manual - Café del Norte

Transcripción

manual - Café del Norte
Valladolid
Un lugar para trabajar, un lugar para disfrutar
A place to work, a place to enjoy
3
Valladolid
PRESENTACIÓN / PRESENTATION
Valladolid, capital de la comunidad autónoma de Castilla y León, está
situada geográficamente en el centro de la submeseta norte, con una
extensión de 8.202 km2, a 192 km de Madrid.
Valladolid está bien comunicado internacional y nacionalmente: por
aire, gracias al aeropuerto de Valladolid, a 10 km del centro de la
capital, y por tierra, merced a la red de Autovías que soportan un
tránsito muy elevado, razón que ha llevado a la construcción de varias
carreteras de circunvalación que rodean este destino. También es de
gran importancia como nudo ferroviario tanto para el transporte
de mercancías como para el transporte de personas gracias sus 16
trayectos diarios de alta velocidad.
La vida cultural en Valladolid está latente todos los días del año, y son
muy numerosas las manifestaciones que se producen de esa afición.
Así, nos encontramos con dos grandes acontecimientos dentro del
mundo del cine, como son la Semana Internacional de Cine de Valladolid (SEMINCI) y el Festival de Cine de Medina del Campo.
Dentro de las artes escénicas, nos encontramos con espectáculos
de ópera, teatro, danza, flamenco, zarzuela, jazz… que se dan lugar
en edificios tan emblemáticos como el majestuoso Centro Cultural
Miguel Delibes, el clásico Teatro Calderón, y las salas Cervantes y
Ambigú. Y haciendo de las calles vallisoletanas un inmenso escenario,
tiene lugar en el mes de mayo el Festival Internacional de Teatro de
Calle más importante de toda Europa.
Los nuevos museos como el Museo de Arte Contemporáneo Patio
Herreriano, y el Museo de la Ciencia, sumándose a la interesante
oferta museística de esta provincia, que, entre otros, cuenta con museos tan relevantes como el Museo Nacional de Escultura con obras
de Juan de Juni, Alonso Berruguete y Gregorio Fernández; el Museo
Orientas, que cuenta con la mejor colección de arte del Extremo
Oriente de España y la más completa de Europa; y el Museo Provincial del Vino, situado en el Castillo de Peñafiel, Las Villas Romanas de
Almenara o la Villa Cultural de Urueña.
Y si hablamos de la vida cultural de Valladolid, no nos podemos olvidar
de la Universidad que constituye uno de los Centros más antiguos e
importantes de Enseñanza Superior de nuestro país.
Uno de los estilos de construcción más característicos de los campos
vallisoletanos son los Castillos, que se encuentran repartidos por toda
la provincia recordando el pasado glorioso de estas tierras.
Grandes ejemplos, son el Castillo de Peñafiel, sede del Museo Provincial del Vino; el Castillo de Simancas, donde actualmente se encuentra
el Archivo Nacional; La Mota en Medina del Campo, en el que residió
4
Valladolid, capital of the Autonomous Community of Castilla y León,
is situated in the centre of the northern sub-plateau. It has a surface
area of 8,202 km2, and it is 192 Kms from Madrid.
The city is well-communicated by air thanks to Valladolid Airport,
which is only 10 kilometers from the city centre; and by land, by m
eans of a network of dualcarriageways and motorways which support
a heavy traffic flow, a fact that has led to the construction of several ring roads surrounding the city. Also it is of great importance as
railway junction as much for the transport of merchandise as for the
transport of people thanks its 16 daily passages of high speed.
Valladolid is host to a wide spectrum of cultural events and activities
the whole year round. Two highly important events regarding the film
industry take place in the province- Valladolid International Flim Festival, known as the SEMINCI, and Medina del Campo Film Festival.
Within the scenic arts, we find opera, theater, dance, flamenco, zarzuela, jazzshows... that take place in such emblematic buildings as the
majestic Cultural Center Miguel Delibes, the classic Calderón
Theater, and the rooms Cervantes and Ambigú auditoriums .
In May, the streets of Valladolid are transformed into an enourmous
stage, as the city is home to the International Street Theatre Festival,
considered to be the most important in Europe.
Recently, the Museum of Contemporany Spanish Art (Patio Herreriano) and the Science Museum have opened their doors, adding
themselves to the interesting list of museums that can be found in
this province, of which there are outstanding examples such as the
National Museum of Sculpture, with works of art by Juan de Juni,
Alonso Berruguete and Gregorio Fernandez; the Museum of Oriental
Art, which holds an art collection from the Far East, the best in Spain
and maybe one of the most important in Europe, the Provincial Wine
Museum, housed in Peñafiel Castle, the Roman villas of Almenara or
the cultural village of Urueña.
And as for cultural life in Valladolid, we cannot forget to mention the
University, which constitutes one of the oldest and most important
Higher Education centres in Europe.
One of the most characteristic types of construction in the fields of
Valladolid are the castles, which are found all throughout the province,
as a reminder of the splendorous past of these lands. As examples we
can mention Peñafiel Castle, home to the Provincial Wine Museum, Simancas Castle, presently the seat of the National Archive; La Mota Castle,
in Medina del Campo, which was the residence of Queen Juana la Loca;
and the castles of Fuensaldaña, Iscar, Montealegre,Torrelobatón, etc.
PRESENTACIÓN / PRESENTATION
Juana la Loca; el de Fuensaldaña; Íscar, Montealegre, Torrelobatón, etc.
Otro aspecto importante a tratar es el de las construcciones religiosas: Valladolid merece el calificativo de conventual, ya que albergó en
su época más de cuarenta conventos y monasterios de las más
diversas órdenes religiosas, y prueba de ello son el Monasterio de
Nuestra Señora de Prado, Monasterio de Santa María de las Huelgas,
Monasterio de San Joaquín y Santa Ana, el Convento de Santa Isabel,
el Monasterio de Santa María de Valbuena, sede de las Edades del
Hombre, o el Monasterio de las Clarisas de Tordesillas.
Pero la mirada de Valladolid está fija tanto en el presente como en el
futuro, gracias al Tren de Alta Velocidad que une el norte de la península con la provincia, hecho que sin duda beneficia al crecimiento
económico de la zona.
Desde los años cincuenta se han ido estableciendo importantes empresas del mundo industrial hasta dar lugar en el presente a los cuatro
polígonos que hoy en día siguen desarrollándose de forma continua:
Polígono de Argales, Polígono de San Cristóbal, Polígono de La Mora y
el Parque Tecnológico de Boecillo.
Una de las principales actividades económicas y sin duda la más
característica de la provincia es la industria del vino, ya que Valladolid
cuenta con cinco Denominaciones de Origen: Ribera del Duero,
Rueda, Cigales, Toro y Tierra de León, cada una con una identidad y
personalidad propias pero con un denominador común, la calidad de
todos sus caldos.
Celebre en Valladolid su congreso, evento o reunión de manera sostenible. Valladolid es un referente mundial del coche eléctrico, contamos
con estaciones de carga distribuidos por diferentes zonas de la ciudad.
Contamos con más de 100 km de carril bici, bicicletas de alquiler para
grandes grupos, alumbrado de los edificios más emblemáticos con
tecnología led, cadenas hoteleras y empresas organizadoras comprometidas con la conservación del medio ambiente garantizando la realización del evento de manera sostenible. ¡Pídanos más información!
VALLADOLID, DESTINO DE CONGRESOS SOSTENIBLE
5
The great number of religious buildings also merit special attention.
Valladolid could be defined as a “convent city”, as in the past it housed
more than forty convents and monasteries belonging to different
religious orders. Some outstanding examples of religious architecture
are the Prado Monastery, Monastery of las Huelgas Reales, Convent
of San Joaquín and Santa Ana, Convent of Santa Isabel, Monastery
of Santa María de Valbuena, seat of the Foundation “Las Edades del
Hombre” or The Royal Monastery of Santa Clara in Tordesillas.
But the gaze of Valladolid is fixed on both the present and the future,
thanks to high-speed trains linking the northern peninsula of the province, a fact which is beneficial for economic growth in the area.
Since the 50s, important industrial factories have arisen in Valladolid,
giving way to the four Polígonos Industriales (industrial estates), which
keep developing continuously nowadays: Polígno de Argales, Polígono
de San Cristóbal, Polígono de La Mora and Castilla y León´s Technological Park.
One of de main activities, and no doubt, the most characteristic in
the province, is the wine producing industry, as Valladolid boasts five
Denominations of Origin: Ribera de Duero, Rueda, Cigales, Toro and
Tierra de León, each of them having their own identity, but with a
common denominator, the excellent quality of its wines.
Hold your convention, event or meeting in Valladolid and make your
contribution to sustainability. With numerous charging points located
around the city, Valladolid is an example for the world in promoting
the use of electric cars. The city also boasts more than 100 km of
bicycle lanes, bicycles hire for large groups, LED technology lighting
for its landmark buildings and environmentally-committed hotel chains
and event management companies that guarantee the sustainable
organisation of your event. Ask us for more information!
VALLADOLID, SUSTAINABLE CONVENTION DESTINATION
AUDITORIO MIGUEL DELIBES
CENTRO DE CONGRESOS DE VALLADOLID. FERIA DE VALLADOLID
PALACIO DE CONGRESOS CONDE ANSÚREZ. UNIVERSIDAD DE VALLADOLID
TEATRO CALDERÓN
MUSEO DE LA CIENCIA DE VALLADOLID
PATIO HERRERIANO. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO ESPAÑOL
MUSEO PROVINCIAL DEL VINO. CASTILLO DE PEÑAFIEL
CENTRO CULTURAL SAN AGUSTÍN
Salas de reuniones
&sedes especiales
Meeting rooms&special venues
6
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Auditorio
Miguel Delibes
Avenida Monasterio Ntra. Sra. de Prado, 2
47014 Valladolid
Tel. (+34) 983 376 405
20
min
Fax (+34) 983 343 577
a
www.auditoriomigueldelibes.com
10
10
min
min
r
b
Teresa San José
[email protected]
ESPACIOS Y CARACTERÍSTICAS / SPACES AND FEATURES
ESPACIO/SPACE
SUPERFICIE m2
ÁREA m2
ALTURA
HEIGHT
ANCHURA
WIDTH
PROFUNDIDAD
DEPTH
CAPACIDAD
CAPACITY
OTROS DATOS
OTHER INFO
PLAZA EXTERIOR FRONTAL / OUTSIDE FRONT PLAZA
7.800 -
219
36
-
FACHADA PRINCIPAL / FRONT OF THE BUILDING
- 14,97107- -
APARCAMIENTO INTERIOR / INSIDE CAR PARK14.100 (DOS PLANTAS,TWO FLOORS)2,25
3 (ACCESO,ACCESS)
341
NO SE ACEPTAN TARJETAS DE CRÉDITO
APARCAMIENTO EXTERIOR / OUTSIDE CAR PARK
---
766
GUARDARROPA / CLOAKROOM
---
-
1.000
ACCESO DIRECTO AL FOYER PRINCIPAL
FOYER PRINCIPAL / MAIN FOYER
1.650 16 11015 -
MOSTRADOR DE CAFETERÍA DE 21 M
AUDITORIO DE VALLADOLID / VALLADOLID AUDITORIUM
5.50019 (HASTA PEINES, UPTO GRIDIRONS)19,12
14,72
1.712
CABINAS TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA: 4
SALA DE CÁMARA / CHAMBER HALL
2.00010,6015,80
10,8 517 DISTANCIA BOCA – FINAL DE SALA: 13 M
TEATRO EXPERIMENTAL “ÁLVARO VALENTIN” / EXPERIMENTAL THEATRE
2.55016 (HASTA PEINES, UPTO GRIDIRONS)
8,50
9,30
574 (MONTAJE ARENA, STAGING ARENA) DISTANCIA BOCA – FINAL DE SALA; 18,60 M
PASILLO INTERACTIVO / INTERACTIVE CORRIDOR
575 - 9,5062
PLAZA INTERACTIVA / INTERACTIVE PLAZA
1.2001621,70
63,70 - MOSTRADOR DE CAFETERÍA DE 14M
BIBLIOTECA / LIBRARY
340
6,40
27
12
-
SALA DE JUNTAS 1 / BOARDROOM 1
160 2,40
12
13
-
SALA DE JUNTAS 2 / BOARDROOM 2
125
2,40
9
14
-
ÁREA CONGRESOSY EVENTOS. DESPACHO POLIVALENT / CONVENTION/EVENT AREA. MULTIPURPOSE OFFICE44,36
2,40
8,10
5,52
-
ÁREA CONGRESOSY EVENTOS. SALA DE REUNIONES / CONVENTION/EVENT AREA
50,30 2,60 6,807,40 -
SALA DE PRENSA / PRESS ROOM
802,4010 8,00 -
ZONA VIP. SALA DE ESTAR / VIP AREA. LOUNGE
72 2,40 88,00 -
ZONA VIP. CAMERINOS VIP – SALAS DE REUNIONES / VIP AREA.VIP DRESSING ROOMS – MEETING ROOMS
-2,70
4,35
3,80-
ZONA VIP. PLAZA DE LAS PALMERAS / VIP AREA. “LAS PALMAS” PLAZA
120
21
10 29,00
-
RESTAURANTE / RESTAURANT
3606,50 - - -
ACCESO EXTERIOR INDEPENDIENTEPOR ASCENSORY ESCALERA
ENFERMERIA / FIRST AID STATION
15,20 2,50 4,103,70 -
TIENDA CCMD LIBRERÍA FOYER PRINCIPAL / CCMD SHOP MAIN FOYER LIBRARY
40
2,50
5
8,00
-
MONTACARGAS PRINCIPAL / MAIN SERVICE LIFT 23 2,80 3,227,20 -
MONTACARGAS SALA DE CÁMARA / CHAMBER HALL SERVICE LIFT
7 2,70 2,603,00 -
MUELLE DE CARGA / LOADING DOCK
5,806,00110
CAMERINOS / DRESSING ROOMS
---
--
6 VIP, 2 DE 50 PLAZAS, 2 DE 30 PLAZASY 3 DE 30 PLAZAS
JARDINES EXTERIORES OESTE / WESTERN OUTSIDE GARDENS
3.500
--
--
JARDINES EXTERIORES ESTE / EASTERN OUTSIDE GARDENS
4.500
--
--
-
7
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
El CCMD, dispone de personal y estructura para
facilitar la completa organización de cualquier
Congreso y Evento que se desarrolle en sus instalaciones. Además de sus servicios propios, ofrece
asesoramiento y desarrollo de las necesidades
organizativas externas al CCMD que los clientes
soliciten para facilitar su gestión. Las diferentes áreas
de gestión de servicios externos al CCMD son:
Recursos Humanos
Secretaria Técnica, Administrativa…
Guías Oficiales
Intérpretes y Traductores
Fotógrafo
Personal Producción
Operadores de Cámara / Realizadores…
Distribución de equipajes
Presentadores/as, Actuaciones Artísticas
The CCMD provides staffing and structure to
enable full Congress and organize any event that
takes place in their facilities. In addition to its own
services, it provides counseling and organizational
development needs outside the CCMD that customers to request to facilitate its management. The
different areas of management of external CCMD
services are:
Human Resources
Technical Secretary, Administrative ...
Official Guides
Interpreters and Translators
Photographer
Production Staff
Camera Operators / Directors ...
Baggage Distribution
Presenters, performing arts
TEATRO EXPERIMENTAL /
EXPERIMENTAL THEATER
368-500 BUTACAS/ARMCHAIRS
SÁLA DE CÁMARA /
CHAMBER HALL
512 BUTACAS/ARMCHAIRS
Medios técnicos:
Traducción simultánea
Sistema de votación interactiva
Acreditaciones Electrónicas
Sistema de Videoconferencia
Grabación video, dvd…
Realización
Technical resources
Simultaneous translation
Interactive Voting System
Electronic Accreditation
Videoconferencing System
Video Recording, DVD ...
Production
Infraestructuras
Stand modular / Stand diseño
Arquitectura efímera
Estructuras y Tarimas
Escenografías / Decoración y montajes especiales
Moqueta
Mobiliario
Adornos florales y vegetales
Montaje Exposiciones
Infrastructure
Modular Stand / Stand design
Ephemeral Architecture
Structures and Platforms
Scenography / Decoration and special staging
Carpet
Furniture
Flower arrangements and plants
Exhibition Installation
AUDITORIO / AUDITORIUM 1.712 BUTACAS/ARMCHAIRS
8
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
FOYER PRINCIPAL / MAIN FOYER 1.650 m2
9
Servicios
Gestión de Viajes
Gestión de Alojamientos
Gestión de Desplazamientos y Transfer (aeropuertos, estaciones…)
Autocares, microbuses, furgonetas VIP, automóviles…
Vehículos con conductor
Taxi, autobús, tren, avión…
Services
Travel Management
Hospitality Management
Transport Management and Transfer (airports,
stations ...)
Buses, minibuses, VIP vans and cars ...
Vehicles with a driver
Taxi, bus, train, plane ...
Restauración
Catering interno / Catering externo
Diseño de menús / Maridajes / Creación
Programa Sociocultural
Ceremonial, Protocolo y RR.PP.
Restaurant Services
Internal / external Catering
Menu Design / Food & Wine / Creation
Sociocultural Program
Ceremonial, Protocol and Public Relations
Gabinete de Prensa
Ruedas de prensa
Imagen y Comunicación
Planificación de medios / Contratación / Diseño
Multimedia / Diseño / Realización / Producción
Corporativos e Institucionales
Press Office
Press Conferences
Image and Communication
Media Planning / Contracting / Design
Media / Design / Implementation / Production
Corporate and Institutional
Trabajos de Imprenta y cartelería
Printing and signage
FOYER PRINCIPAL / INTERACTIVE CORRIDOR 575 m2
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Concebido como una “Ciudad de la Cultura”, el
mayor equipamiento de Europa de este tipo es un
espacio de 70.000 metros cuadrados, diseñado para
la reflexión, el ensayo, la planificación y la escenificación de las artes escénicas tradicionales y de
vanguardia. La secuencia de acceso lleva a un muro
rojo escultural de 180 metros de largo y, a través
de una pared flotante de vidrio, el espectador se
desliza hacia un hall de entrada clásico, geométrico,
sobrio y rotundo, pero a la vez ultramoderno, que
conduce a una serie de funciones primarias: auditorios, teatros, salas de ensayo, camerinos, aulas, salas
de reuniones, espacios auxiliares y servicios técnicos.
Esta “pequeña ciudad de las artes”, como la denominó Bofill, se estructura en torno a tres cuerpos
diferenciados que albergan, respectivamente, la
Sala de Música de Cámara, el Auditorio y la Sala de
Teatro Experimental.
El Auditorio, recubierto de madera en su interior,
tiene una capacidad para 1.716 espectadores y está
preparado para albergar eventos de todo tipo. Su
acústica ha sido estudiada en colaboración con el
internacionalmente reconocido ingeniero acústico
Yaying Xu; “hemos diseñado un sonido flexible”, dijo
Ricardo Bofill.
Estos tres volúmenes se ensamblan en torno a un
gran espacio abierto y común, central y cubierto,
concebido como plaza y lugar de encuentro para
“todos los ciudadanos de esta ciudad de la cultura”.
Está abierto todos los días del año y puede acoger
a más de un millar de personas.
Conceived as a “City of Culture”, the largest facility
of its kind in Europe is an area of 70,000 square
meters, the space is designed for reflection, rehearsal, planning and staging of traditional and cuttingedge performing arts.
The space is designed so theatrical. The sequence of
access leads to a red wall sculpture 180 meters
long, and floating through a wall of glass, the viewer
slips into a lobby that is classic, geometric, sober and
forthright, yet trendy, which leads to a number of
primary functions: auditoriums, theaters, rehearsal
rooms, dressing rooms, classrooms, meeting rooms,
ancillary spaces and technical services.
This “small city of the arts,” as Bofill called it, structured around three distinct bodies that contain,
respectively, the Chamber Music Hall, the Auditorium and the Experimental Theatre Hall.
The auditorium, covered with wood inside, has a
capacity of 1,716 spectators and is ready to host
events of all kinds. Its sound has been studied in
collaboration with the internationally renowned
acoustic engineer Yaying Xu: “We have designed a
flexible sound,” said Ricardo Bofill.
These three volumes are assembled around a large
open, common, central and covered space, designed
as a plaza and meeting place for “all citizens of this
city of culture.” It is open every day of the year and
can accommodate more than a thousand people.
PLAZA INTERACTIVA / INTERACTIVE PLAZE
SALAS DE JUNTAS I, II Y POLIVALENTE / BOARDROOMS I, II AND MULTIPURPOSE
10
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Centro de Congresos
de Valladolid
Feria de Valladolid
Avda. de Ramón Pradera, 3
47009 Valladolid
Tel. (+34) 983 429 144 · (+34) 983 429 300
Fax (+34) 983 355 935
20
min
[email protected]
a
www.feriavalladolid.com/congresos
10
8
min
min
r
b
Lola López de la Cuesta
Persona de contacto / Contact person
El Centro de Congresos de Valladolid es el escenario
idóneo para el desarrollo de todo tipo de actividades profesionales, comerciales, promocionales, de
ocio, etc. Se trata de un complejo arquitectónico
que dispone de 13 espacios para elegir las opciones
que mejor se adapten a las características de cada
evento.
Dos auditorios de gran capacidad, confort y amplios
recursos; un hall con cristaleras que lo dotan de
luz natural; seis salas de reuniones polivalentes
con diferentes aforos y pabellones que suman una
superficie de 30.000 metros cuadrados capaces de
albergar aforos de hasta 10.000 personas conforman
la oferta global.
11
El Centro de Congresos de Valladolid ofrece, además del alquiler de espacios, soluciones integrales
para la organización y celebración de certámenes,
encuentros profesionales, congresos con exposición
y eventos de índole cultural, desde artes escénicas
hasta conciertos y cualquier otra manifestación
artística.
La céntrica ubicación, a cinco minutos a pie de
la Plaza Mayor de Valladolid, su proximidad a
hoteles, zonas comerciales y de ocio son alicientes
interesantes a la hora de elegir una ubicación para
reuniones profesionales y congresos.
Valladolid Convention Centre (Centro de Congresos
de Valladolid) is the perfect place for the development of any kind of activity: professional commercial,
promotional, leisure... activity. It is a venue with 13
different spaces able to offer the option that best
suits the characteristics of each event.
Two high-capacity auditoriums, a wide range of
comfortable resources, a hall with windows which
provide natural light, six meeting rooms with different capacities and multipurpose halls with a total
area of 30,000 square meters capable of accommodating up to 10,000 people make up the global offer
of this unique venue.
As well as the rental of spaces, Valladolid Convention Centre offers solutions for organizing and
holding commercial fairs, professional meetings,
conferences with exhibition areas and cultural
events, from performing arts to concerts and any
other artistic expression.
Its location near the centre of the city, five minutes
walk from Valladolid’s Main Square (Plaza Mayor),
the variety of hotels, shopping and entertainment
areas nearby are interesting attractions when
choosing the location for business meetings and
conventions.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Servicios
Cubrimos un amplio abanico de servicios que
usted pudiera necesitar a su paso por el Centro de
Congresos:
· Acreditación online
· Alquiler de mobiliario
· Audiovisuales
· Azafatas
· Cajero automático
· Climatización
· Diseño y montaje de stands
· Electricidad, Fontanería,
· Fotografía y vídeo
· Guía, intérpretes y traductores
· Informática
· Jardinería
· Limpieza, Carpintería...
