Guia de la producció de la Barcelona Catalunya

Transcripción

Guia de la producció de la Barcelona Catalunya
[BCFC]
BARCELONA-CATALUNYA
FILM COMMISSION
GUÍA DE PRODUCCIÓN
AUDIOVISUAL
INFORMACIÓN INSTITUCIONAL
Y MANUAL DE RODAJE
GUIA DE PRODUCCIÓ
AUDIOVISUAL
INFORMACIÓ INSTITUCIONAL
I MANUAL DE RODATGE
AUDIOVISUAL
PRODUCTION GUIDE
Institutional Information
and Shooting Guide
GUIA
DE PRODUCCIÓ
AUDIOVISUAL
GUÍA
DE PRODUCCIÓN
AUDIOVISUAL
AUDIOVISUAL
PRODUCTION
GUIDE
INFORMACIÓ INSTITUCIONAL
I MANUAL DE RODATGE
INFORMACIÓN INSTITUCIONAL
Y MANUAL DE RODAJE
Institutional Information
and Shooting Guide
UNA PUBLICACIÓ DE / UNA PUBLICACIÓN DE /
PUBLISHED BY
BARCELONA-CATALUNYA
FILM COMMISSION
AGRAÏMENTS / AGRADECIMIENTOS /
ACKNOWLEDGEMENTS
Ajuntament de Barcelona –
Institut de Cultura de Barcelona (ICUB)
Ayuntamiento de Barcelona –
Instituto de Cultura de Barcelona (ICUB)
Barcelona City Council –
Barcelona Cultural Institute (ICUB)
Alcalde de Barcelona / Alcalde de Barcelona /
Mayor of Barcelona
Xavier Trias
Direcció / Dirección / Director
Julia Goytisolo
Moltes gràcies a tots els que heu fet possible
aquesta guia / Muchas gracias a todos los que
habéis hecho posible esta guía / Thanks to all
of you who made this guide possible
Imatge i Producció Editorial de l’Ajuntament de
Barcelona, Turisme de Barcelona, Patronat de Turisme
Costa Brava Girona, Medi Ambient-Ajuntament de
Barcelona, Servei de Costes del Departament de Territori
i Sostenibilitat de la Generalitat de Catalunya, Servei
de Ports del Departament de Territori i Sostenibilitat
de la Generalitat de Catalunya, Ports de la Generalitat,
AENA, Servei Català de Trànsit, Bombers de la Generalitat,
Bombers de Barcelona, Departament d’Agricultura,
Ramaderia, Pesca, Alimentació i Medi Natural, Ignasi
Rodríguez, Victòria Cid (Direcció General del Medi
Natural i Biodiversitat), Susanna Martin (Serveis
Territorials de Barcelona – Secció de Ramaderia i Sanitat
Animal), Manuela Conde (Subdelegació del Govern
de la Guàrdia Civil), Oficina d’Informació i Tràmits
de la Guàrdia Urbana, Tina Sánchez (Patrimoni de
l’Ajuntament de Barcelona), Unidad de Grandes
Empresas de la Secretaría de Estado de Immigración
y Emigración, Servei Territorial d’Empresa i Ocupació,
José Hernández (Seguretat i salut laboral, Departament
d’Empresa i Ocupació), Mercè Claveria (Cap de Secció
de Menors, Serveis Territorials de Barcelona), Joan Antoni
González (PROA), Àlex Navarro (Catalan Films & TV),
Mar Pérez Unanue (MEDIA Antena Catalunya), Elena
Subirà, Maria Martos, David Garcia, Josep Amorós, Adrián
Guerra (Versus Entertainemt), Katia Casariego (Fílmax),
Messidor Films, Filmax, Distinto Films, Prodigius Cinema,
Escándalo Films, Ikiru Films, Zip Films, Roxbury Pictures,
Rodar&Rodar, Trivisión, Infoco, Eyeworks Film, Media
Films, Dumaine Productions, Mediapro, Diagonal TV,
Alta Realitat, Filmauro, Massa d’Or Produccions,
Zeta Audiovisual
Generalitat de Catalunya –
Institut Català de les Indústries Culturals (ICIC)
Generalitat de Cataluña –
Instituto Catalán de las Industrias Culturales (ICIC)
Government of Catalonia –
Catalan Institute for the Cultural Industries (ICIC)
Conseller de Cultura / Consejero de Cultura /
Minister of Culture
Ferran Mascarell
Disseny i maquetació / Diseño y maquetación /
Design and layout
Gonell Comunicació
Imprès a / Impreso en / Printed by
La Trama
Tots els drets reservats / Todos los derechos
reservados / All rights reserved
ISBN: 978-84-9850-327-2
Dipòsit Legal / Depósito Legal / Registry Number
B-2938-2011
Coordinació Catalunya / Coordinación Cataluña /
Coordinator Catalonia
Carlota Guerrero
Les dades d’aquesta guia s’actualitzen periòdicament a / Los datos de esta guía se actualizan
periódicamente en / The details in this guide
are regularly updated at
www.bcncatfilmcommission.com
Producció / Producción / Production
Parallell 40
Organització dels continguts / Organización
de los contenidos / Contents organisation
Carlota Guerrero, Mar Vilà
Coordinació Parallel 40 / Coordinación Parallel 40 /
Coordination Parallel 40
Mar Vilà
Redacció / Redacción / Editors
Carlota Guerrero, Alicia Olivares, Clara Sendra,
Marc Sicilia, Mar Vilà
Correcció i Traducció / Corrección y Traducción /
Correction and translation
Virginia Alonso, Chris Lloyd, Elisa Vilchez
GUIA
DE PRODUCCIÓ
AUDIOVISUAL
GUÍA
DE PRODUCCIÓN
AUDIOVISUAL
AUDIOVISUAL
PRODUCTION
GUIDE
INFORMACIÓ INSTITUCIONAL
I MANUAL DE RODATGE
INFORMACIÓN INSTITUCIONAL
Y MANUAL DE RODAJE
Institutional Information
and Shooting Guide
DIRECCIÓ / DIRECCIÓN
/ DIRECTOR’S OFFICE
• Palau de la Virreina
• La Rambla, 99
08002 Barcelona (Spain)
• Tel: +34 93 316 1042
• Fax: +34 93 316 1010
atenció al públic /
atención al público
/ Public Attention
• Rosselló, 184, 5è
08008 Barcelona (Spain)
• Tel: +34 454 80 66
• Fax: +34 93 323 8048
www.bcncatfilmcommission.com
[email protected]
La Guia de Producció Audiovisual de la
Barcelona-Catalunya Film Commission
arriba a la tercera edició com una publicació
consolidada en el sector, força coneguda
pels professionals que treballen a casa
nostra, com un instrument útil i un mitjà
facilitador de la seva feina.
Barcelona i Catalunya són un tot; una ciutat
oberta i cosmopolita, que desperta l’interès
de les produccions més diverses, i un país
acollidor amb un munt de ciutats i pobles
de gran atractiu expliquen el fet que cada
dia més professionals combinin localitzacions en tot el territori.
La Guía de Producción Audiovisual de la
Barcelona-Catalunya Film Commission llega
a la tercera edición como una publicación
consolidada en el sector, bastante conocida
por los profesionales que trabajan en casa,
como un instrumento útil y un medio facilitador de su trabajo.
La Barcelona-Catalunya Film Commission,
iniciativa conjunta de l’Ajuntament de Barcelona i la Generalitat de Catalunya, conforma
actualment una xarxa de municipis que ha
doblat en dos anys els seus membres actius,
superant així els 160. Els professionals de
primer nivell, la tecnologia més avançada,
unes infraestructures i comunicacions
modernes, la diversitat de l’oferta paisatgística i les facilitats que ofereix la nostra gent
són un privilegi per a tots aquells professionals de l’audiovisual que decideixen venir
a rodar a casa nostra.
Així doncs, us donem la benvinguda i us oferim aquesta guia perquè conegueu el treball
que fem conjuntament per facilitar la vostra
feina, i promoure Barcelona i Catalunya com
a plató cinematogràfic.
La Barcelona-Catalunya Film Commission,
iniciativa conjunta del Ayuntamiento de Barcelona y la Generalitat de Cataluña, conforma
actualmente una red de municipios que ha
doblado en dos años sus miembros activos,
superando así los 160. Los profesionales de
primer nivel, la tecnología más avanzada,
unas infraestructuras y comunicaciones
modernas, la diversidad de la oferta paisajística y las facilidades que ofrece nuestra
gente son un privilegio para todos aquellos
profesionales del audiovisual que decidan
venir a rodar a casa.
Barcelona y Cataluña son un todo; una ciudad
abierta y cosmopolita, que despierta el interés
de las producciones más diversas, y un país
acogedor con un montón de ciudades y
pueblos de gran atractivo explican el hecho
de que cada día más profesionales combinen
localizaciones en todo el territorio.
Así pues, le damos la bienvenida y le ofrecemos esta guía para que conozcáis el trabajo
que hacemos conjuntamente con el fin de
facilitarle el suyo, y promocionar Barcelona
y Cataluña como plató cinematográfico.
The Audiovisual Production Guide of the
Barcelona-Catalunya Film Commission is now
in its third edition and firmly established as an
industry publication, widely known by professionals working here as a useful tool and
a means of assisting them in their work.
A joint initiative of Barcelona City Council and
the Government of Catalonia, the BarcelonaCatalunya Film Commission currently
comprises a network of towns and cities that
has doubled its number of active members
in two years, now exceeding 160. Top-flight
professionals, the most advanced technology,
modern infrastructures and communications,
the diversity of the landscape and the
facilities that we offer are a privilege for
all audiovisual professionals who decide
to come and film in Catalonia.
Barcelona and Catalonia have it all. An open
and cosmopolitan city that arouses the
interest of the most diverse productions,
and a welcoming country with a wealth of
hugely attractive towns and cities explain
why more and more professionals every day
combine locations throughout the whole
of the region.
So, we would like to welcome and offer you
this guide to give you an insight into what
we do together to assist you in your work
and to promote Barcelona and Catalonia
as a film set.
XAVIER TRIAS
Alcalde de Barcelona
Alcalde de Barcelona
Mayor of Barcelona
Ferran Mascarell
Conseller de Cultura.
Generalitat de Catalunya
Consejero de Cultura.
Generalitat de Cataluña
Minister of Culture.
Government of Catalonia
4.1
0
ÍNDEX
6 >
0
ÍNDICE
0
CONTENTS
AGNOSIA / EUGENIO MIRA, 2010
7
0.1
LA INDÚSTRIA
LA INDUSTRIA
THE INDUSTRY
18
1.1. BARCELONA-CATALUNYA
FILM COMMISSION
18
1.1 BARCELONA-CATALUNYA FILM
COMMISSION
18
1.1. BARCELONA-CATALUNYA FILM
COMMISSION
18
18
22
Quiénes somos
Qué hacemos
Nuestras condiciones
¿Qué ofrece Cataluña?
18
22
Qui som
Què fem
Les nostres condicions
Què ofereix Catalunya?
22
Who we are
What we do
Our terms and conditions
What does Catalonia offer?
26
1.2. FILM COMMISSIONS
26
1.2. FILM COMMISSIONS
26
1.2.FILM COMMISSIONS
28
1.3. ENTITATS I INSTITUCIONS
AUDIOVISUALS A CATALUNYA
28
1.3. ENTIDADES E INSTITUCIONES
AUDIOVISUALES EN CATALUÑA
28
1.3. AUDIOVISUAL AGENCIES
AND INSTITUTIONS IN CATALONIA
28
L’Institut Català de les Indústries
Culturals (ICIC)
Catalan Films & TV (CF&TV)
Programa MEDIA
(Media Antena Catalunya)
Les associacions de productors
Acadèmia del Cinema Català
CI&VI Festivals de Catalunya
28
El Instituto Catalán de las Industrias
Culturales (ICIC)
Catalan Films & TV (CF&TV)
Programa MEDIA
(Media Antena Catalunya)
Las asociaciones de productores
Academia del Cine Catalán
CI&VI Festivals de Catalunya
28
The Catalan Institute for the Cultural
Industries (ICIC)
Catalan Films & TV (CF&TV)
MEDIA Programme
(Media Antena Catalunya)
Producer’s associations
Catalan Film Academy
CI&VI Festivals de Catalunya
20
21
30
31
32
32
33
20
21
30
31
32
32
33
20
21
30
31
32
32
33
34
1.4. ENTITATS I INSTITUCIONS
AUDIOVISUALS A ESPANYA
34
1.4. ENTIDADES E INSTITUCIONES
AUDIOVISUALES EN ESPAÑA
34
1.4. AUDIOVISUAL AGENCIES
AND INSTITUTIONS IN SPAIN
34
Institut de la Cinematografia
i les Arts Audiovisuals (ICAA)
Institut Espanyol de Comerç
Exterior (ICEX)
Federació d’Associacions
de Productors Audiovisuals
Espanyols (FAPAE)
Academia de les Arts i les Ciències
Cinematogràfiques d’Espanya
Entitat de Gestió de Drets dels
Productors Audiovisuals (EGEDA)
Societat General d’Autors i Editors
(SGAE) i Drets d’Autor de Mitjans
Audiovisuals (DAMA)
Actors, Intèrprets, Societat de Gestió
d’Espanya (AISGE) i Artistes Intèrprets
o Executants (AIE)
Registre de la Propietat Intel·lectual
Dipòsit legal
34
Instituto de la Cinematografía
y las Artes Audiovisuales (ICAA)
Instituto Español de Comercio
Exterior (ICEX)
Federación de Asociaciones
de Productores Audiovisuales
Españoles (FAPAE)
Academia de las Artes y las Ciencias
Cinematográficas de España
Entidad de Gestión de Derechos de los
Productores Audiovisuales (EGEDA)
Sociedad General de Autores y Editores
(SGAE) y Derechos de Autor
de Medios Audiovisuales (DAMA)
Actores, Intérpretes, Sociedad de
Gestión de España (AISGE) y Artistas,
Intérpretes o Ejecutantes (AIE)
Registro de la Propiedad Intelectual
Depósito legal
34
Institute of Film and Audiovisual
Arts (ICAA)
Spanish Institute for Foreign
Trade (ICEX)
Federation of Spanish Audiovisual
Producer’s Associations (FAPAE)
Spanish Film Academy
Audiovisual Producer’s Rights
Management Association (EGEDA)
Sociedad General de Autores y Editores
(SGAE) and Derechos de Autor
de Medios Audiovisuales (DAMA)
Actores, Intérpretes, Sociedad
de Gestión de España (AISGE)
and Artistas, Intérpretes
o Ejecutantes (AIE)
Intellectual Property Registry
Copyright deposit
35
35
36
37
38
39
40
41
35
35
36
37
38
39
40
41
35
35
36
37
38
39
40
41
0.2
MANUAL DE RODATGE
MANUAL DE RODAJE
FILMING MANUAL
46
2.1. ESPAIS SUPRAMUNICIPALS
AMB CONDICIONS ESPECIALS
46
2.1. ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES
CON CONDICIONES ESPECIALES
46
2.1. SUPRA-MUNICIPAL SITES
WITH SPECIAL CONDITIONS
46
46
55
El litoral catalán
Aeropuertos
Trenes y estaciones de tren
Carreteras, peajes
Parques naturales
Embalses
Centros religiosos
Estaciones de bomberos
Museos
46
55
El litoral català
Aeroports
Trens i estacions de tren
Autopistes, carreteres, peatges
Parcs naturals
Embassaments
Centres religiosos
Estacions de bombers
Museus
55
The catalan coastline
Airports
Train and railway stations
Motorways, roads, tolls
Nature parks
Reservoirs
Religious centres
Fire stations
Museums
56
2.2. NECESSITATS ESPECIALS
56
2.2. NECESIDADES ESPECIALES
56
2.2. SPECIAL NEEDS
56
Rodatges amb animals
Rodatges amb explosius
Rodatges amb uniformes oficials
56
Rodajes con animales
Rodajes con explosivos
Rodajes con uniformes oficiales
56
Filming with animals
Filming with explosives
Filming with official uniforms
47
48
49
50
52
53
54
57
57
47
48
49
50
52
53
54
57
57
47
48
49
50
52
53
54
57
57
58
2.3. MUNICIPIS
58
2.3. MUNICIPIOS
58
2.3. TOWNS AND CITIES
58
Barcelona. Espais on
és gratuït filmar
Espais amb condicions especials
Altres serveis
La xarxa
Tipus d’espais
58
Barcelona. Espacios donde
es gratuito filmar
Espacios con condiciones especiales
Otros servicios
La red
Tipos de espacios
58
Barcelona. Sites where
filming is free
Sites with special conditions
Other services
The network
Types of sites
Aguilar de Segarra
Alella
Alòs de Balaguer
Alt Camp
Alt Urgell
Anoia Film Office
Arenys de Mar
Arenys de Munt
Baix Pallars
Barcelona
Begur
Cadaqués
Caldes d’Estrac
Caldes de Montbui
Calella
Canet de Mar
Cardedeu
Castell de Mur
Castellbisbal
Castelldefels
Centelles
67
Aguilar de Segarra
Alella
Alòs de Balaguer
Alt Camp
Alt Urgell
Anoia Film Office
Arenys de Mar
Arenys de Munt
Baix Pallars
Barcelona
Begur
Cadaqués
Caldes d’Estrac
Caldes de Montbui
Calella
Canet de Mar
Cardedeu
Castell de Mur
Castellbisbal
Castelldefels
Centelles
67
61
63
66
66
67
67
68
68
69
69
70
70
71
71
72
72
73
73
74
74
75
75
76
76
77
61
63
66
66
67
68
68
69
69
70
70
71
71
72
72
73
73
74
74
75
75
76
76
77
61
63
66
66
67
68
68
69
69
70
70
71
71
72
72
73
73
74
74
75
75
76
76
77
Aguilar de Segarra
Alella
Alòs de Balaguer
Alt Camp
Alt Urgell
Anoia Film Office
Arenys de Mar
Arenys de Munt
Baix Pallars
Barcelona
Begur
Cadaqués
Caldes d’Estrac
Caldes de Montbui
Calella
Canet de Mar
Cardedeu
Castell de Mur
Castellbisbal
Castelldefels
Centelles
0.2
77
78
78
79
79
80
80
81
81
82
82
83
83
84
84
85
85
86
86
87
87
88
88
89
89
90
90
91
91
92
92
93
93
94
Collbató
Conca de Barberà
Cornudella de Montsant
Cubelles
Cunit
Dosrius
El Cardener
El Masnou
El Prat de Llobregat
Gavà
Girona
Granollers
Hostalric
L’Alt Berguedà
L’Alta Ribagorça
L’Ametlla de Mar
L’Escala
L’Hospitalet
La Pobla de Segur
Les Masies de Voltregà
Lleida
Lloret de Mar
Lluçanès
Manlleu
Manresa
Mataró
Montgat
Mura
Olot
Parc Fluvial del Llobregat
Peramola
Portes del Montseny
Rajadell
Reus
77
78
78
79
79
80
80
81
81
82
82
83
83
84
84
85
85
86
86
87
87
88
88
89
89
90
90
91
91
92
92
93
93
94
Collbató
Conca de Barberà
Cornudella de Montsant
Cubelles
Cunit
Dosrius
El Cardener
El Masnou
El Prat de Llobregat
Gavà
Girona
Granollers
Hostalric
L’Alt Berguedà
L’Alta Ribagorça
L’Ametlla de Mar
L’Escala
L’Hospitalet
La Pobla de Segur
Les Masies de Voltregà
Lleida
Lloret de Mar
Lluçanès
Manlleu
Manresa
Mataró
Montgat
Mura
Olot
Parc Fluvial del Llobregat
Peramola
Portes del Montseny
Rajadell
Reus
77
78
78
79
79
80
80
81
81
82
82
83
83
84
84
85
85
86
86
87
87
88
88
89
89
90
90
91
91
92
92
93
93
94
Collbató
Conca de Barberà
Cornudella de Montsant
Cubelles
Cunit
Dosrius
El Cardener
El Masnou
El Prat de Llobregat
Gavà
Girona
Granollers
Hostalric
L’Alt Berguedà
L’Alta Ribagorça
L’Ametlla de Mar
L’Escala
L’Hospitalet
La Pobla de Segur
Les Masies de Voltregà
Lleida
Lloret de Mar
Lluçanès
Manlleu
Manresa
Mataró
Montgat
Mura
Olot
Parc Fluvial del Llobregat
Peramola
Portes del Montseny
Rajadell
Reus
94
95
95
96
96
97
97
98
98
99
99
100
100
101
101
102
102
103
103
104
104
105
105
106
106
107
107
108
108
109
109
110
110
111
Roses
Rubí
Sabadell
Salou
Salt
Sant Andreu de Llavaneres
Sant Boi de Llobregat
Sant Cugat del Vallès
Sant Esteve Sesrovires
Sant Joan de les Abadesses
Sant Joan les Fonts
Sant Pere Pescador
Sant Quirze del Vallès
Sentmenat
Sitges
Solsona
Sort
Talamanca
Tarragona
Ter-Brugent
Terrassa
Tornabous, El Tarrós, La Guàrdia d’Urgell
Torroella de Montgrí
Tortosa
Tossa de Mar
Vall de Boí
Vall de Camprodon
Vall de Sau Collsacabra
Vall de Tenes
Vallès Oriental
Valls d’Àneu
Vic
Viladecans
Vilafranca del Penedès
94
95
95
96
96
97
97
98
98
99
99
100
100
101
101
102
102
103
103
104
104
105
105
106
106
107
107
108
108
109
109
110
110
111
Roses
Rubí
Sabadell
Salou
Salt
Sant Andreu de Llavaneres
Sant Boi de Llobregat
Sant Cugat del Vallès
Sant Esteve Sesrovires
Sant Joan de les Abadesses
Sant Joan les Fonts
Sant Pere Pescador
Sant Quirze del Vallès
Sentmenat
Sitges
Solsona
Sort
Talamanca
Tarragona
Ter-Brugent
Terrassa
Tornabous, El Tarrós, La Guàrdia d’Urgell
Torroella de Montgrí
Tortosa
Tossa de Mar
Vall de Boí
Vall de Camprodon
Vall de Sau Collsacabra
Vall de Tenes
Vallès Oriental
Valls d’Àneu
Vic
Viladecans
Vilafranca del Penedès
94
95
95
96
96
97
97
98
98
99
99
100
100
101
101
102
102
103
103
104
104
105
105
106
106
107
107
108
108
109
109
110
110
111
Roses
Rubí
Sabadell
Salou
Salt
Sant Andreu de Llavaneres
Sant Boi de Llobregat
Sant Cugat del Vallès
Sant Esteve Sesrovires
Sant Joan de les Abadesses
Sant Joan les Fonts
Sant Pere Pescador
Sant Quirze del Vallès
Sentmenat
Sitges
Solsona
Sort
Talamanca
Tarragona
Ter-Brugent
Terrassa
Tornabous, El Tarrós, La Guàrdia d’Urgell
Torroella de Montgrí
Tortosa
Tossa de Mar
Vall de Boí
Vall de Camprodon
Vall de Sau Collsacabra
Vall de Tenes
Vallès Oriental
Valls d’Àneu
Vic
Viladecans
Vilafranca del Penedès
0.3
NORMATIVA I LEGISLACIÓ
NORMATIVA Y LEGISLACIÓN
REGULATIONS AND LEGISLATION
114
3.1. EMPRESES ESTRANGERES
114
3.1. EMPRESAS EXTRANJERAS
114
3.1. FOREIGN COMPANIES
114
Treballar amb personal contractat
en origen
Associar-se amb una productora local
Obrir una oficina temporal
Obrir una filial a Espanya
114
Trabajar con personal contratado
en origen
Asociarse con una productora local
Abrir una oficina temporal
Abrir una filial en España
114
117
Working with personnel hired
at source
Going into association with a local
production company
Opening a temporary office
Opening a subsidiary in Spain
115
116
117
115
116
117
115
116
118
3.2. EMPRESES ESPANYOLES
118
3.2. EMPRESAS ESPAÑOLAS
118
3.2. SPANISH COMPANIES
118
118
120
Seguretat Social (National Insurance)
Hiring EU Personnel
Hiring Non-EU Personnel
Hiring minors
120
Seguridad Social
Contratación de personal
comunitario
Contratación de personal
no comunitario
Contratación de menores de edad
118
120
Seguretat Social
Contractació de personal
comunitari
Contractació de personal
no comunitari
Contractació de menors d’edat
122
3.3. ASSEGURANCES
122
3.3. SEGUROS
122
3.3. INSURANCE
123
Responsabilitat Civil
Material enregistrat o negatiu
i altres
123
123
Responsabilidad Civil
Material grabado o negativo
y otros
123
123
123
Public Liability
Recorded or negative material
or others
124
3.4. TRANSPORTS I DUANES
124
3.4. TRANSPORTES Y ADUANAS
124
3.4. TRANSPORT AND CUSTOMS
124
Transport de material de rodatges
Transport de pel·lícula
124
Transporte de material de rodaje
Transporte de película
124
Transport of filming material
Transporting Film
119
119
125
119
119
125
119
119
125
4.1
1
LA
INDÚSTRIA
AUDIOVISUAL
16 >
1
LA
INDUSTRIA
AUDIOVISUAL
1
THE
AUDIOVISUAL
INDUSTRY
BRUC / DANIEL BENMAYOR, 2010
17
1.1
BARCELONA-CATALUNYA
FILM COMMISSION (BCFC)
QUI SOM
La Barcelona-Catalunya Film Commission
(BCFC) és un servei públic de l’Ajuntament
de Barcelona (Institut de Cultura de Barcelona) i de la Generalitat de Catalunya (Institut
Català de les Indústries Culturals) que està
a la disposició del sector audiovisual amb
la voluntat de promoure i facilitar els rodatges
a tot Catalunya i d’estimular i consolidar la indústria cinematogràfica i audiovisual catalana
i els serveis que se’n deriven a tot el territori.
Amb aquesta finalitat, la BCFC treballa en tres
direccions:
BARCELONACATALUNYA
FILM COMMISSION
• Tel.: +34 934 548 066
• Fax: +34 933 238 048
• info@bcncatfilm
commission.com
• www.bcncatfilm
commission.com
Cap al sector:
• Posa a disposició dels productors locals
i internacionals informació i assessorament
sobre localitzacions, empreses, professionals,
normatives de rodatge i qualsevol altra qüestió relativa al territori i la indústria audiovisual
catalana.
• Assessora els productors internacionals
en la cerca de socis coproductors locals.
