Neumáticos para un mejor control Neumáticos para
Transcripción
Neumáticos para un mejor control Neumáticos para
La revista de los profesionales del transporte No. 4 MARZO 2010 Revista trimestral europea del Grupo Pirelli SEGURIDAD Neumáticos para un mejor control Página 12 UNA HISTORIA EXITOSA Empeño y amor por el territorio Página 6 MOTORSPORT El Dakar: 2 mil millones de telespectadores Página 18 3 No. 4 MARZO 2010 Entrevista Buscamos una seguridad de conducción a 360° a Alessandro Ascanelli, Director de Investigación & Desarrollo Business Unit Truck Pirelli guridad, respeto por el entorno y prestaciones? A.A. —El año 2009 fue un año de grandes satisfacciones. El lanzamiento del nuevo FR:01, en particular, sirvió de adalid. La innovación tecnológica, aportada al nuevo Regional en efecto, fue adoptada por otros neumáticos de la gama Pirelli, por ejemplo el nuevo semi-remolque St:01, y las nuevas series 88 on-off y autopista. Deteniéndonos en este último segmento de uso, la nueva medida 385/65R 22.5 FH88 Energy™ destinada al transporte de cargas muy elevadas en el eje anterior representa un óptimo equilibrio entre seguridad y green performance. ¿Qué significa perseguir el objetivo de una mayor seguridad para quien se ocupa de Investigación y Desarrollo en Pirelli? Alessandro Ascanelli —Significa desarrollar una cubierta que no se limite a respetar las normas de ley en materia de integridad, ecocompatibilidad, etc., sino que ofrezca seguridad a 360° para el usuario y para el entorno. Esto cambia radicalmente la forma de proyectar un neumático porque implica estudiar cualquier condición de empleo, más allá de la formales obligaciones normativas. ¿Cómo se conjuga la exigencia de una mayor seguridad con la necesidad de seguir mejorando las prestaciones respetando el medio ambiente? A.A. —También en este caso el primer paso es el de respetar los límites impuestos por el legislador, por ejemplo, para la contaminación acústica y el uso de materias primas que protejan el ambiente, la eliminación de los aceites altamente aromáticos de las mezclas de los neumáticos, representa un enorme paso adelante. Pero proyectar un neumático verde significa también conducción segura, óptimas prestaciones y baja resistencia a la rodadura, contribuyendo a la reducción de consumo de carburante. Eco- compatibilidad significa también reducir la energía necesaria para su producción: por ejemplo, reduciendo el peso de los neumáticos. De esta forma se reduce no sólo la cantidad de material necesaria para cada cubierta, sino también la cantidad de energías y recursos necesarios para fabricarla. También la durabilidad del neumático es un elemento fundamental: reconstruir una carcasa causa menor impacto en el ambiente que producir un nuevo neumático. Se trata, por lo tanto, de disminuir la carga ambiental a 360° buscando mejorar cada vez más las prestaciones del producto. ¿Cuánto está satisfecho de los resultados alcanzados en términos de se- Nº 4 — Marzo de 2010 Revista europea trimestral del Grupo Pirelli Registro del Tribunal de Milán nº 210 del 29.04.2009 www.pirelli.com ¿Cuáles son los objetivos fundamentales de Investigación y Desarrollo para los próximos años? A.A. —El objetivo es siempre el de balancear todas las características que un neumático debe tener en términos de prestaciones, seguridad total y respeto por el ambiente de manera tal que sean reconocidos como los mejores en el mercado. ¿Está de acuerdo con la propuesta de introducir la presión de los neumáticos entre los controles obligatorios que se han de efectuar para mejorar la seguridad vial? (vea página 12) A.A. —Absolutamente. Son controles fundamentales para la seguridad de todos los usuarios del asfalto. De esta forma se garantiza la utilización del neumático en las mejores condiciones de funcionamiento. Publicado por Pirelli & C. S.p.A. Departamento de Asuntos Istitucionales y Culturales Redactor jefe Antonio Calabrò Redactor ejecutivo Alessia Magistroni Jefe de redacción Maura Corinaldesi Email [email protected] Oficina editorial Via G. Negri, 10 – Milán, Italia Editor de textos en español Studio Associato Bozzola Grafismo Leftloft — www.leftloft.com Impresión Arti Grafiche Mario Bazzi S.p.A. www.bazzi.it 4 La revista de los profesionales del transporte Sumario UNA HISTORIA EXITOSA PÁGINA 6 Empeño, determinación y amor por el territorio PIRELLI ECO TECHNOLOGY PÁGINA 8 Feelpure™ A/R: el filtro descontamina la ciudadà DESTACAMOS Pistas de prueba: un apoyo constante a la innovación PÁGINA 10 PÁGINA 12 FICHA INFORMATIVA El taquígrafo digital Lago Maggiore: G N I R U quiTO xp 010e.q COVER2 2010 29-01- 12:22 Pagina 1 E SPECIAL N. 36 VIII ANNO RALE BIMEST7 € 2009 • TOURING E qui SPECIAL 2010 Italia 0 1 0 2 EKEND E W E I G G VIA IA L O LC’HIETVA EDREM SEGURIDAD Neumáticos bajo control para mayor seguridad PÁGINA 17 L a orilla piamontesa del Lago Maggiore, de Arona a Cannobio, es un escenario de unos cincuenta kilómetros de longitud que alberga arquitecturas caprichosas, colores llamativos y perfumes embriagantes de más de trescientos jardínes y quintas. Un espectáculo instalado desde hace más de un siglo entre el lago y las montañas, concebido para verlo desde el agua y que nació después de la invasión turística de la élite europea de mediados del siglo XIX, atraída por las narraciones de los viajeros del Grand Tour.Lord Byron y Stendhal, provenientes de Suiza, hacen etapa en la zona del Verbano y describen con entusiasmo, primero en sus diarios y luego en sus obras, los escenarios lacustres naturales que William Turner y John Ruskin reproducen en sus cuadros. A quien está acostumbrado a las asperidades atmosféricas del Norte encanta el clima apacible y las luces cálidas, semejantes a las mediterráneas. Además, en medio del lago, están las lujosas islas de los condes Borromeo. La Bella, construida en forma de bajel por Carlos III, y la Madre, con el palacio dieciochesco, rico de estatuas y cuadros. El irresistible ECUA DO R 5 No. 4 MARZO 2010 PERU BRAZIL BOLIVIA IQUIQUE PARAGUAY ANTOFAGASTA A R G E NTI NA COPIAPÓ LA SERENA SAN JUAN FIAMBALÁ LA RIOJA CÓRDOBA URUGUAY SANTIAGO SAN RAFAEL 18 PÁGINA 20 PÁGINA 21 PÁGINA 22 BUENOS AIRES SANTA ROSA MOTORSPORT El Dakar: 2 mil millones de telespectadores C H IL E PÁGINA COLÓN PRODUCTO Nueva medida para el Amaranto FH88 Energy™ TRUCK HABLA CON LOS LECTORES FAQ theCal 1985 matrimonio de arte y naturaleza benigna decreta el éxito del Lago Maggiore. A las orillas del Verbano llegan reyes, industriales y financieros que aquí reconstruyen rincones de sus países de origen: imitaciones de castillos escoceses se alternan con las de dachas rusas y chalés suizos. En pocos decenios, desde 1850 a 1920, el panorama semicultivado de castañares y viñedos deja espacio a terrazas escenográficas con esencias exóticas, pérgolas y fuentes. En esos años llegan las camelias, las azaleas y los rododendros, hoy aclimatados tan bien que se les considera flores típicas del Lago Maggiore. Status symbol de la prosperidad que han logrado las familias, los jardínes son el orgullo de funcionarios y diplomáticos con amigos influyentes que difunden en el mundo los méritos del veraneo lacustre. En