c ollection 2009

Transcripción

c ollection 2009
C O L L E C T I O N
2 0 0 9
ESPAÑOL FRANÇAIS
3
WHERE IS CRESSI
www.cressi.it
ITALY CRESSI-SUB S.P.A.
VIA GELASIO ADAMOLI, 501
16165 GENOVA - ITALY
TEL +39 010 830 791 - FAX +39 010 830 79220
[email protected]
AUSTRIA CRESSI-SUB
JENS HABENICHT - STIFTERGASSE, 5
2332 HENNERDORF BEI WIEN - AUSTRIA
TEL +43 2235 82028 - FAX +43 2335 81928
[email protected]
ESPAÑA CRESSI-SUB ESPAÑA S.A.
C/CASTELLASSA, 24 NAVE 3
08227 TERRASSA - BARCELONA
POLIGONO CAN-PETIT - SPAIN
TEL +34 93 784 18 88 - FAX +34 93 784 11 55
[email protected]
FRANCE CRESSI-SUB FRANCE S.A.R.L.
ESPACE LA GAUDE - 9565 ROUTE - DE SAINT LAURENT
06610 LA GAUDE
TEL +33 0493 290 318 - FAX +33 0493 082 927
[email protected]
GERMANY CRESSI-SUB
HERBERT NEUKAM - HOMERTSTR, 8
D-58091 HAGEN - GERMANY
TEL +49 23 37 91 13 77 - FAX +49 23 37 91 13 78
[email protected]
HUNGARY ALANDI S.R.O
ALADICS FERENC ÉS FEHÉRVARY ANDREA
HUNGARY, SLOVAKIA AND CZECH REPUBLIC
TEL (HU) +36 70 7797-853 • +36 70 273-1516
(SL,CZ) +421 903 732 744
[email protected]
NETHERLANDS CRESSI-SUB
DIVEQUIPMENT - BLAUWROODLAAN 272 - NL
2718 SK ZOETERMEER - NETHERLANDS
TEL +31 79 3615226 - FAX +31 79 3615227
[email protected]
SWEDEN CRESSI-SUB
ARCTIC DIVING AB - VANADISPLAN 6-8
113 31 STOCKHOLM SWEDEN
TEL +46 871 844 50
[email protected]
INDEX
REGULADORES DÉTENDEURS
4
CHALECOS HIDROSTÁTICOS GILETS
14
INSTRUMENTOS INSTRUMENTS
26
TRAJES VÊTEMENTS
30
ALETAS PALMES
44
MÁSCARAS MASQUES
60
TUBOS RESPIRADORES TUBAS
74
BOLSAS BAGAGES
78
CUCHILLOS COUTEAUX
82
LINTERNAS LAMPES
83
SWIM LINE NATATION
84
SWITZERLAND FLAGRANT SPORTS TRADING GMBH
INDUSTRIESTRASSE 59
CH-8152 GLATTBRUGG SWITZERLAND
TEL +41 43 928 33 22 - FAX +41 43 928 33 21
[email protected]
U.K. CRESSI-SUB
ATLAS MILL - ATLAS MILL ROAD - BRIGHOUSE
WEST YORKSHIRE HD6 1ES
TEL +44 1484 711113 - FAX +44 1484 711107
[email protected]
U.S.A. CRESSI-SUB U.S.A. INC
CHARLES ST. 1 - WESTWOOD
NJ 07675 - USA
TEL (800) 338 9143/(201) 594 1450
FAX (800) 493 2680/(201) 594 1453
[email protected]
5
R
C
E
O
L
G
L
E
U
C
L
T
A T
I
O
N
E L L I P S E
E L L I P S E
O
2
0
R
0
9
B A L A N C E D / M C 9
B A L A N C E D / M C 9 - S C
E L L I P S E
E L L I P S E
T I T A N I U M / M C 9
T I T A N I U M / M C 9 - S C
E L L I P S E
E L L I P S E
S T E E L / M C 7
S T E E L / M C 7 - A F
E L L I P S E
E L L I P S E
E L L I P S E
S T E E L / M C 5
B L A C K / M C 5
S T E E L / A C 1 0
X S 2 / A C 2
O C T O P U S
O C T O P U S
X S
E L L I P S E
REGULADORES DÉTENDEURS
Diez modelos diferentes para satisfacer las exigencias de cualquier tipo de buceador, desde el
principiante al profesional pasando por los Diving Center Increíble resistencia y fiabilidad, alto
contenido tecnológico, facilidad de mantenimiento y prestaciones elevadísimas. Certificado CE
superado holgadamente con el fin de garantizar una seguridad total incluso en situaciones límite.
Dix modèles différents pour satisfaire les exigences de tous les plongeurs, du débutant au
professionnel. Grande robustesse et fiabilité, technologie de haut niveau, facilité d’entretien et
prestations très élevées, certification CE pour une sécurité totale dans n’importe quelle situation.
1
S T
S T A G E
M C 9
e x t r a L I G H T
NEW PRODUCT 2009
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
ESPAÑOL1ª
ETAPA
MC9
Hipercompensada a membrana. Gran
contenido tecnológico. El máximo
exponente en prestaciones de toda
la gama Cressi. Cuerpo muy ligero
con revestimiento anti impacto de
tecnopolímero.
CODES
- CUERPO RECUBIERTO ANTI IMPACTO.
- ASIENTO HP DE ACERO INOXIDABLE SUSTITUIBLE.
- CÁMARA NEUMÁTICA ANTI CAÍDA DE PRESIÓN
- FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD
FILTRANTE.
- 4 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN
- 2 SALIDAS DE ALTA PRESIÓN
FRANÇAIS- 1ER ÉTAGE hypercompensé
à membrane au contenu technologique
de très haut niveau. Les plus hautes
prestations de toute la gamme Cressi. Le
corps très léger est recouvert d’un cache
de protection en technopolymères.
MC9 INT
HZ 820097
- CORPS CHEMISÉ ET AUTOLUBRIFIANT
- SIÈGE DE CLAPET DÉMONTABLE EN INOX
- RESSORT PNEUMATIQUE CONTRE
LA CHUTE DE PRESSION
- FILTRE EN FORME DE CUVETTE
- 4 SORTIES MOYENNE PRESSION
- 2 SORTIES HAUTE PRESSION
MC9 DIN 300 BAR
HZ 820098
NEW PRODUCT 2009
ELLIPSE BALANCED/MC9-SC
NEW PRODUCT 2009
E L L I P S E T I TA N I U M / M C 9 - SC
ESPAÑOL- 1ª ETAPA idéntica al modelo MC9, pero dotada de serie de una cámara estanca que aísla completamente la membrana y el muelle
del contacto con el agua. Ideal para inmersiones en aguas ricas en partículas en suspensión o sales minerales, para trabajos arqueológicos, para
espeleología e inmersiones en aguas muy frías.
CODES
CODES
FRANÇAIS- 1ER ÉTAGE identique au modèle MC9, mais doté d’un Compartiment Étanche spécial qui isole complètement
la membrane et le ressort du contact avec l’eau. Il est idéal pour les plongées en eaux chargées en suspensions ou en sels minéraux,
pour les travaux d’archéologie, pour la spéléologie et les plongées en eaux froides.
INT
HX 820000
DIN 300 BAR
HX 820100
INT
HX 821000
DIN 300 BAR
HX 821100
7
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
NEW PRODUCT 2009
E L L I P S E
B A L A N C E D / M C 9
- MEMBRANA DE ADMISIÓN SOBREDIMENSIONADA
- VÁLVULA COMPENSADA NEUMÁTICAMENTE
- POMO DE MICROREGULACIÓN DEL ESFUERZO
INSPIRATORIO CON MECANISMO ESTANCO.
- REGULACIÓN DE EFECTO VÉNTURI DIVE-PREDIVE.
- INTERCAMBIADOR TÉRMICO INTERNO
SE SUMINISTRA CON DOS BIGOTERAS
INTERCAMBIABLES.
CODES
- MEMBRANE MAJORÉE
- PISTON COMPENSÉ
- RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE L’EFFORT
INSPIRATOIRE INTÉGRÉ
DANS UN ESPACE ÉTANCHE
- RÉGLAGE DIVE/PRÉDIVE
- ÉCHANGEUR DE TEMPÉRATURE INTERNE
- DOUBLE JEU DE MOUSTACHES
D’EXPIRATION FOURNI DE SÉRIE
ESPAÑOL- 2ª ETAPA a membrana: un cóctel de tecnología punta con el objetivo
de alcanzar el mayor grado de prestaciones entre toda la oferta de segundas etapas
Cressi. Nunca antes había sido tan agradable respirar bajo el agua.
INT
HX 820500
DIN 300 BAR
HX 820600
NEW PRODUCT 2009
- APERTURA DE LA CAJA TIPO BISAGRA
(PATENTADA)
- PERFIL DE LA PALANCA DISEÑADO POR
ORDENADOR PARA REDUCIR EL ESFUERZO
RESPIRATORIO (PATENTADO)
- VÁLVULA BASCULANTE SIN ROZAMIENTOS
(PATENTADO)
- MECÁNICA DEL REGULADOR TOTALMENTE
EXTRAÍBLE SIN DESMONTAJE (PATENTADA)
- MANTENIMIENTO FÁCIL Y RÁPIDO.
- INSERCIONES EN TITANIO.
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE compensé : un cocktail de très hautes technologies
créé pour obtenir le top des prestations dans la gamme des seconds étages
Cressi. Respirer sous l’eau n’a jamais été aussi agréable.
E L L I P S E
T I T A N I U M / M C 9
CODES
- OUVERTURE DU BOÎTIER «EN ÉVENTAIL»
(BREVETÉ).
- DESSIN DU LEVIER ÉTUDIÉ
SUR ORDINATEUR (BREVETÉ).
- SUPPORT DE CLAPET BASCULANT (BREVETÉ).
- MÉCANISME EXTRACTIBLE
EN UNE SEULE PARTIE.
- ENTRETIEN SIMPLE ET RAPIDE.
- INSERTS EN TITANE.
INT
HX 821500
DIN 300 BAR
HX 821600
ESPAÑOL- 2ª ETAPA ultra ligera y de mínimas
dimensiones, con inserciones de titanio y regulación divepredive. La revolucionaria forma elíptica de la membrana
y el diseño de su leva y válvula sin rozamientos garantizan
una respiración sumamente agradable y natural.
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE, très léger et de dimensions
réduites, avec des inserts en titane et un réglage dive/
prédive. La révolutionnaire forme elliptique de sa
membrane à section variable assure une respiration
extrêmement facile.
L
L
I
P
S
E
S
T
E
E
L
/ M
C
NEW PRODUCT 2009
7
CODES
E
ESPAÑOL- 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero inoxidable y de
regulación dive-predive.
1ª ETAPA MC7 compensada a membrana hipercompensada: cuerpo compacto, resistente
y de altas prestaciones, con 4 salidas de baja presión y 2 de alta. La hipercompensación
aumenta progresivamente la presión intermedia al disminuir la presión de la botella,
mejorando las prestaciones a medida que se realiza la inmersión.
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version STEEL doté d’une calotte en inox et du
réglage dive/prédive.
INT
HX 822500
DIN 200 BAR
HX 822600
DIN 300 BAR
HX 822700
1ER ÉTAGE MC7 à membrane. Corps très robuste offrant des prestations élevées et
4 sorties moyenne pression ainsi que 2 sorties haute pression. L’hypercompensation
augmente la pression intermédiaire au fur et à mesure que la pression baisse dans la
bouteille pour offrir les meilleures prestations durant la phase de remontée.
MC7 DIN 200 BAR
HZ 800096
MC7 INT
HZ 800097
L
L
I
P
S
E
S
T
E
E
L
/ M
C
7
-
A
MC7
ANTIFREEZE KIT
HZ 800050
NEW PRODUCT 2009
F
CODES
E
MC7 DIN 300 BAR
HZ 800095
ESPAÑOL- 1° ETAPA de membrana con el mismo diseño del Ellipse
Titanium con kit anticongelación de serie, que aísla completamente los
componentes del regulador del contacto con el agua para funcionar
con las condiciones térmicas y ambientales más extremas.
FRANÇAIS- Le 1ER ÉTAGE à membrane est équipé en série du
kit anti givre. Il isole complètement les pièces du détendeur du
contact avec l’eau afin de pouvoir l’utiliser dans des conditions
de température extrême.
INT
HX 822000
DIN 200 BAR
HX 822100
DIN 300 BAR
HX 822200
9
e x t r a L I G H T
E
L
L
I
P
S
E
S
T
E
E
L
/ M
C
5
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version STEEL doté d’une calotte en
inox et du réglage dive/prédive.
1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica.
Excelentes prestaciones con un peso y unas dimensiones reducidos a
la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de protección
antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero.
1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu
technologique. Prestations excellentes pour un poids et des dimensions
extrêmement réduits. Corps compact recouvert d’un cache de protection
en technopolymères.
- CUERPO CON RECUBRIMIENTO ANTIIMPACTOS
- FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD
- 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN
- 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN
- CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT.
- FILTRE EN FORME DE CUVETTE.
- 3 SORTIES MOYENNE PRESSION.
- 1 SORTIE HAUTE PRESSION.
CODES
ESPAÑOL- 2ª ETAPA en la versión STEEL, dotada de tapa en acero
inoxidable y de regulación dive-predive.
INT
HX 810600
DIN 300 BAR
HX 810700
A
B
alfa
MC5 INT
HZ 800098
MC5 DIN 300 BAR
HZ 800099
beta
E
L
L
I
P
S
E
B
L
A
C
K
/ M
C
e x t r a L I G H T
5
ESPAÑOL- 2° ETAPA en la versión BLACK, dotada de tapa en elastómero flexible y regulación
dive-predive.
1° ETAPA MC5 compensada a membrana altamente tecnológica. Excelentes prestaciones con un
peso y unas dimensiones reducidos a la mínima expresión. Cuerpo recubierto de un elemento de
protección antiimpacto y rozaduras realizado en tecnopolímero.
- CUERPO CON RECUBRIMIENTO ANTIIMPACTOS
- FILTRO SINTETIZADO DE GRAN CAPACIDAD
- 3 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN
- 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version BLACK doté d’une calotte en élastomère et du
réglage dive/prédive.
A
1ER ÉTAGE MC5 compensé à membrane et doté d’un haut contenu technologique.
Prestations excellentes pour un poids et des dimensions extrêmement réduits. Corps
compact recouvert d’un cache de protection en technopolymères.
beta
B
- CORPS CHEMISÉ AUTOLUBRIFIANT.
- FILTRE EN FORME DE CUVETTE.
- 3 SORTIES MOYENNE PRESSION.
- 1 SORTIE HAUTE PRESSION.
MC5 INT
HZ 800098
MC5 DIN 300 BAR
HZ 800099
CODES
CODES
alfa
INT
HX 814500
DIN 300 BAR
HX 814600
11
S T E E L / A C 1 0
CODES
E L L I P S E
INT
HX 810800
CODES
DIN 200 BAR
HX 810900
AC10 INT
HZ 790097
AC10 DIN 200 BAR
HZ 790098
ESPAÑOL- 2° ETAPA Ellipse en la versión STEEL, , tiene una tapa mixta acero
inoxidable-tecnopolímero y regulación dive-predive.
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE Ellipse en version STEEL doté d’une calotte en
inox et du réglage dive/prédive
1° ETAPA AC10 a pistón compensado, simple, robusta y fiable. Presión intermedia
siempre constante, fácilmente regulable desde el exterior mediante llave
hexagonal. 5 salidas de baja presión con torreta giratoria y 2 de alta presión.
1ER ÉTAGE AC10 à piston compensé, simple, robuste et fiable. Moyenne
pression toujours constante et facilement réglable de l’extérieur. 5 sorties
moyenne pression sur une tourelle pivotante et 2 sorties haute pression.
CODES
X
S
2
/
A
C
2
INT
HX 780000
DIN 200 BAR
HX 781000
CODES
DIN 300 BAR
HX 781100
AC2 INT
HZ 780097
AC2 DIN 200 BAR
HZ 780096
AC2 DIN 300 BAR
HZ 780098
ESPAÑOL- 2° ETAPA con membrana de grandes dimensiones y cuerpo de
tecnopolímeros, dotado de regulación dive-predive.
FRANÇAIS- 2ÈME ÉTAGE avec une membrane de grande dimension et un
corps en technopolymères équipé du réglage dive/prédive.
1° ETAPA AC2 a pistón tradicional. Simple, ultra resistente, indestructible,
ofrece sin duda las mejores prestaciones del mercado en su categoría
1ER ÉTAGE AC2 à piston traditionnel. Simple, très robuste, indestructible,
il fournit les meilleures prestations dans cette catégorie.
- FILTRO CÓNICO DE GRAN CAPACIDAD FILTRANTE
- 4 SALIDAS DE BAJA PRESIÓN
- 1 SALIDA DE ALTA PRESIÓN
- PRESIÓN INTERMEDIA FÁCILMENTE REGULABLE DESDE EL EXTERIOR
-FILTRE CONIQUE.
- 4 SORTIES MOYENNE PRESSION.
- 1 SORTIE HAUTE PRESSION.
- MOYENNE PRESSION RÉGLABLE DE L’EXTÉRIEUR.
O C T O P U S
X S
CODE HX 770098
O C T O P U S
E L L I P S E
RESTYLING 2009
CODE HX 817000
R E G ’ S
C O M B I N A T I O N
MC9-SC
MC7
MC7-AF
MC5
AC 2
AC 10
2ND STAGE
1ST STAGE
MC9
ELLIPSE BALANCED
ELLIPSE TITANIUM
ELLIPSE STEEL
ELLIPSE BLACK
XS 2
13
R E G ’ S
T A B L E
ELLIPSE BALANCED - MC9
ELLIPSE TITANIUM - MC9/SC
ELLIPSE TITANIUM - MC9
ELLIPSE STEEL - MC7
ELLIPSE STEEL - MC7/AF
ELLIPSE STEEL - MC5
ELLIPSE BLACK - MC5
ELLIPSE STEEL - AC10
4/2
4/2
4/2
4/2
4/2
3/1
3/1
5/2
4/2
0,75 J/L
0,75 J/L
0,95 J/L
0,95 J/L
1,05 J/L
1,05 J/L
1,1 J/L
1,1 J/L
1,25 J/L
1,5 J/L
XS/2 - AC2
ELLIPSE BALANCED - MC9/SC
4/2
Diaphragm hyper-balanced
1ST STAGE - TECHNICAL FEATURES
Diaphragm balanced
With unbalanced piston
With balanced piston
Anti-pressure drop pneumatic spring
LP/HP pressure outlet
High capacity filter
Seal Chamber system
Replaceable 316 stainless steel nozzle
Pneumatic balancing
Adjustment of breathing effort
Adjustment of Venturi effect
2ND STAGE - TECHNICAL FEATURES
Low noise semi-rigid case
Case closure with cam-lock (patented)
Internal heat exchanger (patented)
Seal Chamber system
Lever with low coefficient of friction
Anti-friction diaphragm plate
Elliptic diaphragm
Designed for use in cold waters
Interchangeable double exhaust port
Average breathing effort
15
B .
C .
D .
C O L L E C T I O N
A E R O
P R O
A E R O
F C S
B A C K
J A C
L A D Y
J A C
L I G H T
2 0 0 9
J A C
T R A V E L I G H T
F L E X
i n
t h e
s e a
A Q U A R I D E
A Q U A P R O
5 R
S 1 1 1 R
L I N E 2
CHALECOS HIDROSTÁTICO GILETS
Desde los chalecos de estilo clásico, confeccionados en materiales de alta
calidad y con soluciones innovadoras, a los nuevos modelos “top performance”
dotados del sistema de inflado Flight Control System (FCS), un sistema de
control de la flotabilidad realmente al alcance de la mano. La completa gama
de chalecos Cressi-sub es el fruto de una selección de vanguardia y de una
tecnología diseñada a medida de la ergonomía y la pasión del submarinista.
Des classiques de la ligne, riches de matériaux et de solutions innovantes, aux
nouveaux modèles hautes performances équipés du Flight Control System, le
pratique contrôle de la stabilisation vraiment à portée de la main, la gamme
des gilets Cressi-sub est le fruit de choix d’avant-garde. Elle résulte d’une
technologie dessinée pour le corps et la passion du plongeur, vraiment en
rapport avec la mer.
A
E
R
O
P
R
O
- CORDURA COLORLOCK 500 DENIERS EXTERIOR,
NYLON 420 DENIERS INTERIOR.
- 2 BOLSILLOS PORTA-LASTRE EN LA ZONA DORSAL.
- SISTEMA DE REGULACIÓN DEL SACO HINCHABLE.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO.
- FAJÍN REGULABLE Y ELÁSTICO INDEPENDIENTE
DEL CHALECO.
- ESPALDERA SEMIRRÍGIDA.
- 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS EN ACERO INOXIDABLE.
- 2 PORTA LATIGUILLOS.
- MATÉRIAUX : CORDURA 500 POUR L’EXTÉRIEUR, NYLON 420 POUR L’INTÉRIEUR.
- 2 POCHES PORTE LEST VERTICALES POSITIONNÉES DANS LE DOS.
- SYSTÈME ÉLASTIQUE DE MAINTIEN DE L’ENVELOPPE.
- SANGLES D’ÉPAULES RÉGLABLES ET INDÉPENDANTES DE L’ENVELOPPE.
- DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI EN DEUX ÉLÉMENTS.
- CEINTURE VENTRALE RÉGLABLE ET ÉLASTIQUE, INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE.
- 2 GRANDES POCHES PORTE LEST.
- 3 SOUPAPES DE PURGE.
- 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX.
ESPAÑOL- Modelo profesional con gran capacidad ascensional, realizado en una resistente pero flexible y ligera
Cordura 500 deniers. La estructura del saco ha sido estudiada para que se amolde al cuerpo perfectamente
ofreciendo así una óptima hidrodinámica. Sistema porta lastre de desenganche rápido Lock Aid System.
FRANÇAIS- Modèle professionnel, à grand volume d’air, réalisé en Cordura 500 deniers très robuste.
Structure de l’enveloppe étudiée de manière à rester très adhérente au corps et à offrir un hydrodynamisme
parfait. Système porte lest à largage rapide Lock Aid System.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 722600
95 N
9.7 Kg
S
115 N
11.7 Kg 25.9 Lbs
IC 722601
21.4 Lbs
M
IC 722602
175 N
17.9 Kg 39.3 Lbs
L
IC 722603
200 N
20.4 Kg 45.0 Lbs
XL IC 722604
230 N
23.5 Kg 51.7 Lbs
17
A
E
R
O
F
C
S
ESPAÑOL- La versión Aero FCS (Flight Control System), mantiene las mismas características y los mismos materiales técnicos del
modelo Aero Pro, está dotada del sistema de hinchado/deshinchado FCS Cressi, totalmente mecánico, sencillo fiable y de accionamiento
progresivo. El mando está posicionado siguiendo la lógica ergonómica y puede utilizarse con ambas manos, permite además el fácil
accionamiento por parte de un compañero o instructor en caso de necesidad y se empuña con facilidad incluso llevando guantes gruesos.
Siguiendo la tradición de Cressi, se ha puesto una gran atención para que las funciones de hinchado y deshinchado se lleven a cabo
mediante movimientos bien diferenciados que eviten posibles confusiones:
- DESHINCHADO: A CURSOR, PERMITE UN DESHINCHADO GRADUAL EN LA PRIMERA MITAD DE LA FASE, MIENTRAS QUE LA
SEGUNDA FASE DE DESHINCHADO ES INMEDIATA.
- HINCHADO: UN PULSADOR COMPLETAMENTE ESTANCO, GRACIAS A UN CAPUCHÓN PROTECTOR DE SILICONA.
