RICARDO KUSUNOKI LUIS EDUARDO WUFFARDEN

Transcripción

RICARDO KUSUNOKI LUIS EDUARDO WUFFARDEN
PUBLICACIÓN
EDICIÓN
© De la edición 2014:
Ricardo Kusunoki
Asociación Museo de Arte de
Luis Eduardo Wuffarden
Lima - MALI
Paseo Colón 125, Lima
TEXTOS
Teléfono 204 0000
Max Hernández Calvo
Ricardo Kusunoki
© De los textos:
Horacio Ramos Cerna
los autores
ARTE
MODERNO
Augusto del Valle
Luis Eduardo Wuffarden
©De las obras:
los autores
BIBLIOGRAFÍA
Pablo Cruz
©De las fotografías:
Los autores
COORDINACIÓN EDITORIAL
Pablo Cruz
Primera edición
Jimena González
Xxxx ejemplares
TRADUCCIÓN
ISBN XXXXXXXX
Rebecca Close
Max Hernández
Hecho en depósito legal en la
Biblioteca Nacional del Perú N° -
FOTOGRAFÍAS
xxxxxxxxx
Daniel Giannoni
Proyecto Editorial
Archivo MALI
N° 11501001400230
CONCEPTO Y DISEÑO
El Museo de Arte de Lima - MALI
vm& estudio gráfico
tiene como sede el histórico Pala-
Ralph Bauer
cio de Exposición gracias al gen-
Verónica Majluf
eroso apoyo de la Municipalidad
RICARDO KUSUNOKI
LUIS EDUARDO WUFFARDEN (eds.)
PABLO CRUZ
AUGUSTO DEL VALLE
MAX HERNÁNDEZ CALVO
HORACIO RAMOS
Metropolitana de Lima.
RETOQUE
(logo de la municipalidad)
David Farfán
Reservados todos los derechos.
IMPRESIÓN
Prohibida la reproducción total
Gráfica Biblos
o parcial sin previa autorización
Jirón Morococha 152,
expresa del Museo de Arte de
Surquillo, Lima
Lima - MALI
COLECCIÓN
MUSEO DE ARTE DE LIMA
MUSEO DE ARTE DE LIMA
PRESIDENTE
DIRECCIÓN
CURADURÍA DE COLECCIONES
EXPOSICIONES
Juan Carlos Verme
Natalia Majluf
Y DE ARTE PRECOLOMBINO
Y PUBLICACIONES
Cecilia Pardo
Jimena González
Asistente
MUSEOGRAFÍA
Katherine Román
Juan Carlos Burga
Asistente
Nelson Munares
Rubí Jara
DE ARTE COLONIAL
REGISTRO Y
Directora ESPA
Angélica Vega
VICEPRESIDENTES
GERENCIA GENERAL
Oswaldo Sandoval
Flavio Calda
Primer Vicepresidente
María Jesús Hume
Asistente de gerencia
Segunda Vicepresidenta
Claudia Sánchez
EDUCACIÓN
IMAGEN Y MARKETING
Verónica Trelles
DIRECTOR
Luis Enrique Ramírez
Comunicación y prensa
Marilyn Lavado
CURADURÍA ASOCIADA
Diseño
Carla Rodriguez
TESORERO
ADMINISTRACIÓN
Y REPUBLICANO
CATALOGACIÓN
Nicolás Kecskemethy
Pilar Quesada
Ricardo Kusunoki
Pilar Ríos
SECRETARIO
Asistente
CURADURÍA DE ARTE
Colección permanente
Diego de la Torre
Marlene Hermoza
CONTEMPORÁNEO
Ricardo Saavedra
Eventos
Nataly Rodríguez
Asistente
Sharon Lerner
VOCALES
Tienda
Armando Andrade
Carlos Díaz
Susana de la Puente
Petrus Fernandini
CONTABILIDAD
Alfonso García Miró
Orlando Cabello
Efraín Goldenberg
Karina Rodríguez
Programa Amigos del Museo
Ligia Estacio
Cursos y talleres
Exposiciones temporales
Asistente
y obras en transito
Valeria Quintana
Karina Aparcana
Mariella Cornejo
Desarrollo de negocios
Maria Luisa Muñoz Cobo
Informes
Celeste Marín
CONSERVACIÓN
MEDIOS DIGITALES
Susy Sano
Y RESTAURACIÓN
Coordinadora de educación
José Carlos Mariátegui
Asistente
María Inés Velarde
de la colección permanente
AUDITORIO
Carlos Neuhaus
Diana Mendoza
María Villavicencio
Nerea Hernández
Jorge Alva
Alberto Rebaza
RECURSOS HUMANOS
Asistente
Proyectos educativos
Técnico
Jacqueline Saettone
Geraldine Núñez
Andrea San Martín
Rosario Rivadeneyra
Julio Beltrán
Asistente
Técnicos en restauración
Asistente
Víctor Hugo Vargas
Simón Barraza
Gisela López
Raúl Otero
Manuel Velarde
Natividad Espino
LOGÍSTICA Y
Christian González
BIBLIOTECA
MANTENIMIENTO
Sara Jiménez
Jesús Varillas
Melba Arica
Alejandro Purizaga
Percy Velasco
Técnicos
Pablo Ordoñez
Alejandro Sánchez
Asistente
Paola Tejada
Es con gran satisfacción que presentamos este libro, dedicado a mostrar
It is with great pleasure that we present this book – the first dedicated
por primera vez una selección amplia y representativa de la colección
to showing the wide and representative collection of twentieth century
de arte del siglo XX que el MALI ha formado desde su fundación en
art that MALI has been developing since its foundation in 1954. Over
1954. En los últimos sesenta años, artistas, empresas y amigos del
the last sixty years, artists, patrons and friends of the museum have
museo han contribuido generosamente a constituir uno de los acervos
contributed generously to constituting one of the most diverse and
más diversos y completos del arte creado en el Perú. Este tomo da con-
comprehensive collections of artistic heritage in Peru. This follows on
tinuidad a la serie que venimos editando en conjunto con el Grupo Sura,
from the series that we have been editing with Grupo Sura – an editorial
iniciada en el 2013 con un primer volumen dedicado a la colección con-
endeavor initiated in 2013 whose first volume was dedicated to contem-
temporánea. Se va formando así una secuencia que, partiendo del pre-
porary art. The sequence is thus evolving – starting from the present
sente, irá abarcando por etapas la vasta historia del arte peruano tal
moment and traversing through the vast history of Peruvian art, which
como se presenta en las colecciones del museo.
can be appreciated in the museum’s collections.
Así como cada generación revisa las viejas narrativas históricas
Just as every generation revises and enriches the old narratives
para enriquecerlas con perspectivas distintas, la visión acerca del arte
from alternative perspectives, approaches to twentieth century art have
del siglo XX se ha ido transformando en los últimos años gracias al tra-
also transformed in the last few decades thanks to the work of diverse
bajo de diversos investigadores. La selección de obras que aquí se pre-
researchers. The selection of work that is presented here constitutes a
senta recoge una nueva lectura del siglo, que incorpora ahora la historia
new reading of the century, one that incorporates the history of deco-
de las artes decorativas y de la fotografía, dos géneros que habían que-
rative arts and photography – two genres that have traditionally been
dado relegados frente a la primacía de la pintura en los grandes panora-
sidelined by the primacy of painting in the grand panorama of the art of
mas acerca del arte del período.
the period.
Este proceso de permanente revisión se ve reflejado en el libro
This process of permanent revision can be seen reflected in the
que damos a conocer ahora. Editado por Ricardo Kusunoki, curador
current publication. Edited by Ricardo Kusunoki (curator of colonial
asociado de arte colonial y republicano del MALI, y por Luis Eduardo
and republican art at MALI) and Luis Eduardo Wuffarden (an important
Wuffarden, importante colaborador del museo y uno de los más desta-
collaborator of the museum and renowned art historian), this publica-
cados historiadores de arte del país, esta publicación busca servir de
tion intends to serve as an introduction to the main defining tenets of
introducción a las grandes corrientes que definieron el arte del siglo XX.
twentieth century art. It opens with an extensive essay that recounts
El tomo se abre con un ensayo amplio que recorre los debates críticos y
the critical debates and artistic production of the period. This narra-
la producción artística del período. Esa narrativa se complementa con
tive is complemented by an illustrated chronology that presents the
Juan Carlos Verme
una cronología ilustrada, que presenta los hitos del desarrollo institucio-
milestones of institutional development in the artistic field. These have
Museo de Arte de Lima
nal en el campo artístico, puestos en el contexto de algunos hechos
been located in their varying contexts and connected to certain decisive
Presidente
decisivos de la historia política, social y cultural del siglo. Los portafo-
events in the political, social and cultural history of the century. These
lios, en los que han colaborado destacados curadores é investigadores,
portfolios – compiled by various notable curators and researchers – fol-
siguen un ordenamiento a la vez cronológico y temático, que permiten
low both a chronological and thematic order that allow for the transmis-
detallar la obra de artistas y de procesos puntuales. El libro cierra con
sion of details about the work of artists and their processes. The book
una bibliografía que orientará al lector interesado en seguir profundi-
concludes with a bibliography designed for readers looking to deepen
zando en el tema.
their understanding of the subject.
El poder organizar esta edición y difundirla entre el gran público
The production of this edition as well as its distribution amoung
se debe a la iniciativa del Grupo Sura, que se ha sumado al esfuerzo que
a wide public was made possible by Grupo Sura, who have fully sup-
realizamos desde el museo para ampliar el acceso al arte. Queremos
ported the museum’s project of widening access to art. We would like
agradecer muy especialmente a Mayu Hume, Jorge Ramos y Aldo
to especially thank Mayu Hume, Jorge Ramos and Aldo Ferrini for their
Ferrini por su apuesta por este proyecto editorial y su compromiso sos-
support of this editorial project and their consistent commitment to our
tenido con nuestra institución. Gracias a su visión, podemos ahora
institution. Thanks to their vision, we can extend the MALI collection to
poner al alcance de todos la colección del MALI y cumplir así con nues-
everyone and achieve our goal of distributing art and culture in Peru.
tra misión de difundir el arte y la cultura en el Perú.
Nos da una gran satisfacción poder presentar este libro, editado en
We are pleased to present this book, edited in collaboration with the
alianza con el Museo de Arte de Lima - MALI. Esta entrega, que se
Museo de Arte de Lima - MALI. Focused on the collection of modern art
enfoca en la colección de arte moderno que el MALI ha formado desde
that MALI has developed since its foundation, this is the second book
su fundación, es la segunda que hacemos en esta colaboración y da
we have produced as part of this collaboration and we thus continue the
continuidad a la entrega anterior dedicada a la colección de arte con-
work of the previous installment of the series dedicated to the collec-
temporáneo. Con ambos libros, en nuestra opinión, se ofrece una bas-
tion of contemporary art. Both publications offer, in our opinion, a fairly
tante completa y exhaustiva representación de lo que ha sido el arte en
complete and exhaustive representation of what Peruvian art has been
el Perú en los últimos ciento veinte años. Es gracias a la colaboración y
in the last one hundred and twenty years. It is thanks to the collabora-
compromiso de varios de los más destacados curadores activos en el
tion and commitment of the most outstanding curators in the country,
país, del equipo del MALI pero en especial de los artistas peruanos que
the team at MALI and especially the Peruvian artists that a publication
estas publicaciones se hacen realidad.
like this is possible.
Una vez más emprendemos este esfuerzo bajo la convicción de
and culture should occupy a privileged space in everyone’s lives and our
todos, pues nuestra visión empresarial está claramente orientada a
corporate vision is clearly orientated towards consistently searching for
buscar de manera permanente formas de mejorar la calidad de vida, de
ways of bettering the quality of life, of helping to construct a better
ayudar a construir un futuro mejor y así construir una sociedad más
future and thus create a more integrated society. Books are the tools
integrada. Los libros son precisamente una apuesta por difundir nuevos
necessary for distributing new knowledge about art in the country as
conocimientos sobre el arte en el país, y ponerlos a disposición de un
well as making it available to a wider public.
público más amplio.
En SURA seguimos comprometidos con la difusión de nuestro
Con este libro reafirmamos esa vocación y buscamos generar material
class material that allows everybody to approach art and culture.
The confidence bestowed upon us by our clients, collaborators,
shareholders and general society (through AFP Integra, Seguros Sura
boradores, accionistas y sociedad en general, a través de AFP Integra,
and Fondos Sura) make us proud to continue our work with passion and
Seguros Sura y Fondos Sura, nos enorgullece y nos motiva a seguir tra-
commitment.
bajando con la pasión de siempre.
CEO
heritage, from the most distant past to contemporary times. With this
publication we reaffirm our mission and our search to generate first
La confianza depositada en nosotros por nuestros clientes, cola-
SURA Perú
In SURA we remain committed to the distribution of cultural
patrimonio cultural, desde el pasado más remoto hasta la actualidad.
de primera calidad que permita acercar el arte y la cultura a todos.
Jorge Ramos Raygada
Once again we launch this project with the conviction that art
que el arte y la cultura deben ocupar un lugar privilegiado en la vida de
12
EN LAS FRONTERAS DE LO MODERNO
AT THE BORDERS OF THE MODERN
62
ACADEMICISMO DEL NOVECIENTOS
ACADEMICIANS OF THE TWENTIETH CENTURY
86
SIMBOLISTAS Y MODERNISTAS
SYMBOLISTS AND MODERNISTS
98
EL AUGE DEL ARTE FOTOGRÁFICO
THE RISE OF ART PHOTOGRAPHY
LUIS EDUARDO WUFFARDEN
120
INDIGENISMOS
INDIGENISMS
152
EL ESPÍRITU DECORATIVO
THE DECORATIVE SPIRIT
174
LA FOTOGRAFÍA REGIONAL
REGIONAL PHOTOGRAPHY
188
EL MODERNISMO FIGURATIVO
FIGURATIVE MODERNISM
214
LA AVANZADA MODERNISTA Y LOS INICIOS DE
LA ABSTRACCIÓN
MODERNIST FORERUNNERS AND EARLY ABSTRACTION
230
INFORMALISMOS
INFORMALISMS
252
SURREALISMOS Y RETORNO A LA FIGURACIÓN
SURREALISM AND THE RETURN TO FIGURATION
270
LOS GÉNEROS TRADICIONALES ENTRE LA CONTINUIDAD Y EL CAMBIO
TRADITIONAL GENRES BETWEEN CONTINUITY
AND CHANGE
290
EL MODERNISMO FOTOGRÁFICO
PHOTOGRAPHIC MODERNISM
320
REGISTROS DE LA REALIDAD
RECORDS OF REALITY
348
CRONOLOGÍA
CHRONOLOGY
390
BIBLIOGRAFÍA
EN LAS FRONTERAS
DE LO MODERNO
AT THE BORDERS OF
THE MODERN
NOTAS SOBRE IDEAS E
INSTITUCIONES EN EL PERÚ
DEL SIGLO XX
NOTES ON IDEAS AND
ARTISTIC INSTITUTIONS
IN PERU IN THE
TWENTIETH CENTURY
LUIS EDUARDO WUFFARDEN
13
El siglo XX no ha dejado de ser percibido como escenario temporal de la
tura generacional y por la dialéctica del cambio inherente al moder-
the 1960s. For the first time Peruvian art practices were in strict har-
nismo.
mony with the centers of the first world and were similarly motivated by
modernidad, particularmente en el campo de la historia del arte. Signa-
cant temporal stage of modernity, with the field of the history of art
dos por movimientos de vanguardia que hicieron colapsar las viejas
assuming a prevalent role. As the avant-garde movements collapsed the
estructuras académicas, esos cien años habrían dado lugar a una ince-
old academic structures, these hundred years gave way to an incessant
colecciones no solo han sido testigos sino agentes activos de la marcha
sante sucesión de rupturas que lograron transformar por completo el
succession of ruptures that managed to completely transform the
del siglo. El primer fondo del museo fue, precisamente, la colección
panorama artístico mundial. Sin embargo esa visión, basada en la expe-
global artistic field. However, this vision – rooted in the experience of an
Carlos Baca-Flor, adquirida en 1955, que exaltó al último de los académi-
collections have not only acted as witnesses but also active agents
riencia de una Europa industrializada y cambiante, no podría aplicarse
industrialized and rapidly changing Europe – cannot be applied in a
cos peruanos, pero a la vez reveló su fugaz aproximación al moder-
throughout the century. The first collection deposited in the museum
de manera mecánica a un país como el Perú. A esos complejos desfases
mechanical way to a country like Peru. Amoung these complex discrep-
nismo en un contexto histórico propicio. Dos años después, la institu-
was the collection of Carlos Baca-Flor, acquired in 1955. This was praised
temporales se refería justamente José Sabogal cuando sentenció que el
ancies of time stand the figure of José Sabogal, who famously claimed
ción rendía homenaje al líder indigenista José Sabogal a pocos meses
by Peruvian academics but at the same time revealed their fleeting
siglo XX peruano se había iniciado en 1919. Aquel año constituye sin
that the Peruvian twentieth century actually began in 1919. This year
de su muerte, y en 1958 el Palacio de la Exposición albergaba el I Salón
approximation to modernism in a favorable historic context. Two years
duda un punto de quiebre, pues registra dos acontecimientos claves: la
was without doubt a major turning point in the sense that two crucial
de Arte Abstracto, que marcó un hito en la definición del modernismo
later, the institution paid homage to the leader of the artistic indigenist
fundación de la Escuela Nacional de Bellas Artes y la irrupción definitiva
events occurred: the foundation of the Escuela Nacional de Bellas Artes
local. Al abrir oficialmente sus puertas, en 1961, el museo encontraba un
movement José Sabogal, which occurred a few months after his death
del nacionalismo artístico, a raíz de la primera muestra del pintor indi-
(ENBA) [“National School of Fine Arts”] and the definitive irruption of
modernismo ya consolidado en el medio, pero continuaría con una polí-
in 1958 at the Palacio de la Exposición and was hosted by the I Salón de
genista en Lima. Ambas circunstancias serán decisivas para el ingreso
artistic nationalism, which came about as a result of the first exhibition
tica receptiva frente a algunas de las propuestas más audaces de
Arte Abstracto. This marked a major turning point in the definition of
de las bellas artes a la esfera pública del país y al mismo tiempo limita-
of an indigenist painter in Lima. Both circumstances would be decisive
recambio. Hacia fines de la década de 1960, en efecto, sus salas presen-
local modernism. After opening its doors officially in 1961, the museum
rán notoriamente sus posibilidades de experimentación formal, ya que
for introducing fine art practices to the public sphere in Peru while at
tarán la muestra de Arte Nuevo, representativa de las vanguardias
found an already consolidated modernism. Nevertheless the institution
el contexto ideológico les impuso como función prioritaria forjar imáge-
the same time they would notoriously limit the possibilities for formal
experimentalistas de los sesenta, y a fines de los ochenta la colectiva
continued to uphold a receptive politics with respect to some of the
nes representativas de la nación.
experimentation precisely because the ideological context encouraged
del grupo Chaclacayo introdujo nuevas preocupaciones visuales, surgi-
bolder artistic proposals of the moment. In the 1960s the museum pre-
artists to prioritize the creation of representative images of the nation.
das en el contexto de la creciente violencia que recorrió el país a lo
sented the show Arte Nuevo [“New Art”] – representing the experimen-
largo de esa década.
tal avant-gardes of the decade – and in the 1980s the museum produced
1
Ese carácter fundador otorgado a Sabogal y a la ENBA responde, de hecho, a una percepción teórica fundada en la estructura
14
The twentieth century continues to be perceived as the signifi-
1
The foundational character bestowed on Sabogal and the ENBA
Dentro de esa agitada historia, el Museo de Arte de Lima y sus
Si bien todo esto acredita la pluralidad de miras que guió el
a desire for generational rupture and pursuing the dialectic of change
inherent to modernism.
Throughout this troubled history, the Lima Art Museum and its
an exhibition of Grupo Chaclacayo, which introduced new visual con-
jerárquica de las bellas artes. No obstante, es posible repensar esa his-
was the result of certain theoretical notions rooted in hierarchical con-
toria a partir de tiempos y desarrollos paralelos, cuya dinámica estuvo
ceptions of the structure of the fine arts. Yet, it is possible to rethink
desarrollo del museo, la colección se articuló por mucho tiempo de
cerns emerging in the context of the increasing violence traversing the
definida por expectativas diversas. Es sabido que, en los márgenes de
this history through time and developments whose dynamics were
manera casi exclusiva alrededor de la pintura, en concordancia con la
country at this time.
los grandes géneros –siempre limitados por su protagonismo oficial–,
defined by diverse expectations. It is known that at the margins of the
historiografía y la crítica de arte. Ese papel central asignado al género
tuvieron lugar algunos intentos notables de aproximación a lo nuevo
mainstream mediums – always limited by their official roles – there were
halló eco en el coleccionismo local y se tradujo, a su vez, en las miradas
development of the museum, the collection itself was articulated for a
dentro y fuera del país. Por ello la rotunda afirmación de Sabogal mere-
notable attempts to approach “the novel” from within and outside the
retrospectivas acerca de la primera mitad del siglo. En los últimos dece-
long time almost exclusively around painting and in accordance with the
cería ser matizada hoy frente a los atisbos de modernidad que asoman
country. Thus the wide recognition of the influence of Sabogal deserves
nios, sin embargo, los quiebres del paradigma han obligado a proyectar
dominant historiography and critique of art. The central role of the
en la faceta intimista del joven Carlos Baca-Flor, o en el desarrollo de la
to be qualified in context and compared to the glimpses of modernity
nuevas miradas y a incorporar aspectos antes ignorados de una cultura
medium was reflected in local collecting practices and translates, in
ilustración gráfica a inicios de siglo. Más adelante, los hitos de una
emergent in the work of the young artist Carlos Baca-Flor, or in the
visual en trance de redefinición. Desde esa perspectiva, un sintético
turn, as the retrospective views towards the first half of the century. In
auténtica pero incipiente vanguardia local, como las diminutas fotogra-
development of the field of graphic illustration at the beginning of the
recuento de las ideas e instituciones que marcaron el rumbo de la
the last few decades however, the series of paradigm breaks have made
fías de Eguren, o los papeles y collages de César Moro, parecieron des-
century. Later, traces of an authentic but incipient local avant-garde –
modernidad local a lo largo del siglo puede servir como punto de par-
the creation of new ways of seeing necessary as well as highlighted the
envolverse siempre fuera de los géneros “mayores”, lo que explica la
the miniature photography of Eguren or the papers and collages of
tida para reflexionar sobre el surgimiento de las colecciones de arte
importance of incorporating previously ignored aspects of culture into
virtual invisibilidad que han padecido durante largo tiempo.
César Moro – unfolded gradually but always at the borders of the
moderno del Museo de Arte de Lima y las formas en que esa cambiante
the process of writing history. From this perspective, a comprehensive
“major” artistic mediums, which is what explains the virtual invisibility
historia se ha visto reflejada en la evolución de sus fondos.
document of the ideas and institutions that paved the way to a local
Sintomáticamente, con Ricardo Grau y los “independientes” las
bellas artes no solo conservaron este estatus sino que además los dos
lenguajes en pugna –uno localista, otro universalista– siguieron básica-
they suffered for so long.
With Ricardo Grau and the “independientes” [“the indepen-
EXPECTATIVAS ANTE UN NUEVO SIGLO
If all of this points to the plurality of intentions that guided the
modernity could serve as a point of departure for reflecting on the
development of the Lima Art Museum’s collections of modern art and
mente anclados en el terreno académico. La apertura cosmopolita plan-
dents”] the fine arts not only maintained this status but the two con-
El Perú hizo su ingreso al siglo XX cuando la reconstrucción nacional
specifically how these histories are reflected in the evolution of its col-
teada por ellos no dejaría de evidenciar una marcada distancia con res-
flicting languages – localism and universalism – remained ultimately
parecía haber dejado definitivamente atrás el pesimismo de la postgue-
lections.
pecto a los desarrollos internacionales más avanzados, y habrá que
anchored in academic terrain. The launch of cosmopolitanism created a
rra y se abría paso una creciente prosperidad económica. No es casual
esperar hasta la segunda posguerra mundial para que nuevos actores
marked distance with respect to the latest international artistic devel-
que los intelectuales de la generación del 900 se hayan planteado
intentaran superar esa brecha. Luego de oficializarse la abstracción,
opments, but would have to wait until after the Second World War
entonces los primeros balances del pasado peruano e imaginaran las
Peru entered the twentieth century the moment that national recon-
surgirán otros cuestionamientos que darán origen a las vanguardias
before new artistic agents attempted to surpass this structural gap.
posibilidades que la nueva centuria ofrecía a la nación. Ese espíritu
struction definitively left behind the post-war pessimism and moved
experimentalistas de los sesenta, por primera vez en estricta sincronía
After abstract art gained official recognition, other kinds of questions
asoma en algunas obras fundadoras, como El Perú contemporáneo de
towards a growing economic prosperity. It is no coincidence that the
con los centros del primer mundo, e impulsadas por la voluntad de rup-
emerged that provided a platforms for the experimental avant-gardes of
Francisco García Calderón, que traza una visión orgánica del país y pro-
intellectuals of the so-called “900 generation” proposed the first analy-
EXPECTATIONS BEFORE THE NEW CENTURY
15
pone su indispensable inserción en un mundo moderno, bajo el lide-
sis of Peru’s past and began to imagine the possibilities that the new
les artistas peruanos en los salones europeos. A ello habría que sumar
razgo cultural de Francia. Solo tres años después su hermano menor, el
century might have to offer the nation. This spirit is revealed in a few
la introducción de procedimientos novedosos de reproducción, como la
dibujante limeño José García Calderón –muerto prematuramente en
foundational works, for example El Perú contemporáneo [“Contempo-
tricromía, que hicieron posible difundir con fidelidad nunca antes vista
1916, combatiendo en la batalla de Verdún-, publicaba en Lima un con-
rary Peru”] by Francisco García Calderón – a text that traces an organic
las obras de Daniel Hernández, Alberto Lynch o Carlos Baca-Flor, toda-
junto de ensayos escritos en París. A través de ellos desplegó una pri-
vision of the country’s development and proposes its necessary inser-
vía escasamente presentes en las colecciones limeñas (fig. 1).
mera mirada panorámica al desarrollo del arte peruano desde los tiem-
tion into the modern world following the cultural leadership of France.
pos precolombinos hasta el presente, cuyas conclusiones le permitieron
Just three years later, his younger brother – the Limean illustrator José
sería el decano de esos pioneros de la reflexión artística. Sus columnas
avizorar las posibilidades modernas del país en ese campo.3
García Calderón who died young in 1916 fighting in the battle of Verdun
en Actualidades y Prisma no solo estuvieron dedicadas a juzgar la
– published a collection of essays in Lima that he had written during his
escasa producción del país, sino a dar cuenta de la presencia de artistas
discurso de García Calderón revela un conjunto de ideas arraigado entre
stay in Paris. Through these writings, he displayed the first panoramic
extranjeros en Lima, y a menudo se hacían eco de los triunfos recientes
los intelectuales de la “república aristocrática”. Es evidente que las con-
view of the development of Peruvian art from the pre-Colombian period
obtenidos por pintores peruanos emigrados. A lo largo de una carrera
cepciones de Jean-Marie Guyau sobre los condicionamientos del medio
to the present. The conclusions of his thesis allowed him to survey the
relativamente breve, Larrañaga dio a conocer la evolución de Carlos
físico y moral se hallan en la base de su percepción negativa con res-
possibilities of the country entering modernity within this field.3
Baca-Flor a partir del cambio de siglo, dejó entrever la importancia
2
Por su carácter generalizador, determinista e incluso racista, el
2
pecto al pasado artístico peruano. Aunque desdeña el “desorden”
García Calderón’s discourse and rhetoric revealed that the set of
renovadora de la pintura “primitivista” de Paul Gauguin y su legendaria
barroco del arte colonial, el arte anterior a la conquista resulta aún
ideas that were deeply rooted amoung the intellectuals of the “aristo-
relación con el Perú, además de comentar la creciente aceptación inter-
menos favorecido: la plástica prehispánica probaría la supuesta “incapa-
cratic republic” were essentially generalizing, determinist and even
nacional de los cuadros de género de Daniel Hernández, luego de su
cidad” del indígena para expresarse en imágenes. Todo ello contrastaba,
racist. It is clear that Jean-Marie Guyau’s ideas regarding the condition-
reconocimiento consagratorio en la Exposición Universal de París.4
en su opinión, con las posibilidades del presente, ligadas a la irrenuncia-
ing of the physical and moral mediums are clearly based on a negative
ble individualidad del artista, que solo se vería potenciada al contacto
conception of the artistic heritage of Peru. Although he dismissed the
Concha, en 1905, Larrañaga llegó a polemizar con el director de Prisma,
con los centros cosmopolitas.
baroque “disorder” of colonial art, the art previous to the conquest was
Clemente Palma, al remarcar la dependencia de los retratos de Astete
even less favorable to the tastes of the critic: the pre-Hispanic art forms
con respecto a sus modelos fotográficos.5 Discusiones de este tipo
de los mecanismos que impulsarán los procesos de cambio y moderni-
proved the supposed “incapacity” of the indigenous communities to
ponían en evidencia la precariedad crónica del medio artístico local. Por
zación artísticos a lo largo del siglo: la denominada “puesta al día”, que
express themselves in images. All of this contrasted, in his opinion, with
ello al año siguiente el crítico saludaba con entusiasmo el retorno del
implicaba colocarse de manera explícita en una posición periférica y
the possibilities of the present – aligned to the necessary individuality of
pintor académico Teófilo Castillo, después de veintitrés años de ausen-
dependiente respecto de Europa. Pero las notas de García Calderón
the artist who would only reach his potential through contact with the
cia en Europa y Argentina.6 De hecho, Castillo se convirtió rápidamente
inauguraban también una etapa de inusitado protagonismo para la crí-
cosmopolitan centers.
en el principal animador de la escena limeña y en cierto modo llegaría a
En ese sentido, García Calderón enunciaba por primera vez uno
tica y los críticos de arte en la esfera pública limeña. Al menos durante
16
Federico Larrañaga, activo desde los primeros años del siglo,
In this sense, García Calderón enunciated for the first time one
A propósito de sus juicios sobre la obra del pintor Luis Astete y
suceder a Larrañaga como crítico, tras la muerte de este en 1912. Su
los dos primeros decenios del siglo, el trabajo de estos líderes de opi-
of the mechanisms that motivated the process of change and modern-
primera iniciativa fue establecer una academia de pintura para aficiona-
nión estuvo dirigido sobre todo a construir una escena artística desde
ization of the artistic scene throughout the century: the so-called
dos que le permitiría, a fines de aquel año, presentar el trabajo de sus
cero. Por lo general eran artistas formados en Europa a fines del XIX
“updating” of artistic practice, which in turn implied explicitly locating
alumnos en el llamado “salón Castillo”, y organizar a propósito de él la
que a su regreso al Perú no se limitarían a testimoniar su vinculación
the country in a peripheral position to Europe and above all as depen-
primera fiesta de vernissage celebrada en la ciudad.7
personal con el “gran arte”, sino que intentaron generar las bases de un
dent on it. However, the notes of García Calderón also initiated a rare
sistema artístico local, a imagen y semejanza de lo que habían visto en
moment of importance for local criticism and for the art writers of the
iba consolidando, aunque solo a partir de 1913 ejercería labores críticas
el Viejo Mundo.
Limean scene. At least at the beginning of the first few decades of the
de un modo sostenido. 8 Ese año debutaba como columnista de Varieda-
century, the work of these opinion leaders was geared towards inventing
des, en cuyas páginas llegó a alcanzar un grado de influencia decisivo
PRENSA ILUSTRADA Y CULTURA VISUAL
Entre tanto, la vinculación de Castillo con la prensa ilustrada se
a local artistic scene practically from scratch. In general they were art-
para el desarrollo del arte local durante el primer tercio del siglo. Con
Un factor determinante para este fenómeno fue el auge de la prensa
ists educated in Europe towards the end of the nineteenth century that
tono beligerante y proclive a la polémica, que le ganó seguidores pero
ilustrada en Lima, a través de cuyas páginas fluía, desde comienzos de
on returning to Peru not only proclaimed personal affiliations with
también adversarios, Castillo batalló por institucionalizar la práctica
siglo, una cultura visual sin precedentes. Caricaturistas e ilustradores
“great art” but also attempted to generate the bases of the local art
artística y adecuarla al proceso modernizador que vivía el país. Por ello
considerados entre los mejores de América Latina -como Julio Málaga
system according to the image they had been exposed to in the Old
no dejó de alentar vocaciones y de llamar la atención sobre la necesidad
Grenet o Francisco González Gamarra- alternaban allí con fotógrafos y
World.
de abrir espacios adecuados de exhibición, además de fomentar el sur-
reporteros que iban registrando imágenes de la actualidad peruana e
internacional. Por tanto, el medio resultaba ideal para dar a conocer la
actividad artística en el exterior y seguir la participación de los principa-
ILLUSTRATED PRESS AND VISUAL CULTURE
A determining factor in the development of this phenomenon was the
Emilio Goyburu Baca
Perú, 1897 - 1962
Sin título
ca. 1920-1925
Carbón y pastel sobre papel
22.2 x 14.7 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2012
gimiento de un mercado artístico, gracias a la expansión del coleccionismo privado e institucional. Pero sobre todo emprendió una larga
campaña por la apertura de una academia estatal de formación artís-
17
tica, que culminaría en 1918 con la fundación de la Escuela Nacional de
emergence of the illustrated press in Lima. A visual culture flourished in
este expuso en Lima sus “Impresiones del Ccosco”, en junio de 1919.
development of local arts scene during the first half of the century. With
Bellas Artes.
the pages of leading magazines and newspapers that was without prec-
Entonces Castillo supo vislumbrar con lucidez el papel que tocaría al
a slightly belligerent tone prone to controversy – earning him as many
edent in the previous century. Caricaturists and illustrators considered
recién llegado en la gestación de un arte nacional. A través de las obras
followers as adversaries – Castillo fought for the institutionalization of
dos males que consideraba endémicos en el arte local: uno era la heren-
amoung the best in Latin America – such as Julio Málaga Grenet or
tempranas de Sabogal asomaba ya la presencia del indio, junto con un
art practice and for bringing it in line with a process of modernization
cia del academicismo mal asimilado, e incluso mezclado con resabios
Francisco González Gamarra – worked in collaboration with photogra-
hispanismo pictórico audaz para el medio, elementos que se adecuaban
that the rest of the country was experiencing. For this reason he
coloniales; otro, aquello que juzgaba como perniciosa influencia de la
phers and reporters who were at the same time taking images of con-
plenamente a las expectativas del crítico.
encouraged and drew attention to the necessity of opening adequate
fotografía en la pintura, encarnada en la modalidad comercial del “foto-
temporary Peru and the international world. The medium was ideal for
óleo”. Buscaba, por tanto, la liquidación de ese pasado para promover,
distributing knowledge of local artistic activity occurring outside the
en cambio, una pintura centrada en los efectos lumínicos y en la visión
country and promoting the participation of Peruvian artists in the Euro-
Pero quizá la mejor demostración del éxito de Sabogal en Lima fue su
importantly, however, he initiated a campaign in support of the opening
del artista –alejada de la objetividad fotográfica- que, en su caso, se
pean exhibition halls. These practices also helped to initiate new proce-
ingreso como profesor a la Escuela Nacional de Bellas Artes en 1920,
of a state academy for artistic education, which would culminate in 1918
afiliaba al impresionismo académico y al luminismo de Mariano Fortuny.
dures of reproduction, such as the trichromatic, which made it possible
que había empezado a funcionar el año anterior bajo la dirección de
with the foundation of the Escuela Nacional de Bellas Artes (ENSBA)
Sin embargo, su progresismo con relación a esos lastres del pasado
to safely distribute the never seen before work of Daniel Hernández,
Daniel Hernández. En su condición de pintor profesional y recién lle-
[“National School of Fine Arts”].
encontraba una barrera infranqueable en las vanguardias europeas
Alberto Lynch or Carlos Baca-Flor – still barely present in Limean collec-
gado, Sabogal se integraba a un centro de estudios llamado a renovar
From an aesthetic point of view, Castillo highlighted two prob-
contemporáneas –del expresionismo en adelante-, a las que atacaba con
tions.
por completo la escena artística. Esa ruptura con el pasado incluyó la
lems that he considered endemic to the local arts scene: the first was
postergación de Castillo dentro del plantel de profesores, lo que ocasio-
the badly assimilated inherited academicism (and the issue of this
Desde un punto de vista estético, Castillo no dejaría de señalar
similar furor y no vacilaba en calificar a sus representantes como “bolcheviques del arte”.
Federico Larrañaga, active from the beginning of the century,
13
LA ESCUELA NACIONAL DE BELLAS ARTES
spaces of exhibition, as well as encouraging the emergence of an art
market and the expansion of private and institutional collecting. Most
became a senior member of these artistic reflections. His columns in
naría el resentimiento del polémico pintor y su consiguiente exilio en
mixing with aesthetic aspects originating from the colonial period); the
A diferencia de Larrañaga y de otros predecesores, Castillo no
Actualidades y Prisma were not only dedicated to judging the scarce art
Tucumán, donde moriría en 1922. Sin embargo, su ausencia no borró las
second point he considered damaging was the influence of photography
proponía una mera “puesta al día” con respecto a Europa, sino que el
production in the country, but also to documenting the presence of for-
huellas de una intensa labor crítica que dejaba planteados los ejes prin-
on painting, exemplified by the commercial “photo-oil” tradition. He
eje central de su prédica fue la necesidad de forjar un arte nacional.
eign artists in Lima and the achievements of Peruvian artists working
cipales de la discusión y la práctica artísticas en el país durante el
thus sought the erasure of this past in order to promote a painting cen-
Tanto su propia pintura como sus escritos e ilustraciones, demostraron
abroad. Throughout his relatively brief career, Larrañaga contributed to
siguiente decenio.
tered on the luminous visions of the individual artist – necessarily dis-
un interés constante por la revaloración del vasto legado cultural del
visibilizing the evolution of the work of Carlos Baca-Flor over the turn of
Perú. Además de ser uno de los primeros en indagar los vestigios artís-
the century and established the importance of Paul Gauguin’s “primi-
moción de un arte nacional, por el que tanto había combatido Castillo.
with the academic impressionism of Mariano Fortuny’s work. However,
ticos del pasado precolombino, Castillo elaboró en su obra fantasiosas
tive” painting and his legendary relation to Peru. He also played a part
Aunque se trataba de un proyecto pedagógico incubado por el último
his progressive attitude with regard to the burdens of the past found an
recreaciones del virreinato, basadas en el tradicionalismo literario, e
in promoting the international recognition of the genre paintings of
civilismo –que convocó a un académico de nota como Daniel Hernández
insurmountable obstacle in the contemporary European avant-gardes
hizo estudios del paisaje peruano, género que consideraba portador de
Daniel Hernández, after the praise the artist received at the Universal
para dirigirla y le impuso un reglamento directamente tomado de la
(for example the latest modes of expressionism), which he attacked with
identidad colectiva. Su interés pionero por la historia del arte se plasmó
Exhibition of Paris.
Escuela de Bellas Artes de París-, su implementación respondía a un
similar fervor – never hesitating to label the movement’s representa-
nuevo contexto político, encarnado por la “Patria Nueva” de Augusto B.
tives as the “Bolsheviks of art.”9
9
sobre todo a través de las crónicas de “Interiores limeños”, que no solo
4
Due to his critique of the work of the painter Luis Astete y
En efecto, una de las tareas prioritarias de la ENBA fue la pro-
tinct from the objectivity of photography – that in his case he linked
dieron a conocer las piezas prehispánicas y coloniales conservadas por
Concha in 1905, Larrañaga ended up in a dispute with the director of
Leguía. Aunque había ganado las elecciones, Leguía optó por tomar el
coleccionistas locales, sino también obras representativas de los moder-
Prisma, Clemente Palma. The conflict arose because of the way in which
poder en julio de 1919 mediante golpe de estado, pretextando la inmi-
not proposing a mere “updating” of art practice in order to follow the
nos maestros peruanos activos en Europa.10
the critic framed Astete’s portraits as dependent on the use of photog-
nencia de un fraude a favor del candidato civilista. Se iniciaba así el
trends in Europe, but rather the central axis of his teaching was based
raphy.5 Debates of this kind made evident the chronic precarity of local
Oncenio, régimen a la vez autoritario y populista que impulsó un capita-
around the need to fabricate a unique national art. His own painting, as
factores clave su prolongada estancia en Argentina, así como un
artistic mediums. For this reason, the following year the critic enthusi-
lismo de corte moderno, adscrito a la influencia financiera norteameri-
much as his writing and illustration work, demonstrated a consistent
segundo viaje a España, bajo el clima cultural de la “generación del 98”.
astically praised the return of the academic painter Teófilo Castillo,
cana. El ocaso de la “república aristocrática” civilista traería como con-
interest in valuing the vast cultural heritage of Peru. While he was one
Es a partir de estas experiencias que, en su ideario, la tradicional prima-
after twenty-three years in Europe and Argentina.6 In fact, Castillo
secuencia el ascenso de nuevas clases medias y provincianas,
of the first to investigate the artistic archive of the pre-Columbian past,
cía de la civilización francesa cederá paso a “lo castizo”, o a la ambiva-
quickly became the main inspiration and active force in the Limean art
representadas en las primeras promociones de la escuela. Todo contri-
Castillo also engaged with other fantastical recreations of the vice-royal
lente expresión de “lo racial”, heredada del nacionalismo y el regiona-
scene and later overtook Larrañaga as the significant critic after his
buyó el surgimiento de un nacionalismo centrado al principio en lo crio-
painting tradition, which was based on a literary traditionalism. He thus
lismo españoles. Eran estos los componentes esenciales de una historia
death in 1912. His first project was setting up a painting academy for
llo y luego en el interior andino, así como en la reivindicación simbólica
produced studies of the Peruvian landscape (a genre of painting consid-
nacional que el arte estaría llamado a rescatar para el presente. Se
amateurs and enthusiasts that would allow him to present the work of
de la raza indígena, que en el transcurso de los años veinte otorgaría un
ered the bearer of collective identity). His pioneering interest in the
explica así su entusiasmo ante la novedosa arquitectura neocolonial,
his students at the “salon Castillo” and organize the first vernissage
protagonismo crucial a la imagen artística.
history of the art was reflected above all in his short essays Interiores
iniciada hacia 1911 con la casa Marquina de Chosica, o ante los nuevos
parties celebrated in the city.
Para entender el nacionalismo temprano de Castillo resultan
7
Una de las principales plataformas de propaganda para el régi-
In contrast to Larrañaga and his other predecessors, Castillo was
Limeñas [“Interior Limeans”], which not only visibilized pre-Hispanic
While Castillo’s link with the illustrated press was being consoli-
men leguiísta fueron las celebraciones públicas por los Centenarios de
and colonial works conserved by local collectors, but also works repre-
su idea de nación era fundamentalmente tradicionalista y criolla, Casti-
dated, it was only after 1913 that he would make critical works in a sus-
la Independencia (1921) y de la Batalla de Ayacucho (1924). Las necesi-
sentative of the modern Peruvian maestros active in Europe.10
llo se planteará también el problema de la representación de lo indí-
tained way.8 The same year he debuted as a columnist for Variedades,
dades de representación de lo nacional generadas por ambos aconteci-
gena. Por ello fue el crítico que mejor valoró al joven Sabogal cuando
where he managed to achieve a considerable scale of influence for the
mientos estuvieron en la base de un ciclo importante de obras públicas
modos de percibir y reelaborar el arte precolombino.11 En efecto, aunque
12
His prolonged stay in Argentina as well as his second trip to
Spain, under the cultural climate of the “generation of 98”, are key fac-
19
que dieron temprana visibilidad a la ENBA. El giro nacionalista dentro de
tors in understanding Castillo’s early commitment to nationalism. It is
sus programas y contenidos fue, sin embargo, progresivo. Así, por inicia-
through these experiences that in his ideological program the tradi-
tiva de José Sabogal y de Manuel Piqueras Cotolí, profesor español de
tional primacy of French civilization gives way to “lo castizo”, “the local”
escultura, se fueron introduciendo los modelos indígenas hasta llegar a
or to the more ambivalent expression “the racial” (inherited from a
adquirir una presencia gravitante al abrirse la tercera exposición anual
Spanish nationalism and regionalism). These were the essential compo-
de la ENBA, en 1923. Al año siguiente, la nueva fachada de la escuela,
nents of a national history that appealed to the tools of art and repre-
diseñada por Piqueras Cotolí, se erigía como un manifiesto tangible del
sentation to bring it fully into the present. This explains the enthusiasm
estilo neo-peruano que a la vez reafirmaba el rumbo nacionalista asu-
for neo-colonial architecture, initiated in 1911 with the Marquina de
mido por ese centro de estudios.15
Chosica, or for the new modes of perceiving and elaborating pre-Colom-
14
En diciembre de 1924, el Salón Ayacucho – una estancia de arquitectura efímera, diseñada por Piqueras en Palacio de Gobierno -, servi-
ist, Castillo also proposed the problem of the representation of the
ría de marco escenográfico para poner de manifiesto el potencial de la
indigenous.12 Thus Castillo became the greatest supporter of the young
institución y mostrarlo internacionalmente a propósito de las celebra-
José Sabogal, just after he exhibited his “Impresiones del Ccosco” in
ciones centenarias. Su programa iconográfico interior recogía los gran-
Lima in June 1919. It was then that Castillo caught a lucid glimpse of the
des periodos de la historia peruana y buscaba sugerir, en conjunto, la
role that the new artist would play in the management of a national art.
idea de una continuidad armónica en el tiempo que conducía hasta el
The representation of the indigenous already stood out in these early
Perú moderno. Podía ser leído al mismo tiempo como la mejor expre-
works, blended with a bold Hispanic pictorial composition, both ele-
sión del rumbo nacionalista que había asumido corporativamente la
ments that lived up to the expectations of the critic.13
ENBA y del surgimiento definitivo de una nueva escuela peruana de
pintura.16 En el contexto de las fiestas centenarias, este tipo de encargos
THE NATIONAL SCHOOL OF FINE ARTS (ENBA)
oficiales contribuyó a crear una nueva relación entre el arte y el estado.
Perhaps the greatest demonstration of the success of Sabogal in Lima
La ENBA, puesta al servicio del gobierno de Leguía, cumplía ahora un
was the invitation he received to teach at the National School of Fine
papel instrumental (fig. 2). La presencia del presidente y de sus minis-
Arts (ENBA) in 1920, which had began its operations the previous year
tros en las exposiciones anuales de los alumnos, así como la amplia
under the direction of Daniel Hernández. As a recently arrived profes-
cobertura de prensa que entonces alcanzaron sus actividades, asegura-
sional painter, Sabogal integrated himself into the center of the study
ban un lugar destacado para las artes en la vida pública. Sabogal, junto
center renowned for radically changing the artistic scene. This rupture
con los demás profesores de la escuela, adquiría no solo el estatuto de
with the past included the emergence of contempt for Castillo amoung
pintor oficial sino también de autoridad en la plástica peruana.
the teaching staff, who often resented the polemic painter and his sub-
INDIGENISMO Y VANGUARDIA
20
bian art.11 Although his idea of the nation was fundamentally traditional-
sequent exile in Tucumán, where he died in 1922. However, his absence
did not erase the traces of an intense labor of critique that left the main
Pero el surgimiento del indigenismo estaría más bien relacionado con el
axis of the discussion around artistic practice standing throughout the
viaje de Sabogal al Cuzco, emprendido a fines de 1924 junto con su discí-
following decade.
pulo Camilo Blas, hecho que señala el vuelco de su obra hacia los temas
indígenas. De ser un pintor “nacional” o “nacionalista”, comprometido
promotion of a national art style – exactly what Castillo had fought so
con la representación de motivos locales, Sabogal pasará a convertirse
long for. Although this was essentially a pedagogical project encased by
en el primer pintor “indigenista”. La transición es crucial, y define una
strict notions of civilism – calling on the academicism of Daniel Hernán-
etapa clave tanto en su propia carrera como en la historia del arte
dez as well as deploying a curriculum taken directly from the School of
peruano. Esa circunstancia también favoreció sus contactos con una
Fine Arts in Paris – its implementation responded to a new political con-
nueva generación de intelectuales peruanos, independientes de los cír-
text embodied by the patriotism of Augusto B. Leguía. Although he had
culos oficiales, cuyas posturas renovadoras los llevarían a vincularse
won the elections, Leguía opted to take power in July 1919 by way of a
con el nuevo escenario social y, simultáneamente, a interesarse por el
military coup – prefiguring the emergence of fraudulent activity that
fenómeno de las vanguardias cosmopolitas.
would favor the civilist candidate. This was how the Oncenio regime
Por entonces, la llamada “generación del Centenario” empezaba
a manifestarse a través de figuras diversas como César Vallejo, José
21
As it happens, one of the main operations of the ENBA was the
began: a regime both authoritarian and populist that initiated a modernized capitalism following the influence of North American finance.
Piqueras Cotolí
Carlos Mariátegui, Jorge Basadre o Ramiro Pérez Reinoso. De origen
The twilight of the “aristocratic republic” would bring with it the promo-
legado cultural de los Andes. Esa postura fue argumentada de manera
ous style of working toward the indigenous subjects. From being a
provinciano y mesocrático en su mayoría, asumieron por lo general
tion of new middle classes and provinces, represented in the first pro-
sostenida por José Carlos Mariátegui, quien merece ser considerado el
“national” or “nationalist” painter, committed to the representation of
posiciones contrarias al conservadorismo de sus predecesores. Además
motions of the school. Everything contributed to the emergence of a
teórico más orgánico e influyente del indigenismo en los años veinte.
local subject matters, Sabogal would move on to become the first “indi-
de verse influidos por lecturas de signo progresista, algunos hicieron
nationalism centered around the principle of tradition and later on
viajes de estudio que les darían ocasión de aproximarse a los movimien-
Andean elements as well as the symbolic vindication of the indigenous
tos internacionales de vanguardia. Ello se verá reflejado en su simpatía
races, who became protagonists of artistic images throughout the
Como consecuencia de su filiación marxista, Mariátegui llegaría a vincu-
his contact with a new generation of Peruvian intellectuals, independent
por las nuevas ideas estéticas, que intentaron divulgar por diversos
1920s.
lar por primera vez al arte con la política y la sociedad. Sus crónicas
of the official circles, whose postures would implicate them in the new
genist” painter. The transition is crucial and defines a key stage as much
AMAUTA, MARIÁTEGUI Y SABOGAL
in his career as in the history of Peruvian art. These events also favored
medios. Ocasionalmente se convirtieron en corresponsales de la prensa
Two of the main propaganda platforms for the Leguía regime
juveniles escritas en Europa ya señalaban que la irrupción de movimien-
social scenes while simultaneously assisting the development of the
ilustrada limeña, que en el transcurso de los años veinte acogía un volu-
were the public celebration of the centenary of independence in 1921
tos como el postimpresionismo o el cubismo constituía “un fenómeno
cosmopolitan avant-gardes.
men creciente de información internacional. Fue así como las crónicas
and the celebration of the centenary of the Battle of Ayacucho in 1924.
natural de nuestra época”. En otra de sus notas, el escritor se había
europeas de Mariátegui y Vallejo dieron cuenta de la rápida sucesión de
Both events required new codes of representing the nation and they
mostrado igualmente comprensivo con relación a la irracionalidad y el
gain critical support by a range of figures such as César Vallejo, José
manifiestos y movimientos de vanguardia, cuyas acciones tendían a
became the basis for a series of public art works that gave early visibil-
desorden promovidos por el dadaísmo y el surrealismo. Ambas corrien-
Carlos Mariátegui, Jorge Basadre or Ramiro Pérez Reinoso. Most of
minar de forma inexorable las bases mismas del viejo orden artístico,
ity to the activities of the ENBA. The nationalist turn within its programs
tes tendían a despertar la extrañeza cuando no el franco rechazo de un
these artists were from the provinces and they assumed positions that
tradicionalmente regido por las academias.
and content was, however, progressive. It was in this way that José Sab-
público cuya mentalidad había sido moldeada según los cánones del
were in general opposed to the conservatism of their predecessor. As
ogal and Manuel Piqueras Cotolí (a Spanish professor of sculptor) intro-
arte clásico. Por ello concluye que no sería sensato “enfadarse dramáti-
well as being influenced by progressive politics, many of them made
lizada en el país, ambos autores intentaron revertir esa tendencia expli-
duced indigenous models that had already acquired a significant pres-
camente con los dadaístas”, ya que “un hombre de pensamiento no
study trips that would offer them the opportunity to get close to the
cando con lucidez los avatares de la modernidad desde su propia lógica.
ence in the opening of the third annual exhibition of the ENBA in 1923.14
puede, pues, recibir únicamente con una risa idiota los disparates del
international artistic avant-garde. This can be seen reflected in their
Entre tanto, unos pocos artistas coetáneos emprendían esfuerzos aisla-
The following year the new façade of the school, designed by Piqueras
arte de vanguardia. Aunque tengan todo el aire de cosas grotescas se
sympathy for new aesthetic ideas, which they were intent on distribut-
dos por insertarse en este panorama internacional. Es el caso de César
Cotolí, stood out as a tangible manifestation of the neo-Peruvian style
trata, en realidad, de cosas serias.”21
ing via diverse mediums. Many worked as correspondents for the
Moro, poeta y dibujante activamente vinculado con los ideólogos del
while also functioning to reaffirm the nationalist turn taken on by this
surrealismo desde 1925. O del olvidado Juan Devéscovi, cuya muestra
center of studies.15
Si bien la incomprensión de la vanguardia seguía siendo genera-
From then on, the so-called “centenary generation” began to
20
No obstante, al volver al Perú su compromiso político y la nece-
Limean illustrated press, which throughout the 1920s produced an
sidad de vincularse de una manera orgánica con la realidad social del
increasing volume of international information. This is how the Euro-
país lo llevarían a reformular y a matizar aquellas posturas iniciales. Ya
pean articles and writings of Mariátegui and Vallejo rapidly visibilized
1927, recibió comentarios auspiciosos de César Vallejo y Xavier Abril.17
ephemeral architecture designed by Piqueras at the government palace
en 1926, uno de sus ensayos medulares precisaba que no todo el arte
the manifestos and movements of the avant-garde, whose ideas and
Ese mismo año, el joven pintor Emilio Goyburu ilustraba en Lima la por-
– served as an opportunity to prove the potential of the educational
nuevo era necesariamente revolucionario. La multiplicación de ismos
activities tended to undermine the very bases of the old artistic order
tada de los 5 Metros de poemas de Carlos Oquendo de Amat, con una
institution and present itself on an international stage for the occasion
sería, así, fruto de la crisis de la sociedad capitalista que privilegiaba las
– traditionally governed by the academies.
composición de aire primitivista, en sintonía con el audaz discurso poé-
of the centenary celebrations. Its iconographic program recollected the
conquistas formales y técnicas de un arte en proceso de disolución, por
tico de Oquendo.18 Los vínculos entre las vanguardias literaria y plástica
great periods of Peruvian history and demonstrated a harmonious tem-
encima de los contenidos verdaderamente nuevos. A fin de disipar “un
of the country, both writers attempted to revive these trends by explain-
no crearon, sin embargo, las condiciones para que se trasladaran con
poral continuity that led directly to a modern Peru. This can also be
equívoco que desorienta a algunos artistas jóvenes”, Mariátegui llegó a
ing the forms of modernity clearly and through their own logic. Mean-
fuerza al campo de la pintura, y por ello sus escasas manifestaciones se
seen as a major expression of the nationalist turn that the ENBA had
precisar que “en el mundo contemporáneo existen dos almas, las de la
while, a few artists attempted to insert themselves into this interna-
mantuvieron restringidas casi exclusivamente al terreno de la gráfica o
assumed as a project, as well as the definitive emergence of a new
revolución y la decadencia. Solo la presencia de la primera confiere a un
tional panorama. Such is the case with César Moro, poet and painter
a soportes considerados menores.
school of Peruvian painting.16 In the context of the centenary festivals,
poema o un cuadro valor de arte nuevo”.22
actively involved with the ideology of surrealism from 1925 onwards.
de pinturas y poemas de filiación surrealista, presentada en París el año
In December 1924, the Salón Ayacucho – an example of the
If the avant-garde continued to be misunderstood by a large part
The largely forgotten Juan Devéscovi is also a case in point, whose exhi-
Todas esas iniciativas terminarían casi siempre olvidadas por el
this official commission created a new relationship between art and the
gran público, si se considera que el movimiento indigenista ocupaba ya
state. The National School of Fine Arts, put at the service of the Leguía
tiera con las búsquedas recientes de Sabogal y descubriese el contenido
bition of paintings and poems affiliated with surrealism (presented in
una posición central e indiscutida dentro de la escena artística peruana.
government, assumed an instrumental role. The presence of the presi-
social que iba adquiriendo su pintura. Y aunque resulta difícil fijar el
Paris in 1927) received the praise of César Vallejo and Xavier Abril.17 The
La temática andina dominaba, en efecto, los escenarios oficiales,
dent and his ministers at the annual exhibitions of the students, as well
momento preciso en que el término “indigenismo” empieza a asociarse
same year, the young painter Emilio Goyburu illustrated the cover of the
copaba los nuevos espacios de exhibición y recibía atención preferente
as the wide press coverage of their activities, assured a privileged place
con la personalidad artística de Sabogal, todo indica que fue justamente
5 Metros de poemas [“5 Meters of poems”] by Carlos Oquendo de Amat
de la prensa. El auge de la fotografía surandina, con figuras de la talla
for the arts in public life. Sabogal, together with the rest of the profes-
Mariátegui quien primero lo usó para describir su arte, en la nota consa-
with a composition that had a distinct primitivist air, in line with the bold
de Max T. Vargas, Martín Chambi y Juan Manuel Figueroa Aznar, poten-
sors at the school, acquired not only status as official painters but also
gratoria que le dedicaría en las páginas de Amauta a inicios de 1927,
poetic discourse of Oquendo.18 The links between the literary avant-
ció también los alcances del movimiento.19 Su influencia se dejaba sentir
an authority presiding over the direction of Peruvian art.
cuando no dudaba en señalarlo como “primer pintor peruano” o “uno
garde and the artistic did not create, however, the conditions for a shift
de nuestros valores-signos”. Es significativo que el triunfo de la temá-
in painting and because of this its rare manifestation remained
tica andina en la obra plástica de Sabogal coincidiera con el surgimiento
restricted almost exclusively to the field of graphic arts or the minor
en la arquitectura, el diseño y las artes decorativas. Pero además logró
capturar el interés de una nueva intelectualidad de izquierda, que perci-
Este tipo de razones influiría para que Mariátegui se comprome-
23
INDIGENISM AND THE AVANT-GARDE
bía a esa corriente como la auténtica vanguardia local pues, más allá de
However, the emergence of the artistic indigenist movement was rather
del indigenismo en otros campos del pensamiento contemporáneo, una
mediums. Audiences largely forgot all of these initiatives because the
su propuesta formal moderadamente antiacadémica, representaba un
more specifically related to Sabogal’s journey to Cuzco in 1924 with his
conjunción que marca además el inicio del momento programático de
indigenist artistic movement occupied such a central and indisputable
arte progresista y de afirmación nacional que vindicaba por fin el
disciple Camilo Blas – an event that would mark the shift from his previ-
Sabogal y la primera inserción clara de la pintura en la esfera política.
24
position within the Peruvian arts scene. Andean subject matters domi-
23
nated, in effect, the official stage, taking over the new exhibition spaces
José Sabogal Diéguez
Perú, 1888 - 1956
Varayoc de Chinchero
1925
Óleo sobre tela
cm.
Pinacoteca Municipal Ignacio Merino
locate a precise moment in which the term “indigenism” began to be
and receiving preferred attention from the press. The success of South
inicial no pueden pensarse fuera del marco de la revista Amauta y de su
associated with the artistic career of Sabogal, it seems that it was pre-
Andean photography, with renowned figures such as Max T. Vargas,
entorno intelectual. Sabogal fue quien sugirió el nombre de la publica-
cisely Mariátegui who used it first to describe his work in a ground-
Martín Chambi and Juan Manuel Figueroa Aznar, also maximized the
ción, que Mariátegui había considerado inicialmente llamar Claridad o
breaking article dedicated to the artist and published in the pages of
reach of the movement.19 Their influence also began to be felt in the
Vanguardia, términos que la asociaban fundamentalmente al cosmopoli-
Amauta magazine in 1927. It was here where the critic also referred to
fields of architecture, design and the decorative arts. They managed to
tismo de izquierda. La opción por Amauta se encontraba más cerca de
Sabogal as the “first Peruvian painter” and “one of our value-sym-
capture the interest of the new intellectual circles of the left, who per-
su intención de forjar formas locales de pensamiento que pudieran
bols”.23 It is significant that the triumph of Andean subject matter in
ceived this line of work as an authentic avant-garde of the country –
insertarse plenamente en los debates contemporáneos internacionales.
Sabogal’s work coincided with the emergence of indigenism in other
moving beyond the formal and moderately anti-academic propositions
En su aspecto visual, la heterodoxia y diversidad de Amauta, compara-
fields of contemporary thought. This was one of a combination of fac-
and representing a progressive art and an affirmation of the national
bles con las posiciones políticas de Mariátegui, pueden ser entendidas
tors that also defined the beginning of the programmatic period of Sab-
that confirmed the position at last of the culture of the Andes. José
como una confirmación de la apertura estética e intelectual de la
ogal’s work and teachings – as well as the beginning of the marked
Carlos Mariátegui who deserves to be considered the most influential
revista. Pero su línea gráfica matriz estaba claramente definida por
introduction of painting into the public sphere.24
critic of indigenism throughout the 1920s defended this posture consis-
Sabogal, quien fue responsable directo de las carátulas y de las viñetas,
Due to this confluence, the first expressions of indigenism
tently.
salvo ocasionales contribuciones de sus discípulos más cercanos, como
cannot be thought of outside of the frame of the magazine Amauta and
Teresa Carvallo, Julia Codesido o Carmen Saco.25
the intellectual context it created. It was Sabogal who suggested the
AMAUTA, MARIÁTEGUI AND SABOGAL
Mariátegui era consciente de que, sobre todo en el campo de la
name for the publication, which Mariátegui had originally thought of
As a consequence of his Marxist leaning, Mariátegui was able to link art
pintura, Sabogal era un “forjador de mitos nacionales” y por tanto fue el
naming “Claridad” [“Clarity”] or “Vanguargia” [“Avant-garde”] – both
with politics and society for the first time. His early chronicles and writ-
primero en ubicarlo, acertadamente, al margen de toda forma de rea-
terms associated with the cosmopolitanism of the left. The choice of
ings in Europe already showed that the eruption of movements such as
lismo social. En efecto, Sabogal nunca intentó mostrar con intención
“Amauta” can be seen as an expression of an intention to forge closer
post-impressionism or cubism constituted the “natural phenomena of
etnográfica o descriptiva las condiciones de vida de la población rural
links with local imaginaries and forms of thought that could be later
our time.”20 In other articles, the writer had shown himself to be equally
en el sur andino de la primera mitad del siglo. El verismo no constituyó,
introduced to contemporary international debates. The visual appear-
comprehensive of the irrationality and disorder promoted by Dadaism
en sentido estricto, una preocupación para él y los pintores indigenistas,
ance of Amauta – the heterodoxy and diversity of the magazine (compa-
and Surrealism. Both trends tended to awaken a perplexed reaction if
aunque fuera efectivamente una expectativa que marcó el horizonte de
rable with the political positions of Mariátegui) – can be understood as a
not out right rejection on the part of the public, whose mentality had
recepción de sus obras. El suyo no era un arte de denuncia sino de
confirmation of the aesthetic and intellectual expansion of the maga-
been molded according to the classical canon of art. There was little
vindicación, que tenía como propósito fundamental la inclusión de la
zine. However its graphic framework and art direction was clearly
sense in “getting angry with the Dadaists”, now that “a man of thought
imagen del indio, antes relegada, en un nuevo imaginario nacional (fig.
defined by Sabogal, who was directly responsible for the cover pages
cannot respond simply with an idiotic smile to the absurdities of the
3).
and illustrations, apart from occasional contributions from his closest
avant-garde artists. While they may have an air of the grotesque, these
are serious proposals.”21
26
Si bien las simpatías de los pintores indigenistas en general
fueron claramente afines a las vindicaciones de la izquierda peruana,
disciples (such as Teresa Carvallo, Julia Codesido or Carmen Saco).25
Mariátegui was conscious that Sabogal was a “creator of
Sabogal no llegó a asumir mayores compromisos políticos. Por ello
national myths” – above all in the field of painting – and was therefor
mitment and need to become involved in the social reality of the coun-
Mariátegui no dejaría de señalar que su pintura era “ajena en su inten-
the first to locate the nation astutely, on the margins of any particular
try would lead him to revise and refine his discourse. Already in 1926
ción a toda trascendencia ideológica” . Lo mismo se aplica a todos los
social realism. In actual fact, Sabogal never intended to portray the life
one of his most important essays explained that not all new art was
artistas asociados al grupo de Sabogal y, salvo contadas excepciones –
conditions of the rural population in the South Andes with an ethno-
necessarily revolutionary. He considered the multiplication of “isms” to
entre las que destaca Carmen Saco, escultora y dibujante de declarada
graphic or descriptive tone. Credibility did not constitute a concern on
be the fruits of crisis in capitalist society, which in turn privileged formal
filiación comunista–, a casi todos los plásticos peruanos del periodo. Con
the part of Sabogal or other indigenist painters, although it was effec-
conquests and techniques of art in the process of dissolution above
el paso de los años y la dispersión de las revistas y núcleos intelectuales
tively this expectation that defined the context of reception of their
authentically new content. With the aim of dispelling “an error that dis-
de los veinte, a partir de la década siguiente la separación entre arte y
works.26 His work was not an art of denunciation but rather one of vindi-
orientates some of our young artists”, Mariátegui explained that “in a
política se haría aún más profunda.
cation and it had as a fundamental intention the inclusion of the image
However, it was not until his return to Peru that his political com-
24
Debido a esa confluencia, el primer indigenismo y su impulso
contemporary world there are two souls: that of the revolution and that
of decadence. Only the presence of the former bestows upon a poem or
painting the value of truly ‘new art’”.22
27
HEGEMONÍA DE LA ESCUELA INDIGENISTA
El grupo indigenista se consolida como un núcleo de pintores en torno a
of the indigenous population – something that had always been pushed
to the background – in a new collective national imagination.
If the sympathies of the indigenist painters were generally
un programa común a comienzos de los años treinta, en medio de un
aligned to the program of the Peruvian left, Sabogal never explicitly
recently initiated project of Sabogal and to affirm the social content
repliegue general de las preocupaciones sociales y políticas del decenio
took on major political commitments. For that reason Mariátegui high-
that the artist’s painting had begun to explore. Although it is difficult to
anterior. Es sintomático que el espacio en el que cobró forma haya sido
lighted that his painting was “far from all notions of ideological tran-
This type of reasoning would cause Mariátegui to commit to the
25
el marco institucional de la ENBA, y por tanto al margen de los comple-
scendence.”27 The same can be said of all the artists associated with
marized eloquently by Uriel García in his expression “the new Indige-
jos procesos que empezaba a vivir el país. Desde el interior de la
Sabogal’s group and, with a few exceptions (amoung them Carmen
nous”.29 The death of Mariátegui in 1930 cut short the intellectual proj-
Escuela, Sabogal promovió tempranamente a un pequeño círculo de
Saco, a sculptor, illustrator and painter with a proclaimed communist
ect of the magazine Amauta. Furthermore, the same year a serious
alumnos, que lo acompañaría a lo largo de su vida y se mantendría
affiliation) all of the Peruvian artists of this period. With the distribution
crisis affected the main illustrated magazines. Thus artistic commentary
siempre fiel a través de los momentos difíciles que debieron enfrentar.
of magazines and the dissolution of the intellectual nucleuses of the
was limited to the newspapers and its tone was increasingly aestheti-
Será precisamente la posición hegemónica de ese grupo en los espacios
1920s, the separation between art and politics would be made even
cally inclined and visibly less tied to an ideological commitment. In the
institucionales del Estado, y su cohesión alrededor de una opción esté-
deeper in the coming decade.
pages of El Comercio and La Prensa and other big newspapers in Lima,
tica, lo que ocasione la progresiva oposición al núcleo sabogalino, cuyo
ascenso coincidió en el tiempo con la caída del régimen de Leguía.
En efecto, al finalizar el Oncenio la cristalización del indigenismo
spokespersons for the praise of Sabogal and his group and this domin-
The indigenist group was a collection of painters who gathered around a
ion survived invariably throughout the first part of the 1930s.
en la esfera pública ubicaba a Sabogal en una clara posición de lide-
common program of thought, initiated at the beginning of the 1930s in
razgo, reafirmada al asumir la dirección interina de la ENBA tras la
the middle of a general shift in the social and political concerns of the
Camino Brent were decisive for the introduction of both artists to the
muerte de Daniel Hernández, en octubre de 1932, a la espera de su
previous decade. It is symptomatic that the space in which these activi-
front lines of a national arts scene.30 The critic also enthusiastically
nombramiento oficial que solo llegaría al año siguiente.
Raygada’s reviews of the exhibitions of the young Codesido and
ties took place was the institutional frame of the National School of Fine
praised the exhibition “Peru integral” [“Integrated Peru”] – composed
ría también la designación de Julia Codesido, Camilo Blas y Teresa Car-
Arts and were therefor part of the complex political processes that the
of works that addressed the three main regions of the country. Sabogal
vallo como profesores principales. Se generaba así la percepción de un
country was beginning to experience. From within the art school, Sabo-
produced this exhibition in 1937 with the intention of responding to
sólido núcleo de seguidores cuya fidelidad al liderazgo de Sabogal no
gal created a close circle of students early on. These figures would
those who called him “the painter of the Indians” and repairing his posi-
solo quedaba manifiesta en sus propias obras sino en la implantación de
accompany him and remain loyal throughout his life despite the various
tion as leader.31 Raygada together with Muelle – a sculptor and archeolo-
sus métodos de enseñanza, que iban convirtiendo a la ENBA en bastión
difficult moments they were to confront. It was precisely the hegemonic
28
Sabogal logra-
del indigenismo. Este espacio dominaba completamente la escena ante
position of this group across the institutional art spaces of the state, as
la falta de un verdadero desarrollo del campo artístico, lo cual en la
well as its strict cohesion around a specific aesthetic proposal, which
práctica consagraba al indigenismo como una corriente casi oficial, y en
produced gradual opposition to the Sabogal group, whose success coin-
todo caso hegemónica.
cided with the fall of the Leguía regime.
Entre los factores que contribuyeron al auge del movimiento
26
critics such as Carlos Raygada and Jorge C. Muelle became the main
THE HEGEMONY OF THE INDIGENIST SCHOOL
In actual fact, after the finalization of the Oncenio regime the
gist educated by Julio C. Tello – were the main agents responsible for
Mariano Inés Flores
Mate dedicado a María Wiesse
1925
Óleo sobre tela
7 x 20,5 x 20,3 cm.
Ofrecido en legado al Museo de
Arte de Lima
the “discovery” of the self-taught artist from Cajamarca Mario Urteaga.
This artist’s quick rise to fame, promoted by Sabogal, was a direct result
of the exhibition in 1934 and Sabogal saw in Urteaga a spontaneous
companion for the road. Sabogal believed that Urteaga’s work proved
the success of the reach of the movement in the provinces.32
habría que mencionar la virtual unanimidad de un discurso crítico que
crystallization of indigenism in the public sphere located Sabogal in a
erigió al indigenismo como auténtica piedra de toque, a partir de la cual
clear position of leadership – something that was reaffirmed by his tem-
in 1937, after receiving the first prize at the V Salón de Verano de Viña
se construía todo juicio sobre la producción artística del país. Las con-
porary position as director at the National School of Fine Arts after the
del Mar. Raygada had commissioned and curated the exhibition and his
cepciones en torno a la “pureza cultural” del legado indígena (fig. 4),
death of Daniel Hernández in October 1932. This position was confirmed
selection, although varied, clearly placed Sabogal’s group in a dominant
tan vigorosas a lo largo de los años veinte, irán cediendo paso a una
officially a year later.28 Sabogal also managed to designate his close
position.33 In his introductory text he claims that if modern Peruvian
preeminencia de lo mestizo, sintetizada elocuentemente por Uriel
followers – Julia Codesido, Camilo Blas and Teresa Carvallo – as teachers
painting was indeed affiliated with the legacy of indigenous art, it had
García en la expresión “nuevo indio”.29 Tras la muerte de Mariátegui en
in the institution. This was how he generated the perception of a solid
now managed to overpass it “thanks to the acquisition of forms of
1930, que truncó el proyecto intelectual de la revista Amauta, y como
nucleus of followers whose fidelity to Sabogal’s leadership was made
expression that the ancient ceramicists and weavers could never have
consecuencia de la grave crisis que afectaba a los grandes magazines
manifest not only in their own artwork but also in their inculcation of his
achieved”. Consequently, Raygada controversially affirmed the crucial
ilustrados a partir de ese mismo año, el comentario artístico tenía ahora
methods of teaching – something that would convert ENBA into a bas-
contribution of the conquests in the production of a national art:
como eje central a la prensa diaria, mientras tendía a asumir un tono
tion of indigenism. This space completely dominated an arts scene that
“Today’s painter are no longer ‘indio’ but rather ‘mestizo’. Or in other
cada vez más esteticista y alejado del compromiso ideológico. Desde El
previously had had little opportunities of development. In practice this
words; indigenous with a European incrustation in the soul.” In every
Comercio, La Prensa y otros grandes periódicos de Lima, críticos como
enshrined the principles of indigenism as a near official artistic move-
sense, the painting of the country would be “inspired by this new spirit
Carlos Raygada y Jorge C. Muelle se iban convirtiendo por entonces en
ment, or at least a hegemonic one.
that attempted to translate the soul of our own landscapes and inter-
los principales voceros de la aceptación generalizada de Sabogal y su
Amoung the factors that contributed to the success of the
The recognition of Urteaga achieved an international dimension
pret it in a way that is particular to our indigenous environment.”34
grupo, que se mantendría invariable al menos durante la primera mitad
movement was the virtual unanimity of the critical discourse surround-
de los treinta.
ing it, which proposed artistic indigenism as the only authentic frame
conservative thought of the time, which was openly opposed to the
This wholehearted approval of the national went well with the
through which to judge all other artistic production in the country.
international artistic avant-gardes. This was the case at the ceremony of
ido y Camino Brent fueron decisivos para el ingreso de ambos en la
Notions related to the “pure culture” of the indigenous legacy, present
the opening of the annual exhibition at the ENBA (1934), when José de
primera fila del arte nacional. Asimismo, el crítico saludaría con entu-
throughout the 1920s, gave way to the authority of the “mestizo” – sum-
la Riva-Agüero (until then minister of education in the government of
Los comentarios de Raygada a las muestras juveniles de Codes30
27
siasmo la muestra del “Perú integral” –compuesta por temas que abar-
Óscar R. Benavides) directly complemented the Peruvian artistic “mes-
caban las tres grandes regiones del país–, presentada por el propio
tizaje” – a product of the mix between “an indigenous root whose luxuri-
Sabogal en 1937, con la que este respondía a quienes lo seguían tildando
ousness and barbarism cannot be denied and the great art of Spain, one
de “pintor de indios”, e intentaba recomponer su posición de liderazgo
of the most powerful in the world, which arrived to interfere victoriously
en el medio.31 Tanto Raygada como Muelle –arqueólogo formado por
and definitively in these remote regions”. He thus recognized Sabogal
Julio C. Tello y escultor egresado de la temprana ENBA– serían, además,
as continuing a path initiated by Hernández and found in him “a good
los principales responsables del “descubrimiento” capitalino del pintor
test of the permanent spontaneity of the Hispanic features still to be
autodidacta cajamarquino Mario Urteaga. Su rápida puesta en valor
brought into contact with indigenous subject matters”. He believed this
tuvo como punto de partida la exposición de 1934, promovida por Sabo-
was best demonstrated in works that were “inspired by both Peru and
gal, quien llegaría a percibir en Urteaga a un espontáneo compañero de
Castellon”.35
ruta cuya obra demostraba las proyecciones del movimiento en el
medio provinciano.32
El reconocimiento de Urteaga alcanzaba dimensión internacio-
THE OPPOSITION TO INDIGENISM
nal en 1937, al recibir el primer premio del envío peruano al V Salón de
In contrast to the abundance of criticism that helped to construct the
Verano de Viña del Mar. Raygada fue comisario de la muestra y su selec-
public image of indigenism, the notion of modernity as a synonym for a
ción, aunque plural, dejaba claramente sentado el predominio indiscuti-
pure materialism – or embodied in the subjective expression of the
ble del grupo sabogalino.33 En su texto introductorio afirmaba que si
artist – made only a few sporadic appearances in the aesthetic debates
bien la moderna pintura peruana no era ajena al legado del arte indí-
of the 1920s. It was perhaps Emilio Goyburu who was the first explicit
gena, habría logrado superarlo ampliamente “gracias a la adquisición de
defender of strictly formal values, after reviewing in 1927 a monument
medios expresivos de que no pudieron disponer los antiguos ceramistas
to Jorge Chávez presented in a competition by the Spanish sculptor
y tejedores”. Consecuentemente, Raygada reivindica el aporte crucial
José de Creeft, whose avant-garde practice aroused bewilderment
de la conquista para la gestación de un arte nacional: “El pintor de
amoung the members of the jury. Working from a perspective of mili-
hoy[…] no es ya indio sino mestizo, vale decir, un indio con una incrusta-
tancy, Goyburu proposed that de Creeft’s project was authentically
ción europea en el alma”. En tal sentido, la pintura del país estaría “ins-
modern because it lay “outside the horizon of reality. The essential and
pirada en ese nuevo espíritu que intenta traducir el alma del paisaje
only task is to make the work beautiful and the available elements are:
nuestro e interpretar el carácter peculiar de nuestro ambiente indí-
grandiosity, simplicity and novelty of geometric pattern and texture.”36
gena”.34
Esta aprobación sin fisuras se articulaba bien con un pensa-
28
THE AVANT-GARDE AND PURE MATERIALISM:
The admiration for the formal artistic achievements of de Creeft
grew with the controversial work of the muralist Carlos Quízpez Asín
miento conservador manifiestamente contrario a la marcha de las van-
when he returned to Lima in 1928. Right in the middle of the upsurge of
guardias artísticas internacionales. Así, por ejemplo, en la ceremonia de
the artistic indigenist movement, Quízpez Asín proposed to work from
apertura de la exposición anual de la ENBA, a comienzos de 1934, José
principles that were openly in conflict with the localist conception of the
de la Riva-Agüero –por entonces ministro de Instrucción del gobierno de
art of the time. Far from considering the influence of Europe as damag-
Óscar R. Benavides– hacía un franco elogio del mestizaje artístico
ing for Latin American art, Quízpez Asín brought the case of the great
peruano, producto “del tronco indígena cuya lujosa y sugestiva barbarie
Mexican muralists to the table. He insisted on an indigenist orthodoxy to
nadie puede desconocer, y del gran arte español, uno de los más poten-
demonstrate how they were capable of assimilating the European expe-
tes del mundo, que vino a ingerirse victoriosa y definitivamente en estas
rience in function of their own artistic interests. With the idea that inter-
remotas regiones”. Por ello reconocía en Sabogal a un continuador de
national modernism is respectful and attentive to the assimilation of
la senda iniciada por Hernández y hallaba “buena prueba de la perdura-
other cultural and ethnic expressions, including ancient Peruvian art,
ción espontánea de los rasgos hispánicos aun al tratar los más indíge-
Quízpez Asín concludes his argument with a provocative phrase
nas temas”, patente en obras que eran “a la vez de inspiración peruaní-
directed against Sabogal and his group: “the sculptors Lipchitz and De
sima y castellanísima”. 35 (2 EXTRAS IFGS, LAS CABEZITAS) PAGINA
Creeft are closer to an art form that we can call our own than almost all
COMPLETA PUEDE SER
of our so-called national artists.”37
In the following years, César Moro – Carlos Quízpez Asín’s
brother – took on a few of the radical avant-garde principles and assimi-
Esculturas
29
VANGUARDIA Y PLÁSTICA PURA:
LA OPOSICIÓN AL INDIGENISMO
lated them from a marginal position. This would situate him as the
propio Moro organizó en México, junto con Wolfgang Paalen, en 1940.
antithesis of indigenism. After becoming involved with André Breton
39
and the surrealist group in Paris, Moro returned to Peru in 1935 and
En contraste con el escaso eco obtenido por aquella muestra
En contraste con la abundante fortuna crítica que construyó la imagen
limeña, cierta prensa local acogió con atención las violentas opiniones
presented in Lima the first surrealist exhibition in Latin America, which
pública del indigenismo, la idea de la modernidad como sinónimo de
de Moro contra Sabogal y la ENBA. Tales críticas venían a sumarse a un
he produced in collaboration with a group of Chilean artists linked to
plástica pura, o ligada a la libre expresión subjetiva del artista, solo tuvo
creciente movimiento opositor que, al promediar el decenio, empezaba
the “Decembrist” movement and the magazine Pro.38 The exhibition
esporádicas apariciones en la discusión estética durante los años veinte.
a corroer las bases de la institucionalidad indigenista. Como parte de
text included in the catalogue harshly criticized traditional pictorial
Tal vez haya sido Emilio Goyburu el primero en defender de manera
una encuesta sobre la escuela sabogalina planteada en octubre de 1935
tendencies and deployed an irreverent language that approached the
explícita los valores estrictamente formales, al comentar en 1927 un
por el periodista Ernesto More, el poeta empezaría por renegar explíci-
style of the avant-garde manifesto. This historical initiative – that
boceto de monumento a Jorge Chávez, presentado a concurso por el
tamente, en tono nihilista y desdeñoso, de cualquier “Arte auspiciado,
passed under the radar of local art criticism at the time – can be consid-
escultor español José de Creeft, cuyo vanguardismo suscitó explicable
controlado, favorecido, divulgado por el Estado”. Fiel a la estirpe surrea-
ered a precursor of the celebrated “Exposición Internacional del Surre-
desconcierto entre los miembros del jurado. Desde una perspectiva
lista de la que provenía, Moro llegaría a sostener en tono sarcástico:
alismo” [“International Exhibition of Surrealism”] that Moro organized
militante, Goyburu llegaría a sostener entonces que el proyecto de
“No veo por qué la Escuela de Bellas Artes no siga cumpliendo su
in Mexico together with Wolfgang Paalen in 1940.39
Creeft era auténticamente moderno porque se hallaba “fuera del hori-
misión: desviar, limar, borrar las inquietudes humanas que a través del
zonte de la realidad; lo esencial y único es hacer obra bella y los ele-
temperamento artístico suelen manifestarse”.40
mentos disponibles son: la grandiosidad, la simplicidad y la novedad
In contrast to the limited impact of the Limean exhibition, a certain section of the local press welcomed Moro’s violent opposition to
Sabogal and the ENBA. These critics later chose to implicate themselves
Ese ataque fue acogido por Cascabel, publicación donde More
dentro de una contextura geométrica”.36
acababa de romper fuegos contra Sabogal y el indigenismo corporativo,
in a growing opposition movement that, throughout the decade, began
buscando aglutinar un amplio descontento. Se daba inicio así una polé-
to corrode the institutional base of the artistic indigenist movement. As
Creeft sería también enarbolada en tono polémico por el muralista
mica sostenida contra la posición de dominio de Sabogal y su grupo,
part of the questioning of the Sabogal school, the journalist and poet
Carlos Quízpez Asín a su regreso a Lima en 1928. En pleno auge del
que aglutinó por igual a artistas conservadores, modernistas y de van-
Ernesto More began to write articles in a nihilistic and disdainful tone
indigenismo, Quízpez Asín se mostró desde un principio abiertamente
guardia. A comienzos de 1937, el debate se avivó debido a la apertura
that expressed the rejection of “any kind of art controlled by or under
contrario a las concepciones localistas del arte (fig. 5). Lejos de conside-
del I Salón de Artistas Independientes, que intentaba forjar un espacio
the auspices of the state.” Faithful to the surrealist lineage of work from
rar a la influencia europea perjudicial para el arte latinoamericano, trajo
alternativo al de la ENBA. Era un grupo heterogéneo, integrado por aca-
which he came, Moro wrote in a sarcastic tone: “I don’t see why the
a colación el caso de los grandes muralistas mexicanos – invocados con
démicos, aficionados y modernistas de distintas generaciones y tenden-
National School of Fine Arts doesn’t continue to complete its mission:
insistencia por la ortodoxia indigenista- precisamente como ejemplo de
cias. Muchos de los nombres presentes en la muestra coincidían con la
distract from, refine and erase the human anxieties and concerns that
haber sido capaces de asimilar la experiencia europea en función de
lista de pintores y escultores que habían apoyado la encuesta de More.
Sintomáticamente, la admiración por los méritos plásticos de
exigencias artísticas propias. Por estar el modernismo internacional
41
Alegoría de los labradores
Otros, como Ricardo Grau y Carlos Quízpez Asín, recién llegados de
usually emerge through artistic temperament.”40
This attack was embraced by Cascabel – a publication that pub-
atento a la asimilación de otras expresiones culturales y étnicas, incluso
Europa, representaban una nueva generación de pintores cosmopolitas.
lished More’s criticisms of Sabogal’s corporative indigenism and sought
el antiguo arte peruano, Quízpez Asín concluye su argumentación con
Posiblemente lo único que todos ellos tenían en común era haber sido
to induce widespread discontent. This was how he initiated the debate
una frase provocadora contra Sabogal y su grupo: “los escultores Lip-
marginados de la ENBA.
around the dominant position of Sabogal and his group. The critique
chitz y De Creeft están más cerca del arte plástico que se puede llamar
30
cursora de la célebre “Exposición Internacional del Surrealismo” que el
nuestro que casi todos nuestros artistas nacionales”.
37
42
brought together conservative and modernist artists as well as those of
EL LIDERAZGO DE GRAU Y LA NUEVA CRÍTICA
the avant-garde. In 1937 the debate was further fueled with the opening
Pocos meses después, mientras un sector conservador de los partici-
of the I Salon de Artistas Independientes, which aimed to establish an
Asín– asumió algunas de las propuestas más radicales de vanguardia
pantes en el Salón constituía la Sociedad de Bellas Artes, Grau inaugu-
alternative space to the ENBA. It was a heterogeneous group, fre-
desde una posición marginal que lo situaba en las antípodas del indige-
raba su primera exposición en Lima, acontecimiento que marcaría su
quented by intellectuals, enthusiasts, amateurs and modernists from
nismo. Después de vincularse con André Breton y el grupo surrealista
liderazgo dentro de la nueva generación. Al momento de su llegada al
distinct generations and working in diverse mediums. Many of the
en París, Moro retornó al país y en 1935 presentaba en Lima la primera
Perú, Grau era portador de un tímido modernismo distante de cualquier
names presented in the exhibition coincided with a list of painters and
exposición surrealista de América Latina, en colaboración con un grupo
tónica radical o de vanguardia. Por el contrario, su obra asumía el giro
sculptors that had supported More’s original questions.41 Others, such as
de artistas chilenos relacionados con el movimiento “decembrista” y
conservador predominante en la escuela figurativa de París, nucleada
Ricardo Grau and Carlos Quízpez Asín who has only recently arrived
con la revista Pro. Su texto de presentación incluido en el catálogo
en torno a maestros como André Lhote a partir de la década de 1920.
from Europe, represented a new generation of cosmopolitan painters. It
cuestiona con dureza las vertientes pictóricas tradicionales, apelando a
Sin embargo, su innegable cosmopolitismo resultaba providencial para
is possible that the only thing they all had in common was having been
una tónica y a un lenguaje irreverentes, a la manera de los manifiestos
el medio y aquella primera exposición en Lima le valdría ser amplia-
sidelined or excluded by the ENBA.42
vanguardistas. Esta iniciativa histórica -que en su momento pasó vir-
mente reconocido como el antagonista emblemático de Sabogal y del
tualmente desapercibida para la crítica local– puede considerarse pre-
indigenismo.