Belgirate está el obispo inglés Nixon Russel, en Ghiffa el príncipe ruso Pietro Troubetzkoy, en Oggebbio un rico propietario egipcio, el bajá Drahnet. Muchas de estas moradas son sueños realizados. Como el del jardín de la quinta San Remigio en Pallanza, proyecto (bien logrado) de traducción de sentimientos y de estados de ánimo en un lugar físico. La historia de Sofía Browne y Silvio Della Valle di Casanova va más allá de la fantasía de las novelas románticas. Estamos en la segunda mitad del siglo diecinueve: dos primos hermanos, compañeros de juegos en la colina de la Castagnola en Pallanza, sueñan con realizar un parque encantado. Crecen, se enamoran, se casan y hacen realidad su deseo. Y solamente una barda de piedras divide el jardín de la quinta San Remigio de la quinta Táranto, bautizada con este nombre por el capitán escocés Neil Boyd McEacharn. La pasión por la botánica y la casualidad de una compra, acaecida en 1930 a través de un anuncio en el “Times, dio al lago una de sus principales atracciones turísticas, visitada por más de 150 mil personas cada año y adornada por centenares de plantas provenientes de todo el mundo; una de las más ricas colecciones europeas de especies exóticas. 6 La revista de los profesionales del transporte UNA HISTORIA EXITOSA Empeño, determinación y amor por el territorio Air Pullman: cómo llegar a ser la más importante empresa de transporte de aeropuertos en Italia, divirtiéndose por Luca Pisciotta E mpresa líder en su campo, Air Pullman es conocida sobre todo en Lombardía (Italia), en la zona que atraviesan las líneas de enlace con los tres aeropuertos de Milán: Linate, Malpensa y Orio al Serio, gracias a su “brand” más famoso: el Malpensa Shuttle. Alessandro Oldrini y su hermana Ottavia administran esta empresa con sede en Somma Lombardo, provincia de Varese; con sus 275 empleados ha rebasado desde hace tiempo las dimensiones de la clásica empresa familiar. Para comprender mejor las razones del éxito, nos hemos visto con Alessandro Oldrini para plantearle algunas preguntas. Comencemos de la historia y de las dimensiones. ¿Cómo nació y cómo se ha desarrollado Air Pullman? Alessandro Oldrini —Air Pullman nace gracias a la visión de futuro de mi abuelo que, en 1949 compró el primer vehículo concentrando inmediatamente su atención en los casi 40 km. que separan el centro de Milán del Aeropuerto internacional de Malpensa. A mi abuelo lo sustituyó mi padre Giovanni, que supo dar un notable impulso a los negocios. Mu- rió en 2001 cuando la empresa contaba con 76 empleados y 57 autocares. Desde entonces las dimensiones de la empresa se han más que triplicado. Hoy la flota tiene 25 minibuses, 5 automóviles y 140 autocares, de los cuales 14 rebajados, para usarlos dentro de los aeropuertos. Máxima atención a la seguridad de los pasajeros y del personal Un business muy serio en su globalidad... A.O. —Una actividad centrada en el transporte de personas ha de poner toda su atención en la seguridad de los pasajeros y del personal. Sin embargo esto no impide que a veces uno se conceda una licencia creativa, como la taquilla que hemos instalado en Malpensa, construida con la cabina de un autocar. Hemos personalizado autocares para equipos deportivos o eventos especiales, como el que transportó a los All Blacks, el equipo nacional de rugby neozelandés, durante su gira italiana, actividad que llevamos a cabo en colaboración con Iveco y Pirelli. Son actividades que ayudan a difundir la marca y a diferenciarnos de la competencia. A propósito de seguridad de los pasajeros. ¿Qué tipo de formación reciben vuestros choferes y cómo mantenéis alta su motivación? A.O. —Durante las primeras semanas de trabajo, a nuestos choferes los asisten colegas expertos para facilitar la transmisión de información sobre los medios de transporte, procedimientos e itinerarios. Cada chofer, además, asiste al curso para el examen del Carné de conducción en aeropuertos, que comporta también la asistencia a un específico Curso de Antiterrorismo que le enseña cómo manejar los medios en la pista y cómo encarar particulares imprevistos de esa actividad. Por lo que se refiere a la incentivación, los choferes tienen derecho a un bonus anual calculado en base a algunas variables, la más significativa de las cuales es la separación positiva de los parámetros de “estilos de conducción” registrados constantemente por un sistema AVM/AVL (Automatic Vehicle Monitoring/Location). Seguridad que implica también invertir en tecnología y en el parque de vehículos... A.O. —Los sistemas de los que hablaba permiten controlar constantemente los vehículos. Fuimos los primeros en Italia en adoptar un sistema GPS con certificación de parada, después de haber completado el procedimiento de autorización del Garante de la privacidad y de haber firmado un acuerdo “ad hoc” con los sindicatos: el sistema es una garantía para la empresa y para sus colaboradores. Por lo que se refiere al parque: no tenemos vehículos con certificación inferior al Euro3. Además estamos comprando 79 nuevos medios de categoría 7 No. 4 MARZO 2010 EEV (Enhanced Environmental Vehicle), el nivel superior al Euro5. En nuestra empresa el promedio de vida de los vehículos es de tres años y medio, por un recorrido de 500.000 Km. Desde 2004 Bus de los All Blacks Vehículo personalizado por Air Pullman en colaboración con Pirelli e Iveco la utilización de los neumáticos Pirelli ha crecido constantemente ¿Y por lo que concierne a los neumáticos? A.O. —Se hace rápido la cuenta. Nuestra flota cubre más o menos 7 millones de kms cada año en recorridos mixtos de tráfico elevado/extraurbano/urbano con carga media/completa. Los factores desgastantes son muy elevados, por lo tanto la atención tiene que estar en el culmen. En nuestra sede tenemos el taller de nuestro principal revendedor de neumáticos que se ocupa de la sustitución, reparación, rotación y alineación. La constante medición de entallados, presión y kilometraje y el consiguiente reporte, son otro servicio de elevado valor añadido, fundamental para evaluar la calidad de los neumáticos adquiridos. La atención a los neumáticos paga, porque permite seleccionar los mejores proveedores y garantiza el mantenimiento de elevadísimos estándares de seguridad para clientes, choferes y vehículos. Nuestros neumáticos, en general, los dejamos de usar porque se han consumado, después de la primera vida y de un nuevo entallado. En un año tenemos menos de diez casos de pérdida de neumá- Alessandro Oldrini Junto con su hermana Ottavia dirige la empresa de familia ticos en movimiento, porque se revientan o se pinchan. Pirelli ¿cómo se coloca dentro de vuestras estadísticas? A.O. —¡Es nuestro proveedor principal! Por política de la empresa no utilizamos neumáticos recauchutados y, de entre los nuevos, utilizamos sólo los que nos dan las mejores prestaciones de duración en términos de coste kilométrico, respetando al mismo tiempo nuestros severos estándares de seguridad. En efecto, hemos constatado personalmente que los productos que proclaman un mayor rendimiento kilométrico, no siempre garantizan un suficiente afianzamiento al asfalto. En cambio los neumáticos