Escuela Bíblica: Libro de los Hechos
Transcripción
Escuela Bíblica: Libro de los Hechos
Escuela Bíblica: Pasión por…. La Biblia Pasión por… La Biblia Traducciones bíblicas. 1 Pedro 1:25 Introducción Después de establecerse el canon, y con el paso del tiempo se ha de presentar un problema, la traducción del hebreo, arameo y griego a otros idiomas. Las dos formas más comunes de traducción bíblica son: Traducción dinámica y traducción formal. La traducción dinámica o por equivalencia intenta comunicar la idea expresada en el texto, si es necesario a costa de la literalidad, orden original de las palabras, la voz gramatical, etc. La traducción formal intenta traducir el texto palabra por palabra si es necesario a costo de la expresión natural en el idioma. Algo que debemos tener en cuenta cuando se habla de traducciones es lo siguiente: No existe manuscritos originales (autógrafos), si no copias de copias de los originales. Los traductores no son inspirados por Dios. La diferencia entre una revisión y una traducción es que la primera se enfoca en corregir o adaptar el vocabulario, gramática a las normas y expresión más actuales, por ejemplo de vos a ustedes, etc. Una traducción es tomar los manuscritos originales y de ahí utilizando alguno de los dos métodos mencionados realizar la adaptación del idioma original al idioma a traducir. Algunas personas comentan que no hay biblia perfecta, que todas las traducciones tienen sus pros y contras. Eso es cierto solo en parte. La mayoría de las traducciones ‘antiguas usan el método de traducción formal, es decir palabra por palabra. Las más modernas el método dinámico. Fue el lingüista Eugene Nida (1914-2011) el que es considerado el padre de la traducción dinámica. Podríamos decir que su deseo era correcto (llevar la palabra de Dios a todos los idiomas de una manera entendible) pero el proceso de hacerlo no Manual del Estudiante siempre fue correcto. El proceso dinámico inventado por Nida busca principalmente transmitir el mensaje del texto adaptándolo al idioma y cultura del país, así por ejemplo en algunas lenguas africanas el versículo Amaras al Sr tu Dios de todo tu corazón, lo tradujeron, Amaras al Sr tu Dios con todo tu hígado, pues los habitantes creen que ahí residen los sentimientos. Su propósito pudiera considerarse bueno, pero el fin no justifica los medios. El mayor problema con este tipo de traducción es que al estar buscando traducir el mensaje de lo escrito en los manuscritos, este mensaje está ligado indudablemente con el entendimiento que el traductor pudiera tener del tema en cuestión, está ligado a su teología o entendimiento. Es el ser humano tratando de dar luz a lo que solo el Espíritu Santo puede y debe dar luz. Estamos ante una amenaza latente. Estos son algunos ejemplos de los métodos señalados anteriormente. Equivalencia formal Traducciones de la Biblia al español: La Biblia de las Américas Versión de 1865 de la Reina-Valera Versión Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada Versión de 1909 de la Reina-Valera Biblia de Jerusalén Traducciones de la Biblia al inglés: Nuevo estándar americano Versión estándar inglesa Biblia del Rey Jacobo (del siglo XVII) Traducción literal de Green Escuela Bíblica: Pasión por…. La Biblia Equivalencia dinámica Traducciones de la Biblia al español: Nueva Versión Internacional (NVI) Dios Habla Hoy (Versión Popular) Traducción en lenguaje actual Biblia Latinoamericana Traducciones de la Biblia al inglés: Nueva versión internacional de hoy Nueva versión internacional (NIV en inglés) Nueva versión estándar revisada Nueva Traducción Viviente Biblia buenas nuevas (antiguamente «Versión inglesa de hoy») El Mensaje Hermanos, podemos decir confiadamente que una reina Valera es una versión confiable, una KJV es una versión confiable. No podemos evitar esta tormenta, pero si podemos, como el águila, usar esta tormenta para remontarnos sobre ella. Dios es fiel, el cielo y la tierra pasara, pero su palabra no pasara. Mateo 24:35 Notas: ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ Manual del Estudiante TRADUCCIONES BIBLICAS