498 98 • Thermostat d`ambiance saillie mécanique
Transcripción
498 98 • Thermostat d`ambiance saillie mécanique
• Raumluft-Thermostat Aufputzelektronik • Termostato de ambiente saliente mecánico • Termostato per ambienti abitati con sprgenza meccanica • Termostato regulador de temperatura saliénçia mecânica • Sıvaüstü mekanik ortam termostatı 498 98 • Caractéristiques techniques • Technische gegevens • Technical specification • Technische Daten • Características técnicas • Caratteristiche tecniche • Caracteristicas técnicas • Teknik özellikler • Plage de réglage : 6 à 30°C Précision de régulation : ±1°C Dimensions : 80 x 80 x 37 mm Température de stockage et d’utilisation : - 5 à + 40°C Contact inverseur : – 16 A - 250 V~ résistifs (cos ƒ = 1) 50/60Hz – 2,5 A - 250 V~ inductifs (cos ƒ = 0,6) 50/60Hz – 10 à 500 mA - 12 à 48 V ~ = Important : après avoir utilisé l’appareil en basse tension (100 à 250 V~) ne pas l’utiliser en très basse tension (≤ 48 V) Capacité des bornes : 2 x 2,5 mm2 Classe II - IP 30 Fixation sur boîte d’encastrement 1 poste à vis ou en saillie par 2 vis Ø 3 entraxe 60 mm. Entrée découpable pour câble, tube Ø 9 maxi, moulure 12,5 x 20 mm Voyant de fonctionnement sous tension 120 à 230 V seulement Température hors-gel ✳ : 6°C environ Conforme à la norme NFC 47 110 Catégorie A (∆2K) • Instelbereik : 6 à 30˚C Regelingsnauwkeurigheid : ca. 1˚C Afmetingen : 80 x 80 x 37 mm Opslag - en bedrijfstemperatuur : -5 à +40˚C Omkeercontact : – 16A - 250 V~ resistief (cos ƒ = 1) 50/60 Hz – 2,5 A - 250 V~ resistief (cos ƒ = 0,6) 50/60 Hz – 10 à 500 mA - 12 à 48 V ~ = belangrijk : Nadat het contact met lage spanning (100 à 250 V~) is gebruikt, mag het niet met zeer lage spanning (≤ 48 V) worden gebruikt Capaciteit klemmen : 2 x 2,5 mm2 Klasse II - IP 30 Bevestiging op inbouwdoos - 1 post met schroefsusteem - of tegen de wand met 2 schroeven diam. 3 op onderlinge afstand van 60 mm Uitsnijdbare kabelingang, max. buisdiameter 9, lijst 12,5 x 20 mm Bedrijfsindicator uitsluitend bij spanning van 120 à 230 V Anti-vries temperatuur ✳ : ca. 6°C In overeenstemming met de Franse norm NFC 47 110, kategorie A (∆2K) • Adjustment range : 6 to 30˚C Adjustment accuracy : ±1˚C Dimensions : 80 x 80 x 37 mm Storage and operating temperature range : -5 to +40˚C Changeover contact : – 16 A - 250 V~ resistive (cosƒ = 1) 50/60 Hz R – 2.5 A - 250 V~ inductive (cosƒ = 0.6) 50/60 Hz – 10 to 500 mA - 12 to 48 V ~ = Important : after using the contact for low voltage (100 to 250 V~) do not use for very low voltage (≤ 48 V) Terminal capacity : 2 x 2.5 mm2 Class II - IP 30 Mounting, on scew type flush-mounting box, or surfacemounted with 2 screws 3 mm dia. 60 mm apart. Cut out cable inlets, tube dia. 9 mm max, moulding 12.5 x 20 mm Operating indicator lamp only for voltage 120 to 230 V No-freeze temperarture ✳ : about 6°C Conforming with standard NFC 47 110, class A (∆2K) • Einstellbereich : 6˚C +30˚C Einstellgenauigkeit : ±1˚C Abmessungen : 80 x 80 x 37 mm Lager- und Betriebstemperatur : -5˚C – +40˚C Ungespeister Wechselkontakt : – 16 A - 250 V - resistiv (cosƒ = 1) 50/60Hz – 2,5 A - 250 V - induktiv (cosƒ = 0,6) 50/60Hz – 10 - 500 mA - 12 - 48 V (AC/DC) Wichtig : Nach der Verwendung des Gerätes bei Niederspannung (100 bis 250 VAC) dieses nicht bei Kleinspannung (≤ 48 V) verwenden Klemmenkapazität : 2 x 2,5 mm2 Schutzklasse : II - IP 30 Einbau in Unterputzdose mit Schraubbefestigung oder Aufputzmontage mit 2 Schrauben Durchm. 