Tragstab Supporting rod Tube support Barra di

Transcripción

Tragstab Supporting rod Tube support Barra di
Tragstab
Supporting rod
Tube support
Barra di trasporto
Draagstang
Lasthållare
Barra portante
Nosná tyč
Teilenummer / Part number / Référence / Numero pezzo
Artikelnummer / Onderdeelnummer / Número de pieza / Číslo dílu
Montageanleitung
Fitting instructions
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Montagehandleiding
Monteringsanvisning
Instrucciones de montaje
Montážní návod
Audi A4 Avant 02 8E9 071 151 A 041
8E9 071 151 A 666
Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten.
The right to modify
specifications is reserved.
Sous réserve de modifications.
Ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche al
contenuto della fornitura.
Wijzigingen in leveringsomvang voorbehouden.
Ändringar av leveransomfattningen förbehålles
Se reservan las modificaciones
del conjunto de suministro.
Změny rozsahu dodávky
vyhrazeny.
Distributed by Votex GmbH
USA: Distributed by Volkswagen of
America, Inc. – Corporate Parts Div. –
Troy, MI 48007-3951
524•3DF-20/501-6555-02
1
O
Ge
Acc
8
Tra
g
Su stab
pp
Tub ortin
g ro
es
Ba
up
d
p
rra
di tr ort
Dra
asp
a
Las gsta
ng orto
thå
Ba
llare
rr
No a port
sná
a
tyč nte
Teilen
Art
um
ike
lnu mer /
mm Pa
er / rt nu
mb
On
derde er
/
eln Référ
um
me ence
/
r/
Nú Nume
me
ro ro pe
de
pie zzo
za
/ Čís
3
2
lo díl
u
Mo
nta
ge
Fit
anleit
tin
g
No
tic instru ung
e
cti
Ist
ruz de mo ons
ion
Mo
i di ntage
nta
mo
ge
Mo
hand nta
nte
gg
rin
Ins
gsan leiding io
tru
cc
Mo
ntá iones visnin
žní
g
návo de mo
nta
d
je
Au
di A
4A
8E
9
8E 071 vant
90
02
71 151 0
151 41
666
Än
de
um run
fan gen
ges
The
de
spe right vorbe s Liefer
cifi
cat to mo halten So
us
ion
dif
.
rés
s is y
Ci
erv
rise
res
appo
erv
rvia e de
ed.
mo
conte rtare mo
dif
il
Wijzig nuto modif diritto icatio
ns.
ich
de
di
om
van ingen lla for e al
nitu
in
g
Än
dring voo leverin ra.
om
rbe
fattninar av
houd gsSe
gen levera en.
del reserv
conju an förbe nsZm
nto las mo hålles
vyh ěny roz
de
dif
raz
eny sahu suminisicacio
.
dodá
tro nes
vky .
4
5
Dis
trib
USA uted
by
Am : Dis
trib Vot
Tro erica,
uted ex
y, MI Inc.
by Gm
480 – Cor Volk bH
07por swa
395
ate
gen
1
Par
ts Divof
.–
14
D
12
Stückliste:
Pos.
Benennung
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
6
13
7
10
GB
F
Parts list:
Item Designation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Section cover
Tubular section
Web plate
Tensioner
U-rail
Cover cap
Tensioning clamp
Screw M 6x50
T-nut.
Stud nut
Protective rubber
Tensioning section
Torque wrench
Fitting instructions
Quantity
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nombre
Cache profilé
Tube profilé
Entretoise
Pièce de serrage
Rail en U
Capuchon de fermeture
Pince de serrage
Vis M 6x50
Ecrou en T
Ecrou
Caoutchouc de protection
Profilé de serrage
Clé dynamométrique
Notice de montage
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
E
Stycklista:
Pos. Benämning
2
I
Liste des pièces :
Pos. Désignation
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
9
Profilkåpa
Profilrör
Kantplåt
Spännelement
U-skena
Ändpropp
Spännbygel
Skruv M 6x50
T-mutter
Tappmutter
Skyddsgummi
Spännprofil
Vridmomentnyckel
Monteringsanvisning
Antal
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Qtà.