FRANÇAIS- La version Aero FCS (Flight Control System) conserve les mêmes caractéristiques et les mêmes matériaux techniques
que le modèle Aero Pro, mais elle est équipée du système de gonflage/dégonflage FCS Cressi, complètement mécanique. La
commande est située sur la gauche, de manière à être toujours à portée de la main, sans gêner les mouvements du plongeur,
même au cours des immersions les plus techniques. Elle est facilement manoeuvrable, y compris avec des gants épais. Selon la
tradition Cressi, une attention toute particulière a été apportée afin que les fonctions de gonflage et de dégonflage s’effectuent
par des manoeuvres bien distinctes et que l’on ne peut pas confondre.
- PHASE DE DÉGONFLAGE : PAR UN CURSEUR QUI PERMET UN DÉGONFLAGE GRADUEL DANS LA PREMIÈRE MOITIÉ
DE SA COURSE POUR DEVENIR COMPLET ET IMMÉDIAT DANS LA SECONDE MOITIÉ.
- PHASE DE GONFLAGE : PAR UN BOUTON COMPLÈTEMENT ÉTANCHE, GRÂCE À UNE COUPELLE DE PROTECTION SPÉCIALE.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 760600
90 N
S
110 N 11.2 KG 24.7 LBS
IC 760601
9.2 KG
20.2 LBS
M
IC 760602
170 N 17.3 KG 38.2 LBS
L
IC 760603
200 N 20.4 KG 45.0 LBS
XL IC 760604
230 N 23.5 KG 51.7 LBS
B
A
C
K
J
A
C
ESPAÑOL- Modelo profesional de cámara
de aire dorsal, con saco dotado de un
sistema elástico de contención que reduce
el volumen cuando está deshinchado y
facilita la salida del aire. Sistema porta lastre
con desenganche rápido Lock Aid System.
FRANÇAIS- Modèle professionnel, à
gonflage dorsal, dont l’enveloppe est
équipée d’un système élastique de
contention qui en réduit le volume externe
et en facilite le dégonflage. Système porte
lest à largage rapide Lock Aid System.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 741000
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
S
IC 741001
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
M
IC 741002
190 N 19.4 KG 42.7 LBS
L
IC 741003
225 N 23.0 KG 50.6 LBS
XL IC 741004
225 N 23.0 KG 50.6 LBS
L
A
D
Y
J
A
C
ESPAÑOL- Características generales como las del modelo
Back Jac, pero con un diseño de los bolsillos, trinchas,
hebillas y arnés estudiados para adaptarse especialmente a
la morfología femenina.
FRANÇAIS- Caractéristiques générales semblables à celles
du modèle Bac Jac, mais la configuration des poches, des
sanglages et de l’habillage a été étudiée pour s’adapter à
la morphologie féminine.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 741100
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
S
IC 741101
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
M
IC 741102
190 N 19.4 KG 42.7 LBS
19
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
NEW PRODUCT 2009
L
I
ESPAÑOL- Jacket de cámara de aire posterior con arnés
simplificado y materiales más ligeros respecto al modelo Back
Jac. Fundamentalmente pensado para los viajes (sólo 3,15
Kg para la talla M). Elástico de contención del saco, sistema
porta lastre con desenganche rápido Lock Aid System.
FRANÇAIS- Gilet à gonflage dorsal avec harnais
simplifié et matériaux plus légers que ceux du modèle
Back Jac. Particulièrement étudié pour ceux qui
voyagent. Élastique de contention de l’enveloppe,
système porte lest à largage rapide Lock Aid System.
- CORDURA NYLON 420 DENIERS.
- BOLSILLO PORTA-OBJETOS ENROLLADO.
- SISTEMA ELÁSTICO DE CONTENCIÓN DEL SACO.
- ESPALDERA TRADICIONAL CRESSI SEMIRRÍGIDA.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO.
- 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS EN ACERO INOXIDABLE.
- 2 ANILLAS PORTA MOSQUETONES.
- NYLON 420 DENIERS.
- POCHE PORTE ACCESSOIRES ENROULÉE.
- SYSTÈME DE CONTENTION DE L’ENVELOPPE.
- DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI EN DEUX PARTIES.
- 3 SOUPAPES DE PURGE.
- 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX.
- 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS.
G
H
T
J
A
C
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 740300
120 N 12.2 KG 27.0 LBS
S
120 N 12.2 KG 27.0 LBS
IC 740301
M
IC 740302
200 N 20.4 KG 45.0 LBS
L
IC 740303
200 N 20.4 KG 45.0 LBS
XL IC 740304
200 N 20.4 KG 45.0 LBS
T
R
A V
E
L I
G
H
T
e x t r a L I G H T
NEW PRODUCT 2009
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
1.
2.
3.
4.
ESPAÑOL- Un jacket pensado expresamente para
reducir al máximo el peso en los viajes por avión
(sólo 2,5 Kg para la talla M). Sus características
generales coinciden con las del modelo Flex, pero a
diferencia de éste está dotado con el sistema porta
lastre de desenganche rápido Lock Aid System.
FRANÇAIS- Un gilet étudié spécialement pour
réduire au maximum le poids lors des voyages
aériens (2,5 kg pour la taille M). Caractéristiques
générales semblables au modèle Flex mais
équipé du système porte lest à largage rapide
Lock Aid System.
- NYLON 210 DENIERS.
- 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES.
- 2 GRANDES BOLSILLOS PORTAOBJETOS
CON CREMALLERA.
- ANILLAS D DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA.
- ESPALDERA ACOLCHADA.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO.
- RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO Y COMPACTACIÓN FAST.
- NYLON 210 DENIERS.
- 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE.
- 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES.
- BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER.
- DOSSERET REMBOURRÉ.
- 3 SOUPAPES DE PURGE.
- SYSTÈME FAST POUR PLIER ET RÉDUIRE.
LE VOLUME DU GILET.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 740200
60 N
6.1 KG
13.5 LBS
S
IC 740201
80 N
8.2 KG
18.2 LBS
M
IC 740202
90 N
9.2 KG
20.2 LBS
L
IC 740203
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
XL IC 740204
160 N 16.3 KG 36.0 LBS
21
e x t r a L I G H T
F L E X
i n
t h e
s e a
1.
2.
3.
4.
ESPAÑOL- Flex es el jacket ideal para el viajero,
diseñado para reducir al máximo su peso (1,8 Kg para
la talla M). Pesa alrededor de un 40% menos que el
resto de modelos, aligerando notablemente el peso
y volumen del equipaje para los vuelos. Flex ha sido
confeccionado con una práctica asa para el transporte
y se suministra con una bolsa de viaje.
- LIGERÍSIMO Y RESISTENTE NYLON 210 DENIERS .
- 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE POSTERIORES.
- 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES
EN EL INTERIOR.
- HEBILLAS DE 40 MM EN ALEACIÓN LIGERA.
- CORREA POSTERIOR PORTA BOTELLAS BICOLOR.
- ESPALDERA ACOLCHADA.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO Y SOBREPRESIÓN.
- RÁPIDO SISTEMA DE PLEGADO
Y COMPACTACIÓN FAST.
FRANÇAIS- Flex in the sea est le gilet idéal pour
ceux qui voyagent, étudié pour réduire son poids au
maximum (1.8 kg pour la taille M). Il pèse environ
40% de moins que n’importe quel autre gilet. Ceci
allège notablement le poids des bagages dans les
transports aériens. Le gilet Flex in the sea est livré
avec un sac à bandoulière idéal pour le transport.
- TOUT NOUVEAU MATÉRIAU RÉSISTANT ET LÉGER.
- 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE.
- 2 POCHES PORTE LEST INTERNES, SUR LES CÔTÉS.
- BOUCLE DE 40 MM EN ALLIAGE LÉGER.
- SANGLAGE BICOLORE À L’ARRIÈRE
POUR PORTER LA BOUTEILLE.
- TROIS SOUPAPES DE DÉGONFLAGE ET DE SURPRESSION.
- SYSTÈME FAST POUR PLIER LE GILET
ET LE RENDRE COMPACT.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 722400
60 N
6.1 KG
13.5 LBS
S
80 N
8.2 KG
18.2 LBS
9.2 KG
20.2 LBS
IC 722401
M
IC 722402
90 N
L
IC 722403
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
XL IC 722404
160 N 16.3 KG 36.0 LBS
A
Q
U
A R I
D
NEW PRODUCT 2009
E
ESPAÑOL- Jacket de características intermedias entre los
modelos de viaje y los profesionales, con saco de buena
capacidad ascensional, arnés simplificado y fabricado
con un material resistente y ligero al mismo tiempo.
Dotado del sistema porta lastre con desenganche rápido
Lock Aid System. Un modelo 100% polivalente.
FRANÇAIS- Gilet aux caractéristiques intermédiaires
entre les modèles de voyage et professionnels,
avec une enveloppe d’un bon volume, des harnais
simplifiés et l’utilisation d’un matériau à la fois
résistant et léger. Équipé du système porte lest à
largage rapide Lock Aid System.
- NYLON 420 DENIERS.
- 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE LATERALES.
- 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS
LATERALES CON CREMALLERA.
- ESPALDERA SEMIRRÍGIDA MUY LIVIANA.
- FAJÍN REGULABLE Y ELÁSTICO
INDEPENDIENTE DEL CHALECO.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO.
- 4 ANILLAS PORTA ACCESORIOS EN ACERO INOXIDABLE.
- 2 MOSQUETONES PORTA LATIGUILLOS.
- NYLON 420 DENIERS.
- 2 POCHES PORTE LEST SUR L’ARRIÈRE.
- 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
AVEC FERMETURES.
- DOSSERET TRADITIONNEL CRESSI EN DEUX PARTIES.
- CEINTURE ABDOMINALE RÉGLABLE ET ÉLASTIQUE,
INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE.
- 3 SOUPAPES DE PURGE.
- 4 ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES EN INOX.
- 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS.
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 740100
90 N
S
100 N 10.2 KG 22.5 LBS
IC 740101
9.2 KG
20.2 LBS
M
IC 740102
150 N 15.3 KG 33.7 LBS
L
IC 740103
180 N 18.4 KG 40.5 LBS
XL IC 740104
200 N 20.4 KG 45.0 LBS
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS/S IC 740110 90 N
S/M
9.2 KG
20.2 LBS
IC 740111 100 N 10.2 KG 22.5 LBS
23
A Q U A P R O
ESPAÑOL- Un clásico caballo de batalla Cressi,
constantemente actualizado a lo largo del tiempo, ideal
para viajes y uso en aguas cálidas y un mito entre los
centros de buceo por su eficacia y fiabilidad. Amplios
bolsillos porta objetos con cremallera, bolsillos porta lastre
exteriores plegables de fácil liberación.
- CORDURA NYLON 420 DENIERS.
- 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS
CON CREMALLERA.
- 2 BOLSILLOS PORTA LASTRE EXTERIORES
CON DESENGANCHE RÁPIDO Y HEBILLAS DE 40 MM.
- ESPALDERA SEMIRRÍGIDA ACOLCHADA.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO.
- 4 ANILLAS EN ACERO INOXIDABLE DE 40 MM.
- 2 ANILLAS PORTA MOSQUETONES.
5 R
FRANÇAIS:- Un classique cheval de bataille de
Cressi, amélioré constamment au fil des ans. Grande
poches porte accessoires avec fermetures, poches
porte lest externes en portefeuille.
- NYLON 420 DENIERS
- POCHES PORTE ACCESSOIRES DE GRAND VOLUME
AVEC FERMETURES À GLISSIÈRES
- POCHES PORTE LEST EXTERNES À LARGAGE RAPIDE
ET BOUCLE DE 40 MM
- DOSSERET RIGIDE REMBOURRÉ
- 3 SOUPAPES DE PURGE
- 4 ANNEAUX EN INOX DE 40 MM
- 2 ANNEAUX PORTE MOUSQUETONS
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XXS IC 721105 60 N
6.1 KG 13.5 LBS
XS
IC 721100
75 N
7.7 KG 16.9 LBS
S
IC 721101
90 N
9.2 KG 20.2 LBS
M
IC 721102 105 N 10.7 KG 23.6 LBS
L
IC 721103 150 N 15.3 KG 33.7 LBS
XL
IC 721104 160 N 16.3 KG 36.0 LBS
S
1
1
1
R
ESPAÑOL- S-111 R conjuga las ventajas de un reparto de los volúmenes de aire semiback (dorsal y lateral) con un arnés totalmente regulable e independiente del saco. S-111 R
permite integrar el lastre con el chaleco y tiene una cámara de aire adicional que se expande
alrededor de la botella y que le proporciona una relación talla/capacidad ascensional
inmejorable. S-111R tiene el sistema de lastre integrado C-Trim System, extremadamente
seguro ante pérdidas accidentales y de uso sumamente fácil incluso a ciegas. Este sistema
permite una distribución ideal del lastre y una fácil liberación del mismo.
MATERIAL DEL SACO: Cordura Colorlock 500 Deniers en el exterior, nylon 420 deniers
en el interior. Esta combinación proporciona una gran flexibilidad, ligereza y penetración
hidrodinámica al chaleco. Saco de gran capacidad ascensional con arnés independiente
MBS (Marine Balance System) de regulación automática. Nueva espaldera y contra
espaldera. Compartimentos porta lastre ampliados C-Trim System. Bolsillos porta lastre
dorsales.
FRANÇAIS- Le gilet S 111 R est un produit unique capable d’associer les avantages
du gonflage vers l’arrière avec le confort de l’équipement réglable. Le S 111 R est
un gilet à lestage intégré, doté de soufflets qui, lorsqu’ils se gonflent, augmentent
la flottabilité autour de la bouteille, permettant un contrôle précis de l’assiette
pendant la plongée. Les sangles d’épaules, en plus d’être réglables, ont été
dessinées pour être encore plus confortables, en particulier dans la zone autour
du cou. Les poches à lest C – Trim System, conçues par Cressi-sub, permettent une
distribution uniforme du poids et le largage rapide du lestage.
MATÉRIAUX DE L’ENVELOPPE : Cordura Colorlock 500 deniers, Nylon 420 deniers.
- Enveloppe de grand volume à compartiments avec système d’équilibrage MBS
(Marine Balance System) à réglage automatique - Nouvel habillage du dosseret en
matériau rembourré - Grandes poches à lest C-Trim System.
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 754600
85 N
S
IC 754601
130 N 13.3 KG 29.2 LBS
M
IC 754602
200 N 20.4 KG 45.0 LBS
L
IC 754603
220 N 22.4 KG 49.5 LBS
XL IC 754604
230 N 23.5 KG 51.7 LBS
L
I
N
E
8.7 KG
19.1 LBS
NEW PRODUCT 2009
2
ESPAÑOL- Materiales más ligeros y una nueva estética
para este jacket de la línea económica, muy apreciado por
su completa dotación de accesorios y gran robustez.
- EXTERIOR CORDURA COLORLOCK 500 DENIERS,
INTERIOR NYLON 420 DENIERS.
- 2 GRANDES BOLSILLOS PORTA OBJETOS
CON CREMALLERA.
- FAJÍN REGULABLE INDEPENDIENTE DEL CHALECO.
- ESPALDERA SEMIRRÍGIDA ACOLCHADA.
- 3 VÁLVULAS DE DESHINCHADO.
- ANILLAS PORTA ACCESORIOS.
FRANÇAIS- Matériaux plus légers et nouveau
design pour ce gilet de la gamme économique, très
apprécié pour sa bonne gamme d’accessoires.
- NYLON 420 DENIERS.
- 2 GRANDES POCHES PORTE ACCESSOIRES
À FERMETURES.
- CEINTURE ABDOMINALE RÉGLABLE
ET INDÉPENDANTE DE L’ENVELOPPE.
- DOSSERET RIGIDE REMBOURRÉ.
- 3 SOUPAPES DE PURGE.
- ANNEAUX PORTE ACCESSOIRES .
SIZES, CODES AND LIFT CAPACITY
XS IC 721600
60 N
6.1 KG
S
IC 721601
75 N
7.7 KG
13.5 LBS
16.9 LBS
M
IC 721602
95 N
9.7 KG
21.4 LBS
L
IC 721603
105 N 10.7 KG 23.6 LBS
XL IC 721604
125 N 12.8 KG 28.1 LBS
25
500 denier
cordura
colorlock
420 denier nylon
190 N
19.4 Kg
42.7 Lbs
Lock
Aid
System
500 denier
cordura
colorlock
420 denier nylon
190 N
19.4 Kg
42.7 Lbs
420 denier nylon
ACCESSORIES
POCKETS
SLING SEPARATED
FROM BAG
ABDOMINAL
STRIP
DEFLATION
VALVES
WEIGHT BACK
POCKETS
WEIGHT SIDE
POCKETS
FLIGHT CONTROL
SYSTEM
BACK JAC
LOCK-AID-SYSTEM
Lock
Aid
System
LADY JAC
BUOYANCY
(SIZE M)
AERO PRO
AERO FCS
175 N
17.9 Kg
39.3 Lbs
adjustable
stretch
2
3
adjustable
stretch
2
Lock
Aid
System
3
adjustable
stretch
2
100 N
10.2 Kg
22.5 Lbs
Lock
Aid
System
3
adjustable
stretch
1
210 denier nylon
100 N
10.2 Kg
22.5 Lbs
Lock
Aid
System
3/front deflation
back valve
adjustable
separated
from bag
standard
2
210 denier nylon
100 N
10.2 Kg
22.5 Lbs
n° 2
inside
3/front deflation
back valve
adjustable
separated
from bag
standard
2
420 denier nylon
150 N
15.3 Kg
33.7 Lbs
Lock
Aid
System
3/front deflation
back valve
adjustable
stretch
standard
2
420 denier nylon
105 N
10.7 Kg
23.6 Lbs
gravity
type
3/front deflation
back valve
adjustable
separated
from bag
standard
2
500 denier
cordura
colorlock
420 denier nylon
200 N
20.4 Kg
45.0 Lbs
quick
release
c-trim
system
3
adjustable
stretch
500 denier
cordura
colorlock
420 denier nylon
95 N
9.7 Kg
21.4 Lbs
3/front deflation
back valve
adjustable
separated
from bag
FLEX in the sea TRAVELIGHT
2
AQUARIDE
500 denier
cordura
colorlock
420 denier nylon
adjustable
stretch
AQUAPRO 5R
Lock
Aid
System
S111R
175 N
17.9 Kg
39.3 Lbs
LINE 2
500 denier
cordura
colorlock
420 denier nylon
LIGHT JAC
BAG
MATERIAL
B . C . D . ’ S
3
3/front deflation
back valve
2
standard
2
E D Y
I I
ESPAÑOL- Reloj/ordenador con un nuevo diseño ideal tanto para buceo como
apnea. Extremadamente compacto y de tamaño reducido, pero dotado con
una gran variedad de funciones hasta hoy sólo disponibles en ordenadores
tradicionales de alta gama como su hermano mayor Archimede 2. Innovadora
construcción híbrida acero inoxidable-tecnopolímeros con perfil redondeado
extraplano y robusta cristal mineral antirayaduras.
FRANÇAIS- Une montre/ordinateur aux dimensions extrêmement réduites.
Elle peut être utilisée aussi bien en plongée bouteille qu’en apnée. D’un
format très compact, elle offre cependant une grande variété de fonctions
propres aux ordinateurs plus évolués,comme par exemple, son grand
frère l’Archimede 2. Elle propose une réalisation originale où le métal et le
technopolymère s’unissent pour donner le meilleur d’eux-mêmes.
COLOURS AND CODES
- DOTADO DE ALARMAS SONORAS Y VISUALES
PARA ADVERTIR DE CUALQUIER INCIDENCIA.
- PROPORCIONA DATOS DE INMERSIONES
EN CURVA O FUERA DE CURVA CON
DESCOMPRESIÓN, SEAN CON AIRE O NITROX.
- INDICADORES DE NITRÓGENO ABSORBIDO
Y NIVEL DE TOXICIDAD DE OXÍGENO EN EL SNC.
- POTENTE LOGBOOK QUE INCLUYE TAMBIÉN
LOS PERFILES DE TODAS LAS INMERSIONES
MINUTO A MINUTO VISIBLES EN PANTALLA O
TRANSFERIBLES A SU PC (OPCIONAL).
- RETROILUMINACIÓN.
- CAMBIO DE LAS UNIDADES DE MEDIDA
PARA SU USO EN TODOS LOS PAÍSES
DEL MUNDO.
EDY II
KS 764400
BLUE STRAP
KZ 764496
- ALARMES SONORES ET VISUELLES POUR
CHAQUE TYPE DE SITUATION CRITIQUE.
- DONNÉES DE PLONGÉE DANS LA COURBE
OU AVEC PALIERS, AUSSI BIEN
À L’AIR QU’AU NITROX.
- INDICATEUR DE QUANTITÉ D’AZOTE
ABSORBÉ ET DE NIVEAU DE TOXICITÉ DE
L’O2 SUR LE SNC.
- MISE EN MÉMOIRE ET POSSIBILITÉ
D’AFFICHAGE DES PROFIL MANUELLEMENT
OU PAR TRANSFERT SUR PC.
- RÉTROÉCLAIRAGE
- CHANGEMENT DES UNITÉS DE MESURE
POUR UNE UTILISATION DANS
LE MONDE ENTIER.
EDY II PC INTERFACE
KS 764450
27
B U S S O L A
M I N I M A N O M E T R O
ESPAÑOL- Realizado en PVC,
con un diseño ergonómico de
tamaño extremamente reducido,
aloja un minimanómetro con
escala graduada en Bar. y Psi.,
con nivel máximo de escala a 350
bar y 5000 psi respectivamente.
MINIMANOMETRO BAR
KK 760300
CODE
COMPAS
BOUSSOLE
PRESSURE GAUGE PSI
KK 760400
KB 760000
ESPAÑOL- Aloja un
minimanómetro
con
escala graduada en Bar.
y Psi. Aloja también un
profundímetro con escala
en metros y pies.
CODES
FRANÇAIS- On y trouve
le
minimanomètre
gradué en bars ou en
psi. Elle est équipée d’un
profondimètre en mètres
ou en pieds.
MINICONSOLE BAR/MT
(minimanómetro + profundímetro)
(minimanomètre+profondimètre)
KC 764250
MINICONSOLE - PSI/FEET
KC 765250
2
C O N S O L E
ESPAÑOL- Realizada
con policarbonato y
Desmopan© renforzada
con fibra de vidrio:
Óptima resistencia al
uso y buen agarre. Con
compás y angulación
calculada, para ofrecer
el máximo confort, en la
parte posterior.
FRANÇAISRéalisée
en polycarbonate et
desmopan
renforcé
avec de la fibre de verre
: résistance optimale
à l’usure et excellent
grip. Avec une boussole
placée dans la partie
arrière et possédant
une inclinaison calculée
pour offrir un confort de
lecture maximum.
CODES
C O N S O L E
CODES
FRANÇAIS- Réalisée en PVC,
avec un design ergonomique
et offrant un encombrement
très réduit. On y trouve le
minimanomètre gradué en bars
ou en psi jusqu’à 350 bars ou
5000 psi.
MINICONSOLE BAR/MT
(manómetro + profundímetro + compás)
(minimanomètre + profondimètre + boussole)
KC 764450
MINICONSOLE - PSI/FEET
KC 765450
3
A
R
C
H
I
M
E
D
E
2
- PANTALLA DEL SIMULADOR DE INMERSIÓN (EN SUPERFICIE).
- PANTALLA DE PLANIFICACIÓN DE LA INMERSIÓN (EN SUPERFICIE).
- PRIMERA DE LAS TRES PANTALLAS DEL LOGBOOK
DE UNA INMERSIÓN (EN SUPERFICIE).
- PANTALLA PRINCIPAL EN INMERSIÓN.
back.
ESPAÑOL- Multifunción, innovador y sencillo de uso y de programación. Su capacidad salta a la vista
en la pantalla UFDS (User Friendly Display System) con dígitos sobredimensionados y una óptima
distribución de la información. Su menú de fácil navegación guía cualquier operación de modo gráfico
e intuitivo. Tiene pulsadores sobredimensionados y un exclusivo sistema de sustitución de batería.