• Coordina els rodatges i gestiona els permisos de filmació a la ciutat de Barcelona,
com també facilita als productors les dades
de contacte del servei d’atenció als rodatges
als diversos municipis catalans.
• Promociona Catalunya com a espai natural
per a rodatges a les principals cites de la indústria cinematogràfica estatal i internacional.
18 > BARCELONA-CATALUNYA FILM COMMISSION
QUIÉNES SOMOS
La Barcelona-Catalunya Film Commission
(BCFC) es un servicio público del Ayuntamiento de Barcelona (Instituto de Cultura
de Barcelona) y de la Generalitat de Cataluña
(Instituto Catalán de las Industrias Culturales)
que está a disposición del sector audiovisual
con la voluntad de promover y facilitar los
rodajes en toda Cataluña, así como estimular
y consolidar la industria cinematográfica
y audiovisual catalana y los servicios que
se derivan de ello en todo el territorio.
Con esta finalidad, la BCFC trabaja en tres
direcciones:
Hacia el sector:
• Pone a disposición de los productores
locales e internacionales información y asesoramiento sobre localizaciones, empresas,
profesionales, normativas de rodaje y cualquier
otra cuestión relativa al territorio y la industria
audiovisual catalana.
• Asesora a los productores internacionales en
la búsqueda de socios coproductores locales.
• Coordina los rodajes y gestiona los permisos
de filmación en la ciudad de Barcelona, ​​al
tiempo que facilita a los productores los datos de contacto del servicio de atención a los
rodajes en los diversos municipios catalanes.
• Promociona Cataluña como espacio
natural para rodajes en las principales citas
de la industria cinematográfica nacional
e internacional.
WHO WE ARE
The Barcelona-Catalunya Film Commission
(BCFC) is a public service of Barcelona City
Council (Culture Institute of Barcelona) and
the Government of Catalonia (Catalan
Institute for the Cultural Industries) that is
at the service of the audiovisual industry
with the aim of promoting and assisting
filming throughout the whole of Catalonia
and of stimulating and establishing the
Catalan film and audiovisual industry and
the services that emanate from this for the
whole of the region.
With this aim, the BCFC works in three
directions:
Towards the industry:
• It offers local and international producers
information and advice on locations, companies, professionals, filming regulations
and any other matter relating to the region
and the Catalan audiovisual industry.
• It advises international producers in the
search for local co-producers.
• It coordinates filming and manages filming
permits in Barcelona, as well as providing
producers with the contact details of the
filming support service in the various towns
and cities of Catalonia.
• It promotes Catalonia as a natural setting for
filming at the major Spanish and international
film industry events.
Cap als municipis i departaments
municipals:
• Construeix una xarxa d’oficines d’atenció
als rodatges arreu del territori català que
es posen al servei de les produccions
audiovisuals per facilitar els rodatges als
seus espais. Actualment, compta amb més
de 160 membres.
• Coordina i actua com a interlocutor amb
els diversos departaments municipals
a la ciutat de Barcelona perquè la gestió
dels permisos de rodatge sigui més àgil.
Hacia los municipios y departamentos
municipales:
• Construye una red de oficinas de atención
a los rodajes en todo el territorio catalán
que se ponen al servicio de las producciones
audiovisuales para facilitar los rodajes en
sus espacios. Actualmente, cuenta con más
de 160 miembros.
• Coordina y actúa como interlocutor con
los diversos departamentos municipales
en la ciudad de Barcelona para que la gestión
de los permisos de rodaje sea más ágil.
Cap als ciutadans:
• Vetlla perquè l’activitat cinematogràfica
convisqui amb l’activitat ciutadana diària
dels barris i les ciutats catalanes.
Hacia los ciudadanos:
• Vela para que la actividad cinematográfica
conviva con la actividad ciudadana diaria
de los barrios y las ciudades catalanas.
Towards the towns and cities and municipal departments:
• It is building a network of filming support
offices throughout Catalonia that are at the
service of audiovisual production companies
to assist them with filming in their areas.
It currently has over 160 members.
• It coordinates and acts as liaison with the
various municipal departments in Barcelona
so that management of filming permits is
more streamlined.
Towards the public:
It ensures that filming coexists harmoniously
with everyday public life in the suburbs and
cities of Catalonia.
19
1.1
QUÈ FEM
Donar assistència als productors
interessats en rodar a Catalunya
• Facilitar informació a les productores sobre
com rodar en qualsevol punt de la geografia
catalana i oferir assessorament en matèria
de localitzacions i serveis per a la producció
arreu del territori.
• Mitjançar entre les produccions i els
diferents ens de gestió i titulars d’espais
supramunicipals arreu de Catalunya.
• Ajudar els productors internacionals
en la cerca de coproductors locals.
• Donar suport en la gestió i centralització
del coneixement sobre l’activitat cinematogràfica a Catalunya.
• Gestionar permisos de rodatge als espais
públics a la ciutat de Barcelona, i així fer
de pont entre les empreses productores
i l’Oficina d’Informació i Tràmits de la Guàrdia
Urbana i sol·licitar l’exempció o la reducció
de taxes per a produccions de caire cultural
i també per als estudiants, en espais de
titularitat municipal.
20 > BARCELONA-CATALUNYA FILM COMMISSION
QUÉ HACEMOS
Dar asistencia a los productores
interesados ​​en rodar en Cataluña
• Facilitar información a las productoras sobre
cómo rodar en cualquier punto de la geografía
catalana y ofrecer asesoramiento en materia
de localizaciones y servicios para la producción
en todo el territorio.
• Mediar entre las producciones y los diferentes
entes de gestión y titulares de espacios supramunicipales en toda Cataluña.
• Ayudar a los productores internacionales
en la búsqueda de coproductores locales.
• Apoyar la gestión y centralización del conocimiento sobre la actividad cinematográfica
en Cataluña.
• Gestionar permisos de rodaje en los espacios
públicos en la ciudad de Barcelona, ​​y así hacer
de puente entre las empresas productoras
y la Oficina de Información y Trámites de la
Guardia Urbana, así como solicitar la exención
o la reducción de tasas para producciones de
carácter cultural y también para los estudiantes,
en espacios de titularidad municipal.
WHAT WE DO
To provide assistance to producers
interested in filming in Catalonia
• To provide production companies with information on how to film anywhere in Catalonia and offer advice in terms of locations and
production services throughout the region.
• To mediate between the production
companies and the various administrative
agencies and owners of supra-municipal
spaces throughout Catalonia.
• To help international producers in the search
for local co-producers.
• To provide support in the management and
centralisation of knowledge about film work
in Catalonia.
• To manage filming permits in public areas
in Barcelona, acting as a link between
production companies and the Information
and Procedures Office of the Local Police
and applying for exemption or reduction in
fees for cultural and student productions in
publicly-owned areas.
Construir i coordinar una xarxa
territorial de film offices a Catalunya
• Assessorar els municipis en la tramitació
i gestió de permisos/taxes.
• Promoure el treball en xarxa entre els
municipis membres proporcionant marcs
de diàleg i facilitant que s’intercanviïn
experiències.
• Treballar per a la homogeneïtzació
de la gestió de rodatges al territori.
Construir y coordinar una red territorial
de film offices en Cataluña
• Asesorar a los municipios en la tramitación
y gestión de permisos/tasas.
• Promover el trabajo en red entre los municipios miembros proporcionando marcos
de diálogo y facilitando que se intercambien
experiencias.
• Trabajar para la homogeneización
de la gestión de rodajes en el territorio.
To build and coordinate a regional
network of film offices in Catalonia
• To advise towns and cities on processing
and managing permits / fees.
• To promote networking between member
towns and cities, providing forums for dialogue and enabling the exchange of expertise.
• To work to harmonise management
of filming in the region.
Consulteu la llista actualitzada dels membres
de la BCFC: www.bcncatfilmcommission.com
(secció «Rodar a Catalunya»)
Consulte la lista actualizada de los miembros
de la BCFC: www.bcncatfilmcommission.com
(sección «Rodar en Cataluña»)
Please check the up-to-date list of BCFC
members: www.bcncatfilmcommission.com
(section entitled “Filming in Catalonia”)
Promoure la indústria audiovisual
i el territori com a espai de rodatges
• Presència a festivals i mercats nacionals
i internacionals
• Difusió de dades sobre l’activitat audiovisual
i relació amb els mitjans
Promover la industria audiovisual
y el territorio como espacio de rodajes
• Presencia en festivales y mercados nacionales e internacionales
• Difusión de datos sobre la actividad audiovisual y relación con los medios
To promote the audiovisual industry
and the region for filming
• Presence at national and international
festivals and markets
• Publication of facts and figures on audiovisual activity and media relations
LES NOSTRES CONDICIONS
Totes les produccions que reben la
col·laboració de la Film Commission han
d’incloure en els títols de crèdit el nom de
la Barcelona - Catalunya Film Commission,
com també el de les entitats públiques o
privades que hagin col·laborat en el rodatge.
NUESTRAS CONDICIONES
Todas las producciones que reciben la
colaboración de la Film Commission deben
incluir en los títulos de crédito el nombre
de la Barcelona - Catalunya Film Commission,
así como el de las entidades públicas o privadas que hayan colaborado en el rodaje.
OUR TERMS AND CONDITIONS
All productions that benefit from the cooperation of the Film Commission must include
in their credits the name of the Barcelona
- Catalunya Film Commission and that of all
public or private bodies that have cooperated
in the filming.
21
1.1
QUÈ OFEREIX CATALUNYA?
Una indústria audiovisual consolidada
amb més de 150 productores de llargmetratges establertes i actives, i prop de 2.000
empreses vinculades al sector audiovisual,
incloses productores, empreses de postproducció, platós, serveis per a la producció,
distribuïdores i serveis auxiliars. Empreses
amb capacitat tant de participar en grans
produccions com El Perfum o Vicky, Cristina,
Barcelona, com de produir títols de gran èxit
nacional i internacional com Rec, El Orfanato
o Pa negre, o d’esdevenir centres europeus
de postproducció.
Un punt de trobada de talent i professionals. Més de 20.000 professionals qualificats
i especialitzats que han estat peces clau
en projectes com El Laberinto del Fauno, de
Guillermo del Toro (guanyadora de tres Oscars);
Ágora, d’Alejandro Amenábar; o Biutiful,
d’Alejandro González Iñárritu.
Accés a fonts de finançament públiques
mitjançant els ajuts a la producció de l’Institut
Català de les Indústries Culturals (Generalitat
de Catalunya), que se sumen a les subvencions que atorga el Ministeri de Cultura
a través de l’ICAA.
Una bona xarxa d’establiments hotelers
i de restauració
• Més de 500.000 places d’allotjament repartides entre hotels, pensions, apartaments,
allotjaments rurals, càmpings, albergs, etc.
• Més de 16.000 establiments de restauració.
22 > BARCELONA-CATALUNYA FILM COMMISSION
¿QUÉ OFRECE CATALUÑA?
Una industria audiovisual consolidada
con más de 150 productoras de largometrajes establecidas y activas, y cerca de 2.000
empresas vinculadas al sector audiovisual,
incluyendo productoras, empresas de
postproducción, platós, servicios para la producción, distribuidoras y servicios auxiliares.
Empresas con capacidad tanto de participar
en grandes producciones, como El Perfume
o Vicky, Cristina, Barcelona, como también
de producir títulos de gran éxito nacional
e internacional, como Rec, El Orfanato
o Pa negre, o de convertirse en centros
europeos de posproducción.
WHAT DOES CATALONIA OFFER?
An established audiovisual industry
with over 150 established and active feature
film production companies, and nearly 2,000
companies linked to the audiovisual sector,
including production companies, post-production companies, film studios and sound
stages, production services, distributors and
auxiliary services. Companies with the ability
to take part in such major productions as
Perfume and Vicky, Cristina, Barcelona, and
to produce such national and international
successes as Rec, The Orphanage and Pa negre
or to become European post-production
centres.
Un punto de encuentro de talento y
profesionales. Más de 20.000 profesionales
cualificados y especializados que han sido
piezas clave en proyectos como El laberinto
del Fauno, de Guillermo del Toro (ganadora de
tres Oscars); Ágora, de Alejandro Amenábar;
o Biutiful, de Alejandro González Iñárritu.
A meeting point for talent and professionals. Over 20,000 skilled and specialist
professionals who have been keystones in
such projects as Pan’s Labyrinth by Guillermo
del Toro (winner of three Oscars), Ágora by
Alejandro Amenábar and Biutiful by Alejandro
González Iñárritu.
Acceso a fuentes de financiación públicas mediante las ayudas a la producción del
Instituto Catalán de las Industrias Culturales
(Generalitat de Catalunya), que se suman
a las subvenciones que otorga el Ministerio
de Cultura a través del ICAA.
Access to sources of public funding
through the Catalan Institute for the Cultural
Industries (Government of Catalonia) production grants, which are in addition to subsidies
awarded by the Ministry of Culture through
the ICAA.
Una buena red de establecimientos
hoteleros y de restauración
• Más de 500.000 plazas de alojamiento repartidas entre hoteles, pensiones, apartamentos,
alojamientos rurales, campings, albergues, etc.
• Más de 16.000 establecimientos de
restauración.
A good network of hotels and
restaurants
• Over 500,000 accommodation places
between hotels, B&Bs, apartments, rural
accommodation, camp sites, hostels, etc.
• Over 16,000 restaurants and cafés.
Una eficient xarxa de comunicacions
• Quatre aeroports internacionals i un
aeroport d’aviació executiva.
• Un port amb línia regular de passatgers i
dos ports amb línia comercial de mercaderies.
• 12.000 km de carreteres, dels quals prop
de mil són d’autopista.
• Una línia ferroviària d’alta velocitat que
la comunica amb França i la resta de l’Estat.
• Una xarxa de transport públic urbà i interurbà amb autobusos i trens per tot el territori,
i metro i tramvies a la ciutat de Barcelona.
Una eficiente red de comunicaciones
• Cuatro aeropuertos internacionales
y un aeropuerto de aviación ejecutiva.
• Un puerto con línea regular de pasajeros y
dos puertos con línea comercial de mercancías.
• 12.000 km de carreteras, de los cuales cerca
de mil son de autopista.
• Una línea ferroviaria de alta velocidad que
la comunica con Francia y el resto del Estado.
• Una red de transporte público urbano
e interurbano con autobuses y trenes
por todo el territorio, y metro y tranvías
en la ciudad de Barcelona.
An efficient communications network
• Four international airports and an executive
aviation airport.
• A port with regular passenger routes and
two ports with commercial goods routes.
• 12,000 km of roads, of which nearly 1,000
are motorways.
• A high-speed train line that connects the
region with France and the rest of the Spain.
• An urban and inter-urban public transport
network with buses and trains throughout
the region, and metro and trams in Barcelona.
SABADELL
LLEIDA
GIRONA
COSTA BRAVA
BARCELONA
Carreteres
carreteras
roads
REUS (TARRAGONA)
TREN Alta velocitat
TREn Alta velocidad
TRAIN High speed
23
1.1
Clima mediterrani i moltes hores de llum
• Més de tres-cents dies de sol a l’any.
• Deu hores diàries de llum a l’hivern i fins
a disset a l’estiu.
• Una temperatura típica del clima mediterrani.
• Una pluviometria equilibrada amb precipitacions predominantment en els mesos d’abril
i maig, i pluges mitjanes anuals moderades
(d’entre 350 i 700 ml).
Clima mediterráneo y muchas horas
de luz
• Más de 300 días de sol al año.
• 10 horas diarias de luz en invierno y hasta
diecisiete en verano.
• Una temperatura típica del clima mediterráneo.
• Una pluviometría equilibrada con precipitaciones predominantemente en los meses
de abril y mayo, y lluvias medias anuales
moderadas (de entre 350 y 700 ml).
Mediterranean climate and many
hours of sunlight
• Over 300 days of sun a year.
• 10 hours of sunlight a day in winter
and up to seventeen in the summer.
• A typical Mediterranean temperature.
• Balanced average precipitation with
rainfall primarily in April and May, and
moderate average annual rainfall
(between 350 and 700 ml).
GENER
ENERO
JANUARY
7.06 - 7.19
16.34 - 17.07
8ºC
FEBRER
FEBRERO
FEBRUARY
6.30 - 7.05
17.08 - 17.42
12ºC
MARÇ
MARZO
MARCH
5.38 - 6.28
17.43 - 18.16
13ºC
ABRIL
ABRIL
APRIL
4.52 - 5.37
18.17 - 18.49
14ºC
MAIG
MAYO
MAY
4.22 - 5.51
18.50 - 19.19
18ºC
JUNY
JUNIO
JUNE
4.19 - 4.22
19.19 - 19.30
23ºC
JULIOL
JULIO
JULY
4.23 - 4.46
19.11 - 19.30
24ºC
AGOST
AGOSTO
AUGUST
4.47 - 5.17
18.28 - 19.10
25ºC
SETEMBRE
SEPTIEMBRE
SEPTEMBER
5.18 - 5.48
17.37 - 18.48
22ºC
OCTUBRE
OCTUBRE
OCTOBER
5.49 - 6.22
16.49 - 17.22
17ºC
NOVEMBRE
NOVIEMBRE
NOVEMBER
6.24 - 6.58
16.24 - 16.58
13ºC
DESEMBRE
DICIEMBRE
DECEMBER
6.59 - 7.19
16.24 - 16.33
11ºC
24 > BARCELONA-CATALUNYA FILM COMMISSION
Una enorme diversitat de localitzacions
En 32.000 km2, el territori català ofereix
una diversitat paisatgística que inclou:
• 580 km de costa amb platges, ports
i localitats de tradició marinera.
• Una serralada, els Pirineus, amb 230 km
de muntanyes de fins a 3.000 m d’alçada.
• Més de 25 parcs naturals, tant a l’interior
com al litoral.
• Exemples arquitectònics que recorren
milers d’anys d’història: des de construccions
prehistòriques i ruïnes gregues i romanes,
fins a esglésies i castells medievals, barrocs
i renaixentistes, o exemples d’arquitectura
moderna i contemporània únics al món.
• Grans nuclis urbans, ciutats mitjanes
industrials i/o residencials, i petits pobles
pintorescos i zones rurals intactes amb
el pas del temps.
Una enorme diversidad de localizaciones
En 32.000 km2, el territorio catalán ofrece
una diversidad paisajística que incluye:
• 580 km de costa con playas, puertos
y localidades de tradición marinera.
• Una cordillera, los Pirineos, con 230 km
de montañas de hasta 3.000 m de altura.
• Más de 25 parques naturales, tanto
en el interior como en el litoral.
• Ejemplos arquitectónicos que recorren miles
de años de historia: desde construcciones
prehistóricas y ruinas griegas y romanas,
hasta iglesias y castillos medievales, barrocos
y renacentistas, o ejemplos de arquitectura
moderna y contemporánea únicos
en el mundo.
• Grandes núcleos urbanos, ciudades medias
industriales y/o residenciales, y pequeños
pueblos pintorescos y zonas rurales intactos
con el paso del tiempo.
A huge range of locations
With 32,000 km2, Catalonia offers a range
of scenery that includes:
• 580 km of coastline, with beaches, ports
and towns with a seafaring tradition.
• A mountain range, the Pyrenees, with 230
km of mountains of up to 3,000 m in height.
• More than 25 nature parks, both on the
coast and in the hinterland.
• Architectural styles that range through
thousands of years of history: from prehistoric
constructions and Greek and Roman ruins
to Mediaeval, Baroque and Renaissance
churches and castles, and examples of
modern and contemporary architecture
that are unique anywhere in the world.
• Large cities, medium-sized industrial
and/or residential cities and picturesque
little towns and rural areas untouched
by the passage of time.
diferències horÀries (Referència Barcelona)
diferencias horarias (Referencia Barcelona)
time differences (Refering to Barcelona)
Los Angeles
-9
London
-1
Moscow
+2
Mexico DF
-7
Paris
0
New Delhi
+4
New York
-6
Johannesburg
0
Beijing
+6
La Havana
-6
Jerusalem
0
Tokyo
+7
Rio de Janeiro
-4
Nairobi
+1
Sydney
+8
25
FILM COMMISSIONS
1.2
La BCFC és membre de les principals
associacions de film commissions en l’àmbit
internacional (Associació de Film Commissioners Internacional), europeu (European
Film Commission Network) i estatal (Spain
Film Commission). L’objectiu d’aquestes
associacions és sempre crear estratègies
d’acció comunes, promoure la recerca en
xarxa de localitzacions, empreses i serveis
per donar un assessorament adequat als
productors i proporcionar recursos formatius
als seus associats.
ASSOCIATION OF FILM COMMISSIONERS
INTERNATIONAL (AFCI)
Tel.: 1-323-461-2324
[email protected]
www.afci.org
EUROPEAN FILM COMMISSION
NETWORK (EuFCN)
[email protected]
www.eufcn.com
SPAIN FILM COMMISSION (SFC)
Tel.: +34 965 908 090 / Fax: +34 965 908 091
[email protected]
[email protected]
www.spainfilmcommission.org
26 > FILM COMMISSIONS
La BCFC es miembro de las principales asociaciones de film commissions en el ámbito
internacional (Asociación de Film Commissioners Internacional), europeo (European Film
Commission Network) y estatal (Spain Film
Commission). El objetivo de estas asociaciones es siempre crear estrategias de acción
comunes, promover la búsqueda en red de
localizaciones, empresas y servicios para dar
un asesoramiento adecuado a los productores y proporcionar recursos formativos
a sus asociados.
The BCFC is a member of the leading associations of film commissions at an international
(Association of Film Commissioners International), European (European Film Commission
Network) and Spanish level (Spain Film
Commission). The aim of these associations
is always to create common action strategies,
to promote the network search for locations,
companies and services, to provide suitable
advice to producers and to provide their
members with training resources.
ANDALUCIA FILM COMMISSION
Tel.: +34 95 461 40 09
Fax: +34 95 461 42 36
[email protected]
www.andaluciafilm.com
GALICIA FILM COMMISSION
Tel: +34 98 195 71 82 / +34 98 154 50 98
Fax: +34 98 154 58 47
[email protected]
www.galiciafc.org
SALAMANCA FILM COMMISSION
Tel.: +34 92 327 24 08
Fax: +34 92 327 24 07
[email protected]
www.salamancafilmcommission.com
BARCELONA - CATALUNYA FILM COMMISSION
Tel.: +34 93 454 80 66
Fax: +34 93 323 80 48
[email protected]
www.bcncatfilmcommission.com
GRAN CANARIA FILM COMMISSION
Tel.: +34 92 821 92 98 / +34 92 821 92 99
Fax: +34 92 836 93 00
[email protected]
www.grancanaria.com
SANTIAGO DE COMPOSTELA FILM COMMISSION
Tel.: +34 98 158 04 99
Fax. +34 98 155 41 28
[email protected]
www.compostelafilm.com
BILBAO FILM COMMISSION
Tel.: +34 94 424 86 98
Fax: +34 94 424 56 24
[email protected]
www.bific.com
ILLES BALEARS FILM COMMISSION
Tel.: +34 97 110 28 99
[email protected]
www.illesbalearsfilm.com
SEGOVIA FILM OFFICE
Tel.: +34 92 146 03 54
Fax: +34 92 146 67 08
[email protected]
www.segoviafilmoffice.com
CARMONA FILM OFFICE
Tel.: +34 95 419 09 55
Fax: +34 95 419 00 80
[email protected]
www.turismo.carmona.org
MADRID FILM COMMISSION
Tel.: +34 91 518 65 22
Fax: +34 91 518 65 64
[email protected]
www.madridfilmcommission.com
SEVILLA FILM OFFICE
Tel.: +34 95 547 10 32 -33 / +34 625 151 056
+34 95 5471 034
[email protected]
www.sevilla-film-office.org
CIUDAD DE LA LUZ FILM COMMISSION
Tel.: +34 96 590 80 90
Fax: +34 96 590 80 91
[email protected]
www.ciudaddelaluz.es
MÁLAGA FILM OFFICE
Tel.: +34 95 260 17 36
Fax: +34 95 260 36 98
[email protected]
www.malagafilmoffice.com
TENERIFE FILM COMMISSION
Tel.: +34 647 346 462
Fax: +34 92 223 78 72
[email protected]
www.tenerifefilm.com
DONOSTIA - SAN SEBASTIÁN FILM COMMISSION
Tel.: +34 94 348 28 00
Fax: +34 94 344 47 94
[email protected]
www.sansebastianfilmcommission.com
MALLORCA FILM COMMISSION
Tel.: +34 609 428 894 / +34 97 172 99 30
+34 97 172 60 39
[email protected]
www.mallorcafilmcommission.com
TERRASSA FILM OFFICE
Tel.: +34 93 787 59 59
Fax: +34 93 787 59 44
[email protected]
www.parcaudiovisual.cat
EXTREMADURA FILM COMMISSION
Tel.: +34 92 700 54 80
Fax: +34 92 700 54 81
[email protected]
www.extremadurafc.org
MENORCA FILM COMMISSION
Tel.: +34 97 136 86 78
Fax: +34 97 136 01 67
[email protected]
www.illesbalearsfilm.com
MEMBRES DE LA SFC
MIEMBROS DE LA SFC
SFC MEMBERS
27
1.3
ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A CATALUNYA
ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN CATALUÑA
AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN CATALONIA
L’INSTITUT CATALÀ DE LES INDÚSTRIES
CULTURALS (ICIC)
L’Institut Català de les Indústries Culturals
(ICIC) és l’organisme mitjançant el qual el
Departament de Cultura de la Generalitat
de Catalunya, amb la participació dels sectors
culturals implicats, duu a terme les polítiques
de suport a les empreses culturals destinades
a reforçar el teixit industrial de Catalunya
en aquest àmbit.
EL INSTITUTO CATALÁN DE LAS
INDUSTRIAS CULTURALES (ICIC)
El Instituto Catalán de las Industrias Culturales
(ICIC) es el organismo mediante el cual el
Departamento de Cultura de la Generalitat
de Cataluña, con la participación de los
sectores culturales implicados, lleva a cabo
las políticas de apoyo a las empresas culturales destinadas a reforzar el tejido industrial
de Cataluña en este ámbito.
THE CATALAN INSTITUTE FOR THE
CULTURAL INDUSTRIES (ICIC)
The Catalan Institute for the Cultural
Industries (ICIC) is the agency through which
the Ministry of Culture of the Government
of Catalonia, with the participation of the
relevant culture sectors, puts into practice
the policies in support of cultural companies
aimed at strengthening the industrial fabric
of Catalonia in this field.