Copertura profilo
Profilato tubolare
Lamiera di rinforzo
Tensionatore
Barra ad U
Cappa di chiusura
Morsetto di tensionamento
Vite M 6x50
Dado a T
Dado per bullone
Gomma protettiva
Profilo di tensionamento
Chiave dinamometrica
Istruzioni di montaggio
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
CZ
Lista de piezas:
Pos. Denominación
Cantidad
Recubrimiento del perfil
Tubo perfilado
Chapa de alma
Pieza de sujeción
Riel en U
Capuchón de cierre
Grapa de sujeción
Tornillo M 6x50
Tuerca en T
Tuerca de perno
Goma de protección
Perfil de sujeción
Llave dinamométrica
Instrucciones de montaje
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
Stuklijst:
Item Benaming
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Profielafdekking
Profielbuis
Lijfplaat
Spandeel
U-geleider
Afsluitdop
Spanklem
Bout M 6x50
T-moer
Moer
Beschermrubber
Spanprofiel
Momentsleutel
Montagehandleiding
Aantal
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
J
Kusovník:
Pol.
Název
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
NL
Lista pezzi:
Pos. Denominazione
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Anzahl
Profilabdeckung
Profilrohr
Stegblech
Spannstück
U-Schiene
Verschlußkappe
Spannklammer
Schraube M 6x50
T-Mutter
Bolzenmutter
Schutzgummi
Spannprofil
Drehmomentschlüssel
Montageanleitung
Profilový kryt
Profilová trubka
Stojina
Upínací prvek
Kolejnice U
Uzavírací krytka
Napínací svorka
Šroub M 6x50
Matice T
Závrtná matice
Ochranná pryž
Upínací profil
Momentový klíč
Montážní návod
Počet
2
2
4
4
4
4
4
8
4
4
4
4
1
1
501-6555-02
I.
D
GB
F
Montage der
Grundträger
Mounting the
roof bars
Montage des
porteurs
Bitte die Montageanleitung vor Beginn
sorgfältig lesen!
Please read fitting instructions
thoroughly before commencing
installation.
Lire attentivement la notice de
montage avant de commencer !
I
NL
S
Montaggio delle
traverse de base
Montage van de
basisdrager
Montering av
grundsats
Raccomandiamo di leggere
attentamente le istruzioni di montaggio
prima di iniziare con il lavoro.
Lees eerst zorgvuldig de
montagehandleiding!
Var vänlig läs monteringsanvisningen
noggrant innan du börjar!
E
CZ
Montaje de los
portacargas básicos
Montáž
základních nosičů
¡Antes de comenzar, sírvase leer
atentamente las instrucciones de
montaje!
Před začátkem si laskavě přečtěte
pečlivě montážní návod!
501-6555 -02
J
3
D
1
(6)
GB
Montage auf der Reling
Verschlußkappen (6) an den
Tragstäben herausziehen.
1
I
F
Montage sur les rails
Retirer les capuchons de fermeture
(6) des tubes supports.
1
Montage op de reling
Afsluitdoppen (6) uit de
draagstangen trekken.
E
S
1
Montering på takreling
Dra ut ändpropparna (6) ur
lasthållarna.
CZ
Montaje sobre la barandilla
Extraer los capuchones de cierre (6)
de las barras portantes.
1
Montaggio sul mancorrente
Estrarre le cappe di chiusura (6)
dalle barre di trasporto.
1
NL
1
Fitting onto railing
Remove cover caps (6) from
supporting rods.
1
1
Montáž na podélník
Uzavírací krytky (6) na nosných
tyčích vytáhněte.
J
4
501-6555 -02
D
2
2
(8)
GB
Die äußeren Schrauben (8) lösen und
die T-Muttern (9) aus den Spannklammern (7) aushängen.
Anschließend Spannklammern (7)
um 180° schwenken.
ACHTUNG:
Die inneren Schrauben dürfen auf
keinen Fall gelöst bzw. angezogen
werden.
2
Dévisser les vis extérieures (8) et
décrocher les écrous en T (9) des
pinces de serrage (7). Pivoter ensuite
les pinces de serrage (7) de 180°.
ATTENTION :
Les vis intérieures ne doivent en
aucun cas être desserrées ou
serrées.
2
I
F
(7)
(9)
2
NL
2
De buitenste bouten (8) losmaken en
de T-moeren (9) uit de spanklemmen
(7) laten hangen. Daarna
spanklemmen (7) 180° draaien.