Algunas de sus ventajas son: Polivalente Aire/Nitrox de 21% a 50% de O2 con incrementos del 1%
• Logbook extraordinariamente completo: 60 inmersiones ó 30 horas de inmersión
• Perfil de inmersión minuto a minuto en pantalla
• POSIBILIDAD DE RESET DEL ORDENADOR, ANULA LOS CÁLCULOS CORRESPONDIENTES A LA ULTIMA INMERSIÓN PARA
EFECTUAR SUCESIVAS DIFERENTES PERSONAS
front.
ARCHIMEDE 2 KS 764110
• Simulador de inmersión para reproducir virtualmente una inmersión
• PO2 regulable de 1,0 a 1,6 bar o Reloj, calendario y termómetro
• Profundímetro calibrado en agua salada • Velocidad de ascenso variable con indicador grafico
• Alarmas acústicas, visuales y con iluminación de la pantalla: PO2, CNS, velocidad de ascenso,
DECO, omitida DECO
• Posibilidad de introducción de cálculos de descompresión restrictivos (Safety factor –SF1-)
• Gauge mode
FRANÇAIS- C’est un ordinateur de plongée innovant et multifonction. Sa force se voit déjà au niveau de l’affichage UFDS – User
Friendly Display System. Archimede 2 est dotée d’un nouveau logiciel sophistiqué, capable de gérer, au cours de la même
plongée, deux mélanges suroxygénés, sélectionnables à n’importe quel moment de l’immersion.Il possède des boutons de
grandes dimensions et un système exclusif de changement de pile, pratique et rapide. Plus de longue attente pour la substitution:
il suffit d’une pièce de monnaie. Les avantages sur lesquels on peut compter : Utilisable à l’air ou aux mélanges (Nitrox) jusqu’à
50 % d’oxygène. Réglable pour des plongées successives et avec n’importe quel type de mélange. PO 2 et facteur de sécurité
personnel réglables. Possède des alarmes sonores et visuelles pour chaque situation critique. Fournit les données de plongées
dans la courbe ou avec décompression, aussi bien à l’air qu’au Nitrox. Indique la quantité d’azote absorbée et le niveau de toxicité
de l’oxygène sur le CNS. Mémorise en archives 30 heures ou 60 plongées avec les profils visibles manuellement ou transférables
sur P.C. Possède un simulateur complet de plongées. Peut changer d’unité de mesure pour être utilisé dans tous les pays du
monde. Possède un bouton de reset de l’azote résiduel pour la location dans les centres de plongées.
COVER
KZ 764180
COVER
KZ 764181
COVER
KZ 764182
PC INTERAFACE KS 764200
COLOURS AND CODES
- AFFICHAGE SIMULATION DE PLONGÉE (LISIBLE EN SURFACE).
- AFFICHAGE DE PLANIFICATION MANUELLE DE LA PLONGÉE
(LISIBLE EN SURFACE).
- AFFICHAGE DU CARNET DE PLONGÉES DE L’ORDINATEUR.
- AFFICHAGE PRINCIPAL EN PLONGÉE.
29
C O N S O L E
A R C H I M E D E
2
ESPAÑOL- Realizada con policarbonato y
Desmopan© reforzada con fibra de vidrio: Óptima
resistencia al uso y buen agarre. Incluye ordenador
Archimede y minimanómetro. No es necesario
desmontarla para cambiar la batería o resetear el
ordenador. Éste es idéntico al modelo de muñeca
y puede utilizarse como tal con sól o añadirle la
correa.
ARCHIMEDE CONSOLA 2 BAR
(COMPUTER ARCHIMEDE + MANÓMETRO)
ARCHIMEDE CONSOLE 2 BAR
(ARCHIMEDE ORDINATEUR + MANOMÈTRE)
CODES
FRANÇAIS- Réalisée en polycarbonate et
desmopan renforcé avec de la fibre de verre :
résistance optimale à l’usure et excellent grip .
Equipée de l’ ordinateur Archimede et d’un
minimanomètre. Il n’est pas nécessaire de la
démonter pour changer la pile ou remettre
l’ordinateur à zéro (location). Celui-ci conserve
toutes les caractéristiques du modèle de poignet,
y compris la possibilité, après l’avoir sorti de la
console, de l’équiper d’un bracelet.
KS 764000
back.
front.
C O N S O L E
ARCHIMEDE CONSOLE 2 PSI
KS 764050
A R C H I M E D E
3
ESPAÑOL- Mismas características de la Console
Archimede 2, aloja tambien un compás con
angulación calculada, para ofrecer el máximo
confort, en la parte posterior.
ARCHIMEDE CONSOLA 3 BAR
(COMPUTER ARCHIMEDE + MANÓMETRO + COMPÁS)
ARCHIMEDE CONSOLE 3 BAR
(ARCHIMEDE ORDINATEUR + MANOMÈTRE + BOUSSOLE)
KS 764060
back.
front.
ARCHIMEDE CONSOLE 3 PSI
KS 764070
CODES
FRANÇAIS- Mêmes caractéristiques que la
Console Archimede 2, avec en plus une boussole
placée dans la partie arrière et possédant une
inclinaison calculée pour offrir un confort de
lecture maximum.
31
W
E
T
S
U
I
C O L L E C T I O N
T
S
2 0 0 9
L O N T R A
F A C I L E
I C E
H F
P L U S
A T L A N T I S
C O M F O R T
P L U S
C A S T O R O
M E D A S
D I V E R
S U M M E R
L U I
E
L E I
M E D
R A S H
G U A R D
P L A Y A
V E S T
3 . 5 M M
D I V A
O N E
S H O R T Y
TRAJES VÊTEMENTS
Los trajes Cressi-sub ofrecen
una gama siempre renovada
y completísima. La constante
investigación de los materiales, así
como la tecnología de espesores
diferenciados y combinaciones
de diferentes tejidos han logrado
un producto altamente térmico y
confortable de innegable prestigio.
Desde los modelos para el aficionado
al snorkeling amateur a los trajes
auténticamente profesionales; para
cada tipo de inmersión: profunda
o prolongada, en mares cálidos y
fríos océanos, los trajes Cressi-sub
vestirán tu pasión por el mar.
Les combinaisons Cressi-sub offrent
une gamme sans cesse renouvelée
et encore plus complète. La
recherche continue sur les matériaux,
comme par exemple la technique
multicouche, a conduit à d’excellents
résultats tant sur l’isolation thermique
que sur la facilité d’habillage. On
va des modèles pour le P.M.T
touristique aux authentiques choix
de professionnels. Pour chaque
type de plongée : profonde ou
prolongée, dans les mers chaudes
ou les océans froids. C’est pourquoi
les combinaisons Cressi-sub habillent
ta passion pour la mer.
O N E
L O N T R A
NEW PRODUCT 2009
H F
L O N T R A
5 m m
7
5
mm
mm
BACK DRY
BACK DRY
inside
HELIOFLEX INSIDE
ESPAÑOL- Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia a la compresión con forro Ultraspan© superelástico,
compuesto de monopieza, chaqueta y capucha (todos los elementos adquiribles por separado). La nueva versión del
monopieza HF ha sido realizada con un nuevo forro interior en Helioflex© muy térmico y elástico. El patronaje preflexiona
ergonómicamente piernas y brazos. Espesor de 7 mm. Cremallera dorsal estanca Tizip vertical. Manguitos dobles con
cremallera en muñecas y tobillos. Refuerzos anti rozaduras personalizados en hombros y rodillas.
FRANÇAIS- Combinaison modulable constituée d’une monopièce, d’une veste et d’une cagoule qui sont achetables
séparément. Réalisée en Ultraspan très élastique et doublée à l’intérieur en Hélioflex, une matière nouvelle et
confortable à haute isolation thermique. Monopièce avec bras et jambes préformés pour le modèle en 7 mm d’épaisseur,
et fermeture étanche Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons avec fermetures aux poignets et aux
chevilles. Renforts anti usure personnalisés sur les épaules et les genoux.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
II
MAN 7 MM
LR 103202
I
LADY 7 MM
LR 104201
III
LR 103203
II
LR 104202
IV
LR 103204
III
LR 104203
V
LR 103205
IV
LR 104204
VI
LR 103206
V
LR 104205
SIZES AND CODES
VII LR 103207
CHAQUETA VESTE
MAN 5 MM
II LR 101402
CHAQUETA VESTE
LADY 5 MM
I
LR 102401
III
LR 101403
II
IV
LR 101404
III
LR 102403
V
LR 101405
IV
LR 102404
VI
LR 101406
V
LR 102405
VII LR 101407
FRANÇAIS- Combinaison modulable en néoprène Ultraspan très
élastique. Monopièce à manches longues avec fermeture étanche
Tizip placée verticalement dans le dos. Doubles manchons aux
poignets. Doubles manchons aux chevilles avec fermetures.
SIZES AND CODES 5 MM
SIZES AND CODES 7 MM
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
ESPAÑOL- Traje confeccionado con neopreno de alta resistencia
a la compresión con forro Ultraspan© superelástico. Monopieza
con cremallera estanca dorsal Tizip vertical. Manguitos dobles en
las muñecas y dobles manguitos con cremallera en los tobillos.
LR 102402
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
MAN 5 MM
II LR 101102
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
LADY 5 MM
I
LR 102101
III
LR 101103
II
LR 102102
IV
LR 101104
III
LR 102103
V
LR 101105
IV
LR 102104
VI
LR 101106
V
LR 102105
VII LR 101107
CAPUCHA CAGOULE
MAN
II LR 101502
CAPUCHA CAGOULE
LADY
I
LR 102501
III
LR 101503
II
IV
LR 101504
III
LR 102502
LR 102503
V
LR 101505
IV
LR 102504
VI
LR 101506
V
LR 102505
33
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
NEW PRODUCT 2009
F A
7
C
I
L
E
H F
ESPAÑOL- Traje confeccionado en neopreno
de alta resistencia a la compresión con forro
Ultraspan© superelástico. Se compone de
un monopieza de 7 mm con forro interior en
el nuevo material Helioflex©, con cremallera
delantera y capucha incorporada, y una
chaqueta de 5 mm, que puede adquirirse
por separado. El patronaje preflexiona
ergonómicamente piernas y brazos. Está
dotado del exclusivo sistema WSS (Water
Stop System) que reduce al mínimo la
infiltración de agua a través de la cremallera.
Dobles manguitos en muñecas y tobillos.
Refuerzos antiabrasión personalizados en
hombros y rodillas.
mm
FRANÇAIS- Combinaison modulable
constituée d’une monopièce dotée d’une
fermeture sur le devant, ainsi que d’une
cagoule attenante, et d’une veste de 5
mm qui sont achetables séparément.
Réalisée en Ultraspan très élastique
et doublée en Hélioflex, une matière
nouvelle et confortable, à haute isolation
thermique. Monopièce, avec jambes et
bras préformés, équipée du système
exclusif WWS qui limite énormément les
entrées d’eau par la fermeture à glissières.
Doubles manchons aux poignets et aux
chevilles. Renforts anti usure personnalisés
sur les épaules et les genoux.
inside
SIZES AND CODES
HELIOFLEX INSIDE
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
CHAQUETA
VESTE
II
MAN 7 MM
LT 471602
I
LADY 7 MM
LT 471801
II
III
LT 471603
II
LT 471802
IV
LT 471604
III
LT 471803
V
LT 471605
IV
VI
LT 471606
V
CHAQUETA
VESTE
MAN 5 MM
LT 471702
I
LADY 5 MM
LT 471901
III
LT 471703
II
LT 471902
IV
LT 471704
III
LT 471903
LT 471804
V
LT 471705
IV
LT 471904
LT 471805
VI
LT 471706
V
LT 471905
I C E
P L U S
7
mm
ESPAÑOL- Monopieza en neopreno biforrado de 7 mm,
con cremallera dorsal en latón, brazos y piernas con patrón
ergonómico e inserciones superelásticas en Ultraspan©
para facilitar los movimientos. Capucha independiente con
válvula Airfree©, dobles manguitos en muñecas y tobillos.
Refuerzos anti abrasión en hombros y rodillas.
BACK METALLIC
SIZES AND CODES
FRANÇAIS- Monopièce en néoprène 7 mm doublé deux
faces, avec fermeture dorsale en bronze. Les jambes et les
bras préformés disposent d’inserts en Ultraspan facilitant les
mouvements. Une soupape Airfree équipe la cagoule séparée.
Les poignets et les chevilles ont des doubles manchons et les
épaules et les genoux des renforts anti usure personnalisés.
SEMI DRY
CAPUCHA CAGOULE
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
II
MAN 7 MM
LQ 402002
III
LQ 402003
IV
LQ 402004
IV
LQ 402005
VI
LQ 402006
MAN
35
A
7
mm
T
L
A
N
T
I
S
ESPAÑOL- Traje semiseco
superelástico en neopreno de
alta resistencia a la compresión
con forro Ultraspan© de 7 mm
y cremallera dorsal estanca
Tizip en material plástico.
Capucha independiente con
válvula Airfree©. Dobles
manguitos en muñecas y
tobillos, refuerzos antiabrasión
personalizados en hombros y
rodillas.
BACK DRY
SEMI DRY
SIZES AND CODES
FRANÇAIS- Monopièce en
néoprène Ultraspan de 7
mm très élastique, avec une
fermeture dorsale étanche
Tizip en matière plastique et
une cagoule séparée avec
une soupape Airfree. Les
poignets et les chevilles ont
des doubles manchons et
les épaules et les genoux
des renforts anti usure
personnalisés.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
MAN 7 MM
LQ 402302
I
LADY 7 MM
LQ 402401
III
LQ 402303
II
LQ 402402
IV
LQ 402304
III
LQ 402403
V
LQ 402305
IV
LQ 402404
VI
LQ 402306
V
LQ 402405
II
VII LQ 402307
CAPUCHA CAGOULE
MAN LADY
C O M F O R T
P L U S
5 mm
7
mm
ESPAÑOL- Traje superelástico confeccionado en
neopreno Ultraspan©, compuesto de monopieza,
chaqueta y capucha (adquiribles por separado).
El monopieza ha sido elaborado en una nueva
versión, con piernas y brazos ergonómicos, en
espesores de 5 mm y 7 mm, con cremallera
dorsal YKK. Dobladillos estancos en Metallite
en muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión
personalizados en hombros y rodillas. Mini
mosquetón porta-capucha en la cintura.
BACK
FRANÇAIS- Combinaison modulaire en
néoprène Ultraspan très élastique. Elle est
composée d’une monopièce, d’une veste et
d’une cagoule qui peuvent s’acheter séparément.
La monopièce est réalisée dans une nouvelle
version, avec les jambes et les bras préformés,
en 5 et 7 mm d’épaisseur et avec une fermeture
dorsale YKK. Manchons étanches, en metallite,
aux poignets et aux chevilles, renforts anti usure
personnalisés sur les épaules et les genoux et
une attache pour la cagoule à la ceinture.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
CHAQUETA
VESTE
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
II
MAN 5 MM
LS 505102
I
LADY 5 MM
LS 505501
II
III
LS 505103
II
LS 505502
IV
LS 505104
III
LS 505503
V
LS 505105
IV
VI
LS 505106
V
CHAQUETA
VESTE
MAN 5 MM
LS 505202
I
LADY 5 MM
LS 505601
III
LS 505203
II
LS 505602
IV
LS 505204
III
LS 505603
LS 505504
V
LS 505205
IV
LS 505604
LS 505505
VI
LS 505206
V
LS 505605
II
MAN 7 MM
LS 505402
I
LADY 7 MM
LS 505801
III
LS 505403
II
LS 505802
IV
LS 505404
III
LS 505803
V
LS 505405
IV
LS 505804
VI
LS 505406
V
LS 505805
CAPUCHA CAGOULE
MAN
II LS 505302
CAPUCHA CAGOULE
LADY
I
LS 505701
III
LS 505303
II
IV
LS 505304
III
LS 505702
LS 505703
V
LS 505305
IV
LS 505704
VI
LS 505306
V
LS 505705
SIZES AND CODES
ULTRASPAN
37
C
5
mm
A
S
T
O
R
O
ESPAÑOL- Traje confeccionado en
neopreno biforrado, compuesto de
monopieza de manga larga de 5mm,
chaqueta de 3,5 mm y capucha (adquiribles
por separado). Cremallera dorsal YKK,
dobladillos estancos en Metallite en
muñecas y tobillos, refuerzos antiabrasión
en las rodillas.
BACK
SIZES AND CODES
FRANÇAIS- Combinaison modulaire, en
néoprène doublé deux faces, composée
d’une monopièce en 5 mm à manche
longue, d’une veste en 3.5 mm et d’une
cagoule qui peuvent s’acheter séparément.
Fermeture dorsale YKK, manchons étanches
en metallite aux poignets et aux chevilles,
renforts anti usure aux genoux.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
CHAQUETA
VESTE
MAN 5 MM
LR 106402
II
III
LR 106403
III
LR 106503
III
LR 106603
IV
LR 106404
IV
LR 106504
IV
LR 106604
V
LR 106405
V
LR 106505
V
LR 106605
VI
LR 106406
VI
LR 106506
VI
LR 106606
I
LADY
LR 106901
LR 106902
II
MAN 3,5 MM
LR 106502
CAPUCHA
CAGOULE
LADY 3,5 MM
LR 106801
II
MAN
LR 106602
I
LADY 5 MM
LR 106701
I
II
LR 106702
II
LR 106802
II
III
LR 106703
III
LR 106803
III
LR 106903
IV
LR 106704
IV
LR 106804
IV
LR 106904
V
LR 106705
V
LR 106805
V
LR 106905
RESTYLING 2009
D I V E R
5
5
mm
ESPAÑOLMonopieza
en
neopreno biforrado de 5 mm con
capucha incorporada y cremallera
delantera. Piernas preflexionadas,
acabado con bordón en muñecas
y tobillos, éstos con cremallera.
Refuerzo
antiabrasión
en
rodillas. Protección en neopreno
monoforrado liso interior en del
contorno facial.
FRANÇAIS- Combinaison en deux
parties réalisée en néoprène de 5
mm doublé deux faces. Le pantalon
à salopette possède une fermeture
sternale, pour faciliter l’habillage, et
des jambes préformées. La veste à
cagoule attenante a une fermeture
sur le devant et des boutons à
encastrement à l’aine. Manchons
étanches en metallite aux poignets et
aux chevilles. Renforts anti usure aux
genoux.
2 PIEZAS
2 PIÈCES
FRANÇAISMonopièce
en
néoprène doublé deux faces de
5 mm avec cagoule attenante et
fermeture sur le devant. Jambes
préformées, manchons doublés
deux faces aux poignets, et
les mêmes aux chevilles avec
une fermeture. Renforts antiabrasion aux genoux. Garniture
en néoprène lisse sur une face
autour du visage.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
SIZES AND CODES
ESPAÑOL- Traje en dos piezas
confeccionado en neopreno biforrado
de 5 mm. Pantalones con peto, con
cremallera en el torso para facilitar su
colocación y patronaje ergonómico.
Chaqueta con capucha incorporada,
cremallera delantera y cierre inguinal
mediante cordones integrados.
Dobladillos estancos en Metallite en
muñecas y tobillos. Refuerzos anti
abrasión en las rodillas.
mm
JUNIOR 5 MM
XXXS I LU 489001
II
MAN 5 MM
LK 486502
I
LADY 5 MM
LD 486501
III
LK 486503
II
LD 486502
IV
LK 486504
III
LD 486503
V
LK 486505
IV
VI
LK 486506
V
XXS
II LU 489002
XS
III LU 489003
MAN 5 MM
II LU 489502
I
LADY 5 MM
LU 488001
M
III LU 489503
II
LU 488002
L
IV LU 489504
III
LU 488003
LD 486504
XL
V LU 489505
IV
LU 488004
LD 486505
XXL
VI LU 489506
V
LU 488005
S
SIZES AND CODES
M E D A S
39
S U M M E R
L
2,8
U
I
E
L
E
2,8
mm
mm
BACK
FRANÇAIS- Monopièce sans
cagoule, pour les eaux tempérées,
réalisée en néoprène de 2.8 mm
doublé deux faces. Fermeture
dans le dos, velcro réglable au
cou, manchons étanches en
metallite aux poignets et aux
chevilles.
ESPAÑOLMonopieza
sin
capucha para aguas templadas,
confeccionado en neopreno
biforrado de 2,5 mm. Cremallera
delantera, dobladillos estancos en
Metallite en muñecas y tobillos.
SIZES AND CODES
SIZES AND CODES
ESPAÑOLMonopieza
sin
capucha para aguas templadas,
confeccionado en neopreno
biforrado de 2,5 mm. Cremallera
dorsal, cierre regulable en el
cuello, dobladillos estancos en
Metallite en muñecas y tobillos.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
II
MAN 2,8 MM
LU 475002
I
LADY 2,8 MM
LU 475501
FRANÇAIS- Monopièce sans
cagoule, pour les eaux tempérées,
réalisée en néoprène de 2.8 mm
doublé deux faces. Fermeture sur
le devant, manchons étanches
en metallite aux poignets et aux
chevilles.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
II
MAN 2,8 MM
LU 479002
III
LU 479003
IV
LU 479004
V
LU 479005
VI
LU 479006
I
LADY 2,8 MM
LU 478001
III
LU 475003
II
LU 475502
II
IV
LU 475004
III
LU 475503
III
LU 478002
LU 478003
V
LU 475005
IV
LU 475504
IV
LU 478004
VI
LU 475006
V
LU 475505
V
LU 478005
I
M E D
R A S H
2,5
BACK
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
I
XS
MAN
LW 476701
I
XS
LADY
LW 476801
II
S
LW 476702
II
S
III
M
LW 476703
III
M
LW 476802
LW 476803
IV
L
LW 476704
IV
L
LW 476804
V
XL
LW 476705
I
S
JUNIOR
LW 477001
VI XXL LW 476706
I
MAN 2.5 MM
LV 440001
I
LADY 2.5 MM
LV 441001
JUNIOR 2.5 MM
I
LV 442001
II
LV 440002
II
LV 441002
II
LV 442002
III
LV 440003
III
LV 441003
III
LV 442003
IV
LV 440004
IV
LV 441004
IV
LV 442004
V
LV 440005
VI
LV 440006
JUNIOR
LW 476901
I
S
II
M
LW 476902
II
M
LW 477002
III
L
LW 476903
III
L
LW 477003
XL
LW 476904
IV
XL
LW 477004
XXL LW 476905
V
IV
V
XXL LW 477005
SIZES AND CODES
FRANÇAIS- Monopièce sans
cagoule, à manches et jambes
courtes, réalisée en néoprène
de 2.5 mm doublé deux faces.
Fermeture dorsale avec protection
en dessous, velcro réglable au
cou, garnitures étanches en
metallite sur les manches et les
jambes.
SIZES AND CODES
ESPAÑOLMonoshort con manga y pantalón
cortos,
confeccionado
en
neopreno biforrado de 2,5 mm.
Cremallera dorsal con solapa
estanca, cierre regulable en el
cuello, dobladillos estancos en
Metallite en mangas y piernas.
G U A R D
NEW PRODUCT 2009
mm
41
P
2,5
L
A Y A
V E S T
3,5
mm
SIZES AND CODES
mm
SHORT VEST 3.5 MM
3.5 MM
I
LW 476501
3 . 5 M M
CHALECO INTERIOR
METALLITE 3,5 MM
SOUS VESTE DOUBLÉE
D’UN CÔTÉ 3.5 MM
I
3.5 MM
LW 476001
LW 476002
II
LW 476502
II
III
LW 476503
III
LW 476003
IV
LW 476504
IV
LW 476004
V
LW 476505
V
LW 476005
VI
LW 476506
VI
LW 476006
D I V A
2,5
mm
ESPAÑOLMonoshort con mangas y pantalón
cortos, confeccionado en neopreno
biforrado de 2,5 mm. Cremallera
frontal, dobladillos estancos en
Metallite en mangas y piernas.
FRANÇAIS- Monopièce sans
cagoule, à manches et jambes
courtes, réalisée en néoprène
de 2.5 mm doublé deux faces.