· Megafonía
· Parking
· Personal de seguridad
· Rotulación
· Sala de prensa
· Secretaría Técnica
· Servicio de grúas y carretillas
· Servicio médico
· Traducción simultánea
Services
A wide variety of services that you might need
in an event hosted at the Convention Centre is
offered.
· Accreditation online
· Air conditioning
· Audiovisual services
· Automated teller machine
· Cleaning, Carpentry…
· Computer services
· Electricity and plumbing services
· Furniture rental
· Gardening
· Guides, interpreters and translators
· Hostesses
· Medical assistance
· Newsroom
· P-A system
· Parking lot
· Photography and video services
· Security services
· Signage painting
· Simultaneous Interpreting
· Stand booth design and construction
· Technical Secretariat
SERVICIO DE CATERING
OFRECEMOS UN SERVICIO DE HOSTELERÍA
Y CATERING EXCEPCIONAL, SIN PREOCUPACIONES DE AFORO.
CATERING SERVICE
REGARDLESS THE NUMBER OF PEOPLE,
A HIGH QUALITY CATERING SERVICE IS OFFERED.
ESPACIOS Y CARACTERÍSTICAS / SPACES AND FEATURES
MEDIDAS / SIZES
DIMENSIONES
DIMENSIONS
VALLADOLID - MADRID: 55 MIN
Transportista oficial
Feria de Valladolid tiene la posibilidad, solicitándolos con anterioridad, de concertar con Renfe
bonos descuento de hasta el 30%. Solicítenos más
información.
Official carrier
When requested in advanced, Feria de Valladolid
(Valladolid’s trade fair) offers the possibility to
arrange up to 30% special discount bonus with
Renfe (Spanish national Railway system). Ask for
further information.
Auditorio / Auditorium 1
Auditorio/ Auditorium 2
Hall
Sala / Room 1
Sala / Room 2
Sala / Room 3
Sala / Room 4
Salas 5 y 6 / Rooms 5 & 6
Sala 5 ó 6 / Rooms 5 or 6
Pabellón / Pavilion 1 Pabellón / Pavilion 2
Pabellón / Pavilion 3
Pabellón / Pavilion 4
AFORO / CAPACITY
SUPERFICIEALTURA TEATRO ESCUELA CONSEJO U COCKTAIL BANQUETE
ÁREA HEIGHT THEATRECLASSROOM SQUARE U RECEPTION DINNER
m
m2
m
28,9 x18,6
15,4 x 14,9
47,6 x 17,7
14,8 x 8,8
13,1 x 8,8*
7 x 8,8
7,4 x 8,8 77 x 11,2
35 x 11,2
76,6 x 39,3
107,6 x 65,6
77,1 x 39,3
100,6 x 78,6
540
315
875
130
115*
61
65
960
480
3.010
8.000
3.030
9.000
-
-
2,9
3
3
3
3
2,9**
2,9**
9,5
9,5
9,5
9,5
612
304
-
130
110
50
55
644
322
-
-
-
-
-
-
-
72
63
24 27 432 216
-
-
-
-
-
-
-
42
36
24
24
192
96
-
-
-
-
-
-
-
33
30
18
18
177
87
-
-
-
-
-
-
600
-
-
-
-
900
450
-
-
-
-
600
300
1.600
4.500
1.600
5.000
* La sala 2 puede dividirse en dos mediante una pared móvil articulada / Room 2 can be divided into 2 by a movable jointed wall
** Altura de la sala bajo cerchas / Room height under the framework
12
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
AUDITORIO 1 /
AUDITORIUM 1
Este auditorio cuenta con un escenario de más de
230 metros cuadrados de amplitud que facilita una
puesta en escena ágil y rápida y permite la colocación de elementos corporativos que identifiquen el
evento. El espacio cuenta con cuatro camerinos con
capacidad para 30 personas.
This auditorium has a stage of more than 230
square metres that allows a quick and agile staging
and makes it possible to place corporative elements
to identify the event. The space has four changing
rooms with capacity for 30 people.
48
612
CANALES ILUMINACIÓN /
LIGHTING CHANNELS
PLAZAS /
SEATS
AUDITORIO 2 /
AUDITORIUM 2
304
PLAZAS /
SEATS
El éxito del evento está garantizado en esta sala, un espacio congresual capaz de adaptarse a las necesidades
organizativas y decorativas del evento. Un espacio que se caracteriza por una mayor luminosidad, con la apertura de vanos a través de los que se filtra la luz natural, sensación que se refuerza con los materiales empleados
en el revestimiento de solados, paredes y mobiliario. La iluminación de la sala se realiza mediante un sistema de
leds y lámparas de bajo consumo que permite manejar a nuestro antojo la direccionalidad de la luz.
The success of the event is guaranteed in this room, a congress space able to adapt itself to the organizational and decorative needs of the event. The transformation is characterized by major luminosity with the
inclusion of openings. Through the windows of these openings the natural light filters and the sensation is
reinforced by the materials used in the finishings of floors, walls and furniture. The lighting of the room is
made by a system of LEDs and low consumption lamps that allows us to handle the direction of the light.
13
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
SALAS DE REUNIONES /
MEETING POINTS
HALL ACRISTALADO /
GLASS-WALLED HALL
Espacios polivalentes de diferentes dimensiones,
fácilmente adaptables a las necesidades del organizador de conferencias, reuniones, cursos, presentaciones, exposiciones... Se complementan con salas
de traducción simultánea y secretaría.
Polyvalent spaces of different dimensions, easily
adaptable to the needs of any organizer of conferences, meetings, courses, presentations, exhibitions...
They are complemented with rooms with simultaneous translation and secretary services.
6
SALAS DE REUNIONES /
MEETING ROOMS
2
Con una ubicación y accesibilidad inmejorables, el
hall del recinto ferial es el espacio perfecto para
congresos que requieran de una pequeña exposición de producto, caterings y coffees o fiestas de
presentación informales.
4
30mil
PABELLONES /
PAVILLIONS
m2 EN PABELLONES /
m2 IN PAVILLIONS
Encuentros y congresos nacionales e internacionales que requieren exposición de productos, tienen
su acomodación perfecta en cualquiera de los
cuatro pabellones, recintos cerrados de grandes
dimensiones con aforos para grandes grupos. El
equipo humano de Feria de Valladolid hace posible
la puesta en escena rápida y eficaz de todo lo necesario para la organización de este tipo de eventos. El Centro de Congresos pertenece al recinto
Feria de Valladolid, que incluye en su calendario
ferias comerciales internacionales de reconocido
prestigio como Alimentaria, Vivienda, Semana Ibérica de Caza y Pesca o Intur, entre otros.
14
MUROS ACRISTALADOS /
GLASS WALLS
With unbeatable location and accessibility, the Trade
Fair hall is the perfect space for conventions that require a small product exhibition, catering or coffee
services or informal presentation parties.
National and International conferences and meetings,
requiring product exhibitions, find the perfect setting in
any of the four pavilions holding large rooms of great
capacity. The staff of the Feria de Valladolid (Valladolid’s
Trade Fair) makes quick and effective staging possible
and provides every need in order to hold this type of
events. The Convention Centre is part of Valladolid’s
Trade Fair site, which includes in its calendar international trade fairs known worldwide such as Alimentaria,
Vivienda, Semana Ibérica de Caza y Pesca or Intur
among others.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Palacio de Congresos
Conde Ansúrez
Universidad de Valladolid
C/ Real de Burgos, s/n
47011 Valladolid
Tel. (+34) 983 423 536 · (+34) 983 251 374
Fax (+34) 983 251 374
13
km
[email protected]
a
www.funge.uva.es
2
3
km
km
r
b
Alfonso Zaloña Saldaña
Coordinador / Coordinator
Antiguo edificio del S. XVII. Comenzó siendo archivo
de la Real Chancillería, quedando a disposición de la
Universidad de Valladolid en 1972. Ubicado en una
zona ajardinada y junto a un amplio parking, pone a
su disposición las instalaciones más modernas para
realizar cualquier tipo de evento.
Cuenta con salas modulables, adaptables a las necesidades de cada evento, tanto en disposición como
mobiliario, equipamiento, etc.
Todas las salas, además de sus instalaciones específicas, cuentan con servicio de Internet, fotocopias,
telefonía y seguridad. Disponemos de salones con
circuito cerrado de televisión y sistemas de traducción simultánea.
Internet inalámbrico gratuito en todo el edificio.
Transfer sede-estaciones de tren y de autobús y
aeropuerto.
El Paraninfo es un escenario ideal para todo tipo de
actos: empresariales, culturales, musicales, etc.
15
This old building, which dates back to the 17th
century, was in its origins the archive of the Royal
Chancellery, becoming part of the University of
Valladolid in 1972.
Situated in a landscaped area and next to an ample
car park, it offers the most modern facilities for
hosting any type of event.
It has got modifiable rooms, which can be adapted
to the requirements of any event, both in lay-out
and furniture, equipment, etc.
Apart from their specific facilities, all the rooms feature Internet access, photocopy service, telephone,
and security. We have halls with closed circuit TV,
and simultaneous translation system.
Wireless free Internet in the whole building.
Transfer venue-train/bus station and airport.
The Paraninfo (central hall) is an ideal venue for all
types of social, business, cultural and musical events.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
PRIMERA PLANTA / FIRST FLOOR
1. Cardenal Mendoza 1
2. Rector Calixto Valverde
3. Real Chancillería
Todas las salas, además de sus instalaciones específicas cuentan con servicio de fax, fotocopias, telefonía
y seguridad.
Apart from their specific facilities, all the rooms
feature fax service, photocopy service, telephone
and security.
Este paraninfo también ofrece la posibilidad de
conectar simultáneamente con el resto de las salas
del edificio.
This Paraninfo also offers the possibility to simultaneously connect the system to all the rooms in the
building.
Disponemos de salones con circuito cerrado de
televisión y sistemas de traducción simultánea.
We have halls with closed circuit TV and simultaneous translation systems.
Sala/Room
CARDENAL MENDOZA
REAL CHANCILLERÍA
RECTOR CALIXTO
VALVERDE
CLAUDIO MOYANO
DOCTOR LUIS
DE MERCADO
JOSÉ ZORRILLA
REY FELIPE II
PARANINFO
DUQUE DE LERMA
SALA DE REUNIONES
16
TERCERA PLANTA / THIRD FLOOR
1. Paraninfo
SEGUNDA PLANTA / SECOND FLOOR
1. Claudio Moyano
2. José Zorrilla
3. Rey Felipe II
4. Doctor Luis de Mercado edificio.
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
169
80
3,21
3,18
50
-
50
45
45
40
34
24
40
40
-
62
96
3,18
3,18
-
45
55
40
50
24
30
40
50
83
65
89
572
76
30
3,50
3,21
3,18
3,24
4,50
300
650
500
200
550
550
150
350
350
8
20
56
112
112
100
500
350
-
Equipación salones: Megafonía, proyectores, retro-proyectores, pantalla, vídeoproyectores.
Servicios para convenciones: Azafatas, cartelería, catering,
guías, adornos florales, traducción simultánea, equipos
audiovisuales.
Meeting room equipment: Public address system, projectors,
overhead projectors, screen, video-projectors.
Convention facilities: Hostesses, signposting, catering service,
guides, flower arrangements, simultaneous translation, audiovisual equipment.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Teatro Calderón
C/ Angustias, 1
47003 Valladolid
Tel. 983426444 / 983426430
[email protected] /
[email protected]
www.tcalderon.com
Sara Izquierdo Rentería
Coordinadora de Sala / Room Coordinator
Sevicios: equipo de transmisión y recepción de datos, megafonía,
aire climatizado, télefonos interiores y exteriores…
Datos de interés: El Teatro Calderón, que pertenece a la red Nacional de teatros, es uno de los espacios culturales más prestigiosos
de nuestra comunidad y uno de los mejores teatros de España.
Desde su reapertura, en 1999, se han celebrado los acontecimientos más grandes de nuestra ciudad como el II Congreso
Internacional de la Lengua Española que inauguraron SS.MM. los
Reyes de España y al que acudieron seis Jefes de Estado, así como
manifestaciones culturales tan importantes como la Semana
Internacional de Cine.
Sin duda duda alguna es un Teatro del que todos nos sentimos
orgullosos y que deseamos seguir disfrutando...Y quizá, lo más
importante... un equipo de profesionales cualificado que se ajusta
a sus necesidades y que le puede asesorar para que el acto que
vaya a ser realizado en el Teatro sea una experiencia digna de la
empresa que usted representa.
17
Services: communications equipment and reception of data,
PA system, climate control system, interior and exterior
telephones…
Interesting facts: The Calderón Theater, that belongs to the National network of theaters, is one of the most prestigious cultural
spaces of our community and one of the best theaters of Spain.
Since its reopening in 1999, some of the greatest events in
our city have been held here, such as the 2nd International
Congress of the Spanish Language - which the King and Queen
of Spain inaugurated and which six heads of state attended and cultural events as important as the International Cinema
Week, the Seminci.
961
SALA PRINCIPAL / PRINCIPAL ROOM
AFORO MÁXIMO / MÁXIMUM SEATING
SALA/ROOMAFORO
SALA DELIBES
DELIBES ROOM
Without a doubt it a Theater of which we all feel proud and
that we wish to continue enjoying…
SALA DE PRENSA
PRESS ROOM
And, perhaps most important… a qualified team of professionals that adjusts to your necessities and can advise you so that
the event which will take place in the Theater is a experience
worthy of the company that you represent.
SALA DE ESPEJOS
HALL OF MIRRORS
CARACTERÍSTICAS
230
ESCENARIO: 45 m2
Camerinos
Cabina técnica
Pantalla de 10x3 m.
SCENE: 45 m2
Dressing rooms
Technical Cabin
Screen of 10x3 m
50
SUPERFICIE de 100 m2
Equipo técnico de sonido
Equipo técnico de iluminación
Mobiliario
SURFACE of 100 m2
Equipment of sound
Equipment of illumination
Furniture
300
SUPERFICIE: 400 m2
Equipo técnico de sonido
Equipo técnico de iluminación
Mobiliario
SURFACE: 400 m2
Equipment of sound.
Equipment of illumination
Mobiliario. Furniture
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Museo de la Ciencia
de Valladolid
Avda. Salamanca, s/n
47014 Valladolid
Tel. (+34) 983 144 300
Fax (+34) 983 144 315
espacios@museocienciavalladolid
www.museocienciavalladolid.es
Inés Rodríguez Hidalgo
Directora / Director
El Museo de la Ciencia de Valladolid, ubicado en el pago de Vistaverde,al sudoeste de la ciudad, entre la
margen derecha del río Pisuerga y la avenida de Salamanca, es un museo proyectado por los arquitectos
de prestigio internacional como Rafael Moneo y Enrique de Teresa.
The Museo de la Ciencia (science museum) is situated in the Vistaverde terrain, at the southeast side of
the city, between the right riverside of the Pisuerga river and Salamanca Avenue. The museum was designed by internationally prestigious Spanish architects such as Rafael Moneo and Enrique de Teresa.
18
Datos de interés: El Museo de la Ciencia cuenta con un edificio
independiente, el auditorio, innovador enclave que se ha concebido para la celebración de congresos, reuniones, seminarios, actos
culturales, etc., formando parte de un gran complejo cultural,
símbolo del Valladolid más vanguardista.
Interesing facts: The Museo de la Ciencia facilities include an independent building: the auditorium; an innovative space designed
for holding conferences, meetings, workshops, cultural events, etc.
The auditorium is part of the great cultural complex which is the
Museo de la Ciencia, a symbol of the current evolution of the city.
Capacidad: Auditorio: 298 pax y 2 cabinas de traducción simultánea. Sala polivalente: 150 m2 que se caracteriza por ser versátil y
diáfana adaptable a las necesidades del cliente.
Capacity: it holds up to 298 people and has two simultaneous
interpreting cabins. We offer a luminous all purpose room (150
m2 in size), adaptable to our customer’s needs.
Servicios: Todas nuestras salas están dotadas de equipos
audiovisuales, telecomunicaciones, megafonía, proyectores, azafatas.
Además disponemos de un amplio aparcamiento privado con
capacidad para 80 plazas y autobuses.
Services: all our rooms are equipped with audiovisual systems,
telecommunication, public-address system, projectors and
hostesses. We also provide a wide private parking lot for up to 80
cars and buses.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Patio Herreriano
Museo de Arte Contemporáneo Español
C/ Jorge Guillén, 6
47002 Valladolid
Tel. (+34) 983 362 908
Fax (+34) 983 375 295
[email protected]
www.museopatioherreriano.org
Cristina Fontaneda
Directora / Director
Servicios: megafonía, grabadoras-reproductoras de dvd, vhs,videoproyección, cámara de tv, pantalla eléctrica, vídeo (transparencias y opacos), proyector.
Services: public address system, DVD and VHS recorder-players,videoprojection, tv camera, electronic
screen, overhead projector, designer projector.
Capacidad: sala de conferencias, 100 pax; claustro planta baja, 340
pax; claustro 2ª planta, 450 pax; jardín, 1.100 pax.
Datos de interés: más de 1.100 obras como fondo propio, de los
autores más representativos desde 1918 hasta nuestros días. Ángel
Ferrant, Joan Miró, Chillida, Antonio Saura, Miquel Barceló, Antoni
Tapies, Antoni Muntadas… Visitas guiadas exclusivas y privadas,
tienda-librería, Amigos del Museo.
19
Capacity: conference hall, 100 people; ground floor cloister,
designer projector. 340 people; second floor cloister, 450 people;
garden: 1,100 people.
Interesting facts: our private collection is made up of more
than 1.100 works of art belonging to the most relevant artists
from 1918 to the present day. Ángel Ferrant, Joan Miró,
Chillida, Antonio Saura, Miquel Barceló, Antoni Tapies, Antoni
Muntadas…Private and exclusive guided tours, library–shop.
Friends of the Museum.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Museo Provincial del Vino
Castillo de Peñafiel
Castillo de Peñafiel
47300 Peñafiel (Valladolid)
Tel. (+34) 983 881 199
[email protected]
www.museodelvinodevalladolid.es
Víctor Fernández Ortiz
Directora / Director
20
Servicios: megafonía, 3 pantallas fijas de proyección, proyectores
de diapositivas, retroproyector de transparencias, aire acondicionado y calefacción.
Services: public address system, three fixed frame projection
screens, slide projectors, overhead projector, air conditioning and
heating
Capacidad: 140 pax.
Capacity: 140 people.
Datos de interés: castillo declarado Monumento Nacional., se
construyó entre los siglos IX y XV.
Interesting facts: the castle, declared a National Monument, was
built between the 9th and 15th centuries.
Su situación en lo alto del cerro y su forma naviforme le otorga
una singular belleza fruto de la simbiosis de arquitectura y paisaje.
En su interior alberga el Museo Provincial del Vino.
Its special setting, on top of a hill, and its boat-like shape confer it
a singular beauty, fruit of the perfect blending between architecture and landscape. It houses the Provincial Wine Museum.
SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Centro Cultural San Agustín
Arco Gestión
para Formación y Eventos, S.L.
Paseo de Filipinos, 7
47007 Valladolid
Tel. (+34) 983 399 850 · (+34) 610 472 397
Fax (+34) 983 399 850
[email protected]
www.arcogestion.es

 
 

María José Marbán Calzón
Gerente / Manager
EQUIPACIÓN DE SALONES
HALL EQUIPMENT
Tomas de teléfono, internet,TV, Radio; pantalla de proyección; medios
audiovisuales (Aulas Arco y San Agustín); Salón de Actos (medios
audiovisuales, espacios para traductores, conexión para prensa…)
Phone outlets, internet,TV, Radio, projection screen, audio-visual
media (Arc and St. Augustine rooms), Auditorium (audio-visual
media, spaces for translators, press connection, ...)
Servicios para convenciones: Proyectores, azafatas, cartelería, guardarropas, visitas guiadas al Museo Oriental, biblioteca, vodeovigilancia 24 horas, videograbación en el Salón de Actos, splitt de Prensa.
Convention Facilities: Projectors, hostesses, signage, checkrooms,
guided tours of the Oriental Museum, library, 24-hour video
surveillance, videotaping at Assembly Hall, Press space.
Observaciones: los datos que se indican del claustro meoclásico
corresponden a cada una de las 4 alas que tiene.
Remarks: the data indicated for the neoclassical cloister correspond to each of the 4 rooms it has.
Sala/Room
SALÓN DE ACTOS
CLAUSTRO NEOCLÁSICO
JARDÍN DEL CLAUSTRO
AULA ARCO
AULA SAN AGUSTÍN
AULA A
AULA B
AULA C
AULA D
AULA E
SALA REUNIONES
SALA DE EXPOSICIONES
REFECTORIO
GALERÍA PRINCIPAL
GALERÍA DEL REFECTORIO
DIVI
m2
m
-
210,8
162,8
1030
62,3
106,5
48,3
53,8
61,9
42,8
45,6
24,7
156,8
210
106,5
-
4,8
5,5
3,4
4,3
3,4
3,4
3,4
3,4
3,4
3,7
4,5
5,5
4,3
62,5
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes200
21
Superficie m2 Altura
m2
Height
c
-
Cocktail
Cocktail
120
280
100
-
CAPACIDAD /CAPACITY
-
Teatro
Theatre
228
50
80
40
40
50
25
30
130
190
100
Escuela CuadradoU/Banquete
School Square Lounge U/Banquet
32
60
30
30
40
15
20
80
150
-
80
8
18
18
22
22
10
12
40
70
-
24
40
24
24
26
12
16
10
60
95
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Cerca Pº Filipinos
-
-
AC PALACIO DE SANTA ANA
ARZUAGA
MARQUÉS DE LA ENSENADA
AMADEUS
FELIPE IV
GAREUS
LA VEGA
MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL
MELIÁ OLID
NH BÁLAGO
NOVOTEL VALLADOLID
VINCCI FRONTAURA
BALNEARIO PALACIO DE LAS SALINAS
PARQUE
MOZART
IBIS
LA TORRE
ROMA
OTROS ALOJAMIENTOS / OTHER LODGINGS
CONCEJO HOSPEDERÍA
Hotels
22
Hoteles
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
AC Palacio
de Santa Ana
C/ Santa Ana, s/n
47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid)
Tel. (+34) 983 409 920
Fax (+34) 983 409 921
20 10 8
min
min
min
[email protected]
a r
b
www.ac-hotels.com
Luis Martínez-Íñiguez Blasco
Director / Director
El AC Hotel Palacio de Santa Ana ocupa el antiguo Monasterio de los Jerónimos, un edificio que data
del siglo XVIII, ubicado en Arroyo de la Encomienda, cerca de Valladolid. Se ha convertido en uno de los
hoteles de 5 estrellas más emblemáticos del área.
Located in the small town of Arroyo de la Encomienda, near Valladolid, the “AC Hotel Palacio de Santa
Ana” is housed within the ancient Jerónimos Monastery, a building that dates back to the 18th century.
The Palace-Hotel has become one of the most emblematic 5-star hotels in the area.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
NR BEDS
NR ROOMS
98
173
Sala/RoomDIVI
Habitaciones: aire acondicionado, TV satélite con más
de 20 canales, mini-bar, bañera, conexión a
Internet Wi-Fi, accesorios baño,albornoz, cuatro almohadas,
servicio de habitaciones 24 h.
Rooms: air-conditioning, satellite TV with more than 20
channels, bathtub, Wi-Fi Internet connection, guest toiletries,
minibar, terry bathrobe, four pillows, 24 h.
room service.
Servicios en el hotel: habitaciones para no fumadores, lavandería 24 h., Restaurante ‘Los Jerónimos’, parking privado, fitness
centre, piscina climatizada, jardines, prensa gratuita, business
facilities.
