Escuela Bíblica: Libro de los Hechos

Transcripción

Escuela Bíblica: Libro de los Hechos
Escuela Bíblica: Pasión por…. La Biblia
Pasión por… La Biblia
Traducciones bíblicas. 1 Pedro 1:25
Introducción
Después de establecerse el canon, y con el paso del tiempo se ha de presentar un
problema, la traducción del hebreo, arameo y griego a otros idiomas.
Las dos formas más comunes de traducción bíblica son: Traducción dinámica y
traducción formal.
La traducción dinámica o por equivalencia intenta comunicar la idea expresada en el
texto, si es necesario a costa de la literalidad, orden original de las palabras, la voz
gramatical, etc.
La traducción formal intenta traducir el texto palabra por palabra si es necesario a costo
de la expresión natural en el idioma.
Algo que debemos tener en cuenta cuando se habla de traducciones es lo siguiente:


No existe manuscritos originales (autógrafos), si no copias de copias de los
originales.
Los traductores no son inspirados por Dios.
La diferencia entre una revisión y una traducción es que la primera se enfoca en
corregir o adaptar el vocabulario, gramática a las normas y expresión más actuales, por
ejemplo de vos a ustedes, etc. Una traducción es tomar los manuscritos originales y de
ahí utilizando alguno de los dos métodos mencionados realizar la adaptación del idioma
original al idioma a traducir.
Algunas personas comentan que no hay biblia perfecta, que todas las traducciones
tienen sus pros y contras. Eso es cierto solo en parte. La mayoría de las traducciones
‘antiguas usan el método de traducción formal, es decir palabra por palabra. Las más
modernas el método dinámico.
Fue el lingüista Eugene Nida (1914-2011) el que es considerado el padre de la
traducción dinámica. Podríamos decir que su deseo era correcto (llevar la palabra de
Dios a todos los idiomas de una manera entendible) pero el proceso de hacerlo no
Manual del Estudiante
siempre fue correcto. El proceso dinámico inventado por Nida busca principalmente
transmitir el mensaje del texto adaptándolo al idioma y cultura del país, así por ejemplo
en algunas lenguas africanas el versículo Amaras al Sr tu Dios de todo tu corazón, lo
tradujeron, Amaras al Sr tu Dios con todo tu hígado, pues los habitantes creen que ahí
residen los sentimientos. Su propósito pudiera considerarse bueno, pero el fin no
justifica los medios.
El mayor problema con este tipo de traducción es que al estar buscando traducir el
mensaje de lo escrito en los manuscritos, este mensaje está ligado indudablemente con
el entendimiento que el traductor pudiera tener del tema en cuestión, está ligado a su
teología o entendimiento. Es el ser humano tratando de dar luz a lo que solo el Espíritu
Santo puede y debe dar luz.
Estamos ante una amenaza latente. Estos son algunos ejemplos de los métodos
señalados anteriormente.
Equivalencia formal
Traducciones de la Biblia al español:





La Biblia de las Américas
Versión de 1865 de la Reina-Valera
Versión Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada
Versión de 1909 de la Reina-Valera
Biblia de Jerusalén
Traducciones de la Biblia al inglés:




Nuevo estándar americano
Versión estándar inglesa
Biblia del Rey Jacobo (del siglo XVII)
Traducción literal de Green
Escuela Bíblica: Pasión por…. La Biblia
Equivalencia dinámica
Traducciones de la Biblia al español:




Nueva Versión Internacional (NVI)
Dios Habla Hoy (Versión Popular)
Traducción en lenguaje actual
Biblia Latinoamericana
Traducciones de la Biblia al inglés:






Nueva versión internacional de hoy
Nueva versión internacional (NIV en inglés)
Nueva versión estándar revisada
Nueva Traducción Viviente
Biblia buenas nuevas (antiguamente «Versión inglesa de hoy»)
El Mensaje
Hermanos, podemos decir confiadamente que una reina Valera es una versión
confiable, una KJV es una versión confiable. No podemos evitar esta tormenta, pero si
podemos, como el águila, usar esta tormenta para remontarnos sobre ella. Dios es fiel,
el cielo y la tierra pasara, pero su palabra no pasara. Mateo 24:35
Notas:
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
Manual del Estudiante
TRADUCCIONES
BIBLICAS

Documentos relacionados