En los años siguientes, César Moro –hermano de Carlos Quízpez
38
43
44
GRAU’S LEADERSHIP AND THE NEW CRITICISM
31
A few months later, while the conservative sector of the participants in
facilitado por la afinidad del pintor con el Partido Aprista, soporte prin-
peruana mejor que ningún otro artista de su generación, quizá precisa-
the Salon initiated the Sociedad de Bellas Artes [“Society of Fine Arts”],
cipal del Frente. Por estas mismas razones Grau tendría que abandonar
mente por no despertar demasiadas resistencias entre los sectores más
Grau presented his first exhibition in Lima – an event that would define
el cargo en 1949, tras el golpe de estado encabezado por el general
moderados del antiindigenismo. Su nombramiento como profesor de la
the leadership of the new generation. From the moment he arrived in
Manuel A. Odría en octubre del año anterior, aunque el cambio de
ENBA, en 1940, fue el primer gesto inamistoso del gobierno de Manuel
Peru, Grau became a gateway to a timid modernism far from any of the
rumbo institucional estaba en plena marcha. Se había producido ya un
Prado hacia Sabogal y solo contribuyó a exacerbar los ánimos entre
radical tones of the avant-garde. On the contrary, his work used conser-
importante relevo en el plantel de profesores, constituido ahora por una
ambos bandos. Grau pudo encabezar así desde dentro una serie de
vative forms inherited from the figurative school of Paris, typified by
mayoría de artistas afines a los planteamientos de renovación institu-
escaramuzas contra la oficialidad artística que alcanzarían un punto de
maestros such as André Lhote in the 1920s. However, his undeniable
cional y estética enarbolados por Grau.
quiebre cuando Sabogal fue apartado de la dirección de la ENBA, en
cosmopolitanism was welcomed by the media and this first exhibition in
1943. Ese mismo año se abría el “Primer Salón de Pintura de Nuestro
Lima would earn him wide recognition as a key antagonist to Sabogal
una suerte de academicismo alternativo. Para reforzar esas posturas se
Tiempo”, importante muestra que, junto a Grau, agrupaba a un conjunto
and indigenism.
invocaba con frecuencia el viejo enunciado formalista de Maurice Denis
Grau llegaría a encarnar la esperada “puesta al día” de la pintura
43
44
orgánico de pintores jóvenes cuya actitud dejaba vislumbrar una alter-
al definir el “neotradicionalismo”: “Recordar que un cuadro, antes de
nativa renovadora.45 Los organizadores de la exhibición eran tres inte-
more than any other painter of his generation, perhaps precisely
ser un caballo de batalla, una mujer desnuda o una anécdota cualquiera,
lectuales coetáneos de los expositores –Xavier Abril, Fernando Hernán-
because he did not awaken too many resistances amoung the sectors
es esencialmente una superficie plana de colores reunidos en cierto
dez de Agüero y Juan Ríos–, cuyo discurso crítico de apertura a lo
traversed by a sentiment of anti-indigenism. When he was offered the
orden”.49 En esa línea, la adhesión de los “independientes” a la figura y
universal acompañaría a la emergente generación de los “independien-
position of professor at the ENBA in 1940, this was the first clear ges-
a los géneros pictóricos tradicionales sirvió justamente para negar la
tes” (fig. 6).
ture made on the part of the government of Manuel Prado against Sab-
preeminencia del tema –cara a los indigenistas- y orientarse hacia el
ogal and this contributed to exasperating the moods of both camps.
“ensimismamiento” propio de la pintura moderna.
Entre tanto, las ideas modernistas de corte cosmopolita empezaban a difundirse por obra de comentaristas que ponían en cuestión el
Thus, Grau’s leadership emerged in the context of a series of conflicts
lugar asignado hasta entonces a las opiniones de críticos como Ray-
within the official arts discourse and reached a breaking point when
gada. Al acercarse el medio siglo, correspondió a estos nuevos teóricos
Sabogal was removed from his post as director of the ENBA in 1943. The
Mientras el ideal modernista iba ganando terreno en la pintura, el nacio-
emprender las primeras visiones panorámicas de la historia del arte
same year the “Primer Salon de Pintura de Nuestro Tiempo” [“The First
nalismo parecía encontrar refugio en otros ámbitos. Así por ejemplo,
peruano en lo que iba del siglo. Es el caso de Raúl María Pereira –diplo-
Exhibition Hall of the Painting of Our Time”] was inaugurated, an
Sabogal volvería la mirada a las viejas tradiciones constructivas del país
mático peruano e hijo del pintor portugués homónimo–, autor en 1942
important signal that brought together an organic set of young painters
durante los años cuarenta, con el propósito de reforzar sus cuestiona-
de un “Ensayo sobre la pintura peruana contemporánea”. Este trabajo
whose attitudes revealed the glimpses of an alternative way of thinking
das tesis. Por entonces, estudio de la arquitectura barroca arequipeña
pionero examinaba la pintura reciente en relación con el desarrollo de la
in the local arts scene. The organizers of the exhibition were three
de sillar le servirá de punto de partida para defender el mestizaje como
historia republicana, y su periodización será recogida en sus líneas prin-
intellectuals – Xavier Abril, Fernando Hernández de Agüero and Juan
fundamento esencial de la cultura peruana.50 La idea de que aquellas
45
NACIONALISMO Y ARQUITECTURA NEOCOLONIAL
cipales por casi toda la historiografía posterior. Cuatro años después,
Ríos – whose critical discourse of opening up to “the universal” would
edificaciones “mestizas” eran la expresión perfecta de la fusión cultural
Juan Ríos –escritor versátil, que solía alternar la crítica de arte con la
accompany well the emerging generation of the so-called “indepen-
se encontraba ya en los tempranos escritos de José Uriel García, los
poesía y el teatro– publicaba La pintura peruana contemporánea Tanto
dents”.
que, a su vez, se inspiraban en autores como Ángel Guido y Martín
46
47
Pereira como Ríos formularon balances negativos del indigenismo,
32
Grau embodied the long awaited “updating” of Peruvian painting
En la práctica, la vertiente modernista se iba convirtiendo en
Meanwhile, modernist cosmopolitan ideas began to be distrib-
Noel.51 Poco después, el interés de Sabogal por formas que pudieran
mientras que la emergente generación de los independientes significaba
uted through the work of reviewers and critics actively questioning the
expresar su idea de un arte propio se concentró en la arquitectura de la
para ambos una apertura impostergable hacia la modernidad universal.
space previously assigned to the opinions of critics like Raygada. As the
costa norteña, que exploraría intensamente a inicios de la década de
Dentro del planteamiento dialéctico de Ríos –inspirado por el ejemplo de
middle of the century approached, these new theoreticians began to set
1950. Todo ello sintonizaba claramente con el auge contemporáneo de
Mariátegui–, la oposición entre indigenistas e independientes podía
forth the first panoramic vision of the history of Peruvian art. This is the
la arquitectura neocolonial y con la pintura de Enrique Camino Brent, el
quedar resuelta en última instancia por la irrupción de un tercer grupo,
case with Raúl María Pereira – a Peruvian diplomat and son of the Por-
más joven de los seguidores de Sabogal, quien había forjado su propia
los “indigenistas independientes”, que serían los llamados a concretar
tuguese painter of the same name – who authored the text Ensayo
manera otorgando un protagonismo central a las formas constructivas
“la necesaria fusión de lo Nacional y de lo Universal”.
sobre la pintura peruana contemporánea [“Essay on Contemporary
populares y “mestizas”. 52
48
Sin embargo, pronto quedaría refrendado el triunfo oficial del
Peruvian Painting”]. This work examined recent painting in relation with
Simultáneamente, los murales tardíos de Sabogal revelan una
sector más cosmopolita de los independientes. Durante el agitado
the development of Republican history and its periodization would be
predominancia de los motivos criollos o de exaltación de lo mestizo
paréntesis democrático que significó el gobierno del Frente Democrá-
used in the writings of nearly all of the posterior historiographers.46
como esencia de lo peruano. Por lo general este tipo de obra respondía
tico de Bustamante y Rivero (1945-1948), Grau asumiría la dirección de
Four years later Juan Ríos – a versatile writer who balanced arts criti-
a iniciativas individuales y estaba destinada a decorar las residencias
la ENBA en 1945, lo que implicaba la aceptación oficial del ideario artís-
cism with poetry and dramaturgy – published La pintura peruana con-
privadas que se iban levantando en los nuevos barrios acomodados de
tico que había defendido los diez últimos años. Su nombramiento se vio
temporánea [“Contemporary Peruvian Painting”]. Both Pereira and
Lima. Se explica así la estrecha cercanía desarrollada por Sabogal con
47
Sérvulo Gutiérrez
Los Andes
1943
Óleo sobre tela
105.8 x 19 cm.
Colección particular, Lima
33
un grupo de influyentes arquitectos de la época que lo llevó a ser tem-
Ríos highlighted the negative aspects of the artistic indigenist move-
prano colaborador de la revista El Arquitecto Peruano, fundada y diri-
ment, while the emergent generation of the independents presented for
gida por Fernando Belaunde Terry.53 Y fue gracias a gestiones de Enri-
both critics an exciting opening towards universal modernism. Accord-
que Seoane que se organizó la última muestra de Sabogal,
ing to the dialectical proposal of Rías – inspired by Mariátegui – the con-
precisamente en la Sociedad de Arquitectos.54
flict between indigenists and independents could be resolved with the
En la práctica, el racionalismo arquitectónico solo se había intro-
should be called on to formalize the “necessary fusion between the
limeñas, sobre todo al abordar tipologías nuevas como fábricas o con-
national and the universal.”48
dominios obreros. Por muchos años esta modalidad moderna coexistió
However, the most cosmopolitan sector of the independents
con la persistencia del estilo neocolonial, y algunos arquitectos incluso
very quickly found official endorsement and subsequently triumphed.
alternaban estos estilos de acuerdo con la naturaleza del encargo. Quizá
During the agitating setting of the government of the Frente
fue Enrique Seoane quien mejor supo sintetizar ambas corrientes en
Democrático de Bustamante y Rivero (1945-1948), Grau assumed the
proyectos que combinaban las formas historicistas con el uso de nuevos
direction of the ENBA in 1945 – a clear marker of the general accep-
materiales. Por su parte, Emilio Harth-terré se encargó de diseñar
tance of the artistic ideas that the artist and defended for over ten
importantes obras públicas dentro de un estilo que incorporaba elemen-
years. This position was facilitated by a close connection with the
tos neocoloniales y neoperuanos, como el edificio de la nueva Biblioteca
Aprista Political party, a main supporter of the Frente. For these same
Nacional, concluido en 1945. Su proyecto urbano más importante fue la
reasons Grau had to abandon the role in 1949 after the military coup
remodelación de la plaza de armas de Lima (1944-1956), que implicó la
was embraced by General Manuel A. Odría in October 1948. Despite his
destrucción de los antiguos portales coloniales para sustituirlos por
short stay, Grau produced an important revelation amoung the teaching
otros neocoloniales, hechos de concreto y en una escala magnificada.
staff, which was further concretized by the fact that the majority of
Este episodio de modernización contradictoria y fallida daría pie a uno
artists were in line with his proposals for institutional renovation and
de los debates más intensos sobre la urgencia de asumir una auténtica
supported the aesthetic principles championed by Grau.
55
modernidad local. 56
LA AGRUPACIÓN ESPACIO
In practice, the modernist trend had already become a kind of
alternative academicism. In order to formalize these proposals, the old
formalist enunciations of Maurice Denis around defining a “neo-tradi-
Esas inquietudes, producto del nuevo escenario social surgido con la
tionalism” were frequently evoked: “Remember that a painting, before it
posguerra, fueron canalizadas por la Agrupación Espacio desde su fun-
is a warhorse, a female nude or whatever other anecdote, is essentially
dación, en 1947. El núcleo inicial del colectivo estaba constituido por
a flat surface of colors meeting in a certain order”.49
jóvenes arquitectos progresistas, secundados por literatos, pintores y
34
introduction of a third group: the “indigenist independents”, which
ducido parcialmente a partir de los años treinta en las construcciones
It was the adherence of the “independents” to figurative forms
músicos, que lanzaron su “Expresión de principios” el 15 de junio de ese
and the traditional pictorial genres that served precisely to negate the
año. Los firmantes apelaban a un “hombre nuevo” al que darían “su
authority of subject matter – important to indigenism – as well as to
nueva residencia […] funcional, auténtica, fórmula de los postulados
direct their interest towards an attitude of “art for arts sake” and a kind
esenciales de la época, libre de todo estilo y anécdota accesoria”.57 Ello
medium specificity that is characteristic of modern painting.
se vería plasmado en la casa de Miró Quesada diseñada por él mismo en
1948 en el distrito de Jesús María, considerada la primera obra arqui-
NATIONALISM AND NEOCOLONIAL ARCHITECTURE
tectónica plenamente moderna en el país. Por medio del funcionalismo
While the modernist ideal was gathering terrain in the field of painting,
derivado de Mies van der Rohe, Le Corbusier y Walter Gropius se bus-
nationalism seemed to find refuge in other fields. Sabogal began ana-
caba arribar a un lenguaje arquitectónico despojado de ornamento, libre
lyzing the old construction traditions of the country during the 1940s
de referencias locales o de citas historicistas.
with the intention of reinforcing his criticized principles. At this time the
Si bien la lucha de Espacio se dirigía principalmente contra los
studio of baroque architecture from Arequipa served as a departure
rezagos del estilo neocolonial, el movimiento buscaba ampliar su radio
point for defending the mestizaje as an essential component of Peru-
de influencia hacia los ámbitos más diversos de la cultura y la sociedad.
vian culture.50 The idea of “mestizo” buildings was the perfect expres-
De hecho, la agrupación sirvió de plataforma para la fundación del
sion of a fusion of cultures that could already be found in the early writ-
Movimiento Social Progresista y otorgó a los arquitectos un liderazgo
ing of José Uriel García, which, at the same time, were inspired by
Fernando de Szyszlo
Perú, 1925
Intolerancia de Leonardo
1951
Libro-objeto en collage
36,3 x 26,8 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando de Szyszlo y Lila
Yabar de Szyszlo
social que, en cierto modo, preparó el surgimiento de Acción Popular,
authors such as Ángel Guido and Martín Noel.51 Later, Sabogal’s focused
su exposición [en la Galería Lima] una bella tela costeña que acababa de
partido representativo de las clases medias urbanas, que llevaría al
on the architecture of the northern coast, which he explored intensely
adquirir. Confiesa al mirarla y descifrar sus trazos que su actual intento
poder al arquitecto Fernando Belaunde Terry en 1963. Profesión relati-
from the beginning of the 1950s. This was all relatively in line with the
es asimilar a su pintura los elementos del arte peruano”.59 Se trataba de
vamente nueva en el Perú, la arquitectura iba adquiriendo así un grado
contemporary emergence of neocolonial architecture and the painting
una actitud cuyo antecedente más cercano era, sintomáticamente, la
de influencia inusitado mientras la capital crecía y se transformaba ace-
of Enrique Camino Brent (the youngest follower of Sabogal) created his
solitaria propuesta de César Moro, cuya estética primitivista buscaba
leradamente. En torno a Luis Miró Quesada Garland, líder nato del movi-
own way of giving prominence to the popular and “mestizo” construc-
reivindicar el poder evocador del desierto costeño y los aportes de las
miento, se agrupan los arquitectos Adolfo Córdova, Santiago Agurto,
tion forms.52
culturas originarias no contaminadas por la racionalidad occidental. 60
Juan Pardo de Zela. A su iniciativa se encuentran allí escritores como
The late mural work of Sabogal also reveals the dominance of
A medida que transcurría la década de 1950, sin embargo, la
Javier Sologuren y Blanca Varela, el músico Enrique Pinilla y los jóvenes
creole subject matters as well as his persistent passion for the “mes-
discusión sobre lo moderno iría tomando la forma de una oposición
artistas plásticos Fernando de Szyszlo, Jorge Piqueras y José Bresciani.
tizo” as the essence of the Peruvian. In general these kinds of works
entre figuración con arraigo nacional y lenguaje no figurativo de signo
Entre tanto, el mercado artístico irá creciendo y adecuándose a criterios
responded to individual commissions and were destined to decorate the
universal. Una de sus primeras demostraciones sería precisamente la
contemporáneos. Existe ya un pequeño grupo de coleccionistas y com-
private residences that were being constructed in the new middle class
primera exposición abstracta de Szyszlo–acogida por la Sociedad de
pradores de arte, en su mayoría migrantes recientes o empresarios
neighborhoods of Lima. This explains Sabogal’s closeness with a group
Arquitectos y la Agrupación Espacio, en mayo de 1951-, detonante de
industriales. Este proceso se consolida con la apertura de la Galería de
of influential architects of the period, which would lead him to collabo-
una intensa polémica local (fig. 8). En ese contexto, Pérez Barreto –fun-
Lima, en 1947, el primer espacio privado de exhibición en la ciudad, fun-
rate with the magazine El Arquitecto Peruano founded and directed by
dador de Espacio- había llegado a prefigurar el ancestralismo abstracto
dado por Francisco Moncloa y Jorge Remy. Fue justamente en esa sala
Fernando Belaunde Terry. It was thanks to the coordination of Enrique
que se impondría en la década siguiente al vincular la evocación telúrica
donde debutaron los jóvenes Fernando de Szyszlo, Jorge Piqueras y
Seoane that the last exhibition of Sabogal was organized by the Society
precolombina con la posibilidad de un arte propio, una “abstracción
Emilio Rodríguez Larraín.
of Architects.
simbólica y trascendente, el de la fuerza telúrica y humana expresada
Por haber logrado nuclear a figuras como Luis Miró Quesada,
36
53
54
In practice, architectural rationalism had only been partially
en el color, en la forma y en la composición puras”61 El rechazo de la
Sebastián Salazar Bondy o Samuel Pérez Barreto, Espacio preludió tam-
introduced after the 1930s in the building programs of Lima, above all in
revista Espacio a estos comentarios daba cuenta de una concepción
bién una renovación de la crítica local que terminaría por definirse
addressing new typologies such as factories or workers condominiums.
plenamente cosmopolita del nuevo lenguaje, así como de las diferencias
entrada la década del 50. En un inicio, el grupo combatió de manera
For many years this modern modality coexisted with the neocolonial
que empezaban a fracturar la unidad de los antiguos integrantes del
cohesionada contra varios frentes simultáneos. Pero el adversario
styles and a few architects even alternated between styles in accor-
grupo.
mayor para esta vanguardia modernista seguía siendo el indigenismo,
dance with the nature of the assignment. It was perhaps Enrique
en más de un sentido equivalente pictórico de la arquitectura neocolo-
Seoane who managed to fuse the two trends in a project that combined
1954, año marcado por una fluida circulación de muestras extranjeras
nial. Quedaba claro que tanto la técnica como el bagaje iconográfico del
historicist forms with a new use of materials.55 Emilio Harth-terré was in
en Lima. Al comentar una exposición de Roberto Matta, en abril de ese
grupo sabogalino no solo eran deudores del muralismo mexicano sino,
charge of designing important public buildings and he applied a style
año, Sebastián Salazar Bondy defendió una renovada noción de “rea-
sobre todo, de la pintura española regionalista finisecular. Tampoco era
that incorporated neocolonial and neo-Peruvian elements. An example
lismo”, que estaría llamada a conjugar las búsquedas formales de la
menor la distancia que separaba a sus artistas de la dispersa genera-
is the new National Library, completed in 1945. His most important
modernidad con el compromiso social.62 Un mes más tarde, la muestra
ción de los “independientes”, anclados todavía en los géneros tradicio-
urban project was the rebuilding of the Plaza de Armas in Lima (1944-
de pintura italiana contemporánea no solo desató mayor debate sino
nales y, por tanto, desfasados de toda voluntad de ruptura (fig. 7). En un
1956), which meant the destruction of the old colonial gateways and
que incluso dividió a los fundadores de Espacio. Mientras Salazar Bondy
escenario así se explica la rotunda boutade lanzada por el pintor Fer-
substituting them with other neocolonial structures, made in concrete
volvía a atacar la no figuración por considerarla un simple juego orna-
nando de Szyszlo al volver de Europa en 1951 –“en el Perú no hay pinto-
and to an incredible scale. This episode of contradictory and failed mod-
mental, Miró Quesada Garland reafirmó su defensa de una estética des-
res” –, una provocadora recusación en bloque de la escena artística
ernization would produce one of the most intense debates around the
ligada de lo que dio en llamar “eficacia del encantamiento” de las
limeña.58 Ella no solo alcanzaba al conjunto de sus colegas, sino a la
urgency of the production of a local and authentic modernity.56
formas puras.63 Desarrollando similares argumentos de uno y otro lado,
propia valoración crítica del arte local, en tanto percibía su anacronismo
con relación a los nuevos tiempos.
Pero en un inicio la búsqueda del ideal modernista no estaría
THE AGRUPACIÓN ESPACIO
El momento central de polémica llegaría en el transcurso de
la confrontación se prolongará durante cerca de dos años. Como reacción al clima represivo instaurado por la dictadura de Odría, los comen-
These anxieties and concerns, which were the product of a social situa-
taristas de izquierda habían abandonado su inicial apertura a la no figu-
reñida con un rescate de valores locales. Sobre todo si se considera que
tion that emerged after the Second World War, were channeled by the
ración para reafirmar, en cambio, una exigencia de compromiso. Se
el progresivo tránsito a la abstracción de artistas como Szyszlo, Eielson
Agrupación Espacio and the foundation of the space in 1947. The initial
explica así que Salazar Bondy o Alejandro Romualdo apelaran constan-
y Rodríguez Larraín coincidía con la revaloración de la estética preco-
nucleus of the collective consisted of young progressive architects, liter-
temente al ejemplo del muralismo mexicano para postular la identifica-
lombina desde un punto de vista contemporáneo. En agosto de 1948, al
ary critics, writers, painters and musicians who published their
ción irrenunciable del artista con su medio social.
presentar su muestra conjunta con Jorge Eduardo Eielson, un cronista
“Expresión de principios” [“Expression of Beginnings”] on 15 June 1947.
periodístico describía a Szyszlo contemplando “en el suelo de la sala de
Those who signed it called for a “new man” for whom they would pro-
Al otorgarse a Szyszlo el premio Manuel Moncloa Ordóñez en
1955, poco después de su retorno de Europa, se daba también el primer
Fernando de Szyszlo
Perú, 1925
Sin título
1951
Óleo sobre masonite
63 x 97 cm.
Colección particular, Lima
37
duce “a new place of residence that is functional, authentic, in line with
espaldarazo al arte no figurativo y a la generación nucleada en torno a
intervened and having just returned from Europe in 1951 he notoriously
the essential characteristic of the time: free of all style, decoration or
la Agrupación Espacio. A ello se sumaba la fundación del Instituto de
commented that “ in Peru there are no painters”, a provocative accusa-
anecdotal accessory.”57 These principles can be seen reflected in the
Arte Contemporáneo (IAC), ese año, en reemplazo de la pionera Galería
tion directed towards the entire Limean artistic scene.58 This quote
house of Miró Quesada that he designed in 1948 in the Jesus Maria
de Lima. La entidad orientaría el patrocinio artístico privado hacia las
reached not only his colleagues, but also local criticism.
district – considered the first modernist architectural work in the coun-
últimas tendencias internacionales, y sus vinculaciones con el Museo de
try. Through the functionalism derived from Mies van der Rohe, Le Cor-
Arte Moderno de Nueva York atrajeron a sus salas exposiciones itine-
odds with recovering local values – especially if the progressive abstract
busier and Walter Gropius they sought to achieve an architectural lan-
rantes de primera línea. Otro hito importante para el triunfo de la no
art of artists such as Szyszlo, Eielson and Rodríguez Larraín is consid-
guage stripped of ornament and free of local references or historical
figuración llegaría en 1957, cuando el proyecto conjunto de Szyszlo y el
ered to be a re-evaluation of a pre-Colombian aesthetic from a contem-
citation.
joven escultor Joaquín Roca Rey resultó ganador en el concurso público
porary point of view. In August 1948, after presenting his first exhibition
If Espacio’s attack was directed mainly against the backwardness
para erigir la portada del Cementerio El Ángel. La propuesta se erigió
with Jorge Eduardo Eielson, a journalist and writer described Szyszlo as
of the neocolonial style, the movement also looked to widen its radius of
en su momento como una estimulante modalidad de integración de las
standing “on floor of the room of his exhibition [in the Galería Lima] and
influence toward the more diverse fields of culture and society. In fact,
artes, que surgía en abierto contrapunto al muralismo figurativo y ofi-
studying a beautiful material from the coast that he had just acquired.
the group served as a platform for the foundation of the Movimiento
cial asociado a los grandes edificios públicos emprendidos durante el
He confessed to trying to decipher its strokes and patterns as he is cur-
Social Progresista [“The Progressive Social Movement”] and gave the
Ochenio de Odría.
rently interested in integrating elements from Peruvian art into his
64
65
architects a position of leadership that would eventually lead to the
Anónimo sur andino
Plato
ca. 1900-1950
Cerámica modelada y vidriada
7.1 x 25.5 x 25.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Ex colección Urquizo-Macera.
Comité de Formación de Colecciones
2012.
Donación Juan Carlos Verme
38
Anónimo sur andino
Plato
ca. 1900-1950
Cerámica modelada y vidriada
6.8 x 20.7 x 20.7 cm.
Museo de Arte de Lima.
Ex colección Urquizo-Macera.
Comité de Formación de Colecciones
2012.
Donación Juan Carlos Verme
However, at first the search for a modernist ideal was not at
Aunque pudiera sonar paradójico, la polémica por el arte abs-
painting.”59 It was this attitude (whose closest antecedent was the soli-
emergence of Acción Popular (a political party representing the urban
tracto tuvo una de sus escaramuzas finales con ocasión de la retrospec-
tary proposal of César Moro) that sought a primitive aesthetic in
middle classes), which supported the architect Fernando Belaune Terry
tiva de Mario Urteaga organizada por el IAC en junio de 1955. Los indi-
defense of the evocative power of the coast and the contributions of
into power in 1963. A relatively new professional field in Peru, architec-
genistas habían erigido a Urteaga en símbolo de su propuesta, en tanto
the indigenous cultures uncontaminated by western rationalism.60
ture was beginning to acquire an unprecedented grade of influence as
que los modernistas también la hicieron suya, incorporándola a la cate-
the capital grew and transformed rapidly. Architects Adolfo Córdova,
goría universal de lo naif. En opinión de Fernando de Szyszlo, Urteaga
modern took shape in an opposition between figurative art rooted in
Santiago Agurto, Juan Pardo de Zela gathered around Luis Miró Que-
debía ser visto como un plástico puro en cuya obra el tema jugaba un
notions of the national and a non-figurative aesthetic language that
sada Garland – the natural leader of the movement. On their initiative
papel secundario. Teodoro Núñez Ureta, en cambio, lo erigía en el más
held a universalist tone. One of the first demonstrations of this was the
they came together with writers such as Javier Sologuren and Blanca
auténtico pintor de indios, afirmación que, como ha señalado Gustavo
first exhibition of Szyszlo’s abstract art – hosted by the Society of Archi-
Varela, the musician Enrique Pinilla and the young artists Fernando de
Buntinx, contenía una crítica implícita a los pintores del círculo de Sabo-
tects and the Agrupación Espacio in May 1951. This event triggered an
Szyszlo, Jorge Piqueras and José Bresciani. There was already a small
gal.66 En un giro imprevisto, el artista emblemático del grupo indigenista
intense local debate. In this context Pérez Barreto – a founder of the
group of collectors and art buyers who were mainly recent migrants or
servía para sustentar los argumentos de quienes se oponían a su hege-
space – managed to prefigure the combination of the abstract and
industrial entrepreneurs. This process was consolidated with the open-
monía.
ancestral that would be imposed throughout the following century by
ing of the Galería Lima in 1947 – the first private space of exhibition in
Si bien Sabogal participó en aquel conversatorio, su principal
Throughout the 1950s, however, the debate regarding the
linking the earthly evocations of pre-Colombian art with a possibility of
the city, founded by Francisco Moncloa and Jorge Remy. It was precisely
respuesta frente al nuevo contexto sería su libro Desván de la imagine-
a distinct art – one of “symbolic and transcendent abstraction of the
in this exhibition space that the young artists Fernando de Szyszlo,
ría peruana, publicado al año siguiente, que constituye una suerte de
earthly strength and humanity expressed in color, form and pure com-
Jorge Piqueras and Emilio Rodríguez Larraín debuted.
testamento estético del indigenismo.67 En sus páginas arremete contra
position.”61 Espacio magazine’s rejection of these comments gave an
With the support of figures such as Luis Miró Quesada,
el modernismo, bajo el pretexto de rescatar las formas tradicionales del
account of a clearly cosmopolitan conception of this new language, as
Sebastián Salazar Bondy and Samuel Pérez Barreto, Espacio also pre-
arte peruano que tanto había estudiado en su etapa final (fig. 9-10). Al
well as communicating the differences that began to fracture the unity
luded a shift in local criticism that would become further refined by the
definir el arte precolombino como una tradición esencialmente “abs-
of the old members of the group.
end of the 1940s. At first, the group fought in a cohesive way on various
tracta”, el líder indigenista parecía sugerir que la pintura moderna no
fronts. However the major opponent of this modernist avant-garde
aportaba en realidad ninguna innovación. De esta forma Sabogal inten-
marked by the circulation of foreign exhibitions in Lima. After reviewing
group continued to be the artistic indigenist movement and the pictorial
taba enfrentarse al cosmopolitismo que había desplazado definitiva-
an exhibition by Roberto Matta, in April of the same year, Sebastián
equivalent of neocolonial architecture. It became clear that the tech-
mente a las propuestas nacionalistas.
Salazar Bondy defended a modernized version of “realism”, which he
nique and iconography of the Sabogal group was not only in debt to the
Mexican muralists but above all to the regional painting of Spain of the
INFORMALISMO , ACTION -PAINTING, ANCESTRALISMO
The key focus of the debate occurred during 1954, a year
called upon to combine the formal interests of modernity with a commitment to social reality.62 A month later, an exhibition of contemporary
turn of the century. The distance separating these artists from the gen-
Después de sus primeros triunfos, la no figuración se consolidaba defini-
Italian painting not only unleashed a major debate but also divided the
eration of the “independents” was relatively small as the latter were still
tivamente en 1958 con la apertura del I Salón de Arte Abstracto, en el
founders of Espacio. While Salazar Bondy attacked non-figurative art
anchored largely by the traditional genres and therefor out of step with
Museo de Arte de Lima. Este acontecimiento dejaba atrás la discusión y
for its ornamental quality, Miró Quesada Garland reaffirmed his defense
the will for rupture. It was onto this stage that Fernando de Szyszlo
a través de sus cuarenta expositores parecía cristalizar por fin la aspira-
of an aesthetic detached from what he termed “the utility of enchant-
39
ción universalista impulsada desde hacía una década por la Agrupación
ment” of pure form.63 Developing similar arguments on each side, the
“puede notarse un cambio de rumbo en nuestros artistas maduros”,
bian art as an essentially “abstract” tradition, the indigenist leader
Espacio. Por entonces aparecerá también un nuevo tipo de crítico, vin-
confrontation lasted for the following two years. As a reaction to the
quienes están “ahora trabajando dentro del marco de los problemas
seems to have been suggesting that modern painting in actual fact con-
culado con desarrollos teóricos más recientes, cuyo trabajo ayudará a la
repressive climate of the Odría dictatorship, the leftist critics had aban-
artísticos contemporáneos” 72 Ese mismo tipo de razones fue argumen-
tributed no new innovations. This was how Sabogal attempted to con-
aceptación generalizada de la tendencia. Juan Acha –formado en Ale-
doned their initial interest in non-figurative art in order to reaffirm, on
tado por Acha al polemizar con Juan Ríos sobre el legado estético de
front the cosmopolitanism that had definitively displaced the nationalist
mania como químico y teórico del arte- se convierte en colaborador
the contrary, a social commitment. Thus figures such as Salazar Bondy
Sérvulo Gutiérrez, con ocasión de su muerte. Acha verá en el artista la
proposals.
regular de El Comercio precisamente en 1958 y Carlos Rodríguez Saave-
or Alejandro Romualdo appealed constantly to the example of Mexican
“posibilidad más preciada” y, al mismo tiempo, la “frustración más dolo-
dra retorna de Europa ese mismo año, tras seguir estudios de historia
mural painting in order to postulate an identification between the artist
rosa” de la pintura peruana. Si Sérvulo “desde 1955 no realiza obra de
del arte en París y Madrid. Ambos fueron los comentaristas más asiduos
and their social environment.
de la vigorosa irrupción del informalismo, a partir de 1960, y de la simultánea gestación del ancestralismo abstracto.
Contribuyeron a ese auge la intensa circulación de muestras
importancia alguna” habría sido precisamente porque su obra se
After its first moments of public recognition, non-figurative art was
When Szyszlo was awarded the Manuel Moncloa Ordóñez prize
situaba en la antesala de lo que el crítico consideraba “pintura univer-
definitively consolidated as successful in 1958 with the opening of the
in 1955, a little after his return from Europe, it was the first moment of
sal” normada en ese momento por los cánones del expresionismo abs-
Exhibition Hall of Abstract Art at the Lima Art Museum. This marks a
public recognition for non-figurative art and the generation represented
tracto norteamericano.73
moment when the debate dissipated and the forty artists included in
the collection crystalized at last the universalist aspirations initiated
internacionales en Lima, así como la visita de intelectuales extranjeros
by Agrupación Espacio. Another factor was the opening of the Instituto
ligados a las tendencias más recientes. En 1960 se presentaban en el
de Arte Contemporaneo (IAC), which replaced the pioneering Galería de
nidense asomaría incluso en el repentino giro ancestralista adoptado
more than a decade earlier by the Agrupación Espacio. Around this time
En ese momento, el impacto ejercido por la abstracción estadou-
IAC los informalistas argentinos Noel, Pucciarelli y Greco. Acha
Lima. The institution served to direct private sponsorship towards the
por la pintura de Szyszlo, que lo condujo a su etapa de mayor fortuna
a new kind of criticism also appeared, linked with the most recent theo-
recordó también la visita a Lima de los poetas norteamericanos L. Fer-
latest international trends and its links with the Museum of Modern Art
crítica. Todo parece indicar, en efecto, que durante una estancia en
retical developments, whose work helped to foment general acceptance
linghetti y Allen Ginsberg como determinante para fundar una época de
New York attracted international travelling exhibitions to its halls.
Washington el artista peruano halló un sólido punto de convergencia en
of this trend. Juan Acha – educated in Germany as a chemist and theo-
marcado predominio del “manchismo” en la pintura peruana, que podría
Another important factor for the triumph of non-figurative art occurred
el interés que habían generado las cosmogonías nativas como fuente de
retician of art – became a regular collaborator of El Comercio in 1958.
situarse entre 1960 y 1967. Pero el momento decisivo que condujo a su
in 1957, when the joint project of Szyszlo and the young sculptor Joa-
primitivismo entre algunos pintores norteamericanos del periodo, como
Carlos Rodríguez Saavedra returned to Europe the same year, after
aceptación generalizada llegaría en 1961, cuando el Museo de Arte de
quín Roca Rey won a public competition to build the gateway to the
Adolf Gottlieb. Pudo constatar además que las telas de Franz Kline o
pursuing studies in history of art in Paris and Madrid. Both acted as
Lima presentó un panorama del informalismo español más reciente, que
Cementerio El Ángel [“Angel Cemetery”]. The proposal stood out at
Jackson Pollock, con sus formatos heroicos y su aire intemporal, se
regular commentators on the vigorous emergence of informalism from
incluía obras de Tápies, Canogar, Feito y Cuixart.70 La respuesta local no
the time as a stimulating way of integrating the arts and their project
apoyaban en un inédito vigor gestual, que había logrado superar amplia-
1960 onwards as well as preparing the way for abstract ancestralism.
se hizo esperar y los pintores Gloria Gómez Sánchez y Vladimir Ronce-
emerged as a direct counterpoint to the figurative tradition as well as
mente las audacias del abstraccionismo lírico francés. Es a partir de
vic presentaron las primeras muestras peruanas de carácter decidida-
the official mural painting associated with the main public buildings
1960 cuando los cuadros de Szyszlo, por lo general seriados, ingresarán
tions in Lima as much as the foreign intellectuals aligned to the latest
mente informalista.
constructed during the Ochenio de Odría.65
a una escala mayor y recibirán nombres quechuas como Auki o Illa, lo
trends. In 1960 the Argentine informalists Noel, Pucciarelli and Greco
que contribuyó a reforzar en el espectador y entre sus comentaristas la
presented their work at the IAC.68 Acha also covered the visits of the
atmósfera de misterioso telurismo instalada en ellos.
North American poets Lawrence Ferlinghetti and Allen Ginsberg, pro-
68
69
En torno a 1960, la mayor parte de los profesores de la ENBA
40
INFORMALISM, ACTION PAINTING AND ANCESTRALISM
64
One of the final conflicts of the debate surrounding abstract art
74
They contributed to this rapid increase in international exhibi-
estaba alineada dentro de esa nueva tendencia que, en el contexto de la
occurred on the occasion of the retrospective of Mario Urteaga orga-
guerra fría, se extendía por el mundo como una suerte de lingua franca
nized by the IAC in June 1955. The conflict occurred because paradoxi-
Con este tipo de obras, Szyszlo se iba incorporando a una
del arte occidental. Miembros de la generación de los “independientes”
cally the indigenists had claimed Urteaga as a symbol of their aesthetic
modernidad específicamente latinoamericana que cierta crítica interna-
“manchismo” in Peruvian painting between 1960 and 1967.69 However
como Ugarte Eléspuru, Ricardo Sánchez, Sabino Springett, e incluso
principles while the modernists had also claimed him as representative
cional había logrado construir en años recientes. De hecho, su inclusión
the decisive moment would come in 1961 when the Lima Art Museum
Ricardo Grau se habían convertido ya a la abstracción lírica de raíz fran-
of theirs (incorporating his work within the category of the universal or
en la muestra Latin America, New Departures, organizada en 1961 por el
presented a panorama exhibition of the latest Spanish informalism,
cesa. Alberto Dávila, por su parte, tradujo su entusiasmo por la action
the naïf). According to Fernando de Szyszlo, Urteaga should be seen as
Instituto de Arte Contemporáneo de Boston, era uno de los hitos inicia-
which included works by Tápies, Canogar, Feito and Cuixart.70 The local
painting neoyorkina en una sonada exposición de 1961 y al año siguiente
a pure fine artist in whose work subject matter plays a secondary role.
les dentro de ese reconocimiento. Los rasgos comunes tenidos en
response was rapid and the painters Gloria Gómez Sánchez and Vladi-
el informalismo era virtualmente compartido por toda una promoción
Teodoro Núñez Ureta, on the other hand, saw in him the most authentic
cuenta por el curador Thomas Messer al momento de hacer la selección
mir Roncevic produced the first Peruvian exhibitions to have a decidedly
de pintores egresados de la ENBA.71
painter of the indio – an affirmation that, as Gustavo Buntinx has shown,
fueron una “visión personal, el rescate del pasado, la pausada interpre-
informalist character.
contains an implicit critique of the painter’s participation in the Sabogal
tación del presente y, sobre todas estas cosas, el sentido humanístico y
panorámica de la pintura peruana acogida por la Unión Panamericana
circle. In an unforeseen paradox, the emblematic artist of the indi-
reflexivo del arte de pintar”. Solo tres años más tarde, al comentar la
practitioners of this new tendency in painting that, in the context of the
de Washington, en 1961.Tanto a través de la selección de obras como en
genist group served to sustain the arguments of those who were
serie Apu Inca Atawallpaman, mientras permanecía expuesta en el
cold war, was extended throughout the world as a kind of lingua franca
el texto introductorio a cargo del comisario de la muestra, Juan Acha
opposed to their hegemony.
De cierto modo, esa situación se vería reflejada en una amplia
66
75
76
posing it as a determining factor for a period marked predominantly by
Around 1960, a large part of the teaching staff at the ENBA were
Museo de Arte Moderno de Bogotá, la crítica argentina Marta Traba
of western art. Members of the “independents” generation (such as
If Sabogal participated in this debate, his main response to this
asignaba a la personalidad del peruano un valor emblemático dentro del
Ugarte Eléspuru, Ricardo Sánchez, Sabino Springett and even Ricardo
del Perú era presentada como un desarrollo lineal que conducía inexora-
new context was his book Desván de la imaginería peruana [“The Attic
arte continental, como se deduce del título de su ensayo : “Una América
Grau) had already converted to a French lyrical abstract style. Alberto
blemente hacia la abstracción. Después de pasar revista a la evolución
of the Peruvian Imaginary”], which served as a new aesthetic testament
que se llama Szyszlo”.77
Dávila translated New York action painting with enthusiasm into a well-
del género desde Gil de Castro en adelante, Acha afirmaría que la culmi-
to indigenism. In the text the artist attacks modernism in order to
nación de esa historia de modernización universalista del arte peruano
recover traditional forms of Peruvian art that he had studied so atten-
Szyszlo encarnaría en su opinión ese “arte de resistencia”, asumido por
solo tendría su desenlace definitivo en 1958/1959, momento en el que
tively throughout the later stage of his career. In defining pre-Colom-
un grupo de creadores latinoamericanos que, siguiendo los ejemplos de
-quien ensayaba su primera visión de conjunto-, la pintura republicana
67
Posteriormente, en uno de los estudios más conocidos de Traba,
known exhibition in 1961 and the following year informalism was a style
shared by virtually all of the students entering the ENBA.71
This situation was reflected in a wide panoramic view of Peru-
41
vian painting hosted by the Pan-American Union of Washington, in 1961.
grupo Señal (1965), que daría paso a Arte Nuevo (1966). Ambos colecti-
exploraron en sus obras los universos míticos y mágicos, así como el
In both the selection of works and the introductory text written by the
vos enarbolaron una apuesta por lo experimental y un discurso en tono
legado de las culturas tradicionales del Nuevo Mundo. Al exaltar la
curator of the exhibition Juan Aha, republican Peruvian painting was
de rebeldía inspirado por lo que estaba ocurriendo en la esfera cosmo-
an “art of resistance”, assumed by a group of Latin American creators
importancia histórica de estos forjadores de la modernidad continental,
presented as having enjoyed a lineal development that drove inevitably
polita. Sus actividades –ambientaciones, Op y Pop Art, happenings– se
that, following the examples of Rufino Tamayo, Wifredo Lam, Roberto
Traba advertía sobre los peligros que entrañaba la difusión de una esté-
towards abstraction. After recounting the evolution of genre and
sucedían a veces en abierta oposición al establishment, encarnado en
Matta and Joaquín Torres García, explored mythical and magical uni-
tica planetaria, unificadora e indiferenciada, promovida por los grandes
medium from Gil de Castro onwards, Acha affirmed that the culmination
parte por el IAC o por los Festivales Americanos de Arte, en busca de
verses in their works as well as the legacy of the traditional cultures of
centros internacionales desde inicios de los sesenta, como parte de una
of this history of the universal modernization of Peruvian art would
una escena alternativa. Los integrantes de estos grupos contaron con el
the New World. In praising the historical importance of these makers of
política mayor de asimilación cultural con relación a los países subdesa-
have its final expression in 1958 and 1959: the moment in which “a
apoyo eventual de Romero Brest –que les abrió las puertas de las biena-
continental modernity, Traba warned above all of the dangers entailed
rrollados.78
change in direction can be clearly observed in our mature artists” –
les foráneas–, pero sobre todo con el liderazgo teórico de Acha, quien
in the distribution of a global aesthetic, unified and indifferent. She
those who are now “working within the fame of contemporary art
presentaba sus catálogos, inspiraba sus manifiestos y ofrecía cobertura
claimed that this rhetoric had been promoted by the main institutional
issues”.72 Acha used the same set of reasons in his conflict with Juan
a cada una de sus apariciones públicas. Desde las páginas de El Comer-
art centers beginning in the sixties as part of a politics of cultural assim-
En un primer momento Juan Acha compartía las reticencias de Marta
Ríos regarding the aesthetic legacy of Sérvulo Gutiérrez on the occa-
cio, Acha también fue cronista de los grandes acontecimientos artísticos
ilation of the developing countries.78
Traba frente a lo que esta denominaba “escalada del terrorismo de las
sion of his death. Acha saw in the artist a “precious possibility” and at
internacionales y divulgó localmente las ideas estructuralistas, así como
vanguardias” . Por ello no dudaría en sumarse al rechazo del Pop Art
the same time a “painful frustration” for Peruvian painting. If Sérvulo
las teorías recientes sobre comunicación visual, representadas por figu-
hecho público por Szyszlo desde junio de 1963, a su regreso de los Esta-
“from 1955 onwards did not make work of any importance” it was pre-
ras como Claude Levi-Strauss o Marshall McLuhan, que a su vez los
At first Juan Acha shared the reservations held by Marta Traba, which
dos Unidos, cuando el pintor comentaba con desazón el “enorme y, des-
cisely because his work was situated in opposition to what the critic
jóvenes artistas procuraban incorporar como bases conceptuales de su
she had expressed as the “the escalating terrorism of the avant-
agradablemente realista, hamburger, hecho en cartón-piedra por
called “universal painting” – represented at this time by the canon of
trabajo. Podría concluirse sin dificultad que nunca antes en el Perú la
garde.”79 He thus readily joined Szyszlo in his rejection of pop art. In an
Oldenburg y que ha sido adquirido por el Museo de Arte Moderno de
North American abstract expressionism.
teoría y el pensamiento crítico habían ejercido tanta influencia sobre el
article published in 1963 on his return from North America, the painter
rumbo de la producción artística contemporánea.
described with unease the “enormous and unpleasantly realistic ham-
JUAN ACHA Y LAS VANGUARDIAS DE LOS SESENTA
79
Nueva York”.80 Szyszlo precisó poco después que “la moda de este
73
At this time, the assimilation of North American abstract paint-
Esta efervescencia se vería repentinamente desacelerada a
According to Traba in one of her later studies, Szyszlo embodies
JUAN ACHA AND THE AVANT-GARDE OF THE SIXTIES
burger, made from cardboard by Oldenburg which had been acquired by
nuevo realismo ha venido por el cansancio de los compradores de pin-
ing underwent a sudden ancestral turn. This can be seen in the work of
tura, estimulado por los ‘marchands’ que han visto un negocio seguro
Szyszlo whose experiments were praised by local criticism. It seems
partir del golpe de Estado de octubre de 1968, presidido por el general
the Museum of Modern Art New York”.80 Szyszlo explained later that
en esta obra de agrandamiento de las tiras cómicas de los diarios y de
that during his stay in Washington, the Peruvian artist realized that
Juan Velasco Alvarado. La denominada “revolución peruana” interrum-
“the fashion of this new realism has come about because the buyers of
los carteles publicitarios de las carreteras”.81
North American artists such as Adolf Gottlieb were particularly inter-
pió las expectativas desarrollistas incubadas a la sombra del primer
paintings are tiring, it is stimulated by the dealers who have seen a safe
ested and drawn to the native cosmogonists and primitivism. He was
belaundismo para instaurar, en cambio, un nacionalismo autoritario de
business in the art of aggrandizement, comical one liners and the news-
mania que lo puso en contacto con la Documenta de Kassel, Acha se
also privy to the canvases of Franz Kline and Jackson Pollock, which
corte reformista y populista. Si bien todavía a comienzos de los setenta
papers and advertisement posters pasted in the streets”.81
plegaría con entusiasmo a las nuevas tendencias que anunciaban el
(with their heroic size and timeless air) managed to surpass the lyrical
tuvieron lugar las últimas propuestas conceptuales de Rafael Hastings,
agotamiento del informalismo e intentaban desplazarlo. Ese mismo año,
French abstraction.74 From 1960 onwards the paintings of Szyszlo, in
Emilio Hernández Saavedra y Teresa Burga, ninguna de ellas encontró
menta in Kassel, Acha began to enthusiastically embrace new trends
sus fundamentados comentarios críticos a las exposiciones del cinético
general arranged in series, began to take on a larger scale and were
mayor eco público. Acha ya había partido hacia su exilio voluntario en
that seemed to confirm the exhaustion and even displacement of infor-
argentino Rogelio Polessello y del alemán Josef Albers, exponente
given titles in Quechua such as Auki or Illa – something that would con-
México y estaba en marcha el desmantelamiento institucional del mece-
malism. The same year, his important reviews of the exhibitions of the
emblemático del “filo duro”, definieron su orientación vanguardista y
tribute to the creation of a mysterious atmosphere much appreciated
nazgo privado, progresivamente sustituido por instancias estatales
Argentine Rogelio Polessello and the German Josef Albers – an expo-
prepararon el terreno para que la hegemonía de la abstracción empe-
by spectators and critics.75
acordes con las políticas culturales del gobierno. El desconcierto de este
nent of the emblematic “hard line” – defined his interest in the avant-
Sin embargo en el transcurso de 1964, después de un viaje a Ale-
42
que se llama Szyszlo [“An America called Szyszlo”].77
Rufino Tamayo, Wifredo Lam, Roberto Matta y Joaquín Torres García,
However, in 1964 after a trip to Germany and a visit to Docu-
momento crucial y las interrogantes que planteaba a futuro serían resu-
garde and prepared the ground for the decline of the hegemony of
a jóvenes con vocación de cambio que intentaban afiliarse a nuevos
Latin American identity into modernity, which was in part constructed
midos en el epílogo de un libro como Pintura y escultura en el Perú con-
abstract art that had begun to be questioned locally.82 These circum-
modos de producir, consumir y entender el arte. Acha no dejaría de
by international criticism. In fact, the inclusion of his work in the exhibi-
temporáneo, por Juan Manuel Ugarte Eléspuru, una vívida crónica de la
stances stimulated young people with a desire for change to become
alentarlos junto con otros críticos de la región, como el argentino Jorge
tion “Latin America, New Departures” organized in 1961 by the Institute
evolución artística en lo que iba del siglo, cuya publicación coincidía con
involved in new modes of production, consumption and understanding
Romero Brest, quien visitó Lima en 1965 –como jurado del III Salón de
of Contemporary Art Boston, is one of the milestones of his interna-
el cierre de la década de los sesenta.
of art. Acha supported many along with other critics of the region, such
Artes Plásticas de la Universidad de San Marcos– y pronunció entonces
tional success. The curator Thomas Medder described how the selection
un ciclo de conferencias sobre las posibilidades experimentales del arte,
of works was made based on “a personal vision, a recovery of the past,
canciones”–, Ugarte Eléspuru auguró entonces las probables conse-
juror in the III Salon de Artes Plasticas at the University of San Marcos)
en contraposición a las formas tradicionales de representación.83 En
the paused interpretation of the present and, above all, the humanist
cuencias del reformismo político y social de los dos últimos años en el
and participated in a series of conferences about the experimental pos-
palabras de Acha, tales manifestaciones constituían el medio más ade-
and reflexive nature of the art of painting.” Just three years later, after
campo artístico. Una primera anunciaba que el “arte de salón burgués,
sibilities of non-traditional art.83 In the words of Acha, these manifesta-
cuado para “acercarse a las posibilidades artísticas de aquel mundo
reviewing the series Apu Inca Atawallpaman, while it was exhibited in
de especulaciones esteticistas” quedaría finalmente obsoleto. La
tions constituted an adequate means of “approaching the artistic possi-
industrial que tanto anhelamos y –tarde o temprano– colmará la vida
the Museum of Modern Art Bogota, the argentine critic Marta Traba
segunda, que en su reemplazo preveía el surgimiento de formas colecti-
bilities of the industrial world that we have long yearned for and
cotidiana del latinoamericano”.84
described the artistic values of the continent through the singular Peru-
vas de expresión visual que, en el caso peruano, implicarían “el renaci-
– sooner or later – will fulfill and infiltrate daily life in Latin America”.84
vian character, as can be deduced by the title of her essay: Una América
miento de nuestras artes populares llevadas a la dignidad de ‘Gran
zara a verse cuestionada localmente. Estas circunstancias estimularon
82
Consecuencia inmediata de esta coyuntura fue la formación del
With these kinds of works, Szyszlo incorporated a specifically
76
85
Bajo elocuente epígrafe de Polanski –“a nuevos tiempos nuevas
as the Argentine Jorge Romero Brest who visited Lima in 1965 (as a
An immediate consequence of these circumstance was the cre-
43
Arte’”.86 Según Natalia Majluf, ambas prefiguraciones se habrían cum-
ation of the Señal group (1964), which would pave the way for Arte
Nacional de Cultura –sala reemplazante del IAC– acogió una muestra
plido, en la medida en que el auge del mercado galerístico emergente, al
Nuevo (1966). Both collectives proposed experimental ways of working
panorámica del surrealismo clásico, procedente del Museo de Arte
servicio de las nuevas clases medias, coexistió por los años setenta con
characterized by a radical discourse and rebellious tones inspired by the
Moderno de Nueva York, que contribuyó a mostrar los orígenes históri-
un circuito alternativo y con un resurgimiento de las artes populares
happenings in the cosmopolitan centers. Their activities – environments,
cos de la tendencia y, en cierto modo, a validar la corriente predomi-
que empezaría “a perfilar dos formas antagónicas de entender la fun-
Op and Pop Art, happenings – occurred often in open opposition to the
nante en el sector más reconocido de la pintura peruana a lo largo de la
ción y la naturaleza de la práctica artística.”
establishment (represented in this case by the IAC or the Festivales
década.
87
EL RETORNO A LA FIGURACIÓN A pesar de su recepción favorable, el tardío surrealismo peruano
and audiences. The members of these groups relied on the eventual
no llegaría a constituir una escuela ni un movimiento generacional
En 1968, el otorgamiento del premio Tecnoquímica a Tilsa Tsuchiya era
support of Romero Brest, who opened the doors to the foreign bien-
cohesionado. Produjo, en cambio, un archipiélago de individualidades –
un claro indicio de nuevos modos de apreciar el arte en el Perú. Desde
nales. They also counted on the theoretical leadership of Acha, who
casi siempre marcadas por la experiencia cosmopolita–, cuya fuerte
su primera versión, en 1962, cuando lo obtuvo Fernando de Szyszlo, este
produced their catalogues, supported their manifestos and offered cov-
presencia en el medio resulta difícil de comparar con lo que ocurría
galardón bienal había sido invariablemente concedido a los exponentes
erage of each of their public appearances. From the pages of El Comer-
contemporáneamente en otros países de América Latina. Al núcleo de
más representativos del expresionismo abstracto y el informalismo.88 El
cio, Acha recorded the important international artistic events and dis-
artistas que regresaban de Europa vendrían a sumarse pintores locales
que esta vez recayera en una pintora figurativa y relativamente joven
tributed the ideas of structuralism amoung the local scene, as well as
como Venancio Shinki, Humberto Aquino y Leoncio Villanueva (fig. 12).
resulta aún más significativo si se considera que el candidato despla-
the latest theories of visual communication represented by figures such
Por lo general cuestionaban el membrete de “surrealistas” y prefirieron
zado fue Adolfo Winternitz, un veterano maestro, tenido por muchos
as Claude Levi-Strauss or Marshall McLuhan. The young artists made
definir sus obras dentro de las categorías más amplias de lo simbólico y
como el patriarca de las tendencias abstractas en el país (fig. 11). Tres
sure to incorporate these ideas as conceptual bases for their work. It
lo onírico. Todos ellos se mantuvieron dentro de los límites del lienzo en
meses después de anunciarse el premio, Gerardo Chávez presentó en
would be easy to conclude that never before had contemporary art in
tanto soporte tradicional y sus impecables oficios pictóricos marcarían
las salas del IAC –bajo el elocuente epígrafe de “Él cierra los ojos, él
Peru been so influenced by theory and critical thought.
una pauta duradera en el gusto y el mercado locales.
ve”– un sólido conjunto de obras recientes trabajadas en Europa que
dejaron sentada su adscripción al tardío surrealismo internacional.
This effervescent moment of emergence of new forms of artistic
En el transcurso de 1976, el ingreso definitivo de Carlos Revilla
production was halted suddenly by the military coup of October 1968,
al circuito limeño de galerías y la primera edición de la muestra colec-
presided over by general Juan Velasco Alvarado. The so-called “Peru-
tiva “Oníricos de la plástica peruana”, organizada por el propio Revilla y
hacia distintas modalidades figurativas dio inicio a la década reforzando
vian revolution” interrupted the expectations for development embod-
por la poetisa chilena Raquel Jodorowsky, hicieron evidente el auge de
esa tendencia. Fue justamente en 1970 cuando presentaron sus prime-
ied by the Belaunde movement in order to install, in contrast, an author-
la tendencia.92 A fines de ese año, Tilsa presentaba su serie de los Mitos,
ras individuales Humberto Aquino, Leoncio Villanueva y José Tola,
itarian nationalism of a reformist and populist character. If the
compuesta por ocho telas de aliento monumental que generaron un
quien acababa de recibir un polémico premio siendo todavía descono-
conceptual proposals of Rafael Hastings, Emilio Hernández Saavedra
enorme impacto y convirtieron a su autora en la artista peruana más
cido en el medio.89 Inmediatamente después, la conversión de numero-
and Teresa Burga were just beginning to take shape, none of these art-
apreciada del momento. El prestigio de esas imágenes se veía avalado
sos artistas inicialmente abstractos hacia el surrealismo o el neoindige-
ists would find any major public success. Acha had already left in volun-
por poemas de Arturo Corcuera y César Calvo, escritos para acompañar
nismo sería un fenómeno generalizado que acarreó diversas
tary exile to Mexico while the dismantling of private sponsorship was
el catálogo. Los títulos de los cuadros fueron propuestos por el propio
repercusiones. Incluso un protagonista central de la abstracción como
already underway. The government replaced them with state agree-
Corcuera, y su recepción crítica asumió una tónica predominantemente
Fernando de Szyszlo comenzaría a emplazar su iconografía ancestra-
ments in accordance with official cultural policies and politics. The dis-
literaria, que incidió y potenció la carga poética de esas obras.93
lista en medio de espacios arquitectónicos e inequívocas sugerencias de
content of the moment and the questions it raised for the future were
paisaje.90
summarized in the epilogue of a book entitled Pintura y escultura en el
interpretados en su momento por Alfonso Castrillón como “paraísos
El ingreso de una nueva generación decididamente orientada
44
Americanos de Arte). Their activities sought alternative scenes, spaces
Desde otro punto de vista, los temas centrales de Tilsa fueron
Perú contemporáneo [“Painting and sculpture in contemporary Peru”]
ajenos”, en alusión a una cierta actitud evasiva de la realidad social,
ya sea introduciendo la figura como eje obligado del arte reciente en el
by Juan Manuel Ugarte Eléspuru. The essay is a lively record of the
sacudida entonces por las reformas del velasquismo. En su opinión, ello
mundo, o ayudando a consolidar su reingreso al contexto local. Así, por
artistic evolution of the century whose publication coincided with the
habría determinado el éxito de este tipo de obra entre los sectores con-
ejemplo, en 1969 el Museo de Arte de Lima acogía “La nueva veta: la
end of the 1960s.85
servadores desplazados por el proceso militar.94 Por contraste, surgirá
Contribuyeron a este proceso algunas muestras internacionales,
figura 1963/1968”, exposición itinerante organizada por la Smithsonian
Fig. 11
Under the eloquent heading originating from Polanski – “new
en paralelo el hiperrealismo fotográfico de un pintor como Bill Caro, que
Institution de Washington. Comprendía obras de diversos artistas nor-
songs for new times” – Ugarte Eléspuru predicted the kind of impact
llegó a constituir un interesante contrapunto a la vertiente onírica. Caro
teamericanos del último lustro, reunidas bajo el amplio denominador
that the political and social reformism of the last two years would have
despliega una aguda mirada a las nuevas realidades de la urbe, pro-
común de la figura humana. En el contexto de la exhibición hubo diver-
for the artistic field. In the text he claimed that “art of the ‘bourgeoisie
ducto de la migración masiva, y al mismo tiempo propone una poética
sas conferencias a cargo de especialistas y se suscitó un intenso debate
exhibition halls and aesthetic speculation’ would find itself finally redun-
del deterioro que el historiador Francisco Stastny sintetizó en la expre-
crítico sobre las perspectivas futuras del arte local.91 Esa orientación
dant.” He also foresaw the emergence of collective forms of visual
sión “vanitas moderna”.95 Desde principio de los setenta, sus obras irán
aparecía bastante más clara en 1972, cuando la galería del Instituto
expression that in the case of Peru meant “the rebirth of our popular
describiendo con idéntica crudeza el declive de las viejas casonas del
45
arts raised to the dignity of ‘Great Art.’”86 According to Natalia Majluf,
centro histórico de Lima, los cementerios de automóviles en la periferia
both predictions would be fulfilled: there was indeed a surge in the
o las precarias estructuras de esteras que definían el nuevo paisaje de
market of emerging galleries (whose operation was in the interest of the
las “barriadas” o zonas emergentes alrededor de la capital. Es intere-
new middle classes) that coexisted throughout the seventies with an
sante que los principales comentaristas de este pintor hayan sido histo-
alternative circuit and there was also the reemergence of popular art
riadores y arquitectos, como Héctor Velarde o Emilio Harth-terré, quie-
forms. This situation began “to portray two antagonistic forms of
nes percibieron en su obra un comentario descarnado al drama urbano
understanding the function and nature of artistic practice.”87
de la Lima moderna.96
Podrían explicarse las reacciones suscitadas por el trabajo de
THE RETURN TO FIGURATIVE ART
Caro a partir del uso de imágenes fotográficas, obtenidas por él mismo,
In 1968 Tilsa Tsuchiya was awarded the Tecnoquímica prize, making it
que le sirvieron como punto de partida para sus composiciones. En
clear what modes of art were now appreciated in Peru. The competition
cierto modo esta iniciativa resultó potenciada en su momento por la
event was initiated in 1962, when Fernando de Szyszlo was awarded the
nueva inserción de la fotografía como lenguaje artístico en Lima, a
prize, and since then the prizes had been given to artists at the fore-
partir de la fundación de Secuencia Fotogalería en 1976. Su principal
front of abstract expressionism and informalism.
promotor, Fernando La Rosa, emprendió en simultáneo la serie Venta-
88
This time the winner
was a young figurative painter, which became even more significant
nas, que indaga el deterioro y la desolación de la urbe con una mirada
considering that the previous candidate to be displaced was Adolfo Win-
afín a la de Caro. Este tipo de convergencias empezaban a ser frecuen-
ternitz – a veteran maestro who was seen by many as the father of
tes por esos años y a ofrecer un claro indicio del papel que iba asu-
abstract art in the country. Three months after announcing the winner
miendo la fotografía como generadora de una estética autónoma que, a
of the prize, Gerardo Chávez presented a collection of works recently
su vez, proyectaba sus indagaciones hacia otros géneros artísticos.
produced in Europe that revealed his affiliation with the international
influida por el ejemplo local de José Casals y Baldomero Pestana, junto
eloquent heading of “El cierra los ojos, el ve” [“He who closes his eyes,
con el de los norteamericanos Minor White y Aaron Siskind. Sus activi-
sees”].
dades situaron rápidamente a la fotografía como sector de punta entre
The new decade came with the re-emergence of a new genera-
46
Fig. 14
Secuencia Fotogalería fue una importante iniciativa de grupo,
surrealist movement. The exhibition was presented at the IAC under the
las artes visuales del país y hallaron sustento teórico en el Secuencia
tion dedicated once again to figurative representation and many young
Textos, así como en otras publicaciones especializadas.97 Los trabajos de
artists worked to reinforce the main tenets of the tradition. It was only
sus integrantes –Billy Hare, Mariella Agois, Roberto Fantozzi y Javier
in 1970 when Humberto Aquino, Leoncio Villanueva and José Tola pre-
Silva, entre otros– aportaron potentes imágenes de la costa y de la
sented their first exhibitions. Tola had just been awarded a controversial
modernidad popular, cuyo propósito principal f era desplazar los este-
prize despite the fact that he was relatively unknown.89 Very soon a
reotipos acuñados durante décadas por la fotografía turística y docu-
number of artists who had originally worked with abstraction shifted
mental e insertar de nuevo al género dentro de un sólido estatuto artís-
their style towards surrealism or neo-indigenism – a general phenome-
tico. Desde otra perspectiva, el cruce del registro fotográfico con una
non that would have various repercussions. Even a central protagonist
realidad cambiante introdujo a la escena local nuevas formas de imagi-
such as Fernando de Szyszlo began to locate his ancestral iconography
nar la práctica del oficio. Como parte de ese proceso, los fotógrafos
in the middle of architectural spaces – producing images suggestive of
surgidos de Secuencia tendrían un papel clave en los años siguientes al
landscapes.90
incorporar tradiciones y costumbres populares a la cultura visual
A number of international exhibitions contributed to this process
by introducing the figure as a necessary part of the latest global art
trends as well as helping to consolidate its role in the local context. In
Fig. 14
peruana (figs. 13 – 14).
REFORMISMO MILITAR Y POPULISMO
1969 the Lima Art Museum hosted “La nueva veta: la figura 1963/1968”
En la esfera oficial, el gobierno militar promovió la construcción de
[“The New Vein: The Figure 1963/1968”] – a travelling exhibition orga-
grandes edificios públicos de acuerdo con la modalidad arquitectónica
nized by the Smithsonian Institute in Washington. This exhibition was a
“brutalista” –a base de grandes superficies de concreto sin revestir–,
collection of the work of various artists from the last five years that the
que en gran medida modificaron el paisaje urbano de Lima, instaurando
curator reunited under the broad common denominator of the use of
una nueva retórica del poder estatal.98 A su vez, la difusión propagan-
the human figure. There were diverse conferences organized around the
dística de las reformas sociales daría lugar a un amplio desarrollo de las
47
exhibition by specialists. The events raised intense critical debates
artes gráficas y el afiche publicitario, al captar a algunos artistas de la
produced acute visions of the new realities of metropolis life – a product
around the future perspectives of local art. This shift becomes even
vanguardia experimentalista anterior e incorporarlos al Sistema Nacio-
of mass migration – while managing to also construct these deteriora-
clearer in 1972, when the gallery of the Instituto Nacional de Cultura – a
nal de Apoyo a la Movilización Social (SINAMOS). Se irá generando así
tions poetically. The historian Francisco Stastny summarized his work
space that replaced the IAC – hosted a panoramic exhibition of classical
un conjunto de propuestas visuales orientadas a quebrar la tradicional
with the expression “vanitas moderna”.95 From the beginning of the
surrealism, which had travelled to Peru from the Museum of Modern Art
prevalencia de las bellas artes y a rescatar formas populares de comuni-
seventies, his works described with crude attention the decline of the
New York. This exhibition was pivotal throughout the decade for its con-
cación masiva.
old large houses in the historical center of Lima, the car cemeteries on
91
tribution to the knowledge of the historical origins of the art form and
its validation of the dominant style in Peruvian painting.
the periphery of the city or the precarious structures of the new neighborhoods and emergent zones at the outskirts of the capital. It is inter-
se había iniciado desde los años sesenta, con las bienales de arte popu-
esting that the first reviews of this painter were architects and histori-
aged to formalize into either a school or a movement with generational
lar organizadas en el Museo de Arte de Lima, esta vez la iniciativa se
ans such as Héctor Velarde or Emilio Harth-terré, who perceived in his
cohesion. It produced, on the contrary, an archipelago of individualities
entremezclaba con una orientación ideológica neoindigenista que no
work a brutal and grim description of the urban drama of modern
– almost always marked by the cosmopolitan experience – whose strong
dejaría de ocasionar tensiones. En un contexto en el que la cultura
Lima.96
presence in the media made it difficult to compare with what occurred
tradicional andina era señalada como la vertiente más representativa y
in other Latin American countries. The nucleus of artists who returned
auténtica de lo nacional, se generaron diversos intercambios de ida y
a points of departure for his paintings – proved to be a point of interest
to Peru from Europe would join forces with local painters such as
vuelta entre e la plástica culta urbana y las artes populares. Por un lado
for critics and collectors. This interest can be explained by considering
Venancio Shinki, Humberto Aquino and Leoncio Villanueva. In general
estaba la asimilación de elementos artesanales al trabajo de artistas
the relatively recent insertion of photography as an artistic language in
they questioned the label “surrealist” and preferred to define their
cultos, como se constata en los mates abstractos de Carlos González o
Lima – consolidated with the foundation of the Secuencia Fotogalería in
works within the broader categories of the “symbolic” or the “dream-
en la pintura “naif” de José Carlos Ramos; por otro, la incorporación de
1976. The space’s main organizer, Fernando La Rosa, simultaneously
like”. All of them remained within the limits of the canvas as the tradi-
géneros y artistas de origen popular, como el ceramista Edilberto
produced the series Ventanas [“Windows”], which inquired into the
tional mediums and their impeccable pictorial execution remained to
Mérida o el imaginero Hilario Mendívil, al circuito limeño de galerías.
the taste of the local collectors.
100
Esta tendencia se afianzó con el otorgamiento del Premio Nacio-
Throughout the year of 1976, Carlos Revilla’s definitive entry
Caro’s use of photography – images shot himself that served as
deterioration and the desolation of urban space in a similar fashion to
the work of Caro. These kinds of convergences began to be more fre-
nal de Arte al retablista ayacuchano Joaquín López Antay, a fines de
quent and offered a clear indication of the role of photography as an
into the Limean gallery circuit and the first edition of the collective
1975 (fig. 15). Su designación desplazó las candidaturas de importantes
autonomous aesthetic language of its own that, in turn, lent its tech-
exhibition “Oníricos de la plástica peruana” [“Dreamscapes in Peruvian
artistas cultos y originó una larga polémica que llegaría a dividir las
nique to other artistic mediums.
Art”], organized by Revilla himself together with the Chilean poet
aguas gremiales. Una fracción progresista de la Asociación Peruana de
101
Secuencia Fotogalería was an important initiative influenced by
Raquel Jodorowsky, made the success of the trend evident. Towards
Artistas Plásticos (ASPAP) se escindió para agruparse en el Sindicato
the workshops of José Casals and Baldomero Pestana, as well as the
the end of the year, Tilsa presented a series entitled Mitos – eight
Único de Trabajadores Plásticos del Perú (SUTAP). Al año siguiente, el
North Americans Minor White and Aaron Siskind. Their activities quickly
works composed of materials of monumental size that generated an
envío peruano a la Bienal de Sao Paulo, enteramente conformado por
situated the medium of photography as a meeting point between the
enormous amount of interest and transformed their author into the
piezas de arte popular, confirmó esa política estatal que luego se iría
visual arts of the country and found theoretical sustenance in the spe-
most appreciated artist of the moment. The prestige of these images
diluyendo en la llamada “segunda fase” del gobierno militar (1976-1980).
cialized publication Secuencia Textos, among others.97 Their members
was further consolidated with the poems of Arturo Corcuera and César
Desde el punto de vista académico, quien argumentó más consistente-
– Billy Hare, Mariella Agois, Roberto Fantozzi and Javier Silva, among
Calvo, who contributed to the catalogue. The titles of the paintings were
mente a favor de un concepto de arte popular que lo equiparase sin
others – contributed powerful images of the coast and of popular
proposed by Corcuera and their reception assumed a distinctly literary
diferencias jerárquicas con el arte culto fue Alfonso Castrillón, inte-
modernity with the intention of displacing the stereotypes produced
tone, which further influenced and strengthened the poetic leaning of
grante del comité asesor que había concedido el galardón, quien
over decades by tourist or documentary photography. They were also
these works.93
rechazó reiteradamente el uso del término mismo de “artesanía” por
highly motivated by a desire to confirm the artistic status of the
considerarlo peyorativo y discriminatorio.
medium. This meeting between photography and a changing social real-
92
Joaquín López Antay
Perú, 1897 - 1981
Retablo
ca. 1970-1980
Madera y pasta policromada
92.5 x 118 x 14 cm.
Museo de Arte de Lima. Fondo de Adquisiciones 2008
2008.20.1
Contemporáneamente, el impulso otorgado a las artesanías tradicionales andinas apuntaba en una dirección similar. Si bien ese rescate
Despite its favorable reception in Peru, surrealism never man-
48
99
However, Alfonso Castrillón also interpreted the central themes
of Tilsa’s work at the time as “distant landscapes”. Here the critic
102
De algún modo, ese auge de las artes populares sería recogido
ity introduced new forms of approaching the trade to the local scene.
alludes to a certain evasive attitude in regards to social reality, which
por Mirko Lauer en su Introducción a la pintura peruana del siglo XX, sin
The photographers that emerged from Secuencia would play a key part
had been disrupted and unstable since the military coup and the subse-
duda el más influyente de los recuentos históricos sobre el tema. En un
in incorporating popular traditions and customs into Peruvian visual
quent governmental reforms. In his opinion this was the determining
pasaje de su capítulo introductorio, Lauer puntualiza los que considera
culture (fig. x – x).
factor of the work’s success amoung the conservative sectors whom the
“tres grandes espacios autónomos” de la plástica peruana: el arte prein-
military governments had displaced.94 A parallel trend emerged at this
caico, la artesanía popular y la tradición pictórica republicana.103 El enfo-
time with the hyperrealist photographic pictorialism of the painter Bill
que de su libro se centra en esta última y tiene como leitmotiv la reite-
Caro, who was an interesting counterpoint to the “dreamlike” style. Caro
rada oposición entre localismo y universalismo, que recorre el texto de
MILITARY REFORMISM AND POPULISM
The military government promoted the construction of large
buildings in accordance with a “brutalist” architectural style based on
49
large undecorated concrete surfaces. The urban landscape of Lima was
principio a fin. Varios capítulos dedicados a la representación del indio
XX [“Introduction to Twentieth Century Peruvian Painting”], which was
thus transformed and a new rhetoric of the power of the state pre-
en la plástica y al indigenismo contienen una aguda revisión histórica
without doubt the most influential historical analysis of the subject. In
vailed.98 The propagandist distribution of social reforms gave room to
del movimiento que, en gran medida, marcaría la revaloración definitiva
the introductory chapter, Lauer highlights what he considers to be the
the development of the field of graphic arts and the production of
de Sabogal y su legado. Por haber limitado su análisis al ámbito de la
“three great autonomous spaces” of Peruvian artistic production:
graphic posters, which served to capture many artists of the avant-
pintura, Lauer solo se referirá ocasionalmente a los intentos de las van-
pre-Incan art, popular artisanal art and the Republican pictorial tradi-
garde and incorporate them into the Sistema Nacional de Apoyo a la
guardias recientes por abordar nuevos soportes. Pero es sintomático
tion.103 The book focuses on this last subject and has as its leitmotif the
Movilizacion Social (SINAMOS) [“National System of Support and Social
que concluya esbozando los “nuevos límites de la modernidad”, determi-
reiterated opposition between localism and universalism, which tra-
Mobility”]. Thus a series of visual projects were generated by the gov-
nados por las radicales transformaciones del mercado artístico desde
verses the text from beginning to end. Various chapters dedicated to
ernment that served to gradually dissolve the prevalence of fine art
fines de los sesenta, a partir del reformismo militar y el subsiguiente
the representation of the indio in the arts and to indigenism contain
practices and appropriate popular forms of mass communication.
desconcierto de las clases medias emergentes, agudizado en ese
acute revisions of the movement and to a large extent reevaluate Sabo-
momento por la polémica sobre el premio al artesano López Antay.104
gal and his legacy. Lauer limited his analysis to the study of painting
99
However official support was also given to traditional Andean
artisanal production. If this recuperation of tradition had been initiated
and thus only occasionally refers to the more recent avant-garde
desde México por Juan Acha y Néstor García Canclini, Lauer y Castrillón
attempts to employ new mediums and modes of production. Yet it is
Museum, this time the initiative was blended with a neo-indigenist ideol-
ofrecieron soporte teórico a la breve pero influyente experiencia del
symptomatic that he concludes by describing and explaining the “new
ogy that created serious tensions. As traditional Andean cultures were
Taller Huayco E.P.S. Fundado en 1979, meses antes de que el país retor-
limits of modernity” – determined by radical transformations of the
highlighted once again as representative of the authentic nation state,
nara a la democracia, Huayco acometió un vuelco repentino y radical del
artistic market beginning in the sixties, military reformism and the sub-
diverse exchanges began to be generated between urban material cul-
arte culto hacia las expectativas estéticas de la nueva cultura popular
sequent discontent among the emergent middle classes (sharpened at
tures and the popular arts. On one hand there was the assimilation of
urbana. Era un colectivo de jóvenes artistas, liderado por Francisco
this time by the controversy surrounding the prize awarded to the arti-
artisanal elements into the work of cult artists (reflected in the abstract
Mariotti, que en cierto modo retomaba el espíritu experimentalista de
san López Antay).104
work of Carlos González or the “naïf” painting of José Carlos Ramos)
las vanguardias de los sesenta, aunque imbuido de una ideología de
while on the other hand there was the incorporation of the work of art-
izquierda antes ausente. Por diversos medios intentaron acercarse a las
from Mexico by Juan Acha and Néstor García Canclini – Lauer and Cas-
ists of popular working class origin (such as the ceramicist Edilberto
nuevas condiciones sociales generadas por las masivas migraciones del
trillón offered theoretical analysis and backing of the brief but influen-
Mérida or the imagist Hilario Mendívil) into the Limean gallery circuit.100
campo a la ciudad, que habían transformado profundamente la fisono-
tial experiments of Taller Huayco E.PS. Founded in 1979, months before
In line with the emergence of social theories of art – promoted
mía de Lima. Sus obras más emblemáticas reelaboran iconos de la
democracy was reinstated in the country, Huayco created a sudden and
altarpiece maker Joaquín López Antay was awarded the Premio Nacio-
modernidad “chicha”, apelando a soportes y a espacios no tradicionales,
radical upheaval of cult art gearing it towards the aesthetic guidelines
nal de Arte [“National Prize of Art”] in 1975. The choice of Antay was a
para redefinir así los términos de la producción artística.
of the new popular urban cultures. This was a collective of young artists,
This tendency was further enhanced when the Ayacucho born
Leoncio Villanueva
Perú, 1947
Sobre Leonardo. Suites. Serie Construcciones frágiles
1990
Óleo y collage sobre tela adherida a
madera contraplacada
104 x 110 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.0-1666
En sintonía con la emergente teoría social del arte, promovida
in the sixties with the biennials of popular art organized by the Lima Art
105
headed by Francisco Mariotti, that in many ways recovered the experi-
surprise for many important cult artist candidates101 and created a con-
Aunque en 1981 se iniciaría la disolución de Huayco, su presencia
troversial debate that managed to divide the guild-like artistic trades. A
en la escena artística marca claramente un antes y un después. La histo-
mentalist spirit of the avant-gardes of the sixties, although this time
progressive faction of the Asociación Peruana de Artistas Plásticos
ria del colectivo y su diversificado corpus de obras han merecido una
imbued it with a leftist ideology that had before been absent. Employing
(ASPAP) split in order to form the Sindicato Único de Trabajadores
atención académica inusual en comparación con cualquier otro aspecto
a range of media and artistic strategies the group attempted to deal
Plásticos del Perú (SUTAP) [“Trade Union of Art Workers of Peru”]. The
del arte peruano reciente.106 Este interés responde sin duda al carácter
with the new social conditions generated by mass migrations from the
following year, the selection of Peruvian works sent to the Sao Paulo
precursor de Huayco, cuya práctica inicia la ruptura del paradigma de la
countryside to the city, which had profoundly transformed the physiog-
Biennial consisted wholly of pieces of popular art, confirming the state’s
modernidad y la disolución de los géneros tradicionales, circunstancias
nomy of Lima. Their most emblematic pieces rework the icons of
cultural politics that would later be further diffused in the so-called
que abrieron paso al arte contemporáneo en el país.107 En los años
“chicha” modernity, appealing to the support of non-traditional spaces
“second phase” of the military government (1976-1980). From an aca-
siguientes, el desarrollo las primeras bienales en Trujillo y Lima, el inicio
in order to redefine the terms of artistic production.105
demic point of view it was Alfonso Castrillón who argued most consis-
de la era digital o el surgimiento de nuevos tipos de artistas y colectivos
tently in favor of a notion of popular art that could be approached on
contribuyeron a acelerar el proceso y a procurar nuevos escenarios para
on the artistic scene marked a clear before and after. The history of the
the same level as cult art. In favor of the dissolution of hierarchical
la emergente cultura visual. Nada de esto impidió, sin embargo, que
collective and its diverse body of work has earned an unusual amount
boundaries between the arts, Castrillón (a member of the advisory com-
ciertas tradiciones artísticas arraigadas en la modernidad mantuvieran
of academic attention in comparison with other aspects of contempo-
mittee who had awarded the prize) repeatedly rejected the use of the
una rotunda vigencia en el medio que, en alguna medida, se prolonga
rary Peruvian art.106 This interest is without doubt due to the prefiguring
term “artisanal” because he considered it to be derogatory and discrim-
hasta el presente (fig. 16). Desde ese punto de vista, las muestras retros-
character of Huayco, whose practice began a process of ruptures with
102
inatory.
pectivas de Carlos Revilla y Ramiro Llona, presentadas por el Museo de
the paradigm of modernity and foresaw the dissolution of the tradi-
This peak in the success of the popular art forms would be recu-
Arte de Lima en el transcurso de 1998, dieron renovada visibilidad a dos
tional mediums. This situation ultimately paved the way to contempo-
de las tendencias más importantes de la pintura en el país.
rary art in the country.107 In the following years, the development of the
perated by Mirko Lauer in his Introducción a la pintura peruana del siglo
108
Although the dissolution of Huayco began in 1981, its presence
51
HACIA UNA MODERNIDAD REDEFINIDA
El curso de la actividad crítica en el medio artístico peruano ha sido sin
the emergence of new kinds of artists and collectives contributed to an
duda decisivo para la formación de las colecciones del museo durante la
acceleration of this process and new platforms for the emergence of an
segunda mitad del siglo pasado. Al momento de su apertura, en 1961, la
alternative visual culture were generated. None of this has prevented,
donación de la familia Prado constituyó el núcleo inicial con obras
however, the fact that certain artistic traditions rooted in modernity
representativas de las dos primeras décadas, desde los académicos
have maintained a decisive validity up until the present. From this point
tardíos hasta el primer Sabogal. La selección revelaba las preferencias
of view, the retrospective exhibitions of Carlos Revilla and Ramiro Llona,
estéticas de Javier Prado, importante figura intelectual en diálogo con
presented at the Lima Art Museum in 1998, gave revitalized visibility to
críticos como Teófilo Castillo. A lo largo de esa década, las grandes
two of the most important tendencies in the history of Peruvian paint-
muestras retrospectivas dedicadas a personalidades como José Sabo-
ing.108
gal, Ricardo Grau y Macedonio de la Torre ayudaron, de un modo u otro,
a incrementar los fondos del arte reciente.109 Esos esfuerzos iniciales
Critical activities in the Peruvian artistic scene have been decisive for
peruana en el contexto de una colección formada tardíamente y que,
the development of the collection of the museum during the second half
por ello mismo, debió enfrentar el reto de abarcar, en corto tiempo,
of the last century. The donations from the Prado family in 1961 when
adquisiciones de épocas, regiones y campos extremadamente diversos.
the museum opened its doors constituted the initial nucleus of the col-
En los decenios siguientes, el ingreso de la colección Manuel Cisneros
lection with works that are representative of the first two decades
Sánchez y de Teresa Blondet de Cisneros, así como las donaciones de
– from the last of the academic tradition to the first works of the Sabo-
Manuel Checa Solari y de Rafael y Malvina Lemor –esta última seleccio-
gal group. The selection reveals the aesthetic preferences of Javier
nada por la crítica Élida Román– reafirmaban aún la primacía de la pin-
Prado, an important intellectual figure in dialogue with critics such as
tura como género y del canon modernista.110
Teófilo Castillo. Throughout this decade, the important retrospective
exhibitions of the work of José Sabogal, Ricardo Grau and Macedonio
de los últimos años l han propiciado una significativa evolución de las
de la Torre helped to increment the bases of more recent artistic pro-
colecciones. De hecho, a través de proyectos de exposición e investiga-
duction.109 These factors have all helped to give shape to a preliminary
ción, así como los esfuerzos por acrecentar y complementar sus
panorama of Peruvian art. In the context of a collection that was
fondos, el museo ha jugado un papel importante en la redefinición de la
formed relatively late, the museum has had to confront the challenge of
propia historia del arte moderno peruano. Así, por ejemplo, la exposi-
encompassing, in a short time, the acquisitions of various time periods,
ción fotográfica Documentos, organizada en 1997, recapituló el auge de
regions, and diverse fields of production. The recent acquisition of the
la fotografía en las últimas tres décadas y en cierto modo preparó el
collections of Manuel Cisneros Sánchez and Teresa Blondet de Cisneros,
terreno para una gran muestra histórica, La recuperación de la memo-
as well as those of Manuel Checa Solari and de Rafael y Malvina Lemor
ria, que abordó con amplitud el primer siglo de la introducción de este
(the latter selected by the critic Élida Román) reaffirm the primacy of
medio en el país. Ambos acontecimientos impulsaron la formación de
painting as a genre as well as the relevance of the modernist canon
un corpus fotográfico de primer nivel, que se vería reflejado en la aper-
today.110
111
tura de una sala permanente dedicada al género. Tanto esos fondos, en
The changes in the production and theory of art in the last few
permanente crecimiento, como las cuatro secciones de este libro dedi-
years have certainly resulted in a significant evolution of the collection.
cadas a ella, sitúan a la fotografía como un aspecto central en la historia
The museum has played an important role in redefining Peruvian art
artística del período, hasta hace poco escasa o nulamente representado
history through exhibition and research projects, as well as its attempts
en las colecciones del MALI.
to increase and extend its collections. The 1997 photography exhibition
Otra ausencia en trance de revertirse corresponde a lo que, en
Benito Rosas
TOWARDS A REDEFINED MODERNITY
contribuyeron a dar forma a un primer panorama de la plástica
Ciertamente los cambios en la producción y la teoría artísticas
52
first biennials in Trujillo and Lima, the beginning of the digital age and
Documentos [“Documents”], for example, recounted the surge in the
términos generales, podría denominarse “artes del diseño”. Se daría un
use of photography in the last three decades and prepared the ground
paso importante en ese sentido a raíz de la muestra Elena Izcue. El
for the grand historical exhibition La recuperación de la memoria [“The
diseño precolombino en la vida moderna, que cerró el siglo con el res-
Recuperation of Memory”], which acutely addressed the history of the
cate de una de las grandes figuras del “horizonte indigenista”, hasta
medium in the country.111 Both events initiated the collection of a body of
entonces virtualmente marginada de la historia artística oficial.112 Su
photographic work, which finds its ultimate expression in the opening of
53
trabajo se inscribe en el amplio desarrollo internacional del art-deco y
the permanent exhibition hall dedicated to the medium. These collec-
de los diversos revivals nacionalistas que asumieron algunos artistas
tions – in permanent growth – as well as the four sections of this book
peruanos tan importantes como olvidados. Por ello el ingreso reciente
dedicated to them, situate photography as a central element of the art
de dibujos textiles y piezas decorativas tanto de Izcue como de Rey-
history of the period, which until recently was barely represented in the
1
naldo Luza, junto con la entrega en comodato del archivo de diseños
collections of MALI.
2 Significativamente, la primera edición
de este libro apareció en idioma francés. Francisco García Calderón, Le
Pérou Contemporain (París: Dujarric et
Cia., 1907).
arquitectónicos y proyectos monumentales de Manuel Piqueras Cotolí,
Another absence in danger of reappearing corresponds to what
forjador del estilo neo-peruano, ha venido a cubrir finalmente un noto-
could be called “art and design”. An important step forward was made
rio y prolongado vacío.113 Estas iniciativas se insertan dentro de un ambi-
in this respect with the exhibition Elena Izcue. El diseño precolombino
cioso programa de adquisiciones que abarca desde la caricatura política
en la vida moderna [“Elena Izcue. Pre-Colombian Design in Modern
y la gráfica publicitaria hasta las artes populares (figs.17-18).
