manual - Café del Norte
Transcripción
manual - Café del Norte
Valladolid Un lugar para trabajar, un lugar para disfrutar A place to work, a place to enjoy 3 Valladolid PRESENTACIÓN / PRESENTATION Valladolid, capital de la comunidad autónoma de Castilla y León, está situada geográficamente en el centro de la submeseta norte, con una extensión de 8.202 km2, a 192 km de Madrid. Valladolid está bien comunicado internacional y nacionalmente: por aire, gracias al aeropuerto de Valladolid, a 10 km del centro de la capital, y por tierra, merced a la red de Autovías que soportan un tránsito muy elevado, razón que ha llevado a la construcción de varias carreteras de circunvalación que rodean este destino. También es de gran importancia como nudo ferroviario tanto para el transporte de mercancías como para el transporte de personas gracias sus 16 trayectos diarios de alta velocidad. La vida cultural en Valladolid está latente todos los días del año, y son muy numerosas las manifestaciones que se producen de esa afición. Así, nos encontramos con dos grandes acontecimientos dentro del mundo del cine, como son la Semana Internacional de Cine de Valladolid (SEMINCI) y el Festival de Cine de Medina del Campo. Dentro de las artes escénicas, nos encontramos con espectáculos de ópera, teatro, danza, flamenco, zarzuela, jazz… que se dan lugar en edificios tan emblemáticos como el majestuoso Centro Cultural Miguel Delibes, el clásico Teatro Calderón, y las salas Cervantes y Ambigú. Y haciendo de las calles vallisoletanas un inmenso escenario, tiene lugar en el mes de mayo el Festival Internacional de Teatro de Calle más importante de toda Europa. Los nuevos museos como el Museo de Arte Contemporáneo Patio Herreriano, y el Museo de la Ciencia, sumándose a la interesante oferta museística de esta provincia, que, entre otros, cuenta con museos tan relevantes como el Museo Nacional de Escultura con obras de Juan de Juni, Alonso Berruguete y Gregorio Fernández; el Museo Orientas, que cuenta con la mejor colección de arte del Extremo Oriente de España y la más completa de Europa; y el Museo Provincial del Vino, situado en el Castillo de Peñafiel, Las Villas Romanas de Almenara o la Villa Cultural de Urueña. Y si hablamos de la vida cultural de Valladolid, no nos podemos olvidar de la Universidad que constituye uno de los Centros más antiguos e importantes de Enseñanza Superior de nuestro país. Uno de los estilos de construcción más característicos de los campos vallisoletanos son los Castillos, que se encuentran repartidos por toda la provincia recordando el pasado glorioso de estas tierras. Grandes ejemplos, son el Castillo de Peñafiel, sede del Museo Provincial del Vino; el Castillo de Simancas, donde actualmente se encuentra el Archivo Nacional; La Mota en Medina del Campo, en el que residió 4 Valladolid, capital of the Autonomous Community of Castilla y León, is situated in the centre of the northern sub-plateau. It has a surface area of 8,202 km2, and it is 192 Kms from Madrid. The city is well-communicated by air thanks to Valladolid Airport, which is only 10 kilometers from the city centre; and by land, by m eans of a network of dualcarriageways and motorways which support a heavy traffic flow, a fact that has led to the construction of several ring roads surrounding the city. Also it is of great importance as railway junction as much for the transport of merchandise as for the transport of people thanks its 16 daily passages of high speed. Valladolid is host to a wide spectrum of cultural events and activities the whole year round. Two highly important events regarding the film industry take place in the province- Valladolid International Flim Festival, known as the SEMINCI, and Medina del Campo Film Festival. Within the scenic arts, we find opera, theater, dance, flamenco, zarzuela, jazzshows... that take place in such emblematic buildings as the majestic Cultural Center Miguel Delibes, the classic Calderón Theater, and the rooms Cervantes and Ambigú auditoriums . In May, the streets of Valladolid are transformed into an enourmous stage, as the city is home to the International Street Theatre Festival, considered to be the most important in Europe. Recently, the Museum of Contemporany Spanish Art (Patio Herreriano) and the Science Museum have opened their doors, adding themselves to the interesting list of museums that can be found in this province, of which there are outstanding examples such as the National Museum of Sculpture, with works of art by Juan de Juni, Alonso Berruguete and Gregorio Fernandez; the Museum of Oriental Art, which holds an art collection from the Far East, the best in Spain and maybe one of the most important in Europe, the Provincial Wine Museum, housed in Peñafiel Castle, the Roman villas of Almenara or the cultural village of Urueña. And as for cultural life in Valladolid, we cannot forget to mention the University, which constitutes one of the oldest and most important Higher Education centres in Europe. One of the most characteristic types of construction in the fields of Valladolid are the castles, which are found all throughout the province, as a reminder of the splendorous past of these lands. As examples we can mention Peñafiel Castle, home to the Provincial Wine Museum, Simancas Castle, presently the seat of the National Archive; La Mota Castle, in Medina del Campo, which was the residence of Queen Juana la Loca; and the castles of Fuensaldaña, Iscar, Montealegre,Torrelobatón, etc. PRESENTACIÓN / PRESENTATION Juana la Loca; el de Fuensaldaña; Íscar, Montealegre, Torrelobatón, etc. Otro aspecto importante a tratar es el de las construcciones religiosas: Valladolid merece el calificativo de conventual, ya que albergó en su época más de cuarenta conventos y monasterios de las más diversas órdenes religiosas, y prueba de ello son el Monasterio de Nuestra Señora de Prado, Monasterio de Santa María de las Huelgas, Monasterio de San Joaquín y Santa Ana, el Convento de Santa Isabel, el Monasterio de Santa María de Valbuena, sede de las Edades del Hombre, o el Monasterio de las Clarisas de Tordesillas. Pero la mirada de Valladolid está fija tanto en el presente como en el futuro, gracias al Tren de Alta Velocidad que une el norte de la península con la provincia, hecho que sin duda beneficia al crecimiento económico de la zona. Desde los años cincuenta se han ido estableciendo importantes empresas del mundo industrial hasta dar lugar en el presente a los cuatro polígonos que hoy en día siguen desarrollándose de forma continua: Polígono de Argales, Polígono de San Cristóbal, Polígono de La Mora y el Parque Tecnológico de Boecillo. Una de las principales actividades económicas y sin duda la más característica de la provincia es la industria del vino, ya que Valladolid cuenta con cinco Denominaciones de Origen: Ribera del Duero, Rueda, Cigales, Toro y Tierra de León, cada una con una identidad y personalidad propias pero con un denominador común, la calidad de todos sus caldos. Celebre en Valladolid su congreso, evento o reunión de manera sostenible. Valladolid es un referente mundial del coche eléctrico, contamos con estaciones de carga distribuidos por diferentes zonas de la ciudad. Contamos con más de 100 km de carril bici, bicicletas de alquiler para grandes grupos, alumbrado de los edificios más emblemáticos con tecnología led, cadenas hoteleras y empresas organizadoras comprometidas con la conservación del medio ambiente garantizando la realización del evento de manera sostenible. ¡Pídanos más información! VALLADOLID, DESTINO DE CONGRESOS SOSTENIBLE 5 The great number of religious buildings also merit special attention. Valladolid could be defined as a “convent city”, as in the past it housed more than forty convents and monasteries belonging to different religious orders. Some outstanding examples of religious architecture are the Prado Monastery, Monastery of las Huelgas Reales, Convent of San Joaquín and Santa Ana, Convent of Santa Isabel, Monastery of Santa María de Valbuena, seat of the Foundation “Las Edades del Hombre” or The Royal Monastery of Santa Clara in Tordesillas. But the gaze of Valladolid is fixed on both the present and the future, thanks to high-speed trains linking the northern peninsula of the province, a fact which is beneficial for economic growth in the area. Since the 50s, important industrial factories have arisen in Valladolid, giving way to the four Polígonos Industriales (industrial estates), which keep developing continuously nowadays: Polígno de Argales, Polígono de San Cristóbal, Polígono de La Mora and Castilla y León´s Technological Park. One of de main activities, and no doubt, the most characteristic in the province, is the wine producing industry, as Valladolid boasts five Denominations of Origin: Ribera de Duero, Rueda, Cigales, Toro and Tierra de León, each of them having their own identity, but with a common denominator, the excellent quality of its wines. Hold your convention, event or meeting in Valladolid and make your contribution to sustainability. With numerous charging points located around the city, Valladolid is an example for the world in promoting the use of electric cars. The city also boasts more than 100 km of bicycle lanes, bicycles hire for large groups, LED technology lighting for its landmark buildings and environmentally-committed hotel chains and event management companies that guarantee the sustainable organisation of your event. Ask us for more information! VALLADOLID, SUSTAINABLE CONVENTION DESTINATION AUDITORIO MIGUEL DELIBES CENTRO DE CONGRESOS DE VALLADOLID. FERIA DE VALLADOLID PALACIO DE CONGRESOS CONDE ANSÚREZ. UNIVERSIDAD DE VALLADOLID TEATRO CALDERÓN MUSEO DE LA CIENCIA DE VALLADOLID PATIO HERRERIANO. MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO ESPAÑOL MUSEO PROVINCIAL DEL VINO. CASTILLO DE PEÑAFIEL CENTRO CULTURAL SAN AGUSTÍN Salas de reuniones &sedes especiales Meeting rooms&special venues 6 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Auditorio Miguel Delibes Avenida Monasterio Ntra. Sra. de Prado, 2 47014 Valladolid Tel. (+34) 983 376 405 20 min Fax (+34) 983 343 577 a www.auditoriomigueldelibes.com 10 10 min min r b Teresa San José [email protected] ESPACIOS Y CARACTERÍSTICAS / SPACES AND FEATURES ESPACIO/SPACE SUPERFICIE m2 ÁREA m2 ALTURA HEIGHT ANCHURA WIDTH PROFUNDIDAD DEPTH CAPACIDAD CAPACITY OTROS DATOS OTHER INFO PLAZA EXTERIOR FRONTAL / OUTSIDE FRONT PLAZA 7.800 - 219 36 - FACHADA PRINCIPAL / FRONT OF THE BUILDING - 14,97107- - APARCAMIENTO INTERIOR / INSIDE CAR PARK14.100 (DOS PLANTAS,TWO FLOORS)2,25 3 (ACCESO,ACCESS) 341 NO SE ACEPTAN TARJETAS DE CRÉDITO APARCAMIENTO EXTERIOR / OUTSIDE CAR PARK --- 766 GUARDARROPA / CLOAKROOM --- - 1.000 ACCESO DIRECTO AL FOYER PRINCIPAL FOYER PRINCIPAL / MAIN FOYER 1.650 16 11015 - MOSTRADOR DE CAFETERÍA DE 21 M AUDITORIO DE VALLADOLID / VALLADOLID AUDITORIUM 5.50019 (HASTA PEINES, UPTO GRIDIRONS)19,12 14,72 1.712 CABINAS TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA: 4 SALA DE CÁMARA / CHAMBER HALL 2.00010,6015,80 10,8 517 DISTANCIA BOCA – FINAL DE SALA: 13 M TEATRO EXPERIMENTAL “ÁLVARO VALENTIN” / EXPERIMENTAL THEATRE 2.55016 (HASTA PEINES, UPTO GRIDIRONS) 8,50 9,30 574 (MONTAJE ARENA, STAGING ARENA) DISTANCIA BOCA – FINAL DE SALA; 18,60 M PASILLO INTERACTIVO / INTERACTIVE CORRIDOR 575 - 9,5062 PLAZA INTERACTIVA / INTERACTIVE PLAZA 1.2001621,70 63,70 - MOSTRADOR DE CAFETERÍA DE 14M BIBLIOTECA / LIBRARY 340 6,40 27 12 - SALA DE JUNTAS 1 / BOARDROOM 1 160 2,40 12 13 - SALA DE JUNTAS 2 / BOARDROOM 2 125 2,40 9 14 - ÁREA CONGRESOSY EVENTOS. DESPACHO POLIVALENT / CONVENTION/EVENT AREA. MULTIPURPOSE OFFICE44,36 2,40 8,10 5,52 - ÁREA CONGRESOSY EVENTOS. SALA DE REUNIONES / CONVENTION/EVENT AREA 50,30 2,60 6,807,40 - SALA DE PRENSA / PRESS ROOM 802,4010 8,00 - ZONA VIP. SALA DE ESTAR / VIP AREA. LOUNGE 72 2,40 88,00 - ZONA VIP. CAMERINOS VIP – SALAS DE REUNIONES / VIP AREA.VIP DRESSING ROOMS – MEETING ROOMS -2,70 4,35 3,80- ZONA VIP. PLAZA DE LAS PALMERAS / VIP AREA. “LAS PALMAS” PLAZA 120 21 10 29,00 - RESTAURANTE / RESTAURANT 3606,50 - - - ACCESO EXTERIOR INDEPENDIENTEPOR ASCENSORY ESCALERA ENFERMERIA / FIRST AID STATION 15,20 2,50 4,103,70 - TIENDA CCMD LIBRERÍA FOYER PRINCIPAL / CCMD SHOP MAIN FOYER LIBRARY 40 2,50 5 8,00 - MONTACARGAS PRINCIPAL / MAIN SERVICE LIFT 23 2,80 3,227,20 - MONTACARGAS SALA DE CÁMARA / CHAMBER HALL SERVICE LIFT 7 2,70 2,603,00 - MUELLE DE CARGA / LOADING DOCK 5,806,00110 CAMERINOS / DRESSING ROOMS --- -- 6 VIP, 2 DE 50 PLAZAS, 2 DE 30 PLAZASY 3 DE 30 PLAZAS JARDINES EXTERIORES OESTE / WESTERN OUTSIDE GARDENS 3.500 -- -- JARDINES EXTERIORES ESTE / EASTERN OUTSIDE GARDENS 4.500 -- -- - 7 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX El CCMD, dispone de personal y estructura para facilitar la completa organización de cualquier Congreso y Evento que se desarrolle en sus instalaciones. Además de sus servicios propios, ofrece asesoramiento y desarrollo de las necesidades organizativas externas al CCMD que los clientes soliciten para facilitar su gestión. Las diferentes áreas de gestión de servicios externos al CCMD son: Recursos Humanos Secretaria Técnica, Administrativa… Guías Oficiales Intérpretes y Traductores Fotógrafo Personal Producción Operadores de Cámara / Realizadores… Distribución de equipajes Presentadores/as, Actuaciones Artísticas The CCMD provides staffing and structure to enable full Congress and organize any event that takes place in their facilities. In addition to its own services, it provides counseling and organizational development needs outside the CCMD that customers to request to facilitate its management. The different areas of management of external CCMD services are: Human Resources Technical Secretary, Administrative ... Official Guides Interpreters and Translators Photographer Production Staff Camera Operators / Directors ... Baggage Distribution Presenters, performing arts TEATRO EXPERIMENTAL / EXPERIMENTAL THEATER 368-500 BUTACAS/ARMCHAIRS SÁLA DE CÁMARA / CHAMBER HALL 512 BUTACAS/ARMCHAIRS Medios técnicos: Traducción simultánea Sistema de votación interactiva Acreditaciones Electrónicas Sistema de Videoconferencia Grabación video, dvd… Realización Technical resources Simultaneous translation Interactive Voting System Electronic Accreditation Videoconferencing System Video Recording, DVD ... Production Infraestructuras Stand modular / Stand diseño Arquitectura efímera Estructuras y Tarimas Escenografías / Decoración y montajes especiales Moqueta Mobiliario Adornos florales y vegetales Montaje Exposiciones Infrastructure Modular Stand / Stand design Ephemeral Architecture Structures and Platforms Scenography / Decoration and special staging Carpet Furniture Flower arrangements and plants Exhibition Installation AUDITORIO / AUDITORIUM 1.712 BUTACAS/ARMCHAIRS 8 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX FOYER PRINCIPAL / MAIN FOYER 1.650 m2 9 Servicios Gestión de Viajes Gestión de Alojamientos Gestión de Desplazamientos y Transfer (aeropuertos, estaciones…) Autocares, microbuses, furgonetas VIP, automóviles… Vehículos con conductor Taxi, autobús, tren, avión… Services Travel Management Hospitality Management Transport Management and Transfer (airports, stations ...) Buses, minibuses, VIP vans and cars ... Vehicles with a driver Taxi, bus, train, plane ... Restauración Catering interno / Catering externo Diseño de menús / Maridajes / Creación Programa Sociocultural Ceremonial, Protocolo y RR.PP. Restaurant Services Internal / external Catering Menu Design / Food & Wine / Creation Sociocultural Program Ceremonial, Protocol and Public Relations Gabinete de Prensa Ruedas de prensa Imagen y Comunicación Planificación de medios / Contratación / Diseño Multimedia / Diseño / Realización / Producción Corporativos e Institucionales Press Office Press Conferences Image and Communication Media Planning / Contracting / Design Media / Design / Implementation / Production Corporate and Institutional Trabajos de Imprenta y cartelería Printing and signage FOYER PRINCIPAL / INTERACTIVE CORRIDOR 575 m2 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Concebido como una “Ciudad de la Cultura”, el mayor equipamiento de Europa de este tipo es un espacio de 70.000 metros cuadrados, diseñado para la reflexión, el ensayo, la planificación y la escenificación de las artes escénicas tradicionales y de vanguardia. La secuencia de acceso lleva a un muro rojo escultural de 180 metros de largo y, a través de una pared flotante de vidrio, el espectador se desliza hacia un hall de entrada clásico, geométrico, sobrio y rotundo, pero a la vez ultramoderno, que conduce a una serie de funciones primarias: auditorios, teatros, salas de ensayo, camerinos, aulas, salas de reuniones, espacios auxiliares y servicios técnicos. Esta “pequeña ciudad de las artes”, como la denominó Bofill, se estructura en torno a tres cuerpos diferenciados que albergan, respectivamente, la Sala de Música de Cámara, el Auditorio y la Sala de Teatro Experimental. El Auditorio, recubierto de madera en su interior, tiene una capacidad para 1.716 espectadores y está preparado para albergar eventos de todo tipo. Su acústica ha sido estudiada en colaboración con el internacionalmente reconocido ingeniero acústico Yaying Xu; “hemos diseñado un sonido flexible”, dijo Ricardo Bofill. Estos tres volúmenes se ensamblan en torno a un gran espacio abierto y común, central y cubierto, concebido como plaza y lugar de encuentro para “todos los ciudadanos de esta ciudad de la cultura”. Está abierto todos los días del año y puede acoger a más de un millar de personas. Conceived as a “City of Culture”, the largest facility of its kind in Europe is an area of 70,000 square meters, the space is designed for reflection, rehearsal, planning and staging of traditional and cuttingedge performing arts. The space is designed so theatrical. The sequence of access leads to a red wall sculpture 180 meters long, and floating through a wall of glass, the viewer slips into a lobby that is classic, geometric, sober and forthright, yet trendy, which leads to a number of primary functions: auditoriums, theaters, rehearsal rooms, dressing rooms, classrooms, meeting rooms, ancillary spaces and technical services. This “small city of the arts,” as Bofill called it, structured around three distinct bodies that contain, respectively, the Chamber Music Hall, the Auditorium and the Experimental Theatre Hall. The auditorium, covered with wood inside, has a capacity of 1,716 spectators and is ready to host events of all kinds. Its sound has been studied in collaboration with the internationally renowned acoustic engineer Yaying Xu: “We have designed a flexible sound,” said Ricardo Bofill. These three volumes are assembled around a large open, common, central and covered space, designed as a plaza and meeting place for “all citizens of this city of culture.” It is open every day of the year and can accommodate more than a thousand people. PLAZA INTERACTIVA / INTERACTIVE PLAZE SALAS DE JUNTAS I, II Y POLIVALENTE / BOARDROOMS I, II AND MULTIPURPOSE 10 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Centro de Congresos de Valladolid Feria de Valladolid Avda. de Ramón Pradera, 3 47009 Valladolid Tel. (+34) 983 429 144 · (+34) 983 429 300 Fax (+34) 983 355 935 20 min [email protected] a www.feriavalladolid.com/congresos 10 8 min min r b Lola López de la Cuesta Persona de contacto / Contact person El Centro de Congresos de Valladolid es el escenario idóneo para el desarrollo de todo tipo de actividades profesionales, comerciales, promocionales, de ocio, etc. Se trata de un complejo arquitectónico que dispone de 13 espacios para elegir las opciones que mejor se adapten a las características de cada evento. Dos auditorios de gran capacidad, confort y amplios recursos; un hall con cristaleras que lo dotan de luz natural; seis salas de reuniones polivalentes con diferentes aforos y pabellones que suman una superficie de 30.000 metros cuadrados capaces de albergar aforos de hasta 10.000 personas conforman la oferta global. 11 El Centro de Congresos de Valladolid ofrece, además del alquiler de espacios, soluciones integrales para la organización y celebración de certámenes, encuentros profesionales, congresos con exposición y eventos de índole cultural, desde artes escénicas hasta conciertos y cualquier otra manifestación artística. La céntrica ubicación, a cinco minutos a pie de la Plaza Mayor de Valladolid, su proximidad a hoteles, zonas comerciales y de ocio son alicientes interesantes a la hora de elegir una ubicación para reuniones profesionales y congresos. Valladolid Convention Centre (Centro de Congresos de Valladolid) is the perfect place for the development of any kind of activity: professional commercial, promotional, leisure... activity. It is a venue with 13 different spaces able to offer the option that best suits the characteristics of each event. Two high-capacity auditoriums, a wide range of comfortable resources, a hall with windows which provide natural light, six meeting rooms with different capacities and multipurpose halls with a total area of 30,000 square meters capable of accommodating up to 10,000 people make up the global offer of this unique venue. As well as the rental of spaces, Valladolid Convention Centre offers solutions for organizing and holding commercial fairs, professional meetings, conferences with exhibition areas and cultural events, from performing arts to concerts and any other artistic expression. Its location near the centre of the city, five minutes walk from Valladolid’s Main Square (Plaza Mayor), the variety of hotels, shopping and entertainment areas nearby are interesting attractions when choosing the location for business meetings and conventions. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Servicios Cubrimos un amplio abanico de servicios que usted pudiera necesitar a su paso por el Centro de Congresos: · Acreditación online · Alquiler de mobiliario · Audiovisuales · Azafatas · Cajero automático · Climatización · Diseño y montaje de stands · Electricidad, Fontanería, · Fotografía y vídeo · Guía, intérpretes y traductores · Informática · Jardinería · Limpieza, Carpintería... · Megafonía · Parking · Personal de seguridad · Rotulación · Sala de prensa · Secretaría Técnica · Servicio de grúas y carretillas · Servicio médico · Traducción simultánea Services A wide variety of services that you might need in an event hosted at the Convention Centre is offered. · Accreditation online · Air conditioning · Audiovisual services · Automated teller machine · Cleaning, Carpentry… · Computer services · Electricity and plumbing services · Furniture rental · Gardening · Guides, interpreters and translators · Hostesses · Medical assistance · Newsroom · P-A system · Parking lot · Photography and video services · Security services · Signage painting · Simultaneous Interpreting · Stand booth design and construction · Technical Secretariat SERVICIO DE CATERING OFRECEMOS UN SERVICIO DE HOSTELERÍA Y CATERING EXCEPCIONAL, SIN PREOCUPACIONES DE AFORO. CATERING SERVICE REGARDLESS THE NUMBER OF PEOPLE, A HIGH QUALITY CATERING SERVICE IS OFFERED. ESPACIOS Y CARACTERÍSTICAS / SPACES AND FEATURES MEDIDAS / SIZES DIMENSIONES DIMENSIONS VALLADOLID - MADRID: 55 MIN Transportista oficial Feria de Valladolid tiene la posibilidad, solicitándolos con anterioridad, de concertar con Renfe bonos descuento de hasta el 30%. Solicítenos más información. Official carrier When requested in advanced, Feria de Valladolid (Valladolid’s trade fair) offers the possibility to arrange up to 30% special discount bonus with Renfe (Spanish national Railway system). Ask for further information. Auditorio / Auditorium 1 Auditorio/ Auditorium 2 Hall Sala / Room 1 Sala / Room 2 Sala / Room 3 Sala / Room 4 Salas 5 y 6 / Rooms 5 & 6 Sala 5 ó 6 / Rooms 5 or 6 Pabellón / Pavilion 1 Pabellón / Pavilion 2 Pabellón / Pavilion 3 Pabellón / Pavilion 4 AFORO / CAPACITY SUPERFICIEALTURA TEATRO ESCUELA CONSEJO U COCKTAIL BANQUETE ÁREA HEIGHT THEATRECLASSROOM SQUARE U RECEPTION DINNER m m2 m 28,9 x18,6 15,4 x 14,9 47,6 x 17,7 14,8 x 8,8 13,1 x 8,8* 7 x 8,8 7,4 x 8,8 77 x 11,2 35 x 11,2 76,6 x 39,3 107,6 x 65,6 77,1 x 39,3 100,6 x 78,6 540 315 875 130 115* 61 65 960 480 3.010 8.000 3.030 9.000 - - 2,9 3 3 3 3 2,9** 2,9** 9,5 9,5 9,5 9,5 612 304 - 130 110 50 55 644 322 - - - - - - - 72 63 24 27 432 216 - - - - - - - 42 36 24 24 192 96 - - - - - - - 33 30 18 18 177 87 - - - - - - 600 - - - - 900 450 - - - - 600 300 1.600 4.500 1.600 5.000 * La sala 2 puede dividirse en dos mediante una pared móvil articulada / Room 2 can be divided into 2 by a movable jointed wall ** Altura de la sala bajo cerchas / Room height under the framework 12 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX AUDITORIO 1 / AUDITORIUM 1 Este auditorio cuenta con un escenario de más de 230 metros cuadrados de amplitud que facilita una puesta en escena ágil y rápida y permite la colocación de elementos corporativos que identifiquen el evento. El espacio cuenta con cuatro camerinos con capacidad para 30 personas. This auditorium has a stage of more than 230 square metres that allows a quick and agile staging and makes it possible to place corporative elements to identify the event. The space has four changing rooms with capacity for 30 people. 