Folleto Agenda Cultural - Mayo 2016 [pdf 2.7 MB]

Transcripción

Folleto Agenda Cultural - Mayo 2016 [pdf 2.7 MB]
Diseño: alumnos/as del Taller de pintura del Patronato de Cultura de Arona.
ARONA
CULTURA Y OCIO · CULTURE AND LEISURE
GENDA
MAYO · 2016
A
Índice · Index
A
N
O
R
VEN! ·
ENTE...
TA, SI
DISFRU
TEATRO
THEATER
SACRILEGIO
La compañía de teatro Fussion presenta su nueva obra “Sacrilegio”.
La historia se desarrolla en un convento que se encuentra justo al lado de un
centro de entrenamiento de futbolistas.
Allí permanece la madre superiora, una mujer muy estricta con las reglas
y normas que impera en la Iglesia Católica, y que inculca en el resto de las
monjas de la congregación. Sin embargo, entre sus religiosas, se encuentra
Sor Jazmín y Sor Violeta, cansadas de la vida monástica acogidas al celibato,
la obediencia, la castidad y la clausura.
ME!
EL...CO
FE
ENJOY,
nor
nta Leo
ium
Auditor
rio Infa
· Audito
ctivities
er A
es · Oth
tividad
tras Ac
O
Red de
icipales
Mun
liotecas
Bib
y
Cursos
Talleres
iones
Exposic
Aula de
etwork
na N
na · Aro
de Aro
s
rkshop
nd Wo
urses a
· Co
itions
· Exhib
ol
e Scho
Natur
raleza ·
La Natu
ta
Entrevis
2
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
iew
· Interv
ies
of Mu
Librar
nicipal
Viernes, 6 de mayo · 20:30 h.
8 Euros · La obra está recomendada para mayores de 16 años.
SACRILEGIO
Fussion theater company presents his new book “Sacrilegio”.
The story unfolds in a convent located right next to a training center for
football players.
There remains the mother superior, a very strict woman with the rules and
regulations prevailing in the Catholic Church, and that instills in the rest of
the nuns of the congregation. However, among religious, she is Sister Sister Jasmine and Violet, tired of monastic life welcomed celibacy, obedience,
chastity and decommissioning.
Friday, May 6 · 20:30 h.
8 Euros · The book is recommended for over 16 years.
3
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
CONCIERTO DE PERCUSIÓN
PERCUSSION CONCERT
TAK-NARA
La pasión y la energía sobre el escenario son elementos que hacen de Tak-Nara uno de los grupos de percusión más relevantes dentro del panorama musical español y europeo. Desde su inicio, este grupo formado por jóvenes y talentosos percusionistas fue acogido con muy buenas críticas por parte del público.
Sus componentes, Verónica Cagigao y Carlos Castañeda, son jóvenes profesionales titulados que en los últimos años han finalizado sus estudios superiores y de Máster con las más altas calificaciones y dirigidos por prestigiosos percusionistas como
Francisco Díaz, Ludwig Albert, N. J. Zivkovic, Víctor Mendoza, etc.
Sábado, 7 de mayo · 20:30 h.
7 Euros.
TAK-NARA
The passion and energy on stage are elements that make Tak-Nara one of the most important percussion groups in the European and Spanish music scene. Since its inception, this group of young and talented percussionists was greeted with rave
reviews from the public.
Its components, Veronica Cagigao and Carlos Castaneda, are young professionals graduates in recent years have completed
their higher education and Master with the highest grades and directed by renowned percussionists as Francisco Diaz, Ludwig Albert, NJ Zivkovic, Victor Mendoza, etc.
Saturday, May 7· 20:30 h.
7 Euros.
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
TEATRO
THEATER
LA VENGANZA DE DON MENDO
La Venganza de Don Mendo a cargo de Timaginas Teatro, en un montaje fiel a la tradición pero que se adapta a
los nuevos tiempos en el vestuario y los decorados creados en su totalidad en los talleres de Timaginas Teatro,
respetando las hechuras de la época y customizados con motivos alusivos al astracán.
