498 98 • Thermostat d`ambiance saillie mécanique

Transcripción

498 98 • Thermostat d`ambiance saillie mécanique
• Raumluft-Thermostat
Aufputzelektronik
• Termostato de ambiente
saliente mecánico
• Termostato per ambienti
abitati con sprgenza
meccanica
• Termostato regulador de
temperatura saliénçia
mecânica
• Sıvaüstü mekanik ortam
termostatı
498 98
• Caractéristiques techniques
• Technische gegevens
• Technical specification
• Technische Daten
• Características técnicas
• Caratteristiche tecniche
• Caracteristicas técnicas
• Teknik özellikler
• Plage de réglage : 6 à 30°C
Précision de régulation : ±1°C
Dimensions : 80 x 80 x 37 mm
Température de stockage et d’utilisation : - 5 à + 40°C
Contact inverseur :
– 16 A - 250 V~ résistifs (cos ƒ = 1) 50/60Hz
– 2,5 A - 250 V~ inductifs (cos ƒ = 0,6) 50/60Hz
– 10 à 500 mA - 12 à 48 V ~
=
Important : après avoir utilisé l’appareil en basse tension
(100 à 250 V~) ne pas l’utiliser en très basse tension (≤ 48 V)
Capacité des bornes : 2 x 2,5 mm2
Classe II - IP 30
Fixation sur boîte d’encastrement 1 poste à vis ou en saillie
par 2 vis Ø 3 entraxe 60 mm.
Entrée découpable pour câble, tube Ø 9 maxi, moulure
12,5 x 20 mm
Voyant de fonctionnement sous tension 120 à 230 V
seulement
Température hors-gel ✳ : 6°C environ
Conforme à la norme NFC 47 110 Catégorie A (∆2K)
• Instelbereik : 6 à 30˚C
Regelingsnauwkeurigheid : ca. 1˚C
Afmetingen : 80 x 80 x 37 mm
Opslag - en bedrijfstemperatuur : -5 à +40˚C
Omkeercontact :
– 16A - 250 V~ resistief (cos ƒ = 1) 50/60 Hz
– 2,5 A - 250 V~ resistief (cos ƒ = 0,6) 50/60 Hz
– 10 à 500 mA - 12 à 48 V ~
=
belangrijk : Nadat het contact met lage spanning (100 à 250
V~) is gebruikt, mag het niet met zeer lage spanning (≤ 48 V)
worden gebruikt
Capaciteit klemmen : 2 x 2,5 mm2
Klasse II - IP 30
Bevestiging op inbouwdoos - 1 post met schroefsusteem - of
tegen de wand met 2 schroeven diam. 3 op onderlinge
afstand van 60 mm
Uitsnijdbare kabelingang, max. buisdiameter 9, lijst
12,5 x 20 mm
Bedrijfsindicator uitsluitend bij spanning van 120 à 230 V
Anti-vries temperatuur ✳ : ca. 6°C
In overeenstemming met de Franse norm NFC 47 110,
kategorie A (∆2K)
• Adjustment range : 6 to 30˚C
Adjustment accuracy : ±1˚C
Dimensions : 80 x 80 x 37 mm
Storage and operating temperature range : -5 to +40˚C
Changeover contact :
– 16 A - 250 V~ resistive (cosƒ = 1) 50/60 Hz
R
– 2.5 A - 250 V~ inductive (cosƒ = 0.6) 50/60 Hz
– 10 to 500 mA - 12 to 48 V ~
=
Important : after using the contact for low voltage (100
to 250 V~) do not use for very low voltage (≤ 48 V)
Terminal capacity : 2 x 2.5 mm2
Class II - IP 30
Mounting, on scew type flush-mounting box, or surfacemounted with 2 screws 3 mm dia. 60 mm apart.