Fermeture
sur
le
devant,
garnitures étanches en metallite
sur les manches et les jambes.
I
I
MAN 2.5 MM
LV 445001
I
LADY 2.5 MM
LV 446001
II
LV 445002
II
III
LV 445003
IV
LV 445004
V
LV 445005
VI
LV 445006
JUNIOR 2.5 MM
I
LV 447001
LV 446002
II
LV 447002
III
LV 446003
III
LV 447003
IV
LV 446004
IV
LV 447004
LADY 2,5 MM
LV 460001
II
LV 460002
III
LV 446003
IV
LV 446004
SIZES AND CODES
SIZES AND CODES
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
ESPAÑOL- Monopieza para mujer, confeccionado como traje de baño
integral. Realizado en neopreno biforrado de 2,5 mm superelástico,
cremallera frontal con solapa estanca para una fácil colocación.
FRANÇAIS- Monopièce pour femmes, se présentant comme un maillot
de bain une pièce. Réalisée en néoprène de 2.5 mm doublé deux faces,
elle possède une fermeture sur le devant pour faciliter l’habillage.
NEW PRODUCT 2009
S H O R T Y
O N E
NEW PRODUCT 2009
1
1
mm
mm
BACK
ESPAÑOL- Monopieza de manga
y pantalón cortos en un neopreno
ultrafino biforrado de 1 mm, ideal
para la natación y para todos los
deportes acuáticos. Cremallera
dorsal, cuello monoforrado liso
interior.
FRANÇAIS- Monopièce à manches
et jambes longues en néoprène
très fin de 1 mm doublé deux faces.
Fermeture dorsale et col néoprène
lisse sur une face. Bandes sous
les pieds et passes pouces aux
poignets pour faciliter l’enfilage
sous une combinaison normale.
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
MAN 1 MM
II LU 474002
LADY 1 MM
I
LU 474101
III
LU 474003
II
LU 474102
IV
LU 474004
III
LU 474103
V
LU 474005
IV
LU 474104
VI
LU 474006
FRANÇAIS- Monopièce à bras et
jambes courtes en néoprène très fin
de 1 mm, doublé deux faces, idéale
pour la natation et tous les sports
aquatiques. Fermeture dorsale, col
en néoprène lisse sur une face.
SIZES AND CODES
ESPAÑOL- Monopieza de manga
larga en neopreno ultradelgado
biforrado de 1 mm. Cremallera
dorsal, cuello monoforrado liso
interior. Inserciones en bocamangas
para facilitar la colocación como
traje interior.
BACK
MAN 1 MM
LU 474202
I
LADY 1 MM
LU 474301
I
III
LU 474203
II
LU 474302
II
IV
LU 474204
III
LU 474303
III
LU 474403
V
LU 474205
IV
LU 474304
IV
LU 474404
VI
LU 474206
II
JUNIOR 1 MM
LU 474401
LU 474402
SIZES AND CODES
O N E
45
F
I
N
S
C O L L E C T I O N
2 0 0 9
R E A C T I O N
R O N D I N E
P R O
A
L I G H T
F R O G
M A S T E R
G A R A
F R O G
P R O F E S S I O N A L
G A R A
3 0 0 0
G A R A
G A R A
L D
3 0 0 0
2 0 0 0
R E A C T I O N
P R O
H F
P R O
S T A R
C L I O
P L U M A
R O N D I N E L L A
P L U M A
B A G
R O N D I N E L L A
B A G
E A S Y
B A G
P A L A U
P A L A U
B A G
P A L A U
S A F
P A L A U
ALETAS PALMES
Las aletas: desde siempre un gran éxito
de la tecnología Cressi. Una gama
completa, desde la Reaction, pasando
por las aletas de apnea, hasta las de
snorkeling. Cada vez más fuertes en
ligereza, confort y prestaciones.
Les palmes : depuis toujours c’est un
point fort de la technologie Cressi. Une
gamme complète qui va de la Reaction
aux palmes d’apnée pour finir par
celles pour le P.M.T. Pour une avancée
toujours plus grande en matière de
légèreté, confort et prestations.
S A F
B A G
R E A C T I O N
ESPAÑOL- Es una aleta perfecta para el buceador moderno, ligera
y de dimensiones moderadas. Ofrece una excelente propulsión con
un gasto de energía contenido. Es una aleta fácil y polivalente que
garantiza unas prestaciones de alta gama, algo habitual en las aletas
Cressi. Reaction disfruta de la exclusiva tecnología Cressi (patentada)
que combina tres materiales diferentes: un imbatible cóctel de ligereza,
potencia y facilidad de aleteo que ha hecho a las aletas Cressi famosas
en todo el mundo. Son totalmente novedosas las hebillas de la tira,
de dimensiones reducidas y nuevo diseño. Están fijadas a la aleta para
evitar cualquier desprendimiento accidental y permiten una amplia
basculación para una perfecta colocación de la tira en el calcáneo y
facilitar la colocación de la aleta.
FRANÇAIS- C’est une palme parfaite pour le plongeur moderne :
légère et de dimensions contenues. Elle offre une excellente propulsion
avec un minimum de dépense d’énergie. C’est une palme facile et peu
contraignante à utiliser. Elle garantit des prestations de haut niveau,
comme c’est la règle chez Cressi. Reaction est une palme qui utilise la
technologie exclusive Cressi (breveté) de l’injection en trois matières
différentes. Chacune d’elles contribue à créer ce mélange imbattable de
légèreté, de puissance et de facilité de palmage qui a rendu les palmes
Cressi célèbres dans le monde entier. Boucles de sangle entièrement
nouvelles: dimensions réduites et nouveau design. Elles sont fixées à
la palme de manière à éviter tout dégrafage accidentel et permettent
un ample mouvement de bascule. Ceci facilite l’enfilage de la palme et
assure un positionnement parfait de la sangle sur le talon.
XS/S BE 106438
S/M BE 106440
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BE 105138
BE 105140
BE 105142
BE 105144
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BE 102038
BE 102040
BE 102042
BE 102044
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BE 105838
BE 105840
BE 105842
BE 105844
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BE 106038
BE 106040
BE 106042
BE 106044
COLOURS & CODES
47
R O N D I N E
A
ESPAÑOL- Exclusiva tecnología “3 Materials” patentada por Cressi-sub. Pala patentada con un innovador efecto propulsor: gracias al espesor diferenciado y a los
dos materiales utilizados (blando y semirrígido), la flexión es más amplia y uniforme y la propulsión es superior, sin dispersión de energía. Muy interesante la suela del
calzante completamente realizada en goma termoplástica antideslizamiento. La tira y las hebillas de nuevo diseño se unen a la aleta mediante un nuevo sistema de
anclaje que garantiza una rotación sin fricciones, permitiendo la regulación de la correa con gran precisión y progresión y optimizando el confort.
XS/S
S/M
M/L
L/XL
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BE 111038
BE 111040
BE 111042
BE 111044
L I G H T
ESPAÑOL- El material utilizado para la pala, ligero y con excelentes cualidades,
proporciona un aleteo fluido, que cansa poco y sorprendentemente potente,
haciendo de la Pro Light una de las aletas más apreciadas de la gama y con una
excepcional relación calidad-precio.
FRANÇAIS- La matière très réactive et légère utilisée pour la voilure offre un
palmage fluide, peu fatigant et d’une puissance surprenante. Ceci fait de la Pro
Light une des palmes les plus appréciées pour l’utilisation en plongée bouteille.
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BG 171038
BG 171040
BG 171042
BG 171044
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BG 175038
BG 175040
BG 175042
BG 175044
COLOURS
& CODES
P R O
BE 112038
BE 112040
BE 112042
BE 112044
COLOURS
& CODES
FRANÇAIS- Technologie exclusive “3 matériaux” breveté Cressi. Les longerons latéraux brevetés apportent une innovation dans l’effet propulsif : grâce à leur épaisseur différenciée et
aux deux matériaux qui les composent (souple et semi rigide), la flexion est plus ample et uniforme. Il s’ensuit une propulsion supérieure, sans dispersion. Avec son nouveau dessin, la
sangle réalisée dans un nouveau matériau thermoplastique, permet une sensibilité de réglage améliorée. La boucle bicolore est réglable par son nouveau système d’interface avec la
palme. Elle garantit une rotation sans frottement qui permet de positionner la sangle progressivement et avec une grande précision pour un meilleur confort.
49
F R O G
ESPAÑOL- Un clásico en la gama Cressi, que cuenta con una enorme cantidad de seguidores repartidos por todos los rincones del planeta. La aleta está
fabricada con una sabia combinación de un copolímero muy resistente y un suave elastómero. Una aleta eterna, fácil y contrastadísima.
COLOURS
& CODES
FRANÇAIS- C’est un classique de la gamme Cressi, qu’elle compte un nombre impressionnant de gens qui l’estiment un peu partout dans le monde. La
palme est réalisée grâce au savant mélange d’un copolymère robuste et d’un élastomère souple.
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BF 192038
BF 192040
BF 192042
BF 192044
XS/S
S/M
M/L
L/XL
BF 195038
BF 195040
BF 195042
BF 195044
M A S T E R
F R O G
ESPAÑOL- La primera aleta regulable producida con el exclusivo y patentado sistema Cressi de 3 materiales. El potente material de la pala idéntico al de los prestigiosos modelos de apnea de la
firma y sus generosas dimensiones garantiza unas prestaciones insuperables. Es la aleta preferida en todo el mundo por instructores y profesionales por su reactividad y prestaciones.
CODES
FRANÇAIS- La première palme réglable réalisée avec le système exclusif breveté par Cressi d’injection de 3 matières différentes. Le matériau puissant utilisé pour la voilure
et ses dimensions généreuses lui garantissent des prestations inégalables. C’est la palme préférée dans le monde entier par les moniteurs et les professionnels.
S/M BE 125040
M/L BE 125042
L/XL BE 125044
G A R A
P R O F E S S I O N A L
¿A QUIÉN ESTÁN DESTINADAS?
Las nuevas Gara Professional se dirigen tanto a los más exigentes
pescadores, apneistas y buceadores profesionales, como a los
buceadores aficionados que quieren incrementar definitivamente
sus propias prestaciones, gracias a la optimización del esfuerzo
durante el aleteo.
CODES
A QUI SONT ELLES DESTINÉES?
Les nouvelles gara professionnal sont destinées aux plus
exigeants chasseurs et apnéistes professionnels ainsi qu’aux
apnéistes amateurs qui désirent accroître notablement leurs
propres prestations, grâce à l’optimisation des efforts pendant le
palmage.
40/41 7/8
42/43 8/9
44/45 10/11
46/47 12/13
BH 145040
BH 145042
BH 145044
BH 145046
ESPAÑOL- Tras tres años de diseño y dos años de selección del mejor producto, Cressi presenta la nueva Gara Profesional.
La aleta tiene estructura monocasco con tres materiales fusionados químicamente, con el fin de anular la dispersión de
energía durante el aleteo. Gracias a una constante e incesante búsqueda de materiales se ha podido conseguir un perfecto
equilibrio entre una pala extraordinariamente elástica y reactiva y un excelente confort ofrecido por un calzante anatómico
de nuevo diseño.
FRANÇAIS- Après trois années d’études et deux années de test sur le produit fini, Cressi présente la nouvelle Gara
Professional. La palme est composée d’une voilure non interchangeable, solidaire du chausson : un choix décidé par
Cressi pour réduire encore les plus petites dispersions d’effort pendant le palmage. Grâce à une constante et incessante
recherche sur les matériaux Cressi a réussi à obtenir un accord parfait entre la voilure extraordinairement élastique et
réactive et l’excellent confort offert par un chausson anatomique de nouvelle génération.
51
PALA
- Realizada en un material especial caracterizado por una altísimo módulo elástico.
El empleo del Compoflex© permite a la Gara Professional batir holgadamente en
reactividad cualquier otro material plástico utilizado hasta el momento.
- La pala de la Gara Profesional aventaja a otras con una increíble resistencia ante
cualquier tipo de incidente, impacto o demanda, haciendo prácticamente imposible
la rotura accidental.
- Otra importante y exclusiva cualidad del material utilizado consiste en la durabilidad y
constancia del rendimiento de la pala incluso después de un uso intenso y prolongado:
la pala no se fatiga y mantiene sus genuinas características técnicas originales.
- Resumiendo, junto a otras versiones Gara (2000, 3000HF, 3000LD) de la línea Cressi,
también las Gara Professional disfrutan de una sistema de producción industrial que
garantiza un elevado nivel de precisión y de repuesta a duros parámetros técnicos,
imposibles de alcanzar con las tradicionales confecciones artesanales.
CALZANTE
-El nuevo calzante de la Gara Professional, en contraposición con las otras aletas Gara
de Cressi, se ha situado en línea con la pala y no ha sido, como es habitual,
sobrepuesto a la misma. Esta característica, unida a un perfecto ajuste pala-pie,
contribuye a reducir al máximo los posibles esfuerzos de propulsión y la pérdida de
energía durante el aleteo.
- La anatomía del calzante ha sido rediseñada e incluso mejorada respecto a los ya
apreciadísimos calzantes de las Gara anteriores. El empleo de un nuevo elastómero
especialmente elástico aumenta definitivamente el confort.
VOILURE
- Réalisée dans un matériau spécial caractérisé par la présence élevée de modules
d’élasticité non cristallisés. L’utilisation de ce nouveau matériau extraordinaire permet
ainsi à la Gara Professionnal de surpasser la fameuse voilure en carbone en terme de
réactivité. La voilure de la Gara Professional offre de plus une incroyable résistance à
n’importe quel type de chocs, coups ou sollicitations et rend ainsi presque impossible
la rupture accidentelle.
- Tout comme les autres Gara (2000 – 3000 – 3000 LD) de la gamme Cressi, la Gara
Professionnal bénéficie elle aussi d’un système de production industriel. Ceci lui
garantit des standards de précision très élevés et le respect de paramètres techniques
très élaborés, impossibles à atteindre par les réalisations artisanales traditionnelles.
- Une autre caractéristique importante et exclusive du matériau utilisé est constituée
par la durée et la constance du rendement de la voilure dans le temps. Même après
une utilisation intense et prolongée, la voilure ne perd pas en réactivité et conserve
ses caractéristiques techniques comme à l’origine.
CHAUSSON
- Le nouveau chausson de la Gara Professionnal, par rapport aux autres palmes de
la gamme Gara de Cressi, a été réalisé dans une position située en dessous de la
voilure elle-même. Cette caractéristique, en assurant une parfaite union voilure – pied,
contribue à réduire le plus possible les efforts propulsifs et la dispersion d’énergie
durant le palmage.
- L’ergonomie du chausson a été redessinée et, si cela est possible, certainement
améliorée par rapport à ceux, toujours très appréciés, de la gamme Gara de Cressi.
L’utilisation d’un nouvel élastomère particulièrement souple en augmente encore
plus le confort.
L D
ESPAÑOL- Características idénticas a las de las Gara 3000HF, pero con una pala fabricada en un material un 15%
más flexible, para un aleteo ágil. Es la aleta que ofrece la más interesante combinación de ligereza, impulso, confort y
duración de la gama Cressi.
FRANÇAIS- Caractéristiques identiques à la Gara 3000, mais avec une voilure en un matériau plus souple. Elle assure
un palmage moins fatigant et contraignant. Elle est conçue pour un usage prolongé et une utilisation en eau froide. Elle
garantit un incomparable rapport efforts/prestations.
G A R A
40/41 7/8
42/43 8/9
44/45 10/11
46/47 12/13
BH 135140
BH 135142
BH 135144
BH 135146
CODES
3 0 0 0
40/41 7/8
42/43 8/9
44/45 10/11
46/47 12/13
BH 135040
BH 135042
BH 135044
BH 135046
CODES
G A R A
3 0 0 0
ESPAÑOL- Gara 3000 es la aleta más profesional de la línea polipropileno de Cressi. Calibrada para la pesca y apnea
profundas, su perfil decreciente y gran progresividad de la curvatura le otorgan una estabilidad perfecta.
FRANÇAIS- La Gara 3000 est la palme qui offre la plus intéressante combinaison entre légèreté, poussée, confort et durée.
Par rapport aux Gara précédentes, elle est 20 % plus réactive et 30 % plus légère tout en étant 10 % plus longue.
53
CODES
G A R A
40/41 7/8
42/43 8/9
44/45 10/11
46/47 12/13
BH 115040
BH 115042
BH 115044
BH 115046
2 0 0 0
H F
ESPAÑOL- La aleta de los profesionales de la apnea. Nacida de la colaboración con los más importantes campeones mundiales siguiendo las
exigencias surgidas en los récords y las competiciones. Son proverbiales su reactividad, resistencia y comodidad del calzante.
FRANÇAIS- La palme des professionnels de l’apnée. Elle est née de la collaboration avec les plus grands champions
mondiaux et conçue conformément aux exigences apparues lors des records et de la compétition.
R E A C T I O N
P R O
ESPAÑOL- Una aleta de vanguardia, derivada de los modelos
Cressi más técnicos y que introduce en el sector de las aletas
con calzante de longitud normal materiales extraordinariamente
reactivos. La pala está fabricada en un polipropileno de excepcional
ligereza, resistencia y nervio. Este material se ha combinado
con un confortable termocaucho, utilizado para el calzante, los
nervios y diferentes inserciones. La pala nace de la parte superior
del calzante, lo que aumenta la superficie útil un 20% respecto
a las aletas tradicionales de la misma longitud. El calzante
especialmente anatómico, diseñado por ordenador, garantiza una
perfecta transmisión de la energía pie-calzante-pala.
COLOURS & CODES
FRANÇAIS- Reaction Pro est une palme d’avant garde, dérivée
des modèles Cressi pour l’apnée profonde. Elle introduit dans
le domaine des palmes chaussantes de longueur classique,
l’utilisation de matériaux plus réactifs. La voiture est en effet réalisée
non pas en technopolymère mais en polypropylène extrêmement
léger et réactif. Ce matériau est associé à un confortable thermo
caoutchouc, utilisé pour le chausson, les longerons latéraux et
pour divers inserts. La voilure commence sur la partie supérieure
du chausson, augmentant la surface utile de 20 % par rapport
à une palme traditionnelle de longueur analogue. L’excellent
chausson très anatomique, étudié sur ordinateur, garantit une
parfaite transmission de l’effort jambe/palme.
36/37
38/39
40/41
42/43
44/45
46/47
3,5/4
5/5.5
7/8
8/9
10/11
12/13
BG 196036
BG 196038
BG 196040
BG 196042
BG 196044
BG 196046
36/37
38/39
40/41
42/43
44/45
46/47
3,5/4
5/5.5
7/8
8/9
10/11
12/13
BG 192036
BG 192038
BG 192040
BG 192042
BG 192044
BG 192046
36/37
38/39
40/41
42/43
44/45
46/47
3,5/4
5/5.5
7/8
8/9
10/11
12/13
BG 195036
BG 195038
BG 195040
BG 195042
BG 195044
BG 195046
36/37
38/39
40/41
42/43
44/45
46/47
3,5/4
5/5.5
7/8
8/9
10/11
12/13
BG 195136
BG 195138
BG 195140
BG 195142
BG 195144
BG 195146
2009 new cOLOUR
55
COLOURS & CODES
P R O
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
41/42
7/8
43/44 8.5/9.5
45/46 10/11
S T A R
ESPAÑOL- Una óptima aleta diseñada para la apnea o el snorkeling, con un aleteo fluido y potente al mismo
tiempo. La pala se desarrolla a partir del dorso del calzante, con una superficie útil superior al 20% respecto a una
aleta tradicional de longitud parecida. Ideal como aleta de iniciación a la apnea o snorkeling avanzado.
BG 185037
BG 185039
BG 185041
BG 185043
BG 185045
FRANÇAIS- C’est une excellente palme conçue pour l’apnée et le PMT, assurant un palmage fluide et puissant en
même temps. La voilure se prolonge sur le dessus du chausson augmentant la surface utile de 20 % par rapport à
une palme traditionnelle de longueur égale.
COLOURS & CODES
C L I O
27/29
30/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
9/11
11.5/13
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
CA 102027
CA 102030
CA 102033
CA 102035
CA 102037
CA 102039
CA 102041
CA 102043
CA 102045
27/29
30/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
9/11
11.5/13
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
CA 101027
CA 101030
CA 101033
CA 101035
CA 101037
CA 101039
CA 101041
CA 101043
CA 101045
35/36 2.5/3.5
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
41/42
7/8
43/44 8.5/9.5
45/46 10/11
CA 105035
CA 105037
CA 105039
CA 105041
CA 105043
CA 105045
ESPAÑOL- Sencilla y muy colorista, Rondine Clio es la aleta
ideal para todos los apasionados del snorkeling, incluso para
los más pequeños. La pala permite un aleteo fluido, estable y
descansado. Su pala en copolímero permite un uso descuidado
sin peligro de deformaciones o roturas.
FRANÇAIS- Facile et très colorée, la Rondine Clio est la palme
idéale pour les passionnés de PMT, même les plus jeunes. La
voilure fournit un palmage fluide, stable et peu fatigant.
ESPAÑOL- Una óptima aleta para el
snorkeling, dotada de un calzante anatómico
extraordinariamente confortable. La pala nace
del dorso del calzante como en los modelos
más punteros de la gama Cressi, minimizando
la pérdida de energía durante el aleteo.
Sorprende por la velocidad que proporciona al
buceador con un mínimo nivel de esfuerzo.
FRANÇAIS- Une palme optimale pour le
PMT et la natation, dotée de chaussons
anatomiques extraordinairement confortables.
La voilure se prolonge sur le dessus du
chausson comme sur les modèles de pointe
de la gamme Cressi et diminue ainsi la
dispersion de l’effort durant le palmage.
33/34
1/2
35/36 2.5/3.5
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
41/42
7/8
43/44 8.5/9.5
45/46 10/11
CA 176033
CA 176035
CA 176037
CA 176039
CA 176041
CA 176043
CA 176045
33/34
1/2
35/36 2.5/3.5
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
41/42
7/8
43/44 8.5/9.5
45/46 10/11
CA 172033
CA 172035
CA 172037
CA 172039
CA 172041
CA 172043
CA 172045
29/30
31/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
47/48
CA 182029
CA 182031
CA 182033
CA 182035
CA 182037
CA 182039
CA 182041
CA 182043
CA 182045
CA 182047
35/36 2.5/3.5
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
41/42
7/8
43/44 8.5/9.5
45/46 10/11
CA 175035
CA 175037
CA 175039
CA 175041
CA 175043
CA 175045
33/34
1/2
35/36 2.5/3.5
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
CA 176433
CA 176435
CA 176437
CA 176439
COLOURS & CODES
P L U M A
COLOURS & CODES
R O N D I N E L L A
29/30
31/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
47/48
11/12
12.5/13.5
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
11.5/12.5
CA 186329
CA 186331
CA 186333
CA 186335
CA 186337
CA 186339
CA 186341
CA 186343
CA 186345
CA 186347
29/30
31/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
11/12
12.5/13.5
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
CA 181029
CA 181031
CA 181033
CA 181035
CA 181037
CA 181039
CA 181041
CA 181043
CA 181045
11/12
12.5/13.5
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
11.5/12.5
ESPAÑOL- Una aleta de snorkeling de gran éxito,
apreciada por la facilidad de aleteo y por sus buenas
prestaciones generales. Pala acabada en termocaucho
a lo largo de del perfil superior.
FRANÇAIS- Une palme de PMT au grand succès,
appréciée pour la facilité du palmage et pour ses
bonnes prestations en général. Voilure bordée de
thermo caoutchouc sur le pourtour.