L’ICIC dóna suport integral al sector audiovisual català i incideix en totes les fases de la
cadena de valor: la concepció dels productes,
l’assessorament en la cerca de línies
de finançament, el foment de la producció,
la distribució i l’exhibició, la comercialització estatal i internacional dels productes
audiovisuals propis, el suport de les activitats
de difusió i animació de la cultura cinematogràfica i la conservació del patrimoni fílmic
a través de la Filmoteca de Catalunya.
El ICIC da apoyo integral al sector audiovisual
catalán e incide en todas las fases de la cadena
de valor: la concepción de los productos,
el asesoramiento en la búsqueda de líneas de
financiación, el fomento de la producción, la
distribución y la exhibición, la comercialización
nacional e internacional de los productos
audiovisuales propios, el apoyo de las actividades de difusión y animación de la cultura cinematográfica y la conservación del patrimonio
fílmico a través de la Filmoteca de Cataluña.
The ICIC provides comprehensive support
to the Catalan audiovisual industry and its
impact is found in every stage of the value
chain: product conception, advice in seeking
funding, fostering production, distribution
and exhibition, marketing Catalan audiovisual
products both nationally and internationally,
support for the dissemination and promotion of film culture and the conservation
of the film heritage through the Filmoteca
de Catalunya.
Ajuts de l’ICIC a la indústria
audiovisual catalana
A la pàgina web de l’ICIC es pot trobar
la descripció de tots els ajuts destinats
al foment de la indústria audiovisual.
A continuació, en fem una enumeració.
Podeu consultar les bases i el text complet
de les convocatòries a
<www.gencat.cat/cultura/icic>.
Ayudas del ICIC a la industria
audiovisual catalana
En la página web del ICIC se puede encontrar
la descripción de todas las ayudas destinadas
al fomento de la industria audiovisual.
A continuación, haremos una enumeración.
Puede consultar las bases y el texto
completo de las convocatorias en
<www.gencat.cat/cultura/icic>.
ICIC grants to the Catalan
audiovisual industry
The ICIC website shows the description of all
the grants aimed at fostering the audiovisual
industry. These are listed below.
See www.gencat.cat/cultura/icic for full
text and rules and regulations governing
calls for proposals.
28 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A CATALUNYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN CATALUÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN CATALONIA
projectes en fase de desenvolupament :
proyectos en fase de desarrollo:
projects in the development phase:
• Reescriptura i millora dels guions
audiovisuals.
• Producció de projectes cinematogràfics
amb alt potencial de distribució i exhibició.
• Producció de llargmetratges cinematogràfics detentors de mèrits artístics i culturals.
• Producció de llargmetratges per a la
televisió.
• Producció de documentals per a la televisió.
• Producció de sèries i llargmetratges
d’animació per a la televisió.
• Reescritura y mejora de los guiones
audiovisuales.
• Producción de proyectos cinematográficos
con alto potencial de distribución y exhibición.
• Producción de largometrajes cinematográficos poseedores de méritos artísticos
y culturales.
• Producción de largometrajes para
la televisión.
• Producción de documentales para
la televisión.
• Producción de series y largometrajes
de animación para la televisión.
• Redrafting and improvement of audiovisual
screenplays.
• Production of film projects with high
distribution and exhibition potential.
• Production of feature length films of artistic
and cultural merit.
• Production of feature films for television.
• Production of documentaries for television.
• Production of animated series and feature
films for television.
produccions acabades:
• Per afavorir l’explotació i la difusió de llargmetratges cinematogràfics i de produccions
de gran format.
• Producció de llargmetratges cinematogràfics i produccions de gran format.
producciones terminadas:
ICIC
• Tel.: +34 93 316 27 00
• fomentav.cultura
@gencat.cat
• www.gencat.cat/
cultura/icic
finished productions:
• Film promotion and exibition.
• Production of feature films and large-format
productions.
• Para favorecer la explotación y la difusión
de largometrajes cinematográficos
y de producciones de gran formato.
• Producción de largometrajes cinematográficos y producciones de gran formato.
29
1.3
CATALAN FILMS & TV (CF&TV)
El consorci Catalan Films & TV (CF&TV)
és la plataforma de difusió internacional
de l’audiovisual català. Té com a objectiu
promoure la indústria audiovisual catalana
i el seu contingut mitjançant iniciatives
que afavoreixin:
• La distribució i comercialització de l’oferta
(presència en mercats i fires internacionals).
• La difusió i promoció de les obres audiovisuals catalanes (insercions publicitàries,
patrocinis, etc.).
CATALAN FILMS & TV (CF & TV)
El consorcio Catalan Films & TV (CF&TV)
es la plataforma de difusión internacional
del audiovisual catalán. Tiene como objetivo
promover la industria audiovisual catalana
y su contenido a través de iniciativas
que favorezcan:
• La distribución y comercialización de la
oferta (presencia en mercados y ferias
internacionales).
• La difusión y promoción de las obras audiovisuales catalanas (inserciones publicitarias,
patrocinios, etc.).
CATALAN FILMS & TV (CF&TV)
The Catalan Films & TV (CF&TV) consortium is
the platform for the international promotion
of the Catalan audiovisual industry. Its aim is
to promote the Catalan audiovisual industry
and its content through initiatives that favour:
• The distribution and marketing of the
product (presence at international markets
and fairs).
• Marketing and promoting Catalan
audiovisual works (advertising inserts,
sponsorship, etc.).
CF&TV
• Tel.: +34 93 552 49 40
• Fax: +34 93 552 49 53
• catalanfilmstv
@gencat.cat
• www.catalanfilms.cat
30 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A CATALUNYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN CATALUÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN CATALONIA
PROGRAMA MEDIA
(MEDIA ANTENA CATALUNYA)
MEDIA és el programa de suport a
l’audiovisual de la Unió Europea establert
a Catalunya en associació amb l’ICIC. A través
de les diverses línies d’ajut a la formació dels
professionals i al desenvolupament, la distribució i la promoció de les obres audiovisuals
europees, MEDIA fomenta la competitivitat
de la indústria europea tant en el mercat
europeu com en l’internacional, afavoreix
la circulació de les seves obres i promou
la diversitat lingüística i cultural.
PROGRAMA MEDIA
(MEDIA ANTENA CATALUNYA)
MEDIA es el programa de apoyo al audiovisual de la Unión Europea establecido en
Cataluña en asociación con el ICIC. A través
de las varias líneas de ayuda a la formación
de los profesionales y al desarrollo,
la distribución y la promoción de las obras
audiovisuales europeas, MEDIA fomenta la
competitividad de la industria europea tanto
en el mercado europeo como en el internacional, favorece la circulación de sus obras
y fomenta la diversidad lingüística y cultural.
MEDIA PROGRAMME
(MEDIA ANTENA CATALUNYA)
MEDIA is the audiovisual support programme
of the European Union established in Catalonia in partnership with the ICIC. Through
the various grants for professional training
and development, and the distribution
and promotion of European audiovisual
works, MEDIA fosters the competitiveness
of the European industry both within the
European market and on the international
stage, favours the circulation of its works and
promotes linguistic and cultural diversity.
L’antena de MEDIA a Catalunya té la missió
d’informar sobre les possibilitats que ofereix
el programa i facilitar assistència a formadors,
productors, distribuïdors, mercats, festivals,
exhibidors, etc., per a la presentació dels seus
projectes en les diferents línies d’ajut que
es publiquen anualment des de Brussel·les.
La antena de MEDIA en Cataluña tiene la
misión de informar sobre las posibilidades
que ofrece el programa y facilitar asistencia
a formadores, productores, distribuidores,
mercados, festivales, exhibidores, etc., para
la presentación de sus proyectos en las
diferentes líneas de ayuda que se publican
anualmente desde Bruselas.
The mission of the MEDIA antenna in Catalonia is to inform about the possibilities offered
by the programme and to provide assistance
to trainers, producers, distributors, markets,
festivals, exhibitors, etc. for the submission of
their products for the various grants published every year in Brussels.
Alhora, MEDIA Antena Catalunya ofereix als
professionals del sector assessorament sobre
altres programes internacionals de suport
a l’audiovisual, com EURIMAGES en l’àmbit
europeu i IBERMEDIA en l’àmbit Iberoamericà,
així com el programa MEDIA Mundus,
de suport a iniciatives audiovisuals europees
en col·laboració amb tercers països.
Asimismo, MEDIA Antena Catalunya ofrece
a los profesionales del sector asesoramiento
sobre otros programas internacionales de
apoyo audiovisual, como EURIMAGES en el
ámbito europeo e IBERMEDIA en el ámbito
Iberoamericano, así como el programa MEDIA
Mundus, de apoyo a iniciativas audiovisuales
europeas en colaboración con terceros países.
MEDIA Antena
Catalunya
• Tel.: +34 93 552 49 49
• Fax: +34 93 552 49 53
• media_antena.cultura
@gencat.cat
• www.antenamediacat.
eu/mediafilms
• http://antenamediacat.
blogspot.com
• www.antenamediacat.eu
Similarly, MEDIA Antena Catalunya offers
industry professionals advice on other international audiovisual support programmes,
such as EURIMAGES in Europe and IBERMEDIA
in Latin America, as well as the MEDIA Mundus programme, which supports European
audiovisual initiatives in collaboration with
other countries.
31
1.3
Acadèmia del
Cinema Català
• Tel. +34 93 268 27 76
• academia@academia
delcinema.cat
• www.academia
delcinema.cat
LES ASSOCIACIONS DE PRODUCTORS
A Catalunya hi ha quatre associacions principals de productors, creades amb l’objectiu
de representar i defensar els interessos
professionals, laborals, econòmics, socials
i culturals dels seus afiliats.
LAS ASOCIACIONES DE PRODUCTORES
En Cataluña hay cuatro asociaciones principales de productores, creadas con el objetivo
de representar y defender los intereses
profesionales, laborales, económicos, sociales
y culturales de sus afiliados.
PRODUCERS’ ASSOCIATIONS
There are four main producers’ associations
in Catalonia, created with the aim of representing and defending the professional, employment, economic, social and cultural interests
of their members.
Aquestes associacions estan agrupades
en una única federació (PROA - Productors
Audiovisuals Federats) que actua com a interlocutora única de les productores catalanes
a l’hora de negociar amb les administracions
i vol incidir i influir en el debat sobre la indústria audiovisual en l’àmbit estatal i comunitari.
Estas asociaciones están agrupadas en una
única federación (PROA - Productores Audiovisuales Federados), que actúa como interlocutora única de las productoras catalanas a
la hora de negociar con las administraciones,
y quiere incidir e influir en el debate sobre
la industria audiovisual en el ámbito estatal
y comunitario.
These associations are grouped into a single
federation (PROA - Productors Audiovisuals
Federats), which acts as sole spokesperson
for Catalan production companies when
negotiating with the administrations and
which seeks to impact on and influence
in the debate on the audiovisual industry
at national and EU level.
Productors
Audiovisuals
Federats (PROA)
• Tel.: +34 93 511 83 83
• [email protected]
Barcelona
Audiovisual (BA)
• Tel.: +34 93 201 04 77
• bcnaudiovisual
@bcnaudiovisual.cat
• www.bcnaudiovisual.cat
Animats. Associació
catalana de productors d’animació
• Tel: +34 93.209.10.81
• [email protected]
Associació
de Productors
Independents
de Catalunya (APIC)
• Tel.: +34 93 209 27 93
• [email protected]
• www.apic.cat
ACADÈMIA DEL CINEMA CATALÀ
L’Acadèmia del Cinema Català té l’objectiu
de ser la veu unitària de la cinematografia
catalana formada per tots els sectors creatius
i productius de la professió en matèria artística i científica, de manera anàloga a les altres
acadèmies cinematogràfiques.
Productors
Audiovisuals
de Catalunya (PAC)
• Tel.: +34 93 511 83 83
• Fax: +34 93 511 83 84
• [email protected]
• www.pac.cat/pac.html
ACADEMIA DEL CINE CATALÁN
La Academia del Cine Catalán tiene el objetivo de ser la voz unitaria de la cinematografía
catalana, formada por todos los sectores
creativos y productivos de la profesión en
materia artística y científica, de forma análoga
a las demás academias cinematográficas.
CATALAN FILM ACADEMY
The aim of the Catalan Film Academy is to be
the single voice of the Catalan film industry,
made up of all the creative and productive
sectors in the profession, in artistic and scientific terms, similar to other film academies.
32 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A CATALUNYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN CATALUÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN CATALONIA
CI&VI FESTIVALS DE CATALUNYA
La CI&VI Festivals de Catalunya (Coordinadora
de Festivals i Mostres de Cinema i Vídeo
de Catalunya) aplega 23 festivals i mostres
de cinema i vídeo arreu del territori català.
Entre els diversos objectius de la CI&VI hi ha
el foment de la cooperació i la reflexió entre
els membres associats, l’impuls d’accions
i línies d’actuació comunes i la interlocució
davant les institucions públiques.
El certamen més destacat dels que se
celebren a Catalunya cada any és el Festival
Internacional de Cinema Fantàstic de Catalunya a Sitges que, després de més de quaranta
anys de trajectòria, ha esdevingut una cita
de referència en l’àmbit internacional i estatal,
tant per als espectadors com per al sector
audiovisual, més enllà de la temàtica específica que el singularitza, el cinema fantàstic
i de terror.
CI&VI FESTIVALS DE CATALUÑA
La CI&VI Festivales de Cataluña (Coordinadora
de Festivales y Muestras de Cine y Vídeo
de Cataluña) reúne a 23 festivales y muestras
de cine y vídeo en todo el territorio catalán.
Entre los numerosos objetivos de la CI&VI
se encuentra el fomento de la cooperación
y la reflexión entre los miembros asociados,
el impulso de acciones y líneas de actuación
comunes y la interlocución ante las instituciones públicas.
El certamen más destacado de los que se
celebran en Cataluña cada año es el Festival
Internacional de Cine Fantástico de Cataluña
en Sitges que, después de más de cuarenta
años de trayectoria, se ha convertido en una
cita de referencia en el ámbito internacional
y estatal, tanto para los espectadores como
para el sector audiovisual, más allá de la
temática específica que lo singulariza, el cine
fantástico y de terror.
CI&VI FESTIVALS DE CATALUNYA
CI&VI Festivals of Catalonia (Catalan Film and
Video Festivals and Exhibitions Coordinator)
brings together 23 film and video festivals
and exhibitions all over Catalonia. The various
aims of the CI&VI include fostering cooperation and reflection among its members,
driving forward common actions and lines
of action, and liaison with public institutions.
The most outstanding competition held each
year in Catalonia is the Sitges International
Fantastic Film Festival of Catalonia, which, with
over forty years under its belt, has become
a benchmark festival on the international
and Spanish scene, both for cinema-goers
and for the audiovisual industry, beyond the
specific theme that makes it unique, fantastic
and horror films.
CI&VI Festivals
de Catalunya
• Tel.: +34 93 270 01 99
• civi@festivals
catalunya.com
• www.festivals
catalunya.com
Sitges. Festival Internacional de Cinema
Fantàstic de Catalunya
• Tel. +34 93 894 99 90
• Fax +34 93 894 89 96
• festival@sitgesfilm
festival.com
• http://sitgesfilmfestival.
com/cas/
33
1.4
ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A ESPANYA
ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN ESPAÑA
AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN SPAIN
INSTITUT DE LA CINEMATOGRAFIA
I LES ARTS AUDIOVISUALS (ICAA)
L’Institut de la Cinematografia i les Arts Audiovisuals (ICAA) és un organisme autònom
que depèn del Ministeri de Cultura, dedicat
al cinema i al món audiovisual a Espanya, en
matèria de gestió, funcionament, legislació,
ajudes i planificació de polítiques de suport
al sector cinematogràfic i l’audiovisual en
general. L’ICAA desenvolupa les seves activitats a través d’un conjunt de línies d’actuació:
ICAA
• Tel: +34 91 701 63 63
• Fax: +34 91 701 74 01
• [email protected]
• www.mcu.es
• Foment, promoció i ordenació de les
activitats cinematogràfiques i audiovisuals
en matèria de producció, distribució
i exhibició mitjançant la concessió d’ajuts
als diferents sectors.
• Suport a la difusió i representació de la
cinematografia espanyola en l’àmbit estatal
i internacional.
• Recuperació, restauració, conservació
i difusió del patrimoni cinematogràfic.
• Cooperació nacional i internacional mitjançant la relació amb organismes internacionals i la cooperació amb institucions de les
comunitats autònomes.
INSTITUTO DE LA CINEMATOGRAFÍA
Y LAS ARTES AUDIOVISUALES (ICAA)
El Instituto de la Cinematografía y las Artes
Audiovisuales (ICAA) es un organismo autónomo que depende del Ministerio de Cultura,
dedicado al cine y al mundo audiovisual
en España, en materia de gestión, funcionamiento, legislación, ayudas y planificación
de políticas de apoyo al sector cinematográfico y el audiovisual en general. El ICAA desarrolla sus actividades a través de un conjunto
de líneas de actuación:
• Fomento, promoción y ordenación de las
actividades cinematográficas y audiovisuales
en materia de producción, distribución
y exhibición mediante la concesión de ayudas
a los diferentes sectores.
• Apoyo a la difusión y representación de la
cinematografía española en el ámbito estatal
e internacional.
• Recuperación, restauración, conservación
y difusión del patrimonio cinematográfico.
• Cooperación nacional e internacional
mediante la relación con organismos internacionales y la cooperación con instituciones
de las Comunidades Autónomas.
34 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A ESPANYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN ESPAÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN SPAIN
INSTITUTE OF FILM AND AUDIOVISUAL
ARTS (ICAA)
The Institute of Film and Audiovisual Arts
(ICAA) is an autonomous agency reporting
to the Spanish Ministry of Culture devoted
to film and the audiovisual industry in Spain
in matters of management, operation, legislation, grants and planning of support policies
for the film and audiovisual industry as a
whole. The ICAA operates through a number
of lines of action:
• Fostering, promotion and supervision of film
and audiovisual activities in terms of production, distribution and exhibition through the
awarding of grants to the various sectors.
• Support for the promotion and representation of Spanish cinema nationally and
internationally.
• Recovery, restoration, conservation and
promotion of the film heritage.
• National and international cooperation
through links with international agencies
and cooperation with institutions in the
autonomous communities.
INSTITUT ESPANYOL DE COMERÇ
EXTERIOR (ICEX)
L’Institut Espanyol de Comerç Exterior (ICEX)
ofereix els seus serveis a les empreses espanyoles amb la finalitat d’impulsar-ne i facilitarne la projecció internacional. L’ICEX disposa
dels seus propis recursos financers, materials
i humans, per dur a terme el següent:
• Dissenyar i executar programes de promoció comercial en mercats exteriors.
• Elaborar i difondre informació sobre l’oferta
de productes espanyols i sobre mercats
internacionals.
• Promoure iniciatives de formació.
• Impulsar projectes d’internacionalització
de les empreses espanyoles.
INSTITUTO ESPAÑOL DE COMERCIO
EXTERIOR (ICEX)
El Instituto Español de Comercio Exterior
(ICEX) ofrece sus servicios a las empresas
españolas con el objetivo de impulsar y
facilitar su proyección internacional. El ICEX
dispone de sus propios recursos financieros,
materiales y humanos, para llevar a cabo
lo siguiente:
• Diseñar y ejecutar programas de promoción
comercial en mercados exteriores.
• Elaborar y difundir información sobre
la oferta de productos españoles y sobre
mercados internacionales.
• Promover iniciativas de formación.
• Impulsar proyectos de internacionalización
de las empresas españolas.
SPANISH INSTITUTE FOR FOREIGN
TRADE (ICEX)
The Spanish Institute for Foreign Trade (ICEX)
offers its services to Spanish companies
with the aim of fostering and assisting their
international projection. The ICEX has its own
financial, material and human resources
to carry out the following:
• Design and execute commercial promotion
programmes in foreign markets.
• Compile and promote information about
Spanish products and international markets.
• Promote training initiatives.
• Drive forward internationalisation projects
of Spanish companies.
FEDERACIÓ D’ASSOCIACIONS
DE PRODUCTORS AUDIOVISUALS
ESPANYOLS (FAPAE)
La Federació d’Associacions de Productors
Audiovisuals Espanyols (FAPAE) és una entitat
sense ànim de lucre que integra la pràctica
totalitat de les empreses de producció de
cinema, televisió i publicitat a Espanya.
S’ocupa de representar i defensar els interessos professionals i empresarials del sector
de la producció audiovisual, així com de promoure la investigació i el desenvolupament
del sector a través de l’elaboració d’estudis
i anàlisis de mercat.
FEDERACIÓN DE ASOCIACIONES
DE PRODUCTORES AUDIOVISUALES
ESPAÑOLES (FAPAE)
La Federación de Asociaciones de Productores Audiovisuales Españoles (FAPAE) es
una entidad sin ánimo de lucro que integra
la práctica totalidad de las empresas de producción de cine, televisión y publicidad en
España. Se ocupa de representar y defender
los intereses profesionales y empresariales
del sector de la producción audiovisual, así
como de promover la investigación y el desarrollo del sector a través de la elaboración
de estudios y análisis de mercado.
FEDERATION OF SPANISH
AUDIOVISUAL PRODUCERS’
ASSOCIATIONS (FAPAE)
The Federation of Spanish Audiovisual Producers’ Associations (FAPAE) is a non profitmaking agency that brings together virtually
all of the film, television and advertising
production companies in Spain. It represents
and defends the professional and business
interests of the audiovisual production sector,
and promotes the research and the development of the sector through drafting market
studies and analyses.
ICEX
• Tel.: +34 902 34 90 00
• www.icex.es
FAPAE
• Tel.: +34 91 512 16 60
• Fax: +34 91 512 01 48
• [email protected]
• www.fapae.es
35
1.4
ACADÈMIA DE LES ARTS I LES CIÈNCIES
CINEMATOGRÀFIQUES D’ESPANYA
La intenció fonamental de l’Acadèmia és
impulsar la promoció nacional i internacional
del cinema espanyol, defensar els seus professionals i analitzar la situació de la indústria
i del propi cinema espanyol.
ACADEMIA DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS CINEMATOGRÁFICAS DE ESPAÑA
La intención fundamental de la Academia
es impulsar la promoción nacional e internacional del cine español, defender a sus profesionales y analizar la situación de la industria
y del propio cine español.
Madrid
Tel. +34 91 593 43 33
[email protected]
Barcelona
Tel. +34 93 319 60 10
[email protected]
www.academiadecine.com
36 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A ESPANYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN ESPAÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN SPAIN
SPANISH FILM ACADEMY
The basic intention of the Academy is
to foster the national and international
promotion of Spanish cinema, defend
its professionals and analyse the state
of the industry and of Spanish cinema.
ENTITAT DE GESTIÓ DE DRETS DELS
PRODUCTORS AUDIOVISUALS (EGEDA)
L’Entitat de Gestió dels Drets dels Productors
Audiovisuals (EGEDA) és l’entitat sense ànim
de lucre autoritzada pel Ministeri de Cultura
que representa i defensa a l’Estat espanyol
els interessos dels productors audiovisuals
derivats dels drets que reconeix i protegeix
la Llei de Propietat Intel·lectual.
EGEDA gestiona fonamentalment:
• El dret de remuneració per còpia privada.
• Algunes modalitats del dret de comunicació
pública en nom i per compte del productor
audiovisual.
• Els drets dels productors com a titulars dels
drets d’autor o d’artista.
• L’emissió de seqüències d’obres audiovisuals.
• La posada a disposició d’obres audiovisuals.
Poden ser socis d’EGEDA els productors
d’obres o enregistraments audiovisuals
nacionals o estrangers, siguin persones
físiques o jurídiques, titulars originaris o
derivats d’alguns dels drets objecte de gestió,
representació i defensa de l’entitat.
ENTIDAD DE GESTIÓN DE DERECHOS
DE LOS PRODUCTORES AUDIOVISUALES
(EGEDA)
La Entidad de Gestión de los Derechos
de los Productores Audiovisuales (EGEDA)
es la entidad sin ánimo de lucro autorizada
por el Ministerio de Cultura que representa
y defiende en España los intereses de los
productores audiovisuales derivados
de los derechos que reconoce y protege
la Ley de Propiedad Intelectual.
EGEDA gestiona fundamentalmente:
• El derecho de remuneración por copia
privada.
• Algunas modalidades del derecho de
comunicación pública en nombre y por
cuenta del productor audiovisual.
• Los derechos de los productores como titulares de los derechos de autor o de artistas.
• La emisión de secuencias de obras
audiovisuales.
• La puesta a disposición de obras
audiovisuales.
Pueden ser socios de EGEDA los productores
de obras o grabaciones audiovisuales nacionales o extranjeros, sean personas físicas
o jurídicas, titulares originarios o derivados
de algunos de los derechos objeto de gestión, representación y defensa de la entidad.
AUDIOVISUAL PRODUCERS’ RIGHTS
MANAGEMENT ASSOCIATION (EGEDA)
The Audiovisual Producers’ Rights Management Association (EGEDA) is the non profitmaking agency authorised by the Spanish
Ministry of Culture to represent and defend
within Spain the interests of audiovisual production companies derived from the rights
recognised and protected by the Intellectual
Property Act.
EGEDA
• Tel: +34 91 512 16 10
• Fax: +34 91 512 16 19
• www.egeda.es
EGEDA Catalunya
• Tel.: +34 93 231 04 14
• Fax: +34 93 231 33 36
Basically, EGEDA manages:
• The right to remuneration for private
copying.
• Some forms of public communication law
for and on behalf of the audiovisual producer.
• The producers’ rights as copyright holder
as author or artist.
• The broadcasting of excerpts of audiovisual
works.
• The availability of audiovisual works.
EGEDA members may be national or foreign
producers of audiovisual works or recordings, be they individuals or organisations,
original or derived owners of any of the
rights managed, represented and defended
by the agency.
37
1.4
Societat General d’Autors
i Editors (SGAE) i Drets
d’Autor de Mitjans
Audiovisuals (DAMA)
Cada cop que una obra audiovisual s’exhibeix
en una sala o s’emet per televisió, es generen
drets d’autor. Abans de reclamar aquests
drets, s’ha de ser soci d’una societat d’autors
i registrar l’obra audiovisual, indicant el
percentatge d’aquests drets que correspon
a cadascun dels autors per la realització
de l’obra.