Hotel facilities: non-smoking rooms, laundry 24 h. service,
Restaurant ‘Los Jerónimos’, private parking, fitness centre,
heated swimming pool, gardens, complementary newspaper,
business facilities.
FORUM A
FORUM B
FORUM C
FORUM D
PRIVADO
CONSEJO
GRAN FORUM
SALÓN ALTIMIRAS
SALÓN ÁGORA
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes800-500
23
-
JR
-
91
2
5
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
m2
m
52,52
51,10
51,10
74,72
20,10
31,30
217,00
402,00
375,00
3,21
3,18
3,18
3,18
3,50
3,21
3,18
3,24
4,50
c
50
300
650
500
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/YesSi/Yes
50
45
45
55
200
550
550
45
40
40
50
150
350
350
34
24
24
30
8
20
56
112
112
40
40
40
50
100
500
350
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes Si/Yes Si/YesSi/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Arzuaga
Ctra. N-122, km 325
47350 Quintanilla de Onésimo (Valladolid)
Tel. (+34) 986 687 004
Fax (+34) 983 681 147
45 35 35
km
km
km
[email protected]
a r
b
www.arzuaganavarro.com
Ignacio Arzuaga
Relaciones externas / External relations
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
34 / 9 especiales 86/10 chofer guías
Sala/Room
Habitaciones: TV, minibar, hidromasaje, sauna, aire acondicionado, secador, conexión a Internet, caja fuerte, vistas atractivo
viñedo, decoración madera, carta de almohadas.
Rooms: TV, minibar, sauna, jacuzzi, air conditioning, hair drier,
access to Internet, room safe, visits to the attractive vineyards,
wood decoration, wide variety of pillows
Servicios en el hotel: acceso a minusválidos, ascensor, cafetería,
restaurante, solarium, salas conferencias, servicios 24 h, aparcamiento, fax, correos, lavandería, asesoría turística.
Hotel facilities: access for people with disabilities, lift, restaurant, solarium,conference halls, 24-hour services, car park, fax,
post office, laundry service, tourism consultancy.
Equipación salones: mobiliario vario, servicio camareros, equipamiento para convenciones.
Meeting room equipment: varied furniture, waiter service,
special equipment for conventions.
Servicios para convenciones: papelógrafo, pantalla, conexión
Internet, equipos audiovisuales, camarero en reuniones, azafatas,
organización de tiempo libre y acompañantes. Ampliación
nuevos salones.
Convention facilities: flipchart, screen, access to Internet,
audiovisual equipment, waiter service for meetings, hostesses,
organization of leisure activities for attendees’ spouses and
families. Extension with new halls.
GRAN SALÓN ARZUAGA
CAFETERÍA
RESTAURANTE
SALÓN “LA PLANTA”
SALÓN “EL BODEGÓN”
SOLARIUM “LA VIÑA”
SOLARIUM “BACO”
SALÓN “LA OLMA”
SALÓN “LA ENCINA”
SALA DE CATAS
TERRAZA EL CAMPANARIO
24
34
5
4
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
SI/YES
SI/YES
SI/YES
SI/YES
SI/YES
SI/YES
SI/YES
NO
NO
NO
NO
565
135
80
122
84
93
93
43
43
41
-
4
4
4
3,60
3,60
3
3
3
3
3
-
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes525
JR
-
c
1200
130
90
100
100
100
100
20
100
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes150
250
72
100
70
70
40
40
-
160/200
40
70
40
40
25
25
-
370
100
50
50
50
25
25
15
-
350
60
50
60
60
20
20
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes Si/Yes Si/YesSi/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Hotel Marqués
de la Ensenada
Avda. de Gijón, 1
47009 Valladolid
Tel. (+34) 983 361 491 · (+34) 636 825 826
Fax (+34) 983 359 272
10 5
min
min
[email protected]
www.marquesdelaensenada.com
a r
5
min
b
Ignacio Vega Simón
Director
El Hotel Marqués de la Ensenada, marcado por un fuerte carácter cultural, surge de la cuidada rehabilitación efectuada sobre la fábrica de harinas “La Perla”, construida en el año 1841 sobre el Ramal Sur del
Canal de Castilla, magna obra de ingeniería de la Ilustración española. El establecimiento, íntegramente
tematizado en el Siglo XVIII, cuenta con una atractiva oferta para quienes gusten de alojarse en ambientes
diferenciados y exclusivos. La Ilustración Española y sus personajes más relevantes dan forma a una oferta
compuesta por veintinueve habitaciones de las que siete de ellas son suites ,cuya decoración, totalmente
diferenciada se adapta al personaje que les da nombre.
The Hotel Marqués de la Ensenada, marked by a strong cultural nature, arises from the careful restoration
carried out on the flour mill “La Perla”, built in 1841 on the South Branch of the Canal de Castilla, great
work of engineering in the Spanish Enlightenment. The property, with complete 18th century decoration,
has an attractive offer for those who enjoy staying in a different, exclusive ambiance. The Spanish Enlightenment and its most relevant protagonists give form to 29 special rooms (7 of which are suites), whose totally differentiated decoration reflects each famous person whose name graces each individual room.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
29
60
25
Habitaciones: Wi-fi libre en todo el establecimiento. TV. Satélite
más de 30 canales. Climatizador Televisor LCD de 26 `T. D. T.
y conexión a P. C. Sistema musical y radio en cuartos de baño.
Albornoz. Amenities, Mini bar gratuito y caja de seguridad.
Servicio de habitaciones 24 h.
Rooms: Free Wi-Fi throughout. TV. More than 30 satellite
channels. Climate Control. LCD TV 26 in. with national digital
TV and P.C. connection and P. C. Music and radio system in
bathrooms. Bathrobe. Amenities. Free mini bar and safe. 24
Hour Room Service.
Servicios en el hotel: Parking privado. Restaurante de 4 tenedores. Servicios de lavandería. Room Service. Sauna y Gimnasio.
Baños turcos. Servicios turísticos.
Hotel services: parking. 4 fork restaurant. Laundry. Room
Service. Sauna and gym. Turkish baths.Travel services
JR
-
DIVI
m2
m
GOYA
DEL CANAL
-
150
200
3,45 lat 2,69 centro
2,49
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes70
3
4
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
Sala/Room
22
c
150
150
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes48
78
36
60
50
28
24
108
48
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/YesSi/Yes Si/Yes 15
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Amadeus
C/ Montero Calvo, 18
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 219 444
Fax (+34) 983 219 440
[email protected]
www.hotelamadeus.net
14 500 500
km
m
m
a
r
b
Mario Pernia
Jefe de recepción / Head receptionist
Situado en el centro de la ciudad, a poca distancia de la Plaza de España y plaza Mayor. Edificio de nueva
construcción (2001)
Situated in the city centre,a short distance from Plaza España and plaza Mayor. The hotel was built in the
year 2001.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
31
59
Sala/Room
Habitaciones: televisión, mini-bar, aire acondicionado, calefacción
individual, parabólica, baño completo.
Rooms: television, minibar, air conditioning, individually controlled heating, satellite dish, full bathroom.
Equipación salones: Bajo petición y a cargo de los clientes
Meeting room equipment: on demand and charged to the
client’s account.
SALÓN 1
SALÓN 2
SALÓN 3
SALÓN 4
SALÓN 5
SALÓN 6
26
21
4
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
63
51
50
20
114
164
-
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes-
JR
3
c
63
51
50
20
114
164
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes70
63
51
50
20
114
164
43
35
35
14
78
113
20
18
20
9
38
58
43
35
35
14
78
113
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/YesSi/Yes Si/Yes 250
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Felipe IV
C/ Gamazo, 16
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 307 000
Fax (+34) 983 308 687
[email protected]
www.hfelipeiv.com
10 200 400
km
m
m
a
r
b
Pilar Pérez Rodríguez
Subdirectora / Assistant director
El Sercotel Hotel Felipe IV es un acogedor y agradable hotel en Valladolid ubicado a pocos metros de la
Plaza Mayor, del Parque Campo Grande y a pocos minutos de la estación de AVE.
Con una decoración clásica y elegante, el Sercotel Hotel Felipe IV cuenta con 127 habitaciones completamente equipadas y es idóneo tanto para vacaciones como para viajes de negocios ya que dispone de
salas de reuniones, todas con Internet WiFi, además de estar ubicado en pleno centro de Valladolid.
The Sercotel Felipe IV Hotel is a charming, pleasant hotel in Valladolid. It is located just a few metres from the
main square Plaza Mayor and the Campo Grande park, and a few minutes from the high speed train station.
With a classic, elegant interior, the Sercotel Felipe IV Hotel has 127 fully-equipped rooms. It’s ideal for
both holidays and business trips, thanks to its meetings rooms with WiFi internet. In addition, it is located
right in the centre of Valladolid.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
131
209
Habitaciones: aire acondicionado y calefacción (instalación
cuatro tubos), caja fuerte, minibar, percha planchadora, radiohilo musical, TV sistema interactivo digital (pantalla plana), red
inalámbrica Wi-Fi en nuestros salones y habitaciones (Internet
sin cables).
Servicios en el hotel: cafetería, garaje, gimnasio, prensa diaria,
restaurante, sala bingo, salones para banquetes y convenciones,
servicio de lavandería, servicio médico 24 h.
Equipación salones:
Aire acondicionado, decoración muy cuidada, hilo musical,
insonorizados, teléfono, muros acústicos multidireccionables,
pantallas proyección de 4 m.
Servicios para convenciones:
Azafatas, coffee break, fotocopiadora, fax, equipos audiovisuales
de grabación y proyección, Internet, traducción simultanea, vídeo.
27
Rooms: air conditioning, central heating (four-pipe installation),
safe deposit box, minibar, trouser press, radio, piped music,
digital interactive TV system, Wi-Fi internet access in our
lounges and rooms.
Hotel facilities: coffee shop, garage, fitness centre, daily
newspapers, restaurant, bingo, convention and banquet halls,
laundry service, 24-hour medical service.
Meeting room equipment:
Air conditioning, lovely decoration, music, soundproofed, telephone, movable acoustic walls, 4 m. projection screens.
Convention facilities:
Hostesses, coffee break service, photocopy machine,fax,
audiovisual equipment for recording and projection, internet
access, simultaneous interpreting, VCR.
Sala/Room
IMPERIAL
SIMANCAS
EUROPA
IMPER. + SIMAN.
SIMAN. + EUR.
IMPER. + SIMAN. + EUR.
CASTILLA
GAMAZO
OLMEDO
IBERIA
COLMENARES
77
1
2
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
SI
SI
SI
-
415
135
99
550
234
651
138
120
48
41
24
3,7
3,7
3,7
3,7
3,7
3,7
2,9
3,5
3,3
3,0
2,5
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes60
JR
51
c
460
150
110
610
260
720
150
130
55
45
30
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes120
460
150
110
610
260
720
150
130
55
45
30
260
85
65
345
150
410
85
75
30
25
15
90
55
35
120
80
150
45
55
25
25
15
345
110
85
455
195
540
115
100
40
35
20
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
400 m
Si/Yes
55
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Hotel Gareus
Colmenares, 2
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 214 333
Fax (+34) 983 214 334
[email protected]
www.hotelgareus.com
10 300 500
km
m
m
a
r
b
Jesús Zarzuela Mateos
Director Gerente / Managing Director
El Hotel Boutique Gareus, está situado en el céntrico triángulo que forman las plazas de España, Zorrilla y Colón
de Valladolid. La reforma de un edificio singular de principios del siglo pasado, confiere al hotel una característica
de clásico por fuera, y moderno y funcional en sus soluciones dotacionales y decorativas interiores. Personalidad
propia es la frase que mejor define la primera sensación que el cliente y visitante percibe al entrar en el hall del
hotel, en el que un mueble librería dispuesto a modo de biblioteca le da la bienvenida y no deja a nadie indiferente. La cuidada iluminación de las zonas nobles del hotel, ejerce de decoración en una mezcla de cálida elegancia.
Gareus Boutique Hotel is located in the central triangle of the España, Zorrilla and Cólon squares in Valladolid.
The reform of a unique building early last century gives the hotel a classic nature on the outside, with modern
and functional infrastructural solutions and decorative interiors .Personality is the phrase that best defines the
feeling that the customer and visitor first see on entering the hotel lobby, where a bookcase library stands ready
to welcome you and leaves no one indifferent.The careful lighting of public areas of the hotel acts as a decoration
in a mixture of elegance.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº ROOMS
Nº BEDS
41
50
JR
-
SALÓN 1
SALÓN 2
28
Rooms: Queen bed or Twin size beds. Air conditioning &
heating with room control. Local, national and economic
newspapers.Cable Internet access in the room. LCD flat screen.
Safe. Fully equipped bathroom. Minibar. Rooms for the disabled
and a pillow menu.
Equipamiento baño: Baño completo privado. Ducha o bañera. Espejo de aumento. Secador de pelo.Toallas de alto gramaje de rizo
americano.Teléfono baño. Set de amenities exclusivo Gareus****.
Bathroom facilities: private bathroom. Shower or bath. Mirror.
Hairdryer. Heavyweight terry cloth towels. In-bath telephone.
Set of exclusive Gareus **** amenities
Servicios en el hotel: Zona Wi-Fi abierta en zonas nobles.
Internet corner. Parking propio. Lounge Bar Gareus. Terraza de
verano. Acceso a minusválidos. Biblioteca pública en hall.
Hotel services: Wi-Fi Zone in open areas. Internet corner.
Parking. Gareus Bar Lounge. Summer terrace. Handicapped
access. Public Library in hall.
-
6
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
Sala/RoomDIVI
Habitaciones: Cama tamaño Queen size o Twin beds. Aire acondicionado & calefacción con climatizador Prensa local, nacional y
económica. Acceso internet por cable en la habitación. Pantalla
plana LCD. Caja fuerte. Baño completamente equipado. Minibar.
Habitaciones adaptadas para minusválidos y carta de almohadas.
35
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes40
Equipación salones: Equipos audiovisuales,
Wifi (acceso internet).
m2
m
170
20
3,75
3,25
c
90
15
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes60
60
15
40
-
40
12
50
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/YesSi/Yes Si/Yes 36
Convention facilities: Hall equipment: audiovisual equipment,
WiFi Internet access
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
La Vega
Avda. Salamanca, km 131
47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid)
Tel. (+34) 983 407 100
Fax (+34) 983 407 054
20 5
min
min
[email protected]
a r
www.lavegahotel.com
5
min
b
José Serrano
Director / Director
El hotel La Vega complementa sus instalaciones con una superficie de 11.000 m2 de zona ajardinada que
rodea al hotel. Apacible entorno para sus presentaciones sociales, cócteles de bienvenida o simplemente
para pasar sus horas libres.
La Vega hotel complements its facilities with a landscaped area of 11,000 m2 surrounding the hotel. It is
the perfect place for your social presentations, welcome cocktails or just to enjoy your spare time.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
41
82
Sala/Room
Habitaciones: Habitaciones: climatizador individual, caja fuerte,
radio y TV, Canal +, etc.
Rooms: individual temperature control, safety deposit box,
radio and TV, Canal+ TV channel, etc.
Servicios en el hotel: parking exterior e interior privado,
gimnasio, piscina cubierta y climatizada, etc.
Hotel facilities: outdoor and indoor private car parks, fitness
centre, indoor heated swimming pool, etc.
Equipación salones: Según necesidades.
Convention facilities: According to guests’ needs.
SALÓN DOÑA BLANCA
SALÓN DOÑA BLANCA
2SALÓN MALVASIA
SALÓN MALVASIA 2
SALÓN ALBILLO
SALÓN ALBILLO 2
29
35
-
6
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
50
100
50
100
250
350
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
3,6
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes450
JR
-
c
50
100
50
100
200
300
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes200
40
70
40
70
120
220
30
50
30
50
80
160
15
30
15
30
40
60
15
30
15
30
120
200
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes 300Si/Yes 50
Si/Yes
36
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Meliá Recoletos
Boutique Hotel
Acera de Recoletos, 13
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 216 200
Fax (+34) 983 216 210
[email protected]
www.melia.com
12 500 750
km
m
m
a
r
b
Carlos Muñoz de Luna
Director gerente / Managing director
El Meliá Recoletos está situado en pleno corazón de Valladolid, muy próximo a la plaza mayor y del resto
de la zona histórica y comercial, a tan solo 500 m de la estación del AVE. En el radio de 1.5 Km. están
situados los principales museos como el Nacional de Escultura, el Patio Herreriano o el Oriental.
El Hotel ocupa un antiguo edificio del siglo XIX, inaugurado en el 2002 y decorado al estilo clásico. Dispone de un aparcamiento propio de 54 plazas y paradas de transporte público muy cercanas al hotel.
The Meliá Recoletos hotel is located very near Plaza Mayor and the rest of the main shopping and historical area. It is only 500 m from the high-speed train station. In a radius of less than 1.5 km, you can find
important city museums, such as the National Sculpture, Patio Herreriano and Oriental Museums.
The hotel, which occupies an ancient 19th century building, was inaugurated in 2002 and is decorated in
the classical style. The hotel has its own car park available and there are public transport stops nearby.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
80
-
Habitaciones: Habitaciones: baño completo, aire acondicionado y calefacción, teléfono directo, conexión - fax-modem,
televisión vía satélite, caja de seguridad, minibar, secador, espejo
de aumento.
Servicios en el hotel: restaurante a la carta “El Hereje”,
cafetería-bar “La Fontana”, room service, parking.
Equipación salones: todo tipo de equipos audiovisuales
30
Rooms: full bathroom, air conditioning and central heating,
DD telephone, fax-modem connection, satellite TV, safe deposit box, minibar, hairdrier, magnifying mirror.
Hotel facilities: à la carte restaurant ‘El Hereje’, cafeteria-bar
‘La Fontana’, room service, car park.
Meeting room equipment: all types of audiovisual equipment
JR
8
m2
m
CAMPO GRANDE
COLÓN
83
47
3,2
3,1
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes90
4
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
Sala/RoomDIVI
-
68
c
90
35
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes35
80
40
48
20
40
30
64
36
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
60
50 m
Si/Yes
60
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Meliá Olid
Plaza San Miguel, 10
47003 Valladolid
Tel. (+34) 983 357 200
Fax (+34) 983 336 828
[email protected]
www.solmelia.com
14
20
25
km
min
min
a
r
b
Enrique Villamiel García
Subdirector / Deputy Director
Totalmente renovado en 2006, con óptima ubicación respecto a las zonas turísticas y comerciales de la ciudad.
Totally renovated in 2006. Excellent location for sightseeing and shopping in the city.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
80
-
Sala/RoomDIVI
Habitaciones: mini-bar, TV satélite, Canal+, teléfono, galán,
secador, baño, zonas nobles, servicio de internet, wi-fi.
Servicios en el hotel: restaurante, cafetería, room service 24 h,
lavandería, parking, servicio de internet, wi-fi.
Servicio Real: el Servicio Real es una exclusiva de Sol
Meliá para sus clientes más distinguidos donde podrá
hacer de su estancia un lujo de comodidad, privacidad,
exclusividad y servicio.
Equipación salones: Área de recepción, fotocopiadora, tablones
anuncios, relaciones públicas.
Servicios para convenciones: Aire acondicionado, pantalla,
proyectores, TV, vídeo, cañón, megafonía, papelógrafo.
31
Rooms: mini bar, satellite TV, Canal+, telephone, valet stand,
hairdrier, bathroom, public areas, internet service, WiFi access.
Hotel facilities: restaurant, coffee shop, 24-hour room service,
laundry, car park, internet service, WiFi access.
Royal Service: an exclusive service of Sol Meliá for its most
distinguished clients. You could turn your stay into
a luxury of comforts, privacy, exclusiveness and services.
Meeting room equipment: Reception area, photocopy machine, notice boards, public relations.
Convention facilities: Air conditioning, screen, projectors, TV,
VCR, LCD video projectors, Public Address System, flipchart.
ZORRILLA
COLÓN
FABIO-NELLI
CERVANTES
ANSÚREZ
SAN MIGUEL
SAN BLÁS
Si
Si
Si
Si
-
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes100
JR
8
68
4
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
m2
m
240
70
31
31
31
120
56
2,62
2,62
2,62
2,62
2,62
2,62
2,62
c
250
80
35
35
35
100
50
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes100
250
70
30
30
30
100
40
90
40
18
18
18
40
24
60
30
15
15
15
40
20
170
48
24
24
24
70
24
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
-
Si/Yes
Si/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
NH Bálago
C/ Mieses, 28
47009 Valladolid
Tel. (+34) 983 363 880
Fax (+34) 983 359 439
[email protected]
www.nh-hotels.com
14
20
25
km
min
min
a
r
b
José Antonio Robles
Director / Director
NH ECOMEETING
El hotel está situado detrás de la Feria de Muestras.
This hotel is located right behind the Feria de Muestras (trade fair centre).
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
120
180
Sala/RoomDIVI
Habitaciones: aire acondicionado, calefacción, mini bar, secador
de pelo, complementos de baño, teléfono directo, televisión
interactiva, Canal+, canales vía satélite, linea ADSL inalámbrica,
almohadas a la carta.
Servicios en el hotel: desayuno buffet, restaurante Bálago,
cafetería-bar, parking propio, servicio de lavandería, servicio de
habitaciones, gimnasio, sauna y jacuzzi.
32
Rooms: air conditioning, heating, minibar, hairdryer, complimentary toiletry kit, direct-dial telephone, interactive TV, Canal
+, cable TV, Wi-Fi, pillow service on demand.
Hotel facilities: buffet breakfast, Bálago restaurant, coffee-bar,
free car park, laundry service, room service, gym, sauna and
jacuzzi.
Equipación salones: Megafonía, pantalla, papelógrafo (servicios en
alquiler) cañón retroproyector, proyector de transparencias, proyector diapositivas, linea ADSL inalámbrica, televisión, video, DVD.
Meeting room equipment: Public address system, screen,
flipchart (upon request) opaque projector upon request.Laser
beam projector, overhead projector, slide projector, Wi-Fi,
Television, VCR, DVD.
Servicios para convenciones : Amplia oferta de menús para
almuerzos de trabajo, coffe-break.
Convention facilities: A wide choice of working lunch menus,
coffee break choice.
1
2
3
1+2+3
Si
Si
Si
Si
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes65
JR
12
100
8
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
m2
m
51
57
73
180
2,8
2,8
2,8
2,8
c
30
30
45
160
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes25
40
40
60
150
25
30
45
130
20
20
35
70
32
32
50
140
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
-
Si/Yes
-
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Novotel
Valladolid
C/ Puerto Rico, s/n
Residencial el Palero - 47014 Valladolid
Tel. (+34) 983 459 595
Fax (+34) 983 277 266
[email protected]
www.novotel.com
11
km
km
2
1,5
a
r
b
km
José Antonio Basterra
Director / Director
WIFI gratuito. El hotel se encuentra en la principal zona comercial de Valladolid. A tan solo 20 min a pie
del casco histórico. Dispone de solárium, piscina exterior (consultar fechas de uso) y zona de juegos infantiles. Gratis hasta 2 niños menores de 16 años compartiendo habitación con sus padres. Si éstos tienen
desayuno, los niños desayunan gratis.
