c ollection 2009
Transcripción
c ollection 2009
C O L L E C T I O N 2 0 0 9 ESPAÑOL FRANÇAIS 3 WHERE IS CRESSI www.cressi.it ITALY CRESSI-SUB S.P.A. VIA GELASIO ADAMOLI, 501 16165 GENOVA - ITALY TEL +39 010 830 791 - FAX +39 010 830 79220 [email protected] AUSTRIA CRESSI-SUB JENS HABENICHT - STIFTERGASSE, 5 2332 HENNERDORF BEI WIEN - AUSTRIA TEL +43 2235 82028 - FAX +43 2335 81928 [email protected] ESPAÑA CRESSI-SUB ESPAÑA S.A. C/CASTELLASSA, 24 NAVE 3 08227 TERRASSA - BARCELONA POLIGONO CAN-PETIT - SPAIN TEL +34 93 784 18 88 - FAX +34 93 784 11 55 [email protected] FRANCE CRESSI-SUB FRANCE S.A.R.L. ESPACE LA GAUDE - 9565 ROUTE - DE SAINT LAURENT 06610 LA GAUDE TEL +33 0493 290 318 - FAX +33 0493 082 927 [email protected] GERMANY CRESSI-SUB HERBERT NEUKAM - HOMERTSTR, 8 D-58091 HAGEN - GERMANY TEL +49 23 37 91 13 77 - FAX +49 23 37 91 13 78 [email protected] HUNGARY ALANDI S.R.O ALADICS FERENC ÉS FEHÉRVARY ANDREA HUNGARY, SLOVAKIA AND CZECH REPUBLIC TEL (HU) +36 70 7797-853 • +36 70 273-1516 (SL,CZ) +421 903 732 744 [email protected] NETHERLANDS CRESSI-SUB DIVEQUIPMENT - BLAUWROODLAAN 272 - NL 2718 SK ZOETERMEER - NETHERLANDS TEL +31 79 3615226 - FAX +31 79 3615227 [email protected] SWEDEN CRESSI-SUB ARCTIC DIVING AB - VANADISPLAN 6-8 113 31 STOCKHOLM SWEDEN TEL +46 871 844 50 [email protected] INDEX REGULADORES DÉTENDEURS 4 CHALECOS HIDROSTÁTICOS GILETS 14 INSTRUMENTOS INSTRUMENTS 26 TRAJES VÊTEMENTS 30 ALETAS PALMES 44 MÁSCARAS MASQUES 60 TUBOS RESPIRADORES TUBAS 74 BOLSAS BAGAGES 78 CUCHILLOS COUTEAUX 82 LINTERNAS LAMPES 83 SWIM LINE NATATION 84 SWITZERLAND FLAGRANT SPORTS TRADING GMBH INDUSTRIESTRASSE 59 CH-8152 GLATTBRUGG SWITZERLAND TEL +41 43 928 33 22 - FAX +41 43 928 33 21 [email protected] U.K. CRESSI-SUB ATLAS MILL - ATLAS MILL ROAD - BRIGHOUSE WEST YORKSHIRE HD6 1ES TEL +44 1484 711113 - FAX +44 1484 711107 [email protected] U.S.A. CRESSI-SUB U.S.A. INC CHARLES ST. 1 - WESTWOOD NJ 07675 - USA TEL (800) 338 9143/(201) 594 1450 FAX (800) 493 2680/(201) 594 1453 [email protected] 5 R C E O L G L E U C L T A T I O N E L L I P S E E L L I P S E O 2 0 R 0 9 B A L A N C E D / M C 9 B A L A N C E D / M C 9 - S C E L L I P S E E L L I P S E T I T A N I U M / M C 9 T I T A N I U M / M C 9 - S C E L L I P S E E L L I P S E S T E E L / M C 7 S T E E L / M C 7 - A F E L L I P S E E L L I P S E E L L I P S E S T E E L / M C 5 B L A C K / M C 5 S T E E L / A C 1 0 X S 2 / A C 2 O C T O P U S O C T O P U S X S E L L I P S E REGULADORES DÉTENDEURS Diez modelos diferentes para satisfacer las exigencias de cualquier tipo de buceador, desde el principiante al profesional pasando por los Diving Center Increíble resistencia y fiabilidad, alto contenido tecnológico, facilidad de mantenimiento y prestaciones elevadísimas. Certificado CE superado holgadamente con el fin de garantizar una seguridad total incluso en situaciones límite. Dix modèles différents pour satisfaire les exigences de tous les plongeurs, du débutant au professionnel. Grande robustesse et fiabilité, technologie de haut niveau, facilité d’entretien et prestations très élevées, certification CE pour une sécurité totale dans n’importe quelle situation. 1 S T S T A G E M C 9 e x t r a L I G H T NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t ESPAÑOL1ª ETAPA MC9 Hipercompensada a membrana. Gran contenido tecnológico. El máximo exponente en prestaciones de toda la gama Cressi. Cuerpo muy ligero con revestimiento anti impacto de tecnopolímero. CODES - CUERPO RECUBIERTO ANTI IMPACTO. - ASIENTO HP DE ACERO INOXIDABLE SUSTITUIBLE. - CÁMARA NEUMÁTICA ANTI CAÍDA DE PRESIÓN - FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD FILTRANTE. - 4 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN - 2 SALIDAS DE ALTA PRESIÓN FRANÇAIS- 1ER ÉTAGE hypercompensé à membrane au contenu technologique de très haut niveau. Les plus hautes prestations de toute la gamme Cressi. Le corps très léger est recouvert d’un cache de protection en technopolymères. MC9 INT HZ 820097 - CORPS CHEMISÉ ET AUTOLUBRIFIANT - SIÈGE DE CLAPET DÉMONTABLE EN INOX - RESSORT PNEUMATIQUE CONTRE LA CHUTE DE PRESSION - FILTRE EN FORME DE CUVETTE - 4 SORTIES MOYENNE PRESSION - 2 SORTIES HAUTE PRESSION MC9 DIN 300 BAR HZ 820098 NEW PRODUCT 2009 ELLIPSE BALANCED/MC9-SC NEW PRODUCT 2009 E L L I P S E T I TA N I U M / M C 9 - SC ESPAÑOL- 1ª ETAPA idéntica al modelo MC9, pero dotada de serie de una cámara estanca que aísla completamente la membrana y el muelle del contacto con el agua. Ideal para inmersiones en aguas ricas en partículas en suspensión o sales minerales, para trabajos arqueológicos, para espeleología e inmersiones en aguas muy frías. CODES CODES FRANÇAIS- 1ER ÉTAGE identique au modèle MC9, mais doté d’un Compartiment Étanche spécial qui isole complètement la membrane et le ressort du contact avec l’eau. Il est idéal pour les plongées en eaux chargées en suspensions ou en sels minéraux, pour les travaux d’archéologie, pour la spéléologie et les plongées en eaux froides. INT HX 820000 DIN 300 BAR HX 820100 INT HX 821000 DIN 300 BAR HX 821100 7 M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t NEW PRODUCT 2009 E L L I P S E B A L A N C E D / M C 9 - MEMBRANA DE ADMISIÓN SOBREDIMENSIONADA - VÁLVULA COMPENSADA NEUMÁTICAMENTE - POMO DE MICROREGULACIÓN DEL ESFUERZO INSPIRATORIO CON MECANISMO ESTANCO. - REGULACIÓN DE EFECTO VÉNTURI DIVE-PREDIVE. - INTERCAMBIADOR TÉRMICO INTERNO SE SUMINISTRA CON DOS BIGOTERAS INTERCAMBIABLES. CODES - MEMBRANE MAJORÉE - PISTON COMPENSÉ - RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE L’EFFORT INSPIRATOIRE INTÉGRÉ DANS UN ESPACE ÉTANCHE - RÉGLAGE DIVE/PRÉDIVE - ÉCHANGEUR DE TEMPÉRATURE INTERNE - DOUBLE JEU DE MOUSTACHES D’EXPIRATION FOURNI DE SÉRIE ESPAÑOL- 2ª ETAPA a membrana: un cóctel de tecnología punta con el objetivo de alcanzar el mayor grado de prestaciones entre toda la oferta de segundas etapas Cressi. Nunca antes había sido tan agradable respirar bajo el agua. INT HX 820500 DIN 300 BAR HX 820600 NEW PRODUCT 2009 - APERTURA DE LA CAJA TIPO BISAGRA (PATENTADA) - PERFIL DE LA PALANCA DISEÑADO POR ORDENADOR PARA REDUCIR EL ESFUERZO RESPIRATORIO (PATENTADO) - VÁLVULA BASCULANTE SIN ROZAMIENTOS (PATENTADO) - MECÁNICA DEL REGULADOR TOTALMENTE EXTRAÍBLE SIN DESMONTAJE (PATENTADA) - MANTENIMIENTO FÁCIL Y RÁPIDO. - INSERCIONES EN TITANIO. FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE compensé : un cocktail de très hautes technologies créé pour obtenir le top des prestations dans la gamme des seconds étages Cressi. Respirer sous l’eau n’a jamais été aussi agréable. E L L I P S E T I T A N I U M / M C 9 CODES - OUVERTURE DU BOÎTIER «EN ÉVENTAIL» (BREVETÉ). - DESSIN DU LEVIER ÉTUDIÉ SUR ORDINATEUR (BREVETÉ). - SUPPORT DE CLAPET BASCULANT (BREVETÉ). - MÉCANISME EXTRACTIBLE EN UNE SEULE PARTIE. - ENTRETIEN SIMPLE ET RAPIDE. - INSERTS EN TITANE. INT HX 821500 DIN 300 BAR HX 821600 ESPAÑOL- 2ª ETAPA ultra ligera y de mínimas dimensiones, con inserciones de titanio y regulación divepredive. La revolucionaria forma elíptica de la membrana y el diseño de su leva y válvula sin rozamientos garantizan una respiración sumamente agradable y natural. FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE, très léger et de dimensions réduites, avec des inserts en titane et un réglage dive/ prédive. La révolutionnaire forme elliptique de sa membrane à section variable assure une respiration extrêmement facile. L L I P S E S T E E L / M C NEW PRODUCT 2009 7 CODES E ESPAÑOL- 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero inoxidable y de regulación dive-predive. 1ª ETAPA MC7 compensada a membrana hipercompensada: cuerpo compacto, resistente y de altas prestaciones, con 4 salidas de baja presión y 2 de alta. La hipercompensación aumenta progresivamente la presión intermedia al disminuir la presión de la botella, mejorando las prestaciones a medida que se realiza la inmersión. FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version STEEL doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive. INT HX 822500 DIN 200 BAR HX 822600 DIN 300 BAR HX 822700 1ER ÉTAGE MC7 à membrane. Corps très robuste offrant des prestations élevées et 4 sorties moyenne pression ainsi que 2 sorties haute pression. L’hypercompensation augmente la pression intermédiaire au fur et à mesure que la pression baisse dans la bouteille pour offrir les meilleures prestations durant la phase de remontée. MC7 DIN 200 BAR HZ 800096 MC7 INT HZ 800097 L L I P S E S T E E L / M C 7 - A MC7 ANTIFREEZE KIT HZ 800050 NEW PRODUCT 2009 F CODES E MC7 DIN 300 BAR HZ 800095 ESPAÑOL- 1° ETAPA de membrana con el mismo diseño del Ellipse Titanium con kit anticongelación de serie, que aísla completamente los componentes del regulador del contacto con el agua para funcionar con las condiciones térmicas y ambientales más extremas. FRANÇAIS- Le 1ER ÉTAGE à membrane est équipé en série du kit anti givre. Il isole complètement les pièces du détendeur du contact avec l’eau afin de pouvoir l’utiliser dans des conditions de température extrême. INT HX 822000 DIN 200 BAR HX 822100 DIN 300 BAR HX 822200 9 e x t r a L I G H T E L L I P S E S T E E L / M C 5 FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version STEEL doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive. 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. - CUERPO CON RECUBRIMIENTO ANTIIMPACTOS - FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD - 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN - 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN - CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT. - FILTRE EN FORME DE CUVETTE. - 3 SORTIES MOYENNE PRESSION. - 1 SORTIE HAUTE PRESSION. CODES ESPAÑOL- 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero inoxidable y de regulación dive-predive. INT HX 810600 DIN 300 BAR HX 810700 A B alfa MC5 INT HZ 800098 MC5 DIN 300 BAR HZ 800099 beta E L L I P S E B L A C K / M C e x t r a L I G H T 5 ESPAÑOL- 2° ETAPA en la versión BLACK, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación dive-predive. 1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero. - CUERPO CON RECUBRIMIENTO ANTIIMPACTOS - FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD - 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN - 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version BLACK doté d’une calotte en élastomère et du réglage dive/prédive. A 1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères. beta B - CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT. - FILTRE EN FORME DE CUVETTE. - 3 SORTIES MOYENNE PRESSION. - 1 SORTIE HAUTE PRESSION. MC5 INT HZ 800098 MC5 DIN 300 BAR HZ 800099 CODES CODES alfa INT HX 814500 DIN 300 BAR HX 814600 11 S T E E L / A C 1 0 CODES E L L I P S E INT HX 810800 CODES DIN 200 BAR HX 810900 AC10 INT HZ 790097 AC10 DIN 200 BAR HZ 790098 ESPAÑOL- 2° ETAPA Ellipse en la versión STEEL, , tiene una tapa mixta acero inoxidable-tecnopolímero y regulación dive-predive. FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version STEEL doté d’une calotte en inox et du réglage dive/prédive 1° ETAPA AC10 a pistón compensado, simple, robusta y fiable. Presión intermedia siempre constante, fácilmente regulable desde el exterior mediante llave hexagonal. 5 salidas de baja presión con torreta giratoria y 2 de alta presión. 1ER ÉTAGE AC10 à piston compensé, simple, robuste et fiable. Moyenne pression toujours constante et facilement réglable de l’extérieur. 5 sorties moyenne pression sur une tourelle pivotante et 2 sorties haute pression. CODES X S 2 / A C 2 INT HX 780000 DIN 200 BAR HX 781000 CODES DIN 300 BAR HX 781100 AC2 INT HZ 780097 AC2 DIN 200 BAR HZ 780096 AC2 DIN 300 BAR HZ 780098 ESPAÑOL- 2° ETAPA con membrana de grandes dimensiones y cuerpo de tecnopolímeros, dotado de regulación dive-predive. FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE avec une membrane de grande dimension et un corps en technopolymères équipé du réglage dive/prédive. 1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. Simple, ultra resistente, indestructible, ofrece sin duda las mejores prestaciones del mercado en su categoría 1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel. Simple, très robuste, indestructible, il fournit les meilleures prestations dans cette catégorie. - FILTRO CÓNICO DE GRAN CAPACIDAD FILTRANTE - 4 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN - 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN - PRESIÓN INTERMEDIA FÁCILMENTE REGULABLE DESDE EL EXTERIOR -FILTRE CONIQUE. - 4 SORTIES MOYENNE PRESSION. - 1 SORTIE HAUTE PRESSION. - MOYENNE PRESSION RÉGLABLE DE L’EXTÉRIEUR. O C T O P U S X S CODE HX 770098 O C T O P U S E L L I P S E RESTYLING 2009 CODE HX 817000 R E G ’ S C O M B I N A T I O N MC9-SC MC7 MC7-AF MC5 AC 2 AC 10 2ND STAGE 1ST STAGE MC9 ELLIPSE BALANCED ELLIPSE TITANIUM ELLIPSE STEEL ELLIPSE BLACK XS 2 13 R E G ’ S T A B L E ELLIPSE BALANCED - MC9 ELLIPSE TITANIUM - MC9/SC ELLIPSE TITANIUM - MC9 ELLIPSE STEEL - MC7 ELLIPSE STEEL - MC7/AF ELLIPSE STEEL - MC5 ELLIPSE BLACK - MC5 ELLIPSE STEEL - AC10 4/2 4/2 4/2 4/2 4/2 3/1 3/1 5/2 4/2 0,75 J/L 0,75 J/L 0,95 J/L 0,95 J/L 1,05 J/L 1,05 J/L 1,1 J/L 1,1 J/L 1,25 J/L 1,5 J/L XS/2 - AC2 ELLIPSE BALANCED - MC9/SC 4/2 Diaphragm hyper-balanced 1ST STAGE - TECHNICAL FEATURES Diaphragm balanced With unbalanced piston With balanced piston Anti-pressure drop pneumatic spring LP/HP pressure outlet High capacity filter Seal Chamber system Replaceable 316 stainless steel nozzle Pneumatic balancing Adjustment of breathing effort Adjustment of Venturi effect 2ND STAGE - TECHNICAL FEATURES Low noise semi-rigid case Case closure with cam-lock (patented) Internal heat exchanger (patented) Seal Chamber system Lever with low coefficient of friction Anti-friction diaphragm plate Elliptic diaphragm Designed for use in cold waters Interchangeable double exhaust port Average breathing effort 15 B . C . D . C O L L E C T I O N A E R O P R O A E R O F C S B A C K J A C L A D Y J A C L I G H T 2 0 0 9 J A C T R A V E L I G H T F L E X i n t h e s e a A Q U A R I D E A Q U A P R O 5 R S 1 1 1 R L I N E 2 CHALECOS HIDROSTÁTICO GILETS Desde los chalecos de estilo clásico, confeccionados en materiales de alta calidad y con soluciones innovadoras, a los nuevos modelos “top performance” dotados del sistema de inflado Flight Control System (FCS), un sistema de control de la flotabilidad realmente al alcance de la mano. La completa gama de chalecos Cressi-sub es el fruto de una selección de vanguardia y de una tecnología diseñada a medida de la ergonomía y la pasión del submarinista. Des classiques de la ligne, riches de matériaux et de solutions innovantes, aux nouveaux modèles hautes performances équipés du Flight Control System, le pratique contrôle de la stabilisation vraiment à portée de la main, la gamme des gilets Cressi-sub est le fruit de choix d’avant-garde. Elle résulte d’une technologie dessinée pour le corps et la passion du plongeur, vraiment en rapport avec la mer. A E R O P R O - CORDURA COLORLOCK 500 DENIERS EXTERIOR, NYLON 420 DENIERS INTERIOR. - 2 BOLSILLOS PORTA-LASTRE EN LA ZONA DORSAL. - SISTEMA DE REGULACIÓN DEL SACO HINCHABLE. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO. - FAJÍN REGULABLE Y ELÁSTICO INDEPENDIENTE DEL CHALECO. - ESPALDERA SEMIRRÍGIDA. - 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS EN ACERO INOXIDABLE. - 2 PORTA LATIGUILLOS. - MATÉRIAUX : CORDURA 500 POUR L’EXTÉRIEUR, NYLON 420 POUR L’INTÉRIEUR. - 2 POCHES PORTE LEST VERTICALES POSITIONNÉES DANS LE DOS. - SYSTÈME ÉLASTIQUE DE MAINTIEN DE L’ENVELOPPE. - SANGLES D’ÉPAULES RÉGLABLES ET INDÉPENDANTES DE L’ENVELOPPE. - DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI EN DEUX ÉLÉMENTS. - CEINTURE VENTRALE RÉGLABLE ET ÉLASTIQUE, INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE. - 2 GRANDES POCHES PORTE LEST. - 3 SOUPAPES DE PURGE. - 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX. ESPAÑOL- Modelo profesional con gran capacidad ascensional, realizado en una resistente pero flexible y ligera Cordura 500 deniers. La estructura del saco ha sido estudiada para que se amolde al cuerpo perfectamente ofreciendo así una óptima hidrodinámica. Sistema porta lastre de desenganche rápido Lock Aid System. FRANÇAIS- Modèle professionnel, à grand volume d’air, réalisé en Cordura 500 deniers très robuste. Structure de l’enveloppe étudiée de manière à rester très adhérente au corps et à offrir un hydrodynamisme parfait. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 722600 95 N 9.7 Kg S 115 N 11.7 Kg 25.9 Lbs IC 722601 21.4 Lbs M IC 722602 175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs L IC 722603 200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs XL IC 722604 230 N 23.5 Kg 51.7 Lbs 17 A E R O F C S ESPAÑOL- La versión Aero FCS (Flight Control System), mantiene las mismas características y los mismos materiales técnicos del modelo Aero Pro, está dotada del sistema de hinchado/deshinchado FCS Cressi, totalmente mecánico, sencillo fiable y de accionamiento progresivo. El mando está posicionado siguiendo la lógica ergonómica y puede utilizarse con ambas manos, permite además el fácil accionamiento por parte de un compañero o instructor en caso de necesidad y se empuña con facilidad incluso llevando guantes gruesos. Siguiendo la tradición de Cressi, se ha puesto una gran atención para que las funciones de hinchado y deshinchado se lleven a cabo mediante movimientos bien diferenciados que eviten posibles confusiones: - DESHINCHADO: A CURSOR, PERMITE UN DESHINCHADO GRADUAL EN LA PRIMERA MITAD DE LA FASE, MIENTRAS QUE LA SEGUNDA FASE DE DESHINCHADO ES INMEDIATA. - HINCHADO: UN PULSADOR COMPLETAMENTE ESTANCO, GRACIAS A UN CAPUCHÓN PROTECTOR DE SILICONA. FRANÇAIS- La version Aero FCS (Flight Control System) conserve les mêmes caractéristiques et les mêmes matériaux techniques que le modèle Aero Pro, mais elle est équipée du système de gonflage/dégonflage FCS Cressi, complètement mécanique. La commande est située sur la gauche, de manière à être toujours à portée de la main, sans gêner les mouvements du plongeur, même au cours des immersions les plus techniques. Elle est facilement manoeuvrable, y compris avec des gants épais. Selon la tradition Cressi, une attention toute particulière a été apportée afin que les fonctions de gonflage et de dégonflage s’effectuent par des manoeuvres bien distinctes et que l’on ne peut pas confondre. - PHASE DE DÉGONFLAGE : PAR UN CURSEUR QUI PERMET UN DÉGONFLAGE GRADUEL DANS LA PREMIÈRE MOITIÉ DE SA COURSE POUR DEVENIR COMPLET ET IMMÉDIAT DANS LA SECONDE MOITIÉ. - PHASE DE GONFLAGE : PAR UN BOUTON COMPLÈTEMENT ÉTANCHE, GRÂCE À UNE COUPELLE DE PROTECTION SPÉCIALE. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 760600 90 N S 110 N 11.2 KG 24.7 LBS IC 760601 9.2 KG 20.2 LBS M IC 760602 170 N 17.3 KG 38.2 LBS L IC 760603 200 N 20.4 KG 45.0 LBS XL IC 760604 230 N 23.5 KG 51.7 LBS B A C K J A C ESPAÑOL- Modelo profesional de cámara de aire dorsal, con saco dotado de un sistema elástico de contención que reduce el volumen cuando está deshinchado y facilita la salida del aire. Sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. FRANÇAIS- Modèle professionnel, à gonflage dorsal, dont l’enveloppe est équipée d’un système élastique de contention qui en réduit le volume externe et en facilite le dégonflage. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 741000 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 741001 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 741002 190 N 19.4 KG 42.7 LBS L IC 741003 225 N 23.0 KG 50.6 LBS XL IC 741004 225 N 23.0 KG 50.6 LBS L A D Y J A C ESPAÑOL- Características generales como las del modelo Back Jac, pero con un diseño de los bolsillos, trinchas, hebillas y arnés estudiados para adaptarse especialmente a la morfología femenina. FRANÇAIS- Caractéristiques générales semblables à celles du modèle Bac Jac, mais la configuration des poches, des sanglages et de l’habillage a été étudiée pour s’adapter à la morphologie féminine. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 741100 130 N 13.3 KG 29.2 LBS S IC 741101 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 741102 190 N 19.4 KG 42.7 LBS 19 M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t NEW PRODUCT 2009 L I ESPAÑOL- Jacket de cámara de aire posterior con arnés simplificado y materiales más ligeros respecto al modelo Back Jac. Fundamentalmente pensado para los viajes (sólo 3,15 Kg para la talla M). Elástico de contención del saco, sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. FRANÇAIS- Gilet à gonflage dorsal avec harnais simplifié et matériaux plus légers que ceux du modèle Back Jac. Particulièrement étudié pour ceux qui voyagent. Élastique de contention de l’enveloppe, système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - CORDURA NYLON 420 DENIERS. - BOLSILLO PORTA-OBJETOS ENROLLADO. - SISTEMA ELÁSTICO DE CONTENCIÓN DEL SACO. - ESPALDERA TRADICIONAL CRESSI SEMIRRÍGIDA. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO. - 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS EN ACERO INOXIDABLE. - 2 ANILLAS PORTA MOSQUETONES. - NYLON 420 DENIERS. - POCHE PORTE ACCESSOIRES ENROULÉE. - SYSTÈME DE CONTENTION DE L’ENVELOPPE. - DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI EN DEUX PARTIES. - 3 SOUPAPES DE PURGE. - 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX. - 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS. G H T J A C SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 740300 120 N 12.2 KG 27.0 LBS S 120 N 12.2 KG 27.0 LBS IC 740301 M IC 740302 200 N 20.4 KG 45.0 LBS L IC 740303 200 N 20.4 KG 45.0 LBS XL IC 740304 200 N 20.4 KG 45.0 LBS T R A V E L I G H T e x t r a L I G H T NEW PRODUCT 2009 M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t 1. 2. 3. 4. ESPAÑOL- Un jacket pensado expresamente para reducir al máximo el peso en los viajes por avión (sólo 2,5 Kg para la talla M). Sus características generales coinciden con las del modelo Flex, pero a diferencia de éste está dotado con el sistema porta lastre de desenganche rápido Lock Aid System. FRANÇAIS- Un gilet étudié spécialement pour réduire au maximum le poids lors des voyages aériens (2,5 kg pour la taille M). Caractéristiques générales semblables au modèle Flex mais équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - NYLON 210 DENIERS. - 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES. - 2 GRANDES BOLSILLOS PORTAOBJETOS CON CREMALLERA. - ANILLAS D DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA. - ESPALDERA ACOLCHADA. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO. - RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO Y COMPACTACIÓN FAST. - NYLON 210 DENIERS. - 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE. - 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES. - BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER. - DOSSERET REMBOURRÉ. - 3 SOUPAPES DE PURGE. - SYSTÈME FAST POUR PLIER ET RÉDUIRE. LE VOLUME DU GILET. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 740200 60 N 6.1 KG 13.5 LBS S IC 740201 80 N 8.2 KG 18.2 LBS M IC 740202 90 N 9.2 KG 20.2 LBS L IC 740203 130 N 13.3 KG 29.2 LBS XL IC 740204 160 N 16.3 KG 36.0 LBS 21 e x t r a L I G H T F L E X i n t h e s e a 1. 2. 3. 4. ESPAÑOL- Flex es el jacket ideal para el viajero, diseñado para reducir al máximo su peso (1,8 Kg para la talla M). Pesa alrededor de un 40% menos que el resto de modelos, aligerando notablemente el peso y volumen del equipaje para los vuelos. Flex ha sido confeccionado con una práctica asa para el transporte y se suministra con una bolsa de viaje. - LIGERÍSIMO Y RESISTENTE NYLON 210 DENIERS . - 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES. - 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES EN EL INTERIOR. - HEBILLAS DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA. - CORREA POSTERIOR PORTA BOTELLAS BICOLOR. - ESPALDERA ACOLCHADA. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO Y SOBREPRESIÓN. - RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO Y COMPACTACIÓN FAST. FRANÇAIS- Flex in the sea est le gilet idéal pour ceux qui voyagent, étudié pour réduire son poids au maximum (1.8 kg pour la taille M). Il pèse environ 40% de moins que n’importe quel autre gilet. Ceci allège notablement le poids des bagages dans les transports aériens. Le gilet Flex in the sea est livré avec un sac à bandoulière idéal pour le transport. - TOUT NOUVEAU MATÉRIAU RÉSISTANT ET LÉGER. - 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE. - 2 POCHES PORTE LEST INTERNES, SUR LES CÔTÉS. - BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER. - SANGLAGE BICOLORE À L’ARRIÈRE POUR PORTER LA BOUTEILLE. - TROIS SOUPAPES DE DÉGONFLAGE ET DE SURPRESSION. - SYSTÈME FAST POUR PLIER LE GILET ET LE RENDRE COMPACT. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 722400 60 N 6.1 KG 13.5 LBS S 80 N 8.2 KG 18.2 LBS 9.2 KG 20.2 LBS IC 722401 M IC 722402 90 N L IC 722403 130 N 13.3 KG 29.2 LBS XL IC 722404 160 N 16.3 KG 36.0 LBS A Q U A R I D NEW PRODUCT 2009 E ESPAÑOL- Jacket de características intermedias entre los modelos de viaje y los profesionales, con saco de buena capacidad ascensional, arnés simplificado y fabricado con un material resistente y ligero al mismo tiempo. Dotado del sistema porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System. Un modelo 100% polivalente. FRANÇAIS- Gilet aux caractéristiques intermédiaires entre les modèles de voyage et professionnels, avec une enveloppe d’un bon volume, des harnais simplifiés et l’utilisation d’un matériau à la fois résistant et léger. Équipé du système porte lest à largage rapide Lock Aid System. - NYLON 420 DENIERS. - 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES. - 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS LATERALES CON CREMALLERA. - ESPALDERA SEMIRRÍGIDA MUY LIVIANA. - FAJÍN REGULABLE Y ELÁSTICO INDEPENDIENTE DEL CHALECO. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO. - 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS EN ACERO INOXIDABLE. - 2 MOSQUETONES PORTA LATIGUILLOS. - NYLON 420 DENIERS. - 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE. - 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES AVEC FERMETURES. - DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI EN DEUX PARTIES. - CEINTURE ABDOMINALE RÉGLABLE ET ÉLASTIQUE, INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE. - 3 SOUPAPES DE PURGE. - 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX. - 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS. M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 740100 90 N S 100 N 10.2 KG 22.5 LBS IC 740101 9.2 KG 20.2 LBS M IC 740102 150 N 15.3 KG 33.7 LBS L IC 740103 180 N 18.4 KG 40.5 LBS XL IC 740104 200 N 20.4 KG 45.0 LBS SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS/S IC 740110 90 N S/M 9.2 KG 20.2 LBS IC 740111 100 N 10.2 KG 22.5 LBS 23 A Q U A P R O ESPAÑOL- Un clásico caballo de batalla Cressi, constantemente actualizado a lo largo del tiempo, ideal para viajes y uso en aguas cálidas y un mito entre los centros de buceo por su eficacia y fiabilidad. Amplios bolsillos porta objetos con cremallera, bolsillos porta lastre exteriores plegables de fácil liberación. - CORDURA NYLON 420 DENIERS. - 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS CON CREMALLERA. - 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE EXTERIORES CON DESENGANCHE RÁPIDO Y HEBILLAS DE 40 MM. - ESPALDERA SEMIRRÍGIDA ACOLCHADA. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO. - 4 ANILLAS EN ACERO INOXIDABLE DE 40 MM. - 2 ANILLAS PORTA MOSQUETONES. 5 R FRANÇAIS:- Un classique cheval de bataille de Cressi, amélioré constamment au fil des ans. Grande poches porte accessoires avec fermetures, poches porte lest externes en portefeuille. - NYLON 420 DENIERS - POCHES PORTE ACCESSOIRES DE GRAND VOLUME AVEC FERMETURES À GLISSIÈRES - POCHES PORTE LEST EXTERNES À LARGAGE RAPIDE ET BOUCLE DE 40 MM - DOSSERET RIGIDE REMBOURRÉ - 3 SOUPAPES DE PURGE - 4 ANNEAUX EN INOX DE 40 MM - 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XXS IC 721105 60 N 6.1 KG 13.5 LBS XS IC 721100 75 N 7.7 KG 16.9 LBS S IC 721101 90 N 9.2 KG 20.2 LBS M IC 721102 105 N 10.7 KG 23.6 LBS L IC 721103 150 N 15.3 KG 33.7 LBS XL IC 721104 160 N 16.3 KG 36.0 LBS S 1 1 1 R ESPAÑOL- S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de aire semiback (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable e independiente del saco. S-111 R permite integrar el lastre con el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/capacidad ascensional inmejorable. S-111R tiene el sistema de lastre integrado C-Trim System, extremadamente seguro ante pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. Este sistema permite una distribución ideal del lastre y una fácil liberación del mismo. MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers en el interior. Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y penetración hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad ascensional con arnés independiente MBS (Marine Balance System) de regulación automática. Nueva espaldera y contra espaldera. Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos porta lastre dorsales. FRANÇAIS- Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer les avantages du gonflage vers l’arrière avec le confort de l’équipement réglable. Le S 111 R est un gilet à lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se gonflent, augmentent la flottabilité autour de la bouteille, permettant un contrôle précis de l’assiette pendant la plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables, ont été dessinées pour être encore plus confortables, en particulier dans la zone autour du cou. Les poches à lest C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettent une distribution uniforme du poids et le largage rapide du lestage. MATÉRIAUX DE L’ENVELOPPE : Cordura Colorlock 500 deniers, Nylon 420 deniers. - Enveloppe de grand volume à compartiments avec système d’équilibrage MBS (Marine Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage du dosseret en matériau rembourré - Grandes poches à lest C-Trim System. SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 754600 85 N S IC 754601 130 N 13.3 KG 29.2 LBS M IC 754602 200 N 20.4 KG 45.0 LBS L IC 754603 220 N 22.4 KG 49.5 LBS XL IC 754604 230 N 23.5 KG 51.7 LBS L I N E 8.7 KG 19.1 LBS NEW PRODUCT 2009 2 ESPAÑOL- Materiales más ligeros y una nueva estética para este jacket de la línea económica, muy apreciado por su completa dotación de accesorios y gran robustez. - EXTERIOR CORDURA COLORLOCK 500 DENIERS, INTERIOR NYLON 420 DENIERS. - 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS CON CREMALLERA. - FAJÍN REGULABLE INDEPENDIENTE DEL CHALECO. - ESPALDERA SEMIRRÍGIDA ACOLCHADA. - 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO. - ANILLAS PORTA ACCESORIOS. FRANÇAIS- Matériaux plus légers et nouveau design pour ce gilet de la gamme économique, très apprécié pour sa bonne gamme d’accessoires. - NYLON 420 DENIERS. - 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES À FERMETURES. - CEINTURE ABDOMINALE RÉGLABLE ET INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE. - DOSSERET RIGIDE REMBOURRÉ. - 3 SOUPAPES DE PURGE. - ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES . SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY XS IC 721600 60 N 6.1 KG S IC 721601 75 N 7.7 KG 13.5 LBS 16.9 LBS M IC 721602 95 N 9.7 KG 21.4 LBS L IC 721603 105 N 10.7 KG 23.6 LBS XL IC 721604 125 N 12.8 KG 28.1 LBS 25 500 denier cordura colorlock 420 denier nylon 190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs Lock Aid System 500 denier cordura colorlock 420 denier nylon 190 N 19.4 Kg 42.7 Lbs 420 denier nylon ACCESSORIES POCKETS SLING SEPARATED FROM BAG ABDOMINAL STRIP DEFLATION VALVES WEIGHT BACK POCKETS WEIGHT SIDE POCKETS FLIGHT CONTROL SYSTEM BACK JAC LOCK-AID-SYSTEM Lock Aid System LADY JAC BUOYANCY (SIZE M) AERO PRO AERO FCS 175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs adjustable stretch 2 3 adjustable stretch 2 Lock Aid System 3 adjustable stretch 2 100 N 10.2 Kg 22.5 Lbs Lock Aid System 3 adjustable stretch 1 210 denier nylon 100 N 10.2 Kg 22.5 Lbs Lock Aid System 3/front deflation back valve adjustable separated from bag standard 2 210 denier nylon 100 N 10.2 Kg 22.5 Lbs n° 2 inside 3/front deflation back valve adjustable separated from bag standard 2 420 denier nylon 150 N 15.3 Kg 33.7 Lbs Lock Aid System 3/front deflation back valve adjustable stretch standard 2 420 denier nylon 105 N 10.7 Kg 23.6 Lbs gravity type 3/front deflation back valve adjustable separated from bag standard 2 500 denier cordura colorlock 420 denier nylon 200 N 20.4 Kg 45.0 Lbs quick release c-trim system 3 adjustable stretch 500 denier cordura colorlock 420 denier nylon 95 N 9.7 Kg 21.4 Lbs 3/front deflation back valve adjustable separated from bag FLEX in the sea TRAVELIGHT 2 AQUARIDE 500 denier cordura colorlock 420 denier nylon adjustable stretch AQUAPRO 5R Lock Aid System S111R 175 N 17.9 Kg 39.3 Lbs LINE 2 500 denier cordura colorlock 420 denier nylon LIGHT JAC BAG MATERIAL B . C . D . ’ S 3 3/front deflation back valve 2 standard 2 E D Y I I ESPAÑOL- Reloj/ordenador con un nuevo diseño ideal tanto para buceo como apnea. Extremadamente compacto y de tamaño reducido, pero dotado con una gran variedad de funciones hasta hoy sólo disponibles en ordenadores tradicionales de alta gama como su hermano mayor Archimede 2. Innovadora construcción híbrida acero inoxidable-tecnopolímeros con perfil redondeado extraplano y robusta cristal mineral antirayaduras. FRANÇAIS- Une montre/ordinateur aux dimensions extrêmement réduites. Elle peut être utilisée aussi bien en plongée bouteille qu’en apnée. D’un format très compact, elle offre cependant une grande variété de fonctions propres aux ordinateurs plus évolués,comme par exemple, son grand frère l’Archimede 2. Elle propose une réalisation originale où le métal et le technopolymère s’unissent pour donner le meilleur d’eux-mêmes. COLOURS AND CODES - DOTADO DE ALARMAS SONORAS Y VISUALES PARA ADVERTIR DE CUALQUIER INCIDENCIA. - PROPORCIONA DATOS DE INMERSIONES EN CURVA O FUERA DE CURVA CON DESCOMPRESIÓN, SEAN CON AIRE O NITROX. - INDICADORES DE NITRÓGENO ABSORBIDO Y NIVEL DE TOXICIDAD DE OXÍGENO EN EL SNC. - POTENTE LOGBOOK QUE INCLUYE TAMBIÉN LOS PERFILES DE TODAS LAS INMERSIONES MINUTO A MINUTO VISIBLES EN PANTALLA O TRANSFERIBLES A SU PC (OPCIONAL). - RETROILUMINACIÓN. - CAMBIO DE LAS UNIDADES DE MEDIDA PARA SU USO EN TODOS LOS PAÍSES DEL MUNDO. EDY II KS 764400 BLUE STRAP KZ 764496 - ALARMES SONORES ET VISUELLES POUR CHAQUE TYPE DE SITUATION CRITIQUE. - DONNÉES DE PLONGÉE DANS LA COURBE OU AVEC PALIERS, AUSSI BIEN À L’AIR QU’AU NITROX. - INDICATEUR DE QUANTITÉ D’AZOTE ABSORBÉ ET DE NIVEAU DE TOXICITÉ DE L’O2 SUR LE SNC. - MISE EN MÉMOIRE ET POSSIBILITÉ D’AFFICHAGE DES PROFIL MANUELLEMENT OU PAR TRANSFERT SUR PC. - RÉTROÉCLAIRAGE - CHANGEMENT DES UNITÉS DE MESURE POUR UNE UTILISATION DANS LE MONDE ENTIER. EDY II PC INTERFACE KS 764450 27 B U S S O L A M I N I M A N O M E T R O ESPAÑOL- Realizado en PVC, con un diseño ergonómico de tamaño extremamente reducido, aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi., con nivel máximo de escala a 350 bar y 5000 psi respectivamente. MINIMANOMETRO BAR KK 760300 CODE COMPAS BOUSSOLE PRESSURE GAUGE PSI KK 760400 KB 760000 ESPAÑOL- Aloja un minimanómetro con escala graduada en Bar. y Psi. Aloja también un profundímetro con escala en metros y pies. CODES FRANÇAIS- On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi. Elle est équipée d’un profondimètre en mètres ou en pieds. MINICONSOLE BAR/MT (minimanómetro + profundímetro) (minimanomètre+profondimètre) KC 764250 MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765250 2 C O N S O L E ESPAÑOL- Realizada con policarbonato y Desmopan© renforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Con compás y angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior. FRANÇAISRéalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip. Avec une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum. CODES C O N S O L E CODES FRANÇAIS- Réalisée en PVC, avec un design ergonomique et offrant un encombrement très réduit. On y trouve le minimanomètre gradué en bars ou en psi jusqu’à 350 bars ou 5000 psi. MINICONSOLE BAR/MT (manómetro + profundímetro + compás) (minimanomètre + profondimètre + boussole) KC 764450 MINICONSOLE - PSI/FEET KC 765450 3 A R C H I M E D E 2 - PANTALLA DEL SIMULADOR DE INMERSIÓN (EN SUPERFICIE). - PANTALLA DE PLANIFICACIÓN DE LA INMERSIÓN (EN SUPERFICIE). - PRIMERA DE LAS TRES PANTALLAS DEL LOGBOOK DE UNA INMERSIÓN (EN SUPERFICIE). - PANTALLA PRINCIPAL EN INMERSIÓN. back. ESPAÑOL- Multifunción, innovador y sencillo de uso y de programación. Su capacidad salta a la vista en la pantalla UFDS (User Friendly Display System) con dígitos sobredimensionados y una óptima distribución de la información. Su menú de fácil navegación guía cualquier operación de modo gráfico e intuitivo. Tiene pulsadores sobredimensionados y un exclusivo sistema de sustitución de batería. Algunas de sus ventajas son: Polivalente Aire/Nitrox de 21% a 50% de O2 con incrementos del 1% • Logbook extraordinariamente completo: 60 inmersiones ó 30 horas de inmersión • Perfil de inmersión minuto a minuto en pantalla • POSIBILIDAD DE RESET DEL ORDENADOR, ANULA LOS CÁLCULOS CORRESPONDIENTES A LA ULTIMA INMERSIÓN PARA EFECTUAR SUCESIVAS DIFERENTES PERSONAS front. ARCHIMEDE 2 KS 764110 • Simulador de inmersión para reproducir virtualmente una inmersión • PO2 regulable de 1,0 a 1,6 bar o Reloj, calendario y termómetro • Profundímetro calibrado en agua salada • Velocidad de ascenso variable con indicador grafico • Alarmas acústicas, visuales y con iluminación de la pantalla: PO2, CNS, velocidad de ascenso, DECO, omitida DECO • Posibilidad de introducción de cálculos de descompresión restrictivos (Safety factor –SF1-) • Gauge mode FRANÇAIS- C’est un ordinateur de plongée innovant et multifonction. Sa force se voit déjà au niveau de l’affichage UFDS – User Friendly Display System. Archimede 2 est dotée d’un nouveau logiciel sophistiqué, capable de gérer, au cours de la même plongée, deux mélanges suroxygénés, sélectionnables à n’importe quel moment de l’immersion.Il possède des boutons de grandes dimensions et un système exclusif de changement de pile, pratique et rapide. Plus de longue attente pour la substitution: il suffit d’une pièce de monnaie. Les avantages sur lesquels on peut compter : Utilisable à l’air ou aux mélanges (Nitrox) jusqu’à 50 % d’oxygène. Réglable pour des plongées successives et avec n’importe quel type de mélange. PO 2 et facteur de sécurité personnel réglables. Possède des alarmes sonores et visuelles pour chaque situation critique. Fournit les données de plongées dans la courbe ou avec décompression, aussi bien à l’air qu’au Nitrox. Indique la quantité d’azote absorbée et le niveau de toxicité de l’oxygène sur le CNS. Mémorise en archives 30 heures ou 60 plongées avec les profils visibles manuellement ou transférables sur P.C. Possède un simulateur complet de plongées. Peut changer d’unité de mesure pour être utilisé dans tous les pays du monde. Possède un bouton de reset de l’azote résiduel pour la location dans les centres de plongées. COVER KZ 764180 COVER KZ 764181 COVER KZ 764182 PC INTERAFACE KS 764200 COLOURS AND CODES - AFFICHAGE SIMULATION DE PLONGÉE (LISIBLE EN SURFACE). - AFFICHAGE DE PLANIFICATION MANUELLE DE LA PLONGÉE (LISIBLE EN SURFACE). - AFFICHAGE DU CARNET DE PLONGÉES DE L’ORDINATEUR. - AFFICHAGE PRINCIPAL EN PLONGÉE. 