Sociedad General de Autores
y Editores (SGAE) y Derechos
de Autor de Medios
Audiovisuales (DAMA)
Cada vez que una obra audiovisual se
exhibe en una sala o se emite por televisión,
se generan derechos de autor. Antes de
reclamar estos derechos, hay que ser socio
de una sociedad de autores y registrar la obra
audiovisual, indicando el porcentaje de estos
derechos que corresponde a cada uno
de los autores para la realización de la obra.
Sociedad General de Autores
y Editores (SGAE) and Derechos
de Autor de Medios
Audiovisuales (DAMA)
Royalties are generated every time an audiovisual work is shown in a cinema or broadcast
on television. Before making a claim for these
royalties, you have to be a member of a
society of authors and register the audiovisual work, stating the percentage
of these royalties corresponding to each
of the authors for the creation of the work.
Les entitats de gestió col·lectiva dels drets
de les obres audiovisuals autoritzades pel
Ministeri de Cultura són la Societat General
d’Autors i Editors (SGAE) i l’associació Drets
d’Autor de Mitjans Audiovisuals (DAMA).
Las entidades de gestión colectiva de los
derechos de las obras audiovisuales autorizadas por el Ministerio de Cultura son
la Sociedad General de Autores y Editores
(SGAE) y la asociación Derechos de Autor
de Medios Audiovisuales (DAMA).
The collecting management bodies for rights
on audiovisual works authorised by the
Ministry of Culture in Spain are the Sociedad
General de Autores y Editores (SGAE) and
the Derechos de Autor de Medios Audiovisuales (DAMA).
Sociedad General
de Autores
y Editores (SGAE)
- Catalunya
• Tel.: +34 93 268 90 00
• Fax: +34 93 268 90 01
• www.sgae.es
Derechos de Autor
de Medios Audiovisuales (DAMA)
• Tel.: +34 91 702 19 84
• Fax: +34 91 702 16 32
• [email protected]
• www.damautor.es
38 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A ESPANYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN ESPAÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN SPAIN
Actors, Intèrprets, Societat de
Gestió d’Espanya (AISGE) i Artistes
Intèrprets o Executants (AIE)
Els drets dels intèrprets –entesos en el sentit
ampli, és a dir, els actors, les actrius i els intèrprets musicals que participen en l’execució
d’una partitura– estan regulats i tutelats
per la legislació de la propietat intel·lectual.
L’entitat que gestiona els drets dels actors/
actrius és Actors, Intèrprets, Societat de
Gestió d’Espanya (AISGE) i, en el cas dels intèrprets, els artistes i els executants musicals,
és Artistes, Intèrprets o Executants (AIE).
Actores, Intérpretes, Sociedad
de Gestión de España (AISGE) y Artistas, Intérpretes o Ejecutantes (AIE) Los derechos de los intérpretes entendidos
en el sentido amplio, es decir, los actores,
las actrices y los intérpretes musicales que
participan en la ejecución de una partitura
están regulados y tutelados por la legislación
de la propiedad intelectual. Actores, Intérpretes, Sociedad de
Gestión de España (AISGE) and Artistas, Intérpretes o Ejecutantes (AIE)
Performers’ rights – understood in the
broadest sense, i.e. actors, actresses,
and music performers taking part in the
performance of a score – are regulated
and safeguarded by intellectual property
legislation.
La entidad que gestiona los derechos de
los actores/actrices es Actores, Intérpretes,
Sociedad de Gestión de España (AISGE)
y, en el caso de los intérpretes, los artistas
y los ejecutantes musicales, es Artistas,
Intérpretes o Ejecutantes (AIE). The body that manages the rights of actors/
actresses is Spanish Management Company
for Actors and Performers (AISGE) and, in the
case of music performers, artists and players,
it is Artists, Performers and Executors (AIE).
Actores, Intérpretes, Sociedad de
Gestión de España
(AISGE) - Barcelona
• Tel.: + 34 93 412 76 22
• Fax: + 34 93 265 35 77
• www.aisge.es
Artistas, Intérpretes o Ejecutantes.
Sociedad de
Gestión de España
(AIE) - Barcelona
• Tel.: +34 93 292 05 55
• Fax: +34 93 292 14 59
• www.aie.es
39
1.4
Registre de la Propietat Intel·lectual
• Tel.: +34 93 363 28 75
• Fax: +34 93 363 28 79
• cultura.gencat.cat/rpi
Registre de la Propietat
Intel·lectual
El Registre de la Propietat Intel·lectual és
un organisme previst en la Llei de la Propietat
Intel·lectual que té com a objectiu protegir
els drets de la propietat intel·lectual de les
obres inscrites, acreditar-ne l’autoria i decidir
a qui corresponen els drets d’explotació
econòmica.
Registro de la Propiedad
Intelectual
El Registro de la Propiedad Intelectual es un
organismo previsto en la Ley de la Propiedad
Intelectual que tiene como objetivo proteger
los derechos de la propiedad intelectual
de las obras inscritas, acreditar su autoría
y decidir a quién corresponden los derechos
de explotación económica.
Inscriure una obra al Registre de la Propietat
Intel·lectual és voluntari. Ara bé, si es registra,
se n’acredita l’autoria i els drets d’explotació
que se’n deriven duren tota la vida de l’autor
i setanta anys més a partir de la seva mort
o declaració de defunció.
Inscribir una obra en el Registro de la Propiedad Intelectual es voluntario. Ahora bien, si se
registra, se acredita la autoría y los derechos
de explotación que se derivan duran toda la
vida del autor y setenta años más a partir de
su muerte o declaración de fallecimiento.
El símbol de copyright (drets d’autor) indica
qui és el titular exclusiu del dret d’explotació
d’una obra. Després del titular, cal apuntar
on i quan es va divulgar la creació. No cal
fer cap gestió administrativa per utilitzar
aquest símbol.
El símbolo de copyright (derechos de autor)
indica quién es el titular exclusivo del derecho de explotación de una obra. Después
del titular, cabe apuntar dónde y cuándo
se divulgó la creación. No es necesario hacer
ninguna gestión administrativa para utilizar
este símbolo.
40 > ENTITATS I INSTITUCIONS AUDIOVISUALS A ESPANYA / ENTIDADES E INSTITUCIONES AUDIOVISUALES EN ESPAÑA / AUDIOVISUAL AGENCIES AND INSTITUTIONS IN SPAIN
Intellectual Property
Registry
The Intellectual Property Registry is an agency envisaged in the Intellectual Property Law,
the aim of which is to protect the intellectual
property rights of registered works, certify
their authorship and decide who holds the
economic usage rights.
Registering a work with the Intellectual Property Registry is voluntary. However, registering it certifies the authorship and the usage
rights that are derived from it throughout the
lifetime of the author and seventy years after
their death or declaration of death.
The copyright symbol shows who the
exclusive holder of the right of use of the
work is. After the holder, where and when the
creation was disseminated should be stated.
No administrative formalities need be taken
to use this symbol.
DIPÒSIT LEGAL
Totes les obres audiovisuals catalanes s’han
de registrar a l’oficina del Dipòsit Legal de
Catalunya. La seva funció principal és recollir
i preservar el conjunt de la producció editada
a Catalunya en qualsevol suport i facilitar
que s’hi pugui accedir.
DEPÓSITO LEGAL
Todas las obras audiovisuales catalanas
deben registrarse en la oficina del Depósito
Legal de Cataluña. Su función principal
es recoger y preservar el conjunto de la
producción editada en Cataluña en cualquier
soporte y facilitar que se pueda acceder.
COPYRIGHT DEPOSIT
All Catalan audiovisual works should be
registered with the Copyright Deposit
of Catalonia, the main function of which
is to collect and keep all of the production
created in Catalonia on any medium and
provide access to it.
Dipòsit Legal de Catalunya
Barcelona
Tel.: + 34 93 363 28 75
Girona
• Tel.: +34 972 22 53 83
Lleida
• Tel.: +34 973 27 92 00
Tarragona
• Tel +34 977 25 15 00
41
2
manual
de rodatge
2
manual
de rodaje
2
shooting
guide
PA NEGRE / AGUSTÍ VILLARONGA, 2010
2.0
MANUAL DE RODATGE
MANUAL DE RODAJE
FILMING MANUAL
Per filmar en qualsevol espai de la geografia
catalana cal que la productora es posi en
contacte directament amb l’ajuntament
de la localitat on es vulgui rodar, o bé
amb l’administració o entitat responsable
de l’espai, que són els que decideixen
el procediment, estableixen les normatives
i les taxes per a cada tipus de filmació i espai
i, finalment, concedeixen o desestimen
l’autorització pertinent.
Para filmar en cualquier espacio de la geografía catalana es necesario que la productora
se ponga en contacto directamente con el
ayuntamiento de la localidad donde se desee
rodar, o bien con la administración o entidad
responsable del espacio, que son quienes
deciden el procedimiento, establecen las
normativas y las tasas para cada tipo de filmación y espacio, y, finalmente, conceden
o desestiman la autorización pertinente.
En l’àmbit de tot el territori català,
la Barcelona-Catalunya Film Commission
(BCFC) ofereix al productor:
• La informació bàsica sobre les condicions
de rodatge i les dades de contacte de tots
els municipis que integren la seva xarxa
per a la gestió de permisos de filmació
i la realització de qualsevol consulta
en matèria de rodatges
• La recerca de localitzacions en xarxa entre
tots els seus membres
• La possibilitat d’establir un primer contacte
amb tots els municipis o espais en els quals
el productor vulgui rodar i que encara no
formin part de la xarxa.
En el ámbito de todo el territorio catalán, la
Barcelona-Catalunya Film Commission (BCFC)
ofrece al productor:
• La información básica sobre las condiciones
de rodaje y la información de contacto
de todos los municipios que integran su red
para la gestión de permisos de filmación
y la realización de cualquier consulta
en materia de rodajes
• La búsqueda de localizaciones en red entre
todos sus miembros
• La posibilidad de establecer un primer
contacto con todos los municipios o espacios
donde el productor desee rodar y que todavía no formen parte de la red.
Consulteu la llista actualitzada dels
membres de la BCFC al web
www.bcncatfilmcommission.com
(secció «Rodar a Catalunya»)
Consulte la lista actualizada de los
miembros de la BCFC en la web
www.bcncatfilmcommission.com
(sección «Rodar en Cataluña»)
44 > MANUAL DE RODATGE / MANUAL DE RODAJE / FILMING MANUAL
To be able to film anywhere in Catalonia,
the production company should get in direct
contact with the town council of the town
where they want to film or the authorities
or agency responsible for the site, which
are the ones that decide on the procedure,
establish the regulations and the fees for
each type of filming and site and, finally,
grant or refuse the relevant permit.
Throughout the whole of Catalonia, the
Barcelona-Catalunya Film Commission (BCFC)
offers producers:
• Basic information about filming conditions
and the contact details of all the towns and
cities in its network for the management
of filming permits and for any queries with
regard to filming.
• Network location search among all its
members.
• The possibility of establishing an initial
contact with all the towns or sites where the
producer may want to film and that are not
yet part of the network.
Please check the up-to-date list
of BCFC members at
www.bcncatfilmcommission.com
(section entitled “Filming in Catalonia”)
A la ciutat de Barcelona, la BCFC ofereix a les
produccions de caire no comercial a més dels
seus serveis generals d’informació i assessorament, el servei de tramitació de permisos de
rodatge. Per obtenir autoritzacions per rodar
a la ciutat de Barcelona a través de la Film
Commission, cal omplir:
• Un registre de producció, amb les dades
principals sobre la producció
• Una sol·licitud d’espai per a cada localització
que es vulgui utilitzar.
En la ciudad de Barcelona la BCFC ofrece
a las producciones de carácter no comercial,
además de sus servicios generales
de información y asesoramiento, el servicio
de tramitación de permisos de rodaje.
Para obtener autorizaciones para rodar
en la ciudad de Barcelona a través de la
Film Commission, es necesario rellenar:
• Un registro de producción, con la información principal sobre la producción
• Una solicitud de espacio para cada
localización que se desee utilizar.
In Barcelona, besides its general information
and advisory services, the BCFC offers noncommercial productions the filming permit
processing service. To obtain authorisation
to film in the city of Barcelona through
the Film Commission, you need to complete:
• A production register, with the main
details of the production.
• An application for each location you
want to use.
Aquests formularis es poden trobar al web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(a la secció «Sol·licitud de permisos
a Barcelona») i a l’Oficina de Coordinació
de la BCFC.
Estos formularios se pueden encontrar en
la web <www.bcncatfilmcommission.com>
(en la sección «Solicitud de permisos
en Barcelona»), así como en la Oficina
de Coordinación de la BCFC.
These forms can be found at
<www.bcncatfilmcommission.com>
(in the “Processing permits in Barcelona”
section) and at the BCFC Coordination Office.
Cal tenir present que l’autorització, en darrer
terme, la dóna l’administració o el titular
corresponent de l’espai sol·licitat. En cap
cas la Film Commission aprova o denega un
permís de rodatge. La seva tasca és informar,
coordinar, gestionar i aclarir tot allò que
fa referència a la filmació en un espai.
Hay que tener presente que la autorización,
en última instancia, la facilita la administración o el titular correspondiente del espacio
solicitado. En ningún caso la Film Commission
aprueba o deniega un permiso de rodaje.
Su tarea es informar, coordinar, gestionar
y aclarar todos los aspectos referentes
a la filmación en un espacio.
It should be remembered that in the final
instance it is the authorities or the owner
of the site requested that gives authorisation.
Under no circumstances does the Film Commission approve or refuse a filming permit.
Its task is to inform, coordinate, manage and
clarify everything relating to filming at a site.
45
2.1
ESPAIS SUPRAMUNICIPALS AMB CONDICIONS ESPECIALS
ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES CON CONDICIONES ESPECIALES
SUPRA-MUNICIPAL SITES WITH SPECIAL CONDITIONS
EL LITORAL CATALÀ
EL LITORAL CATALÁN
THE CATALAN COASTLINE
Servei de Costes
• Av. Josep Tarradelas, 2-6
08029 Barcelona
• Tel. +34 93 495 80 00
Platges
El Servei de Costes del Departament
de Territori i Sostenibilitat de la Generalitat
de Catalunya és l’encarregat de gestionar
els permisos de filmació a les platges del
litoral català. La sol·licitud de permís ha d’anar
acompanyada de l’informe favorable del
municipi al qual pertany l’espai en què es
durà a terme la filmació.
Si la sol·licitud degudament omplerta va
acompanyada de tota la documentació, el
termini de resolució serà de 15 dies naturals
a comptar des de la data en què s’hagi rebut.
Un cop valorada la petició, el Ministeri
de Medi Ambient és l’encarregat d’emetre
l’autorització per a l’ocupació de l’espai
de costa, i d’informar el sol·licitant de
l’import de les taxes que s’han d’abonar.
Playas
El Servicio de Costas del Departamento de
Territorio y Sostenibilidad de la Generalitat
de Cataluña es el encargado de gestionar
los permisos de filmación en las playas
del litoral catalán. La solicitud de permiso
debe ir acompañada del informe favorable
del municipio al que pertenece el espacio
en el que se llevará a cabo la filmación.
Si la solicitud debidamente completada va
acompañada de toda la documentación,
el plazo de resolución será de 15 días naturales a contar a partir de la fecha en que
se haya recibido.
Una vez valorada la petición, el Ministerio de
Medio Ambiente es el encargado de emitir la
autorización para la ocupación del espacio de
costa, y de informar al solicitante del importe
de las tasas que se tengan que abonar.
Beaches
The Coastal Service of the Ministry of Territory
and Sustainability of the Government of
Catalonia is responsible for managing filming
permits on the beaches along the Catalan
coast. Applications for a permit should always
be accompanied by a favourable report
issued by the town to which the site where
filming is to be carried out belongs.
If the application, duly filled in, is accompanied by all necessary documentation, the
application will be processed within fifteen
calendar days from the date of reception.
Once the application has been assessed, the
Ministry for the Environment is responsible
for issuing authorisation for use of the coastal
site and for informing the applicant of the
price of the fees payable.
Servei de Ports
• [email protected]
• Tel. +34 93 224 21 94
Ports
Excepte els ports de Barcelona i Tarragona,
que tenen autoritat portuària pròpia, els ports
de Catalunya depenen de l’empresa pública
Ports de la Generalitat o del Servei de Ports
de la Direcció General de Transports i Mobilitat. Podeu posar-vos en contacte amb la nostra oficina per consultar el llistat de ports que
depenen de cada entitat o, si en coneixeu
el gestor, contactar-hi directament.
Puertos
Excepto los puertos de Barcelona y de Tarragona, que cuentan con autoridad portuaria
propia, los puertos de Cataluña dependen de
la empresa pública Puertos de la Generalitat
o del Servicio de Puertos de la Dirección
General de Transportes y Movilidad. Puede
ponerse en contacto con nuestra oficina para
consultar el listado de puertos que dependen
de cada entidad o, si conoce cuál es el gestor.
contactar con él directamente.
Ports
With the exception of the ports of Barcelona
and Tarragona, which have their own port
authority, ports in Catalonia are the responsibility of the Ports de la Generalitat public
company or the Ports Service of the Directorate General for Transports and Mobility.
You can contact our office to consult the list
of ports for which each agency is responsible
or, if you know the administrator, you can
contact them directly.
Ports de la
Generalitat
• Tel. +34 93 206 09 30
• ports.generalitat
@gencat.cat
• www.portsgeneralitat.org
46 > ESPAIS SUPRAMUNICIPALS / ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES / SUPRA-MUNICIPAL SITES
Zona Portuària Sud
• Port de Sant Carles
de la Ràpita
• Tel. +34 977 74 04 56
Zona Portuària
Centre
• Port de Vilanova
i la Geltrú
• Tel. +34 93 815 43 36
Zona Portuària
Nord
• Girona
• Tel. +34 972 20 14 27
Port de Palamós
• Tel. + 34 972 31 45 25
AEROPORTS
AENA és l’entitat que gestiona els aeroports
de Barcelona - El Prat de Llobregat, Girona
Costa Brava, Reus i Sabadell. No obstant això,
cadascun tramita de manera autònoma
els seus permisos de rodatge.
L’Oficina de Premsa de l’Aeroport de Barcelona
- El Prat de Llobregat pot actuar com a distribuïdor de les sol·licituds a l’aeroport pertinent
i/o com a punt d’informació per obtenir les
dades de contacte de cada aeroport.
L’aeroport de Lleida-Alguaire està gestionat
directament per Aeroports de Catalunya,
una societat pública de la Generalitat de
Catalunya adscrita al Departament de Territori
i Sostenibilitat
AEROPUERTOS
AENA es la entidad que gestiona los aeropuertos de Barcelona - El Prat de Llobregat,
Girona Costa Brava, Reus y Sabadell.
Sin embargo, cada uno tramita de manera
autónoma sus permisos de rodaje.
La Oficina de Prensa del Aeropuerto de
Barcelona – El Prat de Llobregat puede
actuar como distribuidor de las solicitudes
al aeropuerto pertinente y/o como punto
de información para obtener la información
de contacto de cada aeropuerto.
El aeropuerto de Lleida-Alguaire está gestionado directamente por Aeropuertos de
Cataluña, una sociedad pública de la Generalitat de Cataluña adscrita al Departamento
de Territorio y Sostenibilidad
AIRPORTS
AENA is the body that manages the airports
of Barcelona - El Prat de Llobregat, Girona
Costa Brava, Reus and Sabadell. Despite
this, they each process their filming permits
independently.
The Press Office at Barcelona - El Prat de
Llobregat Airport can act as distributor for
the applications to the relevant airport and/
or as information point for providing the
contact details of each airport.
Lleida-Alguaire airport is managed directly
by Aeroports de Catalunya, a public company
of the Government of Catalonia attached to
the Ministry of Territory and Sustainability.
AENA
• Tel. +34 902 40 47 04
• www.aena.es
Oficina de Premsa
de l’Aeroport de
Barcelona - El Prat
de Llobregat
• Tel. +34 93 297 11 01
• bcn.autorizaciones
@aena.es
Aeroports
de Catalunya
• [email protected]
• Tel. +34 93 327 83 68
• www.aeroports.cat
47
2.1
TRENS I ESTACIONS DE TREN
Per utilitzar els trens i les estacions de tren de
Ferrocarrils de la Generalitat FGC com a plató
de rodatge, cal posar-se en contacte amb
el Gabinet de Relacions Institucionals.
Pel que fa a la xarxa de trens de Renfe, cal
tenir en compte que, en principi, Adif és
l’empresa que controla les estacions de tren,
i Renfe la que s’encarrega dels rodatges als
interiors dels combois. No obstant això, Renfe
i Adif han arribat a un acord pel qual, en
l’àmbit autonòmic, Renfe controla les estacions de trens de rodalies amb destinacions
fins a Vic, Sant Vicenç de Calders (costa
i interior) i Maçanet de la Selva (costa i interior).
A la ciutat de Barcelona, Adif només concedeix permisos a les estacions de França,
Sants i Passeig de Gràcia, mentre que Renfe
controla tota la resta d’infraestructures.
Renfe / Adif
• Pl. dels Països Catalans, 2
08014 Barcelona
• Tel. Renfe
+34 93 496 33 70
• Tel. Adif
+34 93 495 63 57
• Fax +34 93 495 63 31
Ferrocarrils de la
Generalitat (FGC)
• Av. Pau Casals, 24, 8è
08021 Barcelona
• Tel.: +34 93 366 31 92
• Fax: +34 93 366 33 50
48 > ESPAIS SUPRAMUNICIPALS / ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES / SUPRA-MUNICIPAL SITES
TRENES Y ESTACIONES DE TREN
Para utilizar los trenes y las estaciones de
tren de Ferrocarrils de la Generalitat FGC
(Ferrocarriles de la Generalitat) como plató
de rodaje, es necesario ponerse en contacto
con el Gabinete de Relaciones Institucionales.
En cuanto a la red de trenes de Renfe, hay
que tener en cuenta que, en principio, Adif
es la empresa que controla las estaciones
de tren, y Renfe, la que se encarga de los
rodajes en los interiores de los convoyes.
Aun así, Renfe y Adif han llegado a un acuerdo según el cual en el ámbito autonómico
Renfe controla las estaciones de trenes de
cercanías con destinaciones hasta Vic, Sant
Vicenç de Calders (costa e interior) y Maçanet
de la Selva (costa e interior).
En la ciudad de Barcelona, Adif únicamente
concede permisos en las estaciones de França,
Sants y Passeig de Gràcia, mientras que Renfe
controla el resto de infraestructuras.
TRAINS AND RAILWAY STATIONS
To use the trains and railway stations of the
regional Ferrocarrils de la Generalitat FGC as
a film set, you should contact the Institutional
Relations Office.
As regards the Renfe Spanish rail network,
you should bear in mind that, in principle,
Adif is the company that controls the railway
stations and Renfe is responsible if you are
filming train interiors. This notwithstanding,
Renfe and Adif have reached an agreement
whereby in Catalonia, Renfe controls the local
railway stations with destinations to Vic,
Sant Vicenç de Calders (coast and interior)
and Maçanet de la Selva (coast and interior).
In the city of Barcelona, Adif only grants
permits for the França, Sants and Passeig
de Gràcia stations, while Renfe controls
the remaining infrastructures.
AUTOPISTES, CARRETERES, PEATGES
Autopistes i peatges
Les autopistes i els peatges catalans estan
gestionats per tres empreses privades:
AUTEMA, TABASA i ACESA. Tot i que cadascuna aplica criteris diferents en matèria de
filmacions, rodar en qualsevol de les vies catalanes és força complicat a causa de l’afluència
massiva de trànsit i per motius relacionats
amb la seguretat dels usuaris.
AUTOPISTAS, CARRETERAS Y PEAJES
Autopistas y peajes
Las autopistas y los peajes catalanes están
gestionados por tres empresas privadas:
AUTEMA, TABASA y ACESA. Aunque cada una
de ellas aplica criterios diferentes en materia
de filmaciones, rodar en cualquiera de las
vías catalanas es muy complicado a causa de
la afluencia masiva de tráfico, así como por
motivos relacionados con la seguridad de los
usuarios.
MOTORWAYS, ROADS, TOLLS
Motorways and tolls
Catalan motorways and tolls are managed
by three private companies: AUTEMA,
TABASA and ACESA. Although each one
applies different criteria in terms of filming,
this is rather complicated on any Catalan
road due to the amount of traffic and for
reasons related to user safety.
Per a qualsevol informació relacionada amb
el rodatge en peatges i autopistes a Catalunya,
poseu-vos en contacte amb la BCFC, al telèfon
+34 93 454 80 66 o al correu electrònic
<[email protected]>.
Para cualquier tipo de información relacionada
con el rodaje en peajes y autopistas en Cataluña,
póngase en contacto con la BCFC en el teléfono
+34 93 454 80 66 o a través del correo electrónico
<[email protected]>.
For any information regarding filming at
tolls and on motorways in Catalonia, please
contact the BCFC on +34 93 454 80 66
or at <[email protected]>.
Carreteres
La xarxa de carreteres catalana combina
diferents titularitats pel que fa a les vies,
les quals poden pertànyer a:
• L’Estat espanyol (Ministeri de Foment).
• La Generalitat de Catalunya (Serveis Territorials de Carreteres).
• Les diputacions provincials.
Carreteras
La red de carreteras catalana combina
distintas titularidades respecto a las vías,
que pueden pertenecer a:
• El Estado español (Ministerio de Fomento).
• La Generalitat de Cataluña (Servicios Territoriales de Carreteras).
• Las diputaciones provinciales.
Roads
The Catalan road system combines different
ownerships as regards the roads themselves,
which may belong to:
• The Spanish state (Ministry of Public Works).
• The Government of Catalonia (Regional
Road Service).
• The provincial councils.
Rodar a les vies interurbanes o travesseres
és força complicat. No obstant això, es poden
sol·licitar permisos de filmació amb 30 dies
d’antel·lació al Servei Català de Trànsit, que
s’encarrega de tramitar la sol·licitud amb
els Mossos d’Esquadra i el titular de la via.
Rodar en las vías interurbanas o traveseras
es muy complicado. Sin embargo, se pueden
solicitar permisos de filmación con 30 días
de antelación al Servei Català de Trànsit,
que se encarga de tramitar la solicitud con
los Mossos d’Esquadra y el titular de la vía.
Filming on roads is rather complicated.
However, filming permits are issued through
the Servei Català de Trànsit (Catalan Traffic
Service) provided they’re requested 30 days
prior the filming.