El argumento de la obra es Don Nuño Manso de Jarama tiene una hija, Magdalena, a la que va a casar con
don Pero, duque de Toro. Ella sin embargo corresponde en amores a don Mendo, quien es noble pero pobre.
Magdalena, deseosa de medrar socialmente, desea abandonar a don Mendo y casar con el rico don Pero, privado del Rey. Don Pero descubre a Magdalena en sus
aposentos en compañía de don Mendo. Este, ignorante de los planes de su amada, jura defender su inocencia. Don Mendo afirma que entró en los aposentos de
Magdalena a robar, es enviado a prisión y condenado a muerte. Gracias a su amigo
el Marqués de Moncada don Mendo es rescatado y, enterado de los verdaderos
planes de su amada, se dedica a planificar minuciosamente su venganza. El drama
se desenlaza en una sangrienta escena final.
Viernes, 13 de mayo · 20:30 h.
5 Euros.
LA VENGANZA DE DON MENDO
La Venganza de Don Mendo by Timaginas Theatre, a faithful to tradition but adapts
to changing times in the costumes and sets created entirely in the workshops of
Timaginas Teatro assembly, respecting the makings of the time and customized
with motifs to astrakhan.
The plot of the play is Don Nuño Manso de Jarama has a daughter, Magdalena,
which will marry gift But, Duke of Toro. She however corresponds loves Don Mendo, who is noble but poor. Magdalena, eager to thrive socially, want to leave and
marry Don Mendo But King’s private rich gift. Don But Magdalena discovered in his
quarters in the company of Don Mendo. This, ignorant of the plans of his beloved, swears to defend his innocence. Don Mendo states that entered the apartments of Magdalena stealing, is sent to prison and sentenced to
death. Thanks to his friend the Marquis de Moncada Don Mendo is rescued and, aware of the true plans of his
beloved, he is dedicated to carefully plan their revenge. The drama unlinked in a bloody final scene.
Friday, May 13 · 20:30 h.
5 Euros.
4
5
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
CONCIERTO
CONCERT
TANGATOS
El Trío Tangatos ,nos muestra el tango original arrabalero que nació en los patios
de las casas de las familias de Buenos Aires y Uruguay a comienzos del siglo pasado.
Sus componentes son Andrés Leoni (voz y puesta en escena ) Juan Carlos Baeza
(contrabajo y bandoneón) y Javier López Musso (guitarra y arreglos) .
Acompañado por los bailarines Pablo Linares y Amelia Esparza.
Sábado, 14 de mayo · 20:30 h.
12 Euros.
TANGATOS
Trio Tangatos, shows the original arrabalero tango was born in the backyards of
families of Buenos Aires and Uruguay at the beginning s of the last century.
Its components are Andrew Leoni (voice and staging) Juan Carlos Baeza (bass and
bandoneon) and Javier Lopez Musso (guitar and arrangements).
Accompanied by dancers Pablo Linares and Amelia Esparza.
Saturday, May 14 · 20:30 h.
12 Euros.
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
CONCIERTO BENÉFICO
BENEFIT CONCERT
CONCIERTO BENÉFICO A FAVOR DEL PUEBLO SIRIO
La ONG Human Appeal, organiza un concierto solidario para ayudar a los refugiados sirios
que se encuentran en situación de extrema vulnerabilidad en las fronteras de Europa.
Invitados al acto: Sheikh Ragab Zaky, El Hassan Muhammady y el artista Islam Chokry.
Domingo, 15 de mayo · 18:00 h.
5 Euros · Venta de entradas en los siguientes teléfonos: 693 780 901/ 640 207 768.
CONCIERTO BENÉFICO A FAVOR DEL PUEBLO SIRIO
The ONG Human Appeal, organized a charity concert to help Syrian refugees who are in
extremely vulnerable on the borders of Europe.
Guests at the event: Sheikh Ragab Zaky, El Hassan Muhammady and artist Islam Chokry..
Sunday, May 15 · 18:00 h.
5 Euros · Ticket at the following numbers: 693 780 901/ 640 207 768.
TEATRO
THEATER
BUSCO MUJER!