LET OP:
De binnenste bouten mogen in geen
geval worden losgemaakt of
aangetrokken.
E
2
Remove outer screws (8) and disengage T-nuts (9) from tensioning
clamps (7). Then swivel tensioning
clamps (7) by 180°.
ATTENTION:
The inner screws must not be
loosened or tightened.
Allentare le viti esterne (8) e
sganciare i dadi a T (9) dai morsetti
di
tensionamento (7). Successivamente
ruotare di 180° i morsetti di
tensionamento (7).
ATTENZIONE:
Le viti interne non devono
assolutamente essere né allentate,
né strette.
S
2
Lossa de yttre skruvarna (8) och
kroka ut T-muttrarna (9) ur spännbyglarna (7). Vrid därefter
spännbyglarna (7) 180°.
OBSERVERA:
De inre skruvarna får på inga
villkor lossas resp. dras åt.
CZ
Soltar los tornillos exteriores (8) y
desenganchar las tuercas en T (9) de
las grapas de sujeción (7). A
continuación, girar las grapas de
sujeción (7) unos 180°.
ATENCIÓN:
Los tornillos interiores no pueden
soltarse ni apretarse en ningún caso.
2
Vnější šrouby (8) uvolněte a matice
T (9) z napínacích svorek (7) vyvěste.
Pak napínací svorky (7) o 180˚ otočte.
POZOR:
Vnitřní šrouby se v žádném případě
nesmí uvolnit, popř. dotáhnout.
J
501-6555 -02
5
D
3
3
GB
Vorderen und hinteren Tragstab (a, b)
auf die Reling (c) in den gekennzeichneten Positionen (x) aufsetzen.
3
I
F
3
Placer le tube support avant et
arrière (a, b) sur les rails (c) aux
positions indiquées (x).
3
NL
3
De voorste en achterste draagstang
(a, b) op de reling (c) in de
gemarkeerde posities (x) plaatsen.
E
3
Position front and rear supporting
rod (a, b) on rail (c) in the marked
positions (x).
Posizionare la barra di trasporto
anteriore e posteriore (a, b) sul
mancorrente (c), in corrispondenza
delle posizioni contrassegnate (x).
S
3
Placera främre och bakre lasthållare
(a, b) på takrelingen (c) vid de
markerade positionerna (x).
CZ
Colocar la barra portante delantera y
trasera (a, b) sobre la barandilla (c)
en las posiciones marcadas (x).
3
Durch Verschieben des Spannprofiles (12) die Tragstäbe vermitteln.
4
Centrer les tubes supports en
déplaçant le profilé de serrage (12).
4
Přední a zadní nosnou tyč (a, b)
položte na podélník (c) v označené
poloze (x).
J
D
4
(12)
4
GB
I
F
4
NL
4
Door verschuiven van het spanprofiel
(12) de draagstangen verdelen.
E
4
Centralise supporting rods by
moving tensioning section (12).
Centrare le barre di trasporto agendo
sui profili di tensionamento (12).
S
4
Ställ in lasthållarna genom att
förskjuta spännprofilen (12).
CZ
Desplazando el perfil de sujeción
(12) centrar las barras portantes.
4
Posunutím upínacího profilu (12)
nosné tyče spojte.
J
6
501-6555 -02
D
5
(7)
5
GB
Spannklammern (7) um 180° zurück
schwenken und die T-Muttern (9) in
die Spannklammern einhängen.
5
Ramener les pinces de serrage (7)
en arrière de 180° et accrocher les
écrous en T (9) dans les pinces de
serrage.
5
I
F
5
Swivel tensioning clamps (7) back
by 180° and engage T-nuts (9) in
tensioning clamps.
Ruotare nuovamente di 180° i
morsetti di tensionamento (7) e
agganciare i dadi a T (9) nei morsetti
di tensionamento.
(9)
NL
5
5
Girar las grapas de sujeción (7) unos
180° hacia atrás y enganchar las
tuercas en T (9) en las grapas de
sujeción.
5
E
5
S
Spanklemmen (7) 180° terugdraaien
en de T-moeren (9) in de
spanklemmen hangen.
Vrid tillbaka spännbyglarna (7) 180°
och kroka in T-muttrarna (9) i
spännbyglarna.