Cut out cable inlets, tube dia. 9 mm max, moulding
12.5 x 20 mm
Operating indicator lamp only for voltage 120 to 230 V
No-freeze temperarture ✳ : about 6°C
Conforming with standard NFC 47 110, class A (∆2K)
• Einstellbereich : 6˚C +30˚C
Einstellgenauigkeit : ±1˚C
Abmessungen : 80 x 80 x 37 mm
Lager- und Betriebstemperatur : -5˚C – +40˚C
Ungespeister Wechselkontakt :
– 16 A - 250 V - resistiv (cosƒ = 1) 50/60Hz
– 2,5 A - 250 V - induktiv (cosƒ = 0,6) 50/60Hz
– 10 - 500 mA - 12 - 48 V (AC/DC)
Wichtig : Nach der Verwendung des Gerätes bei
Niederspannung (100 bis 250 VAC) dieses nicht bei
Kleinspannung (≤ 48 V) verwenden
Klemmenkapazität : 2 x 2,5 mm2
Schutzklasse : II - IP 30
Einbau in Unterputzdose mit Schraubbefestigung oder
Aufputzmontage mit 2 Schrauben Durchm. 3 mm,
Achsabstand 60 mm
Kabeleinführung ausschneidbar, Rohrdurchm. max. 9 mm
Kabelleiste 12,5 x 20 mm.
Leuchtdiode für Spannungsanzeige : nur 120 - 230 V
Frostschutz-Einstellung ✳ : ca. +6 ˚C
Entspricht der Norm NFC 47 110, Kategorie A (∆2K)
• Margen de regulación : de 6 a 30°C
Precisión de regulación : ±1°C
Dimensiones : 80 x 80 x 37 mm
Temperatura de almacenamiento y de utilización : de -5 a
+40°C
Contacto inversor :
– 16A - 250 V~ resistivos (cosƒ = 1) 50/60 Hz
– 2,5A - 250 V~ inductivos (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz
– de 10 a 500 mA - 12 a 48 V ~
=
Importante : después de haber utilizado el aparato en baja
tensión (100 a 250 V~) no utilizar en muy baja tensión
(≤ 48V)
Capacidad de las bornas : 2 x 2,5 mm2
Clase II - IP 30
Fijación en caja de empotrar universal de tornillos o saliente
por 2 tornillos Ø 3, distancia entre ejes 60 mm
Entrada precortada para tubo Ø 9 máxi, moldura
12,5 x 20 mm
Indicador de funcionamiento bajo tensión de 120 a 230V
solamente
Temperatura anti-hielo✳ : 6°C aproximadamente
Conforme a la norma NFC 47 110, categoría A (∆2K)
N0064E48/03
• Thermostat d’ambiance
saillie mécanique
• Kamerthermostaat
mechanisch systeem
• Mechanical surfacemounted room thermostat
• Gamma di regolazione : 6 a 30˚C
Capacidade dos terminais : 2 x 2,5 mm2
Class II - IP 30
Fixação sobre caixa para embutir 1 posto com parafusos ou
em saliencia com 2 parafusos Ø 3, espaçamento de 60 mm
Entrada podendo ser recortada para acesso cabo, tubo
Ø max. 9, modula 12,5 x 20 mm
Indicador de funcionamento sob tensão 120 a 230 V
unicamente
Temperatura sem congelação ✳ : aprox. 6°C
Conforme à norma NFC 47 110 Categoria A (∆2K)
Precisione di regolazione : ±1˚C
Dimensione : 80 x 80 x 37 mm
Temperatura di stoccaggio e di uso : - 5 a + 40˚C
Contatto invertitore :
– 16 A - 250 V alternata - resistivi (cosƒ = 1) 50/60 Hz
– 2,5 A - 250 V alternata induttivi (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz
– 10 a 500 mA - 12 a 48 V ~
=
Importante : dopo aver utilizzato il contatto in bassa
tensione, (230 V~) non utilizzarlo in bassissima tensione
(≤ 48 V)
Capacità dei morsetti : 2 x 2,5 mm2
Classe II - IP 30
Fissaggio su scatola da incasso 1 stazione avite oppure in
sporgenza mediante 2 viti diametro 3 interasse 60 mm
Entrata tagliabile per cavo, tubo diametro 9 massimo,
modanatura 12,5 x 20 mm
Spia di funzinamento sotto tensione 120 a 230 V soltanto
Interruttore marcia/arresto
Temperatura fuori gelo ✳ : 6°C circa
Conforme alla norma NFC 47 110, categoria A (∆2K)
• Ayar sahası : 6 - 30°C
Ayar hassasiyeti : ±1°C
Ölçüler : 80 x 80 x 37 mm
Depolama ve kullanım sıcaklığı : -5°C’den +40°C kadar
Enversör kontak :
– 16 A - 250 V~ direnç (cosƒ = 1) 50/60 Hz
– 2,5 A - 250 V~ indüktif (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz
– 10 - 500 mA - 12 - 48 V ~
=
Önemli : Cihazı alçak gerilimde (100 - 250 V~) kullandıktan
sonra düşük gerilimde (< 48 V) kullanmayınız
Bağlantı uçlarının kesiti : 2 x 2,5 mm2