Es una comedia sobre un hombre rico, que se hace pasar por pobre,
para encontrar el verdadero amor.
(COMEDIA QUE UTILIZA COMO IDIOMA EL RUSO EXCLUSIVAMENTE)
Martes, 17 de mayo · 20:00 h.
Precio entrada: 40, 35, 25 Euros.
Venta de Entradas: www.russur.es
BUSCO MUJER!
It is a comedy about a rich man who pretends to be poor, to find
true love.
(COMEDY THAT USED AS RUSSIAN LANGUAGE ONLY)
Tuesday, May 17 · 20:00 h.
Ticket Price: 40, 35, 25 Euros.
Ticket Sales: www.russur.es
6
7
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
COROS Y DANZAS
Espectáculo del Grupo de la Escuela Municipal de Folklore del Patronato de Cultura de Arona, Presenta el espectáculo “Coros y Danzas”
con la participación de María Mérida, La Asociacíón Cultural La Simiente y Arón Morales
El grupo de la escuela municipal de folclore de Arona como cierre de
las quintas jornadas de etnografía y folclore, presenta “COROS Y DANZAS”, acto que transportará a los espectadores a un tiempo en que el
folclore nace como espectáculo.
Se contará con intérprete de lenguaje de signos para personas sordas.
Sábado, 28 de mayo · 21:00 h.
Entrada Libre/aforo limitado.
Group show of the Municipal School of Folklore Culture Board Arona,
presents the show “Coros y Danzas” with the participation of Maria
Merida, the Cultural Association The Seed and Aaron Morales
The group of municipal school Arona folklore as the closing ceremony
fifths of ethnography and folklore, presents “COROS Y DANZAS” act
that will transport viewers to a time when born as folklore show.
There will be sign language interpreter for deaf people born.
Saturday, May 28 · 21:00 h.
Free Entrance / limited capacity.
LOS PAYASOS DE LA TELE
TV CLOWNS
EL MUSICAL RODY ARAGÓN PRESENTA:
LA GRAN AVENTURA EN HOMENAJE
A LA FAMILIA ARAGÓN
EL MUSICAL es la primera gran obra teatral que se hace en
todo el mundo en homenaje a la gran familia Aragón y en
especial a aquellos payasos de la tele que tanto y tanto nos
hicieron reir. Los payasos de la tele. Basado en la vida de la
familia Aragón una de las más exitosas y premiadas familias
del mundo del entretenimiento, cuenta con la incomparable presencia del Artista y Presentador de TV, RODY ARAGÓN (Sorpresa, Sorpresa de Antena 3 TV,
Tris Tras Tres, Antena 3 Televisión, Números Rojos, Canal Sur TV, Gran Hermano Vip,
Telecinco).
Todo el espectáculo estará acompañado
por las canciones más conocidas y populares con el claro objetivo de hacer partícipe a todo el público del espectáculo,
animándoles a cantar, a dar palmas, a levantarse de sus asientos, y en definitiva,
a interactuar junto a Rody Aragón y todo
el elenco de artistas, formando parte del
miso espectáculo con temas como: Cómo
me pica la nariz, Hola Don Pepito, El auto,
Dale Ramón, Susanita, El barquito de cascara de nuez…
Domingo, 29 de mayo · 17:00 h.
Precio Entrada: 10 Euros las primeras
200 entradas,
12 Euros el resto.
Los niños menores de un año, no necesitan pagar
entradas pero tampoco tienen derecho a ocupar asiento.
Se pedirá el libro de familia o DNI
del menor si lo tuviera (del menor de un año).
8
THE MUSICAL RODY ARAGON PRESENTS:
THE GREAT ADVENTURE TRIBUTE
THE ARAGON FAMILY
THE MUSICAL is the first major play that is done around
the world in tribute to the great family Aragon and especially those clowns TV that much and therefore we Hafr
Clowns of tele. Based on the life of the Aragon one of
the most successful family and winning families in the
entertainment world, has the unique presence of the Artist and TV Presenter, RODY ARAGON (Surprise, Surprise
Antena 3 TV, Tris Tras Three, Antena 3 television, Numbers Reds, Canal Sur TV, Big
Brother Vip, Telecinco).