Free WiFi. The NOVOTEL Valladolid lies in the city’s principal commercial area, It’s just 20 minutes walking
from the historic city centre. The hotel has a solarium, as well as an outdoor swimming pool for the summer (check for exact dates), plus a play area for kids. Up to 2 children under the age of 16 can stay free of
charge in their parents’ bedroom and their buffet breakfasts, if eaten with their parents, are also free.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
138
138
Sala/Room
Habitaciones: perfectamente insonorizadas. Dispone de 1 cama de
1.60cm y 1 sofá-cama de 1.10cm, minibar, tea&coffe facilities, LCD
con canales internacionales, climatización individual y caja fuerte.
Servicios en el hotel: Adaptado para personas de movilidad reducida, aire acondicionado/calefacción, caja fuerte, habitaciones
fumador y no fumador, parking*, área recreativa para niños, se
admiten mascotas*, bar*, restaurante* *Servicio de pago
Salones: El hotel dispone hasta 330 m2 con luz natural y
totalmente diáfanas ideales para todo tipo de reuniones y
celebraciones. Estas salas son modulables para adaptarlas a
las necesidades de cada evento. Están equipadas con pantallas
electrónicas, cañón, flip Chart, Megafonía, Tarima, Atril, wifi
gratuito.
33
Rooms: A modern spacious soundproofed room with a Queen
bed en suite bath and shower, and a 1.1m sofa bed, large ergonomic work area, LCD TV with pay movies and international
channels, individual air conditioning , safe deposit box, minibar and
tea/coffee facilities .
Hotel facilities: Adapted for individuals fitted with queen size
bed , individual air conditioning/ heating, safe deposit box,
minibar, smoking and non smoking rooms, parking*, play kids
area, pets welcome*,bar* and restaurant*. *Paying services
Rooms The hotel has 330 m2, and natural light. You can
optimize the chances of its success by benefiting from the
NOVOTEL network. The meeting rooms have electronics
screen, overhead projector, flipchart and free WIFI.
SALA 1
SALA 2
SALA 3
SALA 4
SALA 1+2
SALA 1+2+3
JR
-
Superficie m2
m2
Altura
Height
DIVI
m2
m
-
100
80
100
28
180
280
2,68
2,68
2,68
2,68
2,68
2,68
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes125
c
135
-
3
Cocktail
Cocktail
Teatro
Theatre
Escuela
School
Imperial
Imperial
B
anquete
Reception
Sala Reunión
Traducir
90
75
90
24
190
275
80
70
80
24
170
280
60
50
60
16
130
190
36
32
36
12
46
60
60
50
60
16
130
200
40
36
40
16
50
80
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes50
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Vincci
Frontaura
Paseo de Zorrilla, 332-333
47008 Valladolid
Tel. (+34) 983 247 540
Fax (+34) 983 247 669
frontaura@vinccihotelescom
www.vinccihoteles.com
15
10
10
min
min
min
a
r
b
D. Alberto Martínez
Director / Director
Hotel de moderna construcción ubicado en la principal arteia de la ciudad en el Paseo Zorrilla, al lado de
los mayores centros comerciales y con fácil y rápido acceso a todos los puntos de interés de la ciudad.
Our modern construction hotel is located in paseo de zorrilla, one of the main avenues in the city and
near to the commercial area. Our location allows our customers easy access to the interesting points of
the city.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
94
-
JR
188
-
93
-
(81 dobles, 12 twin, 1 superior)
SALAS / ROOMS
SUPERFICIE / ÁREA
m2
m2
m2
Habitaciones:equipadas con aire acondicionado, mini-bar,
teléfono directo, caja fuerte, secador de pelo, conexión wifi,
carta de almohadas.
Servicios en el hotel: conexión a internet Wi-Fi, garaje propio,
nammu area spa, piscina exterior, cafetería y restaurante, salas
de reuniones.
Equipación salones: Todas las salas disponen de conexión a internet directa y múltiple de alta velocidad con tecnología Wi-Fi.
Papelería y atenciones. Posibilidad de alquiler sistemas informáticos y audiovisuales. Todas las salas disponen de luz natural.
Servicios para convenciones :Coffee breaks, cocktails, menus
almuerzo, transfer.
34
Rooms: air-conditioning, minibar, phone, safe deposit box,
hairdryer, Wi-Fi Internet access, pillow menu.
Hotel facilities: Wi-Fi Internet access, parking garage, Nammu
spa, outdoor swimming pool, coffee shop and restaurant,
meeting rooms.
Meeting room equipment: All our rooms include Wi-Fi/ADSL
Internet access, stationery and complementary services. Computer and audiovisual systems upon request. ‘All the meeting
rooms have natural light.
Convention facilities: Coffee break services, cocktails, lunch
menus, transfers.
COLEGIATA
VICTORIA
DOMINIO DE VALDELACASA
FRONTAURA
COLEGIATA+ VICTORIA
VICTORIA+DOMINIO DE
VALDELACASA
VICTORIA + COLEGIATA +
DOMINIO DE VALDELACASA
FRONTAURA + DOMINIO DE
VALDELACASA
ALL
m
m
DESCRIPCIÓN
DESCRIPTION
TARIFAS (€)
RATES
m
200
200
200
450
300
45
35
35
115
80
45
35
35
115
80
30
25
25
80
55
24
22
22
40
46
20
18
18
30
35
30
20
20
90
50
NO
NO
NO
NO
NO
YES
YES
YES
YES
YES
150
150
150
350
200
13,60
70
70
50
44
34
40
NO
YES
200 300
6
22,00
115
115
80
68
56
70
NO
YES
350 450
6
35,60
150
150
130
112
90
110
NO
YES
450 575
6
45,00
230
230
160
108
86
140
NO
YES
51
41
41
131
92
2,90
2,90
2,90
2,90
2,90
82
2,90
6
133
2,90
172
2,90
264
2,90
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes62
CAPACIDAD / CAPACITY
Alto Ancho Largo Cocktail Teatro Escuela Imperial U Banquete ColumnasLuz 1/2 Día
HeightWidht Length Cocktail Theatre School Imperial U Reception Colums Light dayDay
6 8,50
6 6,80
6 6,80
9,3 14,50
6 13,60
c
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes32
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
-
Si/Yes
Si/Yes
-
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Balneario Palacio
de las Salinas
Ctra. de las Salinas, km 4
47400 Medina del Campo (Valladolid)
Tel. (+34) 983 804 450
Fax (+34) 983 804 615
[email protected]
www.palaciodelassalinas.es
60
50
50
a
r
b
km
km
km
Gerardo Torres
Director / Director
Uno de los más antiguos balnearios existentes actualmente en España. Sus aguas, declaradas como “mineromedicinales” en 1893, son clorurado-sódicas-bromo-yoduradas, de mineralización fuerte utilizadas para tratar
afecciones varias, aparato locomotor, piel, y usadas para el estrés, agotamiento físico. Hotel de 62 habitaciones de principios de siglo xx. Dispone de salones para congresos, cafetería, restaurante, pista de tenis.
Balneario Palacio de las Salinas is one of the oldest spas presently existing in Spain. Its baths, considered as
thermal-mineral since 1893, are rich both in sodium chloride and iodine bromide, of a strong mineralization
and are used in the treatment of several medical problems such as skin conditions, musculoskeletal conditions, stress, burnout syndrome. This 62-room hotel built in the early 20th century offers meeting rooms for
conferences, cafeteria, restaurant, tennis court.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
64
128
Sala/Room
Habitaciones: aire acondicionado, teléfono, baño,
secador de pelo, TV.
Servicios en el hotel: Cafetería, Balneario, bañeras de hidromasaje, sauna, vaporarium , piscina interior, piscina exterior,
tratamientos de estética: chocolaterapia, pista de tenis, uso de
bicicletas gratuito, restaurante, zonas ajardinadas, sitema Wi-Fi.
Observaciones: Piscina exterior e interior de agua minero medicinal que combina una serie de técnicas como nado a contracorriente, cuellos de cisne, volcán de burbujas, jacuzzi, sauna,
vaporarium y diferentes tipos de hidromasaje. Tratamientos de
estética: chocolaterapia,vinoterapaia, cerezas con nata, experiencia frutal dieta mediterránea aplicada de manera tópica.
35
Rooms: air-conditioning, phone, bath, hairdryer, TV.
Hotel facilities: Cafeteria, Spa, whirlpool baths, sauna, steam
room, indoor and outdoor swimming pools, skin care
treatments; chocolate therapy, tennis court, free bicycles,
restaurant, garden areas, Wi-Fi.
Others: Outdoor and Indoor thermal-mineral baths with
water streams, swam neck showers, bubble beds, Jacuzzi, sauna, vaporarium and whirlpool baths. Skin care treatments: chocolate therapeutic treatments, wine therapeutic treatments,
cherries and whipped cream treatment,
a Mediterranean fruit treatment for external use.
SALINAS I
SALINAS II
MANANTIAL
64
-
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
160
130
300
5
5
5
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes200
JR
-
c
150
140
315
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes60
140
130
300
100
60
200
-
120
90
230
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Equipación salones: Conexión a Internet sistema Wi-Fi. Bajo
petición: pantalla, proyectores, cañones.
Meeting room equipment: Internet access, Wi-Fi; upon
request: screens, projectors, laser beam projector.
Servicios para convenciones: Bajo petición: servicio de secretaría, azafatas, intérpretes, actividades de aventuras, visitas guiadas
culturales y visitas a bodegas y catas en las mismas.
Convention facilities: Upon request: secretarial service,
hostess, interpreters, outdoor activities, guided tours, winery
and wine-tasting tours.
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Parque
C/ García Morato, 17 bis
47007 Valladolid
Tel. (+34) 983 220 000
Fax (+34) 983 475 029
[email protected]
www.hotelparque.com
30
24
24
a
r
b
km
km
km
Natalia Martín
Directora / Director
Hotel situado en pleno centro comercial, junto al campo grande y el museo de arte oriental. Próximo a
las estaciones de trenes y autobuses. Cuenta con 185 habitaciones, restaurante, cafetería y bar. Instalaciones para minusválidos.
Situated in the shopping center of the city, next to Campo Grande park and the museum of oriental art.
It is also close to train and bus stations. The hotel offers 185 rooms, restaurant, café and bar. Facilities for
handicapped people.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
NR BEDS
Nº ROOMS
186
314
Sala/Room
36
Habitaciones: baño completo, aire acondicionado, TV, Canal+,
teléfono directo, set de baño, mesa de trabajo, servicio de
habitaciones.
Rooms: full bathroom, air conditioning, colour TV, Canal+,
direct telephone, bathroom fittings, work desk, room service.
Servicios en el hotel: restaurante, cafetería-bar, desayuno
buffet, bar, accesibilidad para minusválidos, salones de reuniones,
lavandería.
for breakfast, bar, facilicities for handicapped people, meeting
rooms, laundry service.
LOS ARCOS
BRAVO
PADILLA
CORRALITO
JR
5
58
Equipación salones: Proyector,TV, DVD, vídeo, micrófonos, pizarra,
pantalla, proyector de opacos, equipos informáticos, dos cuartos de
baño.Torreón pequeño para conferencias y banquetes.
Meeting room equipment: Projector, TV, DVD, VCR, microphones, blackboard, screen, opaque projector, computer
equipment, two bathrooms. Small tower for conferences and
banquets.
Servicios para convenciones: Restaurante, bebidas y servicios
de coffee break. Convention facilities: Restaurant, complimentary beverages
and coffee break facilities.
Si/Yes
DIVI
m2
m
-
280
215
160
45
3,5
3,3
3,5
3,0
CAPACIDAD /CAPACITY
75
9
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
250
225
175
50
Hotel facilities: restaurant, coffee-bar, buffet service
102
c
Si/Yes
CAPACIDAD /CAPACITY
100
140
115
160
40
60
70
70
16
50
40
35
20
185
145
110
30
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
-
Si/Yes
Si/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Mozart
C/ Menéndez Pelayo, 7
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 297 777
Fax (+34) 983 292 190
[email protected]
www.hotelmozart.net
12
5
8
km
min
min
a
r
b
José Carlos de Castro
Jefe de recepción / Head receptionist
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
42
77
Sala/Room
Habitaciones: TV con vídeo, mini-bar, teléfono, canales musicales, baño completo (albornoz, espejo y complementos).
Equipación salones: Bajo petición y a cargo de los clientes.
Rooms: TV, VCR, minibar, telephone, music channels, full
bathroom (bathrobe,magnifying mirror, complimentary
toiletries).
Meeting room equipment: On demand and charged to
client’s account.
LOS ARCOS
JÚPITER
DON JUAN
FÍGARO
AMADEUS I
AMADEUS II
MOZART
37
35
-
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
280
30
39
31
42
26
101
3,5
-
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes40
JR
7
c
-
250
30
40
30
42
22
102
CAPACIDAD /CAPACITY
-
140
30
40
30
50
30
101
60
21
28
21
29
18
70
50
12
18
12
25
12
50
185
21
28
21
33
21
70
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
-
-
-
-
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Ibis
Avda. del Euro, 7
47009 Valladolid
Tel. (+34) 983 362 111
Fax (+34) 983 362 839
[email protected]
www.ibishotel.com
15
km
km
5
100
a
r
b
m
David Aumente
Director / Director
Hotel de nueva construcción. Acceso rápido a todas las salidas de la ciudad. A solo tres minutos de la
Feria de Muestras y a cinco del centro de la ciudad. Hotel con certificación ISO 9001
Recently built hotel. Easy access to all the city exits. Only three minutes from the fair center and five minutes
from the city center. Hotel certified ISO 9001.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
71
135
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes42
Habitaciones: aire acondicionado, calefacción individual, teléfono con conexión a Internet wifi, TV satélite, Canal+, baño completo, habitaciones minusválidos, habitaciones no fumadores.
Servicios en el hotel: bar 24 h, atención al cliente 24 h,
business corner, restaurante 19:30-23:30 h, tentempié 24 h,
desayuno buffet 4:00-12:00 h. Caja fuerte, prensa del día, salón
con TV.
38
Rooms: air-conditioning. Individual temperature control,
telephone and wifi Internet connection, satellite TV,
Canal+, full bathroom. Special rooms with facilities for the
disabled, non smoking rooms.
Hotel facilities: open-round-the-clock bar, customer care
24 hours a day, business corner, restaurant open from 7.30
pm to 11.30 pm, snacks available 24 hours, buffet breakfast
served from 4.00 am to 12.00 noon. Safe deposit, daily press,
TV lounge.
JR
7
c
-
64v
CAPACIDAD /CAPACITY
-
-
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
La Torre
Ctra. Madrid-Coruña, km 196
47133 Vega de Valdetronco (Valladolid)
Tel. (+34) 983 788 047
Fax (+34) 983 788 101
50
km
[email protected]
a
www.latorre-hotel.com
35
35
r
b
km
km
Teodoro Rodríguez
Director / Director
Todos los parking están vigilados por un circuito cerrado de tv las 24 horas.
All the car parks are under closed-circuit TV surveillance 24 hours a day.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
28
56
Sala/Room
TIERRA DE CASTILLA
Habitaciones: TV, baño completo, calefacción, aire acondicionado, teléfono.
Servicios en el hotel: cafetería 24 h, restaurante, parking, todas
las tarjetas. Perros no.
Equipación salones: Ordenador portátil con cañón, pantalla,
megafonía, atril.
Servicios para convenciones: Catering, azafatas.
39
JR
-
28
Meeting room equipment: Laptop with LCD video projector,
screen, public address system, lectern.
Convention facilities: Catering service, hostesses.
DIVI
m2
m
-
70
2,7
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes120
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
80
Rooms: TV, full bathroom, heating, air conditioning, telephone.
Hotel facilities: 24-hour cafeteria, restaurant, car park, all
credit cards admitted. Dogs not allowed.
-
c
Si/Yes
CAPACIDAD /CAPACITY
200
60
30
-
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
HOTELES/HOTELS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Roma
c/ Héroes del Alcázar de Toledo, 8
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 354 666 · (+34) 983 351 833
Fax (+34) 983 355 461
11 200
km
m
[email protected]
a r
www.hotelromavalladolid.com
600
m
b
Jesús Alberto Morais
Gerente / Manager
El Hotel Roma cuenta con una privilegiada situación en el centro histórico, monumental y comercial de la
ciudad de Valladolid. A escasos 50 metros de la plaza Mayor, el hotel ofrece a los visitantes un lugar ideal para
trabajar y descansar. Nuestro hotel conserva una magnífica reputación por su atención al cliente y por su
atmósfera amigable y acogedora. Se trata de un alojamiento en Valladolid ideal para aquellos que quieran
recorrer el centro de la ciudad o estar próximo a sus clientes. 80 años de servicio, combinando a la perfección
la constante renovación con el sabor tradicional de la hostelería más servicial.
The hotel has a privileged location, right in the historical, tourist and shopping district of Valladolid. Only 50 meters away from Plaza Mayor, customers find in our hotel the perfect setting to work and relax.This hotel keeps
a superb reputation both for its customer service and its friendly, comfortable atmosphere.This is the perfect
lodging in Valladolid for those who want to leisurely walk the city or to be close to their customers.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
35
75
Sala/Room
Habitaciones: ejemplo de elegancia, comodidad y buen gusto,
con aire acondicionado regulable, TV color, teléfono directo y
baño completo.
Rooms: our rooms, equipped with air conditioning, TV,
Servicios en el hotel: además del área de banquetes y restaurante, el Hotel ofrece a sus clientes diariamente un completo desayuno buffet. En particular, nuestro desayuno es la mejor forma
de despertarse, compuesto por ingredientes frescos y servidos
en un ambiente agradable. Dispone también de parking.
Hotel facilities: apart from our banquet rooms and restaurant,
Equipación salones: Equipamiento para empresas, conexión a
internet, teléfono directo, megafonía integrada y audiovisuales.
Servicios para convenciones: Alquiler de equipos informáticos,
móviles, traducción de documentos, contratación de azafatas y
secretarias, fotocopias, mensajería, agencia de viajes, etc.
40
VALLADOLID
ROMA
LONDRES
JR
5
30
-
-
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
52,5
57,75
63
-
70
70
80
50
50
60
35
42
48
24
18
24
45
45
50
direct phone and full bathroom, are an example of elegance,
comfort and taste.
our hotel offers daily buffet breakfast with a choice of fresh
products and served in a friendly atmosphere. This is our way
to wish our customers a good day. Car park also available.
Meeting room equipment: Business facilities, Internet access,
direct phone, P-A system and audiovisual system.
Convention facilities: Hardware and software rental, cell
phones, translation services, hostess and secretary services,
photocopies, courier services, travel agency services, etc.
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes160
c
-
CAPACIDAD /CAPACITY
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
-
-
-
OTROS ALOJAMIENTOS / OTHER LODGINGS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Concejo Hospedería
C/ Sacramento 4-6
47200 Valoria la Buena (Valladolid)
Tel. (+34) 983 502 263
[email protected]
www.concejohospederia.com
22
22
22
a
r
b
km
D. Enrique Concejo
Gerente / Manager
km
km
Precioso Palacio del s.XVII ubicado sobre un castillo de la orden de calatrava, donde reunirse es un placer para
los sentidos, la belleza del lugar nos hará convertir el trabajo en un placer.
Precious 17th century palace located on a castle of the order of Calatrava, where where meeting is a pleasure
for the senses, the beauty of the place will make us change work into pleasure.
Nº HABITACIONES Nº CAMAS
Nº BEDS
Nº ROOMS
14
26
Sala/Room
Habitaciones: equipadas con: TV de 32”, aire acondicionado,
cabina hidromasaje, suites con jacuzzi.
Rooms: equipped with 32” TV, air conditioning, whirlpool
booth, suites with jacuzzi.
Servicios en el hotel: Restaurante 4 tenedores, catas,
senderismo,actividades…
Hotel facilities: restaurant 4-star restaurant, tastings, hiking,
activities…
HIDRÁULICO
DESCUBRIMIENTO
CATAS
VIÑAS
41
6
4
4
Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete
m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception
DIVI
m2
m
-
44,60
72
23
390
-
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes300
JR
-
c
-
CAPACIDAD /CAPACITY
Si/Yes30
-
-
-
30
50
12
280
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups
Cars
Si/Yes
-
Si/Yes
Si/Yes
RESTAURANTES GRAN CAPACIDAD
LARGE CAPACITY RESTAURANTS
EL SUEÑO DEL GENERAL
AZALEA (H. FELIPE IV)
CLARAVÍA (H. NOVOTEL)
EL JARDÍN (H. MELIÁ OLID)
LOS JERÓNIMOS (H. AC PALACIO DE STA. ANA)
LOS ZAGALES
CAMPO GRANDE
EL PALACIO
RESTAURANTES RECOMENDADOS
RECOMMENDED RESTAURANTS
EL HEREJE (MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE)
EL MIRADOR DE LA VEGA (H. LA VEGA)
LA CRIOLLA
LA PERLA DE CASTILLA
PARRILLA VINOTINTO
PATIO (MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO
PATIO HERRERIANO)
SANTI (CABALLO DE TROYA)
TABERNA RESTAURANTE PRADERA
MARQUÉS DE LA ENSENADA
CAFÉ DEL NORTE
CATERING
CATERING COMPANIES
ÁGAPE CATERING
CASINO CASTILLA-LEÓN CATERING
GAONERA CATERING
LOS ZAGALES CATERING
Restaurants
Restaurantes
42
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
El Sueño
del General
Plaza del Hortal s/n
47200 Valoria La Buena
Tel. (+34) 983 502 263
[email protected]
www.concejohospederia.com
22
22
22
a
r
b
km
km
km
D. Enrique Concejo
Gerente / Manager
CONCEJO BODEGAS Marida sus grandes vinos con una cocina de vanguardia de la mano del cocinero Jorge Gómez, especialidad en arroces y asados, contamos con menus diarios, de empresa y menus
maridados. Salones desde 8 comensales hasta trescientos, tanto los salones interiores como los patios y
terrazas tienen un encanto especial, al encontrarse en un palacio de finales del SXVII y hacen del Sueño
del General, el sitio perfecto para celebrar desde una comida familiar a un gran evento.
Pueden organizarse pequeños congresos ya que a tan sólo 200m se encuentra el palacio de congresos
Josefa Gaona, y es sin duda el lugar Ideal para cenas de Gala de Congresos celebrados en Valladolid o
Palencia, confiriendo al evento un toque de distinción.
Wine cellar CONCEJO BODEGAS pairs its great wines with modern dishes from the hands of chef Jorge
Gómez, whose specialties include rices and roasts. There are daily, business and wine-matched menus.
Rooms that hold from 8 customers up to those for 300. Both the inside rooms and the patios and terraces
have a special charm, as they are found in a palace built at the end of the 17th century. All of this makes the
“Sueño del General” a perfect spot for holding anything from a family mean up to a grand event.
Small conventions or conferences can be organised, given that the “Josefa Gaona” Convention Palace is
found a short 200m away. This is undoubtedly the perfect spot for the Gala Dinner for conventions in
nearby Valladolid and Palencia, bestowing a special touch of distinction to the event.
43
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 381 pax / people
Precio medio
Average price
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
-
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Azalea
Hotel Felipe IV
C/ Gamazo, 16
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 307 000
Fax (+34) 983 308 687
[email protected]
www.hfelipeiv.com
Francisco Javier García-Marina
Director comercial / Sales director
10 200 400
km
m
m
a
r
b
Pilar Pérez Rodríguez
Departamento comercial / Sales dpt.
Juan Manuel Soria Fañanas
Maître / Maître d’hotel
Miguel Mayoral Serrano
Jefe de cocina / Head chef
Poseemos una gran infraestructura de salones, lo que nos permite realizar banquetes para un gran
número de comensales con capacidad hasta 700 personas. Gran experiencia profesional “un clásico de la
hostelería de Valladolid”.