Pirelli los aprobamos con plenas calificaciones; por eso desde 2004 su utilización ha aumentado constantemente. ¿Cuáles son las bandas de rodamiento que usáis y cuáles los beneficios? A.O. —En el segmento autopistas siempre hemos utilizado Amaranto FH85, y ahora FH88 en el eje anterior y en el posterior: una garantía de duración, confort y seguridad. En los medios extraurbanos, los nuevos FR:01 y TR:01 se están demostrando una óptima elección, como ha sido siempre la de MC85 en los medios de transporte urbanos. Estamos esperando con curiosidad las novedades aportadas al nuevo MC88, para el mismo tipo de empleo. Una mención especial se la merecen dos “viejos” leones: FW25 y TW25, desde mi punto de vista los mejores neumáticos invernales/all-season en el mercado. Me evitaron situaciones embarazosas durante los transportes efectuados para las Olimpíadas Invernales de Turín. Es más, me permitieron concederme algunas satisfacciones en aparcamientos y carreteras con nieve en alta montaña. A todo esto añado la continua presencia y el apoyo constante de mis referencias técnicas y comerciales en Pirelli, un valor que no es poco. ¿Proyectos para el próximo futuro? A.O. —Por lo que se refiere a nuestra actividad histórica, a los servicios de enlace para los tres aeropuertos, desde hace poco se han añadido las conexiones del centro de la ciudad al nuevo polo de exposiciones de Rho (Milán), y de éste a los mismos aeropuertos. Air Pullman es, además, la única empresa privada italiana que está presente con sus propios medios dentro de los aeropuertos, para el transporte de pasajeros y de las tripulaciones de las terminales a los aviones. La actividad de aeropuertos está integrada también fuera de las pistas, hacia los destinos finales y los hoteles en caso de cambios de ruta por mal tiempo, retraso o cancelación de vuelos. Completan la oferta los servicios de Alquiler Local (Local Coach) y de Larga Distancia (Long Distance Coach) y de Transporte Público Local sea urbano sea extraurbano. En particular, precisamente por lo que ser refiere al transporte público local extraurbano, estamos planificando la inminente fase de crecimiento. Hemos ganado, en efecto, la licitación para transportes públicos del Lote Norte extraurbano de la capital lombarda. Dentro de poco compraremos 120 vehículos nuevos y el personal tendrá 110 unidades más. Pero ¿cuál es el secreto de vuestro éxito? A.O. —Además de estar muy integrados en el tejido social donde opera la empresa, amamos nuestro trabajo y ponemos en él nuestro máximo empeño. Nuestro padre en esto fue un grande maestro: apasionado, determinado y severo. Cada año, en su nombre, hacemos algo por la comunidad, y ha sido muy bello constatar que este sentimiento es recíproco: el año pasado la administración municipal le dedicó una calle. La ganancia es el motor de los negocios; pero hay pequeñas cosas que hacen que todo sea más humano. 8 La revista de los profesionales del transporte PIRELLI ECO TECHNOLOGY Feelpure™ A/R: el filtro descontamina la ciudad El sistema de regeneración asistida quema las partículas incluso a las bajas temperaturas típicas del tráfico urbano por Davide Fedeli y Francesco Ceriani E l filtro antipartículas es un tubo de escape sustitutivo que abate las emisiones de partículas en suspensión (incluso del 95% en términos de masa y del 99% en términos de número) producidas por todos los motores con encendido espontáneo. Instalado en los vehículos euro0, 1, 2 y 3 permite alcanzar los niveles de emisiones de PM de los euro4 y 5. Esto significa que los propietarios de autos y vehículos pesados, no están obligados a adquirir nuevos medios, sino que pueden seguir utilizando los propios y contemporáneamente respetar las normas vigentes aplicadas al tráfico en materia de contaminación. Para el tráfico urbano la aplicación de los filtros antipartículas comporta unos estratagemas técnicos típicos de la utilización “stop & go” del medio de transporte. Ese paso no permite que El filtro antipartículas permite abatir hasta el 95% de las mismas los gases de escape lleguen a una temperatura tal que haga que se quemen las partículas acumuladas en el filtro, proceso que es automático con veloci- dades altas y cargas del motor. Pirelli Eco Technology, tras haber destacado ese problema, propone una válida alternativa técnica: se trata de la llamada regeneración asistida, estudiada y puesta a punto específicamente para los medios que circulan en la ciudad. Pensemos por ejemplo en los medios de limpieza vial: estos vehículos viajan con velocidades promedio muy bajas (durante la fase operativa circulan a unos 3-4 km/h) con cargas del motor muy limitadas, por lo tanto las temperaturas de los gases de escape raramente llegan a los 200°, bastante lejos de los 300° que necesita un sistema clásico para quemar las partículas atrapadas por el filtro (fase de regenera- 9 No. 4 MARZO 2010 PENÍNSULA IBÉRICA Y FRANCIA Ciudades como Madrid, Lisboa, Oporto, Orléans, Senlis y St. Étienne están verificando las prestaciones y la fiabilidad de la solución A/R en autobuses y camiones de empleo urbano del euro0 al euro3. HOLANDA En el sector de la recogida de basura, circulan ya 150 vehículos euro2/euro3 con el adaptador Feelpure™ A/R. En el sector privado; a 150 medios se les ha instalado el sistema Feelpure™ A/R, 80% de los cuales para aplicaciones heavy duty truck. ción). Para que los filtros utilizados en los recorridos urbanos puedan “regenerar” correctamente, se necesita introducir la energía del exterior. Pirelli Eco Technology, en colaboración con importantes socios europeos propietarios de flotas circulantes en zonas urbanas y productores de motores para uso retrofit y primer equipo, ha desarrollado una tipología de regeneración asistida. De esta asociación ha nacido el producto comercial Feelpure™ AR, que se caracteriza por la presencia de unas resistencias eléctricas en la superficie de entrada del filtro. Considerando sólo dos parámetros (presión y temperatura de los gases de escape) una centralita dispuesta especialmente para este fin identifica cuáles son los instantes mejores para el encendido de esas resistencias, reduciendo al mínimo las pérdidas de energía. Versátil e internacional. A nivel mundial se ve que hay un crecimiento exponencial de sensibilidad y de atención por los problemas medioambientales a los que Pirelli Eco ALEMANIA Las aplicaciones A/R (light & heavy duty) representan más del 30% de las ventas Pirelli Eco Technology. En la región Lombardía casi el 100% de las flotas públicas circulantes llevan el “adaptador”; buena parte de este parque circulante utiliza filtros Pirelli sea con la solución clásica (Feelpure™) para los euro2, sea con la versión Feelpure™ A/R para los EURO 3 y los EURO 0 con funciones especiales. Una solucón exitosa para todas las aplicaciones, de los euro1 hasta de los motores más modernos Technology responde aumentando el empeño y las soluciones específicas para todas las marcas de motores y de aplicaciones. Para el problema de las partículas en suspensión, específico de las ciudades, el objetivo es el Empleo urbano Un ejemplo de vehículo comercial al que se puede aplicar el filtro