Servei Català
de Trànsit (SCT)
• www.gencat.cat/transit
• Tel. +34 93 567 40 00
• Fax +34 93 567 40 04
• [email protected]
Servei Territorial
de Trànsit
de Barcelona
• Plaça Espanya, 1
08015 Barcelona
• Tel. +34 93 567 40 00
• Fax +34 93 567 40 01
Servei Territorial
de Trànsit
de Girona
• C. d’Álvarez de Castro,
4, 3a pl.
17001 Girona
• Tel.: +34 972 41 32 00
• Fax +34 972 41 32 01
Servei Territorial
de Trànsit de Lleida
• Rambla Ferran, 1, 3a pl.
25007 Lleida
• Tel. +34 973 27 94 90
• Fax +34 973 27 95 54
Servei Territorial
de Trànsit
de Tarragona
• Avinguda de Roma,
7-9 bxs.
43005 Tarragona
• Tel. +34 977 24 82 70
• Fax +34 977 24 82 92
49
2.1
Parcs Naturals
de la Generalitat
de Catalunya
• www20.gencat.cat/
portal/site/parcsnaturals
Parcs Naturals
de la Diputació
de Barcelona
• www.diba.es/parcsn/
parcs/home.asp
PARCS NATURALS
Els parcs naturals de Catalunya estan gestionats per la Generalitat de Catalunya i per
la Diputació de Barcelona.
PARQUES NATURALES
Los parques naturales de Cataluña están
gestionados por la Generalitat de Cataluña
y por la Diputación de Barcelona.
NATURE PARKS
Nature parks in Catalonia are managed by
the Government of Catalonia and Barcelona
Provincial Council.
Els parcs gestionats per la Generalitat de
Catalunya són: Parc Nacional d’Aigüestortes
i Estany de Sant Maurici, Parc Natural de
l’Alt Pirineu, Aiguamolls de l’Empordà, Parc
Natural del Cadí-Moixeró, Cap de Creus, Delta
de l’Ebre, Els Ports, Serra de Montsant, Zona
Volcànica de la Garrotxa, L’Albera, Poblet,
Massís del Pedraforca, El Montgrí, Illes Medes
i Baix Ter.
Los parques gestionados por la Generalitat de
Cataluña son: Parc Nacional d’Aigüestortes
i Estany de Sant Maurici, Parc Natural de l’Alt
Pirineu, Aiguamolls de l’Empordà, Parc Natural
del Cadí-Moixeró, Cap de Creus, Delta de
l’Ebre, Els Ports, Serra de Montsant, Zona Volcànica de la Garrotxa, L’Albera, Poblet, Massís del
Pedraforca, El Montgrí, Illes Medes y Baix Ter.
The parks managed by the Government
of Catalonia are: Parc Nacional d’Aigüestortes
i Estany de Sant Maurici, Parc Natural de
l’Alt Pirineu, Aiguamolls de l’Empordà, Parc
Natural del Cadí-Moixeró, Cap de Creus, Delta
de l’Ebre, Els Ports, Serra de Montsant, Zona
Volcànica de la Garrotxa, L’Albera, Poblet,
Massís del Pedraforca, El Montgrí, Illes Medes
and Baix Ter.
50 > ESPAIS SUPRAMUNICIPALS / ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES / SUPRA-MUNICIPAL SITES
Els parcs gestionats per la Diputació de Barcelona són: Parc del Castell de Montesquiu,
Espai Natural de les Guilleries-Savassona, Parc
Natural del Montseny, Parc Natural de Sant
Llorenç del Munt i l’Obac, Parc del Montnegre
i el Corredor, Parc de la Serralada Litoral, Parc
de la Serralada de la Marina, Parc Agrari del
Baix Llobregat, Parc del Garraf, Parc d’Olèrdola
i Parc del Foix.
Los parques gestionados por la Diputación
de Barcelona son: Parc del Castell de Montesquiu, Espai Natural de les Guilleries-Savassona, Parc Natural del Montseny, Parc Natural
de Sant Llorenç del Munt i l’Obac, Parc del
Montnegre i el Corredor, Parc de la Serralada
Litoral, Parc de la Serralada de la Marina,
Parc Agrari del Baix Llobregat, Parc del Garraf,
Parc d’Olèrdola y Parc del Foix.
The parks managed by Barcelona Provincial
Council are: Parc del Castell de Montesquiu,
Espai Natural de les Guilleries-Savassona, Parc
Natural del Montseny, Parc Natural de Sant
Llorenç del Munt i l’Obac, Parc del Montnegre
i el Corredor, Parc de la Serralada Litoral, Parc
de la Serralada de la Marina, Parc Agrari del
Baix Llobregat, Parc del Garraf, Parc d’Olèrdola
and Parc del Foix.
El Parc de Collserola (Consorci del Parc),
la muntanya de Montserrat (Parc Natural
de la Muntanya de Montserrat) i el Delta
del Llobregat (Consorci dels Espais Naturals
del Delta del Llobregat) estan gestionats
per consorcis als que cal adreçar-se directament per sol·licitar un permís de rodatge.
Tot i que cada parc estableix un procediment
propi per a la petició de permisos, en tots els
casos el rodatge ha d’ajustar-se a unes condicions semblants fixades en pro del respecte
a l’equilibri mediambiental del parc.
El Parc de Collserola (Consorcio del Parque),
la montaña de Montserrat (Parque Natural
de la Montaña de Montserrat) y el Delta del
Llobregat (Consorcio de los Espacios Naturales
del Delta del Llobregat) están gestionados por
consorcios a los que es necesario dirigirse directamente para solicitar un permiso de rodaje.
Aunque cada parque establece un procedimiento propio para la petición de permisos, en
todos los casos el rodaje debe ajustarse a unas
condiciones similares fijadas en pro del respeto
al equilibrio medioambiental del parque.
The Parc de Collserola (Consorci del Parc),
Montserrat Mountain (Parc Natural de la
Muntanya de Montserrat) and the Delta del
Llobregat (Consorci dels Espais Naturals del
Delta del Llobregat) are managed by consortia that should be approached directly
when applying for a filming permit.
Although each park establishes its own
procedure for applying for permission, in
all cases filming must be in line with similar
conditions set in favour of respect for the
environmental harmony of the park.
Per rodar als parcs gestionats per la Diputació
de Barcelona, el sol·licitant es pot descarregar les taxes de rodatge i el formulari de
sol·licitud d’activitat de cadascun dels parcs
al web de l’entitat.
Para rodar en los parques gestionados por
la Diputación de Barcelona, el solicitante
se puede descargar las tasas de rodaje
y el formulario de solicitud de actividad
de cada uno de los parques a través
de la web de la entidad.
To film in the parks managed by Barcelona
Provincial Council, applicants can download
the filming fees and application form for each
of the parks on the agency’s website.
Per saber quin és el procediment de sol·licitud
de rodatge en cadascun dels parcs, poseu-vos
en contacte amb la BCFC, al telèfon
+34 93 454 80 66 o al correu electrònic
<[email protected]>.
Para saber cuál es el procedimiento de
solicitud de rodaje en cada uno de los parques,
póngase en contacto con la BCFC en el teléfono
+34 93 454 80 66 o a través del correo electrónico
<[email protected]>.
To find out what the procedure is for
applying to film in any of the parks, please
contact the BCFC on +34 93 454 80 66 or at
<[email protected]>.
51
2.1
EMBASSAMENTS
Els embassaments i les reserves d’aigua
catalanes estan gestionats per tres entitats:
l’Agència Catalana de l’Aigua (ACA),
FECSA-Endesa i la Confederació Hidrogràfica
de l’Ebre.
EMBALSES
Los embalses y las reservas de agua
catalanas están gestionados por tres entidades: la Agencia Catalana del Agua (ACA),
FECSA-Endesa y la Confederación Hidrográfica del Ebro.
RESERVOIRS
Reservoirs and Catalan water reserves are
managed by three agencies: Agència
Catalana de l’Aigua (ACA), FECSA-Endesa
and Confederació Hidrogràfica de l’Ebre.
Per saber quina és l’entitat que gestiona
l’embassament que necessiteu, podeu
posar-vos en contacte amb la BCFC, al telèfon
+34 93 454 80 66 o al correu electrònic
<[email protected]>.
Para saber cuál es la entidad que gestiona
el embalse que se necesita, puede ponerse
en contacto con la BCFC en el teléfono
+34 93 454 80 66 o a través del correo electrónico
<[email protected]>.
To find out which agency manages
the reservoir that you need, please contact
the BCFC on +34 93 454 80 66 or at
<[email protected]>.
Agència Catalana
de l’Aigua (ACA)
Xavi Duran
• Tel. +34 93 567 28 84
• [email protected]
Confederació
Hidrogràfica
de l’Ebre
Gabinet de Premsa
• Tel. +34 976 71 10 42
• [email protected]
Endesa
Relacions Públiques
• Tel. +34 93 509 15 47
• [email protected]
52 > ESPAIS SUPRAMUNICIPALS / ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES / SUPRA-MUNICIPAL SITES
CENTRES RELIGIOSOS
Arreu del territori català podem trobar múltiples centres religiosos de diferents confessions i dels més diversos estils arquitectònics.
Entre els més sol·licitats trobem el santuari de
Montserrat, el monestir de Sant Pere de Roda,
el santuari de la Mare de Déu de Núria, el
monestir budista del Garraf, el monestir de les
Santes Creus, el de Vallbona de les Monges
o el de Poblet.
CENTROS RELIGIOSOS
En todo el territorio catalán podemos encontrar muchos centros religiosos de distintas
confesiones y los más diversos estilos arquitectónicos. Entre los más solicitados se encuentran el santuario de Montserrat, el monasterio
de Sant Pere de Roda, el santuario de la Mare
de Déu de Núria, el monasterio budista del
Garraf, el monasterio de les Santes Creus,
el de Vallbona de les Monges o el de Poblet.
RELIGIOUS CENTRES
Throughout Catalonia, you can find many
religious centres of different faiths and of the
most diverse architectural styles. The most
requested are the church of Montserrat, the
monastery of Sant Pere de Roda, the church
of La Mare de Déu de Núria, the Buddhist
monastery of El Garraf, and the monasteries
of Santes Creus, Vallbona de les Monges
and Poblet.
El procediment per demanar una sol·licitud
de rodatge en aquest tipus d’espais varia en
cada cas. En el cas de les esglésies i santuaris
catòlics cal contactar amb l’arquebisbat de la
demarcació corresponent. Des de les oficines
d’atenció als rodatges dels diversos municipis
de la xarxa, es poden fer les gestions pertinents per a les instal·lacions que hi hagi dins
el mateix terme municipal. Els bisbats amb
seu a Catalunya són: l’Arquebisbat de Barcelona, l’Arquebisbat de Tarragona, el Bisbat
El procedimiento para pedir una solicitud de
rodaje en este tipo de espacios varía en cada
caso. En el caso de las iglesias y los santuarios
católicos, es necesario contactar con el arzobispado de la demarcación correspondiente.
Desde las oficinas de atención a los rodajes
de los distintos municipios de la red, se pueden realizar las gestiones pertinentes para
las instalaciones que se encuentren dentro
del mismo término municipal. Los obispados
con sede en Cataluña son: el Arzobispado
The procedure for requesting an application
to film at this type of site varies from case
to case. In the case of Catholic churches and
shrines, you should contact the archbishopric
of the relevant area. You can complete the
relevant procedures at the filming support
offices in the various towns and cities in
the network for the sites that are in the same
town or city. The bishoprics in Catalonia are:
the Archbishopric of Barcelona, the Archbishopric of Tarragona, the Bishopric
53
2.1
Bombers
de la Generalitat
• www.gencat.cat/
interior/bombers
• Tel. +34 93 586 77 20
• premsa.bombers
@gencat.cat
Bombers
de Barcelona
• Tel. +34 93 291 53 72
• [email protected]
• www.bcn.cat/bombers
de Girona, el Bisbat de Lleida, el Bisbat de
Solsona, el Bisbat de Sant Feliu de Llobregat,
el Bisbat de Terrassa, el Bisbat de Tortosa,
el Bisbat d’Urgell i el Bisbat de Vic.
de Barcelona, el Arzobispado de Tarragona,
el Obispado de Girona, el Obispado de Lleida,
el Obispado de Solsona, el Obispado de Sant
Feliu de Llobregat, el Obispado de Terrassa,
el Obispado de Tortosa, el Obispado de Urgell
y el Obispado de Vic.
of Girona, the Bishopric of Lleida, the Bishopric of Solsona, the Bishopric of Sant Feliu
de Llobregat, the Bishopric of Terrassa,
the Bishopric of Tortosa, the Bishopric
of Urgell and the Bishopric of Vic.
Podeu dirigir-vos a la BCFC al telèfon
+34 93 454 80 66 o al correu electrònic
<[email protected]> per
obtenir les dades de contacte de cada centre
Puede dirigirse a la BCFC en el teléfono
+34 93 454 80 66 o a través del correo electrónico
<[email protected]> para
obtener los datos de contacto de cada centro.
You can contact the BCFC on +34 93 454 80 66
or at <[email protected]>
for the contact details of each centre.
ESTACIONS DE BOMBERS
Els parcs de bombers de Catalunya depenen
del Departament d’Interior de la Generalitat
de Catalunya, a excepció dels parcs de Barcelona ciutat, que disposen d’un protocol especial gestionat directament per l’Ajuntament
de Barcelona.
ESTACIONES DE BOMBEROS
Los parques de bomberos de Cataluña
dependen del Departamento de Interior de
la Generalitat de Cataluña, a excepción de los
parques de Barcelona ciudad, que disponen
de un protocolo especial gestionado directamente por el Ayuntamiento de Barcelona.
FIRE STATIONS
Fire stations in Catalonia are the responsibility
of the Ministry of Home Affairs of the Government of Catalonia, with the exception of the
fire stations in the city of Barcelona, which
have a special protocol managed directly
by Barcelona City Council.
54 > ESPAIS SUPRAMUNICIPALS / ESPACIOS SUPRAMUNICIPALES / SUPRA-MUNICIPAL SITES
MUSEUS
Catalunya disposa d’una important xarxa
museística que pot ser utilitzada com a espai
de rodatges. Per rodar en qualsevol dels
centres que conformen la xarxa cal posar-se
en contacte directament amb el responsable
de cada equipament.
MUSEOS
Cataluña dispone de una importante red
museística que puede utilizarse como espacio
de rodajes. Para rodar en cualquiera de los
centros que conforman la red es necesario
ponerse en contacto directamente con
el responsable de cada equipamiento.
Gràcies al cercador de museus que la Generalitat de Catalunya posa a la disposició de
l’usuari al web del Departament de Cultura
es pot obtenir informació general de tots el
museus catalans, així com el contacte concret
de cadascun d’ells, fent la cerca a partir
del nom del centre, per temàtica de col·lecció
i per ubicació geogràfica.
Dels principals museus que configuren la
xarxa museística catalana, es poden contactar
a través de la BCFC els centres següents:
Gracias al buscador de museos que la
Generalitat de Cataluña pone a disposición
del usuario en la web del Departamento
de Cultura se puede obtener información
general de todos los museos catalanes, como
también el contacto concreto de cada uno
de ellos, realizando la búsqueda a partir del
nombre del centro, por temática de colección
y por ubicación geográfica.
De los principales museos que configuran
la red museística catalana, se puede contactar
a través de la BCFC con los centros siguientes:
• Museu
Nacional d’Art
de Catalunya
• Museu d’Art
Contemporani
de Barcelona
• Museu de la
Ciència i de la Tècnica de Catalunya
Per a qualsevol informació relacionada
amb el rodatge en museus de Catalunya,
poseu-vos en contacte amb la BCFC, al telèfon
+34 93 454 80 66 o al correu electrònic
<[email protected]>.
• Museu
Marítim
de Barcelona
Para cualquier tipo de información relacionada
con el rodaje en museos de Cataluña,
póngase en contacto con la BCFC en el teléfono
+34 93 454 80 66 o a través del correo electrónico
<[email protected]>.
MUSEUMS
Catalonia has a major network of museums
that can be used as sites for filming. To film
in any of the museums in the network, you
should contact the director of each facility
directly.
Departament
de Cultura
Cercador de museus
• cultura.gencat.cat/
museus/muscerca1.asp
Thanks to the museum search engine offered
by the Government of Catalonia on the
Department of Culture website, you can find
general information on all Catalan museums,
as well as the specific contact in each one,
by searching on the basis of the name of the
museum, the subject area of the collection
and its geographical location.
Of the main museums in the Catalan network
of museums, the following can be contacted
through the BCFC:
• Museu
de Montserrat
• Museu
Picasso
• Museu
d’Història
de Catalunya
For any information regarding filming
in museums in Catalonia, please contact
the BCFC on +34 93 454 80 66 or at
<[email protected]>.
55
2.2
Departament
d’Agricultura,
Ramaderia, Pesca,
Alimentació
i Medi Natural
• www.gencat.cat/dar
Direcció General
del Medi Natural
i Biodiversitat
Ignasi Rodríguez Ferran
Victòria Cid
• ignasi.rodriguez
@gencat.cat
• [email protected]
• Tel. +34 93 567 42 00
Serveis Territorials de Barcelona
Secció de Ramaderia
i Sanitat Animal
Susanna Martin
• susanna.martin
@gencat.cat
• Tel. +34 93 409 20 90
NECESSITATS ESPECIALS
NECESIDADES ESPECIALES
SPECIAL NEEDS
RODATGES AMB ANIMALS
Per rodar amb animals cal tenir en regla
les següents qüestions:
RODAJES CON ANIMALES
Para rodar con animales es necesario tener
en regla las siguientes cuestiones:
FILMING WITH ANIMALS
To film with animals, the following issues
need to be in order:
• Documentació de l’animal, aportada pel
proveïdor o propietari.
• Autorització de la filmació d’escenes fictícies
de crueltat, maltractament o sofriment, en
cas que la filmació reprodueixi aquest tipus
d’escenes. En aquest cas, cal sol·licitar una
autorització a la Direcció General del Medi
Natural i Biodiversitat.
• Permís de l’Ajuntament o del propietari
per ocupació de l’espai públic o privat,
respectivament.
• Contactar amb la Secció Territorial de
Ramaderia i Sanitat Animal per tenir en regla
aspectes de tipus sanitaris i de benestar.
• En cas de trasllat, disposar d’un document
sanitari de trasllat, el Certificat Sanitari de
Moviment, expedit en origen. Si l’origen de
l’animal és a Catalunya, cal contactar amb
l’Oficina Comarcal corresponent o els serveis
territorials de la província del Departament
d’Agricultura, Ramaderia, Pesca, Alimentació
i Medi Natural de la Generalitat. Per tornar
l’animal al seu lloc d’origen caldrà expedir
de nou el document.
• Documentación del animal, aportada por
el proveedor o propietario.
• Autorización para la filmación de escenas
ficticias de crueldad, maltrato o sufrimiento,
en caso de que la filmación reproduzca este
tipo de escenas. En este caso, es necesario
solicitar una autorización a la Dirección General del Medio Natural y Biodiversidad.
• Permiso del Ayuntamiento o del propietario
por ocupación del espacio público o privado,
respectivamente.
• Contactar con la Sección Territorial de Ganadería y Sanidad Animal para tener en regla
aspectos de tipo sanitarios y de bienestar.
• En caso de traslado, disponer de un documento sanitario de traslado, el Certificado
Sanitario de Movimiento, expedido en origen.
Si el origen del animal se encuentra en Cataluña, es necesario contactar con la Oficina
Comarcal correspondiente o los servicios
territoriales de la provincia del Departamento
de Agricultura, Ganadería, Pesca, Alimentación y Medio Natural de la Generalitat. Para
devolver el animal a su lugar de origen deberá expedirse de nuevo el documento.
• The animal’s documents, provided by
the supplier or owner.
• Permission to film fictitious scenes of cruelty,
mistreatment or suffering, if filming is to
reproduce this type of scene. In this case, you
should apply for permission from the Directorate General for the Natural Environment and
Biodiversity.
• Permit from the Town or City Council or
the owner to use the public or private site,
respectively.
• Contact the Regional Livestock and Animal
Welfare Section to ensure that health and
welfare aspects are in order.
• In the case of transporting an animal,
possession of a transport health document,
the Movement Health Certificate, issued at
source. If the animal is originally from Catalonia, you should contact the relevant county
office or the regional services for the province
of the Ministry of Agriculture, Livestock,
Fisheries, Food and the Natural Environment
of the Government of Catalonia. To return
the animal to its place of origin the document
must be issued again.
56 > NECESSITATS ESPECIALS / NECESIDADES ESPECIALES / SPECIAL NEEDS
RODATGES AMB EXPLOSIUS
Les armes —detonadores o de fogueig—
que s’utilitzin en espectacles públics, filmacions cinematogràfiques, enregistraments
de vídeo o similars han d’estar inutilitzades
i no ser aptes per fer foc real. Si es fan servir
en un estat normal de funcionament, aquestes armes només es poden utilitzar amb
cartutx de fogueig i han d’estar degudament
documentades segons la seva categoria.
Per fer servir aquestes armes s’ha de demanar
l’autorització corresponent a la Subdelegació
de Govern de la Guàrdia Civil i una vegada
obtinguda, cal notificar-ho a l’entitat gestora
de l’espai on es durà a terme la filmació
i a les autoritats competents d’on tindrà lloc
l’enregistrament (Guàrdia Urbana/Policia
Local i/o Mossos d’Esquadra).
RODAJES CON EXPLOSIVOS
Las armas —detonadoras o de fogueo— que
se utilicen en espectáculos públicos, filmaciones cinematográficas, grabaciones de vídeo
o similares deben estar inutilizadas y no ser
aptas para hacer fuego real. Si se utilizan en
un estado normal de funcionamiento, dichas
armas únicamente se pueden utilizar con cartucho de fogueo y deben estar debidamente
documentadas según su categoría.
Para el uso de estas armas es necesario
solicitar la autorización correspondiente a la
Subdelegación de Gobierno de la Guardia
Civil y, una vez obtenida, es necesario notificarlo a la entidad gestora del espacio en el
que se llevará a cabo la filmación, así como a
las autoridades competentes del lugar donde
se realizará la grabación (Guardia Urbana/
Policía Local y/o Mossos d’Esquadra).
FILMING WITH EXPLOSIVES
Firearms – detonators or blanks – that
are used in public shows, filming, video
recordings or similar must be disabled and
not able to be used for real firing. If they are
used in a normal state of use, these firearms
may only be used with blank cartridges
and must be duly documented according
to their category.
To use these firearms, the relevant permission
must be requested from the Government
Sub-Delegation of the Guardia Civil and,
once obtained, the management agency
of the site where filming will take place
and the competent authorities where the
recording will be made must be informed
(Municipal Police/Local Police and/or Mossos
d’Esquadra).
RODATGES AMB UNIFORMES OFICIALS
Per rodar amb uniformes oficials dels diversos
cossos de seguretat a Catalunya, cal que ho
autoritzi l’entitat corresponent.
RODAJES CON UNIFORMES OFICIALES
Para rodar con uniformes oficiales de los
distintos cuerpos de seguridad de Cataluña,
es necesario solicitar su autorización a la
entidad correspondiente.
FILMING WITH OFFICIAL UNIFORMS
To film with official uniforms of the various
police forces in Catalonia, you should request
authorisation from the relevant body.
Subdelegació
de Govern de la
Guàrdia Civil
• Tel. + 34 93 520 99 22
• Fax + 34 93 520 99 23
Subdelegació
de Govern de la
Guàrdia Civil
• Tel. + 34 93 520 99 22
• Fax + 34 93 520 99 23
Policia Nacional
Jefatura Superior de
Policia a Catalunya
• Tel. + 34 93 290 30 00
Mossos d’EsquadrA
Departament de Premsa
• Tel. + 34 93 300 22 96
57
2.3
Guàrdia Urbana
Oficina d’Informació
i Tràmits
• C. de la Guàrdia
Urbana, 3-5
08004 Barcelona
• Tel. +34 93 291 50 23/29
• Fax +34 93 291 51 61
• [email protected]
MUNICIPIS
MUNICIPIOS
TOWNS AND CITIES
BARCELONA.
Espais on és gratuït filmar:
BARCELONA.
Espacios DONDE es gratuito filmar:
BARCELONA.
Sites where filming is free:
Via pública
La BCFC vetlla perquè totes les produccions
de caràcter no publicitari gaudeixin de
l’exempció de taxes per rodar als carrers
i places de Barcelona. Aquesta mesura no és
aplicable a les filmacions d’anuncis de publicitat, on la taxa de rodatge és de 569,09 € per
jornada o fracció i de 318,89 € per jornada de
fotografia publicitària (els preus de cada any
estan actualitzats al nostre web).
Vía pública
La BCFC vela para que todas las producciones
de carácter no publicitario se beneficien de la
exención de tasas para rodar en las calles y plazas de Barcelona. Esta medida no es aplicable
a las filmaciones de anuncios de publicidad,
en los que la tasa de rodaje es de 569,09€ por
jornada o fracción, y de 318,89€ por jornada
de fotografía publicitaria (los precios de cada
año están actualizados en nuestra web).
Public highway
The BCFC ensures that all non-advertising
productions are exempt from fees for filming
in the streets and squares of Barcelona.
This measure does not apply to the filming
of advertisements, where the fee for filming
is € 569.09 a day or part thereof and € 318.89
for advertising photography (every year’s
prices are updated on our website).
En aquest sentit, tot i que la BCFC accepta
sol·licituds de tot tipus de rodatges, en el
cas de les produccions publicitàries, es
recomana adreçar-se directament a l’Oficina
d’Informació i Tràmits de la Guàrdia Urbana.
Les produccions de petites dimensions (deu
persones com a màxim i un equip de càmera
lleuger) poden sol·licitar un permís general
que fa possible que l’equip es desplaci lliurement per tots els carrers i places de la ciutat,
des de les vuit del matí fins a les deu de la nit.
En este sentido, aunque la BCFC acepta solicitudes de todo tipo de rodajes, en el caso de
las producciones publicitarias, se recomienda
dirigirse directamente a la Oficina de Información y Trámites de la Guardia Urbana.
Las producciones de pequeñas dimensiones
(diez personas como máximo y un equipo
de cámara ligero) pueden solicitar un permiso
general que permite que el equipo se desplace libremente por todas las calles y plazas de
la ciudad, desde las ocho de la mañana hasta
las diez de la noche.
Els terminis per a la petició de permisos
de filmació a la via pública són de cinc dies
hàbils en el cas de rodatges senzills (permisos
generals) i de cinc a vuit dies hàbils per
a rodatges complexos.