We have a vast infrastructure of lounges, which allow us to hold banquets for big groups, with a capacity for up to 700 people. Great professional experience. A classic in the hotel and catering industry of
Valladolid.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
m2
Salón/Lounge
IMPERIAL
SIMANCAS
EUROPA
CASTILLA
GAMAZO
AZALEA
Tipo de cocina: regional, nacional, tradicional y de mercado. Innovadora, cuidando mucho la elaboración y presentación.
Especialidades: ensalada de colitas de cigalas y pulpo con vinagreta
de aguacate, suprema de lenguado a la florentina, escalopines de
solomillo con foie, repostería casera.
Otros servicios: almuerzos de trabajo, actos sociales y presentaciones, buffet fríos y calientes, cenas de gala, cocktails, especialistas en
grandes banquetes, reuniones de empresa, servicio de coffe breaks.
Nuestros salones ofrecen un amplio abanico para todo tipo de
actos sociales y de negocios en el centro de la ciudad. Asistencia
técnica permanente durante los actos, garantizando un perfecto
desarrollo de los mismos.
Recientemente hemos instalado la red inalábrica Wi- Fi en nuestros
salones y habitaciones, siendo uno de los hoteles pioneros en la
ciudad de Valladolid de la navegación en Internet sin cables.
44
Type of cuisine: regional, national, traditional and market cuisine
combined with modern innovations. We take special care in the
preparation and presentation of our dishes.
Specialities: crayfish and octopus salad with avocado dressing,
“Florentine style” sole supreme, sirloin escalope with foie, assorted
home made desserts.
Other services: work lunch menus, social acts and presentations,
hot and cold buffets, gala dinner organization, cocktails; we are specialized in large banquets, corporate meetings, coffee break service.
Our lounges offer a wide range of possibilities for all types of social
events, right in the city centre. We provide a permanent technical
assistance during the events ensuring their perfect flow. We have
recently installed Wi-Fi Internet access in our lounges and rooms,
becoming one of the pioneering hotels in the city of Valladolid
which provides customers with this service.
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
415
135
99
138
120
84
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 700 pax / people
Precio medio
Average price
15-30€
345
110
85
115
100
60
AutocaresGruposCoches
(
Coaches Groups Cars
10 m
400 m
Si/Yes
55
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Claravía
Hotel Novotel
C/ Puerto Rico, s/n
Residencial El Palero. 47014 Valladolid
Tel. (+34) 983 459 595
Fax (+34) 983 277 266
[email protected]
www.novotel.com
11
2
1
km
km
km
a
r
b
Jacqueline Narganes
Comercial interna / Sales department
Junto al Museo de la Ciencia, a 10 min del centro historico, detrás de El Corte Inglés del paseo de Zorrilla.
Facilidades minusválidos.
Conveniently located only steps from the Museo de la Ciencia and within a ten minute walk to the
historical downtown. Located just behind the store El Corte Inglés on paseo de Zorrilla. Facilities for the
physically challenged guests.
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Tipo de cocina: cocina mediterranea.
Type of cuisine: mediterranean.
Especialidades: cocina a la vista “Show cooking”, cocina abierta
a la vista del público, donde nuestro chef elabora productos
frescos y naturales.
Specialities: show cooking where our chefs cook fresh natural
products in view of the clients.
Otros servicios: menú infantil, especial para niños y zona de
juegos para que usted pueda disfrutar tranquilamente del
almuerzo o cena. Terraza de verano para disfrutar del almuerzo
o cena. Hasta 300 m de salas perfectamente equipadas para sus
reuniones o celebraciones. Piscina Exterior.
45
Other services: Dolfi menu for kids. During the weekends we
take care of your kids so that you can enjoy your meal quietly.
Sidewalk cafe during the summer to enjoy your lunch or dinner. The restaurant includes up to 300 meters of rooms fully
equipped to hold meetings and other celebrations. Outdoor
swimming pool.
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 200 pax / people
Precio medio
Average price
24€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
El Jardín
Hotel Olid Meliá
Plaza San Miguel, 10
47003 Valladolid
Tel. (+34) 983 357 200
Fax (+34) 983 336 828
[email protected]
www.solmelia.com
14
20
25
km
min
min
a
r
b
Enrique Villamiel García
Subdirector / Deputy Director
Se pueden degustar diversas opciones, desde el tradicional lechazo a la vallisoletana hasta la más sofisticada comida internacional.
It is possible to enjoy various options, from traditional lechazo (young lamb) from Valladolid, to the most
sophisticated international cuisine.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
m2
Salón/Lounge
JARDÍN
100
Restaurante de diario
Daily restaurant
-
46
Tipo de cocina: regional, nacional, mediterránea.
Type of cuisine: local, national and mediterranean cuisine.
Especialidades: cocina regional.
Specialities: local cuisine.
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 450 pax
100
Precio medio
Average price
24€
AutocaresGruposCoches
(
Coaches Groups Cars
10 m
-
Si/Yes
Si/Yes
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Los Jerónimos
Hotel AC Palacio de Santa Ana
C/ Santa Ana, s/n
47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid)
Tel. (+34) 983 409 920
Fax (+34) 983 409 921
12
km
[email protected]
a
www.ac-hotels.com
2
1,5
r
b
km
km
Lorenzo González
Jefe de cocina / Head chef
Magnífica presentación.
Excellent presentation of dishes.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
m2
Salón/Lounge
COMEDOR PRIVADO
BANQUETES
FORUM A
EL CONSEJO
ÁGORA
47
Tipo de cocina: clásica, con toques modernos y creativa.
Type of cuisine: traditional cuisine with a modern creative touch.
Especialidades: carnes, pescados, arroces y postres.
Specialities: meats, fish, rices and desserts.
Otros servicios: banquetes, comedores privados, salones de
reunión con capacidad hasta 550 personas, pantallas, proyectores, conexión Wi-Fi Internet…
Other services: wedding banquets, private dining rooms,
meeting rooms with capacity up to 550 persons, screens,
projectors, Wi-Fi Internet connection …
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
20
405
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 80-550 pax / people
8
550
40
20
250
Precio medio
Average price
43€
AutocaresGruposCoches
(
Coaches Groups Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Los Zagales
C/ Pasión, 13
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 380 892
Fax (+34) 983 352 464
10
5
5
km
min
min
a
r
b
Antonio, y Javier González
Dirección y gerencia / Direction and management
En el corazón de la ciudad. Ambiente cálido muy castellano.
In the heart of the city. Typical welcoming regional ambiance.
Tipo de cocina: castellana tradicional con toques modernos.
Especialidades: Arroces, con bogavante o con setas de temporada. Guisos, legumbres. Ensaladas templadas y hojaldres.
Otros servicios: Servicios de catering, salones privados de
20 a 160 personas. Ascensor para minusválidos, posibilidad de
medios audiovisuales y megafonía.
48
Type of cuisine: traditional regional cuisine with a modern
touch.
Specialities: Lobster rice and seasonal mushroom rice, stews,
legume dishes, warm salad, puff pastry.
Other services: Catering service, conference and banquet
facilities (from 20 to 160 people), specially designed lift for
physically challenged guests. Audiovisual equipment and public
address system upon request.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Salón/Lounge
m2
SALÓN 1
SALÓN 2
SALÓN 3
SALÓN 4
-
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes
25
70
65
160
Precio medio
Average price
15€
(
50 m
Autocares Grupos Coches
Coaches Groups Cars
Si/Yes
Si/Yes
50 m
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Campo Grande
C/ Gregorio Fernández, 4
47006 Valladolid
Tel. (+34) 983 380 840
Fax (+34) 983 376 668
[email protected]
www.mrcampogrande.com
14
12
8
km
min
min
a
r
b
Jesús Sanabria
Gerente / Manager
Próximo a los jardines del Campo Grande, Plaza Zorrilla y Plaza Mayor.
Located only few steps away from Campo Grande (local park), Plaza de Zorrilla and Plaza Mayor.
50
Tipo de cocina: castellana y de temporada. Especialidades:
platos de cuchara, guisos tradicionales, postres caseros.
Type of cuisine: traditional and seasonal cuisine.
Otros servicios: carta para celíacos, carta escrita en braille,
carta en inglés y francés.
Other services: menu for celiacs, menus in braile, English and
French.
Specialities: casseroles, traditional stews, home made desserts.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Salón/Lounge
m2
SALÓN 1
SALÓN 2
BAR-SALÓN
50
30
30
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 80 pax / people
40
25
20
Precio medio
Average price
30€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
Si/Yes
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
El Palacio
Palacio Condes de Gamazo
47151 Boecillo (Valladolid)
Tel. (+34) 983 552 244
Fax (+34) 983 552 257
[email protected]
www.casinocl.es
10
5
5
km
min
min
a
r
b
Francisco Javier Herrero Alonso
Director general / Managing director
A tan sólo 10 minutos de Valladolid, se encuentra el Palacio de los Condes de Gamazo, del siglo XIX,
convertido en un GRAN COMPLEJO HOSTELERO, de reconocido prestigio, dotado con amplios salones y
salas de fiestas y en el que, además, se encuentra uno de los casinos más emblemáticos de España. Un lugar
ideal para celebrar cualquier acontecimiento a medida de sus necesidades y con el ÉXITO 100 % asegurado.
The 19th century Condes de Gamazo Palace is situated just 10 minutes outside Valladolid. Today it houses
a LARGE HOTEL COMPLEX that boasts an outstanding reputation and spacious lounges and banqueting
rooms. The facilities also include one of Spain’s most emblematic casinos. This is the ideal venue for all
types of events tailored to meet your needs and guaranteeing 100% SUCCESS.
Salón/Lounge
GRAN SALÓN EL PALACIO
DOMINVS
BACCARA
COMEDOR DE LOS CONDES
SALAS DE FIESTAS LA BOÎTE
DISCOTECA ADAGIO
Tipo de cocina: Nacional e internacional basándose en cocina
de autor.
Otros servicios: Zonas ajardinadas para cócteles, salones de banquetes hasta 825 comensales, salas de fiestas y Casino de Juego.
Other services and facilities: Landscaped gardens for cocktail
parties and receptions, banqueting rooms with seating for up
to 825 diners, party rooms and Casino.
Otros accesos: Aeropuerto: 28 Km. Estación Tren: 14 Km.
Estación Autobuses: 14 Km
Alternative accesses: Airport: 28 Km. Railway station: 14 Km.
Bus station: 14 Km
El complejo, a su vez, ofrece la celebración de congresos,
convenciones e incentivos. En definitiva, un amplio abanico de
opciones para satisfacer sus necesidades.
Disponemos de salones privados desde 8 a 60 comensales.
Parking gratuito para 500 plazas.
Más de 25 años de experiencia en la restauración.
49
Type of cuisine: signature-based national and international.
This complex is also the ideal venue for conventions, congresses and incentive trips. In short, it offers a wide range of
options designed to meet your needs.
We have private rooms that can cater for between 8 and 60 diners.
Free parking for 500 vehicles.
More than 25 years’ experience in the catering industry.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
m2
875
375
560
77
354
433
825
250
320
60
466
255
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
El Hereje
Meliá Recoletos Boutique
Acera de Recoletos, 13
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 216 200
Fax (+34) 983 216 210
[email protected]
www.solmelia.com
14 500 750
km
m
m
a
r
b
Carlos Muñoz de Luna
Director gerente / Managing director
Restaurante a la carta con una oferta gastronómica inspirada en la dieta mediterránea y con una amplia
propuesta de vinos de la zona de Valladolid.
Restaurant with menu a la carte and a gastronomic offer inspired in the mediterranean diet. It also offers
an excellent selection of wines from Valladolid.
Tipo de cocina: oferta gastronómica inspirada en la dieta mediterránea y con una sugerente propuesta de vinos de la zona
de Valladolid, con especial atención a la Ribera del Duero.
Especialidades: arroces.
Otros servicios: menús ejecutivos, menús de trabajo y menú
degustación.
51
Type of cuisine: gastronomic offer based on the mediterranean diet, and offering a highly attractive selection of wines
from the area of Valladolid, with special attention to the wines
of the Ribera del Duero.
Specialities: rices.
Other services: menu for executives, work menu, sample menu.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Salón/Lounge
m2
LA MIRANDA
COLÓN
40
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes 80 pax / people
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
-
Precio medio
Average price
27€ + IVA
52
36
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
60
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
El Mirador de la Vega
Hotel La Vega
Avda. Salamanca, km 131
47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid)
Tel. (+34) 983 407 100
Fax (+34) 983 407 054
14
km
[email protected]
a
www.lavegahotel.com
500 750
m
m
r
b
José Serrano
Director / Director
Acogedor espacio con excelentes vistas donde usted podrá deleitarse con una exquisita cocina de autor.
Welcoming restaurant with excellent views, where you could be delighted by a delicious creative cuisine.
52
Tipo de cocina: internacional.
Type of cuisine: international.
Especialidades: carnes y pescados.
Specialities: meats and fish.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Salón/Lounge
m2
SALÓN 1
SALÓN 2
-
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes 46 pax / people
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
-
60
50
Precio medio
Average price
30€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
60
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
La Criolla
C/ Calixto Fernández de la Torre, 2
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 373 822
Fax (+34) 983 374 987
[email protected]
www.restaurantelacriolla.es
11
1
1
km
km
km
a
r
b
Francisco Martínez
Gerente / Manager
Decoración y ambiente de estilo castellano con salas dedicadas a personajes vallisoletanos. Cierra los
lunes. No cierra en vacaciones. Tarjetas de crédito: visa, american express, diners club. También nos encontrará en restaurante “La Mina”, C/ Correos, 7, 47001 Valladolid. Tel. 983 333 008
Castilian style decoration and atmosphere, featuring a number of dining rooms devoted to illustrious
personages of the city of Valladolid. Closed on Mondays. Open all year round. Credit cards accepted: Visa,
American Express, Diners Club. You can also find us at “La Mina”, C/ Correos, 7, 47001 Valladolid. Tel. 983
333 008
Tipo de cocina: castellana y creativa.
Type of cuisine: Castilian and creative.
Especialidades: una amplia carta. Tablas variadas de mariscos y
carnes.
Specialities: ample menu. A varied choice of meat and
seafood platters.
Otros servicios: bodega: vinos de 14 Denominaciones de
Origen. Salones para reuniones de empresa.
Other services: winecellar offering a selection of wines from
14 Denominations of Origin. Salons for business meetings.
Salón/Lounge
m2
BODEGA COMEDOR PRIVADO
SALA DE ROSA CHACEL
SALA DE LOLA HERRERA
SALA DE ROBERTO DOMÍNGUEZ
COMEDOR TERRAZA
SALA DE JOAQUÍN DÍAZ
COMEDOR MARIENMA
COMEDOR MIGUEL DELIBES
-
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
53
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
270 pax / people
20
18
22
70
25
25
28
20
Precio medio
Average price
30€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
100 m
-
-
100 m
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
La Perla
de Castilla
Avda. Ramón Pradera, s/n
47009 Valladolid
Tel. (+34) 983 371 828
Fax (+34) 983 373 907
[email protected]
11
2
2
km
km
km
a
r
b
Manuel Astorga Alfageme
Gerente / Manager
Restaurante familiar, ambiente agradable. decoración castellana moderna. Jefe de cocina: Manuel Astorga y
Matilde Muñoz. Sumiller: Marta Astorga Muñoz. Jefe de sala: Manuel Astorga Alfageme.
Family restaurant, pleasant atmosphere, modern Castilian style decoration. Head chef /head cook: Manuel
Astorga and Matilde Muñoz. Sommelier / wine waiter: Marta Astorga Muñoz. Head waiter / maître d’hôtel:
Manuel Astorga Alfageme.
Salón/Lounge
m2
SALÓN 1 DIVISIBLE
SALÓN 2
-
Restaurante de diario
Daily restaurant
54
Tipo de cocina: castellana fusionada con técnicas modernas.
Type of cuisine: Castilian with innovative techniques.
Especialidades: cabeza de tostón rellena de foie, manzana y
patata morada, con crudites. Carrilladas estofadas con fresones
y puré de castañas. Coco-mango, choco-pera con aceite de
arbequina y polvo de setas.
Specialities: Roasted suckling pig head stuffed with foie, apple
and red skin potatoes, with crudités. Lamb meat stewed with
strawberries and chestnut purée. Coconut-mango, chocolatepear with Arbequina olive oil and powdered mushrooms.
Otros servicios: bodega extensa con vinos de D.O. y extranjeros, grandes cavas.
Other services: extensive wine cellar with Denominations of
Origin, foreign wines and cavas sparkling champagne-type wines.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
50 pax / people
40
20
Precio medio
Average price
30-36€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
30 m
30 m
-
30 m
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Parrilla
VinoTinto
C/ Campanas, 4
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 342 291
Fax (+34) 983 357 663
[email protected]
11
1
1
km
km
km
a
r
b
Óscar Garrote
Gerente / Manager
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Tipo de cocina: parrilla de carbón.
Type of cuisine: charcoal grill.
Especialidades: chuleta, tortilla de bacalao, pescados del día.
Specialities: T-bone steak, cod omelette, fish.
Otros servicios: parking a 100 metros, en plaza Mayor.
Other services: the restaurant is located 100 meters away
from a car park in Plaza Mayor.
Observaciones: en pleno centro de Valladolid, junto a la Plaza
Mayor puede disfrutar del mejor ambiente de la ciudad, en un
local de “moda”. Donde se degustan el buen vino y la cocina
basada en la parrilla.
55
Comments: this in fashion restaurant is located in downtown
Valladolid, close to Plaza Mayor where customers can enjoy
the best atmosphere in town. Customers can taste quality
wines and charcoal grilled cuisine.
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
90 pax / people
Precio medio
Average price
25€
AutocaresGrupos Coches
(
-
-
Si/Yes
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Patio
Museo de Art Contemporáneo
Patio Herreriano
C/ Jorge Guillén, 6
47003 Valladolid
Tel. (+34) 983 331 257
www.restaurantepatio.com
11
1
1
km
km
km
a
r
b
César Garrote Mestre
Gerente / Manager
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
m2
Salón/Lounge
COMEDOR RESTAURANTE
CLAUSTRO MUSEO
JARDÍN PATIO HERRERIANO
PATIO NOVICIOS
Tipo de cocina: mediterránea, banquetes y congresos.
Type of cuisine: Mediterranean. Catering for conferences.
Especialidades: arroces, productos de temporada.
Specialities: Rice, Seasonal products.
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
56
60
400
840
750
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes
Precio medio
Average price
25-30€
40
400
400
400
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
100 m
-
Si/Yes
100 m
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Santi
Caballo de Troya
C/ Correos, 1
47001 Valladolid
Tel. (+34) 983 339 355 · (+34) 983 330 039
Fax (+34) 983 338 157
11
km
[email protected]
a
www.elcaballodetroya.com
1
1
km
km
r
b
Sara Vielba Domínguez
Gerente / Manager
En el centro de Valladolid, junto a la Plaza Mayor, situado en el edificio “El Caballo de Troya”, conjunto
histórico-artístico renacentista.
In the centre of Valladolid, next to the Plaza Mayor. Situated in the historic-artistic renaissance building
‘El Caballo de Troya’.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Tipo de cocina: casera tradicional.
Type of cuisine: traditional cuisine, home cooking.
Especialidades: legumbres de la región, congrio ajo arriero,
merluza a la romana, ibéricos de 1ª calidad.
Specialities: legumes of Castilla y León, conger eel cooked
with garlic, onion and peppers, hake roman style, top-quality
Iberian cold meats.
Otros servicios: taberna-cervecería del s. XVI.
Other services: Other services: 16th Century beer hall tavern.
57
Salón/Lounge
m2
TROYA
TABERNA
CLAUSTRO
120
80
100
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes
80
40
30
Precio medio
Average price
30€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
100 m
-
Si/Yes
100 m
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Taberna
Restaurante Pradera
C/ San Blas, 2
47003 Valladolid
Tel. (+34) 983 334 946
[email protected]
www.tabernapradera.com
14
10
25
km
min
min
a
r
b
Francisco Javier González
Gerente / Manager
Próximo a la Plaza Mayor, Plaza San Pablo, ruta del Hereje.
The restaurant is close to Plaza Mayor, Plaza San Pablo and Ruta del Hereje (historical walk).
58
Tipo de cocina: castellana –moderna–, amplia barra en aperitivos y tapas.
Type of cuisine: traditional and innovative cuisine with a wide
choice of tapas in the bar.
Especialidades: tapas variadas. Setas gratinadas. Patatas rellenas
de rabo de toro. Morcilla guisada conpasas y piñones.
Specialities: tapas, grilled wild mushrooms, potatoes filled with
ox tail, blood sausage with raisins and pinenuts.
Otros servicios: cartas en inglés y francés. Pan para celíacos.
Other services: menu in English and French. Special types of
bread for people with with gluten allergies.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Salón/Lounge
m2
Nº 1
70
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
-
35
Precio medio
Average price
17€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
Si/Yes
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Marqués
de la Ensenada
C/ Eras, 1
12 2 1,2
47009 Valladolid
km
km
km
Tel. (+34) 983 361 491
a r
b
[email protected]
www.marquesdelaensenada.com/el-restaurante
Óscar González
Maitre / Maitre
Restaurante acorde con el espíritu del hotel, se encuentra tematizado en la ilustración española. Cierra
Domingos por la Noche, Lunes día completo y Martes por la Noche
In harmony with the spirit of the hotel, the restaurant theme reflects the period of the Spanish Enlightenment. It is closed Sunday nights, all day Mondays and Tuesday nights.
Salón/Lounge
m2
No 1
70
Restaurante de diario
Daily restaurant
59
Tipo de cocina: Tradicional con toques de autor.
Type of cuisine: Traditional with signature touches of author.
Especialidades: Productos frescos y de temporada. Productos
de Castilla y León.
Specialities: Fresh products and in season. Products of Castilla
and Leon.
Otros servicios: Servicio de Banquetes de hasta 100 personas
en salones privados. Reuniones de empresa y desayunos de
trabajo. Alojamiento en el Hotel.
Other services: Service for Banquets of up to 100 people in
private halls. Company meetings and work breakfasts. Lodging
in the Hotel.
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
Si/Yes 30pax / people
Menús diarios desde 24€
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
-
35
Precio medio
Average price
45€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
-
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
Restaurantes recomendados / recommended restaurants
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Café del Norte
Fundado en el año 1861
Plaza Mayor, 11.
47001 Valladolid
Tel. 983 356 602
Móvil: 665 614 310 / 667 511 041
www.elcafedelnorte.es
11
1
1
km
km
km
a
r
b
D. Lauro Martínez Fernández., Gerente. Tel.: 665 614 310
D. Carlos Castro, Director. Tel.: 667 511 041
D. Francisco Castro, Director. Tel: 605 795 657
Próximo a la Plaza Mayor, Plaza San Pablo, ruta del Hereje.
The restaurant is close to Plaza Mayor, Plaza San Pablo and Ruta del Hereje (historical walk).
Superficie m2Capacidad
Área m2Capacity
60
Especialidades: Aperitivos, Tapas, Raciones, helados y batidos
naturales, Copas infusiones Premium, desayunos y merienda,
chocolate con churros.
Specialities: Appetizers, tapas, portions, natural ice creams
and milkshakes, Glasses Premium infusions, breakfasts and
merienda, chocolate with churros.
Servicios: Wi-Fi. Salón reservado. Proyector y pantalla para
exposiciones. Cartas y menús en inglés. Aire acondicionado.
Teléfono público. Música ambiental. Terraza. Accesibilidad y
servicio para discapacitados. Sillas para niños. Cambiador para
bebés. Patio interior al aire libre en el “Club Cientocincuenta”.