realizado por Pirelli EcoTechnology CHINA El 100% de las ventas es del sistema A/R para autobuses y camiones de empleo urbano. de conjugar la fiabilidad y la versatilidad del filtro con el caso real, como garantiza el sistema Feelpure™ AR de Pirelli, una solución que de prototipo ha pasado con éxito a los mercados de todo el mundo, como demuestran los números y las aplicaciones: autobuses, vehículos de recogida de basura, compactadoras, barredoras, vehículos de cilindrada menor (tipo Daily), de los euro1 hasta motores más modernos 10 La revista de los profesionales del transporte Test en terreno mojado Durante una prueba de aquaplanning en la pista de Vizzola DESTACAMOS Pistas de prueba: un apoyo constante a la innovación Desde Italia a Brasil, las instalaciones especializadas en pruebas severas, en terreno mojado, en curva, en frenada… consiguen mejorar la estabilidad y seguridad de nuestros neumáticos por Maura Corinaldesi Q ue la teoría y la práctica son dos aspectos diferentes pero complementarios se aprende desde los pupitres de la escuela. La teoría no sirve para nada si no se puede poner en práctica o probar con la experiencia directa. De ahí la importancia de los Circuitos de Pruebas de Pirelli: Vizzola Ticino (Varese, Italia) y Sumaré (Sao Paulo, Brasil); dos herramientas fundamentales para los Centros de Investigación y Desarrollo del Grupo, situados en Italia, Alemania, Brasil, Estados Unidos, Reino Unido, China, Turquía y Rumania. Es en estas pistas donde las teorías, los proyectos y las ideas más innovadoras para el desarrollo de neumáticos cada vez más funcionales y seguros, se ponen a prueba, para evaluar la factibilidad, la valía y la eficacia de los mismos. En Vizzola y Sumaré se prueban neumáticos para todo tipo de uso Para saber más sobre ambos circuitos, hemos entrevistamos a Roberto Falkenstein, Director de Investigación y Desarrollo Pirelli en América Latina, y Fabrizio Sanvito, responsable de Experimentación de Pirelli Tyre, dos profesionales que conocen bien los trazados y su importancia en la realización de productos funcionales, competitivos y seguros. ¿Cuáles son las características de los dos campos de prueba? Sanvito —La pista de pruebas de Vizzola Ticino, cerca de Varese (Italia), fue proyectada y realizada por los ingenieros Pirelli a finales de los años 60. Además del circuito de conducción en terreno mojado, presenta un conjunto de rectas, con partes mixtas y circulares, con 11 No. 4 MARZO 2010 Pista de prueba en Vizzola Circuito de terreno mojado en el campo de prueba una extensión de 260.000 m². Los productores de vehículos que van allí a probar sus prototipos antes de lanzarlos al mercado, aprecian particularmente este trazado. Además quiero subrayar que el circuito de Vizzola Ticino ha obtenido la certificación ambiental ISO14001. Falkenstein —El Pirelli Tyre Proving Ground de Sumaré, cerca de Sao Paolo (Brasil) fue proyectado en 1988, casi veinticinco años después del de Vizzola, y es el primer circuito de propiedad de un productor de neumáticos en Latinoamérica. Tiene una superficie de 190.000 m², con caracteriticas muy semejantes a las del trazado italiano. ¿Qué clase de pruebas se efectúan? F. —Las pistas permiten reproducir todas las posibles condiciones del asfalto. En ella se prueban los neumáticos para todo tipo de usos, prestando siempre especial cuidado a la satisfacción del cliente en lo que se refiere a seguridad vial. S. —Son dos campos de prueba técnicamente muy semejantes, cuya característica fundamental consiste en la posibilidad de mojar la mayor parte de su superficie de manera controlada. De esta forma se pueden llevar a cabo pruebas de conducción en terreno mojado y todas sus mediciones técnicas: frenada, comportamiento en terreno mojado, deslizamiento, rumorosidad, confort frente a vibraciones. ¿Qué pruebas influyen directamente en la seguridad vial? S. —Pensemos, por ejemplo, en la frenada en terreno mojado, especialmente para un vehículo pesado. Optimizar esta prestación tiene un impacto directo en la seguridad diaria del vehículo, porque con distancias de frenada más reducidas, logradas gracias a productos de mejores prestaciones se pueden evitar situaciones de extremo peligro. F. —La estructura del trazado de Sumaré nos permite probar los neumáticos más allá de los límites de uso habituales, esperando que el automovilista o el camionero nunca tenga que experimentar esa situación. Sin embargo, en la eventualidad de que esto sucediera, queremos estar seguros de que el neumático responde rápidamente y con seguridad, para que el conductor siempre pueda tener el control de su vehículo. ¿Cuántos neumáticos se prueban en un año? F. —En el circuito brasileño se prueban unos 6000 neumáticos anualmente. S. —Son millares los juegos de neumáticos que Pirelli prueba cada año en el circuito de Vizzola. La propriedad de estos dos circuitos de prueba, ¿es una ventaja competitiva para Pirelli? S. —¡Ciertamente! Gracias a los datos que se obtienen de las pruebas realizadas en el circuito, Pirelli puede contar con un apoyo constante para el desarrollo de productos, cuidando especialmente los temas de seguridad y medioambiente. Además, gracias a los ordenadores de a bordo, los datos recabados en el circuito, se captan, se verifican inmediata- mente y se envían directamente al centro de desarrollo para ulteriores análisis. F. —Sumaré nos da una importante ventaja competitiva que nos permite ser el primer proveedor de la industria automovilística, motociclística y de productores de vehículos pesados en Brasil. Gracias a los datos recabados Pirelli recibe un apoyo constante para mejorar sus productos ¿Cómo se envían los datos de las pistas al Centro de Investigación y Desarrollo? S. —Los datos de las pruebas se captan y verifican directamente a bordo del vehículo y, si es necesario, se envían directamente al centro de desarrollo para ulteriores análisis. F. —La pista de pruebas de Sumaré está conectada con nuestro Centro I&D y los resultados se envían directamente a técnicos e ingenieros para que los analicen. Fabrizio Sanvito Responsable Experimentación de Pirelli Tyre Roberto Falkenstein Director de Investigación y Desarrollo de Pirelli Latinoamérica 12 La revista de los profesionales del transporte SEGURIDAD Neumáticos bajo control para mayor seguridad Para aumentar la seguridad vial la Comisión Europea está exaMínando la propuesta de obligatoriedad del control de los parámetros fundamentales de seguridad de los neumáticos por Maura Corinaldesi 13 No. 4 MARZO 2010 E l pasado diciembre se llevó a cabo en Bruselas la Conferencia de Seguridad Vial convocada por la Comisión europea; durante la misma se individuaron las líneas directrices del próximo European Road Safety Action Programme (20102020). Entre los temas que se trataron los de la seguridad de los vehículos, la adecuación de las infraestructuras viarias y la supervisión de la seguridad de carreteras y autopistas; se exaMínó la situación relativa a las víctimas en carretera, la actividad de conductor profesional y la educación vial. Un neumático correctamente inflado sostiene mejor la carga y gasta menos carburante En la misma dirección