29 C O N S O L E A R C H I M E D E 2 ESPAÑOL- Realizada con policarbonato y Desmopan© reforzada con fibra de vidrio: Óptima resistencia al uso y buen agarre. Incluye ordenador Archimede y minimanómetro. No es necesario desmontarla para cambiar la batería o resetear el ordenador. Éste es idéntico al modelo de muñeca y puede utilizarse como tal con sól o añadirle la correa. ARCHIMEDE CONSOLA 2 BAR (COMPUTER ARCHIMEDE + MANÓMETRO) ARCHIMEDE CONSOLE 2 BAR (ARCHIMEDE ORDINATEUR + MANOMÈTRE) CODES FRANÇAIS- Réalisée en polycarbonate et desmopan renforcé avec de la fibre de verre : résistance optimale à l’usure et excellent grip . Equipée de l’ ordinateur Archimede et d’un minimanomètre. Il n’est pas nécessaire de la démonter pour changer la pile ou remettre l’ordinateur à zéro (location). Celui-ci conserve toutes les caractéristiques du modèle de poignet, y compris la possibilité, après l’avoir sorti de la console, de l’équiper d’un bracelet. KS 764000 back. front. C O N S O L E ARCHIMEDE CONSOLE 2 PSI KS 764050 A R C H I M E D E 3 ESPAÑOL- Mismas características de la Console Archimede 2, aloja tambien un compás con angulación calculada, para ofrecer el máximo confort, en la parte posterior. ARCHIMEDE CONSOLA 3 BAR (COMPUTER ARCHIMEDE + MANÓMETRO + COMPÁS) ARCHIMEDE CONSOLE 3 BAR (ARCHIMEDE ORDINATEUR + MANOMÈTRE + BOUSSOLE) KS 764060 back. front. ARCHIMEDE CONSOLE 3 PSI KS 764070 CODES FRANÇAIS- Mêmes caractéristiques que la Console Archimede 2, avec en plus une boussole placée dans la partie arrière et possédant une inclinaison calculée pour offrir un confort de lecture maximum. 31 W E T S U I C O L L E C T I O N T S 2 0 0 9 L O N T R A F A C I L E I C E H F P L U S A T L A N T I S C O M F O R T P L U S C A S T O R O M E D A S D I V E R S U M M E R L U I E L E I M E D R A S H G U A R D P L A Y A V E S T 3 . 5 M M D I V A O N E S H O R T Y TRAJES VÊTEMENTS Los trajes Cressi-sub ofrecen una gama siempre renovada y completísima. La constante investigación de los materiales, así como la tecnología de espesores diferenciados y combinaciones de diferentes tejidos han logrado un producto altamente térmico y confortable de innegable prestigio. Desde los modelos para el aficionado al snorkeling amateur a los trajes auténticamente profesionales; para cada tipo de inmersión: profunda o prolongada, en mares cálidos y fríos océanos, los trajes Cressi-sub vestirán tu pasión por el mar. Les combinaisons Cressi-sub offrent une gamme sans cesse renouvelée et encore plus complète. La recherche continue sur les matériaux, comme par exemple la technique multicouche, a conduit à d’excellents résultats tant sur l’isolation thermique que sur la facilité d’habillage. On va des modèles pour le P.M.T touristique aux authentiques choix de professionnels. Pour chaque type de plongée : profonde ou prolongée, dans les mers chaudes ou les océans froids. C’est pourquoi les combinaisons Cressi-sub habillent ta passion pour la mer. O N E L O N T R A NEW PRODUCT 2009 H F L O N T R A 5 m m 7 5 mm mm BACK DRY BACK DRY inside HELIOFLEX INSIDE ESPAÑOL- Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (todos los elementos adquiribles por separado). La nueva versión del monopieza HF ha sido realizada con un nuevo forro interior en Helioflex© muy térmico y elástico. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Espesor de 7 mm. Cremallera dorsal estanca Tizip vertical. Manguitos dobles con cremallera en muñecas y tobillos. Refuerzos anti rozaduras personalizados en hombros y rodillas. FRANÇAIS- Combinaison modulable constituée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée à l’intérieur en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable à haute isolation thermique. Monopièce avec bras et jambes préformés pour le modèle en 7 mm d’épaisseur, et fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons avec fermetures aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux. MONOPIEZA MONOPIÈCE II MAN 7 MM LR 103202 I LADY 7 MM LR 104201 III LR 103203 II LR 104202 IV LR 103204 III LR 104203 V LR 103205 IV LR 104204 VI LR 103206 V LR 104205 SIZES AND CODES VII LR 103207 CHAQUETA VESTE MAN 5 MM II LR 101402 CHAQUETA VESTE LADY 5 MM I LR 102401 III LR 101403 II IV LR 101404 III LR 102403 V LR 101405 IV LR 102404 VI LR 101406 V LR 102405 VII LR 101407 FRANÇAIS- Combinaison modulable en néoprène Ultraspan très élastique. Monopièce à manches longues avec fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons aux poignets. Doubles manchons aux chevilles avec fermetures. SIZES AND CODES 5 MM SIZES AND CODES 7 MM MONOPIEZA MONOPIÈCE ESPAÑOL- Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Monopieza con cremallera estanca dorsal Tizip vertical. Manguitos dobles en las muñecas y dobles manguitos con cremallera en los tobillos. LR 102402 MONOPIEZA MONOPIÈCE MAN 5 MM II LR 101102 MONOPIEZA MONOPIÈCE LADY 5 MM I LR 102101 III LR 101103 II LR 102102 IV LR 101104 III LR 102103 V LR 101105 IV LR 102104 VI LR 101106 V LR 102105 VII LR 101107 CAPUCHA CAGOULE MAN II LR 101502 CAPUCHA CAGOULE LADY I LR 102501 III LR 101503 II IV LR 101504 III LR 102502 LR 102503 V LR 101505 IV LR 102504 VI LR 101506 V LR 102505 33 M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t NEW PRODUCT 2009 F A 7 C I L E H F ESPAÑOL- Traje confeccionado en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Se compone de un monopieza de 7 mm con forro interior en el nuevo material Helioflex©, con cremallera delantera y capucha incorporada, y una chaqueta de 5 mm, que puede adquirirse por separado. El patronaje preflexiona ergonómicamente piernas y brazos. Está dotado del exclusivo sistema WSS (Water Stop System) que reduce al mínimo la infiltración de agua a través de la cremallera. Dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. mm FRANÇAIS- Combinaison modulable constituée d’une monopièce dotée d’une fermeture sur le devant, ainsi que d’une cagoule attenante, et d’une veste de 5 mm qui sont achetables séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée en Hélioflex, une matière nouvelle et confortable, à haute isolation thermique. Monopièce, avec jambes et bras préformés, équipée du système exclusif WWS qui limite énormément les entrées d’eau par la fermeture à glissières. Doubles manchons aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux. inside SIZES AND CODES HELIOFLEX INSIDE MONOPIEZA MONOPIÈCE MONOPIEZA MONOPIÈCE CHAQUETA VESTE II MAN 7 MM LT 471602 I LADY 7 MM LT 471801 II III LT 471603 II LT 471802 IV LT 471604 III LT 471803 V LT 471605 IV VI LT 471606 V CHAQUETA VESTE MAN 5 MM LT 471702 I LADY 5 MM LT 471901 III LT 471703 II LT 471902 IV LT 471704 III LT 471903 LT 471804 V LT 471705 IV LT 471904 LT 471805 VI LT 471706 V LT 471905 I C E P L U S 7 mm ESPAÑOL- Monopieza en neopreno biforrado de 7 mm, con cremallera dorsal en latón, brazos y piernas con patrón ergonómico e inserciones superelásticas en Ultraspan© para facilitar los movimientos. Capucha independiente con válvula Airfree©, dobles manguitos en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en hombros y rodillas. BACK METALLIC SIZES AND CODES FRANÇAIS- Monopièce en néoprène 7 mm doublé deux faces, avec fermeture dorsale en bronze. Les jambes et les bras préformés disposent d’inserts en Ultraspan facilitant les mouvements. Une soupape Airfree équipe la cagoule séparée. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés. SEMI DRY CAPUCHA CAGOULE MONOPIEZA MONOPIÈCE II MAN 7 MM LQ 402002 III LQ 402003 IV LQ 402004 IV LQ 402005 VI LQ 402006 MAN 35 A 7 mm T L A N T I S ESPAÑOL- Traje semiseco superelástico en neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© de 7 mm y cremallera dorsal estanca Tizip en material plástico. Capucha independiente con válvula Airfree©. Dobles manguitos en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. BACK DRY SEMI DRY SIZES AND CODES FRANÇAIS- Monopièce en néoprène Ultraspan de 7 mm très élastique, avec une fermeture dorsale étanche Tizip en matière plastique et une cagoule séparée avec une soupape Airfree. Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés. MONOPIEZA MONOPIÈCE MONOPIEZA MONOPIÈCE MAN 7 MM LQ 402302 I LADY 7 MM LQ 402401 III LQ 402303 II LQ 402402 IV LQ 402304 III LQ 402403 V LQ 402305 IV LQ 402404 VI LQ 402306 V LQ 402405 II VII LQ 402307 CAPUCHA CAGOULE MAN LADY C O M F O R T P L U S 5 mm 7 mm ESPAÑOL- Traje superelástico confeccionado en neopreno Ultraspan©, compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (adquiribles por separado). El monopieza ha sido elaborado en una nueva versión, con piernas y brazos ergonómicos, en espesores de 5 mm y 7 mm, con cremallera dorsal YKK. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión personalizados en hombros y rodillas. Mini mosquetón porta-capucha en la cintura. BACK FRANÇAIS- Combinaison modulaire en néoprène Ultraspan très élastique. Elle est composée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui peuvent s’acheter séparément. La monopièce est réalisée dans une nouvelle version, avec les jambes et les bras préformés, en 5 et 7 mm d’épaisseur et avec une fermeture dorsale YKK. Manchons étanches, en metallite, aux poignets et aux chevilles, renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux et une attache pour la cagoule à la ceinture. MONOPIEZA MONOPIÈCE CHAQUETA VESTE MONOPIEZA MONOPIÈCE II MAN 5 MM LS 505102 I LADY 5 MM LS 505501 II III LS 505103 II LS 505502 IV LS 505104 III LS 505503 V LS 505105 IV VI LS 505106 V CHAQUETA VESTE MAN 5 MM LS 505202 I LADY 5 MM LS 505601 III LS 505203 II LS 505602 IV LS 505204 III LS 505603 LS 505504 V LS 505205 IV LS 505604 LS 505505 VI LS 505206 V LS 505605 II MAN 7 MM LS 505402 I LADY 7 MM LS 505801 III LS 505403 II LS 505802 IV LS 505404 III LS 505803 V LS 505405 IV LS 505804 VI LS 505406 V LS 505805 CAPUCHA CAGOULE MAN II LS 505302 CAPUCHA CAGOULE LADY I LS 505701 III LS 505303 II IV LS 505304 III LS 505702 LS 505703 V LS 505305 IV LS 505704 VI LS 505306 V LS 505705 SIZES AND CODES ULTRASPAN 37 C 5 mm A S T O R O ESPAÑOL- Traje confeccionado en neopreno biforrado, compuesto de monopieza de manga larga de 5mm, chaqueta de 3,5 mm y capucha (adquiribles por separado). Cremallera dorsal YKK, dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión en las rodillas. BACK SIZES AND CODES FRANÇAIS- Combinaison modulaire, en néoprène doublé deux faces, composée d’une monopièce en 5 mm à manche longue, d’une veste en 3.5 mm et d’une cagoule qui peuvent s’acheter séparément. Fermeture dorsale YKK, manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles, renforts anti usure aux genoux. MONOPIEZA MONOPIÈCE CHAQUETA VESTE MAN 5 MM LR 106402 II III LR 106403 III LR 106503 III LR 106603 IV LR 106404 IV LR 106504 IV LR 106604 V LR 106405 V LR 106505 V LR 106605 VI LR 106406 VI LR 106506 VI LR 106606 I LADY LR 106901 LR 106902 II MAN 3,5 MM LR 106502 CAPUCHA CAGOULE LADY 3,5 MM LR 106801 II MAN LR 106602 I LADY 5 MM LR 106701 I II LR 106702 II LR 106802 II III LR 106703 III LR 106803 III LR 106903 IV LR 106704 IV LR 106804 IV LR 106904 V LR 106705 V LR 106805 V LR 106905 RESTYLING 2009 D I V E R 5 5 mm ESPAÑOLMonopieza en neopreno biforrado de 5 mm con capucha incorporada y cremallera delantera. Piernas preflexionadas, acabado con bordón en muñecas y tobillos, éstos con cremallera. Refuerzo antiabrasión en rodillas. Protección en neopreno monoforrado liso interior en del contorno facial. FRANÇAIS- Combinaison en deux parties réalisée en néoprène de 5 mm doublé deux faces. Le pantalon à salopette possède une fermeture sternale, pour faciliter l’habillage, et des jambes préformées. La veste à cagoule attenante a une fermeture sur le devant et des boutons à encastrement à l’aine. Manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. Renforts anti usure aux genoux. 2 PIEZAS 2 PIÈCES FRANÇAISMonopièce en néoprène doublé deux faces de 5 mm avec cagoule attenante et fermeture sur le devant. Jambes préformées, manchons doublés deux faces aux poignets, et les mêmes aux chevilles avec une fermeture. Renforts antiabrasion aux genoux. Garniture en néoprène lisse sur une face autour du visage. MONOPIEZA MONOPIÈCE SIZES AND CODES ESPAÑOL- Traje en dos piezas confeccionado en neopreno biforrado de 5 mm. Pantalones con peto, con cremallera en el torso para facilitar su colocación y patronaje ergonómico. Chaqueta con capucha incorporada, cremallera delantera y cierre inguinal mediante cordones integrados. Dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. Refuerzos anti abrasión en las rodillas. mm JUNIOR 5 MM XXXS I LU 489001 II MAN 5 MM LK 486502 I LADY 5 MM LD 486501 III LK 486503 II LD 486502 IV LK 486504 III LD 486503 V LK 486505 IV VI LK 486506 V XXS II LU 489002 XS III LU 489003 MAN 5 MM II LU 489502 I LADY 5 MM LU 488001 M III LU 489503 II LU 488002 L IV LU 489504 III LU 488003 LD 486504 XL V LU 489505 IV LU 488004 LD 486505 XXL VI LU 489506 V LU 488005 S SIZES AND CODES M E D A S 39 S U M M E R L 2,8 U I E L E 2,8 mm mm BACK FRANÇAIS- Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.8 mm doublé deux faces. Fermeture dans le dos, velcro réglable au cou, manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. ESPAÑOLMonopieza sin capucha para aguas templadas, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera delantera, dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. SIZES AND CODES SIZES AND CODES ESPAÑOLMonopieza sin capucha para aguas templadas, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera dorsal, cierre regulable en el cuello, dobladillos estancos en Metallite en muñecas y tobillos. MONOPIEZA MONOPIÈCE II MAN 2,8 MM LU 475002 I LADY 2,8 MM LU 475501 FRANÇAIS- Monopièce sans cagoule, pour les eaux tempérées, réalisée en néoprène de 2.8 mm doublé deux faces. Fermeture sur le devant, manchons étanches en metallite aux poignets et aux chevilles. MONOPIEZA MONOPIÈCE II MAN 2,8 MM LU 479002 III LU 479003 IV LU 479004 V LU 479005 VI LU 479006 I LADY 2,8 MM LU 478001 III LU 475003 II LU 475502 II IV LU 475004 III LU 475503 III LU 478002 LU 478003 V LU 475005 IV LU 475504 IV LU 478004 VI LU 475006 V LU 475505 V LU 478005 I M E D R A S H 2,5 BACK MONOPIEZA MONOPIÈCE I XS MAN LW 476701 I XS LADY LW 476801 II S LW 476702 II S III M LW 476703 III M LW 476802 LW 476803 IV L LW 476704 IV L LW 476804 V XL LW 476705 I S JUNIOR LW 477001 VI XXL LW 476706 I MAN 2.5 MM LV 440001 I LADY 2.5 MM LV 441001 JUNIOR 2.5 MM I LV 442001 II LV 440002 II LV 441002 II LV 442002 III LV 440003 III LV 441003 III LV 442003 IV LV 440004 IV LV 441004 IV LV 442004 V LV 440005 VI LV 440006 JUNIOR LW 476901 I S II M LW 476902 II M LW 477002 III L LW 476903 III L LW 477003 XL LW 476904 IV XL LW 477004 XXL LW 476905 V IV V XXL LW 477005 SIZES AND CODES FRANÇAIS- Monopièce sans cagoule, à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces. Fermeture dorsale avec protection en dessous, velcro réglable au cou, garnitures étanches en metallite sur les manches et les jambes. SIZES AND CODES ESPAÑOLMonoshort con manga y pantalón cortos, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera dorsal con solapa estanca, cierre regulable en el cuello, dobladillos estancos en Metallite en mangas y piernas. G U A R D NEW PRODUCT 2009 mm 41 P 2,5 L A Y A V E S T 3,5 mm SIZES AND CODES mm SHORT VEST 3.5 MM 3.5 MM I LW 476501 3 . 5 M M CHALECO INTERIOR METALLITE 3,5 MM SOUS VESTE DOUBLÉE D’UN CÔTÉ 3.5 MM I 3.5 MM LW 476001 LW 476002 II LW 476502 II III LW 476503 III LW 476003 IV LW 476504 IV LW 476004 V LW 476505 V LW 476005 VI LW 476506 VI LW 476006 D I V A 2,5 mm ESPAÑOLMonoshort con mangas y pantalón cortos, confeccionado en neopreno biforrado de 2,5 mm. Cremallera frontal, dobladillos estancos en Metallite en mangas y piernas. FRANÇAIS- Monopièce sans cagoule, à manches et jambes courtes, réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces. Fermeture sur le devant, garnitures étanches en metallite sur les manches et les jambes. I I MAN 2.5 MM LV 445001 I LADY 2.5 MM LV 446001 II LV 445002 II III LV 445003 IV LV 445004 V LV 445005 VI LV 445006 JUNIOR 2.5 MM I LV 447001 LV 446002 II LV 447002 III LV 446003 III LV 447003 IV LV 446004 IV LV 447004 LADY 2,5 MM LV 460001 II LV 460002 III LV 446003 IV LV 446004 SIZES AND CODES SIZES AND CODES MONOPIEZA MONOPIÈCE ESPAÑOL- Monopieza para mujer, confeccionado como traje de baño integral. Realizado en neopreno biforrado de 2,5 mm superelástico, cremallera frontal con solapa estanca para una fácil colocación. FRANÇAIS- Monopièce pour femmes, se présentant comme un maillot de bain une pièce. Réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces, elle possède une fermeture sur le devant pour faciliter l’habillage. NEW PRODUCT 2009 S H O R T Y O N E NEW PRODUCT 2009 1 1 mm mm BACK ESPAÑOL- Monopieza de manga y pantalón cortos en un neopreno ultrafino biforrado de 1 mm, ideal para la natación y para todos los deportes acuáticos. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior. FRANÇAIS- Monopièce à manches et jambes longues en néoprène très fin de 1 mm doublé deux faces. Fermeture dorsale et col néoprène lisse sur une face. Bandes sous les pieds et passes pouces aux poignets pour faciliter l’enfilage sous une combinaison normale. MONOPIEZA MONOPIÈCE MAN 1 MM II LU 474002 LADY 1 MM I LU 474101 III LU 474003 II LU 474102 IV LU 474004 III LU 474103 V LU 474005 IV LU 474104 VI LU 474006 FRANÇAIS- Monopièce à bras et jambes courtes en néoprène très fin de 1 mm, doublé deux faces, idéale pour la natation et tous les sports aquatiques. Fermeture dorsale, col en néoprène lisse sur une face. SIZES AND CODES ESPAÑOL- Monopieza de manga larga en neopreno ultradelgado biforrado de 1 mm. Cremallera dorsal, cuello monoforrado liso interior. Inserciones en bocamangas para facilitar la colocación como traje interior. BACK MAN 1 MM LU 474202 I LADY 1 MM LU 474301 I III LU 474203 II LU 474302 II IV LU 474204 III LU 474303 III LU 474403 V LU 474205 IV LU 474304 IV LU 474404 VI LU 474206 II JUNIOR 1 MM LU 474401 LU 474402 SIZES AND CODES O N E 45 F I N S C O L L E C T I O N 2 0 0 9 R E A C T I O N R O N D I N E P R O A L I G H T F R O G M A S T E R G A R A F R O G P R O F E S S I O N A L G A R A 3 0 0 0 G A R A G A R A L D 3 0 0 0 2 0 0 0 R E A C T I O N P R O H F P R O S T A R C L I O P L U M A R O N D I N E L L A P L U M A B A G R O N D I N E L L A B A G E A S Y B A G P A L A U P A L A U B A G P A L A U S A F P A L A U ALETAS PALMES Las aletas: desde siempre un gran éxito de la tecnología Cressi. Una gama completa, desde la Reaction, pasando por las aletas de apnea, hasta las de snorkeling. Cada vez más fuertes en ligereza, confort y prestaciones. Les palmes : depuis toujours c’est un point fort de la technologie Cressi. Une gamme complète qui va de la Reaction aux palmes d’apnée pour finir par celles pour le P.M.T. Pour une avancée toujours plus grande en matière de légèreté, confort et prestations. S A F B A G R E A C T I O N ESPAÑOL- Es una aleta perfecta para el buceador moderno, ligera y de dimensiones moderadas. Ofrece una excelente propulsión con un gasto de energía contenido. Es una aleta fácil y polivalente que garantiza unas prestaciones de alta gama, algo habitual en las aletas Cressi. Reaction disfruta de la exclusiva tecnología Cressi (patentada) que combina tres materiales diferentes: un imbatible cóctel de ligereza, potencia y facilidad de aleteo que ha hecho a las aletas Cressi famosas en todo el mundo. Son totalmente novedosas las hebillas de la tira, de dimensiones reducidas y nuevo diseño. Están fijadas a la aleta para evitar cualquier desprendimiento accidental y permiten una amplia basculación para una perfecta colocación de la tira en el calcáneo y facilitar la colocación de la aleta. FRANÇAIS- C’est une palme parfaite pour le plongeur moderne : légère et de dimensions contenues. Elle offre une excellente propulsion avec un minimum de dépense d’énergie. C’est une palme facile et peu contraignante à utiliser. Elle garantit des prestations de haut niveau, comme c’est la règle chez Cressi. Reaction est une palme qui utilise la technologie exclusive Cressi (breveté) de l’injection en trois matières différentes. Chacune d’elles contribue à créer ce mélange imbattable de légèreté, de puissance et de facilité de palmage qui a rendu les palmes Cressi célèbres dans le monde entier. Boucles de sangle entièrement nouvelles: dimensions réduites et nouveau design. Elles sont fixées à la palme de manière à éviter tout dégrafage accidentel et permettent un ample mouvement de bascule. Ceci facilite l’enfilage de la palme et assure un positionnement parfait de la sangle sur le talon. XS/S BE 106438 S/M BE 106440 XS/S S/M M/L L/XL BE 105138 BE 105140 BE 105142 BE 105144 XS/S S/M M/L L/XL BE 102038 BE 102040 BE 102042 BE 102044 XS/S S/M M/L L/XL BE 105838 BE 105840 BE 105842 BE 105844 XS/S S/M M/L L/XL BE 106038 BE 106040 BE 106042 BE 106044 COLOURS & CODES 47 R O N D I N E A ESPAÑOL- Exclusiva tecnología “3 Materials” patentada por Cressi-sub. Pala patentada con un innovador efecto propulsor: gracias al espesor diferenciado y a los dos materiales utilizados (blando y semirrígido), la flexión es más amplia y uniforme y la propulsión es superior, sin dispersión de energía. Muy interesante la suela del calzante completamente realizada en goma termoplástica antideslizamiento. La tira y las hebillas de nuevo diseño se unen a la aleta mediante un nuevo sistema de anclaje que garantiza una rotación sin fricciones, permitiendo la regulación de la correa con gran precisión y progresión y optimizando el confort. XS/S S/M M/L L/XL XS/S S/M M/L L/XL BE 111038 BE 111040 BE 111042 BE 111044 L I G H T ESPAÑOL- El material utilizado para la pala, ligero y con excelentes cualidades, proporciona un aleteo fluido, que cansa poco y sorprendentemente potente, haciendo de la Pro Light una de las aletas más apreciadas de la gama y con una excepcional relación calidad-precio. FRANÇAIS- La matière très réactive et légère utilisée pour la voilure offre un palmage fluide, peu fatigant et d’une puissance surprenante. Ceci fait de la Pro Light une des palmes les plus appréciées pour l’utilisation en plongée bouteille. XS/S S/M M/L L/XL BG 171038 BG 171040 BG 171042 BG 171044 XS/S S/M M/L L/XL BG 175038 BG 175040 BG 175042 BG 175044 COLOURS & CODES P R O BE 112038 BE 112040 BE 112042 BE 112044 COLOURS & CODES FRANÇAIS- Technologie exclusive “3 matériaux” breveté Cressi. Les longerons latéraux brevetés apportent une innovation dans l’effet propulsif : grâce à leur épaisseur différenciée et aux deux matériaux qui les composent (souple et semi rigide), la flexion est plus ample et uniforme. Il s’ensuit une propulsion supérieure, sans dispersion. Avec son nouveau dessin, la sangle réalisée dans un nouveau matériau thermoplastique, permet une sensibilité de réglage améliorée. La boucle bicolore est réglable par son nouveau système d’interface avec la palme. Elle garantit une rotation sans frottement qui permet de positionner la sangle progressivement et avec une grande précision pour un meilleur confort. 49 F R O G ESPAÑOL- Un clásico en la gama Cressi, que cuenta con una enorme cantidad de seguidores repartidos por todos los rincones del planeta. La aleta está fabricada con una sabia combinación de un copolímero muy resistente y un suave elastómero. Una aleta eterna, fácil y contrastadísima. COLOURS & CODES FRANÇAIS- C’est un classique de la gamme Cressi, qu’elle compte un nombre impressionnant de gens qui l’estiment un peu partout dans le monde. La palme est réalisée grâce au savant mélange d’un copolymère robuste et d’un élastomère souple. XS/S S/M M/L L/XL BF 192038 BF 192040 BF 192042 BF 192044 XS/S S/M M/L L/XL BF 195038 BF 195040 BF 195042 BF 195044 M A S T E R F R O G ESPAÑOL- La primera aleta regulable producida con el exclusivo y patentado sistema Cressi de 3 materiales. El potente material de la pala idéntico al de los prestigiosos modelos de apnea de la firma y sus generosas dimensiones garantiza unas prestaciones insuperables. Es la aleta preferida en todo el mundo por instructores y profesionales por su reactividad y prestaciones. CODES FRANÇAIS- La première palme réglable réalisée avec le système exclusif breveté par Cressi d’injection de 3 matières différentes. Le matériau puissant utilisé pour la voilure et ses dimensions généreuses lui garantissent des prestations inégalables. C’est la palme préférée dans le monde entier par les moniteurs et les professionnels. S/M BE 125040 M/L BE 125042 L/XL BE 125044 G A R A P R O F E S S I O N A L ¿A QUIÉN ESTÁN DESTINADAS? Las nuevas Gara Professional se dirigen tanto a los más exigentes pescadores, apneistas y buceadores profesionales, como a los buceadores aficionados que quieren incrementar definitivamente sus propias prestaciones, gracias a la optimización del esfuerzo durante el aleteo. CODES A QUI SONT ELLES DESTINÉES? Les nouvelles gara professionnal sont destinées aux plus exigeants chasseurs et apnéistes professionnels ainsi qu’aux apnéistes amateurs qui désirent accroître notablement leurs propres prestations, grâce à l’optimisation des efforts pendant le palmage. 40/41 7/8 42/43 8/9 44/45 10/11 46/47 12/13 BH 145040 BH 145042 BH 145044 BH 145046 ESPAÑOL- Tras tres años de diseño y dos años de selección del mejor producto, Cressi presenta la nueva Gara Profesional. La aleta tiene estructura monocasco con tres materiales fusionados químicamente, con el fin de anular la dispersión de energía durante el aleteo. Gracias a una constante e incesante búsqueda de materiales se ha podido conseguir un perfecto equilibrio entre una pala extraordinariamente elástica y reactiva y un excelente confort ofrecido por un calzante anatómico de nuevo diseño. FRANÇAIS- Après trois années d’études et deux années de test sur le produit fini, Cressi présente la nouvelle Gara Professional. La palme est composée d’une voilure non interchangeable, solidaire du chausson : un choix décidé par Cressi pour réduire encore les plus petites dispersions d’effort pendant le palmage. Grâce à une constante et incessante recherche sur les matériaux Cressi a réussi à obtenir un accord parfait entre la voilure extraordinairement élastique et réactive et l’excellent confort offert par un chausson anatomique de nouvelle génération. 51 PALA - Realizada en un material especial caracterizado por una altísimo módulo elástico. El empleo del Compoflex© permite a la Gara Professional batir holgadamente en reactividad cualquier otro material plástico utilizado hasta el momento. - La pala de la Gara Profesional aventaja a otras con una increíble resistencia ante cualquier tipo de incidente, impacto o demanda, haciendo prácticamente imposible la rotura accidental. - Otra importante y exclusiva cualidad del material utilizado consiste en la durabilidad y constancia del rendimiento de la pala incluso después de un uso intenso y prolongado: la pala no se fatiga y mantiene sus genuinas características técnicas originales. - Resumiendo, junto a otras versiones Gara (2000, 3000HF, 3000LD) de la línea Cressi, también las Gara Professional disfrutan de una sistema de producción industrial que garantiza un elevado nivel de precisión y de repuesta a duros parámetros técnicos, imposibles de alcanzar con las tradicionales confecciones artesanales. CALZANTE -El nuevo calzante de la Gara Professional, en contraposición con las otras aletas Gara de Cressi, se ha situado en línea con la pala y no ha sido, como es habitual, sobrepuesto a la misma. Esta característica, unida a un perfecto ajuste pala-pie, contribuye a reducir al máximo los posibles esfuerzos de propulsión y la pérdida de energía durante el aleteo. - La anatomía del calzante ha sido rediseñada e incluso mejorada respecto a los ya apreciadísimos calzantes de las Gara anteriores. El empleo de un nuevo elastómero especialmente elástico aumenta definitivamente el confort. VOILURE - Réalisée dans un matériau spécial caractérisé par la présence élevée de modules d’élasticité non cristallisés. L’utilisation de ce nouveau matériau extraordinaire permet ainsi à la Gara Professionnal de surpasser la fameuse voilure en carbone en terme de réactivité. La voilure de la Gara Professional offre de plus une incroyable résistance à n’importe quel type de chocs, coups ou sollicitations et rend ainsi presque impossible la rupture accidentelle. - Tout comme les autres Gara (2000 – 3000 – 3000 LD) de la gamme Cressi, la Gara Professionnal bénéficie elle aussi d’un système de production industriel. Ceci lui garantit des standards de précision très élevés et le respect de paramètres techniques très élaborés, impossibles à atteindre par les réalisations artisanales traditionnelles. - Une autre caractéristique importante et exclusive du matériau utilisé est constituée par la durée et la constance du rendement de la voilure dans le temps. Même après une utilisation intense et prolongée, la voilure ne perd pas en réactivité et conserve ses caractéristiques techniques comme à l’origine. CHAUSSON - Le nouveau chausson de la Gara Professionnal, par rapport aux autres palmes de la gamme Gara de Cressi, a été réalisé dans une position située en dessous de la voilure elle-même. Cette caractéristique, en assurant une parfaite union voilure – pied, contribue à réduire le plus possible les efforts propulsifs et la dispersion d’énergie durant le palmage. - L’ergonomie du chausson a été redessinée et, si cela est possible, certainement améliorée par rapport à ceux, toujours très appréciés, de la gamme Gara de Cressi. L’utilisation d’un nouvel élastomère particulièrement souple en augmente encore plus le confort. L D ESPAÑOL- Características idénticas a las de las Gara 3000HF, pero con una pala fabricada en un material un 15% más flexible, para un aleteo ágil. Es la aleta que ofrece la más interesante combinación de ligereza, impulso, confort y duración de la gama Cressi. FRANÇAIS- Caractéristiques identiques à la Gara 3000, mais avec une voilure en un matériau plus souple. Elle assure un palmage moins fatigant et contraignant. Elle est conçue pour un usage prolongé et une utilisation en eau froide. Elle garantit un incomparable rapport efforts/prestations. G A R A 40/41 7/8 42/43 8/9 44/45 10/11 46/47 12/13 BH 135140 BH 135142 BH 135144 BH 135146 CODES 3 0 0 0 40/41 7/8 42/43 8/9 44/45 10/11 46/47 12/13 BH 135040 BH 135042 BH 135044 BH 135046 CODES G A R A 3 0 0 0 ESPAÑOL- Gara 3000 es la aleta más profesional de la línea polipropileno de Cressi. Calibrada para la pesca y apnea profundas, su perfil decreciente y gran progresividad de la curvatura le otorgan una estabilidad perfecta. FRANÇAIS- La Gara 3000 est la palme qui offre la plus intéressante combinaison entre légèreté, poussée, confort et durée. Par rapport aux Gara précédentes, elle est 20 % plus réactive et 30 % plus légère tout en étant 10 % plus longue. 53 CODES G A R A 40/41 7/8 42/43 8/9 44/45 10/11 46/47 12/13 BH 115040 BH 115042 BH 115044 BH 115046 2 0 0 0 H F ESPAÑOL- La aleta de los profesionales de la apnea. Nacida de la colaboración con los más importantes campeones mundiales siguiendo las exigencias surgidas en los récords y las competiciones. Son proverbiales su reactividad, resistencia y comodidad del calzante. FRANÇAIS- La palme des professionnels de l’apnée. Elle est née de la collaboration avec les plus grands champions mondiaux et conçue conformément aux exigences apparues lors des records et de la compétition. R E A C T I O N P R O ESPAÑOL- Una aleta de vanguardia, derivada de los modelos Cressi más técnicos y que introduce en el sector de las aletas con calzante de longitud normal materiales extraordinariamente reactivos. La pala está fabricada en un polipropileno de excepcional ligereza, resistencia y nervio. Este material se ha combinado con un confortable termocaucho, utilizado para el calzante, los nervios y diferentes inserciones. La pala nace de la parte superior del calzante, lo que aumenta la superficie útil un 20% respecto a las aletas tradicionales de la misma longitud. El calzante especialmente anatómico, diseñado por ordenador, garantiza una perfecta transmisión de la energía pie-calzante-pala. COLOURS & CODES FRANÇAIS- Reaction Pro est une palme d’avant garde, dérivée des modèles Cressi pour l’apnée profonde. Elle introduit dans le domaine des palmes chaussantes de longueur classique, l’utilisation de matériaux plus réactifs. La voiture est en effet réalisée non pas en technopolymère mais en polypropylène extrêmement léger et réactif. Ce matériau est associé à un confortable thermo caoutchouc, utilisé pour le chausson, les longerons latéraux et pour divers inserts. La voilure commence sur la partie supérieure du chausson, augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur analogue. L’excellent chausson très anatomique, étudié sur ordinateur, garantit une parfaite transmission de l’effort jambe/palme. 36/37 38/39 40/41 42/43 44/45 46/47 3,5/4 5/5.5 7/8 8/9 10/11 12/13 BG 196036 BG 196038 BG 196040 BG 196042 BG 196044 BG 196046 36/37 38/39 40/41 42/43 44/45 46/47 3,5/4 5/5.5 7/8 8/9 10/11 12/13 BG 192036 BG 192038 BG 192040 BG 192042 BG 192044 BG 192046 36/37 38/39 40/41 42/43 44/45 46/47 3,5/4 5/5.5 7/8 8/9 10/11 12/13 BG 195036 BG 195038 BG 195040 BG 195042 BG 195044 BG 195046 36/37 38/39 40/41 42/43 44/45 46/47 3,5/4 5/5.5 7/8 8/9 10/11 12/13 BG 195136 BG 195138 BG 195140 BG 195142 BG 195144 BG 195146 2009 new cOLOUR 55 COLOURS & CODES P R O 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 S T A R ESPAÑOL- Una óptima aleta diseñada para la apnea o el snorkeling, con un aleteo fluido y potente al mismo tiempo. La pala se desarrolla a partir del dorso del calzante, con una superficie útil superior al 20% respecto a una aleta tradicional de longitud parecida. Ideal como aleta de iniciación a la apnea o snorkeling avanzado. BG 185037 BG 185039 BG 185041 BG 185043 BG 185045 FRANÇAIS- C’est une excellente palme conçue pour l’apnée et le PMT, assurant un palmage fluide et puissant en même temps. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson augmentant la surface utile de 20 % par rapport à une palme traditionnelle de longueur égale. COLOURS & CODES C L I O 27/29 30/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 9/11 11.5/13 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 102027 CA 102030 CA 102033 CA 102035 CA 102037 CA 102039 CA 102041 CA 102043 CA 102045 27/29 30/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 9/11 11.5/13 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 101027 CA 101030 CA 101033 CA 101035 CA 101037 CA 101039 CA 101041 CA 101043 CA 101045 35/36 2.5/3.5 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 CA 105035 CA 105037 CA 105039 CA 105041 CA 105043 CA 105045 ESPAÑOL- Sencilla y muy colorista, Rondine Clio es la aleta ideal para todos los apasionados del snorkeling, incluso para los más pequeños. La pala permite un aleteo fluido, estable y descansado. Su pala en copolímero permite un uso descuidado sin peligro de deformaciones o roturas. FRANÇAIS- Facile et très colorée, la Rondine Clio est la palme idéale pour les passionnés de PMT, même les plus jeunes. La voilure fournit un palmage fluide, stable et peu fatigant. ESPAÑOL- Una óptima aleta para el snorkeling, dotada de un calzante anatómico extraordinariamente confortable. La pala nace del dorso del calzante como en los modelos más punteros de la gama Cressi, minimizando la pérdida de energía durante el aleteo. Sorprende por la velocidad que proporciona al buceador con un mínimo nivel de esfuerzo. FRANÇAIS- Une palme optimale pour le PMT et la natation, dotée de chaussons anatomiques extraordinairement confortables. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson comme sur les modèles de pointe de la gamme Cressi et diminue ainsi la dispersion de l’effort durant le palmage. 