Life”]. The museum thus closed the century by recovering one of the
Como consecuencia del diálogo constante entre piezas y mate-
great figures of the indigenist tradition who had until then been virtu-
riales tan diversos, el museo intenta generar una visión distinta de un
ally marginalized from official art history.112 Her work was inscribed in
periodo crucial en la historia artística del país. Para ello ha sido preciso
the wide international developments of art-deco and the diverse nation-
abandonar las restricciones de la historiografía tradicional y explorar
alist revivals that many important (as well as forgotten) Peruvian artists
rutas inéditas, señaladas por la investigación más reciente. El MALI pro-
engaged in. For that reason the recent arrival of the textile drawings
cura construir un discurso museográfico abierto y discontinuo, desple-
and decorative pieces of Izcue and Reynaldo Luza, as well the donation
gando diversas líneas de desarrollo paralelas que expandan, y a la vez
of an archive of Manuel Piqueras Cotolí’s architectural designs and
delimiten con mayor precisión, las fronteras de lo moderno. La narrativa
neo-Peruvian monumental projects, has filled a long standing and noto-
resultante pondrá en escena confluencias, asimilaciones y miradas con-
rious vacuum in the collection.113 These initiatives are part of an ambi-
trapuestas, además de constatar el impacto de un amplio repertorio de
tious program of acquisitions that address everything from the political
formas en la vida cotidiana y en la configuración de los grandes imagi-
caricature tradition and graphic posters to popular art forms.
narios sociales. Todo ello hará que las colecciones del MALI permitan
As a consequence of the constant dialogue between diverse
avizorar, por fin, el complejo entramado de la cultura visual producida a
works and materials, the museum intends to generate a distinct vision
lo largo de un siglo aún no cerrado, que se erige como antesala obligada
of a crucial period in the art history of the country. For this reason it has
de la contemporaneidad.
been important to abandon the restrictions of traditional historiography
and explore unexpected routes, highlighted by more recent research
project. MALI pledges to construct an open and discontinuous museological discourse, displaying diverse lines of parallel developments
within a frame that expands and at the same time delimits the borders
of the modern with great precision. The resulting narrative in one that
reveals confluences, ambiguous assimilations and conflicting veins, as
54
well as establishes the impact of the wide portfolio of these forms on
daily life and on the configuration of social imaginaries. Thus the collections of MALI promote the possibility of surveying the complex frameworks of visual culture produced throughout a still unfinished century,
which stand as an exhibition hall dedicated to contemporaneity.
NOTAS AL PIE
3 José García Calderón, “Notas de arte
peruano”, Variedades, Lima, IV, número
prospecto (29 de febrero de 1908):
17-18; n. 1 (7 de marzo de 1908): 38-39;
n. 3 (21 de marzo de 1908): 113-115; n. 4
(28 de marzo de 1908):145-146.
4 Véanse los textos de Federico Larrañaga: “Carlos Baca-Flor”, Almanaque
Sud-americano para 1901, Barcelona
(1900): 213-215; “Daniel Hernández
(pintor peruano)”, Prisma, Lima,
número prospecto (8 de setiembre de
1905): 18; “Paul Gauguin”, Prisma, Lima,
I, n. 3 (16 de octubre de 1905): 23;
“Muestras de un artista nacional”, Variedades, Lima, VII, n. 153 (4 de febrero
de 1911): 140-142.
5 Federico Larrañaga, “El pintor Luis
Astete y Concha”, Prisma, Lima, I, n. 5
(16 de noviembre de 1905): 25; Clemente Palma, “Notas de artes y letras”,
Prisma, Lima, II, n. 7 (1 de febrero de
1906): 29-30. Sobre las problemáticas
relaciones entre fotografía y pintura
puede verse el estudio de José Torres y
Fernando Villegas, “Imágenes transgredidas. Retrato y fotografía en Lima:
1842-1920”, Illapa, Lima, 2, n. 2 (diciembre de 2005): 39-56.
6 Federico Larrañaga, “El artista Teófilo
Castillo”, Actualidades, Lima, IV, n. 167
(31 de marzo de 1906): x.
7 “Salón Castillo: la fiesta del vernissage”, Actualidades, Lima, x, n. 196 (31 de
diciembre de 1906): 1368-1370.
8 Después de sus primeras colaboraciones en Actualidades y luego de un
nuevo viaje a España, a partir de 1910
realizó con cierta regularidad portadas
e ilustraciones para Ilustración Peruana. Véase el trabajo monográfico de
Fernando Villegas, El Perú a través de la
pintura y crítica de Teófilo Castillo
(1887-1922). Nacionalismo, moderniza-
ción y nostalgia en la Lima del 900
(Lima: Asamblea Nacional de Rectores,
2006).
9 Mirko Lauer, Introducción a la pintura
peruana del s. XX (Lima: Mosca Azul
Editores, 1976): 59.
10 La serie “Interiores limeños” se publicó en la revista Variedades entre el 17
de octubre de 1914 y el 30 de mayo de
1916.
11 Estos primeros ensayos constituían
como traducciones locales del historicismo beaux arts, cuya tónica afrancesada predominaba en aquel momento.
Teófilo Castillo, “De arquitectura”, Variedades, Lima, X, n. 328 (13 de junio de
1914): 792-793.
12 Es conocida su polémica con el escultor Emilio Mendizábal, a quien criticaba
por haber modelado un inca Viracocha
de acuerdo con los cánones grecorromanos. Véase: Teófilo Castillo, “Respuesta a un escultor”, Variedades, Lima,
X, n. 584 (x de mayo de 1919): x.
13 Teófilo Castillo, “De actualidad. José
Sabogal y sus obras”, Variedades, Lima,
XV, n. 594 (19 de julio de 1919): [587]590.
14 “Inauguración de la 3ª exposición de
la Escuela de Bellas Artes y clausura de
este instituto”, La Crónica, Lima, 25 de
enero de 1923, pp. 4-5; Urashima
[Carlos Ríos Pagaza], “En la Escuela de
Bellas Artes”, Variedades, Lima, x, n.
780 (10 de febrero de 1923): x.
15 Sobre Piqueras Cotolí y su papel
como creador del estilo arquitectónico
neo-peruano puede consultarse: Luis
Eduardo Wuffarden, ed., Manuel Piqueras Cotolí. Arquitecto, escultor y urbanista entre España y el Perú (Lima:
Museo de Arte de Lima, 2003).
16 Véase: Natalia Majluf y Luis Eduardo
Wuffarden, Camilo Blas (Lima: Museo de
Arte de Lima, 2010).
17 Xavier Abril, et al., Juan Devéscovi
- Xavier Abril, catálogo de exposición
(París: Association París - Amérique
Latine, noviembre de 1927). Incluye
textos de Jean Cassou y César Vallejo.
César Vallejo, “La locura en el arte”,
Mundial, Lima, VIII, n. 401, (17 de febrero de 1928): [8].
FOOTNOTES
1 ????
2 Significantly the first edition of this
book appeared in the French language.
See: Francisco García Calderón. Le Pérou
Contemporain. París: 1907.
3 José García Calderón, “Notas de arte
peruano”, Variedades, Lima, IV, prospecto (29 February 1908): 17-18; IV, n° 1 (7
March 1908): 38-39; n° 3 (21 March
1908):113-115; n° 4 (28 March 1908):145146.
4 Federico Larrañaga, “Carlos Baca-Flor”,
in: Almanaque Sudamericano para 1901,
Barcelona (1900): 213-215; id., “Muestras
de un artista nacional”, Variedades, Lima,
VII, n. 153 (4 February 1911): 140-142; id.,
“Daniel Hernández (pintor peruano)”,
Prisma, prospecto, Lima, 8 September
1905, p. 18; id., “Paul Gauguin”, Prisma,
Año I, n° 3, Lima, 16 October 1905, p. 23.
5 Federico Larrañaga, “El pintor Luis
Astete y Concha”, Prisma, Lima, 16
November 1905; Clemente Palma, “Notas
de artes y letras”, Prisma, Año II, n° 7,
Lima, 1 February 1906, pp. 29-30. On the
problematics between photography and
painting see: Fernando Villegas Torres,
“Imágenes transgredidas. Retrato y
fotografía en Lima: 1842-1920”, Illapa, n°
2, Lima, December 2005, pp. 39-56.
6 Federico Larrañaga, “El artista Teófilo
Castillo”, Actualidades, Año IV, n° 167,
Lima, 31 March 1906, pp.
7 “Salón Castillo:la fiesta del vernissage”,
Actualidades, n° 196, Lima, 31 December
1906, pp. 1368-1370.
8 After his first collaborations with Actualidades and after a trip to Spain, he
regularly produced the cover images and
various illustrations for Ilustración Peruana. See the monograph of the work of
Fernando Villegas Torres: El Perú a través
de la pintura y crítica de Teófilo Castillo
(1887-1922). Nacionalismo, modernización
y nostalgia en la Lima del 900 (Lima:
Asamblea Nacional de Rectores, 2006).
9 Mirko Lauer. Introducción a la pintura
peruana del siglo XX. Lima: Mosca Azul
Editores, 1976, p. 59.
10 The series “Interiores Limeños” [“Interior Limeans”] was published in the
magazine Variedades between 17 October, 1914 and 30 May, 1916.
11 These first essays were produced as
local translations of the historicism of
beaux arts, whose French overtones
dominated the moment. Teófilo Castillo,
“De arquitectura”, Variedades, Lima, X,
n° 328 (13 June 1914): 792-793.
12 His debates with the sculptor Emilio
Mendizábal are well-known. He criticized
the sculptor for having modeled an Inca
Viracocha in accordance with the Greco-Roman canon. See: Teófilo Castillo,”Respuesta a un escultor”, Variedades,
n° 584, Lima, May 1919.
13 Teófilo Castillo, “De actualidad. José
Sabogal y sus obras”, Variedades, Lima,
XV, n. 594 (19 July 1919): [587]-590.
14 “Inauguración de la 3ª. Exposición de
la Escuela de Bellas Artes y clausura de
este instituto”, La Crónica, Lima, 25
January 1923; Urashima[Carlos Ríos
Pagaza], “En la Escuela de Bellas Artes”,
Variedades, Lima, n. 780 (10 February
1923).
15 On Piqueras Cotolí and his role as a
creator of a neo-Peruvian architectural
style, see: Luis Eduardo Wuffarden (ed.).
Manuel Piqueras Cotolí. Arquitecto, escultor y urbanista entre España y el Perú
(Lima: Museo de Arte de Lima, 2003).
16 See: Natalia Majluf y Luis Eduardo
Wuffarden. Camilo Blas. Lima: Museo de
Arte de Lima, 2010.
17 Xavier Abril [exhibition text], Juan
Devéscovi- Xavier Abril. París: Asociation
Paris- Amerique Latine, 1927 (exhibition
catalogue). Includes texts by Jean Cassou
y César Vallejo; César Vallejo, “La locura
en el arte” Mundial, Año VIII, n° 401,
Lima, 17 February 1928, p. [8].
18 Carlos Oquendo de Amat. 5 metros de
poemas. Lima: Editorial Minerva, 1927.
19 See: Natalia Majluf y Luis Eduardo
Wuffarden (eds.). La recuperación de la
memoria. El primer siglo de la fotografía.
Perú, 1842-1942. Lima: Fundación
Telefónica and MALI, 2001.
20 José Carlos Mariátegui, “Post-impresionismo y cubismo”, Variedades, Lima,
26 January 1924. On the aesthetic
55
18 Carlos Oquendo de Amat, 5 metros
de poemas (Lima: Editorial Minerva,
1927).
19 Véase: Natalia Majluf y Luis Eduardo
Wuffarden, eds., La recuperación de la
memoria. El primer siglo de la fotografía. Perú, 1842-1942 (Lima: Fundación
Telefónica, Museo de Arte de Lima,
2001).
20 José Carlos Mariátegui, “Post-impresionismo y cubismo”, Variedades, Lima,
x, n. x (26 de enero de 1924): x. Acerca
del pensamiento estético de Mariátegui
pueden consultarse: Alfonso Castrillón,
José Carlos Mariátegui, crítico de arte
(Lima: Universidad Nacional Mayor de
San Marcos - Facultad de Letras y Ciencias Humanas, 1993); Vicky Unruh,
“Mariategui’s Aesthetic Thought: A Critical Reading of the Avant-Gardes”,
Latin American Search Review, Texas,
24, n. 3 (1989): 45-69.
21 José Carlos Mariátegui, “La extrema
izquierda del arte actual. El expresionismo y el dadaísmo”, Variedades, Lima, x,
n, x (2 de febrero de 1924): x.
22 José Carlos Mariátegui, “Arte revolución y decadencia”, Amauta, Lima, I, n. 3
(noviembre de 1926): [3-4].
23 José Carlos Mariátegui, “José Sabogal”, Amauta, Lima, II, n. 6 (febrero de
1927): 9-12; “Peruanicemos el Perú. La
obra de José Sabogal”, Mundial, Lima,
VIII, n. 420 (29 de junio de 1928): [69].
56
24 Por entonces el artista participa en
el grupo cuzqueño “Resurgimiento”,
una de las pocas filiaciones políticas
directas que se le conocen. El núcleo
había sido formado a fines de 1926 por
Luis Felipe Aguilar, Félix Cosio, Uriel
García y Luis E. Valcárcel, entre otros
intelectuales asociados a la Universidad
del Cuzco. Véase: Natalia Majluf y Luis
Eduardo Wuffarden, eds., Sabogal
(Lima: Museo de Arte de Lima, 2013):
82.
25 Codesido, por ejemplo, ilustró las
carátulas de los números 13 y 18 de
Amauta, correspondientes a marzo y
octubre de 1928. Se sabe que los discípulos colaboraron en la producción de
dibujos y viñetas, pero estos no siempre
llevan firma.
26 De hecho, la falta de verismo fue uno
de los cuestionamientos centrales planteados por los críticos del indigenismo a
partir de los años treinta. Para una discusión de este tema, véase: Mirko Lauer,
Andes imaginarios: discursos del indigenismo 2 (Lima: Centro de Estudios Rurales Andinos ‘Bartolomé de las Casas’,
1997): 53ss.
27 José Carlos Mariátegui, “Peruanicemos al Perú. La obra de José Sabogal”,
p. [69].
28 El alejamiento de Manuel Piqueras
Cotolí, replegado en la Escuela de Artes
y Oficios, así como la identificación política de este con el gobierno de Leguía, o
el pasado civilista del pintor Raúl María
Pereira, fueron eliminando probables
rivales y allanando el camino a Sabogal
como futuro director. Sobre las pugnas
por la dirección de la ENBA, pueden
consultarse las revelaciones que Sabogal hizo muchos años después ante las
preguntas de un periodista limeño.
Véase Julio del Prado, “Un recorrido
por la vida y la obra de José Sabogal”,
Excelsior, Lima, XII, ns. 155-156 (febreromarzo de 1946): 12-14.
thought of Mariátegui, see: Alfonso Castrillón. José Carlos Mariátegui, crítico de
arte. Lima: Universidad Nacional Mayor
de San Marcos-Facultad de Letras y
Ciencias Humanas, 1993; Vicky Unruh,
“Mariategui’s Aesthetic Thought: A Critical Reading of the Avant-Gardes”, Latin
American Search Review, vol. 24, n° 3,
Texas, 1989, pp. 45-69.
21 José Carlos Mariátegui, “La extrema
izquierda del arte actual.El expresionismo y el dadaísmo”, Variedades, Lima, 2
February 1924.
22 José Carlos Mariátegui, “Arte revolución y decadencia”, Amauta, n° 3, Lima,
November 1926.
23 José Carlos Mariátegui, “José Sabogal”, Amauta, II, n° 6, Lima, 6 February
1927, pp. 9-12; id. “Peruanicemos el Perú.
La obra de José Sabogal”, Mundial, VIII,
n° 420, Lima, 29 June 1928, p. [69].
24 From then on the artist participated in
the group from Cuzco “Resurgimiento” –
one of the few political links he his known
to have had.
29 José Uriel García, El nuevo indio
(Cuzco: H. G. Rozas sucesores, 1930).
25 Codesido, for example illustrated the
cover pages of issues 13 and 18 of
Amauta in March and October 1928.
30 Carlos Raygada, “Julia Codesido
reveló una nueva modalidad de su arte
en la exposición de pintura inaugurada
ayer en la Universidad de San Marcos”,
El Perú, Lima, 25 de setiembre de 1931,
p. 3; “La segunda exposición de Enrique
Camino”, El Comercio, Lima, 5 de junio
de 1938, segunda sección, p. V.
26 In fact, the lack of literal representation was one of the central questions
proposed by the critics of indigenism
after the 1930s. For a discussion on this
subject, see: Mirko Lauer. Andes imaginarios: discursos del indigenismo 2. Lima:
Centro de Estudios Rurales Andinos
Bartolomé de las Casas, 1997, pp. 53 y ss.
31 Carlos Raygada, “La exposición Sabogal”, El Comercio, Lima, 21 de noviembre de 1937, segunda sección, p. V; “De
arte. Con gran éxito inaugurose ayer la
exposición Sabogal”, El Comercio, Lima,
19 de diciembre de 1937, edición de la
mañana, p. 7.
27 José Carlos Mariátegui, “Peruanicemos al Perú. La obra de José Sabogal”,
Mundial, VIII, n° 420, Lima, 29 June 1928,
p. [69].
32 Véanse los textos de Raygada: “De
arte. Un nuevo pintor peruano: Mario
Urteaga”, El Comercio, Lima, 25 de octubre de 1934, p. 21; “Del ambiente de
Viña del Mar”, El Comercio, Lima, 25 de
abril de 1937, segunda sección, p. III; “La
exposición Mario Urteaga”, El Comercio,
Lima, 5 de diciembre de 1937, segunda
sección, p. V. Así como el texto de J.C.M.
[Jorge C. Muelle], “De arte. Muestra de
Mario Urteaga en la Filarmónica”, La
28 The fading presence of Manuel
Piqueras Cotolí, dismissed from the
Escuela de Artes y Oficios, as well as his
political identification with the government of Leguía, effectively eliminated
possible rivals and smoothed over the
ground for Sabogal as the future director.
On the rivalries related to the directorship of the National School of Fine Arts,
see: Julio del Prado, “Un recorrido por la
vida y la obra de José Sabogal”, Revista
Excelsior, Lima, X, n. 155-156 (noviembre
de 1945): 12-14.
29 José Uriel García. El nuevo indio.
Cuzco: H.G. Rozas sucesores, 1930.
Prensa, Lima, 23 de diciembre de 1938,
p. 4.
30 Carlos Raygada, “Julia Codesido
reveló una nueva modalidad de su arte
en la exposición de pintura inaugurada
ayer en la Universidad de San Marcos”, El
Perú, Lima, 25 September 1931, p. 3; id.,
“La segunda exposición de Enrique
Camino”, El Comercio, Lima, 5 June 1938,
segunda sección, p. V.
33 Aparte de Sabogal y el grupo indigenista participaban algunos artistas independientes, como Carlos Quízpez
Asín y Ricardo Flórez, aunque en su mayoría lo hacían con obras de temas “nacionales”.
31 Carlos Raygada, “La exposición Sabogal”, El Comercio, Lima, 21 de noviembre
de 1937, segunda sección, p. V, id., “De
arte. Con gran éxito inauguróse ayer la
exposición Sabogal”, El Comercio, Lima,
19 December 1937, edición de la mañana,
p. 7.
32 See: Carlos Raygada, “De arte. Un
nuevo pintor peruano: Mario Urteaga”, El
Comercio, Lima, 25 October 1934, p. 21;
id., “Del ambiente de Viña del Mar”, El
Comercio, Lima, 25 April 1937, segunda
sección, p. III; id. “La exposición Mario
Urteaga”, El Comercio, Lima, 5 de diciembre de 1937, segunda sección, p. V; [Jorge
C. Muelle] J.C.M., “De arte. Muestra de
Mario Urteaga en la Filarmónica”, La
Prensa, Lima, 23 December 1938, p. 4.
33 Apart from Sabogal and his indigenist
group other independent artists also
participated, such as Carlos Quízpez Asín
and Ricardo Flórez, although the majority
of the works shown did portray
“national” subject matters.
34 Carlos Raygada, “La pintura peruana”,
en: V Salón de Verano de Viña del Mar.
Viña del Mar: Municipalidad, 1937.
35 José de la Riva-Agüero, “Discurso en
la Escuela de Bellas Artes. La palabra del
presidente del Consejo de Ministros”, El
Comercio, Lima, 3 January 1934, p. 7.
Transcribed in: José de la Riva-Agüero.
Escritos políticos. Obras Completas (Lima:
Pontificia Universidad Católica del Perú,
1975): 154-156.
36 Emilio Goyburu, “Un nuevo monumento en Lima”, Jarana, Lima, 1927.
37 Clodoaldo [Clodoaldo López Merino],
“Arte peruano. El pintor Carlos Quízpez
Asín”, Mundial, n°, Lima, 1930.
38 The list of exhibitors includes Jaime
Dvor, César Moro, Waldo Parraguez,
Gabriela Rivadeneira, Carlos Sotomayor
34 Carlos Raygada, “La pintura peruana”, en V Salón de Verano de Viña del
Mar (Viña del Mar: Municipalidad de
Viña del Mar, 1937): [11]-12.
35 José de la Riva-Agüero, “Discurso en
la Escuela de Bellas Artes. La palabra
del presidente del Consejo de Ministros”, El Comercio, Lima, 3 de enero de
1934, p. 7. Transcrito en: José de la Riva-Agüero. Escritos políticos. Obras
Completas, vol. XI (Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú, 1975): 154156.
36 Emilio Goyburu, “Un nuevo monumento en Lima”, Jarana, Lima, n. 1 (31
de octubre de 1927): 5.
37 Clodoaldo [Clodoaldo López Merino],
“Arte peruano. El pintor Carlos Quízpez
Asín”, Variedades, Lima, XXIII, n. 1025
(22 de octubre de 1930): [36-38].
38 La lista de expositores incluía a
Jaime Dvor, César Moro, Waldo Parraguez, Gabriela Rivadeneira, Carlos Sotomayor y María Valencia.
39 Sintomáticamente, uno de los pocos
comentarios críticos a la muestra surrealista apareció en el periódico dirigido por Federico More. Véase: Ruy
Barbo, “Exposición de pintura moderna
en la Academia Alcedo”, Cascabel, Lima,
I, n. x, (18 de mayo de 1935): 19. La exposición individual de César Moro, en 1937,
tuvo un eco relativamente escaso en la
prensa. Véase al respecto: R.T. [Ricardo
Tenaud], “Exposición César Moro”, Cascabel, Lima, I, n. 131 (18 de diciembre de
1937): 9; C.R. [Carlos Raygada], “De
arte. La exposición de César Moro”, El
Comercio, Lima, 22 de diciembre de
1937, p. 12.
Cáceda, Francisco González Gamarra,
Carlos More, Francisco Olazo, Manuel
Domingo Pantigoso e Ismael Pozo.
42 Véase: Alfonso Castrillón, Los Independientes. Distancias y antagonismos
en la plástica peruana de los años 37 a
47 (Lima: Instituto Cultural Peruano
Norteamericano, 2001).
43 Para la recepción crítica de aquella
muestra puede verse: Luis Fernández
Prada, “Ayer se inauguró una exposición de gran aliento”, La Prensa, Lima,
24 de junio de 1937, p. x; C.M. [Carlos
More], “Ricardo Grau ha demostrado
con su exposición ser el mejor representante de la plástica en el Perú”, Cascabel, Lima, III, n. 106 (27 de junio de
1937): 11.
44 En 1922 André Lhote abrió una academia privada –a la que asistió Grau–,
desde la cual sus ideas estéticas ejercieron gran influencia sobre el alumnado.
Sus tratados teóricos giraron en torno
al replanteamiento modernista de los
géneros tradicionales, como el paisaje y
el desnudo.
45 Además del propio Grau expusieron
Sérvulo Gutiérrez, Carlos Quízpez Asín,
Federico Reinoso, Sabino Springett y
Juan Manuel Ugarte Eléspuru.
46 Raúl María Pereira, “Ensayo sobre la
pintura peruana contemporánea”, El
Arquitecto Peruano, Lima, VI, n. 59
(junio de 1942): [12-30].
47 Ríos, La pintura contemporánea en
el Perú (Lima: Editorial Cultura Antártica, 1946).
48 Aunque Ríos reconoce que ese ideal
“peruanismo estético” no había hallado
hasta entonces un gran intérprete, concluye afirmando que solo en la reciente
obra del joven Juan Manuel Ugarte
Eléspuru –autor de un ambicioso mural
alegórico en el antiguo colegio de Santo
Tomás– se podía avizorar “tan solo un
comienzo; pero un comienzo promisor”.
Ríos, La pintura contemporánea en el
Perú, p. 64.
40 Citado en: [Ernesto More], “Se
impone una reforma en nuestros institutos de arte, en el Perú”, Cascabel,
Lima, I, n. 55 (19 de octubre de 1935): 2.
49 Citado por Pereira, “Ensayo sobre la
pintura peruana contemporánea”, pp.
[12-30]; y Ríos, La pintura contemporánea en el Perú, p. 15.
41 Luis F. Agurto, Romano Espinoza
50 José Sabogal, “Pintura mural y Are-
and María Valencia.
39 One of the few reviews of the exhibition was published in the newspaper
edited by Federico More. See: Ruy Barbo,
“Exposición de pintura moderna en la
Academia Alcedo”, Cascabel, año I, Lima,
18 May 1935, p. 19. The solo exhibition of
César Moro enjoyed relatively limited
recognition by the press. See: R.T.
[Ricardo Tenaud], “Exposición César
Moro”, Cascabel, año I, n° 131, Lima, 18
December de 1937, p. 9; C.R. [Carlos
Raygada], “De arte. La exposición de
César Moro”, El Comercio, Lima, 22
December 1937, p. 12.
40 Cited in: [Ernesto More], “Se impone
una reforma en nuestros institutos de
arte, en el Perú”, Cascabel, Lima, I, n° 55
(19 October 1935): 2.
41 Luis F. Agurto, Romano Espinoza
Cáceda, Francisco González Gamarra,
Carlos More, Francisco Olazo, Manuel
Domingo Pantigoso and Ismael Pozo.
42 See: Alfonso Castrillón Vizcarra. Los
Independientes. Distancias y antagonismos en la plástica peruana de los años 37
a 47. Lima: Instituto Cultural Peruano
Norteamericano, 2001.
43 For the critical reception of this exhibition, see: Luis Fernández Prada, “Ayer
se inauguró una exposición de gran
aliento”, La Prensa, Lima, 24 June 1937;
C.M. [Carlos More], “Ricardo Grau ha
demostrado con su exposición ser el
mejor representante de la plástica en el
Perú”, Cascabel, III, n. 106 (27 June 1937):
11.
44 In 1922 André Lhote opened a private
academy which was attended by Grau.
This was a place where his aesthetic
ideas greatly influenced his students. His
theoretical programs centered around a
modernist repositioning of the traditional
genres of painting, such as landscape or
the nude.
45 As well as Grau they also exhibited
Sérvulo Gutiérrez, Carlos Quízpez Asín,
Federico Reinoso, Sabino Springett and
Juan Manuel Ugarte Eléspuru.
46 Raúl María Pereira, “Ensayo sobre la
pintura peruana contemporánea”, El
Arquitecto Peruano, Año VI, n° 59, Lima,
June 1942.
47 Juan Ríos. La pintura contemporánea
en el Perú. Lima: Editorial Cultura Antártica, 1946.
48 Although Ríos recognizes that this
“aesthetic Peruvian ideal” had not yet
been found, he nevertheless concludes
by affirming that in the recent work of
the young Juan Manuel Ugarte Eléspuru
– author of an ambitious allegorical mural
in the old school of Santo Tomás – it was
possible to find “a mere beginning; but a
promising one,” Juan Ríos. Op. cit., Juan
Ríos. Op. cit., p. 64
49 Cited in: Raúl María Pereira, “Ensayo
sobre la pintura peruana contemporánea”, El Arquitecto Peruano (Lima)
Año VI, n° 59, June 1942; y Juan Ríos, op.
cit., p. 15.
50 José Sabogal, “Pintura mural y Arequipa arquitectónica”, Arequipa, 15 March
1944, texto mecanografiado. Archivo
José Sabogal, Lima, escritos, JS-ES 12.
51 José Uriel García, “Indiátide”, La
Sierra, Lima, II, ns. 13-14 (enero-febrero
de 1928) : 11-13. Throughout the years that
Sabgoal began to explore these ideas,
the Argentinians set forth the systematic
study of the South Andean arts. The
series “Documents of South American
Arts”, edited by Noel of the Academia
Nacional de Bellas Artes in Argentina,
began in 1943 with a study of the Imperial Villa in Potosí. It is important to note
that Arequipa had always had priority,
from 1915 onwards, in the theoretical
discussions in Argentina.
52 The same artist designed a series of
houses inspired by his drawings. As
Héctor Velarde affirmed, he recreated
the architecture of the mountains and
the Peruvian coastline with “unprecedented dimensions and a lyrical, colorful,
intense and pure expressionism that is at
the same time happy and alive”. Héctor
Velarde. On the architectural projects
and murals of Camino Brent, see: Jorge
Bernuy. Enrique Camino Brent (Lima:
Centro Cultural de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2009): 85-86.
53 María Wiesse records the friendship
that Sabogal developed with these architects in José Sabogal, el artista y el
hombre, p. 62. See also Sabogal’s text in
the magazine published by Belaunde: “La
cúpula en América”, El Arquitecto Peru-
57
quipa arquitectónica”, Arequipa, 15 de
marzo de 1944, texto mecanografiado.
Museo de Arte de Lima, Archivo José
Sabogal, Lima, escritos, JS-ES 12.
51 José Uriel García, “Indiátide”, La
Sierra, Lima, II, ns. 13-14 (enero-febrero
de 1928): 11-13. Por los años en que Sabogal empezaba a explorar estos temas,
los argentinos emprendían el estudio
sistemático de las artes surandinas. La
serie “Documentos de arte sudamericano”, editada por Noel desde la Academia Nacional de Bellas Artes de Argentina, se inició precisamente en 1943 con
un estudio sobre la Villa Imperial de
Potosí. Es importante precisar que Arequipa había tenido prioridad, desde al
menos 1915, en las discusiones teóricas
argentinas.
52 Él mismo diseñó varias casas inspiradas por sus cuadros, que –como afirmó
Héctor Velarde– recrean la arquitectura
de la sierra y de la costa peruana con
“dimensiones inéditas, de un expresionismo lírico, colorido intenso y puro y al
mismo tiempo alegre de brillantez y
vida”. Sobre los proyectos arquitectónicos y murales de Camino Brent, véase:
Jorge Bernuy, Enrique Camino Brent
(Lima: Centro Cultural de la Pontificia
Universidad Católica del Perú, 2009):
85-86.
58
53 María Wiesse recuerda la amistad
que Sabogal trabó con estos arquitectos en José Sabogal, el artista y el
hombre (Lima: Compañía de Impresiones y Publicidad, 1957): 62. Véase también el texto de Sabogal en la revista
publicada por Belaúnde: “La cúpula en
América”, El Arquitecto Peruano, Lima,
III, n. 26 (setiembre de 1939): 15-16.
54 Exposición de pinturas de José Sabogal, catálogo de exposición (Lima:
Sociedad de Arquitectos del Perú,
1954). Véase el comentario de Luis Miró
Quesada Garland, “En blanca y negra”,
El Comercio, Lima, 31 de octubre de
1954, suplemento dominical, pp. 10-11.
55 Natalia Majluf, “La batalla por el arte
moderno”, en Enciclopedia temática del
Perú. Arte y arquitectura, vol. XV (Lima:
Orbis Ventures, El Comercio, 2004):
142-143.
56 Horacio Ramos Cerna, Destrucción y
reinvención de la Plaza de Armas. Estilo
neocolonial y modernización urbana en
Lima, 1924-1954, Tesis de Maestría
(Lima: Pontificia Universidad Católica
del Perú - Escuela de Post-grado, 2014).
57 “Expresión de principios de la Agrupación Espacio”, El Comercio, Lima, 15
de mayo de 1947, p. 3.
58 “Dice Fernando de Szyszlo que no
hay pintores en el Perú ni América: el
joven pintor peruano declara sentir su
pintura y la de los demás pero no puede
explicarla”, La Prensa, Lima, 2 de junio
de 1951, p. 3.
59 “Pintura. En la Galería Lima”, Semanario Peruano 1948, Lima, I, n, 24 (9 de
agosto de 1948): 27.
60 Rodrigo Quijano, “Con los anteojos
de azufre: notas sobre Moro y las artes
visuales”, en Con los anteojos de azufre.
César Moro artista plástico (Lima:
Centro Cultural de España, 2000): 20.
61 Samuel Pérez Barreto, “Arte. Las pinturas recientes de Fernando de
Szyszlo”, Semanario Peruano 1951,
Lima, V, n. 22 (28 de mayo de 1951): 22.
62 Sebastián Salazar Bondy, “Matta y
su pintura”, La Prensa, Lima, 13 de abril
de 1954, p. 8.
63 Luis Miró Quesada Garland, “Sobre
el arte abstracto”, El Comercio, Lima, 27
de mayo de 1954, edición de la mañana,
p. 5.
64 “El mural premiado. Roca Rey y
Szyszlo hablan de su creación plástica”,
El Comercio, Lima, x de marzo de 1957,
suplemento dominical, p. x. El proyecto
arquitectónico correspondió a Luis Miró
Quesada Garland.
65 Sobre la pintura mural de ese período, véase: Juan Manuel Ugarte Eléspuru, Pintura y escultura en el Perú
contemporáneo (Lima: Ediciones Perú
Arte, 1970): 51ss.
66 Gustavo Buntinx, “‘Las excelencias
de la raza’: Inscripciones indigenistas de
Mario Urteaga”, en Buntinx y Wuffarden, eds., Mario Urteaga. Nuevas miradas (Lima: Museo de Arte de Lima, Fundación Telefónica, 2003): 17-57.
67 José Sabogal, El desván de la imaginería peruana (Lima: Juan Mejía Baca y
Pedro L. Villanueva Editores, 1956).
ano, Lima, n. 26 (September 1939): 15-16.
Garland.
68
54 Exposición de pinturas de José Sabogal. Lima: Sociedad de Arquitectos del
Perú, 1954. See Luis Miró Quesada Garland’s review: “En blanca y negra”, El
Comercio, Lima, 31 October 1954, suplemento dominical, pp. 10-11.
65 On the painting of this period, see:
Juan Manuel Ugarte Eléspuru. Pintura y
escultura en el Perú contemporáneo
(Lima: Ediciones de Difusión de Arte
Peruano, Editorial Universitaria, 1970):
69 Juan Acha, “El arte en el siglo XX”,
en: Enciclopedia del Arte en América,
tomo II (Buenos Aires: Editorial Omeba,
1969): 361.
55 Natalia Majluf, “La batalla por el arte
moderno”, Enciclopedia temática del
Perú. Arte y arquitectura. Lima: El
Comercio, 2004, pp. 142-143.
56 T Horacio Ramos Cerna. Destrucción y
reinvención de la Plaza de Armas. Estilo
neocolonial y modernización urbana en
Lima, 1924-1954. Lima: Escuela de Postgrado- Pontificia Universidad Católica del
Perú, 2014 (Masters thesis).
57 “Expresión de principios de la
Agrupación Espacio”, El Comercio, Lima,
15 June 1947.
58 “Dice Fernando de Szyszlo que no hay
pintores en el Perú ni América: el joven
pintor peruano declara sentir su pintura
y la de los demás pero no puede explicarla”, [“Fernando de Szyszlo says there
are no painters in Peru nor in America:
the young painter claims to feel his painting and that of others but cannot explain
it”] La Prensa, Lima, 2 June 1951, p. 3.
59
“Pintura. En la Galería Lima”,
Semanario Peruano 1948, Lima, n, 24 (9
August 1948): 27.
60 Rodrigo Quijano, “Con los anteojos de
azufre: notas sobre Moro y las artes
visuales”, in Con anteojos de azufre.
César Moro artista plástico. (Lima: Centro
Cultural de España, 2000): 20.
61 Samuel Pérez Barreto, “Las pinturas
recientes de Fernando de Szyszlo”, Semanario Peruano 1951, Lima, V, n. 22 (28
May 1951): 22.
62 Sebastián Salazar Bondy, “Matta y su
pintura”, La Prensa, Lima, 13 April 1954,
p. 8.
63 Luis Miró Quesada Garland, “Sobre el
arte abstracto”, El Comercio, edición de
la mañana, Lima, 27 May 1954, p. 5.
64 “El mural premiado. Roca Rey y
Szyszlo hablan de su creación plástica”,
El Comercio, suplemento dominical Lima,
March de 1957. The architectural project
corresponded to Luis Miró Quesada
66 Gustavo Buntinx, “ ‘Las excelencias de
la raza’: Inscripciones indigenistas de
Mario Urteaga”, in Buntinx y Wuffarden,
eds., Mario Urteaga. Nuevas miradas. Pp.
17-57.
67 José Sabogal. El desván de la imaginería peruana (Lima: Juan Mejía Baca y
P.L. Villanueva Editores, 1956.
68
69 Juan W. Acha, “El arte en el siglo XX”,
en: Enciclopedia del Arte Americano
(Buenos Aires: Editorial Omeba, 1968),
tomo V, p. 361.
70 See: Edgardo Pérez Luna, “El proceso
del informalismo en el Perú”, Oiga, n°
199, Lima, 11 November 1966, pp. 22-23.
71 While the winner of the gold medal of
that year, Venancio Shinki, was linked to
a European mode blended with oriental
elements, Rómulo Vela – an other painter
awarded a prize – caused a significant
public impact with his explorations
directly derived from North American
abstract art.
72 Juan W. Acha V. Art in Latin America
Today Perú (Washington: Unión Panamericana, 1961): 18.
73 Juan Acha, “La pintura de Sérvulo”,
Sérvulo. Lima: Instituto de Arte Contemporáneo, 1961 (catálogo de exposición),
pp. [1-5].
74 On this aspect of American primitivism, while understudied, see the critical
writing of Gustavo Buntinx [Sebastián
Gris], Fernando de Szyszlo: las imágenes
y los días”, El Zorro de Abajo, Lima, n. 3
(November-December de 1985):60-62.
The author published a study of Kirk
Varnedoe in William Rubin (ed.). “Primitivism” in 20th Century Art [exhibition
catalogue], Volume 2. (New York:
Museum of Modern Art, 1984).
75 These titles were often suggested by
his friend José María Arguedas – a notable writer and anthropologist – who
70 Véase al respecto el ensayo de Edgardo Pérez Luna, “El proceso del informalismo en el Perú”, Oiga, Lima, X, n.
199 (11 de noviembre de 1966): 22-23.
71 Mientras el ganador de la medalla de
oro de ese año, Venancio Shinki, se afiliaba a una modalidad europea con
acentos orientales, Rómulo Vela –otro
pintor premiado junto con él– causaba
impacto público con sus despliegues de
repentismo directamente derivados del
expresionismo abstracto norteamericano.
72 Juan Acha, Art in Latin America
Today. Perú (Washington, D.C.: Pan Panamericana Union, 1961): 18.
73 Juan Acha, “La pintura de Sérvulo”,
en Sérvulo, catálogo de exposición
(Lima: Instituto de Arte Contemporáneo, 1961): [1-5].
74 Sobre este aspecto del primitivismo
americano, aún poco estudiado, véase
el comentario crítico de Gustavo Buntinx [Sebastián Gris], “Fernando de
Szyszlo: las imágenes y los días”, El
Zorro de Abajo, Lima, n. 3 (noviembrediciembre de 1985): 60-62. El autor
remite al estudio de Kirk Varnedoe,
“Contemporary Explorations”, en William Rubin, ed., ‘Primitivism’ in 20th
Century Art, vol. 2 (Nueva York:
Museum of Modern Art, 1984): 661-685.
75 Esas denominaciones eran a menudo
sugeridas por su amigo José María Arguedas, notable escritor y antropólogo,
cuyas ideas en torno a la conflictiva
dualidad étnica del Perú moderno y al
sojuzgamiento secular de las raíces indígenas como producto de la conquista
europea fueron nutriendo, de uno u otro
modo, la maduración de su pintura.
Véase: Luis Eduardo Wuffarden y Ricardo Kusunoki, eds., Szyszlo (Lima: Museo
de Arte de Lima, 2011): 43.
76 Marta Traba, Dos décadas vulnerables en las artes plásticas latinoamericanas 1950-1970 (México: Siglo XXI,
1973): 87. Szyszlo fue convocado junto
con Ricardo Martínez de México, Ar-
mando Morales de Nicaragua, Alejandro
Otero de Venezuela y el colombiano
Alejandro Obregón, además de los argentinos Fernández Muro, Sarah Grilo,
Miguel Ocampo, Sakai y Clorindo Testa.
77 Marta Traba, “Una América que se
llama Szyszlo”, El Tiempo, Bogotá, 30
de mayo de 1964, p. 9.
78 Véase Traba, Dos décadas vulnerables en las artes plásticas latinoamericanas 1950-1970, p. 1.
79 Marta Traba, “El arte de la resistencia”, Eco, Bogotá, n. 181 (noviembre de
1975).
80 “Identidad, problema de la pintura
peruana: Szyszlo”, El Comercio, Lima, 17
de junio de 1963, p. 10.
81 “Un producto del snobismo es ‘el arte
de las cosas’. Así opina Fernando de
Szyszlo”, La Prensa, Lima, 25 de agosto
de 1963, p. x. Esta postura de “resistencia” sería sistematizada posteriormente
en el ensayo de Fernando de Szyszlo,
“De los medios y de los fines en la pintura”, Revista Peruana de Cultura, Lima,
n. 5 (abril de 1965): 28-36. Sobre la postura inicial de Acha frente al Pop, véase:
“Juan Acha: Pop Art no es una novedad”, El Comercio, Lima, 29 de setiembre de 1963, p. x.
82 Véanse los artículos de Juan Acha:
“El ‘Homenaje al cuadrado’ de Josef
Albers”, Cultura Peruana, Lima, XXIV,
ns. 195-196 (octubre-diciembre de
1964); “Voluntad de estilo: Rogelio Polesello en el IAC”, El Comercio, Lima, 6 de
diciembre de 1965, p. x.
83 Jorge Romero Brest, “Vine a Lima
para decir”, El Comercio, Lima, 22 de
agosto de 1965, edición de la mañana, p.
6.
84 Juan Acha, “La vanguardia pictórica
en el Perú”, en Nuevas tendencias en la
plástica peruana (Lima: Universidad
Nacional Mayor de San Marcos, 1968): x.
85 Ugarte, Pintura y escultura en el
Perú contemporáneo, pp. 179-207.
86 Ibíd.
87 Natalia Majluf, “Modernidades en
tránsito”, en Enciclopedia temática del
Perú. Arte y arquitectura, vol. XV, p.
152.
developed ideas around the polemic
duality between an ethnic and modern
Peru and the secular subjugation of the
indigenous races as a product of the
European conquests. These ideas were a
contributing factor to the maturing of his
painting. See: Luis Eduardo Wuffarden y
Ricardo Kusunoki (eds.). Szyszlo. Lima:
MALI, 2011, p. 43.
76 Marta Traba, Dos décadas vulnerables
en las artes plásticas latinoamericanas
1950-1970 (México: Siglo XXI, 1973): 87.
Szyszlo was invited along with Ricardo
Martínez from México, Armando Morales
from Nicaragua, Alejandro Otero from
Venezuela y the Columbian Alejandro
Obregón, as well as the Argentines
Fernández Muro, Sarah Grilo, Miguel
Ocampo, Sakai and Clorindo Testa.
77 Marta Traba, “Una América que se
llama Szyszlo”, El Tiempo, Bogotá, 30
May 1964, p. 9.
78 See: Traba, Dos décadas vulnerables
en las artes plásticas latinoamericanas
1950-1970.
79 Marta Traba, “El arte de la resistencia”, Eco, n° 181, Bogotá, November 1975.
80 “Identidad, problema de la pintura
peruana: Szyszlo”, El Comercio, Lima, 17
June 1963, p. 10.
81 “Un producto del snobismo es ‘el arte
de las cosas’. Así opina Fernando de
Szyszlo”, La Prensa, Lima, 25 August
1963. This posture of “resistance” would
be systematized after Fernando de Szyszlo’s essay: “De los medios y de los fines
en la pintura”, Revista Peruana de Cultura, Lima, n. 5 (April 1965): 28-36. On
the initial positioning of Acha against
Pop Art, see: “Juan Acha: Pop Art no es
una novedad”, El Comercio, Lima, 29
September 1963.
82 Juan Acha, “El ‘Homenaje al
cuadrado’ de Josef Albers”, Cultura
Peruana n° 195-196, Lima, October-Decemeber 1964; id., “Voluntad de estilo:
Rogelio Polesello en el IAC”, El Comercio,
Lima, 6 December 1965.
83 Jorge Romero Brest, “Vine a Lima
para decir”, El Comercio, Lima, 22 August
1965, edición de la mañana, p. 6.
84 Juan Acha, “La vanguardia pictórica
en el Perú”, in: Nuevas tendencias en la
plástica peruana (Lima: UNMSM, 1968),
catálogo.
85 Juan Manuel Ugarte Eléspuru. Pintura
y escultura en el Perú contemporáneo
(Lima: Escuela Nacional Superior de
Bellas Artes y Editorial Universitaria,
1970).
86 Ugarte Eléspuru, Pintura y escultura,
pp. 179-207.
87 Natalia Majluf, “Modernidades en
tránsito”, in: Enciclopedia Temática del
Perú p. 152.
88 The subsequent winners were Alberto
Dávila (1964), Venancio Shinki (1966) and
Ricardo Grau (1968). See: Juan Manuel
Ugarte Eléspuru, Pintura y escultura…, p.
148.
89 This was the prize at the Tercer Salón
de Artes Plásticas of the San Isidro council, organized in 1969. The painters
Alberto Dávila and Carlos Aitor Castillo
published notes of protest in the press at
the end of that year. In 1970, the gallery
Carlos Rodríguez Saavedra hosted the
first solo exhibition of the painter, which
generated a range of opinions and criticism. See: J.A. [Juan Acha], “Angustia
existencial: exposición José Tola”, El
Comercio, Lima, 6 March 1970; Odez
[August Ortiz de Zevallos], “El caso José
Tola”, El Comercio, suplemento Dominical, Lima, 8 de marzo de 1970, p. 33; A.C.
[Alfonso Castrillón], “Tola: Algo nuevo”,
La Prensa, suplemento 7 Días, Lima, 15
de marzo de 1970.
90 “When they ask me if I am an abstract
painter”, said Szyszlo in 1971, “I say yes
to save time”. Cited by Mirko Lauer in
“La búsqueda de un siglo XX (2)”,
Debate, n° 8, Lima June 1980, p. 91.
91 While Juan Acha criticized the exhibition – its heterogeneity and lack of novelty – Alfonso Castrillón claimed that it
positively broke the taboos established
around the figure by the abstract wave.
Augusto Ortiz de Zevallos warned local
artists not to copy artworks that “take
from this absurd thrill that is North
America”. See: J. A. [Juan Acha], “La
nueva veta: La figura”, El Comercio, Lima,
22 May 1969; L.A.M. [Luis Antonio Meza],
“La nueva veta: la figura”, El Comercio,
suplemento Dominical, Lima, 18 May
1969; A.C.V. [Alfonso Castrillón Vizcarra],
59
88 Los siguientes premiados fueron
Alberto Dávila (1964), Venancio Shinki
(1966) y Ricardo Grau (1968). Véase:
Ugarte, Pintura y escultura en el Perú
contemporáneo, p. 148.
89 Se trataba del primer premio en el
Tercer Salón de Artes Plásticas de la
Municipalidad de San Isidro, conferido
en 1969. Los pintores Alberto Dávila y
Carlos Aitor Castillo publicaron notas
de protesta en la prensa a fines de ese
año. En 1970, la galería Carlos Rodríguez Saavedra acogía la primera muestra individual del pintor, que género opiniones contrapuestas. Véase: J.A. [Juan
Acha], “Angustia existencial: exposición
José Tola”, El Comercio, Lima, 6 de
marzo de 1970, p. x; Odez [Augusto
Ortiz de Zevallos], “El caso José Tola”,
El Comercio, Lima, 8 de marzo de 1970,
suplemento Dominical, p. 33; A.C. [Alfonso Castrillón], “Tola: algo nuevo”, La
Prensa, Lima, 15 de marzo de 1970, suplemento 7 Días.
90 “Cuando me preguntan si soy un
pintor abstracto”, declaraba Szyszlo en
1971, “digo que sí solo por abreviar”. Cit.
por Mirko Lauer, “La búsqueda de un
siglo XX (II)”, Debate, Lima, n. 8 (junio
de 1980): 91.
60
91 Mientras Juan Acha reprochaba a la
muestra, su heterogeneidad y falta de
novedad, Alfonso Castrillón afirmaba
que ella rompía el tabú establecido
contra la figura por la oleada abstraccionista y Augusto Ortiz de Zevallos advertía a los artistas locales que no copiasen unas obras que “se nutren de
ese apasionante absurdo que es Norteamérica”. Véase: J. A. [Juan Acha], “La
nueva veta: la figura”, El Comercio,
Lima, 22 de mayo de 1969, p. x; L.A.M.
[Luis Antonio Meza], “La nueva veta: la
figura”, El Comercio, Lima, 18 de mayo
de 1969, suplemento Dominical, p. x;
A.C.V. [Alfonso Castrillón Vizcarra], “‘La
nueva veta’: muestra en el Museo de
Arte”, La Prensa, Lima, 18 de mayo de
1969, suplemento 7 Días, p. x; Augusto
Ortiz de Zevallos, “Una exposición y una
polémica”, Oiga, Lima, VII, n. 324 (16 de
mayo de 1969): x.
92 Oníricos de la pintura peruana, catálogo de exposición (Lima: Galería Enrique Camino Brent, 1976). La muestra
incluyó a Humberto Aquino, Rafael Has-
tings, Leslie Lee, Joaquín Roca Rey, Venancio Shinki, Fernando de Szyszlo y
Leoncio Villanueva, entre otros.
93 Véase, por ejemplo: Javier Sologuren, “Cuadros de una exposición: las
máscaras”, La Prensa, Lima, 21 de noviembre de 1976, suplemento La Imagen
Cultural, p. 18; Fernando Ampuero,
“Tilsa: el paraíso encontrado”, Oiga,
Lima, ns. 67 y 68 (21 y 28 de mayo de
1979).
94 Alfonso Castrillón, “Los paraísos
ajenos de Tilsa”, El Diario de Marka,
Lima, I, n. 9 (13 de julio de 1980): suplemento El Caballo Rojo, 10. Una versión
revisada y ampliada de este artículo se
publicó bajo el título “Los paraísos de
Tilsa”, en Jorge Villacorta y Luis Eduardo Wuffarden, eds., Tilsa (Lima: Fundación Telefónica, Museo de Arte de Lima,
2000): 61-69.
95 Francisco Stastny, “Bill Caro o la vanitas en el mundo moderno”, en Bill
Caro 76, catálogo de exposición (Lima:
Galería Camino Brent, 1976): [4-5].
96 Héctor Velarde, “Caro y sus carcochas”, en Bill Caro 76, p. [2]; Emilio Harth-terré, Carta analítica al pintor Bill
Caro (Lima: Editorial Universitaria,
1973).
97 Secuencia Textos conforma una
serie de folletos que aparecieron junto
cada exposición en el periodo 19761979. Cada publicación incluía escritos
de los propios expositores, así como
entrevistas y textos reflexivos escritos
por distintos fotógrafos. Acerca de la
historia de esta institución, véase: Fernando La Rosa, “Foto Galería Secuencia
(1976-1979): un recuento personal”, en
Natalia Majluf y Jorge Villacorta, eds.,
Tres décadas de fotografía en el Perú
1960-1990. Documentos (Lima: Museo
de Arte de Lima, 1997): 90-91.
98 Véase: Augusto Ortiz de Zevallos,
“La arquitectura ante o bajo el poder”,
Debate, Lima, n. 6 (enero de 1981): x.
99 En este aspecto, el caso de Jesús
Ruiz Durand resulta particularmente
representativo de este tipo de reconversiones y asimilaciones. Véase: Gustavo
Buntinx, “Pintando el horror: sobre Memorias de la ira y otros momentos en la
obra de Jesús Ruiz Durand”, en Martha
“‘La nueva veta’: Muestra en el Museo de
Arte”, La Prensa, suplemento 7 Días,
Lima, 18 May 1969; Augusto Ortiz de
Zevallos, “Una exposición y una
polémica”, Oiga, n° 324, Año VII, Lima, 16
May 1969.
92 Oníricos de la pintura peruana. Lima:
Galería Enrique Camino Brent, 1976. The
exhibition included Humberto Aquino,
Rafael Hastings, Leslie Lee, Joaquín Roca
Rey, Venancio Shinki, Fernando de
Szyszlo and Leoncio Villanueva, among
others.
93 See: Javier Sologuren, “Cuadros de
una exposición: las máscaras”, La Prensa,
suplemento La Imagen Cultural, Lima, 21
November 1976, p. 18; Fernando
Ampuero, “Tilsa: El paraíso encontrado”,
Oiga, n°s 67 y 68, Lima, 21 y 28 May
1979.
94 Alfonso Castrillón V., “Los paraísos
ajenos de Tilsa”, El Diario de Marka,
suplemento El Caballo Rojo (Lima), I, n°
9, 13 July 1980, p. 10. A revised version of
this article was published under the title
“Los paraísos de Tilsa”, in: Jorge Villacorta y Luis Eduardo Wuffarden (eds.).
Tilsa (Lima: Fundación Telefónica-Museo
de Arte de Lima, 2000): 61-69.
95 Francisco Stastny, “Bill Caro o la
vanitas en el mundo moderno”, Bill Caro
76. Lima: Galería Camino Brent, 1976
(exhibition catalogue).
96 Héctor Velarde, “Caro y sus carcochas”, Bill Caro 76. Lima: Galería Camino
Brent, 1976 (catálogo de exposición);
Emilio Harth-terré. Carta analítica al
pintor Bill Caro. Lima: Editorial Universitaria, 1973.
97
Secuencia Textos was a series
of pamphlets that accompanied each
exhibition between 1976 and 1979. Each
publication included texts written by the
exhibitors as well as interviews and
reflective texts written by distinct photographers. On the history of this institution, see: Fernando La Rosa, “Foto
Galería Secuencia (1976-1979): Un
recuento personal”, en: Natalia Majluf y
Jorge Villacorta. Documentos 1960-1990.
Tres décadas de fotografía en el Perú.
Lima: Museo de Arte de Lima, 1997, pp.
90-91.
98 See: Augusto Ortiz de Zevallos, “La
arquitectura ante o bajo el poder”,
Debate, n° 6, Lima, January 1981.
99 In this respect, the case of Jesús Ruiz
Durand is particularly representative of
these kinds of strategies for capturing
and assimilating artists. See: Gustavo
Buntinx, “Pintando el horror: sobre
Memorias de la ira y otros momentos en
la obra de Jesús Ruiz Durand”, in: Martha
Hamann, Santiago López, Gonzalo Portocarrero y Víctor Vich (eds.). Batallas por
la memoria: antagonismos de la promesa
peruana. Lima: Red para el Desarrollo de
las Ciencias Sociales, 2003, pp. 315-335.
100 See: Natalia Majluf, “Modernidades
en tránsito”, pp. 155-156. In 1970 the
gallery Huamanqaqa opened, which
specialized in popular working class art
production coordinated by Raúl Apesteguía.
101 Los candidatos eran
102 Alfonso Castrillón, “J. López Antay es
más auténtico que muchos artistas
cultos”, La Prensa, Lima, 15 January
1976, p. 15; id., “Para una teoría del arte
popular”, La Prensa, Lima, 31 January
1976, p. 11; id., “¿Arte popular o artesanía?”, Historia y Cultura, Lima, n° 10,
1976-1977; id., “Historia del arte y arte
popular (Notas para una teoría del Arte
Popular)”, en: III Congreso Peruano “El
hombre y la cultura andina”. Actas y
trabajos. Lima: Ramiro Mattos Mar, 1977,
tomo IV, pp. [909]-916.However, in the
following years the term in question
would be recovered in the theoretic work
of Mirko Lauer. See: Crítica de la artesanía. Lima: Desco, 1983.
103 Mirko Lauer. Introducción a la pintura
peruana del siglo XX (Lima: Mosca Azul
Editores, 1976) : 11.
104 Ibid: 166- 169.
105 This idea was present in the collective from the beginning. See: Mirko Lauer,
“Arte al paso: Tome uno” [Lima, May
1980] (exhibition manifesto: “Arte al
paso”, Lima, Galería Forum).
106 Gustavo Buntinx. E.P.S. Huayco.
Documentos. Lima: Centro Cultural de
España-Instituto Francés de Estudios
Andinos-MALI, 2005.
107 On the historical origins and conceptual boundaries of contemporary art in
Hamann, et al., Batallas por la memoria:
antagonismos de la promesa peruana
(Lima: Red para el Desarrollo de las
Ciencias Sociales, 2003): 315-335.
100 Véase: Majluf, “Modernidades en
tránsito”, pp. 155-156. En 1970 se abrió
en Lima la galería Huamanqaqa, especializada en arte popular, por iniciativa
de Raúl Apesteguía.
101 Los candidatos eran los artistas
plásticos Carlos Quízpez Asín, Teodoro
Núñez Ureta y el músico académico Rodolfo Holzmann.
102 Véanse los textos de Castrillón: “J.
López Antay es más auténtico que
muchos artistas cultos”, La Prensa,
Lima, 15 de enero de 1976, p. 15; “Para
una teoría del arte popular”, La Prensa,
Lima, 31 de enero de 1976, p. 11; “¿Arte
popular o artesanía?”, Historia y Cultura, Lima, n. 10 (1976-1977): 15-21; “Historia del arte y arte popular (Notas para
una teoría del Arte Popular)”, en Ramiro
Mattos Mar, ed., III Congreso Peruano
‘El hombre y la cultura andina’. Actas y
trabajos, tomo IV (Lima: Ramiro Mattos
Mar, 1977): [909]-916. Sin embargo, en
los años siguientes el término cuestionado sería retomado en el trabajo teórico de Mirko Lauer, Crítica de la artesanía (Lima: Desco, 1982).
103 Lauer, Introducción a la pintura peruana del s. XX, p. 11.
104 Ibíd., pp. 166- 169.
105 Esta idea está presente en el colectivo desde sus inicios. Véase: Mirko
Lauer, “Arte al paso: tome uno”, volante-manifiesto de la exposición “Arte al
paso” (Lima: Galería Forum, mayo de
1980).
106 Gustavo Buntinx, E.P.S. Huayco: documentos (Lima: Museo de Arte de
Lima, Centro Cultural de España, Instituto Francés de Estudios Andinos,
2005).
107 Sobre los orígenes históricos y los
límites conceptuales del arte contemporáneo en el Perú, véanse los ensayos de
Miguel López, Gustavo Buntinx y Rodrigo Quijano incluidos en el anterior volumen de esta misma serie: Sharon
Lerner, ed., Arte contemporáneo. Colección Museo de Arte de Lima (Lima:
Museo de Arte de Lima, 2013).
108 Véase: Jorge Villacorta, Carlos Revilla. Retrospectiva 1954-1998 (Lima:
PromPerú, 1998); Jorge Villacorta y
Donald Kuspit, Ramiro Llona: 1973-1998,
retrospectiva (Lima: Museo de Arte de
Lima, 1998).
109 Véase: José Sabogal. Exposición
conmemorativa 1956-1966 (Lima:
Museo de Arte de Lima, 1967); Exposición retrospectiva Ricardo Grau (Lima:
Museo de Arte de Lima, Fundación para
las Artes, 1967); Exposición retrospectiva Macedonio de la Torre (Lima: Museo
de Arte de Lima, 1968).
110 Véase: Colección Manuel Cisneros
Sánchez (Lima: Museo de Arte de Lima,
1988); 30 artistas para el Museo de
Arte. Donación Rafael Lemor (Lima:
Museo de Arte de Lima, 1995).
111 Majluf y Villacorta, eds., Tres décadas de fotografía en el Perú 1960-1990.
Documentos; Majluf y Wuffarden, eds.,
La recuperación de la memoria. El
primer siglo de la fotografía.
112 Natalia Majluf y Luis Eduardo
Wuffarden, eds., Elena Izcue: el diseño
precolombino en la vida moderna (Lima:
Museo de Arte de Lima, 1999).
113 Wuffarden, ed., Manuel Piqueras
Cotolí.
Peru see the essays of Miguel López,
Gustavo Buntinx and Rodrigo Quijano
included in the previous volume of this
same series: Sharon Lerner (ed.). Arte
Contemporaneo. Colección Museo de Arte
de Lima. Lima: SURA-Museo de Arte de
Lima, 2013.
108 See: Jorge Villacorta Chávez. Carlos
Revilla, Retrospectiva 1954-1998. Lima:
Promperú, 1998; Jorge Villacorta Chávez
y Donald Kuspit. Ramiro Llona: 1973-1998,
retrospectiva. Lima: Museo de Arte de
Lima, 1998.
109 See: José Sabogal. Exposición conmemorativa 1956-1966. Lima: Museo de
Arte de Lima, 1967; Exposición retrospectiva Ricardo Grau: Lima: Museo de Arte
de Lima-Fundación para las Artes, 1967;
Exposición retrospectiva Macedonio de la
Torre. Lima: Museo de Arte de Lima,
1968.
110 See: Colección Manuel Cisneros
Sánchez. Lima: Museo de Arte de Lima,
1988; 30 Artistas para el Museo de Arte.
Donación Rafael Lemor. Lima: Museo de
Arte de Lima, 1995.
111 Natalia Majluf y Jorge Villacorta.
Documentos. Tres décadas de fotografía
en el Perú, 1960-1990. Lima: Museo de
Arte de Lima, 1997; Natalia Majluf y Luis
Eduardo Wuffarden (eds.). La recuperación de la memoria. El primer siglo
de la fotografía. Perú, 1842-1942. Lima:
Fundación Telefónica-MALI, 2001.
112 Natalia Majluf and Luis Eduardo Wuffarden. Elena Izcue. El diseño precolombino en la vida moderna. Lima: Fundación
Telefónica-MALI, 1999.
113 Luis Eduardo Wuffarden (ed.). Manuel
Piqueras Cotolí (1885-1937). Arquitecto,
escultor y urbanista entre España y el
Perú. Lima: Museo de Arte de Lima-Universidad Ricardo Palma, 2004.
61
62
OBRAS DESTACADAS
DE LA COLECCIÓN
HIGHLIGHTS OF THE
COLLECTION
63
Endae vendand andam, et veligen ditessin eaquo occuptur, nobis alibus, ommolen tiustiate voluptas dolut laut hicit
mos dolorro rehendi genducietur, cuptae
nobita cuscius ab ium quibus.
Tia voluptiis eos cum et, quis autet
moluptature, aut velignienis intion con
nus paruptium rem veliquae perruptatem que dolupta quation corehen deliciust lia pro quatus dio optate consequatiae nulla cus, vellabo riaere porr
64
ACADEMICISMO DEL
NOVECIENTOS
ACADEMICIANS OF THE
TWENTIETH CENTURY
En las primeras décadas del siglo XX seguían trabajando en Europa los
In the first few decades of the twentieth century the most notable Peruvian
más destacados pintores peruanos. Esta situación marcaba una línea de
painters moved to Europe to work. This situation created a line of continuity
continuidad con respecto a la dinámica del arte académico en la centuria
with respect to the dynamics of the academic art of the previous century.
anterior. A falta de centros de enseñanza y de comisiones oficiales o de
Largely due to the lack of education centers, official commissions and local
coleccionistas locales que demandaran su trabajo, las personalidades más
collections in Peru, the most talented artists saw themselves obliged to de-
talentosas se habían visto obligadas a desarrollar individualmente sus car-
velop individual careers in the most prestigious artistic capitals in Europe.
reras en los principales centros artísticos europeos. El momento estelar de
The participation of Peruvian artists in the Universal Exhibition of Paris in
esta segunda generación de académicos se produjo en torno a la partici-
1900 was the explosive moment for this second generation of academic
pación peruana en la Exposición Universal de París de 1900. El certamen
artists. The competition was perhaps the only occasion in which painters
fue quizá la única ocasión en que pintores como Daniel Hernández, Alberto
such as Daniel Hernández, Alberto Lynch and Carlos Baca-Flor represented
Lynch y Carlos Baca-Flor representaron al Perú de manera grupal. Ello per-
Peru as a group. This afforded an opportunity to value the achievements
mitió valorar el grado de desarrollo alcanzado por estos artistas y asociarlo
of these artists and associate them with the progressive ideals that formed
al ideal de progreso imaginado para el propio país en el cambio de siglo. Por
part of the collective imagination of Peru at the turn of the century. From
entonces, la obra de casi todos ellos se veía influida por el triunfo del impre-
this moment on, the work of nearly all of the participating artists would be
sionismo en los salones oficiales, lo cual determinaba un particular interés
influenced by the triumph of impressionism in the official exhibition halls,
por los efectos lumínicos y una diestra soltura de pincel. Solo algunos re-
which would also determine a particular interest in the effects of light as
tornaron al país, y su ejemplo sirvió de aliciente para el surgimiento de nue-
well as an attention to the skillful deployment of brushstrokes. The exam-
vas vocaciones y para la difusión de un paisajismo ejecutado al aire libre.
ple set by the few who returned to their countries served to encourage the
emergence of new practices as well as to distribute the form and practice of
open-air landscape painting.
Desde sus inicios, la carrera de Carlos Baca-Flor se desarrolló dentro del
marco de la institucionalidad académica, en donde conquistó numerosos
premios y distinciones. El artista realizó sus primeros estudios en Santiago
de Chile y, tras un breve paso por Lima, partió a Roma en 1890 becado por
el gobierno peruano. Tres años después se trasladó a París para ingresar
a la Académie Julian, donde se perfeccionó bajo la dirección de Jean-Paul
Laurens. Hacia finales de siglo, al tiempo de culminar su rigurosa formación
académica, emprendió una serie de vistas urbanas nocturnas, realizadaS en
compañía del pintor catalán Hermenegildo Anglada Camarasa. Estas obras
fueron concebidas como ejercicios libres que el artista guardaría para sí. A
través de ellas, Baca-Flor se adhiere a los temas de la “vida moderna” introducidos por el impresionismo, y se aproxima además a ciertas búsquedas
modernistas, en coincidencia con el grupo NabI. Ejecutadas con gran rapidez
a la vista del motivo, su factura desdibujada y pastosa sugiere los efectos de
la luz artificial en los ambientes bohemios de la capital francesa.
The career of Carlos Baca-Flor had, since the beginning, developed within
the frames of the academic institution where he was awarded many awards
and distinctions. The artist made a series of early works in Santiago, Chile,
and after a brief stay in Lima he left for Rome in 1890 with a scholarship
from the Peruvian government. Three years later he moved to Paris to
study at the Académie Julian where he perfected his trade under the professor and artist Jean-Paul Laurens. Towards the end of the century, just
as he was finishing his rigorous academic studies, he produced a series of
nighttime scenes of urban street life made in the company of the Catalan
painter Hermenegildo Anglada Camarasa. These works were originally conceived as practice exercises that the artist would merely save for himself.
In these works Baca-Flor ascribes to the traditional themes of “modern life”
introduced by the impressionist movement and he also approaches certain
modernist trends aligned to the Nabí group. Made with a great swiftness,
their blurred and rich execution suggests the effects of artificial light on the
bohemian environment of the French capital.
66
67
CARLOS BACA-FLOR
(ISLAY, 1869 - PARÍS, 1941)
PARIS NOCTURNO
La cantante
ca. 1897-1901
Óleo sobre madera
18,5 x 13,7 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 1955
La cantante
ca. 1897-1901
Óleo sobre madera
27 x 21.3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 1955
Café
ca. 1897-1901
Óleo sobre madera
18,6 x 24 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 1955
Mujer en el café
ca. 1897-1901
Óleo sobre madera
14 x 18 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez y
Teresa Blondet de Cisneros
Escena nocturna
ca. 1897-1901
Óleo sobre madera
21,5 x 27 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez y
Teresa Blondet de Cisneros
68
69
Entre los pintores peruanos que se afincaron definitivamente en Europa,
destaca Federico del Campo, cuya obra se desarrolló principalmente en Italia.
Dedicado en un inicio a los negocios, del Campo viajó a Europa en la década
de 1860 y se estableció inicialmente en Madrid. Allí estudiaría con el maestro Lorenzo Vallés en la Academia de San Fernando, para luego integrarse
al grupo de pintores españoles activo en Italia. Influido por Martín Rico, con
quien trabajó durante varios años, del Campo alcanzó fama sobre todo por
sus vistas de Venecia. Estas obras retoman el afamado género de los vedutistas del siglo XVIII, aunque en un estilo derivado de la corriente luminista
que iniciara Mariano Fortuny. El preciosismo de aquellos lienzos le valió un
amplio reconocimiento en los circuitos internacionales, por lo que solo escasas piezas suyas llegaron al país en vida de su autor. Esta vista del Gran
Canal -una de las varias que realizara del Campo a lo largo de su carrera- fue
precisamente adquirida al propio artista, poco después de terminada, por el
abogado e historiador peruano Javier Prado Ugarteche.
Federico del Campo, whose work developed mainly in Italy, is a distinguished
example of the set of Peruvian painters that settled permanently in Europe.
Originally gaining success in business, del Campo travelled to Europe in
the 1860s and initially established a base in Madrid. There he was taught
by Lorenzo Vallés at the San Fernando Royal Academy and later became a
member of the group of Spanish painters that worked in Italy. Influenced
by Martín Rico, who he had worked with over a number of years, del Campo
achieved success above all for his Venetian landscapes. These works take up
the renowned genre of the eighteenth century vedute, although executed in
a style derived from the luminist trend that Mariano Fortuny had initiated.
The preciousness of those canvases earned him recognition amoung international circuits – at least for the works that returned to his country in his
lifetime. This view of the Grand Canal – one of the many made by del Campo
throughout his career – was actually acquired by the artist himself a little
after it was finished, with the assistance of the Peruvian lawyer and historian Javier Prado Ugarteche.
71
70
FEDERICO DEL CAMPO
Óleo sobre tela
47 x 72 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Memoria Prado
(LIMA, 1837 - VENECIA, 1923)
VISTA DEL GRAN
CANAL DE VENECIA
1913
Después de recibir su primera formación artística en Lima con el italiano
Leonardo Barbieri, el pintor Daniel Hernández se trasladó a Europa en
1874 con el propósito de proseguir un aprendizaje académico formal. Ese
año llegaba a París y, por consejo de Ignacio Merino, partía hacia Roma en
donde se vinculó con la colonia de artistas españoles activa en esa ciudad.
Su participación en la Exposición Universal de París, en 1900, significaría un
espaldarazo internacional a su carrera, al obtener la medalla de plata por
una Perezosa. El tema ocupó a partir de entonces un lugar central dentro de
la pintura de género cultivada por el artista. Como lo evidencia esta versión,
se trata de representaciones idealizadas de mujeres en reposo, cuyo aspecto
sensual y despreocupado se complementa con la descripción preciosista
de los ambientes de lujo que las rodean. Su factura ágil y luminosa suele
evocar ciertas conquistas formales del impresionismo. Hernández llegaría a
convertirse así en un claro exponente del renovado academicismo de la Belle
Époque, factor que resultaría decisivo para que el gobierno de José Pardo lo
convocara a Lima en 1918 como director de la recién fundada Escuela Nacional de Bellas Artes.
After studying under the Italian professor Leonardo Barbieri in Lima, painter
Daniel Hernández moved to Europe in 1874 with the intention of continuing
a formal academic artistic education. The same year he arrived in Paris, he
later left for Rome on the advice of Ignacio Merino. In the Italian capital he
became linked to the colony of Spanish artists active in the city. His participation in the Great Paris Exhibition of 1900, where he was awarded the silver
medal for his Perezosa, was a catalyst for an international artistic career.
From that moment on, the subject matter occupied a central place within
the genre painting cultivated by the artist. As this version makes evident,
these are idealized representations of women in repose and their sensual
and relaxed demeanor is complemented with the careful depiction of the
environment in which the figures move. Its agile execution and attention to
the distribution of light evokes certain formal tendencies of impressionism.
Hernández would eventually become one of the most renowned exponents
of the renewed academicism of the Belle Époque, something that would be
decisive when the government of José Pardo was to invite him to Lima in
1918 to direct the recently inaugurated National School of Fine Arts.
72
73
DANIEL HERNÁNDEZ
Óleo sobre tela
70 x 105 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Memoria Prado
(TAYACAJA, 1856 - LIMA, 1932)
PEREZOSA
1906
Reconocido simultáneamente como pintor, crítico y maestro, Teófilo Castillo
llegó a ser una figura central en la escena artística limeña de inicios de siglo.
Después de formarse como alumno libre en talleres de París y Roma, se
estableció varios años en Buenos Aires, donde dirigió una casa fotográfica
y el Salón Castillo-Freitas, una de las primeras galerías de arte de la ciudad.
Instalado en Lima desde 1906, alternó el periodismo con la enseñanza e impulsó la renovación de la práctica artística local, preparando el terreno para
la fundación de la Escuela Nacional de Bellas Artes. Castillo inculcó entre
sus alumnos la práctica del paisaje al aire libre y las búsquedas formales del
impresionismo académico, además de promover una temática de carácter
nacional. En esta línea dedicó buena parte de su obra a la evocación fantasiosa e idealizada del pasado colonial e incaico, inspirándose con frecuencia
en las Tradiciones de Ricardo Palma. Concebidas como ilustraciones o como
cuadros de salón, sus anecdóticas imágenes de tapadas y procesiones coloniales tuvieron una repercusión inusitada por haber sido reproducidas en
carátulas y láminas de las revistas del momento.
74
Recognized simultaneously as a painter, critic and teacher, Teófilo Castillo
was one of the central figures of the Limean artistic scene at the beginning
of the century. After studying in the workshops of Paris and Rome, he settled in Buenos Aires for a number of years. It was here that he directed a
photography workshop and the Salón Castillo-Freitas, which was one of the
first art galleries in the city. In 1906 he moved back to Lima and worked as
both a journalist and teacher. Here he contributed to boosting local art production and paved the way for the foundation of the National School of Fine
Arts. Castillo inculcated amoung his students the practice of open-air landscape painting as well as the formal techniques of academic impressionism.
He also promoted subject matters of a national character. He thus dedicated
a large part of his work to the idealistic evocation of the colonial and Incan
past and was often inspired by the Traditions of Ricardo Palma. Conceived as
illustrations or salon drawings, his anecdotal images of the veiled women of
Lima or colonial processions had unforeseen consequences for having been
reproduced in the pages of the magazines of the moment.
La tapada
ca. 1905-1915
Óleo sobre tela adherida a cartón
35 x 28 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Memoria Prado
V-2.0-0192
75
TEÓFILO CASTILLO
(CARHUAZ, 1857 - TUCUMÁN, 1922)
Óleo sobre tela
99 x 204 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Memoria Prado.
Restaurado con el patrocinio de
Bernardo Rehder Remy
76
77
Conocido sobre todo por su obra poética, José María Eguren es también uno
de los creadores visuales más interesantes de inicios del siglo XX en el Perú.
Artista esencialmente autodidacta, sus estudios formales se redujeron a las
clases privadas de dibujo y pintura que recibiera, cuando niño, de la italiana
Valentina Pagani de Casorati. Tiempo después, Eguren inició una serie de
vistas de la campiña limeña tomadas del natural, en las que intentaba captar
la particular luminosidad del brumoso cielo limeño. Su ejecución minuciosa
se enmarca dentro del paisajismo incipiente desarrollado en Lima a fines del
siglo anterior por pintores como Carlos Jiménez. Sin embargo, estas obras
tempranas alcanzaron el reconocimiento de Teófilo Castillo, quien impulsaba
la renovación de la pintura local. Castillo les dedicó un extenso comentario
en 1919, en el que elogiaba la aguda capacidad de observación del poeta por
medio de la expresión latina “Máxima miranda in minimis” –la máxima admiración en lo más pequeño-. La pintura de Eguren asumiría posteriormente
una tónica simbolista, en paralelo con su interés por las posibilidades experimentales de la fotografía.
Known above all for his poetry work, José María Eguren is also one of the
most interesting visual creators of the beginning of the twentieth century
in Peru. Essentially a self-taught artist, his formal studies can be reduced to
a few private drawing and painting classes that he received as a child from
the Italian painter Valentina Pagani de Casorati. Soon after Eguren began
a series of landscapes of the Limean countryside in which he attempted to
capture the particular luminosity of the gloomy and tumultuous Limean sky.
His attention to detail is characteristic of the early landscape tradition in
Lima towards the end of the nineteenth century, which had originally been
developed by painters such as Carlos Jiménez. These early works would
later achieve the recognition of Teófilo Castillo –who promoted the reinvigoration of the local painting scene. In an extensive commentary dedicated to
them in 1919, Castillo praised their acute skills in observation. In the article
he employed the Latin expression “Máxima miranda in minimis” – nature
is the greatest in the small things. Eguren’s painting would later take on a
symbolist style aligned to his interest in the experimental possibilities of
photography.
78
79
JOSÉ MARÍA EGUREN
Óleo sobre cartón
33 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Leonie Roca, Luis Eduardo
Wuffarden y donante anónimo
(LIMA, 1874-1942)
PAISAJE DE LA
CAMPIÑA LIMEÑA
ca. 1900-1915
Miembro de una influyente familia limeña, Enrique Domingo Barreda estudió
dibujo en la Academia Concha para luego viajar a Europa y formarse como
pintor, sin abandonar su condición de diletante. Allí adquirió un oficio que le
permitió evocar los efectos de la pintura plein-air y, al retornar a Lima, lograría ganar el concurso Concha con una vista de la campiña italiana tomada de
un impreso. Pero el artista persistiría en su interés por alinearse dentro del
academicismo renovado por las conquistas del impresionismo, ahora sobre
la base de un permanente estudio del natural. En esta línea, una de sus mejores obras tempranas es Patio interior, dedicada al cronista y poeta Enrique
Carrillo (Cabotín). Por sus vínculos con la elite civilista –era primo del presidente José Pardo–, Barreda jugó un papel importante en la conformación
de la Escuela Nacional de Bellas Artes. Hacia fines de la década de 1910 se
trasladó a Europa y desde allí mantuvo una actitud crítica frente al indigenismo, manifiesta en algunos de sus escritos remitidos en los años treinta.
A member of an influential Limean family, Enrique Domingo Barreda studied drawing in the Concha Academy before travelling around Europe and
training as a painter, although he never abandoned his condition of amateur
artist. In Europe he acquired a position that allowed him to evoke the effects
of open-air painting and on his return to Lima he won the Concha painting
competition with a landscape painting of an Italian countryside taken from a
print. While the artist continued to develop his interest within the new academicism revived by the achievements of impressionism, Barreda also pursued a permanent study of the natural. One of his best early works is Patio
interior [“Interior Patio”], dedicated to the writer and poet Enrique Carillos
(Cabotín). It was through their links to the civil elites – he was the cousin of
president José Pardo – that Barreda played an important role in the establishment of the National School of Fine Arts. Towards the end of the decade
in 1910 he moved to Europe and there he sustained a critical attitude towards indigenism, manifested in his writings published in the 1930s.
80
81
ENRIQUE DOMINGO
BARREDA
Óleo sobre tela
46 x 55 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-1099
(LIMA, 1879 - ROCHESTER, EE. UU., 1944)
PATIO INTERIOR
1910
En 1917, Teófilo Castillo emprendió un viaje de estudio hacia Buenos Aires
por la ruta del sur del Perú, en un recorrido que lo llevaría por Arequipa,
Cuzco y Puno. Junto con las crónicas que remitía periódicamente a la revista
Variedades, Castillo ejecutó una serie de apuntes de interiores y paisajes,
varios de los cuales le servirían como punto de partida para componer
cuadros de evocación histórica. Su interés por el pasado virreinal lo llevaría además a rescatar el valor estético de la arquitectura y el arte barroco
locales, cuyo estudio y conservación promovió a través de sus escritos.
Pintado en el Cuzco, este lienzo muestra el patio de una casa colonial en la
calle de Santa Teresa. En él retoma la atmósfera nostálgica de sus composiciones limeñas del mismo género, las que iniciara desde su retorno al Perú
hacia 1906. Influido por el luminismo de Mariano Fortuny, el pintor describe
las diversas impresiones lumínicas por medio de una pincelada fluida y de
grueso empaste.
In 1917, Teófilo Castillo initiated a research trip to Buenos Aires that travelled
through the Southern route of Peru: a journey that would lead him through
Areuipa, Cuzco and Puno. As well as producing a collection of articles published periodically in the magazine Variedades, Castillo executed a series of
sketches of interiors and landscapes, many of which would become a departure point for composing drawings of historical evocation. His interest in the
royal and colonial past would also lead him to recover the aesthetic worth of
the architecture and the local baroque art, whose study and conservation he
promoted consistently with his writings. Painted in Cuzco, this canvas shows
the patio of a colonial house in Santa Teresa street. In this work he revisits
the nostalgic atmosphere of his Limean compositions of the same genre,
which he initiated on his return to Peru in 1906. Influenced by the luminism
of Mariano Fortuny, the painter portrays the diverse illuminated surfaces
through the employment of fluid brushstrokes and thick oils.
83
82
TEÓFILO CASTILLO
Óleo sobre tela
33 x 25 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Memoria Prado
V-2.0-0194
(CARHUAZ, 1857 - TUCUMÁN, 1922)
CASA EN LA CALLE DE
SANTA TERESA, CUSCO
1917
SIMBOLISTAS Y MODERNISTAS
SYMBOLISTS AND MODERNISTS
86
A inicios del siglo XX, ante la falta de espacios institucionales para la pin-
At the beginning of the twentieth century when institutional spaces for paint-
tura y la escultura, la aparición y circulación creciente de diversas revistas
ing and sculpture were still lacking, the emergence and increased circulation
ilustradas convirtieron al dibujo de prensa en una de las actividades artísti-
and distribution of illustrated magazines rapidly transformed the field of com-
cas más dinámicas del medio. Aficionados de diversas partes del país parti-
mercial illustration into one of the most dynamic and exciting artistic activi-
cipaban en los concursos de caricatura convocados anualmente por Varie-
ties to take place in the scene. This was a time when amateurs and enthusi-
dades, tratando de replicar la fama obtenida por los principales artistas del
asts heralding from different parts of the country began to participate in the
género. Aunque inicialmente restringida al comentario político, la gráfica
annual caricature competitions organized by the publication Variedades in
local se caracterizaba por una voluntad abiertamente cosmopolita y
their own attempt to get hold of some of the fame that was being attained by
moderna, lo que se evidenciaría en la proyección internacional que alcanza-
the most successful artists of the genre. Although originally restricted to
ron algunos dibujantes peruanos. Como parte del mundo de las prensas
political commentary, the local graphic arts scene was characterized by an
limeñas, algunos ilustradores se vincularon con una bohemia intelectual de
expressively cosmopolitan and modern willingness to engage. This can be
avanzada, cuyo esteticismo decadentista estuvo inspirado inicialmente por
observed in the international reach of the fame of Peruvian illustrators . As
el espíritu de la Belle Époque. Incluso un escritor reconocido como Abraham
participants in the Limean publishing and press world, many of these illustra-
Valdelomar alternó la reflexión estética con sus propios dibujos y caricatu-
tors were also linked closely with the cutting-edge intellectual bohemia whose
ras. Esta interacción constante les permitió compartir un mismo afán por la
decadent aestheticism was inspired by the spirit of the Belle Epoque. Even
experimentación formal. Así surgiría una suerte de “vanguardia de papel”
the well-known writer Abraham Valdelomar alternated between his aesthetic
que se desarrolló en la década de 1920 de forma paralela al auge del indige-
reflections and his own production of drawings and caricatures. This constant
nismo. Pero estos dibujantes no llegaron a conformar un movimiento pro-
interaction allowed them to share the same passion for formal experimenta-
piamente dicho, y su obra tuvo un interés marginal para la crítica del
tion. Thus, a kind of “illustration avant-garde” emerged and was lead primar-
momento.
ily. This moment occurred in the 1920s parallel to the upsurge of indigenism
within Peruvian national arts. However, these illustrators never quite managed to consolidate a movement in the traditional sense of the term and their
work inspired only a marginal interest for a local criticism.
El joven periodista, literato y dibujante Abraham Valdelomar (Ica, 1888 –
Ayacucho, 1919), se erigía en 1917 como la figura más polémica y combativa
de la escena cultural limeña, además de ser uno de los primeros intelectuales en asumir la escritura como labor profesional. Fue precisamente entonces cuando lo retrató su amigo Raúl María Pereira, pintor y arquitecto portugués formado en la Academia de Bellas Artes de Porto, quien venía de dirigir
la Escuela de Bellas Artes de Quito. Poco antes de realizar esta obra, Pereira
se había establecido en Lima, donde logró situarse como retratista. Su prolífica y algo adocenada labor le valió el ataque de Teófilo Castillo, circunstancia que debió estrechar su afinidad con Valdelomar, quien había polemizado
con el mismo crítico el año anterior. En un gesto decadentista, el retratado
posa dentro de su despacho en el diario La Prensa, apoyado sobre Omega,
cráneo extraído de las ruinas de Pachacamác al que denominaba su
“amiga”. Los dibujos pegados sobre la pared hacen alusión a su trabajo
como caricaturista y aficionado a las artes. Pereira abandona aquí el convencionalismo habitual en sus retratos para acuñar una imagen emblemática de
Valdelomar, representado como dandy y hombre de prensa al mismo tiempo.
From 1917 onwards, the young journalist, author and illustrator Abraham
Valdelomar (Ica, 1888 – Ayacucho, 1919), became one of the most polemic
figures of the Limean cultural scene, as well as being one of the first intellectuals to maintain a professional career as a writer. It was then that he had
his portrait painted by his friend Raúl María Pereira – a Portuguese painter
and architect educated at the Academy of Fine Arts Porto who was the then
director of the Quito School of Fine Arts. Just before making this work,
Pereira had settled in Lima where he managed to uphold a career as a portrait artist. His prolific and sometimes mediocre output earned him the
attacks of Teófilo Castillo, something that would have tightened his affinity
with Valdelomar, who had also been the object of attacks from the same
critic the year before. In a decadent gesture, the subject of the portrait
poses in his office at the newspaper La Prensa, leaning on Omega – a skull
extracted from the ruins of Pachacamác, which he called his “friend”. The
drawings lining the walls bring to light his work as a caricaturist and reveal
his profound dedication to the arts. Pereira here abandons the characteristic
conventionalism of his portraits in order to construct an emblematic image
of Valdelomar – representing him as both a dandy and a man of the press.
88
89
RAÚL MARÍA PEREIRA
Óleo sobre tela
92 x 67.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Luis Alberto Sánchez
(DONELO, PORTUGAL, 1877 - LIMA, 1933)
ABRAHAM VALDELOMAR
1917
En los inicios de su carrera, el futuro pintor indigenista Camilo Blas desarrolló estrechas relaciones con los círculos intelectuales del norte del Perú. Al
dejar Cajamarca -su ciudad natal- para estudiar en la Universidad de Trujillo,
ingresó a la denominada Bohemia de Trujillo, integrada por figuras como
Antenor Orrego, Alcides Spelucín, César Vallejo y Macedonio de la Torre.