48 612 CANALES ILUMINACIÓN / LIGHTING CHANNELS PLAZAS / SEATS AUDITORIO 2 / AUDITORIUM 2 304 PLAZAS / SEATS El éxito del evento está garantizado en esta sala, un espacio congresual capaz de adaptarse a las necesidades organizativas y decorativas del evento. Un espacio que se caracteriza por una mayor luminosidad, con la apertura de vanos a través de los que se filtra la luz natural, sensación que se refuerza con los materiales empleados en el revestimiento de solados, paredes y mobiliario. La iluminación de la sala se realiza mediante un sistema de leds y lámparas de bajo consumo que permite manejar a nuestro antojo la direccionalidad de la luz. The success of the event is guaranteed in this room, a congress space able to adapt itself to the organizational and decorative needs of the event. The transformation is characterized by major luminosity with the inclusion of openings. Through the windows of these openings the natural light filters and the sensation is reinforced by the materials used in the finishings of floors, walls and furniture. The lighting of the room is made by a system of LEDs and low consumption lamps that allows us to handle the direction of the light. 13 SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX SALAS DE REUNIONES / MEETING POINTS HALL ACRISTALADO / GLASS-WALLED HALL Espacios polivalentes de diferentes dimensiones, fácilmente adaptables a las necesidades del organizador de conferencias, reuniones, cursos, presentaciones, exposiciones... Se complementan con salas de traducción simultánea y secretaría. Polyvalent spaces of different dimensions, easily adaptable to the needs of any organizer of conferences, meetings, courses, presentations, exhibitions... They are complemented with rooms with simultaneous translation and secretary services. 6 SALAS DE REUNIONES / MEETING ROOMS 2 Con una ubicación y accesibilidad inmejorables, el hall del recinto ferial es el espacio perfecto para congresos que requieran de una pequeña exposición de producto, caterings y coffees o fiestas de presentación informales. 4 30mil PABELLONES / PAVILLIONS m2 EN PABELLONES / m2 IN PAVILLIONS Encuentros y congresos nacionales e internacionales que requieren exposición de productos, tienen su acomodación perfecta en cualquiera de los cuatro pabellones, recintos cerrados de grandes dimensiones con aforos para grandes grupos. El equipo humano de Feria de Valladolid hace posible la puesta en escena rápida y eficaz de todo lo necesario para la organización de este tipo de eventos. El Centro de Congresos pertenece al recinto Feria de Valladolid, que incluye en su calendario ferias comerciales internacionales de reconocido prestigio como Alimentaria, Vivienda, Semana Ibérica de Caza y Pesca o Intur, entre otros. 14 MUROS ACRISTALADOS / GLASS WALLS With unbeatable location and accessibility, the Trade Fair hall is the perfect space for conventions that require a small product exhibition, catering or coffee services or informal presentation parties. National and International conferences and meetings, requiring product exhibitions, find the perfect setting in any of the four pavilions holding large rooms of great capacity. The staff of the Feria de Valladolid (Valladolid’s Trade Fair) makes quick and effective staging possible and provides every need in order to hold this type of events. The Convention Centre is part of Valladolid’s Trade Fair site, which includes in its calendar international trade fairs known worldwide such as Alimentaria, Vivienda, Semana Ibérica de Caza y Pesca or Intur among others. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Palacio de Congresos Conde Ansúrez Universidad de Valladolid C/ Real de Burgos, s/n 47011 Valladolid Tel. (+34) 983 423 536 · (+34) 983 251 374 Fax (+34) 983 251 374 13 km [email protected] a www.funge.uva.es 2 3 km km r b Alfonso Zaloña Saldaña Coordinador / Coordinator Antiguo edificio del S. XVII. Comenzó siendo archivo de la Real Chancillería, quedando a disposición de la Universidad de Valladolid en 1972. Ubicado en una zona ajardinada y junto a un amplio parking, pone a su disposición las instalaciones más modernas para realizar cualquier tipo de evento. Cuenta con salas modulables, adaptables a las necesidades de cada evento, tanto en disposición como mobiliario, equipamiento, etc. Todas las salas, además de sus instalaciones específicas, cuentan con servicio de Internet, fotocopias, telefonía y seguridad. Disponemos de salones con circuito cerrado de televisión y sistemas de traducción simultánea. Internet inalámbrico gratuito en todo el edificio. Transfer sede-estaciones de tren y de autobús y aeropuerto. El Paraninfo es un escenario ideal para todo tipo de actos: empresariales, culturales, musicales, etc. 15 This old building, which dates back to the 17th century, was in its origins the archive of the Royal Chancellery, becoming part of the University of Valladolid in 1972. Situated in a landscaped area and next to an ample car park, it offers the most modern facilities for hosting any type of event. It has got modifiable rooms, which can be adapted to the requirements of any event, both in lay-out and furniture, equipment, etc. Apart from their specific facilities, all the rooms feature Internet access, photocopy service, telephone, and security. We have halls with closed circuit TV, and simultaneous translation system. Wireless free Internet in the whole building. Transfer venue-train/bus station and airport. The Paraninfo (central hall) is an ideal venue for all types of social, business, cultural and musical events. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX PRIMERA PLANTA / FIRST FLOOR 1. Cardenal Mendoza 1 2. Rector Calixto Valverde 3. Real Chancillería Todas las salas, además de sus instalaciones específicas cuentan con servicio de fax, fotocopias, telefonía y seguridad. Apart from their specific facilities, all the rooms feature fax service, photocopy service, telephone and security. Este paraninfo también ofrece la posibilidad de conectar simultáneamente con el resto de las salas del edificio. This Paraninfo also offers the possibility to simultaneously connect the system to all the rooms in the building. Disponemos de salones con circuito cerrado de televisión y sistemas de traducción simultánea. We have halls with closed circuit TV and simultaneous translation systems. Sala/Room CARDENAL MENDOZA REAL CHANCILLERÍA RECTOR CALIXTO VALVERDE CLAUDIO MOYANO DOCTOR LUIS DE MERCADO JOSÉ ZORRILLA REY FELIPE II PARANINFO DUQUE DE LERMA SALA DE REUNIONES 16 TERCERA PLANTA / THIRD FLOOR 1. Paraninfo SEGUNDA PLANTA / SECOND FLOOR 1. Claudio Moyano 2. José Zorrilla 3. Rey Felipe II 4. Doctor Luis de Mercado edificio. Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 169 80 3,21 3,18 50 - 50 45 45 40 34 24 40 40 - 62 96 3,18 3,18 - 45 55 40 50 24 30 40 50 83 65 89 572 76 30 3,50 3,21 3,18 3,24 4,50 300 650 500 200 550 550 150 350 350 8 20 56 112 112 100 500 350 - Equipación salones: Megafonía, proyectores, retro-proyectores, pantalla, vídeoproyectores. Servicios para convenciones: Azafatas, cartelería, catering, guías, adornos florales, traducción simultánea, equipos audiovisuales. Meeting room equipment: Public address system, projectors, overhead projectors, screen, video-projectors. Convention facilities: Hostesses, signposting, catering service, guides, flower arrangements, simultaneous translation, audiovisual equipment. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Teatro Calderón C/ Angustias, 1 47003 Valladolid Tel. 983426444 / 983426430 [email protected] / [email protected] www.tcalderon.com Sara Izquierdo Rentería Coordinadora de Sala / Room Coordinator Sevicios: equipo de transmisión y recepción de datos, megafonía, aire climatizado, télefonos interiores y exteriores… Datos de interés: El Teatro Calderón, que pertenece a la red Nacional de teatros, es uno de los espacios culturales más prestigiosos de nuestra comunidad y uno de los mejores teatros de España. Desde su reapertura, en 1999, se han celebrado los acontecimientos más grandes de nuestra ciudad como el II Congreso Internacional de la Lengua Española que inauguraron SS.MM. los Reyes de España y al que acudieron seis Jefes de Estado, así como manifestaciones culturales tan importantes como la Semana Internacional de Cine. Sin duda duda alguna es un Teatro del que todos nos sentimos orgullosos y que deseamos seguir disfrutando...Y quizá, lo más importante... un equipo de profesionales cualificado que se ajusta a sus necesidades y que le puede asesorar para que el acto que vaya a ser realizado en el Teatro sea una experiencia digna de la empresa que usted representa. 17 Services: communications equipment and reception of data, PA system, climate control system, interior and exterior telephones… Interesting facts: The Calderón Theater, that belongs to the National network of theaters, is one of the most prestigious cultural spaces of our community and one of the best theaters of Spain. Since its reopening in 1999, some of the greatest events in our city have been held here, such as the 2nd International Congress of the Spanish Language - which the King and Queen of Spain inaugurated and which six heads of state attended and cultural events as important as the International Cinema Week, the Seminci. 961 SALA PRINCIPAL / PRINCIPAL ROOM AFORO MÁXIMO / MÁXIMUM SEATING SALA/ROOMAFORO SALA DELIBES DELIBES ROOM Without a doubt it a Theater of which we all feel proud and that we wish to continue enjoying… SALA DE PRENSA PRESS ROOM And, perhaps most important… a qualified team of professionals that adjusts to your necessities and can advise you so that the event which will take place in the Theater is a experience worthy of the company that you represent. SALA DE ESPEJOS HALL OF MIRRORS CARACTERÍSTICAS 230 ESCENARIO: 45 m2 Camerinos Cabina técnica Pantalla de 10x3 m. SCENE: 45 m2 Dressing rooms Technical Cabin Screen of 10x3 m 50 SUPERFICIE de 100 m2 Equipo técnico de sonido Equipo técnico de iluminación Mobiliario SURFACE of 100 m2 Equipment of sound Equipment of illumination Furniture 300 SUPERFICIE: 400 m2 Equipo técnico de sonido Equipo técnico de iluminación Mobiliario SURFACE: 400 m2 Equipment of sound. Equipment of illumination Mobiliario. Furniture SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Museo de la Ciencia de Valladolid Avda. Salamanca, s/n 47014 Valladolid Tel. (+34) 983 144 300 Fax (+34) 983 144 315 espacios@museocienciavalladolid www.museocienciavalladolid.es Inés Rodríguez Hidalgo Directora / Director El Museo de la Ciencia de Valladolid, ubicado en el pago de Vistaverde,al sudoeste de la ciudad, entre la margen derecha del río Pisuerga y la avenida de Salamanca, es un museo proyectado por los arquitectos de prestigio internacional como Rafael Moneo y Enrique de Teresa. The Museo de la Ciencia (science museum) is situated in the Vistaverde terrain, at the southeast side of the city, between the right riverside of the Pisuerga river and Salamanca Avenue. The museum was designed by internationally prestigious Spanish architects such as Rafael Moneo and Enrique de Teresa. 18 Datos de interés: El Museo de la Ciencia cuenta con un edificio independiente, el auditorio, innovador enclave que se ha concebido para la celebración de congresos, reuniones, seminarios, actos culturales, etc., formando parte de un gran complejo cultural, símbolo del Valladolid más vanguardista. Interesing facts: The Museo de la Ciencia facilities include an independent building: the auditorium; an innovative space designed for holding conferences, meetings, workshops, cultural events, etc. The auditorium is part of the great cultural complex which is the Museo de la Ciencia, a symbol of the current evolution of the city. Capacidad: Auditorio: 298 pax y 2 cabinas de traducción simultánea. Sala polivalente: 150 m2 que se caracteriza por ser versátil y diáfana adaptable a las necesidades del cliente. Capacity: it holds up to 298 people and has two simultaneous interpreting cabins. We offer a luminous all purpose room (150 m2 in size), adaptable to our customer’s needs. Servicios: Todas nuestras salas están dotadas de equipos audiovisuales, telecomunicaciones, megafonía, proyectores, azafatas. Además disponemos de un amplio aparcamiento privado con capacidad para 80 plazas y autobuses. Services: all our rooms are equipped with audiovisual systems, telecommunication, public-address system, projectors and hostesses. We also provide a wide private parking lot for up to 80 cars and buses. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Patio Herreriano Museo de Arte Contemporáneo Español C/ Jorge Guillén, 6 47002 Valladolid Tel. (+34) 983 362 908 Fax (+34) 983 375 295 [email protected] www.museopatioherreriano.org Cristina Fontaneda Directora / Director Servicios: megafonía, grabadoras-reproductoras de dvd, vhs,videoproyección, cámara de tv, pantalla eléctrica, vídeo (transparencias y opacos), proyector. Services: public address system, DVD and VHS recorder-players,videoprojection, tv camera, electronic screen, overhead projector, designer projector. Capacidad: sala de conferencias, 100 pax; claustro planta baja, 340 pax; claustro 2ª planta, 450 pax; jardín, 1.100 pax. Datos de interés: más de 1.100 obras como fondo propio, de los autores más representativos desde 1918 hasta nuestros días. Ángel Ferrant, Joan Miró, Chillida, Antonio Saura, Miquel Barceló, Antoni Tapies, Antoni Muntadas… Visitas guiadas exclusivas y privadas, tienda-librería, Amigos del Museo. 19 Capacity: conference hall, 100 people; ground floor cloister, designer projector. 340 people; second floor cloister, 450 people; garden: 1,100 people. Interesting facts: our private collection is made up of more than 1.100 works of art belonging to the most relevant artists from 1918 to the present day. Ángel Ferrant, Joan Miró, Chillida, Antonio Saura, Miquel Barceló, Antoni Tapies, Antoni Muntadas…Private and exclusive guided tours, library–shop. Friends of the Museum. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Museo Provincial del Vino Castillo de Peñafiel Castillo de Peñafiel 47300 Peñafiel (Valladolid) Tel. (+34) 983 881 199 [email protected] www.museodelvinodevalladolid.es Víctor Fernández Ortiz Directora / Director 20 Servicios: megafonía, 3 pantallas fijas de proyección, proyectores de diapositivas, retroproyector de transparencias, aire acondicionado y calefacción. Services: public address system, three fixed frame projection screens, slide projectors, overhead projector, air conditioning and heating Capacidad: 140 pax. Capacity: 140 people. Datos de interés: castillo declarado Monumento Nacional., se construyó entre los siglos IX y XV. Interesting facts: the castle, declared a National Monument, was built between the 9th and 15th centuries. Su situación en lo alto del cerro y su forma naviforme le otorga una singular belleza fruto de la simbiosis de arquitectura y paisaje. En su interior alberga el Museo Provincial del Vino. Its special setting, on top of a hill, and its boat-like shape confer it a singular beauty, fruit of the perfect blending between architecture and landscape. It houses the Provincial Wine Museum. SALAS DE REUNIONES, SEDES ESPECIALES / MEETING ROOMS, SPECIAL VENUES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Centro Cultural San Agustín Arco Gestión para Formación y Eventos, S.L. Paseo de Filipinos, 7 47007 Valladolid Tel. (+34) 983 399 850 · (+34) 610 472 397 Fax (+34) 983 399 850 [email protected] www.arcogestion.es María José Marbán Calzón Gerente / Manager EQUIPACIÓN DE SALONES HALL EQUIPMENT Tomas de teléfono, internet,TV, Radio; pantalla de proyección; medios audiovisuales (Aulas Arco y San Agustín); Salón de Actos (medios audiovisuales, espacios para traductores, conexión para prensa…) Phone outlets, internet,TV, Radio, projection screen, audio-visual media (Arc and St. Augustine rooms), Auditorium (audio-visual media, spaces for translators, press connection, ...) Servicios para convenciones: Proyectores, azafatas, cartelería, guardarropas, visitas guiadas al Museo Oriental, biblioteca, vodeovigilancia 24 horas, videograbación en el Salón de Actos, splitt de Prensa. Convention Facilities: Projectors, hostesses, signage, checkrooms, guided tours of the Oriental Museum, library, 24-hour video surveillance, videotaping at Assembly Hall, Press space. Observaciones: los datos que se indican del claustro meoclásico corresponden a cada una de las 4 alas que tiene. Remarks: the data indicated for the neoclassical cloister correspond to each of the 4 rooms it has. Sala/Room SALÓN DE ACTOS CLAUSTRO NEOCLÁSICO JARDÍN DEL CLAUSTRO AULA ARCO AULA SAN AGUSTÍN AULA A AULA B AULA C AULA D AULA E SALA REUNIONES SALA DE EXPOSICIONES REFECTORIO GALERÍA PRINCIPAL GALERÍA DEL REFECTORIO DIVI m2 m - 210,8 162,8 1030 62,3 106,5 48,3 53,8 61,9 42,8 45,6 24,7 156,8 210 106,5 - 4,8 5,5 3,4 4,3 3,4 3,4 3,4 3,4 3,4 3,7 4,5 5,5 4,3 62,5 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes200 21 Superficie m2 Altura m2 Height c - Cocktail Cocktail 120 280 100 - CAPACIDAD /CAPACITY - Teatro Theatre 228 50 80 40 40 50 25 30 130 190 100 Escuela CuadradoU/Banquete School Square Lounge U/Banquet 32 60 30 30 40 15 20 80 150 - 80 8 18 18 22 22 10 12 40 70 - 24 40 24 24 26 12 16 10 60 95 - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Cerca Pº Filipinos - - AC PALACIO DE SANTA ANA ARZUAGA MARQUÉS DE LA ENSENADA AMADEUS FELIPE IV GAREUS LA VEGA MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE HOTEL MELIÁ OLID NH BÁLAGO NOVOTEL VALLADOLID VINCCI FRONTAURA BALNEARIO PALACIO DE LAS SALINAS PARQUE MOZART IBIS LA TORRE ROMA OTROS ALOJAMIENTOS / OTHER LODGINGS CONCEJO HOSPEDERÍA Hotels 22 Hoteles HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX AC Palacio de Santa Ana C/ Santa Ana, s/n 47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid) Tel. (+34) 983 409 920 Fax (+34) 983 409 921 20 10 8 min min min [email protected] a r b www.ac-hotels.com Luis Martínez-Íñiguez Blasco Director / Director El AC Hotel Palacio de Santa Ana ocupa el antiguo Monasterio de los Jerónimos, un edificio que data del siglo XVIII, ubicado en Arroyo de la Encomienda, cerca de Valladolid. Se ha convertido en uno de los hoteles de 5 estrellas más emblemáticos del área. Located in the small town of Arroyo de la Encomienda, near Valladolid, the “AC Hotel Palacio de Santa Ana” is housed within the ancient Jerónimos Monastery, a building that dates back to the 18th century. The Palace-Hotel has become one of the most emblematic 5-star hotels in the area. Nº HABITACIONES Nº CAMAS NR BEDS NR ROOMS 98 173 Sala/RoomDIVI Habitaciones: aire acondicionado, TV satélite con más de 20 canales, mini-bar, bañera, conexión a Internet Wi-Fi, accesorios baño,albornoz, cuatro almohadas, servicio de habitaciones 24 h. Rooms: air-conditioning, satellite TV with more than 20 channels, bathtub, Wi-Fi Internet connection, guest toiletries, minibar, terry bathrobe, four pillows, 24 h. room service. Servicios en el hotel: habitaciones para no fumadores, lavandería 24 h., Restaurante ‘Los Jerónimos’, parking privado, fitness centre, piscina climatizada, jardines, prensa gratuita, business facilities. Hotel facilities: non-smoking rooms, laundry 24 h. service, Restaurant ‘Los Jerónimos’, private parking, fitness centre, heated swimming pool, gardens, complementary newspaper, business facilities. FORUM A FORUM B FORUM C FORUM D PRIVADO CONSEJO GRAN FORUM SALÓN ALTIMIRAS SALÓN ÁGORA CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes800-500 23 - JR - 91 2 5 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception m2 m 52,52 51,10 51,10 74,72 20,10 31,30 217,00 402,00 375,00 3,21 3,18 3,18 3,18 3,50 3,21 3,18 3,24 4,50 c 50 300 650 500 CAPACIDAD /CAPACITY Si/YesSi/Yes 50 45 45 55 200 550 550 45 40 40 50 150 350 350 34 24 24 30 8 20 56 112 112 40 40 40 50 100 500 350 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/YesSi/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Arzuaga Ctra. N-122, km 325 47350 Quintanilla de Onésimo (Valladolid) Tel. (+34) 986 687 004 Fax (+34) 983 681 147 45 35 35 km km km [email protected] a r b www.arzuaganavarro.com Ignacio Arzuaga Relaciones externas / External relations Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 34 / 9 especiales 86/10 chofer guías Sala/Room Habitaciones: TV, minibar, hidromasaje, sauna, aire acondicionado, secador, conexión a Internet, caja fuerte, vistas atractivo viñedo, decoración madera, carta de almohadas. Rooms: TV, minibar, sauna, jacuzzi, air conditioning, hair drier, access to Internet, room safe, visits to the attractive vineyards, wood decoration, wide variety of pillows Servicios en el hotel: acceso a minusválidos, ascensor, cafetería, restaurante, solarium, salas conferencias, servicios 24 h, aparcamiento, fax, correos, lavandería, asesoría turística. Hotel facilities: access for people with disabilities, lift, restaurant, solarium,conference halls, 24-hour services, car park, fax, post office, laundry service, tourism consultancy. Equipación salones: mobiliario vario, servicio camareros, equipamiento para convenciones. Meeting room equipment: varied furniture, waiter service, special equipment for conventions. Servicios para convenciones: papelógrafo, pantalla, conexión Internet, equipos audiovisuales, camarero en reuniones, azafatas, organización de tiempo libre y acompañantes. Ampliación nuevos salones. Convention facilities: flipchart, screen, access to Internet, audiovisual equipment, waiter service for meetings, hostesses, organization of leisure activities for attendees’ spouses and families. Extension with new halls. GRAN SALÓN ARZUAGA CAFETERÍA RESTAURANTE SALÓN “LA PLANTA” SALÓN “EL BODEGÓN” SOLARIUM “LA VIÑA” SOLARIUM “BACO” SALÓN “LA OLMA” SALÓN “LA ENCINA” SALA DE CATAS TERRAZA EL CAMPANARIO 24 34 5 4 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES SI/YES NO NO NO NO 565 135 80 122 84 93 93 43 43 41 - 4 4 4 3,60 3,60 3 3 3 3 3 - CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes525 JR - c 1200 130 90 100 100 100 100 20 100 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes150 250 72 100 70 70 40 40 - 160/200 40 70 40 40 25 25 - 370 100 50 50 50 25 25 15 - 350 60 50 60 60 20 20 - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/YesSi/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Hotel Marqués de la Ensenada Avda. de Gijón, 1 47009 Valladolid Tel. (+34) 983 361 491 · (+34) 636 825 826 Fax (+34) 983 359 272 10 5 min min [email protected] www.marquesdelaensenada.com a r 5 min b Ignacio Vega Simón Director El Hotel Marqués de la Ensenada, marcado por un fuerte carácter cultural, surge de la cuidada rehabilitación efectuada sobre la fábrica de harinas “La Perla”, construida en el año 1841 sobre el Ramal Sur del Canal de Castilla, magna obra de ingeniería de la Ilustración española. El establecimiento, íntegramente tematizado en el Siglo XVIII, cuenta con una atractiva oferta para quienes gusten de alojarse en ambientes diferenciados y exclusivos. La Ilustración Española y sus personajes más relevantes dan forma a una oferta compuesta por veintinueve habitaciones de las que siete de ellas son suites ,cuya decoración, totalmente diferenciada se adapta al personaje que les da nombre. The Hotel Marqués de la Ensenada, marked by a strong cultural nature, arises from the careful restoration carried out on the flour mill “La Perla”, built in 1841 on the South Branch of the Canal de Castilla, great work of engineering in the Spanish Enlightenment. The property, with complete 18th century decoration, has an attractive offer for those who enjoy staying in a different, exclusive ambiance. The Spanish Enlightenment and its most relevant protagonists give form to 29 special rooms (7 of which are suites), whose totally differentiated decoration reflects each famous person whose name graces each individual room. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 29 60 25 Habitaciones: Wi-fi libre en todo el establecimiento. TV. Satélite más de 30 canales. Climatizador Televisor LCD de 26 `T. D. T. y conexión a P. C. Sistema musical y radio en cuartos de baño. Albornoz. Amenities, Mini bar gratuito y caja de seguridad. Servicio de habitaciones 24 h. Rooms: Free Wi-Fi throughout. TV. More than 30 satellite channels. Climate Control. LCD TV 26 in. with national digital TV and P.C. connection and P. C. Music and radio system in bathrooms. Bathrobe. Amenities. Free mini bar and safe. 24 Hour Room Service. Servicios en el hotel: Parking privado. Restaurante de 4 tenedores. Servicios de lavandería. Room Service. Sauna y Gimnasio. Baños turcos. Servicios turísticos. Hotel services: parking. 4 fork restaurant. Laundry. Room Service. Sauna and gym. Turkish baths.Travel services JR - DIVI m2 m GOYA DEL CANAL - 150 200 3,45 lat 2,69 centro 2,49 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes70 3 4 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception Sala/Room 22 c 150 150 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes48 78 36 60 50 28 24 108 48 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/YesSi/Yes Si/Yes 15 HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Amadeus C/ Montero Calvo, 18 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 219 444 Fax (+34) 983 219 440 [email protected] www.hotelamadeus.net 14 500 500 km m m a r b Mario Pernia Jefe de recepción / Head receptionist Situado en el centro de la ciudad, a poca distancia de la Plaza de España y plaza Mayor. Edificio de nueva construcción (2001) Situated in the city centre,a short distance from Plaza España and plaza Mayor. The hotel was built in the year 2001. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 31 59 Sala/Room Habitaciones: televisión, mini-bar, aire acondicionado, calefacción individual, parabólica, baño completo. Rooms: television, minibar, air conditioning, individually controlled heating, satellite dish, full bathroom. Equipación salones: Bajo petición y a cargo de los clientes Meeting room equipment: on demand and charged to the client’s account. SALÓN 1 SALÓN 2 SALÓN 3 SALÓN 4 SALÓN 5 SALÓN 6 26 21 4 - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 63 51 50 20 114 164 - CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes- JR 3 c 63 51 50 20 114 164 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes70 63 51 50 20 114 164 43 35 35 14 78 113 20 18 20 9 38 58 43 35 35 14 78 113 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/YesSi/Yes Si/Yes 250 HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Felipe IV C/ Gamazo, 16 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 307 000 Fax (+34) 983 308 687 [email protected] www.hfelipeiv.com 10 200 400 km m m a r b Pilar Pérez Rodríguez Subdirectora / Assistant director El Sercotel Hotel Felipe IV es un acogedor y agradable hotel en Valladolid ubicado a pocos metros de la Plaza Mayor, del Parque Campo Grande y a pocos minutos de la estación de AVE. Con una decoración clásica y elegante, el Sercotel Hotel Felipe IV cuenta con 127 habitaciones completamente equipadas y es idóneo tanto para vacaciones como para viajes de negocios ya que dispone de salas de reuniones, todas con Internet WiFi, además de estar ubicado en pleno centro de Valladolid. The Sercotel Felipe IV Hotel is a charming, pleasant hotel in Valladolid. It is located just a few metres from the main square Plaza Mayor and the Campo Grande park, and a few minutes from the high speed train station. With a classic, elegant interior, the Sercotel Felipe IV Hotel has 127 fully-equipped rooms. It’s ideal for both holidays and business trips, thanks to its meetings rooms with WiFi internet. In addition, it is located right in the centre of Valladolid. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 131 209 Habitaciones: aire acondicionado y calefacción (instalación cuatro tubos), caja fuerte, minibar, percha planchadora, radiohilo musical, TV sistema interactivo digital (pantalla plana), red inalámbrica Wi-Fi en nuestros salones y habitaciones (Internet sin cables). Servicios en el hotel: cafetería, garaje, gimnasio, prensa diaria, restaurante, sala bingo, salones para banquetes y convenciones, servicio de lavandería, servicio médico 24 h. Equipación salones: Aire acondicionado, decoración muy cuidada, hilo musical, insonorizados, teléfono, muros acústicos multidireccionables, pantallas proyección de 4 m. Servicios para convenciones: Azafatas, coffee break, fotocopiadora, fax, equipos audiovisuales de grabación y proyección, Internet, traducción simultanea, vídeo. 27 Rooms: air conditioning, central heating (four-pipe installation), safe deposit box, minibar, trouser press, radio, piped music, digital interactive TV system, Wi-Fi internet access in our lounges and rooms. Hotel facilities: coffee shop, garage, fitness centre, daily newspapers, restaurant, bingo, convention and banquet halls, laundry service, 24-hour medical service. Meeting room equipment: Air conditioning, lovely decoration, music, soundproofed, telephone, movable acoustic walls, 4 m. projection screens. Convention facilities: Hostesses, coffee break service, photocopy machine,fax, audiovisual equipment for recording and projection, internet access, simultaneous interpreting, VCR. Sala/Room IMPERIAL SIMANCAS EUROPA IMPER. + SIMAN. SIMAN. + EUR. IMPER. + SIMAN. + EUR. CASTILLA GAMAZO OLMEDO IBERIA COLMENARES 77 1 2 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m SI SI SI - 415 135 99 550 234 651 138 120 48 41 24 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 3,7 2,9 3,5 3,3 3,0 2,5 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes60 JR 51 c 460 150 110 610 260 720 150 130 55 45 30 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes120 460 150 110 610 260 720 150 130 55 45 30 260 85 65 345 150 410 85 75 30 25 15 90 55 35 120 80 150 45 55 25 25 15 345 110 85 455 195 540 115 100 40 35 20 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes 400 m Si/Yes 55 HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Hotel Gareus Colmenares, 2 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 214 333 Fax (+34) 983 214 334 [email protected] www.hotelgareus.com 10 300 500 km m m a r b Jesús Zarzuela Mateos Director Gerente / Managing Director El Hotel Boutique Gareus, está situado en el céntrico triángulo que forman las plazas de España, Zorrilla y Colón de Valladolid. La reforma de un edificio singular de principios del siglo pasado, confiere al hotel una característica de clásico por fuera, y moderno y funcional en sus soluciones dotacionales y decorativas interiores. Personalidad propia es la frase que mejor define la primera sensación que el cliente y visitante percibe al entrar en el hall del hotel, en el que un mueble librería dispuesto a modo de biblioteca le da la bienvenida y no deja a nadie indiferente. La cuidada iluminación de las zonas nobles del hotel, ejerce de decoración en una mezcla de cálida elegancia. Gareus Boutique Hotel is located in the central triangle of the España, Zorrilla and Cólon squares in Valladolid. The reform of a unique building early last century gives the hotel a classic nature on the outside, with modern and functional infrastructural solutions and decorative interiors .Personality is the phrase that best defines the feeling that the customer and visitor first see on entering the hotel lobby, where a bookcase library stands ready to welcome you and leaves no one indifferent.The careful lighting of public areas of the hotel acts as a decoration in a mixture of elegance. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº ROOMS Nº BEDS 41 50 JR - SALÓN 1 SALÓN 2 28 Rooms: Queen bed or Twin size beds. Air conditioning & heating with room control. Local, national and economic newspapers.Cable Internet access in the room. LCD flat screen. Safe. Fully equipped bathroom. Minibar. Rooms for the disabled and a pillow menu. Equipamiento baño: Baño completo privado. Ducha o bañera. Espejo de aumento. Secador de pelo.Toallas de alto gramaje de rizo americano.Teléfono baño. Set de amenities exclusivo Gareus****. Bathroom facilities: private bathroom. Shower or bath. Mirror. Hairdryer. Heavyweight terry cloth towels. In-bath telephone. Set of exclusive Gareus **** amenities Servicios en el hotel: Zona Wi-Fi abierta en zonas nobles. Internet corner. Parking propio. Lounge Bar Gareus. Terraza de verano. Acceso a minusválidos. Biblioteca pública en hall. Hotel services: Wi-Fi Zone in open areas. Internet corner. Parking. Gareus Bar Lounge. Summer terrace. Handicapped access. Public Library in hall. - 6 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete Área m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception Sala/RoomDIVI Habitaciones: Cama tamaño Queen size o Twin beds. Aire acondicionado & calefacción con climatizador Prensa local, nacional y económica. Acceso internet por cable en la habitación. Pantalla plana LCD. Caja fuerte. Baño completamente equipado. Minibar. Habitaciones adaptadas para minusválidos y carta de almohadas. 35 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes40 Equipación salones: Equipos audiovisuales, Wifi (acceso internet). m2 m 170 20 3,75 3,25 c 90 15 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes60 60 15 40 - 40 12 50 - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/YesSi/Yes Si/Yes 36 Convention facilities: Hall equipment: audiovisual equipment, WiFi Internet access HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX La Vega Avda. Salamanca, km 131 47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid) Tel. (+34) 983 407 100 Fax (+34) 983 407 054 20 5 min min [email protected] a r www.lavegahotel.com 5 min b José Serrano Director / Director El hotel La Vega complementa sus instalaciones con una superficie de 11.000 m2 de zona ajardinada que rodea al hotel. Apacible entorno para sus presentaciones sociales, cócteles de bienvenida o simplemente para pasar sus horas libres. La Vega hotel complements its facilities with a landscaped area of 11,000 m2 surrounding the hotel. It is the perfect place for your social presentations, welcome cocktails or just to enjoy your spare time. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 41 82 Sala/Room Habitaciones: Habitaciones: climatizador individual, caja fuerte, radio y TV, Canal +, etc. Rooms: individual temperature control, safety deposit box, radio and TV, Canal+ TV channel, etc. Servicios en el hotel: parking exterior e interior privado, gimnasio, piscina cubierta y climatizada, etc. Hotel facilities: outdoor and indoor private car parks, fitness centre, indoor heated swimming pool, etc. Equipación salones: Según necesidades. Convention facilities: According to guests’ needs. SALÓN DOÑA BLANCA SALÓN DOÑA BLANCA 2SALÓN MALVASIA SALÓN MALVASIA 2 SALÓN ALBILLO SALÓN ALBILLO 2 29 35 - 6 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 50 100 50 100 250 350 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 3,6 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes450 JR - c 50 100 50 100 200 300 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes200 40 70 40 70 120 220 30 50 30 50 80 160 15 30 15 30 40 60 15 30 15 30 120 200 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes 300Si/Yes 50 Si/Yes 36 HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Meliá Recoletos Boutique Hotel Acera de Recoletos, 13 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 216 200 Fax (+34) 983 216 210 [email protected] www.melia.com 12 500 750 km m m a r b Carlos Muñoz de Luna Director gerente / Managing director El Meliá Recoletos está situado en pleno corazón de Valladolid, muy próximo a la plaza mayor y del resto de la zona histórica y comercial, a tan solo 500 m de la estación del AVE. En el radio de 1.5 Km. están situados los principales museos como el Nacional de Escultura, el Patio Herreriano o el Oriental. El Hotel ocupa un antiguo edificio del siglo XIX, inaugurado en el 2002 y decorado al estilo clásico. Dispone de un aparcamiento propio de 54 plazas y paradas de transporte público muy cercanas al hotel. The Meliá Recoletos hotel is located very near Plaza Mayor and the rest of the main shopping and historical area. It is only 500 m from the high-speed train station. In a radius of less than 1.5 km, you can find important city museums, such as the National Sculpture, Patio Herreriano and Oriental Museums. The hotel, which occupies an ancient 19th century building, was inaugurated in 2002 and is decorated in the classical style. The hotel has its own car park available and there are public transport stops nearby. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 80 - Habitaciones: Habitaciones: baño completo, aire acondicionado y calefacción, teléfono directo, conexión - fax-modem, televisión vía satélite, caja de seguridad, minibar, secador, espejo de aumento. Servicios en el hotel: restaurante a la carta “El Hereje”, cafetería-bar “La Fontana”, room service, parking. Equipación salones: todo tipo de equipos audiovisuales 30 Rooms: full bathroom, air conditioning and central heating, DD telephone, fax-modem connection, satellite TV, safe deposit box, minibar, hairdrier, magnifying mirror. Hotel facilities: à la carte restaurant ‘El Hereje’, cafeteria-bar ‘La Fontana’, room service, car park. Meeting room equipment: all types of audiovisual equipment JR 8 m2 m CAMPO GRANDE COLÓN 83 47 3,2 3,1 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes90 4 - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception Sala/RoomDIVI - 68 c 90 35 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes35 80 40 48 20 40 30 64 36 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars 60 50 m Si/Yes 60 HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Meliá Olid Plaza San Miguel, 10 47003 Valladolid Tel. (+34) 983 357 200 Fax (+34) 983 336 828 [email protected] www.solmelia.com 14 20 25 km min min a r b Enrique Villamiel García Subdirector / Deputy Director Totalmente renovado en 2006, con óptima ubicación respecto a las zonas turísticas y comerciales de la ciudad. Totally renovated in 2006. Excellent location for sightseeing and shopping in the city. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 80 - Sala/RoomDIVI Habitaciones: mini-bar, TV satélite, Canal+, teléfono, galán, secador, baño, zonas nobles, servicio de internet, wi-fi. Servicios en el hotel: restaurante, cafetería, room service 24 h, lavandería, parking, servicio de internet, wi-fi. Servicio Real: el Servicio Real es una exclusiva de Sol Meliá para sus clientes más distinguidos donde podrá hacer de su estancia un lujo de comodidad, privacidad, exclusividad y servicio. Equipación salones: Área de recepción, fotocopiadora, tablones anuncios, relaciones públicas. Servicios para convenciones: Aire acondicionado, pantalla, proyectores, TV, vídeo, cañón, megafonía, papelógrafo. 31 Rooms: mini bar, satellite TV, Canal+, telephone, valet stand, hairdrier, bathroom, public areas, internet service, WiFi access. Hotel facilities: restaurant, coffee shop, 24-hour room service, laundry, car park, internet service, WiFi access. Royal Service: an exclusive service of Sol Meliá for its most distinguished clients. You could turn your stay into a luxury of comforts, privacy, exclusiveness and services. Meeting room equipment: Reception area, photocopy machine, notice boards, public relations. Convention facilities: Air conditioning, screen, projectors, TV, VCR, LCD video projectors, Public Address System, flipchart. ZORRILLA COLÓN FABIO-NELLI CERVANTES ANSÚREZ SAN MIGUEL SAN BLÁS Si Si Si Si - CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes100 JR 8 68 4 - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception m2 m 240 70 31 31 31 120 56 2,62 2,62 2,62 2,62 2,62 2,62 2,62 c 250 80 35 35 35 100 50 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes100 250 70 30 30 30 100 40 90 40 18 18 18 40 24 60 30 15 15 15 40 20 170 48 24 24 24 70 24 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes - Si/Yes Si/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX NH Bálago C/ Mieses, 28 47009 Valladolid Tel. (+34) 983 363 880 Fax (+34) 983 359 439 [email protected] www.nh-hotels.com 14 20 25 km min min a r b José Antonio Robles Director / Director NH ECOMEETING El hotel está situado detrás de la Feria de Muestras. This hotel is located right behind the Feria de Muestras (trade fair centre). Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 120 180 Sala/RoomDIVI Habitaciones: aire acondicionado, calefacción, mini bar, secador de pelo, complementos de baño, teléfono directo, televisión interactiva, Canal+, canales vía satélite, linea ADSL inalámbrica, almohadas a la carta. Servicios en el hotel: desayuno buffet, restaurante Bálago, cafetería-bar, parking propio, servicio de lavandería, servicio de habitaciones, gimnasio, sauna y jacuzzi. 32 Rooms: air conditioning, heating, minibar, hairdryer, complimentary toiletry kit, direct-dial telephone, interactive TV, Canal +, cable TV, Wi-Fi, pillow service on demand. Hotel facilities: buffet breakfast, Bálago restaurant, coffee-bar, free car park, laundry service, room service, gym, sauna and jacuzzi. Equipación salones: Megafonía, pantalla, papelógrafo (servicios en alquiler) cañón retroproyector, proyector de transparencias, proyector diapositivas, linea ADSL inalámbrica, televisión, video, DVD. Meeting room equipment: Public address system, screen, flipchart (upon request) opaque projector upon request.Laser beam projector, overhead projector, slide projector, Wi-Fi, Television, VCR, DVD. Servicios para convenciones : Amplia oferta de menús para almuerzos de trabajo, coffe-break. Convention facilities: A wide choice of working lunch menus, coffee break choice. 1 2 3 1+2+3 Si Si Si Si CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes65 JR 12 100 8 - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception m2 m 51 57 73 180 2,8 2,8 2,8 2,8 c 30 30 45 160 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes25 40 40 60 150 25 30 45 130 20 20 35 70 32 32 50 140 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes - Si/Yes - HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Novotel Valladolid C/ Puerto Rico, s/n Residencial el Palero - 47014 Valladolid Tel. (+34) 983 459 595 Fax (+34) 983 277 266 [email protected] www.novotel.com 11 km km 2 1,5 a r b km José Antonio Basterra Director / Director WIFI gratuito. El hotel se encuentra en la principal zona comercial de Valladolid. A tan solo 20 min a pie del casco histórico. Dispone de solárium, piscina exterior (consultar fechas de uso) y zona de juegos infantiles. Gratis hasta 2 niños menores de 16 años compartiendo habitación con sus padres. Si éstos tienen desayuno, los niños desayunan gratis. Free WiFi. The NOVOTEL Valladolid lies in the city’s principal commercial area, It’s just 20 minutes walking from the historic city centre. The hotel has a solarium, as well as an outdoor swimming pool for the summer (check for exact dates), plus a play area for kids. Up to 2 children under the age of 16 can stay free of charge in their parents’ bedroom and their buffet breakfasts, if eaten with their parents, are also free. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 138 138 Sala/Room Habitaciones: perfectamente insonorizadas. Dispone de 1 cama de 1.60cm y 1 sofá-cama de 1.10cm, minibar, tea&coffe facilities, LCD con canales internacionales, climatización individual y caja fuerte. Servicios en el hotel: Adaptado para personas de movilidad reducida, aire acondicionado/calefacción, caja fuerte, habitaciones fumador y no fumador, parking*, área recreativa para niños, se admiten mascotas*, bar*, restaurante* *Servicio de pago Salones: El hotel dispone hasta 330 m2 con luz natural y totalmente diáfanas ideales para todo tipo de reuniones y celebraciones. Estas salas son modulables para adaptarlas a las necesidades de cada evento. Están equipadas con pantallas electrónicas, cañón, flip Chart, Megafonía, Tarima, Atril, wifi gratuito. 33 Rooms: A modern spacious soundproofed room with a Queen bed en suite bath and shower, and a 1.1m sofa bed, large ergonomic work area, LCD TV with pay movies and international channels, individual air conditioning , safe deposit box, minibar and tea/coffee facilities . Hotel facilities: Adapted for individuals fitted with queen size bed , individual air conditioning/ heating, safe deposit box, minibar, smoking and non smoking rooms, parking*, play kids area, pets welcome*,bar* and restaurant*. *Paying services Rooms The hotel has 330 m2, and natural light. You can optimize the chances of its success by benefiting from the NOVOTEL network. The meeting rooms have electronics screen, overhead projector, flipchart and free WIFI. SALA 1 SALA 2 SALA 3 SALA 4 SALA 1+2 SALA 1+2+3 JR - Superficie m2 m2 Altura Height DIVI m2 m - 100 80 100 28 180 280 2,68 2,68 2,68 2,68 2,68 2,68 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes125 c 135 - 3 Cocktail Cocktail Teatro Theatre Escuela School Imperial Imperial B anquete Reception Sala Reunión Traducir 90 75 90 24 190 275 80 70 80 24 170 280 60 50 60 16 130 190 36 32 36 12 46 60 60 50 60 16 130 200 40 36 40 16 50 80 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes50 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Vincci Frontaura Paseo de Zorrilla, 332-333 47008 Valladolid Tel. (+34) 983 247 540 Fax (+34) 983 247 669 frontaura@vinccihotelescom www.vinccihoteles.com 15 10 10 min min min a r b D. Alberto Martínez Director / Director Hotel de moderna construcción ubicado en la principal arteia de la ciudad en el Paseo Zorrilla, al lado de los mayores centros comerciales y con fácil y rápido acceso a todos los puntos de interés de la ciudad. Our modern construction hotel is located in paseo de zorrilla, one of the main avenues in the city and near to the commercial area. Our location allows our customers easy access to the interesting points of the city. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 94 - JR 188 - 93 - (81 dobles, 12 twin, 1 superior) SALAS / ROOMS SUPERFICIE / ÁREA m2 m2 m2 Habitaciones:equipadas con aire acondicionado, mini-bar, teléfono directo, caja fuerte, secador de pelo, conexión wifi, carta de almohadas. Servicios en el hotel: conexión a internet Wi-Fi, garaje propio, nammu area spa, piscina exterior, cafetería y restaurante, salas de reuniones. Equipación salones: Todas las salas disponen de conexión a internet directa y múltiple de alta velocidad con tecnología Wi-Fi. Papelería y atenciones. Posibilidad de alquiler sistemas informáticos y audiovisuales. Todas las salas disponen de luz natural. Servicios para convenciones :Coffee breaks, cocktails, menus almuerzo, transfer. 34 Rooms: air-conditioning, minibar, phone, safe deposit box, hairdryer, Wi-Fi Internet access, pillow menu. Hotel facilities: Wi-Fi Internet access, parking garage, Nammu spa, outdoor swimming pool, coffee shop and restaurant, meeting rooms. Meeting room equipment: All our rooms include Wi-Fi/ADSL Internet access, stationery and complementary services. Computer and audiovisual systems upon request. ‘All the meeting rooms have natural light. Convention facilities: Coffee break services, cocktails, lunch menus, transfers. COLEGIATA VICTORIA DOMINIO DE VALDELACASA FRONTAURA COLEGIATA+ VICTORIA VICTORIA+DOMINIO DE VALDELACASA VICTORIA + COLEGIATA + DOMINIO DE VALDELACASA FRONTAURA + DOMINIO DE VALDELACASA ALL m m DESCRIPCIÓN DESCRIPTION TARIFAS (€) RATES m 200 200 200 450 300 45 35 35 115 80 45 35 35 115 80 30 25 25 80 55 24 22 22 40 46 20 18 18 30 35 30 20 20 90 50 NO NO NO NO NO YES YES YES YES YES 150 150 150 350 200 13,60 70 70 50 44 34 40 NO YES 200 300 6 22,00 115 115 80 68 56 70 NO YES 350 450 6 35,60 150 150 130 112 90 110 NO YES 450 575 6 45,00 230 230 160 108 86 140 NO YES 51 41 41 131 92 2,90 2,90 2,90 2,90 2,90 82 2,90 6 133 2,90 172 2,90 264 2,90 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes62 CAPACIDAD / CAPACITY Alto Ancho Largo Cocktail Teatro Escuela Imperial U Banquete ColumnasLuz 1/2 Día HeightWidht Length Cocktail Theatre School Imperial U Reception Colums Light dayDay 6 8,50 6 6,80 6 6,80 9,3 14,50 6 13,60 c CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes32 - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes - Si/Yes Si/Yes - HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Balneario Palacio de las Salinas Ctra. de las Salinas, km 4 47400 Medina del Campo (Valladolid) Tel. (+34) 983 804 450 Fax (+34) 983 804 615 [email protected] www.palaciodelassalinas.es 60 50 50 a r b km km km Gerardo Torres Director / Director Uno de los más antiguos balnearios existentes actualmente en España. Sus aguas, declaradas como “mineromedicinales” en 1893, son clorurado-sódicas-bromo-yoduradas, de mineralización fuerte utilizadas para tratar afecciones varias, aparato locomotor, piel, y usadas para el estrés, agotamiento físico. Hotel de 62 habitaciones de principios de siglo xx. Dispone de salones para congresos, cafetería, restaurante, pista de tenis. Balneario Palacio de las Salinas is one of the oldest spas presently existing in Spain. Its baths, considered as thermal-mineral since 1893, are rich both in sodium chloride and iodine bromide, of a strong mineralization and are used in the treatment of several medical problems such as skin conditions, musculoskeletal conditions, stress, burnout syndrome. This 62-room hotel built in the early 20th century offers meeting rooms for conferences, cafeteria, restaurant, tennis court. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 64 128 Sala/Room Habitaciones: aire acondicionado, teléfono, baño, secador de pelo, TV. Servicios en el hotel: Cafetería, Balneario, bañeras de hidromasaje, sauna, vaporarium , piscina interior, piscina exterior, tratamientos de estética: chocolaterapia, pista de tenis, uso de bicicletas gratuito, restaurante, zonas ajardinadas, sitema Wi-Fi. Observaciones: Piscina exterior e interior de agua minero medicinal que combina una serie de técnicas como nado a contracorriente, cuellos de cisne, volcán de burbujas, jacuzzi, sauna, vaporarium y diferentes tipos de hidromasaje. Tratamientos de estética: chocolaterapia,vinoterapaia, cerezas con nata, experiencia frutal dieta mediterránea aplicada de manera tópica. 35 Rooms: air-conditioning, phone, bath, hairdryer, TV. Hotel facilities: Cafeteria, Spa, whirlpool baths, sauna, steam room, indoor and outdoor swimming pools, skin care treatments; chocolate therapy, tennis court, free bicycles, restaurant, garden areas, Wi-Fi. Others: Outdoor and Indoor thermal-mineral baths with water streams, swam neck showers, bubble beds, Jacuzzi, sauna, vaporarium and whirlpool baths. Skin care treatments: chocolate therapeutic treatments, wine therapeutic treatments, cherries and whipped cream treatment, a Mediterranean fruit treatment for external use. SALINAS I SALINAS II MANANTIAL 64 - - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 160 130 300 5 5 5 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes200 JR - c 150 140 315 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes60 140 130 300 100 60 200 - 120 90 230 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes Equipación salones: Conexión a Internet sistema Wi-Fi. Bajo petición: pantalla, proyectores, cañones. Meeting room equipment: Internet access, Wi-Fi; upon request: screens, projectors, laser beam projector. Servicios para convenciones: Bajo petición: servicio de secretaría, azafatas, intérpretes, actividades de aventuras, visitas guiadas culturales y visitas a bodegas y catas en las mismas. Convention facilities: Upon request: secretarial service, hostess, interpreters, outdoor activities, guided tours, winery and wine-tasting tours. HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Parque C/ García Morato, 17 bis 47007 Valladolid Tel. (+34) 983 220 000 Fax (+34) 983 475 029 [email protected] www.hotelparque.com 30 24 24 a r b km km km Natalia Martín Directora / Director Hotel situado en pleno centro comercial, junto al campo grande y el museo de arte oriental. Próximo a las estaciones de trenes y autobuses. Cuenta con 185 habitaciones, restaurante, cafetería y bar. Instalaciones para minusválidos. Situated in the shopping center of the city, next to Campo Grande park and the museum of oriental art. It is also close to train and bus stations. The hotel offers 185 rooms, restaurant, café and bar. Facilities for handicapped people. Nº HABITACIONES Nº CAMAS NR BEDS Nº ROOMS 186 314 Sala/Room 36 Habitaciones: baño completo, aire acondicionado, TV, Canal+, teléfono directo, set de baño, mesa de trabajo, servicio de habitaciones. Rooms: full bathroom, air conditioning, colour TV, Canal+, direct telephone, bathroom fittings, work desk, room service. Servicios en el hotel: restaurante, cafetería-bar, desayuno buffet, bar, accesibilidad para minusválidos, salones de reuniones, lavandería. for breakfast, bar, facilicities for handicapped people, meeting rooms, laundry service. LOS ARCOS BRAVO PADILLA CORRALITO JR 5 58 Equipación salones: Proyector,TV, DVD, vídeo, micrófonos, pizarra, pantalla, proyector de opacos, equipos informáticos, dos cuartos de baño.Torreón pequeño para conferencias y banquetes. Meeting room equipment: Projector, TV, DVD, VCR, microphones, blackboard, screen, opaque projector, computer equipment, two bathrooms. Small tower for conferences and banquets. Servicios para convenciones: Restaurante, bebidas y servicios de coffee break. Convention facilities: Restaurant, complimentary beverages and coffee break facilities. Si/Yes DIVI m2 m - 280 215 160 45 3,5 3,3 3,5 3,0 CAPACIDAD /CAPACITY 75 9 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception 250 225 175 50 Hotel facilities: restaurant, coffee-bar, buffet service 102 c Si/Yes CAPACIDAD /CAPACITY 100 140 115 160 40 60 70 70 16 50 40 35 20 185 145 110 30 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes - Si/Yes Si/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Mozart C/ Menéndez Pelayo, 7 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 297 777 Fax (+34) 983 292 190 [email protected] www.hotelmozart.net 12 5 8 km min min a r b José Carlos de Castro Jefe de recepción / Head receptionist Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 42 77 Sala/Room Habitaciones: TV con vídeo, mini-bar, teléfono, canales musicales, baño completo (albornoz, espejo y complementos). Equipación salones: Bajo petición y a cargo de los clientes. Rooms: TV, VCR, minibar, telephone, music channels, full bathroom (bathrobe,magnifying mirror, complimentary toiletries). Meeting room equipment: On demand and charged to client’s account. LOS ARCOS JÚPITER DON JUAN FÍGARO AMADEUS I AMADEUS II MOZART 37 35 - - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 280 30 39 31 42 26 101 3,5 - CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes40 JR 7 c - 250 30 40 30 42 22 102 CAPACIDAD /CAPACITY - 140 30 40 30 50 30 101 60 21 28 21 29 18 70 50 12 18 12 25 12 50 185 21 28 21 33 21 70 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - - - HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Ibis Avda. del Euro, 7 47009 Valladolid Tel. (+34) 983 362 111 Fax (+34) 983 362 839 [email protected] www.ibishotel.com 15 km km 5 100 a r b m David Aumente Director / Director Hotel de nueva construcción. Acceso rápido a todas las salidas de la ciudad. A solo tres minutos de la Feria de Muestras y a cinco del centro de la ciudad. Hotel con certificación ISO 9001 Recently built hotel. Easy access to all the city exits. Only three minutes from the fair center and five minutes from the city center. Hotel certified ISO 9001. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 71 135 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes42 Habitaciones: aire acondicionado, calefacción individual, teléfono con conexión a Internet wifi, TV satélite, Canal+, baño completo, habitaciones minusválidos, habitaciones no fumadores. Servicios en el hotel: bar 24 h, atención al cliente 24 h, business corner, restaurante 19:30-23:30 h, tentempié 24 h, desayuno buffet 4:00-12:00 h. Caja fuerte, prensa del día, salón con TV. 38 Rooms: air-conditioning. Individual temperature control, telephone and wifi Internet connection, satellite TV, Canal+, full bathroom. Special rooms with facilities for the disabled, non smoking rooms. Hotel facilities: open-round-the-clock bar, customer care 24 hours a day, business corner, restaurant open from 7.30 pm to 11.30 pm, snacks available 24 hours, buffet breakfast served from 4.00 am to 12.00 noon. Safe deposit, daily press, TV lounge. JR 7 c - 64v CAPACIDAD /CAPACITY - - - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX La Torre Ctra. Madrid-Coruña, km 196 47133 Vega de Valdetronco (Valladolid) Tel. (+34) 983 788 047 Fax (+34) 983 788 101 50 km [email protected] a www.latorre-hotel.com 35 35 r b km km Teodoro Rodríguez Director / Director Todos los parking están vigilados por un circuito cerrado de tv las 24 horas. All the car parks are under closed-circuit TV surveillance 24 hours a day. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 28 56 Sala/Room TIERRA DE CASTILLA Habitaciones: TV, baño completo, calefacción, aire acondicionado, teléfono. Servicios en el hotel: cafetería 24 h, restaurante, parking, todas las tarjetas. Perros no. Equipación salones: Ordenador portátil con cañón, pantalla, megafonía, atril. Servicios para convenciones: Catering, azafatas. 39 JR - 28 Meeting room equipment: Laptop with LCD video projector, screen, public address system, lectern. Convention facilities: Catering service, hostesses. DIVI m2 m - 70 2,7 CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes120 - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception 80 Rooms: TV, full bathroom, heating, air conditioning, telephone. Hotel facilities: 24-hour cafeteria, restaurant, car park, all credit cards admitted. Dogs not allowed. - c Si/Yes CAPACIDAD /CAPACITY 200 60 30 - - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes HOTELES/HOTELS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Roma c/ Héroes del Alcázar de Toledo, 8 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 354 666 · (+34) 983 351 833 Fax (+34) 983 355 461 11 200 km m [email protected] a r www.hotelromavalladolid.com 600 m b Jesús Alberto Morais Gerente / Manager El Hotel Roma cuenta con una privilegiada situación en el centro histórico, monumental y comercial de la ciudad de Valladolid. A escasos 50 metros de la plaza Mayor, el hotel ofrece a los visitantes un lugar ideal para trabajar y descansar. Nuestro hotel conserva una magnífica reputación por su atención al cliente y por su atmósfera amigable y acogedora. Se trata de un alojamiento en Valladolid ideal para aquellos que quieran recorrer el centro de la ciudad o estar próximo a sus clientes. 80 años de servicio, combinando a la perfección la constante renovación con el sabor tradicional de la hostelería más servicial. The hotel has a privileged location, right in the historical, tourist and shopping district of Valladolid. Only 50 meters away from Plaza Mayor, customers find in our hotel the perfect setting to work and relax.This hotel keeps a superb reputation both for its customer service and its friendly, comfortable atmosphere.This is the perfect lodging in Valladolid for those who want to leisurely walk the city or to be close to their customers. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 35 75 Sala/Room Habitaciones: ejemplo de elegancia, comodidad y buen gusto, con aire acondicionado regulable, TV color, teléfono directo y baño completo. Rooms: our rooms, equipped with air conditioning, TV, Servicios en el hotel: además del área de banquetes y restaurante, el Hotel ofrece a sus clientes diariamente un completo desayuno buffet. En particular, nuestro desayuno es la mejor forma de despertarse, compuesto por ingredientes frescos y servidos en un ambiente agradable. Dispone también de parking. Hotel facilities: apart from our banquet rooms and restaurant, Equipación salones: Equipamiento para empresas, conexión a internet, teléfono directo, megafonía integrada y audiovisuales. Servicios para convenciones: Alquiler de equipos informáticos, móviles, traducción de documentos, contratación de azafatas y secretarias, fotocopias, mensajería, agencia de viajes, etc. 40 VALLADOLID ROMA LONDRES JR 5 30 - - Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 52,5 57,75 63 - 70 70 80 50 50 60 35 42 48 24 18 24 45 45 50 direct phone and full bathroom, are an example of elegance, comfort and taste. our hotel offers daily buffet breakfast with a choice of fresh products and served in a friendly atmosphere. This is our way to wish our customers a good day. Car park also available. Meeting room equipment: Business facilities, Internet access, direct phone, P-A system and audiovisual system. Convention facilities: Hardware and software rental, cell phones, translation services, hostess and secretary services, photocopies, courier services, travel agency services, etc. CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes160 c - CAPACIDAD /CAPACITY - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes - - - OTROS ALOJAMIENTOS / OTHER LODGINGS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Concejo Hospedería C/ Sacramento 4-6 47200 Valoria la Buena (Valladolid) Tel. (+34) 983 502 263 [email protected] www.concejohospederia.com 22 22 22 a r b km D. Enrique Concejo Gerente / Manager km km Precioso Palacio del s.XVII ubicado sobre un castillo de la orden de calatrava, donde reunirse es un placer para los sentidos, la belleza del lugar nos hará convertir el trabajo en un placer. Precious 17th century palace located on a castle of the order of Calatrava, where where meeting is a pleasure for the senses, the beauty of the place will make us change work into pleasure. Nº HABITACIONES Nº CAMAS Nº BEDS Nº ROOMS 14 26 Sala/Room Habitaciones: equipadas con: TV de 32”, aire acondicionado, cabina hidromasaje, suites con jacuzzi. Rooms: equipped with 32” TV, air conditioning, whirlpool booth, suites with jacuzzi. Servicios en el hotel: Restaurante 4 tenedores, catas, senderismo,actividades… Hotel facilities: restaurant 4-star restaurant, tastings, hiking, activities… HIDRÁULICO DESCUBRIMIENTO CATAS VIÑAS 41 6 4 4 Superficie m2Altura Cocktail Teatro Escuela Imperial Banquete m2 Height Cocktail Theatre School ImperialReception DIVI m2 m - 44,60 72 23 390 - CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes300 JR - c - CAPACIDAD /CAPACITY Si/Yes30 - - - 30 50 12 280 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes - Si/Yes Si/Yes RESTAURANTES GRAN CAPACIDAD LARGE CAPACITY RESTAURANTS EL SUEÑO DEL GENERAL AZALEA (H. FELIPE IV) CLARAVÍA (H. NOVOTEL) EL JARDÍN (H. MELIÁ OLID) LOS JERÓNIMOS (H. AC PALACIO DE STA. ANA) LOS ZAGALES CAMPO GRANDE EL PALACIO RESTAURANTES RECOMENDADOS RECOMMENDED RESTAURANTS EL HEREJE (MELIÁ RECOLETOS BOUTIQUE) EL MIRADOR DE LA VEGA (H. LA VEGA) LA CRIOLLA LA PERLA DE CASTILLA PARRILLA VINOTINTO PATIO (MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO PATIO HERRERIANO) SANTI (CABALLO DE TROYA) TABERNA RESTAURANTE PRADERA MARQUÉS DE LA ENSENADA CAFÉ DEL NORTE CATERING CATERING COMPANIES ÁGAPE CATERING CASINO CASTILLA-LEÓN CATERING GAONERA CATERING LOS ZAGALES CATERING Restaurants Restaurantes 42 RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX El Sueño del General Plaza del Hortal s/n 47200 Valoria La Buena Tel. (+34) 983 502 263 [email protected] www.concejohospederia.com 22 22 22 a r b km km km D. Enrique Concejo Gerente / Manager CONCEJO BODEGAS Marida sus grandes vinos con una cocina de vanguardia de la mano del cocinero Jorge Gómez, especialidad en arroces y asados, contamos con menus diarios, de empresa y menus maridados. Salones desde 8 comensales hasta trescientos, tanto los salones interiores como los patios y terrazas tienen un encanto especial, al encontrarse en un palacio de finales del SXVII y hacen del Sueño del General, el sitio perfecto para celebrar desde una comida familiar a un gran evento. Pueden organizarse pequeños congresos ya que a tan sólo 200m se encuentra el palacio de congresos Josefa Gaona, y es sin duda el lugar Ideal para cenas de Gala de Congresos celebrados en Valladolid o Palencia, confiriendo al evento un toque de distinción. Wine cellar CONCEJO BODEGAS pairs its great wines with modern dishes from the hands of chef Jorge Gómez, whose specialties include rices and roasts. There are daily, business and wine-matched menus. Rooms that hold from 8 customers up to those for 300. Both the inside rooms and the patios and terraces have a special charm, as they are found in a palace built at the end of the 17th century. All of this makes the “Sueño del General” a perfect spot for holding anything from a family mean up to a grand event. Small conventions or conferences can be organised, given that the “Josefa Gaona” Convention Palace is found a short 200m away. This is undoubtedly the perfect spot for the Gala Dinner for conventions in nearby Valladolid and Palencia, bestowing a special touch of distinction to the event. 43 Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 381 pax / people Precio medio Average price - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - - - RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Azalea Hotel Felipe IV C/ Gamazo, 16 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 307 000 Fax (+34) 983 308 687 [email protected] www.hfelipeiv.com Francisco Javier García-Marina Director comercial / Sales director 10 200 400 km m m a r b Pilar Pérez Rodríguez Departamento comercial / Sales dpt. Juan Manuel Soria Fañanas Maître / Maître d’hotel Miguel Mayoral Serrano Jefe de cocina / Head chef Poseemos una gran infraestructura de salones, lo que nos permite realizar banquetes para un gran número de comensales con capacidad hasta 700 personas. Gran experiencia profesional “un clásico de la hostelería de Valladolid”. We have a vast infrastructure of lounges, which allow us to hold banquets for big groups, with a capacity for up to 700 people. Great professional experience. A classic in the hotel and catering industry of Valladolid. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity m2 Salón/Lounge IMPERIAL SIMANCAS EUROPA CASTILLA GAMAZO AZALEA Tipo de cocina: regional, nacional, tradicional y de mercado. Innovadora, cuidando mucho la elaboración y presentación. Especialidades: ensalada de colitas de cigalas y pulpo con vinagreta de aguacate, suprema de lenguado a la florentina, escalopines de solomillo con foie, repostería casera. Otros servicios: almuerzos de trabajo, actos sociales y presentaciones, buffet fríos y calientes, cenas de gala, cocktails, especialistas en grandes banquetes, reuniones de empresa, servicio de coffe breaks. Nuestros salones ofrecen un amplio abanico para todo tipo de actos sociales y de negocios en el centro de la ciudad. Asistencia técnica permanente durante los actos, garantizando un perfecto desarrollo de los mismos. Recientemente hemos instalado la red inalábrica Wi- Fi en nuestros salones y habitaciones, siendo uno de los hoteles pioneros en la ciudad de Valladolid de la navegación en Internet sin cables. 44 Type of cuisine: regional, national, traditional and market cuisine combined with modern innovations. We take special care in the preparation and presentation of our dishes. Specialities: crayfish and octopus salad with avocado dressing, “Florentine style” sole supreme, sirloin escalope with foie, assorted home made desserts. Other services: work lunch menus, social acts and presentations, hot and cold buffets, gala dinner organization, cocktails; we are specialized in large banquets, corporate meetings, coffee break service. Our lounges offer a wide range of possibilities for all types of social events, right in the city centre. We provide a permanent technical assistance during the events ensuring their perfect flow. We have recently installed Wi-Fi Internet access in our lounges and rooms, becoming one of the pioneering hotels in the city of Valladolid which provides customers with this service. Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 415 135 99 138 120 84 Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 700 pax / people Precio medio Average price 15-30€ 345 110 85 115 100 60 AutocaresGruposCoches ( Coaches Groups Cars 10 m 400 m Si/Yes 55 RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Claravía Hotel Novotel C/ Puerto Rico, s/n Residencial El Palero. 47014 Valladolid Tel. (+34) 983 459 595 Fax (+34) 983 277 266 [email protected] www.novotel.com 11 2 1 km km km a r b Jacqueline Narganes Comercial interna / Sales department Junto al Museo de la Ciencia, a 10 min del centro historico, detrás de El Corte Inglés del paseo de Zorrilla. Facilidades minusválidos. Conveniently located only steps from the Museo de la Ciencia and within a ten minute walk to the historical downtown. Located just behind the store El Corte Inglés on paseo de Zorrilla. Facilities for the physically challenged guests. Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Tipo de cocina: cocina mediterranea. Type of cuisine: mediterranean. Especialidades: cocina a la vista “Show cooking”, cocina abierta a la vista del público, donde nuestro chef elabora productos frescos y naturales. Specialities: show cooking where our chefs cook fresh natural products in view of the clients. Otros servicios: menú infantil, especial para niños y zona de juegos para que usted pueda disfrutar tranquilamente del almuerzo o cena. Terraza de verano para disfrutar del almuerzo o cena. Hasta 300 m de salas perfectamente equipadas para sus reuniones o celebraciones. Piscina Exterior. 45 Other services: Dolfi menu for kids. During the weekends we take care of your kids so that you can enjoy your meal quietly. Sidewalk cafe during the summer to enjoy your lunch or dinner. The restaurant includes up to 300 meters of rooms fully equipped to hold meetings and other celebrations. Outdoor swimming pool. Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 200 pax / people Precio medio Average price 24€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX El Jardín Hotel Olid Meliá Plaza San Miguel, 10 47003 Valladolid Tel. (+34) 983 357 200 Fax (+34) 983 336 828 [email protected] www.solmelia.com 14 20 25 km min min a r b Enrique Villamiel García Subdirector / Deputy Director Se pueden degustar diversas opciones, desde el tradicional lechazo a la vallisoletana hasta la más sofisticada comida internacional. It is possible to enjoy various options, from traditional lechazo (young lamb) from Valladolid, to the most sophisticated international cuisine. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity m2 Salón/Lounge JARDÍN 100 Restaurante de diario Daily restaurant - 46 Tipo de cocina: regional, nacional, mediterránea. Type of cuisine: local, national and mediterranean cuisine. Especialidades: cocina regional. Specialities: local cuisine. Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 450 pax 100 Precio medio Average price 24€ AutocaresGruposCoches ( Coaches Groups Cars 10 m - Si/Yes Si/Yes RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Los Jerónimos Hotel AC Palacio de Santa Ana C/ Santa Ana, s/n 47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid) Tel. (+34) 983 409 920 Fax (+34) 983 409 921 12 km [email protected] a www.ac-hotels.com 2 1,5 r b km km Lorenzo González Jefe de cocina / Head chef Magnífica presentación. Excellent presentation of dishes. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity m2 Salón/Lounge COMEDOR PRIVADO BANQUETES FORUM A EL CONSEJO ÁGORA 47 Tipo de cocina: clásica, con toques modernos y creativa. Type of cuisine: traditional cuisine with a modern creative touch. Especialidades: carnes, pescados, arroces y postres. Specialities: meats, fish, rices and desserts. Otros servicios: banquetes, comedores privados, salones de reunión con capacidad hasta 550 personas, pantallas, proyectores, conexión Wi-Fi Internet… Other services: wedding banquets, private dining rooms, meeting rooms with capacity up to 550 persons, screens, projectors, Wi-Fi Internet connection … Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 20 405 Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 80-550 pax / people 8 550 40 20 250 Precio medio Average price 43€ AutocaresGruposCoches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Los Zagales C/ Pasión, 13 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 380 892 Fax (+34) 983 352 464 10 5 5 km min min a r b Antonio, y Javier González Dirección y gerencia / Direction and management En el corazón de la ciudad. Ambiente cálido muy castellano. In the heart of the city. Typical welcoming regional ambiance. Tipo de cocina: castellana tradicional con toques modernos. Especialidades: Arroces, con bogavante o con setas de temporada. Guisos, legumbres. Ensaladas templadas y hojaldres. Otros servicios: Servicios de catering, salones privados de 20 a 160 personas. Ascensor para minusválidos, posibilidad de medios audiovisuales y megafonía. 48 Type of cuisine: traditional regional cuisine with a modern touch. Specialities: Lobster rice and seasonal mushroom rice, stews, legume dishes, warm salad, puff pastry. Other services: Catering service, conference and banquet facilities (from 20 to 160 people), specially designed lift for physically challenged guests. Audiovisual equipment and public address system upon request. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Salón/Lounge m2 SALÓN 1 SALÓN 2 SALÓN 3 SALÓN 4 - Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 25 70 65 160 Precio medio Average price 15€ ( 50 m Autocares Grupos Coches Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes 50 m RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Campo Grande C/ Gregorio Fernández, 4 47006 Valladolid Tel. (+34) 983 380 840 Fax (+34) 983 376 668 [email protected] www.mrcampogrande.com 14 12 8 km min min a r b Jesús Sanabria Gerente / Manager Próximo a los jardines del Campo Grande, Plaza Zorrilla y Plaza Mayor. Located only few steps away from Campo Grande (local park), Plaza de Zorrilla and Plaza Mayor. 50 Tipo de cocina: castellana y de temporada. Especialidades: platos de cuchara, guisos tradicionales, postres caseros. Type of cuisine: traditional and seasonal cuisine. Otros servicios: carta para celíacos, carta escrita en braille, carta en inglés y francés. Other services: menu for celiacs, menus in braile, English and French. Specialities: casseroles, traditional stews, home made desserts. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Salón/Lounge m2 SALÓN 1 SALÓN 2 BAR-SALÓN 50 30 30 Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 80 pax / people 40 25 20 Precio medio Average price 30€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - Si/Yes - RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes gran capacidad / large capacity restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX El Palacio Palacio Condes de Gamazo 47151 Boecillo (Valladolid) Tel. (+34) 983 552 244 Fax (+34) 983 552 257 [email protected] www.casinocl.es 10 5 5 km min min a r b Francisco Javier Herrero Alonso Director general / Managing director A tan sólo 10 minutos de Valladolid, se encuentra el Palacio de los Condes de Gamazo, del siglo XIX, convertido en un GRAN COMPLEJO HOSTELERO, de reconocido prestigio, dotado con amplios salones y salas de fiestas y en el que, además, se encuentra uno de los casinos más emblemáticos de España. Un lugar ideal para celebrar cualquier acontecimiento a medida de sus necesidades y con el ÉXITO 100 % asegurado. The 19th century Condes de Gamazo Palace is situated just 10 minutes outside Valladolid. Today it houses a LARGE HOTEL COMPLEX that boasts an outstanding reputation and spacious lounges and banqueting rooms. The facilities also include one of Spain’s most emblematic casinos. This is the ideal venue for all types of events tailored to meet your needs and guaranteeing 100% SUCCESS. Salón/Lounge GRAN SALÓN EL PALACIO DOMINVS BACCARA COMEDOR DE LOS CONDES SALAS DE FIESTAS LA BOÎTE DISCOTECA ADAGIO Tipo de cocina: Nacional e internacional basándose en cocina de autor. Otros servicios: Zonas ajardinadas para cócteles, salones de banquetes hasta 825 comensales, salas de fiestas y Casino de Juego. Other services and facilities: Landscaped gardens for cocktail parties and receptions, banqueting rooms with seating for up to 825 diners, party rooms and Casino. Otros accesos: Aeropuerto: 28 Km. Estación Tren: 14 Km. Estación Autobuses: 14 Km Alternative accesses: Airport: 28 Km. Railway station: 14 Km. Bus station: 14 Km El complejo, a su vez, ofrece la celebración de congresos, convenciones e incentivos. En definitiva, un amplio abanico de opciones para satisfacer sus necesidades. Disponemos de salones privados desde 8 a 60 comensales. Parking gratuito para 500 plazas. Más de 25 años de experiencia en la restauración. 49 Type of cuisine: signature-based national and international. This complex is also the ideal venue for conventions, congresses and incentive trips. In short, it offers a wide range of options designed to meet your needs. We have private rooms that can cater for between 8 and 60 diners. Free parking for 500 vehicles. More than 25 years’ experience in the catering industry. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity m2 875 375 560 77 354 433 825 250 320 60 466 255 RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX El Hereje Meliá Recoletos Boutique Acera de Recoletos, 13 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 216 200 Fax (+34) 983 216 210 [email protected] www.solmelia.com 14 500 750 km m m a r b Carlos Muñoz de Luna Director gerente / Managing director Restaurante a la carta con una oferta gastronómica inspirada en la dieta mediterránea y con una amplia propuesta de vinos de la zona de Valladolid. Restaurant with menu a la carte and a gastronomic offer inspired in the mediterranean diet. It also offers an excellent selection of wines from Valladolid. Tipo de cocina: oferta gastronómica inspirada en la dieta mediterránea y con una sugerente propuesta de vinos de la zona de Valladolid, con especial atención a la Ribera del Duero. Especialidades: arroces. Otros servicios: menús ejecutivos, menús de trabajo y menú degustación. 51 Type of cuisine: gastronomic offer based on the mediterranean diet, and offering a highly attractive selection of wines from the area of Valladolid, with special attention to the wines of the Ribera del Duero. Specialities: rices. Other services: menu for executives, work menu, sample menu. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Salón/Lounge m2 LA MIRANDA COLÓN 40 Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 80 pax / people Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant - Precio medio Average price 27€ + IVA 52 36 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes 60 RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX El Mirador de la Vega Hotel La Vega Avda. Salamanca, km 131 47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid) Tel. (+34) 983 407 100 Fax (+34) 983 407 054 14 km [email protected] a www.lavegahotel.com 500 750 m m r b José Serrano Director / Director Acogedor espacio con excelentes vistas donde usted podrá deleitarse con una exquisita cocina de autor. Welcoming restaurant with excellent views, where you could be delighted by a delicious creative cuisine. 52 Tipo de cocina: internacional. Type of cuisine: international. Especialidades: carnes y pescados. Specialities: meats and fish. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Salón/Lounge m2 SALÓN 1 SALÓN 2 - Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 46 pax / people Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant - 60 50 Precio medio Average price 30€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes 60 RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX La Criolla C/ Calixto Fernández de la Torre, 2 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 373 822 Fax (+34) 983 374 987 [email protected] www.restaurantelacriolla.es 11 1 1 km km km a r b Francisco Martínez Gerente / Manager Decoración y ambiente de estilo castellano con salas dedicadas a personajes vallisoletanos. Cierra los lunes. No cierra en vacaciones. Tarjetas de crédito: visa, american express, diners club. También nos encontrará en restaurante “La Mina”, C/ Correos, 7, 47001 Valladolid. Tel. 983 333 008 Castilian style decoration and atmosphere, featuring a number of dining rooms devoted to illustrious personages of the city of Valladolid. Closed on Mondays. Open all year round. Credit cards accepted: Visa, American Express, Diners Club. You can also find us at “La Mina”, C/ Correos, 7, 47001 Valladolid. Tel. 983 333 008 Tipo de cocina: castellana y creativa. Type of cuisine: Castilian and creative. Especialidades: una amplia carta. Tablas variadas de mariscos y carnes. Specialities: ample menu. A varied choice of meat and seafood platters. Otros servicios: bodega: vinos de 14 Denominaciones de Origen. Salones para reuniones de empresa. Other services: winecellar offering a selection of wines from 14 Denominations of Origin. Salons for business meetings. Salón/Lounge m2 BODEGA COMEDOR PRIVADO SALA DE ROSA CHACEL SALA DE LOLA HERRERA SALA DE ROBERTO DOMÍNGUEZ COMEDOR TERRAZA SALA DE JOAQUÍN DÍAZ COMEDOR MARIENMA COMEDOR MIGUEL DELIBES - Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 53 Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant 270 pax / people 20 18 22 70 25 25 28 20 Precio medio Average price 30€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars 100 m - - 100 m RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX La Perla de Castilla Avda. Ramón Pradera, s/n 47009 Valladolid Tel. (+34) 983 371 828 Fax (+34) 983 373 907 [email protected] 11 2 2 km km km a r b Manuel Astorga Alfageme Gerente / Manager Restaurante familiar, ambiente agradable. decoración castellana moderna. Jefe de cocina: Manuel Astorga y Matilde Muñoz. Sumiller: Marta Astorga Muñoz. Jefe de sala: Manuel Astorga Alfageme. Family restaurant, pleasant atmosphere, modern Castilian style decoration. Head chef /head cook: Manuel Astorga and Matilde Muñoz. Sommelier / wine waiter: Marta Astorga Muñoz. Head waiter / maître d’hôtel: Manuel Astorga Alfageme. Salón/Lounge m2 SALÓN 1 DIVISIBLE SALÓN 2 - Restaurante de diario Daily restaurant 54 Tipo de cocina: castellana fusionada con técnicas modernas. Type of cuisine: Castilian with innovative techniques. Especialidades: cabeza de tostón rellena de foie, manzana y patata morada, con crudites. Carrilladas estofadas con fresones y puré de castañas. Coco-mango, choco-pera con aceite de arbequina y polvo de setas. Specialities: Roasted suckling pig head stuffed with foie, apple and red skin potatoes, with crudités. Lamb meat stewed with strawberries and chestnut purée. Coconut-mango, chocolatepear with Arbequina olive oil and powdered mushrooms. Otros servicios: bodega extensa con vinos de D.O. y extranjeros, grandes cavas. Other services: extensive wine cellar with Denominations of Origin, foreign wines and cavas sparkling champagne-type wines. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant 50 pax / people 40 20 Precio medio Average price 30-36€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars 30 m 30 m - 30 m RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Parrilla VinoTinto C/ Campanas, 4 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 342 291 Fax (+34) 983 357 663 [email protected] 11 1 1 km km km a r b Óscar Garrote Gerente / Manager Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Tipo de cocina: parrilla de carbón. Type of cuisine: charcoal grill. Especialidades: chuleta, tortilla de bacalao, pescados del día. Specialities: T-bone steak, cod omelette, fish. Otros servicios: parking a 100 metros, en plaza Mayor. Other services: the restaurant is located 100 meters away from a car park in Plaza Mayor. Observaciones: en pleno centro de Valladolid, junto a la Plaza Mayor puede disfrutar del mejor ambiente de la ciudad, en un local de “moda”. Donde se degustan el buen vino y la cocina basada en la parrilla. 55 Comments: this in fashion restaurant is located in downtown Valladolid, close to Plaza Mayor where customers can enjoy the best atmosphere in town. Customers can taste quality wines and charcoal grilled cuisine. Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant 90 pax / people Precio medio Average price 25€ AutocaresGrupos Coches ( - - Si/Yes - RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Patio Museo de Art Contemporáneo Patio Herreriano C/ Jorge Guillén, 6 47003 Valladolid Tel. (+34) 983 331 257 www.restaurantepatio.com 11 1 1 km km km a r b César Garrote Mestre Gerente / Manager Superficie m2Capacidad Área m2Capacity m2 Salón/Lounge COMEDOR RESTAURANTE CLAUSTRO MUSEO JARDÍN PATIO HERRERIANO PATIO NOVICIOS Tipo de cocina: mediterránea, banquetes y congresos. Type of cuisine: Mediterranean. Catering for conferences. Especialidades: arroces, productos de temporada. Specialities: Rice, Seasonal products. Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 56 60 400 840 750 Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes Precio medio Average price 25-30€ 40 400 400 400 AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars 100 m - Si/Yes 100 m RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Santi Caballo de Troya C/ Correos, 1 47001 Valladolid Tel. (+34) 983 339 355 · (+34) 983 330 039 Fax (+34) 983 338 157 11 km [email protected] a www.elcaballodetroya.com 1 1 km km r b Sara Vielba Domínguez Gerente / Manager En el centro de Valladolid, junto a la Plaza Mayor, situado en el edificio “El Caballo de Troya”, conjunto histórico-artístico renacentista. In the centre of Valladolid, next to the Plaza Mayor. Situated in the historic-artistic renaissance building ‘El Caballo de Troya’. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Tipo de cocina: casera tradicional. Type of cuisine: traditional cuisine, home cooking. Especialidades: legumbres de la región, congrio ajo arriero, merluza a la romana, ibéricos de 1ª calidad. Specialities: legumes of Castilla y León, conger eel cooked with garlic, onion and peppers, hake roman style, top-quality Iberian cold meats. Otros servicios: taberna-cervecería del s. XVI. Other services: Other services: 16th Century beer hall tavern. 57 Salón/Lounge m2 TROYA TABERNA CLAUSTRO 120 80 100 Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 80 40 30 Precio medio Average price 30€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars 100 m - Si/Yes 100 m RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Taberna Restaurante Pradera C/ San Blas, 2 47003 Valladolid Tel. (+34) 983 334 946 [email protected] www.tabernapradera.com 14 10 25 km min min a r b Francisco Javier González Gerente / Manager Próximo a la Plaza Mayor, Plaza San Pablo, ruta del Hereje. The restaurant is close to Plaza Mayor, Plaza San Pablo and Ruta del Hereje (historical walk). 58 Tipo de cocina: castellana –moderna–, amplia barra en aperitivos y tapas. Type of cuisine: traditional and innovative cuisine with a wide choice of tapas in the bar. Especialidades: tapas variadas. Setas gratinadas. Patatas rellenas de rabo de toro. Morcilla guisada conpasas y piñones. Specialities: tapas, grilled wild mushrooms, potatoes filled with ox tail, blood sausage with raisins and pinenuts. Otros servicios: cartas en inglés y francés. Pan para celíacos. Other services: menu in English and French. Special types of bread for people with with gluten allergies. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Salón/Lounge m2 Nº 1 70 Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant - 35 Precio medio Average price 17€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - Si/Yes - RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Marqués de la Ensenada C/ Eras, 1 12 2 1,2 47009 Valladolid km km km Tel. (+34) 983 361 491 a r b [email protected] www.marquesdelaensenada.com/el-restaurante Óscar González Maitre / Maitre Restaurante acorde con el espíritu del hotel, se encuentra tematizado en la ilustración española. Cierra Domingos por la Noche, Lunes día completo y Martes por la Noche In harmony with the spirit of the hotel, the restaurant theme reflects the period of the Spanish Enlightenment. It is closed Sunday nights, all day Mondays and Tuesday nights. Salón/Lounge m2 No 1 70 Restaurante de diario Daily restaurant 59 Tipo de cocina: Tradicional con toques de autor. Type of cuisine: Traditional with signature touches of author. Especialidades: Productos frescos y de temporada. Productos de Castilla y León. Specialities: Fresh products and in season. Products of Castilla and Leon. Otros servicios: Servicio de Banquetes de hasta 100 personas en salones privados. Reuniones de empresa y desayunos de trabajo. Alojamiento en el Hotel. Other services: Service for Banquets of up to 100 people in private halls. Company meetings and work breakfasts. Lodging in the Hotel. Superficie m2Capacidad Área m2Capacity Si/Yes 30pax / people Menús diarios desde 24€ Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant - 35 Precio medio Average price 45€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - - - RESTAURANTES / RESTAURANTS Restaurantes recomendados / recommended restaurants VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Café del Norte Fundado en el año 1861 Plaza Mayor, 11. 47001 Valladolid Tel. 983 356 602 Móvil: 665 614 310 / 667 511 041 www.elcafedelnorte.es 11 1 1 km km km a r b D. Lauro Martínez Fernández., Gerente. Tel.: 665 614 310 D. Carlos Castro, Director. Tel.: 667 511 041 D. Francisco Castro, Director. Tel: 605 795 657 Próximo a la Plaza Mayor, Plaza San Pablo, ruta del Hereje. The restaurant is close to Plaza Mayor, Plaza San Pablo and Ruta del Hereje (historical walk). Superficie m2Capacidad Área m2Capacity 60 Especialidades: Aperitivos, Tapas, Raciones, helados y batidos naturales, Copas infusiones Premium, desayunos y merienda, chocolate con churros. Specialities: Appetizers, tapas, portions, natural ice creams and milkshakes, Glasses Premium infusions, breakfasts and merienda, chocolate with churros. Servicios: Wi-Fi. Salón reservado. Proyector y pantalla para exposiciones. Cartas y menús en inglés. Aire acondicionado. Teléfono público. Música ambiental. Terraza. Accesibilidad y servicio para discapacitados. Sillas para niños. Cambiador para bebés. Patio interior al aire libre en el “Club Cientocincuenta”. Máquina de tabaco y carta de puros. Services: Wi-Fi. Reserved hall. Projector and screen for exhibitions. Menus in English. Air conditioning. Pay phone. Background music. Terrace. Access and service for the handicapped. Chairs for children. Changer for babies. Inner patio outdoors in the “Cientocincuenta Club”. Cigarette machine and cigar menu. Parking en la Plaza Mayor (25 metros no concertado) y parking en el paseo Isabel La Católica (400 metros, no concertado). Transporte público: Autobuses Urbanos de Valladolid (AUVASA). www.auvasa.es ; Parada más cercana Calle Ferrari (30 metros): líneas 1, 3, 4, 6, M2, M3, M6, P1; búhos nocturnos líneas B1, B2 y B3. Car parks in Plaza Mayor (25 m open parking) and on the avenue Paseo Isabel La Católica (400 m. open parking). Public transport: Valladolid city buses (AUVASA). www.auvasa. es; Nearest bus stop on the street Calle Ferrari (30 m): Lines 1, 3, 4, 6, M2, M3, M6, P1 and night buses (búhos) Lines B1, B2 and B3. Salón/Lounge m2 FERNANDO BODEGA CLUB “CIENTOCINCUENTA” - Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes 30pax / people Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes 140pax / people 35 35 70 Precio medio Average price 22-30€ AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - - - RESTAURANTES / RESTAURANTS catering / catering companies VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Ágape Catering C/ Kriptón, 3 47012 Valladolid Tel. (+34) 983 218 075 Fax (+34) 983 333 300 [email protected] Registro Sanitario: 26.08887/VA Javier Martínez Gerente / Manager Restaurante de diario Daily restaurant - 61 Tipo de cocina: todo tipo de catering. Buffet, coffe, comidas de empresa, celebraciones, cócteles, cocina creativa, nuevas tecnologías. Type of cuisine: all type of catering services. Buffet, coffee services, business lunches, events, cocktail party, creative cuisine, new technologies. Especialidades: Grandes eventos. Congresos, bodas, comuniones, etc. Specialties: Big events, conferences, wedding parties, first communion parties, etc. Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant - Precio medio Average price - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - Si/Yes - RESTAURANTES / RESTAURANTS catering / catering companies VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Casino Castilla-León Catering Palacio Condes de Gamazo 47151 Boecillo (Valladolid) Tel. (+34) 983 552 244 Fax (+34) 983 552 257 [email protected] www.casinocl.es Francisco Javier Herrero Alonso Director general / Managing director Casino Castilla-León, además de los servicios que ofrece en sus instalaciones, desde el año 2008 ofrece la opción de Catering en el exterior con registro sanitario 26.10741/VA. De esta manera, si lo que desea es desarrollar la celebración en sus instalaciones, Casino Castilla-León le ofrece su prestigiosa cocina en el lugar que usted deseé, garantizando la misma calidad tanto en materias primas como en el servicio de camareros que ofrecemos en el Palacio de los Condes de Gamazo, todo ello a través de la actividad de Catering. In addition to the range of on-site facilities, since 2008 Casino Castilla-León has also offered an external catering service, under Health Registry No. 26.10741/VA. If you wish to hold an event at your facilities, Casino Castilla-León’s will provide its prestigious catering service at the venue of your choice, guaranteeing the same outstanding quality of both the ingredients and waiter service we provide at Condes de Gamazo Palace. Restaurante de diario Daily restaurant - 62 Actividad principal: Restauración - Banquetes. First activity: Restaurant-banqueting Segunda actividad: Catering. Second activity: Catering Tipos de servicios que presta: · Almuerzos de Trabajo. · Coffee Break · Snack Break. · Almuerzos y Cenas de Gala · Clausura de Congresos · Aperitivos. Types of services provided: · Work lunches. · Coffee break · Snack break. · Lunch and dinner parties. · Closing Congress. · Appetizers Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes Precio medio Average price - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars Si/Yes Si/Yes Si/Yes Si/Yes RESTAURANTES / RESTAURANTS catering / catering companies VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Gaonera Catering C/ Perú, 1 1ºIzq. 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 295 273 Fax (+34) 983 295 273 [email protected] www.cateringgaonera.com Registro Sanitario: 2609545/VA Javier Hernández Hernando Gerente / Manager Tipo de cocina: Gaonera Catering es una empresa especializada en organización de todo lo relacionado con el sector de reuniones, congresos, convenciones, jornadas y todo tipo de eventos sociales y de empresa. Nuestra cocina, realizada con los mejores ingredientes hacen de nuestros platos un placer para los sentidos. Gestionamos el montaje de carpas, el alquiler de lugares emblemáticos, la contratación de espectáculos, servicios de azafatas, servicio de seguridad, equipamiento de sonido y multimedia, coche de lujo y por supuesto nuestro mejor catering. Type of cuisine: Gaonera catering is specialized in providing a full organisation of meetings, conferences, conventions, seminars and all type of social and business events.We only use the best ingredients in order to make our dishes become a pleasure for the senses. We provide and set up tents for events, rent emblematic settings, hire specific shows, hire hostess services, security services, PA and multimedia systems, luxury cars and last but not least our best catering. Especialidades: el esmerado servicio y nuestra gran experiencia son nuestro mejor valor. Pinchos de Lechazo a la brasa: En Catering Gaonera apreciamos las tradiciones y combinamos la cocina de vanguardia con la tradicional como son los pinchos de lechazo a la brasa. Es por ello que ofrecemos platos con cultura y arraigados, como los pinchos de “lechazo churro” tratados al más puro estilo tradicional. Cortados con podona y alimentando el fuego con sarmiento como “mandan los cánones” Grilled suckling lamb appetizers: In Catering Gaonera we appreciate tradition and we combine modern cuisine with traditional, like our grilled suckling lamb appetizers. That is why we offer dishes rooted in our culture, using young lamb from the Iberian breed “Churro”, cooked in the purest traditional style, sliced with the curved-blade “podona” and sizzled over the fire as “set out in the canons”. Otros servicios: disponemos de los espacios más innovadores, finca propia y los lugares más característicos y emblemáticos de Valladolid. Consúltenos sobre su utilización. Comentarios: Gaonera Catering está formada por personal altamente especializado, profesional e innovador, dedicado a dar la más alta calidad y satisfacción a sus clientes. 63 Specialities: conscientious service and our large experience are our best values. Other services: we provide the most innovative settings, our own estate and the most characteristic and emblematic settings in Valladolid. Ask us for further details. Comments: Our highly specialised staff has an extensive and innovative professional experience to offer quality and satisfaction to our customers. Restaurante de diario Daily restaurant Si/Yes Restaurante de gran capacidad Large capacity restaurant Si/Yes Precio medio Average price - AutocaresGrupos Coches ( Coaches Groups Cars - - - - RESTAURANTES / RESTAURANTS catering / catering companies VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Los Zagales Catering Calle Pasión, 13 47001 Valladolid Tel. 983 351 525 [email protected] www.loszagales.com D. Antonio González García Gerente / Manager 64 SERVICIO DE CATERING CATERING SERVICE Unimos lo tradicional y lo innovador. Pequeños y divertidos bocaditos presentados de mil formas diferentes y atrevidas pero con los sabores de nuestra región. Presupuestos personalizados al gusto del cliente. Nuestro objetivo es conseguir que nuestros clientes sean los anfitriones. We unite the traditional and the innovative Small and amusing presented/displayed sandwiches presented in thousand forms different and bold forms but with the flavors of our region. Customized budgets to the taste of the client. Our objective is to to make our clients the hosts. Especialistas en:Vinos Españoles, cócteles, bodas, cenas de gala, etc. Specialists in: Spanish wines, cocktails, weddings, black-tie dinners, etc ADESUM TRAVEL EVENTO.ES CONGRESOS Y SERVICIOS EVENTO.ES VIAJES IGLESIAS PUBLICIDAD Y CREATIVIDAD MADISON AGENCY COMUNICACIÓN & EVENTOS OPC CENTRO DE CONGRESOS DE VALLADOLID TRAMA, COMUNICACIÓN Y DISEÑO Organisation of Congresses Organización de Congresos 65 ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Adesum Travel C/ Garcia Morato 1 4º A 47001 Valladolid Tel. 675 70 64 00 [email protected] http://www.adesum.com Bruno Criado del Rey Sáez Director gerente / Managing director AGENCIA DE VIAJES TRAVEL AGENCY Agencia de viajes minorista receptivo, comercialización a través de internet. Receptive retail travel agency, commercialisation through Internet. Tipo de servicios que presta: Servicios turísticos y de asesoramiento. Diseño y comercialización de paquetes de viaje. Servicios de guías, traductores. Descripción: Adesum travel es una empresa de turismo especializada en la actividad de receptivo para turismo de interior, que diseña sus propios productos además de trabajar con empresas colaboradoras en la comercialización de otros paquetes, alojamiento, transporte y todo tipo de servicios al viajero. En adesum preparamos itinerarios diferenciados y experiencias creativas en base a unos criterios de máxima atención al servicio y satisfación del cliente. Gracias al conocimiento del entorno local y regional además de nuestra experiencia somos capaces de proponer combinaciones de actividades en paquetes temáticos de enoturismo, turismo gastronómico y culinario, turismo religioso, arquitectónico, histórico y cultural y turismo activo. Además, gracias a nuestra experiencia y nuestro equipo internacional de colaboradores somos capaces de atender las necesidades del turista extranjero incluido el diseño de las propuestas de viaje. 66 Types of services it offers: Tourist services and of advising. Design and commercialisation of trip packages. Services of guides, translators. Description: Adesum Travel is a company of tourism specialised in the activity of reception for interior tourism, that designs its own products besides working with collaborating companies in the commercialisation of other packages, lodging, transport and all type of services to the traveller. In Adesum we prepare differentiated itineraries and creative experiences on the basis of criteria of maximum attention to the service and satisfación of the client.Thanks to the knowledge of the local and regional surroundings in addition to our experience, we are able to propose combinations of activities in thematic packages of wine, gastronomic and culinary tourism, religious, architectural, historical and cultural tourism and active tourism. In addition, thanks to our experience and our international team of collaborators, we are able to take care of the necessities of the foreign tourist including the design of the trip proposals ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Evento.es Congresos y servicios C/ Paulina Harriet, 27 47006 Valladolid Tel. (+34) 902 500 493 Fax (+34) 983 226 092 [email protected] www.evento.es Jesús María Gómez Merino Gerente / Manager Raúl Fernández Sobrino Director Área Técnica / Technical director David Prieto García Director del Área Financiera / Financial director SERVICIOS Primera actividad: gestión global de eventos. Segunda actividad: servicios en equipamientos culturales, de ocio y proximidad. Gestión integral de asociaciones profesionales. Tipo de servicios que presta: empresa dedicada al asesoramiento, planificación, organización, desarrollo y ejecución de todos y cada uno de los servicios que intervienen en un evento o en el desarrollo de todo tipo de actividades sociales, culturales, turísticas y empresariales. Nuestro afán es estar en constante reciclaje para asesorar, defender y representar los intereses de nuestros clientes haciendo nuestras sus prioridades y preocupaciones y trasladarlas a nuestros proveedores y al equipo humano con el que trabajamos. 67 Ofrecemos a nuestros clientes, entidades tanto públicas como privadas, un trato personal y directo, uniéndonos a ellos como si fuéramos un departamento más de su empresa, y personalizamos sus proyectos, entregando productos “llave en mano” y desarrollando nuevas soluciones para los productos ya existentes. Trabajamos bajo estándares de calidad, eficacia, compromiso con los proyectos, cumplimiento de los requisitos y cercanía personal. Áreas de trabajo: congresos, actos de empresa, ferias temáticas, celebraciones de promociones, entregas de premios, planes de comunicación, artes escénicas, colaboraciones con entidades e instituciones públicas, misiones comerciales, servicios específicos a asociaciones profesionales, etc. SERVICES First activity: full organization of events. Second activity: cultural, leisure and social service management. All-embracing management in the field of professional associations. Types of services it offers: we provide your project with supremely professional and constructive support from A to Z; from the project planning, consulting or organisation to the efficient development and realization of an event or an activity whether it is a social, cultural, tourist or business activity. Our goal is to be in constant renewal to advise, to defend and to represent the interests of our clients making hispriorities and worries ours and to move them to our suppliers and the quality staff with which we work. We offer our customers –public and private institutions and companies– a close and direct service relationship, interlinking our staff with their companies, customizing their projects, providing turnkey products and developing new solutions to existing products. When working in a project, we offer not only high quality standards, efficiency and commitment, but also requirement fulfilment and closeness. Services: conferences, corporate events, trade show events, product presentations, gala events, creation of communication plans, scenic arts, cooperation with public institutions and companies, commercial missions, customized services to professional associations. ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Evento.es Viajes C/ Paulina Harriet, 27 47006 Valladolid Tel. (+34) 902 500 493 Fax (+34) 983 226 092 [email protected] www.evento.es Jesús María Gómez Merino Gerente / Manager Raúl Fernández Sobrino Director Área Técnica / Technical director David Prieto García Director del Área Financiera / Financial director SERVICIOS Primera actividad: agencia especializada en viajes de negocios, DMC/Gestores de Destinos para Eventos y asesoramiento exclusivo en viajes para “clientes especiales”. Segunda actividad: receptivo en Castilla y León para tours culturales, enoturismo, alojamiento y eventos en espacios singulares, actividades team building y otros productos a medida. Tipo de servicios que presta: empresa dedicada al asesoramiento, planificación, organización, desarrollo y ejecución de todos y cada uno de los servicios relacionados con el turismo. Nuestro afán es asesorar, defender y representar los intereses de nuestros clientes haciendo nuestras sus prioridades y preocupaciones y trasladándolas a nuestros proveedores y al equipo humano con el que trabajamos. 68 Ofrecemos a nuestros clientes, entidades tanto públicas y privadas, un trato personal y directo, uniéndonos a ellos como si fuéramos un departamento más de su empresa, y personalizamos sus proyectos, entregando productos “llave en mano” y desarrollando nuevas soluciones para los productos ya existentes. Además queremos destacar que evento viajes.es pertenece al grupo Avasa, gestionando varios de sus productos, lo que la convierte en una agencia fuerte en el sector. Áreas de trabajo: tramitación, emisión y reserva de billetes y habitaciones en todo el mundo, alojamiento y eventos en espacios singulares, viajes de incentivos, traslados, apoyo logístico a misiones comerciales, viajes exclusivos, productos a medida, viajes de empresa, operaciones especiales, enoturismo, visitas culturales, etc. SERVICES First activity: we are specialised in business trips, destination management for events and customised consulting in trips for “VIP customers”. Second activity: cultural and wine tourism trips, lodging for groups and individuals, event management, team building activities and other tailor-made products. Types of services offered: we provide your project with supremely professional and constructive support from A to Z; from the project planning, consulting or organisation to the efficient development and realisation of any event related to tourism. We aim at assessing and representing our customer’s needs, making their priorities and worries ours and transferring them to our providers and staff. We offer our customers –public and private institutions and companies– a close and direct service relationship, interlinking our staff with their companies, customizing their projects, providing turnkey products and developing new solutions to existing products. In addition we want to emphasize that event viajes.es belongs to the group Avasa, managing several of their products, which turns us in a strong agency into the sector. Services: we process, issue and book tickets and hotel rooms all over the world, we book lodging for groups and individuals, manage events in particular sites, incentive trips, transport coverage, integrated logistic services in commercial missions, executive trips, tailor-made products, special operations, oenotourism activities, cultural activities, etc. ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Iglesias Publicidad y creatividad C/ Monasterio Santo Domingo de Silos 1. Esc A - 1ºB 47015 Valladolid Tel. (+34) 983 36 11 88 | Fax.(+34) 983 36 35 17 [email protected] www.iglesiascomunicacion.es Francisco J. Iglesias Valle Director General Francisco J. Suárez Sánchez Director Comunicación David Fernández Tomé Director COMUNICACIÓN Y PUBLICIDAD MARKETING AND ADVERTISING Primera actividad: comunicación integral. First activity: full marketing services. Tipo de servicios que presta: organización de congresos: convenciones, eventos, espectáculos, merchandising, patrocinio, promociones, regalos de empresa, catering, RRPP, creación y diseño de stands. Types of services it offers: conference organisation: conventions, events, shows, merchandising, sponsorship, campaigns, gifts, catering, public relations, stand design and assembly. Estrategia de comunicación nacional, formación de portavoces, relación con medios de comunicación , comunicación on-line, redes sociales. Campañas: creatividad, estrategias, medios, producción gráfica y audiovisual, comunicación global, asesoría en comunicación. Diseño: identidad corporativa, marcas, diseño gráfico, ilustración, packaging, infografía, stands, creación web, CD-Rom corporativo. 69 Nationwide communication strategy, spokesperson training, relations with the media, online communication, social networks. Campaigns: creativity, marketing strategies, mass media organisation, graphic and audiovisual design and production, full marketing campaign, communication consulting. Design: Business image, graphic design, drawing, packaging, computer graphics, stands, web development, business advertising CDRom. ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Madison Agency OFICINA VALLADOLID C/ Juan García Hortelano, 43. 47014 Valladolid www.madisonmk.com Twitter: @madison_mk Facebook: http://www.facebook.com/madisonmkcom Linkedin: www.linkedin.com/company/madison-mk Teresa Cetulio Directora de Comunicación y Clientes / Client and Communication Director [email protected] SERVICIOS SERVICES Primera actividad: Agencia de Eventos creativa e integradora en cuanto a estrategias offline y online. First activity: events agency. Creative and fully integrated offline-online strategists. Tipo de servicios que presta: .Gestión integral de eventos: Convenciones, ferias, Street MK, eventos experienciales, . Campañas de lanzamiento, comunicación y RRPP. · Marketing online: desarrollo de apps, webapps, gamificación… · Comunicación y Activaciones BTL. · Trade Marketing. · Acciones/animaciones en Punto de venta. Types of services it offers: . Full organisation of events: Conventions, Trade Fairs, Street Marketing, Experiential Events. . Product Launches, communications and PR. . Online Marketing: app development, web apps, gamification. · Creative BTL actions. · Trade Marketing. · Point-of-sales displays, promotional activities. · Sports Marketing. · Marketing deportivo. Servicios complementarios de Madison Agency: · Medición de ROI y ROO. · Estudios de mercado, test y post test de campaña y producto. · Contact center. · Servicio de BBDD, Observaciones: Madison MK es miembro de: MPI, MADRID CONVENTIÓN BUERAU, CLUB DE EXCELENCIA EN GESTIÓN, APD, DIRCOM 70 Complementary Services: · Return on investment (ROI) and Return on objectives (ROO) · Market research, pre and post-test campaign evaluation · BPO Contact center. · Database service. Observations: Madison is a member of different organisvations such as: MPI, MADRID CONVENTIÓN BUREAU, CLUB DE EXCELENCIA EN GESTIÓN, APD, DIRCOM OFICINA MADRID C/ Proción, 7 - Portales 1 y 2 Edificio América II 28023 Madrid OFICINA ASTURIAS C/ Hornos Altos, s/n. 33930 La Felguera (Langreo). Asturias Tel. (+34) 902 602 555 OFICINA LIMA Avda. Canadá 242. Urb. Santa Catalina La Victoria, Lima. Perú ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX OPC Centro de Congresos de Valladolid Avda. Ramón Pradera, 3 47009 Valladolid Tel. (+34) 983 429 130 · (+34) 983 429 300 Fax (+34) 983 355 935 [email protected] www.feriavalladolid.com Lola López Persona de contacto / Contact person 71 SERVICIOS SERVICES Primera actividad: organización profesional de congresos, convenciones, simposium, seminarios, jornadas, coloquios, cursos, conferencias, etc. · Servicio médico · Azafatas · Jardinería · Secretaría técnica · Diseño y montaje de stands · Traducción simultánea · Guía, intérpretes y traductores · Rotulación · Alquiler de mobiliario · Climatización · Sala de prensa · Audiovisuales · Servicio de grúas y carretillas · Fotografía y vídeo · Personal de seguridad · Informática · Electricidad, Fontanería, · Cajero automático · Limpieza, Carpintería... · Parking · Acreditación online · Megafonía First activity: professional congress organisation, conventions, symposiums, seminars, lectures, colloquiums, workshops, courses, etc. Tipo de servicios que presta: diseño del congreso, secretaría técnica y de participantes, montaje de exposición y stands, transporte, hospedaje, gabinete de prensa, actos sociales, etc. Types of services it offers: congress design, technical and delegate secretariat, stand assembly and exhibition, accommodation, press office, social events, etc. · Hostess · Technical Secretariat · Stand booth design and construction · Sign painting · Air conditioning · Audiovisual services · Photography and video services · Computer services · Automated teller machine · Parking lot · P-A system · Medical assistance · Gardening · Simultaneous Interpreting · Guides, interpreters and translators · Furniture rental · Newsroom · Crane and Wheelbarrow services · Security services · Electricity and plumbing services · Cleaning, Carpentry… · Accreditation online ORGANIZACIÓN DE CONGRESOS / CONGRESS ORGANISATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Trama Comunicación y Diseño Pº Zorrilla, 58, 1º 47006 Valladolid Tel. (+34) 983 337 246 · (+34) 635 106 818 Fax (+34) 983 337 664 [email protected] www.tramapublicidad.com | http://blog.tramapublicidad.com www.valladolidaldetalle.com Gustavo Jiménez Álvarez Director gerente / Managing director 72 PUBLICIDAD ADVERTISING Primera actividad: Publicidad, diseño gráfico, programación web y social media marketing. First activity: advertising and graphic design, web programming and social media marketing. Segunda actividad: organización de eventos, ferias y espectáculos. Second activity: organisation of events, trade fairs and shows. Tipo de servicios que presta: campañas de publicidad en medios de comunicación, diseño gráfico, packaging, stands, diseño web y multimedia, audiovisuales, artes gráficas, organización de eventos. Types of services it offers: campaigns of advertising in mass media, graphical design, packaging, stands, web and multi-media design, audio-visual, graphic arts, organisation of events. AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES. COMUNIQA. COMUNICACIÓN INTEGRAL IGLESIAS. PUBLICIDAD Y CREATIVIDAD TRAMA. COMUNICACIÓN Y DISEÑO DDC . DISEÑO Y COMUNICACIÓN TINTA DISEÑO GRÁFICO BONITONOMBRE. ESTUDIO CREATIVO ALQUILER Y VENTA DE AUDIOVISUALES AUDIOVISUAL EQUIPMENT FOR RENTAL OR SALE VL AUDIOVISUALES AUTOCARES/COACHES AUTOCARES ÁLVAREZ GRANDOURE AUTOCARES Y MICROBUSES TRADUCTORES E INTÉRPRETES TRANSLATORS AND INTERPRETERS EURO:TEXT AZAFATAS / STEWARDESSES AVANZA ESPECTÁCULOS. ANIMACIÓN ENTERTAINMENT. ANIMATION LA LETRA I INFORMÁTICA Y PÁGINAS WEB COMPUTER SERVICES AND WEB PAGE DESIGN EVENTO.ES TECNOLOGÍA PRODUCTORA AUDIOVISUAL AUDIOVISUAL PRODUCER ILUSA MEDIA FOTÓGRAFO/PHOTOGRAPHER PHOTOGENIC AGENCIA GRÁFICA REGALO PROFESIONAL/PROFESSIONAL GIFTS ALVAROMAN REGALOS PUBLICITARIOS AURUM REGALOS PUBLICITARIOS RUBI5 Specialized Auxiliary services Servicios auxiliares Especializados 73 AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Comuniqa Comunicación integral Ctra. Rueda 139 bajo 47008 Valladolid Tel.: (+34) 983 213 028 Móv.: (+34) 659 755 210 [email protected] www.comuniqa.net Federico Gallego Gil Director / Director COMUNICACIÓN Y PUBLICIDAD MARKETING AND ADVERTISING Primera actividad: comunicación integral. First activity: full marketing services. Tipo de servicios que presta: organización de congresos: convenciones, eventos, espectáculos, merchandising, patrocinio, promociones, regalos de empresa, catering, RRPP, creación y diseño de stands. Types of services it offers: conference organisation: conventions, events, shows, merchandising, sponsorship, campaigns, gifts, catering, public relations, stand design and assembly. Campañas: creatividad, estrategias, medios, producción gráfica y audiovisual, comunicación global, asesoría en comunicación. Diseño: identidad corporativa, marcas, diseño gráfico, ilustración, packaging, infografía, stands, creación web, CD-Rom corporativo. 