CODES
57
B A G
R O N D I N E L L A
B A G
PLUMA BAG
PLUMA + PERLA
+ GAMMA
33/34
1/2
35/36 2.5/3.5
37/38
4/5
39/40 5.5/6.5
41/42
7/8
43/44 8.5/9.5
45/46 10/11
CODES
P L U M A
CA 179033
CA 179035
CA 179037
CA 179039
CA 179041
CA 179043
CA 179045
RONDINELLA BAG
RONDINELLA + ONDA
+ GRINGO
31/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
47/48
12.5/13.5
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
11.5/12.5
CA 189231
CA 189233
CA 189235
CA 189237
CA 189239
CA 189241
CA 189243
CA 189245
CA 189247
CODES
e x t r a L I G H T
EASY BAG
LIGHT + PERLA + MALTA
31/32
33/34
35/36
37/38
39/40
41/42
43/44
45/46
12.5/13.5
1/2
2.5/3.5
4/5
5.5/6.5
7/8
8.5/9.5
10/11
DP 189031
DP 189033
DP 189035
DP 189037
DP 189039
DP 189041
DP 189043
DP 189045
E A S Y
B A G
NEW PRODUCT 2009
P A L A U
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
ESPAÑOL- Aleta de snorkeling con tira regulable.
El material flexible y reactivo de la pala proporciona
un aleteo fluido y descansado, muy agradable. La
particular disposición del calzante permite que la
aleta pueda calzarse de forma rápida y fácil. El diseño
y materiales del calzante optimizan el confort y la
versatilidad.
P A L A U
XXS/XS
XS/S
S/M
M/L
L/XL
32-35
35-38
38-41
41-44
44-47
CA 115132
CA 115135
CA 115138
CA 115141
CA 115144
XXS/XS
XS/S
S/M
M/L
L/XL
32-35
35-38
38-41
41-44
44-47
CA 112032
CA 112035
CA 112038
CA 112041
CA 112044
NEW PRODUCT 2009
B A G
PALAU BAG
PALAU + ONDA + MALTA
XXS/XS
XS/S
S/M
M/L
L/XL
32-35
35-38
38-41
41-44
44-47
CA 122032
CA 122035
CA 122038
CA 122041
CA 122044
CODES
XXS/XS 32-35 CA 115432
XS/S
35-38 CA 115435
COLOURS & CODES
FRANÇAIS- Palme de PMT réglable. La matière souple
et flexible de la voilure assure un palmage fluide et
peu fatigant. La conformation particulière du chausson
permet un enfilage rapide et confortable de la palme.
59
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
NEW PRODUCT 2009
P A L A U
S A F
ESPAÑOL- Las mismas características del modelo Palau,
pero con la pala de dimensiones reducidas. Aleta ideal
para el surf, windsurf, natación y entrenamiento, sirve
además como ayuda para cualquier actividad acuática,
en la que las mínimas dimensiones y la facilidad de
colocación se revelen indispensables.
CODES
FRANÇAIS- Même caractéristiques que le modèle Palau
mais avec une voilure de dimensions réduites. Palme
idéale pour le surf et le windsurf, pour la natation et
l’entraînement ou comme support pour toutes les activités
aquatiques dans lesquelles ses dimensions réduites et sa
facilité d’enfilage se révèlent indispensables.
XS/S
S/M
XS/S
S/M
M/L
L/XL
35-38 CA 135435
38-41 CA 135438
PALAU SAF BAG
• PALAU SAF + COBRA
XS/S
S/M
35-38
38-41
CA 145435
CA 145438
CA 135135
CA 135138
CA 135141
CA 135144
P A L A U
CODES
CODES
NEW PRODUCT 2009
35-38
38-41
41-44
44-47
PALAU SAF BAG
• PALAU SAF + COBRA
XS/S
S/M
M/L
L/XL
35-38
38-41
41-44
44-47
CA 145135
CA 145138
CA 145141
CA 145144
XS/S
S/M
M/L
L/XL
35-38
38-41
41-44
44-47
S A F
CA 132035
CA 132038
CA 132041
CA 132044
B A G
61
M
A
S
C O L L E C T I O N
K
S
2 0 0 9
MÁSCARAS MASQUES
La investigación Cressi viene de muy atrás. Aumentando el campo de visión
en todos los ángulos, reduciendo el volumen interno, los espesores y el peso,
creando nuevas perspectivas angulando los cristales. ¿El resultado? Visibilidad
ilimitada, hermeticidad total y confort a niveles absolutos.
La recherche Cressi voit très loin. Elle augmente le champ visuel dans toutes
les directions. Elle réduit les surfaces internes et les épaisseurs et elle crée de
nouveaux angles pour les verres. Le résultat? Visibilité complète, étanchéité
parfaite, confort et mise en place au top niveau.
B I G
E Y E S
E V O
P I U M A
M A T R I X
L I N C E
O C C H I O
O C E A N
P L U S
E Y E S
P E N T A
B I G
E Y E S
F O C U S
M I N I M A
S K Y
O N D A
P E R L A
S I R E N A
M E D U S A
S U P E R O C C H I O
P I N O C C H I O
O N D I N A
S I R E N E T T A
M E D U S A
J R
P I U M E T T A
B I G
E Y E S
NEW PRODUCT 2009
E V O
M O R E
D E T A I L S
w w w. c r e s s i . i t
ESPAÑOL- Revolucionaria máscara fabricada en High Seal, un
nuevo material que ofrece un extraordinario e inédito confort.
- STRUCTURE SPÉCIALE DE LA JUPE AVEC
DES RENFORTS INTERNES POUR UNE ÉTANCHÉITÉ
TOUJOURS PARFAITE.
- CERCLAGE TRÈS FIN, EN TROIS MATIÈRES,
INVISIBLE LORSQUE LE MASQUE EST PORTÉ.
- BOUCLES À RÉGLAGE INSTANTANÉ FIXÉES
SUR LE CERCLAGE PAR DES ÉLÉMENTS SOUPLES
ET INDESTRUCTIBLES.
- VISIBILITÉ VERS LE BAS AUGMENTÉE DE 25%
PAR RAPPORT AU MATRIX.
- VOLUME INTERNE MINIMUM.
- DISPONIBLE AUSSI EN VERSION AVEC
VERRES CORRECTEURS.
DS 336040
clear
CRISTALES GRADUADOS.
Corrección -1.0 } -6.00
VERRES CORRECTEURS.
Correction -1.0 à -6.00
LEFT
DI 336110 - DI 336160
RIGHT
DI 336010 - DI 336060
DS 336010 DS 336020 DS 336062 DS 336080 DS 336060
clear
clear
clear
clear
clear
DS 336510
dark
DS 336520
dark
DS 336550
dark
DS 336099
clear
DS 336599
dark
COLOURS & CODES
- FACIAL CON DOBLE COMPOSICIÓN, CON EL LABIO INTERIOR EN SILICONA
DENSA PARA UNA ÓPTIMA ESTABILIDAD DE LA MÁSCARA SOBRE LA CARA.
- ESTUDIO PROFUNDO DE LOS ESPESORES DEPENDIENDO DE LAS ZONAS
PARA UN CONFORT INÉDITO SIN PERDER ESTABILIDAD.
- SUTILÍSIMA MONTURA COMBINADA EN TRES MATERIALES,
INVISIBLE CON LA MÁSCARA PUESTA.
- HEBILLAS PIVOTANTES CON REGULACIÓN INSTANTÁNEA UNIDAS
A LA MONTURA MEDIANTE UN MATERIAL FLEXIBLE E IRROMPIBLE.
- VISIBILIDAD QUE CONSIGUE SUPERAR LOS PARÁMETROS RÉCORD DEL
MODELO MATRIX.
- MÍNIMO VOLUMEN INTERNO.
- DISPONIBLE EN VERSIÓN GRADUADA.
OPTICAL LENSES
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
FRANÇAIS- Masque révolutionnaire réalisé en High Seal, une
nouvelle matière qui offre un confort extraordinaire et inédit.
63
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
P I U M A
FRANÇAIS- Masque à un seul verre avec une inclinaison brevetée pour une
vision exceptionnelle vers le bas, tout en maintenant le confort et la luminosité
d’un masque à verre unique.
- MONOCRISTAL INCLINADO (PATENTE CRESSI)
PARA UNA VISIBILIDAD EXCEPCIONAL.
- HEBILLAS COMPLETAMENTE PIVOTANTES CON REGULACIÓN INSTANTÁNEA
Y UNIDAS A LA MONTURA MEDIANTE UN MATERIAL FLEXIBLE E IRROMPIBLE.
- MONTURA DE MÍNIMO ESPESOR, INVISIBLE CON LA MÁSCARA PUESTA
REGULACIÓN PRECISÍSIMA DE LA TIRA, INCLUSO UTILIZANDO
GUANTES GRUESOS.
- UN SEUL VERRE INCLINÉ (BREVET CRESSI) POUR UNE
VISIBILITÉ EXCEPTIONNELLE.
- BOUCLES À RÉGLAGE INSTANTANÉ FIXÉES SUR LE CERCLAGE PAR
DES ÉLÉMENTS SOUPLES ET INDESTRUCTIBLES.
- CERCLAGE TRÈS FIN, INVISIBLE LORSQUE LE MASQUE EST PORTÉ.
- RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE LA SANGLE MÊME QUAND ON UTILISE
DES GANTS ÉPAIS.
COLOURS
& CODES
ESPAÑOL- Máscara monocristal con inclinación patentada que ofrece una
visibilidad excepcional en la parte inferior, manteniendo todo el confort y la
luminosidad de las máscaras de un solo cristal.
DS 334563
clear
DS 334510
clear
DS 334520
clear
DS 334585
clear
DS 335050
dark
DS 334599
clear
M
A T
R
I
X
ESPAÑOL- Heredera de la extraordinaria
Big Eyes, perfeccionando la patente
de los cristales inclinados en forma de
gota invertida, con el fin de obtener
una visibilidad sin precedentes, con
una estructura ligera y vanguardista de
montaje radial.
M A T R I X
DS 302050
dark
&
DS 302500
DS 301060
clear
DS 301063
clear
DS 301020
clear
DS 301010
clear
DS 301080
clear
DS 301085
clear
COLOURS
& CODES
DS 301099 clear
DS 302099 dark
G A M M A
DS 302503
DS 302502
DS 302501
COLOURS
& CODES
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
FRANÇAIS- Héritier de l’extraordinaire
Big Eyes, il perfectionne encore le
brevet des verres inclinés en forme de
gouttes renversées pour une visibilité
sans égale, avec une structure légère
et d’avant garde.
65
L
I
N
C
E
ESPAÑOLLas
mismas
características de la máscara Matrix,
pero con un facial de dimensiones
reducidas. Excepcional visibilidad
con
un
volumen
interno
reducidísimo.
DS 311010
clear
DS 311020
clear
DS 311063
clear
DS 311040
clear
DS 311051
clear
DS 312050
dark
COLOURS
& CODES
L I N C E
DS 303003
DS 303004
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
COLOURS
& CODES
FRANÇAIS- Même caractéristiques
que le Matrix mais avec une jupe
de dimensions réduites. Visibilité
exceptionnelle avec un volume
interne très réduit.
DS 311099 clear
DS 312099 dark
&
G A M M A
P L U S
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
O C C H I O
ESPAÑOL- Facial en silicona blanda hipoalergénica que acerca al máximo los dos
cristales a los ojos. Cristales inclinados en forma de gota invertida, un volumen
interno reducido a la mínima expresión y la mejor relación tamaño-visibilidad
de toda la gama. Máscara extremamente técnica, ideal para la apnea profunda,
pesca submarina y perfectamente recomendable también para buceo. Su facial de
amplitud contenida la hace ideal también para facciones estilizadas y mujeres.
FRANÇAIS- Jupe en silicone hypoallergénique très souple qui rapproche les deux
verres des yeux au maximum. Verres inclinés en forme de gouttes renversées, volume
interne très réduit et la meilleure visibilité parmi tous les masques Cressi. Masque
extrêmement technique, idéal pour l’apnée, pour la pêche à l’agachon et pour les
descentes plus profondes. Il est aussi parfait pour la plongée bouteille.
- HEBILLAS COMPLETAMENTE PIVOTANTES CON REGULACIÓN INSTANTÁNEA Y
UNIDAS A LA MONTURA MEDIANTE UN MATERIAL FLEXIBLE E IRROMPIBLE.
- VISIBILIDAD EXCEPCIONAL EN TODAS DIRECCIONES.
- MÍNIMO VOLUMEN INTERNO.
- REGULACIÓN PRECISÍSIMA DE LA TIRA INCLUSO USANDO
GUANTES GRUESOS.
- ÁNGULO DE INCLINACIÓN DE LOS CRISTALES PATENTADO.
- BOUCLES À RÉGLAGE INSTANTANÉ FIXÉES SUR LE CERCLAGE
PAR DES ÉLÉMENTS SOUPLES ET INDESTRUCTIBLES.
- VISIBILITÉ EXCEPTIONNELLE DANS TOUTES LES DIRECTIONS
- VOLUME INTERNE MINIMUM.
- RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE DE LA SANGLE MÊME QUAND ON UTILISE
DES GANTS ÉPAIS.
- ANGLE D’INCLINAISON DES VERRES BREVETÉ.
DS 294599
clear
DS 294540
clear
DS 295050
dark
DS 294520
clear
DS 294585
clear
DS 294510
clear
DS 294563
clear
COLOURS & CODES
DS 295099
dark
67
E Y E S
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
O C E A N
ESPAÑOL- Todas las vanguardistas características de visibilidad, mínimo volumen interno y amplio campo visual de las máscaras de alta gama Cressi
en un modelo especialmente diseñado para quien padece problemas ópticos. Los cristales en forma de gota invertida poseen una perfecta simetría y
permiten una fácil e inmediata sustitución de los cristales originales por otros graduados. La primera máscara del mercado con anclajes de las hebillas
flexibles.
COLOURS & CODES
OPTICAL LENSES
FRANÇAIS- Toutes les caractéristiques avant-gardistes de visibilité, de volume interne minimum et de grand champ de vision des masques de haut de
gamme Cressi, dans un modèle spécialement conçu pour ceux qui rencontrent des problèmes de vision. Les verres en gouttes renversées sont en effet
de forme symétrique et permettent une substitution facile et immédiate par des verres correcteurs.
CRISTALES GRADUADOS. Corrección -1.0 } -6.00
VERRES CORRECTEURS. Correction -1.0 à -6.00
LENTES SIMÉTRICAS VERRES SYMÉTRIQUES
DI 330010 - DI 330060
DS 331010
clear
DS 331080
clear
DS 331085
clear
DS 331020
clear
DS 331050
clear
DS 332050
dark
DS 331099
clear
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
ESPAÑOL- Cristales inclinados en forma de gota invertida (patente Cressi) unidos a una
montura con paneles laterales transparentes en un novísimo material muy resistente a los
arañazos y mucho más transparente que el vidrio y el policarbonato, por lo que aumenta la
visibilidad lateral y proporciona una gran luminosidad en el interior de la máscara. Hebillas con
correa de regulación instantánea, integradas en la estructura de la montura.
DS 321063
clear
DS 321060
clear
DS 321020
clear
DS 321080
clear
DS 321085
clear
DS 321099 clear
DS 322099 dark
DS 322050
dark
FRANÇAIS- Verres inclinés en forme de gouttes renversées (brevet Cressi) couplés à un
cerclage avec fenêtres latérales réalisées dans une toute nouvelle matière. Elle résiste
aux rayures et est beaucoup plus transparente que le verre ou le polycarbonate ce qui
augmente la visibilité latérale et permet à la lumière d’entrer à l’intérieur du masque.
Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage.
ESPAÑOL- La mítica e imitadísima primera máscara del mundo con cristales inclinados
en forma de gota invertida (patente Cressi) que ha abierto el camino a todas las
demás máscaras de nueva generación, con un increíble campo visual. Volumen interno
reducido, hebillas de rápida regulación incorporadas a la estructura de la montura.
DS 261020
clear
DS 261060
clear
DS 261010
clear
DS 261062
clear
DS 262020
dark
DS 262010
dark
DS 261099 clear
DS 262099 dark
DS 262050
dark
FRANÇAIS- Le premier, mythique, masque au monde avec des verres inclinés en forme de gouttes
renversées (brevet Cressi) qui à montré la voie à tous les masques de nouvelles générations, au champ
de vision incroyable. Volume interne réduit, boucles à réglage rapide, insérées dans la structure du
cerclage.Boucles du sanglage à réglage instantané, insérées dans la structure du cerclage.
COLOURS & CODES
E Y E S
U . S . PAT: 6 2 7 2 6 9 3 B 1
B I G
DS 321010
clear
COLOURS & CODES
P E N T A
OPTICAL LENSES
COLOURS & CODES
69
F O C U S
DS 241020
clear
DS 241060
clear
DS 241063
clear
DS 241010
clear
DS 242020
dark
DS 242010
dark
DS 242050
dark
DS 241099 clear
DS 242099 dark
CRISTALES GRADUADOS. Corrección -1.00 } -8.00
ESPAÑOL- Un gran clásico, presente en el mercado desde hace muchos años. Facial muy confortable de
increíble versatilidad a todo tipo de fisionomías, mínimo volumen interior, lentes muy próximas a los ojos.
VERRE CORRECTEURS. Correction -1.00 } -8.00
DI 240010 - DI 240080
FRANÇAIS- Un grand classique, présent sur le marché depuis tant d’années. Jupe très confortable, volume
interne minimum, verres près des yeux.
M I N I M A
ESPAÑOLUna
máscara
concebida
específicamente para la apnea profunda, con unas
características que la colocan en la cúspide de su
categoría. El facial especialmente simplificado se
adhiere especialmente bien a la cara, reduciendo
al mínimo los espacios muertos dentro de la
máscara. Los cristales planos garantizan una visión
submarina sin distorsiones.
CODE
FRANÇAIS- C’est un masque conçu
spécialement pour l’apnée profonde, avec des
caractéristiques innovatrices qui le propulsent
au sommet de sa catégorie. La jupe spéciale,
réduite et dotée d’une petite lèvre d’appui,
adhère comme une ventouse au visage.
DS 292050
dark
NEW PRODUCT 2009
S K Y
A N T I F O G
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
O N D A
DF 200050
CODE
DN 200000
clear
CODES
DN 200100
dark
P E R L A
S I R E N A
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
DN 208000
clear
CODES
DN 207000
clear
DN 207500
clear
CODE
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
CODE
DN 208100
dark
M E D U S A
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
DN 201000
clear
CODES
DN 202000
dark
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
71
S U P E R O C C H I O
P I N O C C H I O
DN 234650
dark/dark
CODE
CODES
DN 234600
dark
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
DN 210000
dark/dark
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
CODE
M E D U S A
DN 207700
clear
CODE
DN 206900
clear
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
S I R E N E T T A
DN 203000
clear
J R
100% SILICONE • TEMPERED GLASS
P I U M E T T A
CODE
CODE
O N D I N A
TEMPERED GLASS
DN 200500
clear
SILFLEX • MACROLON
SET PERLA VIP CLEAR
PERLA + GAMMA
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
DM 100000
CODE
SKY + GAMMA
DM 101012
SET ONDA MARE CLEAR
ONDINA + TOP
ONDA + GRINGO
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
DM 101013
CODE
SET ONDINA VIP CLEAR
DM 101015
CODE
NEW PRODUCT 2009
CODE
SET SKY VIP
SET MEDUSA MARE CLEAR
SET SIRENA MARE
MEDUSA + GRINGO
SIRENA + GRINGO
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
CODES
CODE
73
DM 107500
DM 101006
clear
DM 102006
dark
S I R E N E T TA + M I N I G R I N G O
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
- 100% SILICONE
- TEMPERED GLASS.
DM 107700
CODE
S E T S I R E N E T TA M A R E C L E A R
MEDUSA JR + MINIGRINGO
CODE
SET MEDUSA MARE JR CLEAR
DM 101005
I
D E L T A
I I
ESPAÑOL- Tubo respirador estudiado
para su utilización durante la inmersión
conjuntamente con el regulador. La
tráquea es corrugada sólo por el exterior y
lisa por el interior lo que facilita un vaciado
sin turbulencias, rápido y efectivo. Su
sección recta aleja la boquilla de la boca
cuando se utiliza el regulador evitando
interferencias. El tubo es de sección
elíptica progresiva, dotado de un cómodo
sistema de enganche regulable a la correa
de la máscara. En la parte superior un
moderno deflector anti-salpicaduras
limita la entrada de agua debida al oleaje.
La boquilla de silicona es anatómica y
completamente redondeada, comodísima
incluso con un uso prolongado y es
intercambiable con la del regulador. La
cubeta de vaciado integra una membrana
elíptica de grandes dimensiones para un
vaciado fácil y eficaz.
ESPAÑOL- Tubo respirador diseñado
para su utilización tanto en buceo como
en snorkeling. La tráquea es corrugada
sólo por el exterior y lisa por el interior
lo que facilita un vaciado sin turbulencias,
rápido y efectivo. Este corrugado permite
variar el ángulo de torsión del tubo, para
un uso de la boquilla enormemente
natural y confortable. El tubo es de
sección elíptica progresiva, dotado de un
cómodo sistema de enganche regulable.
En la parte superior, un moderno deflector
anti-salpicaduras limita la entrada de
agua debida al oleaje. La boquilla de
silicona es anatómica y completamente
redondeada, comodísima incluso con
un uso prolongado y es intercambiable
con la del regulador. La cubeta de
vaciado integra una membrana elíptica
de grandes dimensiones para un vaciado
fácil y eficaz.
FRANÇAIS- Tuba conçu pour être
laissé en position sur le masque
pendant la plongée en bouteille. Une
partie du tube, annelée seulement
sur l’extérieur (lisse à l’intérieur)
permet en effet à l’embout et à la
soupape d’évacuation d’adopter
une commode position verticale
au repos. Le tube est de section
elliptique et possède un système
facile et réglable d’accrochage à la
sangle du masque. Dans sa partie
supérieure le tuba se termine par
un anti éclaboussures moderne qui
limite les entrées d’eau même par
mer formée. L’embout anatomique
est incliné ce qui en facilite l’utilisation
prolongée. Le système d’évacuation
est doté d’une soupape elliptique de
grandes dimensions pour un vidage
facile et efficace.
FRANÇAIS- Tuba doté d’une partie de
tube annelé seulement sur l’extérieur
(lisse à l’intérieur) pour réunir le tube
principal à l’embout et au système
d’évacuation. Cette partie annelée
permet de faire varier l’angle de
courbure du tuba, en assurant une
utilisation de l’embout extrêmement
naturelle et confortable. Le tube est
de section elliptique et possède un
système facile et réglable d’accrochage
à la sangle du masque. Dans sa partie
supérieure le tuba se termine par
un anti éclaboussures moderne qui
limite les entrées d’eau même par
mer formée. L’embout anatomique
est incliné ce qui en facilite l’utilisation
prolongée. Le système d’évacuation
est doté d’une soupape elliptique de
grandes dimensions pour un vidage
facile et efficac.
ES 251010
ES 251060
ES 251063
ES 251080
ES 251085
ES 251040
ES 251050
ES 251099
ES 255080
COLOURS & CODES
ES 251020
ES 255060
ES 255085
ES 255020
ES 255063
ES 255010
ES 255099
COLOURS & CODES
D E L T A
75
G A M M A
D R Y
ESPAÑOL- Tubo de curvatura muy
progresiva y anatómica con válvula y
deflector antisalpicaduras en el extremo
superior estudiado para no obstaculizar la
ventilación. Enganche regulable unido a la
correa de la máscara, deslizable por el tubo
del respirador para un posicionamiento
óptimo. Nueva cubeta de vaciado: canaliza
el agua residual hacia la extremidad inferior
del tubo, anulando cualquier obstáculo
para la ventilación. Válvula elíptica interior:
la válvula elíptica optimiza la descarga del
agua, facilitando el vaciado del respirador
sin esfuerzo.
ESPAÑOL- El nuevo tubo Dry
Cressi dispone de un mecanismo
que permite la instantánea
estanqueización del extremo
superior del tubo cuando este se
sumerge incluso levemente para
evitar la entrada de agua durante
los desplazamientos en superficie.
- DISEÑO ERGONÓMICO QUE
PERMITE EL MÁXIMO CONFORT.
- BOQUILLA Y TRÁQUEA EN
SILICONA HIPOALERGÉNICA.