Aunque el grupo tenía un carácter esencialmente literario, su dinamismo
estimuló a Blas para asumir su vocación artística, pese a la carencia de centros de formación en la ciudad. Los diversos tópicos tratados por sus compañeros de grupo le inspirarían una serie de dibujos tempranos. Algunos
fueron publicados como ilustraciones en la revista Perú, dirigida precisamente por Orrego, mientras otros se mantuvieron inéditos. Es el caso de
estas dos obras, una de las cuales representa una procesión popular en la
sierra del norte mientras que la segunda aborda una escena fantástica
expresamente inspirada en Los heraldos negros, el primer poemario de
César Vallejo. Por encima de sus diferencias temáticas, ambos dibujos evidencian un mismo tratamiento claramente influido por la estética simbolista.
CAMILO BLAS
(CAJAMARCA, 1903 - LIMA, 1985)
At the beginning of his career, the future indigenist painter Camilo Blas
developed strong relations with the intellectual circles of northern Peru. On
leaving his birthplace Cajamarca to study at the University of Trujillo, he
began to form part of the Bohemia de Trujillo – a group that included figures
such as Antenor Orrego, Alcides Spelucín, César Vallejo and Macedonio de la
Torre. Although the group had an essentially literary character, its dynamism
stimulated Blas to take on an artistic career due to the lack of education
centers in the city. The diverse subjects approached by the colleagues in the
group would inspire an early series of drawings. Some of these were published as illustrations in the magazine Perú, directed by Orrego, while others
remained unpublished. This is the case with two works in particular: the first
represents a popular procession in the Sierra in the north while the other
approaches a fantastical scene openly inspired by Los Heraldos Negros (a
first collection of poems by César Vallejo). Aside from their thematic differences, both drawings make evident the same clearly expressed interest in
aesthetic symbolism.
Procesióm
Carbón sobre papel
16,7 x 13,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
Los Heraldos Negros
Carbón sobre papel
16,7 x 13,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.494
Cocaína es una de las ilustraciones que Víctor Morey realizó para Bandada,
poemario publicado en 1925 por el futuro diplomático peruano Gonzalo Ulloa
(1900-¿?). Se inspira en el poema del mismo título y pretende sugerir el
estado alucinatorio supuestamente provocado por la ingestión de la droga.
Este era un tópico del imaginario decadentista abordado por la literatura y la
gráfica locales, aunque en relación con las ensoñaciones eróticas producidas
por el opio. Dedicado también al diseño publicitario, Morey fue uno de los
dibujantes más talentosos de su generación, y llegaría a colaborar en las
más importantes revistas ilustradas del país. En 1921 presentó en Lima una
exposición conjunta con Emilio Goyburu y Carlos Quízpez Asín, y exhibió
individualmente en diversas ciudades peruanas a lo largo de esa década.
Pese a su estilo cosmopolita, buscó vincular su trabajo con el nacionalismo
imperante en la intelectualidad y las instancias oficiales peruanas. En esta
línea realizó su principal muestra, presentada con cierto éxito en Buenos
Aires en 1924. Morey sería además uno de los pioneros en la representación
de motivos selváticos, casi ausentes de la plástica nacional hasta ese
momento.
Cocaína [“Cocaine”] is one of the series of illustrations that Víctor Morey
made for Bandada (a collection of poems published in 1925 by the future
Peruvian diplomat Gonzalo Ulloa (1900-?)). It was inspired by a poem with
the same title and intends to suggest a hallucinatory state supposedly provoked by the ingestion of a drug. This was a classic subject of the decadent
collective imagination and was addressed repeatedly by the literature and
graphic arts of the local scene. However, this was rather in relation to the
erotic fantasies produced by opium. Also dedicated to commercial design,
Morey was one of the most talented illustrators of his generation and would
eventually collaborate with the most important illustrators in the country. In
1921 he produced an exhibition in Lima together with Emilio Goyburu and
Carlos Quízpez Asín and exhibited individually in various Peruvian cities
throughout the decade. Despite his cosmopolitan style, the artist looked to
draw connections between the prevailing nationalism in the intellectualism
of the time and the Peruvian government agencies. His first exhibition
explored these connections and met with certain success in Buenos Aires in
1924. Morey would also become one of the pioneers in the representation of
jungle motives, which were at the time practically absent from the national
arts scene of the moment.
93
92
VÍCTOR MOREY PEÑA
Tinta sobre papel
20.5 x 17.1 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2009.
Donación Rafael Varón Gabai
(IQUITOS, 1900-1965)
COCAÍNA
ILUSTRACIÓN PARA EL POEMARIO
‘BANDADA’ DE GONZALO ULLOA
ca. 1924
La pintura de Carlos Quízpez Asín se caracteriza por un riguroso formalismo
identificado con los desarrollos clásicos del modernismo europeo. Aunque
sus trabajos iniciales como ilustrador mostraban un claro interés por la
experimentación, su viaje a Madrid en 1921 terminó por definir aquella actitud. Alumno del valenciano Cecilio Plá en la Real Academia de Bellas Artes
de San Fernando, el pintor fue al mismo tiempo condiscípulo de Salvador
Dalí, a quien lo acercó un interés compartido por el cubismo. Quízpez asimilaría de forma progresiva las lecciones dejadas por ese movimiento. Cinco
años después de su llegada a Madrid, el artista captó esta vista callejera, una
de las varias que dedicara al popular barrio de Lavapiés, donde vivía por
entonces. Si bien algo tímida, la impronta post-cubista se refleja aquí en el
tratamiento sintético y lineal de los volúmenes arquitectónicos. Al retornar a
Lima en 1927 con este tipo de obras, Quízpez encarnaba la más sólida propuesta de corte cosmopolita en el ámbito de la pintura. En ese momento, sin
embargo, no encontró mayor eco debido al auge indigenista promovido
desde la Escuela Nacional de Bellas Artes, por lo que el artista partió a Los
Ángeles (EE.UU.) al año siguiente, para dedicarse a la pintura mural.
The paintings of Carlos Quízpez Asín are characterized by a rigorous formalism that can be seen as linked to traditional European modernism. Although
his initial work as an illustrator betrays a clear interest in formal experimentation, his trip to Madrid in 1921 would ultimately define this attitude. A student of the Spanish artist Cecilio Plá at the Royal Academy of Fine Arts of
San Fernando, it was Salvador Dalí who would inspire his interest in cubism.
Quízpez gradually developed the teachings of this movement. Five years
after arriving in Madrid, the artist captured this street view (one of the many
that he would take of the Madrid neighborhood of Lavapies), where he lived
at this time. Here, the post-cubist stamp, while not as blatant as his later
work, is reflected in the synthetic and lineal way in which the architectural
forms are represented. Upon returning to Lima in 1927 with a collection of
similar works, Quízpez would ultimately embody the soundest proposal for a
cosmopolitan form in the field of painting. At this time however, his work
met with little response due to the upsurge in interest in the indigenist artistic styles promoted by the National School of Fine Arts. Thus the artist
moved to Los Angeles (U.S.A) the following year so that he might dedicate
himself to mural painting.
94
95
CARLOS QUÍZPEZ ASÍN
Óleo sobre tela
40 x 30 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2011
(LIMA, 1900-1983)
CALLE SANTA TERESA,
LAVAPIÉS
1926
Este pequeño dibujo da cuenta del temprano interés en la vanguardia europea del poeta y artista César Moro, seudónimo de Alfredo Quízpez Asín. Fue
realizado en 1926, un año después de que el artista se estableciese en París
con la intención de forjarse una carrera como pintor e ilustrador de revistas.
Se trata de una composición plenamente cubista, influenciada por el trabajo
de Juan Gris. Constituye un ejercicio de plástica pura, en el que los contornos curvos de un objeto -al parecer un instrumento musical- se fragmentan
en distintas direcciones y planos, al igual que la superficie que les sirve de
soporte. Con este tipo de obras, el artista dejaba atrás la estilización decorativa que caracterizara su labor en Lima, en parte vigente dentro de los trabajos de tema peruano que presentara poco antes en el Cabinet Maldoror de
Bruselas. Al igual que muchos latinoamericanos que intentaban adscribirse a
las tendencias más avanzadas de la escena parisina, Moro seguía viendo al
cubismo como sinónimo de modernidad artística. Sin embargo, el trabajo del
peruano asumiría un rumbo distinto a partir de su ingreso al movimiento
surrealista en 1928.
This small drawing testifies to the poet and artist Cesar Moro’s (a pseudonym for Alfredo Quípez Asín) early interest in the European avant-garde. It
was produced in 1926 – a year after the artist settled in Paris with the intention of establishing a career as a painter and magazine illustrator. It is a
purely cubist composition – influenced by the work of Juan Gris. Here the
artist constructs an artistic exercise through which the curved contours of
an object, which appears to be musical instrument, are fragmented in different directions and across various visual planes, just like the surface that
supports them. With these kinds of works, the artist leaves behind the decorative style that once characterized much of his work in Lima, seen largely in
the artworks dealing with Peruvian themes that he had presented in the
Cabinet Maldoror in Brussels. Just as many Latin American artists ascribed
to the most cutting-edge trends of the Parisian scene, Moro continued to see
the cubist perspective as a synonym for artistic modernity. However, the
work of the Peruvian artist would take a different turn upon his contact with
the surrealist movement in 1928.
96
97
CÉSAR MORO
Tinta sobre papel
15.1 x 16.4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2013. Donación Gustavo Chopitea
(LIMA, 1903-1956)
NATURALEZA MUERTA
1926
EL AUGE DEL ARTE FOTOGRÁFICO
THE RISE OF ART PHOTOGRAPHY
98
La fotografía jugaría un papel crucial en la definición de un nuevo campo
Photography would play an important role in the definition of a new field of
artístico en la sierra sur del Perú a inicios del siglo XX. Ante la ausencia de
artistic production in the Sierra Sur region of Peru. In the absence an aca-
una tradición académica, los fotógrafos más exitosos reclamaron para sí el
demic tradition, the most successful photographers reclaimed the title of
título de artistas por medio de una práctica vinculada inicialmente con el
artists for themselves through the development of a practice initially linked
pictorialismo internacional. Arequipa se convertiría en el foco principal de
with international pictorialism. The city of Arequipa became the center for
esta tendencia, la que apelaba a modelos pictóricos para argumentar el
this trend, which called for modes of pictorial production in order to pro-
estatuto artístico de la fotografía. Al mismo tiempo, los grandes estudios de
mote the artistic status of photography. At the same time, the main studios
la región se convirtieron en centros de animación cultural, al servir como
of the region became centers of cultural production, serving as spaces of
espacios de exhibición y puntos de encuentro de la intelectualidad. El
exhibition and a meeting point for intellectuals. The first step in this updat-
primer paso para la renovación del medio lo dio la apertura, en 1903, del
ing of the medium occurred in 1903 in the studio establishment of Max T.
local de Max T. Vargas (Arequipa, ca. 1874 – Lima, 1959) en Arequipa. En su
Vargas (Arequipa, ca. 1874 – Lima, 1959) in Arequipa. It was in his studio
establecimiento se formarían profesionales tan distintos como los herma-
that various professionals were trained, including the Vargas brothers – dis-
nos Vargas, caracterizados por el aura modernista de sus imágenes, y
tinguished for the modernist aura of their images – and Martín Chambi, an
Martín Chambi, artista que se vincularía con el movimiento indigenista del
artist involved with the artistic indigenist movement in Cuzco. It was during
Cuzco. Paralelamente se desarrolló la actividad de aficionados de alto nivel,
this period that the activities of the amateur enthusiasts also began to
que tuvieron una presencia pública importante, entre los que destaca Juan
develop and gain public recognition. Within this group Juan Manuel
Manuel Figueroa Aznar. La práctica artística de la fotografía regional se
Figueroa Aznar should be highlighted. The artistic practice of the regional
identificaría también con la foto-óleo, una difundida técnica cuyo acabado
photographers came to be identified with the wide use of the oil-photo-
manual buscaba asociarse con el prestigio de la pintura.
graph, whose hand-finished technique sought to make associations between
photography and the prestige of painting.
Martín Chambi es, sin discusión, la personalidad más notable de la fotografía
sur andina de la primera mitad del siglo XX. Miembro de una familia de
pequeños agricultores del altiplano puneño, su vocación parece haber surgido siendo adolescente, al tomar contacto con dos fotógrafos ingleses que
trabajaban en las minas de Inambari. Hacia 1908 se trasladó a Arequipa y
entró a trabajar en el estudio de Max T. Vargas, quien sería su principal
maestro. A partir de 1917 se encontraba establecido en Sicuani y tres años
después partió al Cuzco, en donde desarrollaría la mayor parte de su
carrera. Se dedicó simultáneamente al retrato de estudio, la edición de tarjetas postales y la fotografía de acontecimientos sociales, además de ejercer
como corresponsal gráfico de diversas publicaciones limeñas. Sus imágenes
difundieron monumentos y paisajes cuzqueños, así como escenas y tipos
indígenas, por lo que se vinculó con los intelectuales indigenistas del Cuzco,
cuyos libros y artículos ilustró. Sus viajes a Machu Picchu en la década de
1920 dieron como resultado un conjunto de vistas emblemáticas de la ciudadela incaica. En 1927 realizó su primera exposición en Lima, coincidiendo con
la irrupción del indigenismo sabogalino en la pintura, circunstancia que
seguramente potenció la recepción de su obra. Sin embargo, el reconocimiento universal de Chambi fue más bien posterior a su muerte, cuando su
trabajo se dio a conocer internacionalmente a fines de los años setenta.
100
MARTÍN CHAMBI
(COAZA, 1891 - CUZCO, 1973)
Martín Chambi is, without a doubt, the most renowned figure of South
Andean photography from the first half of the twentieth century. A member
of a family of small-scale farmers in the highlands of Puno, his interest in the
trade emerged in his adolescence, after having come into contact with two
English photographers who worked in the mines in Inambari. In 1908 he
moved to Arequipa and began working in the studio of Max T. Vargas, who
would be his most influential teacher. After 1917 he settled in Sicuani and
three years later he left for Cuzco, where he would develop a large part of
his career. Throughout this period he also dedicated himself to studio portraiture, publishing postcards, photographing social events and working as
correspondent to various publications based in Lima. His photographs
served to distribute images of the monuments and landscapes of Cuzco, as
well as indigenous scenes. It was through his involvement with the latter
that he became linked with the indigenist intellectuals from Cuzco, whose
books and articles he regularly illustrated. During his various trips to Machu
Picchu in the 1920s, he produced a series of emblematic views of the city of
Inca. In 1927 he exhibited his work for the first time in Lima – a moment that
coincided with the emergence of Sabogal’s indigenist painting movement.
While this situation no doubt maximized the wide reception of his work, it
was not until after his death that the work of Chambi would become widely
known. In the 1970s his photography began to earn universal international
recognition.
Autorretrato con placa
ca. 1925-1930
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
25 x 20 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
103
Calle Loreto, Cusco
ca. 1924-1930
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
20 x 25 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
2001.8.14
Boda de Julio Gadea Véliz, prefecto del
Cusco, y Olimpia Arteta Gallegos
ca. 1930
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
28 x 35 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
2001.8.5
105
Qoyllur Riti
ca. 1924-1930
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
28 x 35 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
2001.8.6
Primera motocicleta de Mario Pérez
Yáñez
ca.1930
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
28 x 35 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
2001.8.7
Juan de la Cruz Sihuana con Víctor
Mendívil
1925
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
25 x 20 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
2001.8.6
107
Indígenas en el Palacio de Justicia, Cusco
ca. 1924-1930
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
20 x 25 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Archivo Chambi y Fundación
Telefónica
2001.8.6
Manuel Mancilla inició su actividad como fotógrafo independiente hacia 1915,
al abrir su propio estudio en la calle Mercaderes de Arequipa. Diez años
después, el establecimiento se trasladó a una ubicación más destacada, en
los portales de la plaza de armas de aquella ciudad. Aunque Mancilla se
dedicó a todo tipo de trabajos, el eje de su producción se desarrolló en el
campo de tarjetas postales, convirtiéndose en uno de los profesionales
peruanos más demandados en este género. Así llegó a crear un amplio
repertorio de imágenes de la sierra sur peruana y del altiplano boliviano,
centrado en los paisajes, la temática costumbrista y los monumentos arquitectónicos coloniales y republicanos. Aunque sus postales estaban esencialmente destinadas a un mercado internacional, también reflejaban aquello
que empezaba a definirse localmente como símbolos de identidad propia. Es
significativo que Mancilla haya exhibido esta clase de imágenes en 1921, a
propósito del centenario de la Independencia, y en ese contexto recibiera un
reconocimiento público importante.
Manuel Mancilla began his activity as an independent photographer towards
the end of 1915 when he opened his own studio in Mercaderes de Arequipa
Street. Ten years later the studio moved to a more prominent location: the
Armas Square in the same city. Although Mancilla dedicated himself to all
kinds of jobs, the central tenet of his work was the production of travel postcards. His specialization made him into the most in-demand Peruvian photographer within this field. He thus managed to create a large portfolio of
images of the southern mountain ranges of Peru and the high Bolivian plateau. These images portrayed landscapes, local customs and the colonial
and republican architectural monuments. Although his postcards were ultimately destined for an international market, they also reveal how these
symbols began to we also adopted as markers of identity by the local inhabitants. It is significant that Mancilla had exhibited these images in 1921 on the
occasion of the celebration of the centenary of Independence. It was this
context where he received important public recognition.
108
109
MANUEL MANCILLA
Fotografía sobre gelatina
de plata
cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo Waldemar Schröder
2014.
(AREQUIPA, 1897-CA. 1950)
INDÍGENA
ca. 1920-1930
Aunque formados en el estudio de Max T. Vargas, los hermanos Carlos (Arequipa, 1885-1979) y Miguel Vargas Zaconet (Arequipa, 1886-1976) no tuvieron relación de parentesco con su maestro. En 1912 adquirieron el negocio
de Alfredo Medina para independizarse, y abrieron la famosa casa fotográfica Vargas Hermanos, que pronto se convertiría en el centro de la discusión
estética de Arequipa. Un año después organizan su primera exposición fotográfica, y a lo largo de las siguientes décadas exhibirían allí los pintores Enrique Málaga Grenet, Teodoro Núñez Ureta. el fotógrafo Martín Chambi entre
muchos otros. Fue también lugar de visita obligada para intelectuales y
artistas a su paso por aquella ciudad, siendo un hito la llegada de Abraham
Valdelomar en 1919. Esta fama hizo que sus trabajos fueran seleccionados –
junto con los de Chambi– para representar al Perú en la Exposición Iberoamericana de Sevilla de 1929. Los hermanos Vargas destacaron tempranamente por sus Nocturnos, exhibidos por primera vez en 1915. Se trata de
vistas y escenas de las calles de Arequipa tenuemente iluminadas por la luz
eléctrica, que eran coloreadas por medio de procedimientos como el virado
al hierro o al níquel. La tónica general de sus imágenes responde a un ideal
de elegancia cosmopolita y burgués, que llevaron a un grado de refinamiento pocas veces alcanzado en el país.
110
Although educated at the Max T. Vargas studio, the brothers Carlos (Arequipa, 1885-1979) and Miguel Vargas Zaconet (Arequipa, 1886-1976) never
had a true familial relation with their professional instructor. In 1912 they
acquired a business from Alfredo Medina with the view to becoming more
independent from their family. At the same time they also opened the
famous photography house Vargas Hermanos, which soon became the
center of artistic debate in Arequipa. A year later they organized their first
photography exhibition and throughout the following decades they would
exhibit the painters Enrique Málaga Grenet and Teodoro Núñez Ureta as well
as the photographer Martín Chambi, among others. Their exhibition space
was a must-visit place for intellectuals and artists passing through the city. A
particularly significant example was the arrival of Abraham Valdelomar in
1919. This new fame caused their works to be selected – along with those of
Chambi – to represent Peru at the Iberoamerican Exhibition in Seville in
1929. The Vargas brothers stood out early for their Nocturnos works, exhibited for the first time in 1915. These works portrayed nighttime street scenes
of a dimly-lit Arequipa illuminated by electric lights and were colored
through procedures such as iron and nickel enameling. The general atmosphere of his images reflects an idealized cosmopolitan and bourgeoisie
elegance, which promoted a level of artistic refinement rarely seen in the
country.
Autorretrato de Carlos y Miguel Vargas
ca. 1922-1925
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
25,3 x 20,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Asociación Vargas Hermanos
y Fundación Telefónica
2001.11.3
111
ESTUDIO VARGAS
HERMANOS
(AREQUIPA, XXXX)
Estudio Vargas Hermanos
ca. 1927
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
25,3 x 20,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Asociación Vargas Hermanos
y Fundación Telefónica
112
La bailarina Helba Huara
ca. 1920-1924
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
50,4 x 40,6 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Asociación Vargas Hermanos
y Fundación Telefónica
113
Iglesia de Yanahuara, Arequipa
ca. 1915-1925
Impresión sobre papel albuminado
5,7 x 8,9 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Humberto Currarino
Plaza de Armas de Arequipa
ca. 1929
Fotografía en gelatino bromuro de plata
virado al hierro
8,4 x 13,4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Humberto Currarino
116
117
Fábrica de chocolates La Ibérica,
Arequipa
1927
Aristotipo
23,5 x 17 cm.
Museo de Arte de Lima. Donación Fundación Telefónica
Fábrica de chocolates La Ibérica,
Arequipa
ca. 1927
Aristotipo
23.5 x 17 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fundación Telefónica
Estudio Vargas Hermanos
Ferretería
1927
Aristotipo
17 x 23,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fundación Telefónica
El caso de Juan Manuel Figueroa Aznar resulta excepcional en el panorama
de la fotografía sur andina de inicios del siglo XX. De origen mesocrático, se
inclinó en un comienzo por la pintura y fue retratista itinerante en varios
países sudamericanos. Hacia 1900 retornó al Perú y, luego de vincularse con
el establecimiento de Max T. Vargas en Arequipa, se trasladó al Cuzco en
1904. Apenas llegado, presentó una exposición en el estudio del fotógrafo
José Gabriel González. Pronto sería conocido como artista bohemio y diletante, que alternaba el trabajo fotográfico con las veladas teatrales, la
música y la pintura. El énfasis histriónico de su trabajo de estudio tomó un
cariz muy personal en la rara secuencia de sus autorretratos, en los que
escenifica los tópicos del creador romántico. Su matrimonio con Ubaldina
Yábar lo introdujo en el círculo de los hacendados cuzqueños y fortaleció su
prestigio social, además de permitirle realizar buena parte de su trabajo
libre de cualquier encargo. En 1920 abre su propio estudio fotográfico, que
funcionará hasta tres años después, cuando pasó a manos de Martín
Chambi, con quien Figueroa trabajó en varias oportunidades. En medio de la
efervescencia indigenista, entre 1923 y 1924 participó en la Misión de Arte
Incaico, dirigida por Luis E. Valcárcel, que dio a conocer en Buenos Aires, La
Paz y Montevideo el acervo cultural cuzqueño.
Juan Manuel Figueroa Aznar is an exceptional figure in the panorama of
South Andean photography from the beginning of the twentieth century. Of
local origin, he was initially drawn to painting and worked as an itinerant
portrait artist in various South American countries. Towards 1900 he
returned to Peru, after having worked with the Max T. Vargas studio in Arequipa and he later moved to Cuzco in 1904. Having just arrived, he exhibited
in the photographic studio of José Gabriel González. He would soon gain
recognition as a bohemian and dilettante artist, who balanced working as a
photographer with producing theatrical social events, music and painting.
The dramatic style of his studio work took on a rare personal look in a
sequence of self-portraits in which he dramatizes various romantic cliques.
His marriage with Ubaldina Yábar introduced him into a circle of landowners
from Cuzco that served to strengthen his social status and allowed him to
produce a large part of his work free from the pressure of work. In 1920 he
opened his own studio, which would be in operation for three more years
until the management changed hands to Martín Chambi, with whom
Figueroa had worked various times. In the middle of the explosive moment
for the artistic indigenist movement, between 1923 and 1924, he participated
in the Mission for Incan Art, a project directed by Luis E. Valcárcel that
would serve to make the cultural heritage of Cuzco known to Buenos Aires,
La Paz and Montevideo.
118
119
JUAN MANUEL
FIGUEROA AZNAR
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
20.4 x 25.3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fundación Telefónica
2001.16.6
(CARAZ, 1878 - PAUCARTAMBO, 1951)
HISTORIA DE AMOR
Y DESENGAÑO
ca. 1907
INDIGENISMOS
INDIGENISMS
120
El indigenismo fue un auténtico horizonte artístico, surgido en los años
Indigenism was an artistic horizon that emerged in the 1920s as part of a
veinte como parte de un vasto programa cultural y político centrado en la
broad cultural and political program motivated by the will to vindicate the
reivindicación de lo indígena. En el campo de la pintura, este término se
rights of the indigenous peoples. In the field of painting, this term has been
asocia principalmente con la figura de José Sabogal y sus discípulos: Camilo
associated mainly with the figure of José Sabogal and his disciples: Camilo
Blas, Julia Codesido y Enrique Camino Brent, entre otros. El liderazgo de
Blas, Julia Codesido and Enrique Camino Brent, amoung others. Sabogal’s
Sabogal en la Escuela Nacional de Bellas Artes le permitió constituir así el
position as director of the National School of Fine Arts (NSFA) allowed him
principal movimiento programático que buscó articular un arte nacional a
to construct an important programmatic movement that sought to articu-
partir de la representación del indio. Sin embargo, artistas como Mario
late a national conception of art through the representation of indigenous
Urteaga, Alejandro González Trujillo, Elena Izcue o Jorge Vinatea Reinoso,
culture. Artists such as Mario Urteaga, Alejandro González Trujillo, Elena
se adhirieron a la misma temática desde posiciones independientes. Lo
Izcue or Jorge Vinatea Reinoso were also drawn to these subject matters
autóctono dio forma, además, a desarrollos artísticos y literarios regionales
yet they approached them from independent positions. The view to the
en aquellas ciudades que buscaban reafirmar su presencia en el escenario
indigenous also molded regional artistic and literary developments in cities
nacional. Este complejo panorama respondía, en parte, a una multiplicidad
that looked to reaffirm their presence on the national stage. This compli-
de posiciones políticas que iban desde la retórica oficial del gobierno de
cated panorama responded, in part, to a multiplicity of political positions
Augusto B. Leguía (1919-1930) hasta la radicalidad de los intelectuales de
that went from the official rhetoric of the government of Augusto B. Leguía
izquierda, cuya figura más influyente era José Carlos Mariátegui. Por
(1919-1930) to the radical proposals of the leftist intellectuals, whose most
encima de estas diferencias primó la búsqueda de imágenes de la nación
influential figure was José Carlos Mariátegui. Over and above these differ-
que pudieran ser consensualmente aceptadas. En su momento de mayor
ences, the search for images of a nation that could be agreed on and
auge, diversas formas de lo autóctono se impusieron en la vida cultural del
accepted consensually was a main objective of the movement. In the most
país, desde la música y la fotografía hasta las artes decorativas y el diseño:
explosive moment of the movement, diverse forms of the indigenous were
por primera vez en la historia republicana, lo nacional se identificaba con la
imposed on the cultural life of the country, from music and photography to
tradición indígena.
decorative arts and design. For the first time in republican history, the
nation identified itself with indigenous traditions.
José Sabogal, fundador del movimiento indigenista, es la personalidad más
polémica e influyente del arte peruano en la primera mitad del siglo. Formado libremente en Europa y Buenos Aires, pasó a Jujuy, en donde se vinculó con la pintura nativista del norte argentino. En 1918 retornó al Perú por
el Altiplano y se detuvo en el Cuzco. Allí preparó una serie de lienzos sobre
la vida tradicional de la ciudad, presentada en Lima a mediados de 1919 en
una muestra considerada como el inicio del arte moderno en el país. Integrado al cuerpo docente de la Escuela Nacional de Bellas Artes, impuso la
presencia de modelos indígenas. Luego de una estadía en el Cuzco iniciada
en 1924, Sabogal asumiría programáticamente la reivindicación del indígena
como símbolo de la nación. Se vinculó así con la agenda política del intelectual marxista José Carlos Mariátegui, quien lo declararía en 1927 como el
“primer pintor peruano”. Su ascenso a la dirección de la ENBA en 1933 oficializó su propuesta, convertida ya en un auténtico movimiento por obra de
seguidores como Camilo Blas o Carlota Carvallo. Hacia fines de la década,
sin embargo, el liderazgo de Sabogal fue duramente cuestionado, y el pintor
terminaría por dejar la ENBA en 1943. Su obra tardía respondió a las críticas
de sus opositores –que lo tildaban de “pintor de indios”- con la idea de un
Perú “integral”, al otorgar una mayor representación a la costa e incorporar
a la selva en su amplio repertorio de imágenes del país.
122
José Sabogal, the founder of the artistic indigenist movement, is one of the
most polemic and influential characters in Peruvian art in the first half of the
twentieth century. Educated in Europe and Buenos Aires, he moved to Jujuy
where he became involved with the nativist tradition of painting from northern Argentina. In 1918 he returned to Peru and the highlands and stopped off
in Cuzco. There he prepared a series of paintings portraying traditional city
life, which were shown in 1919 in an exhibition now considered to be the
origin point for modern art in Peru. A member of the teaching staff at the
National School of Fine Arts, he imposed the teaching of indigenous methods. After a stay in Cuzco in 1924, Sabogal fully assumed the project of
designing a programmatic vindication of the indigenous as a symbol of the
nation. He thus became linked with the political agenda of the Marxist intellectual José Carlos Mariátegui, who declared Sabogal to be the “first Peruvian painter” in 1927. His promotion to director at the National School of
Fine Arts in 1933 made his project official, transforming it into an authentic
movement through the distribution and wide support of the work of his fol-
La Santusa
1928
Óleo sobre tela adherida a nórdex
65.5 x 55.5 cm.
Museo de Arte de Lima
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-0401
123
JOSÉ SABOGAL
DIÉGUEZ
(CAJABAMBA, 1888 - LIMA, 1956)
Paisaje
1930
Óleo sobre tela adherida a nórdex
48 x 45 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez y
Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-0399
124
Paisaje de Cayma
1940
Óleo sobre tela
65,5 x 66 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Bernardo Moravski
V-2.0-0364
125
Camilo Blas
1927
Óleo sobre tela
67 x 56 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Juan Carlos Verme, Armando
Andrade, Livia Benavides, Raúl Otero,
Alberto Rebaza y Oswaldo Sandoval
2009.13.1
126
Carlota Carvallo Wallstein
1931
Óleo sobre tela
100 x 89,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Armando Andrade
2007.22.1
127
Alumno de José Sabogal en la Escuela Nacional de Bellas Artes, Camilo Blas
[Alfonso Sánchez Urteaga] fue también su primer seguidor y quien lo acompañó al Cuzco en el viaje fundacional del indigenismo en 1924. Aun antes de
conocer a su maestro, Blas se había iniciado en la pintura de temas locales
en el contexto provinciano de Cajamarca, su ciudad natal, bajo la conducción
de su tío Mario Urteaga. De allí se trasladaría a Trujillo para estudiar leyes, al
tiempo que se vinculaba con la joven intelectualidad de la ciudad. Debido a
lo avanzado de sus conocimientos, al ingresar a la ENBA dos años después,
pudo completar su formación de pintor en poco tiempo y ya en 1924 intervino en la decoración del Salón Ayacucho, en Palacio de Gobierno. Estas
obras anuncian ya su inclinación por una temática costumbrista a menudo
investida de cierta ironía. A partir de la década siguiente, Blas representaría
diversos aspectos de la vida popular urbana limeña marcados por el surgimiento de una cultura de masas local. Con La procesión del Señor de los
Milagros, su obra de temática criolla alcanzaría su formulación más ambiciosa, además de la madurez de un estilo personal cercano a las convenciones de la pintura mural.
128
A student of José Sabogal at the National School of Fine Arts, Camilo Blas
[Alfonso Sánchez Urteaga] was also Sabogal’s first disciple to accompany
him to Cuzco in 1924 on a trip that would be foundational for the artistic
indigenist movement. Before meeting his teacher however, Blas was already
familiar with painting local subject matters in the provincial context of Cajamarca – his birthplace – and under the guidance of his uncle Mario Urteaga.
From there he moved to Trujillo where he studied law and became involved
with the young intellectual circles of the city. Due to the advanced level of
his knowledge of painting he was able to progress quickly at the National
School of Fine Arts. After two years of study he completed his education as
a painter and in 1924 he worked on the decoration of the Salón Ayacucho in
the Government Palace. These works demonstrate his interest in traditionalist subject matters, which he often invested with a certain air of irony.
Throughout the following decade Blas would portray diverse aspects of popular urban life in Lima marked by the emergence of local mass culture. With
La procesión del Señor de los Milagros [“The Procession of Miracle Man”],
Boceto para ‘Los picarones’
1941
Pastel sobre papel
44,9 x 36,4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.1
129
CAMILO BLAS
(CAJAMARCA, 1903 - LIMA, 1985)
130
131
Estudio para ‘Callejón limeño’
ca. 1935
Lápiz sobre papel
25,1 x 31,9 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.80
Boceto para ‘Procesión del Señor de los
Milagros’
1947
Pastel sobre papel
108,2 x 93 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.7
Formada inicialmente con Teófilo Castillo, Julia Codesido se incorporó a la
Escuela Nacional de Bellas Artes en 1919, y fue alumna de Daniel Hernández.
Sin embargo, sería José Sabogal el profesor que más influyó en la formación
de su estilo personal. Incorporada al núcleo indigenista, en 1931 fue nombrada profesora de la ENBA y realizó una exposición consagratoria que revelaría, además, una voluntad de síntesis formal que la situaba en una posición
avanzada dentro del movimiento. Esta búsqueda de una estilización en
cierto modo derivada del modernismo definió la evolución de su trabajo, y se
afianzaría con sus viajes a Estados Unidos y México entre 1935 y 1936. Su
lealtad a Sabogal la llevó a renunciar a su puesto de profesora de la ENBA en
1943, como protesta por la salida de su maestro. Por esos años compartió el
interés de Sabogal por el estudio de la arquitectura y el arte tradicionales
como fundamentos de una plástica nacional, al tiempo que retomaba la
temática criolla basada en escenas de evocación colonial o en la representación de rincones urbanos con cierta carga nostálgica. Es el caso de esta vista
de una plazuela limeña, que tiene como trasfondo la fachada de una típica
casa de la costa. La ausencia de personajes y de cualquier alusión a la vida
moderna sugiere la añoranza de un pasado en trance de desaparición.
Educated initially by Teófilo Castillo, Julia Codesido entered the National
School of Fine Arts (NSFA) in 1919 as a student of Daniel Hernández. However, it was José Sabogal who was most influential in the development of her
personal style. Incorporated into the nucleus of the artistic indigenist movement, in 1931 she was offered a position as a teacher at the NSFA and produced a consecratory exhibition that revealed her interest in synthetic
forms. This search for styles derived from modernism would situate her in
an advanced position within the movement and would define the evolution
of her work, which was further strengthened by her trips to the United
States and Mexico in 1935 and 1936. Her loyalty to Sabogal led her to
renounce a position as professor at the NSFA in 1943 as a protest against
the removal of her respected professor. Throughout this period she shared
Sabogal’s interest in architecture and traditional arts, viewing them as the
necessary foundations of a national art. She began to focus on the Criollo
subject matter and portrayed scenes evocative of colonial times and urban
street life, both with a certain nostalgic air. This is the case with this Limean
street view, which has the façade of a typical coastal house in the background. The absence of figures or any other allusion to modern life suggests
a longing for a past in the process of disappearing.
132
JULIA CODESIDO
Óleo sobre tela
59 x 68.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-0400
(LIMA, 1883-1979)
RINCÓN URBANO
1940
Dotado de un precoz talento artístico, Enrique Camino Brent sería el miembro más joven del primer núcleo indigenista reunido alrededor de José
Sabogal. A los veintiocho años de edad, en 1937, era designado profesor de
la Escuela Nacional de Bellas Artes de Lima y emprendía un viaje de estudios al sur del país con miras a su segunda exposición. Al momento de presentarla, en junio de 1938, algunos comentaristas llegarían a reconocer en
Camino Brent al verdadero continuador de Jorge Vinatea Reinoso. Como él,
habría logrado sintetizar a su modo la refinada técnica pictórica del maestro
académico Daniel Hernández, con los postulados programáticos nacionalistas de Sabogal. A ese conjunto de obras pertenece el Cristo de Tayankani,
imagen asociada con el culto al Señor de Qoyllurrit’i en Quispicanchis. La
obra refleja la fascinación del pintor por los componentes mágicos de la
religiosidad en el mundo andino rural. La hierática escultura del crucificado
se yergue sobre sus devotas indígenas, cuyas siluetas estilizadas ofrecen un
contrapunto cromático al arcaico retablo dorado que sirve de fondo a la
escena.
Blessed with great artistic talent, Enrique Camino Brent was one of the
youngest members of the group of indigenist painters who convened around
José Sabogal. At around twenty-eight years old, in 1937, he was offered a
teaching position at the National School of Fine Arts. Around that time he
made a research trip to the south of the country. In Cuzco and his own
region he captured local scenes with a view to producing a second exhibition
in the capital. On presenting the show in June 1938, a few commentators
would even suggest that Camino Brent was the true continuation of the
work of Jorge Vinatea Reinoso. Like him he had managed to uniquely combine the refined pictorial technique of the academic professor Daniel
Hernández with the nationalist program of Sabogal. An example from this
series of work is Cristo de Tayankani [“Christ of Tayankani”]. It is an image
associated with the cult of Qoyllurrit’i in Quispicanchis. The work reflects the
painter’s fascination with the magical components of religious practices in
the rural Andean world. The hieratic sculpture of the crucified stands over
its indigenous devotees, whose stylized silhouettes offer a chromatic coun-
134
135
ENRIQUE CAMINO
BRENT
Óleo sobre tela adherida a nórdex
89 x 89 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-0402
(LIMA, 1909-1960)
CRISTO DE TAYANKANI
1937
© ENRIQUE CAMINO BRENT, APSAV, LIMA, 2014
Integrante de la primera promoción de la Escuela Nacional de Bellas Artes,
Jorge Vinatea Reinoso fue considerado como el artista más talentoso de su
generación, cuya prematura muerte frustró una carrera brillante. Vinatea
era ya un caricaturista conocido antes de iniciar estudios formales de pintura en 1919. Por su virtuosismo en la ejecución se convirtió en alumno predilecto de Daniel Hernández, además de vincularse con Manuel Piqueras
Cotolí. Ambos le inculcaron el compromiso con las bases técnicas del oficio,
lo que terminaría distanciándolo de la estética deliberadamente ruda promovida por José Sabogal. Su apego a una concepción formalista alejaría a su
pintura de todo compromiso político, lo que permitiría que sus obras lograran un amplio consenso en vida del artista. Así, logró plasmar imágenes
emblemáticas de lo criollo y lo indígena como dos vertientes separadas de la
nación peruana. Este último aspecto cobraría protagonismo en su trabajo a
partir de 1925, luego de un viaje al sur del Perú, que le inspiraría una serie
de composiciones sobre la vida campesina en los Andes. En este tipo de
obras prevalece un interés por los grandes escenarios poblados de figuras
anónimas, mientras que en sus pinturas de temática criolla hay una mayor
aproximación a los personajes representados.
A member of the first promotion of the National School of Fine Arts, Jorge
Vinatea Reinoso was considered to be one of the most talented artists of his
generation and his premature death was seen to disrupt a promising career.
Vinatea was already a well-known caricaturist before beginning his formal
studies in painting in 1919. The virtuosity of his production meant that he
was a favorite student of Daniel Hernández and he was also linked with the
work of Manuel Piqueras Cotolí. Both inculcated in him a commitment to the
technical bases of the profession. This would end up creating a distance
from the deliberately crude aesthetic of the Sabogal school. His attachment
to formalist conceptions would be a step away from political commitments. It
was this that would allow his works to gain a wide reception throughout the
life of the artist. He captured emblematic images of Criollo and indigenous
life, portraying them as two separate elements of the nation of Peru. The
latter gained prominence in his work from 1925 onwards when a journey to
the south of Peru inspired a series of images dealing with farm-life and the
rural communities in the Andes. In these kinds of works he privileged grand
scenes populated by anonymous figures, while his compositions of the Criollo culture retained a more intimate portrayal of those represented.
136
JORGE VINATEA
REINOSO
(AREQUIPA, 1900-1931)
Plaza de Chucuito
ca. 1928
Acuarela sobre papel
30,2 x 50,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez y
Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-1130
Tantahuasi
1929
Óleo sobre tela
71 x 56 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación José y Enriqueta Graña Miró
Quesada
1997.22.1
A Amancaes
1927
Óleo sobre tela adherida a nórdex
95 x 74 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez y
Teresa Blondet de Cisneros
1978.4.25
139
La obra del cajamarquino Mario Urteaga significó la culminación de una
tradición pictórica costumbrista desarrollada desde el siglo XIX en el norte
del Perú. Su interés por la representación de la vida campesina coincidió con
el auge del indigenismo, y por ello fue José Sabogal -junto con el sobrino de
Urteaga, Camilo Blas- quien dio a conocer su obra en Lima en 1934. Hasta
entonces Urteaga había practicado la pintura como una afición, desempeñándose alternativamente como periodista, comerciante, fotógrafo y profesor. El reconocimiento que alcanzó en vida fue interpretado por los indigenistas como una proyección de esa corriente en la provincia, mientras que la
crítica más formalista asoció al pintor con la estética de lo naif que lo incorporaba a una cierta idea de lo moderno. Sin embargo, aunque su formación
era autodidacta, Urteaga evidencia un refinamiento que evoca modelos académicos del siglo anterior, conocidos a través de publicaciones ilustradas.
Sus idealizadas escenas del mundo rural intentan perennizar modos de vida
tradicionales en trance de desaparición, apoyándose en esquemas compositivos de aire clásico que otorgan a sus personajes un aire de severa dignidad. Urteaga exalta así las labores cotidianas del campo, el mundo de los
ronderos campesinos o la simplicidad de la vida hogareña.
The work of Mario Urteaga of Cajamarca marks the culmination of a pictorial
and traditionalist style of painting inherited from the nineteenth century in
northern Peru. His interest in representing rural farm-life coincided with the
emergence of the artistic indigenist movement. It was José Sabogal –
together with the nephew of Urteaga, Camilo Blas – who would make his
work known in Lima in 1934. Until then Urteaga had engaged in painting only
as a hobby, balancing work as a journalist, photographer and teacher. The
recognition that he achieved in his lifetime was interpreted by the indigenist
movement to be a reflection of the success of the trends in the provinces,
while the more formalist criticism associated the painter with a naïve aesthetic that incorporated modernist ideas. While he was largely self-taught,
Urteaga deployed a level of refinement that evoked the academic models of
the previous century, accessible through illustrated publications. His idealized scenes of the rural world intended to ensure the continuance of traditional ways of life that were in danger of disappearing. Aesthetically this was
achieved by compositions that retained a certain classical air and which
gave his characters an air of severity and dignity. This is how Urteaga celebrated artistically the daily labors of the countryside, the world of the ronderos farmers and the simplicity of home-life.
140
141
MARIO URTEAGA
ALVARADO
(CAJAMARCA, 1875-1957)
Adoberos
1937
Óleo sobre tela
47 x 80 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2013.
Donación Juan Carlos Verme en memoria de Ernesto Baertl Montori
2013.15.1
Maternidad
1946
Óleo sobre tela
47 x 80 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2013.
Donación Juan Carlos Verme
en memoria de Ernesto Baertl Montori
2013.15.1
La captura del abigeo
1940
Óleo sobre tela
47 x 80 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2013.
Donación Juan Carlos Verme
en memoria de Ernesto Baertl Montori
2013.15.1
142
143
Pintor y grabador, Francisco Olazo (Cuzco, 1904-1948) es uno de los principales exponentes del indigenismo cuzqueño, movimiento que buscaba reivindicar el pasado incaico y sus resonancias contemporáneas en la región como
base de la nacionalidad peruana. Hijo de un escultor que le impartiría sus
primeras lecciones, careció de una formación propiamente académica al
igual que la mayoría de sus paisanos artistas. En 1927 se trasladó a Europa
en compañía del puneño Domingo Pantigoso, con una beca otorgada por el
gobierno peruano que finalmente no parece haberse hecho efectiva. Un año
después, en la capital francesa, exhibió en la Asociación París-América
Latina. De retorno de Europa, expuso en 1932 en el estudio cuzqueño de
Martín Chambi, dando inicio a una secuencia de exhibiciones entre aquella
ciudad, Lima y Arequipa. Olazo también sería coeditor, junto con Pantigoso,
de la revista Cunan (Arequipa, 1931-1932), en la que publicó algunos grabados
de corte primitivista. A diferencia de este tipo de trabajos, la pintura de
Olazo se mantuvo apegada a cierto sentido académico de la factura y composición, y se enfocaría en la representación idílica del paisaje serrano.
Ejemplo de ello es su vista de la campiña de Calca, con el fondo montañoso
denominado Calvario.
Painter and engraver, Francisco Olazo (Cuzco, 1904-1948) is one of the main
exponents of Indigenism from Cuzco – a movement that sought to vindicate
the Incan past and its contemporary resonances in the region as a base for
Peruvian nationality. Son of a sculptor who gave him his first classes, he
lacked a formal academic education like many of his fellow countrymen
artists. In 1927 he moved to Europe in the company of Domingo Pantigoso
from Puno, with a grant awarded by the Peruvian government that in the
end never arrived. A year later in the French capital, he exhibited in the Asociación París-América Latina. On his return to Peru, he exhibited in 1932 in
the Martín Chambi’s studio in Cuzco, initiating a series of exhibitions
between Cuzco, Lima and Arequipa. Olazo would also be coeditor, together
with Pantigoso, of the magazine Cunan (Arequipa, 1931-1932), in which he
published various engravings with a primitive edge. In contrast to these
types of works, Olazo’s painting remained attached to a certain academicism
regarding execution and composition and it would continue to focus on the
idyllic representation of mountain landscapes. An example of this is his representation of the countryside of Calca, with the mountainous background
of Calvario.
144
francisco Olazo
145
FRANCISCO OLAZO
XXXXXXXX
xxxxxxxx
Aunque José Sabogal se inició como grabador en Buenos Aires y Lima, su
viaje a México en 1922 le permitió descubrir el potencial de la xilografía, que
terminaría por definir la mayor parte de su producción en este campo. Por
entonces se vio influido por la amplia difusión que el francés Jean Charlot
hizo de este procedimiento y de la estética primitivista que le estaba asociada. Sabogal introduciría la técnica en Guadalajara, al vincularse con los
círculos artísticos de aquella ciudad. A su retorno al Perú poco después, este
género de obras se convirtió en un componente fundamental para la consstitución del indigenismo como auténtico lenguaje de vanguardia –sin paralelo
en el plano de la pintura– y renovaría la gráfica local al infundirle un nuevo
ideal estético. Algunas de las xilografías más emblemáticas de Sabogal
fueron realizadas en torno a 1925, durante el viaje emprendido al Cuzco en
compañía de Camilo Blas, que marcó el inicio del movimiento. A lo largo de
su recorrido por los Andes del sur, ambos artistas colaborarían con numerosas publicaciones, lo que otorgó una amplia difusión a este lenguaje gráfico
e influyó en el trabajo de los grabadores regionales.
146
Although José Sabogal began as an engraver in Buenos Aires and Lima, his
journey to Mexico in 1922 prompted his discovery of the potential of wood
block printing, a technique that would end up defining a large part of his
work in this field. Largely due to the wide distribution of the work of the
French artist Jean Charlot, he became increasingly influenced by this working procedure and the primitive aesthetic with which it was associated. On
his return to Peru, this genre of working became a fundamental component
for the definition of indigenism as an authentic language of the avant-garde
– without parallel in the field of painting – and it would burst onto the local
graphic arts scene and infuse it with a new set of aesthetic ideals. A few of
Sabogal’s most emblematic wood block prints were made around 1925,
during a journey he made to Cuzco in the company of Camilo Blas. This was
a significant marker for the beginning of the movement. Throughout his
journeys to the southern Andes both artists would collaborate with numerous publications, which functioned to widely distribute this graphic language
and influence the work of the regional artists.
Taita Sullka, Cusco
1925
Xilografía sobre papel
19,9 x 15,1 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo Alicia Lastres de la Torre
1996.6.2
147
JOSÉ SABOGAL
DIÉGUEZ
(CAJABAMBA, 1888 - LIMA, 1956)
Picantería arequipeña
ca. 1925
Xilografía sobre papel
20,2 x 28,4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
148
K’olla
1925
Xilografía sobre papel
15,4 x 10,4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
1996.6.2
Tipo K’olla
1925
Xilografía sobre papel
12,5 x 10,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
1996.6.2
Caporal
1925
Xilografía sobre papel
12,8 x 10,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
1996.6.2
149
Todo indica que Camilo Blas habría iniciado su trabajo como grabador en
1925, durante el viaje que realizó en compañía de José Sabogal a la sierra
sur del Perú. Sea como fuere, sus primeras incursiones en este género están
alineadas dentro de la gráfica primitivista que Sabogal impulsaba en aquel
momento, al punto que en algunos casos resulta problemático diferenciar
las obras de uno y otro artista. Al igual que su maestro, Blas estableció
nexos con los grupos de vanguardia indigenista regional, lo que le llevó a
ilustrar en diversas oportunidades publicaciones como Kosko (1924-1925),
Boletín Titikaka (Puno, 1926-1930), Kuntur (Cuzco, 1927) y Cunan (Cuzco,
1931-1932). A esta época temprana corresponden los grabados aquí reunidos,
cuyo formato evidencia que fueron pensados como viñetas o pequeñas ilustraciones. Tanto sus rostros indígenas, emplazados en primer plano, como
sus esquemáticos paisajes andinos, enfatizan las huellas del buril sobre el
taco de madera para modelar las formas con una rudeza deliberada. El lenguaje sintético resultante se diferencia así del detallismo narrativo presente
en las composiciones pictóricas que Blas emprendía en aquel momento.
150
Sources suggest that Camilo Blas started working as an engraver around
1925, during the visit he made with José Sabogal to the Sierra Sur region in
Peru. Be that as it may, his first experiments in this genre so strongly echo
the primitive graphic language that Sabogal promoted at the time, that it is
sometimes difficult to differentiate the work of the two artists. Just like his
teacher, Blas established links with groups of regional avant-garde indigenists, which would lead him to illustrate on various occasions publications
such as (1924-1925), Boletín Titikaka (Puno, 1926-1930), Kuntur (Cuzco, 1927)
and Cunan (Cuzco, 1931-1932). The engravings gathered here belong to this
period: their format makes evident that they were envisioned as vignettes or
small illustrations. In his portraits of the indigenous peoples, placed in the
foreground, as well as in his landscapes, the markings of the etching tools
are especially emphasized on the wooden blocks in order to represent forms
with a deliberate crudity. This resulting synthetic language can be differentiated from the narrative details present in the pictorial compositions that
Blas had produced previously.
Paisaje andino
1927
Xilografía sobre papel
10 x 7,8 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.1651
151
CAMILO BLAS
(CAJAMARCA, 1903 - LIMA, 1985)
152
Quebrada
ca. 1925-1930
Xilografía sobre papel
9,5 x 6 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.1664
Paisaje andino
1927
Xilografía sobre papel
11,5 x 7,4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.1650
Paisaje andino
ca. 1925-1930
Xilografía sobre papel
15 x 8,7 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.1656
Mujer indígena
ca. 1925-1930
Xilografía sobre papel
12 x 8,1 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
2008.3.1642
153
EL ESPIRITU DECORATIVO
THE DECORATIVE SPIRIT
152
El afán de ruptura que caracterizó a las vanguardias más radicales no fue el
The rupture that characterized the most radical avant-gardes was not only
único ideal artístico asociado con lo “moderno” durante las primeras déca-
the artistic movements associated with “the modern” taking place during
das del siglo. Para un público más amplio, la estética propia de la vida con-
the first decades of the twentieth century. For a wider audience, it was the
temporánea se identificó con un movimiento internacional de diseño que
very aesthetic of contemporary life – identified with an international move-
alcanzaría a definirse plenamente en los años veinte, cuyo lenguaje sinté-
ment of design coming to full fruition in the twenties with a synthetic and
tico interpretaba con un sentido decorativo algunas conquistas de la avant-
decorative language – that marks the achievements of the avant-garde.
garde. Llamado posteriormente Art-Déco, este horizonte cosmopolita no se
Later labeled Art deco, this cosmopolitan horizon was not so much a sharp
definía como un punto de quiebre frente al arte anterior sino como la conci-
turning away from the previous styles and techniques of producing art but
liación de la idea tradicional de “estilo” y la búsqueda de novedad propia del
rather a reconciliation between the traditional ideals of “style” and a search
gusto moderno. Al concebirse como un repertorio ornamental, el Art-Déco
for the novelties of modern taste. In conceiving of itself as predominantly
pudo además dialogar con los revivals nacionalistas imperantes en aquel
ornamental, Art deco also functioned to spark a dialogue with the national-
momento. De hecho, la apuesta por la idea de continuidad llevó a que el
ist revivalism prevalent at the time. It was the commitment to the idea of a
movimiento incorporase elementos artísticos de diversa procedencia, eri-
continued traditionalism that led the movement to incorporate artistic
giéndose como un importante vehículo de expresión para las identidades
materials of diverse origins, making it an important vehicle of expression
locales. En el amplio panorama trazado por aquella tendencia se desarrolla-
for local identities. It was among the wide panorama of pictorial representa-
ría uno de los momentos estelares para las artes aplicadas peruanas en el
tion produced by this trend that one of the most explosive moments for
siglo XX, las cuales llegaron a alcanzar proyección internacional con la obra
applied arts in Peru in the twentieth century happened. This would eventu-
de artistas como Elena Izcue y Reynaldo Luza. El Art-Déco encauzaría
ally reach an international audience with the work of artists such as Elena
además la experimentación formal de “Los Duendes”, un grupo de pintores
Izcue and Reynaldo Luza. Art deco would also act as a catalyst for the
aficionados reunidos en torno al poeta José María Eguren.
formal experimentation of Los Duendes – a group of amateur painters who
met in association with the poet and artist José María Eguren.
Elena Izcue jugó un papel clave en la revalorización del arte precolombino
en el siglo XX, erigiéndose como una figura pionera en el estudio de la estética prehispánica y de sus posibles aplicaciones en el diseño moderno.
Aunque sus primeros ensayos los llevó a cabo hacia 1914, fue en la década
siguiente cuando su trabajo se hizo más sistemático. Este se vio estimulado
por una serie de grandes descubrimientos arqueológicos y por el clima
nacionalista imperante durante el gobierno de Augusto B. Leguía (19191930). En 1926 publicó en París El arte peruano en la escuela, libro que buscaba la identificación de los escolares peruanos con su país a partir del
aprendizaje artístico con motivos precolombinos. El impreso alcanzó una
recepción relevante tanto dentro como fuera del país. Izcue se instalaría un
año después en París, ciudad donde su obra terminaría por adquirir un estilo
definidamente moderno. Dedicada a la creación textil, Elena se vinculó exitosamente con importantes casas de moda internacionales, y su carrera se
desarrollaría entre París y Nueva York a lo largo de más de una década.
Elena Izcue played an important role in the revaluation of pre-Columbian art
in the twentieth century and would become a pioneering figure in the study
of the pre-Hispanic aesthetic and its possible applications within modern
design. Although her first works were produced as early as 1914, it was not
until the next decade that her work became truly systematic. This can be
seen as the consequence of a series of important archeological discoveries
as well as the nationalist atmosphere prevalent throughout the governing
period of Augusto B Leguía (1919-1930). In 1926 she published El arte peruano en la escuela [“Peruvian art in school”], a book that looked to connect
Peruvian schools with their country through artistic learning and pre-Columbian methods. The publication received a wide reception both inside and
outside the country. Izcue would later move to Paris for a year, a city where
her work would acquire a definitive modern style. Dedicated to the medium
of textiles, Izcue would also for form links with important international fashion houses and her career would develop successfully between Paris and
New York for more than a decade.
154
155
ELENA IZCUE
(LIMA, 1889-1970)
Taza y platos
ca. 1930-1935
Porcelana pintada a mano con
decoración a tercer fuego en oro líquido
Taza: 3.9 x 10.3 x 12.7 cm.
Platos: 1.1 x 14 x 14 cm; 1.2 x 18 x 18 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
Estudio de tapiz encontrado en el valle
de Chicama
Década de 1920
Acuarela sobre papel
25,3 x 28,2 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
157
Diseño
ca. 1928-1938
Técnica mixta sobre papel
33,9 x 25,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
Diseño
ca. 1928-1938
Técnica mixta sobre papel
33,9 x 25,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
Tela
ca. 1928-1938
Tejido de lana de oveja estampado a
mano
40 x 27 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
Florero
ca. 1930-1935
Loza vidriada
16 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
Pañuelo
Década de 1930
Tela de seda estampada a mano
49 x 48 cm.
Museo de Arte de Lima. Donación Elba
de Izcue Jordán
158
Tela
ca. 1928-1936
Seda natural estampada a mano
40,5 x 23,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elba de Izcue Jordán
Ilustrador de modas de relieve internacional, Reynaldo Luza (Lima, 1893 1978) surgió de la importante tradición gráfica local desarrollada a inicios
del siglo XX. En efecto, durante sus años juveniles alternó en el competitivo
mundo de los dibujantes limeños, al cual se integró tras abandonar sus estudios de arquitectura en Lovaina debido al inicio de la Primera Guerra Mundial. Allí destacaría debido a su interés por la capacidad de síntesis formal
que ofrecía el género, contrapuesta por el crítico Teófilo Castillo a la prevalencia de la caricatura política en el medio local. Esta tónica esteticista se
vería reforzada por su vinculación con Abraham Valdelomar y el grupo Colónida, en cuya revista colaboró como editor artístico. Como muchos otros
dibujantes de su generación, Luza abandonaría Lima en 1918 rumbo a los
Estados Unidos, en busca de un lugar dentro de las grandes revistas ilustradas internacionales. En 1919 ingresa a Vogue, publicación que le abriría las
puertas al mundo de la alta moda neoyorkina hasta convertirse en uno de
los dibujantes de modas más solicitados de su tiempo.
Internationally renowned fashion illustrator, Reynaldo Luza (Lima, 18931978) emerged within the context of the local graphic arts tradition developed at the beginning of the twentieth century. Indeed, in his youth he
moved amoung the competitive circles of the Limean cartoonists – a scene
he participated in after abandoning his architectural studies in Lovaina
because of the beginning of the First World War. There he garnered attention
because of his interest in the genre and its opportunities for formal experimentation, which was in opposition to the critic Teófilo Castillo and the prevalence of political caricature in the local mediums. This vigor and enthusiasm for aesthetics would be reinforced by his encounters with Abraham
Valdelomar and the Colonida group, whose magazine the artist would collaborate with as an art director. Like many other cartoonists of his generation,
Luza would leave Lima in 1918 for United States in search of a position with
the most important illustrated international magazines. In 1919 he began
working with Vogue, a publication that would open the doors to the world of
New York high fashion. He would become one of the most requested fashion
illustrators of his time.
160
Reynaldo Luza
161
REYNALDO LUZA
XXXXXXXX
xxxxxxxx
Reynaldo Luza
162
Reynaldo Luza
163
Tanto por su técnica como por su espíritu, la obra de Antonino Espinosa
Saldaña se afilia al ámbito de las artes gráficas. En 1931 presentó una serie
de diseños decorativos para interiores cuyo sentido lúdico evocaba con frecuencia el repertorio de la ilustración; de hecho, pocos de ellos alcanzarían a
convertirse en objetos reales. Aunque dividida entre la inspiración precolombina y lo propiamente “moderno”, la muestra encontraba su unidad en la
búsqueda ornamental de efectos dinámicos y formas geometrizantes. Espinosa intentaría desarrollar un lenguaje artístico propio sobre la base de
aquella propuesta decorativa, creando varias “interpretaciones plásticas” de
piezas musicales que exhibió a fines de 1933. La más audaz de ellas se inspiraba en el Boléro de Maurice Ravel y asumía un lenguaje abiertamente no
figurativo en su búsqueda por una correspondencia total entre imagen y
música. Para Espinosa se trataba de una manifestación de arte “expresionista”, cuya estilización superaba la mera intención ornamental y buscaba
captar la “esencia espiritual” de las cosas.
The portfolio of Antonino Espinosa Saldaña is connected to the field of
graphic arts in terms of both the works technique and its spirit. In 1931 he
presented a series of decorative interior designs whose playfulness often
evoked the styles of illustration. In the end, few of these designs were realized. Although divided between a pre-Columbian influence and his inspiration for the “modern”, the work found its expression in the search for decorative or ornamental dynamics and geometric forms. Espinosa would try to
develop his own artistic language around the premise of this decorative
language, creating various “material interpretations” of musical pieces that
he exhibited in 1933. The most daring of these works was inspired by Maurice
Ravel’s Boléro and it assumed an open, non-figurative language in the
search for total correspondence and connection between image and music.
Espinosa was interested in developing an “expressive” art, whose style
would go beyond mere decorative intentions and look to capture the “essential spirit” of things.
“Bolero” de Ravel
(Interpretación plástica)
1933
Gouache sobre papel
63 x 63,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
165
164
ANTONINO ESPINOSA
SALDAÑA
(LIMA, 1888-1969)
Diseño para decoración
ca. 1931
Gouache sobre papel
50,5 x 59,5
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
166
Modelo y decoración de servicio de
mesa
ca. 1931
Gouache sobre papel
65,2 x 48,2 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
Modelo y decoración para porcelana
ca. 1931
Gouache sobre papel
40,5 x 51,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
Estudio para decoración de azulejos
ca. 1931
Gouache sobre papel
49,5 x 55,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
167
Médico de profesión, Arturo Jiménez Borja fue hombre de múltiples intereses, asociados a ámbitos tan diversos como la etnografía, la arqueología y el
arte. Había nacido en Tacna en plena ocupación chilena, y llegó a Lima hacia
fines de la década de 1920. Poco después se integró a Los Duendes, cenáculo literario agrupado en torno al poeta y artista aficionado José María
Eguren. La labor de Eguren influiría para que varios miembros del grupo
cultivasen una pintura intimista de tenor simbólico o lúdico, cuyo lenguaje
sintético y decorativo era enarbolado como de “vanguardia”. Así, Jiménez
Borja participó en la única muestra de Los Duendes, presentada en 1931 bajo
el título de “Exposición de Independientes peruanos”, en un claro deslinde
con los círculos oficiales del arte local. Allí exhibió esta Cacería de venados,
protagonizada por un personaje cuyos gráciles movimientos evocan los de
una escena de ballet. La imagen parece reelaborar el dibujo de una cerámica
moche, en la línea de las investigaciones que el autor desarrolló paralelamente en torno al arte precolombino.
A doctor by profession, Arturo Jimenez Borja was a man of many interests
and participated in fields as diverse as ethnography, archeology and art. He
was born in Tacna right in the middle of the Chilean occupation and arrived
in Lima towards the end of the twenties. A little later he joined Los Duendes,
a literary group that gathered around the poet and artist José María Eguren.
Eguren’s work would inspire and influence many of the group member’s
work to cultivate an intimate kind of painting with a symbolic or playful character. The work’s synthetic and decorative tenor was upheld throughout the
period as “avant-garde”. Jiménez Borja participated in the only exhibition of
Los Duendes shown in 1931 under the title “Exposición de Independientes
peruanos” [“Exhibition of Peruvian Independents”], which marked a clear
deviation from the official circuits of the local arts scene. There he exhibited
Cacería de venados [“Deer Hunting”], which depicted a character whose
graceful movements evoke a scene of ballet dancers. The image seems to
develop drawing from Moche ceramics, following the same lines of investigation the author was developing in his research of pre-Columbian art. Around
the beginning of the thirties, some of the local illustrators and cartoonists
168
ARTURO JIMÉNEZ
BORJA
Acuarela sobre papel
20,8 x 32,9 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Colección Petrus y Verónica
Fernandini
(TACNA, 1908 - LIMA, 2000)
CACERÍA DE VENADOS
1931
A partir de los años treinta, algunos ilustradores y caricaturistas locales
empezaron a desarrollar una prolífica labor como retratistas de sociedad. El
glamour con el que artistas como José Alcántara La Torre, Reynaldo Luza o
Julio Málaga Grenet solían investir a sus retratados descansaba en el virtuosismo que habían adquirido dentro del diseño gráfico. Al mismo tiempo,
otros dibujantes más jóvenes emprenderían una carrera especializada en
este género, entre los que destacó Mariano Soyer, quien incluso llegaría a
situarse en el competitivo mundo de Hollywood. La actitud complaciente
frente al modelo que exigía este tipo de encargos impedía muchas veces una
indagación efectiva en la psicología del personaje o en los aspectos puramente formales del dibujo. Sin embargo, eventualmente esta actividad constituía un auténtico ejercicio de síntesis lineal, como lo evidencia este autorretrato de Soyer. La obra forma parte de un grupo de dibujos que el artista
realizó en Chile, con los que daría inicio a su carrera.
began to produce a prolific output as societal portraitists. Artists such as
José Alcántara La Torre, Reynaldo Luza and Julio Málaga Grenet endowed
their portrait work with glamour, which was a style they had acquired
through the virtuosity of graphic design. At the same time, other younger
painters undertook specialized careers in this genre, including Mariano
Soyer who would also find work in the competitive world of Hollywood. The
complacent attitude towards this kind of work often prevented an effective
investigation into the psychology of the character as well as the more purely
formal aspects of drawing. However, eventually this activity would become
an exercise in linear synthesis, as demonstrated by this self-portrait by
Soyer. The work is one of a group of paintings that the artist produced in
Chile, which would mark the beginning of his career.
170
171
MARIANO SOYER
Lápiz y carbón sobre papel
63,5 x 52 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación José Miguel Inurritegui
(PARÍS, 1909 - LIMA, 1995)
AUTORRETRATO
1933
FOTOGRAFÍA REGIONAL
REGIONAL PHOTOGRAPHY
174
Entre los grandes estudios fotográficos, solo unos pocos asignaron un
The majority of the main photographic studios operated fundamentally
carácter explícitamente artístico a su trabajo, mientras la mayoría desple-
commercial enterprises and few maintained a character that could be con-
gaba una actividad fundamentalmente comercial. Con similar sentido prác-
sidered explicitly artistic. Thus many photographers – some educated in the
tico, numerosos fotógrafos -algunos formados en los principales estableci-
most important establishments of the country – opted for itinerant prac-
mientos del país- optaron por una actividad itinerante o por instalarse en
tices or for settling in the small provincial cities. These photographers
poblados y pequeñas ciudades provincianas. Todos ellos sirvieron a un
ended up working for an audience that expected their portraits to uphold a
público que demandaba al retrato un aura de respetabilidad burguesa,
respectable bourgeoisie aura, achieved through the careful construction of
lograda por medio de un cuidadoso despliegue escenográfico heredado del
theatrical backdrops inherited from the previous century. In this situation,
siglo anterior. Sobre la base de estos códigos compartidos, fotógrafos regio-
regional photographers such as Sebastian Rodriguez in Morococha or Bal-
nales como Sebastián Rodríguez en Morococha o Baldomero Alejos en Aya-
domero Alejos in Ayacucho had to adapt to distinct social and cultural
cucho debieron amoldarse a exigencias distintas, cuya diversidad estaba
demands. It is not surprising then that their portraits maintained a theatri-
definida tanto social como culturalmente. No sorprende, en ese sentido, que
cal composition and continued to employ a set background long after this
sus retratos mantengan la tónica teatral propia del género, aferrándose a
had fallen into disuse in the bigger cities. The wide range of expectations
recursos como el telón de fondo mucho tiempo después de que hubiera
placed upon photography gave the medium a real democratizing character,
caído en desuso en las ciudades importantes. El amplio rango de expectati-
especially with regards to capturing the image of social communities that
vas alrededor de la fotografía otorgó a este medio un auténtico carácter
had until then been left out of a visual memory of modern Peru.
democratizador, al fijar la imagen de grupos sociales que, de otra forma, no
habrían ingresado a la memoria visual del Perú moderno.
La impactante obra de Sebastián Rodríguez registra con agudeza el violento
proceso de modernización que produjo la actividad minera a gran escala en
la sierra central del Perú durante el segundo tercio del siglo XX. Formado en
el estudio limeño de Luis Ugarte, a quien siguió desde Huancayo cuando
tenía cerca de catorce años, Rodríguez se trasladó como fotógrafo itinerante
a Morococha (4,500 m.s.n.m) en 1928. Aquel importante poblado era el
centro de operaciones de la empresa Cerro de Pasco Corporation y requería
de la actividad constante de un fotógrafo, ya fuera para satisfacer la
demanda de la compañía o de los propios trabajadores. Luego de casarse
con Francisca Nájera, Rodríguez estableció allí formalmente su estudio en
1934, que permanecería activo por cerca de cuatro décadas ininterrumpidas.
Su trabajo fue investigado y dado a conocer a comienzos de la década de los
ochenta por la fotógrafa norteamericana Frances Antmann, quien organizó
en 1987 una exposición en el Museum of Contemporary Hispanic Art
(MOCHA) de Nueva York.
The activity of mining and the large-scale violent processes of modernization that it produced for the Central Sierra region of Peru during the
mid-twentieth century are acutely registered by the impressive body of work
of Sebastián Rodríguez. Rodríguez was educated in the Lima based studio of
Luis Ugarte, whom he had followed from Huancayo when he was just fourteen years old. In 1928 Rodríguez moved to Morococha (4,500 m.s.n.m) as
an itinerant photographer. Morococha was the center of operations of the
Cerro de Pasco Corporation and they required the constant activity of a
photographer, whether this was to satisfy the needs of the company or the
workers themselves. After marrying Francisca Nájera, Rodríguez properly
established his studio in 1934. It would remain active and uninterrupted for
around four decades. His work became known at the beginning of the 1980s
because of the interest of the North American photographer Frances Antmann, who organized an exhibition of some of his works in the Museum of
Contemporary Hispanic Art (MOCHA) in New York in 1987.
176
177
SEBASTIÁN RODRÍGUEZ
(HUANCAYO, 1896 - MOROCOCHA, 1968)
Deportistas
ca. 1935-1940
Impresión en gelatina de plata sobre
papel iluminada a mano
13,6 x 8,7 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2009
2009.1.11
178
Retrato de joven
ca. 1935-1940
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
8,7 x 6,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2009
2009.1.9
Retrato de pareja
ca. 1935-1940
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
8,7 x 6,3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2009
2009.1.9
Retrato de dos mineros
ca. 1935-1945
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
37 x 25 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fran Antmann y familia Rodríguez Nájera
2009.1.9
Deportista
ca. 1935-1940
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
8,7 x 6,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2009
2008.34.1
180
Trabajadores posando en la maestranza
ca. 1935-1940
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
27,5 x 35,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Museum of Contemporary
Hispanic Art, Fran Antmann y Familia
Rodríguez Nájera
V-2.11-0288
Hidroplano en la laguna de Huascacocha
ca. 1938
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
8,7 x 14 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2008
2008.33.1
Aunque por lo general su actividad se concentraba en el retrato de estudio,
los fotógrafos regionales realizaron además otro género de trabajos, en los
cuales había un margen más amplio para la improvisación. Algunos carecían
de un establecimiento formalmente constituido y el registro instantáneo de
los acontecimientos jugaría un papel importante en su desempeño profesional. Uno de ellos fue Juan Antonio Mendoza Neyra, natural de Ica y miembro
del ejército peruano. Mendoza desarrolló la mayor parte de su producción
fotográfica como integrante del Batallón de Infantería n. 9 del Cuzco, cuyas
actividades oficiales y recreativas captó con minuciosidad. También realizaría una documentación visual bastante detallada de los efectos que provocara el terremoto del 21 de mayo de 1950 en el casco monumental del Cuzco
y el posterior proceso de reconstrucción, con sus inevitables efectos modernizadores.
Although their activities were generally focused on studio portraiture, these
regional photographers also produced other genres of work. This allowed for
a margin of experimentation and improvisation. Many lacked proper studios
to work in and the spontaneous recording of events would play an important
role in their professional performance. Juan Antonio Mendoza Neyra, born in
Ica and a member of the Peruvian army, is an example. Mendoza developed
a large part of his photographic work as a member of the Cuzco Infantry
Batallion no.9, whose official and recreational activities he captured in depth.
He also produced very detailed visual documentation of the effects that the
May 1950 earthquake had for the monumental center of Cuzco as well as the
posterior reconstruction of the area – with its inevitable modernizing effects.
182
183
JUAN ANTONIO
MENDOZA NEYRA
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
35 x 28 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Juan Mendoza
2001.7.2
(ICA, 1905 - CUZCO, 1971)
EL MANTEO, BATALLÓN DE
INFANTERÍA
ca. 1938-1940
José Gabriel González fue uno de los fotógrafos cuzqueños que lograron
mayor éxito comercial a lo largo de la primera mitad del siglo XX. Hacia 1899
su familia había arrendado un local a la Fotografía Inglesa, y allí aprendería
el oficio con el misionero protestante Thomas Penn. Dos años después, tras
el cierre de aquel estudio, González adquirió los equipos para montar su
propio establecimiento. Su habilidad como administrador lo llevó además a
asociarse en distintos momentos con Juan Manuel Figueroa Aznar y con
César Meza. El estudio se convertiría en un activo negocio familiar en el que
también trabajaron dos hijos de González, Roberto y Washington. En gran
medida, su éxito descansaría en su talento empresarial, que lo movía a satisfacer todo género de demandas y a mantenerse dentro de los márgenes de
un gusto tradicional.
José Gabriel González was one of the few photographers from Cuzco who
managed to find commercial success throughout the first half of the twentieth century. In 1899, his family rented a shop space to la Fotografía Inglesa
and it was there that he learned his trade under the auspices of the protestant missionary Thomas Penn. Two years later after the closure of the
studio, González acquired the equipment necessary to set up his own studio.
His skill as an administrator would also bring him in contact with Juan
Manuel Figueroa Aznar and César Meza. The studio would become a successful family business where his two children, Roberto and Washington,
would also work. His success was to a large extent exhausted by his entrepreneurial talent, which led him to satisfy a wide variety of demands and
ultimately remain within the margins of a traditional taste.
184
185
JOSÉ GABRIEL
GONZÁLEZ
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
31.5 x 43.2 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Adelma Benavente
2002.1.2
(CUZCO, 1875-1952)
DÍA DE PAGO, CUZCO
ca. 1926
Como otros fotógrafos regionales, Baldomero Alejos procedía de un entorno
campesino y se dedicó a la fotografía luego de ejercer una serie de oficios
menores. Nacido en una localidad de Huancavelica, se trasladó a Ica para
trabajar en una hacienda vitivinícola. Tras instalarse en Lima, sirvió como
ayudante del fotógrafo Diego Goyzueta y posteriormente trabajó de manera
independiente. Con ocasión de las fiestas del centenario de la Batalla de
Ayacucho, en 1924, estableció su estudio en esa ciudad. A diferencia del
saturado mercado limeño, Ayacucho carecía en aquel momento de fotógrafos con una actividad permanente, por lo que Alejos logró situarse como el
profesional más importante. Allí pudo replicar el aura de elegancia que dio
fama a los estudios de la capital. Para su clientela, el acto de fotografiarse se
convirtió en una suerte de acontecimiento social, refrendado por la exhibición pública de los retratos en las vitrinas del establecimiento. Simultáneamente, el registro de acontecimientos sociales que emprendió Alejos daría
forma al más completo archivo visual de la sociedad ayacuchana.
Like many regional photographers, Baldomero Alejos originally came from a
rural farming environment and he dedicated himself to photography only
after working across a number of minor trades. Born near Huancavelica, he
moved to Ica to work in a vineyard. After moving on to Lima, he worked as
an assistant to the photographer Diego Goyzueta and later worked independently. In 1924, on the occasion of the centenary of the battle of Ayacucho, he established his own studio in the city. In contrast to the saturated
market of Lima, Ayacucho lacked permanent photographers. This allowed
Alejos to establish himself as the most significant professional in the region.
It was there that he could replicate the auras of elegance that gave rise to
the fame of the studios based in the Peruvian capital. For his clientele, the
act of photographing oneself became a kind of social event further endorsed
by the public exhibition of these portraits in the display cases of the establishment. At the same time, the record of social events that Alejos produced
could now be considered a valuable and near complete visual archive of
Ayacuchan society.
186
187
BALDOMERO ALEJOS
BAUTISTA
Copia moderna en gelatina de plata
sobre papel
28.5 x 20.2 cm.
Museo de Arte de Lima. D
onación Fundación Telefónica
2001.16.4
(AMAUPATA, 1902 - AYACUCHO, 1976)
RETRATO DE FAMILIA
ca. 1930
EL MODERNISMO FIGURATIVO
FIGURATIVE MODERNISM
188
Con el ascenso de Sabogal a la dirección de la Escuela Nacional de Bellas
With the appointment of José Sabogal as director of the National School of
Artes, el indigenismo promovió la idea de una “escuela peruana de pintura”
Fine Arts, the artistic indigenist movement began to be promoted and the
basada en un aprendizaje enteramente local. Sin embargo, otros artistas
idea of a “Peruvian school of painting” based on an entirely local learning
buscaron insertarse dentro de las últimas tendencias del modernismo inter-
and training gained wide support. However, other artists sought to position
nacional. Varios de ellos habían viajado a Europa, donde se relacionaron
themselves within the latest trends of an international modernism. A
con un ambiente cosmopolita. A su retorno al país, esta circunstancia los
number of these artists had travelled to Europe where they had encoun-
llevaría a cuestionar la autonomía artística buscada por el indigenismo.
tered a cosmopolitan environment that, on returning to Peru, would lead
Aunque las exposiciones presentadas por Carlos Quízpez Asín y Macedonio
them to question the artistic autonomy proposed by the artistic indigenist
de la Torre, en 1927 y 1930, constituyeron un hito en esta línea, fue Ricardo
movement. Although the exhibitions organized by Carlos Quízpez Asín and
Grau el único que lograría erigirse como una figura antagónica de Sabogal a
Macedonio de la Torre in 1927 and 1930 were significant milestones of this
su llegada a Lima en 1937. Ese mismo año, el I Salón de Independientes
movement, it was Ricardo Grau – on his arrival to Lima in 1937 – who ulti-
lograba otorgar presencia pública al movimiento en contra del indigenismo,
mately stood out as the key antagonist figure to Sabogal. The same year,
agrupando a pintores de distintas tendencias y generaciones. El término
the Salón de Independientes created the first public platform for those who
“independiente”, sin embargo, terminaría por identificar a aquellos que bus-
opposed the artistic indigenist movement and it brought together artists
caban una puesta al día de la plástica del país de acuerdo a los desarrollos
from different traditions and generations. The term “independent” would
internacionales. Anclada en la figuración y en los géneros pictóricos tradi-
end up identifying those painters who sought an updating of the art prac-
cionales como el bodegón, el retrato o el paisaje, la práctica de los indepen-
tices of the country in accordance with international developments.
dientes definiría el curso seguido por el modernismo peruano hasta la
Anchored by figurative art and the traditional pictorial genres such as still
irrupción del arte abstracto.
life, landscape painting and portrait painting, the practices of the Independents defined the course that Peruvian modernism took until the eruption
of abstract art.
Nacido de padres peruanos en Burdeos (Francia), Grau llegó al Perú plenamente formado en 1937, luego de un intenso aprendizaje en Europa. Alumno
de la Escuela Real de Bellas Artes de Bruselas y de la Escuela Superior de
Bellas Artes de París, frecuentó también los talleres privados de André
Favory, André Lothe y Fernand Léger. Su obra respondía a una de las líneas
más tradicionales del llamado “retorno al orden” en el arte francés de entreguerras. Poco después de llegar a la capital peruana, el pintor participaría en
el I Salón de Independientes, exposición que por primera vez otorgaba presencia pública a la oposición contra el indigenismo sabogalino. Se dio a
conocer entonces por su trabajo en géneros tradicionales como el retrato o
el bodegón, los que le permitían eludir cualquier intención anecdótica o localista para enfocarse únicamente en los valores formales de la pintura. Como
retratista, demostró una sólida técnica, inspirada inicialmente por la herencia cezzaniana, que implicaba un neto contrapunto frente a los aportes de
Sabogal y su grupo. Su retrato de Ana Pizarro, cuñada de Enrique Camino
Brent, conjuga la descripción de la modelo con cierta atmósfera de misterio
que evoca lejanamente sus contactos con la pintura fantástica europea. Más
allá de su tímido lenguaje modernista, el compromiso de Grau con “el arte
por el arte” cuestionaba las restricciones temáticas y la deliberada crudeza
técnica del indigenismo.
Born to Peruvian parents in Bordeaux (France), Grau arrived in Peru in 1937
having been entirely educated in Europe. A student of the Royal Academy of
Fine Arts in Brussels and the Superior School of Fine Arts in Paris, he also
frequented the private workshops of André Favory, André Lothe and Fernand Léger. His work followed one of the most traditional schools of painting
– the so-called “return to order” of post-war French art. After arriving in the
Peruvian capital, the painter participated in the First Salón de Independientes, an exhibition that provided a public platform for art practices opposed
to Sabogal’s artistic indigenist movement. From this moment on he became
known for his traditional portrait and still-lifes and it was these works that
allowed him to elide any anecdotal or local content in favor of focusing
solely on the formal values of painting. As a portrait artist, he demonstrated
a sound technical capability inspired initially by the Cezannian style, which
provided a counter point to the aesthetic proposals of Sabogal and those
working. His portrait of Ana Pizarro, the sister-in-law of Enrique Camino
Brent, combines a portrayal of the model with a certain atmosphere of mystery that faintly evokes his encounters with European fantasy painting.
Beyond the timid modernist language, Grau’s commitment to an “art for
art’s sake” questioned the thematic restrictions and the deliberate crudity of
indigenist movement.
190
191
RICARDO GRAU
Óleo sobre tela
82 x 63 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Isaac Sterentahl
1999.1.1
(BURDEOS, 1907 - LIMA, 1970)
ANA PIZARRO
1938
© RICARDO GRAU, APSAV, LIMA, 2014
Carlos Quízpez Asín es una figura clave en la renovación modernista de la
plástica peruana. Luego de formarse en Europa, retornó brevemente a Lima
entre 1927 y 1928, momento en el que marcó distancias frente a la hegemonía indigenista. Después se trasladó a Los Ángeles para dedicarse principalmente a la pintura mural. En 1936, regresó al país, se insertó de maanra
definitiva en la escena local, y llegó a participar al año siguiente en el I Salón
de Independientes. Aunque carecería del protagonismo que alcanzó Ricardo
Grau, Quízpez se convirtió en un ejemplo de rigor formal y jugó un papel
importante en el relevo docente de la ENBA luego del alejamiento de José
Sabogal. Su habilidad como dibujante queda manifiesta no solo en su trabajo
como ilustrador, sino además en los numerosos bocetos preparatorios para
sus composiciones pictóricas. A través de este tipo de obra se puede apreciar la evolución del pintor, que oscila entre un clasicismo conservador y las
derivaciones del cubismo. Ante la ausencia de encargos, su interés por el
muralismo debió trasladaarse a su pintura de caballete, la que frecuentemente asume una ambición compositiva proveniente de ese género.
192
CARLOS QUÍZPEZ ASÍN
(LIMA, 1900-1983)
Carlos Quízpez Asín is a key figure in the process of updating the local arts
scene in accordance with modernist styles. After his formal education in
Europe, he returned briefly to Peru between 1927 and 1928 – a moment that
marked a distancing from the indigenist artistic hegemony. He subsequently
moved to Los Angeles to dedicate himself to mural painting. In 1936 he
returned to his country and settled definitively to work among the local art
scene. The following year he participated in the First Salón de Independientes. Although he lacked the status of “protagonist” that Ricardo Grau, Quízpez became an exponent of formal rigor and played an important role in the
replacement of teaching styles at the National School of Fine Arts after the
removal of José Sabogal. His drawing skills were not only demonstrated in
his work as an illustrator, but also in the various still-life sketches he produced for his pictorial compositions. It is through observing these kinds of
work that the evolution of the painter, who oscillated between a conservative classicism and derivations of cubism, can be appreciated. In the absence
of orders, his interest in mural painting can be seen in his easel painting,
which often required ambitious compositions characteristic of the genre.
Carlos Gales
1935
Lápiz sobre papel
26 x 17.2 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2011.
Donación Roberto Dañino
Viñeta
ca. 1940-1950
Tinta sobre papel
17.7 x 15.2 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2011. Donación Roberto Dañino
2011.19.269
194
195
Composición
1947
Lápiz y acuarela sobre papel
15.2 x 10.8 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2011. Donación Roberto Dañino
2011.19.23
Composición
ca. 1940-1950
Técnica mixta sobre papel
10.4 x 7.3 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2011. Donación Roberto Dañino
2011.19.255a-b
Desde los diecinueve años, César Moro se dio a conocer por sus dibujos,
acuarelas y pinturas, incluso antes de que su poesía lo distinguiera en el
panorama de la cultura peruana. Como ha escrito uno de sus mejores
amigos, el poeta Emilio Adolfo Westphalen, Moro se adhirió en un primer
momento al Art-Noveau y luego al Art-Déco. La visualidad geométrica del
segundo, al menos en principio, empalma muy bien con los rigores del
cubismo al que Moro se adhiere en 1925, tan pronto se afinca en París. Sin
embargo, su filiación poética con el surrealismo motivó que, desde fines de
la década de 1920, enfatizara el elemento vital y subjetivo de sus hallazgos,
sobre todo en el uso del color. En esta obra de 1945, el extraño personaje
que da la espalda ocupa una posición central y, en apariencia, nos acompaña
en una suerte de paisaje, cuyas formas descompuestas insinúan movimiento
y misterio. Se perfila aquí un modo abstracto que juega con la impresión de
movimiento, por el que Moro se pone a buen recaudo de los esquematismos
de cualquier cubismo tardío, mientras los colores nos orientan hacia las
posibilidades pictóricas de lo bidimensional. La modernidad de la pintura de
Moro es programática y significa, aun en los momentos más complejos y
difíciles de su existencia, el umbral hacia un espacio de libertad sostenido
con insistencia, una y otra vez.
At nineteen years old, César Moro became known for his drawings, watercolors and paintings – even before his poetry would distinguish him in the panorama of Peruvian culture. As one of his best friends – the poet Emilio
Adolfo Westphalen – explained, Moro was originally drawn to art noveau and
the styles of art deco. The geometric visuality of the latter, at least at first,
was very much in accordance with the exactitude and harshness of cubism,
which Moro became interested in as soon as he arrived in Paris in 1925. However, towards the end of the 1920s his poetic surrender to surrealism caused
him to begin to emphasize the lively and subjective elements of his explorations, which can be seen above all in his use of color. In this work from 1945,
the strange character who gives the viewer their back occupies a central
position and at first appears to inhabit a kind of landscape, whose decomposed forms engender movement and mystery. Here the artist proposes an
abstract method that plays with producing the illusion of movement. It
echoes cubism’s schematic style of working, while the colors also recall the
pictorial possibilities of the two-dimensional work. The modernist characteristics of the painting of Moro are programmatic and signify, even in the most
complicated or difficult moments of its existence, a threshold that searches
for a liberated space sustained by persistence.
196
197
CÉSAR MORO
Gouache sobre papel
18.3 x 16.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Familia Miranda Alzamora
2008.1.1
(LIMA, 1903-1956)
SIN TÍTULO
1945
Al promediar la década de 1930, Antonino Espinosa Saldaña empezaba a
dejar atrás el simbolismo fantástico de su obra inicial para dedicarse a la
representación del paisaje. Este cambio de inspiración significó al mismo
tiempo un paulatino abandono del estilo definidamente art-déco que había
asociado su obra anterior con el ámbito de la gráfica. Se plegaba así a un
contexto en el que la pintura de caballete se había erigido como el género
artístico por excelencia y en el que la idea de un arte nacional concentraba
el debate de la crítica y la intelectualidad locales. Sin embargo, el artista
tomó distancia de una estética indigenista que identificaba los motivos
autóctonos con la idea de reciedumbre y raigambre telúrica. Por contraste,
el paisaje constituye en su obra un motivo de mera divagación estética, en el
que pocas veces asoma la presencia humana. Sus mejores ejemplos, como
esta Marina, concilian un colorido sutil con la atmósfera fantasiosa y la sugerente estilización lineal provenientes de su etapa anterior. Espinosa merece
ser considerado, además, como un pionero en la representación de la costa
peruana, hasta entonces escasamente abordada.