3 mm, Achsabstand 60 mm Kabeleinführung ausschneidbar, Rohrdurchm. max. 9 mm Kabelleiste 12,5 x 20 mm. Leuchtdiode für Spannungsanzeige : nur 120 - 230 V Frostschutz-Einstellung ✳ : ca. +6 ˚C Entspricht der Norm NFC 47 110, Kategorie A (∆2K) • Margen de regulación : de 6 a 30°C Precisión de regulación : ±1°C Dimensiones : 80 x 80 x 37 mm Temperatura de almacenamiento y de utilización : de -5 a +40°C Contacto inversor : – 16A - 250 V~ resistivos (cosƒ = 1) 50/60 Hz – 2,5A - 250 V~ inductivos (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz – de 10 a 500 mA - 12 a 48 V ~ = Importante : después de haber utilizado el aparato en baja tensión (100 a 250 V~) no utilizar en muy baja tensión (≤ 48V) Capacidad de las bornas : 2 x 2,5 mm2 Clase II - IP 30 Fijación en caja de empotrar universal de tornillos o saliente por 2 tornillos Ø 3, distancia entre ejes 60 mm Entrada precortada para tubo Ø 9 máxi, moldura 12,5 x 20 mm Indicador de funcionamiento bajo tensión de 120 a 230V solamente Temperatura anti-hielo✳ : 6°C aproximadamente Conforme a la norma NFC 47 110, categoría A (∆2K) N0064E48/03 • Thermostat d’ambiance saillie mécanique • Kamerthermostaat mechanisch systeem • Mechanical surfacemounted room thermostat • Gamma di regolazione : 6 a 30˚C Capacidade dos terminais : 2 x 2,5 mm2 Class II - IP 30 Fixação sobre caixa para embutir 1 posto com parafusos ou em saliencia com 2 parafusos Ø 3, espaçamento de 60 mm Entrada podendo ser recortada para acesso cabo, tubo Ø max. 9, modula 12,5 x 20 mm Indicador de funcionamento sob tensão 120 a 230 V unicamente Temperatura sem congelação ✳ : aprox. 6°C Conforme à norma NFC 47 110 Categoria A (∆2K) Precisione di regolazione : ±1˚C Dimensione : 80 x 80 x 37 mm Temperatura di stoccaggio e di uso : - 5 a + 40˚C Contatto invertitore : – 16 A - 250 V alternata - resistivi (cosƒ = 1) 50/60 Hz – 2,5 A - 250 V alternata induttivi (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz – 10 a 500 mA - 12 a 48 V ~ = Importante : dopo aver utilizzato il contatto in bassa tensione, (230 V~) non utilizzarlo in bassissima tensione (≤ 48 V) Capacità dei morsetti : 2 x 2,5 mm2 Classe II - IP 30 Fissaggio su scatola da incasso 1 stazione avite oppure in sporgenza mediante 2 viti diametro 3 interasse 60 mm Entrata tagliabile per cavo, tubo diametro 9 massimo, modanatura 12,5 x 20 mm Spia di funzinamento sotto tensione 120 a 230 V soltanto Interruttore marcia/arresto Temperatura fuori gelo ✳ : 6°C circa Conforme alla norma NFC 47 110, categoria A (∆2K) • Ayar sahası : 6 - 30°C Ayar hassasiyeti : ±1°C Ölçüler : 80 x 80 x 37 mm Depolama ve kullanım sıcaklığı : -5°C’den +40°C kadar Enversör kontak : – 16 A - 250 V~ direnç (cosƒ = 1) 50/60 Hz – 2,5 A - 250 V~ indüktif (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz – 10 - 500 mA - 12 - 48 V ~ = Önemli : Cihazı alçak gerilimde (100 - 250 V~) kullandıktan sonra düşük gerilimde (< 48 V) kullanmayınız Bağlantı uçlarının kesiti : 2 x 2,5 mm2 Il sınıfı koruma - IP 30 Vidalı tekli sıva altı buat içine veya Ø 3’lük arası 60 mm olan 2 vidayla sıva üstü kutu içine monte edilir 12,5 x 20 mm. ebadında DLP kablo kanalı, max. Ø 9’luk boru ve kablo için açılabilen girişler Çalışma göstergesi yalnızca 120 - 230 V arasında işler Donma derecesi dışında : yaklaşık 6°C A kategorisi (∆2K) NFC 47 110 normuna uygundur • Amplidão da regulação : 6 a 30°C Precisão da regulação : ±1°C Dimensões : 80 x 80 x 37 mm Temperatura de armazenamento e de utilização : -5 a +40°C Contacto inveror : – 16 A - 250 V - resistivos (cosƒ = 1) 50/60 Hz – 2,5 A - 250 V - resistivos (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz – 10 a 500 mA - 12 a 48 V ~ = Importante : depois de ter utilizado o contacto em baixa tensão (230 V~) não utiliza-lo com uma tensão muito baixa (igual ou inferior a 48 V) • Démontage • Demonteren • Disassembly • Ausbau • Desmontaje • Smontaggio • Desmontagem • Ön kapağın çıkartılması 1,50m • Emplacement conseillé • Aanbevolen plaats • Recommended position • Einbauempfehlung • Emplazamiento aconsejado • Ubicazione consigliata • Lugar aconselhado • Tavsiye edilen montaj yerleri 1 2 2 • Fixation • Bevestigen • Mounting • Befestigung • Fijación • Fissaggio • Fixação • Montaj şablonu • Si vous utilisez un voyant (tension 120-250 V) • Bij gebruik van een indicator (spanning 120 - 250 V) • If using an indicator (voltage 120 - 250 V) • Bei Verwendung einer Leuchtanzeige (Spannung 120 - 250 V) • Si utiliza un indicador luminoso (tensión 120 - 250V) • Se utilizzate una spia (tensione 120 - 250 V) • Se utilizar um indicador (tensão 120 - 250 V) • Eğer bir gösterge kullanıyorsanız (120 - 250 V gerilimde) • Raccordement chauffage (coupure par hausse de température) • Aansluiting verwarming (uitschakeling door temperatuurverlaging) • Heating connection (cutoff with temperature rise) • Anschluß an Heizung (Abschalten bei Temperaturanstieg) • Conexión calefacción (corte por aumento de temperatura) • Collegamento riscaldamento (interruzione mediante aumento di temperatura) • Ligação ao aquecimento (corte devido à elevação da temperatura) • Isıtma cihazına bağlantı (ısı yükseldiğinde devreyi keser) N L 4 1 3 5 2 • Marche • Aan • On • EIN • Marcha • Marcia • Liga • Çalıştırma • Arrêt • Uit • Off • AUS • Paro • Arresto • Desliga • Durdurma • Raccordement ventilation (coupure par baisse de température) • Aansluiting ventilatie (uitschakeling door temperatuurverlaging) • Fan connection (cutoff with temperature drop) • Anschluß an Ventilator (Abschalten bei Temperatursenkung) • Conexión ventilación (corte por descenso de temperatura) • Collegamento ventilazione (interruzione mediante riduzione di temperatura) • Ligação da ventilação (corte devido à uma baixa da temperatura) • Vantilatöre bağlantı (ısı düştüğünde devreyi keser) • Si vous utilisez un voyant (tension 120-250 V) • Bij gebruik van een indicator (spanning 120 - 250 V) • If using an indicator (voltage 120 - 250 V) • Bei Verwendung einer Leuchtanzeige (Spannung 120 - 250 V) • Si utiliza un indicador luminoso (tensión 120 - 250V) • Se utilizzate una spia (tensione 120 - 250 V) • Se utilizar um indicador (tensão 120 - 250 V) • Eğer bir gösterge kullanıyorsanız (120 - 250 V gerilimde) N 5 L 1 