Il sınıfı koruma - IP 30
Vidalı tekli sıva altı buat içine veya Ø 3’lük arası 60 mm olan
2 vidayla sıva üstü kutu içine monte edilir
12,5 x 20 mm. ebadında DLP kablo kanalı, max. Ø 9’luk boru
ve kablo için açılabilen girişler
Çalışma göstergesi yalnızca 120 - 230 V arasında işler
Donma derecesi dışında : yaklaşık 6°C
A kategorisi (∆2K) NFC 47 110 normuna uygundur
• Amplidão da regulação : 6 a 30°C
Precisão da regulação : ±1°C
Dimensões : 80 x 80 x 37 mm
Temperatura de armazenamento e de utilização : -5 a +40°C
Contacto inveror :
– 16 A - 250 V - resistivos (cosƒ = 1) 50/60 Hz
– 2,5 A - 250 V - resistivos (cosƒ = 0,6) 50/60 Hz
– 10 a 500 mA - 12 a 48 V ~
=
Importante : depois de ter utilizado o contacto em baixa
tensão (230 V~) não utiliza-lo com uma tensão muito baixa
(igual ou inferior a 48 V)
• Démontage
• Demonteren
• Disassembly
• Ausbau
• Desmontaje
• Smontaggio
• Desmontagem
• Ön kapağın çıkartılması
1,50m
• Emplacement conseillé
• Aanbevolen plaats
• Recommended position
• Einbauempfehlung
• Emplazamiento aconsejado
• Ubicazione consigliata
• Lugar aconselhado
• Tavsiye edilen montaj yerleri
1
2
2
• Fixation
• Bevestigen
• Mounting
• Befestigung
• Fijación
• Fissaggio
• Fixação
• Montaj şablonu
• Si vous utilisez un voyant (tension 120-250 V)
• Bij gebruik van een indicator (spanning 120 - 250 V)
• If using an indicator (voltage 120 - 250 V)
• Bei Verwendung einer Leuchtanzeige (Spannung
120 - 250 V)
• Si utiliza un indicador luminoso (tensión 120 - 250V)
• Se utilizzate una spia (tensione 120 - 250 V)
• Se utilizar um indicador (tensão 120 - 250 V)
• Eğer bir gösterge kullanıyorsanız (120 - 250 V
gerilimde)
• Raccordement chauffage (coupure
par hausse de température)
• Aansluiting verwarming (uitschakeling door temperatuurverlaging)
• Heating connection (cutoff with
temperature rise)
• Anschluß an Heizung (Abschalten
bei Temperaturanstieg)
• Conexión calefacción (corte por
aumento de temperatura)
• Collegamento riscaldamento
(interruzione mediante aumento di
temperatura)
• Ligação ao aquecimento (corte
devido à elevação da temperatura)
• Isıtma cihazına bağlantı (ısı
yükseldiğinde devreyi keser)
N
L
4
1
3
5
2
• Marche
• Aan
• On
• EIN
• Marcha
• Marcia
• Liga
• Çalıştırma
• Arrêt
• Uit
• Off
• AUS
• Paro
• Arresto
• Desliga
• Durdurma
• Raccordement ventilation (coupure
par baisse de température)
• Aansluiting ventilatie (uitschakeling
door temperatuurverlaging)
• Fan connection (cutoff with temperature drop)
• Anschluß an Ventilator (Abschalten
bei Temperatursenkung)
• Conexión ventilación (corte por
descenso de temperatura)
• Collegamento ventilazione
(interruzione mediante riduzione di
temperatura)
• Ligação da ventilação (corte devido à
uma baixa da temperatura)
• Vantilatöre bağlantı (ısı düştüğünde
devreyi keser)
• Si vous utilisez un voyant (tension 120-250 V)
• Bij gebruik van een indicator (spanning 120 - 250 V)
• If using an indicator (voltage 120 - 250 V)
• Bei Verwendung einer Leuchtanzeige (Spannung
120 - 250 V)
• Si utiliza un indicador luminoso (tensión 120 - 250V)
• Se utilizzate una spia (tensione 120 - 250 V)
• Se utilizar um indicador (tensão 120 - 250 V)
• Eğer bir gösterge kullanıyorsanız (120 - 250 V
gerilimde)
N
5
L
1
3
4
2
• Marche
• Aan
• On
• EIN
• Marcha
• Marcia
• Liga
• Çalıştırma
• Arrêt
• Uit
• Off
• AUS
• Paro
• Arresto
• Desliga
• Durdurma
3
• Limitation de la plage de réglage
• Beperken van het instelbereik
• Limiting the range of adjustment
• Begrenzung des Einstellbereichs
• Limitación del margen de regulación
• Limitazione della gamma di regolazione
• Limitação da amplidão de regulação
• Ayar sahasının sınırlandırılması
• Remarque : Dans le cas d’un choix de température mini, il n’y
a plus accès à la température hors gel.