CZ
Napínací svorky (7) otočte zpět o
180˚ a matice T (9) znovu zavěste
do napínacích svorek.
J
501-6555-02
7
D
6
6
(13)
(8)
GB
Mit Drehmomentschlüssel (13) die
Spannklammern (7) über die
Schrauben (8) mit 4 Nm anziehen.
Anschließend die Verschlußkappen
(6) wieder einschieben.
ACHTUNG:
Die inneren Schrauben dürfen auf
keinen Fall gelöst bzw. angezogen
werden.
6
Avec une clé dynamométrique (13),
serrer les pinces de serrage (7) à
l'aide des vis (8) avec un couple
de 4 Nm.
Réintroduire ensuite les capuchons
de fermeture (6).
ATTENTION :
Les vis intérieures ne doivent
en aucun cas être desserrées ou
serrées.
6
I
F
(7)
6
NL
6
Met momentsleutel (13) de
spanklemmen (7) over de bouten (8)
met 4 Nm aantrekken.
Daarna de afsluitdoppen (6) er weer
inschuiven.
LET OP:
De binnenste bouten mogen in geen
geval worden losgemaakt of
aangetrokken.
E
6
Using torque wrench (13) tighten
tensioning clamps (7) to 4 Nm via
screws (8).
Then re-insert cover caps (6).
ATTENTION:
The inner screws must not be
loosened or tightened.
Usando la chiave dinamometrica (13)
stringere con 4 una coppia di 4 Nm i
morsetti di tensionamento (7) agendo
sulle viti (8). Infine reinserire le cappe
di chiusura (6)
ATTENZIONE:
Le viti interne non devono
assolutamente essere né allentate,
né strette.
S
6
Dra fast spännbyglarna (7) via
skruvarna (8) med 4 Nm, med hjälp
av en vridmomentnyckel (13)
Tryck därefter in ändpropparna (6)
på nytt.
OBSERVERA:
De inre skruvarna får på inga
villkor lossas resp. dras åt.
CZ
Apretar con la llave dinamométrica
(13) las grapas de sujeción (7) sobre
los tornillos (8) a 4 Nm.
A continuación, introducir de nuevo
los capuchones de cierre (6).
ATENCIÓN:
Los tornillos interiores no pueden
soltarse ni apretarse en ningún caso.
6
Momentovým klíčem (13) napínací
svorky (7) prostřednictvím šroubů (8)
utáhněte na 4 Nm.
Pak uzavírací krytky (6) znovu
zasuňte.
POZOR:
Vnitřní šrouby se v žádném případě
nesmí uvolnit, popř. dotáhnout.
J
8
501-6555 -02
II.
D
Zubehör und
Hinweis
I
Accessori e
indicazione
E
Accesorios e
instrucciones
501-6555 -02
GB
Accessories and
notes
NL
Accessoires en
instructie
CZ
F
Accessories et
remarques
S
Tillbehör och
anvisninger
J
Příslušenstvi a
upozornění
9
D
7
GB
Sicherheitshinweise
Die zulässige Dachlast von 75 kg
darf nicht überschritten werden.
Die Dachlast setzt sich zusammen
aus dem Eigengewicht der Grundträger, der Aufbauteile und der zu
transportierenden Güter. Eigengewicht des Trägersatzes: 4,0 kg.
7
I
F
Consignes de sécurité
Ne pas dépasser la charge autorisée
de 75 kg. La charge sur toit est la
somme du poids propre des
porteurs, des accessoires de
montage et de objets transportés.
Poids
propre du jeu de porteurs: 4,0 kg.
7
Veiligheidsinstructies
De maximaal toegestane daklast
van 75 kg mag niet worden
overschreden. De daklast bestaat uit
het eigen gewicht van de
basisdragers, de opbouwelementen
en de te transporteren goederen.
Eigen gewicht van de draagset:
4,0 kg.
E
S
7
Säkerhetsanvisningar
Den tillåtna taklasten 75 kg får
inte överskridas. Taklasten är
sammansatt av lasthållarna,
påbyggnadsdelarna och godset
som skall transporteras. Egenvikt
hos lasthållarsats: 4,0 kg.
CZ
Indicaciones de seguridad
No deberá sobrepasarse la carga
sobre el techo admisible de 75 kg.