van las propuestas de la industria. Interveniendo en la Conferencia como Presidente del ETRMA (European Tyre and Rubber Manufacturers’ Association), Francesco Gori, AdMínistrador Delegado de Pirelli Tyre, que de la Asociación es cofundadora, instó para que se tomaran Evitar pérdidas de aire El operador controla que la válvula esté correctamente enroscada en consideración otros instrumentos normativos que difundan el concepto de seguridad activa; por ejemplo: exámenes de evaluación de las carreteras, el control más frecuente del estado de desgaste de los neumáticos, una mayor sensibilización sobre la seguridad en los cursos para la obtención del carné de conducir y una actualización constante de los profesores de autoescuelas sobre las más recientes novedades de neumáticos en comercio. A la raíz de estas propuestas está la certeza, madurada gracias a la experiencia en dicho ámbito, de que el neumático representa un factor fundamental para la movilidad y la seguridad viaria de los vehículos. Por lo tanto es muy importante sensibilizar a los usuarios del asfalto e informarles cómo una manutención adecuada de las cubiertass pueda aumentar notablemente las ventajas en térMínos de seguridad y contribuir a la reducción de número de heridos y víctimas en las carreteras europeas. Es ésta la instancia a las autoridades europeas por parte de la industria de los neumáticos: que el control regular de los parámetros de seguridad de los neumáticos entre a formar parte de los controles obligatorio que se han de efectuar para mejorar la seguridad vial. Veamos pues qué se entiende por parámetros fundamentales: - La presión de los neumáticos. Conducir con neumáticos inflados correctamente es de importancia fundamen- Controlar la presión El operador regula la presión del neumático Carta Europea de a Seguridad Vial Plataforma participativa constituida por empresas, asociaciones, institutos de investigación y entes públicos tal para la seguridad de los vehículos, porque solamente un neumático con la presión justa logra sostener la carga, adherir al asfalto, consumir menos carburante y producir menos ruido. Según estudios realizados por empresas del sector neumáticos en la UE, al menos el 65% de los autos europeos tienen los neumáticos constantemente poco inflados. Un neumático poco inflado representa un riesgo para la seguridad en cuanto puede colapsar y causar un accidente. La presión demasiado baja de los neumáticos tiene un efecto sumamente negativo en la duración de la goma, a causa de un exceso de solicitaciones al hombro del neumático y al abundante calentamiento por flexión del flanco. Además los neumáticos desinflados pueden hacer que se gaste hasta un 4% más de carburante porque la rodadura requiere mayor energía. Cubre válvula Termínadas las operaciones de inflado, el operador pone nuevamente el cubreválvula. 14 - La profundidad de la banda de rodami. Una adecuada profundidad de la banda es fundamental para garantizar la seguridad del vehículo y de los pasajeros, sobre todo en situaciones de frenado en terreno mojado y comportamiento en aquaplaning. La altura de la banda debe ser de por lo menos 1,6 mm a tenor de la legislación europea (Direttiva CE 89/459), en cambio en el Reino Unido se puede llegar a 1 mm para los trucks. Sin embargo los productores de neumáticos aconsejan la sustitución de las cubiertas desgastadas cuando la profundidad de la banda llegua a 3 mm, Una adecuada profundidad es fundamental para la seguridad del vehículo y de los pasajeros aunque un estudio hace notar que uno de cada tres conductores no controla la profundidad de la banda; esto repercute gravemente en la seguridad del vehículo y de los pasajeros. - Conformidad efectiva con las nuevas reglamentaciones UE, en particular requisitos de estabilidad sobre terreno mojado para fines de seguri- Profundidad ranuras El operador controla la profundidad de la banda de rodamiento La revista de los profesionales del transporte dad. La homologación de un neumático indica que el producto es idóneo para la utilización prevista y respeta las Normativas Europeas. Cuando un neumático es conforme, tiene que llevar la marca de homologación en un flanco, para indicar que ha sido sometido a adecuadas metodologías de prueba y que responde a los requisitos de ley. - Equipamiento de neumáticos adecuado a las condiciones metereológicas: neumáticos invernales en la temporada. En presencia de nieve, hielo y asfalto mojado, hay relativamente menos estabilidad que en el verano y esto inevitablemente influye en la seguridad viaria. Un neumático invernal está proyectado precisamente para usarlo en la nieve, a temperaturas mucho más bajas que las normales y en muchas condiciones viarias diferentes. Permite al conductor optimizar la adherencia/equilibrio sobre nieve y asfalto mojado, gracias al apropiado diseño de la banda de rodamiento. Además reduce el riesgo de aquaplaning gracias a su forma específica diseñada de manera tal que expulsa el agua que pasa por debajo del neumático. En algunos países europeos, como Alemania, Austria, Escandinavia y Suiza, el legislador ha introducido ya la obligación de montar neumáticos más adecuados en invierno, sólitamente entre octubre/noviembre y abril. Durante la Conferencia sobre la Seguridad vial fue lanzado el nuevo sitio http://ec.europa.eu/transport/road_safety instrumento fundamental para la difusión de la cultura de la seguridad vial. Está en seis lenguas, en él se encuentran todas las informaciones necesarias para solicitar finan- ciaciones europeas, el esquema de las diferentes modalidades para la obtención del carné de conducir, las principales características viarias de los Países miembros, además de una serie de datos y estadísticas sobre la seguridad de las carreteras europeas. Carta europea de la seguridad vial La Carta europea della Seguridad Vial es mucho más que un documento político: es una invitación a emprender acciones concretas, a evaluar los resultados y a defender, constantemente, la necesidad de reducir el número de las víctimas de accidentes viarios. Firmando la Carta Europea de la Seguridad Vial, empresas, asociaciones, institutos de investigación y enti- Categorías de vehículos La legislación europea distingue los vehículos de motor y sus remolques en cuatro grandes categorías. Categoria L A esta categoría pertenecen los ciclomotores y motociclos, motociclos de todo terreno con cuatro ruedas (los quad) y otros pequeños de motor con tres o cuatro ruedas. Dentro de la categoría L los motociclos se subdividen en dos grupos: aquellos con y sin sidecar. Existe luego una subdivisión para los ciclomotores con tres ruedas que tienen motores más pequeños y velocidad máxima inferior respecto a otros vehículos de motor con tres ruedas. Categoria M A esta categoría pertenecen los vehículos de motor con al menos cuatro ruedas construidos para el transporte de pasajeros. Categoria N A esta categoría pertenecen los vehículos de motor proyectados para el transporte de mercancías. Están subdivididos en base a las dimensiones y comprenden autovehículos y furgones. Categoria O Remolques y semiremolques. 