33/34 1/2 35/36 2.5/3.5 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 CA 176033 CA 176035 CA 176037 CA 176039 CA 176041 CA 176043 CA 176045 33/34 1/2 35/36 2.5/3.5 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 CA 172033 CA 172035 CA 172037 CA 172039 CA 172041 CA 172043 CA 172045 29/30 31/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 47/48 CA 182029 CA 182031 CA 182033 CA 182035 CA 182037 CA 182039 CA 182041 CA 182043 CA 182045 CA 182047 35/36 2.5/3.5 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 CA 175035 CA 175037 CA 175039 CA 175041 CA 175043 CA 175045 33/34 1/2 35/36 2.5/3.5 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 CA 176433 CA 176435 CA 176437 CA 176439 COLOURS & CODES P L U M A COLOURS & CODES R O N D I N E L L A 29/30 31/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 47/48 11/12 12.5/13.5 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 11.5/12.5 CA 186329 CA 186331 CA 186333 CA 186335 CA 186337 CA 186339 CA 186341 CA 186343 CA 186345 CA 186347 29/30 31/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 11/12 12.5/13.5 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 CA 181029 CA 181031 CA 181033 CA 181035 CA 181037 CA 181039 CA 181041 CA 181043 CA 181045 11/12 12.5/13.5 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 11.5/12.5 ESPAÑOL- Una aleta de snorkeling de gran éxito, apreciada por la facilidad de aleteo y por sus buenas prestaciones generales. Pala acabada en termocaucho a lo largo de del perfil superior. FRANÇAIS- Une palme de PMT au grand succès, appréciée pour la facilité du palmage et pour ses bonnes prestations en général. Voilure bordée de thermo caoutchouc sur le pourtour. CODES 57 B A G R O N D I N E L L A B A G PLUMA BAG PLUMA + PERLA + GAMMA 33/34 1/2 35/36 2.5/3.5 37/38 4/5 39/40 5.5/6.5 41/42 7/8 43/44 8.5/9.5 45/46 10/11 CODES P L U M A CA 179033 CA 179035 CA 179037 CA 179039 CA 179041 CA 179043 CA 179045 RONDINELLA BAG RONDINELLA + ONDA + GRINGO 31/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 47/48 12.5/13.5 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 11.5/12.5 CA 189231 CA 189233 CA 189235 CA 189237 CA 189239 CA 189241 CA 189243 CA 189245 CA 189247 CODES e x t r a L I G H T EASY BAG LIGHT + PERLA + MALTA 31/32 33/34 35/36 37/38 39/40 41/42 43/44 45/46 12.5/13.5 1/2 2.5/3.5 4/5 5.5/6.5 7/8 8.5/9.5 10/11 DP 189031 DP 189033 DP 189035 DP 189037 DP 189039 DP 189041 DP 189043 DP 189045 E A S Y B A G NEW PRODUCT 2009 P A L A U M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t ESPAÑOL- Aleta de snorkeling con tira regulable. El material flexible y reactivo de la pala proporciona un aleteo fluido y descansado, muy agradable. La particular disposición del calzante permite que la aleta pueda calzarse de forma rápida y fácil. El diseño y materiales del calzante optimizan el confort y la versatilidad. P A L A U XXS/XS XS/S S/M M/L L/XL 32-35 35-38 38-41 41-44 44-47 CA 115132 CA 115135 CA 115138 CA 115141 CA 115144 XXS/XS XS/S S/M M/L L/XL 32-35 35-38 38-41 41-44 44-47 CA 112032 CA 112035 CA 112038 CA 112041 CA 112044 NEW PRODUCT 2009 B A G PALAU BAG PALAU + ONDA + MALTA XXS/XS XS/S S/M M/L L/XL 32-35 35-38 38-41 41-44 44-47 CA 122032 CA 122035 CA 122038 CA 122041 CA 122044 CODES XXS/XS 32-35 CA 115432 XS/S 35-38 CA 115435 COLOURS & CODES FRANÇAIS- Palme de PMT réglable. La matière souple et flexible de la voilure assure un palmage fluide et peu fatigant. La conformation particulière du chausson permet un enfilage rapide et confortable de la palme. 59 M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t NEW PRODUCT 2009 P A L A U S A F ESPAÑOL- Las mismas características del modelo Palau, pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal para el surf, windsurf, natación y entrenamiento, sirve además como ayuda para cualquier actividad acuática, en la que las mínimas dimensiones y la facilidad de colocación se revelen indispensables. CODES FRANÇAIS- Même caractéristiques que le modèle Palau mais avec une voilure de dimensions réduites. Palme idéale pour le surf et le windsurf, pour la natation et l’entraînement ou comme support pour toutes les activités aquatiques dans lesquelles ses dimensions réduites et sa facilité d’enfilage se révèlent indispensables. XS/S S/M XS/S S/M M/L L/XL 35-38 CA 135435 38-41 CA 135438 PALAU SAF BAG • PALAU SAF + COBRA XS/S S/M 35-38 38-41 CA 145435 CA 145438 CA 135135 CA 135138 CA 135141 CA 135144 P A L A U CODES CODES NEW PRODUCT 2009 35-38 38-41 41-44 44-47 PALAU SAF BAG • PALAU SAF + COBRA XS/S S/M M/L L/XL 35-38 38-41 41-44 44-47 CA 145135 CA 145138 CA 145141 CA 145144 XS/S S/M M/L L/XL 35-38 38-41 41-44 44-47 S A F CA 132035 CA 132038 CA 132041 CA 132044 B A G 61 M A S C O L L E C T I O N K S 2 0 0 9 MÁSCARAS MASQUES La investigación Cressi viene de muy atrás. Aumentando el campo de visión en todos los ángulos, reduciendo el volumen interno, los espesores y el peso, creando nuevas perspectivas angulando los cristales. ¿El resultado? Visibilidad ilimitada, hermeticidad total y confort a niveles absolutos. La recherche Cressi voit très loin. Elle augmente le champ visuel dans toutes les directions. Elle réduit les surfaces internes et les épaisseurs et elle crée de nouveaux angles pour les verres. Le résultat? Visibilité complète, étanchéité parfaite, confort et mise en place au top niveau. B I G E Y E S E V O P I U M A M A T R I X L I N C E O C C H I O O C E A N P L U S E Y E S P E N T A B I G E Y E S F O C U S M I N I M A S K Y O N D A P E R L A S I R E N A M E D U S A S U P E R O C C H I O P I N O C C H I O O N D I N A S I R E N E T T A M E D U S A J R P I U M E T T A B I G E Y E S NEW PRODUCT 2009 E V O M O R E D E T A I L S w w w. c r e s s i . i t ESPAÑOL- Revolucionaria máscara fabricada en High Seal, un nuevo material que ofrece un extraordinario e inédito confort. - STRUCTURE SPÉCIALE DE LA JUPE AVEC DES RENFORTS INTERNES POUR UNE ÉTANCHÉITÉ TOUJOURS PARFAITE. - CERCLAGE TRÈS FIN, EN TROIS MATIÈRES, INVISIBLE LORSQUE LE MASQUE EST PORTÉ. - BOUCLES À RÉGLAGE INSTANTANÉ FIXÉES SUR LE CERCLAGE PAR DES ÉLÉMENTS SOUPLES ET INDESTRUCTIBLES. - VISIBILITÉ VERS LE BAS AUGMENTÉE DE 25% PAR RAPPORT AU MATRIX. - VOLUME INTERNE MINIMUM. - DISPONIBLE AUSSI EN VERSION AVEC VERRES CORRECTEURS. DS 336040 clear CRISTALES GRADUADOS. Corrección -1.0 } -6.00 VERRES CORRECTEURS. Correction -1.0 à -6.00 LEFT DI 336110 - DI 336160 RIGHT DI 336010 - DI 336060 DS 336010 DS 336020 DS 336062 DS 336080 DS 336060 clear clear clear clear clear DS 336510 dark DS 336520 dark DS 336550 dark DS 336099 clear DS 336599 dark COLOURS & CODES - FACIAL CON DOBLE COMPOSICIÓN, CON EL LABIO INTERIOR EN SILICONA DENSA PARA UNA ÓPTIMA ESTABILIDAD DE LA MÁSCARA SOBRE LA CARA. - ESTUDIO PROFUNDO DE LOS ESPESORES DEPENDIENDO DE LAS ZONAS PARA UN CONFORT INÉDITO SIN PERDER ESTABILIDAD. - SUTILÍSIMA MONTURA COMBINADA EN TRES MATERIALES, INVISIBLE CON LA MÁSCARA PUESTA. - HEBILLAS PIVOTANTES CON REGULACIÓN INSTANTÁNEA UNIDAS A LA MONTURA MEDIANTE UN MATERIAL FLEXIBLE E IRROMPIBLE. - VISIBILIDAD QUE CONSIGUE SUPERAR LOS PARÁMETROS RÉCORD DEL MODELO MATRIX. - MÍNIMO VOLUMEN INTERNO. - DISPONIBLE EN VERSIÓN GRADUADA. OPTICAL LENSES U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 FRANÇAIS- Masque révolutionnaire réalisé en High Seal, une nouvelle matière qui offre un confort extraordinaire et inédit. 63 U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 P I U M A FRANÇAIS- Masque à un seul verre avec une inclinaison brevetée pour une vision exceptionnelle vers le bas, tout en maintenant le confort et la luminosité d’un masque à verre unique. - MONOCRISTAL INCLINADO (PATENTE CRESSI) PARA UNA VISIBILIDAD EXCEPCIONAL. - HEBILLAS COMPLETAMENTE PIVOTANTES CON REGULACIÓN INSTANTÁNEA Y UNIDAS A LA MONTURA MEDIANTE UN MATERIAL FLEXIBLE E IRROMPIBLE. - MONTURA DE MÍNIMO ESPESOR, INVISIBLE CON LA MÁSCARA PUESTA REGULACIÓN PRECISÍSIMA DE LA TIRA, INCLUSO UTILIZANDO GUANTES GRUESOS. - UN SEUL VERRE INCLINÉ (BREVET CRESSI) POUR UNE VISIBILITÉ EXCEPTIONNELLE. - BOUCLES À RÉGLAGE INSTANTANÉ FIXÉES SUR LE CERCLAGE PAR DES ÉLÉMENTS SOUPLES ET INDESTRUCTIBLES. - CERCLAGE TRÈS FIN, INVISIBLE LORSQUE LE MASQUE EST PORTÉ. - RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE LA SANGLE MÊME QUAND ON UTILISE DES GANTS ÉPAIS. COLOURS & CODES ESPAÑOL- Máscara monocristal con inclinación patentada que ofrece una visibilidad excepcional en la parte inferior, manteniendo todo el confort y la luminosidad de las máscaras de un solo cristal. DS 334563 clear DS 334510 clear DS 334520 clear DS 334585 clear DS 335050 dark DS 334599 clear M A T R I X ESPAÑOL- Heredera de la extraordinaria Big Eyes, perfeccionando la patente de los cristales inclinados en forma de gota invertida, con el fin de obtener una visibilidad sin precedentes, con una estructura ligera y vanguardista de montaje radial. M A T R I X DS 302050 dark & DS 302500 DS 301060 clear DS 301063 clear DS 301020 clear DS 301010 clear DS 301080 clear DS 301085 clear COLOURS & CODES DS 301099 clear DS 302099 dark G A M M A DS 302503 DS 302502 DS 302501 COLOURS & CODES U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 FRANÇAIS- Héritier de l’extraordinaire Big Eyes, il perfectionne encore le brevet des verres inclinés en forme de gouttes renversées pour une visibilité sans égale, avec une structure légère et d’avant garde. 65 L I N C E ESPAÑOLLas mismas características de la máscara Matrix, pero con un facial de dimensiones reducidas. Excepcional visibilidad con un volumen interno reducidísimo. DS 311010 clear DS 311020 clear DS 311063 clear DS 311040 clear DS 311051 clear DS 312050 dark COLOURS & CODES L I N C E DS 303003 DS 303004 U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 COLOURS & CODES FRANÇAIS- Même caractéristiques que le Matrix mais avec une jupe de dimensions réduites. Visibilité exceptionnelle avec un volume interne très réduit. DS 311099 clear DS 312099 dark & G A M M A P L U S U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 O C C H I O ESPAÑOL- Facial en silicona blanda hipoalergénica que acerca al máximo los dos cristales a los ojos. Cristales inclinados en forma de gota invertida, un volumen interno reducido a la mínima expresión y la mejor relación tamaño-visibilidad de toda la gama. Máscara extremamente técnica, ideal para la apnea profunda, pesca submarina y perfectamente recomendable también para buceo. Su facial de amplitud contenida la hace ideal también para facciones estilizadas y mujeres. FRANÇAIS- Jupe en silicone hypoallergénique très souple qui rapproche les deux verres des yeux au maximum. Verres inclinés en forme de gouttes renversées, volume interne très réduit et la meilleure visibilité parmi tous les masques Cressi. Masque extrêmement technique, idéal pour l’apnée, pour la pêche à l’agachon et pour les descentes plus profondes. Il est aussi parfait pour la plongée bouteille. - HEBILLAS COMPLETAMENTE PIVOTANTES CON REGULACIÓN INSTANTÁNEA Y UNIDAS A LA MONTURA MEDIANTE UN MATERIAL FLEXIBLE E IRROMPIBLE. - VISIBILIDAD EXCEPCIONAL EN TODAS DIRECCIONES. - MÍNIMO VOLUMEN INTERNO. - REGULACIÓN PRECISÍSIMA DE LA TIRA INCLUSO USANDO GUANTES GRUESOS. - ÁNGULO DE INCLINACIÓN DE LOS CRISTALES PATENTADO. - BOUCLES À RÉGLAGE INSTANTANÉ FIXÉES SUR LE CERCLAGE PAR DES ÉLÉMENTS SOUPLES ET INDESTRUCTIBLES. - VISIBILITÉ EXCEPTIONNELLE DANS TOUTES LES DIRECTIONS - VOLUME INTERNE MINIMUM. - RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE LA SANGLE MÊME QUAND ON UTILISE DES GANTS ÉPAIS. - ANGLE D’INCLINAISON DES VERRES BREVETÉ. DS 294599 clear DS 294540 clear DS 295050 dark DS 294520 clear DS 294585 clear DS 294510 clear DS 294563 clear COLOURS & CODES DS 295099 dark 67 E Y E S U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 O C E A N ESPAÑOL- Todas las vanguardistas características de visibilidad, mínimo volumen interno y amplio campo visual de las máscaras de alta gama Cressi en un modelo especialmente diseñado para quien padece problemas ópticos. Los cristales en forma de gota invertida poseen una perfecta simetría y permiten una fácil e inmediata sustitución de los cristales originales por otros graduados. La primera máscara del mercado con anclajes de las hebillas flexibles. COLOURS & CODES OPTICAL LENSES FRANÇAIS- Toutes les caractéristiques avant-gardistes de visibilité, de volume interne minimum et de grand champ de vision des masques de haut de gamme Cressi, dans un modèle spécialement conçu pour ceux qui rencontrent des problèmes de vision. Les verres en gouttes renversées sont en effet de forme symétrique et permettent une substitution facile et immédiate par des verres correcteurs. CRISTALES GRADUADOS. Corrección -1.0 } -6.00 VERRES CORRECTEURS. Correction -1.0 à -6.00 LENTES SIMÉTRICAS VERRES SYMÉTRIQUES DI 330010 - DI 330060 DS 331010 clear DS 331080 clear DS 331085 clear DS 331020 clear DS 331050 clear DS 332050 dark DS 331099 clear U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 ESPAÑOL- Cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) unidos a una montura con paneles laterales transparentes en un novísimo material muy resistente a los arañazos y mucho más transparente que el vidrio y el policarbonato, por lo que aumenta la visibilidad lateral y proporciona una gran luminosidad en el interior de la máscara. Hebillas con correa de regulación instantánea, integradas en la estructura de la montura. DS 321063 clear DS 321060 clear DS 321020 clear DS 321080 clear DS 321085 clear DS 321099 clear DS 322099 dark DS 322050 dark FRANÇAIS- Verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) couplés à un cerclage avec fenêtres latérales réalisées dans une toute nouvelle matière. Elle résiste aux rayures et est beaucoup plus transparente que le verre ou le polycarbonate ce qui augmente la visibilité latérale et permet à la lumière d’entrer à l’intérieur du masque. Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage. ESPAÑOL- La mítica e imitadísima primera máscara del mundo con cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) que ha abierto el camino a todas las demás máscaras de nueva generación, con un increíble campo visual. Volumen interno reducido, hebillas de rápida regulación incorporadas a la estructura de la montura. DS 261020 clear DS 261060 clear DS 261010 clear DS 261062 clear DS 262020 dark DS 262010 dark DS 261099 clear DS 262099 dark DS 262050 dark FRANÇAIS- Le premier, mythique, masque au monde avec des verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) qui à montré la voie à tous les masques de nouvelles générations, au champ de vision incroyable. Volume interne réduit, boucles à réglage rapide, insérées dans la structure du cerclage.Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage. COLOURS & CODES E Y E S U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1 B I G DS 321010 clear COLOURS & CODES P E N T A OPTICAL LENSES COLOURS & CODES 69 F O C U S DS 241020 clear DS 241060 clear DS 241063 clear DS 241010 clear DS 242020 dark DS 242010 dark DS 242050 dark DS 241099 clear DS 242099 dark CRISTALES GRADUADOS. Corrección -1.00 } -8.00 ESPAÑOL- Un gran clásico, presente en el mercado desde hace muchos años. Facial muy confortable de increíble versatilidad a todo tipo de fisionomías, mínimo volumen interior, lentes muy próximas a los ojos. VERRE CORRECTEURS. Correction -1.00 } -8.00 DI 240010 - DI 240080 FRANÇAIS- Un grand classique, présent sur le marché depuis tant d’années. Jupe très confortable, volume interne minimum, verres près des yeux. M I N I M A ESPAÑOLUna máscara concebida específicamente para la apnea profunda, con unas características que la colocan en la cúspide de su categoría. El facial especialmente simplificado se adhiere especialmente bien a la cara, reduciendo al mínimo los espacios muertos dentro de la máscara. Los cristales planos garantizan una visión submarina sin distorsiones. CODE FRANÇAIS- C’est un masque conçu spécialement pour l’apnée profonde, avec des caractéristiques innovatrices qui le propulsent au sommet de sa catégorie. La jupe spéciale, réduite et dotée d’une petite lèvre d’appui, adhère comme une ventouse au visage. DS 292050 dark NEW PRODUCT 2009 S K Y A N T I F O G 100% SILICONE • TEMPERED GLASS O N D A DF 200050 CODE DN 200000 clear CODES DN 200100 dark P E R L A S I R E N A 100% SILICONE • TEMPERED GLASS DN 208000 clear CODES DN 207000 clear DN 207500 clear CODE 100% SILICONE • TEMPERED GLASS CODE DN 208100 dark M E D U S A 100% SILICONE • TEMPERED GLASS DN 201000 clear CODES DN 202000 dark 100% SILICONE • TEMPERED GLASS 71 S U P E R O C C H I O P I N O C C H I O DN 234650 dark/dark CODE CODES DN 234600 dark 100% SILICONE • TEMPERED GLASS DN 210000 dark/dark 100% SILICONE • TEMPERED GLASS CODE M E D U S A DN 207700 clear CODE DN 206900 clear 100% SILICONE • TEMPERED GLASS S I R E N E T T A DN 203000 clear J R 100% SILICONE • TEMPERED GLASS P I U M E T T A CODE CODE O N D I N A TEMPERED GLASS DN 200500 clear SILFLEX • MACROLON SET PERLA VIP CLEAR PERLA + GAMMA - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. DM 100000 CODE SKY + GAMMA DM 101012 SET ONDA MARE CLEAR ONDINA + TOP ONDA + GRINGO - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. DM 101013 CODE SET ONDINA VIP CLEAR DM 101015 CODE NEW PRODUCT 2009 CODE SET SKY VIP SET MEDUSA MARE CLEAR SET SIRENA MARE MEDUSA + GRINGO SIRENA + GRINGO - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. CODES CODE 73 DM 107500 DM 101006 clear DM 102006 dark S I R E N E T TA + M I N I G R I N G O - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. - 100% SILICONE - TEMPERED GLASS. DM 107700 CODE S E T S I R E N E T TA M A R E C L E A R MEDUSA JR + MINIGRINGO CODE SET MEDUSA MARE JR CLEAR DM 101005 I D E L T A I I ESPAÑOL- Tubo respirador estudiado para su utilización durante la inmersión conjuntamente con el regulador. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Su sección recta aleja la boquilla de la boca cuando se utiliza el regulador evitando interferencias. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable a la correa de la máscara. En la parte superior un moderno deflector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eficaz. ESPAÑOL- Tubo respirador diseñado para su utilización tanto en buceo como en snorkeling. La tráquea es corrugada sólo por el exterior y lisa por el interior lo que facilita un vaciado sin turbulencias, rápido y efectivo. Este corrugado permite variar el ángulo de torsión del tubo, para un uso de la boquilla enormemente natural y confortable. El tubo es de sección elíptica progresiva, dotado de un cómodo sistema de enganche regulable. En la parte superior, un moderno deflector anti-salpicaduras limita la entrada de agua debida al oleaje. La boquilla de silicona es anatómica y completamente redondeada, comodísima incluso con un uso prolongado y es intercambiable con la del regulador. La cubeta de vaciado integra una membrana elíptica de grandes dimensiones para un vaciado fácil y eficaz. FRANÇAIS- Tuba conçu pour être laissé en position sur le masque pendant la plongée en bouteille. Une partie du tube, annelée seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) permet en effet à l’embout et à la soupape d’évacuation d’adopter une commode position verticale au repos. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficace. FRANÇAIS- Tuba doté d’une partie de tube annelé seulement sur l’extérieur (lisse à l’intérieur) pour réunir le tube principal à l’embout et au système d’évacuation. Cette partie annelée permet de faire varier l’angle de courbure du tuba, en assurant une utilisation de l’embout extrêmement naturelle et confortable. Le tube est de section elliptique et possède un système facile et réglable d’accrochage à la sangle du masque. Dans sa partie supérieure le tuba se termine par un anti éclaboussures moderne qui limite les entrées d’eau même par mer formée. L’embout anatomique est incliné ce qui en facilite l’utilisation prolongée. Le système d’évacuation est doté d’une soupape elliptique de grandes dimensions pour un vidage facile et efficac. ES 251010 ES 251060 ES 251063 ES 251080 ES 251085 ES 251040 ES 251050 ES 251099 ES 255080 COLOURS & CODES ES 251020 ES 255060 ES 255085 ES 255020 ES 255063 ES 255010 ES 255099 COLOURS & CODES D E L T A 75 G A M M A D R Y ESPAÑOL- Tubo de curvatura muy progresiva y anatómica con válvula y deflector antisalpicaduras en el extremo superior estudiado para no obstaculizar la ventilación. Enganche regulable unido a la correa de la máscara, deslizable por el tubo del respirador para un posicionamiento óptimo. Nueva cubeta de vaciado: canaliza el agua residual hacia la extremidad inferior del tubo, anulando cualquier obstáculo para la ventilación. Válvula elíptica interior: la válvula elíptica optimiza la descarga del agua, facilitando el vaciado del respirador sin esfuerzo. ESPAÑOL- El nuevo tubo Dry Cressi dispone de un mecanismo que permite la instantánea estanqueización del extremo superior del tubo cuando este se sumerge incluso levemente para evitar la entrada de agua durante los desplazamientos en superficie. - DISEÑO ERGONÓMICO QUE PERMITE EL MÁXIMO CONFORT. - BOQUILLA Y TRÁQUEA EN SILICONA HIPOALERGÉNICA. - VÁLVULA DE DESCARGA PAR UN VACIADO SENCILLO Y RÁPIDO. EG 261010 EG 261080 EG 261085 EG 261040 EG 261020 EG 261063 EG 261060 EG 261000 FRANÇAIS- Le nouveau dry snorkel cressi dispose d’un mécanisme qui permet la fermeture instantanée et totale de l’embout pour éviter les entrées d’eau lors de l’utilisation en pmt. - FORME ERGONOMIQUE POUR UN CONFORT MAXIMUM - EMBOUT ET TUYAU ANNELÉ EN SILICONE HYPOALLERGÉNIQUE - PIÈGE À EAU POUR UN VIDAGE FACILE ET RAPIDE. ES 259051 COLOURS & CODES COLOURS & CODES FRANÇAIS- Déflecteur incliné: Il réduit considérablement l’entrée d’éclaboussures d’eau par la partie supérieure, sans diminuer la ventilation. Enganche regulable: Système de fixation rapide sur la sangle du masque, mobile sur le tuba pour un positionnement optimal. Nouveau piège à eau: Concentre l’eau résiduelle à l’extrémité inférieure du tuba et supprime tout obstacle à la respiration. Soupape ovale interne: La soupape ovale facilite l’évacuation de l’eau et rend le vidage du tuba simple et rapide. ES 259020 ES 259060 M E X I C O - BOQUILLA DE SILICONA TRANSPARENTE HIPOALERGÉNICA ANATÓMICA, PERFECTA PARA REDUCIR LA SENSACIÓN DE MOLESTIA TRAS UN US PROLONGADO. - DEFLECTOR ANTI-SALPICADURAS. - ENGANCHE A LA CORREA DE LA MÁSCARA FÁCILMENTE REGULABLE. - DISPONIBLE EN VARIOS COLORES. ESPAÑOL- Nuevo modelo de tubo respirador Cressi dotado de un tubo flexible y moldeado que se adapta perfectamente al perfil de la cabeza. México incorpora un deflector antisalpicaduras que reduce drásticamente la entrada de agua por el extremo superior sin perjudicar el caudal de ventilación. EG 269063 clear EG 269010 clear C O R S I C A ESPAÑOL- Nuevo tubo respirador Cressi extremadamente técnico, diseñado explícitamente para la pesca y la apnea profunda pero idónea para el buceador que prefiere llevar el tubo doblado el bolsillo del chaleco. El tubo del Corsica utiliza un tecnopolímero especial muy flexible que se caracteriza por su elevada memoria que permite la recuperación de su forma original rápidamente tras ser doblado. La boquilla, realizada en silicona hipoalergénica, se ha diseñado con una forma anatómica especial, perfecta para reducir la sensación de molestia incluso tras un uso prolongado al tener espesores mínimos en las zonas de contacto con las encías. CODE FRANÇAIS- Nouveau tuba Cressi extrêmement technique, étudié spécialement pour la chasse et l’apnée profonde. Le tube du Corsica est caractérisé par l’emploi de polymères spéciaux, de conception nouvelle, à effet mémoire élevé. Ceci permet au tuba de récupérer instantanément la position la plus adaptée à l’apnéiste. L’embout, réalisé en silicone hypoallergénique, a été fabriqué dans une forme ergonomique spéciale, capable de réduire l’effet de gêne même après une utilisation prolongée. EG 268550 dark/dark EG 269085 clear EG 269020 clear - ANTI-ÉCLABOUSSURES PROFILÉ. - ATTACHE RÉGLABLE SUR LA SANGLE DU MASQUE. - EMBOUT ERGONOMIQUE EN SILICONE TRANSPARENT HYPOALLERGÉNIQUE, PARFAIT POUR RÉDUIRE L’EFFET DE GÈNE, MÊME APRÈS UN USAGE PROLONGÉ. - DISPONIBLE EN DIVERSES COULEURS EG 269000 clear M A L T A ESPAÑOL- Nuevo tubo respirador Cressi particularmente indicado para el snorkeling. Flexible y diseñado con una progresiva curvatura con el fin de adaptarse a las diversas fisonomías faciales. - ENGANCHE A LA CORREA DE LA MÁSCARA FÁCILMENTE REGULABLE. -NUEVA BOQUILLA ANATÓMICA TRANSPARENTE, PERFECTAMENTE ADAPTABLE A LA BOCA. - BOQUILLA DE TRIPLE SECCIÓN CON EL FIN DE ADAPTARSE AUTOMÁTICAMENTE AL ROSTRO DEL USUARIO. FRANÇAISNouveau tuba Cressi particulièrement indiqué pour le PMT. Flexible et profilé de manière à s’adapter aux diverses formes de visages. - ACCROCHAGE À LA SANGLE DU MASQUE FACILE À RÉGLER. - NOUVEL EMBOUT ERGONOMIQUE TRANSPARENT, PARFAITEMENT ADAPTABLE À TOUTES LES BOUCHES. - EMBOUT AVEC TUYAU ANNELÉ À TRIPLE SECTION LUI PERMETTANT DE S’ADAPTER AUTOMATIQUEMENT AUX VISAGES DES ADEPTES DU PMT ET DE L’APNÉE. CODE COLOURS & CODES FRANÇAIS- Nouveau modèle de tuba Cressi doté d’un tube flexible et profilé qui s’adapte parfaitement aux diverses formes de visages. Le Mexico possède un anti-éclaboussures profilé qui est capable de réduire considérablement les entrées d’eau par l’extrémité supérieure, sans gêner la respiration. EG 264000 clear/clear 77 EG 267050 dark ES 269099 C A L I F O R N I A D A R K EG 263550 dark M I N I G R I N G O CODE CODE A M E R I C A D A R K T O P CODE ES 266099 CODE CODE S I G M A EG 265500 clear B A G S L I N E BOLSAS BAGAGES Una gama completa para el transporte de material, desde las grandes maletas con ruedas y trolley a las bolsas más ligeras, pequeñas mochilas polivantes y bolsas específicas para material de apnea. Fabricadas con unos materiales excelentes, las mejores cremalleras del mercado y acabados muy cuidados para una calidad garantizada. Une gamme complète pour le transport du matériel, depuis les grands sacs à dos munis de roulettes aux sachets légers pour la plage ou aux bagages spécifiques pour l’apnée. Matériaux excellents, les meilleures fermetures à glissières du marché et finitions très soignées pour une qualité sans compromis. M O B Y L I G H T M O B Y M O B Y M I N I X L 5 M O B Y R E G U L A T O R A P N E A T E A M G O R I L L A O R C A C L U B S P A Z I O 79 NEW PRODUCT 2009 e x t r a L I G H T M O B Y L I G H T ESPAÑOL- Mochila/bolsa ligerísima de 85 litros de capacidad, expresamente concebida para los viajes en avión, fabricada con un resistente nylon 420 deniers. Trolley telescópico, ruedas sustituibles, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte, y gran compartimento central con cierre de cremallera YKK. CODE FRANÇAIS- Sac à dos très léger de 85 litres, spécialement conçu pour les voyages aériens, en robuste nylon 420 deniers. Poignée télescopique, roulettes démontables, étui porte identité, deux anses pour le portage à la main, un seul grand espace central clos par une fermeture YKK. TRAVEL LIGHT: MOBY LIGHT! mm 750x400x300 UB 932300 Moby Light = 2,90 kg Ellipse Steel / MC 5 300 bar din = 0,75 kg Octopus Ellipse = 0,40 kg Minimanometro = 0,30 kg Flex tg. M = 1,80 kg Frusta Jacket = 0,15 kg Comfort Plus tg. 3 = 2,10 kg Cappuccio Comfort Plus tg. 3 = 0,20 kg Guanti High Stretch 3,5 mm tg. M = 0,10 kg Calzari con suola 3,5 mm tg. M = 0,60 kg Reaction tg. M/L = 2,10 kg Matrix = 0,20 kg Gamma = 0,15 Kg Moby Light = 6.4 lbs Ellipse Steel / MC 5 300 bar din = 1,7 lbs Octopus Ellipse = 0,9 lbs Mini SPG = 0,7 lbs Flex BC Med = 4 lbs Frusta Jacket = 0,3 lbs Comfort Plus Wetsuit tg. 3 = 4,6 lbs Comfort Plus Hood tg. 3 = 0,4 lbs High Stretch Gloves 3,5 mm tg. M = 0,2 lbs Boots 3,5 mm Med = 1,3 lbs Reaction Med = 4,6 lbs Matrix = 0,4 lbs Gamma = 0,3 lbs TOTAL = 11,75 kg TOTAL = 25,8 lbs M I N I M O B Y RESTYLING 2009 CODE ESPAÑOL- Mochila de 115 litros dotada de trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos con cremalleras YKK, tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte. FRANÇAIS- Sac à dos de 115 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un étui porte identité et deux anses pour le portage à la main. mm 780x420x280 UB 932100 NEW PRODUCT 2009 REGULATOR BAG mm 760x400x280 UB 932200 RESTYLING 2009 CODE FRANÇAIS- Grand et robuste sac à dos de 130 litres avec une poignée télescopique, des roulettes démontables, une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5 poches séparées avec fermetures YKK, un tapis interne pour habillage sur la plage, étui porte identité et deux anses pour le portage à la main. CODE ESPAÑOL- Gran y resistente mochila de 130 litros de capacidad dotada de un trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes provistos de cremalleras YKK, esterilla enrollada oculta para equiparse sin ensuciarse, tarjeta portaidentificación, doble asa de transporte. MOBY 5 UB 934000 CODE RESTYLING 2009 MOBY XL UB 940030 81 RESTYLING 2009 A P N E A T E A M ESPAÑOL- Gran bolsa muy resistente especialmente diseñada para el transporte del equipamiento completo de apnea. Dos compartimentos laterales para aletas largas, compartimento principal y bolsillo lateral porta-documentos. Dos asas de transporte y bandolera regulable. Cremalleras YKK. mm 900x420x290 UA 924300 RESTYLING 2009 CODE FRANÇAIS- Grand sac très robuste conçu spécialement pour le matériel d’apnée. Deux poches latérales pour les palmes longues, un espace principal et une poche latérale porte documents. Deux anses de portage et une bandoulière réglable. Fermetures YKK. G O R I L L A ESPAÑOL- Gran bolsa en PVC laminado con construcción termosoldada, totalmente impermeable y utilizable incluso para el endulzado directo del equipo. Tapón lateral para el vaciado del agua residual, compartimento único central con doble cremallera YKK, dos asas en los extremos y doble bandolera para transporte. mm 850x350x450 UA 925700 UA 925520 RESTYLING 2009 C L U B CODE UA 925510 NEW PRODUCT 2009 ORCA CODE CODE NEW PRODUCT 2009 UA 924002 CODE FRANÇAIS- Grand sac en PVC thermo soudé, totalement imperméable et utilisable également pour le rinçage du matériel à l’intérieur. Bouchon latéral pour le vidage de l’eau, grand espace central avec une double fermeture YKK, deux anses aux extrémités et un double sanglage pour le transport. S P A Z I O L A M A LAMA APNEA 17.8 CM RC 552010 LAMA ARA KIT LAMA ARA RZ 550010 KIT LAMA APNEA RZ 550011 CODE 17.8 CM RC 552000 NORGE 24 CM RC 553010 CODE N O R G E ORCA 30,5 CM RC 556000 CODE O R C A KILLER 22 CM RC 554000 CODE K I L L E R SUPERTOTEM 23 CM RC 550000 CODE S U P E R T O T E M 83 CODE L U C C I O L A ESPAÑOL - Alimentación mediante 3 pilas de 1,5 V. - Lámpara de Yodo de 3,8 V. - Frontal con doble junta tórica. - Interruptor magnético. SJ 520000 FRANÇAIS - Alimentation par 3 piles demi-torche 1,5 volts. - Ampoule à iode de 3,8 volts. - Hublot vissé avec 2 joints toriques. - Interrupteur magnétique. A S T R A Astra SJ 540000 Astra + Cargador de carga Astra + chargeur de batteries rápida + pack portabaterías + batteries rechargeables SJ 541000 Transformador de carga Chargeur de batteries SJ 540002 CODES Pack Bloc batteries portabaterías rechargeables SJ 540001 ESPAÑOL- • Utilizable con pilas normales de 1,5 V o con baterías recargables de NiCd D 1,2 V/ 5Ah • Pack porta pilas extraíble y cargador de carga/descarga rápida • Autonomía: alrededor de 2 h con lámparas de 20 W (Astra recargable con baterías); alrededor de 12 h con lámparas de 10 W (Astra base con pilas normales de 1,5 V) • Baterías recargables con un uso aproximado de 500 veces (pueden comprarse por separado) • Cabezal y cuerpo pentagonal para una colocación estable en superficies planas • Lámparas Xenophot potencia 10/20 W • Haz de luz regulable (sistema exclusivo Cressi con corona ajustable) • Obló realizado en los mismos materiales termoplásticos utilizados para los faros de los automóviles • Parábola spot facetada de aluminio que aumenta el ángulo de emisión para una mejor uniformidad y distribución de la luz • Doble junta tórica nitrilica-silicónica de estanqueidad en el interruptor y el frontal • Interruptor mecánico reversible, ergonómico y preciso. Profundidad máxima de utilización: 100 metros FRANÇAIS- • Compact et léger. • Utilisable soit avec des piles torches normales de 1,5 volts, soit avec des accus rechargeables au Ni –Cd de 1,2 volts 5 ampères heures. • Ensemble porte-accus facile à extraire et chargeur/déchargeur rapide. • Autonomie: Environ 2 heures avec une ampoule de 20W (Astra rechargeable avec batteries); environ 12 heures avec une ampoule de 10W (Astra base avec des piles normales de 1,5v). • Utilise aussi des piles rechargeables plus de 500 fois (possibilité de les acquérir séparément). • Cerclage et corps pentagonaux pour une bonne tenue horizontale sur des surfaces planes. • Ampoule Xénophot au xénon d’une puissance de 10 et 20W. • Faisceau lumineux variable (système exclusif Cressi avec une couronne réglable). • Hublot réalisé avec le même matériau thermoplastique que celui des phares de voitures. • Parabole à facettes en aluminium augmentant l’angle d’émission pour une meilleure uniformité de la distribution de la lumière. • Double joint torique nitrile silicone pour l’étanchéité de l’interrupteur et du hublot. • Interrupteur mécanique réversible, ergonomique et précis. • Profondeur maximale d’utilisation - 100 mètres. M 25X2 CODES CRESSI SUB utiliza para el roscado de las botellas y griferías el paso M25x2, de acuerdo con la normativa europea. Utilizar elementos (botellas / griferías) con roscas de métricos diferentes puede costar la vida. MANÓMETRO EXTERIOR MANOMÈTRE EXTERNE LT 18 GB 841810 LT 15 GB 841510 LT 12 GB 841210 LT 10 GB 841010 LT 5 GB 840510 KK 760000 BAR KK 760600 PSI CRESSI SUB utilise le filetage m25x2 pour ses bouteilles et ses robinets, selon la norme européenne. utiliser des éléments (bouteilles/robinets) avec des filetages différents peut vous coûter la vie. ESPAÑOL - Concebidas para garantizar la máxima seguridad y una absoluta simplicidad de uso en cualquier situación, ha sido las primeras griferías modulares y se mantienen, a día de hoy, como las más imitadas. Su diseño, consolidado con el tiempo, se enriquece hoy de la practicidad de su configuración anatómica, que permite un transporte cómodo sin adaptar elementos adicionales. Resistente y fiable, está construida con materiales de altísima calidad. El diseño de los pomos asegura un óptimo agarre, facilitando el cierre y la apertura de la botella. El sistema de conexión puede ser transformado rápidamente de Internacional a DIN y viceversa. FRANÇAIS- Conçue pour garantir la sécurité maximale et une absolue simplicité d’utilisation dans toutes les conditions. Elle a été la première robinetterie facilement modulable et reste encore maintenant la plus imitée. Sa réputation, désormais solidement ancrée, s’enrichit aujourd’hui du coté pratique de sa forme anatomique, pensée pour faciliter le transport de la bouteille. Robuste et fiable, elle est construite avec des matériaux de très haute qualité. La forme des volants assure une bonne prise et facilite l’ouverture et la fermeture de la bouteille. Le très commode système de jonction peut être transformé rapidement d’étrier en DIN. Toutes ces caractéristiques ont permis à la robinetterie Cressi-sub de supporter les épreuves rigoureuses imposées par la norme européenne et d’obtenir ainsi la prestigieuse certification CE. 85 S C W O L I L E M C T L I O I N N 2 0 E 0 9 C OB R A HYDR A RIGHT FOX RIGH T FOX BLACK DE LUX E GALILE O NUOT O RACE K I D S GO GGL E FIR E F AS T GLARO S SK ID D IVA NUOTO BAB Y S H O R T Y LIGH T ACCE SSOR I E S LÍNEA NATACIÓN NATATION La línea Swim también se beneficia de toda la extraordinaria experiencia Cressi-sub en la búsqueda de nuevos materiales, en la de las más innovadoras tecnologías productivas, el diseño completamente computerizado y la constante puesta a punto de los productos. Junto a una amplia y variada oferta de gafas de natación ofrecemos también una completa gama de accesorios con el fin de satisfacer cualquier posible exigencia del nadador. Même dans la domaine de la piscine et de la natation a été utilisé toute l’extraordinaire expérience de Cressi-sub dans la recherche de nouvelles matières, dans les plus innovantes technologies de production, dans la conception sur ordinateur et l’incessante mise au point des produits. En plus d’une offre large et diversifiée de lunettes, il est proposé une gamme complète d’accessoires pour satisfaire toutes les exigences possibles des passionnés. U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 DE 201985 DE 201958 NEW COLOUR 2009 NEW COLOUR 2009 DE 201922 DE 201940 COLOURS & CODES EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. C O B R A NEW COLOUR 2009 DE 201950 DE 201999 clear NEW COLOUR 2009 NEW COLOUR 2009 DE 201991 DE 201992 ESPAÑOL- Gafas con facial monovolumen, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un gran número de perfiles faciales. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles y regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-tira elástica por otros modelos de la gama Cressi. Embalaje especial para que se preserven sus características a lo largo del tiempo. FRANÇAIS- Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand nombre de types de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et anti UV. Traitement intérieur anti buée. Boucles indestructibles à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. Packaging spécial permettant d’en conserver les qualités pour longtemps. K I D NEW PRODUCT 2009 EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. for DE 202058 DE 202022 DE 202085 DE 202040 DE 202000 COLOURS & CODES U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 C O B R A 87 DE 201758 large DE 201710 large NEW COLOUR 2009 NEW COLOUR 2009 DE 201751 large DE 201722 large DE 201720 large DE 201700 large H Y D R A L A R G E U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 COLOURS & CODES EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 201799 large ESPAÑOL- Gafas facial monovolumen en suave silicona, ideales para cualquier deporte acuático. Estupenda fijación al rostro y gran confort. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. FRANÇAIS- Lunettes avec jupe mono volume en silicone souple, parfaite pour tous les sports aquatiques. Excellente étanchéité sur le visage et confort élevé. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. COLOURS & CODES for DE 201810 small too DE 201820 small NEW COLOUR 2009 DE 201858 small DE 201899 small DE 201840 small H Y D R A S M A L L U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 201663 large DE 201660 large DE 201664 large DE 201651 large COLOURS & CODES L A R G E U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 R I G H T NEW COLOUR 2009 DE 201621 large DE 201699 large ESPAÑOL- Gafas con cristales independientes dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la máxima visibilidad. Perfecta fijación a la mayor parte de los perfiles fáciles. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. FRANÇAIS- Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une visibilité maximale. Parfaite étanchéité sur la plupart des profils de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. S M A L L EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 201364 small DE 201360 small DE 201363 small DE 201351 small NEW COLOUR 2009 for too DE 201321 small DE 201399 small COLOURS & CODES U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 R I G H T 89 DE 202163 large DE 202167 large DE 202121 large DE 202160 large F O X L A R G E U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 COLOURS & CODES EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 202199 large ESPAÑOL- Gafas con cristales independientes dotados de lentes completamente planas, para una perfecta visión, libre de distorsiones, incluso en los bordes. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi. FRANÇAIS- Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres complètement plats pour une vision parfaite et sans distorsion même sur les bords. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. DE 202221 small F O X S M A L L U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 COLOURS & CODES EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 202267 small NEW COLOUR 2009 DE 202263 small DE 202240 small DE 202260 small DE 202299 small for too B L A C K EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 201500 D E L U X E EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 202100 large CODE U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 F O X CODE U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8 R I G H T 91 EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. G A L I L E O ESPAÑOL- Gafas facial monovolumen caracterizadas pos su rígida montura que mantiene las dos lentes perfectamente niveladas. La visión subacuática es perfecta y carece por completo de distorsiones incluso en los bordes. Excelente fijación al rostro. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Sofisticadas hebillas regulables milimétricamente con total facilidad. TEMPERED GLASS DE 205599 CODE ALSO AVAILABLE IN TEMPERED GLASS VERSION FRANÇAIS- Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par un cerclage rigide qui maintient les 2 verres parfaitement dans le même plan. La vision sous marine est parfaite et totalement exempte de distorsions même sur les bords. Excellente étanchéité sur le visage. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles sophistiquées à réglage micrométrique instantané. DE 205099 ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. F A S T 3 EASY STEPS AVAILABLE OPTICAL LENSES FROM -1,5 -6 FRANÇAIS- Lunettes optiques pour adultes réalisées dans une matière très souple et confortable. Changement extrêmement simple et rapide des verres standard par des verres correcteurs spéciaux. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. DE 201201 CODE ESPAÑOL- Gafas ópticas para adulto, realizadas en un material muy suave y confortable. Sustitución extremadamente fácil y veloz de las lentes estándar por lentes graduadas. Lentes antirotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. DE 201200 S K I D -1,5 DE 201215 -2 DE 201220 -2 ,5 DE 201225 -3 DE 201230 -3,5 DE 201235 -4 DE 201240 -4,5 DE 201245 -5 DE 201250 -5,5 DE 201255 -6 DE 201260 CODE OPTICAL LENSES ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. CODE for ESPAÑOL- Expresamente proyectadas para niños hasta ocho años de edad, son muy fáciles de colocar gracias a la regulación lateral de las hebillas. Estructura bicolor de cuerpo único, lentes transparentes anti-rayado y antiempañamiento. FRANÇAIS- Spécialement étudiées pour les enfants jusqu’à huit ans, elles sont très faciles à enfiler grâce au réglage latéral des boucles. Le cerclage bicolore est en une seule pièce et les verres sont transparents, antibuée et anti-rayure. DE 201103 93 CODE ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. N U O T O ESPAÑOL- Económicas gafas con cristales independientes, fabricadas en un suave material termoplástico. Óptima fijación estanca. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. DE 201102 ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. FRANÇAIS- Lunettes économiques avec une jupe par oeil et réalisées en matière thermoplastique souple. Bonne étanchéité. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. N U O T O K I D S CODE for DE 201101 CODE ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V. DE 200500 R A C E G O G G L E S W I M B O D Y C R E S S I L I N E La nueva línea de trajes de natación Cressi Swim utiliza un neopreno hidrófugo especialmente innovador C-THERM de 1,5 mm de espesor. Este material garantiza al nadador una buena protección térmica sin limitar la libertad de movimientos y, en consecuencia, la eficacia. La elasticidad del material C-THERM garantiza una fácil colocación. La gama comprende 3 modelos, ideales tanto para el mar como para la piscina: -FIRE –GLAROS SHORTY –GLAROS MONOPIEZA. La gran novedad en el sector de la natación y la conocida calidad Cressi suponen una gran garantía para los usuarios. La nouvelle ligne de vêtements pour la natation Cressi Swim utilise un tout nouveau et spécial néoprène hydrofuge C-THERM de 1,5 mm d’épaisseur. Ce matériau fournit au nageur une bonne protection thermique sans limiter la liberté de mouvements et, par conséquent, l’efficacité de la nage. L’élasticité du matériau C-THERM assure de plus un enfilage très aisé. La gamme comprend 3 vêtements protecteurs différents, parfaits aussi bien pour la mer que pour la piscine: - FIRE - GLAROS SHORTY - GLAROS. La nouveauté absolue dans le domaine de la natation et la proverbiale qualité Cressi constituent une garantie certaine de satisfaction pour l’utilisateur. G L A R O S 1,5 mm C-THERM SIZES & CODES II MAN DG 000102 III DG 000103 IV DG 000104 V DG 000105 NEW PRODUCT 2009 I LADY DG 000301 II DG 000302 III DG 000303 IV DG 000304 S H O R T Y 95 1,5 I SIZES & CODES DG 000201 II DG 000202 III DG 000203 IV DG 000204 mm C-THERM F I R E ESPAÑOL- Una modelo concebido expresamente para las mujeres. Combina la protección térmica, garantizada por el neopreno, junto a una extraordinaria libertad de movimientos, garantizada por la elasticidad del material C-THERM. FIRE es la respuesta Cressi para los que aman la natación de largas distancias en mar, incluso en aguas más bien frías, o para el agua, a menudo fresca, de las piscinas. Realizado en material C-THERM, representa la verdadera solución técnica a una concreta y actual exigencia del mercado. FRANÇAIS- Un vêtement de protection conçu exclusivement pour les femmes. Le nouveau maillot réunit la protection thermique fournie par le néoprène et l’extraordinaire liberté de mouvements garantie par l’élasticité de la matière C-THERM. FIRE est la solution Cressi pour celles qui aiment les longues nages en mer, même dans l’eau plutôt fraîche, ou bien dans les eaux souvent trop peu réchauffées des piscines. Réalisé en matériau C-THERM, il représente la première réelle solution technique à une concrète et actuelle exigence du marché. NEW PRODUCT 2009 M A R E CODE T E L O VA 905021 SIZES & CODES XS VA 922501 S VA 922502 M VA 922503 L VA 922504 XL VA 922505 C O S T U M E S W I M CODE NEW PRODUCT 2009 DA 000010 B A G G L A R 0 S D I V A 1,5 mm 2,5 mm MONOPIEZA MONOPIÈCE BAÑADOR DE NEOPRENO SIZES & CODES II DG 000002 MAILLOT DE BAIN EN NÉOPRÈNE III DG 000003 IV DG 000004 V DG 000005 B A B Y I SIZES & CODES LV 460001 II LV 460002 III LV 460003 IV LV 460004 1,5-2 mm MONOPIEZA NIÑO MONOPIÈCE ENFANT SIZES & CODES S DG 001001 M DG 001002 L DG 001003 XL DG 001004 XXL DG 001005 97 L I G H T ESPAÑOL- Es idónea para el entrenamiento tanto en piscina como en mar gracias al confort de su calzante y su material completamente flexible y protegido con suave goma anti erosión CODES CODES FRANÇAIS- Idéalepour les entraînements, en piscine comme en mer. 31/32 12.5/13.5 DP 182031 33/34 1/2 DP 182033 35/36 2.5/3.5 DP 182035 37/38 4/5 DP 182037 39/40 5.5/6.5 DP 182039 41/42 7/8 DP 182041 43/44 8.5/9.5 DP 182043 45/46 10/11 DP 182045 31/32 12.5/13.5 DP 181031 33/34 1/2 DP 181033 35/36 2.5/3.5 DP 181035 37/38 4/5 DP 181037 39/40 5.5/6.5 DP 181039 41/42 7/8 DP 181041 43/44 8.5/9.5 DP 181043 45/46 10/11 DP 181045 C A P S 100% SILICONE DF 200199 SILICONE CAP DOUBLE FACE COLOURS & CODES SWIM CAP CARBON 100% SILICONE COLOURS & CODES SILICONE CAP DF 200200 POLYURETHANE CAP 100% SILICONE DF 200195 COLOURS & CODES COLOURS & CODES SMALL LARGE DF 200194 DF 200196 CAP EAR CAP COLOURS & CODES DF 200197 DF 200193 SILICONE CAP JUNIOR 100% SILICONE 100% SILICONE DF 200210 COLOURS & CODES SILICONE CAP JUNIOR DF 200198 COLOURS & CODES COLOURS & CODES 100% SILICONE 99 A C C E S S O R I E S DF 200188 EAR & NOSE PLUGS CODE CODE SILICONE EAR PLUGS DF 200190 STRAP & BUCKLES NOSE CLIP DF 200189 CODE CODE U.S. PATENT 5.956.778 DF 200015 ANTIFOG CODE CODE KICKBOARD DF 200050 AQUA GLOVE TRAINING CODES CODES ULTRA STRETCH BOOTS S DF 200030 M DF 200031 L DF 200032 DE 201680 S DF 200020 M DF 200021 L DF 200022 NEW PRODUCT 2009 T A H I T I NEW PRODUCT 2009 R I D E R SIZES & CODES SIZES & CODES 36 3,5 VB 953336 37 4 VB 953337 38 5 VB 953438 38 5 VB 953338 39 5,5 VB 953439 39 5,5 VB 953339 40 6,5 VB 953440 40 6,5 VB 953340 41 7 VB 953441 41 7 VB 953341 42 8 VB 953442 42 8 VB 953342 43 8,5 VB 953443 43 8,5 VB 953343 44 9,5 VB 953444 44 9,5 VB 953344 45 10 VB 953445 45 10 VB 953345 46 11 VB 953446 46 11 VB 953346 J A M A I C A B E A C H SIZES & CODES SIZES & CODES 29 11 VB 953029 38 5 VB 953038 2009 30 11,5 VB 953030 39 5,5 VB 953039 SIZES & CODES NEW COLOUR 35 2,5 VB 953135 35 2,5 VB 953235 31 12,5 VB 953031 40 6,5 VB 953040 36 3,5 VB 953136 36 3,5 VB 953236 32 13,5 VB 953032 41 7 VB 953041 37 4 VB 953137 37 4 VB 953237 33 1 VB 953033 42 8 VB 953042 38 5 VB 953138 38 5 VB 953238 34 2 VB 953034 43 8,5 VB 953043 39 5,5 VB 953139 39 5,5 VB 953239 35 2,5 VB 953035 44 9,5 VB 953044 40 6,5 VB 953140 40 6,5 VB 953240 36 3,5 VB 953036 45 10 VB 953045 41 7 VB 953141 41 7 VB 953241 37 4 VB 953037 46 11 VB 953046 101 NEW PRODUCT 2009 N O U M E A C O R A L SIZES & CODES SIZES & CODES 36 3,5 VB 950936 42 8 VB 950942 37 4 VB 950937 43 8,5 VB 950943 38 5 VB 950938 44 9,5 VB 950944 39 5,5 VB 950939 45 10 VB 950945 40 6,5 VB 950940 46 11 VB 950946 41 7 VB 950941 S A N D A L O 37 4 VB 950737 28 10 VB 950728 38 5 VB 950738 29 11 VB 950729 39 5,5 VB 950739 30 11,5 VB 950730 40 6,5 VB 950740 31 12 VB 950731 41 7 VB 950741 32 13 VB 950732 42 8 VB 950742 33 1 VB 950733 43 8,5 VB 950743 34 2 VB 950734 44 9,5 VB 950744 35 2,5 VB 950735 45 10 VB 950745 36 3,5 VB 950736 46 11 VB 950746 P R O S M A R T SIZES & CODES SIZES & CODES 35 2,5 VB 952135 41 7 VB 952141 36 3,5 VB 952236 42 8 VB 952242 36 3,5 VB 952136 42 8 VB 952142 37 4 VB 952237 43 8,5 VB 952243 37 4 VB 952137 43 8,5 VB 952143 38 5 VB 952238 44 9,5 VB 952244 38 5 VB 952138 44 9,5 VB 952144 39 5,5 VB 952239 45 10 VB 952245 39 5,5 VB 952139 45 10 VB 952145 40 6,5 VB 952240 46 11 VB 952246 40 6,5 VB 952140 46 11 VB 952146 41 7 VB 952241 NEW PRODUCT 2009 L U X W A T E R SIZES & CODES SIZES & CODES 35 2,5 VB 951535 42 8 VB 951542 36 3,5 VB 951536 43 8,5 VB 951543 37 4 VB 951537 44 9,5 VB 951544 38 5 VB 951538 45 10 VB 951545 39 5,5 VB 951539 46 11 VB 951546 40 6,5 VB 951540 41 7 VB 951541 VB 949941 T U L U M SIZES & CODES 35 2,5 VB 949935 41 7 36 3,5 VB 949936 42 8 VB 949942 37 4 VB 949937 43 8,5 VB 949943 38 5 VB 949938 44 9,5 VB 949944 39 5,5 VB 949939 45 10 VB 949945 40 6,5 VB 949940 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 2,5 3,5 4 5 5,5 6,5 7 8 8,5 9,5 10 11 VB 950535 VB 950536 VB 950537 VB 950538 VB 950539 VB 950540 VB 950541 VB 950542 VB 950543 VB 950544 VB 950545 VB 950546 S H O E S 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 1 2 2,5 3,5 4 5 5,5 6,5 7 8 8,5 9,5 10 11 VB 950033 VB 950034 VB 950035 VB 950036 VB 950037 VB 950038 VB 950039 VB 950040 VB 950041 VB 950042 VB 950043 VB 950044 VB 950045 VB 950046 103 B A N N E R CODE 250X40 CM VA BANN01 250X40 CM VA BANN02 R I G H T ,5 CM D I S P L A Y 121,5X70 CM VA BANDIE 22 CODE 49 CM B A N D I E R A 25 CM CM 60 190 CM S W I M 10 0 CM D I S P L A Y 50 CM 60 CM VA ESEA CODE CODE 190 CM S E A VA ESWIM D I S P L A Y I T A L Y LIGURIA SARDEGNA SICILIA LAZIO OASI BLU DIVING CENTER Cadimare (SP) tel. 0187 778305 cell. 347 4909066 www.diving5terre.com www.divingoasiblu.it e-mail: [email protected] AIR SUB SERVICE Villasimius (CA) tel. 070 792033 cell. 347 9404055 - 336 815681 www.airsub.com e-mail: [email protected] ASDA INTERNATIONAL Cefalù (PA) cell. 339 3609238 www.asdainternational.com AS TOR PATERNO DIVING CENTER www.torpaternodiving.it e-mail: [email protected] POLO SUB SANREMO DARSENA Arma Arma di Taggia (IM) tel. 0184 535335 cell. 335 5463563 www.polosubsanremo.it e-mail: [email protected] LE CAVALLETTE DIVING Savona tel. 019 264582 cell. 348 5229676 www.lecavallettediving.com e-mail: [email protected] SAN FRUTTUOSO DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) tel. 0185 280862 cell. 335 335016 www.san-fruttuoso.it e-mail: [email protected] THE EUROPEAN DIVING CENTER Santa Margherita Ligure (GE) tel. 0185 293071 - cell. 335 8018631 www.europeandc.com email: [email protected] PORTOFINO DIVE Genova tel. /fax 010 6048220 cell. 347 1573382 –338 2837133 www.portofinodive.com e-mail: [email protected] PIANETA BLU Ventimiglia - Mentone cell. Luca 347 1012896 cell. Manuela 335 8155703 www.pianetablu.com e-mail: [email protected] Q18 DIVING Bogliasco (Genova) cell. 349 3232867 www.quota18diving.it e-mail: [email protected] CORDERIA NAZIONALE Genova tel. 010 2476824 - fax 010 2477547 cell. 333 6050190 www.corderianazionale.it e-mail: [email protected] SARDINIA DIVE Quartu S.Elena (CA) tel. 070 7870000 - cell. 3496895388 www.sardiniadive.com e-mail: [email protected] AREA 11 DIVER La Maddalena (SS) cell. 338 9974545 - 338 2732725 www.area11diver.com e-mail: [email protected] ASINARA DIVING CENTER Stintino (SS) tel. 079 527000 - cell. 368 7205697 www.asinaradivingcenter.com e-mail: [email protected] CENTRO SUB PORTOROTONDO Marina di Portorotondo (SS) tel. 0789 34869 cell. 339 2200435 - 339 6184490 www.csubportorotondo.it e-mail: [email protected] DIVING CENTER CAPO GALERA Capo Galera - Alghero (SS) tel. 079 942110 - cell. 347 7000052 www.capogalera.com email: [email protected] NO LIMITS DIVING CENTER MEDITERRANEO Santa Teresa di Gallura (SS) tel. 0789 759026 www.divingmediterraneo.it e.mail: [email protected] VIGNOLA SPORT DIVING CENTER Vignola Mare - Aglientu (SS) tel. 079 603005 - cell. 335 6533047 www.vignolasports.it e-mail: [email protected] DIVING TEAM Putzu Idu tel. 0783 528004 – cell. 335 6059412 www.9511.it e-mail: [email protected] PROGETTO SUB Flumini di Quartu (CA) tel.070 892141 e-mail: [email protected] CYCNUS DIVING CENTER Finale Ligure (Savona) tel. 019 692054 - fax 019 692053 cell. 335 7609996 www.cycnus.net e-mail: [email protected] ANTHIAS DIVING Arzachena (OT) tel./fax 078 986311 cell. 338 2213621 www.anthiasdiving.com e-mail: [email protected] DIVING CARTURA Levanto (La Spezia) cell. 347 9253108 www.divingcartura.it e-mail: [email protected] SUB CENTER TANKA Villasimius (CA) tel. 070 795464 – fax 070 797139 e-mail: [email protected] REI DIVING SERVICES Muravera (CA) tel: 333 8187979 e-mail [email protected] GREEN DIVERS Pantelleria tel. 0923 91 82 09 cell: 339 64 66 504 www.greendivers.it e-mail: [email protected] LO VERDE DIVING Lampedusa (AG) tel. 0922 970181 fax 0922 971986 www.lampedusa.to e-mail: [email protected] DIVING CENTER PROGETTO ATLANTIDE Favignana (TP) cell. 347 5178338 POSIDONIA BLU Favignana (TP) tel. 0923 921302 cell. 339 8620116 - 340 9650119 www.posidoniablu.com e-mail: [email protected] CALA LEVANTE Isola di Pantelleria (TP) tel. 320 5505294 e-mail [email protected] OMBRE BLU Milazzo (ME) tel. 349 3253612 e-mail: [email protected] TRIVENETO FREETIME DIVING Lido di Venezia (VE cell. 335 6750711 348 2605616 - 339 4182527 www.freetimediving.it e-mail: [email protected] MISTERBLU Lignano Sabbiadoro (UD) tel./fax 0431 427795 www.misterblu.com e-mail: [email protected] PUGLIA SPLASHSUB DIVING Isole Tremiti (FG) tel 0883 654091 cell 348 4758196 www.splashsub.com e-mail: [email protected] SUB MURENA Talsano (TA) cell. 348 7961755 fax 06 233208085 www.submurena.it e-mail: [email protected] MEDITERRANEO DIVING Otranto (LE) cell. 335 1284990 e-mail: [email protected] CENTRO SUB GAETA Gaeta (LT) tel. 0771 470009 cell. 348 5202444 www.ciaramaglia.it e-mail: [email protected] CAMPANIA LIDO PARADISO DIVING Marina di Pisciotta (SA) tel. 0974 973232 cell. 347 252633 www.lidoparadiso.it e-mail: [email protected] Ischia Diving Center Ischia (NA) cell. 337 808485 www.ischiadiving.net e mail: [email protected] LOMBARDIA DIVING CENTER ACQUA SPORT Lecco tel.0341 285918 fax 0341 283577 www.acquasportlecco.it e-mail: infoacquasportlecco.it TOSCANA CENTRO SUB CORSARO Pareti/Capoliveri - Isola d’Elba tel. 0565 935066 e-mail: [email protected] BLUE MAORI Rio Marina - Isola d’Elba cell. 339 7988402 www.bluemaori.it e-mail: [email protected] RIO DIVING Rio Marina (LI) tel. 335 5709947 e-mail: [email protected] CALA GALERA DIVING CENTER Porto S. Stefano (GR) Piazza della valle,12- 30019 Sig. Stefano Donnini tel. 0564 810145 cell. 3358201480 MARCHE KOMAROS SUB Ancona tel./fax 071 204558 cell. 337 640879 www.komaros.it e-mail: [email protected] 105 E S P A Ñ A ANDALUCIA OCCIDENTAL BALEARES LEVANTE CATALUNYA CLUB SCORPORA Pto. Pesquero