- VÁLVULA DE DESCARGA PAR
UN VACIADO SENCILLO Y RÁPIDO.
EG 261010
EG 261080
EG 261085
EG 261040
EG 261020
EG 261063
EG 261060
EG 261000
FRANÇAIS- Le nouveau dry
snorkel cressi dispose d’un
mécanisme qui permet la fermeture
instantanée et totale de l’embout
pour éviter les entrées d’eau lors
de l’utilisation en pmt.
- FORME ERGONOMIQUE POUR
UN CONFORT MAXIMUM
- EMBOUT ET TUYAU ANNELÉ EN
SILICONE HYPOALLERGÉNIQUE
- PIÈGE À EAU POUR UN VIDAGE
FACILE ET RAPIDE.
ES 259051
COLOURS & CODES
COLOURS & CODES
FRANÇAIS- Déflecteur incliné: Il réduit
considérablement l’entrée d’éclaboussures
d’eau par la partie supérieure, sans diminuer
la ventilation. Enganche regulable: Système
de fixation rapide sur la sangle du masque,
mobile sur le tuba pour un positionnement
optimal. Nouveau piège à eau: Concentre
l’eau résiduelle à l’extrémité inférieure du tuba
et supprime tout obstacle à la respiration.
Soupape ovale interne: La soupape ovale
facilite l’évacuation de l’eau et rend le vidage
du tuba simple et rapide.
ES 259020
ES 259060
M E X I C O
- BOQUILLA DE SILICONA
TRANSPARENTE HIPOALERGÉNICA
ANATÓMICA, PERFECTA PARA
REDUCIR LA SENSACIÓN DE
MOLESTIA TRAS UN US
PROLONGADO.
- DEFLECTOR ANTI-SALPICADURAS.
- ENGANCHE A LA CORREA DE LA
MÁSCARA FÁCILMENTE REGULABLE.
- DISPONIBLE EN VARIOS COLORES.
ESPAÑOL- Nuevo modelo de tubo respirador Cressi dotado
de un tubo flexible y moldeado que se adapta perfectamente
al perfil de la cabeza. México incorpora un deflector antisalpicaduras que reduce drásticamente la entrada de agua por
el extremo superior sin perjudicar el caudal de ventilación.
EG 269063
clear
EG 269010
clear
C O R S I C A
ESPAÑOL- Nuevo tubo respirador Cressi
extremadamente técnico, diseñado
explícitamente para la pesca y la apnea
profunda pero idónea para el buceador
que prefiere llevar el tubo doblado el
bolsillo del chaleco. El tubo del Corsica
utiliza un tecnopolímero especial muy
flexible que se caracteriza por su elevada
memoria que permite la recuperación
de su forma original rápidamente tras
ser doblado. La boquilla, realizada en
silicona hipoalergénica, se ha diseñado
con una forma anatómica especial,
perfecta para reducir la sensación de
molestia incluso tras un uso prolongado
al tener espesores mínimos en las zonas
de contacto con las encías.
CODE
FRANÇAIS- Nouveau tuba Cressi
extrêmement
technique,
étudié
spécialement pour la chasse et l’apnée
profonde. Le tube du Corsica est
caractérisé par l’emploi de polymères
spéciaux, de conception nouvelle, à effet
mémoire élevé. Ceci permet au tuba de
récupérer instantanément la position
la plus adaptée à l’apnéiste. L’embout,
réalisé en silicone hypoallergénique,
a été fabriqué dans une forme
ergonomique spéciale, capable de
réduire l’effet de gêne même après une
utilisation prolongée.
EG 268550
dark/dark
EG 269085
clear
EG 269020
clear
- ANTI-ÉCLABOUSSURES PROFILÉ.
- ATTACHE RÉGLABLE SUR LA SANGLE
DU MASQUE.
- EMBOUT ERGONOMIQUE EN
SILICONE TRANSPARENT
HYPOALLERGÉNIQUE, PARFAIT POUR
RÉDUIRE L’EFFET DE GÈNE, MÊME
APRÈS UN USAGE PROLONGÉ.
- DISPONIBLE EN DIVERSES COULEURS
EG 269000
clear
M A L T A
ESPAÑOL- Nuevo tubo respirador
Cressi particularmente indicado para
el snorkeling. Flexible y diseñado con
una progresiva curvatura con el fin de
adaptarse a las diversas fisonomías
faciales.
- ENGANCHE A LA CORREA
DE LA MÁSCARA FÁCILMENTE REGULABLE.
-NUEVA BOQUILLA ANATÓMICA
TRANSPARENTE, PERFECTAMENTE
ADAPTABLE A LA BOCA.
- BOQUILLA DE TRIPLE SECCIÓN CON EL
FIN DE ADAPTARSE AUTOMÁTICAMENTE
AL ROSTRO DEL USUARIO.
FRANÇAISNouveau tuba Cressi particulièrement
indiqué pour le PMT. Flexible et profilé
de manière à s’adapter aux diverses
formes de visages.
- ACCROCHAGE À LA SANGLE
DU MASQUE FACILE À RÉGLER.
- NOUVEL EMBOUT ERGONOMIQUE
TRANSPARENT, PARFAITEMENT
ADAPTABLE À TOUTES LES BOUCHES.
- EMBOUT AVEC TUYAU ANNELÉ À
TRIPLE SECTION LUI PERMETTANT
DE S’ADAPTER AUTOMATIQUEMENT
AUX VISAGES DES ADEPTES DU PMT
ET DE L’APNÉE.
CODE
COLOURS & CODES
FRANÇAIS- Nouveau modèle de tuba Cressi doté d’un tube
flexible et profilé qui s’adapte parfaitement aux diverses formes
de visages. Le Mexico possède un anti-éclaboussures profilé
qui est capable de réduire considérablement les entrées d’eau
par l’extrémité supérieure, sans gêner la respiration.
EG 264000
clear/clear
77
EG 267050
dark
ES 269099
C A L I F O R N I A
D A R K
EG 263550
dark
M I N I G R I N G O
CODE
CODE
A M E R I C A
D A R K
T O P
CODE
ES 266099
CODE
CODE
S I G M A
EG 265500
clear
B A G S
L I N E
BOLSAS BAGAGES
Una gama completa para el transporte de material, desde las
grandes maletas con ruedas y trolley a las bolsas más ligeras,
pequeñas mochilas polivantes y bolsas específicas para material
de apnea. Fabricadas con unos materiales excelentes, las mejores
cremalleras del mercado y acabados muy cuidados para una calidad
garantizada.
Une gamme complète pour le transport du matériel, depuis les
grands sacs à dos munis de roulettes aux sachets légers pour
la plage ou aux bagages spécifiques pour l’apnée. Matériaux
excellents, les meilleures fermetures à glissières du marché et
finitions très soignées pour une qualité sans compromis.
M O B Y
L I G H T
M O B Y
M O B Y
M I N I
X L
5
M O B Y
R E G U L A T O R
A P N E A
T E A M
G O R I L L A
O R C A
C L U B
S P A Z I O
79
NEW PRODUCT 2009
e x t r a L I G H T
M O B Y
L I G H T
ESPAÑOL- Mochila/bolsa ligerísima de
85 litros de capacidad, expresamente
concebida para los viajes en avión,
fabricada con un resistente nylon 420
deniers. Trolley telescópico, ruedas
sustituibles, tarjeta porta-identificación,
doble asa de transporte, y gran
compartimento central con cierre de
cremallera YKK.
CODE
FRANÇAIS- Sac à dos très léger de
85 litres, spécialement conçu pour
les voyages aériens, en robuste nylon
420 deniers. Poignée télescopique,
roulettes démontables, étui porte
identité, deux anses pour le portage
à la main, un seul grand espace
central clos par une fermeture YKK.
TRAVEL LIGHT: MOBY LIGHT!
mm 750x400x300
UB 932300
Moby Light = 2,90 kg
Ellipse Steel / MC 5 300 bar din = 0,75 kg
Octopus Ellipse = 0,40 kg
Minimanometro = 0,30 kg
Flex tg. M = 1,80 kg
Frusta Jacket = 0,15 kg
Comfort Plus tg. 3 = 2,10 kg
Cappuccio Comfort Plus tg. 3 = 0,20 kg
Guanti High Stretch 3,5 mm tg. M = 0,10 kg
Calzari con suola 3,5 mm tg. M = 0,60 kg
Reaction tg. M/L = 2,10 kg
Matrix = 0,20 kg
Gamma = 0,15 Kg
Moby Light = 6.4 lbs
Ellipse Steel / MC 5 300 bar din = 1,7 lbs
Octopus Ellipse = 0,9 lbs
Mini SPG = 0,7 lbs
Flex BC Med = 4 lbs
Frusta Jacket = 0,3 lbs
Comfort Plus Wetsuit tg. 3 = 4,6 lbs
Comfort Plus Hood tg. 3 = 0,4 lbs
High Stretch Gloves 3,5 mm tg. M = 0,2 lbs
Boots 3,5 mm Med = 1,3 lbs
Reaction Med = 4,6 lbs
Matrix = 0,4 lbs
Gamma = 0,3 lbs
TOTAL = 11,75 kg
TOTAL = 25,8 lbs
M I N I
M O B Y
RESTYLING 2009
CODE
ESPAÑOL- Mochila de 115 litros dotada de
trolley telescópico, ruedas sustituibles, hombreras
para poderla acarrear en la espalda, 5 bolsillos
independientes provistos con cremalleras YKK,
tarjeta porta-identificación, doble asa de transporte.
FRANÇAIS- Sac à dos de 115 litres avec une poignée
télescopique, des roulettes démontables, une
bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5
poches séparées avec fermetures YKK, un étui porte
identité et deux anses pour le portage à la main.
mm 780x420x280
UB 932100
NEW PRODUCT 2009
REGULATOR BAG
mm 760x400x280
UB 932200
RESTYLING 2009
CODE
FRANÇAIS- Grand et robuste sac à dos de 130 litres avec
une poignée télescopique, des roulettes démontables,
une bandoulière repliable pour portage sur l’épaule, 5
poches séparées avec fermetures YKK, un tapis interne
pour habillage sur la plage, étui porte identité et deux
anses pour le portage à la main.
CODE
ESPAÑOL- Gran y resistente mochila de 130 litros
de capacidad dotada de un trolley telescópico,
ruedas sustituibles, hombreras para poderla
acarrear en la espalda, 5 bolsillos independientes
provistos de cremalleras YKK, esterilla enrollada
oculta para equiparse sin ensuciarse, tarjeta portaidentificación, doble asa de transporte.
MOBY 5
UB 934000
CODE
RESTYLING 2009
MOBY XL
UB 940030
81
RESTYLING 2009
A P N E A
T E A M
ESPAÑOL- Gran bolsa muy resistente
especialmente diseñada para el transporte
del equipamiento completo de apnea. Dos
compartimentos laterales para aletas largas,
compartimento principal y bolsillo lateral
porta-documentos. Dos asas de transporte
y bandolera regulable. Cremalleras YKK.
mm 900x420x290
UA 924300
RESTYLING 2009
CODE
FRANÇAIS- Grand sac très robuste conçu
spécialement pour le matériel d’apnée.
Deux poches latérales pour les palmes
longues, un espace principal et une poche
latérale porte documents. Deux anses de
portage et une bandoulière réglable.
Fermetures YKK.
G O R I L L A
ESPAÑOL- Gran bolsa en PVC laminado
con
construcción
termosoldada,
totalmente impermeable y utilizable
incluso para el endulzado directo del
equipo. Tapón lateral para el vaciado
del agua residual, compartimento único
central con doble cremallera YKK, dos
asas en los extremos y doble bandolera
para transporte.
mm 850x350x450
UA 925700
UA 925520
RESTYLING 2009
C L U B
CODE
UA 925510
NEW PRODUCT 2009
ORCA
CODE
CODE
NEW PRODUCT 2009
UA 924002
CODE
FRANÇAIS- Grand sac en PVC thermo
soudé, totalement imperméable et
utilisable également pour le rinçage du
matériel à l’intérieur. Bouchon latéral
pour le vidage de l’eau, grand espace
central avec une double fermeture YKK,
deux anses aux extrémités et un double
sanglage pour le transport.
S P A Z I O
L A M A
LAMA APNEA
17.8 CM RC 552010
LAMA ARA
KIT LAMA ARA
RZ 550010
KIT LAMA APNEA
RZ 550011
CODE
17.8 CM RC 552000
NORGE
24 CM RC 553010
CODE
N O R G E
ORCA
30,5 CM RC 556000
CODE
O R C A
KILLER
22 CM RC 554000
CODE
K I L L E R
SUPERTOTEM
23 CM RC 550000
CODE
S U P E R T O T E M
83
CODE
L U C C I O L A
ESPAÑOL
- Alimentación mediante
3 pilas de 1,5 V.
- Lámpara de Yodo de 3,8 V.
- Frontal con doble
junta tórica.
- Interruptor magnético.
SJ 520000
FRANÇAIS
- Alimentation par 3 piles
demi-torche 1,5 volts.
- Ampoule à iode de 3,8 volts.
- Hublot vissé avec
2 joints toriques.
- Interrupteur magnétique.
A S T R A
Astra SJ 540000
Astra + Cargador de carga Astra + chargeur de batteries
rápida + pack portabaterías + batteries rechargeables
SJ 541000
Transformador de carga Chargeur de batteries
SJ 540002
CODES
Pack
Bloc batteries
portabaterías rechargeables
SJ 540001
ESPAÑOL- • Utilizable con pilas normales de 1,5 V o con baterías recargables de NiCd D 1,2 V/
5Ah • Pack porta pilas extraíble y cargador de carga/descarga rápida • Autonomía: alrededor de 2
h con lámparas de 20 W (Astra recargable con baterías); alrededor de 12 h con lámparas de 10 W
(Astra base con pilas normales de 1,5 V) • Baterías recargables con un uso aproximado de 500 veces
(pueden comprarse por separado) • Cabezal y cuerpo pentagonal para una colocación estable
en superficies planas • Lámparas Xenophot potencia 10/20 W • Haz de luz regulable (sistema
exclusivo Cressi con corona ajustable) • Obló realizado en los mismos materiales termoplásticos
utilizados para los faros de los automóviles • Parábola spot facetada de aluminio que aumenta
el ángulo de emisión para una mejor uniformidad y distribución de la luz • Doble junta tórica
nitrilica-silicónica de estanqueidad en el interruptor y el frontal • Interruptor mecánico reversible,
ergonómico y preciso. Profundidad máxima de utilización: 100 metros
FRANÇAIS- • Compact et léger. • Utilisable soit avec des piles torches normales de 1,5 volts, soit
avec des accus rechargeables au Ni –Cd de 1,2 volts 5 ampères heures. • Ensemble porte-accus facile
à extraire et chargeur/déchargeur rapide. • Autonomie: Environ 2 heures avec une ampoule de 20W
(Astra rechargeable avec batteries); environ 12 heures avec une ampoule de 10W (Astra base avec
des piles normales de 1,5v). • Utilise aussi des piles rechargeables plus de 500 fois (possibilité de les
acquérir séparément). • Cerclage et corps pentagonaux pour une bonne tenue horizontale sur des
surfaces planes. • Ampoule Xénophot au xénon d’une puissance de 10 et 20W. • Faisceau lumineux
variable (système exclusif Cressi avec une couronne réglable). • Hublot réalisé avec le même matériau
thermoplastique que celui des phares de voitures. • Parabole à facettes en aluminium augmentant
l’angle d’émission pour une meilleure uniformité de la distribution de la lumière. • Double joint torique
nitrile silicone pour l’étanchéité de l’interrupteur et du hublot. • Interrupteur mécanique réversible,
ergonomique et précis. • Profondeur maximale d’utilisation - 100 mètres.
M 25X2
CODES
CRESSI SUB utiliza para el roscado
de las botellas y griferías el
paso M25x2, de acuerdo con
la normativa europea. Utilizar
elementos (botellas / griferías)
con roscas de métricos diferentes
puede costar la vida.
MANÓMETRO EXTERIOR
MANOMÈTRE EXTERNE
LT 18
GB 841810
LT 15
GB 841510
LT 12
GB 841210
LT 10
GB 841010
LT 5
GB 840510
KK 760000 BAR
KK 760600 PSI
CRESSI
SUB
utilise
le
filetage
m25x2
pour
ses bouteilles et ses robinets, selon la
norme européenne. utiliser des
éléments
(bouteilles/robinets)
avec des filetages différents peut
vous coûter la vie.
ESPAÑOL - Concebidas para garantizar la máxima seguridad y una absoluta simplicidad de uso en cualquier situación, ha sido las primeras griferías modulares y se
mantienen, a día de hoy, como las más imitadas. Su diseño, consolidado con el tiempo, se enriquece hoy de la practicidad de su configuración anatómica, que permite un
transporte cómodo sin adaptar elementos adicionales. Resistente y fiable, está construida con materiales de altísima calidad. El diseño de los pomos asegura un óptimo
agarre, facilitando el cierre y la apertura de la botella. El sistema de conexión puede ser transformado rápidamente de Internacional a DIN y viceversa.
FRANÇAIS- Conçue pour garantir la sécurité maximale et une absolue simplicité d’utilisation dans toutes les conditions. Elle a été la première robinetterie facilement
modulable et reste encore maintenant la plus imitée. Sa réputation, désormais solidement ancrée, s’enrichit aujourd’hui du coté pratique de sa forme anatomique, pensée
pour faciliter le transport de la bouteille. Robuste et fiable, elle est construite avec des matériaux de très haute qualité. La forme des volants assure une bonne prise et
facilite l’ouverture et la fermeture de la bouteille. Le très commode système de jonction peut être transformé rapidement d’étrier en DIN. Toutes ces caractéristiques ont
permis à la robinetterie Cressi-sub de supporter les épreuves rigoureuses imposées par la norme européenne et d’obtenir ainsi la prestigieuse certification CE.
85
S
C
W
O
L
I
L
E
M
C
T
L
I
O
I
N
N
2
0
E
0
9
C OB R A
HYDR A
RIGHT
FOX
RIGH T
FOX
BLACK
DE LUX E
GALILE O
NUOT O
RACE
K I D S
GO GGL E
FIR E
F AS T
GLARO S
SK ID
D IVA
NUOTO
BAB Y
S H O R T Y
LIGH T
ACCE SSOR I E S
LÍNEA NATACIÓN NATATION
La línea Swim también se beneficia de toda la extraordinaria experiencia Cressi-sub en la búsqueda
de nuevos materiales, en la de las más innovadoras tecnologías productivas, el diseño completamente
computerizado y la constante puesta a punto de los productos. Junto a una amplia y variada oferta de
gafas de natación ofrecemos también una completa gama de accesorios con el fin de satisfacer cualquier
posible exigencia del nadador.
Même dans la domaine de la piscine et de la natation a été utilisé toute l’extraordinaire expérience
de Cressi-sub dans la recherche de nouvelles matières, dans les plus innovantes technologies de
production, dans la conception sur ordinateur et l’incessante mise au point des produits. En plus
d’une offre large et diversifiée de lunettes, il est proposé une gamme complète d’accessoires pour
satisfaire toutes les exigences possibles des passionnés.
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
DE 201985
DE 201958
NEW COLOUR
2009
NEW COLOUR
2009
DE 201922
DE 201940
COLOURS & CODES
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
C O B R A
NEW COLOUR
2009
DE 201950
DE 201999
clear
NEW COLOUR
2009
NEW COLOUR
2009
DE 201991
DE 201992
ESPAÑOL- Gafas con facial monovolumen, caracterizadas por la inserción en el interior de la estructura de un elemento elástico que permite que se adapte a un
gran número de perfiles faciales. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno anti-empañamiento. Hebillas indestructibles
y regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-tira elástica por otros modelos de la gama Cressi. Embalaje especial
para que se preserven sus características a lo largo del tiempo.
FRANÇAIS- Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par la présence à l’intérieur de la structure d’un élément élastique qui permet une adaptation parfaite à un grand
nombre de types de visages. Verres incassables avec traitement anti rayures et anti UV. Traitement intérieur anti buée. Boucles indestructibles à réglage micrométrique. Possibilité
de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi. Packaging spécial permettant d’en conserver les qualités pour longtemps.
K I D
NEW PRODUCT 2009
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
for
DE 202058
DE 202022
DE 202085
DE 202040
DE 202000
COLOURS & CODES
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
C O B R A
87
DE 201758
large
DE 201710
large
NEW COLOUR
2009
NEW COLOUR
2009
DE 201751
large
DE 201722
large
DE 201720
large
DE 201700
large
H Y D R A
L A R G E
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
COLOURS & CODES
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 201799
large
ESPAÑOL- Gafas facial monovolumen en suave silicona, ideales para cualquier deporte acuático. Estupenda fijación
al rostro y gran confort. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el
conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi.
FRANÇAIS- Lunettes avec jupe mono volume en silicone souple, parfaite pour tous les sports aquatiques. Excellente
étanchéité sur le visage et confort élevé. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti
buée. Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles
avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
COLOURS & CODES
for
DE 201810
small
too
DE 201820
small
NEW COLOUR
2009
DE 201858
small
DE 201899
small
DE 201840
small
H Y D R A
S M A L L
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 201663
large
DE 201660
large
DE 201664
large
DE 201651
large
COLOURS & CODES
L A R G E
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
R I G H T
NEW COLOUR
2009
DE 201621
large
DE 201699
large
ESPAÑOL- Gafas con cristales independientes dotados de lentes ligeramente curvadas hacia la parte exterior para ofrecer la
máxima visibilidad. Perfecta fijación a la mayor parte de los perfiles fáciles. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras
y anti-UVA y tratamiento interno anti empañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de
sustituir instantáneamente el conjunto hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi.
FRANÇAIS- Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres légèrement incurvés vers l’extérieur pour offrir une
visibilité maximale. Parfaite étanchéité sur la plupart des profils de visages. Verres incassables avec traitement anti
rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles incassables à réglage micrométrique.
Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
S M A L L
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 201364
small
DE 201360
small
DE 201363
small
DE 201351
small
NEW COLOUR
2009
for
too
DE 201321
small
DE 201399
small
COLOURS & CODES
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
R I G H T
89
DE 202163
large
DE 202167
large
DE 202121
large
DE 202160
large
F O X
L A R G E
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
COLOURS & CODES
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 202199
large
ESPAÑOL- Gafas con cristales independientes dotados de lentes completamente planas, para una perfecta visión, libre de
distorsiones, incluso en los bordes. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento. Hebillas indestructibles regulables milimétricamente. Posibilidad de sustituir instantáneamente el conjunto
hebilla-correa elástica por otros modelos de la gama Cressi.
FRANÇAIS- Lunettes avec une jupe par oeil et dotée de verres complètement plats pour une vision parfaite et sans
distorsion même sur les bords. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée.
Boucles incassables à réglage micrométrique. Possibilité de changer instantanément l’ensemble sangle boucles
avec d’autres modèles de la gamme Cressi.
DE 202221
small
F O X
S M A L L
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
COLOURS & CODES
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 202267
small
NEW COLOUR
2009
DE 202263
small
DE 202240
small
DE 202260
small
DE 202299
small
for
too
B L A C K
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 201500
D E L U X E
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 202100
large
CODE
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
F O X
CODE
U . S . PAT: 5 . 9 5 6 . 7 7 8
R I G H T
91
EASY SYSTEM OPEN CLOSED ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
G A L I L E O
ESPAÑOL- Gafas facial monovolumen caracterizadas pos su rígida montura que mantiene las dos lentes perfectamente niveladas. La visión subacuática es perfecta
y carece por completo de distorsiones incluso en los bordes. Excelente fijación al rostro. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento
interno anti-empañamiento. Sofisticadas hebillas regulables milimétricamente con total facilidad.
TEMPERED GLASS
DE 205599
CODE
ALSO AVAILABLE IN
TEMPERED GLASS
VERSION
FRANÇAIS- Lunettes avec jupe mono volume caractérisées par un cerclage rigide qui maintient les 2 verres parfaitement dans le même plan. La vision sous
marine est parfaite et totalement exempte de distorsions même sur les bords. Excellente étanchéité sur le visage.
Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée. Boucles sophistiquées à réglage micrométrique instantané.
DE 205099
ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
F A S T
3 EASY STEPS
AVAILABLE OPTICAL
LENSES FROM
-1,5
-6
FRANÇAIS- Lunettes optiques pour adultes réalisées
dans une matière très souple et confortable. Changement
extrêmement simple et rapide des verres standard par
des verres correcteurs spéciaux. Verres incassables avec
traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée.
DE 201201
CODE
ESPAÑOL- Gafas ópticas para adulto, realizadas en un material
muy suave y confortable. Sustitución extremadamente fácil y
veloz de las lentes estándar por lentes graduadas. Lentes antirotura con tratamiento anti-rayaduras y anti-UVA y tratamiento
interno anti-empañamiento.
DE 201200
S K I D
-1,5
DE 201215
-2
DE 201220
-2 ,5
DE 201225
-3
DE 201230
-3,5
DE 201235
-4
DE 201240
-4,5
DE 201245
-5
DE 201250
-5,5
DE 201255
-6
DE 201260
CODE
OPTICAL LENSES
ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
CODE
for
ESPAÑOL- Expresamente proyectadas para niños hasta ocho años de edad, son muy fáciles de colocar gracias
a la regulación lateral de las hebillas. Estructura bicolor de cuerpo único, lentes transparentes anti-rayado y
antiempañamiento.
FRANÇAIS- Spécialement étudiées pour les enfants jusqu’à huit ans, elles sont très faciles à enfiler grâce au
réglage latéral des boucles. Le cerclage bicolore est en une seule pièce et les verres sont transparents, antibuée et anti-rayure.
DE 201103
93
CODE
ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
N U O T O
ESPAÑOL- Económicas gafas con cristales independientes, fabricadas en un suave material termoplástico.
Óptima fijación estanca. Lentes anti-rotura con tratamiento anti-UVA y tratamiento interno antiempañamiento.
DE 201102
ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
FRANÇAIS- Lunettes économiques avec une jupe par oeil et réalisées en matière thermoplastique souple.
Bonne étanchéité. Verres incassables avec traitement anti rayures et UV. Traitement interne anti buée.
N U O T O
K I D S
CODE
for
DE 201101
CODE
ANTI FOG ANTI SCRATCH 100% ANTI U.V.
DE 200500
R A C E
G O G G L E
S W I M
B O D Y
C R E S S I
L I N E
La nueva línea de trajes de natación Cressi Swim utiliza un neopreno
hidrófugo especialmente innovador C-THERM de 1,5 mm de espesor.
Este material garantiza al nadador una buena protección térmica sin
limitar la libertad de movimientos y, en consecuencia, la eficacia. La
elasticidad del material C-THERM garantiza una fácil colocación. La
gama comprende 3 modelos, ideales tanto para el mar como para la
piscina: -FIRE –GLAROS SHORTY –GLAROS MONOPIEZA.
La gran novedad en el sector de la natación y la conocida calidad
Cressi suponen una gran garantía para los usuarios.
La nouvelle ligne de vêtements pour la natation Cressi Swim utilise
un tout nouveau et spécial néoprène hydrofuge C-THERM de 1,5
mm d’épaisseur. Ce matériau fournit au nageur une bonne protection
thermique sans limiter la liberté de mouvements et, par conséquent,
l’efficacité de la nage. L’élasticité du matériau C-THERM assure de plus
un enfilage très aisé. La gamme comprend 3 vêtements protecteurs
différents, parfaits aussi bien pour la mer que pour la piscine:
- FIRE - GLAROS SHORTY - GLAROS.
La nouveauté absolue dans le domaine de la natation et la proverbiale
qualité Cressi constituent une garantie certaine de satisfaction pour
l’utilisateur.
G L A R O S
1,5
mm
C-THERM
SIZES
& CODES
II
MAN
DG 000102
III
DG 000103
IV
DG 000104
V
DG 000105
NEW PRODUCT 2009
I
LADY
DG 000301
II
DG 000302
III
DG 000303
IV
DG 000304
S H O R T Y
95
1,5
I
SIZES
& CODES
DG 000201
II
DG 000202
III
DG 000203
IV
DG 000204
mm
C-THERM
F I R E
ESPAÑOL- Una modelo concebido expresamente para las
mujeres. Combina la protección térmica, garantizada por el
neopreno, junto a una extraordinaria libertad de movimientos,
garantizada por la elasticidad del material C-THERM. FIRE es
la respuesta Cressi para los que aman la natación de largas
distancias en mar, incluso en aguas más bien frías, o para el
agua, a menudo fresca, de las piscinas. Realizado en material
C-THERM, representa la verdadera solución técnica a una
concreta y actual exigencia del mercado.
FRANÇAIS- Un vêtement de protection conçu exclusivement
pour les femmes. Le nouveau maillot réunit la protection
thermique fournie par le néoprène et l’extraordinaire liberté
de mouvements garantie par l’élasticité de la matière
C-THERM.
FIRE est la solution Cressi pour celles qui aiment les longues
nages en mer, même dans l’eau plutôt fraîche, ou bien dans
les eaux souvent trop peu réchauffées des piscines.
Réalisé en matériau C-THERM, il représente la première
réelle solution technique à une concrète et actuelle exigence
du marché.
NEW PRODUCT 2009
M A R E
CODE
T E L O
VA 905021
SIZES & CODES
XS VA 922501
S
VA 922502
M
VA 922503
L
VA 922504
XL VA 922505
C O S T U M E
S W I M
CODE
NEW PRODUCT 2009
DA 000010
B A G
G L A R 0 S
D I V A
1,5
mm
2,5
mm
MONOPIEZA
MONOPIÈCE
BAÑADOR
DE NEOPRENO
SIZES
& CODES
II DG 000002
MAILLOT DE BAIN
EN NÉOPRÈNE
III
DG 000003
IV
DG 000004
V
DG 000005
B A B Y
I
SIZES
& CODES
LV 460001
II
LV 460002
III
LV 460003
IV
LV 460004
1,5-2
mm
MONOPIEZA
NIÑO
MONOPIÈCE
ENFANT
SIZES
& CODES
S DG 001001
M
DG 001002
L
DG 001003
XL DG 001004
XXL DG 001005
97
L I G H T
ESPAÑOL- Es idónea para
el entrenamiento tanto en
piscina como en mar gracias
al confort de su calzante y
su material completamente
flexible y protegido con
suave goma anti erosión
CODES
CODES
FRANÇAIS- Idéalepour les
entraînements, en piscine
comme en mer.
31/32
12.5/13.5
DP 182031
33/34
1/2
DP 182033
35/36
2.5/3.5
DP 182035
37/38
4/5
DP 182037
39/40
5.5/6.5
DP 182039
41/42
7/8
DP 182041
43/44
8.5/9.5
DP 182043
45/46
10/11
DP 182045
31/32
12.5/13.5
DP 181031
33/34
1/2
DP 181033
35/36
2.5/3.5
DP 181035
37/38
4/5
DP 181037
39/40
5.5/6.5
DP 181039
41/42
7/8
DP 181041
43/44
8.5/9.5
DP 181043
45/46
10/11
DP 181045
C A P S
100% SILICONE
DF 200199
SILICONE CAP DOUBLE FACE
COLOURS & CODES
SWIM CAP CARBON
100% SILICONE
COLOURS & CODES
SILICONE CAP
DF 200200
POLYURETHANE CAP
100% SILICONE
DF 200195
COLOURS & CODES
COLOURS & CODES
SMALL
LARGE
DF 200194 DF 200196
CAP
EAR CAP
COLOURS & CODES
DF 200197
DF 200193
SILICONE CAP JUNIOR
100% SILICONE
100% SILICONE
DF 200210
COLOURS & CODES
SILICONE CAP JUNIOR
DF 200198
COLOURS & CODES
COLOURS & CODES
100% SILICONE
99
A C C E S S O R I E S
DF 200188
EAR & NOSE PLUGS
CODE
CODE
SILICONE EAR PLUGS
DF 200190
STRAP & BUCKLES
NOSE CLIP
DF 200189
CODE
CODE
U.S. PATENT
5.956.778
DF 200015
ANTIFOG
CODE
CODE
KICKBOARD
DF 200050
AQUA GLOVE TRAINING
CODES
CODES
ULTRA STRETCH BOOTS
S DF 200030
M DF 200031
L DF 200032
DE 201680
S DF 200020
M DF 200021
L DF 200022
NEW PRODUCT 2009
T A H I T I
NEW PRODUCT 2009
R I D E R
SIZES & CODES
SIZES & CODES
36
3,5
VB 953336
37
4
VB 953337
38
5
VB 953438
38
5
VB 953338
39
5,5
VB 953439
39
5,5
VB 953339
40
6,5
VB 953440
40
6,5
VB 953340
41
7
VB 953441
41
7
VB 953341
42
8
VB 953442
42
8
VB 953342
43
8,5
VB 953443
43
8,5
VB 953343
44
9,5
VB 953444
44
9,5
VB 953344
45
10
VB 953445
45
10
VB 953345
46
11
VB 953446
46
11
VB 953346
J A M A I C A
B E A C H
SIZES & CODES
SIZES & CODES
29
11
VB 953029
38
5
VB 953038
2009
30
11,5
VB 953030
39
5,5
VB 953039
SIZES & CODES NEW COLOUR
35
2,5
VB 953135
35
2,5
VB 953235
31
12,5
VB 953031
40
6,5
VB 953040
36
3,5
VB 953136
36
3,5
VB 953236
32
13,5
VB 953032
41
7
VB 953041
37
4
VB 953137
37
4
VB 953237
33
1
VB 953033
42
8
VB 953042
38
5
VB 953138
38
5
VB 953238
34
2
VB 953034
43
8,5
VB 953043
39
5,5
VB 953139
39
5,5
VB 953239
35
2,5
VB 953035
44
9,5
VB 953044
40
6,5
VB 953140
40
6,5
VB 953240
36
3,5
VB 953036
45
10
VB 953045
41
7
VB 953141
41
7
VB 953241
37
4
VB 953037
46
11
VB 953046
101
NEW PRODUCT 2009
N O U M E A
C O R A L
SIZES & CODES
SIZES & CODES
36
3,5
VB 950936
42
8
VB 950942
37
4
VB 950937
43
8,5
VB 950943
38
5
VB 950938
44
9,5
VB 950944
39
5,5
VB 950939
45
10
VB 950945
40
6,5
VB 950940
46
11
VB 950946
41
7
VB 950941
S A N D A L O
37
4
VB 950737
28
10
VB 950728
38
5
VB 950738
29
11
VB 950729
39
5,5
VB 950739
30
11,5
VB 950730
40
6,5
VB 950740
31
12
VB 950731
41
7
VB 950741
32
13
VB 950732
42
8
VB 950742
33
1
VB 950733
43
8,5
VB 950743
34
2
VB 950734
44
9,5
VB 950744
35
2,5
VB 950735
45
10
VB 950745
36
3,5
VB 950736
46
11
VB 950746
P R O
S M A R T
SIZES & CODES
SIZES & CODES
35
2,5
VB 952135
41
7
VB 952141
36
3,5
VB 952236
42
8
VB 952242
36
3,5
VB 952136
42
8
VB 952142
37
4
VB 952237
43
8,5
VB 952243
37
4
VB 952137
43
8,5
VB 952143
38
5
VB 952238
44
9,5
VB 952244
38
5
VB 952138
44
9,5
VB 952144
39
5,5
VB 952239
45
10
VB 952245
39
5,5
VB 952139
45
10
VB 952145
40
6,5
VB 952240
46
11
VB 952246
40
6,5
VB 952140
46
11
VB 952146
41
7
VB 952241
NEW PRODUCT 2009
L U X
W A T E R
SIZES & CODES
SIZES & CODES
35
2,5
VB 951535
42
8
VB 951542
36
3,5
VB 951536
43
8,5
VB 951543
37
4
VB 951537
44
9,5
VB 951544
38
5
VB 951538
45
10
VB 951545
39
5,5
VB 951539
46
11
VB 951546
40
6,5
VB 951540
41
7
VB 951541
VB 949941
T U L U M
SIZES & CODES
35
2,5
VB 949935
41
7
36
3,5
VB 949936
42
8
VB 949942
37
4
VB 949937
43
8,5
VB 949943
38
5
VB 949938
44
9,5
VB 949944
39
5,5
VB 949939
45
10
VB 949945
40
6,5
VB 949940
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
2,5
3,5
4
5
5,5
6,5
7
8
8,5
9,5
10
11
VB 950535
VB 950536
VB 950537
VB 950538
VB 950539
VB 950540
VB 950541
VB 950542
VB 950543
VB 950544
VB 950545
VB 950546
S H O E S
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
1
2
2,5
3,5
4
5
5,5
6,5
7
8
8,5
9,5
10
11
VB 950033
VB 950034
VB 950035
VB 950036
VB 950037
VB 950038
VB 950039
VB 950040
VB 950041
VB 950042
VB 950043
VB 950044
VB 950045
VB 950046
103
B A N N E R
CODE
250X40 CM
VA BANN01
250X40 CM
VA BANN02
R I G H T
,5
CM
D I S P L A Y
121,5X70 CM
VA BANDIE
22
CODE
49 CM
B A N D I E R A
25 CM
CM
60
190 CM
S W I M
10
0
CM
D I S P L A Y
50 CM
60 CM
VA ESEA
CODE
CODE
190 CM
S E A
VA ESWIM
D I S P L A Y
I T A L Y
LIGURIA
SARDEGNA
SICILIA
LAZIO
OASI BLU DIVING CENTER
Cadimare (SP)
tel. 0187 778305
cell. 347 4909066
www.diving5terre.com
www.divingoasiblu.it
e-mail: [email protected]
AIR SUB SERVICE
Villasimius (CA)
tel. 070 792033
cell. 347 9404055 - 336 815681
www.airsub.com
e-mail: [email protected]
ASDA INTERNATIONAL
Cefalù (PA)
cell. 339 3609238
www.asdainternational.com
AS TOR PATERNO DIVING CENTER
www.torpaternodiving.it
e-mail: [email protected]
POLO SUB SANREMO DARSENA
Arma Arma di Taggia (IM)
tel. 0184 535335
cell. 335 5463563
www.polosubsanremo.it
e-mail: [email protected]
LE CAVALLETTE DIVING
Savona
tel. 019 264582
cell. 348 5229676
www.lecavallettediving.com
e-mail: [email protected]
SAN FRUTTUOSO DIVING CENTER
Santa Margherita Ligure (GE)
tel. 0185 280862
cell. 335 335016
www.san-fruttuoso.it
e-mail: [email protected]
THE EUROPEAN DIVING CENTER
Santa Margherita Ligure (GE)
tel. 0185 293071 - cell. 335 8018631
www.europeandc.com
email: [email protected]
PORTOFINO DIVE
Genova
tel. /fax 010 6048220
cell. 347 1573382 –338 2837133
www.portofinodive.com
e-mail: [email protected]
PIANETA BLU
Ventimiglia - Mentone
cell. Luca 347 1012896
cell. Manuela 335 8155703
www.pianetablu.com
e-mail: [email protected]
Q18 DIVING
Bogliasco (Genova)
cell. 349 3232867
www.quota18diving.it
e-mail: [email protected]
CORDERIA NAZIONALE
Genova
tel. 010 2476824 - fax 010 2477547
cell. 333 6050190
www.corderianazionale.it
e-mail: [email protected]
SARDINIA DIVE
Quartu S.Elena (CA)
tel. 070 7870000 - cell. 3496895388
www.sardiniadive.com
e-mail: [email protected]
AREA 11 DIVER
La Maddalena (SS)
cell. 338 9974545 - 338 2732725
www.area11diver.com
e-mail: [email protected]
ASINARA DIVING CENTER
Stintino (SS)
tel. 079 527000 - cell. 368 7205697
www.asinaradivingcenter.com
e-mail: [email protected]
CENTRO SUB PORTOROTONDO
Marina di Portorotondo (SS)
tel. 0789 34869
cell. 339 2200435 - 339 6184490
www.csubportorotondo.it
e-mail: [email protected]
DIVING CENTER CAPO GALERA
Capo Galera - Alghero (SS)
tel. 079 942110 - cell. 347 7000052
www.capogalera.com
email: [email protected]
NO LIMITS DIVING
CENTER MEDITERRANEO
Santa Teresa di Gallura (SS)
tel. 0789 759026
www.divingmediterraneo.it
e.mail: [email protected]
VIGNOLA SPORT DIVING CENTER
Vignola Mare - Aglientu (SS)
tel. 079 603005 - cell. 335 6533047
www.vignolasports.it
e-mail: [email protected]
DIVING TEAM
Putzu Idu
tel. 0783 528004 – cell. 335 6059412
www.9511.it
e-mail: [email protected]
PROGETTO SUB
Flumini di Quartu (CA)
tel.070 892141
e-mail: [email protected]
CYCNUS DIVING CENTER
Finale Ligure (Savona)
tel. 019 692054 - fax 019 692053
cell. 335 7609996
www.cycnus.net
e-mail: [email protected]
ANTHIAS DIVING
Arzachena (OT)
tel./fax 078 986311
cell. 338 2213621
www.anthiasdiving.com
e-mail: [email protected]
DIVING CARTURA
Levanto (La Spezia)
cell. 347 9253108
www.divingcartura.it
e-mail: [email protected]
SUB CENTER TANKA
Villasimius (CA)
tel. 070 795464 – fax 070 797139
e-mail: [email protected]
REI DIVING SERVICES
Muravera (CA)
tel: 333 8187979
e-mail [email protected]
GREEN DIVERS
Pantelleria
tel. 0923 91 82 09
cell: 339 64 66 504
www.greendivers.it
e-mail: [email protected]
LO VERDE DIVING
Lampedusa (AG)
tel. 0922 970181
fax 0922 971986
www.lampedusa.to
e-mail: [email protected]
DIVING CENTER
PROGETTO ATLANTIDE
Favignana (TP)
cell. 347 5178338
POSIDONIA BLU
Favignana (TP)
tel. 0923 921302
cell. 339 8620116 - 340 9650119
www.posidoniablu.com
e-mail: [email protected]
CALA LEVANTE
Isola di Pantelleria (TP)
tel. 320 5505294
e-mail [email protected]
OMBRE BLU
Milazzo (ME)
tel. 349 3253612
e-mail: [email protected]
TRIVENETO
FREETIME DIVING
Lido di Venezia (VE
cell. 335 6750711
348 2605616 - 339 4182527
www.freetimediving.it
e-mail: [email protected]
MISTERBLU
Lignano Sabbiadoro (UD)
tel./fax 0431 427795
www.misterblu.com
e-mail: [email protected]
PUGLIA
SPLASHSUB DIVING
Isole Tremiti (FG)
tel 0883 654091
cell 348 4758196
www.splashsub.com
e-mail: [email protected]
SUB MURENA
Talsano (TA)
cell. 348 7961755
fax 06 233208085
www.submurena.it
e-mail: [email protected]
MEDITERRANEO DIVING
Otranto (LE)
cell. 335 1284990
e-mail: [email protected]
CENTRO SUB GAETA
Gaeta (LT)
tel. 0771 470009
cell. 348 5202444
www.ciaramaglia.it
e-mail: [email protected]
CAMPANIA
LIDO PARADISO DIVING
Marina di Pisciotta (SA)
tel. 0974 973232
cell. 347 252633
www.lidoparadiso.it
e-mail: [email protected]
Ischia Diving Center
Ischia (NA)
cell. 337 808485
www.ischiadiving.net
e mail: [email protected]
LOMBARDIA
DIVING CENTER ACQUA SPORT
Lecco
tel.0341 285918 fax 0341 283577
www.acquasportlecco.it
e-mail: infoacquasportlecco.it
TOSCANA
CENTRO SUB CORSARO
Pareti/Capoliveri - Isola d’Elba
tel. 0565 935066
e-mail: [email protected]
BLUE MAORI
Rio Marina - Isola d’Elba
cell. 339 7988402
www.bluemaori.it
e-mail: [email protected]
RIO DIVING
Rio Marina (LI)
tel. 335 5709947
e-mail: [email protected]
CALA GALERA DIVING CENTER
Porto S. Stefano (GR)
Piazza della valle,12- 30019
Sig. Stefano Donnini
tel. 0564 810145
cell. 3358201480
MARCHE
KOMAROS SUB
Ancona
tel./fax 071 204558
cell. 337 640879
www.komaros.it
e-mail: [email protected]
105
E S P A Ñ A
ANDALUCIA OCCIDENTAL
BALEARES
LEVANTE
CATALUNYA
CLUB SCORPORA
Pto. Pesquero Tarifa, local 15
11380 Tarifa (Cádiz)
tel. 956.68.05.76
[email protected]
AQUA 100% SUB, S.L.
Paseo Illetas, S/N (Hotel Bonanza)
07184 Illetas (Baleares)
tel. 609.20.03.26
[email protected]
BARRACUDA BUCEO
Puerto Deportivo Las Fuentes,
Local 35-36
12579 Alcossebre (Castellón)
tel. 96.441.26.23
[email protected]
BOTIGA DEL MAR, S.L.
Ctra.Nacional 340, KM 1177
43830 Torredembarra (Tarragona)
tel. 977.64.01.13
[email protected]
YELLOW SUBMARINE TARIFA, S.L.
Pz. Mirador del puerto, local 1
11380 Tarifa (Cádiz)
tel. 956.68.06.80
[email protected]
DIVING CENTER FORNELLS
Paseo Marítimo, 68
07748 Fornells (Menorca)
tel. 971.37.64.31
[email protected]
ANDALUCIA ORIENTAL
EL BUCEO, C.B.
Avda. Gabriel Roca, 42
07057 Port d’Andraitx (Mallorca)
tel. 971.67.42.17
[email protected]
BUCEO COSTA NERJA, S.L.
Apartamentos Bahia, L-6 Playa
Burriana
29780 Nerja (Málaga)
tel. 95.252.86.10
[email protected]
CENTRO BUCEO BRANQUIAS
Piececitas, 2
04140 Carboneras (Almería)
tel. 950.45.44.71
[email protected]
INDALOSUB ACTIVIDADES
SUBACUATICAS, S.L.U.
Psº Los Castaños Esq.Psº Acacias
C.C. las Fases, F1L15
04720 Aguadulce (Almería)
tel. 950.34.36.26
[email protected]
EUSKADI
ALITAN SUB
Aritxbatalde, 2
20800 Zarauz (Guipuzcoa)
tel. 943.13.26.47
[email protected]
CIUDAD REAL
RUIDERA ACTIVA Y RURAL, S.L.
Avda. Castilla la Mancha, 57
13249 Riudera (Ciudad Real)
tel. 926.52.81.04
[email protected]
GALICIA
CENTRO DE BUCEO BAHIA SUB
Ardia, 30
36980 O’Grove (Pontevedra)
tel. 986.73.28.60
[email protected]
[email protected]
HIPPOCAMPES DIVERS, S.L.
Pº Illetas, 52A
07181 Illetas – Calvià (Mallorca-Baleares)
tel. 971.70.77.79
[email protected]
MALLORCA PRO DIVE, S.L.
Elcano, 9
07470 Puerto Pollensa (Mallorca)
tel. 971.86.79.78
[email protected]
OCTOPUS CENTRO BUCEO
Calonge Oliver, 13
07108 Puerto de Soller (Mallorca)
tel. 971.63.31.33
[email protected]
PLAYA SANTANDRIA, S.L.
Centro Buceo Poseidon
Cala Santandria, s/n
07760 Ciutadella (Menorca)
tel. 971.38.26.44
[email protected]
S’ALGAR DIVING, S.L.
Paseo Marítimo, s/n
07710 S’Algar-San Lluis (Menorca
tel. 971.15.06.01
[email protected]
SALINAS MARINE CENTER, S.L.