La carga sobre el techo se compone
del peso propio del portacargas
básico, de las piezas accesorias y
de los objetos a transportar. Peso
propio del portacargas: 4,0 kg.
7
Indicazioni di sicurezza
Il carico sul tetto ammesso non deve
superare i 75 kg. Il carico sul tetto si
compone dal peso proprio delle
traverse di base, dai supporti
supplementari e dal carico da
trasportare. Peso proprio delle
traverse di base: 4,0 kg.
7
NL
7
Safety notes
The permissible roof load of 75 kg
must not be exceeded. The roof load
is comprised of the weight of the
basic rack, the mounting parts and
the goods being transported.
Weight of the rack kit: 4.0 kg.
7
7
Bezpečnostní pokyny
Nesmí se překročit přípustná zátěž
střechy 75 kg. Zátěž střechy se
skládá z vlastní hmotnosti základních
nosičů, částí nástavby a
přepravovaného nákladu. Vlastní
hmotnost sady k nosiči: 4,0 kg.
J
10
501-6555-02
D
8
8
GB
Das Fahr- und Bremsverhalten sowie
de Seitenwindempfindlichkeit des
Fahrzeuges verändern sich. Dies
sollte bei der Fahrweise beachtet
werden. Im Interesse der Fahrsicherheit darf die Höchstgeschwindigkeit
nicht ausgenutzt werden.
8
I
F
8
Le comportement routier et le
freinage ainsi que la sensibilité au
vent latéral du véhicule changent. Il
faut en tenir compte en conduisant.
Pour une sécurité assurée, ne pas
rouler à la vitesse maximale.
8
NL
8
Va tenuto conto che con traverse di
base montate cambiano il
comportamento di guida e di frenata,
nonché la sensibilità al vento
trasversale. Per motivi di sicurezza
conviene rinunciare a sfruttare la
velocità massima.
S
Het rij- en remgedrag alsmede de
zijwindgevoeligheid van de wagen
worden veranderd. Men dient
hiermee rekening te houden bij het
rijden. In het belang van de
verkeersveiligheid dient men niet op
topsnelheid te rijden.
8
Al conducir el vehículo, tenga en
cuenta que se modifican el
comportamiento en la marcha y en el
frenado, así como la sensibilidad del
vehículo ante el viento lateral. Con
miras a conservar la seguridad en la
marcha, no conducir el vehículo a
velocidad máxima.
8
E
8
The handling / braking
characteristics and side-wind
sensitivity of the vehicle will be
affected and the vehicle should be
driven accordingly. In the interests of
safety the vehicle should not be
driven at maximum speed.
Bilens kör och bromsegenskaper
liksom sidvindskänsligheten förändras. Körsättet måste anpassas
därefter. För trafiksäkerhetens skull
bör högsta hastighet inte utnyttjas.
CZ
Jízdní chování a chování při brzdění
se, stejně jako citlivost na boční vítr,
mění. Mělo by se na to dbát při
způsobu jízdy. V zájmu bezpečnosti
jízdy by se neměla využívat
maximální rychlost.
J
501-6555-02
11
D
9
9
GB
Dachlast auf die Tragstäbe
lastgerecht auflegen.
9
Disposer correctement la charge sur
les tubes supports.
9
Load supporting rods in an
appropriate manner.
I
F
9
NL
9
Daklast verdeeld op de draagstangen leggen.
E
9
Ripartire il carico sul tetto in maniera
omogenea sulle barre di trasporto.
S
9
Lägg taklasten jämnt fördelad på
lasthållarna.
CZ
Disponer la carga sobre las barras
portantes de acuerdo con la carga
real.
9
Střešní náklad naložte na nosné tyče
vzhledem k zatížení.
Maximale Breite der Tragstäbe nicht
überschreiten.
10
Ne pas dépasser la largeur maximale
des tubes supports.
10
J
10
D
10
GB
I
F
10
NL
10
Maximale breedte van de draagstangen niet overschrijden.
E
10
Do not exceed maximum width of
supporting rods.
Non superare la larghezza max. delle
barre di trasporto.
S
10
Lasthållarnas maximala bredd får
inte överskridas.
CZ
No sobrepasar la anchura máxima
de las barras portantes.
10
Nesmí se překročit maximální šířka
nosných tyčí.
J
12
501-6555 -02
11
D
11
GB
Tragstäbe nicht gegeneinander
verspannen.