Máquina de tabaco y carta de puros.
Services: Wi-Fi. Reserved hall. Projector and screen for exhibitions. Menus in English. Air conditioning. Pay phone.
Background music. Terrace. Access and service for the handicapped. Chairs for children. Changer for babies. Inner patio
outdoors in the “Cientocincuenta Club”. Cigarette machine
and cigar menu.
Parking en la Plaza Mayor (25 metros no concertado) y
parking en el paseo Isabel La Católica (400 metros, no concertado). Transporte público: Autobuses Urbanos de Valladolid
(AUVASA). www.auvasa.es ; Parada más cercana Calle Ferrari
(30 metros): líneas 1, 3, 4, 6, M2, M3, M6, P1; búhos nocturnos
líneas B1, B2 y B3.
Car parks in Plaza Mayor (25 m open parking) and on the
avenue Paseo Isabel La Católica (400 m. open parking).
Public transport: Valladolid city buses (AUVASA). www.auvasa.
es; Nearest bus stop on the street Calle Ferrari (30 m): Lines
1, 3, 4, 6, M2, M3, M6, P1 and night buses (búhos) Lines B1,
B2 and B3.
Salón/Lounge
m2
FERNANDO
BODEGA
CLUB “CIENTOCINCUENTA”
-
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes 30pax / people
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes 140pax / people
35
35
70
Precio medio
Average price
22-30€
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
-
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
catering / catering companies
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Ágape Catering
C/ Kriptón, 3
47012 Valladolid
Tel. (+34) 983 218 075
Fax (+34) 983 333 300
[email protected]
Registro Sanitario: 26.08887/VA
Javier Martínez
Gerente / Manager
Restaurante de diario
Daily restaurant
-
61
Tipo de cocina: todo tipo de catering. Buffet, coffe, comidas
de empresa, celebraciones, cócteles, cocina creativa, nuevas
tecnologías.
Type of cuisine: all type of catering services. Buffet, coffee services, business lunches, events, cocktail party, creative cuisine,
new technologies.
Especialidades: Grandes eventos. Congresos, bodas, comuniones, etc.
Specialties: Big events, conferences, wedding parties, first
communion parties, etc.
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
-
Precio medio
Average price
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
Si/Yes
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
catering / catering companies
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Casino
Castilla-León Catering
Palacio Condes de Gamazo
47151 Boecillo (Valladolid)
Tel. (+34) 983 552 244
Fax (+34) 983 552 257
[email protected]
www.casinocl.es
Francisco Javier Herrero Alonso
Director general / Managing director
Casino Castilla-León, además de los servicios que ofrece en sus instalaciones, desde el año 2008 ofrece la
opción de Catering en el exterior con registro sanitario 26.10741/VA. De esta manera, si lo que desea es
desarrollar la celebración en sus instalaciones, Casino Castilla-León le ofrece su prestigiosa cocina en el lugar
que usted deseé, garantizando la misma calidad tanto en materias primas como en el servicio de camareros
que ofrecemos en el Palacio de los Condes de Gamazo, todo ello a través de la actividad de Catering.
In addition to the range of on-site facilities, since 2008 Casino Castilla-León has also offered an external catering service, under Health Registry No. 26.10741/VA. If you wish to hold an event at your facilities, Casino
Castilla-León’s will provide its prestigious catering service at the venue of your choice, guaranteeing the same
outstanding quality of both the ingredients and waiter service we provide at Condes de Gamazo Palace.
Restaurante de diario
Daily restaurant
-
62
Actividad principal: Restauración - Banquetes.
First activity: Restaurant-banqueting
Segunda actividad: Catering.
Second activity: Catering
Tipos de servicios que presta:
· Almuerzos de Trabajo.
· Coffee Break
· Snack Break.
· Almuerzos y Cenas de Gala
· Clausura de Congresos
· Aperitivos.
Types of services provided:
· Work lunches.
· Coffee break
· Snack break.
· Lunch and dinner parties.
· Closing Congress.
· Appetizers
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes
Precio medio
Average price
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
Si/Yes
RESTAURANTES / RESTAURANTS
catering / catering companies
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Gaonera Catering
C/ Perú, 1 1ºIzq.
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 295 273
Fax (+34) 983 295 273
[email protected]
www.cateringgaonera.com
Registro Sanitario: 2609545/VA
Javier Hernández Hernando
Gerente / Manager
Tipo de cocina: Gaonera Catering es una empresa especializada en organización de todo lo relacionado con el sector de
reuniones, congresos, convenciones, jornadas y todo tipo de
eventos sociales y de empresa.
Nuestra cocina, realizada con los mejores ingredientes hacen
de nuestros platos un placer para los sentidos.
Gestionamos el montaje de carpas, el alquiler de lugares emblemáticos, la contratación de espectáculos, servicios de azafatas,
servicio de seguridad, equipamiento de sonido y multimedia,
coche de lujo y por supuesto nuestro mejor catering.
Type of cuisine: Gaonera catering is specialized in providing
a full organisation of meetings, conferences, conventions,
seminars and all type of social and business events.We only
use the best ingredients in order to make our dishes become
a pleasure for the senses. We provide and set up tents for
events, rent emblematic settings, hire specific shows, hire
hostess services, security services, PA and multimedia systems,
luxury cars and last but not least our best catering.
Especialidades: el esmerado servicio y nuestra gran experiencia
son nuestro mejor valor.
Pinchos de Lechazo a la brasa: En Catering Gaonera apreciamos las tradiciones y combinamos la cocina de vanguardia con
la tradicional como son los pinchos de lechazo a la brasa. Es
por ello que ofrecemos platos con cultura y arraigados, como
los pinchos de “lechazo churro” tratados al más puro estilo
tradicional. Cortados con podona y alimentando el fuego con
sarmiento como “mandan los cánones”
Grilled suckling lamb appetizers: In Catering Gaonera we
appreciate tradition and we combine modern cuisine with
traditional, like our grilled suckling lamb appetizers. That is why
we offer dishes rooted in our culture, using young lamb from
the Iberian breed “Churro”, cooked in the purest traditional
style, sliced with the curved-blade “podona” and sizzled over
the fire as “set out in the canons”.
Otros servicios: disponemos de los espacios más innovadores,
finca propia y los lugares más característicos y emblemáticos de
Valladolid. Consúltenos sobre su utilización.
Comentarios: Gaonera Catering está formada por personal
altamente especializado, profesional e innovador, dedicado a dar
la más alta calidad y satisfacción a sus clientes.
63
Specialities: conscientious service and our large experience
are our best values.
Other services: we provide the most innovative settings,
our own estate and the most characteristic and emblematic
settings in Valladolid. Ask us for further details.
Comments: Our highly specialised staff has an extensive
and innovative professional experience to offer quality and
satisfaction to our customers.
Restaurante de diario
Daily restaurant
Si/Yes
Restaurante de gran capacidad
Large capacity restaurant
Si/Yes
Precio medio
Average price
-
AutocaresGrupos Coches
(
Coaches Groups Cars
-
-
-
-
RESTAURANTES / RESTAURANTS
catering / catering companies
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Los Zagales
Catering
Calle Pasión, 13
47001 Valladolid
Tel. 983 351 525
[email protected]
www.loszagales.com
D. Antonio González García
Gerente / Manager
64
SERVICIO DE CATERING
CATERING SERVICE
Unimos lo tradicional y lo innovador. Pequeños y divertidos bocaditos presentados de mil formas diferentes y atrevidas pero
con los sabores de nuestra región. Presupuestos personalizados
al gusto del cliente. Nuestro objetivo es conseguir que nuestros
clientes sean los anfitriones.
We unite the traditional and the innovative Small and amusing
presented/displayed sandwiches presented in thousand forms
different and bold forms but with the flavors of our region.
Customized budgets to the taste of the client. Our objective
is to to make our clients the hosts.
Especialistas en:Vinos Españoles, cócteles, bodas, cenas de gala, etc.
Specialists in: Spanish wines, cocktails, weddings, black-tie
dinners, etc
ADESUM TRAVEL
EVENTO.ES CONGRESOS Y SERVICIOS
EVENTO.ES VIAJES
IGLESIAS PUBLICIDAD Y CREATIVIDAD
MADISON AGENCY COMUNICACIÓN & EVENTOS
OPC CENTRO DE CONGRESOS
DE VALLADOLID
TRAMA, COMUNICACIÓN Y DISEÑO
Organisation of
Congresses
Organización de
Congresos
65
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Adesum Travel
C/ Garcia Morato 1 4º A
47001 Valladolid
Tel. 675 70 64 00
[email protected]
http://www.adesum.com
Bruno Criado del Rey Sáez
Director gerente / Managing director
AGENCIA DE VIAJES
TRAVEL AGENCY
Agencia de viajes minorista receptivo, comercialización a través de
internet.
Receptive retail travel agency, commercialisation through Internet.
Tipo de servicios que presta: Servicios turísticos y de asesoramiento. Diseño y comercialización de paquetes de viaje. Servicios
de guías, traductores.
Descripción: Adesum travel es una empresa de turismo especializada en la actividad de receptivo para turismo de interior, que
diseña sus propios productos además de trabajar con empresas
colaboradoras en la comercialización de otros paquetes, alojamiento, transporte y todo tipo de servicios al viajero. En adesum
preparamos itinerarios diferenciados y experiencias creativas en
base a unos criterios de máxima atención al servicio y satisfación
del cliente. Gracias al conocimiento del entorno local y regional
además de nuestra experiencia somos capaces de proponer combinaciones de actividades en paquetes temáticos de enoturismo,
turismo gastronómico y culinario, turismo religioso, arquitectónico,
histórico y cultural y turismo activo. Además, gracias a nuestra experiencia y nuestro equipo internacional de colaboradores somos
capaces de atender las necesidades del turista extranjero incluido
el diseño de las propuestas de viaje.
66
Types of services it offers: Tourist services and of advising. Design
and commercialisation of trip packages. Services of guides,
translators.
Description: Adesum Travel is a company of tourism specialised
in the activity of reception for interior tourism, that designs its
own products besides working with collaborating companies
in the commercialisation of other packages, lodging, transport
and all type of services to the traveller. In Adesum we prepare
differentiated itineraries and creative experiences on the basis
of criteria of maximum attention to the service and satisfación
of the client.Thanks to the knowledge of the local and regional
surroundings in addition to our experience, we are able to
propose combinations of activities in thematic packages of wine,
gastronomic and culinary tourism, religious, architectural, historical
and cultural tourism and active tourism. In addition, thanks to our
experience and our international team of collaborators, we are
able to take care of the necessities of the foreign tourist including
the design of the trip proposals
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Evento.es
Congresos y servicios
C/ Paulina Harriet, 27
47006 Valladolid
Tel. (+34) 902 500 493
Fax (+34) 983 226 092
[email protected]
www.evento.es
Jesús María Gómez Merino
Gerente / Manager
Raúl Fernández Sobrino
Director Área Técnica / Technical director
David Prieto García
Director del Área Financiera / Financial director
SERVICIOS
Primera actividad: gestión global de eventos.
Segunda actividad: servicios en equipamientos culturales, de ocio
y proximidad. Gestión integral de asociaciones profesionales.
Tipo de servicios que presta: empresa dedicada al asesoramiento, planificación, organización, desarrollo y ejecución de todos y
cada uno de los servicios que intervienen en un evento o en el
desarrollo de todo tipo de actividades sociales, culturales, turísticas
y empresariales.
Nuestro afán es estar en constante reciclaje para asesorar,
defender y representar los intereses de nuestros clientes haciendo
nuestras sus prioridades y preocupaciones y trasladarlas a nuestros
proveedores y al equipo humano con el que trabajamos.
67
Ofrecemos a nuestros clientes, entidades tanto públicas como
privadas, un trato personal y directo, uniéndonos a ellos como
si fuéramos un departamento más de su empresa, y personalizamos sus proyectos, entregando productos “llave en mano” y
desarrollando nuevas soluciones para los productos ya existentes.
Trabajamos bajo estándares de calidad, eficacia, compromiso con
los proyectos, cumplimiento de los requisitos y cercanía personal.
Áreas de trabajo: congresos, actos de empresa, ferias temáticas,
celebraciones de promociones, entregas de premios, planes de
comunicación, artes escénicas, colaboraciones con entidades e
instituciones públicas, misiones comerciales, servicios específicos a
asociaciones profesionales, etc.
SERVICES
First activity: full organization of events.
Second activity: cultural, leisure and social service management.
All-embracing management in the field of professional associations.
Types of services it offers: we provide your project with supremely professional and constructive support from A to Z; from
the project planning, consulting or organisation to the efficient
development and realization of an event or an activity whether it is
a social, cultural, tourist or business activity.
Our goal is to be in constant renewal to advise, to defend and
to represent the interests of our clients making hispriorities and
worries ours and to move them to our suppliers and the quality
staff with which we work.
We offer our customers –public and private institutions and
companies– a close and direct service relationship, interlinking
our staff with their companies, customizing their projects, providing turnkey products and developing new solutions to existing
products.
When working in a project, we offer not only high quality standards, efficiency and commitment, but also requirement fulfilment
and closeness.
Services: conferences, corporate events, trade show events,
product presentations, gala events, creation of communication
plans, scenic arts, cooperation with public institutions and companies, commercial missions, customized services to professional
associations.
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Evento.es
Viajes
C/ Paulina Harriet, 27
47006 Valladolid
Tel. (+34) 902 500 493
Fax (+34) 983 226 092
[email protected]
www.evento.es
Jesús María Gómez Merino
Gerente / Manager
Raúl Fernández Sobrino
Director Área Técnica / Technical director
David Prieto García
Director del Área Financiera / Financial director
SERVICIOS
Primera actividad: agencia especializada en viajes de negocios,
DMC/Gestores de Destinos para Eventos y asesoramiento exclusivo en viajes para “clientes especiales”.
Segunda actividad: receptivo en Castilla y León para tours culturales, enoturismo, alojamiento y eventos en espacios singulares,
actividades team building y otros productos a medida.
Tipo de servicios que presta: empresa dedicada al asesoramiento, planificación, organización, desarrollo y ejecución de todos y
cada uno de los servicios relacionados con el turismo.
Nuestro afán es asesorar, defender y representar los intereses de
nuestros clientes haciendo nuestras sus prioridades y preocupaciones y trasladándolas a nuestros proveedores y al equipo humano
con el que trabajamos.
68
Ofrecemos a nuestros clientes, entidades tanto públicas y
privadas, un trato personal y directo, uniéndonos a ellos como
si fuéramos un departamento más de su empresa, y personalizamos sus proyectos, entregando productos “llave en mano” y
desarrollando nuevas soluciones para los productos ya existentes.
Además queremos destacar que evento viajes.es pertenece
al grupo Avasa, gestionando varios de sus productos, lo que la
convierte en una agencia fuerte en el sector.
Áreas de trabajo: tramitación, emisión y reserva de billetes
y habitaciones en todo el mundo, alojamiento y eventos en
espacios singulares, viajes de incentivos, traslados, apoyo logístico
a misiones comerciales, viajes exclusivos, productos a medida,
viajes de empresa, operaciones especiales, enoturismo, visitas
culturales, etc.
SERVICES
First activity: we are specialised in business trips, destination
management for events and customised consulting in trips for “VIP
customers”.
Second activity: cultural and wine tourism trips, lodging for groups
and individuals, event management, team building activities and
other tailor-made products.
Types of services offered: we provide your project with supremely professional and constructive support from A to Z; from
the project planning, consulting or organisation to the efficient
development and realisation of any event related to tourism.
We aim at assessing and representing our customer’s needs,
making their priorities and worries ours and transferring them to
our providers and staff.
We offer our customers –public and private institutions and
companies– a close and direct service relationship, interlinking
our staff with their companies, customizing their projects, providing turnkey products and developing new solutions to existing
products.
In addition we want to emphasize that event viajes.es belongs to
the group Avasa, managing several of their products, which turns
us in a strong agency into the sector.
Services: we process, issue and book tickets and hotel rooms all
over the world, we book lodging for groups and individuals, manage events in particular sites, incentive trips, transport coverage,
integrated logistic services in commercial missions, executive trips,
tailor-made products, special operations, oenotourism activities,
cultural activities, etc.
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Iglesias
Publicidad y creatividad
C/ Monasterio Santo Domingo de Silos 1. Esc A - 1ºB
47015 Valladolid
Tel. (+34) 983 36 11 88 | Fax.(+34) 983 36 35 17
[email protected]
www.iglesiascomunicacion.es
Francisco J. Iglesias Valle
Director General
Francisco J. Suárez Sánchez
Director Comunicación
David Fernández Tomé
Director
COMUNICACIÓN Y PUBLICIDAD
MARKETING AND ADVERTISING
Primera actividad: comunicación integral.
First activity: full marketing services.
Tipo de servicios que presta: organización de congresos:
convenciones, eventos, espectáculos, merchandising, patrocinio,
promociones, regalos de empresa, catering, RRPP, creación y
diseño de stands.
Types of services it offers: conference organisation: conventions,
events, shows, merchandising, sponsorship, campaigns, gifts, catering, public relations, stand design and assembly.
Estrategia de comunicación nacional, formación de portavoces,
relación con medios de comunicación , comunicación on-line,
redes sociales.
Campañas: creatividad, estrategias, medios, producción gráfica y
audiovisual, comunicación global, asesoría en comunicación.
Diseño: identidad corporativa, marcas, diseño gráfico, ilustración,
packaging, infografía, stands, creación web, CD-Rom corporativo.
69
Nationwide communication strategy, spokesperson training,
relations with the media, online communication, social networks.
Campaigns: creativity, marketing strategies, mass media organisation, graphic and audiovisual design and production, full marketing
campaign, communication consulting.
Design: Business image, graphic design, drawing, packaging,
computer graphics, stands, web development, business advertising
CDRom.
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Madison Agency
OFICINA VALLADOLID
C/ Juan García Hortelano, 43. 47014 Valladolid
www.madisonmk.com
Twitter: @madison_mk
Facebook: http://www.facebook.com/madisonmkcom
Linkedin: www.linkedin.com/company/madison-mk
Teresa Cetulio
Directora de Comunicación y Clientes /
Client and Communication Director
[email protected]
SERVICIOS
SERVICES
Primera actividad: Agencia de Eventos creativa e integradora en
cuanto a estrategias offline y online.
First activity: events agency. Creative and fully integrated
offline-online strategists.
Tipo de servicios que presta:
.Gestión integral de eventos: Convenciones, ferias, Street MK,
eventos experienciales,
. Campañas de lanzamiento, comunicación y RRPP.
· Marketing online: desarrollo de apps, webapps, gamificación…
· Comunicación y Activaciones BTL.
· Trade Marketing.
· Acciones/animaciones en Punto de venta.
Types of services it offers:
. Full organisation of events: Conventions, Trade Fairs, Street
Marketing, Experiential Events.
. Product Launches, communications and PR.
. Online Marketing: app development, web apps, gamification.
· Creative BTL actions.
· Trade Marketing.
· Point-of-sales displays, promotional activities.
· Sports Marketing.
· Marketing deportivo.
Servicios complementarios de Madison Agency:
· Medición de ROI y ROO.
· Estudios de mercado, test y post test de campaña y producto.
· Contact center.
· Servicio de BBDD,
Observaciones:
Madison MK es miembro de: MPI, MADRID CONVENTIÓN
BUERAU, CLUB DE EXCELENCIA EN GESTIÓN, APD, DIRCOM
70
Complementary Services:
· Return on investment (ROI) and Return on objectives
(ROO)
· Market research, pre and post-test campaign evaluation
· BPO Contact center.
· Database service.
Observations:
Madison is a member of different organisvations such as:
MPI, MADRID CONVENTIÓN BUREAU, CLUB DE EXCELENCIA EN GESTIÓN, APD, DIRCOM
OFICINA MADRID
C/ Proción, 7 - Portales 1 y 2
Edificio América II
28023 Madrid
OFICINA ASTURIAS
C/ Hornos Altos, s/n.
33930 La Felguera (Langreo). Asturias
Tel. (+34) 902 602 555
OFICINA LIMA
Avda. Canadá 242. Urb. Santa Catalina
La Victoria, Lima. Perú
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
OPC Centro de Congresos
de Valladolid
Avda. Ramón Pradera, 3
47009 Valladolid
Tel. (+34) 983 429 130 · (+34) 983 429 300
Fax (+34) 983 355 935
[email protected]
www.feriavalladolid.com
Lola López
Persona de contacto / Contact person
71
SERVICIOS
SERVICES
Primera actividad: organización profesional de congresos,
convenciones, simposium, seminarios, jornadas, coloquios, cursos,
conferencias, etc.
· Servicio médico
· Azafatas
· Jardinería
· Secretaría técnica
· Diseño y montaje de stands · Traducción simultánea
· Guía, intérpretes y traductores
· Rotulación
· Alquiler de mobiliario
· Climatización
· Sala de prensa
· Audiovisuales
· Servicio de grúas y carretillas
· Fotografía y vídeo
· Personal de seguridad
· Informática
· Electricidad, Fontanería,
· Cajero automático
· Limpieza, Carpintería...
· Parking
· Acreditación online
· Megafonía
First activity: professional congress organisation, conventions, symposiums, seminars, lectures, colloquiums, workshops, courses, etc.
Tipo de servicios que presta: diseño del congreso, secretaría técnica y de participantes, montaje de exposición y stands, transporte,
hospedaje, gabinete de prensa, actos sociales, etc.
Types of services it offers: congress design, technical and delegate secretariat, stand assembly and exhibition, accommodation,
press office, social events, etc.
· Hostess
· Technical Secretariat
· Stand booth design and
construction
· Sign painting
· Air conditioning
· Audiovisual services
· Photography and video services
· Computer services
· Automated teller machine
· Parking lot
· P-A system
· Medical assistance
· Gardening
· Simultaneous Interpreting
· Guides, interpreters and
translators
· Furniture rental
· Newsroom
· Crane and Wheelbarrow services
· Security services
· Electricity and plumbing services
· Cleaning, Carpentry…
· Accreditation online
ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Trama
Comunicación y Diseño
Pº Zorrilla, 58, 1º
47006 Valladolid
Tel. (+34) 983 337 246 · (+34) 635 106 818
Fax (+34) 983 337 664
[email protected]
www.tramapublicidad.com | http://blog.tramapublicidad.com
www.valladolidaldetalle.com
Gustavo Jiménez Álvarez
Director gerente / Managing director
72
PUBLICIDAD
ADVERTISING
Primera actividad: Publicidad, diseño gráfico, programación web y
social media marketing.
First activity: advertising and graphic design, web programming
and social media marketing.
Segunda actividad: organización de eventos, ferias y espectáculos.
Second activity: organisation of events, trade fairs and shows.
Tipo de servicios que presta: campañas de publicidad en medios
de comunicación, diseño gráfico, packaging, stands, diseño web y
multimedia, audiovisuales, artes gráficas, organización de eventos.
Types of services it offers: campaigns of advertising in mass
media, graphical design, packaging, stands, web and multi-media
design, audio-visual, graphic arts, organisation of events.
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN
ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES.