Halfway through the 1930s, Antonino Espinosa Saldaña began to leave
behind the symbolism and fantasy style of his early work in order to dedicate himself to landscape painting and local subject matters. This change in
inspiration signified at the same time a gradual abandonment of the definitively art-deco style that had associated his earlier work with the field of
graphic arts. He thus yielded to a context in which easel painting had
become established as an artistic genre par excellence and in which the idea
of a national art consumed the focus of the local critique and intellectual
circles. However, the artist distanced himself from the indigenist aesthetic
and its identification of the interests of the indigenous peoples with the
concepts of strength and roots. In contrast, for Saldaña, the landscape – as a
subject matter – constituted rather digression and a notion of aesthetic wandering with very few references to human presence. His best works, such as
Marina, reconcile a subtle color palate with an atmosphere of fantasy as well
as including elements of the compelling lineal stylization of his previous
work. Espinosa also deserves to be considered a pioneer of pictorial representation of the coast of Peru, which until then had barely been addressed
by local artists.
198
199
ANTONINO ESPINOSA
SALDAÑA
Óleo sobre tela
67.5 x 87.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Petrus Fernandini
2012.6.1
(LIMA, 1888-1969)
MARINA
1936
A partir de su retono al Perú en 1950, Reynaldo Luza emprendió una serie
de pinturas sobre el paisaje de la costa que se convertirían en el eje de su
obra tardía. De esta forma parecía plantear una respuesta tardía a los
comentarios de promotores del modernismo como Raúl María Pereira, quien
casi una década atrás señalara la necesidad de erigir a la austeridad del
litoral como un antídoto frente al pintoresquismo serrano. El pintor incidiría
precisamente en la extrema simplicidad de los desiertos costeños, enfatizando sus perfiles horizontales y su aspecto monocromático. Soledad anuncia desde su título extensas áreas deshabitadas unidas a la infinitud del horizonte marino, en armonía con el aspecto brumoso y gris que caracteriza al
celaje de esta zona. Esta restringida gama cromática del paisaje da lugar a
una sutil graduación de matices. La imagen del desiertoperuano tambièn
evoca las antiguas culturas que lo habitaron, cuyos restos se encuentran
sumergidos bajo aquellos arenales.
Reynaldo Luza produced a series of landscape paintings of the coast on his
arrival to Peru in 1950. Luza’s work therefor offered a late echo of the comments of proponents of modernism such as Raúl María Pereira, who had
nearly a decade earlier pointed to the necessity of yielding to the austerity
of the coast as an antidote to the picturesqueness of the highlands and
mountains. The painter’s work would influence future painters precisely with
respect to the extreme simplicity of the coastal landscapes and the artist’s
emphasis on its horizontal lines and monochromatic aspects. Soledad
[“Loneliness”] depicts extensive uninhabited areas as they meet the ocean
horizon and in harmony with the tumultuous grey skies that characterize
this region. The restricted color palate of the landscape serves to create a
subtle graduation of shades. The Peruvian desert also evokes the ancient
cultures that once inhabited the region and whose remains can be found
submerged beneath the sand.
200
201
REYNALDO LUZA
Óleo sobre tela
92 x 72.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-0406
(LIMA, 1893-1978)
SOLEDAD
1959
Dotado de gran talento y de una personalidad independiente, Sérvulo Gutiérrez se formó libremente en París y Buenos Aires antes de instalarse de
maanera definitiva en Lima. Aquí abandonará su estilo inicial, caracterizado
por un dibujo preciso de aire clasicista para embarcarse en una modalidad
expresionista, en sintonía con el mundo bohemio que frecuentó. El retorno a
Ica, su ciudad natal, en 1951, desencadenó una serie de paisajes desérticos
que constituyen uno de los ejes de su obra madura. El Paisaje de Ica representa uno de los oasis o lagunas que interrumpen ocasionalmente el arenal.
Tanto la exaltación del color como el ritmo agitado de las texturas contribuyen a desmaterializar las formas naturales para crear una suerte de alucinado paisaje mental. En los años siguientes, Sérvulo frecuentará otros
temas relacionados con el ambiente iqueño, impregnándolos de un cierto
aire místico. Su Cristo está inspirado por la tradicional devoción al Señor de
Luren, mientras que la Bruja de Cachiche recrea un tópico mágico-religioso
del imaginario popular. En este tipo de imágenes, el pintor extremó aún más
la soltura de su ejecución hasta dejar apenas sugeridos los rasgos esenciales
del motivo representado.
Equipped with great talent and an independent personality, Sérvulo Gutiérrez was educated in Paris and Buenos Aires before settling definitively in
Lima. Here he abandoned his early style, characterized by a kind of precise
drawing that maintains a classicalist air, in favor of a expressionist mode of
working that was more in tune with the bohemian world he frequented. His
return to Ica, his birthplace, in 1951, triggered a series of deserted landscapes that constitute one of the main subject matters of his later work. His
Paisaje [“Landscape”] represents the oasis and lagoons that occasionally
interrupt the long stretches of sand. The intensity of the color as well as the
agitated rhythm of the textures of the paint contribute to a dematerialization of natural forms, which in turn create a staggering and imaginative
mental landscape. Throughout the following years, Sérvulo would revisit
other subject matter related to the Iqueño environment, impregnating it
with a certain air of mysticism. His Cristo [“Christ”] is inspired by the traditional devotion to Señor de Luren, while la Bruja de Cachiche [“The Witch of
Cachiche”] reflects elements of a popular magic-religious imagination. In
these kinds of images, the painter takes the unfolding of his style to an
extreme: he leaves the main features of what is being represented only
barely suggested.
202
203
SÉRVULO GUTIÉRREZ
ALARCÓN
(ICA, 1914 - LIMA, 1961)
Paisaje de Ica
1954
Óleo sobre tela
60.5 x 73 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2006
2006.11.1
Cristo en negro
ca. 1960
Óleo sobre cartón
59 x 38 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-1137
204
La bruja de Cachiche
ca. 1960
Óleo sobre cartón
52 x 42 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-1133
205
Dentro del grupo indigenista, Julia Codesido fue la artista más permeable a
la influencia del modernismo internacional. Esa tendencia se fue acentuando
al paso del tiempo, lo que hizo posible establecer -desde fines de los treintaalgún tipo de sintonía con las búsquedas de los independientes, pese a la
abierta confrontación de estos con el magisterio de Sabogal. Desarrolló por
entonces una estilización extrema de la figura, al tiempo que emprendería
viajes de estudio al interior del país como parte de su trabajo en el Instituto
de Arte Peruano a partir de 1946. Como resultado de uno de sus recorridos
pintó Mujeres del Amazonas, lienzo que recoge el interés del indigenismo
tardío por los temas de la selva peruana. Reducidas a sus elementos esenciales, las figuras son vistas de espaldas transportando sus cántaros, envueltas en halos de luz que irrumpen en medio de la vegetación y otorgan un
aire fantástico a la escena. Codesido asumió de este modo una orientación
más bien pintoresquista y amable, en contraposición con el aire trágico que
transmitían sus figuras durante la etapa precedente.
Among the members of the artistic indigenist movement, Julia Codesido was
one of the artists who were the most susceptible to international modernism. This tendency increased with time and made it possible for her to establish – beginning at the end of the 1930s – a harmony between the interests
and intentions of the Independents, despite their confrontations with the
teachings of Sabogal. Just as she began to do research trips to the interior
of the country as part of her work for the Institute of Peruvian Art beginning
in 1946, she began to develop an extremely stylized way of representing the
figure. She painted Mujeres del Amazonas [“Women of the Amazons”] as a
result of one of her journeys. This canvas reflects her interest in the latest
indigenist artistic production and in the Peruvian jungle. Reduced to essential elements, the figures are viewed from behind transporting jugs of water
and covered in halos of light that erupt in the middle of the vegetation and
add an air of fantasy to the scene. Codesido thus adopted a more picturesque style, in contrast to the more tragic atmosphere of the figures of her
previous work.
206
207
JULIA CODESIDO
Óleo sobre tela
80 x 63 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo Alicia Lastres de la Torre
V-2.0-1732
(LIMA, 1883-1979)
MUJERES SELVÁTICAS
1949
A mediados de los cuarenta, después de una breve etapa surrealista, Ricardo
Grau otorga un nuevo protagonismo al género del bodegón, aunque acentuando las distorsiones formales e intensificando el uso del color. Ambos
aspectos lo aproximarían a la pintura de Sérvulo Gutiérrez, quien se orientaba por entonces hacia una vertiente marcadamente expresionista. Grau,
sin embargo, mantuvo cierta contención formal que lo alejaba de todo desborde gestual. En este lienzo, el tipo de objetos que integra la composición
es habitual dentro del género y carece de cualquier especificidad local.
Frutas y fruteros, una botella, así como la cortina son perfectamente reconocibles. Al mismo tiempo trascienden la representación naturalista por medio
de sus contornos desdibujados y de la vibración cromática que los envuelve,
intensificada por una paleta que tampoco depende de un propósito descriptivo. Como ha sostenido Juan Acha, en estas obras “el color busca su independencia y saturación”, proceso que en cierto modo prefigura el tardío
ingreso del pintor a la abstracción a inicios de la década de 1960.
After a brief surrealist stage, Ricardo Grau paved the way for the genre of
still life to occupy center stage, while also modifying the tradition with
formal distortions and intensifying the use of color. Both aspects pushed the
tradition closer to the contemporary painting of Sérvulo Gutiérrez, who until
then had produced work along expressionist lines. Grau, however, maintained a certain formal contention that distanced itself from any repentista
intentions. In this canvas, the lack of any local specificity to the objects that
make up the composition is common within the genre. Fruits, fruit bowl, a
bottle and a curtain are all perfectly recognizable. At the same time they
transcend a naturalist representation with the sketchy contours and chromatic brushstrokes that enclose them. This is furthermore intensified by a
color palate that was also not conceived for necessarily direct representative purposes. As Juan Acha has suggested, in these works “the color looks
for its independence and saturation,” a process that in many ways prefigures
the later arrival of abstract painting at the beginning of the 1960s.
208
209
RICARDO GRAU
Óleo sobre tela
65 x 70 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo Alicia Lastres de la Torre
2001.14.4
(BURDEOS, 1907 - LIMA, 1970)
BODEGÓN
ca. 1945-1950
© RICARDO GRAU, APSAV, LIMA, 2014
Armando Villegas viajó a Bogotá a fines de 1951, luego de haber egresado de
la Escuela Nacional de Bellas Artes de Lima. En la capital colombiana siguió
cursos de perfeccionamiento con el pintor Ignacio Gómez Jaramillo, y decidió radicar definitivamente allí. A esa época pertenece el Entierro, cuyo
temática social tal vez se haya visto influida por el tenor reivindicativo del
muralismo practicado por Gómez Jaramillo. Aunque su partida de Lima
había coincidido con las primeras exposiciones de arte abstracto, Villegas
permaneció inicialmente dentro de un modernismo anclado en una figuración de contenido localista. Su postura respondía a un contexto más amplio
que empezaba a plantearse en la década de 1950, en torno al tipo de modernidad artística que debía definir a América Latina frente al cosmopolitismo
de la no figuración. Sin embargo, pocos años después su trabajo experimenta un viraje progresivo hacia la abstracción, evidenciado en la primera
exposición que presentó en Lima, en 1955.
Armando Villegas travelled to Bogota towards the end of 1951 after having
been accepted by the National School of Fine Arts in Lima. In the Columbian
capital he took classes to perfect his skills with the painter Ignacio Gómez
Jaramillo and decided to settle definitively there. In this period he belonged
to Entierro, whose socially inclined subject matter had been influenced by
the mural painting of Gómez Jaramillo. Although his departure to Lima had
coincided with the first exhibitions of abstract art, Villegas remained initially
aligned within a modernism anchored by local subject matters. His posturing
responded to a wider context that started to take form in the 1950s, which
would produce the kind of artistic modernism that would define Latin America in the face of the cosmopolitanism of non-figurative art. However, just a
few years later his work would eventually experience a gradual shift towards
abstraction, which was made evident in the first exhibition he presented in
Lima in 1955.
210
211
ARMANDO VILLEGAS
Óleo sobre tela
61 x 78 cm.
Museo de Arte de Lima.
V-2.0-0376
(POMABAMBA, 1926 - BOGOTÁ, 2013)
EL ENTIERRO
1952
Alberto Dávila ganó el premio nacional de pintura Ignacio Merino en 1953,
cuando aún era muy joven y ya destacaba claramente entre los artistas de
su generación. En aquel momento, su propuesta parecía orientarse hacia la
superación –dentro de un lenguaje figurativo- de la dicotomía entre lo local y
lo universal, uno de los ejes del debate artístico limeño. Dávila incursionó
para ello en el bodegón, uno de los géneros más apreciados por el modernismo peruano debido a que se prestaba para una indagación puramente
plástica, por encima de cualquier propósito anecdótico. Como evidencia este
cuadro, la pintura de Dávila se caracterizaba precisamente por su rigurosa
estructura compositiva, que logra amalgamar los distintos elementos representados y cuya austeridad se apoya en un colorido dominado por los grises.
Al mismo tiempo, su obra incorporaba motivos de arte popular, cuyas formas
parecen asumir el carácter de símbolos que remiten al imaginario nacional
peruano. Su presencia responde, además, al interés de los cultores del
modernismo por las manifestaciones de la cultura tradicional, cuyo “primitivismo” percibían como un elemento asociado a la estética contemporánea.
Alberto Dávila was awarded the Ignacio Merino national prize for painting in
1953 when he was still very young and had already stood out amoung the
artists of his generation. At that time, his artistic project seemed to orientate itself among the language of figurative art and the overcoming of the
dichotomies between the local and the universal, one of the main axes of
debate in the Limean art scene. Dávila ventured into this discussion with his
still-life painting, one of Peruvian modernism’s most appreciated genres
because of the way it lends itself to an inquiry into purely material questions
over and above any anecdotal content. As made evident in this picture, Dávila’s painting is characterized by a structural and compositional rigor that
manages to combine different represented elements and whose austerity is
reframed by a color palate dominated by grays. However, his work also incorporates pieces of popular art, whose recognizable forms seem to operate as
symbolic characters that refer to a Peruvian national imagination. The presence of these symbols reflects the interest held by the proponents of modernism in the visible manifestations of traditional culture, whose “primitivism” they perceived as an element associated with a contemporary
aesthetic.
212
213
ALBERTO DÁVILA
Óleo sobre tela
72 x 59.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Efraín Goldemberg
2010.9.1
(TRUJILLO, 1912 - LIMA, 1988)
RETABLO AYACUCHANO
1954
VANGUARDIA
MODERNISTA E INICIOS
DE LA ABSTRACCIÓN
MODERNIST FORERUNNERS
AND EARLY ABSTRACTION
214
La abstracción solo llegará al Perú después de la Segunda Guerra Mundial,
Abstract art arrived in Peru only after the Second World War and although
y aunque varios artistas se disputan la primacía en ese campo –como Juan
various artists may be seen as decisive to the field – namely Juan Manuel
Manuel de la Colina o Enrique Kleiser- solo la exposición individual presen-
de la Colina or Enrique Kleiser – it was Fernando de Szyszlo’s solo exhibition
tada por Fernando de Szyszlo en 1951 lograría erigirse como un punto de
in 1951 that stands out as the critical juncture for the movement. Thereaf-
quiebre. A partir de entonces, Szyszlo sostuvo una actitud beligerante
ter, Szyszlo maintained a generally hostile attitude towards a medium under
frente a un medio acostumbrado a una figuración modernista anclada aún a
the influence of a modernist and figurative art practice still anchored in tra-
géneros pictóricos tradicionales como el paisaje, el retrato, el bodegón o el
ditional painting genres such as landscape, portrait, still life and the nude.
desnudo. Pero la abstracción también fue asumida de forma temprana por
Abstraction was also taken on as a mode of working by a few painters asso-
algunos pintores asociados a los Independientes, como Emilio Goyburu,
ciated with the Independents; in 1951 Emilio Goyburu was also working on
quien ese mismo año trabajaba sus telas no figurativas. Muy pronto, la
non-figurative canvases. Very quickly the scene was dispersed among, on
escena se decanta entre quienes asumen una estética abstracto-geométrica
the one hand, those who acquired an abstract-geometric aesthetic – influ-
–influida por la revista Art d’aujourd’hui y el Taller de arte abstracto de
enced by the magazine Art d’aujourd’hui and the abstract art workshops of
Jean Dewasne y Edgar Pillet— y quienes, como Szyszlo, indagarán en el
Jean Dewasne and Edgar Pillet – and, on the other hand, those like Szyszlo
gesto del color y las posibilidades de la materia pictórica. Fue un proceso
who were motivated rather by the gestural quality of color and pursued
gradual, que generó un intenso debate entre los defensores y los detracto-
investigations into the potential of the pictorial matter itself. Here was the
res del nuevo lenguaje, encabezados respectivamente por el arquitecto
beginning of a gradual process that generated debates between the defend-
Luis Miró Quesada y el escritor Sebastián Salazar Bondy, cuyo momento
ers and detractors of a new aesthetic language (headed by the architect
culminante se dio entre 1954 y 1955. El triunfo de la tendencia solo termina-
Luis Miró Quesada and the writer Sebastián Salazar Bondy) whose culmi-
ría por definirse tres años después, con la apertura del I Salón de arte abs-
nating moment falls between 1954 and 1955. The success of this painting
tracto, organizado en el Museo de Arte de Lima por Eduardo Moll, Benjamín
trend would find confirmation three years later with the opening of the First
Moncloa y Pedro Pablo Caso.
Salon of Abstract Art, organized for the Lima Art Museum by Eduardo Moll,
Benjamín Moncloa and Pedro Pablo Caso.
Desde sus inicios, la obra de Fernando de Szyszlo mostró una inclinación
natural por seguir las pautas del modernismo. En Naturaleza Muerta, el uso
de materiales como el yeso moldeado, que otorga cierto hieratismo a las
formas, y de una variación de grises, evidencian una fuerte voluntad por
abstraer el referente figurativo que le sirve de base. El relieve formó parte
de su primera exposición, presentada en 1947, después de abandonar la
Escuela de Artes Plásticas de Universidad Católica. Esta afinidad con el
cubismo tardío definió su trabajo hasta antes de dejar Lima en 1948, y lo
vincula con cierto enfoque académico asociado al cultivo de géneros pictóricos tradicionales. En 1950, durante su primera estadía en Europa, Szyszlo
realizó sus 8 litografías en homenaje a Vallejo. El uso de esta técnica deja
entrever la búsqueda de una vía de salida frente al género pictórico para
ensayar con nuevos acabados. En este caso se trata de formas abstractas
que evocan cierto lirismo a través de la simplificación formal: círculo, línea y
vínculos casuales entre estas. Ellas exhiben una gran plasticidad, lograda
mediante una gama texturada de grises. Szyszlo irrumpe en esta serie con
algo distinto: un vitalismo de raíz surrealista que rompe con el academicismo cubista. Así, este nuevo borde del credo moderno obra desde fuera de
la pintura y aporta su concepto bajo un criterio poético de vanguardia. Por
otro lado, la búsqueda de una estética visual equivalente a la poesía de
César Vallejo –universal y local al mismo tiempo- se convertiría en un ideal.
216
From the beginning, the painting of Fernando de Szyszlo divulges a natural
inclination for the main characteristics of modernism. In Naturaleza Muerta
[“Dead Nature”] the use of materials such as plaster cast (which gives a
certain stylized stateliness to the shapes created) as well as his varied use of
greys, make it clear that the artist has a strong will to subject the figures
and objects he portrays to a process of abstraction. The relief work was
included in his first exhibition, which was produced in 1947 just after he
abandoned the Catholic University School of Arts. This affinity with cubism
would define his work until he left Lima in 1948. It was also this style that
would link him with a certain academicism associated with the traditional
genres of painting. In 1950, during his first stay in Europe, Szyszlo made the
series 8 litografías en homenaje a Vallejo [“8 Lithographs in a Homage to
Vallejo”]. The use of the lithograph technique as well as his experiments with
alternative finishings make it clear that the artist was already at this point
searching for a way out of the traditional painting genres. In this series the
artist pursues abstract forms that evoke a lyricism with their simplified
forms, which are circular, lineal and casually linked between them. These
works exhibit a great material presence, achieved through a textural range
of greys. Here Szyszlo initiates a different kind of project: a poetic criteria
that approaches surrealism and makes a break with academic cubism. The
new frontiers of the modernist creed begin to function outside of the painting and uphold their concepts and propositions according to the criteria of
the avant-garde. At the same time, the desire for an aesthetic equivalent to
the poetry of César Vallejo – a simultaneous articulation of the universal and
the local – would also become an objective.
Naturaleza muerta
1945
Yeso modelado y coloreado
27 x 21 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando de Szyszlo y Lila
Yabar de Szyszlo
2012.26.1
217
FERNANDO DE SZYSZLO
(LIMA, 1925)
Sin título
De la serie 8 litografías en homenaje a
Vallejo
1950
Litografía sobre papel
49 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando de Szyszlo y Lila
Yabar de Szyszlo
2012.26.2
218
Sin título
De la serie 8 litografías en homenaje a
Vallejo
1950
Litografía sobre papel
49 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando de Szyszlo y Lila
Yabar de Szyszlo
2012.26.3
En la década de 1950, la pintura de Emilio Goyburu dio un salto cualitativo al
sorprender con composiciones geométricas puras de inobjetable audacia.
Esta obra se organiza a partir de pequeños elementos circulares que flotan
sobre un fondo oscuro. El verde se apodera del lado derecho de la composición desde el que se irradia, con elegancia, el color. Así, al interior de estas
formas, cada verde es distinto a otro, y cada racimo de ellas es, también,
diferente. En esta pieza hay una intensa sonoridad musical bajo una suerte
de sinestesia que traduce al oído lo que el ojo percibe. Con razón Goyburu
suscribiría, en alguno de sus textos, un espiritualismo que se alimenta de la
cocina francesa, por así decir, que había resurgido después de la Segunda
Guerra Mundial, en artistas como Auguste Herbin ( 1882 – 1960) y Jean
Dewasne (1921 – 1999), entre otros. Habla, por ejemplo, del patrón de repetición de formas geométricas que caracteriza a las composiciones de Herbin,
o de la elegancia, serenidad y parsimonia de las curvas que identifican a las
formas visuales en las pinturas de Dewasne; todas ellas orientadas a una
dinámica propia que llega a nuestro espíritu para producir placer. Goyburu,
junto a otros trece artistas peruanos participaría, hacia fines de 1953, en la II
Bienal de Sao Paulo, con pintura en la que desarrolla esta vertiente geométrica.
In the 1950s, the work of Emilio Goyburu experienced popularity due to his
constructions of pure geometric compositions that were explicitly bold. This
work is constructed by a series of small circular elements that float atop a
dark background. The green obscures the right side of the composition
through the elegant radiance of the color and inside of these forms each of
the greens is different from the other, while each collection of them is also
different from the others. In this piece there is an intense musical sonority
that pursues a kind of synesthesia between the visual and aural senses. Not
surprisingly, in one of his texts Goyburu expressed his interest in the spiritualism that lies behind French cooking, or in other words that which had
emerged after the Second World War with the work of artists such as
Auguste Herbin ( 1882 – 1960) and Jean Dewasne (1921 – 1999), among
others. He speaks, for example, of the repetitive patterns of geometric forms
that characterize Herbin’s compositions, or the elegance, serenity and
unhurriedness of the curves of the visual shapes created by Dewasne; all of
which are deployed with the aim of creating a “unique dynamic that moves
our spirit” and produces pleasure. In 1953 Goyburu and thirteen other Peruvian artists would participate in the 2nd Sao Paulo Biennale, exhibiting works
that developed this line of geometric exploration.
220
221
EMILIO GOYBURU BACA
Óleo sobre tela
54.2 x 53.4 cm
Museo de Arte de Lima.
Comité de Formación de Colecciones
2012
2012.12.3
(PACASMAYO, 1897 - LIMA, 1962)
SIN TÍTULO
1951
A inicios de la década de 1950, Aníbal Santiváñez expuso entre los nuevos
valores recién egresados de la Escuela Nacional de Bellas Artes (ENBA) que
se afiliaban a la pintura moderna. Allí participó con un bodegón identificado
con cierto tardocubismo académico, cuya precisión lineal estaba todavía
circunscrita a los referentes tradicionales del género. Esta obra, en cambio,
es una pintura no representacional de estricto corte geométrico. El ocre
amarillo se corre hacia atrás por mor del ocre rojo. Y este, a su vez, sale
hacia adelante y otorga vitalidad a la combinación de azules grisáceos. Por
otro lado, el control visual y racional de las verticales y horizontales —sin
ángulos agudos ni curvas— otorga una buscada estabilidad a la composición,
que bebe directamente de la fuente del constructivismo y neoplasticismo de
Mondrian. Este nuevo lenguaje responde a un viaje del artista a Madrid para
estudiar la carrera de Restauración de monumentos en la Academia de
Bellas Artes de San Fernando. Por entonces quedó impresionado por la
exposición del pintor abstracto español Luis Feito, presentada en la galería
madrileña Bucholz en 1954, lo que alentaría sus deseos de modernidad. Sin
título es, precisamente, una pintura de transición hacia composiciones más
dinámicas que incluyen curvas y una gama más amplia de colores, las que
Santiváñez lograría exhibir en la misma galería al año siguiente, poco antes
de regresar al Perú.
At the beginning of the 1950s, Aníbal Santiváñez, participated in an exhibition of the new talent recently graduated from the National School of Fine
Arts, all of whom were strongly affiliated with modern painting. There he
became involved in the production of still life paintings that identified with a
certain academic cubist style whose lineal precision was still confined by the
traditional referents of genre painting. However, this painting in particular is
non-representational and not so strict in its geometric style. The yellow
ochre color shifts towards the back as a result of the red ochre color, which
in turn comes forwards and gives vitality to the combination of greyish
blues. The visual and rational control of the vertical and horizontal lines –
existing without acute angles or curves – gives the impression of a stable
composition, which takes much from constructivism and the work of Mondrian. This new language emerged in part as a result of a trip to Madrid to
study monument restoration at the San Fernando School of Fine Arts. It was
here that he was particularly impressed by an exhibition of the work of
Spanish abstract painter Luis Feito, produced by the Madrid-based gallery
Bucholz in 1954. It was this exhibition that would ignite his desires for
modernity. Sin título [“Untitled”] is a transitional painting that reflects a
move towards more dynamic compositions, which include curves and a wider
range of colors. Just before his return to Peru, Santiváñez managed to realize an exhibition of the works of his that pursue this line of production in the
very same gallery.
222
223
ANÍBAL SANTIVÁÑEZ
SIN TÍTULO
Óleo sobre tela
90 x 62.4 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2013
2013.6.1
ca. 1955
La pintura de Ricardo Grau pasó por varias etapas antes de afiliarse al lenguaje no figurativo. En Composición, las formas y colores que invaden el
espacio pictórico dejan ver elementos estilizados, a veces alargados a
manera de cintas de colores, pero también otras formas más escuetas y
orgánicas que insinúan figuras humanas o algún tipo de fusión con máquinas simples. Grau venía de París y, a su llegada al Perú en 1937, asumió una
beligerancia antiindigenista que favoreció prácticas estéticas asociadas a la
pintura moderna y al credo espiritualista del arte por el arte. Su obra inicial,
caracterizada por un naturalismo que apostaba por los géneros pictóricos,
dio paso a un proceso de búsquedas y hallazgos que, hacia mediados de la
década de 1940 —y según el crítico Juan Acha—, lo libera de dicho academicismo. Para la década de 1950, sin embargo, dicha liberación favorece la
agresividad de las formas que, cortantes, juntan lo orgánico con la máquina,
como se aprecia en este lienzo. Todo ello apunta hacia interrogantes plásticas que parecen retomar el esquematismo cubista a través del impulso de
aproximarse hacia las estéticas de las culturas precolombinas, por medio de
una discusión en la que el surrealismo, en su aprecio por el mito y lo arcaico,
parece llevar la delantera. La obra oscila así entre las citas a Picasso y a la
cultura Vicús (500 a.C. - 500 d.C.), de la que Grau se había declarado ferviente admirador.
The work of Richard Grau went through various experimental periods before
settling on a distinctly non-figurative language. In Composición [“Composition”], the forms and colors that invade the pictorial space allow certain
stylized elements to reveal themselves. These are sometimes elongated like
colored ribbons but also include other more simple and organic forms, which
hint at human figures or figures fused with basic machines. Grau originates
from Paris and, on his arrival to Peru in 1937, he expressed a certain hostility
to the artistic indigenist movement, favoring instead aesthetic practices
associated with modernist painting and the spiritualist creed of “art for art’s
sake”. His initial works, characterized by a naturalism that embraced the
pictorial genres, later gave way to a process of experimentation and discovery that, towards the end of the 1940s – according to the critic Juan Acha
– liberated him from the constrictions of academicism. Throughout the
decade of the 1950s however, this liberation favored aggressive forms that
sharply brought together the organic and the machine – something that can
be appreciated in this canvas. These decisions point towards an artistic project that appears to assume the cubist schematic method through an interest
in pre-Colombian cultures that – as a result of the discussions provoked by
surrealism in which an appreciation for mystical or ancient imagery prevails
– suddenly appears at the forefront. His work oscillated in this way between
echoing Picasso and referencing the Vicus culture (500 B.C. - 500 A.D.), of
which Grau had declared himself a passionate admirer.
224
225
RICARDO GRAU
Óleo sobre tela
89 x 115 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando Samanez Grinsten
y Eveline Grinsten de Samanez
1992.11.1
(BURDEOS, 1907 - LIMA, 1970)
© RICARDO GRAU, APSAV, LIMA, 2014
COMPOSICIÓN
1957
Al participar desde 1954 en el Taller de Arte Abstracto fundado por Jean
Dewasne y Edgar Pillet, la obra de Benjamín Moncloa asimiló los principios
visuales y espirituales de la pintura de geometría pura proveniente de
ambos maestros. Como argumentó Dewasne en una charla dada en la Galería de Lima aquel mismo año, la no representación en la pintura de valores
puros y geométricos consistía en evitar todo trompe l’oeil, pero también
toda sugerencia de profundidad para enfatizar la superficie plana. En Zoo,
Moncloa utiliza el rectángulo de la composición para mostrar una suerte de
entidad geométrica cuya configuración se remite a formas modulares —triángulos, rectángulos y otros— que usan ángulos de diverso tipo, intercalando
la serenidad y el dinamismo en un solo cuerpo. Emplea los colores por contraste —rojo y azul— pero también en diálogo con un enigmático rosado
dominante. La obra formó parte de la primera exposición de Moncloa en
París, realizada en 1956, en un momento en que la escena parisina tomaba
distancia de Dewasne. En oposición, la Galería Denise René había catapultado a la estética de Auguste Herbin (1882 – 1960) como paradigma de la
modernidad, al erigirla como antecedente del dinamismo óptico que marcaría la pauta de aquella vanguardia. De hecho, la crítica francesa ubicó a Moncloa en la tradición de Herbin, sin dejar de elogiar la peculiaridad de su
fuerte color que, literalmente, avanza hacia nosotros.
After participating in the 1954 Taller de Arte Abstracto [“Workshop for
Abstract Art”] run by Jean Dewasne and Edgar Pillet, the work of Benjamín
Moncloa began to assume the main visual and spiritual principles of the pure
geometric painting promoted by both maestros. As Dewasne argued in a
public talk given at the Galería de Lima the same year, non-representational
painting and the use of pure geometric forms consisted in avoiding all kinds
of trompe l’oeil, but also all suggestions of visual depth as the main objective was to draw attention to the surface plane. In Zoo, Moncloa constructs a
rectangular composition that reveals a geometric entity whose configuration
is subject to changing forms (triangles, rectangles and others) that use different kinds of angles. Here he manages to introduce both a serenity and a
dynamism to the same work. He also uses contrasting colors (red and blue)
and places them in dialogue with an enigmatic dominant rose color. The
work was included in Moncloa’s first exhibition in Paris in 1956 at a time
when the Parisian arts scene had distanced itself from the work of Dewasne.
In opposition, Galería Denise René catapulted the aesthetic of Auguste
Herbin (1882 – 1960) as a paradigm for modernity and set his work up as a
forerunner of the optical dynamism that later characterized the avant-garde.
In fact, French criticism located Moncloa within the tradition of Herbin, while
also praising the peculiarity of the artist’s deployment of strong colors that
literally leap out towards the viewer.
226
227
BENJAMÍN MONCLOA
Acrílico sobre nórdex
97 x 130 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1995.7.1
(LIMA, 1927)
ZOO
1956
En Ritmo en tres de Joaquín Roca Rey, tres personajes que se dan la mano
parecen danzar, como en el célebre y clásico motivo de las tres gracias, para
imponer una presencia trascendente, pero al mismo tiempo dinámica. Las
figuras escultóricas, a manera de grupo, no obstante estar fundidas en
bronce, se muestran ligeras y gráciles. Se trata de formas estilizadas que
recogen la estética de la modernidad en escultura al absorber, a su manera,
las lecciones de Henry Moore y Constantin Brancusi. Se toma la propuesta
de personajes cuya apariencia humana es aún reconocible del primero, pero
también la plasmación de una forma tótem del segundo que nos remiten una
y otra vez a piezas únicas y singulares. La producción en escultura de Roca
Rey es parte sustancial del credo moderno que, para la década de 1950,
tomó el poder en las instituciones del arte peruano, al romper con una tradición figurativa que estaba tanto en la base de la producción de monumentos
para el espacio público como en el típico aprendizaje de academia. Corresponde a Roca Rey —junto a Jorge Piqueras Sánchez Concha — inaugurar una
importante presencia internacional de la escultura peruana con su participación en la II Bienal de Sao Paulo, a fines de 1953.
In Ritmo en tres [“Rythym in Three”] by Joaquín Roca Rey, three character
give each other their hands as if they were engaged in a dance – a clear
echo of the classic motif of the three graces. The subject matter thus
imposes a transcendent presence and yet at the same time a dynamic one.
The sculptural figures, despite being coated in bronze, transpire as light and
graceful. Here stylized forms gather the aesthetic of modern sculpture and
absorb, in their own way, the lessons learnt from Henry Moore and Constantin Brancusi. The human form of the characters portrayed is always recognizable and yet there is also a suggestion of totem forms that help to produce unique and singular pieces time and time again. The sculptural
production of Roca Rey reflects many characteristics of the modernist
creed, which in the 1950s took a prominent place in Peruvian cultural institutions after breaking with a figurative tradition (which had until then been the
basis as much for the production of public monuments as for forms of artistic education in the academy). Roca Rey – together with Jorge Piqueras
Sánchez Concha – can be seen as partly responsible for bringing Peruvian
sculpture to an international audience with their participation in 2nd Sao
Paulo Biennale of 1953.
228
229
JOAQUÍN ROCA-REY
Bronce fundido
195 x 400 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.1-0089
(LIMA, 1923 - ROMA, 2004)
RITMO EN TRES
1956
INFORMALISMOS
INFORMALISMS
230
A inicios de la década de 1960, la abstracción se hallaba plenamente conso-
By the beginning of the sixties, abstraction was fully consolidated as an art
lidada en el medio artístico local. Tanto la mayor parte de los artistas jóve-
practice by the local art scene. Many young artists (such as the painters
nes como los pintores vinculados al grupo de los independientes había ter-
linked to the Independientes group) converted to the new language, which
minado convirtiéndose al nuevo lenguaje, que incluso influenciaba ya la
had already influenced academic art teaching at the National School of Fine
práctica académica de la Escuela Nacional de Bellas Artes. De esta última
Arts. A new generation of artists would graduate from this institution and
institución saldría una nueva generación de artistas que abrazó el informa-
many of them would embrace Informalism: a trend emerging in Europe
lismo, tendencia surgida en Europa cuya libertad expresiva y carga gestual
whose expressive freedom and gestural quality was generally opposed to
se oponía al rigor y frialdad de la abstracción geométrica. Enmarcado
the rigor and coldness of geometric abstract art. Framed within the growing
dentro de una creciente influencia cultural norteamericana, el auge de la
influence of North American culture, this peak in the wide deployment of
no-figuración respondió además a una relación más fluida con los circuitos
non-figurative representation was also a result of a more fluid relationship
internacionales, en buena parte debido a la actividad del Instituto de Arte
with the international art world – something promoted largely by the Insti-
Contemporáneo. Paradójicamente, esta suerte de lengua franca internacio-
tuto de Arte Contemoráneo. Paradoxically, this new international lengua
nal sirvió de base para la búsqueda de connotaciones locales, evocadas a
franca actually served as a base for searching for local subject matters and
través de la apelación a lo andino antiguo. Fue así como surgió la vertiente
styles to be seen in the appeal of ancient Andean culture. Artists such as
ancestralista, iniciada por artistas como Szyszlo, Dávila o Springett, quienes
Szyszlo, Dávila or Springett, who from the beginning of the 1950s began
desde fines de los años cincuenta empezaron a nombrar sus composiciones
choosing Quechan titles for their paintings, kick-started a wide interest in
con títulos en quechua. La consolidación de la carrera de Szyszlo otorgaría
approaching the ancestral as subject matter for artwork. The success of the
una proyección internacional a esta última tendencia, que se incorporaba
career of Szyszlo would grant international fame to this imperative, which
así, por obra de críticos como Marta Traba u Octavio Paz, a la idea de un
incorporated the idea that modern art should be associated with a Latin
arte moderno asociado con la identidad latinoamericana.
American identity. This idea was further supported and promoted through
the work of critics such as Marta Traba and Octavio Paz.
El caso de Macedonio de la Torre es el de un artista autodidacta que forja su
estilo personal al margen de cualquier filiación doctrinaria. Instalado en
Europa entre 1924 y 1930, entró en contacto directo con el modernismo
francés, además de participar en la bohemia de los peruanos en París, integrada por poetas de vanguardia como César Vallejo o Juan Luis Velásquez.
A su retorno al Perú y luego de una primera exposición, se mantuvo al
margen del circuito artístico hasta 1937, momento en el que integró el
Primer Salón de Independientes, que aglutinaba la oposición contra Sabogal.
Por entonces el paisaje ya constituía un eje central de su obra y una clara
alternativa frente a la concepción indigenista de este género. Gracias a su
temprano interés por el desierto de la costa y a su posterior incursión en los
motivos de la selva, Macedonio logró evocar la naturaleza peruana con una
amplitud y una libertad creativa raras veces alcanzada. Su fantasía lo llevó a
plantear una serie de “visiones” a fines de la década de 1950 y a lo largo de
la siguiente. A ese conjunto pertenece El origen de las catedrales, cuyas
misteriosas formas sugieren una ambivalencia entre la arquitectura y lo
orgánico, que remite a una de las grandes utopías del modernismo.
Macedonio de la Torre was a self-educated artist who developed his personal
style always at the margins of whatever doctrinal affiliations were currently
being forged. Settling in Europe between 1924 and 1930, the painter entered
into direct contact with French modernism, as well as becoming closely
involved with the Peruvian bohemia living in Paris, including characters like
the avant-garde poet César Vallejo or Juan Luis Velásquez. On his return to
Peru and after his first exhibition, he remained on the margins of the artistic
circuits until 1937 when he became a member of the First Salón de Independientes, a platform that provided significant public opposition to Sabogal.
From this moment on, landscape constituted a main subject matter of his
work and offered a clear alternative to the indigenist conception of this
genre. Thanks to his early interest in the desert and coastline as well as his
later attention to the jungle, Macedonia managed to evoke a Peruvian countryside and natural surrounding with a creative liberty rarely seen. His fantasy would bring him to propose a series of “visions” towards the end of the
1950s and throughout the following decade. This collection of work includes
El origen de las catedrales [“The Origin of Cathedrals”], whose mysterious
forms suggest an ambivalence between the architectural and the organic.
This work can be considered one of the great utopias of modernism.
232
233
MACEDONIO DE LA
TORRE
Óleo sobre aglomerado de madera
120 x 92 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.0-0362
(CHUQUISONGO, 1893 - LIMA, 1981)
EL ORIGEN DE LAS
CATEDRALES
ca.
En el transcurso de la década de 1950, luego de transitar por una pintura de
vagas referencias figurativas que recoge su admiración por las formas estéticas de Vicús, Grau enfrentará un nuevo momento de duda y de tránsito. En
este punto, el artista asumirá el credo moderno no como la búsqueda y el
hallazgo de un lenguaje personal. Precisamente de aquel momento es Composición, en la que el contraste entre dos colores cálidos, el rojo y el amarillo, se disemina entre formas que parecen aludir a una naturaleza muerta. El
trasfondo académico de su formación en el París de los años 1930, parece
resurgir cada vez que el pintor experimenta una crisis. Sin embargo, es casi
la última vez en que llegaría a reconocerse en esa tradición, pues de esa
crisis surgirá una estética de puro gesto de color que no es ni geométrica ni
informalista. Composición preludia ese último momento, y muestra a un
pintor que implícitamente criticó una noción de estilo, al abandonarla a
causa de su toma de partido por una constante experimentación, de ensayo
y error permanente.
Throughout the 1950s – after moving through a kind of painting that
deployed vague figurative references and reflected his admiration for the
aesthetic forms of the Vicus culture – Ricardo Grau found himself confronting new doubts and another transitional period in his aesthetic practice. In
this sense the artist assumed the modern creed not as a process of search
and discovery of a personal language. It was precisely during this unstable
moment that he made Composición [“Composition”]. Here the contrast
between the two warm colors (the red and yellow) is distributed across a
series of forms that seem to allude to a dead landscape. The artist’s academic background in Paris (where he studied throughout the 1930s) typically
reemerges every time the artist experiences a crisis. However, this is the last
time that he would recognize himself as belonging to tradition: after this
crisis he developed an aesthetic of pure gesture and color that is neither
geometric nor informalist. Composition can be seen as a prelude of this later
practice and shows a painter who is implicitly critical of a notion of style and
has abandoned taking any particular sides – opting rather for constant
experimentation, rehearsal and permanent error.
234
© RICARDO GRAU, APSAV, LIMA, 2014
RICARDO GRAU
Óleo sobre tela
80.5 x 130 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.0-0358
(BURDEOS, 1907 - LIMA, 1970)
COMPOSICIÓN
1960
Corresponde a la obra de Jorge Eduardo Eielson (1924 – 2006) un desplazamiento al interior del credo moderno, que lo une a espíritus como el de
César Moro o José María Eguren, en la tradición de la cultura peruana que
junta artes visuales y poesía. De hecho, el aliento poético asoma en su Paisaje infinito de la costa del Perú, obra que abstrae la línea de horizonte que
separa el mar de la arena de la playa al intervenir, literal y materialmente
sobre dicho borde, con un material de tela que, por testimonio, se sabe que
era parte de su propia vestimenta. Eielson viajó a Europa en 1948 y solo
regresaría en tres oportunidades al Perú, para exhibir y visitar a sus amigos:
en 1967, 1977 y 1987. El exilio del poeta —cuya subjetividad, al fin y al cabo,
vive en el lenguaje— fusiona sus experiencias en el mar Mediterráneo con su
memoria del paisaje de la costa del Perú. La infinitud alude a un proceso de
recuperación de lo que Marcel Proust habría asumido como memoria involuntaria, adherida al gusto o al tacto de objetos cotidianos acaso olvidados
por los imperativos de la vida moderna. La serie inicia en 1957 y se abre a
través de toda la vida del poeta como sustancia existencial y lingüística, pero
también como el eterno retorno de un paisaje imaginario que instala el
tópico en la pintura peruana contemporánea.
With the work of Jorge Eduardo Eielson (1924 – 2006) there is a movement
towards the interior of the modernist creed – uniting him with the spirit of
César Moro or José María Eguren – through the artist’s engagement with
the tradition of Peruvian culture that joins together visual arts and poetry.
The direct inspiration of poetry can be appreciated in his Paesaggio infinito
della costa del Perú – a work that abstracts the horizontal lines that separate
the sea from the sand on the beach by intervening (literally and materially)
on top of the actual border with a material that, according to the commentary, formed part of his everyday clothes. Eielson travelled to Europe in 1948
and would only return on three occasions to Peru in order to exhibit and visit
friends (in 1967, 1977 and 1987). The exiled poet – whose subjectivity is
expressed above all through language – fuses together his experiences in
the Mediterranean with a memory of the landscape of the Peruvian coast.
The infinitude alludes to a process of recuperation that Marcel Oroust would
call “involuntary memory”: a process of surrendering to the taste and touch
of daily objects that may have been forgotten by the constraints and
requirements of modern life. The series Paisaje infinito de la costa del Perú
[“Infinite Landscape on the Coast of Peru”] was initiated in 1957 and became
an existential and linguistic concern throughout the life of the poet. It was
also a means of eternally returning to an imaginary landscape that ultimately served to introduce this subject matter to Peruvian contemporary
painting.
236
237
JORGE EDUARDO
EIELSON
Técnica mixta sobre tela
100 x 100 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Adquisiciones de
Arte Contemporáneo 2012
2012.24.2
(LIMA, 1924 - MILÁN, 2006)
PAISAJE INFINITO DE LA
COSTA DEL PERÚ
1961
Alberto Dávila comenzó a abandonar la figuración a partir de 1959, al ingresar brevemente en una pintura de corte abstracto que se apoyaba todavía
en módulos geométricos, derivados de la afinidad inicial del artista con el
postcubismo. En Chancay, dicha concepción empieza ya a diluirse en un
entramado de formas más o menos esquemáticas que desarrollan una variación de grises, al tiempo que su caligrafía pictórica evoca signos misteriosos
y primitivos. El nombre de la obra alude además a una civilización prehispánica costeña, y en ese sentido se relaciona con la tendencia ancestralista
abstracta que empezaba a definirse en la escena local; de hecho, Dávila fue
uno de los primeros en otorgar títulos de ese tipo a sus composiciones.
Luego de viajar a México en 1960, y especialmente a Estados Unidos en
1962, la obra del artista fue influida decisivamente por el expresionismo
abstracto norteamericano y, en particular, por Franz Kline y la action painting, que marcaría su principal línea de trabajo en los años siguientes.
Alberto Dávila began abandoning figurative art in 1959 when he briefly
experimented with an abstract painting style that promoted the use of geometric shapes derived from the artists initial affinity with post-cubism. In
Chancay, this notion begins to dissolve into a lattice framework of forms
that are more or less schematic and develop in a variation of greys, while his
pictorial calligraphy evokes mysterious symbols or a primitive imaginary. The
name of the work alludes to the pre-Hispanic civilization that used to reside
along the coastline. In this sense the work can be linked to the ancestral
trend that prevailed in local abstract art practices. In fact Dávila was one of
the first to give his works such titles in Quechan. After travelling to Mexico in
1960, and especially to the United States in 1962, the work of the artist was
influenced by North American abstract expressionism and, in particular, by
Franz Kline and action painting – something that would mark out the main
lines of his work throughout the following years.
238
239
ALBERTO DÁVILA
Óleo sobre tela
165 x 131 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Rafael Lemor
1994.2.9
(TRUJILLO, 1912 - LIMA, 1988)
CHANCAY
1961
A comienzos de la década de 1960, el informalismo se convirtió en un horizonte visual, promovido desde el Instituto de Arte Contemporáneo (IAC), en
el que los nuevos artistas instalaron las inquietudes de sus proyectos individuales. Uno de ellos fue Venancio Shinki, medalla de oro de su promoción en
la Escuela Nacional de Bellas Artes en 1962. En Pukutay, pintada aquel
mismo año, las referencias figurativas han desaparecido por completo y el
color resulta ser el protagonista de un movimiento interno a la composición.
Sin embargo, el título en quechua –que se traduce como nube- alude a un
punto de referencia figurativo que parece sugerirse en las variaciones de
color y el ritmo del movimiento que va de izquierda a derecha. Con obras
como esta, Shinki se afiliaba además a la búsqueda de un anclaje local —por
ejemplo, algún vínculo con las culturas antiguas del mundo andino— para las
formas no figurativas. Tiempo después, el pintor buscó en la cultura japonesa de sus ancestros una vía de retorno hacia elementos figurativos que
denotaran una identidad específica.
At the beginning of the 1960s, informalism quickly became a dominant trend
and was promoted by the Instituto de Arte Contemporáneo (IAC) where new
artists worked through individual concerns within the field. One of these was
Venanio Shinki, a gold medal graduate from the National School of Fine Arts
in 1962. In Pukutay, painted the same year, the figurative references have
disappeared completely and the color becomes the protagonist of the internal movement of the composition. However, the Quechan title – which translates as “cloud” – nevertheless alludes to a figurative reference point that
seems to make itself known in the variations of color and the rhythm of the
movements that go from the left to the right. With works such as these,
Shinki reveals himself to be affiliated with the project of searching for local
roots for non-figurative art and making links with the ancient cultures of the
Andean world. Later, the painter sought a way back to figurative elements
that denoted a specific identity and explored this in the Japanese culture of
his ancestors.
240
241
VENANCIO SHINKI
PUKUTAY
Óleo sobre tela
97 x 130 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Checa Solari
V-2.0-1172
1962
El aporte de Juan Manuel de la Colina a la abstracción local es un aspecto
poco estudiado de la historia del arte peruano. Quizá ello se deba a que este
artista solo estuvo en el país entre 1942 y 1954, para afincarse definitivamente en París. Hijo de diplomáticos peruanos, estudió pintura en la Gallery
of Art de Melbourne (Australia), para luego seguir cursos de perfeccionamiento en la Real Academia de Londres. Su actividad como profesor en la
Escuela Nacional de Bellas Artes (ENBA), entre 1944 y 1954, lo hace especialmente importante al momento de evaluar el proceso de asimilación de
los modelos de modernidad europeos en el contexto local. A lo largo de la
década de 1960, de la Colina regresó varias veces para exponer en Lima. En
1963 exhibió La geisha, pintura basada en formas evanescentes a manera de
huellas que señalan hacia una materialidad líquida muy sugerente. El lienzo
no plantea explícitamente un espacio ilusorio por medio de pinceladas de
color. Sus manchas, en cambio, instalan en el ojo del espectador la extraña
convicción de intuir alguna presencia. Se trata de una propuesta insular en
un contexto dominado por la abstracción de connotaciones ancestrales y es
más útil seguir la pauta de lo informe para apreciarla. Esto es, una concepción que encuentra en la naturaleza poco manejable de la mancha, en tanto
flujo de una presencia, su clave principal.
The contribution of Juan Manuel de la Colina to the local abstract art movement is an under-studied aspect of Peruvian art history. Perhaps this is due
to the fact that the artist was only in the country between 1942 and 1954,
when he left to settle definitively in Paris. The son of Peruvian diplomats, he
studied painting at the Melbourne Art Gallery (Australia) and later took further classes at the Royal Academy in London. His work as a teacher at the
National School of Fine Arts, between 1944 and 1954, makes him especially
important for evaluating how the local culture assimilated European modernist models. Throughout the 1960s, de la Colina returned various times to
exhibit in Lima. In 1963 he exhibited La geisha - a painting depicting evanescent forms bearing traces that point towards a suggestive liquid materiality.
The canvas does not necessarily impose a clearly represented illusory space
with its dashes of color. Rather the markings introduce to the eye of the
spectator various forms that have the effect of producing a strange conviction of perceiving some kind of presence. Here the artist offers an insular
formal proposition in a context dominated by the abstraction of ancestral
references. His work is thus best read through the guidelines of informalism,
of which this is the key principle and can be seen in the loose nature of the
markings as well as the visual suggestion of a fluid presence.
242
243
JUAN MANUEL DE LA
COLINA
Óleo sobre lienzo
116 x 72 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Rafael Lemor
V-2.0-1407
(BARCELONA, 1917)
LA GEISHA
1963
Desde mediados de la década de 1960, las formas circulares asumen un
papel protagónico dentro de la obra de Szyszlo. Por medio de este simbolismo, compartido por varias culturas primitivas, evocará en sus propios
términos la ejecución de Túpac Amaru o, como en este caso, el Puka
Wamani, o halcón rojo, haciéndose eco del creciente interés antropológico
por estos temas y sus resonancias contemporáneas. Obras como esta encarnan lo que la crítica colombiana Marta Traba denominaría un “arte de resistencia”, entendido como rechazo de la adopción acrítica de las vanguardias
cosmopolitas y, al mismo tiempo, superación de la anécdota indigenista. El
título de la obra pretende ubicar al espectador en un contexto cultural determinado, aunque sin cerrar la lectura del cuadro. No hay, por tanto, citas
literales del repertorio prehispánico, sino analogías formales que remiten a
esas civilizaciones, consideradas latentes en los sustratos más profundos de
la identidad latinoamericana. De hecho, estos contenidos mágicos parecen
reanimarse sobre la base de un lenguaje pictórico moderno. El tratamiento
del fondo acentúa el aspecto onírico de símbolos que parecen emerger de
un espacio atemporal. Esta sensación de profundidad anuncia ya el ingreso
del pintor a la representación espacial, que se concretará a inicios de la
década siguiente.
From the beginning of the 1960s, circular forms would gain a prominent
place in the work of Szyszlo. In this symbolism, shared by various primitive
cultures, he evoked in his own terms the artistic attitudes of Túpac Amaru or
(as in this case) the Puke Wamani, an important Andean deity, echoing the
growing anthropological interest in these subjects and their contemporary
resonances. Works such as this one embody what the Columbian critic Marta
Traba would call an “art of resistance”, understood as a rejection of the
artistic adoption of the cosmopolitan avant-gardes and, at the same time, an
overcoming of the mere quoting of indigenist anecdotes. The title of the
work intends to locate the spectator in a determined cultural context while
at the same time leaving open a reading of the work. Thus there is no literal
quoting of the pre-Hispanic repertoire, but rather formal analogies that refer
to these civilizations that the artist considered latent or suppressed among
the underlying layers of Latin American identity. In fact, the choice of a magical subject matter seems to encourage the rejuvenation of the subject in
correlation to the use of a modern pictorial language. The background
accentuates the dream-like atmosphere of the work and the symbols appear
to emerge straight from an ahistorical space. This sensation of depth
reflects the painter’s attraction to representing spaces – something that he
would further develop at the beginning of the following decade.
244
245
FERNANDO DE SZYSZLO
Acrílico sobre madera
150 x 150 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
1978.4.20
(LIMA, 1925)
PUKA WAMANI
1968
Aunque siempre centrada en la gestualidad cromática, la pintura de Sabino
Springett discurrió por distintas vertientes de la abstracción entre 1959 y
1967. Vinculada inicialmente con la no figuración francesa, en ella se llegaban a sugerir motivos como bodegones o patrones estéticos precolombinos.
Contraluz, sin embargo, corresponde a un momento posterior en el que
Springett adapta la estética del expresionismo abstracto estadounidense a
sus imperativos. La composición destaca por ofrecer, en cuatro zonas de
color, un equilibrio audaz e inestable. Ella integró la exposición individual
que Springett presentó en el Instituto de Arte Contemporáneo (IAC) el
mismo año de su ejecución. Al prologar el catálogo de la muestra, el crítico
Juan Acha asoció este momento de la pintura del artista a las composiciones de Willhem de Kooning. Sin embargo, celebró sin ambages el conjunto
como una conquista para el arte peruano al erigirse como sinónimo de
modernidad y punto de inflexión respecto de todo lo anterior: el triunfo del
color en la pintura sobre cualquier tendencia a la representación.
Although always having focused on the chromatic gestural quality of painting, the work of Sabina Springett went through various abstract periods
between 1959 and 1967. It was during her initial involvement with French
non-figurative art that she experimented with still life and pre-Columbian
aesthetics and patterns. Contraluz [“Backlight”], however, corresponds to a
previous moment in which Springett adapts a North American abstract
expressionist aesthetic to her own imperatives. The composition of the work
proposes a bold and unstable balance in four strong areas of color. The Instituto de Arte Contemporáneo (IAC) offered her a solo exhibition the same
year that these works were produced. In the preface to the exhibition catalogue the critic Juan Acha associated this moment in the artist’s painting
career with the work of Willem de Kooning. However, even from the outset
the series was celebrated as a victory for Peruvian art because of its resonances with modernity. It marked a turning point with respect to everything
that came before it: the triumph of color in painting over any other tendency
for representation.
246
247
SABINO SPRINGETT
CONTRALUZ
Oleo sobre lienzo
67 x 79 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Rafael Lemor en memoria
de Malvina de Lemor
V-2.0-1404
1962
En 1961, un año después de egresar de la Escuela Nacional de Bellas Artes, el
pintor Arturo Kubotta obtuvo la Beca Fulbright, que lo llevaría a seguir
cursos de postgrado en los Estados Unidos. En la School of the Art Institute
of Chicago reafirmaría su orientación informalista, que lo había llevado a
representar al Perú en la VI Bienal de São Paulo. Homenaje, noviembre 22
fue pintada precisamente en Norteamérica, y conmemora el asesinato del
presidente John F. Kennedy, ocurrido en Dallas el día indicado. Desde luego,
la composición no alude de forma literal al acontecimiento, sino que busca
generar una atmósfera tensa y ominosa. Bajo una dominante en variaciones
del color verde, surge el rojo con una secuela de tonalidades tierra y un
destello luminoso. Luego de graduarse con honores en 1964, Kubotta retornaría brevemente al Perú para instalarse luego en Brasil, aunque ha
expuesto de manera eventual en Lima. A diferencia de otros pintores locales,
su obra informalista tendría como referentes no tanto lo andino antiguo,
como la evocación de su ancestro japonés.
In 1961, one year after graduating from Escuela Nacional de Bellas Artes,
painter Arturo Kubotta was granted a Fullbright scholarships, which lead him
to follow a post graduate degree in the USA. As a student at the School of
the Art Institute of Chicago, he reaffirmed his tendency towards informalism,
which took him to represent Peru at the VI Sao Paulo Bienal. Homenaje,
noviembre 22 was painted precisely in North America and commemorates
the assassination of President John. F. Kennedy, that took place in Dallas on
that date. Clearly, the composition does not refer in a literal way to the
event, but tries to generate a tense and ominous atmosphere. This composition is dominated by variations of green; suddenly the color red emerges
leaving a sequel of earth tones and a dash of light. After graduating with
honors in 1964, Kubotta returned briefly to Peru, later settling down in
Brazil, although he has occasionally exhibited his work in Lima. Unlike other
local artists, his informalist painting would look for references no precisely in
the ancient Andean cultures but in his own Japanese background.
248
249
ARTURO KUBOTTA
HOMENAJE,
NOVIEMBRE 22
Óleo sobre tela
127 x 152 cm.
Museo de Arte de Lima. Donación del
autor
V-2.0-0346
1964
Húngaro de nacimiento, el pintor y escultor Lajos D’Ebneth, llegó al Perú en
1949. Había estudiado en Budapest, Munich y La Haya, antes de vincularse
en 1926 con la Bauhaus, donde reafirmó su inicial filiación constructivista. La
Segunda Guerra Mundial lo condujo a los Estados Unidos, y allí adoptó un
estilo figurativo de carácter expresionista que llevaría al Perú. Hacia fines de
la década de 1950, sin embargo, D’Ebneth se afiliaría a la abstracción, un
lenguaje que le permitió ahondar en una reflexión de carácter espiritualista.
Así, buscó reiteradamente el gesto de color o la forma visual que, reducida
al elemento mínimo, pudiera comunicar dicha inquietud. En esta obra, el
dominante rojo, tratado como un color puro y sin textura, se contrapone con
una mancha negra. Hacia la derecha y arriba se aprecia una suerte de red
compuesta por pequeñas formas circulares; al medio, una forma ocre parece
venir a nuestro encuentro, y, a la izquierda de dicha forma, se observa un
blanco cuya textura parece citar algún material calcáreo. Se configura así
uno de los recursos visuales más interesantes del informalismo: la tensión
entre una pintura plana y otra texturada y “matérica”.
Hungarian by birth, the painter and sculptor Lajos D’Ebneth arrived in Peru
in 1949. He had studied in Budapest, Munich and La Haya before becoming
involved with the Bauhaus in 1926, where he reaffirmed his initial interest in
constructivism. The Second World War drove him to the United States,
where he picked up an expressionist figurative style that he would eventually
bring to Peru. Towards the end of the 1950s, however, D’Ebneth became
affiliated with abstraction – a language that allowed him to develop his interest in the spiritual. He repeatedly sought out the gestural in his use of color
or visual forms that, reduced to their minimal elements, could aptly communicate these concerns with the spiritual. In this work the dominant red color,
treated as a pure color without texture, is juxtaposed with various black
markings. Towards the right and the top a kind of red lattice made from
small circular forms can be observed. In the middle there is an ochre form
that seems to come out towards the viewer and on the left of this form there
is a white area whose texture recalls a kind of chalky material. This is one of
the most interesting visual resources of informalism: the tension between
the flat appearance of paint and the production of other kinds of textures or
“matter”.
250
251
LAJOS D’EBNETH
SIN TÍTULO
Técnica mixta sobre lienzo
160 x 120.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
IV-2.0-0372
ca. 1966
SURREALISMOS Y RETORNO A
LA FIGURACIÓN
SURREALISM AND THE RETURN
TO FIGURATION
252
A fines de la década de 1960, la disolución de las experiencias de vanguar-
Towards the end of the 1960s, the experiments of the avant-garde had dis-
dia tras el golpe militar de Juan Velasco Alvarado traería consigo un reor-
solved rapidly as a result of the military coup of Juan Velasco Alvarado.
denamiento de la escena artística local. Pese a que cierta voluntad de bús-
Subsequently there was a significant reorganization of the local art scene
queda se mantuvo vigente en el ámbito de las artes gráficas, se asistiría al
that included a general return to the traditional aesthetics and genres of
mismo tiempo a un retorno mayoritario a los géneros y estéticas tradicio-
painting. This was also due to the fact that certain practices were main-
nales. La solidez del oficio asumió así un papel protagónico dentro de una
tained in the field of the graphic arts. The solidity of the graphic arts profes-
pintura que volvía con fuerza a los lenguajes figurativos. En ese contexto, el
sions thus assumed a prominent role within the practice of painting, which
surrealismo tardío terminaría por convertirse en la tendencia predominante
had rapidly and harshly returned to figurative visual languages. In this con-
dentro de un mercado en pleno auge. Esta vertiente estaría asociada a la
text, surrealism became the predominant trend within an artistic market
actividad de un grupo de artistas formados en la escena parisina de la
experiencing its peak. Surrealism was associated with the activity of a
década anterior, algunos de los cuales retornarían al país luego de alcanzar
group of artists educated by the Parisian scene of the previous decade and
cierta resonancia internacional. A figuras como Gerardo Chávez, Carlos
a few of them had returned to the country after reaching a certain level of
Revilla y Tilsa Tsuchiya se sumarían Humberto Aquino, Venancio Shinki y
international recognition. Figures such as Gerardo Chávez, Carlos Revilla
Leoncio Villanueva, entre otros. Aunque tuvieron estilos personales diferen-
and Tilsa Tsuchiya joined together with Humberto Aquino, Venancio Shinki
ciados, su incursión en lo onírico y su énfasis en la perfección técnica los
and Leoncio Villanueva, among others. Although they each had defined and
sitúan en un horizonte compartido sin paralelo en otros países de América
distinct personal styles, the wide application of the dream-like atmosphere
Latina.
in their paintings and the emphasis they placed on technical perfection situated them on a horizon without parallel in other countries in Latin America.
Tilsa Tsuchiya es una figura emblemática dentro del sólido conjunto de pintores surrealistas que dominaron la escena local en los años setenta.
Alumna sobresaliente de Ricardo Grau y Carlos Quízpez Asín en la Escuela
Nacional de Bellas Artes, obtuvo el Gran Premio de Honor de su promoción
en 1959. Por entonces practicaba una figuración geometrizante de carácter
formalista, inspirada por el ejemplo de sus primeros maestros. Con frecuencia le servían de pretexto pictórico las figuras de vendedoras que observaba
en los alrededores del Barrio Chino donde vivía. En 1960 viajó becada a París
para seguir inicialmente cursos de postgrado en la École de Beaux Arts.
Prolongada por siete años, esa estancia determinaría un vuelco significativo
en su trabajo. A partir de entonces comenzará a aplicar veladuras sucesivas
por medio de pinceladas cortas para crear las atmósferas brumosas que se
convertirá en características de su estilo de madurez. Obras como Los viajantes señalan el ingreso de Tilsa a una temática que se inspira en el pensamiento mítico y propone inicialmente personajes anfibios, impregnados de
connotaciones sexuales, que se desplazan en medio de ambientes acuosos.
Se prefigura así el ciclo culminante de los Mitos, realizado en la década
siguiente, que significó un momento consagratorio para su carrera.
Tilsa Tsuchiya is an emblematic figure within the set of surrealist painters
that dominated the local scene in the seventies. An outstanding student of
Ricardo Grau and Carlos Quízpez Asín at the National School of Fine Arts,
she was awarded the Great Prize of Honor on her graduation in 1959. After
that she engaged with a formal, geometrical and figurative style, inspired by
the example set by her two first maestros. Local street sellers and what she
observed in the Barrio Chino [“Chinatown”] where she lived often served as
subject matter for her work. In 1960 she travelled with a scholarship to Paris
to pursue post-graduate courses at the École de Beaux Arts. Staying for
seven years, her lengthened trip to Europe motivated a significant overturning of her previous style of working. From then on she began to build successive layers with short brushstrokes, creating a dreamy and tumultuous
atmosphere that would become characteristic of her later work. Paintings
such as Los viajantes [“The Travellers”] show Tsuchiya’s interest in subject
matters inspired by myth. In the canvas she represents amphibious characters – impregnated with sexual connotations – that are placed in the middle
of aqueous environments. This work prefigures another later series Mitos
[“Myths”], made in the following decade, which would mark a significant
moment of maturity in her career.
Sín título
1960
Óleo sobre tela
81 x 65 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Checa Solari
V-2.0-1165
254
255
TILSA TSUCHIYA
(SUPE, 1929 - LIMA, 1984)
© TILSA TSUCHIYA, APSAV, LIMA, 2014
Bodegón
1959
Óleo sobre tela
64 x 54 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación de la autora
V-2.0-1165
© TILSA TSUCHIYA, APSAV, LIMA, 2014
256
Los viajantes 2
1969
Óleo sobre tela
56 x 92 cm.
Museo de Arte de Lima. Donación Rafael Lemor en memoria de Malvina de
Lemor
1994.2.25
© TILSA TSUCHIYA, APSAV, LIMA, 2014
Como muchos de sus compañeros de la Escuela Nacional de Bellas Artes, el
pintor Gerardo Chávez transitó en sus años formativos desde una figuración
modernista hacia la abstracción. En 1960, un año después de culminar sus
estudios, Chávez partió a Europa en compañía de Alfredo González Basurco
y Tilsa Tsuchiya, en un viaje que sería decisivo para la configuración de su
estilo personal. Hacia 1961 conoce en Roma al pintor surrealista chileno
Roberto Matta, quien no solo influenciará en su obra, sino que además lo
promoverá en los circuitos internacionales. Chávez alcanzaría su momento
consagratorio en el Perú al ganar un premio de adquisición en el Primer
Festival de Arte Americano, llevado a cabo en Lima en 1966 bajo los auspicios del Instituto de Arte Contemporáneo. El galardón le fue otorgado por La
otra cara de la noche, cuyo título mismo anuncia la carga fuertemente onírica que había asumido su obra. Aunque aún marcada por el estilo de Matta,
la composición deja asomar elementos que serán luego característicos de la
pintura de Chávez, como las formas orgánicas y las ruedas interactuando
dinámicamente en el espacio.
Like many fellow students at the National School of Fine Art, the painter
Gerardo Chávez transitioned throughout his education from a modernist
figurative and representational style towards abstraction. In 1960, a year
after finishing his studies, Chávez left for Europe in the company of Alfredo
González Basurco and Tilsa Tsuchiya, partaking in a journey that would be
decisive for the development of his personal style. In 1961 he met the surrealist Chilean painter Roberto Matta, who would not only influence his work
but would also work to promote it across the international art world.
Chávez’s mature art practice was consecrated in Peru where he was
awarded an acquisition prize at the Primer Festival de Arte Americano,
which took place in Lima in 1966 under the auspices of the Institutio de Arte
Contemporáneo. The prize was awarded for the work La otra cara de la
noche [“The Other Face of the Night”], whose very title is a testament to the
decidedly dream-like quality that his work had assumed. Although still visibly
influenced by Matta’s style, the composition reveals elements that would
later be characteristic of the solo work of Chávez, such as the organic forms
and the wheels interacting dynamically in space.
258
259
GERARDO CHÁVEZ
Óleo sobre tela
195 x 130 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Alejandro Miró Quesada
Garland
1992.8.1
(TRUJILLO, 1937)
LA OTRA CARA
DE LA NOCHE
1964
© GERARDO CHÁVEZ, APSAV, LIMA, 2014
Anclada en una concepción romántica de la creación artística, la obra del
pintor Víctor Humareda discurrió a contrapelo de las tendencias de vanguardia que marcaron a su generación. Tras egresar de la Escuela Nacional de
Bellas Artes en 1946, viajó tres años después a Buenos Aires para seguir
cursos de perfeccionamiento en la Escuela Ernesto de la Cárcova, donde reafirmó su compromiso con la gran tradición figurativa. A su retorno a Lima,
Humareda se insertaría poco después en un circuito alternativo al de la vanguardia abstracta, al tiempo que su figura pública empezó a asociarse con el
tópico del artista bohemio y excéntrico. En esta misma línea, el pintor asumiría una estética y un conjunto de temas inspirados por los grandes maestros
del modernismo temprano. Con cierta frecuencia abordó también motivos
locales, extraídos de los lugares que frecuentó. Esta obra muestra una procesión en el altiplano puneño, lugar de origen del artista. Humareda evoca
aquí la religiosidad festiva y popular de la región, encarnada en las comparsas de danzantes enmascarados que ocupan el primer plano del cuadro.
Anchored by a Romantic conception of artistic creation, the work of the
painter Víctor Humareda went against the grain of the avant-garde that
marked his generation. He entered the National School of Fine Arts in 1946
and travelled three years later to Buenos Aires to pursue further courses in
la Escuela Ernesto de la Cárcova, where he reaffirmed his commitment to
the great figurative tradition. On his return to Lima, Humareda would
become involved with the alterative circle of the avant-garde, at the same
time that his public presence started to become associated with the archetypal figure of the bohemian and eccentric artist. Along the same lines, the
painter assumed an aesthetic and series of themes inspired by the great
maestros of early modernism. He also often addressed local themes inspired
by the places he frequented. Humareda evokes here the religious and popular festivals of the region – exemplified by the processions of masked dancers that occupy the foreground of the painting.
260
261
VÍCTOR HUMAREDA
Óleo sobre tela
82 x 61 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Manuel Cisneros Sánchez
y Teresa Blondet de Cisneros
V-2.0-0380
(LAMPA, 1920 - LIMA, 1986)
PROCESIÓN SERRANA
1963
A lo largo de su carrera, el pintor norteamericano David Herskovitz ha mantenido una fidelidad constante a la figuración expresionista. Instalado en
Nueva York en la década de 1950, asistiría ahí al triunfo de la no figuración
sin que ello incidiera de forma decisiva en su labor. A su llegada a Lima en
1960, proseguiría una obra insular en un medio también dominado por la
abstracción, enfocándose inicialmente en temas locales. Poco después, su
pintura se hará eco de un intenso sentimiento religioso, expresado a través
de representaciones de la historia sagrada así como de alusiones al rito
católico. De esta época data la serie de “sacerdotes”, de la cual forma parte
esta obra. El lienzo presenta a un cura en el acto de mostrar a los fieles el
pan y el vino, convertidos en el cuerpo y la sangre de Cristo. Herskovitz
remarca aquí el papel del sacerdote como intermediario entre la divinidad y
los hombres por medio de grandes manchas que otorgan a la figura un aire
sobrenatural. Luego del retorno a la figuración en los años setenta, el papel
del artista en la escena local se vería potenciado en la década siguiente al
coincidir con el surgimiento de una veta neoexpresionista asociada al clima
de violencia política que vivía el país.
Throughout his career the North American painter David Herskocits
remained faithful to an expressionist figurative style. Based in New York in
the 1950s, he witnessed the success of non-figurative art without this significantly affecting his work. On his arrival to Lima in 1960, he persisted in his
particular brand of formalism: exploring a medium dominated by abstraction
he focused initially on local subject matters. A little later, his painting began
to resonate with an intense religious sentiment, expressed through the representations of Christian sacred history as well as the allusions to Catholic
rites. His series of “priests”, to which this work belongs, is exemplary of this
period. The canvas shows a priest showing the bread and wine transformed
into the body and blood of Christ to his parishioners. Herskovitz highlights
here the role of the priest as an intermediary between the divine and man
through the use of large color markings that gives the figure an air of the
supernatural. After returning to figurative art in the sixties, the role of the
artist in the local art scene grew to increasing prominence in the following
decade, which coincided with the emergence of a neo-expressionist vein
262
263
DAVID HERSKOVITZ
Óleo sobre tela
183 x 152.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.0-0774
(INDIANÁPOLIS, EE. UU., 1925)
SACERDOTE EN VERDE
1965
Desde fines de la década de 1960, los elementos que evocaban el pasado
mítico precolombino empezaron a definirse de una manera más evidente en
la pintura de Fernando de Szyszlo. De igual forma, el pintor ingresaba a la
representación espacial, en sintonía con el retorno generalizado a la figuración dentro de la plástica peruana. Contrapuestas con un fondo de paisaje
desértico, sus formas totémicas parecían cobrar una presencia física que
configuraba cierta atmósfera surrealista. Al igual que pintores como Tilsa
Tsuchiya o Gerardo Chávez, Szyszlo reafirmaba así su compromiso con el
canon modernista basado en el dominio técnico y en el respecto a los géneros, actitud que seguiría marcando la pauta de su obra posterior. En este
cuadro, el pintor emplaza en primer plano una suerte de altar que evoca la
parafernalia ritual característica de una cultura mágico-religiosa. La rotundidad de las formas contrasta con un uso arbitrario de la perspectiva y con la
misteriosa entidad de los objetos dispuestos sobre la mesa, cuya luminosidad parece aludir a una dimensión trascendente.
From the end of the 1960s, the elements evocative of a mythical pre-Columbian past began to be defined in a more obvious ways in the painting of Fernando de Szyszlo. Similarly the painter began to experiment with spatial
representation, in line with the general return to figurative art within the
field of Peruvian fine arts. Juxtaposed with a background depicting a
deserted landscape, its totemic forms seem to impose a physical presence
that produces a surrealist atmosphere. Similar to painters such as Tilsa
Tsuchiya or Gerardo Chávez, Szyszlo reaffirmed in this way his commitment
to the modernist canon based above all on the dominion of technique and
the respect for genre – an attitude that would continue to define his work
throughout the following years. In this painting, the artist places in the foreground a kind of altar that evokes the ritualistic paraphernalia characteristic
of the magical-religious cultures. The flatness of the forms contrasts with
the arbitrary use of perspective and the objects lying on the table, whose
luminosity seems to allude to a transcendent dimension, produces an added
element of the mysterious.
264
265
FERNANDO DE SZYSZLO
Acrílico sobre tela
160 x 200 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando de Szyszlo
y Lila Yabar de Szyszlo
2012.26.5
(LIMA, 1925)
MESA RITUAL
1985
Integrante de la generación del cincuenta, el pintor Siegfried Laske inició su
carrera en un medio marcado por las polémicas en torno al arte abstracto.
Su paso por la Escuela Nacional de Bellas Artes, dirigida por Ricardo Grau
entre 1947 y 1949, lo identificaría con un ideal modernista figurativo. De En
esta línea realizó su primera individual en 1955, que lo consagraría como uno
de los artistas jóvenes más talentosos del momento. Un año después, Laske
se trasladó a París, donde su obra evolucionó hacia la abstracción. A fines de
los años sesenta empezó a craquelar las superficies de sus obras por medio
de la aplicación de ciertos tipos de barniz y secante en la tela antes de iniciar el proceso de pintado. Pero fue en la década siguiente cuando esta técnica alcanzó una definición más personal a través de la serie de “paisajes”, a
la que pertenece este lienzo. La obra sugiere una sucesión de estratos que
alterna formaciones geológicas y el curso del agua. La superficie del cuadro
está surcada por grietas, cuyo entramado parece formar una suerte de
diseño reticular que genera cierta vibración óptica. Más que buscar un
efecto verista, la imagen remarca los valores superficiales de la tela y
explora así los límites entre abstracción y figuración en una propuesta insular entre los pintores peruanos de la década de 1970.
A member of the generation of the 1950s, the painter Siegfried Laske began
his career in a medium marked by the debates surrounding abstract art. His
passage through the National School of Fine Arts, directed by Ricardo Grau
between 1947 and 1949, would identify him with a modernist figurative ideal.
He had his first solo exhibition in 1955, which would confirm him as one of
the most talented young artists of the moment. A year later Laske moved to
Paris where his work moved toward abstraction. Towards the end of the
1960s he began to crack the surface of his works by applying special varnishes and drying agents to the material before beginning the process of
painting. However, it was not until the 1970s that this technique achieved a
more personal definition demonstrated in a series of “landscapes”, to which
this canvas belongs. The work suggests a succession of different strata that
alternate between geological forms and flows of water. The surface of the
painting is crisscrossed by cracks whose tapestry-like forms appears to make
a kind of complex grid design, which in turn generates a certain vibrating
optical illusion. More than searching for a realistic effect, the image actually
highlights the superficial elements of the material and explores in this way
the limits between abstract and figurative representation – typical of the
insular formalism explored by Peruvian painters during the 1970s.
266
Siegfried Laske
267
SIEGFRIED LASKE
XXXXXXXX
xxxxxxxx
Dentro del incipiente desarrollo de la escultura peruana de mediados de
siglo, Cristina Gálvez constituye una personalidad aislada pero de gran
influencia en las generaciones siguientes. Formada como alumna libre en
diversos talleres de París y Bruselas, estudió pintura entre 1936 y 1939 en la
Escuela Nacional de Bellas Artes dirigida por Sabogal. Su desacuerdo frente
al predominio indigenista la llevaría a abandonar la institución para participar de la búsqueda de una puesta al día en la escena local. En 1947 viaja a
Nueva York para llevar cursos complementarios de un año en el Art Students
League, y siete años después estudiaría además con André Lothe en París. A
lo largo de la década de 1950 realizó una serie de esculturas en cuero que le
permitieron participar de diversas exposiciones internacionales. Así, en 1956
exhibe en la Exposition Féminine Internationale, en Paris, en donde conoce a
la escultora francesa Germaine Richier, quien le aconsejará trabajar en
metal. Al iniciar la década siguiente culminaría su formación en el Atelier
Lavrillier de esta misma ciudad. A partir de entonces su obra explorará las
posibilidades expresivas de la fundición dentro de la modalidad figurativo
expresionista que marcaba ya la pauta de su obra. Creón es una de sus
piezas más ambiciosa de madurez, en la que demuestra su dominio de las
texturas y las formas recortadas para construir figuras fantásticas que remiten a una dimensión mítica.
Within emergent mid-century Peruvian sculpture, Cristina Gálvez was an
isolated figure but she nevertheless had a great influence on subsequent
generations. Educated in the various open workshops in Paris and Brussels,
she studied painting at the National School of Fine Arts (under the direction
of Sabogal) between 1936 and 1939. Her disagreement with the predominant
indigenist artistic movement would lead her to abandon the institution in
pursuit of updating the local arts scene. In 1947 she travelled to New York to
take complementary courses for one year in the Art Students League, and
seven years later she would also study with André Lothe in Paris. Throughout the decade of 1950 she made a series of leather sculptures that were
included in various international exhibitions. In 1956 she exhibited in the
Exposition Féminine Internationale in Paris where she met the French sculptor Germaine Richier, who advised her to work with metal. At the beginning
of the following decade she completed her education at the Atelier Lavrillier
in the same city. From then on her work explored the expressive possibilities
of metal smelting for expressionist figurative art. This became the main
characteristic of her work. Creón is one of her most mature and ambitious
pieces. In the work she demonstrates her skills with cut forms and constructs fantastical figures that contribute to the allusion of a mythical
dimension.
268
269
CRISTINA GÁLVEZ
Bronce fundido
212 x 31 x 67 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Rafael Lemor en memoria
de Malvina de Lemor
V-2.1-0098
(LIMA, 1919-1982)
CREÓN
1974
Alberto Guzmán es uno de los pioneros de la escultura abstracta en el país.
Egresado con medalla de oro de la Escuela Nacional de Bellas Artes en 1956,
alcanzó un rápido reconocimiento público y el apoyo decisivo del crítico
Juan Acha. En 1958 ganó el Premio Nacional de Escultura Baltasar Gavilán,
y un año después presentó su primera muestra individual, al tiempo que
obtenía una beca del gobierno francés para estudiar en París. Luego de instalarse definitivamente en esa ciudad, Guzmán ingresó al circuito artístico
francés con una obra abstracta que explora efectos de tensión o de partición
de formas esféricas. En esta pequeña pieza de bronce, el artista articula tres
módulos integrados y alineados verticalmente en perfecto equilibrio. Al
mismo tiempo, sugiere una suerte de estallido que rompe la superficie
pulida de cada una de las partes, generando una textura porosa que recorre
el conjunto y le confiere una misteriosa apariencia orgánica. Aunque la
mayor parte de su trabajo se ha desarrollado en Europa, Guzmán mantiene
vínculos con la escena local a través de exposiciones o de obras de encargo
como la fuente monumental realizada para el edificio del Banco Continental
en San Isidro.
Alberto Guzmán is one of the pioneers of abstract sculpture in his country.
He graduated with a gold medal from the National School of Fine Arts and
achieved public recognition quickly as well as decisive support from the
critic Juan Acha. In 1958 he was awarded the Premio Nacional de Escultura
Baltasar Gavilán and one year later he produced his first solo exhibition. The
same year he was awarded a government scholarship to study in Paris. After
settling definitively in the French capital, Guzmán entered the French arts
scene with abstract work that explored the tensions between separated
spherical forms. In this small bronze piece, the artist articulates three integrated and vertically aligned shapes presented in perfect equilibrium. At the
same time, the work proposes a kind of explosion that breaks the polished
surface of each of its parts generating a porous texture that runs through
the series and gives it an organic and mysterious appearance. Although a
large part of his work was developed in Europe, Guzmán maintained strong
links with the local Peruvian scene manifested in exhibitions or commissioned works, such as the monumental fountain made for the Banco Continental building in San Isidro.
270
271
ALBERTO GUZMÁN
Bronce fundido
28.5 x 13 x 10 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Rafael Lemor
1994.2.29
(TALARA, 1927)
SIN TÍTULO
1975
CORTAR ESO
LOS GÉNEROS TRADICIONALES
ENTRE LA CONTINUIDAD Y EL
CAMBIO
TRADITIONAL GENRES BETWEEN CONTINUITY AND
CHANGE
270
El paso de lo moderno a lo contemporáneo en las artes peruanas es un pro-
The shift from the modern to the contemporary in Peruvian art is a compli-
ceso complejo. Aunque mucho arte reciente y no tan reciente (como el reco-
cated process. Although much recent art (such as the examples highlighted
gido en el libro Arte Contemporáneo de esta misma colección) se inscribe en
in the publication Arte Contemporáneo of this very collection) can be con-
esta última categoría, el aparato artístico local aún opera en muchas instan-
sidered within the logic of the latter category, the local artistic appara-
cias con una lógica modernista. Tras los períodos de inestabilidad política y
tus still operates a distinctively modernist logic.
económica, el país logró alcanzar un crecimiento sostenido, participando de
Despite the periods of political and economic instability in Peru, the country
mayores intercambios comerciales internacionales, algo que ha tenido
managed to find a level of sustainable growth, participating in major com-
expresión en el mercado del arte, promoviendo algunas renovaciones.
mercial and international trade – something that had an effect on the local
La compleja tensión entre un status quo moderno y una búsqueda contem-
art market and acted as a catalyst for various changes and innovations.
poránea puede vislumbrarse en una serie de obras—producidas mayormente
The tension between a modernist status quo and the more recent search for
entre los años ochenta y noventa—que hablan de dicho proceso de transi-
the contemporary begins to reveal itself in a series of works produced
ción: incorporan cuestionamientos a algunos marcadores (dominantes) de la
mainly in the eighties and nineties, which speak to this transitional moment.
producción artística moderna pero acogen otros.
While they clearly incorporated various dominant characteristics of modern-
Dichas obras “transicionales” han dado forma a la práctica contemporánea
ist artistic production, they also welcomed others.
más reciente, trazando caminos a explorar. Dictaminar si corresponden más
These “transitional” works have paved the way of experimentation and have
al campo moderno o al contemporáneo resulta menos importante que
thus since given shape to recent contemporary art practices. Establishing
entender que nos hablan de un proceso con marchas y contramarchas
whether they belong to a modernist or contemporary field is much less
impulsado desde los espacios de producción (y no desde los aparatos institu-
important than understanding that they speak to us of a process with ups
cionales). Un proceso que eventualmente fue recogido por artistas locales
and downs driven by the actual spaces of production (and not only by insti-
que han extendido esas búsquedas y cuestionamientos y que están reconfi-
tutional artistic spaces). This is a process that was eventually absorbed by
gurando la escena artística peruana.
local artists who have extended these interests and questions and are currently reconfiguring the artistic scene in Peru.
Bill Caro es un arquitecto y artista que ha desarrollado un trabajo pictórico
de corte hiperrealista. Este lienzo muestra una edificación deteriorada y se
inscribe en la temática de decadencia urbana recurrente en su obra. En él
destaca el uso de texturas marcadas, rugosas, empleadas para reforzar la
percepción del carácter precario de la construcción, algo que la restringida
paleta de colores empleada hace aún más patente.
Sobre dichas texturas, el artista inscribe una serie de líneas con las cuales
dibuja detalles que corresponden a distintas técnicas y materiales de construcción (ladrillo, madera, caña, etc.). Es también mediante ese recurso que
Caro sugiere una serie de planos superpuestos, para crear la ilusión de profundidad. Todo ello da cuenta de su apuesta por el realismo. Pero esas texturas también otorgan una dimensión táctil al cuadro y le imprimen una carga
expresiva y hasta gestual. De hecho, la imagen como totalidad resulta sumamente abstracta: una forma geométrica casi monocroma. Así, Bill Caro
conecta la tradición del arte figurativo y realista (especialmente visible en el
detalle del dibujo) con la abstracción informalista, que se muestra en el uso
expresivo de la materia y las formas aparentemente simples.
Bill Caro is an architect and artist who developed a hyperrealist pictorial
style. This canvas shows a deteriorating building and bares the trace of one
of the reoccurring themes of his work: urban decadence. Here the artist opts
for the use of heavily and roughly defined textures, employed to reinforce
the perception of the precarious nature of the construction – something that
the restricted color palate makes even more explicit.
On top of these textures the artist has deployed a series of lines with which
he sketches various details that correspond to distinct building techniques
and materials (brick, wood and cane). It is also through this process that
Caro achieves the series of overlapping planes, which create the illusion of
depth. All of this is a reflection of his dedication to realism. However, these
textures also serve the tactile function of the picture and they imprint on it
an expressive or even gestural quality. In fact, the image as a totality
emerges as highly abstract: in geometric and almost monochrome forms. Bill
Caro thus connects with a tradition of figurative and realist art (visible in the
details of the painting) while also adhering to the characteristics of informalist abstraction, which can be observed in the expressive use of materials and
the apparently simple shapes.
272
BILL CARO
Óleo sobre tela
47.5 x 90 cm.
Museo de Arte de Lima.