74 Campaigns: creativity, marketing strategies, mass media organisation, graphic and audiovisual design and production, full marketing campaign, communication consulting. Design: Business image, graphic design, drawing, packaging,computer graphics, stands, web development, business advertising CD-Roms. AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Iglesias Publicidad y creatividad C/ Monasterio Santo Domingo de Silos 1. Esc A - 1ºB 47015 Valladolid Tel. (+34) 983 36 11 88 | Fax.(+34) 983 36 35 17 [email protected] www.iglesiascomunicacion.es Francisco J. Iglesias Valle Director General Francisco J. Suárez Sánchez Director Comunicación David Fernández Tomé Director COMUNICACIÓN Y PUBLICIDAD MARKETING AND ADVERTISING Primera actividad: comunicación integral. First activity: full marketing services. Tipo de servicios que presta: organización de congresos: convenciones, eventos, espectáculos, merchandising, patrocinio, promociones, regalos de empresa, catering, RRPP, creación y diseño de stands. Types of services it offers: conference organisation: conventions, events, shows, merchandising, sponsorship, campaigns, gifts, catering, public relations, stand design and assembly. Estrategia de comunicación nacional, formación de portavoces, relación con medios de comunicación , comunicación on-line, redes sociales. Campañas: creatividad, estrategias, medios, producción gráfica y audiovisual, comunicación global, asesoría en comunicación. Diseño: identidad corporativa, marcas, diseño gráfico, ilustración, packaging, infografía, stands, creación web, CD-Rom corporativo. 75 Nationwide communication strategy, spokesperson training, relations with the media, online communication, social networks. Campaigns: creativity, marketing strategies, mass media organisation, graphic and audiovisual design and production, full marketing campaign, communication consulting. Design: Business image, graphic design, drawing, packaging, computer graphics, stands, web development, business advertising CDRom. AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Trama Comunicación y Diseño Pº Zorrilla, 58, 1º 47006 Valladolid Tel. (+34) 983 337 246 · (+34) 635 106 818 Fax (+34) 983 337 664 [email protected] www.tramapublicidad.com | http://blog.tramapublicidad.com www.valladolidaldetalle.com Gustavo Jiménez Álvarez Director gerente / Managing director 76 PUBLICIDAD ADVERTISING Primera actividad: Publicidad, diseño gráfico, programación web y social media marketing. First activity: advertising and graphic design, web programming and social media marketing. Segunda actividad: organización de eventos, ferias y espectáculos. Second activity: organisation of events, trade fairs and shows. Tipo de servicios que presta: campañas de publicidad en medios de comunicación, diseño gráfico, packaging, stands, diseño web y multimedia, audiovisuales, artes gráficas, organización de eventos. Types of services it offers: campaigns of advertising in mass media, graphical design, packaging, stands, web and multi-media design, audio-visual, graphic arts, organisation of events. AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX dDC Diseño y Comunicación C/ Arribas, 2 1ºC. 47002 Valladolid Tel (+34) 983 217 821 [email protected] www.ddc-com.com Juan Carlos Daza Director gerente / Managing director Primera actividad: Servicios Integrales de Comunicación. Segunda actividad: Organización de eventos, ferias, congresos y espectáculos. Tipo de servicios que presta: · Congresos y eventos: organización integral de congresos y todo tipo de eventos. Diseño y decoración de stands. · Diseño: identidad corporativa, diseño gráfico, diseño editorial, packaging. · Publicidad: creatividad, consultoría estratégica, planificación y desarrollo, producción gráfica y audiovisual, gestión de medios. · Marketing directo: acciones promocionales, programas de fidelización, patrocinios, e-publicidad, merchandising. · Internet: consultoría y creación sitios web. Observaciones: la empresa cuenta con un departamento especializado en gestión cultural y enoturismo. 77 First activity: Comprehensive communication services. Second activity: Organisation of events, trade fairs, conventions and performances. Types of services provided: · Conventions and events: comprehensive organization of conventions and all types of events. Stand design and decoration. · Design: corporate identity, graphic design editorial design, packaging. · Advertising: creativity, strategic consulting, planning and development, audiovisual and graphic production, media management. · Direct marketing: promotional activities, customer loyalty programmes, sponsorships, e-advertising, merchandising. · Internet: consultancy and website creation. Observations: the company has a department specialising in cultural management and wine tourism. AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Tinta Diseño Gráfico C/ Antonio Lorenzo Hurtado 4, 7ºA 47014 Valladolid Tel (+34) 687 817 666 [email protected] www.tintaestudio.es Íñigo Ramos Director / Manager 78 TINTA DISEÑO GRÁFICO nace en el año 2004 con el objetivo de resolver las necesidades de nuestros clientes, ofreciendo soluciones integrales, eficaces y creativas, buscando la coherencia y equilibrio entre diseño y contenido. Creemos en el intercambio de ideas, disfrutamos con lo que hacemos y trabajamos con renovada ilusión en cada proyecto. TINTA DISEÑO GRÁFICO sprang to life in 2004 with the goal of solving the needs of our clients, by offering comprehensive, effective and creative solutions and searching for the coherence and balance between design and content. We believe in the exchange of ideas, we enjoy what we do and we work with fresh enthusiasm on each project. Los servicios de TINTA DISEÑO GRÁFICO engloban: The services offered by TINTA DISEÑO GRÁFICO include: DISEÑO EDITORIAL: Catálogos, manuales, memorias, libros, folletos y revistas. EDITORIAL DESIGN: Catalogues, guidebooks, reports, books, leaflets and magazines. IDENTIDAD CORPORATIVA: Logotipos, papelería, packaging, etiquetas. CORPORATE IDENTITY: Logos, stationery, packaging, labels. SERVICIOS EDITORIALES: Desarrollo integral de proyectos editoriales, edición y redacción de textos, traducción, maquetación y producción. EDITORIAL SERVICES: Comprehensive development of editorial projects, text writing and editing, translation, layout and production. OTROS: Colaboramos en la creación de diseño web, cursos online, fotografía, spots de televisión, cuñas de radio, stands y organización de eventos. OTHERS: We collaborate in the creation of web design, online courses,TV spots, radio ads, stands and event organisation. AGENCIAS DE PUBLICIDAD Y COMUNICACIÓN / ADVERTISING AND COMMUNICATION AGENCIES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Bonitonombre Estudio Creativo C/ Castellares, 30 47610 Zaratán (Valladolid) Tel (+34) 600 361 038 / (+34) 983 380 347 [email protected] www.bonitonombre.es Elisa Vivancos Directora / Manager 79 Estudio creativo dedicado a la comunicación y a la publicidad integral, especializado en diseño e imagen corporativa y a todo tipo de eventos en los que prime la creatividad. A creative studio dedicated to communication and comprehensive advertising, specialising in corporate design and image and in all types of events in which creativity comes first. Servicios: Diseño Gráfico, Identidad Corporativa, Diseño Editorial, Diseño de Stands, Packaging, Marketing, Campañas Online. Services: Graphic Design, Corporate Identity, Editorial Design, Stand Design, Packaging, Marketing, Online Campaigns ALQUILER Y VENTA DE AUDIOVISUALES / AUDIOVISUAL EQUIPMENT FOR RENTAL OR SALE VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX VL Audiovisuales C/ Barbecho, 25 47014 Valladolid Tel. (+34) 983 341 889 Fax (+34) 983 341 889 [email protected] Bernardo Laguna Escudero Gerente / Manager 80 ALQUILER DE AUDIOVISUALES HIRE OF AUDIOVISUAL EQUIPMENT Primera actividad: alquiler de audiovisuales. First activity: rental of audiovisual equipment. Segunda actividad: grabación de vídeo. Second activity: videorecording. Tipo de servicios que presta: todo tipo de audiovisuales para congresos, ferias, presentaciones y reuniones de empresa. Types of services it offers: all types of audiovisual equipment for congresses, trade fairs, presentations and business meetings. Observaciones: amplia gama de sonido (megafonía), proyectores vídeo-data, pantallas, monitores de plasma, traducción simultánea, videoconferencias, etc. Observations: wide range of sound equipment (Public Address System), video-data projectors, screens, plasma monitors, simultaneous translation, videoconferences, etc. AUTOCARES / COACHES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Autocares Álvarez Avda. Palencia, 8 - 3ºB 47011 Valladolid Tel. (+34) 608 788 565 Fax (+34) 983 264 017 [email protected] Antonio Álvarez Lucas Propietario / Owner 81 TRANSPORTE TRANSPORT Primera actividad: servicio de autocares First activity: coach service. Segunda actividad: transportes de colectivos. Second activity: collective transport. Tipo de servicios que presta: todo tipo de servicio discrecional de autocar. Moderna flota de vehículos. Autocares de lujo con las máximas comodidades y seguridad.Transporte de grupos Vip. Grupos personalizados. Types of services it offers: all types of discretionary coach services. Modern fleet of vehicles. Luxury coaches offering the highest standards of comfort and security.VIP transport service (groups). Customised groups. Observaciones: especializado en congresos e incentivos. Flexibilidad y adaptación a cualquier horario. Observations: specialised in congresses and incentives. Flexibility. Adapatation to timetables. AUTOCARES / COACHES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Grandoure Autocares y microbuses Cº Portillejos, s/n. Nave 1.1 (Junto Fasa Renault) 47140 Laguna de Duero (Valladolid) Tel. (+34) 902 160 399 Fax (+34) 902 160 423 [email protected] www.grandoure.com Manuel Moure Administrador / Administrator TRANSPORTE Primera actividad: Alquiler de autocares, microbuses y turismos de lujo, con conductor. Tipo de servicios que presta: Nuestra amplia gama de vehículos, con más de 20 entre autocares, microbuses y coches de lujo, nos permite prestar cualquier servicio que se precise sea el número de viajeros que sea, nuestro parque además incluye vehículos adaptados para personas con movilidad reducida y microbuses y vehículos de lujo. Observaciones: En Grandoure contamos con modernos vehículos (con menos de 5 años de antigüedad), y nos tomamos muy en serio nuestra labor, ya que sabemos que si el transporte falla, hay posibilidad de que toda su actividad falle, incluso que no pueda realizarse. Con esta premisa, hemos ido mucho más allá de simplemente cubrir sus necesidades de transporte con fiabilidad y compromiso desarrollando un servicio de calidad, cuidando al máximo todos los aspectos y detalles y tratando de lograr que nuestros clientes, no vean en el transporte una necesidad en sus desplazamientos, si no que lo vean transformado en un placer añadido durante sus actividades, cuidando con esmero todos los detalles, desde nuestros conductores, cuidadosamente seleccionados y formados, la comodidad de nuestros vehículos, y la atención al cliente, contando incluso con un teléfono 24 horas de asistencia ante posibles eventualidades durante algún servicio. 82 TRANSPORT First activity: Rental of coaches, mini-buses and luxury private cars, with driver. Type of services offered: Our wide range of vehicles, with more than 20 counting coaches, mini-buses and luxury private cars, allows us to provide whatever type of service required whatever the number of passengers. In addition, our fleet includes vehicles adapted for individuals of reduced mobility. Observations: In Grandoure we have modern vehicles (less than 5 years old) and we take our service very seriously: we know that if there is a problem with the transport, it is possible that there will be a problem with your entire activity or even that it might fall through. With that premise, we have gone far beyond just fulfilling your transport needs with reliability and commitment – we have developed quality service, giving the maximum special attention to all the details and various aspects involved, as well as trying for our clients not to see their transport as a mere necessity, but rather as an added pleasure during their activities. We put pains-taking care into the smallest detail, from our carefully selected and trained drivers, to the comfort of our vehicles and to customer service; we even have a 24-hour help line to assist you in any possible eventuality during the service. TRADUCTORES E INTÉRPRETES / TRANSLATORS AND INTERPRETERS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Euro:Text C/ Cánovas del Castillo, 1-2ºA 47002 Valladolid Tel. (+34) 902 882 901 Fax (+34) 983 378 471 [email protected] www.euro-text.com Andrea Jaiser Gerente / Manager TRADUCTORES E INTÉRPRETES Primera actividad: traducción, interpretación simultánea, consecutiva y de enlace. Segunda actividad: alquiler de equipos de traducción simultánea, megafonía y medios audiovisuales, asistencia técnica, grabación audio y vídeo, videoconferencias. Tipo de servicios que presta: congresos, conferencias, ruedas de prensa, jornadas, ferias, reuniones de empresa. Euro:Text pone a su disposición intérpretes de conferencia profesionales y especializados que con su experiencia y preparación contribuyen de forma decisiva al éxito de su reunión, garantizando una comunicación fluida entre todos los participantes. También facilitamos los equipos técnicos completos, incluyendo montaje, desmontaje y asistencia técnica y servicios adicionales como la grabación audio/vídeo. 83 Reuniones de negocios: Disponemos de intérpretes preparados que se encargan de que los idiomas dejen de ser un obstáculo para el éxito de su reunión de negocios. TRANSLATORS AND INTERPRETERS También podemos efectuar la interpretación a distancia mediante videoconferencia. Second activity: Hiring of equipment for simultaneous interpreting, public-address system and audiovisual media, technical support, audio and video recording, video conferencing. Traducciones escritas: Un amplio equipo de traductores profesionales de diferentes especialidades e idiomas se encarga de la traducción de todo tipo de documentación como presentaciones, manuales, folletos de imagen, catálogos, páginas web, contratos, etc. en un plazo garantizado y previamente acordado con el cliente. Primary activity: translation, simultaneous, consecutive and liaison interpreting. Type of services it offers: congresses, conferences, press conferences, day-events, trade fairs, company meetings. Euro:Text provides you with professional and specialised interpreters who, with their experience and training, make a crucial contribution to the success of your meeting by guaranteeing fluid communication amongst all participants. We also provide complete technical equipment services including assembly, disassembly and technical support, as well as additional services such as audio/video recording. Business meetings: We have skilled interpreters who ensure that language no longer has to be a barrier to the success of your business meeting. We can also perform remote interpretation using video conferencing. Written translations: A vast team of professional translators from various specialised fields works to a guaranteed deadline, agreed with the client beforehand, to translate various types of documentation such as presentations, manuals, corporate presentation brochures, catalogues, webpages, contracts etc. AZAFATAS, TRADUCCIÓN, GUÍAS / STEWARDESSES, TRANSLATION SERVICES, GUIDES VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Avanza C/ Montero Calvo, 12 1ºC 47001 Valladolid Tel. 983 291 215 [email protected] www.avanzasa.com D. Alberto Fernández Director / Director Avanza, a Global BPO Company, es una multinacional española especializada en soluciones de negocio y outsourcing de servicios y procesos que desarrolla su actividad a través de cuatro líneas de negocio: Descripción Avanza Outsourcing, Unitono Contact Center, Instituto Avanza y Avanza Sociosanitario. Además de España, Avanza a Global BPO Company esta también presente en 9 países: Portugal, Colombia, Brasil, Paraguay, Uruguay, Perú, Argentina, México y EE.UU. Tipos de servicios que presta A través de nuestra línea de Avanza Outsourcing, algunos de los servicios que ofrecemos relacionados con el Diseño y ejecución de proyectos culturales y de ocio son los siguientes: 84 Contamos con oficinas en todo el territorio español y ofrecemos cobertura a nivel nacional. Más de 2.500 profesionales a su servicio en España. Avanza, a Global BPO Company, is a Spanish multinational specialising in business solutions and outsourcing of services and products. Its activity encompasses four main business lines: Avanza Outsourcing, Unitono Contact Center, Instituto Avanza and Avanza Sociosanitario (healthcare). Types of services offered Through our Avanza Outsourcing line, some of the services provided that are related to the design and implementation of cultural and leisure time projects are as follows: Servicios de ocio y Cultura. Mediación Cultural; Atención e información de visitantes; Información y Reservas; Atención e información turística; Apoyo y Gestion de grandes eventos deportivos, musicales. Cultural and Leisure Time Services. Cultural intervention; visitor attention and information; information and booking; tourist attention and information; support services and management for large sports, musical events, etc. Servicios del centro. Recepcionistas; Gestión de servicios de información; telefonistas; control de accesos; ordenanzas; distribución de valijas. Facility Services. Receptionists; information service management; telephone/switchboard operators; access control; administrative assistance; luggage distribution. Soluciones de promoción e imagen. Promociones comerciales; Marketing promocional punto de venta; animaciones; montaje y decoración de espacios promocionales; demostraciones y sampling. Promotion and Brand Solutions. Sales promotions; point-of-sale promotional marketing; entertainment; setting up and decorating promotional spaces; product demonstrations and sampling. Description We have offices throughout the entire Spanish territory and we offer coverage at the national level. Over 2,500 experts at your service in Spain. In addition to Spain, Avanza-a global BPO Company is also present in 9 other countries: Portugal, Colombia, Brazil, Paraguay, Uruguay, Peru, Argentina, Mexico and the USA. ESPECTÁCULOS. ANIMACIÓN / ENTERTAINMENT. ANIMATION VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX La Letra i Apartado de Correos, 6.028 47080 Valladolid Tel. (+34) 983 400 056 · (+34) 649 574 058 Fax (+34) 983 400 056 [email protected] www.laletrai.com Kiko de la Rosa Gerente / Manager 85 Primera actividad: actividades culturales y educativas. First activity: Cultural and educational events. Segunda actividad: actividades de animación. Second activity: Recreational activities. Tipo de servicios que presta: · Servicios de animación cultural. · Servicios de animación turística. Types of services it offers: · Cultural entertainment services · Tourist entertainment services. Observaciones: realizamos proyectos a medida a nuestros clientes sin ningún compromiso, ya sean entidades públicas o privadas. Observations: Free customised projects for public or private companies upon request. INFORMÁTICA Y PÁGINAS WEB / COMPUTER SERVICES AND WEB PAGE DESIGN VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Evento.es Tecnología C/ Paulina Harriet, 27 47006 Valladolid Tel. (+34) 902 500 493 Fax (+34) 983 226 092 [email protected] www.evento.es Jesús María Gómez Merino David Prieto García Gerente / Manager Director del Área Financiera / Financial Director Raúl Fernández Sobrino Director del Área Técnica / Technical Director INFORMÁTICA Primera actividad: creación y mantenimiento de aplicaciones de software y desarrollos web a medida para dar servicio a colectivos, asociaciones profesionales, empresas privadas y organismos públicos. Ofrecemos a nuestros clientes, entidades tanto públicas como privadas, un trato personal y directo, uniéndonos a ellos como si fuéramos un departamento más de su empresa, y personalizamos sus proyectos, entregando productos “llave en mano” y desarrollando nuevas soluciones para los productos ya existentes. Segunda actividad: diseño y desarrollo de herramientas online para la gestión integral de eventos. Trabajamos bajo estándares de calidad, eficacia, compromiso con los proyectos, cumplimiento de los requisitos y cercanía personal. Tipo de servicios que presta: empresa dedicada al asesoramiento, planificación, organización, desarrollo y ejecución de todos y cada uno de los servicios relacionados con la creación y mantenimiento de productos tecnológicos dentro del ámbito de las tecnologías de la información. Áreas de trabajo: diseño de páginas web, boletines electrónicos, videomail, encuestas online, herramientas de gestión integral de eventos, inscripciones y reservas hoteleras online, recepción de comunicaciones y resúmenes online, web 2.0, foros, galerías de acceso privado, etc. Nuestro afán es asesorar, defender y representar los intereses de nuestros clientes haciendo nuestras sus prioridades y preocupaciones y trasladándolas a nuestros proveedores y al equipo humano con el que trabajamos. 