58 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
Los plazos para la solicitud de permisos
de filmación en la vía pública son de cinco
días hábiles en el caso de rodajes sencillos
(permisos generales), y de cinco a ocho días
hábiles para rodajes complejos.
In this sense, even though the BCFC accepts
applications for all types of filming, in the
case of advertising productions, we recommend you approach the Oficina d’Informació
i Tràmits de la Guàrdia Urbana (Local Police
Information and Processing Office) directly.
Small-scale productions (maximum of ten
people and light camera equipment) may
apply for a general permit that enables the
crew to move freely around all the streets and
squares of the city between 8 am and 10 pm.
The deadlines for filming permit applications
on the public highway are five working days
in the case of simple filming (general permits)
and between five and eight working days for
complex filming.
Parcs, jardins i platges
L’organisme encarregat d’atorgar el permís de
filmació als parcs, jardins i platges de la ciutat
és Medi Ambient – Ajuntament de Barcelona,
que sempre lliura un document escrit amb
les condicions per als rodatges que autoritza.
Cal tenir present que en el cas de platges,
entre finals de juny i fins al mes de setembre
s’apliquen restriccions de rodatge.
D’acord amb la complexitat de la producció,
Medi Ambient pot sol·licitar a la productora
un dipòsit d’un mínim de 600 €, quantitat que
pot variar segons la magnitud de la producció i l’espai que se sol·liciti.
Per a produccions publicitàries o per
a fotografies comercials, hi ha unes taxes establertes per jornada de 569,09 € per a rodatges
i de 318,89 € per a sessions fotogràfiques.
Parques, jardines y playas
El organismo encargado de otorgar el
permiso de filmación en los parques, jardines
y playas de la ciudad es Medio Ambiente –
Ayuntamiento de Barcelona, que siempre
entrega un documento escrito con las condiciones para los rodajes que autoriza. Cabe
tener presente que en el caso de las playas,
desde finales de junio y hasta el mes de
setiembre se aplican restricciones de rodaje.
Según la complejidad de la producción, Medio Ambiente puede solicitar a la productora
un depósito de un mínimo de 600€, cantidad
que puede variar en función de la magnitud
de la producción y el espacio que se solicite.
Para producciones publicitarias o para fotografías comerciales, existen unas tasas establecidas por jornada de 569,09€ para rodajes
y de 318,89€ para sesiones fotográficas.
Parks, gardens and beaches
The agency responsible for granting filming
permits for parks, gardens and beaches in the
city is Medi Ambient – Ajuntament de Barcelona (Environment – Barcelona City Council),
which always issues a written document
with the conditions for the filming that it
authorises. It should be borne in mind that in
the case of beaches, filming restrictions apply
between the end of June and September.
According to the complexity of the production, the Environmental Department may ask
the production company for a deposit of a
minimum of € 600. This sum may vary depending on the scale of the production and the
site that is requested.
For advertising productions or for commercial photographs, there are established fees
per day of € 569.09 for filming and € 318.89
for photographic sessions.
Consulteu els preus actualitzats al web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(secció «Rodar a Barcelona»)
Consulte los precios actualizados en la web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(sección «Rodar en Barcelona»)
Please check the up-to-date prices at
<www.bcncatfilmcommission.com>
(section entitled “Filming in Barcelona”)
Medi Ambient.
Ajuntament
de Barcelona
• C. Tarragona, 173, planta
baixa 08014 Barcelona
• Tel. +34 93 413 24 13/70
• Fax +34 93 413 24 24
• [email protected]
• www.bcn.es/parcsijardins
59
2.3
Instal·lacions municipals de Barcelona
La BCFC vetlla perquè les filmacions de caràcter no publicitari gaudeixin d’una reducció
total o parcial de les taxes d’ocupació per
rodar en edificis públics (museus, escoles,
instal·lacions esportives, centres cívics, etc).
La diversitat d’espais que s’acullen a aquesta
categoria i la gran varietat de tipus de rodatges possibles obliguen a fer un estudi individual de cada sol·licitud, la qual cosa dóna
lloc a resolucions no sempre idèntiques.
En tots els casos, els anuncis de publicitat
comercial han d’abonar les taxes corresponents a l’ocupació dels espais municipals.
Cal tenir present que les despeses derivades
de la filmació i l’ocupació dels espais, com
poden ser el servei de neteja, vigilància
o possibles reparacions i/o desperfectes, són
a càrrec de la productora. Si és possible,
el titular de l’espai farà un pressupost amb
la valoració de les despeses previstes.
En cas que aquestes no siguin prèviament
avaluables, es preveu demanar un dipòsit,
que es retornarà en finalitzar la filmació.
60 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
Instalaciones municipales de Barcelona
La BCFC vela para que las filmaciones de
carácter no publicitario se beneficien de
una reducción total o parcial de las tasas de
ocupación para rodar en edificios públicos
(museos, escuelas, instalaciones deportivas,
centros cívicos, etc.).
La diversidad de espacios que se acogen a
esta categoría y la gran variedad de tipos de
rodajes posibles obligan a realizar un estudio
individual de cada solicitud, estudio que da
lugar a resoluciones no siempre idénticas.
En todos los casos, los anuncios de publicidad comercial deben abonar las tasas correspondientes a la ocupación de los espacios
municipales.
Hay que tener presente que los gastos
derivados de la filmación y la ocupación
de los espacios, como pueden ser el servicio
de limpieza, vigilancia o posibles reparaciones y/o desperfectos, corren a cargo de la
productora. Si es posible, el titular del espacio
elaborará un presupuesto con la valoración
de los gastos previstos. En caso de que estos
no sean previamente evaluables, se prevé
pedir un depósito, que se devolverá al
finalizar la filmación.
Municipal facilities in Barcelona
The BCFC ensures that non-advertising
filming has a complete or partial reduction
of the occupancy fees for filming in public
buildings (museums, schools, sports facilities,
civic centres, etc.).
The diversity of sites included in this category
and the great variety of types of filming
possible mean that each application has
to be studied individually, which leads
to rulings that are not always the same.
In any event, commercial advertisements
must pay the fees for occupancy of
municipal sites.
It should be remembered that the expenses
from filming and occupancy of sites, such
as cleaning, security and any repairs and/
or damage, are payable by the production
company. If possible, the owner of the site
will provide a quote with the valuation of
foreseen expenses. If this cannot be valued
beforehand, a deposit is required, which will
be returned on completion of filming.
Espais amb condicions especials:
Hi ha diversos espais públics que tenen unes
condicions especials a l’hora de demanar
permís per rodar-hi. En tots els casos, la BCFC
pot fer d’interlocutor inicial per a la tramitació
del permís, però sovint cal també adreçar-se
directament a aquests espais per completar
la gestió.
Port de Barcelona
El port de Barcelona és espai de confluència
de diverses entitats:
Espacios con condiciones especiales:
Hay varios espacios públicos que tienen unas
condiciones especiales a la hora de pedir
permiso para rodar en los mismos. En todos
los casos, la BCFC puede hacer de interlocutor
inicial para la tramitación del permiso, pero
a menudo es necesario también dirigirse
directamente a estos espacios para completar la gestión.
Puerto de Barcelona
El puerto de Barcelona es un espacio de
confluencia de varias entidades:
Sites with special conditions:
There are a number of public sites that have
special conditions when applying for permission to film there. In all cases, the BCFC can
act as initial liaison for processing the permit,
but you often also need to approach these
sites directly to complete the procedure.
• Port 2000 és l’organisme que gestiona
el Port Vell. Els permisos es poden tramitar
mitjançant el web d’aquesta organització
o per correu electrònic
• POBASA és l’encarregada de controlar la
zona dels molls del Port Olímpic. POBASA
concedeix l’exempció de taxes per a les
produccions de caràcter reduït i cultural,
però acostuma a aplicar una taxa —que es
considera i s’estudia cas per cas— a produccions de ficció que exigeixen una ocupació
important, així com a les produccions de
caràcter publicitari.
• Port 2000 es el organismo que gestiona
el Port Vell. Los permisos se pueden tramitar
a través de la web de esta organización
o bien por correo electrónico.
• POBASA es la encargada de controlar
la zona de los muelles del Puerto Olímpico.
POBASA concede la exención de tasas para
las producciones de carácter reducido
y cultural, pero aplica generalmente una tasa
—que se considera y se estudia caso por
caso— a producciones de ficción que exigen
una ocupación importante, como también
a las producciones de carácter publicitario.
• Port 2000 is the agency that manages the
Port Vell (Old Port). Permits can be processed
on the organisation’s website or by e-mail.
• POBASA is responsible for controlling the
quay area of the Port Olímpic (Olympic Port).
POBASA grants exemption from fees for
small-scale and cultural productions, but it
usually applies a fee – which is considered
and studied on a case-by-case basis – to
fiction productions that require significant
occupancy and advertising productions.
Port of Barcelona
The Port of Barcelona is home to a number
of agencies:
Gerencia
Urbanística.
PORT 2000
• C. de Josep Anselm
Clavé, 27, principal
08002 Barcelona
• Tel +34 93 317 61 35
• Fax +34 93 317 41 48
• [email protected]
• www.portvellbcn.com
POBASA
• Port Olímpic
Edifici Capitania
08005 Barcelona
• Tel. +34 93 225 92 20
• Fax +34 93 225 92 21
• [email protected]
• www.pobasa.es
61
2.3
Port Autònom.
Autoritat
Portuària
• Pl. del Portal de la Pau, 6
08036 Barcelona
• Tel. +34 93 306 88 00
• Fax +34 93 306 21 00
• comunicacioport
@portdebarcelona.es
• www.portdebarcelona.es
• Finalment, depenen de l’Autoritat Portuària
les zones que van des del moll de la Barceloneta fins a l’escullera, la Zona Franca (port
de mercaderies) i les terminals. En aquest
últim cas també cal que el sol·licitant es dirigeixi a l’entitat privada que té la concessió
de cadascuna de les terminals. S’acostuma
a aplicar una taxa que s’estudia en cada cas.
• Finalmente, dependen de la Autoridad
Portuaria las zonas que van desde el muelle
de la Barceloneta hasta el rompeolas, la Zona
Franca (puerto de mercancías) y las terminales. En este último caso es necesario también
que el solicitante se dirija a la entidad privada
que tiene la concesión de cada una de las
terminales. Generalmente, se aplica una tasa
que se estudia en cada caso.
• Finally, the areas from the Barceloneta quay
to the breakwater, the Zona Franca (goods
port) and the terminals are the responsibility
of the Port Authority. In this last case, applicants should approach the private body that
has the concession for each of the terminals.
A fee is usually applied, which is studied
on a case-by-case basis.
Consulteu els preus actualitzats al web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(secció «Rodar a Barcelona»)
Consulte los precios actualizados en la web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(sección «Rodar en Barcelona»)
Please consult the up-to-date prices at
<www.bcncatfilmcommission.com>
(section entitled “Filming in Barcelona”)
62 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
Transports Metropolitans
de Barcelona (TMB)
Transports Metropolitans de Barcelona
(TMB) és l’entitat que gestiona l’organització
de rodatges per al metro de Barcelona, autobusos urbans, Bus Turístic, Funicular
i Tramvia Blau.
Transports Metropolitans
de Barcelona (TMB)
Transportes Metropolitanos de Barcelona
(TMB) es la entidad que gestiona la organización de rodajes para el metro de Barcelona,
autobuses urbanos, Bus Turístic (Autobús Turístico), Funicular y Tramvia Blau (Tranvía Azul).
Transports Metropolitans
de Barcelona (TMB)
Barcelona Metropolitan Transport (TMB)
is the body that manages the organisation
of filming on the Barcelona metro, urban
buses, Tourist Bus, Funicular and Tramvia
Blau (Blue Tram).
Espais Gaudí
A banda del Parc Güell (gestionat per Medi
Ambient – Ajuntament de Barcelona), és
força complicat poder filmar als espais Gaudí,
sobretot per a les produccions de ficció.
La Sagrada Família i la Pedrera accepten filmacions – que s’estudien en cada cas – sempre
i quan l’equip sigui molt reduït i es demanin
poques hores de rodatge.
D’altra banda, per rodar a la Casa Batlló
s’estudien les sol·licituds de manera individual i en cas d’aprovació, cal abonar les taxes
corresponents.
Espacios Gaudí
A parte del Parque Güell (gestionado por Medio Ambiente – Ayuntamiento de Barcelona),
es muy complicado poder filmar en los espacios Gaudí, sobre todo para las producciones
de ficción.
La Sagrada Familia y la Pedrera aceptan
filmaciones –que se estudian en cada caso–
siempre que el equipo sea muy reducido
y se soliciten pocas horas de rodaje.
Por otro lado, para rodar en la Casa Batlló se
estudian las solicitudes de manera individual
y, en caso de aprobación, es necesario abonar
las tasas correspondientes.
Gaudí sites
Apart from the Park Güell, managed by the
City Council’s Environmental Department
(Medi Ambient – Ajuntament de Barcelona),
filming at Gaudí sites is rather complicated,
especially for fiction productions.
The Sagrada Família and the La Pedrera allow
filming – which is studied on a case-by-case
basis – providing the crew is very small and
few hours of filming are requested.
Besides these, filming at the Casa Batlló is studied on a case-by-case basis, and if accepted,
the relevant fees are charged.
Altres serveis:
Aparcament de vehicles
La Guàrdia Urbana de Barcelona s’encarrega
de valorar les necessitats d’aparcament de
vehicles per al rodatge. Sempre que la Guàrdia Urbana autoritzi que hi hagi vehicles que
estacionin per a una filmació, la productora
encarregada del rodatge serà la responsable
de fer la reserva dels espais amb elements
com ara tanques, cons o cintes de seguretat.
Otros servicios:
Aparcamiento de vehículos
La Guardia Urbana de Barcelona se encarga
de valorar las necesidades de aparcamiento
de vehículos para el rodaje. Siempre que la
Guardia Urbana autorice que haya vehículos
que estacionen para una filmación, la productora encargada del rodaje será la responsable
de hacer la reserva de los espacios con
elementos tales como vallas, conos o cintas
de seguridad.
Other services:
Vehicle parking
The Barcelona Local Police (Guàrdia Urbana)
assess the vehicle parking needs for filming.
Providing the Local Police authorise vehicles
to be parked for filming, the production
company will be responsible for reserving
the areas with such elements as barriers,
cones or tape.
Transports
Metropolitans
de Barcelona (TMB)
• C. 60, 21-23.
Zona Franca
08040 Barcelona
• Tel. +34 93 298 70 00
• Fax +34 93 298 73 00
• [email protected]
• www.tmb.net
63
2.3
Les particulars característiques d’algunes
zones de la ciutat (els districtes de Ciutat Vella
o Gràcia, entre d’altres) i les circumstàncies
de trànsit en determinades èpoques de
l’any (Nadal, festes majors, Carnestoltes…)
obliguen a restringir en els rodatges tant la
quantitat com el tipus de vehicles. Pel que
fa a nombre de vehicles autoritzables són
6 + 1 (grup electrogen), excepte a Ciutat Vella,
on per defecte el permís és de 3 + 1 (grup
electrogen).
Las características particulares de algunas
zonas de la ciudad (los distritos de Ciutat Vella
o Gràcia, entre otros) y las circunstancias de
tráfico en ciertas épocas del año (Navidad,
fiestas mayores o Carnaval, por ejemplo)
obligan a restringir en los rodajes tanto
la cantidad como el tipo de vehiculos.
En cuanto al número de vehículos autorizables, estos son 6 + 1 (grupo electrógeno),
excepto en Ciutat Vella, donde por defecto
el permiso es de 3 + 1 (grupo electrógeno).
The particular characteristics of some areas
of the city (including the Ciutat Vella and
Gràcia districts) and the traffic conditions
at certain times of the year (Christmas, local
fiestas, carnival, etc.) lead to restrictions when
filming in terms of both number and type
of vehicle. As regards the number of vehicles
that can be authorised, they are 6 + 1
(electricity generator), except for Ciutat Vella,
where the permit is, by default, 3 + 1
(electricity generator).
Serveis urbans i manteniment
Les productores tenen l’obligació de pagar
les despeses de serveis (Guàrdia Urbana,
neteja…) i de subministraments (aigua, llum,
gas…) que es deriven dels rodatges fets als
carrers o en infraestructures de l’Ajuntament.
En el cas que s’hagin de tancar carrers o que
s’impedeixi l’accés de vianants a qualsevol
indret de la via pública, és necessari sol·licitar
els serveis de la Guàrdia Urbana, que hi actua
segons les directrius fixades pel Departament de Via Pública (Mobilitat i Seguretat
Ciutadana).
Servicios urbanos y mantenimiento
Las productoras tienen la obligación de
pagar los gastos de servicios (Guardia Urbana,
limpieza, etc.) y de suministros (agua, luz,
gas, etc.) que se deriven de los rodajes en las
calles o infraestructuras del Ayuntamiento.
En caso de que sea necesario cerrar calles
o impedir el acceso de peatones en cualquier
parte de la vía pública, es necesario solicitar
los servicios de la Guardia Urbana, que actúa
conforme a las directrices fijadas por el
Departamento de Vía Pública (Movilidad
y Seguridad Ciudadana).
Urban services and maintenance
Production companies are obliged to pay
the costs of services (Local Police, cleaning,
etc.) and utilities (water, electricity, gas, etc.)
that arise from filming on the streets or at
infrastructures of the City Council. If streets
have to be closed off or access to pedestrians
prevented anywhere on the public highway,
the services of the Local Police have to be
requested, which will act there according to
the guidelines set out by the Public Highways
Department (Mobility and Public Safety).
Els preus públics dels diferents serveis es
publiquen anualment a les ordenances fiscals
de l’Ajuntament sota l’epígraf de «Prestacions
de la Guàrdia Urbana i circulacions especials».
Los precios públicos de los distintos servicios
se publican anualmente en las ordenanzas
fiscales del Ayuntamiento, bajo el epígrafe
de «Prestaciones de la Guardia Urbana
y circulaciones especiales».
64 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
The public prices of the various services are
published in the fiscal by-laws of the City
Council under the heading “Services of the
Local Police and special traffic conditions”.
Depenen del Departament de Serveis Urbans
i Manteniment els serveis següents:
• Fonts i sanejament (fonts).
• Aigües de Barcelona (boques de rec).
• Enllumenat públic (fanals, il·luminació
d’alguns monuments…).
• BCNeta (papereres, contenidors, pintades
a les façanes, camions d’escombraries, neteja
dels carrers abans o després del rodatge…).
• Clavegueram.
• Senyalització viària (senyals de trànsit, tant
al paviment com verticals, així com semàfors).
• Elements urbans (marquesines d’autobusos,
tanques publicitàries…).
A més a més, aquest departament municipal
facilita a la productora una relació de les
empreses de tanques i de retirada de cotxes
homologades per la Guàrdia Urbana (vegeu
«Directori d’empreses»).
Càtering
Està prohibit organitzar càtering a l’aire lliure
als carrers i a les places de Barcelona. Cal tenir
molt present aquesta norma a l’hora de plantejar el rodatge, ja que s’ha de buscar sempre
un espai tancat pròxim a la zona de rodatge,
on l’equip tècnic, els actors i els figurants
puguin gaudir d’aquest servei. A Barcelona
hi ha diverses empreses especialitzades en
aquest àmbit (vegeu «Directori d’empreses»).
Dependen del Departamento de Servicios
Urbanos y Mantenimiento los servicios
siguientes:
• Fuentes y saneamiento (fuentes).
• Aigües de Barcelona (bocas de riego).
• Iluminación pública (farolas, iluminación
de algunos monumentos, etc.).
• BCNeta (papeleras, contenedores, pintadas
en las fachadas, camiones de basura, limpieza
de calles antes o después del rodaje, etc.).
• Alcantarillado.
• Señalización viaria (señales de tráfico,
tanto en el pavimento como verticales,
así como semáforos).
• Elementos urbanos (marquesinas de
autobuses, vallas publicitarias, etc.).
Además, este departamento municipal
facilita a la productora una relación de las
empresas de vallas y de retirada de coches
homologadas por la Guardia Urbana
(véase «Directorio de empresas»).
Catering
Está prohibido organizar catering al aire libre
en las calles y plazas de Barcelona. Hay que
tener muy presente esta norma a la hora
de plantear el rodaje, ya que es necesario
buscar siempre un espacio cerrado próximo
a la zona de rodaje, donde el equipo técnico,
los actores y los figurantes puedan disfrutar
de este servicio. En Barcelona hay varias
empresas especializadas en este ámbito
(véase «Directorio de empresas»).
The following services are the responsibility
of the Urban Services and Maintenance
Department:
• Fountains and drains (fountains).
• Aigües de Barcelona (water hydrants).
• Public lighting (lamp-posts, lighting of some
monuments, etc.).
• BCNeta (litter bins, containers, graffiti, refuse
lorries before or after filming, etc.).
• Sewerage.
• Road signs (traffic signs, both on the pavement and vertical, and traffic lights).
• Urban elements (bus shelters, billboards,
etc.)
This municipal department also provides the
production company with a list of companies
approved by the Local Police (see “Directory
of companies”) which specialise in car removal and reserving parking areas.
Catering
Organising open-air catering in the streets
and squares of Barcelona is forbidden. This
rule should be borne very much in mind
when planning filming as a closed site near
the filming area always has to be sought
where the crew, cast and extras can make
use of this service. There is a number
of companies that specialise in this field
in Barcelona (see “Directory of companies”).
65
2.3
LA XARXA
En el moment de tancar aquesta guia, la xarxa
de la Barcelona-Catalunya Film Commission
està formada per més de 160 poblacions de
tot el territori català que posen a la disposició
dels productors audiovisuals tots els serveis
necessaris per a què el rodatge al seu municipi sigui fàcil i còmode. Aquí trobareu les
dades de contacte per sol·licitar permisos de
rodatge a tots els municipis membres.
LA RED
En el momento de cerrar esta guía, la red
de la Barcelona-Catalunya Film Commission
está formada por más de 160 poblaciones
de todo el territorio catalán que ponen a la
disposición de los productores audiovisuales
todos los servicios necesarios para que rodar
en su municipio sea fácil y cómodo.
Aquí encontrareis los datos de contacto
para solicitar permisos de rodaje en todos
los municipios miembros.
THE NETWORK
At time of going to press, more than
160 cities and towns all over the Catalan
territory are members of the BarcelonaCatalunya Film Commission network to
provide audiovisual producers with all the
necessary services to make filming in their
locations easy and comfortable. Here, you
will find their contact details to request
filming permits directly.