15 No. 4 MARZO 2010 Luces de marcha diurna A partir de 2011 serán obligatorias para todos los autovehículos y furgones de la UE sólo para sancionar las sancionar las infracciones sino también para desanimar a los trasgresores y promover una conducta de conducción responsable. Conducir responsablemente significa también tener en cuenta el propio bioritmo, deteniéndose cuando la fatiga impide prestar la atención necesaria, y mantener una velocidad moderada. dades públicas que emprenden acciones concretas y condividen las buenas prácticas para resolver los problemas relativos a la Seguridad Vial, contribuirán a mejorar la dimensión europea de las propias acciones. La Carta cuenta con más de 1450 firmatarios, entre los cuales, precisamente, el ETRMA. El objetivo de una normativa única europea para la Seguridad Vial, de consecuencia llevará también a una armonización de las sanciones a nivel europeo. De hecho, comparando los Estados miembros respecto a los mismos problemas de Seguridad Vial, es decir velocidad excesiva, consumo de alcohol, falta de uso de la cintura de seguridad, protección insuficiente, puntos de alto riesgo de la red de carreteras, inobser- vancia de los tiempos de conducción y de descanso para el transporte profesional, mala visibilidad, etc., se nota que aún existen ordenamientos jurídicos diversos. Por ejemplo, 17 países miembros de la Unión Europea (Bulgaria, Dinamarca, Estonia, Finlandia, Islanda, Italia, Letonia, Lituania, Noruega, Países Bajos, Polonia, República checa, Romania, Eslovenia, Eslovaquia, Suecia y Hungría) se han dotado ya de normas relativas a las luces de marcha diurna que, a partir de 2011 se harán obligatorias para todos los autovehículos y furgonetas de la Unión Europea. Sin embargo no será necesaria la instalación a posteriori en los vehículos existentes. Naturalmente las leyes inherentes a la circulación viaria se han de aplicar no ETRMA está entre los 1450 firmatarios de la Carta Europea de la Seguridad Vial Sin embargo entre los conductores de camiones, autobuses y coches de empresa estos dos factores siguen siendo causa frecuente de accidentes. En particular la fatiga del conductor constituye un factor deterMínante en el casi 20% de los accidentes de los vehículos comerciales pesados. Las leyes europeas establecen los tiempos de Límites de velocidad en Europa Autotrenes Pais Ciudad Auto- Otras carreteras pistas 2 carriles 4 carriles Pais Austria1 50 50 50 50 50 Países Bajos1 50 80 Portugal1 90* 80 80 *Min 40 km/h 96 96 90 80 80 80 80 96 Hasta 7,5 t incluida la carga 80 > 7,5 t incluida la carga 80* *Con carril de Emergencia ≥ 1,5 m 70 10km/h menos con mercancías peligrosas 80 80 60 km/h para remolques de peso > 1 t. 70 Bélgica1 Dinamarca1 Finlandia1 100 70 120 70* 80 80 60 90 70 80 80 Peso remolque hasta 750 kg 60 > 3,5 t con peso remolque >750kg 90 autopista mínimo 70km/h 70 * 80 km/h cuando está prohibido rebasar 80 Máx 60 km/h para remolques sin frenos tirados por vehículos comerciales Francia1 Como para el vehículo, pero con el peso del remolque incluido en el peso total Alemania1 Italia1 Luxemburgo1 Noruega 50 50 50 50 80 90 90 80 80 70 75 80 80 70 75 80 Ciudad Auto- Otras carreteras pistas 2 carriles 4 carriles 80* 80 *60 km/h para remolques de muchos ejes y caravan − Min 60 km/h en autopista 50 10Km/h menos si trae remolque Reino Unido1 48 48 España1 50 50 Suecia1 50 Suiza 50 Hungría 50 80 64 80* 70 80 80 70 Máx 60 km/h para remolques sin frenos arrastrados por vehículos comerciales 1Límites de velocidad: máx. 85 km/h (Categoría N2 y N3) como previsto por las Directivas 2002/85/CE y 2004/11/CE 16 La revista de los profesionales del transporte La fatiga constituye un factor importante en el 20% de los accidentes de los vehículos pesados conducción para los transportistas profesionales que realizan trayectos internacionales cuando todo el viaje o parte de él se hace dentro del territorio de la Unión europea. Los tiempos de conducción no deben superar las nueve horas diarias o las 56 horas semanales. Es obligatorio realizar una parada de al menos 45 Mínutos cada cuatro horas y media. Después de haber manejado por cuatro horas y media es obligatoria una pausa de al menos 45 Mínutos. Para reforzar el control y aumentar la Seguridad Vial, una normativa europea ha introducido el taquígrafo digital, un instrumento para la medición de la velocidad y de los tiempos de conducción de los transportistas de vehículos pesados destinados al traslado de pasajeros y mercancías. Adherencia en terreno mojado La correcta presión de los neumáticos aumenta la adherencia en terreno seco y en mojado Límites de velocidad en Europa Vehículos comerciales Vehículos públicos Pais Pais Ciudad Auto- Otras carreteras pistas 2 carriles 4 carriles Austria5 Bélgica5 Dinamarca5 Finlandia5 Francia5 Alemania5 50 50 50 50 50 50 100 90* 80 100 110 80* 80 90 80 80 90 80* 80 90 * para >7,5 t 80 100* * para autocares autorizados 100 3,5 t. < P.T.A.C.3 <= 12 t. 80* * con especiales prerrequisitos. Se aplica 50 50 50 Italia5 50 50 Luxemburgo5 50 Noruega 50 Países Bajos5 50 Polonia 60 Portugal5 50 50 Reino Unido5 48 48 España5 50 50 Suecia5 50 Suiza 50 Hungría 50 100 60 50 100 130 90a 80 80* 100 100 100 112 96 100 100 90 100 80 80 60 50 80 90 75b 80 80 70 90* 80 80 80 80* 70 90 80 70 100 Con permiso especial 60 Con pasajeros de pie 50 Con cadenas para nieve 80 > 8 t. 110 < 8 t. 75b a 70km/h en caso de lluvia b > 3,5 t. 80 80 * Mín 60 km/h 100 90* * Con carril de Emergencia ≥ 1,5 m 80 96 Longitud < 12 m 96 Longitud > 12 m 80* * Con carril de Emergencia ≥ 1,5 m 70 90 80 70 Austria2 Bélgica2 Dinamarca2 Finlandia2 Francia2 Ciudad Auto- Otras carreteras pistas 2 carriles 4 carriles 50 50 50 50 50 50 50 Alemania2 50 50 50 Italia2 50 50 50 Luxemburgo2 50 Noruega 50 Países Bajos2 50 Polonia 60 60 60 Portugal2 50 50 Reino Unido2 48 48 España2 50 50 Suecia2 50 Suiza 50 Hungría 50 80 90* 80 80 110 90 80 no* 80 80 130 80 100 90a 80 80 130 90 80 110 90 96 112 90* 90 80 80 80 70 90 80 80 80 80 60 100* 80* 60 90 70 80 75b 80 80 90 70 70 80 80 64 80 70 80 80 80 70 70 90 * para >7,5 t 80 Si <3,5 t se aplican los límites de los automóviles 80 Si <3,5 t se aplican los límites de los automóviles 80 3,5 t. < P.T.A.C.3 <= 12 t. 80 P.T.A.C.3 > 12 t. (camion) 60 P.T.A.C.3 > 12 t. (mercancías peligrosas) 100* < 2,8 t * 80 km/h con remolque 80 de 2,8 a 7,5 t. * 60 km/h con remolque 80 > 7,5 t. 110 Vehículos comerciales ligeros (< 8 t) 70 Vehículos comerciales (> 8 t) 80 Vehículos comerciales (< 12 t)4 75 a 70 km/h en caso de lluvia b > 3,5 t. 80 Si <3,5 t se aplican los límites de los automóviles 80 110 < 3,5 t. 90 > 3,5 t. 80 Mercancías peligrosas 90 < 3,5 t. 80 Con remolque para vehículos < 3,5 t. 80 Con peso en carga > 7,5 t 96 Con peso en carga < 7,5 t 70 * 100 km/h para vehículos < 3,5 t 80 Con carril de Emergencia ≥ 1,5 m 80 Si <3,5 t se aplican los límites de los automóviles 80 70 2 Límites de velocidad: Máx 85 km/h (Categoría N3) a partir del 01/01/1995 para los estados miembros de la Comunidad europea 3 P.T.A.C.