Fondo de Adquisiciones 2006
2006.12.1
(AREQUIPA, 1949)
SIN TÍTULO
1971
En la obra Refugio de los Andes 12, Emilio Rodríguez Larraín alude al pasado
milenario del Perú a través de la idea de “construcción histórica”. Esta
puede ser entendida como narrativa fundacional o mito de orígenes (un
texto manuscrito alude a columnas tutelares de las tribus originales), o
como resto arqueológico de una edificación precolombina.
La clara orientación hacia lo contemporáneo de esta pieza radica en la
manera en que articula diversos referentes que se encuentran condensados
en la misma serie de elementos. Así por ejemplo, la imagen aparece como
figurativa, especialmente si prestamos atención a la representación de la
topografía que hace el artista. Pero el conjunto de cuadrados y gruesas
líneas rectas distribuidas por la superficie del cuadro recuerdan las formas
más severas de la abstracción. Incluso, en la repetición de los cuadrados
pueden ser descubiertas ciertas evocaciones minimalistas. Al mismo tiempo,
esas formas sirven para poner en juego la idea de un plano arquitectónico.
Este puede ser leído en relación con la arquitectura precolombina o como un
proyecto artístico situado en el “campo expandido” de la escultura, denominación que se dio a las exploraciones de los años setenta que integraban
escultura y lugar.
De hecho, cual reedición en clave “Land Art” de los tambos incaicos, estos
refugios estaban diseñados para guarecer a las comunidades andinas en
caso de incursiones terroristas y debían ser construidos por los pobladores
con técnicas tradicionales. Ello no se llevó a cabo, si bien posteriormente
uno de los refugios fue edificado con una intención artística frente al Museo
de Arte de Lima.
In the work Refugio de los Andes 12 [“Shelter of the Andes 12”] Emilio Rodríguez Larraín alludes to Peru’s ancient past through a notion of “historical
construction.” This can be understood as a foundational narrative or origin
myth (a text that alludes to the vertical columned writing of the original
tribes) or as the archeological remains of a pre-Colombian building.
The contemporary in this work lies in the way in which the artist clearly
articulates diverse referents, all of which can be found condensed in the
same series of elements. The image thus appears figurative, especially if we
pay attention to the artist’s representation of topography. The combination
of squares and thick lines distributed throughout the surface of the painting
also recalls the most severe forms of abstraction. This is even the case in the
repetition of squares, where certain minimalist characteristics can be deciphered. These forms also function to propose an idea of an architectural
plane, which could be read in relation to pre-Columbian architecture or alternatively as an artistic project situated in the “expanded field” of sculpture (a
label given to the experiments with sculpture and space of the 1970s).
In fact, whatever use of the term “Land Art” there may have been in reference to the Incan structures, these shelters were originally designed to provide shelter to the Andean communities in the case of terrorist incursion
and they were to be built with traditional techniques by the local populations. This was never carried out, although later one of the shelters was
constructed in front of the Lima Museum of Art.
274
275
EMILIO RODRÍGUEZ
LARRAÍN
Óleo sobre tela
141 x 130 cm.
Museo de Arte de Lima.
Comité de Adquisiciones de Arte
Contemporáneo 2011
2011.24.2
(LIMA, 1927)
REFUGIO DE LOS ANDES 12
1985
Hernán Pazos se ubica entre las formas de la modernidad y la comprensión
contemporánea de la imagen artística. Su cuidadosa atención puesta sobre
las posibilidades formales del medio se nutre de la tradición pictórica del
modernismo y sus exploraciones de las posibilidades de construcción visual
son de cuño visiblemente contemporáneo.
Esta obra es un ejemplo de la manera en que Pazos prefigura la pintura contemporánea peruana, al construir la imagen en términos de una confrontación de referencias de la historia del arte y de la “cultura visual” del siglo
XX. Los diversos elementos que el artista incorpora son superpuestos o
fusionados, de manera tal que por momentos estos se suman o se restan, y
siempre se relacionan en tensión unos con otros. Pazos superpone aquí
distintos cuadrantes y zonas de color que definen figuras geométricas abstractas, las que presentan diferentes técnicas de tratamiento de superficie
(dibujo, caligrafía, pintura gestual, pintura plana, etc.). Las “capas” se combinan según sus diversos niveles de transparencia y opacidad, al tiempo que la
pintura es empleada evocando el collage.
Este sentido de la imagen como combinatoria de referencias y como estratos diferenciados susceptibles de infinitas manipulaciones será rasgo característico de los discursos contemporáneos en las artes visuales informadas
por la pintura y la fotografía, especialmente.
Hernán Pazos can be situated between forms of modernity and a more contemporary understanding of the artistic image. The careful attention he paid
to the formal possibilities of the medium of painting borrowed much from
the pictorial tradition of modernism, yet his explorations into the possibilities of visual construction are fundamentally contemporary in nature.
This work is an example of the way in which Pazos prefigured contemporary
Peruvian painting by constructing the image in terms of a confrontation
between references to the history of art and twentieth century “visual culture”. The diverse elements that the artist incorporates are overlapped and
fused, in such a manner that they often cover or burry each other – always
relating to each other in tension. Pazos superimposes here different squares
and areas of color that draw together abstract and geometric figures. Here
he shows different ways of dealing with the surface (through drawing, calligraphy, painting, gestural and representative painting). The layers are combined following their diverse levels of transparency or opacity, such that
painting here is employed as an alternative means of producing a collage.
The image as a combination of references and differentiated levels susceptible to infinite manipulations is a characteristic feature of contemporary
visual arts discourse – informed especially by painting and photography.
276
277
HERNÁN PAZOS
Óleo sobre tela
100 x 100 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Fernando Samanez Grinsten
y Eveline Grinsten de Samanez
V-2.0-1198
(LIMA, 1951)
SIN TÍTULO
1980
La obra de Ramiro Llona se nutre de la tradición pictórica de la modernidad,
explorando las posibilidades de la abstracción, especialmente la de herencia
expresionista. Si bien este acercamiento se hace por vía del neo-expresionismo de los años ochenta, la idea misma de retorno y revisión está imbuida
de la lógica “post” que daría paso a la contemporaneidad.
Otro giro importante que introduce Llona es que su atención está puesta en
los desarrollos y posibilidades de la abstracción californiana de los sesenta
(el Bay Area abstraction) y no en el informalismo europeo que había prevalecido en la no figuración peruana.
En esta obra se puede ver claramente cómo el artista conjuga su interés por
la abstracción y la pintura como medio con una preocupación más bien
temática, centrada en la idea de estructura, a partir de las formas que
evocan el contorno básico de una casa. Esta idea de construcción, tematizada iconográficamente, se despliega también en términos de exploración
pictórica, en las posibilidades formales empleadas: desde el dibujo lineal, la
geometría (grandes zonas de color), el diseño (el trazado de la casa),
pasando por las formas de tratamiento de superficie, que abarcan desde la
aplicación de color casi plano, las referencias a la ilusión de profundidad
(cuyo atisbo aparece en las presuntas sombras tras la estructura negra) y
los acabados de carácter gestual. En ese sentido, el cuadro se refiere a sí
mismo, y por extensión a la pintura, como una construcción compleja.
The work of Ramiro Llona takes much from the modernist pictorial tradition.
The artist explored the possibilities of abstraction, especially the methods
inherited from an expressionist vision. If this artistic journey was made via
the neo-expressionist movement of the 1980s, the very idea of return and
revision is steeped in the “post-” logic that would give way to contemporaneity.
Another significant point is that Llona was more drawn to the developments
and possibilities of the Californian abstract art movement of the 1960s (Bay
Area Abstraction) than he was to the European informalism that had prevailed in Peruvian non-figurative art.
In this work it is possible to observe clearly how the artist combines his
interest in abstraction and painting as a medium with other more thematic
concerns relating to the idea of structure, expressed through the portrayal
of the basic contours and designs of a house. This interest in the idea of a
construction, thematized by the legible details of the pictorial construction,
can also be seen in the formal choices made by the artist: there is an array
of techniques that go from lineal drawing, geometry (or large areas of color)
and design (the sketchy tracing of a house), to diverse ways of dealing with
the surface that range from the almost flat application of color, the creation
of an illusion of depth (whose shading appears in the supposed shadows
behind the black structure) and finally a gestural or expressive way of working with the surface. In this sense the work refers to itself (and by extension
to the medium of painting) as a complex construction.
278
279
RAMIRO LLONA
Acrílico sobre tela
149 x 149 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.0-1161
(LIMA, 1947)
SIN TÍTULO
1986
En la escultura Farallones, Sonia Prager sugiere una conjunción de procesos
de creación, tanto naturales como culturales, que dan forma a la obra. Su
título alude a la erosión como una forma natural de “tallado” (los salientes
rocosos conocidos como farallones son producto del desgaste causado por
el mar) pero, en tanto escultura, supone evidentemente una intervención por
parte de la artista que transforma la materia.
A través de sus rasgos formales, la pieza evoca asociaciones propias de la
historia del Perú y su pasado arqueológico, que son puestas en diálogo con
los discursos artísticos modernos y contemporáneos. De ese modo, el
empalme entre las tres rocas que la integran recuerda el sofisticado engarce
que caracteriza a las edificaciones incaicas. Pero las formas de rasgos
geométricos, aparentemente poco talladas, también suponen el recurso a un
lenguaje abstracto de gran simplicidad formal—donde las referencias artehistóricas recorren un abanico que va desde las tradiciones de la escultura
moderna, pasando por el minimalismo e incluso el Land Art (estos últimos
como un eco, más que como modelos metodológicos)—. De ese modo, Sonia
Prager también conecta temporalidades diferentes: el pasado geológico, el
pasado histórico y el presente cultural como fuerzas y procesos en diálogo y
en tensión.
In the sculpture Farallones [“Cliffs”] Sonia Prager presents a series of processes of natural and cultural creation. It is a work reflective of a trajectory
that sustained a dynamic interest in both. The title (referring to those jutting
out rocks known as cliffs whose shape is the product of erosion caused by
the sea) reflects her proposal that erosion is a natural form of sculpting.
However, in so far as the work is a sculpture, it also presupposes an evident
intervention on the part of the artist in transforming the material.
Through its formal features, the piece evokes associations with the history
of Peru and its archeological past and puts them in dialogue with modern
and contemporary artistic discourses. The knots between the three rocks
that hold it together thus recall the sophisticated link fittings that characterize Incan buildings. The geometrical shapes – apparently barely carved – also
implicate the use of an abstract language of great simplicity. Here, art historical references emerge from a range of traditions in modern sculpture –
touching on minimalism or even Land Art (the latter however is expressed
more as an echo than a methodological model). Sonia Prager thus brings
together various different temporalities – combining a geological and historical past with a cultural present and proposing them all as forces and processes in dialogue.
280
281
SONIA PRAGER
Talla en piedra de granito
75 x 100 x 37 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación de la autora
V-2.1-108
(PERÚ, 1950)
FARALLONES
1997
282
ARMANDO WILLIAMS
Esmalte sobre maderba
160 x 232 x 1 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
V-2.0-1604
(PERÚ, 1956)
FARDOS
1983
A lo largo de su trayectoria, Armando Williams ha construido sus imágenes a
partir de la confrontación entre distintos componentes. Frente a la idea de
una totalidad pictórica coherente (basada en la homogeneidad estética,
estilística o técnica de sus partes), Williams busca más bien que los elementos choquen entre sí. Esta es una de las características más claramente contemporáneas del trabajo del artista.
En el caso del tríptico Fardos, uno de sus aspectos más importantes—que
marca su diferencia con la pintura modernista, estereotípicamente centrada
en las posibilidades del medio—es la manera cómo la obra articula un rasgo
de la construcción plástica a una consideración temática.
El contraste y la confrontación visual/pictórica refuerzan las connotaciones
sobre la violencia política presentes en la obra y referidas al momento histórico que estaba atravesando el Perú en aquel momento. Así, por ejemplo, el
contorno angular en turquesa del panel central del tríptico no solo remarca
—por contraste cromático y por acabado (color plano vs claroscuro) — la
imagen roja que encierra, sino que además sugiere un trozo de vidrio roto.
Así, la antiquísima noción del cuadro como ventana aparece aquí como la
ventana cuyos cristales están trizados. En el contexto de la época, esto
podría asociarse a los efectos de la crisis económica y política: vandalismo,
miseria o la explosión de un “coche bomba”.
Throughout his long trajectory, Armando Williams has constructed images
by bringing distinct components into confrontation. In opposition to the idea
of coherent pictorial totality (based on a homogenous aesthetic, style or
technique through which to construct its parts), Williams sought rather a
means of allowing elements to clash – one of the characteristically contemporary features of the work of this artist. In the triptych Fardos [“Bales”],
one of the most important elements is the way in which the work articulates
the material construction of the work itself as a thematic consideration. It is
this that marks his distance from modernist painting, which is stereotypically focused on the formal possibilities and potential of the medium.
The contrast and visual clashes also function to reinforce the connotations
of political violence present in the work, which refer specifically to the historic moment occurring in Peru at the time. The turquoise angular contours
of the central panel of the triptych frame the red image they enclose with a
chromatic contrast (between the colored planes and the chiaroscuro planes)
and strongly suggest a piece of broken glass. Thus, the age-old notion of the
finished painting as a window appears here like a window whose glass has
been smashed. In the context of the time period, this can be associated with
the economic and political crisis: vandalism, misery and the explosion of car
bombs.
283
Moico Yaker ha trabajado rigurosamente las posibilidades de la pintura como
medio artístico, algo que lo conectaría con los modelos propios del modernismo. Sin embargo, su complejo sentido de la construcción del significado
en la obra de arte lo sitúa más bien en una órbita contemporánea. Entre las
décadas de 1980 y 1990, Yaker desarrolló una serie de cuadros de corte
histórico, en los que revisaría y hasta cierto punto re-crearía determinados
episodios, personajes e iconos de la historia del Perú. De este modo buscaba
abordar temas relativos a la identidad, basándose ocasionalmente en distintas obras emblemáticas de la historia del arte peruano.
Ángel dormido es un ejemplo de esta aproximación metodológica, en la que
conjuga diversos referentes estéticos e históricos, como el arte religioso, la
pintura virreinal (puntualmente la escuela cuzqueña), las formas de la transvanguardia italiana y alusiones al arte naif, haciendo de su pintura un tejido
de múltiples citas.
Esa manera de incorporar distintos referentes históricos y arte-históricos,
revisando episodios pasados que son replanteados desde una óptica contemporánea, inscriben al artista en la lógica de la así llamada “posmodernidad” (particularmente el “postmodernismo historicista”).
Las correlaciones entre las referencias y las distintas citas que Moico Yaker
pone en juego, imprimen a su obra un simbolismo que se vuelve un aspecto
crucial para descifrar los significados de su trabajo.
Moico Yaker has worked rigorously with the possibilities of painting as an
artistic medium, something that connects him with the modernist methodologies. However, the complex way in which he constructs the meaning of his
work of art situates him rather in a contemporary orbit. Between the 1980s
and 1990s, Yaker developed a series of historically inclined paintings in
which he revises and to a certain extent recreates specific episodes or
events, personalities or icons in the history of Peru. He thus clearly seeks to
address themes such as national identity, occasionally basing his works on
emblematic examples from Peruvian art history.
Ángel dormido [“Sleeping Angel”] is an example of this kind of methodological exploration: he combines various aesthetic and historic referents such as
religious art, a royal painting tradition (specifically the Cuzco tradition),
forms of the Italian avant-garde and certain allusions to naïve art. His painting thus becomes a fabric of multiple references and historical quotes. This
method of incorporating different historical and art-historical references
– revising past events and revisiting them through a contemporary optic
– links the artist with the logic of so-called “postmodernity” (particularly
postmodern historicity). The correlations between the references that Moico
Yaker puts into play reveals a symbolism in his work that is key for deciphering the meaning of his works.
284
285
MOICO YAKER
ÁNGEL DORMIDO
Óleo sobre tela
136 x 163 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Rafael Lemor en memoria
de Malvina de Lemor
V-2.0-1422
1990
Las exploraciones de José Tola en los años ochenta y noventa han tendido
un puente entre la tradición de la pintura expresionista moderna y una práctica del ensamblaje que desafiaba el marco disciplinar del medio, anunciando
en cierto modo el giro hacia lo contemporáneo.
En la serie Los eunucos de la guerra, con la que Tola representó al Perú en la
XX Bienal de Sao Paulo (1989), las formas pictóricas, los distintos patrones
abstractos y las figuras representadas aparecen co-articulados con la irregular forma física del soporte, el cual ha sido recortado. Estos rasgos potencian
los significados que la obra desliza, los que pueden ser vinculados a la
coyuntura nacional de la época y a la así llamada “guerra interna”. De esta
forma, el soporte cobra importancia y deja de ser una mera superficie a ser
cubierta por la pintura.
En esta pieza se puede notar que la estrategia de recortar las superficies
permite al artista trascender los límites tradicionales del formato rectangular/lienzo. Pero no solo se trata de emplear una forma novedosa como
soporte para la pintura. En los vacíos que incluye, en las curvas y agujeros,
José Tola abre un posible diálogo con el espacio de presentación (la pared
sobre la que se coloca la obra), algo que la tradición moderna más bien
había puesto entre paréntesis.
The explorations of José Tola in the 1980s and nineties have functioned as a
kind of bridge between the modern expressionist painting tradition and a
practice of assemblage that challenges the disciplinary borders of the
medium of painting – thus revealing a significant shift towards the contemporary.
In the series Los eununcos de la guerra [“The Eunuchs of War”], with which
Tola represented Peru at the twentieth Biennale of Sao Paulo (1989), pictorial forms (the different patterns and represented figures) appear to be
articulated along with the irregular physical form of their constructions,
which have clearly been manipulated. These features maximize the meaning
of the work, which can be linked with the historical period of the nation and
the so-called “internal war”. The medium thus becomes important in itself
and no longer a mere surface to be covered with paint. In this work it is possible to observe how the strategy of mixing mediums allows the artist to
transcend the traditional boundaries of the canvas. However, this is not
simply about developing a new form of painting. In the empty space included
within the painting (the curves and holes) José Tola opens a possible dialogue with the space of presentation (the wall on which the work is hung),
something that the modernist tradition had always put in parenthesis.
286
JOSÉ TOLA
Esmalte sobre maderba
160 x 232 x 1 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1998.6.1
(LIMA, 1943)
LOS EUNUCOS DE LA
GUERRA XII
1989
Las exploraciones emprendidas por Rocío Rodrigo en los años ochenta y
noventa la llevaron más allá del modelo de escultura modernista que localmente se encontraba en vigor entonces. Para ello adoptó distintas técnicas y
materiales y apostó por combinar diversas tradiciones artísticas en su producción. Esa apuesta acercó su obra a una noción de postmodernidad que
señala como rasgos característicos la citación, el eclecticismo y la revisión
histórica.
Alejandra es un claro ejemplo de esa postura, pues la pieza combina no solo
materiales, sino que contrapone distintas formas de representación: el realismo (de la fotografía como documento), la síntesis formal (presente en las
partes rudimentariamente talladas en piedra y en madera) y la abstracción
(que sugiere cada bloque casi-monocromo de esta escultura en tres partes).
Asimismo, reúne modalidades escultóricas como el tallado, el relieve, el uso
del material al natural, el policromado, la inclusión de medios no-escultóricos—fotografía—y el ensamblaje. La obra en su conjunto es una construcción
en la que cada elemento enlaza con el otro como si de un rompecabezas se
tratase. Ello permite, a la par, evocar una concepción simplificada del cuerpo,
que lo divide en tres partes—del tipo cabeza, tronco y extremidades—. En ese
sentido, Alejandra juega con la idea de la simplicidad que surge de la compleja combinación de distintas tradiciones y modelos artísticos.
The explorations undertaken by Rocío Rodrigo in the 1980s and nineties
would lead her to experiment beyond the models of modernist sculpture
that dominated the local scene at the time. To make the work she adopted
distinct techniques and materials and opted for combining diverse artistic
traditions in her production. This feat brought her work closer to a notion of
postmodernity, whose characteristic features are citation, eclecticism and
historical revision.
Alejandra is a clear example of this posture, for the piece combines not only
materials but puts distinct forms of representation into contact: realism (the
photograph as a document), formal synthesis (present in the rudimentary
sections carved in stone and wood) and abstraction (observed in the fact
that nearly every block is a monochrome section in this three part sculpture). In this way, she brings together sculptural modalities such as carving,
relief, the use of natural materials, multicolouring and the inclusion of
non-sculptural mediums (such as photography) in the assemblages. Altogether the work is a construction in which each element binds with the
other as if it were creating a jigsaw puzzle. This allows the artist to evoke a
simplified conception of the body – one that is divided into three parts: the
head, the body and the limbs. In this sense, Alejandra touches on the idea of
reaching a simplicity that emerges from the complex combination of distinct
traditions and artistic models.
288
289
ROCÍO RODRIGO
Acero soldado, talla en madera y piedra,
resina sintética y fotografía
127.5 x 59.5 x 31 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Price Waterhouse
V-2.1-0090
(LIMA, 1943)
ALEJANDRA
1994
© ROCIO RODRIGO, APSAV, LIMA, 2014
EL MODERNISMO FOTOGRÁFICO
PHOTOGRAPHIC MODERNISM
En diversas ocasiones a lo largo del siglo, la fotografía tuvo que afirmar su
estatus como medio de expresión estética. Asociada tradicionalmente al
registro de la realidad o a la actividad de los estudios comerciales, la exploración de otras facetas tuvo que darse fuera de esos marcos. Ejemplo de
ello fueron las miniaturas íntimas que José María Eguren produjo con diminutas cámaras fabricadas manualmente en los veinte, o las fotografías de
viajes realizadas por el grupo de aficionados que conformó el Salón de la
Foto (1936-1942). Varias décadas después, una nueva generación de fotógrafos organizó Secuencia Foto Galería (1977-1980), espacio en el cual -a
partir de exhibiciones, publicaciones y un programa estético consistente- se
reivindicó al medio como un arte con lenguaje y estética propios. En los
años siguientes, los antiguos miembros de Secuencia siguieron produciendo
290
bajo esas premisas, y al llegar los noventa la fotografía ya se encontraba
inserta en galerías e instituciones artísticas. Pero, a diferencia de lo que
ocurrió en otros países, estos casos de experimentación formal rara vez
excluyeron la representación de la realidad. Al contrario, las imágenes de
paisajes o de la ciudad y sus habitantes fueron el rasgo distintivo de buena
parte del modernismo local.
Throughout the twentieth century, photography had to repeatedly affirm
itself as an artistic medium. Traditionally associated with documentary
practices and commercial studios, alternative explorations of photography
usually occurred outside of these frameworks. Early examples of this kind
of experimentation were José María Eguren’s intimate miniatures produced
with tiny handmade cameras from the twenties, or the photographs taken
by the group of amateurs and enthusiasts who initiated the Salón de la Foto
(1936-1942). Decades later, a new generation of photographers began to
organize the Secuencia Foto Galería (1977-1980), an exhibition space that
promoted – through exhibitions, publications and a consistent aesthetic program – the medium of photography as an art with its own language and
aesthetic forms. In the coming years, the older members of the Secuencia
would continue to produce work based on this premise and by the nineties
photography was already being shown in galleries and art institutions. However, in contrast to other countries whose photographic traditions often
avoided the direct representation of reality, in Peru images of landscapes,
the city and its inhabitants were a defining feature of the local modernism.
La producción de Riva y del grupo de fotógrafos aficionados al que estuvo
afiliado prestó especial atención al paisaje costeño, un tema escasamente
abordado en la plástica peruana del primer tercio del siglo XX. Por entonces,
la fotografía no se había establecido aún como un arte autónomo, y su ejercicio se asociaba más bien con los estudios comerciales. Sin embargo, la
simplificación técnica de dicha actividad favoreció su difusión entre las
clases acomodadas. Fue así como Riva -comerciante y empresario- y otros
aficionados organizaron viajes y reuniones para captar fotografías de
paisajes con cierto tenor modernista. Este impulso cristalizó en el Salón de
la Foto (1936-1942), espacio de exhibición y socialización que contó con el
respaldo de varios intelectuales y artistas, entre ellos José Sabogal. Por su
tema costeño, Huacachina se distingue del paisajismo de la pintura indigenista y de la fotografía surandina precedentes. No obstante, el efectismo de su
composición es deudor de modelos pictóricos, y por tanto da cuenta de la
negociación formal que la imagen fotográfica realizó para empezar a ser
percibida como arte.
The work of Riva and the members of the group he was affiliated with
focused specifically on coastal landscapes – a subject matter that had barely
been addressed in Peruvian art practices during the first third of the twentieth century. At the time, photography had not yet been established as an
autonomous art form and photography was associated more with the commercial studios. However, the technical simplicity of the practice afforded its
dissemination among the middle classes. That is how Riva – a merchant and
businessman – and other enthusiasts organized trips and meetings in which
they took photographs of landscapes and employed certain modernist methods. This impulse crystalized with the Salón de la Foto (1936-1942), an exhibition space and social hang out that relied on the support and presence of
various intellectuals, amoung them José Sabogal. Because of its coastal
subject matter, Huacachina is distinct from the landscape paintings of the
indigenous community as well as the South Andean photography tradition
that predates it. However, the dramatic effect of its composition is indebt to
previously existing pictorial modes of representation, especially when taking
into account the formal negotiation that the photographic image had to
make in order to be considered as art.
292
293
KUROKI RIVA
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
25 x 24.1 cm
Museo de Arte de Lima.
Donación Wenceslao Riva
2006.17.3
(LIMA, 1905-2001)
HUACACHINA
1938
En el trabajo de Casals, la representación de la arquitectura precolombina
constituyó un punto de encuentro entre su producción documental y su
interés por la forma pura. Cuando llegó de Chile en 1957, se desempeñó
como fotógrafo comercial, pero al mismo tiempo demostraría una sensibilidad especial por los paisajes y arquitecturas. Su trabajo fue tempranamente
reconocido en espacios artísticos, como los Salones de Arte Gráfico Aplicado
del Instituto de Arte Contemporáneo, y fue el primer fotógrafo que presentó
una exposición individual en el Museo de Arte de Lima (1963). Esa muestra
contribuyó a que la generación siguiente explorase la posibilidad de la fotografía como arte autónomo, si bien críticos como Juan Acha consideraran
aún necesario referirse a la filiación pictórica del artista para comentar su
obra. Realizada ya en los ochenta, Puruchuco cristaliza una sensibilidad
abstracta, en diálogo con imágenes del desierto y ruinas precolombinas de
pintores contemporáneos como Fernando de Szyszlo o Esther Vainstein. El
libro que dio a conocer esta serie incluyó textos del poeta y artista vanguardista Jorge Eduardo Eielson.
In the work of Casals, the representation of pre-Colombian architecture created a meeting point between his documentary images and his interest in
pure form. When he arrived in Chile in 1957, he was a commercial photographer but even then he showed a particular sensibility for landscapes and
architecture. His work was recognized early in artistic spaces such as the
Salones de Arte Gráfico Aplicado del Instituto de Arte Contemporáneo
[“Exhibition hall of Graphic Arts of the Institute of Contemporary Art”] and
he was the first photographer to be given a solo exhibition at the Lima Art
Museum in 1963. This exhibition contributed to the next generation’s exploration of the possibility for photography to be conceived of as an autonomous art form, while critics such as Juan Acha continued to refer to pictorial connections in order to explain his work. Made during the eighties,
Puruchuco crystalizes an abstract sensibility in dialogue with images of the
abandoned pre-Columbian ruins of contemporary painters such as Fernando
de Szyszlo or Esther Vainstein. The book that was presented as part of this
series included texts by the poet and avant-garde artist Jorge Eduardo Eielson.
294
295
JOSÉ CASALS
Sin título
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
50 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Jacqueline Le Gentil
1997.34.4
(SANTIAGO DE CHILE, 1931 - LIMA, 1991)
PURUCHUCO
ca. 1980
El amplio desarrollo que alcanzó el retrato en la década de los sesenta
estuvo relacionado con el sentido documental que se seguía asignando a la
fotografía. En efecto, tanto Baldomero Pestana como José Casals dedicaron
gran parte de su trabajo al cultivo de este género, y su formación cosmopolita les abrió las puertas del circuito artístico local. Formado en Argentina,
Pestana contó con el reconocimiento suficiente como para exhibir en el Instituto de Arte Contemporáneo de Lima. Parte de su estrategia para lograr
este prestigio se vinculaba con su proyecto de fotografiar sistemáticamente
a las figuras claves de la vida cultural peruana de la década. La depuración
formal de sus retratos puede ser percibida como un eco del impulso modernista al que se sintió cercano. No obstante, sus imágenes enfatizan la
descripción del personaje antes que constituir la franca expresión de una
sensibilidad. Ello deja entrever que la fotografía no se consolidaría como
medio estético autónomo hasta la década siguiente, cuando Pestana ya
había dejado Lima.
The broad development and employment of the portrait form in the sixties
was related to the role of photography as a predominantly documentary
medium. Baldomero Pestana, as much as Jose Casals, dedicated a large part
of his practice to cultivating the genre and his cosmopolitan roots opened
the door to the local arts scene. Educated in Argentina, Pestana had already
garnered enough recognition to be exhibited in the Lima Art Museum. Part
of his strategy for achieving this prestige stemmed from his project of systematically photographing the important figures of Peruvian cultural life
throughout the decade. The formal refinement and sleek appearance of his
portraits can be seen as an echo of the modernist impulse he felt an affinity
with. However, his portraits privilege the aims of capturing the personality of
his subjects over and above the creation of a direct language of expression
or particular sensibility, thus suggesting that photography did not in fact
become consolidated as an autonomous aesthetic art form until the following decade when Pestana had already left Lima.
296
297
BALDOMERO PESTANA
(LUGO, 1918)
XXXXXXX
xxxx
Sebastián Salazar Bondy
ca. 1963-1964
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40 x 30,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
Julio Ramón Ribeyro
ca. 1959-1960
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40 x 30,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
298
299
Fernando de Szyszlo
1960
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
29,5 x 39,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
José María Arguedas
ca. 1963-1964
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
30,5 x 40,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
Por evocar una imagen de transparencia, la ventana ha estado presente
desde temprano en la historia de la fotografía. Conscientes del tópico, ciertos modernistas norteamericanos como Minor White la presentaron como
metáfora del acto fundacional de la fotografía: el encuadre. La ventana
remitía, pues, tanto al carácter descriptivo del medio como al gesto expresivo del productor. Pared-Ventana, de Fernando La Rosa, dialoga precisamente con esta tradición. La obra refleja el contacto entre su autor y White
en 1973, cuando este último visitó Lima y se reunió con la joven generación
de fotógrafos locales. Lejos de imitar un tópico, La Rosa lo derivó hacia preocupaciones por la ciudad y la sociedad limeñas, que son constantes en su
producción. El compromiso social aparece en su representación frontal -pero
no por ello menos expresiva- del deterioro de la pared y del paisaje detrás
de la ventana. La influencia del modernismo en La Rosa fue también ideológica, y la comprensión de la fotografía como arte autónomo caló en este
al punto que desde 1975 la promovió en diversas actividades que culminaron
con la fundación de Secuencia Foto Galería dos años después.
The window was present at the beginning of the history of photography as
an evocation of transparency. Conscious of the theme, certain North American modernists such as Minor White explored the window as a metaphor for
the central and fundamental act of photography: framing. The window, then,
referred both to the descriptive and documentary character of the medium
as well as the expressive gesture of the producer. Pared-Ventana [“Wall-window”] sparks a dialogue with this tradition, just when La Rosa met White in
1973. When White was visiting Lima he met with the young generation of
local photographers. Far from imitating the themes, La Rosa directed it
towards his concerns for the city and Limean society, which are reoccurring
themes throughout his work. This commitment to the social emerges in his
direct representation – no less expressive – of deteriorating walls and the
hallways behind a window. Modernism’s influence on La Rosa was also ideological and his understanding of photography as an autonomous art form
left a mark on him to the extent that from 1975 onwards he promoted and
coordinated various activities that culminated in the founding of the Secuencia Foto Galería (1977-1980).
300
FERNANDO LA ROSA
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
41 x 51 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.10.20
(AREQUIPA, 1943)
PARED-VENTANA
1977
Tema de larga tradición en la historia del arte, el desnudo femenino fue
retomado de manera distinta por la fotografía de Minor White y otros
fotógrafos modernistas norteamericanos. Para ellos, el género implicaba una
reflexión sobre el acercamiento documental del medio hacia un objeto, pero
también sobre la distancia que este impone al espectador. Como discípulo de
White, Billy Hare conoció este desarrollo de forma directa. En ese contexto,
los desnudos que tomó en Providence se acercan a la tradición modernista,
no sólo por el tema elegido, sino también por sus decisiones formales. Hare
pone en primer plano un asunto poco frecuente en la plástica peruana, apelando a la representación por fragmentos y la doble exposición fotográfica,
que otorga un brillo fantasmal al cuerpo retratado. A su retorno a Lima en
1978, el artista expuso en Secuencia Foto Galería.
The female nude – a well-established subject matter in the history of art –
was represented differently by photographer Minor White and other modernist North American photographers. For them the genre implied reflecting on
the documentary proximity of the medium to its object as well as the distance that this imposes on the spectator. As a disciple of White, Hare was
exposed to this development in a very direct way. In this context, the nudes
that he represents in Providence approach the modernist tradition not only
in terms of the subject matter chosen but also in terms of the formal decisions taken. In the foreground of the work Hare places a subject matter that
had hardly been approached in the arts scene in Lima. There he employs a
fragmented style of representation and double exposure, which lends a
sharp ghostliness to the body captured in the portrait. On his return to Lima
in 1978, the artist exhibited in the Secuencia Foto
302
303
BILLY HARE
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
35.5 x 28 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.13.13
(LIMA, 1946)
PROVIDENCE,
RHODE ISLAND
1978
En su serie Chorrillos (1978), Mariella Agois muestra espacios y visitantes de
ese balneario limeño captados con una cámara Diana, equipo de plástico
usado por aficionados. Dentro del conjunto destaca el retrato de Fernando
La Rosa -maestro de la artista y el más influyente promotor del modernismo
fotográfico en Lima- por ofrecer la imagen de un personaje reconocible y
con nombre propio. La Rosa había sido el principal animador de Secuencia
Foto Galería, cuya gestión pasó a manos de Agois en 1978. Una de las campañas más importantes de Secuencia fue justamente la de consolidar en el
medio una comprensión de la fotografía como arte autónomo, no inferior ni
deudor de la pintura. En ese contexto, el retrato de La Rosa constituye un
homenaje y una vindicación del rol del fotógrafo como artista, y no solo
como aquel que registra la realidad. La imagen de La Rosa, visto a contraluz
y de espaldas, enfatiza la naturaleza subjetiva del medio fotográfico.
In her series Chorillos (1978), Mariella Agois captures the spaces and visitors
of this Limean spa with a Diana camera – a plastic piece of equipment used
by enthusiasts and amateurs. The portrait of Fernando La Rosa (who was
her professor and the most influential promoter of photographic modernism) should be highlighted within this series in order to offer an image of a
recognizable person with their own name. La Rosa had been the main backbone of the Secuencia Foto Galería, whose management changed hands to
Agois in 1978. One of the most important campaigns of the Secuencia was
the consolidation of the medium as an autonomous art form, neither inferior
nor indebt to painting. In this context, the portrait of La Rosa was conceived
of as a homage and an affirmation of the role of the photographer as an
artist and not only as a figure who captures reality. The image of La Rosa,
seen through a cast light from behind, emphasizes the natural subjectivity of
the photographic medium.
304
305
MARIELLA AGOIS
Fernando La Rosa
Impresión digital sobre papel
61 x 51 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Bernhard Lotterer
2010.8.22
(LIMA, 1956)
CHORRILLOS
1978-1980
Si bien desde 1975 Zuzunaga trabajó principalmente en Barcelona, su periodo formativo en Lima había definido en él un marcado interés por la representación de espacios urbanos. A partir de entonces desarrolló una depurada sensibilidad modernista, afín a la que surgió en torno a Secuencia Foto
Galería, donde expuso en 1977. En esta serie tardía, el artista elabora una
visión casi abstracta de la arquitectura modernista, cuyas formas se ven
reducidas a juegos de luces y sombras. Las obras recogen ecos del trabajo
de Ray Metzker, fotógrafo norteamericano también interesado en la representación de la ciudad. Como en la obra de Metzker, la presencia de vacíos
–por ejemplo, de los espacios entre los edificios– apunta hacia una poética
de la ciudad moderna y del aislamiento propio de esta. La arquitectura
urbana pierde así su apariencia reconocible, y se erige en alegoría de una
experiencia alienada.
Although in 1975 Zuzunaga began working mainly in Barcelona, his formative period in Lima had left a mark in terms of his interest in the representation of urban spaces. From then on, he developed a purified modernist sensibility, similar to what emerged around the Secuencia Foto Galería, where he
exhibited in 1977. In this later series, the artist developed an almost abstract
vision of modernist architecture whose forms are seen reduced to games of
light and shadow. The works reveal echoes of the work of Ray Metzker, North
American photographer also interested in the representation of the city.
Just as in the work of Metzker, the presence of empty space, for example the
space inside buildings, points towards a poetics of the modern city and an
expression of its isolation: urban architecture looses its recognizable appearance and becomes an allegory for the experience of alienation.
© MARIANO ZUZUNAGA, APSAV, LIMA, 2014
#2
1997
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 30.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.17.7
306
MARIANO ZUZUNAGA
(LIMA, 1953)
© MARIANO ZUZUNAGA, APSAV, LIMA, 2014
#3
1997
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 30.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.17.8
307
La fotografía de paisaje cobraría una inflexión especial durante los noventa,
manifiesta en esta obra. La vida en el desierto costeño presenta, por un lado,
espacios que ya habían sido capturados por los fotógrafos aficionados del
Salón de la Foto en la primera mitad del siglo XX. Pero, por otro lado, sus
modos de representación se afilian a una sensibilidad forjada a partir de la
colaboración de Castro con Secuencia Foto Galería a fines de los setenta. En
efecto, la depurada composición de la imagen, así como su construcción
fragmentada o mediada por ventanas son tópicos del modernismo de aquellos años. Cerca de una década después, la fotografía ya se había insertado
en galerías y espacios artísticos, e imágenes como esta daban cuenta de un
entendimiento del género a partir de un lenguaje y una estética propios.
Inserto en esas coordenadas, Castro incorpora además el problema de la
arquitectura precaria en las afueras de Lima, producto del descontrolado
crecimiento urbano.
Landscape photography experienced a turning point during the nineties,
which manifests itself in this work. La vida en el desierto costeño [“Life in
the Costeño Desert”] presents on the one hand spaces that had already
been represented by the photographers affiliated with the Salon de la Foto
in the first half of the twentieth century. On the other hand, its modes of
representation suggest a sensibility forged rather by Castro’s collaboration
with Secuencia Foto Galería towards the end of the seventies. The purity and
clarity of his images’ compositions, as well as the fragmented constructions
often mediated through windows, were the subject matter of the modernism
of the times. Approximately a decade later, photography had already begun
to be exhibited in galleries and artistic spaces and images such as this one
contributed to the understanding of the genre through its own language and
aesthetic. To this formalism Castro added the problematic of the precarious
architecture of the outskirts of Lima: a product of uncontrolled urban
growth.
308
309
FERNANDO CASTRO
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
21.5 x 63 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.11.9
(PERÚ, 1952)
LA VIDA EN EL
DESIERTO COSTEÑO
1990
Las Banderolas presenta espacios y situaciones de diferentes puertos peruanos capturados a partir de cámaras defectuosas o de pobre calidad, un gesto
que se volvería constante en la producción de Jorge Heredia. Aunque la
serie guarda un sentido documental, propone al mismo tiempo una estética
povera de cuño modernista a partir del reducido foco de sus cámaras,
recurso que desenfoca y distorsiona las imágenes. Este énfasis en la subjetividad de la mirada fotográfica había estado también presente en la serie
Chorrillos (1978) de Mariella Agois, quien dirigía Foto Galería Secuencia
cuando Heredia expuso ahí en 1980. Sin embargo, Las Banderolas responden al distinto contexto de los noventa. Para entonces, el medio intelectual y
artístico había volcado la mirada hacia nuevos espacios y escenas, como
resultado de la emergencia y nueva centralidad de los sectores populares en
la esfera social y cultural peruana.
Las Banderolas [“The Banners”] presents spaces and situations of different
Peruvian ports taken using defunct and poor quality cameras – a reoccurring
gesture throughout the work of Jorge Heredia. Although the series holds a
documentary meaning, it also proposes a povera aesthetic characteristic of
the modernist style and achieved through the reduced focus of the camera,
which is a method of distorting the images. This emphasis on the subjectivity of the photographic gaze was also present in the series Chorrillos (1978)
by Mariella Agois, who directed the Foto Galería Secuencia when Heredia
exhibited there in 1980. However, The Banners responds specifically to the
context of the nineties. At this time, the intellectual and artistic media had
started directing their gaze towards new spaces and scenes, as a result of
the emergence and new centrality of the popular and working class sectors
in the social and cultural spheres of Peru.
Huanchaco
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
50 x 50 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.5.11.5
310
JORGE HEREDIA
(LIMA, 1958)
LAS BANDEROLAS
1992
Puerto Pizarro
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
50 x 50 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.5.11.21
311
Desde sus primeras obras, Roberto Fantozzi manifestó un sostenido interés
por lo popular y regional, que alternaba con su labor de fotógrafo de páginas sociales. En esa línea, Abancay (1979) da cuenta además de su acercamiento a las tradiciones de la fotografía andina. Aunque la tematización
del oficio es típica del modernismo, aquí deriva en una mirada hacia el “fotógrafo popular”, en oposición al cual el propio Fantozzi establece su identidad. Ocongate (1988) plantea también un acercamiento modernista a lo
regional, configurado en este caso a partir de una toma desenfocada, que
envuelve la imagen en un clima onírico. Chilca (1991) asume igualmente un
tenor fantástico, en el cual la presencia del fotógrafo se proyecta en primer
plano como una sombra en la arena. En todos estos casos, los métodos del
modernismo son el filtro desde donde se construyen las imágenes, pero el
foco de atención no deja de ser la aproximación hacia la realidad popular.
Como otros profesionales de su generación, Fantozzi participó en Secuencia
Foto Galería, en donde expuso en 1978, además de haber sido asistente de
Aaron Siskind por un breve periodo.
Even in his early work, Fantozzi demonstrated a keen interest in the popular
and regional sectors of society, which stemmed from his professional work
as a photographer for societal magazines. Along these lines Abancay (1979)
reveals his proximity to the tradition of Andean photography. Although the
subject matter is characteristically modernist, here he derives a gaze that is
closer to the “popular photographer” in conflict with the role that Fantozzi
himself identifies with. Ocongate (1988) also proposes a modernist approach
to the local and is configured in this case with a soft focus, which encapsulates the image in a dream-like atmosphere. Chilca (1991) equally produces a
strange light in which the presence of the photographer is projected in the
foreground like a shadow in the sand. Across these examples, the methods
of modernism are a filter through which to construct images, but the focus
of attention continues to approach popular reality. Like many professionals
of his generation, Fantozzi participated in the Secuencia Foto Galería, where
he exhibited in 1978, as well as assisting Aaron Siskind for a brief period.
312
313
ROBERTO FANTOZZI
(LIMA, 1953)
Abancay
1979
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40 x 50 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
Chilca
1991
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
47 x 40,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
314
Ocongate
1988
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
50,5 x 40,5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
315
Más que otros fotógrafos afiliados a Secuencia Foto Galería, donde presentó
su primera exposición individual en 1978, Javier Silva conoció y valoró el
trabajo de Martín Chambi y lo usó como referente. Pero sus imágenes de
tipo costumbrista se vincularon, ante todo, al nuevo acercamiento de los
intelectuales limeños hacia “lo andino” durante los años de violencia
política. Para las ciencias sociales, las fiestas andinas fueron percibidas
como espacios de cohesión ausentes en las ciudades. El tono idealizado y
mágico de estas imágenes fue obtenido a partir de técnicas modernistas,
como la larga exposición o el relleno de flash des-sincronizado. Eventualmente, Silva optó por la escenificación en estudio de comparsas y tipos
regionales. El uso de telones blancos de fondo a la manera de los fotógrafos
ambulantes evocaba a retratistas norteamericanos como Irving Penn o Richard Avedon. Pero al mismo tiempo, constituía una cita a los fotógrafos
surandinos del pasado, como Juan Manuel Figueroa Aznar, y un
señalamiento del carácter teatral y ritual tanto del acto de fotografiar
cuanto de las fiestas religiosas.
Javier Silva knew well and greatly valued the work of Martín Chambi more
than any other photographer affiliated with the Secuencia Foto Galería
(where he held his first solo show in 1978), and he used him as a reference
point. However, his traditionalist and anthropological work was linked above
all to the new tendency of Limean intellectuals to approach “the Andean”
during the years of political violence. For the social sciences the Andean
festivals and parties were perceived as cohesive spaces that were absent in
the cities. The idealizing tone and the “magic” of these images was obtained
through modernist techniques, such as long exposure or full-flash mode.
Ultimately Silva opted for staging in his supporting studio of regional types.
The use of white curtains in the background evoke the portrait work of the
North American photographers such as Irving Penn or Richard Avedon. Yet,
at the same time his work cites the South Andean photographers of the
past, such as Juan Figueroa Aznar, as well as points towards the theatrical
and ritualistic character of both the photographer and the religious festivals.
Sin Título
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.14
316
317
JAVIER SILVA MEINEL
Sin Título
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.14
(LIMA, 1949)
LOS ENCANTADOS
1987
© JAVIER SILVA MEINEL, APSAV, LIMA, 2014
Luces II. Paucartambo, Cusco
1987
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.1
Músicos VII, Cusco
1987
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.5
318
319
© JAVIER SILVA MEINEL, APSAV, LIMA, 2014
© JAVIER SILVA MEINEL, APSAV, LIMA, 2014
REGISTROS DE LA REALIDAD
RECORDS OF REALITY
320
Durante las primeras décadas del siglo, los estudios del sur del Perú consti-
During the first decades of the twentieth century, the studios of southern
tuyeron importantes y prestigiosos centros fotográficos, aunque su produc-
Peru became important and prestigious centers of photography, although
ción estuvo dominada por el retrato y el registro del entorno con fines do-
the work was ultimately dominated by the portrait form and the practice of
cumentales o turístico. En el caso del Cuzco, aquellos modelos siguieron vi-
recording the environment for documentary, journalistic of touristy ends. In
gentes hasta que los cambios políticos y socioeconómicos iniciados por el
the case of Cuzco, those models prevailed until the political and socioeco-
Gobierno Militar (1968-1980) alteraron este panorama. Por un lado, el nuevo
nomic changes initiated by the military government (1968-1980) altered the
centralismo situó en Lima el foco de la vida cultural, a la vez que propició
outlook. On the one hand the new centralism placed Lima at the center of
una migración aluviónica hacia la capital. En ese contexto, la fotografía de
cultural life, at the same time that it propelled waves of migration to the
prensa cobró enorme relevancia al servir como registro protagónico de las
capital. In this context, press photography became extremely important for
nuevas realidades del país en los años antriores a la televisión. Fotógrafos
recording the new realities of the country in the years before television.
como Carlos Domínguez y Herman Schwarz aprovecharon el potencial de
Photographers such as Carlos Dominguez and Herman Schwarz capitalized
testimonio y denuncia del periodismo gráfico para mostrar, entre otros te-
on the testimonial potential of photojournalism and its capacity to de-
mas, la desarticulación y el caos urbanos, así como el conflicto armado in-
nounce in order to show, amoung other things, the disarticulation and cha-
terno iniciado por los grupos terroristas en los ochenta. Por otro lado, los
os of urban life, as well as the internal armed conflict initiated by terrorist
Talleres de Fotografía Social ofrecieron a los pobladores de comunidades
groups in the eighties. On the other hand the Talleres Fotografía Social of-
del interior del país la oportunidad de visibilizar sus problemas a nivel na-
fered the populations and communities located outside the capital the op-
cional.
portunity to visibilize their problems on a national scale.
En cierta medida, la fotografía de Víctor Chambi prolonga la tradición de la
fotografía cuzqueña de inicios del siglo XX, de la cual su padre, Martín
Chambi, fue la figura más destacada. Quizá por ello, la representación costumbrista de individuos o escenas fue el eje de su producción. Músicos
(1960) apuesta por una cuidadosa descripción de figuras aisladas, con un
sentido cinemático que enmarca el paisaje y opta por encuadres cerrados.
Este tipo de tomas –derivado de su actividad paralela como cineasta- es
constante en su producción, y la distingue de otras tendencias contemporáneas de la fotografía local. Aunque no estuvo conectado con la escena
limeña, Chambi gozó de notoriedad y tuvo acceso a espacios de exhibición
internacionales durante los sesenta. Así, participó en la I Bienal Americana
de Fotografía (México, 1964), y organizó la segunda en Cuzco (1966). Formó
también el Foto-Cine-Club Cusco junto a Eulogio Nishiyama, en un intento
por activar el medio local. Este impulso, sin embargo, no tuvo continuidad, y
en la década siguiente Lima se erigiría como el único foco de la producción
fotográfica moderna.
To a certain extent, the photographic work of Víctor Chambi continued the
tradition of the Cusqueña school of the beginning of the twentieth century,
the founder of which, Martín Chambi, was the most prominent figure. Perhaps because of him, the traditionalist representation of individuals and
scenes was a central theme of his work. Músicos [“Musicians”] (1960) pursues a careful description of isolated figures with a cinematic feeling that
frames the landscape and shows closed frames.
This type of image making – deriving from his parallel work as a filmmaker
– is a reoccurring method deployed throughout his work. It is this that distinguishes him from the other contemporary trends in local photography.
Although he was never connected with the local Limean scene, Chambi
enjoyed relative notoriety and had access to international exhibition spaces
during the sixties. He also participated in the American Biennial of Photography (Mexico, 1964) and organized the second one in Cusco (1966). He also
founded the Foto-Cine-Club Cusco together with Eulogio Nishiyama, in an
attempt to activate the local scene. This effort did not however maintain
continuity and by the next decade the city of Lima would be the only focus
point for modernist photographic production.
322
323
VÍCTOR L. CHAMBI
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
41.5 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación Elena Mellado de Chambi
1997.35.16
(AREQUIPA, 1917 - LIMA, 1985)
MÚSICOS, CANAS,
CUSCO
1960
Luego de un periodo de formación en París (1979-1983), donde consolidó su
inclinación por la fotografía documental, Jorge Deustua empezó a trabajar
como reportero gráfico en Lima. Esta labor probablemente lo llevó a interesarse por las regiones del interior del país. En un primer momento, Deustua
retrató a las familias que habían migrado a Lima desde Sarhua, pueblo de
Ayacucho, huyendo de la violencia política desencadenada por Sendero
Luminoso. Posteriormente viajó a dicha localidad, en donde documentó el
carácter de sus habitantes y las tablas pintadas que estos producían. Para
entonces, solo un artista continuaba la tradición, y la labor de Deustua permitió la valoración de ese tipo de producción artística. Pero en un sentido
más amplio, pudo dar cuenta de la vida y la violencia cotidianas en dicha
región. Por otro lado, Deustua estuvo abocado a la recuperación de la historia de la fotografía peruana. En ese sentido, coordinó el I Coloquio Peruano
de Fotografía (1989) desde la Universidad de Lima; creó el Consejo Peruano
de Fotografía (1990); y coordinó entre 1994 y 1995 el proyecto de recuperación del Archivo Courret.
After studying for a period in France (1979-1983) and developing an interest
in documentary photography, Deustua began work as a photojournalist in
Lima. It was this profession that probably led him to be interested in the
interior regions of the country. At first, Deustua took portraits of the families
that had migrated to Lima from Sarhua, a village in Ayacucho, because of
the political violence triggered by Shining Path. He had previously travelled
to this location to document the life of the inhabitants and the painting they
were producing. By then, only artists were continuing the tradition and the
work of Deustua afforded the revaluation of this kind of artistic production
as well as bearing witness to the life and everyday violence of this region.
Deustua was also committed to the recuperation of the history of Peruvian
photography. He coordinated the I Coloquio Peruano de Fotografía (1989) at
the University of Lima; he created the Concejo Perunao de Fotografia (1990);
and he coordinated the project of the recuperation of the Courret Archive
between 1994 and 1995.
324
JORGE DEUSTUA
(LIMA, 1950)
DE LA GUERRA Y PUEBLO
DE SARHUA, AYACUCHO
1993
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.1
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.1
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
51 x 41 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.15.1
La prolífica obra de Carlos Domínguez deriva de su labor como fotoperiodista, luego de formarse en Buenos Aires (1952-1953). Desde inicios de los
sesenta, su continuada colaboración con los principales medios de comunicación limeños, como el diario La Prensa o la revista Caretas, ayudó a consolidar a la fotografía como un vehículo crucial para la comprensión de los
cambios políticos del país. En ese sentido, Domínguez exploró los nuevos
escenarios y personajes populares de Lima, configurando un costumbrismo
y una poética “callejera”. Asimismo, su compromiso militante con la nueva
izquierda peruana lo llevó a retratar protestas de transportistas o docentes,
así como la vida de sectores menos favorecidos. Detrás de esta elección
temática yace una apuesta por la denuncia y crítica sociales, características
de su obra. Su trabajo fue reunido en una importante exposición realizada
en 1986, y posteriormente en Los Peruanos (1989), primer libro gráfico
dedicado exclusivamente a la obra de un fotógrafo peruano.
The prolific output of Domíngues derives from his work as a photojournalist,
after training in Buenos Aires (1952-1953). From the beginning of the sixties,
his continual collaboration with mainstream Limean media, such as the
newspaper La Prensa or the magazine Caretas, motivated him to approach
photography as a vital vehicle for understanding political changes of the
country. In this sense, Domínguez explores new popular scenes and characters of Lima and creates an aesthetic of local customs and a poetics of the
street. Similarly, his commitment to militancy with the new Peruvian left
lead him to capturing protests of transport and education workers as well as
the life of the less popular social sectors. Lying behind his decisions regarding subject matter is the commitment to a social critique and a practice of
denouncing, which are characteristic of his work. His work was reunited in
an important exhibition produced in 1986 and later Los Peruanos [“The
Peruvians”] (1989), his first graphic book dedicated exclusively to the work
of the Peruvian photographer.
328
CARLOS DOMÍNGUEZ
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
50.5 x 60.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.12.8
(LIMA, 1933-2011)
DURANTE UN PARO
DE MAESTROS
1979
Luego de alejarse de sus estudios de pintura tras el cierre de la Escuela
Nacional de Bellas Ares (1977), Herman Schwarz se dedicó al periodismo
gráfico. Su labor en ese campo abarca una diversidad de temas, entre los
que destaca el registro de la vida callejera y de las clases populares. Ello
reflejaba de algún modo su compromiso con la nueva izquierda peruana, que
lo llevaría a iniciar a fines de los setenta Interfoto, un medio de expresión
independiente tras el cierre forzado de los medios. La serie de retratos del
pintor Víctor Humareda se distingue de otros trabajos suyos –más de orden
social– por concentrarse en una figura de la vida artística. Su elección del
personaje no se asemeja, sin embargo, a la de Baldomero Pestana en sus
retratos de intelectuales de clase media. Humareda fue un pintor de origen
popular y con una producción atenta a escenas urbanas marginales. Sin
perder el tono documental, la serie de Schwarz ostenta un carácter expresionista que conecta con los intereses estéticos e ideológicos de su generación.
After distancing himself from his studies in painting after the close of the
National School of Fine Arts (1977), Herman Schwarz dedicated himself to
photo and graphic journalism. His work in this field covered a range of
themes including the recording of street life and the popular or working
classes. This reflected in one way or another his commitment to the new
Peruvian left, which would lead him to initiate Interfoto at the end of the
seventies – a form of expression independent of the enforced styles of the
media. The series of portraits of the painter Víctos Humareda are distinguished from his other works (which are more concerned with societal
order) because of their concentration on the life of the artist. His choice of
character is not the same, however, as that of Baldomero Pestana in his
portraits of intellectuals of the middle class. Humareda was an painter of
working class origin whose artistic production was attentive to marginal
urban scenes. Without loosing the form and overtone of a documentary
tradition, Schwarz’s series holds an expressionist character that connects
with the aesthetic and ideological interests of his generation.
330
HERMAN SCHWARZ
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
30.5 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.31.12
(LIMA, 1954)
AZOTEA, HOTEL LIMA,
LA VICTORIA. SERIE
VÍCTOR HUMAREDA
1984
Desde 1987, Jaime Rázuri ha producido un importante cuerpo de obras de
corte documental, derivado de su colaboración con el diario La República, el
semanario Caretas, y la Agencia France Press. La serie Lima hoy (1991) propone una mirada ágil a la ciudad y sus playas, capturando momentos y
atmósferas específicos. Refleja además el declarado interés de Rázuri por
una cultura y estética “chicha” o kitsch limeñas, compartido durante los
noventapor otros artistas como Gilda Mantilla y su trabajo Lima*Mala*Lima
(1997). En un sentido más amplio, la preocupación y sensibilidad por lo social
ha estado en el centro de la producción de este fotógrafo, como se evidencia
en sus imágenes del conflicto armado interno -que integraron la exhibición
Yuyanpaq de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación- y, especialmente,
por su proyecto sobre pacientes de VIH (1993-2007), iniciado cuando el
tema era un tabú en la sociedad peruana.
Since 1987 Jaime Rázuri has produced an important body of work of short
films, stemming from his collaborations with the daily newspaper La
República, the weekly Caretas and the French Press Agency. The series Lima
hoy [“Lima Today”] (1991) proposes an agile gaze at the city and its beaches,
capturing specific moments and atmospheres. It also reflects Razuri’s stated
interest in the culture and aesthetics of “chichi” or Limean kitsch, shared by
many of the artists working during the nineties, such as Gilda Mantilla and
her work Lima*Mala*Lima [“Lima, Bad, Lima”](1997). In a wider sense, the
concern and sensibility for the social has been at the center of the artistic
production of this artist. This is made manifest in the images of the internal
armed conflict, which was included in the exhibition “Yuyanpaq” by the Commission of Truth and Reconciliation. This is also especially expressed by his
project about HIV patients (1993-2007), initiated when the theme was still a
taboo in Peruvian society.
332
333
JAIME RÁZURI
(LIMA, 1956)
SERIE LIMA HOY
1991
Playa Arenilla, La Punta
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
28 x 35.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.9.4
Avenida Emancipación
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
28 x 35.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.9.5
Avenida La Colmena
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
35.5 x 28 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.9.9
La producción de “Ch. Vargas” ha estado más vinculada al periodismo gráfico que a los espacios artísticos tradicionales, e incluso su primera exposición individual solo se presentó en 1994. Su formación no fue académica,
sino que se definió a través de su labor en el semanario limeño Caretas, en
donde ha trabajado desde 1979 hasta la actualidad. Las imágenes más conocidas de Ch. Vargas se caracterizan por destacar el rol del fotógrafo como
testigo presencial, y por reafirmar el contenido emocional como elemento
constitutivo de la imagen. Esta particular aproximación le permitió –junto a
Carlos Saavedra y otros fotógrafos de su generación– renovar el fotoperiodismo limeño. Su amplia producción documenta desde hechos y personalidades cruciales de la vida nacional, hasta situaciones de violencia política o
desastres naturales en diferentes regiones del país. Pero la constante en su
obra –ya sea al captar al escritor Mario Vargas Llosa o un desborde de río en
Piura– es su sensibilidad interesada por construir el “momento decisivo”,
siguiendo así los lineamientos del fotógrafo Robert Cartier-Bresson.
334
The work of “Ch. Vargas” has been linked more to the fields of photojournalism than to traditional art spaces, in fact presenting his first solo exhibition
only in 1994. His education was not academic but rather defined by his work
with the weekly Limean newspaper Caretas, where he has worked since 1979
until the present. The best known work of Ch. Vargas is characterized for
stressing the role of photography as a witness, and for reaffirming the emotional content as a constitutive element of the image. This particular element allows him to update and develop Limean photojournalism, something
he did together with Carlos Saavedra and other photographers of his generation. His prolific output records anything from important events and characters of national life to situations of political violence or natural disasters in
different regions of the country. But the reoccurring element in his work
– whether it is photographing the writer Mario Vargas Llosa or an overflowing river in Piura – is his interest in constructing the “decisive moment”,
following the guidelines of the photographer Robert Cartier-Bresson.
Mitin en la Plaza de Armas
1987
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40 x 30 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.20.7
335
VÍCTOR CH. VARGAS
(CHANCHAMAYO, 1952)
336
Inundación, Piura
1983
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
30 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.20.9
Mario Vargas Llosa
1990
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
30 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autor
1997.20.3
El Taller de Fotografía Social se organizó en 1986, cuando la violencia política en Ayacucho y otras regiones había recrudecido. El proyecto apuntaba a
recoger y visibilizar imágenes de las comunidades, para ellas mismas y para
el exterior. A partir de una primera experiencia en Pacchanta (Ocongate,
Cuzco), TAFOS funcionó como una serie de talleres en los que se ofrecía
equipos y asesoría técnica a campesinos, para que capturasen situaciones o
hechos de su entorno. La experiencia misma de fotografiar, revelar y exhibir
esas imágenes constituía así un espacio para el debate de la vida en la
comunidad. Algunas fotografías fueron además exhibidas fuera del Perú y
llegarían a ganar el premio Casa de las Américas (La Habana) en 1987. Para
1991, los fotógrafos eran alrededor de setenta, distribuidos en nueve talleres
ubicados en provincias altas de Puno y Cuzco, en áreas urbanas de Juliaca,
Cuzco y Lima, así como en los centros mineros de La Oroya y Morococha.
Tras la desactivación de los talleres, TAFOS viene funcionando como archivo
y agencia de distribución de imágenes.
The Taller de Fotografia Social (TAFOS) was organized in 1986 when the
political violence in Ayacucho and other regions had increased significantly.
The project intended to collect and visibilize images of communities, for
themselves and for others externally. After a preliminary encounter in Pacchanta (Ocongate, Cusco), TAFOS worked as a series of workshops in which
equipment and technical assistance was offered to agricultural workers so
that they may capture situations or evens in their environment. The photographing and exhibiting of theses images ended up creating a space for
debate in the community. A few photographers were even exhibited outside
of Peru and would eventually win the Casa de las Americas prize (La
Habana) in 1987. In 1991 there were around seventy photographers distributed across nine workshop spaces located in the provinces of Puno and
Cuzco, in areas of Juliaca, Cusco and Lima, as well as the mining centers of
La Oroya and Morococha. Since the activity of the workshops ceased, TAFOS
has continued to operate as an archive and an image distribution agency.
338
TALLER DE FOTOGRAFÍA
SOCIAL (TAFOS)
(PERÚ 1986 - 1998)
TALLER DE FOTOGRAFÍA
SOCIAL (TAFOS)
1986 - 1998
1987-1990
Walter Chiara. Perú
Protesta
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 50.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación TAFOS
1997.6.2
340
Carnaval de Chinchina
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 50.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación TAFOS
1997.6.9
341
Boda a caballo
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 50.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación TAFOS
1997.6.16
Mi piedra y yo
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 50.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación TAFOS
1997.6.4
Mi piedra y yo
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40.5 x 50.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación TAFOS
1997.6.4
Cuando Mariel Vidal produjo su serie La costa, el tema no era nuevo en la
fotografía artística, ya que tenía un importante precedente en la serie Chorrillos (1979) de Mariella Agois. Al igual que Agois, Vidal estuvo asociada a
Secuencia Foto Galería desde su origen, y expuso ahí en 1979. En ese contexto, su obra desarrolló una sensibilidad modernista, al acentuar el carácter
expresionista del medio. Durante los ochenta se interesó por la representación de la vida en diversas regiones de la sierra y la selva del país. La década
siguiente significó -tanto para Vidal como para otros fotógrafos de su generación- un cambio en la mirada, inducido por la emergencia de los sectores
populares en el escenario nacional. Quizá por ello en La costa, la artista
pone en segundo plano la dimensión subjetiva para concentrarse en las
personas fotografiadas, muchas de las cuales son mujeres. A diferencia de
las presencias etéreas de Chorrillos, los personajes de Vidal devuelven la
mirada, e interpelan al espectador.
When Mariel Vidal produced the series La costa [“The Coast”], the subject
matter was not a new theme in artistic photography as it was already at the
core of an important predecessor: the series Chorrillos (1979) by Mariella
Agois. Just like Agois, Vidal was affiliated with the Secuencia Foto Galería
from the beginning and she exhibited there in 1979. In this context, her work
developed a modernist sensibility while highlighting the expressionist character of the medium. Throughout the eighties she became interested in the
representation of diverse regions of the Sierra and the jungle of the country.
The following decade brought a change of gaze – for Vidal and others of her
generation – as they began to turn towards the urgency of the working class
sectors and their role on the national stage. Perhaps because of this, in The
Coast the artist puts the subjective dimension in second position and
focuses on the photographed people, many of whom are women. In contrast
to the ethereal presence of Chorrillos, the characters in Vidal’s series return
the gaze and communicate with the spectator.
342
343
MARIEL VIDAL
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
30.4 x 40.5 cm.
Museo de Arte de Lima.
Donación del autora
1997.18.5
(LIMA, 1950)
PLAYA PESCADORES. SERIE
LA COSTA
1990
El trabajo más conocido de Juan Enrique Bedoya es una serie de retratos de
personajes de la calle, llevado a cabo entre los ochenta y noventa. Vibrio
cholerae enfatiza, en cambio, su filiación modernista a partir de sus tomas
desenfocadas y fragmentarias. Se vincula además con el legado del fotoperiodismo de los noventa, en tanto el tema registrado es un brote de cólera
en una playa concurrida por sectores populares, con la que entró en contacto por su labor como reportero gráfico. Bedoya propone nuevos mecanismos de representación a partir de la propia historia del medio. De ahí su
interés por recuperar los formatos de la fotografía popular, como se evidencia en esta serie. A diferencia de Secuencia, que postulaba la autonomía
artística del oficio, Bedoya ve en él un medio más en el campo extendido de
las artes contemporáneas. Eso lo llevaría a experimentar con instalaciones
que incluían fotografía y escultura.
The best-known work of Juan Enriqque Bedoya is a series of portraits of
people in the street, produced between the eighties and nineties. Vibrio cholerae on the other hand reveals his modernist affiliations, through the unfocused and fragmented shots. He is also linked with the photojournalism of
the nineties, which makes itself manifest in the subject matter: an outbreak
of cholera in a beach frequented by the popular classes, which he came
across through his work as a photo reporter. Bedoya proposes new mechanisms of representation through the history of the medium. Here his interest
in recovering the forms of popular photography emerges – something that is
shown in this series. In contrast to the Secuencia, which proposed the autonomy of the artistic medium, Bedoya sees photography as a medium that
belongs more to the expanded fields of contemporary arts. This would lead
him to experiment with installations that include photography and sculpture.
344
345
JUAN ENRIQUE BEDOYA
# 001
Impresión en gelatina de plata sobre
papel
40 x 40 cm.
Museo de Arte de Lima. Comité de
Adquisiciones de Arte Contemporáneo
2012 con fondos de contrapartida de
la Feria Lima Photo 2012
2012.27.1
(PERÚ, 1966)
SERIE VIBRIO
CHOLERAE
1991
346
347
CRONOLOGÍA
SIGLO XX
CHRONOLOGY
XX CENTURY
PÉRDIDA Y RESTAURACIÓN
DEL AURA EN LA
‘REPÚBLICA DE WEIMAR
PERUANA’ (1980-1992)
AURA, LOST AND RES­TORED
IN THE ‘PERUVIAN WEIMAR
REPUBLIC’ (1980-1992)
GUSTAVO
BUNTINX
1906
1902
1903
1904
1905
Se establece el patrón de oro y la
La participación de Astete en
Nacen los pintores Alfonso
Fallece Manuel Candamo en
Aparece Prisma, revista editada
José Pardo reabre la Escuela de
Teófilo Castillo instla su taller
Julio E. Lattini y Emilio Robert
Domingo Pantigoso.
libra peruana como unidad mone-
el concurso amateur de pintura
Sánchez Urteaga y Alfredo Quíz-
Arequipa. Tras el gobierno provi-
por el fotógrafo portugués
Artes y Oficios.
en la Quinta Heeren e imparte
presentan sus proyectos para
Luis Astete y Concha ocupa la
taria.
Concha genera críticas entre
pez Asín, conocidos más tarde
sional de Serapio Calderón,
Manuel Moral. Federico Larrañaga
cursos de pintura. Organiza
la construcción del Teatro Muni­
tea Reinoso. Muere el litógrafo
cátedra de Dibujo natural en
Expulsión de sacerdotes peruanos
los participantes.
como Camilo Blas y César Moro,
José Pardo y Barreda asume la
asume la crítica de arte.
Se crea en Lima la Escuela
además el primer ‘vernissage’
cipal de Lima.
Evaristo San Cristóval.
la Academia Concha, vacante tras
de las ciudades de Tacna y Arica,
El español Agustín Querol gana
respectivamente. Muere el pintor
presidencia.
Inauguración del monumento
Normal de Varones
en Lima y publica sus primeros
Inauguración de la Casa Welsch,
El Perú participa en la Exposición
el deceso de San Cristóval.
ocupadas por Chile.
el concurso para la erección del
Gaspar Ricardo Suárez.
a Bolognesi con la asistencia del
Carácter de la literatura del Perú
textos sobre arte en Actualidades.
construida por los hermanos
Universal de París. Alberto
El gobierno convoca un concurso
Manuel González Prada publica
monumento a Bolognesi en Lima.
Aparece la revista Actualidades.
general argentino Roque Sáenz
independiente, tesis de bachiller
Luis Ugarte viaja a Huancayo
Masperi.
Lynch obtiene medalla de oro y
internacional para erigir el monu-
Minúsculas.
Luis Ugarte es su director artís-
Peña. Urteaga exhibe el retrato
de José de la Riva Agüero.
e instala el primer estudio foto-
Daniel Hernández, medalla de
mento a Francisco Bolognesi.
Se firma el tratado Osma-Villazón,
tico.
de este militar en la Casa Welsch.
gráfico del siglo en esa ciudad.
José Santos Chocano publica
plata. En el mismo certamen, el
Se instala en el Callao el primer
con miras a definir parte de la
Inauguración del nuevo local de
Concurso internacional para
Moral obtiene una medalla
su poemario Alma América.
fotógrafo Fernando Garreaud
monumento erigido en el Perú al
frontera con Bolivia.
la Facultad de Medicina de San
el monumento a San Martín, en
de plata en la Exposición Inter­
Fundación del Museo de Historia
presen­ta el álbum Perú.
general José de San Martín.
Fundación de la Escuela Nacional
Fernando en la Universidad de
el que participa Baca-Flor.
nacional de Milán por la edición
Nacional.
de Agricultura.
San Marcos.
Se inaugura la nueva fachada de
de la revista Prisma.
la Casa Courret, obra de Enrique
Aparece en Prisma el primer
Rodenas.
ensayo de tricromía en el país.
1900
1901
Nacen los pintores Alejandro
Nace en Arequipa el pintor Manuel
González Trujillo (Apurímak),
Carlos Quízpez Asín y Jorge Vina-
Baca-Flor realiza la serie París
nocturno.
Manuel Candamo es elegido presiSe estrena la ópera Ollanta de
dente.
El coronel argentino Lorenzo
José María Valle Riestra.
Pedro de Osma funda el diario La
Pérez Roca dona a Lima un
Prensa.
monumento a San Martín, obra
de Piero Nicole.
Pabellón peruano en la Exposición
Universal de París
1900
Museo de Arte de Lima.
Archivo de Arte Peruano.
Carlos Baca-Flor
Maqueta del monumento a San Martín
ca. 1905
Museo de Arte de Lima.
Archivo Baca-Flor
Inauguración del monumento
a Francisco Bolognesi
(Foto Luis S. Ugarte)
1905
Actualidades, Lima, n. 138
(18 de noviembre de 1905): [17]
Fachada del Estudio Fotográfico
Courret
1906
Museo de Arte de Lima.
Archivo de Arte Peruano.
1909
1912
1910
1911
Tratado de Límites entre el Perú
Francisco González Gamarra gana
Nace Juan Manuel Ugarte Elés-
El edificio Pygmalión, obra de
Se crea la Sociedad Estímulo de
Se publica en París La Revista
Camino Brent.
y Brasil.
el concurso nacional de caricatura
puru.
los hermanos Masperi, es
Bellas Artes dirigida por Emilio
de América, editada por Francisco
Luis Ugarte obtiene el primer
Fracasa un intento de golpe de
organizado por Variedades.
Urteaga regresa a Cajamarca e
premia­do por la Municipalidad
Gutiérrez de Quintanilla y dedi-
García Calderón.
puesto en el concurso de carica-
estado encabezado por el herma­
Asume la dirección artística de la
instala allí un estudio fotográfico.
de Lima.
cada a la enseñanza gratuita de
Manuel González Prada asume
turas organizado por Variedades.
no e hijos de Nicolás de Piérola.
revista tras el viaje Málaga Grenet
Castillo diseña las portadas de
Rafael Marquina construye su
las diversas disciplinas artísticas.
la dirección de la Biblioteca Nacio-
primer gobierno.
Se publica el primer número de
Mueren Mercedes Cabello en
a Buenos Aires.
Ilustración Peruana.
casa familiar en Chosica, primer
Sebastián Rodríguez conoce al
nal, tras la renuncia de Ricardo
Se publica Horas de Lucha, de
Ilustración Peruana.
Lima, y Clorinda Matto de Turner
Se inaugura el monumento a
David Lozano y Luis Agurto
ensayo de arquitectura neoco­
fotógrafo Luis Ugarte en Huan-
Palma. Se produce una polémica
ilustran sus primeros números.
Manuel González Prada
Baca-Flor se traslada a Nueva
en Buenos Aires.
Raimondi.
ganan los primeros puestos en el
lonial.
cayo e ingresa a trabajar como
entre los seguidores de ambos
Desde París, José García Calderón
Fundación de la empresa del
York.
aprendiz suyo.
escritores.
envía artículos sobre arte
Cinema Teatro.
1907
1908
Ricardo Grau nace en Burdeos,
Urteaga exhibe El rescate de
Conclusión de la Cripta de los
Nace el pintor indigenista Enrique
Francia.
Atahualpa en el estudio fotográ-
Héroes de la Guerra del Pacífico,
Se crea la Pinacoteca Municipal
fico Moral.
obra de Emilio Robert.
Ignacio Merino.
Aparece la revista ilustrada Varie-
El italiano Tancredi Pozzi gana el
dades, sucesora de Prisma. Julio
Augusto B. Leguía inicia su
concurso para la erección del
Málaga Grenet, Abraham Valde­
monumento a Antonio Raimondi.
lomar y José Alcántara La Torre
Baca-Flor recibe mención
honrosa en el Salón de París.
concurso de escultura Concha.
El cónsul británico en Manaos,
Inauguración del Teatro Municipal
Riva-Agüero sustenta su tesis de
El joven dibujante Reynaldo Luza
José María Eguren publica Simbó-
Huelga de estibadores en el
peruano a aquella publicación.
de Lima y del Colegio Guadalupe,
doctorado La historia en el Perú y
parte a Europa.
licas.
Se convoca a un paro general en
Sir Roger Casement, denuncia
Callao.
Enrique D. Barreda obtiene el
obras de Julio Enrique Lattini
la publica en Lima.
Hiram Bingham da a conocer
Lima durante las elecciones gene-
la explotación de indígenas ama-
Se funda la Sociedad Filarmónica
primer premio en el concurso de
y Maximiliano Doig, respectiva-
El rey de España se inhibe de dar
al mundo las ruinas de Machu
rales. El Congreso anula los comi-
zónicos por caucheros peruanos
de Lima.
pintura Concha.
mente.
en el Putumayo.
un laudo arbitral sobre los límites
Picchu.
cios y proclama a Guillermo
Viaje de Teófilo Castillo a España,
entre el Perú y el Ecuador. Ambas
Juan Bielovucic realiza el primer
Billinghurst como presidente.
donde estudia la obra de Mariano
naciones movilizan tropas a la
vuelo sobre Lima.
Primer número de El Deber Pro
Fortuny.
frontera común.
Herminio Arias de Solís en su
taller de París
(Foto Manuel Moral)
1907
Prisma, Lima, n. 49
(28 de julio de 1907): 12
Julio Málaga Grenet
Carátula de Variedades, primer número
Lima, n. 1 (7 de marzo de 1908)
Indígena.
Carátula de Ilustración Peruana,
primer número
Lima, n. 1 (1 de enero de 1909)
Exhibición de trabajos de dibujo
natural en la Academia Concha
1911
Variedades, Lima, n. 200
(30 de diciembre de 1911): 1562
1917
1918
1919
1920
Abraham Valdelomar lidera el
I Salón de Invierno de la SBAP.
El escultor Líbero Valente funda
Apertura de la Escuela Nacional
Nace en Puno Víctor Humareda.
Nueva Constitución Política del
Bellas Artes del Perú (SBAP) por
grupo y revista literarios Colóni­da,
Reynaldo Luza gana un concurso
el Círculo Artístico.
de Bellas Artes (ENBA), bajo la
Camilo Blas gana el concurso
Perú.
Luis S. Ugarte.
cuyos únicos cuatro números
municipal y expone junto a
Camilo Blas viaja a Trujillo donde
dirección de Daniel Hernández.
de pintura convocado por la Muni-
Se funda el Comité Pro Derecho
Ugarte abre su establecimiento
Carlos Raygada expone caricatu-
apa­recen ese año.
Málaga Grenet en la casa Courret.
se vincula con el Grupo Norte.
Impresiones del Ccoscco, primera
cipalidad de Trujillo al cele­brar­se
Indígena Tahuantinsuyo.
de fotografía y pintura en la calle
ras en el estudio Ugarte.
Las exposiciones de los pintores
Exposición de Ignacio Merino
Muestra individual de Vinatea
exposición indigenista de Sabogal
el Centenario de la Independencia
La Ley de Conscripción Vial
Concha.
Mercaderes.
Primera exposición individual de
Svetovar Franciscovich (argen-
con motivo del centenario de su
Reinoso en Lima.
en Lima.
en el norte.
impone el trabajo forzado de los
Elena Izcue diseña con motivos
Se constituye la Bohemia de Truji-
José Sabogal en Jujuy, Argentina.
tino) y José María Roura Oxadam-
nacimiento.
Sabogal regresa al Perú y se esta-
La muestra de foto-óleos de Juan
Urteaga pinta Después de la
indígenas.
precolombinos la carátula de La
llo alrededor de Antenor Orrego
Ricardo de Jaxa Malachowski
berro (catalán) desencadenan la
El Centro Artístico de Arequipa
blece en el Cusco.
Manuel Figueroa Aznar causa
‘faina’, su primer cuadro de tema
Cuentos Andinos, obra indigenista
escuela moderna.
y José E. Garrido, en la que inter-
gana el concurso para la construc­
polémica entre Castillo y los inte-
orga­niza concursos de acuarela y
Castillo retorna a Lima desde San-
polémica en el medio limeño.
indígena.
de Enrique López Albújar.
vendrán Macedonio de la Torre y
ción del palacio arzobispal de
grantes de Colónida.
fotografía. Obtienen medallas de
tiago y promueve la creación de
Aparece la Revista de Bellas Artes
Primer número de la revista
Camilo Blas, entre otros.
Lima.
José García Calderón muere en
bronce Manuel Domingo
una escuela de Bellas Artes.
de la SBAP.
Mundial, con ilustraciones de
el Frente de Verdún como comba-
Pantigoso, Jorge Vinatea Reinoso
Reynaldo Luza parte a Nueva
Llega al Perú el español Manuel
Vinatea Reinoso.
tiente de Francia.
y Martín Chambi.
York.
Piqueras Cotolí, convocado como
Piqueras Cotolí contrata con
profesor de escultura en la ENBA.
el gobierno los monumentos a
1913
1914
1915
1916
Muere Manuel Moral.
Nace en Ica Sérvulo Gutiérrez.
Urteaga cierra su estudio fotográ-
Fundación de la Sociedad de
Castillo empieza a escribir para la
Mueren los pintores José Effio y
fico. Publica escritos en El Ferro-
revista Variedades.
Luis Astete y Concha.
carril de Cajamarca.
Arias de Solís abre en Lima la
Ugarte es designado profesor
Academia de pintura y escultura
de Dibujo natural en la Academia
‘León Bonnat’.
Se construye el Palais Concert,
obra de la firma Masperi.
Daniel Alomía Robles compone la
zarzuela El cóndor pasa.
El general Oscar R. Benavides
Matanza de indígenas en Chucuito
derroca al presidente Guillermo
y Azángaro.
Billinghurst.
José Pardo y Barreda asume la
El gobierno destierra a Augusto
Sublevación indígena en Puno
presidencia.
Primera exposición individual
Nace en el Cuzco el imaginero
B. Leguía.
y Masacre de Llaucán.
José de la Riva-Agüero funda el
Se fija el salario mínimo para los
de Vinatea Reinoso en Arequipa.
Santiago Rojas.
Se reglamentan las huelgas y se
Partido Nacional Democrático.
trabajadores indígenas.
Viaje de Castillo a Argentina
decreta la jornada laboral de
Aparece Posibilidad de una
ocho horas para los trabajadores
genuina literatura nacional, de
del muelle y dársena del Callao.
José Gálvez.
siguiendo la ruta sur andina.
Bartolomé Herrera e Hipólito
Lucha por la jornada de las ocho
Unanue.
César Vallejo publica Los heraldos
horas.
Desplazado de la ENBA, Castillo
negros.
Leguía asume la presidencia:
se autoexilia en Tucumán, Argen-
El Perú rompe relaciones diplo-
Aparece la revista Mercurio
inicio del Oncenio.
tina.
Muere Nicolás de Piérola.
máticas con Alemania, durante la
Peruano, dirigida por Víctor
Mueren Ricardo Palma y Abraham
Negocio al Agua, primera película
Primera Guerra Mundial.
Andrés Belaunde.
Valdelomar.
peruana de ficción.
Asesinato de Leonidas Yerovi
Muere Manuel González Prada.
frente al local de La Prensa.
Reynaldo Luza
Carátula de Colónida, primer número
Lima, n. 1 (15 de enero de 1916)
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne
Catálogo de Impresiones del Ccoscco,
exposición de José Sabogal
1919
Museo de Arte de Lima,
Archivo José Sabogal
Último número de El Deber Pro
Indígena.
Carátula de Mundial,
primer número
Lima, n. 1
(23 de abril de 1920)
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne
1925
1924
1923
1922
1921
Primera exposición oficial de los
Quízpez Asín viaja a Madrid e
Muere Teófilo Castillo en Argen-
Creación de los Patronatos de la
Nace el escultor Joaquín Roca
Levantamientos indígenas en
Nace Jorge Eduardo Eielson.
Víctor Raúl Haya de la Torre
Nacen los pintores Fernando de
Participación del grupo
alumnos de la ENBA.
ingresa a la Real Academia de San
tina.
Raza Indígena.
Rey.
Huancané y La Mar.
Con ocasión de las celebraciones
funda el APRA desde su exilio en
Szyszlo y Jorge Piqueras.
indigenista en la primera Expo­
Muestras individuales de José
Fernando.
Segunda exposición anual de la
Tratado de Límites entre Perú y
Urteaga recibe a su sobrino
Movilización estudiantil en Lima
por el centenario de la batalla
México.
Sabogal pinta el Varayoc de Chin-
sición Pana­mericana de Pintura
Sabogal, Bernardo Rivero y Darío
Luza diseña una portada para la
ENBA. Héctor Spiers (pintura),
Colombia.
Camilo Blas, en Cajamarca, quien
contra la entronización oficial del
de Ayacucho profesores y alum-
Festejos por el Centenario de la
chero.
orga­nizada por el Museo de
Eguren Larrea.
revista Vogue.
Ismael Pozo (escultura) y Germán
César Vallejo publica su poemario
lo persuade a seguir el derrotero
Corazón de Jesús.
nos de la ENBA decoran el salón
Batalla de Ayacucho.
Muestra vanguardista de Emilio
Los Ángeles.
Elena y Victoria Izcue presentan
Se inaugura el monumento a
Suárez (dibujo) obtienen los
Trilce.
indigenista. Termina La Riña.
Mariátegui vuelve de Europa y
de recepciones de Palacio de
Reelección de Leguía.
Goyburu.
Remodelación de la plaza Dos
“Arte decorativo incásico” en el
San Martín, obra del valenciano
prime­ros premios.
Coronación simbólica del poeta
Se inaugura el Museo de Arte
Vallejo parte a ella.
Gobierno, diseñado por Piqueras
Ventura García Calderón publica
Sabogal decora el pabellón
de Mayo, promovida por Víctor
Museo Nacional.
Mariano Benlliure.
Exposiciones individuales del
José Santos Chocano en el Pala-
Italiano en Lima.
Viaja a Buenos Aires la Misión
Cotolí.
en Madrid La venganza del
peruano en la Exposición Interna-
Larco Herrera.
dibujante Víctor Morey y del eba-
cio de la Exposición.
Retorno de Sabogal a Lima.
de Arte Incaico, iniciativa dirigida
Viaje de Sabogal al sur del Perú
cóndor.
cional del Centenario de Bolivia.
Aparición de la revista Perú
en Trujillo, con ilustraciones de
Celebraciones por el I Centenario
nista Albert Pablich.
por Luis E. Valcárcel.
en compañía de Camilo Blas.
Los fotógrafos Chambi, Carlos y
Julio C. Tello inicia excavaciones
Camilo Blas.
de la Independencia.
Sabogal se casa con la escritora
Se funda en Trujillo El Norte,
Piqueras concluye la fachada
Miguel Vargas reciben medallas
en la necrópolis de la cultura
I Congreso Nacional Indígena.
María Wiesse y emprenden viaje a
vocero de las tendencias progre-
neo-­peruana de la ENBA, Mala­
de oro.
Paracas.
Exposición Internacional de Indus-
México.
sistas.
chow­ski la construcción del pala-
César Moro se traslada a París.
La escena contemporánea, primer
tria de Lima.
Luza deja Vogue y empieza a
cio arzobispal de Lima y Claudio
Muestras de Víctor Morey en
libro de José Carlos Mariátegui.
José Gálvez publica Una Lima que
trabajar en Harper’s Bazaar.
Sahut el Panteón de los Próceres.
Buenos Aires y Quízpez Asín en
Chile devuelve Tarata al Perú
Madrid.
OAX, primera radioemisora en
se va.
el Perú.
Manuel Piqueras Cotolí
Salón Ayacucho, Palacio de Gobierno
1924
Archivo Manuel Piqueras Cotolí,
en custodia del Museo de Arte de Lima
Martín Chambi
Exposición de Martín Chambi en La Paz
ca. 1925
Museo de Arte de Lima. Donación
Archivo Chambi y Fundación Telefónica
Catálogo de la primera exposición
oficial de los alumnos de la ENBA
1921
Museo de Arte de Lima,
Archivo Antonino Espinosa Saldaña
Manuel Piqueras Cotolí modela
el monumento a Hipólito Unanue
ca. 1921
Archivo Manuel Piqueras Cotolí,
en custodia del Museo de Arte de Lima
Inauguración del monumento
a San Martín
(Foto F. E. Dancuart)
1921
Variedades, Lima, n. 702
(13 de agosto de 1921): lám. I
Camilo Blas
Carátula de la revista Perú,
primer número
Trujillo, n. 1 (1 de noviembre de 1921)
1927
1926
1929
1928
Exposiciones de Vinatea Reinoso,
Inauguración del monumento a
Se inaugura el Museo de Arqueo-
Nace en Talara el escultor Alberto
Carlos Oquendo de Amat publica
Persecución contra Mariátegui
Nace el pintor Emilio Rodríguez
Mariátegui funda el Partido Socia-
Nacen los pintores Ángel Chávez,
Tratado con Chile. Recuperación
en Lima, y Camilo Blas junto a
Manco Cápac en La Victoria.
logía Rafael Larco Herrera, Lima.