COMUNIQA. COMUNICACIÓN INTEGRAL
IGLESIAS. PUBLICIDAD Y CREATIVIDAD
TRAMA. COMUNICACIÓN Y DISEÑO
DDC . DISEÑO Y COMUNICACIÓN
TINTA DISEÑO GRÁFICO
BONITONOMBRE. ESTUDIO CREATIVO
ALQUILER Y VENTA DE AUDIOVISUALES
AUDIOVISUAL EQUIPMENT FOR RENTAL OR SALE
VL AUDIOVISUALES
AUTOCARES/COACHES
AUTOCARES ÁLVAREZ
GRANDOURE AUTOCARES Y MICROBUSES
TRADUCTORES E INTÉRPRETES
TRANSLATORS AND INTERPRETERS
EURO:TEXT
AZAFATAS / STEWARDESSES
AVANZA
ESPECTÁCULOS. ANIMACIÓN
ENTERTAINMENT. ANIMATION
LA LETRA I
INFORMÁTICA Y PÁGINAS WEB
COMPUTER SERVICES AND WEB PAGE DESIGN
EVENTO.ES TECNOLOGÍA
PRODUCTORA AUDIOVISUAL
AUDIOVISUAL PRODUCER
ILUSA MEDIA
FOTÓGRAFO/PHOTOGRAPHER
PHOTOGENIC AGENCIA GRÁFICA
REGALO PROFESIONAL/PROFESSIONAL GIFTS
ALVAROMAN REGALOS PUBLICITARIOS
AURUM REGALOS PUBLICITARIOS
RUBI5
Specialized
Auxiliary services
Servicios auxiliares
Especializados
73
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Comuniqa
Comunicación integral
Ctra. Rueda 139 bajo
47008 Valladolid
Tel.: (+34) 983 213 028
Móv.: (+34) 659 755 210
[email protected]
www.comuniqa.net
Federico Gallego Gil
Director / Director
COMUNICACIÓN Y PUBLICIDAD
MARKETING AND ADVERTISING
Primera actividad: comunicación integral.
First activity: full marketing services.
Tipo de servicios que presta: organización de congresos:
convenciones, eventos, espectáculos, merchandising, patrocinio,
promociones, regalos de empresa, catering, RRPP, creación y diseño
de stands.
Types of services it offers: conference organisation: conventions,
events, shows, merchandising, sponsorship, campaigns, gifts, catering, public relations, stand design and assembly.
Campañas: creatividad, estrategias, medios, producción gráfica y
audiovisual, comunicación global, asesoría en comunicación.
Diseño: identidad corporativa, marcas, diseño gráfico, ilustración,
packaging, infografía, stands, creación web, CD-Rom corporativo.
74
Campaigns: creativity, marketing strategies, mass media organisation, graphic and audiovisual design and production, full marketing
campaign, communication consulting.
Design: Business image, graphic design, drawing,
packaging,computer graphics, stands, web development, business
advertising CD-Roms.
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Iglesias
Publicidad y creatividad
C/ Monasterio Santo Domingo de Silos 1. Esc A - 1ºB
47015 Valladolid
Tel. (+34) 983 36 11 88 | Fax.(+34) 983 36 35 17
[email protected]
www.iglesiascomunicacion.es
Francisco J. Iglesias Valle
Director General
Francisco J. Suárez Sánchez
Director Comunicación
David Fernández Tomé
Director
COMUNICACIÓN Y PUBLICIDAD
MARKETING AND ADVERTISING
Primera actividad: comunicación integral.
First activity: full marketing services.
Tipo de servicios que presta: organización de congresos:
convenciones, eventos, espectáculos, merchandising, patrocinio,
promociones, regalos de empresa, catering, RRPP, creación y
diseño de stands.
Types of services it offers: conference organisation: conventions,
events, shows, merchandising, sponsorship, campaigns, gifts, catering, public relations, stand design and assembly.
Estrategia de comunicación nacional, formación de portavoces,
relación con medios de comunicación , comunicación on-line,
redes sociales.
Campañas: creatividad, estrategias, medios, producción gráfica y
audiovisual, comunicación global, asesoría en comunicación.
Diseño: identidad corporativa, marcas, diseño gráfico, ilustración,
packaging, infografía, stands, creación web, CD-Rom corporativo.
75
Nationwide communication strategy, spokesperson training,
relations with the media, online communication, social networks.
Campaigns: creativity, marketing strategies, mass media organisation, graphic and audiovisual design and production, full marketing
campaign, communication consulting.
Design: Business image, graphic design, drawing, packaging,
computer graphics, stands, web development, business advertising
CDRom.
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Trama
Comunicación y Diseño
Pº Zorrilla, 58, 1º
47006 Valladolid
Tel. (+34) 983 337 246 · (+34) 635 106 818
Fax (+34) 983 337 664
[email protected]
www.tramapublicidad.com | http://blog.tramapublicidad.com
www.valladolidaldetalle.com
Gustavo Jiménez Álvarez
Director gerente / Managing director
76
PUBLICIDAD
ADVERTISING
Primera actividad: Publicidad, diseño gráfico, programación web y
social media marketing.
First activity: advertising and graphic design, web programming
and social media marketing.
Segunda actividad: organización de eventos, ferias y espectáculos.
Second activity: organisation of events, trade fairs and shows.
Tipo de servicios que presta: campañas de publicidad en medios
de comunicación, diseño gráfico, packaging, stands, diseño web y
multimedia, audiovisuales, artes gráficas, organización de eventos.
Types of services it offers: campaigns of advertising in mass
media, graphical design, packaging, stands, web and multi-media
design, audio-visual, graphic arts, organisation of events.
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
dDC
Diseño y Comunicación
C/ Arribas, 2 1ºC.
47002 Valladolid
Tel (+34) 983 217 821
[email protected]
www.ddc-com.com
Juan Carlos Daza
Director gerente / Managing director
Primera actividad: Servicios Integrales de Comunicación.
Segunda actividad: Organización de eventos, ferias, congresos y
espectáculos.
Tipo de servicios que presta:
· Congresos y eventos: organización integral de congresos y
todo tipo de eventos. Diseño y decoración de stands.
· Diseño: identidad corporativa, diseño gráfico, diseño editorial,
packaging.
· Publicidad: creatividad, consultoría estratégica, planificación y
desarrollo, producción gráfica y audiovisual, gestión de medios.
· Marketing directo: acciones promocionales, programas de
fidelización, patrocinios, e-publicidad, merchandising.
· Internet: consultoría y creación sitios web.
Observaciones: la empresa cuenta con un departamento especializado en gestión cultural y enoturismo.
77
First activity: Comprehensive communication services.
Second activity: Organisation of events, trade fairs, conventions
and performances.
Types of services provided:
· Conventions and events: comprehensive organization
of conventions and all types of events. Stand design and
decoration.
· Design: corporate identity, graphic design editorial
design, packaging.
· Advertising: creativity, strategic consulting, planning and
development, audiovisual and graphic production, media
management.
· Direct marketing: promotional activities, customer loyalty
programmes, sponsorships, e-advertising, merchandising.
· Internet: consultancy and website creation.
Observations: the company has a department specialising in
cultural management and wine tourism.
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Tinta Diseño Gráfico
C/ Antonio Lorenzo Hurtado 4, 7ºA
47014 Valladolid
Tel (+34) 687 817 666
[email protected]
www.tintaestudio.es
Íñigo Ramos
Director / Manager
78
TINTA DISEÑO GRÁFICO nace en el año 2004 con el objetivo
de resolver las necesidades de nuestros clientes, ofreciendo
soluciones integrales, eficaces y creativas, buscando la coherencia
y equilibrio entre diseño y contenido.
Creemos en el intercambio de ideas, disfrutamos con lo que
hacemos y trabajamos con renovada ilusión en cada proyecto.
TINTA DISEÑO GRÁFICO sprang to life in 2004 with the goal
of solving the needs of our clients, by offering comprehensive,
effective and creative solutions and searching for the coherence
and balance between design and content.
We believe in the exchange of ideas, we enjoy what we do and
we work with fresh enthusiasm on each project.
Los servicios de TINTA DISEÑO GRÁFICO engloban:
The services offered by TINTA DISEÑO GRÁFICO include:
DISEÑO EDITORIAL: Catálogos, manuales, memorias, libros,
folletos y revistas.
EDITORIAL DESIGN: Catalogues, guidebooks, reports, books,
leaflets and magazines.
IDENTIDAD CORPORATIVA: Logotipos, papelería, packaging,
etiquetas.
CORPORATE IDENTITY: Logos, stationery, packaging, labels.
SERVICIOS EDITORIALES: Desarrollo integral de proyectos
editoriales, edición y redacción de textos, traducción, maquetación
y producción.
EDITORIAL SERVICES: Comprehensive development of
editorial projects, text writing and editing, translation, layout and
production.
OTROS: Colaboramos en la creación de diseño web, cursos
online, fotografía, spots de televisión, cuñas de radio, stands y
organización de eventos.
OTHERS: We collaborate in the creation of web design, online
courses,TV spots, radio ads, stands and event organisation.
AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Bonitonombre
Estudio Creativo
C/ Castellares, 30
47610 Zaratán (Valladolid)
Tel (+34) 600 361 038 / (+34) 983 380 347
[email protected]
www.bonitonombre.es
Elisa Vivancos
Directora / Manager
79
Estudio creativo dedicado a la comunicación y a la publicidad
integral, especializado en diseño e imagen corporativa y a todo
tipo de eventos en los que prime la creatividad.
A creative studio dedicated to communication and comprehensive advertising, specialising in corporate design and image and in
all types of events in which creativity comes first.
Servicios: Diseño Gráfico, Identidad Corporativa, Diseño Editorial,
Diseño de Stands, Packaging, Marketing, Campañas Online.
Services: Graphic Design, Corporate Identity, Editorial Design,
Stand Design, Packaging, Marketing, Online Campaigns
ALQUILER Y VENTA DE AUDIOVISUALES / AUDIOVISUAL EQUIPMENT FOR RENTAL OR SALE
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
VL Audiovisuales
C/ Barbecho, 25
47014 Valladolid
Tel. (+34) 983 341 889
Fax (+34) 983 341 889
[email protected]
Bernardo Laguna Escudero
Gerente / Manager
80
ALQUILER DE AUDIOVISUALES
HIRE OF AUDIOVISUAL EQUIPMENT
Primera actividad: alquiler de audiovisuales.
First activity: rental of audiovisual equipment.
Segunda actividad: grabación de vídeo.
Second activity: videorecording.
Tipo de servicios que presta: todo tipo de audiovisuales para
congresos, ferias, presentaciones y reuniones de empresa.
Types of services it offers: all types of audiovisual equipment for
congresses, trade fairs, presentations and business meetings.
Observaciones: amplia gama de sonido (megafonía), proyectores
vídeo-data, pantallas, monitores de plasma, traducción simultánea,
videoconferencias, etc.
Observations: wide range of sound equipment (Public Address
System), video-data projectors, screens, plasma monitors, simultaneous translation, videoconferences, etc.
AUTOCARES / COACHES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Autocares Álvarez
Avda. Palencia, 8 - 3ºB
47011 Valladolid
Tel. (+34) 608 788 565
Fax (+34) 983 264 017
[email protected]
Antonio Álvarez Lucas
Propietario / Owner
81
TRANSPORTE
TRANSPORT
Primera actividad: servicio de autocares
First activity: coach service.
Segunda actividad: transportes de colectivos.
Second activity: collective transport.
Tipo de servicios que presta: todo tipo de servicio discrecional
de autocar. Moderna flota de vehículos. Autocares de lujo con
las máximas comodidades y seguridad.Transporte de grupos Vip.
Grupos personalizados.
Types of services it offers: all types of discretionary coach services. Modern fleet of vehicles. Luxury coaches offering the highest
standards of comfort and security.VIP transport service (groups).
Customised groups.
Observaciones: especializado en congresos e incentivos. Flexibilidad y adaptación a cualquier horario.
Observations: specialised in congresses and incentives. Flexibility.
Adapatation to timetables.
AUTOCARES / COACHES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Grandoure
Autocares y microbuses
Cº Portillejos, s/n. Nave 1.1 (Junto Fasa Renault)
47140 Laguna de Duero (Valladolid)
Tel. (+34) 902 160 399
Fax (+34) 902 160 423
[email protected]
www.grandoure.com
Manuel Moure
Administrador / Administrator
TRANSPORTE
Primera actividad: Alquiler de autocares, microbuses y turismos de
lujo, con conductor.
Tipo de servicios que presta: Nuestra amplia gama de vehículos,
con más de 20 entre autocares, microbuses y coches de lujo, nos
permite prestar cualquier servicio que se precise sea el número
de viajeros que sea, nuestro parque además incluye vehículos
adaptados para personas con movilidad reducida y microbuses y
vehículos de lujo.
Observaciones: En Grandoure contamos con modernos vehículos
(con menos de 5 años de antigüedad), y nos tomamos muy en serio
nuestra labor, ya que sabemos que si el transporte falla, hay posibilidad de que toda su actividad falle, incluso que no pueda realizarse.
Con esta premisa, hemos ido mucho más allá de simplemente
cubrir sus necesidades de transporte con fiabilidad y compromiso
desarrollando un servicio de calidad, cuidando al máximo todos
los aspectos y detalles y tratando de lograr que nuestros clientes,
no vean en el transporte una necesidad en sus desplazamientos,
si no que lo vean transformado en un placer añadido durante sus
actividades, cuidando con esmero todos los detalles, desde nuestros
conductores, cuidadosamente seleccionados y formados, la comodidad de nuestros vehículos, y la atención al cliente, contando incluso
con un teléfono 24 horas de asistencia ante posibles eventualidades
durante algún servicio.
82
TRANSPORT
First activity: Rental of coaches, mini-buses and luxury private
cars, with driver.
Type of services offered: Our wide range of vehicles, with
more than 20 counting coaches, mini-buses and luxury private
cars, allows us to provide whatever type of service required
whatever the number of passengers. In addition, our fleet includes vehicles adapted for individuals of reduced mobility.
Observations: In Grandoure we have modern vehicles (less
than 5 years old) and we take our service very seriously: we
know that if there is a problem with the transport, it is possible
that there will be a problem with your entire activity or even
that it might fall through.
With that premise, we have gone far beyond just fulfilling your
transport needs with reliability and commitment – we have
developed quality service, giving the maximum special attention
to all the details and various aspects involved, as well as trying
for our clients not to see their transport as a mere necessity,
but rather as an added pleasure during their activities. We put
pains-taking care into the smallest detail, from our carefully
selected and trained drivers, to the comfort of our vehicles and
to customer service; we even have a 24-hour help line to assist
you in any possible eventuality during the service.
TRADUCTORES E INTÉRPRETES / TRANSLATORS AND INTERPRETERS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Euro:Text
C/ Cánovas del Castillo, 1-2ºA
47002 Valladolid
Tel. (+34) 902 882 901
Fax (+34) 983 378 471
[email protected]
www.euro-text.com
Andrea Jaiser
Gerente / Manager
TRADUCTORES E INTÉRPRETES
Primera actividad: traducción, interpretación simultánea, consecutiva y de enlace.
Segunda actividad: alquiler de equipos de traducción simultánea,
megafonía y medios audiovisuales, asistencia técnica, grabación
audio y vídeo, videoconferencias.
Tipo de servicios que presta: congresos, conferencias, ruedas de
prensa, jornadas, ferias, reuniones de empresa.
Euro:Text pone a su disposición intérpretes de conferencia profesionales y especializados que con su experiencia y preparación
contribuyen de forma decisiva al éxito de su reunión, garantizando
una comunicación fluida entre todos los participantes.
También facilitamos los equipos técnicos completos, incluyendo
montaje, desmontaje y asistencia técnica y servicios adicionales
como la grabación audio/vídeo.
83
Reuniones de negocios: Disponemos de intérpretes preparados que se encargan de que los idiomas dejen de ser un
obstáculo para el éxito de su reunión de negocios.
TRANSLATORS AND INTERPRETERS
También podemos efectuar la interpretación a distancia mediante
videoconferencia.
Second activity: Hiring of equipment for simultaneous interpreting,
public-address system and audiovisual media, technical support,
audio and video recording, video conferencing.
Traducciones escritas: Un amplio equipo de traductores
profesionales de diferentes especialidades e idiomas se encarga
de la traducción de todo tipo de documentación como presentaciones, manuales, folletos de imagen, catálogos, páginas web,
contratos, etc. en un plazo garantizado y previamente acordado
con el cliente.
Primary activity: translation, simultaneous, consecutive and liaison
interpreting.
Type of services it offers: congresses, conferences, press conferences, day-events, trade fairs, company meetings.
Euro:Text provides you with professional and specialised interpreters who, with their experience and training, make a crucial
contribution to the success of your meeting by guaranteeing fluid
communication amongst all participants. We also provide complete
technical equipment services including assembly, disassembly and
technical support, as well as additional services such as audio/video
recording.
Business meetings: We have skilled interpreters who ensure that
language no longer has to be a barrier to the success of your
business meeting. We can also perform remote interpretation
using video conferencing.
Written translations: A vast team of professional translators from
various specialised fields works to a guaranteed deadline, agreed
with the client beforehand, to translate various types of documentation such as presentations, manuals, corporate presentation
brochures, catalogues, webpages, contracts etc.
AZAFATAS, TRADUCCIÓN, GUÍAS / STEWARDESSES, TRANSLATION SERVICES, GUIDES
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Avanza
C/ Montero Calvo, 12 1ºC
47001 Valladolid
Tel. 983 291 215
[email protected]
www.avanzasa.com
D. Alberto Fernández
Director / Director
Avanza, a Global BPO Company, es una multinacional española
especializada en soluciones de negocio y outsourcing de servicios
y procesos que desarrolla su actividad a través de cuatro líneas de
negocio:
Descripción
Avanza Outsourcing, Unitono Contact Center, Instituto Avanza y
Avanza Sociosanitario.
Además de España, Avanza a Global BPO Company esta
también presente en 9 países: Portugal, Colombia, Brasil, Paraguay,
Uruguay, Perú, Argentina, México y EE.UU.
Tipos de servicios que presta
A través de nuestra línea de Avanza Outsourcing, algunos de los
servicios que ofrecemos relacionados con el Diseño y ejecución
de proyectos culturales y de ocio son los siguientes:
84
Contamos con oficinas en todo el territorio español y ofrecemos cobertura a nivel nacional. Más de 2.500 profesionales a su
servicio en España.
Avanza, a Global BPO Company, is a Spanish multinational specialising in business solutions and outsourcing of services and products.
Its activity encompasses four main business lines:
Avanza Outsourcing, Unitono Contact Center, Instituto Avanza and
Avanza Sociosanitario (healthcare).
Types of services offered
Through our Avanza Outsourcing line, some of the services provided that are related to the design and implementation of cultural
and leisure time projects are as follows:
Servicios de ocio y Cultura. Mediación Cultural; Atención e información
de visitantes; Información y Reservas; Atención e información turística; Apoyo y Gestion de grandes eventos deportivos, musicales.
Cultural and Leisure Time Services. Cultural intervention; visitor
attention and information; information and booking; tourist attention and information; support services and management for large
sports, musical events, etc.
Servicios del centro. Recepcionistas; Gestión de servicios de información; telefonistas; control de accesos; ordenanzas; distribución
de valijas.
Facility Services. Receptionists; information service management;
telephone/switchboard operators; access control; administrative
assistance; luggage distribution.
Soluciones de promoción e imagen. Promociones comerciales;
Marketing promocional punto de venta; animaciones; montaje y
decoración de espacios promocionales; demostraciones y sampling.
Promotion and Brand Solutions. Sales promotions; point-of-sale
promotional marketing; entertainment; setting up and decorating
promotional spaces; product demonstrations and sampling.
Description
We have offices throughout the entire Spanish territory and we
offer coverage at the national level. Over 2,500 experts at your
service in Spain.
In addition to Spain, Avanza-a global BPO Company is also
present in 9 other countries: Portugal, Colombia, Brazil, Paraguay,
Uruguay, Peru, Argentina, Mexico and the USA.
ESPECTÁCULOS. ANIMACIÓN / ENTERTAINMENT. ANIMATION
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
La Letra i
Apartado de Correos, 6.028
47080 Valladolid
Tel. (+34) 983 400 056 · (+34) 649 574 058
Fax (+34) 983 400 056
[email protected]
www.laletrai.com
Kiko de la Rosa
Gerente / Manager
85
Primera actividad: actividades culturales y educativas.
First activity: Cultural and educational events.
Segunda actividad: actividades de animación.
Second activity: Recreational activities.
Tipo de servicios que presta:
· Servicios de animación cultural.
· Servicios de animación turística.
Types of services it offers:
· Cultural entertainment services
· Tourist entertainment services.
Observaciones: realizamos proyectos a medida a nuestros clientes sin ningún compromiso, ya sean entidades públicas o privadas.
Observations: Free customised projects for public or private
companies upon request.
INFORMÁTICA Y PÁGINAS WEB / COMPUTER SERVICES AND WEB PAGE DESIGN
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Evento.es
Tecnología
C/ Paulina Harriet, 27
47006 Valladolid
Tel. (+34) 902 500 493
Fax (+34) 983 226 092
[email protected]
www.evento.es
Jesús María Gómez Merino
David Prieto García
Gerente / Manager
Director del Área Financiera / Financial Director
Raúl Fernández Sobrino
Director del Área Técnica / Technical Director
INFORMÁTICA
Primera actividad: creación y mantenimiento de aplicaciones de
software y desarrollos web a medida para dar servicio a colectivos,
asociaciones profesionales, empresas privadas y organismos
públicos.
Ofrecemos a nuestros clientes, entidades tanto públicas como
privadas, un trato personal y directo, uniéndonos a ellos como
si fuéramos un departamento más de su empresa, y personalizamos sus proyectos, entregando productos “llave en mano” y
desarrollando nuevas soluciones para los productos ya existentes.
Segunda actividad: diseño y desarrollo de herramientas online
para la gestión integral de eventos.
Trabajamos bajo estándares de calidad, eficacia, compromiso con
los proyectos, cumplimiento de los requisitos y cercanía personal.
Tipo de servicios que presta: empresa dedicada al asesoramiento, planificación, organización, desarrollo y ejecución de
todos y cada uno de los servicios relacionados con la creación y
mantenimiento de productos tecnológicos dentro del ámbito de
las tecnologías de la información.
Áreas de trabajo: diseño de páginas web, boletines electrónicos,
videomail, encuestas online, herramientas de gestión integral de
eventos, inscripciones y reservas hoteleras online, recepción de
comunicaciones y resúmenes online, web 2.0, foros, galerías de
acceso privado, etc.
Nuestro afán es asesorar, defender y representar los intereses de
nuestros clientes haciendo nuestras sus prioridades y preocupaciones y trasladándolas a nuestros proveedores y al equipo humano
con el que trabajamos.
86
COMPUTER SCIENCE
First activity: design and support of software applications and customised web development and solutions for groups, professional
associations, companies and public institutions.
Second activity: design and development of on-line tools for a
comprehensive management of events.
Types of services: we provide your project with supremely professional and constructive support from A to Z; from the project
planning, consulting or organisation to the efficient development
and realisation of any service related to the design and support
within information technology area.
We aim to assess and represent our customer’s needs, making
their priorities and worries ours and transferring them to our
providers and staff.
We offer our customers –public and private institutions and
companies– a close and direct service relationship, interlinking
our staff with their companies, customizing their projects, providing turnkey products and developing new solutions to existing
products.
When working in a project, we offer not only high quality
standards, efficiency and commitment, but also fulfilment of your
requirements plus personal availability.
Services: web page design, on-line bulletins, videomail, on-line
polls, tools for integrated management of events, on-line conference registration, on-line hotel booking, on-line conference
paper and abstract receptions, 2.0 services, web forums, private
access galleries, etc.