= Peso total autorizado en carga 4 Vehículos especiales: Máx 40 km/h en ciudad – Máx 60 km/h en vías extra-urbanas también a autocares con remolque-equipaje 5 Límites de velocidad: Máx 100 km/h (Categoría N3) a partir del 01/01/1995 para los estados miembros de la Comunidad europea 17 No. 4 MARZO 2010 FICHA INFORMATIVA El taquígrafo digital Conectado a los sensores del vehículo, el aparato registra los datos relativos a los tiempos de conducción y de reposo, velocidad, distancias recorridas, anomalías de funcionamiento y averías por Maura Corinaldesi Obligatorio desde el 1 de octubre de 2011 Todos los vehículos de nueva matriculación, destinados al transporte por carretera de viajeros y mercancías en la Unión Europea, tendrán que llevar instalado este instrumento. A partir de octubre de 2011, todos los vehículos de nueva matriculación del sector del transporte por carretera: - mercancías (vehículos con un peso máximo de 3,5 toneladas) - viajeros (vehículos con más de 9 asientos, incluyendo el del conductor) tendrán que llevar instalado un taquígrafo digital. Incrementar la seguridad vial y mejorar las condiciones aborales de los conductores, el objetivo de la Comisión Europea Conectado a los sensores del vehículo, el aparato registra los datos relativos al uso del vehículo durante un año. En particular, el taquígrafo puede grabar las informaciones en tiempo real y guardar los datos del vehículo, las acti- vidades del conductor, los tiempos de conducción y de pausa, las informaciones sobre la velocidad y las distancias recorridas, las anomalías de funcionamiento y las averías por unos 365 días. Registra también los momentos en los que se efectúa el acceso a los datos para su control por parte de las fuerzas de orden público. La tarjeta taquigráfica es el dispositivo que permite la utilización del taquígrafo en sus diversas funciones y la identificación del sujeto que interacciona con él, haciendo que la gestión de las informaciones resulte más sencilla y veloz para los operadores. Existen 4 tipos de tarjetas: - tarjeta del conductor - tarjeta de empresa - tarjeta del taller - tarjeta de control La tarjeta del conductor es de propiedad del chófer y tiene un formato semejante al de una tarjeta de crédito con un microchip. Es ilegal conducir un vehículo equipado con taquígrafo digital si no se posee una tarjeta personal de conductor. Las tarjetas de empresa, en cambio, son de propiedad de las empresas de transporte. Se usan para restringir, solamente a la empresa, el acceso a los datos del taquígrafo. La tarjeta del taller la pueden solicitar solamente los centros autorizados que tienen un certificado específico. Las tarjetas de control las usa la policía. Sólo estas tarjetas para taquígrafo digital permiten a las fuerzas del orden público acceder a todas las informaciones presentes en dicho instrumento. El objetivo de la Comisión Europea es llegar a controlar con más eficacia los tiempos de conducción y de reposo y mejorar la seguridad vial, así como las condiciones laborales de los chóferes. Tarjeta taquigráfica Permite la utilización del aparato y la identificación del sujeto que interacciona con él. Hay cuatro tipos de tarjetas: la tarjeta del conductor, la tarjeta de empresa, la tarjeta del taller, la tarjeta de control 18 La revista de los profesionales del transporte MOTORSPORT El Dakar: 2 mil millones de telespectadores Un popular desafío deportivo que ha puesto a prueba a pilotos, equipos y neumáticos en una de las tierras más áridas del planeta por Roberto Pediconi L a crisis económica mundial no ha parado el Dakar que, en su versión suramericana, también este año ha tenido a todos los apasionados con el corazón en un puño. El 1 de enero partió de Buenos Aires, capital a la que regresó el 16 de enero, tras 9.000 kilómetros de asfalto, pista y arena, atravesando Argentina y Chile, y recorriendo casi 5.000 kilómetros en extenuantes pruebas especiales. Un recorrido que ha impuesto a todos regularidad en la conducción y la máxima atención hasta el final. Para esta edición, la máquina organizativa del Dakar optó por primar las superficies arenosas: escenario principal para esta espectacular incursión fue el desierto de Atacama, en el norte de Chile, uno de los territorios más hostiles del mundo, 50 veces más arido que el Valle de la Muerte (California) y con unas precipitaciones medias de menos de 3 mm al año; el reino de las dunas. De los 52 equipos de camión que partieron de Buenos Aires, solamente 28 cruzaron la meta Cinco etapas, interrumpidas por una jornada de descanso en Antofagasta (Chile), durante las cuales los pilotos y equipos tomaron rumbo norte, para afrontar los tramos más off-road. Y los que lograron superar indemnes las excursiones térmicas del desierto de Atacama, tuvieron que vérselas después con los puertos andinos, que atravesaron dos veces, llegando a 4.000 metros de altitud. No hay que extrañarse si, de los 52 equipos de la categoría de camión que partieron de Buenos Aires, solamente 28 han alcanzado la meta (el 53% de los participantes). Incluso algunos camiones equipados con Pirelli PS22 Pista tuvieron que abandonar la competición antes de tiempo, a causa de graves problemas mecánicos: el favorito checo TEAM Loprais (Tatra) fue el primero. También los brasileños No. 4 MARZO 2010 19 BOLIVIA IQUIQUE PARAGUAY ANTOFAGASTA ARGENTIN A COPIAPÓ LA SERENA SAN JUAN FIAMBALÁ LA RIOJA CÓRDOBA URUGUAY SANTIAGO SAN RAFAEL COLÓN BUENOS AIRES CHILE SANTA ROSA el Dakar encontró un público absolutamente entusiasta. Miles de apasionados El rally fue una ocasión de Petrobras Lubrax (Tatra), con Andè de Azevedo, en su 23ª participación consecutiva en el Dakar, corrieron la misma suerte. Al final, sin embargo, la constancia de los resultados premió al KM Team Racing de Martin Macik (República Checa), al volante del único LIAZ inscrito en el rally. Este piloto logró, con su cuarta posición, el mejor puesto para los colores Pirelli, logrando derrotar a uno de los camiones alineados por el poderoso TEAM Kamaz, vencedor de esta edición del Dakar. En Suramérica, de promoción turística importantísima para Argentina que estuvieron dispuestos a recorrer centenares de kilómetros para no perderse los pasajes más emocionantes de la carrera. El traslado del Rally de África a Suramérica es, por lo tanto, un desafío que puede considerarse como supe- rado, incluso desde el punto de vista mediático, si se piensa que el rally fue transmitido en 189 países y obtuvo una audiencia de dos mil doscientos millones de televidentes en el mundo. Un éxito que hizo que el Ministro de Turismo argentino, Enrique Meyer, declarara que el Dakar había sido para Argentina la ocasión de promoción turística más importante en la historia del país. Por el resto, también se hizo evidente la pasión por el motor de este territorio. De Buenos Aires, donde los pilotos fueron recibidos por un primer baño de multitudes, a Córdoba, donde se dieron cita en masa todos los apasionados de la tradicional etapa del Campeonato Mundial de Rallyes, la popularidad del rally fue siempre constante. 