Guzmán.
5 metros de poemas, con carátula
y clausura temporal de Amauta.
Larraín.
lista y publica Siete ensayos de la
Eduardo Moll y Tilsa Tsuchiya.
de Tacna y cesión de Arica.
Domingo Pantigoso, en Sicuani,
César Moro expone en Bruselas
Fundación del grupo Resurgi-
Exposiciones consagratorias de
de Goyburu.
Polémica sobre el indigenismo
Vinatea Reinoso viaja a Puno y se
interpretación de la realidad
Primera exposición individual de
Segunda reelección de Leguía.
Cuzco.
junto a artistas latinoamericanos.
miento, en defensa de los indios.
Camilo Blas y Martín Chambi en
Aparece La Sierra, bajo la direc-
entre José Carlos Mariátegui y
vincula al grupo Orkopata.
peruana. Ruptura con Haya de la
Julia Codesido en Lima.
Se crea la Confederación General
José Carlos Mariátegui funda la
Se publica en París El arte
Leguía censura el largometraje
Lima.
ción artística de Amadeo de La
Luis Alberto Sánchez.
José Malanca expone en Lima y
Torre.
Se inaugura el Parque de la
de Trabajadores del Perú, de filia-
revista Amauta bajo la dirección
peruano en la escuela, de Elena
Páginas heroicas, producida por
Los escultores Ramón Mateu
Torre, y Jarana, editada por Adal-
Luis E. Valcárcel publica Tempes-
Sabogal en Buenos Aires.
Elmer J. Faucett establece la pri-
Reserva.
ción comunista.
artística de Sabogal.
Izcue.
Atahualpa Films.
(español) y Edmundo Moeller
berto Varallanos.
tad en los Andes.
Se inaugura, en la catedral de
mera línea aérea comercial en el
Presentación del pabellón
Clausura de Labor.
Aparece en Puno el Boletín
Baca-Flor es nombrado miembro
(alemán) exhiben en la capital.
Las hermanas Izcue parten a
Lima, la capilla funeraria de Fran-
Perú.
peruano en la Exposición Ibe-
Titikaka, vocero del grupo Orko-
correspondiente americano del
Se convoca a concurso internacio-
Europa para iniciar estudios de
cisco Pizarro, diseñada por Pique-
roamérica de Sevilla, diseñado
pata. Ilustran sus páginas Amadeo
Instituto de Francia en la sección
nal el monumento a Jorge
artes decorativas.
ras Cotolí.
por Piqueras Cotolí. Sabogal
La Torre, Camilo Blas, Ángel
de pintura.
Chávez, en el que participa el
Exposición surrealista de Juan
El dibujante vanguardista Jorge
recibe medalla de oro por la deco-
Demetrio Peralta (Diego Kunu-
escultor vanguardista José de
Devéscovi y Xavier Abril en París.
Seoane parte a Europa.
ración de la sala de minería.
rana), entre otros.
Creeft.
Quízpez Asín retorna al Perú.
Martín Noel proyecta la Embajada
César Moro se adhiere al surrea-
argentina en Lima, de estilo neo-
lismo.
colonial.
Quízpez Asín se traslada a Estados Unidos.
Manuel Piqueras Cotolí
Mausoleo de Francisco Pizarro
en la Catedral de Lima
1925-1928
Museo de Arte de Lima,
Archivo de Arte Peruano
Exposición de José Sabogal
en Buenos Aires
1928
Museo de Arte de Lima,
Archivo José Sabogal
José Sabogal
Carátula de Amauta, primer número
Lima, n. 1 (setiembre de 1926)
Elena Izcue
El arte peruano en la escuela,
2 vols.
París, 1926
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Catálogo de la exposición bipersonal de
Juan Devéscovi y Xavier Abril en París
1927
Colección particular, Lima
Camilo Blas
Catálogo de la Exposición
Camilo Blas
1927
Museo de Arte de Lima,
Archivo Camilo Blas
1931
1930
1932
1933
1934
1935
1936
Ramón de Zubiaurre pasa por
Muere José Carlos Mariátegui.
Muere Vinatea Reinoso en Are-
Piqueras Cotolí es designado
Nacen los pintores Miguel Nieri y
Sabogal asume oficialmente la
Nace en Lima Gastón Garreaud.
Nace Teresa Burga en Iquitos.
Celebraciones por el IV Centena-
Primera exposición individual de
Lima y expone temas vascos en el
El comandante Luis Sánchez
quipa.
asesor artístico de la Escuela de
Venancio Shinki. Fallecen Daniel
dirección de la ENBA y organiza
Es acogida favorablemente la
Primera exposición surrealista en
rio de la fundación de Lima.
Enrique Camino Brent.
Hotel Bolívar. Su segunda muestra
Cerro se subleva en Arequipa y
Muestras de Sabogal y Codesido
Artes y Oficios, luego de su sepa-
Hernández y Juan Lepiani.
exposición póstuma de Hernán-
primera exposición individual de
América, organizada en Lima por
Asesinato del director del diario
Luis S. Ugarte parte a Europa y
de temas peruanos, en el Museo
derroca al gobierno de Leguía.
en la Universidad de San Marcos.
ración de la ENBA.
Muestra del pintor japonés Tsugu-
dez.
Urteaga en Lima. El pintor conoce
César Moro y María Valencia.
El Comercio, Antonio Miró Que-
Carlos Quízpez Asín regresa al
Nacional, provoca una polémica
Uriel García publica El nuevo indio
Creación del Instituto de Arte
Aparece en Cusco el primer
haru Foujita en Lima.
Exposiciones de Espinosa Sal-
al grupo indigenista.
Muestras de Reynaldo Luza, Enri-
sada de la Guerra, y de su esposa
Perú.
sobre arte nacional.
y Víctor Andrés Belaunde, La
Peruano bajo la jefatura de José
número de Cunan.
Exposición póstuma de Vinatea
daña, Francisco González Gama-
Exposiciones de Teófilo Allaín,
que Barreda y Martín Chambi.
a manos de un militante aprista.
Alicia y Celia Bustamante fundan
Muestra de acuarelas de Isabel
realidad nacional.
Sabogal. Camilo Blas lo acompaña
Reinoso en la ENBA.
rra, Domingo Pantigoso y Amadeo
Carlota Carvallo, Ricardo Flórez y
El escultor argentino Luis Perlotti
Se publican El antiimperialismo y
la Peña Pancho Fierro, espacio de
Jaramillo “Isajara” en la Casa
Se estrena en el Callao el vals El
en la plaza de dibujante.
Renuncia de Sánchez Cerro y
de la Torre.
Carmen Saco.
exhibe en Lima con ocasión del IV
el Apra de Haya de la Torre y
encuentro y exhibición de las
Columbia, Lima.
Plebeyo, de Felipe Pinglo Alva.
José María Eguren publica La
sucesión de gobiernos efímeros.
Ley de emergencia y clausura de
Elena Izcue ingresa a la Escuela
Rafael Larco Hoyle publica Cusco
centenario de la ciudad.
Agua de José M. Arguedas.
artes populares.
Macedonio de la Torre vuelve de
Se retorna al patrón monetario de
filosofía del objetivo, a partir de
En controvertidas elecciones,
la Universidad de San Marcos.
de Publicidad de la Grande Chau-
histórico, con fotografías de
Se anuncia concurso internacio-
Aparece la revista cultural Pala-
Europa y expone en la Academia
plata.
su interés teórico por la fotogra-
Sánchez Cerro vence a Haya de la
Sublevación aprista violenta-
mière de París.
Chambi y Figueroa Aznar.
nal para la erección de monumen-
bra.
fía.
Torre.
mente reprimida en Trujillo.
Envío peruano al II Salón de
tos a Miguel Grau en Lima y Piura.
El cenáculo Los Duendes presenta
Apristas liderados por Manuel
Conmemoración del cuatricente-
Sánchez Cerro es asesinado. El
verano de Viña del Mar.
Chambi viaja a Chile y realiza una
Luis A. Eguiguren triunfa con el
la Exposición de Independientes
Seoane fundan el diario La Tri-
nario de la captura de Atahualpa.
general Óscar R. Benavides se
muestra en Santiago.
apoyo del APRA en las elecciones
Peruanos en la Casa Columbia,
buna.
El pueblo de Leticia, entregado a
hace cargo de la presidencia.
El APRA entra en la clandestini-
Elena y Victoria Izcue exponen
generales, las que se anulan, pro-
Lima. En esta misma ciudad
Jorge Basadre publica Perú pro-
Colombia por el tratado Salomón-
Se promulga una nueva constitu-
dad, luego de ser declarado par-
sus diseños de inspiración pre-
rrogándose el gobierno de Bena-
expone el pintor Carlos More.
blema y posibilidad.
Lozano, es tomado por tropas
ción política.
tido ilegal por el gobierno.
incaica en Nueva York.
vides hasta 1939.
Alcedo.
Artes decorativas, primera exposi-
peruanas. Tropas de ambos países
IV centenario de la fundación
ción individual de Antonino Espi-
se movilizan a la frontera.
española del Cuzco.
Muere Felipe Pinglo Alva.
nosa Saldaña en Lima.
Catalogo de la Exposición de artes
decorativas de Antonino Espinosa
Saldaña
1931
Museo de Arte de Lima,
Archivo Antonino Espinosa Saldaña
Carátula de Cunan
Cuzco, n. 1 (1931)
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne
Inauguración de la exposición de Mario
Urteaga en la Academia ‘Alcedo’, Lima
1934
El Comercio, Lima,
20 de octubre de 1934, p. 12
Catálogo de la Exhibition of Modern Peruvian
Art de Elena y Victoria Izcue en Nueva York
1935
Museo de Arte de Lima,
Archivo Elena Izcue
1940
1939
1938
1937
1941
1942
Nace en Trujillo Gerardo Chávez.
Aparece El Arquitecto Peruano,
Exposiciones individuales de
VIII Conferencia Panamericana en
Winternitz presenta su primera
Manuel Prado es elegido presi-
Nacen los pintores Jesús Ruiz
Ruptura del Perú con los países
Muere Carlos Baca-Flor en París.
Muere José María Eguren.
Muere en Lima Manuel Piqueras
revista editada por Fernando
Urteaga y Espinosa Saldaña.
Lima.
muestra en Lima.
dente.
Durand, en Huancavelica, y Carlos
del Eje.
Primera muestra de Sérvulo
Se publican La pintura en el Perú
Cotolí.
Belaunde Terry.
Muestra del grupo indigenista en
Muere César Vallejo en París.
Primera exposición de arte popu-
Primera transmisión experimental
Revilla, en Clermont-Ferrand,
Terremoto afecta a Lima y pobla-
Gutiérrez en Lima. En esta misma
de Luis Fernández Prada y
Exposición de Francisco Laso en
Envío peruano al V Salón de
la Peña Pancho Fierro.
Edición póstuma de sus Poemas
lar, organizada por Alicia Busta-
televisiva en Lima.
Francia.
ciones cercanas.
ciudad exhibe el escultor Romano
“Ensayo sobre la pintura peruana
la sala de Entre Nous.
Verano de Viña del Mar.
Sérvulo Gutiérrez se instala en
humanos.
mante.
Se publica en Santiago de Chile
II Salón de Artistas Independien-
Espinoza Cáceda.
contemporánea” de Raúl María
Sabogal exhibe en la Sociedad
Perú participa en la Exposition
París y entabla amistad con Ale-
González Gamarra asume la presi-
Los perros hambrientos, de Ciro
tes.
Camilo Blas exhibe en el Instituto
Pereira, ambos en oposición al
Filarmónica.
Internationale des Arts et des
jandro González Trujillo, Ernesto
dencia de la Sociedad de Bellas
Alegría.
Se crea el Taller Nacional de Artes
Musical Bach.
indigenismo.
Ricardo Grau llega al Perú y
Techniques appliqués à la vie
More y César Vallejo.
Artes, hasta 1945.
Gráficas Aplicadas, bajo la direc-
El Concejo Provincial de Lima
Por encargo del presidente
expone por primera vez. Enca-
moderne (Exposición Internacio-
Las hermanas Izcue viajan de
César Moro y Emilio A. Westpha-
ción de Elena Izcue.
organiza una exposición de pin-
Manuel Prado, Elena Izcue se
beza la oposición al indigenismo.
nal de Artes y de Técnicas aplica-
París a Nueva York para decorar
len editan el único número de El
Winternitz funda y dirige la Aca-
tura peruana en Viña del Mar.
encarga de la creación de Talleres
Se organizan el I Salón de Artistas
das a la vida moderna). Reciben
el pabellón peruano en la Feria
uso de la palabra, revista en
demia de Arte Católico con apoyo
Independientes y I Salón de la
medallas de oro Francisco Gonzá-
Internacional organizada en esa
defensa de la autonomía del arte.
de la Universidad Católica.
Conflicto con el Ecuador.
Foto.
lez Gamarra, Camilo Blas, Luis
ciudad.
Retorno a Lima de las hermanas
Sérvulo Gutiérrez y Juan Manuel
Se publican El mundo es ancho y
Protocolo de Paz, Amistad y Lími-
Ugarte hijo, entre otros.
Emigra al Perú el pintor austriaco
Izcue.
Ugarte Eléspuru retornan al Perú.
ajeno, de Ciro Alegría, y Yawar
tes suscrito entre Perú y Ecuador
Adolfo Winternitz.
Participación peruana en la Expo-
Fiesta, de Arguedas.
en Río de Janeiro.
Conclusión del Palacio de
sición Internacional de Nueva
Gobierno por el arquitecto Mala-
York.
chowski.
Roberto Haaker Fort y
Pabellón peruano en la Exposición
Internacional de París
1937
Revista del Museo Nacional, Lima,
VI, n. 2 (II semestre de 1937): [183]
Catálogo del I Salón de la foto
1937
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
El Arquitecto Peruano
Lima, n. 1 (agosto de 1937)
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Carátula de la revista El Uso de
la Palabra, número único
Lima (diciembre de 1939)
Biblioteca Nacional del Perú, Lima
Catálogo del II Salón de los
artistas independientes
1940
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Artesanales en el norte del Perú.
1948
1949
1950
Asesinato de Francisco Graña,
Exposición bipersonal de Szyszlo
Primera muestra del escultor
Enrique Kleiser exhibe pintura
Regresa a Lima Mariano Soyer y
Angulo.
director de La Prensa, a manos de
y Eielson en la Galería de Lima.
Joaquín Roca Rey.
‘abstracta’ en Lima. Polémica en
parte a Argentina Víctor Huma-
Fundación de la Agrupación Espa-
un militante aprista.
Se establece en Lima el pintor
Ricardo Grau es separado de la
esta misma ciudad en torno a la
reda.
Ricardo Grau asume la dirección
cio, encabezado por Luis Miró
Ruptura del Frente Democrático.
austriaco Pedro Ostrowsky.
dirección de la ENBA. Lo sucede
exposición del artista húngaro
Teófilo Allaín organiza la muestra
de la ENBA.
Quesada, Sebastián Salazar
El APRA pasa a la oposición.
Eielson viaja a París.
Francisco González Gamarra.
Lajos D’Ebneth.
Arte peruano en Caracas.
la Escuela de Ingenieros. Sabogal
Se edita La pintura contemporá-
Bondy, Fernando de Szyszlo y
José María Arguedas y Francisco
Luis Miró Quesada termina la
Aparece la revista Espacio.
Szyszlo expone en la Galerie Mai
realiza trabajos decorativos.
nea en el Perú de Juan Ríos.
Samuel Pérez Barreto.
Izquierdo Ríos publican Mitos,
construcción de la casa Huiraco-
Szyszlo se casa con la poetisa
de París y realiza la serie litográ-
Odría es elegido “Presidente
Emilio Pettorutti recibe a Sérvulo
Fundación de la Escuela Regional
Inauguración del monumento a
Primera muestra individual de
leyendas y cuentos peruanos.
cha, en Lima.
Blanca Varela y viajan juntos a
fica Homenaje a Vallejo.
constitucional” en proceso frau-
Gutiérrez como alumno libre en la
de Bellas Artes del Cuzco bajo la
Miguel Grau en Lima.
Szyszlo en Lima.
París.
Primera muestra individual de
dulento.
esa institución formando la “Aso-
Escuela de Bellas Artes de La
dirección de José Ángel Rozas.
Emilio Rodríguez Larraín, en la
Terremoto en el Cuzco.
ciación 43”.
Plata.
1943
1944
1945
1946
1947
Nacen los artistas José Tola, en
José Bresciani, Jorge Piqueras y
Nace Rafael Hastings.
Reapertura del Instituto de Arte
Nacen Ramiro Llona y Lucy
Lima, y Francisco Mariotti, en
Fernando de Szyszlo cursan estu-
Sérvulo Gutiérrez regresa al Perú
Peruano, bajo la dirección de
Berna, Suiza.
dios en la Escuela de Artes Plásti-
y exhibe obras realizadas en
Sabogal.
Polémica tras el triunfo del pintor
cas de la PUCP.
Buenos Aires.
José Gutiérrez Infantas en el I
Críticas al proyecto de Victorio
Exposición Nacional de Minería en
Salón Municipal de Pintura.
Macho para el monumento a
Sabogal es subrogado de la direc-
Miguel Grau.
ción de la ENBA. Profesores y
alumnos en apoyo renuncian a
Exposición del Sindicato de Artis-
El ejército aplasta la sublevación
María Reiche inicia sus estudios
tas Plásticos y Afines, creado por
de la marinería en el Callao. El
Odría disuelve el Parlamento.
sobre las líneas de Nasca.
el APRA el mismo año.
APRA es declarado fuera de la ley.
Ley de Seguridad Interior: perse-
Ugarte Eléspuru y Sérvulo Gutié-
Se crea la Confederación de Tra-
gana las elecciones generales
Apertura de la Galería de Lima.
El general Manuel A. Odría se
cución de la izquierda y del APRA.
rrez comparten el primer puesto
bajadores del Perú, de filiación
como candidato del Frente Demo-
II Salón de Verano de Ancón.
levanta en Arequipa y derroca a
Chabuca Granda compone La flor
de pintura.
aprista.
crático Nacional y asume la presi-
Camilo Blas recibe el Premio
Bustamante: inicio del Ochenio.
de la canela.
Mueren Enrique Domingo Barreda
dencia de la República.
Nacional Ignacio Merino 1946 del
Haya de la Torre se asila en la
y José de la Riva-Agüero.
Eielson gana el Premio Nacional
Concurso de Fomento de la Cul-
embajada de Colombia.
Atlántico.
de Poesía.
tura.
Incendio de la Biblioteca Nacional.
Se crea el Museo Nacional de
José Luis Bustamante y Rivero
Exposición Amazónica en Lima.
El Perú se adhiere a la Carta del
Antropología y Arqueología.
Catálogo de la Exposición Amazónica
1943
Museo de Arte de Lima,
Archivo Antonino Espinosa Saldaña
Juan Ríos
La pintura contemporánea en el Perú
Lima: Cultura Antártica, 1946
Catálogo de la primera exposición
individual de Fernando de Szyszlo
1947
Archivo Fernando de Szyszlo, Lima
José Sabogal
El toro en las artes populares del Perú
Lima:Instituto de Arte Peruano, 1949
Revista Espacio
Lima, n. 1 (mayo de 1949)
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Galería de Lima.
1955
1954
1953
1952
1951
Muere Figueroa Aznar en Paucar-
Winternitz y Alfredo Ruiz Rosas
Szyszlo realiza el cortometraje
Se inicia la construcción de la
Nace el pintor Enrique Polanco.
Envío peruano a la II Bienal de
Nacen en Lima Ricardo Wiesse y
Ruiz Rosas regresa al Perú y gana
Cierre de la Galería de Lima y
El crítico brasileño Marc
tambo, Cuzco.
participan en la I Bienal de Arte
Esta pared no es medianera.
Facultad de Arquitectura en la
Primera exposición individual de
São Paulo, con obra de Goyburu,
Johanna Hamann.
el II Salón Manuel Moncloa.
fundación del Instituto de Arte
Berkowitz y el pintor español
Retorno a Lima de Juan Manuel
Hispanoamericano en Madrid,
Muestras abstractas de Emilio
Escuela de Ingenieros, diseñada
Alberto Dávila.
Grau, Macedonio, Sérvulo, Ugarte
Alberto Dávila gana el Premio
Eduardo Moll parte a Europa.
Contemporáneo (IAC).
Federico Castellón visitan Lima.
de la Colina y Fernando de
mientras Piqueras y Roca Rey
Rodríguez Larraín, en Lima, y de
por Mario Bianco.
Roca Rey gana el Premio Nacional
Eléspuru, entre otros.
Nacional Ignacio Merino 1953.
Exposición y ciclo de conferencias
Teodoro Núñez Ureta y Luis Miró
Roca Rey y Juan Pardo de Zela
Szyszlo. Inauguran sus primeras
exponen juntos en Roma y en
Alejandro Lora Risco en Chiclayo.
Manuel A. Odría inaugura el Esta-
Baltazar Gavilán 1952 y Ugarte
Szyszlo se traslada a París, al
Fundación del Patronato de las
de Jean Dewasne en Lima.
Quesada Garland reciben los Pre-
ganan en Panamá el concurso
muestras abstractas bajo los aus-
París.
Exposiciones individuales de
dio Nacional.
Eléspuru, el I Salón Manuel Mon-
igual que Benjamín Moncloa. Este
Artes, impulsor del Museo de Arte
Luis Miró Quesada gana el Premio
mios Nacionales de Fomento a la
internacional para el diseño del
cloa y Ordóñez.
último ingresa al taller de Jean
de Lima.
Chavín de Arquitectura por el
Cultura 1954, en las secciones de
monumento a José Antonio
edificio El Sol.
pintura y arquitectura, respectiva-
Remón.
mente.
Se construye el edificio de la
Carlos Aitor Castillo y Víctor
picios del grupo Espacio.
I Salón de Artes Plásticas de la
Celebraciones por el IV Centena-
Humareda en Lima.
Movimiento de oposición a la Ley
Winternitz instala en la iglesia del
Dewasne.
Ciclo de exposiciones de pintura
Universidad Nacional Mayor de
rio de la Universidad de San
Inauguración de la Galería San
de Seguridad Interior.
colegio Santa Úrsula el primer
Inauguración del edificio del
contemporánea internacional en
San Marcos (UNMSM). El pintor
Marcos.
Marcos, de Luis F. Tello.
vitral en vidrio-cemento en la
Ministerio de Hacienda, obra de
la Galería de Lima. Se da inicio a
Exilio de Haya de la Torre.
Viaje de Gastón Garreaud a Roma
Compañía Peruano Suiza según
Juan Luis Pereira y el escultor
Piqueras retorna a Lima y enseña
capital.
Guillermo Payet.
la polémica en torno a la abstrac-
Surge Ciudad de Dios, una de las
y retorno de Moll y Szyszlo a
proyecto de Teodoro Cron.
Joaquín Roca Rey ganan los pri-
en la Escuela de Artes Plásticas
El pintor Josef Albers y los arqui-
ción que confronta a Luis Miró
primeras barriadas de Lima.
Lima. Este gana el III Salón
meros premios.
de la PUCP.
tectos Walter Gropius y José Luis
Quesada y a Sebastián Salazar
Segunda transmisión experimen-
Manuel Moncloa.
Huelga general en Arequipa y
Sert visitan Lima.
Bondy.
tal televisiva, realizada desde el
Exposición homenaje a Urteaga
destitución del ministro Alejandro
Hotel Bolívar.
en el IAC.
Esparza Zañartu. Convocatoria a
II Salón de Artes Plásticas de la
elecciones generales. Se concede
UNMSM.
derecho a voto a las mujeres.
José M. Arguedas publica la traducción de Apu Inka Atawallpaman.
Vista de la exposición de Fernando de
Szyszlo en la Sociedad de Arquitectos,
Lima
1951
Archivo Fernando de Szyszlo, Lima
Sérvulo Gutiérrez en su exposición
individual en la Galería de Lima
1954
Cultura Peruana, Lima, XIV, n. 72
(junio de 1954)
Catálogo de la exposición de Fernando de
Szyszlo en la Sociedad de Arquitectos,
Lima
1951
Archivo Fernando de Szyszlo, Lima
Fachada del Instituto de Arte
Contemporáneo
1955
La Prensa, Lima, 28 de marzo de 1967
Catálogo de la exposición de Szyszlo en
la Unión Panamericana, Washington D.C.
1953
Archivo Fernando de Szyszlo, Lima
Mario Bianco
Facultad de Arquitectura de la Escuela
Nacional de Ingenieros
1955
El Arquitecto Peruano, XIX, ns. 210-211
(enero - febrero de 1955): [23]
1956
1957
1958
1961
1960
1959
Mueren César Moro y José Sabo-
Fernando Belaúnde Terry funda
Fallece Mario Urteaga en Caja-
Nace el escultor ceramista Carlos
Tesoros del Perú, exposición en el
Tilsa Tsuchiya egresa de la ENBA
Piqueras inicia Serie Negra y
Enrique Camino Brent.
David Herskovitz y Gastón
Fallece Sérvulo Gutiérrez. El IAC
gal. El primero recibe una exposi-
Acción Popular.
marca.
Runcie Tanaka.
Petit Palais de París.
con el Gran Premio de su promo-
Szyszlo Cajamarca.
Gerardo Chávez presenta su pri-
Garreaud llegan al Perú y realizan
le organiza exposición homenaje.
ción póstuma en el IAC.
Manuel Prado es elegido presi-
Retrospectiva en homenaje a
I Salón de Arte Abstracto en el
Cristina Gálvez presenta una indi-
ción.
Participación peruana en la V
mera muestra individual.
exposiciones individuales.
Inauguración de la estela a
Juan Manuel Ugarte Eléspuru es
dente, con apoyo del Apra.
Sabogal.
Museo de Arte de Lima, organi-
vidual en la galería Colette
Primeras muestras individuales
Bienal de São Paulo. Szyszlo
Visitan el Perú Allen Ginsberg y
Tilsa Tsuchiya, Gerardo Chávez y
Vallejo, obra de Oteiza, en la pla-
nombrado director de la ENBA.
Mario Vargas Llosa publica Los
Alberto Dávila obtiene el premio
zado por Benjamín Moncloa y
Allendy, París.
de Gerardo Chávez, Alberto
obtiene una mención honrosa.
Jorge de Oteiza. Este, invitado
Alfredo González Basurco viajan a
zuela de San Agustín, Lima.
Piqueras viaja a Florencia.
jefes.
del IV Salón Manuel Moncloa.
Eduardo Moll.
por el IAC, hace entrega de la
París.
Apertura del Museo de Arte de
Szyszlo y Roca Rey exponen
José María Arguedas y Josafat
Roca Rey y Szyszlo ganan el con-
Juan Acha publica sus primeros
Terremoto en Arequipa.
Sebastián Salazar Bondy asume
Víctor Andrés Belaúnde, presi-
maqueta del monumento a
José Gómez Sicre organiza una
Lima en el Palacio de la Exposi-
juntos en Nueva York y Río de
Roel inician la difusión del mito de
curso para la decoración de la
textos de crítica de arte en El
Richard Nixon, vicepresidente de
la dirección del IAC. Se presentan
dente de la Asamblea General de
Vallejo.
exposición de pintura peruana
ción.
Janeiro. A su regreso Szyszlo es
Inkarrí.
fachada del cementerio El Ángel
Comercio de Lima.
Estados Unidos, visita Lima en
allí muestras de Cundo Bermúdez,
las Naciones Unidas
Primeras exposiciones informalis-
para la sede de la Unión Paname-
La ENBA organiza el envío
nombrado profesor en la Escuela
de Lima.
Alberto Guzmán recibe el Premio
medio de protestas estudiantiles.
Armando Morales, Cristina Gálvez
Canal 4, primer canal privado de
tas en Lima: individual de Gloria
ricana en Washington D.C.
peruano a la VI Bienal de São
de Artes Plásticas de la PUCP.
Benjamín Moncloa retorna al Perú
Nacional de Escultura 1958.
El canal 7, del Ministerio de Edu-
y del informalista japonés Waichi
televisión del país.
Gómez Sánchez y colectiva espa-
Se construye el edificio del Minis-
y expone en el IAC.
Muestras de Pedro Ostrowski y
cación, inicia sus transmisiones
Tsutaka.
terio de Educación, obra de Enri-
Envío peruano a la IV Bienal de
José Luis Cuevas en el IAC. Este
televisivas.
que Seoane Ros.
São Paulo, organizado por el IAC.
Emilio Rodríguez Larraín se traslada a los EE.UU. y luego a París.
Szyszlo es nombrado asesor de la
Protestas campesinas en el Cuzco.
División de Artes Visuales de la
Muere Raúl Porras Barrenechea.
Guzmán y Tsuchiya.
Paulo, conformado en su mayor
ñola en el IAC.
El Perú rompe relaciones con el
parte por pintura abstracta.
El arquitecto Manuel Villarán
gobierno de Fidel Castro.
Tsuchiya exhibe en la Exposición
último se declara en contra del
Freire gana el Premio Teknoquí-
Fundación de la Universidad
Internacional de Pintoras del
muralismo mexicano.
mica.
Nacional Agraria.
Museo de Arte Moderno de París.
Manuel Mujica Gallo funda el
OEA.
diario Expreso.
Enrique Seoane Ros
Edificio del Ministerio de Educación
Pública del Perú
1956
El Arquitecto Peruano, Lima, XX,
ns. 228-230 (julio - agosto de 1956): [17]
Exposición del envío peruano a la
VI Bienal de São Paulo en el Museo
de Arte de Lima
1961
Museo de Arte de Lima, Archivo
Institucional
Fernando de Szyszlo y Joaquín Roca Rey
Fachada del cementerio El Ángel, Lima
1957
Archivo Daniel Giannoni, Lima
Catálogo de la exposición homenaje
a Sérvulo Gutiérrez en el IAC
1961
Museo de Arte de Lima, Archivo
Institucional
Catálogo del I Salón de arte abstracto
1958
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Jorge Oteiza
Escultura homenaje a César Vallejo
1961
Museo de Arte de Lima, Archivo
Institucional
1967
1968
1969
Tsuchiya retorna a Lima y Hersko-
Abren las galerías Moncloa y
Regina Aprijaskis presenta su
Polémica en torno a la premiación
vitz parte a Nueva York.
Quartier Latin en Lima.
primera muestra individual en el
de Luis Zevallos Hetzel en el festi-
El V Salón de Artes Plásticas de la
IAC.
val de Ancón.
Luis Bedoya, alcalde de Lima,
UNMSM otorga premios a algunos
Ciro Palacios y Rafael Miera reci-
Tsuchiya recibe el Premio ‘Fran-
inaugura los primeros puentes de
miembros de Arte Nuevo.
ben premios estímulo en el VI
cisco Laso’ con ocasión del cin-
el IAC.
la Vía Expresa.
Segunda exposición del grupo.
Salón de Artes Plásticas de la
cuentenario de la ENBA.
Shinki gana la III Bienal de Pintura
Terremoto en Lima y Callao.
Shinki recibe el Premio Nacional
UNMSM.
Jesús Ruiz Durand inicia su cola-
1965
1966
Alberto Dávila gana la II Bienal de
III Salón de Artes Plásticas de la
IV Salón de Artes Plásticas de la
nes en el Perú, organizado por la
Pintura Teknoquímica.
UNMSM. El crítico argentino
UNMSM.
International Petroleum Company.
Winternitz ejecuta los vitrales
Jorge Romero Brest asiste como
Aparición del grupo Arte Nuevo
por Arguedas.
Szyszlo gana el primer premio de
para la parroquia de Nuestra
jurado y se expresa a favor de las
en oposición al I Festival Ameri-
Ingresa de José Tola a la Real
pintura y Manuel Pereira Salas el
Señora de Guadalupe en Lima.
obras experimentales.
cano de Pintura, organizado por
Academia de Bellas Artes de San
de escultura.
Representación peruana en la
Exposiciones Mimuy en el IAC y
Fernando, en Madrid.
Exposiciones de Rogelio Polesello
XXXII Bienal de Venecia. Partici-
del grupo Señal en la Galería Soli-
1962
1963
1964
Szyszlo gana la I Bienal de Pintura
Szyszlo presenta la serie Apu Inca
Concurso ESSO de Artistas Jóve-
de Teknoquímica.
Atawallpaman en el IAC, inspirado
Se crea la Casa de la Cultura.
en el poema quechua traducido
Fundación de la Escuela Regional
de Bellas Artes de Iquitos, bajo la
dirección de Víctor Morey.
y Josef Albers en el IAC.
pan Dávila, Eielson, Piqueras,
sol de Lima.
Teknoquímica.
de Pintura Ignacio Merino.
Ricardo Grau gana la IV Bienal de
boración con el gobierno militar
en el nuevo campus universitario.
Luego de nuevas elecciones, se
Primera exposición individual de
Rodríguez Larraín, Szyszlo y Roca
Fundación de la galería Cultura y
Eduardo Moll obtiene el primer
I Bienal Internacional de Artesa-
Pintura Teknoquímica.
diseñando los afiches de la
Anulación de las elecciones presi-
proclama al arquitecto Fernando
Venancio Shinki en la galería Art
Rey.
Libertad, dirigida por Jorge Luis
premio del II Salón de Grabado del
nía organizada por la Asociación
Szyszlo expone en la Galería Lati-
Reforma Agraria.
denciales y golpe militar al
Belaúnde Terry como presidente
Center.
Recavarren.
ICPNA.
Nacional de Artesanos del Perú
noamericana de Casa de las Amé-
Natación, primera performance
gobierno de Manuel Prado.
de la república.
Tragedia en el Estadio Nacional:
Szyszlo obtiene medalla de plata
en el Museo de Arte de Lima.
ricas, en La Habana.
de Eielson en París.
Formación de las primeras guerri-
mueren más de trescientas perso-
en el Salón ESSO de artistas jóve-
Rafael Hastings vuelve de Europa
llas. Muerte del poeta Javier
nas luego del partido Perú Argen-
nes de Washington D.C. y mani-
y expone en el IAC.
Escándalo de la ‘página once’ tras
Estados Unidos suspende la
Heraud en Madre de Dios.
tina.
fiesta su ‘resistencia’ a las van-
el contrato suscrito entre el
‘Enmienda Hickenlooper’ con el
Inicio de actividades de la UNMSM
Devaluación del Sol e inicio de la
gobierno de Belaúnde y la Inter-
Perú, tras la expropiación del
Federico Villarreal.
crisis financiera.
national Petroleum Company.
complejo petrolero a la IPC.
Mario Vargas Llosa publica La
Muere Ciro Alegría.
Golpe de Estado dirigido por el
Ley Universitaria genera protesta
general Juan Velasco Alvarado:
estudiantil.
primera fase del Gobierno Revolu-
Se inicia la Reforma Agraria.
cionario.
Se transmite la telenovela
Se funda la Universidad Nacional
guardias más recientes.
ciudad y los perros.
peruana Simplemente María.
Catálogo de la exposición Apu Inca
Atawallpaman de Fernando de Szyszlo
en el IAC
1963
Archivo Fernando de Szyszlo, Lima
Catálogo de la exposición del grupo Arte
Nuevo en el Museo de Arte de Lima
1966
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Catálogo de la primera exposición de
Venancio Shinki en Lima
1964
Museo de Arte de Lima, Archivo
de Arte Peruano
Catálogo de la I Bienal Nacional
de Artesanía
1967
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Adolfo Winternitz
Vitrales de la iglesia de Nuestra Señora
de Guadalupe, Lima
1964
Fanal, Lima, XXIII, n. 86 (1968): 20
1976
1973
1974
1975
La ENBA pasa a depender del INC.
Muere Martín Chambi en Cuzco.
Inauguración del monumento a
Fernando La Rosa regresa a Lima
Aparece la revista Marka, de
En desacuerdo con el pronuncia-
ciado por el régimen militar, en el
Exposición surrealista en Lima
Ugarte Eléspuru es separado de la
los Vencedores de Ayacucho en la
e inaugura su primera individual
orientación izquierdista.
miento oficial de la Asociación
Parque de la Reserva.
organizada por el MoMA de Nueva
dirección de la ENBA. Luego de
Pampa de Quinua, Ayacucho.
en Fórum.
El Gobierno publica Bases ideoló-
Peruana de Artistas Plásticos
Sesquicentenario de la Indepen-
Elda Di Malio egresa de la ENBA
York.
una comisión transitoria lo sucede
Eielson presenta Paracas-pyramid
Exposición fotográfica Imagen x
gicas de la Revolución Peruana.
(ASPAP) contra la premiación de
dencia Nacional.
con medalla de oro de su promo-
Participación de Eielson en la
Teodoro Núñez Ureta.
a los estudiantes de la Kunstaka-
10.
El 5 de febrero, huelga policial y
López Antay, algunos de sus
Cultura (INC) en reemplazo de la
Reunión del Grupo de los 77, agru-
ción.
XXXVI Bienal de Venecia con la
Winternitz gana la Bienal de Pin-
demie de Düsseldorf.
El diseñador José Bracamonte
desórdenes en Lima.
miembros forman el Sindicato
Casa de la Cultura.
pación de los países en vías de
Concurso para el retrato de Túpac
performance El cuerpo de Giulia-
tura Teknoquímica.
Vera y el retablista Joaquín López
El ejército releva al general Juan
Único de Trabajadores de las
Italiano.
Primera individual de Bill Caro en
desarrollo.
Amaru a instalarse en el Palacio
no.
Tsuchiya inicia la serie Mito de los
Son expropiados los grandes dia-
Antay ganan los Premios Nacio-
Velasco Alvarado. Asume la presi-
Artes Plásticas (SUTAP).
Tola presenta su primera indivi-
la galería Carlos Rodríguez Saave-
Embargo de los ferrocarriles a la
de Gobierno. El premio se declara
orígenes.
rios de Lima.
nales de Cultura. La premiación
dencia el general Francisco Mora-
Tras la renuncia de Núñez Ureta,
dual en Lima.
dra, Lima.
Peruvian Corporation.
desierto y se encarga la obra a un
Perú restablece relaciones diplo-
Szyszlo es invitado especial en la
Sesquicentenario de la Batalla de
de López causa la reacción de los
les Bermúdez: segunda fase del
Bracamonte asume la dirección y
Visita Lima el crítico e historiador
Retorna a Lima la artista concep-
Nace el pueblo joven Villa El Sal-
pintor aficionado.
máticas con Cuba.
Bienal de São Paulo.
Ayacucho.
artistas locales.
Gobierno Revolucionario.
reorganización de la ENBA.
de arte latinoamericano Damián
tual Teresa Burga.
vador.
Teresa Burga presenta la instala-
El gobierno avala la creación de la
Se construye el edificio Petro-
Muere Augusto Salazar Bondy.
Bayón.
Tola expone en la Galería Seiquer
ción Autorretrato. Estructura.
Central de Trabajadores de la
Perú, obra de Walter Weberhofer
ción Cultural Secuencia.
de Madrid.
Informe. 9.6.72.
Revolución Peruana (CTRP).
y Daniel Arana Ríos.
Se inaugura la Galería 9.
1972
1970
1971
Fallece Elena Izcue.
Se realiza el primer festival de
Creación del Sistema Nacional de
Segundo festival Contacta, auspi-
Tsuchiya gana el Premio de Pin-
arte total Contacta, organizado
Apoyo a la Movilización Social
tura Teknoquímica y realiza una
por Francisco Mariotti, bajo el
(Sinamos).
muestra en el IAC.
auspicio del IAC.
Primera exposición de pintura
Se crea el Instituto Nacional de
contemporánea de los países del
área andina, en el Museo de Arte
Expropiación de los diarios
La Rosa funda y dirige la Asocia-
Karel Appel visita Lima.
Juan Acha se exilia en México.
Mirko Lauer publica Introducción
Se crea la empresa PescaPerú.
Expreso y Extra.
a la pintura peruana.
Se implanta el control de cambio
de moneda.
Protestas populares en Lima.
Terremoto en Ancash produce
cerca de 80 mil muertos y la desaparición de la ciudad de Yungay,
sepultada por un alud.
Emilio Hernández Saavedra
Catálogo de la exposición Galería
de Arte
1970
Museo de Arte de Lima. Comité de
Adquisiciones de Arte Contemporáneo
2011
Francisco Mariotti
Afiche de Contacta 71, primer Festival
de Arte Total
1971
Museo de Arte de Lima.
Archivo de Arte Peruano
Joaquín López Antay recibe el
Premio Nacional de Cultura
1975
La Crónica, Lima, 31 de diciembre de
1975, p. 15
Catálogo de la exposición de Bill Caro
en la Galería Enrique Camino Brent
1976
Museo de Arte de Lima, Archivo
de Arte Peruano
Mirko Lauer
Introducción a la pintura peruana
del S. XX
Lima: Mosca Azul, 1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
Eielson presenta Paisaje infinito
Muere Juan Manuel Velasco Alva-
Alberto Dávila asume la dirección
Muere Julia Codesido.
Primera exposición del colectivo
Augusta Barreda crea el centro de
Mariotti presenta una exposición
Fallecen en Lima Macedonio de la
Muere la escultora Cristina
Sendero Luminoso asalta la cárcel
de la costa del Perú en la Galería
rado.
de la ENBA.
El colectivo Paréntesis publica en
Signo x signo, formado por artis-
grabado El Taller.
de reciclajes en la galería Enrique
Torre y Felipe Cossío del Pomar;
Gálvez.
de Huamanga. El departamento
Enrique Camino Brent.
La CGTP realiza el 19 de julio un
Los profesores de la ENBA Fran-
El Comercio un aviso solicitando
tas y arquitectos.
Fundación del grupo E.P.S. Huayco
Camino Brent.
en Ayacucho, Joaquín López
Helmut J. Psotta, Sergio Zevallos
de Ayacucho es declarado en
Apertura de Secuencia Foto Gale-
paro nacional que es reprimido
cisco Izquierdo y Félix Rebolledo
mecenas, llamado al que res-
Se publica en México Arte y socie-
liderado por Mariotti. El colectivo
Antay.
y Raúl Avellaneda forman un
estado de emergencia.
ría, con muestra de Aaron Siskind.
con violencia.
fundan el Movimiento de Arte
ponde Mariotti. Algunos de sus
dad: Latinoamérica, de Juan
expone Arte al paso en la galería
Primer atentando de Sendero
E.P.S. Huayco realiza encuestas de
taller experimental en Chacla-
Aparece la revista Secuencia
El Perú firma la Convención Inte-
Realista “El artista y la época”.
miembros realizan los proyectos
Acha.
Forum y realiza los proyectos
Luminoso en Chuschi, Ayacucho.
preferencias estéticas, en el Cer-
cayo, Lima.
Textos.
ramericana de Derechos Huma-
Exposiciones de Jorge E. Eielson,
Coquito y Diciembre ’79.
Cojudos y Sarita.
Fernando Belaúnde gana las elec-
cado de Lima y Miraflores. Pinta
Quízpez Asín obtiene el Premio de
Premio Nacional de Cultura a
nos.
Javier Silva Meinel y Billy Hare.
Apertura del festival Contacta 79
Se promulga una nueva constitu-
Teresa Burga y Marie France
ciones presidenciales.
murales en el Concejo Distrital de
Pintura Teknoquímica.
Julia Codesido.
Fernando Bedoya y Mercedes
en Barranco, organizada por
ción política.
Cathelat realizan una encuesta
Muere Jorge Basadre.
Vitarte con motivos de la huelga
Aparece la revista U-tópicos.
El Perú participa en la XIV Bienal
Idoyaga (Emei) retornan a Lima.
Mariotti junto a Paréntesis.
Intervención militar en la Univer-
socioeconómica a las mujeres
obrera de Cromotex.
de São Paulo con una muestra de
Fernando La Rosa emigra a Esta-
Cierre de Secuencia Foto Galería.
sidad Nacional de Ingeniería.
limeñas para el proyecto concep-
Inauguración de El perfil de la
arte popular, lo que genera la
dos Unidos.
Aparece la revista cultural Cielo
Creación del Fondo Nacional de
tual El perfil de la mujer peruana
mujer peruana 1980-1981.
Abierto.
Vivienda (Fonavi).
1980-1981.
Apertura de la galería La Araña.
protesta de los artistas locales
con formación profesional y la
Estado de emergencia en el país
Primer Coloquio latinoamericano
renuncia de Szyszlo a la Comisión
tras los disturbios ocurridos a
sobre arte no-objetual, organi-
Técnica de Artes Plásticas del
fines de mayo.
zado por Juan Acha en Medellín.
INC..
Toma sindical de la empresa textil
Cromotex.
Fernando La Rosa
Fachada de Secuencia Foto Galería
c. 1977
Museo de Arte de Lima,
Archivo Institucional
Dormir es una obra maestra,
performance de Jorge Eduardo Eielson
en la Galería Nueve, Lima
1978
Fotografía de Alicia Benavides
E.P.S. Huayco
Sarita Colonia
1980
Fotografía de Marianne Ryzek
Teresa Burga y Marie-France Cathelat
Invitación-volante del proyecto
Perfil de la mujer peruana (1980-1981)
1980
Museo de Arte de Lima,
Archivo Teresa Burga
Mirko Lauer
Crítica de la artesanía
Lima: Desco, 1982
1984
1983
1985
1986
1987
1988
1989
1990
Fallece Carlos Quízpez Asín.
Más de sesenta campesinos son
Fallecen Tilsa Tsuchiya y Edgardo
Sendero Luminoso asesina a más
Muere Camilo Blas en Lima.
Muere Víctor Humareda.
Los talleres de Ocongate y de
Muere Teodoro Núñez Ureta.
Espejos con memoria, exposición
Sabino Springett gana el Premio
I Bienal de arte contemporáneo
asesinados por Sendero Luminoso
Pérez Luna, crítico de arte.
de cien campesinos en Soras,
II Bienal de Trujillo.
Thomas y Helga Müller fundan los
Ayaviri de TAFOS ganan los pre-
Muestras individuales de Eduardo
de TAFOS, en el Instituto Riva-
de Pintura Teknoquímica.
de Trujillo, organizado por Ofelia
en el pueblo de Lucanamarca.
Perú… un sueño, exposición del
Ayacucho. Este departamento
Eduardo Tokeshi inicia su serie
Talleres de Fotografía Social
mios Ensayo Fotográfico Casa de
Tokeshi, Jaime Higa y Jorge E.
Agüero.
Finaliza la construcción de la sede
Cerro y Gerardo Chávez.
Enfrentamiento de la Guardia
grupo Chaclacayo en el Museo de
sufre una violenta represión mili-
Banderas.
(TAFOS) en El Agustino, Lima, y
las Américas, de Cuba, y Mother
Eielson.
I Bienal de Fotografía de Are-
central del Banco de Crédito del
Primera individual de Carlos Enri-
Republicana y presos senderistas
Arte de Lima.
tar.
en Ocongate, Cuzco.
Jones, de EE.UU, respectiva-
Silva Meinel publica El libro de los
quipa.
Perú, en La Molina.
que Polanco en Lima.
de El Frontón.
Herbert Rodríguez y Armando
Motín carcelario en El Sexto.
Alan García es elegido presidente
Exposiciones de Carlos “Chino”
mente.
encantados, fotografías de fiestas
El grupo Chaclacayo emigra y
Desatorador, performance de
Se crea Artistas Visuales Asocia-
Renuncian autoridades de La
Williams organizan una exposición
Aparición del grupo terrorista
de la República. Medidas econó-
Domínguez y Emilio Rodríguez
III Bienal de Trujillo.
religiosas andinas.
presenta exposiciones en Alema-
Emilio Santisteban en sedes esta-
dos (AVA), institución dirigida por
Quinua, en Ayacucho, ante ame-
de arte-correo en la Casona de
Movimiento Revolucionario Túpac
micas del gobierno generan el
Larraín.
Exposición colectiva Algo va’
Se forma el Taller NN integrado
nia.
tales de Lima.
Ana María de la Fuente, Lucy
nazas terroristas.
San Marcos.
Amaru (MRTA).
rechazo de Estados Unidos.
Tola obtiene el primer premio en
pasar, curada por Gustavo Buntinx
por Alfredo Márquez, Enrique
Jaime Higa gana el IV Salón
Angulo y Rosario Luza.
Ocho periodistas son asesinados
Aparece el grupo Los Bestias,
Cierre de La Prensa.
El Inti, moneda nacional.
la II Bienal de La Habana.
en el Centro Cultural de Miraflo-
Wong, Alex Ángeles y Jose Luis
Nacional de Pintura del ICPNA.
por los campesinos de Uchurac-
formado por alumnos de la facul-
Visita del papa Juan Pablo II al
res.
García. Realizan Carpeta Negra.
cay, Ayacucho.
tad de arquitectura de la Universi-
Perú.
Congreso de la Internacional
Muere en Miami, Chabuca Granda.
dad Ricardo Palma.
Invasión de la quebrada de
Socialista en Lima.
El gobierno intenta estatizar la
Matanza de Cayara, Ayacucho,
Parten al extranjero Enrique
Huaycán, en la periferia de Lima.
Se abren tribunales especiales
presidenciales.
para casos de terrorismo.
Juan Carlos Hurtado Miller, minis-
Ataques militares a los penales de
banca.
perpetrada por un destacamento
tro de Economía, anuncia una
Lurigancho y El Frontón, tomados
Walter Alva y su equipo descu-
del ejército en respuesta a una
radical reestructuración de pre-
Armando Williams.
por Sendero Luminoso.
bren la tumba del Señor de Sipán.
emboscada terrorista.
cios que devalúa la moneda
El fotógrafo Herman Schwarz
Inauguración de los Mercados del
(‘Fujishock’).
realiza la serie Víctor Humareda.
Pueblo.
Salinas anuncia un paquete económico que devalúa la moneda.
Afiche-catálogo de la exposición
Perú… un sueño, del grupo Chaclacayo
1984
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Vargas Llosa en las elecciones
Polanco, Charo Noriega y
El ministro de economía Abel
Catálogo de la I Bienal de Arte
Contemporáneo de Trujillo
1983
Museo de Arte de Lima, Biblioteca
‘Manuel Solari Swayne’
Alberto Fujimori derrota a Mario
Díptico de la exposición Un cuarto de
escultura, de Emilio Rodríguez Larraín
1986
Museo de Arte de Lima,
Archivo de Arte Peruano
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
II Bienal de Fotografía de Are-
Exposiciones individuales de José
Muere en Lima Adolfo Winternitz.
Exposiciones de los fotógrafos
Muere Ángel Chávez.
David Herskowitz obtiene el
I Bienal Iberoamericana de Lima,
José Tola recibe el Premio de
Se realiza la II Bienal Iberoameri-
Gerardo Chávez obtiene el Premio
quipa
Tola, Elio Martucelli y Piero Qui-
III Bienal de Fotografía de Are-
Milagros de la Torre y Roberto
La Cantuta, intervención artística
Premio de Pintura Teknoquímica.
organizada por el Centro de Artes
Pintura Teknoquímica.
cana de Lima.
de Pintura Teknoquímica.
de Ricardo Wiesse en la quebrada
Exposiciones en el Museo de Arte
Visuales de la Municipalidad de
I Bienal Nacional de Lima. Resul-
El colectivo La perrera, integrado
II Bienal Nacional de Lima. Fer-
de Cieneguilla.
de Lima: retrospectiva de Carlos
Lima.
tan ganadores Silvia Westphalen,
por Natalia Iguiñiz y Sandro Ven-
nando Bryce, Jano Cortijo, Chris-
Fernando Bryce inicia su serie
Luis García-Zapatero, Mao
turo, realiza intervenciones urba-
tian Flores, Luz Letts y Giuliana
nas en Lima.
Migliori resultan ganadores.
jano.
quipa.
Huarcaya.
El Nuevo Sol reemplaza a El Inti.
Matanza de Barrios Altos, perpe-
Fujimori anuncia la disolución de
Elecciones para el Congreso Cons-
Privatización de la Compañía
La peregrinación del Qollor Ritti,
Revilla y Documentos: tres déca-
trada por el grupo paramilitar
los poderes Legislativo y Judicial.
tituyente Democrático, el cual
Peruana de Teléfonos.
muestra de Silva Meinel en Nueva
das de la fotografía en el Perú
Cronologías.
Artiaga, Juan Enrique Bedoya y
York.
(1960-1990).
Se publica Ritual del fotógrafo
Juan Pacheco.
Jorge Heredia.
Exposiciones retrospectivas de
Colocación de los últimos hitos en
La fuente de Ameles, instalación
Sérvulo Gutiérrez y Ramiro Llona
la frontera Perú-Ecuador.
de Juan Enrique Bedoya en la VI
en el Museo de Arte de Lima.
Retiro del Perú de la Corte Intera-
Segunda reelección de Fujimori.
Bienal de La Habana.
Historia, segunda exposición de
mericana de Derechos Humanos.
Alejandro Toledo convoca a la
Colina.
Atentados terroristas en Canal 2 y
en la calle Tarata, Miraflores.
redacta una nueva constitución.
Ley de Arrepentimiento.
Conexión satelital a los servidores
Asesinato de nueve estudiantes y
de Internet.
Guerra del Cenepa entre Perú y
El MRTA toma la residencia del
un profesor tras la intervención
Muere el escritor Julio Ramón
Ecuador. Se firma el Tratado de
Embajador de Japón en Lima.
militar en la Universidad Enrique
Guzmán y Valle (La Cantuta).
Ribeyro.
Paz de Itamaraty.
Flavia Gandolfo.
Reelección presidencial de
Colectivo Sociedad Civil organiza
el acto Lava la bandera.
marcha de los Cuatro Suyos en
oposición al gobierno.
Sendero Luminoso asesina a
Alberto Fujimori.
La operación “Chavín de Huan-
María Elena Moyano, dirigente
Intervención del gobierno en la
tar” libera a los rehenes de la
Incendio del Teatro Municipal de
Difusión de los videos de Vladi-
comunal de Villa El Salvador.
Universidad de San Marcos y la
Embajada de Japón.
Lima.
miro Montesinos y su red de
Captura de Abimael Guzmán y de
Universidad Enrique Guzmán.
El Perú reingresa a la Comunidad
corrupción.
Andina.
Fujimori viaja a Tokio y renuncia
la cúpula de Sendero Luminoso.
por fax. Valentín Paniagua, presidente del congreso, asume provisionalmente la presidencia de la
República.
Vista de la exposición retrospectiva
de Carlos Revilla en el Museo de Arte
de Lima
1996
Museo de Arte de Lima,
Archivo Institucional
Ramiro Llona durante su exposición
retrospectiva en el Museo de Arte
de Lima
1998
Museo de Arte de Lima,
Archivo Institucional
Catálogo de la I Bienal Iberoamericana
de Lima
1997
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Catálogo de la II Bienal Iberoamericana
de Lima
1999
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
Catálogo de la exposición Documentos:
tres décadas de fotografía en el Perú,
en el Museo de Arte de Lima
1997
Museo de Arte de Lima,
Biblioteca ‘Manuel Solari Swayne’
CHRONOLOGY
1900
The painters Alejandro González Trujillo
(Apurimak), Carlos Quízpez Asin and
Jorge Vinatea Reinoso are born. The
litho­grapher Evaristo San Cristóval dies.
Peru participates in the Universal Exhibition in Paris. Alberto Lynch is awarded
the gold medal and Daniel Hernández the
silver medal. In the same contest, photo­
grapher Fernando Garreaud presents the
album Perú.
Baca-Flor paints the Paris Nocturne
series.
Premier of José María Valle Riestra’s
opera Ollanta.
1901
The painter Manuel Domingo Pantigoso is
born in Arequipa.
Luis Astete y Concha is appointed professor of natural drawing at the Concha
Academy, a post left vacant after the
death of San Cristóval.
The government announces an international competition to build a monument
to Francisco Bolognesi.
The first monument to General José de
San Martín in Peru is erected in Callao.
The gold standard is adopted and the
Peruvian pound is established as currency.
Expulsion of Peruvian priests from the
cities of Tacna and Arica, occupied by
Chile.
Manuel González Prada publishes
Minúsculas (Lowercase).
380
Urteaga and Alfredo Quízpez Asin, who
would later be known as Camilo Blas and
César Moro, respectively. The painter
Gaspar Ricardo Suárez dies.
The magazine Actualidades is launched.
Luis Ugarte is its artistic director.
Inauguration of new premises of the
Faculty of Medicine of San Fernando at
the University of San Marcos.
Manuel Candamo is elected president.
Pedro de Osma founds the newspaper La
Prensa.
1904
Manuel Candamo dies in Arequipa. After
the provisional government of Serapio
Calderón, José Pardo y Barreda assumes
the presidency.
1905
Prisma, a magazine published by the
Portuguese photographer Manuel Moral
is launched. Federico Larrañaga becomes
its art critic.
Inauguration of the monument to Bolognesi with the presence of the Argentine
general Roque Sáenz Peña. Urteaga
exhibits the portrait of this military hero
in the Casa Welsch department store.
International competition for the creation of the monument to San Martín, in
which Baca-Flor participates.
The new facade of the Courret House,
designed by Enrique Rodenas, is inaugurated.
José Pardo reopens the School of Arts
and Crafts.
1902
Astete’s participation in the Concha
amateur painting contest generates
criticism among its participants.
The Spanish sculptor Agustín Querol wins
the competition for the erection of the
monument to Bolognesi in Lima.
The Normal School for Boys is created in
Lima
Carácter de la literatura del Perú independiente (Character of the literature of
independent Peru), bachelor thesis of
José de la Riva Agüero.
The Osma-Villazón treaty is signed, with
the intent of defining part of the border
with Bolivia.
The National School of Agriculture is
founded.
1906
Teófilo Castillo sets up his studio in the
Quinta Heeren and teaches painting
courses. He also organizes the first
“vernissage” in Lima and publishes his
first texts on art in the magazine Actualidades.
Luis Ugarte travels to Huancayo and
installs the first photographic studio of
1903
Birth of painters Alfonso Sánchez
the century in that city.
Moral obtains a silver medal for the
edition of Prism magazine at the International Exhibition in Milan.
The first tryout of trichromatic printing
in the country appears in Prism.
The Argentine Colonel Lorenzo Pérez
Roca donates to the city of Lima a monument to San Martín, designed by Piero
Nicole.
Julio E. Lattini and Emilio Robert present
their projects for the construction of the
Municipal Theater of Lima.
Inauguration of Casa Welsch, built by the
Masperi brothers.
José Santos Chocano publishes his collection of poems Alma América.
Foundation of the National History
Museum.
1907
Ricardo Grau is born in Bordeaux, France.
The Ignacio Merino Municipal Art Gallery
is created.
The Italian Tancredi Pozzi wins the competition for the erection of the monument to Antonio Raimondi.
Baca-Flor receives an honorable mention
at the Paris Salon.
Stevedores strike in Callao.
The Philharmonic Society of Lima is
founded.
1908
Urteaga exhibits El rescate de Atahualpa
(The rescue of Atahualpa) in the Moral
Photo Studio.
The pictorial magazine Variedades, successor of Prisma, is launched. Julio
Málaga Grenet, Abraham Valdelomar and
José Alcántara La Torre illustrate its first
issues. From Paris, José García Calderón
sends articles on Peruvian art to this
magazine.
Enrique D. Barreda wins the first prize in
the Concha painting competition.
Teófilo Castillo travels to Spain, where he
studies the work of Mariano Fortuny.
Conclusion of the Crypt of the Heroes of
the War of the Pacific, work of Emilio
Robert.
Augusto B. Leguía begins his first presidential term.
Manuel González Prada’s Times of Struggle is published.
Foundation of the Cinema Theatre company.
1909
The indigenist painter Enrique Camino
Brent is born.
Luis Ugarte wins first place in the cartoon competition organized by Variedades.
The first issue of Ilustración Peruana is
published.
Baca-Flor moves to New York.
Inauguration of the Municipal Theatre of
Lima and of the Guadalupe School, works
of Julio Enrique Lattini and Maximiliano
Doig, respectively.
Boundary Treaty between Peru and
Brazil.
An attempted coup led by the brother
and sons of Nicolás de Piérola fails.
Mercedes Cabello dies in Lima, and Clorinda Matto de Turner dies in Buenos
Aires.
1910
Francisco González Gamarra wins the
national cartoon competition organized
by Variedades. He assumes the artistic
direction of the magazine after Málaga
Grenet’s trip to Buenos Aires.
The monument to Raimondi is inaugurated.
Riva-Agüero defends his doctoral thesis
La historia en el Perú (History in Peru)
and publishes it in Lima.
The King of Spain inhibits himself from
taking part in an arbitral award on the
border between Peru and Ecuador. Both
nations mobilize troops to their common
border.
1911
Juan Manuel Ugarte Eléspuru is born.
Urteaga returns to Cajamarca where he
establishes a photographic studio.
Castillo designs the covers of Ilustración
Peruana.
David Lozano and Luis Agurto earn the
top places in the Concha sculpture competition.
The young artist Reynaldo Luza leaves
for Europe.
The Pygmalion building, by the Masperi
brothers, receives an award from the
Municipality of Lima.
Rafael Marquina builds his family home in
Chosica, a first attempt at developing
neocolonial architecture.
José María Eguren publishes his collection of poems Simbólicas.
Hiram Bingham announces to the world
his discovery of the ruins of Machu
Picchu.
Juan Bielovucic makes ​​the first flight
over Lima.
1912
The Sociedad Estímulo de Bellas Artes
(Stimulus of Fine Arts Society), directed
by Emilio Gutiérrez de Quintanilla and
devoted to free education of the various
artistic disciplines, is created.
Sebastián Rodríguez meets the photographer Luis Ugarte in Huancayo and starts
working as his apprentice.
Call for a general strike in Lima during
the general election. Congress annuls the
election and proclaims Guillermo Billinghurst as president.
First issue of El Deber Pro Indígena
(Pro-Indian duty).
La Revista de América (The journal of
America) appears in Paris, edited by
Francisco García Calderón.
Manuel González Prada becomes director
of the National Library, following the
resignation of Ricardo Palma. Controversy among fans of both writers ensues.
The British consul in Manaus, Sir Roger
Casement, denounces the exploitation of
Amazonian Indians by Peruvian rubber
tappers in Putumayo.
1913
Manuel Moral dies.
Castillo starts writing for Variedades
magazine.
Arias de Solis opens in Lima the Academy of Painting and Sculpture “León
Bonnat.”
The Palais Concert, designed by Masperi,
is built.
Daniel Alomía Robles composes the
zarzuela El Cóndor Pasa.
Massacre of Indians in Chucuito and
Azángaro.
The government banishes Augusto B.
Leguía.
Strikes are regulated and the eight-hour
workday is decreed for pier and dockworkers of Callao.
Nicolás de Piérola dies.
Negocio al Agua, first Peruvian fiction
film.
1914
Sérvulo Gutierrez is born in Ica. The
painters José Effio and Luis Astete y
Concha die.
Ugarte is appointed professor of Natural
Drawing at the Concha Academy.
Elena Izcue designs the cover of La
escuela moderna with pre-Columbian
motifs
General Oscar R. Benavides overthrows
President Guillermo Billinghurst.
Indigenous uprising in Puno and slaughter of Llaucan.
1915
Urteaga closes his photographic studio.
He publishes his writings in El Ferrocaril,
from Cajamarca.
Ugarte opens his photography and painting business in Mercaderes Street.
The Bohemia de Trujillo is constituted
around Antenor Orrego and José E.
Garrido, which will involve Macedonio de
la Torre and Camilo Blas, among others.
382
José Pardo y Barreda assumes the presidency.
José de la Riva-Agüero founds the
National Democratic Party.
José Galvez writes his thesis Posibilidad
de una genuina literatura nacional (Possibility of a genuine national literature).
1916
Foundation of the Sociedad de Bellas
Artes del Perú SBAP (Society of Fine Arts
of Peru) by Luis S. Ugarte.
Carlos Raygada exhibits cartoons at the
Ugarte studio.
First solo exhibition of José Sabogal in
Jujuy, Argentina.
Ricardo de Jaxa Malachowski wins the
competition for the construction of the
Archbishop’s Palace in Lima.
Abraham Valdelomar leads the literary
group and magazine Colónida, whose
only four issues are published that year.
The exhibitions of the painters Svetovar
Franciscovich (Argentine) and José María
Roura Oxadamberro (Catalan) trigger the
controversy between Castillo and members of Colónida.
José García Calderón dies in the Verdun
front fighting for France.
The minimum wage for Indian workers is
established.
1917
I Winter Salon of the SBAP.
Reynaldo Luza wins a municipal competition and exhibits with Málaga Grenet at
Casa Courret.
Ignacio Merino exhibition to mark the
centenary of his birth.
The Centro Artístico de Arequipa (Art
Center of Arequipa) organizes watercolor
and photography competitions. Manuel
Domingo Pantigoso, Jorge Vinatea Reinoso and Martín Chambi obtain bronze
medals.
First solo exhibition in Arequipa of
Vinatea Reinoso.
Castillo travels to Argentina following the
southern Andean route.
Peru breaks diplomatic relations with
Germany during World War I.
Murder of Leonidas Yerovi in front of the
headquarters of the newspaper La
Prensa.
Last issue of El Deber Pro Indígena.
1918
The sculptor Libero Valente founds the
Círculo Artístico (Artistic Circle).
Camilo Blas travels to Trujillo where he
becomes associated with the Grupo
Norte (Northern Group).
Solo exhibition of Vinatea Reinoso in
Lima.
Sabogal returns to Peru and settles in
Cusco.
Castillo returns to Lima from Santiago
and promotes the creation of a School of
Fine Arts.
Reynaldo Luza leaves for New York.
The sculptor Santiago Rojas is born in
Cuzco.
César Vallejo publishes the collection of
poems Los Heraldos Negros (The Black
Heralds).
The magazine Mercurio Peruano,
directed by Víctor Andrés Belaúnde, is
launched.
Manuel González Prada dies.
1919
Opening of the Escuela Nacional de
Bellas Artes ENBA (National School of
Fine Arts) under the direction of Daniel
Hernández.
Impresiones del Ccoscco (Impressions of
Cuzco), first indigenist exhibition of Sabogal in Lima.
The exhibition of photo-paintings by
Juan Manuel Figueroa Aznar causes
controversy in Lima.
SBAP’s Revista de Bellas Artes (Magazine
of fine arts) is launched.
The Spanish artist Manuel Piqueras
Cotolí arrives to Peru invited as professor
of sculpture at the ENBA.
Struggle for the eight-hour workday.
Leguía assumes the presidency: the
“oncenio” (eleven-year period) begins.
Ricardo Palma and Abraham Valdelomar
die.
1920
Victor Humareda is born in Puno.
Camilo Blas wins the painting competition organized by the Municipality of
Trujillo on occasion of celebrations of the
Centennial of Independence in the north.
Urteaga paints Después de la “faina”, his
first indigenist themed painting.
First issue of the magazine Mundial, with
illustrations by Vinatea Reinoso.
The government hires Piqueras Cotolí to
make the monuments to Bartolomé
Herrera and Hipólito Unanue.
Removed from the ENBA, Castillo self-exiles in Tucuman, Argentina.
New Political Constitution of Peru.
The Tawantinsuyu Committee for Indigenous Law is founded.
Vial Conscription Act imposes forced
labor of indigenous peoples.
Cuentos Andinos (Andean Tales), indigenist literature of Enrique López Albújar.
1921
First official exhibition of the students of
the ENBA.
Solo shows of José Sabogal, Bernardo
Rivero and Dario Eguren Larrea.
Elena and Victoria Izcue present an
exhibition of Inca Decorative Art at the
National Museum.
The magazine Perú is launched in Trujillo,
with illustrations by Camilo Blas.
Quízpez Asin travels to Madrid and
enters the Royal Academy of San Fernando.
Luza designs a cover for Vogue magazine.
The monument to San Martín, designed
by the Valencian sculptor Mariano Benlliure is inaugurated.
First Centennial of Independence celebrations.
I Indian National Congress.
International Exhibition of Industry of
Lima.
José Gálvez publishes Una Lima que se
va (A Lima that is fading).
1922
Teófilo Castillo dies in Argentina.
Second annual exhibition of the ENBA.
Hector Spiers (painting), Ismael Pozo
(sculpture) and Germán Suárez (drawing)
obtain the first prizes.
Solo exhibitions by the artist Víctor
Morey and the sculptor Albert Pablich.
Sabogal marries writer María Wiesse and
they embark on a trip to Mexico.
Luza leaves Vogue and starts working at
Harper’s Bazaar.
Creation of the Boards for the Protection
of the Indigenous Race.
Boundary Treaty between Peru and
Colombia
César Vallejo published his collection of
poems Trilce.
Symbolic coronation of the poet José
Santos Chocano in the Palacio de la
Exposición (Exhibition Palace).
1923
The sculptor Joaquín Roca Rey is born.
Urteaga receives his nephew Camilo Blas
in Cajamarca, who persuades him to
follow the indigenist movement. He finishes La Riña.
The Museum of Italian Art opens in Lima.
Sabogal returns to Lima.
Indigenous uprisings in Huancané and La
Mar.
Student mobilization in Lima against the
official enthronement of the Sacred
Heart.
Mariátegui returns from Europe and
Vallejo leaves for Europe.
The Misión de Arte Incaico (Inca Art
Mission) travels to Buenos Aires, initiative led by Luis E. Valcárcel.
In Trujillo the newspaper El Norte is
founded to herald progressive tendencies.
1924
Jorge Eduardo Eielson is born.
On the occasion of the celebrations for
the Centennial of the Battle of Ayacucho
professors and students of the ENBA
decorate the reception hall of the Government Palace, designed by Piqueras
Cotolí.
Sabogal travels to southern Peru in the
company of Camilo Blas.
Piqueras concludes the neo-Peruvian
facade of the ENBA, Malachowski finishes
building the Archbishop’s Palace in Lima
and Claudio Sahut the Pantheon of
Heroes.
Víctor Raúl Haya de la Torre founds the
APRA party while in exile in Mexico.
Celebrations for the Centennial of the
Battle of Ayacucho.
Reelection of Leguía.
Ventura García Calderón publishes in
Madrid La venganza del cóndor (The
condor’s revenge).
1925
The painters Fernando de Szyszlo and
Jorge Piqueras are born.
Sabogal paints Varayoc de Chinchero.
Avant-garde exhibition of Emilio Goyburu.
Sabogal decorates the Peruvian pavilion
at the International Centennial Exposition of Bolivia. The photographers
Chambi and Carlos and Miguel Vargas
receive gold medals.
César Moro moves to Paris.
Victor Morey shows in Buenos Aires and
Quízpez Asin in Madrid.
Participation of the indigenist group in
the first Pan American Painting Exhibition organized by the Museum of Los
Angeles.
Renovation of the Dos de Mayo square,
promoted by Víctor Larco Herrera.
Julio C. Tello starts excavations in the
necropolis of the Paracas culture.
La escena contemporánea (The contemporary scene), the first book by José
Carlos Mariátegui.
Chile returns Tarata to Peru.
OAX, first radio station in Peru.
1926
Exhibitions of Vinatea Reinoso in Lima,
and Camilo Blas together with Domingo
Pantigoso in Sicuani, Cuzco.
José Carlos Mariátegui founds the magazine Amauta under the artistic direction
of Sabogal.
The Boletín Titikaka, herald of the Orkopata group, is launched in Puno. Its pages
are illustrated by Amadeo La Torre,
Camilo Blas, Ángel Demetrio Peralta
(Diego Kunurana), among others.
Inauguration of the monument to Manco
Capac in La Victoria.
César Moro exhibits in Brussels alongside
Latin American artists.
Elena Izcue’s El arte peruano en la
escuela (Peruvian art in school) is published in Paris.
Baca-Flor is appointed corresponding
American member of the fine arts section of the French Institute..
Rafael Larco Herrera opens his archaeological museum in Pueblo Libre, Lima.
Foundation of the Resurgimiento (revival)
group, in defense of the Indians.
Leguía censors the film Páginas heroicas
(Heroic pages), produced by Atahualpa
Films.
1927
The sculptor Alberto Guzman is born in
Talara.
Consecratory exhibitions of Camilo Blas
and Martín Chambi in Lima.
Sculptors Ramón Mateu (Spanish) and
Edmundo Moeller (German) exhibit in the
capital.
Call for an international competition to
build the monument to Jorge Chávez, in
which the avant-garde sculptor José de
Creeft participates.
Carlos Oquendo de Amat publishes his 5
metros de poemas (5 meters of poems),
with a cover by Goyburu.
La Sierra, under the artistic direction of
Amadeo de La Torre, and Jarana, edited
by Adalberto Varallanos, appear.
The Izcue sisters leave for Europe to
study decorative arts.
Surrealist exhibition of Juan Devéscovi
and Xavier Abril in Paris.
Quízpez Asin returns to Peru.
the Ibero-American Exhibition in Seville,
designed by Piqueras Cotolí. Sabogal
receives the gold medal for the decoration of the mining galleries.
César Moro adheres to surrealism.
Persecution of Mariátegui and temporary
closing of Amauta.
Controversy over indigenism between
José Carlos Mariátegui and Luis Alberto
Sánchez.
Luis E. Valcárcel publishes Tempestad en
los Andes (Tempest in the Andes).
1930
Ramón de Lima Zubiaurre visits Lima and
exhibits Basque-themed works at the
Bolivar Hotel. His second exhibition, of
Peruvian subjects in the National
Museum causes a controversy about
national art.
Exhibition of watercolors by Isabel Jaramillo “Isajara” at the Casa Columbia,
Lima.
Macedonio de la Torre returns to Europe
and exhibits at the Alcedo Academy.
1928
The painter Emilio Rodríguez Larraín is
born.
Vinatea Reinoso travels to Puno and
becomes associated with the Orkopata
group.
José Malanca exhibits in Lima, and Sabogal in Buenos Aires.
At the Cathedral of Lima, the funeral
chapel of Francisco Pizarro, designed by
Piqueras Cotolí, is inaugurated.
The avant-garde artist Jorge Seoane
leaves for Europe.
Martín Noel designs the Embassy of
Argentina in Lima in neocolonial style.
Quízpez Asin moves to the United States.
Mariátegui founds the Socialist Party and
publishes his Siete ensayos de interpretación de la realidad peruana (Seven
Interpretative Essays on Peruvian Reality). Break with Haya de la Torre.
Elmer J. Faucett establishes the first
commercial airline in Peru.
1929
The painters Ángel Chávez, Eduardo Moll
and Tilsa Tsuchiya are born.
First solo exhibition in Lima of Julia
Codesido.
The Parque de la Reserva (Reserve Park)
is inaugurated.
Presentation of the Peruvian pavilion at
Treaty with Chile. Recovery of Tacna and
relinquishment of Arica.
Second reelection of Leguía.
Creation of the General Confederation of
Workers of Peru, of Communist affiliation.
Closing of Labor.
José Carlos Mariátegui dies.
Commander Luis Sánchez Cerro rebels in
Arequipa and overthrows the government of Leguía.
Uriel García publishes El nuevo indio (The
new Indian) and Víctor Andrés Belaúnde,
La realidad nacional (National reality).
The waltz El plebeyo (The plebeian), by
Felipe Pinglo Alva, is premiered in Callao.
Return to the silver monetary standard.
1931
Vinatea Reinoso dies in Arequipa.
Sabogal and Codesido exhibitions at the
University of San Marcos.
Creation of the Instituto de Arte Peruano
(Peruvian Art Institute) under the leadership of José Sabogal. Camilo Blas accompanies him as head of the drawing
department.
José María Eguren publishes La filosofía
del objetivo (Philosophy of the objective),
based on his theoretical interest in photography.
The cenacle Los Duendes presents the
Exhibición de Independientes Peruanos
(Exhibition of Independent Peruvians) in
Casa Columbia, Lima. The painter Carlos
More also exhibits his work in Lima.
Decorative arts, Antonino Espinosa Saldaña’s first solo exhibition in Lima.
Piqueras Cotolí is appointed artistic
adviser to the School of Arts and Crafts,
after his separation from the ENBA.
The first issue of Cunan appears in Cusco.
Resignation of Sánchez Cerro and succession of ephemeral governments. In
contested elections, Sánchez Cerro
defeats Haya de la Torre.
APRA party members led by Manuel
Seoane found the newspaper La Tribuna.
Jorge Basadre publishes Perú problema y
posibilidad (Peru problem and possibility).
1932
The painters Miguel Nieri and Venancio
Shinki are born. Daniel Hernández and
Juan Lepiani die.
Exhibition of the Japanese painter Tsuguharu Foujita in Lima.
Posthumous exhibition of Vinatea Reinoso at the ENBA.
Emergency Law and closing of the University of San Marcos.
Uprising of APRA activists violently
repressed in Trujillo.
Fourth centennial of the capture of Atahualpa.
1933
Sabogal is officially named director of
the ENBA and organizes a posthumous
exhibition of Hernández.
Exhibitions of Espinosa Saldaña, Francisco González Gamarra, Domingo Pantigoso and Amadeo de la Torre.
Elena Izcue enters the School of Advertising de la Grande Chaumière, in Paris.
Sánchez Cerro is assassinated. General
Óscar R. Benavides takes over the presidency.
A new constitution is promulgated.
1934
Gastón Garreaud is born in Lima.
Urteaga’s first solo exhibition in Lima is
well received. The painter meets the
indigenist group.
Exhibitions of Teófilo Allaín, Carlota
Carvallo, Ricardo Flórez and Carmen
Saco.
Rafael Larco Hoyle publishes Cusco
histórico (Historical Cusco), with photographs of Chambi and Figueroa Aznar.
Peruvian submission to the II Summer
Salon of Viña del Mar.
APRA party goes into hiding after being
declared illegal by the government.
IV centennial of the Spanish founding of
Cuzco.
1935
Teresa Burga is born in Iquitos.
First Surrealist exhibition in America,
organized in Lima by César Moro and
María Valencia.
Exhibitions of Reynaldo Luza, Enrique
Barreda and Martín Chambi.
The Argentine sculptor Luis Perlotti
exhibits in Lima during the city’s fourth
centennial.
An International competition for the
erection of monuments to Miguel Grau, in
Piura and Lima, is announced.
Chambi travels to Chile.
Elena and Victoria Izcue exhibit their
pre-Incan inspired designs in New York.
Celebrations for the Fourth Centennial of
the founding of Lima.
The director of the newspaper El Comercio, Antonio Miró Quesada de la Guerra,
and his wife are murdered at the hands
of an APRA activist.
Haya de la Torre’s El antimperialismo y el
APRA (Anti-imperialism and APRA), and
José M. Arguedas’s Agua (Water) are
published.
384
1936
First solo exhibition of Enrique Camino
Brent.
Luis S. Ugarte leaves for Europe and
Carlos Quízpez Asin returns to Peru.
Alicia and Celia Bustamante found the
Peña Pancho Fierro, meeting and exhibition space for folk artists.
The cultural magazine Palabras is
launched.
With the support of APRA, Luis A. Eguiguren wins the general elections, which
are annulled, extending the Benavides
government until 1939.
Felipe Pinglo Alva dies.
1937
Gerardo Chávez is born in Trujillo. Manuel
Piqueras Cotolí dies in Lima.
Exhibition of Francisco Laso in the exhibition space Entre Nous.
Sabogal exhibits at the Philharmonic
Society.
Ricardo Grau arrives to Peru and exhibits
for the first time. He leads the opposition
to indigenism.
The I Salon of Independent Artists and
the I Salon of Photography are organized.
The magazine El Arquitecto Peruano
(Peruvian architect), edited by Fernando
Belaúnde Terry, is launched.
Peruvian submission to the V Summer
Salon of Viña del Mar.
Peru participates in the Exposition Internationale des Arts et des Techniques
appliqués à la vie modern (International
Exhibition of Art and Technology in
Modern Life) in Paris. Francisco González
Gamarra, Camilo Blas, and Luis Ugarte
Jr., among others, receive gold medals.
1938
Solo exhibitions of Urteaga and Espinosa
Saldaña.
Exhibition of the Ingidenist group at the
Peña Pancho Fierro.
Sérvulo Gutierrez moves to Paris and
befriends Alejandro González Trujillo,
Ernesto More and César Vallejo.
The Izcue sisters travel from Paris to New
York to decorate the Peruvian pavilion at
the World’s Fair
Austrian painter Adolfo Winternitz
migrates to Peru.
Construction of the Government Palace,
by architect Malachowski, is completed.
VIII Pan American Conference in Lima.
César Vallejo dies in Paris. Posthumous
edition of his Poemas humanos (Human
poems).
1939
Winternitz presents his first exhibition in
Lima.
First exhibition of folk art, organized by
Alicia Bustamante.
González Gamarra assumes the presidency of the Society of Fine Arts, until
1945.
César Moro and Emilio A. Westphalen
edit the only issue of El uso de la palabra
(The use of the word), a magazine
defending the autonomy of art.
The Izcue sisters return to Lima.
Peruvian participation in the World’s Fair.
in New York
Manuel Prado is elected president.
First experimental television broadcast in
Lima.
Ciro Alegría’s Los perros hambrientos
(The hungry dogs) is published in Santiago de Chile.
1940
The painter Jesús Ruiz Durand is born in
Huancavelica, and Carlos Revilla is born
in Clermont-Ferrand, France.
II Salon of Independent Artists.
The National Workshop of Applied
Graphic Arts is created under the direction of Elena Izcue.
Winternitz founds and directs the Academy of Catholic Art with support from
the Catholic University.
Sérvulo Gutiérrez and Juan Manuel
Ugarte Eléspuru return to Peru.
Peru severs ties with Axis nations.
Earthquake affects Lima and nearby
towns.
1941
Carlos Baca-Flor dies in Paris.
First exhibition of Sérvulo Gutierrez in
Lima. The sculptor Romano Cáceda
Espinoza also exhibits in Lima.
Camilo Blas exhibits at the Bach Musical
Institute.
The Provincial Council of Lima organizes
an exhibition of Peruvian painting in Viña
del Mar.
Conflict with Ecuador.
Ciro Alegría’s El mundo es ancho y ajeno
(Broad and alien is the world), and Arguedas’s Yawar Fiesta are published.
1942
José María Eguren dies.
Luis Fernández Prada’s La pintura en el
Perú (Painting in Peru) and Raul Maria
Pereira’s “Ensayo sobre la pintura peruana contemporánea” (Essay on contem-
porary Peruvian painting) are published,
both against indigenism.
By request of President Manuel Prado,
Elena Izcue oversees the creation of craft
workshops in northern Peru.
Protocol of Peace, Friendship and Boundaries between Peru and Ecuador signed
in Rio de Janeiro.
1943
Birth of artists José Tola, in Lima, and
Francisco Mariotti, in Bern, Switzerland.
Controversy after the painter José Gutiérrez Infantas wins the I Municipal Salon
of Painting.
Sabogal is forced to resign as director of
the ENBA. In support, teachers and students leave the institution and form the
“Association 43”.
Amazonic exhibition in Lima. Ugarte
Eléspuru and Sérvulo Gutiérrez share the
first prize for painting.
Peru adheres to the Atlantic Charter.
Fire of the National Library.
1944
José Bresciani, Jorge Piqueras and Fernando de Szyszlo study at the School of
Visual Arts at the Pontificia Universidad
Católica (PUCP).
Criticism to Victorio Macho’s proposal for
the monument to Miguel Grau.
Emilio Pettorutti accepts Sérvulo Gutiérrez as an auditing student at the School
of Fine Arts in La Plata.
The Confederation of Workers of Peru,
affiliated to APRA, is created.
Enrique Domingo Barreda and José de la
Riva-Agüero die.
1945
Rafael Hastings is born.
Sérvulo Gutierrez returns to Peru and
exhibits works done in Buenos Aires.
National Mining Exhibition in the School
of Engineering. Sabogal makes decorative works.
Foundation of the Regional School of
Fine Arts of Cuzco under the direction of
José Ángel Rozas.
José Luis Bustamante y Rivero wins the
general election as a candidate of the
National Democratic Front and assumes
the presidency of the Republic.
Eielson wins the National Poetry Prize.
The National Museum of Anthropology
and Archaeology is created.
1946
Reopening of the Instituto de Arte Peruano (Peruvian Institute of Art), under the
direction of Sabogal.
Ricardo Grau becomes director of the
ENBA.
Juan Ríos’s La pintura contemporánea en
el Perú (Contemporary painting in Peru)
is published.
Inauguration of the monument to Miguel
Grau in Lima.
Maria Reiche begins her research on the
Nazca lines.
1947
Ramiro Llona and Lucy Angulo are born.
Foundation of the Agrupación Espacio,
headed by Luis Miró Quesada, Sebastián
Salazar Bondy, Fernando de Szyszlo and
Samuel Pérez Barreto.
Szyszlo’s first solo show in Lima.
Exhibition of the Trade Union of Artists
and Allied Workers, created by APRA that
same year.
Opening of the Gallery of Lima.
II Summer Salon of Ancon.
Camilo Blas is bestowed the Ignacio
Merino National Award 1946 of the Contest of Cultural Promotion.
An APRA party activist murders Francisco Graña, director of La Prensa.
Rupture of the Democratic Front. APRA
shifts towards the opposition.
José María Arguedas and Francisco
Izquierdo Ríos publish Mitos, leyendas y
cuentos peruanos (Myths, legends and
Peruvian tales).
1948
Joint exhibition of Szyszlo and Eielson at
the Gallery of Lima.
The Austrian painter Pedro Ostrowsky
settles in Lima.
Eielson travels to Paris.
Luis Miró Quesada finishes building the
Huiracocha House in Lima.
The army crushes a sailors’ uprising in
Callao. APRA party is declared illegal.
General Manuel A. Odría uprises in Arequipa and overthrows Bustamante: the
Eight-year period begins. Haya seeks
asylum in the Embassy of Colombia.
1949
First exhibition of sculptor Joaquín Roca
Rey.
Ricardo Grau is separated from the direction of the ENBA. Francisco González
Gamarra replaces him.
Espacio magazine is launched.
Szyszlo marries the poet Blanca Varela
and they travel together to Paris.
Odría dissolves the Parliament.
Homeland Security Act: persecution of
the left and APRA.
Granda composes the song La flor de la
canela (Cinnamon flower).
1950
Enrique Kleiser exhibits “abstract” painting in Lima. Controversy in the city over
the exhibition of the Hungarian artist
Lajos D’Ebneth.
Szyszlo exhibits at the Mai Gallery in
Paris and creates the lithographic series
Homenaje a Vallejo (Homage to Vallejo).
First solo exhibition of Emilio Rodríguez
Larraín, at the Galería de Lima.
Mariano Soyer returns to Lima and Víctor
Humareda leaves for Argentina.
Teófilo Allaín organizes the exhibition
Peruvian Art in Caracas.
Odría is elected “Constitutional President” in fraudulent elections.
Earthquake in Cuzco.
1951
Figueroa Aznar dies in Paucartambo,
Cuzco.
Juan Manuel de la Colina and Fernando
de Szyszlo return to Lima. They open
their first abstract art exhibitions under
the auspices of the group Espacio.
I Salon of Visual Arts of the National
University of San Marcos (UNMSM). The
painter Juan Luis Pereira and the sculptor Joaquín Roca Rey win first prize.
Winternitz and Alfredo Ruiz Rosas partic-
ipate in the I Biennial of Spanish-American Art in Madrid, while Piqueras and
Roca Rey exhibit together in Rome and
Paris.
Celebrations for the IV Centennial of the
University of San Marcos.
1952
Szyszlo makes the short film Esta pared
no es medianera (This is no dividing wall).
Abstract art exhibitions of Emilio Rodríguez Larraín, in Lima, and Alejandro Lora
Risco, in Chiclayo.
Solo exhibitions of Carlos Aitor Castillo
and Víctor Humareda in Lima.
Inauguration of Luis F. Tello’s San Marcos
Gallery.
Piqueras returns to Lima and teaches at
the School of Visual Arts at PUCP.
The construction of the Faculty of Architecture at the School of Engineering,
designed by Mario Bianco, begins.
Manuel A. Odría inaugurates the National
Stadium.
Alberto Dávila wins the Ignacio Merino
National Award 1953.