3 4 2 • Marche • Aan • On • EIN • Marcha • Marcia • Liga • Çalıştırma • Arrêt • Uit • Off • AUS • Paro • Arresto • Desliga • Durdurma 3 • Limitation de la plage de réglage • Beperken van het instelbereik • Limiting the range of adjustment • Begrenzung des Einstellbereichs • Limitación del margen de regulación • Limitazione della gamma di regolazione • Limitação da amplidão de regulação • Ayar sahasının sınırlandırılması • Remarque : Dans le cas d’un choix de température mini, il n’y a plus accès à la température hors gel. • Opmerking : Bij keuze van de minimum temperatuur kan geen toegang meer worden verkregen tot de anti-vries temperatuur • Comment : When a minimum temperature is chosen, access to the no-freeze temperature is overidden • Anmerkung : Bei Vorgabe einer Mindesttemperatur kann das frostschutz-programm nicht mehr eingestellt werden • Observación : En el caso de una elección de temperatura mínima, ya no hay acceso a la temperatura anti-hielo • Osservazione : Nel caso di una scelta di temperatura minima, non è più possibile accedere alla temperatura fuori gelo • Nota : Se uma temperatura mini. for escolhida, não será mais possivel aceder à temperatura “sem congelação“ • Uyarı : Minimum sıcaklığın seçildiği durumlarda, buzlanma derecesinin üzerindeki sıcaklıklara müdahale edilemez 1 • Refermer le capot • Sluit het deksel • Close the cover • Deckel schließen • Volver a cerrar la tapa • Richiudere il coperchio • Fechar o capot • Ön kapağı kapatınız 2 • Positionner le bouton de réglage entre les températures mini et maxi souhaitées • Plaats de instelknop tussen de gewenste minimale en maximale temperatuur 22 18 3 4 • Enlever le bouton • Neem de knop af • Remove the switch dial • Einstellknopf entfernen • Retirar el mando • Togliere la manopola • Retirar o botão • Düğmeyi çıkarınız • Set the control switch between the minimum and maximum temperatures required • Einstellknopf auf eine Position zwischen der gewünschten Mindest- und Höchsttemperatur (z.B. 18˚C und 22˚C) stellen • Situar el mando de regulación entre las temperaturas mínima y máxima deseadas • Posizionare la manopola di regola-zione tra le temperature minima e massima desiderate • Posicionar o botão de regulação entre as temperatura mini. e maxi. desejadas • İstenilen minimum ve maksimum sıcaklıklar arasına ayar düğmesini getiriniz • Positionner les goupilles de réglage sur les températures choisies (18 et 22°C) et remettre le bouton en place. • Plaats de instelpennen op de gekozen temperaturen (18 en 22°C) en breng de knop weer aan • Set the control pegs on the chosen temperatures (18 and 22°C) and refit the switch dial • Einstellnippel auf die gewünschten Temperaturwerte stellen (z.B. 18˚C und 22˚C) und Einstellknopf wieder anbringen • Situar los pasadores de regulación sobre las temperaturas escogidas (18 y 22°C) y volver a instalar el mando • Posizionare le coppiglie di regolazione sulle temperature scelte (18 e 22°C) e rimettere a posto la manopola • Posicionar os pinos de regulação nas temperaturas escolhidas (18 e 22°C) e colocar novamente o botão no lugar • Seçtiğiniz sıcaklıklar (18°C ve 22°C) üzerine kırmızı ayar sahası sınırlandırıcılarını konumlandırınız ve düğmeyi yerine yerleştiriniz