The entire show will be accompanied by
the most famous and popular songs with
the clear objective to involve the entire
audience of the show, encouraging them
to sing, clap, to rise from their seats, and
ultimately, to interact with Rody Aragon
and the entire cast of artists, forming
part of miso show with topics such as:
How the nose itches, Hola Don Pepito,
self, Dale Ramon, Suzie, the little boat
nutshell ...
Sunday, May 29 · 17:00 h.
Ticket Price: 10 euros the first 200
entries,
12 Euros the rest.
Children under one year need not pay
tickets but also not entitled to occupy a seat.
the family book or
ID card will be asked
the child if available (of less than one year).
9
Otras Actividades /Other Activities
ACTUACIÓN DEL GRUPO JEITA
GROUP PERFORMANCE JEITA
JEITA es una Grupo Musical que nace de la vocación de varios músicos experimentados, dispuestos a innovar y crecer dentro de la Nueva Música Canaria. Con una
propuesta nueva y diferente, nos presentan su primer trabajo discográfico llamado
“ COLORES”, donde nos llevarán por un amplio espectro musical que abarca numerosos géneros, interpretados con la calidad que con lleva un grupo musical con un
amplio recorrido dentro de la nueva música Canaria.
Viernes, 6 de mayo · 21:00 h.
Centro Cívico de Cabo Blanco
Entrada libre / Aforo limitado.
JEITA is a musical group born from the vocation of several experienced musicians,
willing to innovate and grow within the New Music Canaria. With a new and different proposal, we present their first album called “COLORS”, where we take you
through a wide musical spectrum covered numerous genres, performed with the
quality that carries a musical team with extensive backgrounds in the new Canaria
music .
Friday, May 6 · 21:00 h.
Civic Center Cabo Blanco
Free entrance / Limited capacity.
BAILE DE MAGOS
Sábado, 7 de mayo · 21:30 h.
Plaza de la Iglesia de Valle San Lorenzo
Saturday, May 7 · 21:30 h.
Plaza of the Church of Valle San Lorenzo
10
Otras Actividades /Other Activities
CONCIERTO EN FAMILIA
FAMILY CONCERT
“LAS LOCAS AVENTURAS DE PIMPERNEL, EL KOALA”
Narrador y creador: Gaire J. Concepción Suárez
De la mano de la Banda infantil-juvenil de la Escuela Municipal
de Música y Danza de Arona, viviremos una mañana de diversión
y música para toda la familia, con las aventuras y desventuras de
Pimpernel.
Sábado, 14 de mayo · 12:00 h.
Centro Cívico de Cabo Blanco
Entrada libre / Aforo limitado.
“LAS LOCAS AVENTURAS DE PIMPERNEL, EL KOALA”
Narrator and creator: Gaire J. Concepción Suárez
Hand of child-youth Band of the Municipal School of Music and
Dance in Arona, live a morning of fun and music for the whole
family, with the adventures and misadventures of Pimpernel.
Saturday, May 14 · 12:00 h.
Civic Center Cabo Blanco
Free entrance / Limited capacity.
ROMERÍA NUESTRA
SEÑORA DE FÁTIMA
Domingo, 15 de mayo · 12:00 h.
Valle San Lorenzo
Sunday, May 15 · 12:00 h.
Valle San Lorenzo
11
Otras Actividades /Other Activities
ARONA TRADICIONES Y COSTUMBRES
ARONA TRADITIONS AND CUSTOMS
Juegos Tradicionales Canarios y Folclore.
Parque Urbano Paulino Suances Romín, junto al colegio de Las Galletas.
De 17:00 a 20:00 h.
Otras Actividades /Other Activities
BAILE DE MAGOS
Domingo, 29 de mayo · 22:00 h
Plaza del Pescador, Centro Cultural de Los Cristianos.
Sunday, May 29 · 22:00 h.
Plaza del Pescador, Cultural Center of Los Cristianos.
Viernes, 20 de mayo.
