”
Del latín succedĕre < sub- “near” + cedere “to go”
Español arena:
• 1) approach, follow;
• 1) conjunto de granos procedentes de … las rocas…
• 2) happen;
• 2) … suelo sobre el que se realiza una lucha o competición;
particularmente, en los circos romanos. …
• 3) prosper, be successful; etc. [cf. to arrive!]
Inglés arena:
Esp. Suceder:
• 1) an area in a Roman amphitheater for gladiatorial combats
[que estaban cubiertas de arena para absorver la sangre]
• 1) to happen (= latín 2)
• 2) to follow, come next (= latín 1)
• 2) a : an enclosed area used for public entertainment b : a
building containing an arena
Ingl. Succeed
• 3) a : a sphere of interest, activity, or competition *the
political arena* b : a place or situation for controversy *in
the public
TABLA VS. TABLE
66
65
• 1) tener éxito, triunfar (= latín 3)
RECOMENDACIONES
Latín tabula
Hay varios libros que son muy útiles para
ayudarnos a presentar vocabulario usando el
método etimológico y para hablar de los
cognados y falsos cognados
• table (in later Latin);
• board (in earlier Latin)
Spanish tabla
• 1) (wooden) board;
• 2) a table in math and graphics.
English table
• 1) una mesa
68
67
• 2) una tabla (in math and graphics)
17
10/27/2011
NTC's Dictionary of Spanish Cognates
Thematically Organized.
Spanish Vocabulary: An Etymological Approach. David Brodsky. 2008. University of Texas Press. 653 pages. ISBN: 978‐
0292716681. Amazon.
Rose Nash. 1993. McGraw-Hill. $7. ISBN-10:
0844279625. $7. Amazon.
•"Unlike other vocabulary guides that require the rote memorization of literally thousands of words, this book starts from the premise that using the etymological connections between Spanish "NTC's Dictionary of Spanish Cognates Thematically Organized is a
handy reference for both Spanish and English speakers. The book
includes approximately 20,000 English and Spanish cognates-grouped into 100 topics under 20 themes."
and English words‐‐their common derivations from Latin, Greek, and other languages‐‐is the most effective way to acquire and remember vocabulary. This approach is suitable for beginners as well as for advanced students. Teachers of the language will also find much material that can be used to help motivate their students to acquire, and retain, Spanish vocabulary.”
•
•
NTC's Dictionary of Spanish False Cognates.
Marcial Prado. 1996. McGraw-Hill. ISBN-13: 9780844279770. $12. Amazon.
"The Spanish language has numerous words that are similar in
appearance to English words but have different meanings. These
false cognates can have vastly different meanings from the English
words they resemble, or may only differ in nuance. This dictionary
covers Spanish false cognates."
69
•
•
•
•
Part I provides background material on the origins of Spanish and begins the process of presenting Spanish vocabulary.
Part II presents "classical" Spanish vocabulary‐‐words whose form (in both Spanish and English) is nearly unchanged from Latin and Greek.
Part III deals with "popular" Spanish vocabulary, which underwent significant changes in form (and often meaning) during the evolution from Latin to Spanish. A number of linguistic patterns are identified that will help learners recognize and remember new vocabulary.
Part IV treats a wide range of themes, including words of Germanic and Arabic origin, numbers, time, food and animals, the family, the body, and politics.
Annex A: Principal exceptions to the "Simplified Gender Rule"
Annex B: 700 words whose relations, if any, to English words are not immediately obvious
Annex C: ‐cer verbs and related words
Annex D: 4,500 additional words, either individually or in groups, with English correspondences
70
•
MÁS RECURSOS
HABLEMOS DE OTROS
“FALSOS AMIGOS”
Vayan a esta página del servidor del Language
Resource Center de Salem State University:
En el paquete que les he dado encontrarán dos
listas, entre otras cosas:
•
Lista de ejemplos de “falsos amigos” y sus
orígenes latinos
Encontrarán esta presentación, los materiales
que les di en formato PDF, y otras cosas más.
•
Lista de ejemplos de palabras latinas que
entraron en el inglés
Si quieren contribuir a este sitio, están
invitados
En el tiempo que nos queda, hablemos de sus
ejemplos favoritos
71
http://lrc.salemstate.edu/cognados
72
•
18

Documentos relacionados