TIPUS D’ESPAIS
TIPOS DE ESPACIOS
TYPES OF SITES
66 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
Paisatge rural
Paisaje rural
Rural landscape
Paisatge urbà
Paisaje urbano
Cityscape
Paisatge industrial
Paisaje industrial
Industrial landscape
Paisatge agrícola
Paisaje agrícola
Agricultural landscape
Boscos
Bosques
Forests
Alta muntanya
Alta montaña
Mountain
Rius i llacs
Ríos y lagos
Rivers and lakes
Platja
Playa
Beach
Ports
Puertos
Ports
Monuments
Monumentos
Monuments
Edificis religiosos
Edificios religiosos
Religious buildings
Habitants
Habitantes
Inhabitants
AGUILAR DE SEGARRA
Manel Calderó i Vergel
Raval s/n. 08256 Aguilar de Segarra
Tel.: +34 938 366 080 / Fax: +34 938 366 080
[email protected] / www.aguilardesegarra.cat
248
ALELLA
9.300
Ajuntament d’Alella (AODL)
Plaça de l’Ajuntament, 1. 08328 Alella
Tel.: +34 935 552 339 / Fax: +34 935 400 328
[email protected] ([email protected]) / www.ajalella.org
67
Alòs de Balaguer
Yolanda saganta aguilar
Carrer Major, 4. 25737 Alòs de Balaguer
Tel.: +34 973 417 004 / Fax: +34 973 417 009
[email protected] / www.alosbalaguer.cat
145
ALT CAMP
45.001
Jordi Salvat Rovira
Consell Comarcal de l’Alt Camp
Carrer de Mossèn Martí, 3. 43800 Valls
Tel.: +34 977 608 560 / Fax: +34 977 613 071
[email protected] / www.altcamp.cat
· Alcover
· Bràfim
· Cabra del Camp
· El Pla de Santa Maria
· Figuerola del Camp
· Montferri
· Nulles
· Pont d’Armentera
· Querol
· Rodonyà
· Valls
68 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
ALT URGELL
22.000
Montse Ripoll Pantebre
Consell Comarcal de l’Alt Urgell
Passeig Joan Brudieu, 15. 25700 La Seu d’Urgell
Tel.: +34 973 351 511 / Fax: +34 973 352 788
[email protected] / www.alturgell.cat
ANOIA FILM OFFICE
117.000
Anna Cervera
Consell Econòmic i Social de la Comarca de l’Anoia
Joan Llimona, 1. 08700 Igualada
Tel.: +34 687 038 308
[email protected] / www.anoiafilmoffice.com
· Coll de Nargó
· La Seu d’Urgell
· Les Valls d’Aguilar
· Montferrer-Castellbó
· Valls de Valira
· Calaf
· Capellades
· Castellolí
· El Bruc
· Igualada
· La Pobla de Claramunt
· Santa Margarida
de Montbui
69
ARENYS DE MAR
Marta del Castillo i Rabascall
Riera del Bisbe Pol, 8. 08350 Arenys de Mar
Tel.: +34 937 959 900 / Fax: +34 937 957 031
[email protected] / www.arenysdemar.cat
70 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
14.500
ARENYS DE MUNT
Alícia Muns i Terrats
Rambla Francesc Macià, 59. 08358 Arenys de Munt
Tel.: +34 937 937 980 / Fax: +34 937 950 630
[email protected] / www.arenysdemunt.cat
3.338
BAIX PALLARS
Aroa Yagüe Medina
Sant Sebastià, 1. 25590 Gerri de la Sal (Baix Pallars)
Tel.: +34 973 662 040 / Fax: +34 973 662 183
[email protected] / http://baixpallars.ddl.net
451
BARCELONA
1.619.337
Barcelona-Catalunya Film Commission
Rosselló, 184, 5a planta. 08008 Barcelona
Tel.: +34 934 548 066 / Fax: +34 933 238 048
[email protected]
www.bcncatfilmcommission.com
71
BEGUR
Anna Castellví
Pl. de l’Església, 8. 17255 Begur
Tel.: +34 972 624 020 / Fax: +34 972 623 588
[email protected] / www.begur.cat
72 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
4.309
CADAQUÉS
Patricia Linares
Silvi Rahola, 2. 17488 Cadaqués
Tel.: +34 972 258 200 / Fax: +34 972 258 470
[email protected] / www.visitcadaques.org
3.072
CALDES D’ESTRAC
Carlos A. Cáliz
Plaça de la Vila s/n. 08393 Caldes d’Estrac
Tel.: +34 937 910 005 / Fax: +34 937 910 503
[email protected] / www.caldetes.cat
2.750
CALDES DE MONTBUI
16.400
Emma Pineda Reolid
Plaça de la Font del Lleó, 11. 08140 Caldes de Montbui
Tel.: +34 938 627 027 / Fax: +34 938 655 657
[email protected] / www.caldesdemontbui.cat
73
CALELLA
Grace Livingston
Sant Jaume, 231. 08370 Calella
Tel.: +34 937 690 559 / Fax: +34 937 695 982
[email protected]
www.calella.cat / www.calellabarcelona.com
74 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
18.627
CANET DE MAR
Cristina Noé Juvanteny
Ample, 11. 08360 Canet de Mar
Tel.: +34 937 943 940 / Fax: +34 937 941 231
[email protected] / www.canetdemar.cat
14.200
CARDEDEU
Ester Cortes i Ruiz
Plaça Sant Joan, 1. 08440 Cardedeu
Tel.: +34 938 444 004 / Fax: +34 938 711 477
[email protected] / www.cardedeu.cat
17.039
CASTELL DE MUR
180
Josep Castells
Del Carme, 46 (Guàrdia de Noguera). 25632 Castell de Mur
Tel.: +34 973 651 795 / +34 660 095 261 / Fax: +34 973 651 075
[email protected] / http://castellmur.ddl.net/layout_index.php
75
CASTELLBISBAL
Sílvia Ribas
Avinguda Pau Casals, 9. 08755 Castellbisbal
Tel.: +34 937 720 225 / Fax: +34 937 721 307
[email protected] / www.castellbisbal.cat
76 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
12.375
CASTELLDEFELS
Meritxell Serveto Azorin
Pintor Serrasanta, 4. 08860 Castelldefels
Tel.: +34 936 352 742 / Fax: +34 936 352 726
[email protected]
www.castelldefelsturisme.com
63.312
CENTELLES
Maria Dolors Aregall Soldevila
Nou, 19. 08540 Centelles
Tel.: +34 938 810 375 / Fax: +34 938 812 094
[email protected] / www.centelles.cat
7.305
COLLBATÓ
4.500
Sara Aicart
Plaça de l’Era s/n. 08293 Collbató
Tel.: +34 937 779 076 / Fax: +34 937 779 076
[email protected] / www.collbato.cat
77
CONCA DE BARBERÀ
21.502
Mireia Bonet Sendra
Consell Comarcal de la Conca de Barberà
Sant Josep, 18. 43400 Montblanc
Tel.: +34 977 861 232 / Fax: +34 977 862 424
[email protected] / www.concaturisme.cat
Glòria Espasa Roig
Comte de Rius, s/n. 43360 Cornudella de Montsant
Tel.: +34 977 821 000 / Fax: +34 977 821 000
[email protected] / www.cornudella.altanet.org
· Barberà de la Conca
· Blancafort
· Conesa
· Forès
· L’Espluga de Francolí
· Les Piles
· Llorac
· Montblanc
· Passanant i Belltall
· Pontils
· Santa Coloma Queralt
· Sarral
· Savallà del Comtat
· Solivella
· Vallclara
· Vallfogona de Riucorb
· Vilanova de Prades
· Vimbodí i Poblet
78 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
CORNUDELLA DE MONTSANT
1.028
CUBELLES
Immaculada Laborda Mas
Passeig Narcís Bardají, 12. 08880 Cubelles
Tel.: +34 938 951 125 / 938 952 500 / Fax: +34 938 953 250
[email protected] / [email protected]
www.cubelles.cat
14.500
CUNIT
12.800
Susanna González
Major, 12. 43881 Cunit
Tel.: +34 977 674 080 / Fax: +34 977 674 148
[email protected] / www.cunit.org / www.turismecunit.org
79
DOSRIUS
Cris Vogel
Sant Antoni, 1. 08319 Dosrius
Tel.: +34 937 919 744 / Fax: +34 937 919 080
[email protected] / www.dosrius.cat
5.126
EL CARDENER
38.921
Susanna Relat Lozano
Consorci de Promoció Turística del Cardener
Cal Pinsà, s/n. C-55, Km. 39. 08250 El Cardener
Tel.: +34 938 361 708 / Fax: +34 938 361 708
[email protected] / www.elcardener.com
· Callús
· Castellnou de Bages
· Navàs
· Sant Mateu de Bages
· Sant Salvador
de Guardiola
· Santpedor
80 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
EL MASNOU
Sònia Hernández - Mireia Cuxart
Prat de la Riba, 1. 08320 El Masnou
Tel.: +34 935 571 562 / 935 571 563 / 667 182 736
Fax: +34 935 571 701
[email protected] / www.elmasnou.cat
22.288
EL PRAT DE LLOBREGAT
63.516
Elena Torrent Busquets
Plaça de la Vila, 1. 08820 El Prat de Llobregat
Tel.: +34 933 790 050 (ext. 2434) / Fax: +34 933 798 146
[email protected] / www.elprat.cat
81
GAVÀ
JUANI RUZAFA
Plaça de Jaume Balmes, s/n. 08850 Gavà
Tel.: +34 932 639 101 / Fax: +34 932 639 105
[email protected] / www.gavaciutat.cat
82 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
46.716
GIRONA
Laura Merino Compte
Plaça del Vi, 1. 17004 Girona
Tel.: +34 972 419 009 (ext. 1363) / Fax: +34 972 419 401
[email protected] / [email protected]
www.girona.cat/filmoffice
98.188
GRANOLLERS
Oficina tècnica de Roca Umbert
Prat de la Riba, 77. 08401 Granollers
Tel.: +34 938 604 792
[email protected]
www.rocaumbert.cat / www.granollers.cat
60.000
HOSTALRIC
4.070
Montse Viader i Crous
Raval, 45. 17450 Hostalric
Tel.: +34 972 864 011 (ext. 626) / Fax: +34 972 865 276
[email protected] / www.hostalric.cat
83
L’ALT BERGUEDÀ
25.000
Rosa M. Colomer Oró
Consorci de Turisme de l’Alt Berguedà
Carrer Barcelona, 49, 3r. 08600 Berga
Tel.: +34 938 221 500 / Fax: +34 938 212 857
[email protected] / www.altbergueda.cat
3.410
CRISTINA BROS SIMÓ
Patronat Comarcal de Turisme de l’Alta Ribagorça
Avinguda Victoriano Muñoz, 48. 25520 El Pont de Suert
Tel.: +34 973 690 402 / 902 101 516 / Fax: +34 973 690 575
[email protected] / www.turismealtaribagorca.cat
· Bagà
· Berga
· Borredà
· Castellar del Riu
· Guardiola de Berguedà
· La Pobla de Lillet
84 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
L’ALTA RIBAGORÇA
· Pont de Suert
· Vilaller
L’AMETLLA DE MAR
Damià Llaó Pujol
Sant Joan, 55. 43860 L’Ametlla de Mar
Tel.: +34 977 456 477 / Fax: +34 977 456 000
turisme@ametllamar. cat / www.ametllamar.cat/turisme
7.687
L’ESCALA
10.140
Maria Buxó Castañer
Pintor Joan Massanet, 34. 17130 L’Escala
Tel.: +34 972 770 603 / Fax: +34 972 774 384
[email protected] / www.lescala.cat
85
L’HOSPITALET
Rosa Ma Muga
Carrer Girona, 10, 2n. 08901 L’Hospitalet
Tel.: +34 934 029 674 / Fax: +34 934 029 606
[email protected] / www.l-h.cat
86 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
256.000
LA POBLA DE SEGUR
Sònia Ortiz i Palacín
Avda. Verdaguer, 35. 25500 La Pobla de Segur
Tel.: +34 973 680 257 / Fax: +34 973 680 257
[email protected] / www.pobladesegur.cat
3.300
LES MASIES DE VOLTREGÀ
MARTA MORETA I ROVIRA
C.17Z PK 70,400 Casa Forta del Despujol.
08508 Les Masies de Voltregà
Tel.: +34 938 570 028 / Fax: +34 938 570 079
[email protected] / www.lesmasiesdevoltrega.cat
3.211
LLEIDA
135.919
Núria Marsal Caselles
Avinguda Blondel, 64. 25002 Lleida
Tel.: +34 973 700 393 / Fax: +34 973 700 432
[email protected] / www.paeria.es/imac
87
LLORET DE MAR
Anna Riera Raaymakers
Lloret Film Office
Avinguda de les Alegries, 3. 17310 Lloret de Mar
Tel.: +34 972 361 841 / Fax: +34 972 361 031
[email protected] / www.filmoffice.lloretdemar.org
40.423
LLUÇANÈS
8.145
Xènia Ribó Rovira
Consorci del Lluçanès
Vell, 3. 08515 Santa Creu de Jutglar
Tel.: +34 938 880 050 / Fax: +34 938 880 456
[email protected] / www.turisme.llucanes.cat
· Alpens
· Lluçà
· Prats de Lluçanès
· Sant Boi de Lluçanès
88 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
MANLLEU
Georgina Pérez Riera
Can Sanglas - Passeig del Ter, 2. 08560 Manlleu
Tel.: +34 938 515 176 / Fax: +34 938 512 735
[email protected] / www.mitmanlleu.org
20.521
MANRESA
75.000
Yolanda Esteve Giner
Passeig Pere III, 27. 08241 Manresa
Tel.: +34 938 753 423 / Fax: +34 938 753 419
[email protected] / www.ajmanresa.cat
89
MATARÓ
Txell Noè
Sant Josep, 9. 08302 Mataró
Tel.: +34 937 582 161 / Fax: +34 937 582 162
[email protected] / www.mataro.cat
90 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
122.923
MONTGAT
Bea Voltés Pérez
Pare Claret, s/n. 08390 Montgat
Tel.: +34 934 690 737 / Fax: +34 934 694 050
[email protected] / www.montgat.cat
10.024
MURA
Eugeni Estopà Calvet
Puig-Gili, s/n. 08278 Mura
Tel.: +34 938 317 226 / Fax: +34 938 317 226
[email protected] / www.mura.diba.es
240
OLOT
33.000
NÚRIA VALVERDE LLORACH
Hospici, 8. 17800 Olot
Tel.: +34 972 260 355 / Fax: +34 972 271 900
[email protected] / www.turismeolot.cat
91
PARC FLUVIAL DEL LLOBREGAT
41.240
Neus Santamaria i Casals
Consorci del Parc Fluvial del Llobregat
Torre de l’Amo de Viladomiu Nou. 08680 Gironella
Tel.: +34 938 250 689 / Fax: +34 938 250 689
[email protected] / www.parcfluvial.cat
MONTSE BACH VILARDELL
Frederic Ribó, 8. 25790 Peramola
Tel.: +34 973 470 263 / Fax: +34 973 470 797
[email protected] / www.peramola.cat
· Gironella
· Puig-reig
92 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
PERAMOLA
397
PORTES DEL MONTSENY
10.205
Melcior Fabré - Sílvia Arau
Consorci de Turisme de Portes del Montseny
4 carreteres, s/n. 08553 Seva
Tel.: +34 938 125 712
[email protected] / www.portesdelmontseny.com
RAJADELL
529
MERITXELL FOLCH VAZQUEZ
Major, 3. 08256 Rajadell
Tel.: +34 938 368 026 / Fax: +34 938 368 026
[email protected] / www.rajadell.cat
· El Brull
· Santa Eulàlia
de Riuprimer
· Tona
· Viladrau
93
REUS
Ester Alberich Forns - Pilar Llauradó Mas
Sant Joan, 27 (Casa Rull). 43201 Reus
Tel.: +34 977 010 650 / Fax: +34 977 010 654
[email protected] / [email protected] / www.reus.cat/cultura
94 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
107.000
ROSES
Sara Lladó Gonzàlez
Avinguda de Rhode, 77-79. 17480 Roses
Tel.: +34 972 257 331 / Fax: +34 972 151 150
[email protected] / www.roses.cat
20.000
RUBÍ
Núria Borrell Martínez
Plaça Pere Aguilera, 1. 08191 Rubí
Tel.: +34 935 887 000 (ext. 1303)
[email protected] / www.rubi.cat
72.987
SABADELL
207.040
Montse Sauquet Llonch
Pl. de Sant Roc, 1, 2n pis. 08201 Sabadell
Tel.: +34 937 453 155 / Fax: +34 937 453 120
[email protected] / www.sabadell.cat
95
SALOU
Oficina de turisme de Salou
Passeig Jaume I, 4. 43840 Salou
Tel.: +34 977 350 102 / Fax: +34 977 380 747
[email protected] / www.visitsalou.es
96 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
27.304
SALT
Carles Sàbat Figueras
Àngel Guimerà, 88. 17190 Salt
Tel.: +34 972 405 295 / Fax: +34 972 402 276
[email protected] / www.salt.cat
31.880
SANT ANDREU DE LLAVANERES
Gemma Batayé Mármol
Plaça de la Vila, 1. 08392 Sant Andreu de Llavaneres
Tel.: +34 937 023 644 / 937 023 645 / Fax: +34 937 952 630
[email protected] / [email protected]
10.000
SANT BOI DE LLOBREGAT
82.809
ESTHER DALMAU I MONFORT
Pau Clarís 14. 08830 Sant Boi de Llobregat
Tel.: +34 936 529 830 / Fax: +34 936 304 080
[email protected] / www.santboi.cat
97
SANT CUGAT DEL VALLÈS
Anna Foj
Plaça de la Vila, 1. 08173 Sant Cugat del Vallès
Tel.: +34 935 657 000 / Fax: +34 936 755 406
[email protected] / [email protected]
www.santcugat.cat
98 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
83.038
SANT ESTEVE SESROVIRES
Vicky Banzo
Carrer Alba, 2-4. 08635 Sant Esteve Sesrovires
Tel.: +34 937 759 690 / Fax: +34 937 798 958
[email protected] / www.sesrovires.cat
7.510
SANT JOAN DE LES ABADESSES
Alèxia Fàbregas
Plaça de l’Abadia, 9. 17860 Sant Joan de les Abadesses
Tel.: +34 972 720 599 / Fax: +34 972 720 560
[email protected]
www.santjoandelesabadesses.cat
3.565
SANT JOAN LES FONTS
2.893
Maria Vidal i Jodar
Carrer Juvinyà s/n. 17857 Sant Joan les Fonts
Tel.: +34 972 290 591 / Fax: +34 972 291 289
[email protected] / www.turismesantjoanlesfonts.com
99
SANT PERE PESCADOR
EVA PIBERNAT
Verge del Portalet, 10. 17470 Sant Pere Pescador
Tel.: +34 972 520 050 / Fax: +34 972 550 323
[email protected] / www.santpere.cat
100 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
2.088
SANT QUIRZE DEL VALLÈS
Mª Cruz Blanco García
Passeig Can Barra, s/n. 08192 Sant Quirze del Vallès
Tel.: +34 937 215 208
[email protected] / www.santquirzevalles.cat
18.854
SENTMENAT
Rafael Ruiz Ruiz
Plaça de la Vila, 1. 08181 Sentmenat
Tel.: +34 937 153 030 / Fax: +34 937 153 466
[email protected] / www.sentmenat.cat
7.870
SITGES
28.000
SANTI ROIG
Sitges Film Office
Sínia Morera 1. 08870 Sitges
Tel.: +34 938 114 328 / Fax: +34 938 114 328
[email protected] / www.sitgesfilmoffice.cat
101
SOLSONA
Noemí Vilaseca i Casals
Castell, 20. 25280 Solsona
Tel.: +34 973 480 050 (ext. 111) / Fax: +34 973 482 361
[email protected] / www.solsonaturisme.com
102 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
9.500
SORT
Yolanda Mas Cases
Dr. Carles Pol i Aleu, 13. 25560 Sort
Tel.: +34 973 620 010 / Fax: +34 973 620 064
[email protected] / www.sort.cat
2.000
TALAMANCA
Eugeni Estopà Calvet
Plaça Església, 1. 08278 Talamanca
Tel.: +34 938 270 036 / Fax: +34 938 270 042
[email protected] / www.talamanca.diba.es
148
TARRAGONA
140.323
TXELL ROIG
Tarragona Film Office
Arquitecte Rovira, 2. 43001 Tarragona
Tel.: +34 977 245 577 / Fax: +34 977 243 408
[email protected] / www.tarragona.cat
103
TER-BRUGENT
10.000
ANTON JODAR
Consorci del Ter-Brugent
Avinguda Montserrat, 20. 17165 La Vall del Ter-Brugent
Tel.: +34 972 422 482 / Fax: +34 972 421 401
[email protected]
PERE CLAVERIA
Parc Audiovisual de Catalunya Film Office
Carretera BV1274 Km 1. 08225 Terrassa
Tel.: +34 93 787 59 59 / Fax: +34 93 787 59 44
[email protected] / www.parcaudiovisual.cat
· Amer
· Anglès
· Cellera de Ter
· Osor
· Susqueda
104 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
TERRASSA
210.000
TORNABOUS, EL TARRÓS, LA GUÀRDIA D’URGELL
MERCÈ JOUNOU ARS
Plaça de la Vila, 1. 25331 Tornabous
Tel.: +34 973 570 233 / Fax: +34 973 570 630
[email protected] / www.tornabous.cat
904
TORROELLA DE MONTGRÍ
11.500
Montse Roca i Canudas
Plaça dels Dolors, 7. 17257 Torroella de Montgrí
Tel.: +34 972 755 181 / Fax: +34 972 760 236
[email protected] / www.torroella-estartit.cat
105
TORTOSA
David Jiménez Prescolí
Sant Domènec, 12. 43500 Tortosa
Tel.: +34 977 444 668 / Fax: +34 977 511 256
[email protected] / www.tortosaturisme.cat
106 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
35.143
TOSSA DE MAR
Anna Gorgues
Església, 4. 17320 Tossa de Mar
Tel.: +34 972 340 100 / Fax: +34 972 341 834
[email protected] / www.tossademar.com
6.188
VALL DE BOÍ
MONTSE SEÑÍS
Passeig Sant Feliu, 43. 25527 La Vall de Boí
Tel.: +34 973 694 000 / Fax: +34 973 694 121
[email protected] / www.vallboi.com
1.110
VALL DE CAMPRODON
4.839
MONTSERRAT FOSSAS
Mancomunitat de Municipis de la Vall de Camprodon
Carretera C-38, Pk. 9,600. 17867 Camprodon
Tel.: +34 972 740 936
[email protected] / www.valldecamprodon.org
· Camprodon
· Llanars
· Molló
· Sant Pau de Seguries
· Setcases
· Vilallonga de Ter
107
VALL DE SAU COLLSACABRA
8.429
Consorci per a la Promoció Turística de la Vall
de Sau Collsacabra
Plaça Major, 6, 2a planta. 08569 Rupit i Pruit
Tel.: +34 938 522 839 / Fax: +34 938 522 840
[email protected] / www.saucollsacabra.cat
· Folgueroles
· Rupit i Pruit
· Sant Julià de Vilatorta
· Santa Maria
de Corcó-L’Esquirol
· Tavèrnoles
· Tavertet
· Vilanova de Sau
108 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
VALL DE TENES
34.000
XAVIER NOGUÉ
Mancomunitat Intermunicipal de la Vall de Tenes
Mestre Joan Batlle, 4. 08187 Santa Eulàlia de Ronçana
Tel.: +34 649 734 861 / Fax: +34 938 448 881
[email protected]
www.mancomunitatvalltenes.cat
· Bigues i Riells
· Lliçà d’Amunt
· Lliçà de Vall
· Santa Eulàlia
de Ronçana
VALLÈS ORIENTAL
394.061
Carles Fernández
Consorci de Turisme del Vallès Oriental
Anselm Clavé, 2. 08170 Granollers
Tel.: +34 938 604 115 / Fax: +34 934 604 116
[email protected] / www.turismevalles.net
VALLS D’ÀNEU
2.200
NOEMÍ RUICH
Consorci de Turisme de Valls d’Àneu
Port de la Bonaigua, s/n. 25587 València d’Àneu
Tel.: +34 973 626 568 / Fax: +34 973 626 568
[email protected] / www.vallsdaneu.org
· Montornès
· Alt Àneu
· Espot
· Esterri d’Àneu
· La Guingueta d’Àneu
109
VIC
Eli Collelldemont / Ariadna Seuba
Historiador Ramon d’Abadal i de Vinyals, 5, 2a planta. 08500 Vic
Tel.: +34 938 833 100 / Fax: +34 938 832 626
collelldemontve@ vic.cat / [email protected] / www.vicfires.cat
110 > MUNICIPIS / MUNICIPIOS / TOWNS AND CITIES
40.000
VILADECANS
Isabel Borràs Amela
Major, 41. 08840 Viladecans
Tel.: +34 936 352 950 / 667 845 328
[email protected] / www.viladecans.cat
64.277
VILAFRANCA DEL PENEDÈS
39.000
Miquel Cartró Boada
Cort, 14. 08720 Vilafranca del Penedès
Tel.: +34 938 920 358 / Fax: +34 938 921 166
[email protected] / www.vilafranca.cat
111
4.1
3
normativa
I legislació
112 >
3
normativa
y legislación
3
regulations
& legislation
TRES METROS SOBRE EL CIELO / FERNANDO GONZÁLEZ MOLINA, 2010
113
3.1
EMPRESES ESTRANGERES
EMPRESAS EXTRANJERAS
FOREIGN COMPANIES
Quan una productora estrangera vol venir a
treballar a l’Estat espanyol té diverses opcions:
Cuando una productora extranjera quiere
venir a trabajar a España tiene varias opciones: Foreign companies intending to come and
work in Spain have a number of options:
Treballar amb personal
contractat en origen:
Perquè els treballadors contractats en origen
puguin desenvolupar la seva activitat laboral
a Espanya, cal sol·licitar un permís de treball
per a la Prestació Transnacional de Serveis a
l’ambaixada d’Espanya o algun dels consolats
espanyols en el país d’origen. No és necessària una llicència de negoci, a menys que es
tingui intenció de contractar residents espanyols. Si és el cas, cal que s’instal·lin a Espanya
o bé contactin amb una empresa espanyola.
Trabajar con personal
contratado en origen: Para que los trabajadores contratados en
origen puedan desarrollar su actividad laboral
en España, hay que solicitar un permiso de
trabajo para la Prestación Transnacional de
Servicios en la embajada de España o alguno
de los consulados españoles en el país de
origen. No es necesaria una licencia de
negocio, a menos que se tenga intención de
contratar residentes españoles. En este caso,
es necesario que se instalen en España o bien
contacten con una empresa española.
Working with personnel hired
at source:
In order for workers hired at source to be able
to work in Spain, they need to apply for a
Work Permit for the Cross-Border Provision of
Services at the Spanish Embassy or any of the
Spanish consulates in the country of origin.
You do not need a business licence unless
you intend to hire Spanish residents.
If this is the case, you need to set up in Spain
or contact a Spanish company.
Per a la contractació de residents espanyols,
regida per la legislació laboral espanyola (veure
punt 3.2. Empreses espanyoles) i per dur a terme
la logística a Espanya, es recomana contactar
amb una empresa de serveis local.
Para la contratación de residentes españoles,
regida por la legislación laboral española (ver
punto 3.2. Empresas españolas) y para llevar
a cabo la logística en España, se recomienda
contactar con una empresa de servicios local. To hire Spanish residents, governed by Spanish
employment law (see Point 3.2. Spanish
Companies) and to carry out logistics in Spain,
we recommend you contact a local services
company.
114 > EMPRESES ESTRANGERES / EMPRESAS EXTRANJERAS / FOREIGN COMPANIES
Associar-se amb una
productora local:
Sovint les empreses estrangeres s’associen
amb una productora local i li deleguen la
producció sobre el terreny, generalment
mitjançant un contracte privat. Així, la productora local es fa responsable del desenvolupament del rodatge i en fa el servei durant
la preproducció i la producció del projecte al
territori català.
S’acostumen a pactar els honoraris de l’oficina
espanyola per a la prestació dels seus serveis
o bé s’arriba a un acord de coproducció.
Asociarse con una
productora local:
A menudo las empresas extranjeras se asocian con una productora local y le delegan
la producción sobre el terreno, generalmente
mediante un contrato privado. Así, la productora local se hace responsable del desarrollo
del rodaje y hace el servicio durante la
preproducción y la producción del proyecto
en el territorio catalán.
Se suelen pactar los honorarios de la oficina
española para la prestación de sus servicios o
bien se llega a un acuerdo de coproducción.
Going into association with
a local production company:
Foreign companies often go into association
with a local production company and delegate the production on the ground to it, generally through a private contract. This way, the
local production company takes care of the
progress of the filming and offers the service
during pre-production and production of the
project in Catalonia.
Usually, fees are agreed for the Spanish
office for the provision of its services
or a co-production agreement is reached.
115
3.1
Obrir una oficina temporal:
Per instal·lar-se provisionalment a l’Estat
espanyol, qualsevol empresa productora
de la Unió Europea (UE) s’ha d’inscriure al
registre de la delegació d’Hisenda amb la
documentació de la societat o persona física
que la representi per obtenir un Número
d’Identificació Fiscal (NIF) amb el qual estarà
obligat a complir les obligacions tributàries
corresponents. Amb aquest document s’ha
de donar d’alta al sistema de la Seguretat
Social espanyol i també a l’Impost sobre
Activitats Econòmiques (IAE) a l’ajuntament
o a la delegació d’hisenda del municipi
on hagi d’exercir la seva activitat.
116 > EMPRESES ESTRANGERES / EMPRESAS EXTRANJERAS / FOREIGN COMPANIES
Abrir una oficina temporal: Para instalarse provisionalmente en España,
cualquier empresa productora de la Unión
Europea (UE) debe inscribirse en el registro de la delegación de Hacienda con la
documentación de la sociedad o persona
física que la represente para obtener un
Número de Identificación Fiscal (NIF) con el
que estará obligado a cumplir las obligaciones tributarias correspondientes. Con este
documento debe darse de alta en el sistema
de la Seguridad Social español y también en
el Impuesto sobre Actividades Económicas
(IAE) en el ayuntamiento o en la delegación
de hacienda del municipio donde haya de
ejercer su actividad.