11
Ne pas déformer les tubes supports
l'un par rapport à l'autre.
11
I
F
11
NL
11
Draagstangen niet tegen elkaar
vastzetten.
E
11
Do not tension supporting rods
against each other.
Fare in modo che le barre di
trasporto non stiano sotto reciproca
tensione.
S
11
Spänn inte lasthållarna mot varandra.
CZ
No deformar las barras portantes
entre sí.
11
Erst nach Montage der Tragstäbe am
Fahrzeug die Aufbauteile auf diese
montieren.
12
Nosné tyče nesmí být proti sobě
nadměrně napnout.
J
12
D
12
GB
I
F
12
Ne monter les accessoires sur les
tubes supports qu'une fois ces
derniers montés sur le véhicule.
NL
12
Pas na montage van de draagstangen op de wagen de opbouwelementen hierop monteren.
E
12
Do not mount attachments until
supporting rods are fitted on vehicle.
12
Montare i componenti del
portapacchi sulle barre di trasporto
solamente dopo aver fissato queste
ultime al veicolo.
S
12
Övriga tillbehörsdetaljer ska inte
monteras på lasthållarna förrän
dessa har monterats på fordonet.
CZ
Sólo después del montaje de las
barras portantes en el vehículo,
montar sobre éstas las piezas
accesorias.
12
Části nástavby namontujte na nosné
tyče teprve po jejich montáži na
vozidle.
J
501-6555 -02
13
13
D
13
GB
Achtung:
Um Beschädigungen am Fahrzeug
zu vermeiden, ist beim Transport von
Dachboxen und längeren Gütern
darauf zu achten, dass die
Heckklappe vorsichtig geöffnet wird.
13
I
F
13
Attention :
Pour éviter d'endommager le
véhicule, veiller à ouvrir prudemment
le hayon lors du transport de boîtes
de toit et d'objets de grande
longueur.
NL
13
13
Attenzione:
Per evitare danni al veicolo, in caso
di trasporto di box su tetto e di
oggetti particolarmente lunghi, fare
attenzione ad aprire con premura il
portellone posteriore.
S
Let op:
Om beschadiging aan de wagen te
vermijden, moet er bij transport van
dakkoffers en lange goederen op
worden gelet dat de achterklep
voorzichtig wordt geopend.
13
Atención:
A fin de evitar daños en el vehículo
durante el transporte de cajas
portaequipajes de techo y objetos
largos, se ha de prestar atención a
abrir con cuidado la tapa del
maletero.
13
E
13
Attention:
To prevent damage to vehicle when
transporting roof boxes and long
loads, ensure that tailgate is opened
carefully.
Observera:
För att förhindra att skador uppstår
på fordonet, ska man tänka på att
öppna bagageluckan försiktigt när
bagagebox eller längre föremål
transporteras.
CZ
Pozor:
Aby se zabránilo poškození vozidla,
je třeba při přepravě boxů na střechu
a delších nákladů dbát na to, aby
byly zadní výklopné dveře opatrně
otevřeny.
J
14
501-6555 -02
D
Achtung:
Verschraubungen und Befestigungen
nach kurzer Fahrt kontrollieren,
gegebenenfalls nachziehen und in
entsprechenden Abständen erneut
kontrollieren.
Aus Sicherheits- und Energiegründen die
Tragstäbe bei Nichtbenutzung
abmontieren.
GB
Attention:
Check fastenings and load security
after driving for a short period, retighten as necessary and re-check
at appropriate intervals.
For safety reasons and to avoid excessive
fuel consumption, remove the supporting
rods when not in use.
Reparatur oder Austausch von Teilen
nur durch Ihren VW Audi Partner.
Parts should only be repaired or
replaced by your VW Audi dealer.
Es dürfen nur die bei Ihrem VW Audi
Partner erhältlichen Ersatzteile
verwendet und nur mit den
Originalteilen verbunden werden.
Only use spare parts obtained from
your VW Audi dealer and only in
conjunction with original parts.
Bei Nichtbeachtung gefährden Sie
Ihre Sicherheit.
Non-compliance puts your safety
at risk.
F
Attention :
Après un court trajet, vérifier les
vissages et fixations, resserrer le cas
échéant et recontrôler ensuite
régulièrement.