Traditional Games Canarios and Folklore.
Urban Park Paulino Suances Romín,next to the school of Las Galletas.
From 17:00 to 20:00 h.
Friday, May 20.
V JORNADAS DE ETNOGRAFÍA
Y FOLCLORE
Del 24 al 29 de mayo
Centro Cultural de Los Cristianos.
From 24 to 29 May
Cultural Center of Los Cristianos.
I BAILE DE MAGOS INFANTIL
Domingo, 29 de mayo · 18:00 h
Plaza del Pescador, Centro Cultural de Los Cristianos.
Sunday, May 29 · 18:00 h.
Plaza del Pescador, Cultural Center of Los Cristianos.
12
ACTUACIÓN DE LA PARRANDA AZOCA
PERFORMANCE OF THE PARRANDA AZOCA
Fundada hace algo más de 20 años, es un grupo que utiliza el folclore
y la música, como nexo de unión a las tradiciones culturales, sociales y
gastronómicas de su barrio y del pueblo teguestero en general.
Tienen a gala ser doce amigos parranderos a los que gusta pasarlo bien,
saboreando un vaso de vino y sin molestar a nadie. Interpretan temas de
folclore tradicional canario junto a otros de composición propia o de la
música de Sudamérica.
Han colaborado en las grabaciones musicales realizadas por el Ayuntamiento de Tegueste , han participado en programas de televisión como
Tenderete, La Bodega de Julian y Parranda Canaria entre otros así como
actuaciones a lo largo de la geografía española.
Lunes, 30 de mayo · 12:00 h
Plaza de la Iglesia, La Camella.
Founded just over 20 years ago, is a group that uses folklore and music,
as a link to the cultural, social and gastronomic of their neighborhood
and the people in general teguestero traditions.
They have to be twelve gala revelers friends that like to have fun, sipping
a glass of wine without disturbing anyone. Interpret traditional Canarian
folklore themes along with other self-composed music or South America.
They have collaborated on musical recordings made by the city of Tegueste, they participated in TV shows like Tenderete, La Bodega de Julian
and Parranda Canaria among others as well as performances throughout
the spanish geography.
Monday, May 30 · 12:00 h
Church Square, La Camella.
13
Red de Bibliotecas Municipales de Arona /Arona Network of Municipal Libraries
Exposiciones /Exhibitions
ÁNGEL AGÜÍ LÓPEZ
EN MAYO LEYENDO
EXPOSICIÓN DE PINTURA
Las Rosas · Jueves, 5 de Mayo · 18:30 h.
Parque de la Reina. Centro Cultural. · Viernes, 6 de Mayo · 18:30 h.
Local Social Virgen del Carmen de Guargacho. · Jueves,12 de Mayo · 18:30 h.
Pintor autodidacta desde los once años con la visita a las cuevas de Altamira y posteriormente a los doce al acudir por primera vez al Museo del
Prado. Autodidacta en el sentido literal de la palabra.
Las Rosas · Thursday, May 5 · 18:30 h.
Parque de la Reina. Cultural Center. · Friday, May 6 · 18:30 h.
Local Social Virgen del Carmen de Guargacho. · Thursday, May 12 · 18:30 h.
Del 29 de Abril al 13 de Mayo.
Centro Cultural de Los Cristianos /Hall
PAINTING EXHIBITION
LECTURA
Self-taught painter from eleven years with the visit to the caves of Altamira and later at twelve to go first to the Prado Museum. Self-taught in the
literal sense of the word.
READING
LA OTRA VIDA DE NED BLACKBIRD, DE ALEXIS RAVELO.
Alexis Ravelo, premio Dashiel Hammet de 2016, realizará una lectura de su última
obra La otra vida de Ned Blackbird.
From April 29 to May 13.
Center Cultural of Los Cristianos /Hall
Jueves, 12 de mayo · 19:00 h.
Biblioteca de Los Cristianos.
LA OTRA VIDA DE NED BLACKBIRD, OF ALEXIS RAVELO.
Alexis Ravelo, Dashiell Hammett Award 2016, held a reading of his latest work The
other life of Ned Blackbird.