• Opmerking : Bij keuze van de minimum temperatuur kan geen
toegang meer worden verkregen tot de anti-vries temperatuur
• Comment : When a minimum temperature is chosen, access
to the no-freeze temperature is overidden
• Anmerkung : Bei Vorgabe einer Mindesttemperatur kann das
frostschutz-programm nicht mehr eingestellt werden
• Observación : En el caso de una elección de temperatura
mínima, ya no hay acceso a la temperatura anti-hielo
• Osservazione : Nel caso di una scelta di temperatura minima,
non è più possibile accedere alla temperatura fuori gelo
• Nota : Se uma temperatura mini. for escolhida, não será mais
possivel aceder à temperatura “sem congelação“
• Uyarı : Minimum sıcaklığın seçildiği durumlarda, buzlanma
derecesinin üzerindeki sıcaklıklara müdahale edilemez
1
• Refermer le capot
• Sluit het deksel
• Close the cover
• Deckel schließen
• Volver a cerrar la tapa
• Richiudere il coperchio
• Fechar o capot
• Ön kapağı kapatınız
2
• Positionner le bouton de réglage entre
les températures mini et maxi souhaitées
• Plaats de instelknop tussen de gewenste
minimale en maximale temperatuur
22
18
3
4
• Enlever le bouton
• Neem de knop af
• Remove the switch dial
• Einstellknopf entfernen
• Retirar el mando
• Togliere la manopola
• Retirar o botão
• Düğmeyi çıkarınız
• Set the control switch between the
minimum and maximum temperatures
required
• Einstellknopf auf eine Position zwischen
der gewünschten Mindest- und
Höchsttemperatur (z.B. 18˚C und 22˚C)
stellen
• Situar el mando de regulación entre las
temperaturas mínima y máxima
deseadas
• Posizionare la manopola di regola-zione
tra le temperature minima e massima
desiderate
• Posicionar o botão de regulação entre as
temperatura mini. e maxi. desejadas
• İstenilen minimum ve maksimum sıcaklıklar
arasına ayar düğmesini getiriniz
• Positionner les goupilles de réglage sur les températures choisies (18 et 22°C) et remettre
le bouton en place.
• Plaats de instelpennen op de gekozen temperaturen (18 en 22°C) en breng de knop weer
aan
• Set the control pegs on the chosen temperatures (18 and 22°C) and refit the switch dial
• Einstellnippel auf die gewünschten Temperaturwerte stellen (z.B. 18˚C und 22˚C) und
Einstellknopf wieder anbringen
• Situar los pasadores de regulación sobre las temperaturas escogidas (18 y 22°C) y volver a
instalar el mando
• Posizionare le coppiglie di regolazione sulle temperature scelte (18 e 22°C) e rimettere a
posto la manopola
• Posicionar os pinos de regulação nas temperaturas escolhidas (18 e 22°C) e colocar
novamente o botão no lugar
• Seçtiğiniz sıcaklıklar (18°C ve 22°C) üzerine kırmızı ayar sahası sınırlandırıcılarını
konumlandırınız ve düğmeyi yerine yerleştiriniz

Documentos relacionados