PRODUCTORA AUDIOVISUAL /AUDIOVISUAL PRODUCER
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Ilusa Media
C/ La Loza, 2
47004 Valladolid
Tel. (+34) 983 214 013 · (+34) 658 992 630 · (+34)
657 886 099
Fax (+34) 983 391 302
[email protected]
www.ilusamedia.com
Luis Velasco Gatón
Director / Director
Óscar Garrido
Jefe de producción / Production manager
87
PRODUCTORA AUDIOVISUAL
AUDIOVISUAL PRODUCER
Primera actividad: productora audiovisual.
First activity: audiovisual producer.
Segunda actividad: presentaciones multimedia.
Second activity: multimedia presentations.
Tipo de servicios que presta: cobertura audiovisual de eventos:
grabación, edición y postproducción profesional.
Presentaciones multimedia: realización de guiones, consultorías,
puesta en escena, gestión de equipos multimedia tales como
pantallas de última generación, proyectores, etc.
Types of services it offers: audiovisual coverage of events:
professional shooting, editing and postproduction. Multimedia
presentations, script planning, consultancy and production, handling of multimedia equipment, such as state-of-the-art screens,
projectors, etc.
Observaciones: empresa con gran experiencia en el campo
audiovisual y muy valorada en este medio. Es pionera en cuanto
a la oferta global para todo lo relacionado con las presentaciones
multimedia.
Observations: Ilusa Media boasts a wide experience in the field
of audiovisual systems and it is widely renowned and praised in
this sector. It is a pioneering enterprise, as far as a package offer
is concerned, in multimedia presentation related issues.
FOTÓGRAFO / PHOTOGRAPHER
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Photogenic
Agencia Gráfica
Avda. José Luis Lasa 67A 2ºB
47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid)
Tel (+34) 983 102 810
(+34) 606 758 016 | (+34) 607 114 351
[email protected]
www.agenciaphotogenic.com
Pablo Requejo García
Director Técnico / Technical Director
Miguel Ángel Santos Morate
Director Artístico / Art Director
88
FOTÓGRAFO
PHOTOGRAPHER
Primera actividad: Servicios generales de fotografía.
First activity: general photography services.
Segunda actividad: Fotografía institucional, de prensa, eventos,
congresos y jornadas, video.
Second activity: Photos for institutionals, news, events, conferences
and seminars, video.
Tipo de servicios que presta:
Type of services provided:
· Cobertura gráfica de congresos, eventos, convenciones, espectáculos, promociones y ferias con uno o varios fotógrafos.
· Video institucional y creación de DVD gráficos y de video.
Observaciones:
Para más información visite www.agenciaphotogenic.com
· Graphic coverage for conferences, events, conventions, shows,
promotions and trade shows with one or more photographers.
· Institutional Video and DVD and video charts.
Comment: For more information visit www.agenciaphotogenic.com
REGALO PROFESIONAL / PROFESSIONAL GIFTS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Alvaroman
regalos Publicitarios
C/ Donantes de Sangre, 2
47007 Valladolid
Tel. (+34) 983 275 086
Fax (+34) 983 274 112
[email protected]
www.alvaroman.com
Álvaro Román González
Director gerente / Managing director
REGALO PROFESIONAL
PROFESSIONAL GIFTS
Primera actividad: fabricación y distribución de artículos promocionales y publicitarios.
First activity: manufacturing and distribution of promotional and
advertising gifts.
Segunda actividad: especialidades:
· Importaciones para grandes campañas de merchandising.
· Suministro de regalos de las mejores marcas internacionales.
Second activity: specialities:
Tipo de servicios que presta: permítanos ayudarle a encontrar el
obsequio perfecto para cumplir con sus compromisos, a preparar
sus ferias, congresos, convenciones o cursos. Le ayudamos a elegir
el mejor regalo para cada ocasión, encargándonos de todo por
usted, desde la importación o fabricación de los artículos más
originales y novedosos, hasta el último detalle de presentación
y personalización. Nuestra prioridad es transmitir su mensaje o
imagen de la mejor forma posible.
Type of services: let us help you to find the perfect gift to
fulfil your obligations, to prepare your trade fairs, conferences,
conventions or courses. We help you to choose the best gift for
every occasion; we take care of everything, from importation or
manufacturing of the most original gifts to the simplest detail in
the presentation and customisation of your gift.To best communicate your message or your image is our priority.
Observaciones: planifique con tiempo su campaña masiva de
merchandising y se ahorrará mucho dinero. Podemos importarle
fabricaciones exclusivas con las que apoyar a su departamento
comercial para lograr sus objetivos de aumentar las ventas de su
compañía. Consúltenos. Para sus compromisos más relevantes,
somos Distribuidores Oficiales de primeras firmas reconocidas
a nivel mundial. Cerruti 1881, Balenciaga, Ungaro y otras muchas
marcas de gran prestigio con la que reforzará la imagen de su
empresa. Calidad, compromiso y seriedad a su disposición.
89
· Imports for big campaigns of merchandising.
· Providing gifts of the best international brands.
Observations: plan your mass merchandising campaign with
time and a lot of money will be saved. We can import exclusive
products for you that support your marketing department to
achieve your goals of increasing sales of your company. Contact
us. For your most important clients, we are the Official Distributors of world renowned brand names: Cerruti 1881, Balenciaga,
Ungaro, as well as many other prestigious brands that will
reinforce the image of your company. Quality, commitment and
reliability at your disposal.
REGALO PROFESIONAL / PROFESSIONAL GIFTS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Aurum
regalos Publicitarios
San Ildefonso, 11 y Pza. Tenerías, 10
47006 Valladolid
Tel. (+34) 983 331 133
Fax (+34) 983 331 133
[email protected]
www.aurumregalos.com
Gonzalo Correa
Director comercial / Sales director
REGALO PROFESIONAL
PROFESSIONAL GIFTS
Primera actividad: regalo publicitario.
First activity: business gifts.
Segunda actividad: promociones, incentivos, congresos y objetos
especiales publicitarios.
Second activity: business promotion campaigns, incentives,
conferences and marketing gifts.
Tipo de servicios que presta: especialistas en servicios urgentes.
Types of services it offers: we are specialists in quick delivery
services.
Observaciones: nuestra estructura de empresa ofrece a nuestros
clientes, un servicio rapido, impresiones de calidad, y un equipo de
diseñadores para atender cualquier exigencia.
90
Observations: our company offers our customers fast service,
quality printing and a staff of designers to fulfil all our customer’s
needs.
REGALO PROFESIONAL / PROFESSIONAL GIFTS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Rubi5
C/ Madre de Dios, 4
47011 Valladolid
Tel. (+34) 983 265 894
Fax (+34) 983 255 221
[email protected]
www.rubi5.com
Atilano Ingelmo Martín
Director gerente / Managing director
REGALO PROFESIONAL
PROFESSIONAL GIFTS
Primera actividad: regalo publicitario y promoción de empresa
(import-export).
First activity: advertising gifts and business promotion campaign
(import-export).
Segunda actividad: talleres propios de artes gráficas: serigrafía,
tampografía, termoimpresión y láser.
Second activity: printing works: silkscreen printing, inking pad
printing, thermoprinting and laser printing.
Tipo de servicios que presta: reclamo promocional y regalo
de empresa.Textil, electrónica, deportes, fundición, resinas, trofeos,
escritura, agendas, pegatinas, encendedores, cerámica, llaveros,
pins, vestuario profesional, cristal, carpetería, accesorios vino,
complemento.
Types of services it offers: eye-catch advert and business gifts.
Textiles, sports, cast iron gifts, resin gifts, trophies, stationery,
notebooks, stickers, lighters, pottery, key rings, pins, uniforms,
glass, folders, wine accessories, accessories.
Observaciones: Rubi 5 es una empresa lider en el sector del
regalo publicitario y de empresa. Quince años de experiencia en
el sector nos avalan además de la confianza que han depositado
en nosotros nuestros clientes. Un equipo profesional al servicio
del cliente garantiza la plena satisfacción de sus necesidades de
promoción. Somos importadores directos además de líderes en
precio y calidad. Rubi5 gestiona AEDIFICAVIT, la tienda de regalos
de la Universidad de Valladolid.
Pueden visitar la web de Aedificavit en el siguiente enlace www.
aedificavit.uva.es
91
Observations: Rubi5 is a leading company in the sector of
business and advertising gifts. Fifteen years of experience and
reliability in the field leads us to have our customers’ confidence.
A professional staff at the customer’s service guarantees the
complete satisfaction of all your promotional needs. We import
directly and are leaders in price and quality. Rubi5 manages the
gift shop at the University of Valladolid, AEDIFICAVIT.
You can visit Aedificavit’s website at the following link: www.
aedificavit.uva.es
CASINO CASTILLA-LEÓN
ABADÍA RETUERTA
CEPA 21
GRUPO MATARROMERA
ARZUAGA NAVARRO
Leisure&shopping
Ocio&compras
92
CASINO / CASINO
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Casino
Castilla-León
Palacio Condes de Gamazo
47151 Boecillo (Valladolid)
Tel. (+34) 983 552 244
Fax (+34) 983 552 257
[email protected]
www.casinocl.es
Francisco Javier Herrero Alonso
Director general / Managing director
Considerado uno de los Casinos más emblemáticos y con
encanto de España.
Considered to be one of Spain’s most emblematic casinos
with immense character and charm.
A sólo 10 minutos de Valladolid y en dirección Madrid, en el punto Kilométrico 178 de la Ctra. Nacional 601, usted encontrará
nuestra Sala de Juegos.
Our Gambling Rooms are located just 10 minutes outside Valladolid at Kilometre 178 on the N-601 main road to Madrid.
Situada en el Palacio de los Condes de Gamazo, edificio del siglo
XIX de estilo neoclásico. La apertura de la Sala de Juegos, es a
partir de las 17:00 h. Los juegos que ofrece son: Ruleta Americana, Blak-Jack, Póker sin descarte, Poker Texas Hold’em y Máquinas
de Azar. En el interior de la Sala de Juegos, se encuentra Casino’s
Restaurante, abierto todos los días a partir de las 21:00 h.
Parking Gratuito para 500 plazas.
93
Housed in Condes de Gamazo Palace, a 19th century, Neoclassical style building. The Gaming Room is open from 5 p.m.
onwards, where visitors can enjoy American Roulette, Black
Jack, Stud Poker, Texas Hold’em Poker and the slot machines.
Facilities in the Gaming Room include the Casino Restaurant,
open every day from 9 p.m. onwards.
Free parking for 500 vehicles.
BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Abadía Retuerta
Ctra. Nacional-122, km 332,5
47340 Sardón de Duero (Valladolid)
Tel. (+34) 983 680 314
Fax (+34) 983 680 286
[email protected]
www.abadia-retuerta.com
Enrique Valero Quintana
Director de Abadía Retuerta / Abadía Retuerta Director
Andrés Araya. Director de Abadía Retuerta Le Domaine / Abadía
Retuerta Terrain Director
EXPERIENCIAS SINGULARES
UNIQUE EXPERIENCES
WINE PRODUCER
Visita a Abadía Retuerta
Abadia Retuerta tour
Primera actividad: elaboración y comercialización de vinos de alta
calidad.
First activity: production and marketing of high quality wines.
Catas dirigidas
Guided wine tasting
Second activity: Wine tourism activities and events.
Curso de cata
Wine tasting course
Segunda actividad: actividades de Enoturismo y eventos.
Type of services provided:
Vendimia
Harvest
Tipo de servicios que presta:
· Visitas guiadas a viñedo, bodega y Abadía del siglo XII, finalizando
con una cata comentada de nuestros vinos.
· Tienda de vinos.
· Idiomas: español / inglés / francés.
· Cursos de iniciación a la cata de vinos.
· Catas dirigidas.
· Organización de eventos y reuniones.
· Personalización y atención al detalle.
· Abierto todos los días.
· Guided tours of the vineyard, winery and twelfth-century Abbey,
ending with a commented tasting of our wines.
· Wine shop.
· Languages: English / Spanish / French.
· Courses of introduction to wine tasting.
· Wine tastings.
· Organisation of events and meetings.
· Personalisation and attention to detail.
· Open every day.
Selección de vinos
Wine selection
Aperitivo campero
Countryside aperitif
Paseo a caballo entre viñedos
Horseback riding among the vins
Las sendas de Abadía Retuerta
Abadia Retuerta trails
Vuelo en helicóptero
Helicopter flights
Todas nuestras actividades son privadas para poder ajustarnos al
perfil del cliente y ofrecerle una Experiencia Única y necesitan ser
reservadas con antelación.
The activities offered are totally private and exclusive to adapt
them perfectly as possible to our visitors and make them enjoy a
truly unique experience. Booking in advance is required.
Ajustándose los horarios igualmente a las necesidades del cliente.
Our activity schedules can also be changed to meet your needs.
BODEGAS DE VINO
94
BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Cepa 21
Ctra. N-122, km 297
47318 Castrillo de Duero (Valladolid)
Tel. (+34) 983 484 083
Fax (+34) 983 484 077
[email protected]
www.cepa21.com
Elena García
Relaciones externas / Communications department
BODEGAS DE VINO
WINE PRODUCER
Primera actividad: elaboración y comercialización de vinos de alta
calidad.
First activity: high quality wine making.
Segunda actividad: centro de eventos y celebraciones y actividades
de enoturismo.
Tipo de servicios que presta:
· Visitas guiadas organizadas a la bodega.
· Servicio de Restaurante.
· Alquiler de espacios para la organización de congresos, eventos y
celebraciones.
· Jornadas de trabajo para empresas.
· Comidas y cenas de grupos de trabajo.
· Tratamiento personalizado.
95
Second activity: event and convention centre and wine tourism
services.
Types of services it offers:
· Guided tours in the winery.
· Restaurant services.
· Meeting rooms for conferences, events and parties.
· Working sessions for companies.
· Working lunches and dinners.
· Customised service.
BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Grupo Matarromera
Centro de Interpretación Vitivinícola EMINA
Ctra. San Bernardo, s/n
47359 San Bernardo - Valbuena de Duero (Valladolid)
Tel. (+34) 902 430 170
Fax (+34) 902 430 189
[email protected]
www.matarromera.es
Carlos Moro
Presidente / President
En pleno corazón de la Ribera del Duero, se encuentra la bodega
Matarromera. Sus naves se encuentran semienterradas en la ladera
norte del Valle del Duero, con unas vistas preciosas que dominan
todo el valle. La calidad de los caldos del Grupo Matarromera, está
avalada por la consecución de grandes premios internacionales y
nacionales.
In the heart of the Rivera del Duero,you will find the Mararromera wine cellar. Its warehouses are semi-buried in the north hillside
of the Duero Valley, with wonderful views of all the valley.The
quality of Matarromera Group wines is endorsed by national and
international prizes.
WINE PRODUCER
BODEGAS DE VINO
First activity: elaboration, aging and bottling of wines.
Primera actividad: elaboración, crianza y embotellado de vinos.
Second activity: commercialisation of high-quality wines.
Segunda actividad: comercialización de vinos alta calidad.
Types of services it offers: visits to the winecellars with English
and Spanish commentaries throughout. Samples and tutored
winetastings. Customised treatment for incentive groups. Special
rates for groups. Accommodation and restaurant service.The winecellar opening hours are: Monday to Friday: 9-14 h and 16-19 h;
Saturdays:10-14 h and 16-19 h; Sundays: 10-14 h.
Tipo de servicios que presta: visitas a sus bodegas con comentarios en español e inglés. Degustación y catas dirigidas. Grupos
incentivos, tratamiento especializado. Tarifas especiales para grupos.
Alojamiento y comida. La Bodega permanece abierta todos los días
de la semana con el siguiente horario: lunes a viernes: 9 a 14 h y 16 a
19 h; sábados de 10 a 14 h y 16 a 19 h; domingo: 10 a 14 h.
Tipos de vinos: Crianzas, Reservas y Grandes Reservas.
Types of wines: Crianzas, Reservas and Gran Reservas.
GRUPO FORMADO POR SIETE BODEGAS: / MATARROMERA GROUP IS MADE UP OF SEVEN WINERIES:
· Bodega Matarromera, S.A. (D.O. Ribera del Duero)
Ctra. Renedo-Pesquera, km 30
47359 Valbuena de Duero (Valladolid)
Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104
· Bodega Emina, S.L. (D.O. Ribera del Duero)
Ctra. San Bernardo, s/n
47359 San Bernardo (Valladolid)
Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189
· A. Bodega Renacimiento, S.L. (D.O. Ribera del
Duero)
c/ Santa María, 36
47359 Olivares de Duero (Valladolid)
Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104
· Bodega Emina Medina (D.O. Rueda)
Ctra. Medina-Olmedo, km 1,5
47400 Medina del Campo (Valladolid)
Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189
· Bodega Valdelosfrailes, S.L. (D.O. Cigales)
Ctra. Cubillas de Sta. Marta
47290 Cubillas de Sta. Marta (Valladolid)
Tel. 983 107 100 - Fax 983 107104
· Bodega Cyan (D.O.Toro)
Ctra.Valdefinjas-Venialbo, km 9,2
49800 Toro (Zamora)
Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189
· Destilerías Del Duero, S.L.
Ctra. Pesquera, km 35
47359 San Bernardo - Valbuena de Duero
(Valladolid)
Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104
96
· Restaurante La Espadaña de San Bernardo
Ctra. Pesquera, km 35
47359 San Bernardo - Valbuena de Duero
(Valladolid)
Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104
· Bodega Cyan (D.O.Toro)
Ctra.Valdefinjas-Venialbo, km 9,2
49800 Toro (Zamora)
Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189
· Casa Rural Emina
Tiene una capacidad para 7 personas
(3 habitaciones, salón, cocina, 2 baños)
47359 Valbuena de Duero (Valladolid)
· Destilerías Del Duero, S.L.
Ctra. Pesquera, km 35
47359 San Bernardo - Valbuena de Duero
(Valladolid)
Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104
· Bodega Oxto
Ctra. Quintanilla s/n
Ctra. Renedo-Pesquera, km 30
47359 Valbuena de Duero (Valladolid)
Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104
· Restaurante La Espadaña de San Bernardo
Ctra. Pesquera, km 35
47359 San Bernardo - Valbuena de Duero
(Valladolid)
Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104
· Bodega Emina, S.L. (D.O. Ribera del Duero)
Ctra. San Bernardo, s/n
47359 San Bernardo (Valladolid)
Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189
· Casa Rural Emina
Tiene una capacidad para 7 personas
(3 habitaciones, salón, cocina, 2 baños)
47359 Valbuena de Duero (Valladolid)
· A. Bodega Renacimiento, S.L. (D.O. Ribera del Duero)
C/ Santa María, 36
47359 Olivares de Duero (Valladolid)
Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104
· Bodega Oxto
Ctra. Quintanilla s/n
47359 Olivares de Duero (Valladolid)
Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189
47359 Olivares de Duero (Valladolid)
Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189
· Bodega Emina Medina (D.O. Rueda)
Ctra. Medina-Olmedo, km 1,5
47400 Medina del Campo (Valladolid)
Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189
· Bodega Valdelosfrailes, S.L. (D.O. Cigales)
Ctra. Cubillas de Sta. Marta
47290 Cubillas de Sta. Marta (Valladolid)
Tel. 983 107 100 - Fax 983 107104
BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS
VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX
Arzuaga Navarro
Ctra. N-122, Km. 325
47350 Quintanilla de Onésimo (Valladolid)
Tel. (+34) 983 681 146
Fax (+34) 983 681 147
[email protected]
www.hotelarzuaga.com
Ignacio Arzuaga
Relaciones externas / external relations
Fundada a comienzos de los 90 por la familia ARZUAGANAVARRO, las Bodegas que llevan su nombre son un ejemplo de
dedicación y pasión por la tierra y el vino.
EXPERIENCIAS en el HOTEL ARZUAGA
y VINO SPA ARZUAGA
EXPERIENCES at HOTEL ARZUAGA and VINO SPA ARZUAGA
Bodegas ARZUAGA-NAVARRO invite you to enjoy a wide, varied
offer of wine tourism activities, based on our desire to contribute to
spreading wine culture.
A place where you can enjoy an entire world that revolves around wine.
Bodegas ARZUAGA-NAVARRO le invita a disfrutar de una variada
y amplia oferta de actividades enoturísticas con el fin de contribuir a
la difusión de la cultura del vino.
En un ambiente de naturaleza viva, se alza solemne el HOTEL
ARZUAGA, dentro de las BODEGAS ARZUAGA-NAVARRO.
Un lugar donde podrá disfrutar de todo un mundo entorno
al vino.
Conozca la finca, adéntrese en su mundo y su filosofía, descubra el
interior de sus Bodegas.
Déjese seducir por las melodías, los aromas y los sabores en
nuestro exclusivo e innovador centro de vinoterapia.
Get to know the estate, enter into its world and its philosophy,
discovering the inner workings of its wineries.
GUIDED TOURS all year round.
MAÑANA TEMÁTICA: Conozca la finca “La Planta”, viñedos, reserva de ciervos y jabalíes, sienta de cerca la elaboración de nuestros
vinos y cárguese de energía abrazando nuestra encina milenaria.
VINO-SPA ARZUAGA, propone un espacio único para la
relajación y la tranquilidad, todo ello bajo el marco del mundo
de la viticultura. Un lugar en el que todos aquellos que quieran
escapar de la monotonía y los agobios de la ciudad, encontrarán
aquí el entorno perfecto.
DESCUBRIENDO ARZUAGA: Conozca el viñedo de cerca,
contemple el magnífico paisaje y descubra todos los secretos de las
Bodegas.
Un nuevo concepto de enoturismo que conjuga bodega, hospedería, descanso y relajación, en un entorno mágico, en pleno
corazón de la Ribera del Duero.
EMBRIÁGATE DE SENSACIONES: Descubra el interior de la
bodega de la mano de profesionales en enoturismo y disfrute de su
Tinto Arzuaga
DISCOVERING ARZUAGA: Explore the vineyard first-hand,
contemplate the magnificent scenery and discover all the secrets of
our wineries.
encantos del enoturismo, los beneficios de la vinoterapia y el
espectacular entorno que ofrece la Ribera del Duero.
INTOXICATE YOURSELF WITH SENSATIONS: Explore inside the
winery at the hand of expert wine tourism guides and enjoy our red
wine,Tinto Arzuaga.
VISITAS GUIADAS durante todo el año
Más información / Further information: www.hotelarzuaga.com | [email protected]
97
Founded early in the 90s by the ARZUAGA-NAVARRO family, the
wineries that bear their name are a true example of dedication and
passion for the land and for wine.
MORNING THEME: Discover the “La Planta” estate, with its
vineyards and deer and wild boar reserve; immerse yourself in the
preparation of our wines; and charge yourself with energy hugging
our millenary holm oak tree.
The HOTEL ARZUAGA lies surrounded by nature, alive and stunning,
within the lands of BODEGAS ARZUAGA-NAVARRO.
Let yourself be seduced by the melodies, the aromas and the flavours
of our exclusive, innovative wine spa therapy centre.
The wine spa VINO-SPA ARZUAGA provides a unique space for relaxation and calmness, all within the framework of the viticulture world.
It is a place where all those who want to escape from the city’s monotony and stress find the perfect surroundings.
A new concept of wine tourism that conjugates winery, hostelry,
rest and relaxation in a magical environment, right in the heart of the
Ribera del Duero area.
Discover the charms of wine tourism, the benefits of wine spa therapy
and the glory of the spectacular surroundings that Ribera del Duero
offers.

Documentos relacionados

Valladolid - Café del Norte

Valladolid - Café del Norte al CCMD que los clientes soliciten para facilitar su gestión. Las diferentes áreas de gestión de servicios externos al CCMD son: Recursos Humanos Secretaria Técnica, Administrativa… Guías Oficiales...

Más detalles