Founding of the Patronato de las Artes,
driving force behind the project to create
the Museo de Arte de Lima.
Cycle of exhibitions of international
contemporary painting in the Galería de
Lima (Gallery of Lima). Controversy
surrounding abstraction, confronts Luis
Miró Quesada and Sebastián Salazar
Bondy.
Ruiz Rosas returns to Peru and wins the
II Manuel Moncloa Salon.
Eduardo Moll leaves for Europe.
Exhibition and lecture program by Jean
Dewasne in Lima.
Luis Miró Quesada wins the Chavín Architecture Award for the building El Sol.
Exile of Haya de la Torre.
Ciudad de Dios (City of God) appears, one
of Lima’s first shanty towns.
Second experimental television broadcast made ​​from the Hotel Bolívar.
1953
The painter Enrique Polanco is born.
Alberto Dávila’s first solo exhibition.
Roca Rey wins the Baltazar Gavilán
National Award 1952 and Ugarte Eléspuru
wins the I Manuel Moncloa y Ordóñez
Salon.
Winternitz installs the first cement-embedded stained-glass window in Lima at
the church of Santa Úrsula School.
The painter Josef Albers and the architects Walter Gropius and José Luis Sert
visit Lima.
Peruvian submission to the II São Paulo
Biennial including works by Goyburu,
Grau, Macedonio, Sérvulo, Ugarte
Eléspuru, among others.
Szyszlo and Benjamín Moncloa move to
Paris. The latter enters the workshop of
Jean Dewasne.
Inauguration of the Ministry of Finance
building, by Guillermo Payet.
1955
Closing of the Gallery of Lima and the
foundation of the Instituto de Arte Contemporáneo IAC (Institute of Contemporary Arts)
Teodoro Núñez Ureta and Luis Miró
Quesada Garland receive the National
Awards for the Promotion of Culture
1954, in the sections of painting and
architecture respectively.
Gastón Garreaud travels to Rome and
Moll and Szyszlo return to Lima. Szyszlo
wins the III Manuel Moncloa Salon.
Exhibition in homage of Urteaga at the
IAC.
II Visual Arts Salon of the University of
San Marcos.
The Brazilian critic Marc Berkowitz and
the Spanish painter Federico Castellón
visit Lima.
Roca Rey and Juan Pardo de Zela win in
Panama the international competition to
design the monument to José Antonio
Remón.
The Peruvian Swiss Company is built
according to a project designed by
Teodor Cron.
1954
Ricardo Wiesse and Johanna Hamann are
born in Lima.
General strike in Arequipa and destitution of the Minister Alejandro Esparza
Zañartu. General elections. Voting rights
granted to women.
Movement against the Homeland Security Act.
José M. Arguedas publishes the translation of Apu Inka Atawallpaman.
1956
César Moro and José Sabogal die. A
posthumous exhibition of Moro is organized at the IAC.
Juan Manuel Ugarte Eléspuru is
appointed director of the ENBA.
Piqueras travels to Florence.
Szyszlo and Roca Rey exhibit together in
New York and Rio de Janeiro. Upon his
return, Szyszlo is appointed professor at
the School of Visual Arts at PUCP.
The edifice of the Ministry of Education,
designed by Enrique Seoane Ros, is built.
Fernando Belaúnde Terry founds the
Popular Action party.
Manuel Prado is elected president with
the support of APRA.
Mario Vargas Llosa publishes Los Jefes
(The Chiefs).
José María Arguedas and Josafat Roel
start spreading the myth of Inkarrí.
1957
Urteaga dies in Cajamarca.
Retrospective exhibition honoring Sabogal.
Alberto Dávila obtains the prize of the IV
Manuel Moncloa Salon.
Roca Rey and Szyszlo win the competition for the decoration of the facade of El
Ángel cemetery in Lima.
Benjamín Moncloa returns to Peru and
exhibits at the IAC.
Peruvian submission to the IV São Paulo
Biennial, organized by the IAC.
Emilio Rodríguez Larraín moves to the
U.S. and then to Paris.
1958
The sculptor and ceramic artist Carlos
Runcie Tanaka is born.
I Abstract Art Salon at the Museo de Arte
de Lima, organized by Benjamín Moncloa
and Eduardo Moll.
Juan Acha publishes his first writings in
art criticism in El Comercio of Lima.
Alberto Guzmán receives the National
Sculpture Prize 1958.
Exhibitions of Peter Ostrowski and José
Luis Cuevas at the IAC. Cuevas declares
himself to be against Mexican muralism.
Szyszlo is appointed adviser to
the Visual Arts Division of the
OAS.
Treasures of Peru, exhibition at
the Petit Palais in Paris.
Cristina Gálvez presents a solo
show at the Colette Allendy
Gallery in Paris.
Earthquake in Arequipa.
Richard Nixon, Vice President of
the United States, visits Lima
amid student protests.
Channel 7, of the Ministry of
Education, begins broadcasting.
1959
Tilsa Tsuchiya graduates from
the ENBA with the Grand Prize
of her class.
First solo shows by Gerardo
Chávez, Alberto Guzmán and
Tsuchiya.
Sebastián Salazar Bondy
becomes director of the IAC.
Exhibitions of Cundo Bermúdez,
Armando Morales, Cristina
Gálvez and the Japanese informalist Waichi Tsutaka are shown
there.
Piqueras begins his Black Series
and Szyszlo begins Cajamarca.
Peruvian participation in the V
São Paulo Biennial. Szyszlo
obtains an honorable mention.
386
Víctor Andrés Belaúnde, president of the General Assembly of
the United Nations
Channel 4, the first private TV
station in the country.
1960
Enrique Camino Brent dies.
Gerardo Chávez presents his
first solo show.
Allen Ginsberg and Jorge Oteiza
visit Peru. The latter, invited by
the IAC, presents a model of the
monument to Vallejo.
First informalist exhibitions in
Lima: Gloria Gómez Sánchez
solo show, and Spanish group
show at the IAC.
The architect Manuel Villarán
Freire wins the Teknoquímica
Prize.
David Herskovitz and Gastón
Garreaud come to Peru and
present solo shows.
Tilsa Tsuchiya, Gerardo Chávez
and Alfredo González Basurco
travel to Paris.
José Gómez Sicre organizes an
exhibition of Peruvian painting
for the headquarters of the Pan
American Union in Washington
DC.
the government of Manuel
Prado.
Peru severs ties with the government of Fidel Castro.
Foundation of the National
Agrarian University.
Peasant protests in Cuzco.
Raúl Porras Barrenechea dies.
After new elections, the architect Fernando Belaúnde Terry is
proclaimed President.
Formation of the first guerrillas.
The poet Javier Heraud is killed
in Madre de Dios.
The Federico Villarreal National
University is founded.
Mario Vargas Llosa publishes La
ciudad y los perros (The City
and the Dogs).
1961
Sérvulo Gutiérrez dies. The IAC
organizes him an homage exhibition.
Inauguration of the monument
to Vallejo by Oteiza, Estela, in
the San Agustín square, in Lima.
Opening of the Museo de Arte
de Lima at the Palacio de la
Exposición (Exhibition Palace).
The ENBA organizes the submission to the VI São Paulo
Biennial including maily
abstract works.
Tsuchiya exhibits in the International Exhibition of Women
Painters of the Museum of
Modern Art in Paris.
Manuel Mujica Gallo founds the
newspaper Expreso.
1962
Szyszlo wins the I Teknoquímica
Biennial of Painting.
The House of Culture is created.
Foundation of the Regional
School of Fine Arts in Iquitos,
under the direction of Víctor
Morey.
Academic activities begin at the
new campus of the University of
San Marcos.
Annulment of the presidential
elections and military coup of
1963
Szyszlo presents the series Apu
Inca Atawallpaman at the IAC,
inspired by the Quechua poem
translated by Arguedas.
José Tola enters the Royal
Academy of Fine Arts of San
Fernando, in Madrid.
1964
ESSO Young Artists Competition in Peru, organized by the
International Petroleum Company. Szyszlo wins first prize for
painting and Manuel Pereira
Salas the prize for sculpture.
Exhibitions by Rogelio Polesello
and Josef Albers at the IAC.
Venancio Shinki’s first solo
show at the Art Center Gallery.
Alberto Dávila wins the II Teknoquímica Biennial of Painting.
Winternitz makes the stainedglass windows of the parish of
Our Lady of Guadalupe in Lima.
Peruvian delegation at the
XXXII Venice Biennale. Dávila,
Eielson, Piqueras, Rodríguez
Larraín, Szyszlo and Roca Rey
participate.
Tragedy at the National Stadium: over three hundred
people die after the Argentina
vs. Peru match.
1965
III Visual Arts Salon of the
University of San Marcos. The
Argentine critic Jorge Romero
Brest attends as juror and
declares in favor of experimental works.
Mimuy exhibition at the IAC and
exhibition by the Señal collective at the Solisol Gallery in
Lima.
Foundation of the Cultura y
Libertad Gallery, run by Jorge
Luis Recavarren.
Szyszlo obtains a silver medal in
the ESSO Salon of Young Artists
in Washington DC, and
Ciro Alegría dies.
expresses his “resistance” to
the latest avant-garde.
las Americas Latin American
Gallery, in Havana.
1966
IV Salon of Visual Arts of the
University of San Marcos.
Apparition of the Arte Nuevo
group, in opposition to the I
American Festival of Painting,
organized by the IAC.
Shinki wins the III Teknoquímica
Biennial of Painting.
Eduardo Moll wins first prize in
the II ICPNA Printmaking Salon.
Tsuchiya returns to Lima and
Herskovitz leaves for New York.
Luis Bedoya, mayor of Lima,
inaugurates the first bridges of
the expressway.
Earthquake in Lima and Callao.
1967
The Quartier Latin and Moncloa
galleries open in Lima.
The V Visual Arts Salon of the
University of San Marcos presents awards to members of Arte
Nuevo. Second exhibition of the
Arte Nuevo collective.
Shinki receives the Ignacio
Merino National Award for
painting.
I International Craft Biennial
organized by the National Association of Artisans of Peru, at
the Museo de Arte de Lima.
Rafael Hastings returns from
Europe and exhibits at the IAC.
Devaluation of the national
currency, Sol de Oro, and the
beginning of the financial crisis.
1968
Regina Aprijaskis presents her
first solo show at the IAC.
Ciro Palacios and Rafael Miera
receive encouragement awards
in the VI Visual Arts Salon of
the University of San Marcos.
Ricardo Grau wins the IV Teknoquímica Biennial of Painting.
Szyszlo exhibits at the Casa de
“Page eleven” scandal after the
signing of the contract between
the government of Belaúnde
and the International Petroleum
Company.
Military coup led by General
Juan Velasco Alvarado: first
phase of the Revolutionary
Government.
1969
Controversy surrounding the
award bestowed upon Luis
Zevallos Hetzel at the Ancon
Festival.
Tsuchiya receives the “Francisco
Laso” award on the occasion of
the fiftieth anniversary of the
ENBA.
Jesús Ruiz Durand begins his
collaboration with the military
government to design the posters of the Agrarian Reform.
Natación (Swimming), Eielson’s
first performance in Paris.
The U.S. suspends the “Hickenlooper Amendment” in Peru,
after the expropriation of the oil
complex to the IPC.
University Law generates student protest.
Agrarian Reform is initiated.
The Peruvian soap opera Simplemente María is aired.
1970
Elena Izcue dies.
Tsuchiya wins the Teknoquímica
Painting Prize and presents an
exhibition at the IAC.
First exhibition of contemporary painting
of the Andean countries, at the Museum
of Italian Art.
Tola presents his first solo show in Lima.
Damián Bayón, art critic and historian of
Latin American art, visits Lima.
Expropriation of the newspapers Extra
and Expreso.
Currency exchange control is implemented.
Earthquake in Ancash leaves about 80
thousand dead and disappears the city of
Yungay, buried by an avalanche.
1971
The first Contacta total art festival, organized by Francisco Mariotti, under the
auspices of the IAC, is held.
The National Institute of Culture (INC) is
created to replace the House of Culture.
First solo show of Bill Caro at Carlos
Rodríguez Saavedra Gallery, in Lima.
The conceptual artist Teresa Burga
returns to Lima.
Tola exhibits at the Seiquer Gallery in
Madrid.
Juan Acha goes into exile in Mexico.
Creation of the National System of Support for Social Mobilization (Sinamos).
Sesquicentennial of the Independence of
Peru.
Meeting of the Group of 77, a group of
developing countries.
Embargo of railways to the Peruvian
Corporation.
The shanty town Villa El Salvador is born.
1972
Second Contacta festival, sponsored by
the military regime, at the Reserve Park.
Elda Di Malio graduates from the ENBA
with the gold medal of her class.
Competition for the portrait of Tupac
Amaru to be installed in the Government
Palace. The prize is not awarded and the
work is entrusted to an amateur painter.
Teresa Burga presents the installation
Autorretrato. Estructura. Informe. 9.6.72.
The ENBA becomes dependent of the
INC.
Surrealist exhibition in Lima organized by
the MoMA of New York.
Participation of Eielson at the XXXVI
Venice Biennale with the performance El
cuerpo de Giulia-no (The body of
Giulia-no).
Peru restores diplomatic relations with
Cuba.
The government supports the creation of
the Confederation of Workers of the
Peruvian Revolution (CTRP).
1973
Martín Chambi dies in Cuzco.
Ugarte Eléspuru is deposed as director of
the ENBA. After a transitory commission,
Teodoro Núñez Ureta replaces him.
Winternitz wins the Teknoquímica Biennial of Painting.
Tsuchiya begins her series Mito de los
orígenes (Myth of origins).
Szyszlo is a special guest of the São
Paulo Biennial.
The PetroPerú building, designed by
Walter Weberhofer and Daniel Arana
Ríos, is built.
The company PescaPerú is created.
1974
Inauguration of the Monument to the
Conquerors of Ayacucho in the Pampa de
Quinoa, Ayacucho.
Eielson presents Paracas-pyramid to the
students of the Düsseldorf Kunstakademie.
The major newspapers of Lima are expropriated.
Sesquicentennial of the Battle of Ayacucho.
Augusto Salazar Bondy dies.
1975
Fernando La Rosa returns to Lima and
presents his first solo show at Forum
Gallery.
Imagen x 10 photo exhibition.
The designer José Bracamonte Vera and
the altarpiece maker Joaquín López
Antay are awarded the National Culture
Awards. The award to López causes a
reaction from local artists.
The left-leaning magazine Marka is
launched
The Government publishes Bases
ideológicas de la Revolución Peruana
(Ideological foundations of the Peruvian
revolution).
On February 5, police strikes and unrest
in Lima.
The army overthrows General Juan
Velasco Alvarado. The General Francisco
Morales Bermúdez assumes the presidency: second phase of the Revolutionary Government.
1976
Disagreeing with the official pronouncement of the Peruvian Association of
Artists (ASPAP)—against the award to
López Antay—some of its members form
the Union of Art Workers (SUTAP).
Following the resignation of Núñez Ureta,
Bracamonte becomes director of the
ENBA and leads its reorganization.
La Rosa founds and directs the Cultural
Association Secuencia.
Gallery 9 is inaugurated.
Karel Appel visits Lima.
Mirko Lauer publishes Introducción a la
pintura peruana (Introduction to Peruvian painting).
Popular protests in Lima.
1977
Eielson presents Paisaje infinito de la
costa del Perú (Infinite landscape of the
coast of Peru) at Enrique Camino Brent
Gallery.
Opening of Secuencia Photo Gallery, with
an exhibition by Aaron Siskind. The magazine Secuencia Textos appears.
National Culture Award to Julia Codesido.
Peru participates in the XIV São Paulo
Biennial with an exhibition of popular
arts and crafts prompting the protest of
local artists and Szyszlo´s resignation to
the Technical Commission of Visual Arts
of the INC
Juan Manuel Velasco Alvarado dies.
The CGTP carries out a national strike on
July 19 that is violently suppressed.
Peru signs the Interamerican Convention
on Human Rights.
1978
Alberto Dávila becomes director of the
ENBA.
The ENBA professors Francisco Izquierdo
and Félix Rebolledo found the Realist Art
Movement The Artist and his Time.
Exhibitions of Jorge E. Eielson, Javier
Silva Meinel and Billy Hare.
Fernando Bedoya and Mercedes Idoyaga
(Emei) return to Lima.
Fernando La Rosa immigrates to the
United States.
State of emergency in the country following the riots in late May.
Trade Union occupation of the textile
company Cromotex.
1979
Julia Codesido dies.
The collective Paréntesis publishes in El
Comercio newspaper a classified ad
requesting art patrons, a call which Mariotti answers. Some members realize the
projects ​​Coquito and Dicembre ‘79.
Contacta 79 festival opens in Barranco,
organized by Mariotti with Paréntesis.
Closing of Secuencia Photo Gallery.
The cultural magazine Cielo Abierto
appears.
First exhibition of the collective Signo x
signo, formed by artists and architects.
Juan Acha’s Arte y sociedad: Latinoamérica (Art and society: Latin America)
is published in Mexico.
A new constitution is promulgated.
Military intervention in the National
Engineering University.
Creation of the National Housing Fund
(Fonavi).
1980
Augusta Barreda creates the printmaking
center El Taller.
Foundation of the group E.P.S. Huayco
led by Mariotti. The group exhibits Arte al
paso at Forum Gallery and realizes the
projects Cojudos and Sarita.
Teresa Burga and Marie France Cathelat
conduct a socioeconomic survey of
women from Lima for the conceptual
project El perfil de la mujer peruana
1980-1981 (Profile of Peruvian women
1980-1981).
Mariotti presents a recycling exhibition at
Enrique Camino Brent Gallery.
First terrorist attack of the Shining Path,
in Chuschi, Ayacucho.
Fernando Belaúnde wins the presidential
elections.
Jorge Basadre dies.
1981
Macedonio de la Torre and Felipe Cossio
del Pomar die in Lima; Joaquín López
Antay dies in Ayacucho.
E.P.S. Huayco conducts surveys of aesthetic preferences in the historic center
of Lima and the district of Miraflores.
They paint murals at the District Council
of Vitarte, with references to the Cromotex workers strike.
Opening of El perfil de la mujer peruana
1980-1981.
Opening of La Araña Gallery.
First Latin American Symposium on
non-objectual art, organized by Juan
Acha in Medellin.
1982
The sculptor Cristina Gálvez dies.
Helmut J. Psotta, Sergio Zevallos and
Raúl Avellaneda form an experimental
workshop in Chaclacayo, Lima.
Quízpez Asin obtains the Teknoquímica
Painting Prize.
The magazine U-tópicos is launched.
The Shining Path assaults the Huamanga
prison. The department of Ayacucho is
declared in state of emergency.
1983
Carlos Quízpez Asin dies.
I Biennial of Contemporary Art of Trujillo,
organized by Ofelia Cerro and Gerardo
Chávez.
Carlos Enrique Polanco’s first solo show
in Lima.
Associated Visual Artists (AVA), an institution directed by Ana María de la
Fuente, Lucy Angulo and Rosario Luza, is
created.
The Shining Path kills over sixty farmers
in the village of Lucanamarca.
Confrontation between the Republican
Guard and Shining Path prisoners at El
Frontón prison.
Local authorities of La Quinua, in Ayacucho, resign due to terrorist threats.
Eight journalists are killed by peasants in
Uchuraccay, Ayacucho.
Chabuca Granda dies in Miami.
1984
Tilsa Tsuchiya and the art critic Edgardo
Pérez Luna die.
Chaclacayo group exhibition Perú… un
sueño (Peru... a dream) at the Museo de
Arte de Lima.
Herbert Rodríguez and Armando Williams
organize a mail-art exhibition at the Old
House of the University of San Marcos.
Appearance of Los Bestias group, formed
by students from the Faculty of Architecture at the Ricardo Palma University.
Enrique Polanco, Charo Noriega and
Armando Williams leave the country.
The photographer Herman Schwarz
makes the series Víctor Humareda.
The Shining Path kills over a hundred
peasants in Soras, Ayacucho. This department suffers a violent military crackdown.
Prison riot in El Sexto penitentiary.
Emergence of the terrorist group Túpac
Amaru Revolutionary Movement (MRTA).
Closing of La Prensa newspaper.
1985
Camilo Blas dies in Lima.
II Biennial of Trujillo.
Eduardo Tokeshi begins his Banderas
(flags) series.
388
Alan García is elected president. The
Government’s economic measures are
rejected by the United States.
The Inti is established as new national
currency.
Visit of Pope John Paul II to Peru.
Popular encroachment of the Huaycán
ravine on the outskirts of Lima.
1986
Víctor Humareda dies.
Thomas and Helga Müller found the
Social Photography Workshops (TAFOS)
in El Augustino, Lima, and Ocongate,
Cuzco.
Exhibitions of Carlos “Chino” Domínguez
and Emilio Rodríguez Larraín.
Tola wins first prize at the II Havana
Biennial.
Congress of the Socialist International in
Lima.
Military attacks to Lurigancho and El
Frontón prisons, taken over by the Shining Path.
1987
The Ocongate and Ayaviri workshops of
TAFOS are awarded the Casa de las
Américas Photographic Essay Prize, in
Cuba, and Mother Jones prize, in USA,
respectively.
III Biennial Trujillo.
Group show Algo va a pasar (Something
is about to happen), curated by Gustavo
Buntinx at the Cultural Center of the
Municipality of Miraflores.
The government intends to nationalize
the banks.
Walter Alva and his team discover the
tomb of the Lord of Sipan.
1988
Teodoro Núñez Ureta dies.
Solo shows by Eduardo Tokeshi, Jaime
Higa and Jorge E. Eielson.
Silva Meinel publishes El libro de los
encantados (The book of the enchanted),
photographs of Andean religious holidays.
The collective Taller NN is formed, with
members Alfredo Márquez, Enrique
Wong, Álex Ángeles and José Luis García.
They produce Carpeta Negra (Black
folder).
Massacre in Cayara, Ayacucho, perpetrated by an army detachment in
response to a terrorist ambush.
Opening of the People’s Markets.
The Minister of Economy, Abel Salinas,
announces an economic package that
devalues ​​the new currency.
1989
Espejos con memoria (Mirrors with
memory), TAFOS exhibition at the RivaAgüero Institute.
I Photo Biennial of Arequipa.
Chaclacayo group migrates and presents
exhibitions in Germany.
Jaime Higa wins the IV ICPNA National
Painting Salon.
Special courts for terrorism cases are
created.
1990
Sabino Springett is awarded the Teknoquímica Painting Prize.
Building of the headquarters of the
Banco de Crédito del Perú designed by
Arquitectonica.
Desatorador (Plunger), performance by
Emilio Santisteban in state offices in
Lima.
Alberto Fujimori defeats Mario Vargas
Llosa in the presidential elections.
Juan Carlos Hurtado Miller, Minister of
Economy, announces a radical restructuring of prices that devalues ​​the currency
(the “Fujishock”).
1991
II Biennial of Photography of Arequipa
The Nuevo Sol replaces the Inti as currency.
Barrios Altos massacre, perpetrated by
the paramilitary group Colina.
1992
Solo exhibitions by José Tola, Elio Martucelli and Piero Quijano.
Fujimori announces the dissolution of the
legislative and judicial powers.
Terrorist attacks in Channel 2 TV station,
and in Tarata Street, Miraflores.
Murder of nine students and a professor
after a military intervention in the
Enrique Guzmán y Valle University (La
Cantuta).
The Shining Path murders María Elena
Moyano, a community leader of Villa El
Salvador.
Capture of Abimael Guzmán and of the
Shining Path’s leadership.
1993
Adolfo Winternitz dies in Lima.
III Biennial of Photography of Arequipa.
Elections for the Democratic Constituent
Congress, which drafts a new constitution.
the hostages in the Japanese Embassy.
1994
Exhibitions of the photographers Milagros de la Torre and Roberto Huarcaya.
Privatization of the Peruvian Telephone
Company.
Repentance Law.
Satellite connection to the Internet servers.
The writer Julio Ramón Ribeyro dies.
1995
Ángel Chávez dies.
La Cantuta, artistic intervention by
Ricardo Wiesse in the Cieneguilla ravine.
La peregrinación del Qollor Ritti (The
pilgrimage Qollor Ritti), exhibition by
Silva Meinel in New York.
Cenepa War between Peru and Ecuador.
The Itamaraty Peace Treaty is signed.
Reelection of Alberto Fujimori.
Government intervention of the University of San Marcos and the Enrique
Guzman University.
1996
David Herskowitz obtains the Teknoquímica Painting Prize.
Exhibitions at the Museo de Arte de
Lima: retrospective of Carlos Revilla and
Documentos: tres décadas de la
fotografía en el Perú (1960-1990) (Documents: three decades of photography in
Peru).
The MRTA takes the Japanese Ambassador’s residence in Lima.
1997
I Ibero-American Biennial of Lima, organized by the Visual Arts Center of the
Municipality of Lima.
Fernando Bryce starts his series
Cronologías (Chronologies).
Photographer Jorge Heredia’s Ritual is
published.
The installation La fuente de Ameles (The
fountain of Ameles), by Juan Enrique
Bedoya, is presented at the VI Havana
Biennial.
Peru reenters the Andean Community.
The operation “Chavín de Huantar” frees
1998
José Tola is given the Teknoquímica
Painting Prize.
I National Biennial of Lima. Silvia Westphalen, Luis García-Zapatero, Mao Artiaga, Juan Enrique Bedoya and Juan
Pacheco receive prizes.
Retrospective exhibitions of Sérvulo Gutiérrez and Ramiro Llona at the Museo de
Arte de Lima.
Historia (History), second solo show by
Flavia Gandolfo.
Fire at the Municipal Theater of Lima.
1999
II Ibero-American Biennial of Lima.
Urban interventions in Lima by the collective La Perrera, formed by Natalia
Iguiñiz and Sandro Venturo.
Placement of the final markers in the
Peru-Ecuador border.
Peru withdraws from the Inter-American
Court of Human Rights.
2000
Gerardo Chávez wins the Teknoquímica
Painting Prize.
II National Biennial of Lima. Fernando
Bryce, Jano Cortijo, Christian Flores, Luz
Letts and Giuliana Migliori win prizes.
The Sociedad Civil collective organizes
the action Lava la bandera (Wash the
flag).
Second reelection of Fujimori.
Alejandro Toledo calls for the Marcha de
los Cuatro Suyos in opposition to the
government.
Dissemination of videos of Vladimiro
Montesinos and his network of corruption.
Fujimori travels to Tokyo and resigns by
fax. Valentín Paniagua, president of
Congress, provisionally assumes the
Presidency of the Republic.
BIBLIOGRAFÍA
LIBROS,
FOLLETOS Y
CATÁLOGOS
Abril, Xavier, Jean Cassou, César Vallejo,
et al. Juan Devéscovi - Xavier Abril. Catálogo de exposición. París: Association
París - Amérique Latine, noviembre de
1927.
Acha, Juan. Art in Latin America Today.
Peru. Washington, D.C.: Pan American
Union, 1961.
___. Nuevas tendencias en la plástica
peruana. Catálogo de exposición. Lima:
Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, 1968.
___. “El arte en el siglo XX”. En Vicente
Gesualdo, ed., Enciclopedia del Arte en
América, tomo II, pp. 349-369. Buenos
Aires: Editorial Omeba, 1969.
Acha, Juan y Juan Ríos. Sérvulo. Catálogo de exposición. Lima: Instituto de
Arte Contemporáneo, 1961.
Bacacorzo, Xavier. Vinatea Reynoso [sic.]
y otros hitos para un gran arte nacional.
Lima: Ediciones Palabra & Fuego, 1966.
Basadre Grohmann, Jorge, et al. La exposición de la industria minera en el Centenario de Ayacucho. Documentos oficiales.
Catálogo de exposición. Lima: Imp. Torres
Aguirre, 1925.
Bayón, Damián (relator). América Latina
en sus artes. México: UNESCO, Siglo XXI
Editores, 1974.
390
___ ed. Arte moderno en América Latina.
Madrid: Taurus, 1985.
___. Historia del arte hispanoamericano,
vol. 3. Madrid: Alhambra, 1988.
___. Aventura plástica de Hispanoamérica: pintura, cinetismo, artes de la acción
(1940-1972), con una puesta al día hasta
1987. México D.F.: Fondo de Cultura Económica, 1991.
Bernabé, Mónica. Vidas de artista: bohemia y dandismo en Mariátegui, Valdelomar y Eguren (Lima 1911-1922).
Lima:Instituto de Estudios Peruanos,
2006.
Bernasconi, Carlos. I Bienal Nacional de
Artesanía 1967. Catálogo de exposición.
Lima: Asociación Nacional de Artesanos
del Perú, ESSO, 1967.
___. La generación del 68. Entre la agonía
y la fiesta de la modernidad. Catálogo de
exposición. Lima: Instituto Cultural
Peruano Norteamericano, 2003.
Bernuy, Jorge. Carlos Quízpez Asín.
Catálogo de exposición. Lima: Néstor
Quízpez Asín, 2008.
___. La generación del ochenta. Los años
de la violencia. Catálogo de exposición.
Lima: Instituto Cultural Peruano Norteamericano, 2004.
___. Enrique Camino Brent. Catálogo de
exposición. Lima: Centro Cultural de la
Pontificia Universidad Católica del Perú,
2009.
Buntinx, Gustavo. E.P.S. Huayco: documentos. Lima: Museo de Arte de Lima,
Instituto Francés de Estudios Andinos,
2005.
Buntinx, Gustavo y Luis Eduardo Wuffarden, eds. Mario Urteaga. Nuevas miradas.
Catálogo de exposición. Lima: Museo de
Arte de Lima, Fundación Telefónica,
2003.
Castrillón, Alfonso, Emilio Tarazona y
Jorge Villacorta. Jorge Eielson. Teknoquímica 2004. Catálogo de exposición. Lima:
ICPNA, Teknoquímica S.A., 2005.
Cerro Moral, Ofelia, ed. 1ª Bienal de Trujillo de arte contemporáneo. Catálogo de
exposición. Trujillo: Patronato Festival de
las Artes de Trujillo, 1983.
Gazmuri, Hernán. “La pintura moderna”.
En Salón de Verano. Exposición de Bellas
Artes celebrada en la ciudad de Viña del
Mar en febrero de 1934, pp. 5-15. Catálogo de exposición. Viña del Mar: [Municipalidad de Viña del Mar], 1934.
Lima: Municipalidad Metropolitana de
Lima, 1997.
Gesualdo, Vicente. Enciclopedia del Arte
en América. 5 vols. Buenos Aires: Editorial Omeba, 1969.
Lauer, Mirko. Szyszlo: indagación y
collage. Lima: Mosca Azul Editores, 1975.
[Con ensayos de Javier Sologuren y
Emilio A. Westphalen].
Graves, Christine, Ricardo Kusunoki y
Jorge Villacorta. Jorge Piqueras: dibujos,
cuadernos 1952-1959. Catálogo de exposición. Lima: Asociación Museo de Arte
de Lima, 2012.
Grupo Chaclacayo. Perú… un sueño.
Afiche. Lima: Instituto Goethe, 1984.
___. 2ª Bienal de Trujillo de arte contemporáneo. Catálogo de exposición. Trujillo:
Patronato Festival de las Artes de Trujillo,
1986.
Gutiérrez de Quintanilla, Emilio. Réplica
al panfleto ‘Presente y futuro del Museo
Nacional’. Lima, Imp. de H. la Rosa & Co.
1913.
Burga, Teresa y Marie-France Cathelat.
Perfil de la mujer peruana, 1980-1981.
Lima: Investigaciones Sociales Artísticas,
Fondo del Libro del Banco Industrial del
Perú, [1982].
Coyné, André, Rodrigo Quijano y Emilio
Adolfo Westphalen. Con los anteojos de
azufre. César Moro artista plástico. Catálogo de exposición. Lima: Centro Cultural
de España, 2000.
___. Sobre Bellas Artes. Lima, [s.e.], 1920.
Castrillón, Alfonso. “Historia del arte y
arte popular (Notas para una teoría del
Arte Popular)”. En Ramiro Mattos Mar,
ed., III Congreso Peruano ‘El hombre y la
cultura andina’. Actas y trabajos, tomo IV,
pp. [909]-916. Lima: Ramiro Mattos Mar,
1977.
Eielson, Jorge Eduardo. Ceremonia
comentada. Textos sobre arte, estética y
cultura (1946-1005). Lima: Fondo Editorial
del Congreso del Perú, Museo de Arte de
Lima, IFEA, 2010.
___. José Carlos Mariátegui, crítico de
arte. Cuadernos de Reflexión y Crítica, n.
6. Lima: Universidad Nacional Mayor de
San Marcos - Facultad de Letras y Ciencias Humanas, 1993.
___. Tensiones generacionales. Un acercamiento a las generaciones de artistas
plásticos peruanos. Catálogo de exposición. Lima: Instituto Cultural Peruano
Norteamericano, 2000.
___. Los Independientes. Distancias y
antagonismos en la plástica peruana de
los años 37 a 47. Catálogo de exposición.
Lima: Instituto Cultural Peruano Norteamericano, 2001.
___. De abstracciones, informalismos y
otras historias.... Catálogo de exposición.
Lima: Instituto Cultural Peruano Norteamericano, 2002.
Fernández Prada, Luis. La pintura en el
Perú. 5 años de ambiente artístico. Lima:
Sociedad de Bellas Artes del Perú, 1942.
Gallagher de Parks, Mercedes. La realidad
y el arte. Estudio de estética moderna.
Lima: Imprenta Torres Aguirre, 1937.
___. Mentira Azul. Lima: Editorial Lumen
S.A., 1948.
García Calderón, Francisco. Le Pérou
Contemporain. Etude Sociale. París:
Dujarric et Cia., 1907.
García Bryce, José, Natalia Majluf, Luis E.
Wuffarden, et al. Enciclopedia temática
del Perú. Arte y arquitectura, vol. XV.
Lima: Orbis Ventures, El Comercio, 2004.
García, José Uriel. El nuevo indio. Ensayos indianistas sobre la sierra surperuana. Cuzco: H. G. Rozas sucesores,
1930.
___, ed. II Bienal Iberoamericana de Lima.
Catálogo de exposición. Lima: Municipalidad Metropolitana de Lima, 1999.
___. Introducción a la pintura del s. XX.
Lima: Mosca Azul Editores, 1976.
___. Arte al paso: tome uno. [Volantemanifiesto de la exposición “Arte al
paso”]. Lima, Galería Forum, mayo de
1980.
___. Crítica de la artesanía. Lima: Desco,
1982.
___. Andes imaginarios: discursos del
indigenismo 2. Lima: Centro de Estudios
Rurales Andinos ‘Bartolomé de las
Casas’, 1997.
___. Memoria del director del Museo de
Historia Nacional. Esfuerzos y resistencias (1912-1921). 2 vols. Lima: Museo de
Historia Nacional, 1921.
Lavalle, José Antonio de, y Werner Lang,
eds. Pintura contemporánea. 2 vols. Lima:
Banco de Crédito del Perú, 1975-1976.
Hamann, Martha, Santiago López, Gonzalo Portocarrero y Víctor Vich, eds.
___. Fernando de Szyszlo. Lima: Banco
Popular del Perú, 1979. [Prólogo de Mario
Vargas Llosa].
Batallas por la memoria: antagonismos
de la promesa peruana. Lima: Red para el
Desarrollo de las Ciencias Sociales, 2003.
Harth-terré, Emilio. Carta analítica al
pintor Bill Caro. Lima: Editorial Universitaria, 1973.
Izcue, Elena. El arte peruano en la
escuela. 2 vols. París: Editorial Excelsior,
[1926].
Jochamowitz, Alberto. Baca Flor, hombre
singular. Su vida, su carácter, su arte.
Lima: Imp. Torres Aguirre, 1941.
___. Pintores y pinturas. Lima: Imprenta
Torres Aguirre, 1949.
___. Biografía del pintor peruano Carlos
Baca Flor con 30 reproducciones de su
obra. París: Comisión encargada de gestionar el envío de la Col. Baca Flor al
Perú / Société Nationale des Enterprises
de Presse, 1950.
Lama, Luis, ed. Lima: Primera Bienal
Iberoamericana. Catálogo de exposición.
Lerner, Sharon, ed. Arte Contemporáneo.
Colección Museo de Arte de Lima. Lima:
Museo de Arte de Lima, 2013.
Leonardini, Nanda. Algunos alcances
sobre el arte peruano (1968-1996). Lima:
Instituto de Investigaciones Humanísticas, 1999.
___. El grabado en el Perú republicano.
Diccionario histórico. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de
San Marcos, 2003.
McCann Morley, Grace L. An Introduction
to Contemporany Peruvian Painting. San
Francisco: San Francisco Museum of Art,
1942.
Majluf, Natalia y Luis Eduardo Wuffarden,
eds. Elena Izcue: el arte precolombino en
la vida moderna. Catálogo de exposición.
Lima: Museo de Arte de Lima, 1999.
___. La recuperación de la memoria. El
primer siglo de la fotografía. Perú, 18421942. Catálogo de exposición. Lima:
Fundación Telefónica, Museo de Arte de
Lima, 2001.
___. Víctor Humareda: 1920-1986. Lima:
Editorial Navarrete, 1994.
___. Elena Izcue: Lima - París Années 30.
Catálogo de exposición. París: Musée du
Quai Branly, Flammarion, 2008.
Oquendo de Amat, Carlos. 5 metros de
poemas. Lima: Editorial Minerva, 1927.
[Carátula de Emilio Goyburu].
___. Camilo Blas. Catálogo de exposición.
Lima: Museo de Arte de Lima, 2010.
Pachas, Sofía. Luis S. Ugarte y la Sociedad de Bellas Artes del Perú. Lima: Seminario de Historia Rural Andina - Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2007.
___. Sabogal. Catálogo de exposición.
Lima: Museo de Arte de Lima, 2013.
Majluf, Natalia y Jorge Villacorta, eds.
Tres décadas de fotografía en el Perú
1960-1990. Documentos. Catálogo de
exposición. Lima: Museo de Arte de Lima,
1997.
Mariotti, Francisco. Contacta. [Afiche].
Lima: [Instituto de Arte Contemporáneo],
1971.
Ministerio de Fomento. Inauguración del
Parque de la Reserva. Lima: Tip. Torres
Aguirre, 1929.
Miró, César. 1er Salón de los Independientes. Catálogo de exposición. Lima: Municipalidad de Lima, 1937.
Miró Quesada Garland, Luis. Espacio en el
tiempo. La arquitectura moderna como
fenómeno cultural. Lima: Compañía de
Impresiones y Publicidad, 1945.
___. Arte en debate. Lima: Facultad de
Arquitectura, Universidad Nacional de
Ingeniería, 1966.
Moll, Eduardo. Carlos Quízpez Asín 19001983: de lo mágico real a la presencia
eterna. Lima: Editorial Navarrete, 1988.
392
___. Enrique Camino Brent: 1909-1960.
Lima: Editorial Navarrete, 1988.
___. Ricardo Grau: 1907-1970. Lima: Editorial Navarrete, 1989.
___. Julia Codesido: 1883-1979. Lima:
Editorial Navarrete, 1990.
___. Luis Palao Berastain. Lima: Editorial
Navarrete, 1990.
___. Sabino Springett: 1913. Lima: Editorial Navarrete, 1990.
___. Carlos Revilla 1940. Lima: Editorial
Navarrete, 1991.
___. Tilsa Tsuchiya: 1929-1984. Lima:
Editorial Navarrete, 1991.
___. La enseñanza artística en Lima de la
república aristocrática: Academia Concha,
1893-1918. Lima: Fondo editorial de la
UNMSM, 2007.
Pantigoso Pecero, Manuel. Manuel
Domingo Pantigoso. Fundador de los
independientes. Catálogo de exposición.
Lima: Íkono Ediciones, 2007.
Ramos Cerna, Horacio. Destrucción y
reinvención de la Plaza de Armas. Estilo
neocolonial y modernización urbana en
Lima, 1924-1954. Tesis de Maestría. Lima:
Pontificia Universidad Católica del Perú
- Escuela de Post-grado, 2014.
rio de Educación Pública, Museo de la
Cultura Peruana, Instituto de Arte
Peruano, 1952.
Ugarte Eléspuru, Juan Manuel. Shinki.
Catálogo de exposición. Lima: Art Center,
ENBAP, junio de 1964.
___. El desván de la imaginería peruana.
Lima: Juan Mejía Baca y Pedro L. Villanueva Editores, 1956.
___. Pintura y escultura en el Perú contemporáneo. Lima: Ediciones Perú Arte,
1970.
___. Del arte en el Perú y otros ensayos.
Lima: Instituto Nacional de Cultura, 1975.
Varnedoe, Kirk. “Contemporary Explorations”. En William Rubin, ed. “Primitivism” in 20th Century Art. Affinity of the
___. Obras literarias completas. Lima:
Ignacio Prado Pastor Ed., CONCYTEC,
1989.
Sessarego, Rómulo M. Memorias de una
vida dedicada al arte fotográfico. Lima:
Tipografía Santa Rosa S.A., 1951.
Villacorta Chávez, Jorge. Carlos Revilla.
Retrospectiva 1954-1998. Catálogo de
exposición. Lima: PromPerú, 1998.
Stastny, Francisco. Breve historia del arte
en el Perú: la pintura precolombina,
colonial y republicana. Lima: Editorial
Universo, 1967.
Villacorta Chávez, Jorge, y Donald
Kuspit. Ramiro Llona: 1973-1998, retrospectiva. Catálogo de exposición. Lima:
Museo de Arte de Lima, 1998.
___. En homenaje a Alicia y Celia Bustamante. Cuadernos de Arte y de Historia
2. Lima: Museo de Arte y de Historia,
Universidad Nacional Mayor de San
Marcos, 1974.
Raygada, Carlos. “La pintura peruana”.
En V Salón de Verano de Viña del Mar, pp.
[11]-12. Catálogo de exposición. Lima:
Municipalidad de Viña del Mar, 1937.
___. Sabogal y el grupo indigenista. Catálogo de exposición. Lima: Museo de Arte
de Lima, mayo de 1993.
Ríos, Juan. La pintura contemporánea en
el Perú. Lima: Editorial Cultura Antártica,
1946.
Stastny, Francisco y Héctor Velarde. Bill
Caro 76. Catálogo de exposición. Lima:
Galería Enrique Camino Brent, noviembre
- diciembre de 1976.
Riva-Agüero, José de la. Escritos políticos. Obras completas. Vol. XI. Lima: Pontificia Universidad Católica del Perú,
1975.
Román, Élida. Teófilo Castillo 1857-1922.
Catálogo de exposición. Lima: Asociación
Cultural Peruano Británica, 2008.
Sabogal, José. Mates burilados. Arte
vernacular peruano. Buenos Aires: Editorial Nova, 1945.
___. Pancho Fierro; estampas del pintor
peruano. Buenos Aires: Editorial Nova,
1945.
___. El toro en las artes populares del
Perú. Lima: Ministerio de Educación,
Museo de la Cultura Peruana, Instituto de
Arte Peruano, 1949.
___. El ‘kero’. Vaso de libaciones cuzqueño de madera pintada. Lima: Ministe-
Tribal and the Modern, vol. 2, pp. 661685. Catálogo de exposición. Nueva York:
Museum of Modern Art, 1984.
Szyszlo, Fernando. Szyszlo: serie sobre el
poema Apu Inca Atawallpaman. Catálogo
de exposición. Lima: Instituto de Arte
Contemporáneo, 1963. [Con texto de José
María Arguedas].
Tello Garust, Guillermo. Pinturas y pintores del Perú. Lima: Ediciones Pro-Arte,
1997.
Tello, Julio C. Presente y futuro del
Museo Nacional. Lima: [s.e.], 1913.
Tovar, Enrique. Francisco González Gamarra. Lima: Ediciones Forma, 1944.
Traba, Marta. Dos décadas vulnerables en
las artes plásticas latinoamericanas
1950-1970. México: Siglo XXI, 1973.
Ugarte, Juan de Dios. Lima gráfico en
1915. Recopilación artística de fotografías
y autógrafos. Lima: Lit. y Tip. de Teodoro
Scheuch, 1915.
Villacorta, Jorge, y Luis E. Wuffarden.
Tilsa. Catálogo de exposición. Lima:
Museo de Arte de Lima, 2000.
Villegas, Fernando. El Perú a través de la
pintura y crítica de Teófilo Castillo (18871922). Nacionalismo, modernización y
nostalgia en la Lima del 900. Lima:
Asamblea Nacional de Rectores, 2006.
Wiesse, María. José Sabogal, el artista y
el hombre. Lima: Compañía de Impresiones y Publicidad, 1957.
Wuffarden, Luis Eduardo. “Síntesis del
arte republicano”. En Rubén Vargas
Ugarte S.J., Historia general del Perú, vol.
XII, pp. xx. Lima: Carlos Milla Batres,
1984.
Wuffarden, Luis Eduardo. “Eguren artista
visual”. En José María Eguren, Obras
completas, pp. 515-676. Lima: Banco de
Crédito del Perú, 1997.
___, ed. Manuel Piqueras Cotolí (18851937). Arquitecto, escultor y urbanista
entre España y Perú. Catálogo de exposición. Lima: Museo de Arte de Lima, Universidad Ricardo Palma, 2003.
___. Julia Codesido (1883-1979). Muestra
antológica. Catálogo de exposición. Lima:
Centro Cultural de la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2004.
Wuffarden, Luis Eduardo y Natalia Majluf.
Vinatea Reinoso 1900-1931. Catálogo de
exposición. Lima: Telefónica del Perú,
1997.
Wuffarden, Luis Eduardo y Élida Román.
Sérvulo Gutiérrez 1914-1961. Catálogo de
exposición. Lima: Museo de Arte de Lima,
Telefónica del Perú, 1998.
Wuffarden, Luis Eduardo, Ricardo Kusunoki e Isabel Rith-Magni. Szyszlo. Catálogo de exposición. Lima: Museo de Arte
de Lima, 2011.
PUBLICACIONES
PERIÓDICAS
“La inauguración”. Actualidades, Lima, III,
n. 138 (18 de noviembre de 1905): [12-18].
“El Museo Nacional y la Exposición de
París”. Revista del Museo Nacional, Lima,
VI, n. 2 (II semestre de 1937): 185-197.
“La reorganización de la Escuela Nacional de Bellas Artes”. Cultura Peruana,
Lima, III, n. 13 (octubre de 1943): [7].
“Salón Castillo: la fiesta del vernissage”.
Actualidades, Lima, n. 196 (31 de diciembre de 1906): 1368-1370.
“Con gran éxito fue inaugurada la muestra pictórica de F. de Szyszlo”. La Crónica,
Lima, 13 de mayo de 1947, edición de la
mañana, p. 7.
“Cuadros últimos de Arias de Solís”.
Prisma, Lima, III, n. 49 (28 de julio de
1907): 12.
“Pintura. En la Galería Lima”. Semanario
Peruano 1948, Lima, I, n. 24 (9 de agosto
de 1948): 27.
“Academia Concha”. Variedades, Lima, V,
n. 96 (1 de enero de 1910): 1054.
“Sabogal y una escuela peruana de pintura”. Semanario Peruano 1949, Lima, III,
n. 9 (28 de febrero de 1949): 22.
“Monumento a Raymondi en la Plaza
Italia”. Variedades, Lima, VI, n. 109 (2 de
abril de 1910): 425-426.
“Julio Málaga en Buenos Aires”. Variedades, Lima, VI, n. 115 (14 de mayo de 1910):
608.
“Las construcciones modernas de Lima”.
Variedades, Lima, VII, n. 174 (1 de julio de
1911): 785.
“La inauguración de la plaza Francia”.
Variedades, Lima, VII, n. 179 (5 de agosto
de 1911): 955-956.
“Los premios municipales”. Variedades,
Lima, VII, n. 180 (12 de agosto de 1911):
982.
“Notas varias”. Variedades, Lima, VII, n.
200 (30 de diciembre de 1911): 1560-1562.
“Inauguración de la 3ª exposición de la
Escuela de Bellas Artes y clausura de
este instituto”. La Crónica, Lima, 25 de
enero de 1923, pp. 4-5.
“Exposición Ramón Mateu”. Mundial,
Lima, VIII, n. 374 (12 de agosto de 1927):
[29].
“El grandioso proyecto del Santuario a
Santa Rosa”. Mundial, Lima, VIII, n. 376
(26 de agosto de 1927): [34-35].
“El pabellón del Perú en la exposición de
Sevilla”. Mundial, Lima, X, n. 500 (18 de
enero de 1930): [40-45].
“Inauguración de la exposición Urteaga”.
El Comercio, Lima, 20 de octubre de
1934, p. 12.
Espacio, Lima, n. 1 (mayo de 1949).
“Dice Fernando de Szyszlo que no hay
pintores en el Perú ni América: el joven
pintor peruano declara sentir su pintura
y la de los demás pero no puede explicarla”. La Prensa, Lima, 2 de junio de
1951, p. 3.
“Cristina Gálvez opina que sí hay pintores
en el Perú, citó a cuatro: ‘Hay que ser
muy intelectual para ser abstracto’ dijo y
añadió luego ‘Szyszlo no es intelectual’”.
La Prensa, Lima, 6 de junio de 1951, p. 3.
“Pintores peruanos hay, lo que aún no
hay es pintura peruana: dice Juan Ríos y
agrega que la pintura abstracta es pobre
e inhumana”. La Prensa, Lima, 3 de junio
de 1951, p. 8.
“Los escultores peruanos Roca Rey y
Piqueras exhiben con éxito en París”. El
Comercio, Lima, 9 de junio de 1951, xx.
“Un extraño cuadro se exhibe en Lima:
piden 4 mil soles por trozos de crudo
sucio”. La Prensa, Lima, 27 de mayo de
1954, p. 1.
“El departamento de arquitectura de la
Escuela Nacional de Ingenieros”. El
Arquitecto Peruano, XIX, ns. 210-211
(enero - febrero de 1955): [23-36].
“‘Mi pintura intenta expresar la vida del
indio’: nos declaró ayer a su llegada de
Cajamarca el artista Mario Urteaga”. El
Comercio, Lima, 31 de agosto de 1955, p.
9.
“‘Sobre la pintura de Urteaga’: disertó
ayer el artista Fernando Szyszlo, en el
local del IAC”. El Comercio, Lima, 7 de
setiembre de 1955, p. 9.
“Ministerio de Educación Pública”. El
Arquitecto Peruano, Lima, XX, ns. 228230 (julio - agosto de 1956): [17-20].
“El mural premiado. Roca Rey y Szyszlo
hablan de su creación plástica”. El
Comercio, Lima, x de marzo de 1957,
suplemento dominical, p. x.
“Comunicado del IAC sobre el homenaje
al pintor Sérvulo”. El Comercio, Lima, 25
de octubre de 1961, edición de la mañana,
p. 10.
“Identidad, problema de la pintura
peruana: Szyszlo”. El Comercio, Lima, 17
de junio de 1963, p. 10.
“Un producto del snobismo es ‘el arte de
las cosas’. Así opina Fernando de
Szyszlo”. La Prensa, Lima, 25 de agosto
de 1963, p. x.
“Juan Acha: Pop Art no es una novedad”.
El Comercio, Lima, 29 de setiembre de
1963, p. x.
“4 Jóvenes artistas acapararon premios
de II Salón de S. Marcos”. La Prensa,
Lima, 13 de setiembre de 1966, p. xx.
“113 cuadros avaluados en seis millones.
Roberto S. Matta ganó el primer Gran
Premio Festival de Pintura. Chávez
obtuvo premio de pintura peruana”. El
Comercio, Lima, 24 de octubre de 1966,
p. 1.
“Nueva tendencia pictórica se exhibe
desde ayer en ‘El ombligo de Adán’”. La
Prensa, Lima, 25 de octubre de 1966, p. 1.
“En la cultura. No son todos los que están
ni están todos lo que son. Un Festival
Americano de Pintura que debe ajustarse”. Oiga, Lima, n. 197 (28 de octubre
de 1966): 22-23, 36.
“Los adanes del ombligo”. Caretas, Lima,
n. 341 (10-24 de noviembre de 1966): 60.
“Op-Pop-Sex”. Caretas, Lima, n. 353 (29
de mayo - 9 de junio de 1967): 55.
“Editor F. Moncloa abre una galería en ex
local del IAC”. La Prensa, Lima, 28 de
marzo de 1967, p. xx.
“Pintura abstracta: ¿Arte o ‘engañabobos’…?”. Expreso, Lima, 16 de abril de
1967, suplemento Estampa, p. 9.
“El ojo ajeno. Rechazos y aclaraciones”.
Expreso, Lima, 20 de enero de 1971, p. 11.
“Contacta 72: arte libertario”. Sinamos
Informa, Lima, I, n. 2 (1972): 34-35.
“Revolución de la artesanía”. Sinamos
Informa, Lima, II, n. 6 (1972): 72.
“Contacta 72 será una experiencia de
significación”. La Nueva Crónica, Lima,
26 de julio de 1972, p. 11.
“Pueblo y arte se dieron la mano en
Contacta 72: gran cita en el Parque de la
Reserva”. Expreso, Lima, 31 de julio de
1972, p. 2.
“Inkari. Un reencuentro esperado. Reintegración”. Oiga, Lima, n. x (12 de octubre
de 1973): 41-43.
“Bracamonte: comunicación social”.
Expreso, Lima, 31 de diciembre de 1975, p.
9.
“Premio a López Antay rompe esquemas
del arte ‘culto’. Ganador del premio de
arte visitó el INC”. La Crónica, Lima, 31 de
diciembre de 1975, p. 15.
Secuencia Textos, Lima, 1, n. 1 (julio de
1977).
Acha, Juan [J.A., J. Nahuaca]. “Polémica
sobre el homenaje a Sérvulo: Juan Acha
responde a Juan Ríos; hija de Sérvulo
protesta porque el IAC se negó a exhibir
el primer cuadro de su padre”. El Comercio, Lima, 17 de octubre de 1961, edición
de la mañana, p. 10; 21 de octubre de
1961, edición de la mañana, p. 14.
___. “El ‘Homenaje al cuadrado’ de Josef
Albers”. Cultura Peruana, Lima, XXIV, ns.
195-196 (octubre-diciembre de 1964): x.
___. “Próximas exposiciones: ‘ambientaciones’ y muñecones”. El Comercio, Lima,
2 de noviembre de 1965, p. III.
___. “La ‘ambientación’ del I.A.C.”. El
Comercio, Lima, 8 de noviembre de 1965,
p. 8.
___. “Exagerado sentido realista: exposición de Luis Arias Vera”. El Comercio,
Lima, 9 de noviembre de 1965, p. III.
___. “Actitud legítimamente artística:
Gloria Gómez Sánchez en ‘Solisol’”. El
Comercio, Lima, 15 de noviembre de
1965, p. 11.
___. “Voluntad de estilo: Rogelio Polesello en el IAC”. El Comercio, Lima, 6 de
diciembre de 1965, p. x.
___. “Espíritu renovador. Exposición del
Grupo ‘Arte Nuevo’”. El Comercio, Lima, 9
de noviembre de 1966, p. III.
___. “La nueva veta: La figura”. El Comercio, Lima, 22 de mayo de 1969, p. x.
___. “Angustia existencial: exposición
José Tola”. El Comercio, Lima, 6 de
marzo de 1970, p. x.
Agrupación Espacio. “Expresión de principios de la Agrupación Espacio”. El
Comercio, Lima, 15 de mayo de 1947, p. 3.
Publicado además en: La Nación, Lima, 16
de mayo de 1947, pp. 1 y 3; El Arquitecto
Bendezú, Francisco [Paco Bendezú].
“Ofensiva neo-dadaísta”. Oiga, Lima, n.
149 (12 de noviembre de 1965): 22-23, 25.
Buntinx, Gustavo [Sebastián Gris]. “Está
naciendo algo... una entrevista con Mirko
Lauer”. Quehacer, Lima, n. 19 (setiembre
- octubre de 1982): 118-126.
___. “Fernando de Szyszlo: las imágenes
y los días”. El Zorro de Abajo, Lima, n. 3
(noviembre - diciembre de 1985): 60-62.
Cáceres, Zoila Aurora.
Carvallo de Núñez, Carlota [Cota Carvallo]. “Notas de arte”. Alpha, Lima, n. 4
(octubre - diciembre de 1965): 70-72.
Castillo, Teófilo. “De arquitectura”. Variedades, Lima, X, n. 328 (13 de junio de
1914): 792-793.
Peruano, Lima, XI, n. 119 (junio de 1947):
[34-35].
___. “Interiores limeños”. Variedades,
Lima, (1914-1916): x.
___. “Polémica: ¿hay pintores en el
Perú?”. Espacio, Lima, n. 8 (1951): 2-3, 8.
___. ”Notas de arte”. Variedades, Lima,
XII, n. 446 (16 de setiembre de 1916): 1215.
Agurto, Luis, Romano Espinoza Cáceda,
Francisco González Gamarra, et al.
“Sobre la reorganización de la Esc.
Nacional de Bellas Artes”. La Crónica,
Lima, 11 de agosto de 1943, p. 12.
___. “Respuesta a un escultor”. Variedades, Lima, n. 584 (x de mayo de 1919): x.
Ampuero, Fernando. “Tilsa: el paraíso
encontrado”. Oiga, Lima, n. 67 (21 de
mayo de 1979): 16-17; n. 68 (28 de mayo
de 1979): 16-17.
394
Belaúnde Guinassi, Mario. “La nueva
imagen del IAC”. Oiga, Lima, n. 191 (16 de
setiembre de 1966): 23, 26.
Arguedas, José María. “José Sabogal y
las artes populares en el Perú”. Folklore
Americano, Lima, IV, n. 4 (diciembre de
1956): 241-245.
Arrisueño Cornejo, Alfredo. “Declaran
desierto el Concurso de Pintura ‘Túpac
Amaru II’”. El Peruano, Lima, 30 de enero
de 1971, p. 7.
Barbo, Ruy. “Exposición de pintura
moderna en la Academia Alcedo”. Cascabel, Lima, I, n. x (18 de mayo de 1935): 19.
Barrig, Maruja. “Jesús Ruiz Durand: la
pintura es un arte caduco”. La Crónica,
Lima, 25 de junio de 1975, suplemento
Mundial, pp. 53-56.
___. “De actualidad. José Sabogal y sus
obras”. Variedades, Lima, XV, n. 594 (19
de julio de 1919): [587]-590.
Castrillón, Alfonso [A.C.V.]. “‘La nueva
veta’: muestra en el Museo de Arte”. La
Prensa, Lima, 18 de mayo de 1969, suplemento 7 Días, p. x.
___. “Tola: algo nuevo”. La Prensa, Lima,
15 de marzo de 1970, suplemento 7 Días,
x.
___. “J. López Antay es más auténtico
que muchos artistas cultos”. La Prensa,
Lima, 15 de enero de 1976, p. 15.
___. “Para una teoría del arte popular”.
La Prensa, Lima, 31 de enero de 1976, p.
11.
___. “¿Arte popular o artesanía?”. Historia y Cultura, Lima, n. 10 (1976-1977):
15-21.
___. “Los paraísos ajenos de Tilsa”. El
Diario de Marka, Lima, I, n. 9 (13 de julio
de 1980): suplemento El Caballo Rojo, 10.
Cerruto, Oscar. “De la fotografía como
función estética: en torno al artista cusqueño Martín Chambi”. El Diario, La Paz,
17 de marzo de 1929, p. 6.
Codesido, Julia, Camilo Blas, Teresa
Carvallo, et al. “La dirección de la Escuela
Nacional de Bellas Artes [carta]”. La
Prensa, Lima, 10 de agosto de 1943, pp. 4
y 6.
Corzo, César Guillermo. “
Dancuart, F. E. “Inauguración del monumento a San Martín”. Variedades, Lima,
XVII, n. 702 (13 de agosto de 1921): lám. I.
Eielson, Jorge Eduardo [J.E.E.]. “La
pintura contemporánea del Perú: Fernando de Szyszlo”. La Nación, Lima, 26
de enero de 1947, p. 4.
___. “Primera exposición de Fernando de
Szyszlo”. La Nación, Lima, 17 de mayo de
1947, p. 4.
___. “De arte. La exposición Sabogal”. El
Callao, Lima, 20 de agosto de 1940, p. 2.
Gallagher de Parks, Mercedes. “Sobre el
problema indigenista de nuestra cultura”.
Mercurio Peruano, Lima, XIV, n. 152 (octubre de 1939): [440]-449.
___. “El indigenismo y el peruanismo en
el arte: comentario sobre dos exposiciones recientes”. Mercurio Peruano, Lima,
XVI, n. 173 (agosto de 1941): [461]-464.
Gálvez, José, Clemente Palma, Luis Valcárcel, et al. “La Escuela Nacional de
Bellas Artes”. La Prensa, Lima, 7 de
agosto de 1943, p. 8.
García Calderón, José. “Notas de arte
peruano”. Variedades, Lima, IV, número
prospecto (29 de febrero de 1908): 17-18.
___. “Notas de arte peruano”. Variedades, Lima, IV, n. 1 (7 de marzo de 1908):
38-39; n. 3 (21 de marzo de 1908): 113-115;
n. 4 (28 de marzo de 1908): 145-146.
___. “De la teoría y la vida, a través de la
pintura”. La Nación, Lima, 26 de julio de
1947, p. 4.
García Calderón, José y Elvira García y
García. “Un loable esfuerzo por el arte
incaico”. Mundial, Lima, n. 352 (11 de
marzo de 1927): [36-38].
Esculíes, Óscar A. “El pincel aborigen de
Sabogal”. El Comercio, Lima, 6 de febrero
de 1938, segunda sección, p. IV.
García, José Uriel. “Indiátide”. La Sierra,
Lima, II, ns. 13-14 (enero-febrero de 1928):
11-13.
Fernández Prada, Luis. “Debe ser suprimida o reformada la Escuela Nacional de
Bellas Artes: doscientos mil soles ha
invertido ya el Estado en una etapa de
risible e infecundo vanguardismo”. La
Prensa, Lima, 3 de febrero de 1937, pp. 3
y 10.
___. “Martín Chambi, artista neoindígena”. Excelsior, Lima, XIV, ns. 185-186
(agosto - setiembre 1948): 17.
___. “Último juicio sobre el Salón de
Independientes”. La Prensa, Lima, 21 de
febrero de 1937, p. 15.
___. “Ayer se inauguró una exposición de
gran aliento”. La Prensa, Lima, 24 de
junio de 1937, p. x.
___. “Nuestra pintura y nuestro tiempo”.
Cultura Peruana, Lima, x, n. 78 (1954): xx.
Ferrero, Onorio. “Winternitz, la integración de las artes”. Fanal, Lima, XXIII, n.
86 (1968): 13-20.
Fritz, Óscar [El amigo Fritz]. “De arte. La
exposición Sabogal”. El Callao, Lima, 19
de noviembre de 1937, p. 2.
Gargurevich Regal, Juan. “‘No hay peor
pintor que el que no quiere ver’: sobre el
premio a López Antay”. Expreso, Lima, 8
de enero de 1976, p. 6.
Goyburu, Emilio. “Un nuevo monumento
en Lima”. Jarana, Lima, n. 1 (31 de octubre de 1927): 5.
___. “El color en las diversas artes”. Idea,
Lima, V, n. 19 (enero - febrero de 1954): 11.
___. “Vivencias estéticas de la pintura
abstracta”. Cultura Peruana, Lima, XIV, n.
70 (abril de 1954): [46].
Larco Herrera, Rafael. “Las señoritas
Izcue y el arte del antiguo Perú”. La
Crónica, Lima, 12 de setiembre de 1937,
pp. 21-22.
Larrañaga, Federico. “Carlos Baca Flor”.
Almanaque Sud-americano para 1901,
Barcelona (1900): 213-215.
___. “Daniel Hernández (pintor
peruano)”. Prisma, Lima, número prospecto, (8 de setiembre de 1905): 18.
___. “Paul Gauguin”. Prisma, Lima, I, n. 3
(16 de octubre de 1905): 23.
___. “El pintor Luis Astete y Concha”.
Prisma, Lima, I, n. 5 (16 de noviembre de
1905): 25.
___. “El artista Teófilo Castillo”. Actualidades, Lima, IV, n. 167 (31 de marzo de
1906): x.
___. “El estreno del Teatro Municipal”.
Variedades, Lima, IV, n. 51 (20 de febrero
de 1909): 1642-1644.
___. “Muestras de un artista nacional”.
Variedades, Lima, VII, n. 153 (4 de febrero
de 1911): 140-142.
Lauer, Mirko [Martín Leñero]. “¿Qué ha
cambiado en la cultura?”. La Crónica,
Lima, 5 de octubre de 1975, p. 3.
___. “La búsqueda de un siglo XX (II).
Pintores y pintura en el Perú, 1950-1980”.
Debate, Lima, n. 8 (junio de 1980): 90-92.
___. “Szyszlo, otra vez”. Oiga, Lima, V
etapa, n. 145 (2 de noviembre de 1985):
69.
___. “De Szyszlo: conversación con Mirko
Lauer”. El Sol de México, México D.F., 7 de
agosto de 1988, pp. 9-11.
Linder, Paul. “Walter Gropius en Lima”.
Mar del Sur, Lima, X, n. 29 (setiembre octubre de 1953): x.
López Merino, Clodoaldo [C.A., Clodoaldo,
Ego]. “El pintor José Sabogal”. El Comercio, Lima, 1 de julio de 1928, p. 16.
___. “Exposición de pintura de Julia
Codesido”. Variedades, Lima, n. 1137
(diciembre de 1929): [59]-60.
___. “Arte peruano. El pintor Carlos Quízpez Asín”. Variedades. Lima, XXIII, n. 1025
(22 de octubre de 1930): [36-38].
tica”. Variedades, Lima, I, n. 1 (7 de marzo
de 1908): [carátula].
Mariátegui, José Carlos [Juan Croniqueur]. “Post-impresionismo y cubismo”.
Variedades, Lima, n. x (26 de enero de
1924): x.
___. “La extrema izquierda del arte
actual. El expresionismo y el dadaísmo”.
Variedades, Lima, n. x (2 de febrero de
1924): x.
___. “Peruanicemos al Perú”. Mundial,
Lima, VI, n. 285 (27 de noviembre de
1925): [3-4]; n. 286 (4 de diciembre de
1925): [3]; n. 345 (21 de enero de 1927):
[11]; n. 346 (28 de enero de 1927): [13]; n.
347 (4 de febrero de 1927): [7]; n. 349 (18
de febrero de 1927): [7]; n. 390 (2 de
diciembre de 1927): [10].
___. “Arte revolución y decadencia”.
Amauta, Lima, I, n. 3 (noviembre de
1926): [3-4].
___. “José Sabogal”. Amauta, Lima, II, n.
6 (febrero de 1927): 9-12. [Reproduce 8
óleos de José Sabogal].
___. “Peruanicemos al Perú. La obra de
José Sabogal”. Mundial, Lima, VIII, n. 420
(29 de junio de 1928): [69].
___. “Las exposiciones. Xilografías de
Sabogal”. Amauta, Lima, IV, n. 27
(noviembre - diciembre de 1929): 98-99.
Meza Casas, Luis Antonio [L.A.M]. “Nuevo
ambiente en el I.A.C.”. El Comercio, Lima,
7 de noviembre de 1965, p. 8.
___. “El Festival Americano de Pintura”.
El Comercio, Lima, 16 de octubre de 1966,
suplemento El Dominical, p. 21.
___. “Festival, loable iniciativa: nos dice
Jorge Romero Brest”. El Comercio, Lima,
21 de octubre de 1966, p. III.
___. “La nueva veta: la figura”. El Comercio, Lima, 18 de mayo de 1969, suplemento Dominical, p. x.
Lora Risco, Alejandro [Giuseppe Veraz].
“El arte abstracto y nuestra época”. La
Crónica, Lima, 21 de mayo de 1951, edición de la mañana, p. 2.
Miró Quesada Cantuarias, Francisco [El
comentarista de las cátedras libres].
“Cátedra libre: ¿por qué se ha transformado la pintura?”. El Comercio, Lima, 19
de junio de 1955, suplemento dominical,
p. 5.
Málaga Grenet, Julio. “Mascarada polí-
Miró Quesada Garland, Luis [L.M.Q.G.].
“Opinión sobre las críticas al arte abstracto”. El Comercio, Lima, 25 de mayo
de 1954, edición de la mañana, p. 5.
___. “Sobre el arte abstracto”. El Comercio, Lima, 27 de mayo de 1954, edición de
la mañana, p. 5; 29 de mayo de 1954,
edición de la mañana, p. 5.
___. “En blanca y negra”. El Comercio,
Lima, 7 de agosto de 1954, suplemento
dominical, pp. 10-11; 24 de octubre de
1954, suplemento dominical, p. 10; 31 de
octubre de 1954, suplemento dominical,
pp. 10-11.
Moll, Eduardo. “Pintura. Reportaje a Juan
Manuel Ugarte E.”. Semanario Peruano
1952, Lima, VI, n. 36 (8 de setiembre de
1952): 18-20.
Moncloa, Francisco. “Historia de una
galería”. Oiga, Lima, n. 190 (9 de setiembre de 1966): 32-34.
Morales de la Torre, Raymundo. “El pintor
Arias Solís”. Variedades, Lima, IV, n. 8 (25
de abril de 1908): 281.
More, Carlos [C.M]. “Ricardo Grau ha
demostrado con su exposición ser el
mejor representante de la plástica en el
Perú”. Cascabel, Lima, III, n. 106 (27 de
junio de 1937): 11, 14.
[More, Ernesto]. “Se impone una reforma
en nuestros institutos de arte, en el
Perú”. Cascabel, Lima, I, n. 55 (19 de
octubre de 1935): 2.
More, Ernesto y Federico More [Jerome].
“Dieciséis años que la llamada Escuela de
Bellas Artes, hace como que trabaja, y se
consume estérilmente con el dinero del
Fisco sin rendir ningún resultado: como
se asfixia el arte”. Cascabel, Lima (19 de
octubre de 1935): 10-11.
___. “Varios artistas opinan que es absolutamente necesario reformar los Institutos de arte en el Perú”. Cascabel, Lima
(19 de octubre de 1935): 2-3, 6.
___. “Se impone una reforma en nuestros
Institutos de arte, en el Perú”. Cascabel,
Lima, (26 de octubre de 1935): 10-11.
___. “Comprobando netamente nuestro
juicio y los de nuestros artistas, la
Escuela de Bellas Artes, en su exposición
de clausura, ha puesto de manifiesto su
fracaso”. Cascabel, Lima, 11 de enero de
1936, p. 9.
de 1906): 29-30.
Moro, César. “A propósito de la pintura en
el Perú”. El Uso de la Palabra, Lima
(diciembre de 1939): 3, 7.
Peña Barrenechea, Ricardo. “División y
partición el paisaje”. El Comercio, Lima,
28 de noviembre de 1937, segunda sección, p. III.
Muelle, Jorge C. [J.C.M.]. “De arte. Muestra de Mario Urteaga en la Filarmónica”.
La Prensa, Lima, 23 de diciembre de
1938, p. 4.
Núñez, Estuardo. “El significado cultural
de la obra de José Sabogal”. La Prensa,
Lima, 5 de diciembre de 1937, p. 14.
Núñez Ureta, Teodoro. “Sobre el pintor
Mario Urteaga y la pintura peruana”. El
Comercio, Lima, 28 de julio de 1958,
suplemento extraordinario, p. 9.
Orbegozo, Manuel Jesús [M.J.O.]. “‘La
poesía de Vallejo tiene origen bretón’
dice Sabogal”. La Crónica, Lima, 10 de
enero de 1954, suplemento dominical, p.
3.
___. “Un ‘pan’ común de todos los días,
amasado por Alfredo Ruiz Rosas, ganó
diez mil soles”. La Crónica, Lima, 2 de
enero de 1955, suplemento Dominical, p.
2.
Ortiz de Zevallos, Augusto [A.O.Z., Odez].
“En Ancón: significativa muestra insignificante”, Oiga, Lima, VII, n. 313 (28 de
febrero de 1969): 39-40.
___. “El caso de Luis Zevallos”, Oiga,
Lima, VII, n. 318 (3 de abril de 1969):
32-33.
___. “Una exposición y una polémica”,
Oiga, Lima, VII, n. 324 (16 de mayo de
1969): x.
___. “Arte actual: el pop y un artículo”,
Oiga, Lima, VII, n. 326 (30 de mayo de
1969): 35.
___. “El caso José Tola”. El Comercio,
Lima, 8 de marzo de 1970, suplemento
Dominical, p. 33.
___. “Túpac Amaru: ¿verdadero retrato?”.
El Comercio, Lima, 27 de setiembre de
1970, suplemento dominical, p. 2.
___. “La arquitectura ante o bajo el
poder”. Debate, Lima, n. 6, (enero de
1981): x.
Palma, Clemente. “Notas de artes y
letras”. Prisma, Lima, II, n. 7 (1 de febrero
Pereira, Raúl María. “Ensayo sobre la
pintura peruana contemporánea”. El
Arquitecto Peruano, Lima, VI, n. 59 (junio
de 1942): [12-30].
___. “Primer Salón del Concurso Municipal”. La Prensa, Lima, 21 de marzo de
1943, p. 8.
Pérez Luna, Edgardo. “Cómo es y de
donde proviene la nueva pintura
peruana”. Oiga, Lima, n. 173 (6 de mayo
de 1966): 20-22.
___. “Happenings en Lima. Rebeldes con
causa”. Oiga, Lima, n. 198 (4 de noviembre de 1966): 22-23.
___. “El proceso del informalismo en el
Perú”. Oiga, Lima, n. 199 (11 de noviembre
de 1966): 22-23.
Pérez Barreto, Samuel. “Arte. Las pinturas recientes de Fernando de Szyszlo”.
Semanario Peruano 1951, Lima, V, n. 22
(28 de mayo de 1951): 22-23.
___. “Pintura. La guerra de los pintores:
plumas por pinceles”. Semanario
Peruano 1951, Lima, V, n. 24 (11 de junio
de 1951): 24-25.
___. “La guerra de los pintores”. Semanario Peruano 1951, Lima, V, n. 25 (18 de
junio de 1951): 27-28; n. 26 (25 de junio de
1951): 17.
___. “‘Polémica Espacio’”. Semanario
Peruano 1951, Lima, V, n. 43 (22 de octubre de 1951): 17.
Prado, Julio del. “Un recorrido por la vida
y la obra de José Sabogal”. Excelsior,
Lima, XII, ns. 155-156 (febrero-marzo de
1946): 12-14.
Raygada, Carlos [C.R., Mazzepa]. “Julia
Codesido reveló una nueva modalidad de
su arte en la exposición de pintura inaugurada ayer en la Universidad de San
Marcos”. El Perú, Lima, 25 de setiembre
de 1931, p. 3.
___. “Jorge Vinatea Reinoso”. Presente,
Lima, n. 3 (6 de diciembre de 1931): 3.
___. “De arte. Un nuevo pintor peruano:
Mario Urteaga”. El Comercio, Lima, 25 de
octubre de 1934, Lima, p. 21.
___. “Del ambiente de Viña del Mar”. El
Comercio, Lima, 25 de abril de 1937,
segunda sección, p. III.
___. “La exposición Sabogal”. El Comercio, Lima, 21 de noviembre de 1937,
segunda sección, p. V.
___. “La exposición Mario Urteaga”. El
Comercio, Lima, 5 de diciembre de 1937,
segunda sección, Lima, p. V.
___. “De arte. Con gran éxito inaugurose
ayer la exposición Sabogal”. El Comercio,
Lima, 19 de diciembre de 1937, edición de
la mañana, p. 7.
___. “De arte. La exposición de César
Moro”. El Comercio, Lima, 22 de diciembre de 1937, p. 12.
___. “La segunda exposición de Enrique
Camino”. El Comercio, Lima, 5 de junio
de 1938, segunda sección, p. V.
Rebagliati, Edgardo. “La exposición Vinatea Reinoso”. Mundial, Lima, VII, n. 320
(28 de julio de 1926): [72].
___. “Un ideario vernáculo”. Mundial,
Lima, VI, n. 261 (12 de junio de 1925):
[15-16].
Ríos Pagaza, Carlos [Urashima]. “En la
Escuela de Bellas Artes”. Variedades,
Lima, n. 780 (10 de febrero de 1923): x.
Ríos, Juan [Juan Gris]. “El primer Salón
Municipal”. La Prensa, Lima, 21 de marzo
de 1943, p. 8.
396
___. “La pintura se fue a la feria. Happening vs ‘bienal’”. Oiga, Lima, n. 197 (28 de
octubre de 1966): 22, 36.
___. “El debate sobre pintura: carta del
Sr. Juan Ríos R.”. La Prensa, Lima, 10 de
junio de 1951, p. 9.
___. “Balance de una polémica: cuatro
preguntas fundamentales”. Caretas,
Lima, II, n. 10 (julio de 1951): 17-18.
___. “Exposición de Sérvulo en el Instituto de Arte”. El Comercio, Lima, 15 de
octubre de 1961, p. 14.
___. “Polémica sobre el homenaje a
Sérvulo: Juan Ríos responde a Juan
Acha”. El Comercio, Lima, 19 de octubre
de 1961, edición de la mañana, p. 10; 23
de octubre de 1961, edición de la mañana,
p. 10.
___. “Polémica sobre el homenaje a
Sérvulo: Juan Ríos responde al comunicado del IAC”. El Comercio, Lima, 27 de
octubre de 1961, edición de la mañana, p.
10.
Riva-Agüero, José de la. “Discurso en la
Escuela de Bellas Artes. La palabra del
presidente del Consejo de Ministros”. El
Comercio, Lima, 3 de enero de 1934, p. 7.
Rodríguez Saavedra, Carlos. “Mimuy”.
Expreso, Lima, 7 de noviembre de 1965,
p. 11.
Romero Brest, Jorge. “Vine a Lima para
decir”. El Comercio, Lima, 22 de agosto
de 1965, edición de la mañana, p. 6.
Rouillón Duharte, Guillermo. “Presencia
del Perú en la nueva pintura”. Clímax,
Lima, II, n. 35 (25 de setiembre de 1943):
42.
Ruiz Durand, Jesús. “Afiches de la
Reforma Agraria: otra experiencia
trunca”. U-tópicos, Lima, ns. 4-5 (diciembre de 1984): 17.
SUTAP. “Manifiesto: acta de fundación.
Sindicato Único de Trabajadores en las
Artes Plásticas”. Correo Nueva Era, Lima,
15 de febrero de 1976, p. 10.
Sabogal, José. [J.A.S.]. “Arte peruano.
Camilo Blas”. Amauta, Lima, I, n. 3
(noviembre de 1926): 21-24.
___. “Los ‘mates’ y el yaraví”. Amauta,
Lima, n. 26 (setiembre-octubre de 1929):
17-20.
___. “Mariano Flórez, artista burilador de
‘mates’ peruanos, murió en Huancayo:
José Sabogal su admirador y amigo le
rinde homenaje”. Quipus, Lima, II, ns. 4-5
(marzo - abril de 1932): 10-11. [Acompaña
ilustraciones del artista].
___. “La cúpula en América”. El Arquitecto Peruano, Lima, III, n. 26 (setiembre
de 1939): 15-16.
___. “Los mates burilados y las estampas
del pintor criollo Pancho Fierro”. Historia,
Lima, I, n. 3 (julio - agosto de 1943):
232-237.
Saco, Carmen. “Exposición de pintura
Julia Codesido”. Mundial, Lima, n. 496
(20 de diciembre de 1929): [21].
___. “Disciplina y sentido cósmico en los
cuadros de Julia Codesido”. La Crónica,
Lima, 20 de noviembre de 1938, p. 8.
Salazar Bondy, Sebastián [Juan Eye,
Diego Mexía]. “Matta y su pintura”. La
Prensa, Lima, 13 de abril de 1954, p. 8.
___. “Artes plásticas: sobre arte abstracto”. La Prensa, Lima, 20 de mayo de
1954, p. 8; 26 de mayo de 1954, p. 8; 27
de mayo de 1954, edición de la mañana,
p. 5; 28 de mayo de 1954, p. 8; 30 de
mayo de 1954, p. 8.
___. “Artes plásticas”. El Comercio, Lima,
18 de octubre de 1954, p. 10.
___. “Cómo la pintura ha buscado al Perú:
hallazgo de la realidad perdida: siglo XX”.
La Prensa, Lima, 1 de octubre de 1955, p.
8.
cal, pp. 10-11.
___. “De los medios y de los fines en la
pintura”. Revista Peruana de Cultura,
Lima, n. 5 (abril de 1965): 28-36.
Sérvulo Gutiérrez en su exposición individual en la Galería de Lima. Cultura
Peruana, Lima, XIV, n. 72 (junio de 1954):
x.
Tenaud, Ricardo [R.T.]. “Exposición César
Moro”. Cascabel, Lima, I, n. 131 (18 de
diciembre de 1937): 9.
Torres, José Enrique y Fernando Villegas.
“Imágenes transgredidas. Retrato y
fotografía en Lima: 1842-1920”. Illapa,
Lima, 2, n. 2 (diciembre de 2005): 39-56.
Traba, Marta. “Una América que se llama
Szyszlo”. El Tiempo, Bogotá, 30 de mayo
de 1964, p. 9.
___. “El arte de la resistencia”. Eco,
Bogotá, n. 181 (noviembre de 1975): x.
Sánchez Urteaga, José Alfonso [Camilo
Blas]. “Nuestra pseudocrítica de arte”.
Cunan, Arequipa, n. 6 (1932): [6-10].
Ugarte Eléspuru, Juan Manuel. “La pintura peruana en los últimos diez años”.
Fanal, Lima, XVI, n. 60 (1961): 13-19.
Sánchez, Luis Alberto. “El pintor Camilo
Blas”. Mundial, Lima, VIII, n. 369 (8 de
julio de 1927): [65-66].
___. “Artesanía y arte”. La Prensa, Lima,
11 de diciembre de 1976, p. 21.
___. “Ditirambo a Sabogal”. La Tribuna,
Lima, 27 de julio de 1931, p. 2.
Solari, Carlos [Don Quijote]. “La obra de
Piqueras Cotolí en Lima”. Mundial, Lima,
VIII, n. 372 (28 de julio de 1927): [31-36].
___. “Dos grandes lienzos de Daniel
Hernández”. Mundial, Lima, VIII, n. 374
(12 de agosto de 1927): [26-28].
___. “Notas de arte. La exposición de la
señorita Julia Codesido”. Mundial, Lima,
n. 495 (13 de diciembre de 1929): [20].
Sologuren, Javier. “Cuadros de una exposición: las máscaras”. La Prensa, Lima, 21
de noviembre de 1976, suplemento La
Imagen Cultural, p. 18.
Suárez A., Humberto [Kocha-Puma]. “El
renacimiento indio por el arte”. Mundial,
Lima, VIII, n. 374 (12 de agosto de 1927):
[17-19].
Szyszlo, Fernando de. “La pintura de
Urteaga”. El Comercio, Lima, 11 de
setiembre de 1955, suplemento domini-
Unruh, Vicky. “Mariategui’s Aesthetic
Thought: A Critical Reading of the AvantGardes”. Latin American Search Review,
Texas, 24, n. 3 (1989): 45-69.
Vallejo, César. “La locura en el arte”.
Mundial, Lima, VIII, n. 401 (17 de febrero
de 1928): [8].
Varela y Orbegoso, Luis [Clovis]. “Nota de
arte. La exposición Sabogal”. El Comercio, Lima, 15 de julio de 1919, edición de la
mañana, p. 2.
___. “La hora actual. Nota de arte”. El
Comercio, Lima, 19 de julio de 1922, p. xx.
___. “El nuevo Gran Salón del Palacio de
Gobierno”. Ciudad y Campo y Caminos,
Lima, n. 4 (enero de 1925): 26-27.
Villacorta, Jorge y Luis Eduardo Wuffarden (eds.). Tilsa. Lima: Fundación Telefónica, Museo de Arte de Lima, 2000.
CRÉDITOS FOTOGRÁFICOS
AN/O PASADO
© de las obras fotográficas sus autores
Acervo Cedoc /
Pinacoteca do Estado de São Paulo.
Isabella Matheus.
p. 163 / p. 179 / p. 181 / p. 207 / p. 293. /
fig. 107, p. 347.
Archivo TAFOS, PUCP.
fig. 55, p. 56 / p. 223.
Alex Bryce.
p. 159 / fig. 101, p. 339.
Gustavo Buntinx.
fig. 64, p. 69 / fig. 66, p. 73 / fig. 72, p. 87.
Daniel Giannoni.
fig. 3, p. 3 / figs. 11-12, p. 11 / fig. 15, p. 21 /
fig. 39, p. 34 / fig. 43, p. 37 / fig. 54, p. 54 /
fig. 65, p. 73 / p. 101 / p. 103 / p. 105 / p. 107 /
p. 111 / p. 117 / p. 135 / p. 137 / p. 139 / p. 141 /
p. 143 / p. 145 / p. 151 / p. 157 / p. 165 / p. 167 /
p. 171 / p. 185 / p. 187 / pp. 190-191 / p. 193 /
p. 195 / p. 196 / pp. 215-217 / p. 225 / p. 231 /
p. 239 / p. 241 / p. 253 / p. 255 / p. 257 /
p. 259 / p. 261 / p. 263 / p. 271 / p. 275 / p. 281 /
p. 299 / p. 313 / fig. 76, p. 317 / fig. 77, p. 318 /
figs. 81-82, p. 322 / fig. 83, p. 325 / fig. 88, p. 328 /
fig. 90, p. 329 / figs. 91-92, p. 330 / fig. 105, p. 343 /
foto 4.
Philippe Gruenberg.
fig. 46, p. 46.
Eduardo Hirose.
figs. 1-3, fig. 73, p. 78 / pp. 118-119 / p. 121 /
p. 249 / p. 283 / fig. 102, p. 339 / fig. 106, p. 345.
Javier Larrea.
carátula.
398
Miguel A. López
fig. 97-98, p. 337.
Alfredo Márquez.
fig. 57, p. 56 / fig. 68, p. 77 / figs. 69-71, p. 81.
Ricardo Montoya.
fig. 85, p. 327.
Juan Pablo Murrugarra.
p. 155.
Museo de Arte de Lima.
foto 1 / foto 2 / foto 3 / fig. 2, p. 3 / fig. 5, p. 4 /
fig. 8, p. 6 / fig. 10, p. 8 / figs. 28-29, p. 28 /
fig. 34, p. 31 / fig. 40, p. 34 / p. 109 / p. 113 /
p. 115 / p. 153 / pp. 172-173 / p. 177 / p. 183 /
p. 199 / p. 205 / p. 209 / p. 221 / p. 227 / p. 237 /
p. 265 / p. 289 / p. 291 / p. 297 / p. 305 / p. 311 /
fig. 74, p. 316 / fig. 75, p. 317 / fig. 80, p. 322 /
fig. 96, p. 335 / fig. 103, p. 341 / fig. 104, p. 343.
Musuk Nolte.
contracarátula / foto 5 / foto 6.
Guillermo Orbegoso.
fig. 62, p. 69.
Herbert Rodríguez.
fig. 78, p. 319.
Marianne Ryzek.
fig 61, p. 62.
Hugo Vásquez.
p. 247.
Armando Williams.
fig. 63, p. 69.
Krzysztof Zielinski.
p. 287.
La presente edición de Arte Moderno.
Colección Museo de Arte de Lima se terminó de
imprimir en octubre de 2014, en los talleres
de Gráfica Biblos, Jr. Morococha 152, Surquillo.
Foto 4:
Vista de la exposición Diálogos en
la colección de arte contemporáneo
del MALI. Adquisiciones y donaciones
2009-2010. Museo de Arte de Lima,
2010-2011.
Fotos 5-6:
Vistas de la exposición MALI
Contemporáneo. Adquisiciones y
donaciones 2008.
Museo de Arte de Lima, 2008-2009.
Contracarátula:
Vista de la instalación Los errantes
sedentarios de Alberto Casari con
Eva Pest. Programa de comisiones MALI
in situ. Museo de Arte de Lima, 2011
400

Documentos relacionados