Tarifa, local 15 11380 Tarifa (Cádiz) tel. 956.68.05.76 [email protected] AQUA 100% SUB, S.L. Paseo Illetas, S/N (Hotel Bonanza) 07184 Illetas (Baleares) tel. 609.20.03.26 [email protected] BARRACUDA BUCEO Puerto Deportivo Las Fuentes, Local 35-36 12579 Alcossebre (Castellón) tel. 96.441.26.23 [email protected] BOTIGA DEL MAR, S.L. Ctra.Nacional 340, KM 1177 43830 Torredembarra (Tarragona) tel. 977.64.01.13 [email protected] YELLOW SUBMARINE TARIFA, S.L. Pz. Mirador del puerto, local 1 11380 Tarifa (Cádiz) tel. 956.68.06.80 [email protected] DIVING CENTER FORNELLS Paseo Marítimo, 68 07748 Fornells (Menorca) tel. 971.37.64.31 [email protected] ANDALUCIA ORIENTAL EL BUCEO, C.B. Avda. Gabriel Roca, 42 07057 Port d’Andraitx (Mallorca) tel. 971.67.42.17 [email protected] BUCEO COSTA NERJA, S.L. Apartamentos Bahia, L-6 Playa Burriana 29780 Nerja (Málaga) tel. 95.252.86.10 [email protected] CENTRO BUCEO BRANQUIAS Piececitas, 2 04140 Carboneras (Almería) tel. 950.45.44.71 [email protected] INDALOSUB ACTIVIDADES SUBACUATICAS, S.L.U. Psº Los Castaños Esq.Psº Acacias C.C. las Fases, F1L15 04720 Aguadulce (Almería) tel. 950.34.36.26 [email protected] EUSKADI ALITAN SUB Aritxbatalde, 2 20800 Zarauz (Guipuzcoa) tel. 943.13.26.47 [email protected] CIUDAD REAL RUIDERA ACTIVA Y RURAL, S.L. Avda. Castilla la Mancha, 57 13249 Riudera (Ciudad Real) tel. 926.52.81.04 [email protected] GALICIA CENTRO DE BUCEO BAHIA SUB Ardia, 30 36980 O’Grove (Pontevedra) tel. 986.73.28.60 [email protected] [email protected] HIPPOCAMPES DIVERS, S.L. Pº Illetas, 52A 07181 Illetas – Calvià (Mallorca-Baleares) tel. 971.70.77.79 [email protected] MALLORCA PRO DIVE, S.L. Elcano, 9 07470 Puerto Pollensa (Mallorca) tel. 971.86.79.78 [email protected] OCTOPUS CENTRO BUCEO Calonge Oliver, 13 07108 Puerto de Soller (Mallorca) tel. 971.63.31.33 [email protected] PLAYA SANTANDRIA, S.L. Centro Buceo Poseidon Cala Santandria, s/n 07760 Ciutadella (Menorca) tel. 971.38.26.44 [email protected] S’ALGAR DIVING, S.L. Paseo Marítimo, s/n 07710 S’Algar-San Lluis (Menorca tel. 971.15.06.01 [email protected] SALINAS MARINE CENTER, S.L. Can Marino Mayans, SC.1 Pol.3 07818 San Francesc S’Estany (Ibiza) tel. 971.30.82.73 [email protected] A CORUÑA SUBSEA PORT DE MAO, S.C. Cala Figuera, S/N Port de Mao 07702 Mao (Menorca-Baleares) tel. 971.36.01.10 [email protected] NAUGA Manuel Azaña, 41 Bajos, L-5 15011 A Coruña tel. 981.129.811 [email protected] TRITON DIVING CENTER Urb. Playa Binibeca, local 3-4 07711 Cala Torret-Sant Lluis (Menorca) tel. 971.18.85.28 [email protected] BELL NEPTU Ctra. Alicante, 60 46713 Bellreguart (Valencia) tel. 96.281.64.48 [email protected] BUBBLES DIVE, S.L. Desiderio Rodríguez, 136 03187 Torrevieja (Alicante) tel. 96.570.43.09 [email protected] CENTRO DE BUCEO CABO LA NAO, S.L. Comercial La Nau, 74. Playa del Arenal 03730 Javea (Alicante) tel. 96.579.46.53 [email protected] DEEP DIVING Avda. del Mediterráneo, 238 Canal de la Fontana 03730 Javea (Alicante) tel. 96.646.31.21 [email protected] HESPERIDES BUCEO, S.L. Joaquín Madrid Local 2 30202 Cartagena (Murcia) tel. 96.834.37.89 [email protected] ISLAS HORMIGAS MULTISPORT Paseo de la Barra, 15 30370 Cabo Palos (Cartagena-Murcia) tel. 96.814.55.30 [email protected] LES BASETES Ctra.Calpe-Moraira, km. 2 03710 Calpe (Alicante) tel. 96.583.54.28 [email protected] SCUBA MORAIRA Ctra. Moraira-Calpe, 130 03724 Teulada (Alicante) tel. 96.649.20.06 [email protected] CENTRE D’IMMERSIO CAP DE CREUS Pintor Martínez Lozano, 9 17490 Llançà (Girona) tel. 972.12.00.00 [email protected] CIUTAT VACANCES CALA MONTJOI Cala Montjoi, s/n 17480 Roses (Girona) tel. 972.25.62.12 [email protected] DIVE CENTER PALAMOS, S.L. Salvador Albert i Pey, 75 17230 Palamós (Girona) tel. 972.60.03.45 [email protected] DIVING CENTER L’AMFORA, S.C.P. Puig Gros, 9 17320 Tossa de Mar (Girona) tel. 972.34.29.32 [email protected] GRASSI SUB, S.L. Avda. Riells, 102 17130 L’Escala (Girona) tel. 972.77.47.10 [email protected] GYM SUB AIGUA BLAVA, S.L. Ctra. Begur-Aiquablava, km. 3,6 17255 Begur (Girona) tel. 972.62.26.59 [email protected] NIELL CENTRE D’INMERSIÓ, S.L. Port Segur de Calafell, L-B1 B2 43882 Segur de Calafell (Tarragona) tel. 93.810.21.38 [email protected] OCEANSUB ESTARTIT, S.L. Salines, 23 Bis 17258 L’Estartit (Girona) tel. 972.75.04.73 [email protected] SA RASCASSA Cala Aiguafreda, 3 17257 Begur (Girona) tel. 972.62.42.47 [email protected] SA CALETA LLORET, S.L. Passeig de sa caleta, 10 17310 Lloret de Mar (Girona) tel. 972.37.08.19 [email protected] TOSSA SUB Avda. La Palma, 17 17320 Tossa de Mar (Girona) tel. 972.34.30.95 [email protected] F R A N C E CENTRE DE PLONGEE BANDOLAIS MANTA CLUB Port de plaisance Quai d’Honneur - Bandol port: 06 11 41 48 81 www.manta-club-bandol.com e-mail: [email protected] PLONGEE INTERNATIONAL CENTER Port de la Napoule - Mandelieu tel. 04 93 49 01 01 fax 04 92 97 85 93 www.gander06.com e-mail: [email protected] SUB EVASION Port de la Meule - Marseille tel. 02 51 58 59 59 fax 02 51 59 37 37 port. 06 09 74 33 79 www.subevasion.com e-mail: [email protected] PALM BEACH PLONGEE Promenade de la plage - Marseille tel. 04 91 22 10 38 fax 04 91 22 10 38 port. 06 22 04 82 23 www.airdive-provence.com e-mail: [email protected] MEDITERRANEE SERVICES Avenue Saint-Jean - Marseille tel. 04 91 90 95 74 fax 04 91 90 30 07 port. 06 09 09 76 64 www.msplongee e-mail: [email protected] EAU BLEUE Les Pleiades Avenue des Myrtes - Cavalaire tel. 04 94 05 42 03 fax 04 94 05 42 03 port. 06 08 23 72 51 www.plongeecavalaire.com e-mail: [email protected] AVENTURE SOUS-MARINE Rue de la Garonne - Saint-Raphael tel. 04 94 19 33 70 fax 04 94 19 33 70 port. 06 09 58 43 52 www.aventuresousmarine.fr e-mail: [email protected] CORSE PLONGEE Village Vacances Paese di Ruppione - Porticcio tel. 04 95 25 50 08 fax 04 95 25 46 30 port. 06 07 55 67 25 www.corseplonge.fr.st e-mail: [email protected] COTE PLONGEE Plage du Graillon - Cap d’Antibes port. 06 72 74 34 94 www.coteplongee.com e-mail: [email protected] DOLFINU BIANCU Quai Sennola - Bonifacio tel. 04 95 72 01 33 port. 06 21 46 71 49 e-mail: [email protected] CENTRE DE LOISIRS DES GOUDES/PLONGEE Boulevard Alexandre Delabre - Marseille tel. 04 91 25 13 16 fax 04 91 25 18 08 port. 06 14 34 41 40 www.goudes-plongee.com e-mail: [email protected] ECOLE DE PLONGEE H20 Capitainerie du Port - Saint Maxime tel. 04 94 49 14 91 fax 04 94 49 14 91 port. 06 11 13 90 04 www.h2o-sainte-maxime.com e-mail: contact@h2o-sainte-maxime. com CENTRE ECOLE DE PLONGEE LE POSEIDON Quai Lunel - Port De Nice - Nice tel. 04 92 00 43 86 fax 04 92 00 43 86 port. 06 11 80 81 81 www.poseidon-nice.com e-mail: [email protected] CENTRE DE PLONGEE LONDAIS Port Maravenne Plage de Tamaris - La Londe tel. 04 94 35 08 70 fax 04 94 35 08 70 port. 06 09 21 20 35 www.plongee-londais.com e-mail: [email protected] ABYSS PLONGEE Place du Globe - Le Pharo - Cap D’agde tel. 04 67 01 50 54 fax 04 67 00 04 36 port. 06 11 90 73 89 - 06 21 97 16 10 www.abyssplongee.com e-mail: [email protected] SPORT PULSION PLONGEE Quai de la République - Port-Vendres tel. 04 68 82 55 55 fax 04 68 38 62 27 port. 06 14 05 20 23 www.plongeepulsion.com e-mail: [email protected] AQUASPORTS Les Terrasses du Port Sausset Les Pins tel. 04 42 44 56 92 fax 04 42 44 91 02 port. 06 68 48 31 91 www.clubsubsausset.com e-mail: [email protected] SCUBA PASSION Plage des Tamarins Route de la Jetée - Port-Vendres tel. 04 68 82 17 79 fax 04 68 82 17 79 port. 06 07 56 03 73 www.chez.com/scubpass/ e-mail: [email protected] HIPPOCAMPE PLONGEE Blv de la Mer, Plage du Trez-Hir Plougonvelin tel. 02 98 48 22 20 fax 02 98 48 22 20 port. 06 81 33 91 32 www.hippocampeplongee.com e-mail: hippocampe.plongee@ wanadoo.fr CENTRE DE PLONGEE DU GOLFE DE PORTO Rive Gauche Port Plage Porto Ota Corse tel. 04 95 26 10 29 fax 04 95 26 10 29 port. 06 84 24 49 20 www.plongeeporto.com e-mail: [email protected] AQUA DRIVE Plage des Crapauds - Brignognan tel. 02 98 85 83 53 fax 02 98 85 83 53 port. 06 24 75 90 04 www.perso.wanadoo.fr/aqua-drive/ e-mail: [email protected] SARL COSTA VERDE LOISIRS Port de Taverna Santa Maria Di Poggio tel. 04 95 38 00 50 port. 06 16 74 86 05 www.costa-verde-loisirs.fr e-mail: [email protected] BLEU MARINE COMPAGNIE Marine de Mute - Centuri tel. 04 95 35 60 46 fax 04 95 35 63 63 port. 06 13 02 10 69 www.bleumarine.compagnie.free.fr e-mail: [email protected] AQUASPOT PLONGEE Quai Napoléon - Golfe Juan tel. 04 93 63 13 48 fax 04 93 63 13 48 port. 06 60 84 43 03 www.aquaspotplongee.com e-mail: [email protected] ECOLE DE PLONGEE PHOCEENNE DIVE Port de la Pointe-Rouge - Marseille tel. 04 91 72 54 12 fax 04 91 73 88 99 port. 06 63 12 89 38 www.atelierdelamer.com e-mail: [email protected] [email protected] EURO PLONGEE Route de la Corniche Port de Boulouris - Saint Raphael tel. 04 91 72 54 12 fax 04 91 73 88 99 port. 06 63 12 89 38 www.europlongee.fr e-mail: [email protected] PRESQU’ÎLEMERSION Boulevard de la France Libre - Crozon tel. 02 98 27 18 91 port. 06 18 05 91 76 www.presquilemersion.com e-mail: [email protected] SOLEIL BLEU Rue du Port - Lezardrieux port. 06 74 23 53 13 e-mail: [email protected] PORTO POLLO PLONGEE Serra di Ferro tel. 04 95 74 07 46 fax 04 95 74 07 46 e-mail: [email protected] TORRA PLONGEE Belvedere De Campomoro tel. 04 95 70 02 56 port. 06 83 58 81 81 www.toraplongee-.com e-mail: [email protected] KALLISTE PLONGEE Route de Pinarellu - Porto Vecchio tel. 04 95 70 44 59 SARL ALGAJOLA SPORT ET NATURE Immeuble Bella Vista - Algajola port. 06 80 24 82 47 www.algajola-sportetnature.com IROISE PLONGEE Quai Cambarell le Port - Lanildut tel. 06 03 37 12 87 e-mail: [email protected] PLONGEE SAINT FERREOL Sur le Port San Peire Les Issambres tel. 04 94 96 87 86 fax 04 94 96 87 86 port. 06 12 94 16 63 www.plongeesaintferreol.com e-mail: [email protected] CENTRE DE LOISIRS DES GOUDES/PLONGEE Boulevard Alexandre Delabre - Marseille tel. 04 91 25 13 16 fax 04 91 25 18 08 port. 06 14 34 41 40 www.goudes-plongee.com e-mail: [email protected] HIPPOCAMPE DIVING CENTER Village de vacances La Chaippa Porto Vecchio tel. 04 95 70 56 54 fax 04 95 70 56 54 www.hippocampe.de e-mail: [email protected] NICE DIVING Quai des Docks - Nice tel. 04 93 89 42 44 fax 04 93 89 12 69 port. 06 14 46 04 06 www.nice-diving.com e-mail: [email protected] SCUBA TEAM CAP VERT Hotel Morabeza, Santa Maria Ilha De Sal, Cabo Verde tel. 00 23 82 42 19 15 fax 00 23 82 42 19 15 port. 06 26 36 15 88 00 23 89 91 18 11 e-mail: [email protected] 107 S W E D E N OXYGENE GOTEBORG Goteborg tel. +46 31 31 773 99 11 fax +46 31 773 99 40 e-mail: [email protected] P O R T U G A L AZORES SUB DIVING CENTER Isole Azorre tel. 35 12 96 58 39 99 www.azoressub.com OXYGENE LYSEKIL Lysekil tel. +46 523 164 70 e-mail: [email protected] V A R I O U S GREECE MALAYSIA EGYPT - RED SEA THAILAND AGGELETOPOULOS AGAMEMNON Samos Island – Pythagorio Marine tel. +302273061194 www.aegeanscuba.gr e-mail: [email protected] EXPLORE ASIA TOURS SDN.BHD. Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia tel. ++6088 230 006/254 723 fax ++6088 242 003 www.sipadan-mabul.com.my e-mail: [email protected] VIAGGIO NEL BLU Villaggio Club Reef Sharm el Sheikh tel. 0020 12 7818788 www.viaggionelblu.com e-mail: [email protected] DIVE WORLD THAILAND CO LTD Phuket - Patagon Beach tel. / fax +66 76 281 607 www.diveworld-thailand.com e-mail: [email protected] KINGDOM OF SAUDI ARABIA SOUTH AFRICA ATLANTIS DIVING CENTER Ilioupoli Athens tel. +302109762777 www.atlantis-diving.gr e-mail: [email protected] MESOGIA DIVING CENTER Porto Rafti Athens tel.& fax +66 76 420 165 www.sub-aqua-khaolak.com e-mail: [email protected] DESERT SEA DIVERS North Abhur, Jeddah 21533 tel. 00966 2 6561807 fax +248 293 939 cell. 00966 505595573 00966 509506050 www.desertseadivers.com e-mail: [email protected] BLUE RUSH THE SHARKDIVING COMPANY 4, Sherborne Place Umkomaas/Widenham tel. & fax +27.39.9730958 port. +27.72.6577629 +27.760427058 www.blue-rush.org e-mail: [email protected] CROATIA MALTA DIVING CENTER “INDIE” (KL-SUB D.O.O.) Autocamp Indie Baniole Crotia tel. +385-52/545 116, 573-658 cell. +385-98/334 181, 522-690 www.divingindie.com e-mail: [email protected]. com OXGENE MALTA Sliema tel. +356 21 345 986 e-mail: [email protected] DIVING CENTER “ORCA” (GRATSCH D.O.O.) Verudela bb, Hotel Histria Pula, Croatia tel. +385-52/224-422 cell. +385-98/409-850 www.orcadiving.hr e-mail: [email protected] DIVING CENTER “BIG BLUE DIVING” Hotel Borak Bol (Island Brac), Croatia tel. +385-21/306-222 cell. +385-98/425-496 www.big-blue-sport.hr e-mail: [email protected] DIVING CENTER “OXYGENE CROATIA” Crikvenica 51260 Brace Buchoffer, 18 tel. +385-51784174 /175 tel./fax +385-51784174 cell. +385-915724776 www.oxygenediving.com e-mail: [email protected] ANTILLES NEERLANDAISES EDEN BEACH HOTEL Bonaire tel. 04 42019828 port. 06 03824952 UAE AL BOOM DIVING Jumeirah, Dubai, UAE tel. 00971 4 3422993 - fax 00971 43422995 port. 00971 50 4577427 www.alboomdiving.com e-mail: [email protected] SEYCHELLES ECO CENTER MANAGER Labriz Silhouette - Mahé, Seychelles fax +248 293 939 cell. +248 527 022 www.labriz-seychelles.com www.eco-center.biz IRAN QESHM DIVING SCHOOL N.0151, Almas Iane, Setareh Trading Complex, Qeshm Island, Phone 98 7635242128 Fax 98 7635242128 WEST COAST DIVERS CO LTD Phuket - Patagon Beach tel. +66 76 341 673 fax +66 76 341 515 www.westcoastdivers.com e-mail: [email protected] BLUE SEA ENTERPRISES CO LTD Khao-Lak tel.& fax +66 76 420 165 www.sub-aqua-khaolak.com e-mail: [email protected] AQUA VISON DIVE CENTER CO LTD Krabi tel.& fax +66 75 637 415 www.aqua-vision.net e-mail: [email protected] LIQUIDLENSE CO LTD Krabi tel. +66 75 665 095 fax +66 75 665 093 www.scuba-fish.com e-mail: [email protected] SCUBA REVOLUTION CO LTD Koh Tao tel.& fax +66 77 456 782 www.scubarevolution.com e-mail: [email protected] THE DIVE ADVENTURE KOH CHANG CO LTD Koh Chang tel. +66 39 558 133 fax +66 39 558 134 www.thedivekohchang.com e-mail: [email protected] CAPTAIN CAVEMAN DIVE CENTER CO LTD Koh Samui tel.& fax +66 77 422 215 www.captaincavemans-divecenter.com e-mail: [email protected] MERMAIDS DIVE CENTER CO LTD Pattaya tel.& fax +66 38 710 918 www.pattayadivecenter.com e-mail: [email protected] MARINE PROJECT CO LTD Bangkok tel. +66 76 392 73 50 fax +66 76 392 73 51 www.marineproject.jp e-mail: [email protected] U M B E R T O P E L L I Z Z A R I 1965 YEAR OF BIRTH 1999 VARIABLE “NO LIMITS” CONTROL S.Margherita Ligure, Italy 2001 VARIABLE BUOYANCY CONTROL Capri, Italy 1999 CONSTANT BUOYANCY CONTROL S.Margherita Ligure, Italy - 150 m - 131 m - 80 m There is a limit to everything, except, that is, human beings. Achieving more and pushing ourselves to new limits is a fundamental part of human nature. Freedom - a truly unique aspect of life - cannot be confined. It holds no barriers to our goals and desires. That’s why I’m a free diver. But I never forget that although I can beat my rivals, I will never beat the sea. It’s the sea which lets me win. 109 T E S S A G E L I S I O TRASMISSIONI TELEVISIVE CONDOTTE SOLARIS IL MONDO A 360° trasmissione quotidiana, con ultima edizione da studio, di documentari che parlano di animali, tecnologia, scienze, natura, ecologia, avvenimenti storici 2003 - 2006 PIANETA MARE 4a edizione trasmissione settimanale sul mare e il mondo dei pescatori. In onda la domenica alle 11.00. Tessa è anche autrice di Pianeta Mare. 2003 - 2006 PREMI PER L’IMPEGNO SOCIALE TARGA D’ARGENTO PREMIO DELLA TERRA 2003 OSCAR DELL’AMBIENTE 2004 PREMIO SATIRO D’ORO 2005 PREMIO IL CAMPIONE 2006 PREMIO IMMAGINI DAL MARE 2007 PREMIO GIORNALISMO KIWANIS 2007 per l’impegno a favore dell’ambiente per la comunicazione a favore dell’ambiente miglior conduzione e miglior programma per la comunicazione a favore dell’ambiente LIBRI “LE RICETTE DI PIANETA MARE” Ed. Mondadori D E B O R A H 2007 A N D O L L O WORLD RECORDS May: 50 m FREE DIVING - Varadero, Cuba - Cmas Nov: 60 m CONSTANT BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas 1992 May: 52 m FREE DIVING - Varadero, Cuba - Cmas Jun: 61 m CONSTANT BALLAST - Cayo Largo, Cuba - Cmas 1993 Feb: 80 m VARIABLE BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida May: 60 m FREE DIVING - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida 1994 Nov: 85 m VARIABLE BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Aida 1995 May: 110 m NO LIMITS - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida Oct: 62 m CONSTANT BALLAST - Sardegna, Italia - Cmas 1996 Jul: 90 m VARIABLE BALLAST - Sardegna, Italia - Aida Dic: 65 m CONSTANT BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas 1997 Jul: 95 m VARIABLE BALLAST - Parghelia, Italia - Aida Jul: 115 m NO LIMITS - Parghelia, Italia - Cmas 2000 Jul: 100 m FREE DIVING - Isola del Giglio, Italia - live on Rai3 Notary 2002 WORLD ABSOLUTE RECORD Jul: 74 m CUERPO LIBRE - Isla de la Juv., Cuba - Iafd 2001 F R A N C I S L E G U E N 1956 YEAR OF BIRTH 1979 WORLD RECORD - 9H30 OF CAVE EXPLORATION, 5100 meters underwater aves of Trou Madame, Lot. France 1983 WORLD RECORD - 47 HOURS OF EXPLORATION, 10200 meters trip underwater caves under the desert of Nullabor, Australia 2005 30 TH EPISODE OF TV MAGAZINE carnets de plongée shot in the italian Riviera, Portofino C A V . U F F . V I T T O R I O I N N O C E N T E RECORD MAN UNDER WATER BIKE - Giournalist 1946 YEAR OF BIRTH 2003 DIVING BY BIKE 2 KM Naviglio - Milano 2005 DIVING BY BIKE 60 MT - Mar Ligure P H O T O - CHÍAS MENSA MINGUELL OLMI PA O N E PEZZALI SAFONT V I D E T TA © Cressi Sub S.p.A. All rights reserved. R e p r o d u c t i o n , scanning, transmittal or storage, by any means, of the images in tihis catalog, whole or in part, is prohibited without the prior written permission of Cressi Sub S.p.a B Y S P O N S O R CANTIERI NAVALI SCIALLINO MUSEO DEL PARCO PORTOFINO Centro Internazionale di Scultura all’Aperto UNIVERSAL RESORTS maldives Ideazione e realizzazione PUBLILINK ADV - MILANO Art Direction Camilla Pescetto t i . i s s e r c . w w w CRESSI S.p.a. Via Gelasio Adamoli, 501 16165 Genova - Italy tel +39 010 830 791 fax +39 010 830 79 220 [email protected] 43 TALLAS 3,5 MM TAILLES 3,5 MM S LX 475801 M LX 475802 L LX 475803 TALLAS 5 MM TAILLES 5 MM S LX 475901 M LX 475902 L LX 475903 B O O T S ESCARPINES CON REFUERZO ANTIDESLIZANTE CHAUSSETTES AVEC RENFORT ANTI GLISSE S M L M L LX 475302 LX 475303 S V A L B A R D CODES CODES T R O P I C A L LX 433001 LX 433002 LX 433003 TALLAS 6 MM TAILLES 6 MM S M L LX 476201 LX 476202 LX 476203 B O O T S ESCARPINES CON SUELA 3/5/7 MM BOTTILLONS AVEC SEMELLE 3/5/7 MM TALLAS 3 MM TAILLES 3 MM XS LX 432000 S LX 432001 M LX 432002 L LX 432003 XL LX 432004 TALLAS 5 MM TAILLES 5 MM XS LX 432500 S LX 432501 M LX 432502 L LX 432503 XL LX 432504 TALLAS 7 MM TAILLES 7 MM XS LX 432600 S LX 432601 M LX 432602 L LX 432603 XL LX 432604 CODES TALLAS 2,5 MM TAILLES 2,5 MM S LX 475701 M LX 475702 L LX 475703 S T R E T C H CODES CODES H I G H