Thursday, May 12 · 19:00 h.
Library of Los Cristianos.
ANGELO BRIZZI
EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA
Del 29 de Abril al 13 de Mayo.
Centro Cultural de Los Cristianos /1ª Planta
ENCUENTRO
MEETING
DESCUARTIZANDO A JON ARRETXE.
Encuentro con el autor Jon Arretexe, autor de novela negra, cuya obra 612€ han leído
los alumnos y las alumnas de los IES del municipio en esta edición de Descuartizando a...
Viernes, 13 de mayo · 11:00 h.
Auditorio Centro Cultural de Cabo Blanco.
DESCUARTIZANDO A JON ARRETXE.
Meeting with the author Jon Arretxe, crime novelist whose work 612 € have read the
students and the students of the IES of the municipality in this edition of butchering...
Friday, May 13 · 11:00 h.
Cultural Center Auditorium Cabo Blanco.
14
BIBLIOTECA
DE LOS CRISTIANOS
Sala de Estudio
Sábados: de 14.00 h. a 20.00 h.
Domingos y festivos:
de 9.00 h. a 20.00 h.
PHOTOGRAPHY EXHIBITION
From April 29 to May 13.
Center Cultural of Los Cristianos /1st Floor
LOS CRISTIANOS
LIBRARY
Study Room
Saturdays: 14.00 h. to 20.00 h.
Sundays and bank holidays:
from 9.00 h. to 20.00 h
15
Cursos y Talleres /Courses and Workshops
Terapias alternativas
Manualidades
Taichí.
Escuela Municipal de Música y Danza de Arona
Yogalates
Centros Culturales de Los Cristianos
y La Camella.
Plazas libres.
Pintura
CentroCultural Los Cristianos.
Plazas libres.
Centros culturales de Valle San Lorenzo, El Fraile y Parque La Reina.
Plazas libres.
Plazos establecidos para las preinscripciones y matrículas al curso 2016/2017
Técnicas de Respiración Consciente
Centro Cultural Los Cristianos.
Plazas libres.
Confección de Trajes Tradicionales.
Centros Culturales de Los Cristianos.
Requisitos: Tener conocimientos de
corte y confección.
Plazas libres.
Zumba.
Centros culturales de Valle San
Lorenzo, Los Cristianos, El Fraile y
Parque La Reina.
Plazas libres.
•Renovaciones de matricula (Antiguos Alumnos): del 6 al 15 de Junio.
Taller de Mindfulness
Centros Culturales de Los Cristianos
y La Camella
Plazas libres.
Idiomas
Ruso
Centro Cultural Los Cristianos.
Plazas libres.
Español
Centros Culturales de Los Cristianos
y El Fraile.
Plazas libres.
16
Bailes
Bailes Latinos
Estadio Olímpico Playa Las Américas
Plazas libres.
Novedades
Taller de Maquillaje profesional
básico y avanzado.
Centros culturales de Valle San
Lorenzo y El Fraile.
Plazas libres.
Alemán turístico inicial
Centro Cultural Los Cristianos.
Plazas libres.
Taller de comida vegetariana y
vegana.
Centros culturales de Valle San Lorenzo, Los Cristianos y El Fraile.
Plazas libres.
Informática
Pintura para niñ@s y adultos.
Taller de Informática para adultos
Centro Cultural Los Cristianos y El
Fraile.
Inscripción abierta.
Centro culturales de Cabo Blanco y
La Camella.
Plazas libres.
•Preinscripciones de Nuevos Alumnos en Práctica Instrumental: a partir del 3
de Mayo.
•Primera convocatoria: Matrículas de los alumnos que hayan realizado la
preinscripción del 3 al 31 de Mayo y hayan obtenido plaza: del 4 al 15 de
Julio.
•A los alumnos admitidos se les comunicará la obtención de plaza telefónicamente.
•Matrículas en Danza y Música y Movimiento: del 4 al 15 de Julio y del 5 al
16 de Septiembre.
•Segunda convocatoria: Matrículas de los alumnos que hayan obtenido plaza en Práctica instrumental en esta convocatoria: del 5 al 16 de Septiembre.