20 La revista de los profesionales del transporte PRODUCTO Nueva medida para el Amaranto FH88 Energy™ Más capacidad de carga, mayor rendimiento kilométrico, eficiencia de consumos, seguridad y confort por Valeria Aiesi D esde Desde abril, el Amaranto FH88 Energy™ estará disponible en la medida 385/65 R225, para equipar el eje de dirección de vehículos de transporte de larga y media distancia (segmentos H y R) Esta medida sustituirá a la anterior 315/80 R225, ya que ofrece una mayor capacidad de carga, que resulta particularmente adecuada para vehículos cu- En abril estará a la venta el Amaranto 385/65 R225 para ejes de dirección de vehículos comerciales de larga y media distancia ya preparación prevé una distribución de la carga desplazada hacia el eje anterior, como por ejemplo, en el transporte de mercancías perecederas (frigorífico). Además, gracias a su dimensión, el Amaranto FH88 Energy™ asegura también un mayor rendimiento kilométrico, eficiencia en los consumos, seguridad y confort.En su segunda vida, a través del recauchutado, esta medida se usará para equipar semirremolques. Respecto al modelo precedente, el nuevo FH88 385/65 R 225 ofrece: - Una vida útil un 25% superior, gracias a la combinación entre rendimiento kilométrico y regularidad de desgaste; - Menor resistencia a la rodadura; reducción del 4% respecto al FH55. Cumple con la normativa que entrará en vigor en 2016; - Mejores prestaciones asociadas a la seguridad, en particular por lo que concierne al comportamiento en terreno seco (10%) y en terreno mojado(8%) - Mayor confort de rodadura, gracias a la absorción de las asperezas y ausencia de vibraciones; - Mejor confort acústico: el 385/65 R 225 respeta ya la normativa que entrará en vigor en 2016. Estas mejoras han sido posibles gracias a la utilización de los más innovadores desarrollos que los técnicos Pirelli han puesto a punto; - estructura a 0° grados de última generación (Bigiro Next) y un talón reforzado permiten una mayor resistencia e integridad de la carcasa. - mezclas con tecnología de doble estrato - aro HEXAbead (patente Pirelli) - exclusivo perfil de hombro rebajado (Rotated Shoulder Rib – patente Pirelli) en la banda de rodadura y en el diseño de la misma, con cinco canales (dos laterales en forma de zig zag): mejora la regularidad de desgaste, la precisión de conducción y un comportamiento equilibrado en superficies secas y mojadas. Para la producción de las bandas de rodadura del Amaranto FH88 Energy™ 385/65 R 225 se utilizan mezclas sin aceites aromáticos, cumpliendo con la actual normativa europea. 125 Comparación de prestaciones La nueva medida garantiza un mayor rendimiento kilométrico, mejores prestaciones en terreno seco o mojado, menor resistencia a la rodadura y mayor capacidad de recauchutabilidad FH88 Energy Banda de rodadura con cinco ranuras El diseño de la banda garantiza un desgaste uniforme, conducción precisa y equilibrio en asfalto mojado. FH85 120 110 Rendimiento Comportamiento Regularidad de desgaste en seco 108 Comportamiento en mojado 104 Resistencia rodadura Recauchutabilidad 21 No. 4 MARZO 2010 TRUCK HABLA CON LOS LECTORES FAQ Una sección que responde a preguntas sobre la utilización y mantenimiento de los neumáticos en el sector de transportes. ¿Por qué es importante controlar la correcta presión de los neumáticos y cada cuánto habría que hacerlo? Los valores de presión no permanecen constantes en el tiempo y, a causa de múltiples factores, tienden a disminuir. Mantener una presión correcta es un factor esencial para asegurar la seguridad, las prestaciones y la duración de los neumáticos. Una presión insuficiente causa el sobrecalentamiento y, por lo tanto, el daño del neumático, la reducción de la seguridad de conducción y consumos irregulares, que limitan la duración kilométrica de la cubierta. Una presión excesiva, por el contrario, causa una disminución de las prestaciones porque se reduce el área de contacto entre el neumático y el suelo, un empeoramiento del confort de marcha y un escaso rendimiento kilométrico. Hay que verificar la presión periódicamente y, eventualmente, devolverla a los valores previstos con neumáticos fríos, sin olvidar que hay que controlar también la rueda de repuesto. ¿Cuándo hay que cambiar neumáticos? La seguridad de marcha, sobre todo en condiciones ambientales desfavorables, depende de múltiples factores, entre los cuales tiene un papel fundamental la profundidad de los canales de la banda de rodadura. Las prestaciones en terreno mojado disminuyen proporcionalmente al espesor de la banda. La profundidad de ésta debe ser superior a los límites legales vigentes (ej.: en Europa el valor mínimo es de 1,6 mm). Tread Wared Indicator Indicador del desgaste de la banda presentes en el flanco de la banda de rodadura, indica cuándo la profundidad de la banda ha llegado a los límites establecidos por la ley Canales de la banda de rodadura Su profundidad influye en la seguridad de marcha de los vehículos. Por este motivo hay unos indicadores en el neumático (llamados TW1) que señalan cuando se ha llegado al límite. Sin embargo, para estar dentro de los márgenes de seguridad, se aconseja cambiar los neumáticos cuando la altura de la banda de rodadura llegue a los 3 mm. ¿Por qué a veces los neumáticos se consumen de forma irregular? El consumo irregular de los neumáticos puede ser consecuencia del comportamiento anómalo de uno o más componentes mecánicos y geométricos del vehículo (con convergencia, inclinación, amortiguadores descargados o con pérdidas de aire, etc...) y/o de una presión de inflado de los neumáticos incorrecta. Una vez que se empieza a producir el desgaste es difícil bloquearlo, pero es posible reducir la velocidad de propagación restableciendo las condiciones ideales. Existe también un desgaste de la banda de rodadura típica del eje motor (elevada potencia/par o empleo sistema retarder) que se evidencia en altas profundidades del canal y tiende a retroceder proporcionalmente con el consumo de la banda de rodadura. Escribe tú también en Pirelli Truck E sta revista puede crecer mejor gracias a la participación de los lectores. ¿Quieres compartir con la redacción tus experiencias de trabajo y de viaje? ¿Tienes historias que contar? ¿Quieres recibir información de los productos Pirelli? ¿Quieres recibir tu copia digital? Escribe a [email protected] o regístrate en la página http://www.pirellityre.com/ truck-magazine/ 22 The Cal En el salón del palacio de Edimburgo, el amarillo cambia y se mueve. Es luz, luego mármol y después madera. Ahora es un espejo. El cuerpo de la chica. Un mechón de cabellos. Pero el negro no. El negro es uno solo, inmóvil. Como si estuviera allí para detener al amarillo, para contenerlo, para aprisionarlo. Para darle un límite. La chica sabe todo esto. Mira hacia abajo, donde está la pasarela para el desfile. Dentro de poco llegará su turno, y entonces bajará las escaleras y cami- La revista de los profesionales del transporte 1985 nará por todo lo amarillo. Pasos no demasiado veloces, sólo lo necesario para que el velo se alce un poco. La chica sabe que el color negro será lo que la diseñará.En el salón del palacio de Edimburgo, Norman Parkinson la espera. Está al final de la pasarela. Dentro de poco apuntará el objetivo y ella comenzará su andadura, con el velo que apenas se levanta. Sí, la página de agosto del Calendario 1985 será como una pincelada negra sobre el color amarillo.