Opening a temporary office:
To set up provisionally in Spain, any production company in the European Union
(EU) must register with the local Tax Office
(Hisenda), with the company documents or
individual to represent it, to get a NIF, or Tax
ID Code, with which the company will have
to comply with the relevant tax obligations.
Using this document, the company must
register with the Spanish National Insurance
system (Seguretat Social) and for the IAE,
or Tax on Economic Activities with the city
council or local Tax Office of the town or city
where they will be trading.
Obrir una filial a Espanya:
Se segueix el mateix procediment que per
crear una nova empresa. El primer pas és
donar-se d’alta com a societat al registre
corresponent i a la delegació d’Hisenda per
obtenir el Número d’Identificació Fiscal (NIF);
després, s’ha de donar d’alta de l’Impost
sobre Activitats Econòmiques (IAE) corresponent a l’activitat que vulgui desenvolupar i, finalment, han de demanar l’alta a la Seguretat
Social. Aquesta empresa és independent des
del punt de vista legal, fiscal i financer, i està
subjecta a la normativa vigent i al compliment de les obligacions tributàries.
Abrir una filial en España: Se sigue el mismo procedimiento que para
crear una nueva empresa. El primer paso es
darse de alta como sociedad en el registro
correspondiente y en la delegación de
Hacienda para obtener el Número de Identificación Fiscal (NIF); más adelante, debe
darse de alta del Impuesto sobre Actividades
Económicas (IAE) correspondiente a la actividad que quiera desarrollar, finalmente, deben
pedir el alta en la Seguridad Social. Esta
empresa es independiente desde el punto
de vista legal, fiscal y financiero, y está sujeta
a la normativa vigente y al cumplimiento
de las obligaciones tributarias.
Opening a subsidiary in Spain:
The same procedure as for setting up a new
company applies. The first step is to register
as a company in the relevant registry and
with the local Tax Office to get the NIF, or Tax
ID Code; you then have to register for the IAE,
or Tax on Economic Activities for the trading
activity you are going to be doing, and finally
you have to apply for registration with the
Spanish National Insurance system (Seguretat
Social). This company is independent from
the legal, fiscal and financial point of view
and is subject to current regulations and
to compliance with tax obligations.
Consulteu la llista d’assessories legals
al capítol 4: «Directori d’empreses» o al web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(secció «Directori»)
Consulte la lista de asesorías legales
en el capítulo 4: «Directorio de empresas»
o en la web <www.bcncatfilmcommission.
com> (sección «Directorio»)
Consult the list of legal advisors
in Chapter 4: “Directory of companies”
or at <www.bcncatfilmcommission.com>
(“Directory” section)
Consulteu la llista de productores de servei
segons tipus de producció al capítol 4:
«Directori d’empreses» o al web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(secció «Directori»)
Consulte la lista de productoras de servicio
según tipo de producción en el capítulo 4:
«Directorio de empresas» o en la web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(sección «Directorio») Consult the list of service producers
according to production type in Chapter 4:
“Directory of companies” or at
<www.bcncatfilmcommission.com>
(“Directory” section)
+ INFO:
AGÈNCIA TRIBUTÀRIA
(HISENDA)
• Tel.: 901 33 55 33
• www.aeat.es
117
3.2
Tesorería General
de la Seguridad
Social
• Tel.: +34 901502050
• www.seg-social.es EMPRESES ESPANYOLES
EMPRESAS ESPAÑOLAS
SPANISH COMPANIES
La legislació laboral espanyola estableix, sense
cap tipus d’excepció, que tothom qui treballa
a l’Estat espanyol contractat per una empresa
de l’Estat ha d’estar donat d’alta en el règim
de la Seguretat Social en alguna de les modalitats existents.
La legislación laboral española establece,
sin ningún tipo de excepción, que todos los
que trabajan en España contratados por una
empresa del Estado deben estar dados de
alta en el régimen de la Seguridad Social
en alguna de las modalidades existentes. Spanish employment law states, without any
exception of any kind, that anyone working
in Spain hired by a Spanish company must
be registered with the Spanish National
Insurance system (Seguretat Social) in any of
the existing forms.
SEGURETAT SOCIAL
La Seguretat Social vetlla per les necessitats
de tots els ciutadans de l’Estat espanyol en cas
de malaltia, maternitat, invalidesa, accidents
de treball o malalties professionals. Tots els
espanyols residents a l’Estat tenen dret a rebre
atenció de la Seguretat Social, com també el
tenen els familiars o assimilats que estiguin
a càrrec seu.
SEGURIDAD SOCIAL
La Seguridad Social vela por las necesidades
de todos los ciudadanos del Estado español
en caso de enfermedad, maternidad, invalidez, accidentes de trabajo o enfermedades
profesionales. Todos los españoles residentes
en el Estado tienen derecho a recibir atención
de la Seguridad Social, como también lo
tienen los familiares o asimilados que estén
a su cargo. SEGURETAT SOCIAL
(NATIONAL INSURANCE)
The Seguretat Social (National Insurance)
safeguards the needs of all citizens of the
Spanish state in the event of illness, maternity,
disability, work accidents or job-related
illnesses. All Spaniards resident in Spain have
the right to receive care from the Seguretat
Social, as do the family members in their care.
118 > EMPRESES ESTRANGERES / EMPRESAS EXTRANJERAS / FOREIGN COMPANIES
CONTRACTACIÓ DE PERSONAL
COMUNITARI
La contractació de personal comunitari
es regeix per les mateixes normes existents
per contractar personal local. Els treballadors
comunitaris que vulguin treballar a l’Estat
espanyol s’han d’adreçar al Govern Civil
per demanar un Número d’Identificació per
a Estrangers (NIE). Un cop obtingut, tenen
els mateixos drets i deures que un ciutadà
espanyol.
CONTRATACIÓN DE PERSONAL
COMUNITARIO
La contratación de personal comunitario se
rige por las mismas normas existentes para
contratar a personal local. Los trabajadores
comunitarios que deseen trabajar en España
deben dirigirse al Gobierno Civil para pedir
un Número de Identificación para Extranjeros
(NIE). Una vez obtenido, tienen los mismos
derechos y deberes que un ciudadano
español. HIRING EU PERSONNEL
The hiring of EU personnel is governed by
the same rules as for hiring local personnel.
EU workers wishing to work in Spain must
contact the Govern Civil (local Spanish
government office) to apply for a NIE (foreign
resident ID number). Once they have obtained it, they have the same rights and duties
as a Spanish citizen.
CONTRACTACIÓ DE PERSONAL
NO COMUNITARI
La Unitat de Grans Empreses és la responsable
de la gestió de les autoritzacions de residència,
residència temporal i treball per compte aliè,
i residència temporal i treball en el marc d’una
prestació transnacional de serveis, que se
sol·liciten per directius i tècnics d’alta qualificació, tècnics i científics, professors d’universitats
públiques espanyoles i artistes de reconegut
prestigi internacional.
CONTRATACIÓN DE PERSONAL
NO COMUNITARIO
La Unidad de Grandes Empresas es la responsable de la gestión de las autorizaciones de
residencia, residencia temporal y trabajo por
cuenta ajena, y residencia temporal y trabajo
en el marco de una prestación transnacional
de servicios, que se solicitan para directivos y
técnicos de alta cualificación, técnicos y científicos, profesores de universidades públicas
españolas y artistas de reconocido prestigio
internacional. HIRING NON-EU PERSONNEL
The Large Companies Unit is responsible for
managing residence, temporary residence
and work permits for employees and temporary residence and work permits within the
framework of the cross-border provision of
services, which are requested for senior directors and technicians, technicians and scientists, Spanish state university lecturers and
artists of renowned international prestige.
Unidad de Grandes
Empresas de la
Secretaría de Estado de Inmigración
y Emigración
• http://extranjeros.
mtin.es/es/Unidad
GrandesEmpresas
• unidadgrandes
[email protected]
• Tel. +34 91 363 3275
+34 91 363 32 67
119
3.2
CONTRACTACIÓ DE MENORS D’EDAT
Per a la contractació de menors d’entre 16 i 18
anys, únicament cal que estiguin autoritzats a
treballar per la seva representació legal (pare
i/o mare o tutors). Per contractar persones menors de 16 anys és necessari, a més del permís
de la representació legal, una autorització de
l’autoritat laboral del lloc on s’exercirà l’activitat
que es tramita als serveis territorials corresponents del Departament d’Empresa i Ocupació
de la Generalitat de Catalunya.
DEPARTAMENT D’EMPRESA I OCUPACIÓ.
OFICINA PÚBLICA TERRITORIAL DE BARCELONA
• Tel.: +34 93 622 04 00
• Fax: +34 93 622 04 01
Serveis Territorials d’Empresa i Ocupació
Girona
• Tel.: +34 972 975 000
Lleida
• Tel.: +34 973 23 00 80
• Fax: +34 973 23 36 23
Tarragona
• Tel.: +34 977 23 36 14 / +34 977 23 36 31
• Fax: +34 977 24 33 74
Terres de l’Ebre
• Tel.: +34 977 44 81 01
• Fax: +34 977 44 19 43
120 > EMPRESES ESPANYOLES / EMPRESAS ESPAÑOLAS / SPANISH COMPANIES
CONTRATACIÓN DE MENORES DE EDAD
Para la contratación de menores de entre
16 y 18 años, únicamente deben estar autorizados a trabajar por su representante legal
(padre y / o madre o tutores). Para contratar
a personas menores de 16 años es necesario,
además del permiso de la representación
legal, una autorización de la autoridad laboral
del lugar donde se desarrollará la actividad
que se tramita en los servicios territoriales
correspondientes del Departamento
de Empresa y Empleo de la Generalitat
de Cataluña. HIRING MINORS
To hire minors between the age of 16 and
18, they only need to have permission to
work from their legal representative (father
and/or mother or guardians). To hire anyone
below the age of 16, besides the permission
of their legal representative, they also need a
permit from the employment authorities in
the place where they will be working, which
is processed by the appropriate Regional Services of the Ministry of Enterprise and Labour
(Departament d’Empresa i Ocupació) of the
Government of Catalonia.
Per a la contractació final del menor, s’instrueix
un procediment amb intervenció de la Inspecció de Treball i Seguretat Social que té en
compte tres aspectes: que l’activitat no suposi
un perill per a la seva salut física ni per a la seva
formació professional i humana. Es contemplaran les condicions de treball previstes (atmosfera, remuneració, temps de repòs, higiene
i seguretat), així com les faltes d’assistència a
l’escola. A més, cal que els progenitors supervisin la seva intervenció en el rodatge.
Para la contratación final del menor, se
instruye un procedimiento con intervención
de la Inspección de Trabajo y Seguridad
Social que tiene en cuenta tres aspectos: que
la actividad no suponga un peligro para su
salud física ni para su formación profesional
y humana. Se contemplarán las condiciones
de trabajo previstas (atmósfera, remuneración, tiempo de reposo, higiene y seguridad),
así como las faltas de asistencia a la escuela. Además, es necesario que los progenitores
supervisen su intervención en el rodaje. For the final hiring of the minor, proceedings
are opened with an inspection by the Employment and National Insurance department
(Inspecció de Treball i Seguretat Social), which
takes three aspects into consideration: the
activity must not entail a danger to their physical health, their professional development
or their human development. The planned
work conditions (atmosphere, remuneration,
rest time, hygiene and safety) and the missed
school attendance will be considered. The
minor’s parents must also supervise their
action while filming.
Podeu descarregar els impresos de sol·licitud de
permís de treball de persones menors de 16 anys
en espectacles públics al web del Departament
d’Empresa i Ocupació de la Generalitat de
Catalunya (www.gencat.cat/treball/impresos,
escriviu la paraula ‘menors’ al camp ‘títol’ i feu clic
a ‘relacions laborals’)
Puede descargar los impresos de solicitud de permiso de trabajo de personas menores de 16 años
en espectáculos públicos en la web del Departamento de Empresa y Empleo de la Generalitat
de Cataluña (www.gencat.cat/treball/impresos,
escriba la palabra “menores” en el campo “título”
y haga clic en “relaciones laborales”)
You can download the application form for
a work permit for under-16s to work in public
performances at the Government of Catalonia’s
Ministry of Enterprise and Labour website
(www.gencat.cat/treball/impresos enter the
word ‘minors’ in the ‘title’ field and click on
‘employment relations’)
121
3.3
ASSEGURANCES
SEGUROS INSURANCE
Tota producció ha de tenir una assegurança
que cobreixi els riscos propis. En aquest sentit,
és recomanable treballar amb empreses
d’assegurances habituades a tractar amb
aquesta indústria. Habitualment, per poder
obtenir determinats permisos de rodatge és
necessari que la productora demostri que
ha tramitat correctament l’assegurança.
122 > ASSEGURANCES / SEGUROS / INSURANCE
Toda producción debe tener un seguro que
cubra los riesgos propios. En este sentido,
es recomendable trabajar con empresas de
seguros habituadas a tratar con este sector. Habitualmente, para poder obtener determinados permisos de rodaje es necesario que
la productora demuestre que ha tramitado
correctamente el seguro. All productions must have insurance that
covers the risks specific to it. In this sense, it is
advisable to work with insurance companies
that are used to dealing with this industry.
Usually, in order to obtain certain filming permits, the production company will need to
show that it has taken out insurance correctly.
RESPONSABILITAT CIVIL
L’assegurança de responsabilitat civil cobreix
els possibles danys que el personal que
treballa en una producció pot causar a terceres
persones. L’assegurança es pot tramitar tant
en una empresa local com estrangera.
Ha de ser vigent des que comenci la producció
fins que acabi el procés de postproducció i és
obligatòria en tots els rodatges.
RESPONSABILIDAD CIVIL
El seguro de responsabilidad civil cubre los
posibles daños que el personal que trabaja
en una producción pueda causar a terceras
personas. El seguro se puede tramitar tanto
en una empresa local como extranjera. Debe estar vigente desde que empiece la
producción hasta que termine el proceso
de postproducción y es obligatoria en todos
los rodajes. PUBLIC LIABILITY
Public liability insurance covers any damages
that personnel working in a production may
cause to third persons. This insurance can
be taken out with either a local or a foreign
company. It must be valid from the start
of the production until the end of the postproduction process and is mandatory for
all filming.
MATERIAL ENREGISTRAT
O NEGATIU I ALTRES
Es poden assegurar els possibles danys o la
pèrdua del material enregistrat durant el rodatge, el transport o la postproducció, així com
els decorats, els vestits i la resta d’accessoris.
Per motius de prevenció, també es poden
gestionar assegurances per si les condicions
climatològiques són desfavorables, així com
per possibles accidents que pugui patir l’equip
humà.
MATERIAL GRABADO
O NEGATIVO Y OTROS
Se pueden asegurar los posibles daños o
la pérdida del material grabado durante el
rodaje, el transporte o la postproducción,
así como los decorados, los trajes y demás
accesorios. Por motivos de prevención,
también se pueden gestionar seguros por
si las condiciones climatológicas son desfavorables, así como por posibles accidentes que
pueda sufrir el equipo humano. RECORDED OR NEGATIVE MATERIAL
OR OTHERS
Damages to or loss of recorded material
during filming, transport or post-production
can be insured, as can sets, wardrobe and
other accessories. For preventive reasons, it
is also possible to take out insurance against
unfavorable weather conditions and for any
accidents that personnel might have.
Consulteu la llista d’empreses asseguradores
al capítol 4: «Directori d’empreses» o al web
<www.bcncatfilmcommission.com>
(secció «Directori»)
Consulte la lista de empresas aseguradoras
en el capítulo 4: «Directorio de empresas» o en
la web <www.bcncatfilmcommission.com>
(sección «Directorio») Check the list of insurance companies
in Chapter 4: “Directory of companies” or at
<www.bcncatfilmcommission.com>
(“Directory” section)
123
3.4
UNIÓ EUROPEA
UNIÓN EUROPEA
EUROPEAN UNION
• www.europa.eu
TRANSPORTS I DUANES
TRANSPORTES Y ADUANAS TRANSPORT AND CUSTOMS
TRANSPORT DE MATERIAL DE RODATGE
Entre països membres de la Unió Europea
(UE)
Pel que fa als transports i les duanes entre països de la Unió Europea (UE), cal tenir present
que no existeixen fronteres fiscals i que, per
tant, tampoc no hi ha controls ni formalitats
vinculades amb el transport de material.
Tanmateix, és recomanable fer una declaració
a la duana corresponent sobre el material
transportat amb vista a possibles cobertures
legals.
TRANSPORTE DE MATERIAL DE RODAJE Entre países miembros de la Unión
Europea (UE)
En cuanto a los transportes y las aduanas
entre países de la Unión Europea (UE), hay
que tener presente que no existen fronteras
fiscales y que, por tanto, tampoco hay controles ni formalidades vinculadas al transporte
de material. Sin embargo, es recomendable
hacer una declaración en la aduana correspondiente sobre el material transportado
en orden a posibles coberturas legales. TRANSPORT OF FILMING MATERIAL
Between European Union (EU) member
countries
With regard to transport and customs
between European Union (EU) countries, it
should be remembered that there are no tax
borders and, therefore, there are no controls
or formalities related to the transport of
material. However, it is advisable to make a
declaration to the relevant customs about the
material transported with a view to possible
legal cover.
països membres de la ue:
Alemanya, Àustria, Bèlgica, Bulgària, Dinamarca, Eslovàquia, Eslovènia, Espanya, Estònia,
Finlàndia, França, Grècia, Hongria, Irlanda, Itàlia,
Letònia, Lituània, Luxemburg, Malta, Països
Baixos, Polònia, Portugal, Regne Unit, República Txeca, Romania, Suècia i Xipre.
• previsions d’ampliació:
Antiga República Iugoslava de Macedònia,
Croàcia, Islàndia i Turquia.
• países miembros de la ue: Alemania, Austria, Bélgica, Bulgaria, Dinamarca, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia,
Finlandia, Francia, Grecia, Hungría, Irlanda,
Italia, Letonia, Lituania, Luxemburgo, Malta,
Países Bajos, Polonia, Portugal, Reino Unido,
República Checa, Rumanía, Suecia y Chipre. • previsiones de ampliación: Antigua República Yugoslava de Macedonia,
Croacia, Islandia y Turquía. • eu member countries:
Austria, Belgium, Bulgaria, Cyprus, Czech
Republic, Denmark, Estonia, Finland, France,
Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy,
Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia,
Slovenia, Spain, Sweden and the United
Kingdom.
• planned enlargements:
Croatia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Iceland and Turkey.
Entre països no membres de la Unió
Europea: el Quadern ATA
La Cambra de Comerç i Indústria (o el seu equivalent a cada país) o les agències d’importació
i exportació tramiten aquest document que
serveix per traslladar mercaderies i equipaments per realitzar treballs professionals, com
poden ser els audiovisuals, i que substitueixen
Entre países no miembros de la Unión
Europea: el Cuaderno ATA
La Cámara de Comercio e Industria (o su
equivalente en cada país) o las agencias de
importación y exportación tramitan este documento que sirve para trasladar mercancías
y equipamientos para realizar trabajos profesionales, como pueden ser los audiovisuales,
Between non-European Union (EU)
member countries: the ATA Carnet
The ATA Carnet is used to transport goods
and equipment for professional tasks, which
may be audiovisual projects.
The Chamber of Commerce and Industry
(or its equivalent in each country) or importexport agencies will issue the Carnet, which
124 > TRANSPORTS I DUANES / TRANSPORTES Y ADUANAS / TRANSPORT AND CUSTOMS
ATA. Consejo
Superior de Cámaras de Comercio,
Industria y Navegación de España
• Tel.: +34 91 590 69 00
• www.camaras.org
els documents estatals d’exportació i importació. Entre els avantatges d’utilitzar el Quadern
ATA s’inclouen l’agilitació dels tràmits duaners,
el baix cost i la possibilitat de viatjar a diversos
països amb el mateix document.
És important tenir en compte que el moviment de mercaderies dintre del territori
duaner de la UE no requereix Quadern ATA,
excepte a la Comunitat Autònoma Canària,
Ceuta i Melilla.
TRANSPORT DE PEL·LÍCULA
El transport de material cinematogràfic
impressionat o revelat passa sempre per un
procés d’exportació. Encara que la pel·lícula
s’impressioni o es reveli a l’Estat espanyol, els
positius, els negatius i els vídeos corresponents
s’han de reenviar al país d’origen en règim de
reexportació simple. En cas que la pel·lícula
no s’hagi revelat a l’Estat espanyol, cal posar-hi
una nota en anglès que digui “Do not open”
(“No ho obriu”) i “Do not X-ray” (“No ho exposeu a raigs X”).
y que sustituyen a los documentos estatales
de exportación e importación. Entre las ventajas de utilizar el Cuaderno ATA se incluyen
la agilización de los trámites aduaneros, el
bajo coste y la posibilidad de viajar a varios
países con el mismo documento.
Es importante tener en cuenta que el movimiento de mercancías dentro del territorio
aduanero de la UE no requiere Cuaderno ATA,
excepto en la Comunidad Autónoma Canaria,
Ceuta y Melilla. TRANSPORTE DE PELÍCULA
El transporte de material cinematográfico
impresionado o revelado pasa siempre
por un proceso de exportación. Aunque la
película se impresione o se revele en España,
los positivos, los negativos y los vídeos correspondientes se reenviarán al país de origen
en régimen de reexportación simple. En caso de que la película no se haya revelado en España, hay que poner una nota en
inglés que diga “Do not open” (“No lo abra”)
y “Do not X-ray” (“No lo exponga a rayos X“). enables the temporary export of equipment
or merchandise, replacing state import and
export certificates. The advantages of using
the ATA Carnet include simplifying and speeding up customs formalities, lower cost and
the possibility of traveling to more than one
country with the same document.
Cambra de Comerç
de Barcelona
• Av. Diagonal, 452
08006 Barcelona
• Tel.: +34 902 44 84 48
• Fax: +34 93 416 93 01
• www.cambrabcn.org
It is important to remember that the movement of goods inside the EU customs area
does not require an ATA Carnet, except in
the Canary Islands, Ceuta and Melilla.
TRANSPORTING FILM
The transport of printed or developed cinematographic material always goes through
an export process. Even when the film has
been printed or developed in Spain, the corresponding positives, negatives and videos
must be sent back to the country of origin
under the simple re-export system. If the film
has not been developed in Spain, it must be
labelled in English with the words “Do not
open” and “Do not X-ray”.
125
CRÈDITS
CRÉDITOS CREDITS
IMATGES / IMÁGENES / IMAGES
Rodatges / Rodajes / Filming
Barcelona-Catalunya Film Commission:
Roser Corella, Lucia Faraig, Josep Giralt,
Joan Perramon, Jordi Serra
Dumaine Productions SL
Quim Vives (cessió Filmax)
Versus Entertainment
Ikiru Films
Lucia Faraig (Zeta Audiovisual)
Localitzacions / Localizaciones / Locations
Ajuntament d’Aguilar de Segarra
Ajuntament d’Alella
Ajuntament d’Alòs de Balaguer
Ajuntament d’Arenys de Mar
Ajuntament d’Arenys de Munt
Ajuntament d’Hostalric
Ajuntament d’Olot
Ajuntament de Baix Pallars
Ajuntament de Barcelona:
Imatge i Producció Editorial de Barcelona
Ajuntament de Begur
Ajuntament de Cadaqués
Ajuntament de Caldes d’Estrac
Ajuntament de Caldes de Montbui
Ajuntament de Calella
Ajuntament de Canet de Mar
Ajuntament de Cardedeu
Ajuntament de Castell de Mur
Ajuntament de Castellbisbal
Ajuntament de Castelldefels
Ajuntament de Centelles
Ajuntament de Collbató
Ajuntament de Cornudella de Montsant
Ajuntament de Cubelles
Ajuntament de Cunit
Ajuntament de Dosrius
Ajuntament de Gavà
Ajuntament de Girona
Ajuntament de Granollers: Pere Cornellas
Ajuntament de L’Ametlla de Mar:
Patronat de Turisme de L’Ametlla de Mar
Ajuntament de L’Escala
Ajuntament de L’Hospitalet de Llobregat
Ajuntament de La Pobla de Segur
Ajuntament de la Vall de Boí
Ajuntament de Les Masies de Voltregà
Ajuntament de Lleida
Ajuntament de Lloret de Mar
Ajuntament de Manlleu
Ajuntament de Manresa
Ajuntament de Mataró
Ajuntament de Montgat
Ajuntament de Mura
Ajuntament de Rajadell
Ajuntament de Reus
Ajuntament de Roses
Ajuntament de Rubí
Ajuntament de Sabadell
Ajuntament de Salou
Ajuntament de Salt
Ajuntament de Sant Andreu de Llavaneres
Ajuntament de Sant Boi de Llobregat
Ajuntament de Sant Cugat del Vallès
Ajuntament de Sant Esteve Sesrovires
Ajuntament de Sant Joan de les Abadesses
Ajuntament de Sant Joan les Fonts
Ajuntament de Sant Pere Pescador
Ajuntament de Sant Quirze del Vallès
Ajuntament de Sentmenat
Ajuntament de Sitges
Ajuntament de Solsona
Ajuntament de Sort
Ajuntament de Talamanca
Ajuntament de Tarragona
Ajuntament de Terrassa
Ajuntament de Tornabous
Ajuntament de Torroella de Montgrí
Ajuntament de Tortosa
Ajuntament de Tossa de Mar
Ajuntament de Vic
Ajuntament de Viladecans
Ajuntament de Vilafranca del Penedès
Ajuntament del Masnou
Ajuntament del Prat de Llobregat
Anoia Film Office
Consell Comarcal de l’Alt Camp
Consell Comarcal de l’Alt Urgell
Consell Comarcal de l’Alta Ribagorça
Consell Comarcal de la Conca de Barberà:
Rosina Ramírez, Pere Pascual
Consorci de Promoció Turística del Cardener
Consorci de Turisme de l’Alt Berguedà
Consorci de Turisme de les Valls d’Àneu
Consorci de Turisme de Portes del Montseny
Consorci de Turisme del Vallès Oriental
Consorci del Lluçanès
Consorci del Parc Fluvial
Consorci del Ter-Brugent
Consorci per a la Promoció Turística
de la Vall de Sau Collsacabra: Xavier Valls
Mancomunitat de la Vall de Tenes
Mancomunitat de municipis de la Vall de Camprodon
Turisme de Barcelona: Espai d’Imatge
Arxiu Fotogràfic del Patronat de Turisme
Costa Brava Girona: Francesc Tur
ISBN 978-84-9850-327-2
9 788498 503272

Documentos relacionados