•Matrículas en los Talleres: del 5 al 16 de Septiembre.
Información:
Escuela Municipal de Música y Danza de Arona y en los distintos centros
culturales.
Centro Cultural de Los Cristianos
Plaza del Pescador nº1. Los Cristianos. 38650 - Arona.
Tlf: 922 757 023 · Fax: 922 791 758
email : [email protected]
OFICINA DE CURSOS Y TALLERES:
Inscripciones abiertas en las oficinas de Cultura en el Centro Cultural
de Los Cristianos
Horario: De lunes a viernes (9.00 h. a 14.00 h.)
excepto miércoles (16.00 a 21.00 h.).
Teléfonos de información: 922 757 006 · 922 757 023 · 010
www.arona.org/cultura
OFFICE OF COURSES AND WORKSHOPS:
Open enrollment at the offices of Culture in Los Cristianos Cultural Center
Timetable: Monday to Friday (9.00 h. to 14.00 h.)
except Wednesdays (16.00 to 21.00 h.)
Information telephone:922 757 006 922 757 023 · 010
www.arona.org/cultura
17
Aula de La Naturaleza /Nature School
Aula de La Naturaleza /Nature School
CRACKDOWN TREKKING 2016
CAMPAÑA DE SENDERISMO 2016
9ª RUTA DE SENDERISMO · SÁBADO, 7 DE MAYO
Casa forestal de Anaga - Roque de Los Pasos - Degollada de Abicore - El Bailadero - Mirador
de Amogoje - Almáciga - Roque de Las Bodegas. (Ruta en Anaga).
9TH TREKKING ROUTE · SATURDAY, MAY 7
Casa forestal de Anaga - Roque de Los Pasos - Degollada de Abicore - El Bailadero - Mirador
de Amogoje - Almáciga - Roque de Las Bodegas. (Ruta en Anaga).
Distance: 8,5 Km Approx.
Duration: 4-5 hours Approx.
Difficulty: medium.
12 Euros.
Distancia: 8,5 Km Aprox.
Duración: 4-5 horas Aprox.
Dificultad: media.
12 Euros.
10TH TREKKING ROUTE · SATURDAY, MAY 21
Benijos - El Dragillo - Las Palmas de Anaga - Faro de Anaga - Roque Bermejo. (Ruta en Anaga).
10ª RUTA DE SENDERISMO · SÁBADO, 21 DE MAYO
Benijos - El Dragillo - Las Palmas de Anaga - Faro de Anaga Roque Bermejo. (Ruta en Anaga).
Distance: 9 Km Approx.
Duration: 4-5 hours Approx.
Difficulty: medium
12 Euros plus 15 Euros for the boat transfer to St. Andrew.
Distancia: 9 Km. Aprox.
Duración: 4-5 horas Aprox.
Dificultad: media.
12 Euros más 15 Euros por el traslado en barco hasta S. Andrés.
Punto de encuentro: en la entrada del Centro Cultural de Los Cristianos.
08.00 h.
Plazo de inscripción: del 25 al 30 de abril de 2016, ambos inclusive.
El número de senderistas máximo por ruta es de 35 participantes.
Meeting point: The entrance of the Cultural Center Los Crisitanos
08.00 h.
Registration period: from 25 to 30 April 2016 inclusive.
The maximum number of hikers per route is 35 participants.
Si desea asistir a alguna de estas rutas
de senderismo deberá tener en cuenta
para inscribirse:
• Modelo 940.
Medios:
• Presencial en las Oficinas de
Atención Ciudadana (SAC).
• Online a través de nuestra página
Web en el trámite del Modelo 940.
Más información: www.arona.org
Tlf.: +34 922 761 600.
If
you want to attend one of these
trails should be considered for registration:
• Model 940.
Means:
• Offices in face Citizen Service
(SAC).
• Online through our website Web in
processing the Model 940.
More information: www.arona.org
Tlf.: +34 922 761 600.
18
19
www.arona.org
Ayuntamiento de Arona

Documentos relacionados