86 COMPUTER SCIENCE First activity: design and support of software applications and customised web development and solutions for groups, professional associations, companies and public institutions. Second activity: design and development of on-line tools for a comprehensive management of events. Types of services: we provide your project with supremely professional and constructive support from A to Z; from the project planning, consulting or organisation to the efficient development and realisation of any service related to the design and support within information technology area. We aim to assess and represent our customer’s needs, making their priorities and worries ours and transferring them to our providers and staff. We offer our customers –public and private institutions and companies– a close and direct service relationship, interlinking our staff with their companies, customizing their projects, providing turnkey products and developing new solutions to existing products. When working in a project, we offer not only high quality standards, efficiency and commitment, but also fulfilment of your requirements plus personal availability. Services: web page design, on-line bulletins, videomail, on-line polls, tools for integrated management of events, on-line conference registration, on-line hotel booking, on-line conference paper and abstract receptions, 2.0 services, web forums, private access galleries, etc. PRODUCTORA AUDIOVISUAL /AUDIOVISUAL PRODUCER VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Ilusa Media C/ La Loza, 2 47004 Valladolid Tel. (+34) 983 214 013 · (+34) 658 992 630 · (+34) 657 886 099 Fax (+34) 983 391 302 [email protected] www.ilusamedia.com Luis Velasco Gatón Director / Director Óscar Garrido Jefe de producción / Production manager 87 PRODUCTORA AUDIOVISUAL AUDIOVISUAL PRODUCER Primera actividad: productora audiovisual. First activity: audiovisual producer. Segunda actividad: presentaciones multimedia. Second activity: multimedia presentations. Tipo de servicios que presta: cobertura audiovisual de eventos: grabación, edición y postproducción profesional. Presentaciones multimedia: realización de guiones, consultorías, puesta en escena, gestión de equipos multimedia tales como pantallas de última generación, proyectores, etc. Types of services it offers: audiovisual coverage of events: professional shooting, editing and postproduction. Multimedia presentations, script planning, consultancy and production, handling of multimedia equipment, such as state-of-the-art screens, projectors, etc. Observaciones: empresa con gran experiencia en el campo audiovisual y muy valorada en este medio. Es pionera en cuanto a la oferta global para todo lo relacionado con las presentaciones multimedia. Observations: Ilusa Media boasts a wide experience in the field of audiovisual systems and it is widely renowned and praised in this sector. It is a pioneering enterprise, as far as a package offer is concerned, in multimedia presentation related issues. FOTÓGRAFO / PHOTOGRAPHER VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Photogenic Agencia Gráfica Avda. José Luis Lasa 67A 2ºB 47195 Arroyo de la Encomienda (Valladolid) Tel (+34) 983 102 810 (+34) 606 758 016 | (+34) 607 114 351 [email protected] www.agenciaphotogenic.com Pablo Requejo García Director Técnico / Technical Director Miguel Ángel Santos Morate Director Artístico / Art Director 88 FOTÓGRAFO PHOTOGRAPHER Primera actividad: Servicios generales de fotografía. First activity: general photography services. Segunda actividad: Fotografía institucional, de prensa, eventos, congresos y jornadas, video. Second activity: Photos for institutionals, news, events, conferences and seminars, video. Tipo de servicios que presta: Type of services provided: · Cobertura gráfica de congresos, eventos, convenciones, espectáculos, promociones y ferias con uno o varios fotógrafos. · Video institucional y creación de DVD gráficos y de video. Observaciones: Para más información visite www.agenciaphotogenic.com · Graphic coverage for conferences, events, conventions, shows, promotions and trade shows with one or more photographers. · Institutional Video and DVD and video charts. Comment: For more information visit www.agenciaphotogenic.com REGALO PROFESIONAL / PROFESSIONAL GIFTS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Alvaroman regalos Publicitarios C/ Donantes de Sangre, 2 47007 Valladolid Tel. (+34) 983 275 086 Fax (+34) 983 274 112 [email protected] www.alvaroman.com Álvaro Román González Director gerente / Managing director REGALO PROFESIONAL PROFESSIONAL GIFTS Primera actividad: fabricación y distribución de artículos promocionales y publicitarios. First activity: manufacturing and distribution of promotional and advertising gifts. Segunda actividad: especialidades: · Importaciones para grandes campañas de merchandising. · Suministro de regalos de las mejores marcas internacionales. Second activity: specialities: Tipo de servicios que presta: permítanos ayudarle a encontrar el obsequio perfecto para cumplir con sus compromisos, a preparar sus ferias, congresos, convenciones o cursos. Le ayudamos a elegir el mejor regalo para cada ocasión, encargándonos de todo por usted, desde la importación o fabricación de los artículos más originales y novedosos, hasta el último detalle de presentación y personalización. Nuestra prioridad es transmitir su mensaje o imagen de la mejor forma posible. Type of services: let us help you to find the perfect gift to fulfil your obligations, to prepare your trade fairs, conferences, conventions or courses. We help you to choose the best gift for every occasion; we take care of everything, from importation or manufacturing of the most original gifts to the simplest detail in the presentation and customisation of your gift.To best communicate your message or your image is our priority. Observaciones: planifique con tiempo su campaña masiva de merchandising y se ahorrará mucho dinero. Podemos importarle fabricaciones exclusivas con las que apoyar a su departamento comercial para lograr sus objetivos de aumentar las ventas de su compañía. Consúltenos. Para sus compromisos más relevantes, somos Distribuidores Oficiales de primeras firmas reconocidas a nivel mundial. Cerruti 1881, Balenciaga, Ungaro y otras muchas marcas de gran prestigio con la que reforzará la imagen de su empresa. Calidad, compromiso y seriedad a su disposición. 89 · Imports for big campaigns of merchandising. · Providing gifts of the best international brands. Observations: plan your mass merchandising campaign with time and a lot of money will be saved. We can import exclusive products for you that support your marketing department to achieve your goals of increasing sales of your company. Contact us. For your most important clients, we are the Official Distributors of world renowned brand names: Cerruti 1881, Balenciaga, Ungaro, as well as many other prestigious brands that will reinforce the image of your company. Quality, commitment and reliability at your disposal. REGALO PROFESIONAL / PROFESSIONAL GIFTS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Aurum regalos Publicitarios San Ildefonso, 11 y Pza. Tenerías, 10 47006 Valladolid Tel. (+34) 983 331 133 Fax (+34) 983 331 133 [email protected] www.aurumregalos.com Gonzalo Correa Director comercial / Sales director REGALO PROFESIONAL PROFESSIONAL GIFTS Primera actividad: regalo publicitario. First activity: business gifts. Segunda actividad: promociones, incentivos, congresos y objetos especiales publicitarios. Second activity: business promotion campaigns, incentives, conferences and marketing gifts. Tipo de servicios que presta: especialistas en servicios urgentes. Types of services it offers: we are specialists in quick delivery services. Observaciones: nuestra estructura de empresa ofrece a nuestros clientes, un servicio rapido, impresiones de calidad, y un equipo de diseñadores para atender cualquier exigencia. 90 Observations: our company offers our customers fast service, quality printing and a staff of designers to fulfil all our customer’s needs. REGALO PROFESIONAL / PROFESSIONAL GIFTS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Rubi5 C/ Madre de Dios, 4 47011 Valladolid Tel. (+34) 983 265 894 Fax (+34) 983 255 221 [email protected] www.rubi5.com Atilano Ingelmo Martín Director gerente / Managing director REGALO PROFESIONAL PROFESSIONAL GIFTS Primera actividad: regalo publicitario y promoción de empresa (import-export). First activity: advertising gifts and business promotion campaign (import-export). Segunda actividad: talleres propios de artes gráficas: serigrafía, tampografía, termoimpresión y láser. Second activity: printing works: silkscreen printing, inking pad printing, thermoprinting and laser printing. Tipo de servicios que presta: reclamo promocional y regalo de empresa.Textil, electrónica, deportes, fundición, resinas, trofeos, escritura, agendas, pegatinas, encendedores, cerámica, llaveros, pins, vestuario profesional, cristal, carpetería, accesorios vino, complemento. Types of services it offers: eye-catch advert and business gifts. Textiles, sports, cast iron gifts, resin gifts, trophies, stationery, notebooks, stickers, lighters, pottery, key rings, pins, uniforms, glass, folders, wine accessories, accessories. Observaciones: Rubi 5 es una empresa lider en el sector del regalo publicitario y de empresa. Quince años de experiencia en el sector nos avalan además de la confianza que han depositado en nosotros nuestros clientes. Un equipo profesional al servicio del cliente garantiza la plena satisfacción de sus necesidades de promoción. Somos importadores directos además de líderes en precio y calidad. Rubi5 gestiona AEDIFICAVIT, la tienda de regalos de la Universidad de Valladolid. Pueden visitar la web de Aedificavit en el siguiente enlace www. aedificavit.uva.es 91 Observations: Rubi5 is a leading company in the sector of business and advertising gifts. Fifteen years of experience and reliability in the field leads us to have our customers’ confidence. A professional staff at the customer’s service guarantees the complete satisfaction of all your promotional needs. We import directly and are leaders in price and quality. Rubi5 manages the gift shop at the University of Valladolid, AEDIFICAVIT. You can visit Aedificavit’s website at the following link: www. aedificavit.uva.es CASINO CASTILLA-LEÓN ABADÍA RETUERTA CEPA 21 GRUPO MATARROMERA ARZUAGA NAVARRO Leisure&shopping Ocio&compras 92 CASINO / CASINO VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Casino Castilla-León Palacio Condes de Gamazo 47151 Boecillo (Valladolid) Tel. (+34) 983 552 244 Fax (+34) 983 552 257 [email protected] www.casinocl.es Francisco Javier Herrero Alonso Director general / Managing director Considerado uno de los Casinos más emblemáticos y con encanto de España. Considered to be one of Spain’s most emblematic casinos with immense character and charm. A sólo 10 minutos de Valladolid y en dirección Madrid, en el punto Kilométrico 178 de la Ctra. Nacional 601, usted encontrará nuestra Sala de Juegos. Our Gambling Rooms are located just 10 minutes outside Valladolid at Kilometre 178 on the N-601 main road to Madrid. Situada en el Palacio de los Condes de Gamazo, edificio del siglo XIX de estilo neoclásico. La apertura de la Sala de Juegos, es a partir de las 17:00 h. Los juegos que ofrece son: Ruleta Americana, Blak-Jack, Póker sin descarte, Poker Texas Hold’em y Máquinas de Azar. En el interior de la Sala de Juegos, se encuentra Casino’s Restaurante, abierto todos los días a partir de las 21:00 h. Parking Gratuito para 500 plazas. 93 Housed in Condes de Gamazo Palace, a 19th century, Neoclassical style building. The Gaming Room is open from 5 p.m. onwards, where visitors can enjoy American Roulette, Black Jack, Stud Poker, Texas Hold’em Poker and the slot machines. Facilities in the Gaming Room include the Casino Restaurant, open every day from 9 p.m. onwards. Free parking for 500 vehicles. BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Abadía Retuerta Ctra. Nacional-122, km 332,5 47340 Sardón de Duero (Valladolid) Tel. (+34) 983 680 314 Fax (+34) 983 680 286 [email protected] www.abadia-retuerta.com Enrique Valero Quintana Director de Abadía Retuerta / Abadía Retuerta Director Andrés Araya. Director de Abadía Retuerta Le Domaine / Abadía Retuerta Terrain Director EXPERIENCIAS SINGULARES UNIQUE EXPERIENCES WINE PRODUCER Visita a Abadía Retuerta Abadia Retuerta tour Primera actividad: elaboración y comercialización de vinos de alta calidad. First activity: production and marketing of high quality wines. Catas dirigidas Guided wine tasting Second activity: Wine tourism activities and events. Curso de cata Wine tasting course Segunda actividad: actividades de Enoturismo y eventos. Type of services provided: Vendimia Harvest Tipo de servicios que presta: · Visitas guiadas a viñedo, bodega y Abadía del siglo XII, finalizando con una cata comentada de nuestros vinos. · Tienda de vinos. · Idiomas: español / inglés / francés. · Cursos de iniciación a la cata de vinos. · Catas dirigidas. · Organización de eventos y reuniones. · Personalización y atención al detalle. · Abierto todos los días. · Guided tours of the vineyard, winery and twelfth-century Abbey, ending with a commented tasting of our wines. · Wine shop. · Languages: English / Spanish / French. · Courses of introduction to wine tasting. · Wine tastings. · Organisation of events and meetings. · Personalisation and attention to detail. · Open every day. Selección de vinos Wine selection Aperitivo campero Countryside aperitif Paseo a caballo entre viñedos Horseback riding among the vins Las sendas de Abadía Retuerta Abadia Retuerta trails Vuelo en helicóptero Helicopter flights Todas nuestras actividades son privadas para poder ajustarnos al perfil del cliente y ofrecerle una Experiencia Única y necesitan ser reservadas con antelación. The activities offered are totally private and exclusive to adapt them perfectly as possible to our visitors and make them enjoy a truly unique experience. Booking in advance is required. Ajustándose los horarios igualmente a las necesidades del cliente. Our activity schedules can also be changed to meet your needs. BODEGAS DE VINO 94 BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Cepa 21 Ctra. N-122, km 297 47318 Castrillo de Duero (Valladolid) Tel. (+34) 983 484 083 Fax (+34) 983 484 077 [email protected] www.cepa21.com Elena García Relaciones externas / Communications department BODEGAS DE VINO WINE PRODUCER Primera actividad: elaboración y comercialización de vinos de alta calidad. First activity: high quality wine making. Segunda actividad: centro de eventos y celebraciones y actividades de enoturismo. Tipo de servicios que presta: · Visitas guiadas organizadas a la bodega. · Servicio de Restaurante. · Alquiler de espacios para la organización de congresos, eventos y celebraciones. · Jornadas de trabajo para empresas. · Comidas y cenas de grupos de trabajo. · Tratamiento personalizado. 95 Second activity: event and convention centre and wine tourism services. Types of services it offers: · Guided tours in the winery. · Restaurant services. · Meeting rooms for conferences, events and parties. · Working sessions for companies. · Working lunches and dinners. · Customised service. BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Grupo Matarromera Centro de Interpretación Vitivinícola EMINA Ctra. San Bernardo, s/n 47359 San Bernardo - Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. (+34) 902 430 170 Fax (+34) 902 430 189 [email protected] www.matarromera.es Carlos Moro Presidente / President En pleno corazón de la Ribera del Duero, se encuentra la bodega Matarromera. Sus naves se encuentran semienterradas en la ladera norte del Valle del Duero, con unas vistas preciosas que dominan todo el valle. La calidad de los caldos del Grupo Matarromera, está avalada por la consecución de grandes premios internacionales y nacionales. In the heart of the Rivera del Duero,you will find the Mararromera wine cellar. Its warehouses are semi-buried in the north hillside of the Duero Valley, with wonderful views of all the valley.The quality of Matarromera Group wines is endorsed by national and international prizes. WINE PRODUCER BODEGAS DE VINO First activity: elaboration, aging and bottling of wines. Primera actividad: elaboración, crianza y embotellado de vinos. Second activity: commercialisation of high-quality wines. Segunda actividad: comercialización de vinos alta calidad. Types of services it offers: visits to the winecellars with English and Spanish commentaries throughout. Samples and tutored winetastings. Customised treatment for incentive groups. Special rates for groups. Accommodation and restaurant service.The winecellar opening hours are: Monday to Friday: 9-14 h and 16-19 h; Saturdays:10-14 h and 16-19 h; Sundays: 10-14 h. Tipo de servicios que presta: visitas a sus bodegas con comentarios en español e inglés. Degustación y catas dirigidas. Grupos incentivos, tratamiento especializado. Tarifas especiales para grupos. Alojamiento y comida. La Bodega permanece abierta todos los días de la semana con el siguiente horario: lunes a viernes: 9 a 14 h y 16 a 19 h; sábados de 10 a 14 h y 16 a 19 h; domingo: 10 a 14 h. Tipos de vinos: Crianzas, Reservas y Grandes Reservas. Types of wines: Crianzas, Reservas and Gran Reservas. GRUPO FORMADO POR SIETE BODEGAS: / MATARROMERA GROUP IS MADE UP OF SEVEN WINERIES: · Bodega Matarromera, S.A. (D.O. Ribera del Duero) Ctra. Renedo-Pesquera, km 30 47359 Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104 · Bodega Emina, S.L. (D.O. Ribera del Duero) Ctra. San Bernardo, s/n 47359 San Bernardo (Valladolid) Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189 · A. Bodega Renacimiento, S.L. (D.O. Ribera del Duero) c/ Santa María, 36 47359 Olivares de Duero (Valladolid) Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104 · Bodega Emina Medina (D.O. Rueda) Ctra. Medina-Olmedo, km 1,5 47400 Medina del Campo (Valladolid) Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189 · Bodega Valdelosfrailes, S.L. (D.O. Cigales) Ctra. Cubillas de Sta. Marta 47290 Cubillas de Sta. Marta (Valladolid) Tel. 983 107 100 - Fax 983 107104 · Bodega Cyan (D.O.Toro) Ctra.Valdefinjas-Venialbo, km 9,2 49800 Toro (Zamora) Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189 · Destilerías Del Duero, S.L. Ctra. Pesquera, km 35 47359 San Bernardo - Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104 96 · Restaurante La Espadaña de San Bernardo Ctra. Pesquera, km 35 47359 San Bernardo - Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104 · Bodega Cyan (D.O.Toro) Ctra.Valdefinjas-Venialbo, km 9,2 49800 Toro (Zamora) Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189 · Casa Rural Emina Tiene una capacidad para 7 personas (3 habitaciones, salón, cocina, 2 baños) 47359 Valbuena de Duero (Valladolid) · Destilerías Del Duero, S.L. Ctra. Pesquera, km 35 47359 San Bernardo - Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104 · Bodega Oxto Ctra. Quintanilla s/n Ctra. Renedo-Pesquera, km 30 47359 Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104 · Restaurante La Espadaña de San Bernardo Ctra. Pesquera, km 35 47359 San Bernardo - Valbuena de Duero (Valladolid) Tel. 983 683 160 - Fax 983 107 104 · Bodega Emina, S.L. (D.O. Ribera del Duero) Ctra. San Bernardo, s/n 47359 San Bernardo (Valladolid) Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189 · Casa Rural Emina Tiene una capacidad para 7 personas (3 habitaciones, salón, cocina, 2 baños) 47359 Valbuena de Duero (Valladolid) · A. Bodega Renacimiento, S.L. (D.O. Ribera del Duero) C/ Santa María, 36 47359 Olivares de Duero (Valladolid) Tel. 983 107 100 - Fax 983 107 104 · Bodega Oxto Ctra. Quintanilla s/n 47359 Olivares de Duero (Valladolid) Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189 47359 Olivares de Duero (Valladolid) Tel. 980 568 029 - Fax 902 430 189 · Bodega Emina Medina (D.O. Rueda) Ctra. Medina-Olmedo, km 1,5 47400 Medina del Campo (Valladolid) Tel. 902 430 170 - Fax 902 430 189 · Bodega Valdelosfrailes, S.L. (D.O. Cigales) Ctra. Cubillas de Sta. Marta 47290 Cubillas de Sta. Marta (Valladolid) Tel. 983 107 100 - Fax 983 107104 BODEGAS DE VINO / WINE PRODUCERS VOLVER A ÍNDICE / BACK TO THE INDEX Arzuaga Navarro Ctra. N-122, Km. 325 47350 Quintanilla de Onésimo (Valladolid) Tel. (+34) 983 681 146 Fax (+34) 983 681 147 [email protected] www.hotelarzuaga.com Ignacio Arzuaga Relaciones externas / external relations Fundada a comienzos de los 90 por la familia ARZUAGANAVARRO, las Bodegas que llevan su nombre son un ejemplo de dedicación y pasión por la tierra y el vino. EXPERIENCIAS en el HOTEL ARZUAGA y VINO SPA ARZUAGA EXPERIENCES at HOTEL ARZUAGA and VINO SPA ARZUAGA Bodegas ARZUAGA-NAVARRO invite you to enjoy a wide, varied offer of wine tourism activities, based on our desire to contribute to spreading wine culture. A place where you can enjoy an entire world that revolves around wine. Bodegas ARZUAGA-NAVARRO le invita a disfrutar de una variada y amplia oferta de actividades enoturísticas con el fin de contribuir a la difusión de la cultura del vino. En un ambiente de naturaleza viva, se alza solemne el HOTEL ARZUAGA, dentro de las BODEGAS ARZUAGA-NAVARRO. Un lugar donde podrá disfrutar de todo un mundo entorno al vino. Conozca la finca, adéntrese en su mundo y su filosofía, descubra el interior de sus Bodegas. Déjese seducir por las melodías, los aromas y los sabores en nuestro exclusivo e innovador centro de vinoterapia. Get to know the estate, enter into its world and its philosophy, discovering the inner workings of its wineries. GUIDED TOURS all year round. MAÑANA TEMÁTICA: Conozca la finca “La Planta”, viñedos, reserva de ciervos y jabalíes, sienta de cerca la elaboración de nuestros vinos y cárguese de energía abrazando nuestra encina milenaria. VINO-SPA ARZUAGA, propone un espacio único para la relajación y la tranquilidad, todo ello bajo el marco del mundo de la viticultura. Un lugar en el que todos aquellos que quieran escapar de la monotonía y los agobios de la ciudad, encontrarán aquí el entorno perfecto. DESCUBRIENDO ARZUAGA: Conozca el viñedo de cerca, contemple el magnífico paisaje y descubra todos los secretos de las Bodegas. Un nuevo concepto de enoturismo que conjuga bodega, hospedería, descanso y relajación, en un entorno mágico, en pleno corazón de la Ribera del Duero. EMBRIÁGATE DE SENSACIONES: Descubra el interior de la bodega de la mano de profesionales en enoturismo y disfrute de su Tinto Arzuaga DISCOVERING ARZUAGA: Explore the vineyard first-hand, contemplate the magnificent scenery and discover all the secrets of our wineries. encantos del enoturismo, los beneficios de la vinoterapia y el espectacular entorno que ofrece la Ribera del Duero. INTOXICATE YOURSELF WITH SENSATIONS: Explore inside the winery at the hand of expert wine tourism guides and enjoy our red wine,Tinto Arzuaga. VISITAS GUIADAS durante todo el año Más información / Further information: www.hotelarzuaga.com | [email protected] 97 Founded early in the 90s by the ARZUAGA-NAVARRO family, the wineries that bear their name are a true example of dedication and passion for the land and for wine. MORNING THEME: Discover the “La Planta” estate, with its vineyards and deer and wild boar reserve; immerse yourself in the preparation of our wines; and charge yourself with energy hugging our millenary holm oak tree. The HOTEL ARZUAGA lies surrounded by nature, alive and stunning, within the lands of BODEGAS ARZUAGA-NAVARRO. Let yourself be seduced by the melodies, the aromas and the flavours of our exclusive, innovative wine spa therapy centre. The wine spa VINO-SPA ARZUAGA provides a unique space for relaxation and calmness, all within the framework of the viticulture world. It is a place where all those who want to escape from the city’s monotony and stress find the perfect surroundings. A new concept of wine tourism that conjugates winery, hostelry, rest and relaxation in a magical environment, right in the heart of the Ribera del Duero area. Discover the charms of wine tourism, the benefits of wine spa therapy and the glory of the spectacular surroundings that Ribera del Duero offers.
Documentos relacionados
Valladolid - Café del Norte
al CCMD que los clientes soliciten para facilitar su gestión. Las diferentes áreas de gestión de servicios externos al CCMD son: Recursos Humanos Secretaria Técnica, Administrativa… Guías Oficiales...
Más detalles