Can Marino Mayans, SC.1 Pol.3
07818 San Francesc S’Estany (Ibiza)
tel. 971.30.82.73
[email protected]
A CORUÑA
SUBSEA PORT DE MAO, S.C.
Cala Figuera, S/N Port de Mao
07702 Mao (Menorca-Baleares)
tel. 971.36.01.10
[email protected]
NAUGA
Manuel Azaña, 41 Bajos, L-5
15011 A Coruña
tel. 981.129.811
[email protected]
TRITON DIVING CENTER
Urb. Playa Binibeca, local 3-4
07711 Cala Torret-Sant Lluis (Menorca)
tel. 971.18.85.28
[email protected]
BELL NEPTU
Ctra. Alicante, 60
46713 Bellreguart (Valencia)
tel. 96.281.64.48
[email protected]
BUBBLES DIVE, S.L.
Desiderio Rodríguez, 136
03187 Torrevieja (Alicante)
tel. 96.570.43.09
[email protected]
CENTRO DE BUCEO
CABO LA NAO, S.L.
Comercial La Nau, 74.
Playa del Arenal
03730 Javea (Alicante)
tel. 96.579.46.53
[email protected]
DEEP DIVING
Avda. del Mediterráneo, 238
Canal de la Fontana
03730 Javea (Alicante)
tel. 96.646.31.21
[email protected]
HESPERIDES BUCEO, S.L.
Joaquín Madrid Local 2
30202 Cartagena (Murcia)
tel. 96.834.37.89
[email protected]
ISLAS HORMIGAS MULTISPORT
Paseo de la Barra, 15
30370 Cabo Palos (Cartagena-Murcia)
tel. 96.814.55.30
[email protected]
LES BASETES
Ctra.Calpe-Moraira, km. 2
03710 Calpe (Alicante)
tel. 96.583.54.28
[email protected]
SCUBA MORAIRA
Ctra. Moraira-Calpe, 130
03724 Teulada (Alicante)
tel. 96.649.20.06
[email protected]
CENTRE D’IMMERSIO
CAP DE CREUS
Pintor Martínez Lozano, 9
17490 Llançà (Girona)
tel. 972.12.00.00
[email protected]
CIUTAT VACANCES
CALA MONTJOI
Cala Montjoi, s/n
17480 Roses (Girona)
tel. 972.25.62.12
[email protected]
DIVE CENTER PALAMOS, S.L.
Salvador Albert i Pey, 75
17230 Palamós (Girona)
tel. 972.60.03.45
[email protected]
DIVING CENTER L’AMFORA, S.C.P.
Puig Gros, 9
17320 Tossa de Mar (Girona)
tel. 972.34.29.32
[email protected]
GRASSI SUB, S.L.
Avda. Riells, 102
17130 L’Escala (Girona)
tel. 972.77.47.10
[email protected]
GYM SUB AIGUA BLAVA, S.L.
Ctra. Begur-Aiquablava, km. 3,6
17255 Begur (Girona)
tel. 972.62.26.59
[email protected]
NIELL CENTRE D’INMERSIÓ, S.L.
Port Segur de Calafell, L-B1 B2
43882 Segur de Calafell (Tarragona)
tel. 93.810.21.38
[email protected]
OCEANSUB ESTARTIT, S.L.
Salines, 23 Bis
17258 L’Estartit (Girona)
tel. 972.75.04.73
[email protected]
SA RASCASSA
Cala Aiguafreda, 3
17257 Begur (Girona)
tel. 972.62.42.47
[email protected]
SA CALETA LLORET, S.L.
Passeig de sa caleta, 10
17310 Lloret de Mar (Girona)
tel. 972.37.08.19
[email protected]
TOSSA SUB
Avda. La Palma, 17
17320 Tossa de Mar (Girona)
tel. 972.34.30.95
[email protected]
F R A N C E
CENTRE DE PLONGEE
BANDOLAIS MANTA CLUB
Port de plaisance
Quai d’Honneur - Bandol
port: 06 11 41 48 81
www.manta-club-bandol.com
e-mail: [email protected]
PLONGEE INTERNATIONAL
CENTER
Port de la Napoule - Mandelieu
tel. 04 93 49 01 01
fax 04 92 97 85 93
www.gander06.com
e-mail: [email protected]
SUB EVASION
Port de la Meule - Marseille
tel. 02 51 58 59 59
fax 02 51 59 37 37
port. 06 09 74 33 79
www.subevasion.com
e-mail: [email protected]
PALM BEACH PLONGEE
Promenade de la plage - Marseille
tel. 04 91 22 10 38
fax 04 91 22 10 38
port. 06 22 04 82 23
www.airdive-provence.com
e-mail:
[email protected]
MEDITERRANEE SERVICES
Avenue Saint-Jean - Marseille
tel. 04 91 90 95 74
fax 04 91 90 30 07
port. 06 09 09 76 64
www.msplongee
e-mail: [email protected]
EAU BLEUE
Les Pleiades
Avenue des Myrtes - Cavalaire
tel. 04 94 05 42 03
fax 04 94 05 42 03
port. 06 08 23 72 51
www.plongeecavalaire.com
e-mail:
[email protected]
AVENTURE SOUS-MARINE
Rue de la Garonne - Saint-Raphael
tel. 04 94 19 33 70
fax 04 94 19 33 70
port. 06 09 58 43 52
www.aventuresousmarine.fr
e-mail:
[email protected]
CORSE PLONGEE
Village Vacances
Paese di Ruppione - Porticcio
tel. 04 95 25 50 08
fax 04 95 25 46 30
port. 06 07 55 67 25
www.corseplonge.fr.st
e-mail: [email protected]
COTE PLONGEE
Plage du Graillon - Cap d’Antibes
port. 06 72 74 34 94
www.coteplongee.com
e-mail: [email protected]
DOLFINU BIANCU
Quai Sennola - Bonifacio
tel. 04 95 72 01 33
port. 06 21 46 71 49
e-mail: [email protected]
CENTRE DE LOISIRS
DES GOUDES/PLONGEE
Boulevard Alexandre Delabre
- Marseille
tel. 04 91 25 13 16
fax 04 91 25 18 08
port. 06 14 34 41 40
www.goudes-plongee.com
e-mail:
[email protected]
ECOLE DE PLONGEE H20
Capitainerie du Port - Saint Maxime
tel. 04 94 49 14 91
fax 04 94 49 14 91
port. 06 11 13 90 04
www.h2o-sainte-maxime.com
e-mail: contact@h2o-sainte-maxime.
com
CENTRE ECOLE DE PLONGEE
LE POSEIDON
Quai Lunel - Port De Nice - Nice
tel. 04 92 00 43 86
fax 04 92 00 43 86
port. 06 11 80 81 81
www.poseidon-nice.com
e-mail: [email protected]
CENTRE DE PLONGEE LONDAIS
Port Maravenne
Plage de Tamaris - La Londe
tel. 04 94 35 08 70
fax 04 94 35 08 70
port. 06 09 21 20 35
www.plongee-londais.com
e-mail:
[email protected]
ABYSS PLONGEE
Place du Globe
- Le Pharo - Cap D’agde
tel. 04 67 01 50 54
fax 04 67 00 04 36
port. 06 11 90 73 89 - 06 21 97 16 10
www.abyssplongee.com
e-mail: [email protected]
SPORT PULSION PLONGEE
Quai de la République - Port-Vendres
tel. 04 68 82 55 55
fax 04 68 38 62 27
port. 06 14 05 20 23
www.plongeepulsion.com
e-mail: [email protected]
AQUASPORTS
Les Terrasses du Port
Sausset Les Pins
tel. 04 42 44 56 92
fax 04 42 44 91 02
port. 06 68 48 31 91
www.clubsubsausset.com
e-mail: [email protected]
SCUBA PASSION
Plage des Tamarins
Route de la Jetée - Port-Vendres
tel. 04 68 82 17 79
fax 04 68 82 17 79
port. 06 07 56 03 73
www.chez.com/scubpass/
e-mail: [email protected]
HIPPOCAMPE PLONGEE
Blv de la Mer, Plage du Trez-Hir
Plougonvelin
tel. 02 98 48 22 20
fax 02 98 48 22 20
port. 06 81 33 91 32
www.hippocampeplongee.com
e-mail: hippocampe.plongee@
wanadoo.fr
CENTRE DE PLONGEE
DU GOLFE DE PORTO
Rive Gauche Port Plage
Porto Ota Corse
tel. 04 95 26 10 29
fax 04 95 26 10 29
port. 06 84 24 49 20
www.plongeeporto.com
e-mail: [email protected]
AQUA DRIVE
Plage des Crapauds - Brignognan
tel. 02 98 85 83 53
fax 02 98 85 83 53
port. 06 24 75 90 04
www.perso.wanadoo.fr/aqua-drive/
e-mail: [email protected]
SARL COSTA VERDE LOISIRS
Port de Taverna
Santa Maria Di Poggio
tel. 04 95 38 00 50
port. 06 16 74 86 05
www.costa-verde-loisirs.fr
e-mail:
[email protected]
BLEU MARINE COMPAGNIE
Marine de Mute - Centuri
tel. 04 95 35 60 46
fax 04 95 35 63 63
port. 06 13 02 10 69
www.bleumarine.compagnie.free.fr
e-mail:
[email protected]
AQUASPOT PLONGEE
Quai Napoléon - Golfe Juan
tel. 04 93 63 13 48
fax 04 93 63 13 48
port. 06 60 84 43 03
www.aquaspotplongee.com
e-mail:
[email protected]
ECOLE DE PLONGEE
PHOCEENNE DIVE
Port de la Pointe-Rouge - Marseille
tel. 04 91 72 54 12
fax 04 91 73 88 99
port. 06 63 12 89 38
www.atelierdelamer.com
e-mail:
[email protected]
[email protected]
EURO PLONGEE
Route de la Corniche
Port de Boulouris - Saint Raphael
tel. 04 91 72 54 12
fax 04 91 73 88 99
port. 06 63 12 89 38
www.europlongee.fr
e-mail: [email protected]
PRESQU’ÎLEMERSION
Boulevard de la France Libre - Crozon
tel. 02 98 27 18 91
port. 06 18 05 91 76
www.presquilemersion.com
e-mail: [email protected]
SOLEIL BLEU
Rue du Port - Lezardrieux
port. 06 74 23 53 13
e-mail: [email protected]
PORTO POLLO PLONGEE
Serra di Ferro
tel. 04 95 74 07 46
fax 04 95 74 07 46
e-mail:
[email protected]
TORRA PLONGEE
Belvedere De Campomoro
tel. 04 95 70 02 56
port. 06 83 58 81 81
www.toraplongee-.com
e-mail: [email protected]
KALLISTE PLONGEE
Route de Pinarellu - Porto Vecchio
tel. 04 95 70 44 59
SARL ALGAJOLA
SPORT ET NATURE
Immeuble Bella Vista - Algajola
port. 06 80 24 82 47
www.algajola-sportetnature.com
IROISE PLONGEE
Quai Cambarell
le Port - Lanildut
tel. 06 03 37 12 87
e-mail: [email protected]
PLONGEE SAINT FERREOL
Sur le Port San Peire Les Issambres
tel. 04 94 96 87 86
fax 04 94 96 87 86
port. 06 12 94 16 63
www.plongeesaintferreol.com
e-mail: [email protected]
CENTRE DE LOISIRS
DES GOUDES/PLONGEE
Boulevard Alexandre Delabre
- Marseille
tel. 04 91 25 13 16
fax 04 91 25 18 08
port. 06 14 34 41 40
www.goudes-plongee.com
e-mail:
[email protected]
HIPPOCAMPE DIVING CENTER
Village de vacances La Chaippa
Porto Vecchio
tel. 04 95 70 56 54
fax 04 95 70 56 54
www.hippocampe.de
e-mail: [email protected]
NICE DIVING
Quai des Docks - Nice
tel. 04 93 89 42 44
fax 04 93 89 12 69
port. 06 14 46 04 06
www.nice-diving.com
e-mail: [email protected]
SCUBA TEAM CAP VERT
Hotel Morabeza,
Santa Maria Ilha De Sal, Cabo Verde
tel. 00 23 82 42 19 15
fax 00 23 82 42 19 15
port. 06 26 36 15 88
00 23 89 91 18 11
e-mail:
[email protected]
107
S W E D E N
OXYGENE GOTEBORG
Goteborg
tel. +46 31 31 773 99 11
fax +46 31 773 99 40
e-mail: [email protected]
P O R T U G A L
AZORES SUB DIVING CENTER
Isole Azorre
tel. 35 12 96 58 39 99
www.azoressub.com
OXYGENE LYSEKIL
Lysekil
tel. +46 523 164 70
e-mail: [email protected]
V A R I O U S
GREECE
MALAYSIA
EGYPT - RED SEA
THAILAND
AGGELETOPOULOS
AGAMEMNON
Samos Island – Pythagorio Marine
tel. +302273061194
www.aegeanscuba.gr
e-mail:
[email protected]
EXPLORE ASIA TOURS SDN.BHD.
Kota Kinabalu, Sabah, Malaysia
tel. ++6088 230 006/254 723
fax ++6088 242 003
www.sipadan-mabul.com.my
e-mail: [email protected]
VIAGGIO NEL BLU
Villaggio Club Reef
Sharm el Sheikh
tel. 0020 12 7818788
www.viaggionelblu.com
e-mail: [email protected]
DIVE WORLD THAILAND CO LTD
Phuket - Patagon Beach
tel. / fax +66 76 281 607
www.diveworld-thailand.com
e-mail: [email protected]
KINGDOM
OF SAUDI ARABIA
SOUTH AFRICA
ATLANTIS DIVING CENTER
Ilioupoli Athens
tel. +302109762777
www.atlantis-diving.gr
e-mail: [email protected]
MESOGIA DIVING CENTER
Porto Rafti Athens
tel.& fax +66 76 420 165
www.sub-aqua-khaolak.com
e-mail:
[email protected]
DESERT SEA DIVERS
North Abhur, Jeddah 21533
tel. 00966 2 6561807
fax +248 293 939
cell. 00966 505595573
00966 509506050
www.desertseadivers.com
e-mail: [email protected]
BLUE RUSH
THE SHARKDIVING COMPANY
4, Sherborne Place
Umkomaas/Widenham
tel. & fax +27.39.9730958
port. +27.72.6577629
+27.760427058
www.blue-rush.org
e-mail: [email protected]
CROATIA
MALTA
DIVING CENTER “INDIE”
(KL-SUB D.O.O.)
Autocamp Indie Baniole
Crotia
tel. +385-52/545 116, 573-658
cell. +385-98/334 181, 522-690
www.divingindie.com
e-mail: [email protected].
com
OXGENE MALTA
Sliema
tel. +356 21 345 986
e-mail: [email protected]
DIVING CENTER “ORCA”
(GRATSCH D.O.O.)
Verudela bb, Hotel Histria
Pula, Croatia
tel. +385-52/224-422
cell. +385-98/409-850
www.orcadiving.hr
e-mail: [email protected]
DIVING CENTER
“BIG BLUE DIVING”
Hotel Borak
Bol (Island Brac), Croatia
tel. +385-21/306-222
cell. +385-98/425-496
www.big-blue-sport.hr
e-mail: [email protected]
DIVING CENTER
“OXYGENE CROATIA”
Crikvenica 51260
Brace Buchoffer, 18
tel. +385-51784174 /175
tel./fax +385-51784174
cell. +385-915724776
www.oxygenediving.com
e-mail: [email protected]
ANTILLES NEERLANDAISES
EDEN BEACH HOTEL
Bonaire
tel. 04 42019828
port. 06 03824952
UAE
AL BOOM DIVING
Jumeirah, Dubai, UAE
tel. 00971 4 3422993 - fax 00971
43422995
port. 00971 50 4577427
www.alboomdiving.com
e-mail: [email protected]
SEYCHELLES
ECO CENTER MANAGER
Labriz Silhouette - Mahé, Seychelles
fax +248 293 939
cell. +248 527 022
www.labriz-seychelles.com
www.eco-center.biz
IRAN
QESHM DIVING SCHOOL
N.0151, Almas Iane, Setareh Trading
Complex, Qeshm Island,
Phone 98 7635242128
Fax 98 7635242128
WEST COAST DIVERS CO LTD
Phuket - Patagon Beach
tel. +66 76 341 673
fax +66 76 341 515
www.westcoastdivers.com
e-mail: [email protected]
BLUE SEA ENTERPRISES CO LTD
Khao-Lak
tel.& fax +66 76 420 165
www.sub-aqua-khaolak.com
e-mail: [email protected]
AQUA VISON DIVE CENTER CO LTD
Krabi
tel.& fax +66 75 637 415
www.aqua-vision.net
e-mail: [email protected]
LIQUIDLENSE CO LTD
Krabi
tel. +66 75 665 095
fax +66 75 665 093
www.scuba-fish.com
e-mail: [email protected]
SCUBA REVOLUTION CO LTD
Koh Tao
tel.& fax +66 77 456 782
www.scubarevolution.com
e-mail: [email protected]
THE DIVE ADVENTURE
KOH CHANG CO LTD
Koh Chang
tel. +66 39 558 133
fax +66 39 558 134
www.thedivekohchang.com
e-mail: [email protected]
CAPTAIN CAVEMAN
DIVE CENTER CO LTD
Koh Samui
tel.& fax +66 77 422 215
www.captaincavemans-divecenter.com
e-mail:
[email protected]
MERMAIDS DIVE CENTER CO LTD
Pattaya
tel.& fax +66 38 710 918
www.pattayadivecenter.com
e-mail: [email protected]
MARINE PROJECT CO LTD
Bangkok
tel. +66 76 392 73 50
fax +66 76 392 73 51
www.marineproject.jp
e-mail: [email protected]
U M B E R T O
P E L L I Z Z A R I
1965
YEAR OF BIRTH
1999
VARIABLE “NO LIMITS” CONTROL
S.Margherita Ligure, Italy
2001
VARIABLE BUOYANCY CONTROL
Capri, Italy
1999
CONSTANT BUOYANCY CONTROL
S.Margherita Ligure, Italy
- 150 m
- 131 m
- 80 m
There is a limit to everything, except, that is, human beings.
Achieving more and pushing ourselves to new limits is a
fundamental part of human nature. Freedom - a truly unique
aspect of life - cannot be confined. It holds no barriers to our
goals and desires. That’s why I’m a free diver. But I never forget
that although I can beat my rivals, I will never beat the sea. It’s
the sea which lets me win.
109
T E S S A
G E L I S I O
TRASMISSIONI TELEVISIVE CONDOTTE
SOLARIS IL MONDO A 360°
trasmissione quotidiana, con ultima edizione da studio, di documentari che parlano
di animali, tecnologia, scienze, natura, ecologia, avvenimenti storici
2003
- 2006
PIANETA MARE 4a edizione
trasmissione settimanale sul mare e il mondo dei pescatori. In onda la domenica
alle 11.00. Tessa è anche autrice di Pianeta Mare.
2003
- 2006
PREMI PER L’IMPEGNO SOCIALE
TARGA D’ARGENTO PREMIO DELLA TERRA
2003
OSCAR DELL’AMBIENTE
2004
PREMIO SATIRO D’ORO
2005
PREMIO IL CAMPIONE
2006
PREMIO IMMAGINI DAL MARE
2007
PREMIO GIORNALISMO KIWANIS
2007
per l’impegno a favore dell’ambiente
per la comunicazione a favore dell’ambiente
miglior conduzione e miglior programma
per la comunicazione a favore dell’ambiente
LIBRI
“LE RICETTE DI PIANETA MARE”
Ed. Mondadori
D E B O R A H
2007
A N D O L L O
WORLD RECORDS
May: 50 m FREE DIVING - Varadero, Cuba - Cmas
Nov: 60 m CONSTANT BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas
1992
May: 52 m FREE DIVING - Varadero, Cuba - Cmas
Jun: 61 m CONSTANT BALLAST - Cayo Largo, Cuba - Cmas
1993
Feb: 80 m VARIABLE BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida
May: 60 m FREE DIVING - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida
1994
Nov: 85 m VARIABLE BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Aida
1995
May: 110 m NO LIMITS - Isla de la Juv., Cuba - Cmas/Aida
Oct: 62 m CONSTANT BALLAST - Sardegna, Italia - Cmas
1996
Jul: 90 m VARIABLE BALLAST - Sardegna, Italia - Aida
Dic: 65 m CONSTANT BALLAST - Isla de la Juv., Cuba - Cmas
1997
Jul: 95 m VARIABLE BALLAST - Parghelia, Italia - Aida
Jul: 115 m NO LIMITS - Parghelia, Italia - Cmas
2000
Jul: 100 m FREE DIVING - Isola del Giglio, Italia - live on Rai3 Notary
2002
WORLD ABSOLUTE RECORD
Jul: 74 m CUERPO LIBRE - Isla de la Juv., Cuba - Iafd
2001
F R A N C I S
L E
G U E N
1956
YEAR OF BIRTH
1979
WORLD RECORD - 9H30 OF CAVE EXPLORATION,
5100 meters underwater
aves of Trou Madame, Lot. France
1983
WORLD RECORD - 47 HOURS OF EXPLORATION,
10200 meters trip underwater
caves under the desert of Nullabor, Australia
2005
30 TH EPISODE OF TV MAGAZINE
carnets de plongée shot in the italian Riviera,
Portofino
C A V .
U F F .
V I T T O R I O
I N N O C E N T E
RECORD MAN UNDER WATER BIKE - Giournalist
1946
YEAR OF BIRTH
2003
DIVING BY BIKE 2 KM Naviglio - Milano
2005
DIVING BY BIKE 60 MT - Mar Ligure
P H O T O
-
CHÍAS
MENSA
MINGUELL
OLMI
PA O N E
PEZZALI
SAFONT
V I D E T TA
© Cressi Sub S.p.A.
All
rights
reserved.
R e p r o d u c t i o n ,
scanning,
transmittal
or
storage,
by
any
means, of the images
in tihis catalog, whole
or in part, is prohibited
without
the
prior
written permission of
Cressi Sub S.p.a
B Y
S P O N S O R
CANTIERI NAVALI
SCIALLINO
MUSEO DEL PARCO
PORTOFINO
Centro Internazionale
di Scultura all’Aperto
UNIVERSAL RESORTS
maldives
Ideazione e realizzazione
PUBLILINK ADV - MILANO
Art Direction Camilla Pescetto
t
i
.
i
s
s
e
r
c
.
w
w
w
CRESSI S.p.a.
Via Gelasio Adamoli, 501
16165 Genova - Italy
tel +39 010 830 791
fax +39 010 830 79 220
[email protected]
43
TALLAS 3,5 MM
TAILLES 3,5 MM
S
LX 475801
M LX 475802
L
LX 475803
TALLAS 5 MM
TAILLES 5 MM
S
LX 475901
M LX 475902
L
LX 475903
B O O T S
ESCARPINES
CON REFUERZO
ANTIDESLIZANTE
CHAUSSETTES
AVEC RENFORT
ANTI GLISSE
S
M
L
M
L
LX 475302
LX 475303
S V A L B A R D
CODES
CODES
T R O P I C A L
LX 433001
LX 433002
LX 433003
TALLAS 6 MM
TAILLES 6 MM
S
M
L
LX 476201
LX 476202
LX 476203
B O O T S
ESCARPINES CON SUELA 3/5/7 MM
BOTTILLONS AVEC SEMELLE 3/5/7 MM
TALLAS 3 MM TAILLES 3 MM
XS LX 432000
S
LX 432001
M LX 432002
L
LX 432003
XL LX 432004
TALLAS 5 MM TAILLES 5 MM
XS LX 432500
S
LX 432501
M LX 432502
L
LX 432503
XL LX 432504
TALLAS 7 MM TAILLES 7 MM
XS LX 432600
S
LX 432601
M LX 432602
L
LX 432603
XL LX 432604
CODES
TALLAS 2,5 MM
TAILLES 2,5 MM
S
LX 475701
M LX 475702
L
LX 475703
S T R E T C H
CODES
CODES
H I G H

Documentos relacionados