Pour des raisons de sécurité et
d'économie d'énergie, démonter les tubes
supports lorsqu'ils ne sont pas utilisés.
Pour toute réparation ou
remplacement de pièces, adressezvous uniquement à votre
concessionnaire VW/Audi.
Utilisez uniquement les pièces de
rechange distribuées par votre
concessionnaire VW/Audi et
montez-les uniquement avec
les pièces d’origine.
En cas de non-respect de ces
instructions, vous mettez votre
sécurité en jeu.
Pflegehinweise
Notes on maintenance
Entretien
Der Träger sollte immer gereinigt und
gepflegt werden, besonders im Winter
sollten Sie Schmutz und Salz entfernen.
The roof rack must be kept clean and well
maintained at all times, dirt and salt are to
be removed particularly in winter.
Nettoyer et entretenir régulièrement le
porteur. En particulier en hiver, éliminer
les salissures et le sel.
501-6555 -02
15
I
Attenzione:
Verificare dopo una breve
percorrenza gli elementi di fissaggio
e, se necessario, serrarli nuovamente.
Ripetere regolarmente tale controllo.
Per motivi di sicurezza e per risparmiare
carburante smontare le barre di trasporto
se non vengono utilizzate.
La riparazione o la sostituzione di
componenti deve essere effettuata
esclusivamente presso il Vostro
concessionario VW-Audi.
Devono essere usati solamente pezzi
di recambio in vendita presso il
Vostro concessionario VW-Audi; essi
devono essere inoltre usati
esclusivamente con componenti
originali.
NL
Let op:
Schroefverbindingen en
bevestigingen na enkele kilometers
controleren, eventueel aandraaien en
regelmatig opnieuw controleren.
Voor veiligheid en energiebesparing de
draagstangen demonteren als ze niet
worden gebruikt.
Reparatie of vervanging van
onderdelen alleen door uw
VW Audi-dealer.
Alleen bij uw VW Audi-dealer verkrijgbare onderdelen mogen worden
gebruikt en op de originele onderdelen worden aangebracht.
Als dit niet in acht wordt genomen,
brengt u uw veiligheid in gevaar.
S
OBS:
Kontrollera förskruvningar och fästen
efter en kort körsträcka, efterdrag om
så behövs och gör regelbundna
kontroller med lämpliga intervall.
Av säkerhetsskäl och för att spara energi
bör lasthållarna demonteras när de inte
används.
Reparation eller utbyte av delar skall
endast utföras av Er VW Audi Partner.
Endast de reservdelar som
lagerhålles av Er VW Audi Partner får
användas och endast tillsammans
med originaldelarna.
Om detta inte iakttas, äventyrar Ni Er
säkerhet.
In caso di inosservanza
compromettete la Vostra sicurezza.
Indicazioni per la cura
Onderhoudsinstructies
Skötselanvisningar
Pulire e curare periodicamente la barra e,
in particolare d’inverno, provvedere a
sciacquare via lo sporco e i residui di sale.
De drager moet steeds worden gereinigd
en onderhouden, vooral in de winter
moeten vuil en zout worden verwijderd.
Lasthållaren skall alltid hållas rengjord och
i gott skick. Särskilt viktigt är avlägsna
smuts och salt vintertid.
16
501-6555 -02
E
CZ
Atención:
Tras un corto recorrido, examinar los
tornillos y las piezas de fijación,
apretándolos nuevamente si fuera
necesario. Dicho control debe
repetirse a intervalos prudenciales.
Pozor:
Šroubová spojení a upevnění po
krátké jízdě zkontrolujte, v případě
potřeby je dotáhněte a v příslušných
intervalech znovu zkontrolujte.
Por razones de seguridad y de ahorro de
energía, desmontar las barras portantes
en caso de no utilizarlas.
Z bezpečnostních a energetických
důvodů nosné tyče při jejich nepoužívání
odmontujte.
Reparación o canje de piezas sólo por
parte de su concesionario VW Audi.
Opravu nebo výměnu dílů smí provést
pouze Váš partner VW Audi.
Sólo está permitido emplear las
piezas de repuesto adquiribles en su
concesionario VW Audi, uniéndolas
únicamente a las piezas originales.
Smí se použít pouze náhradních dílů,
které lze obdržet u Vašeho partnera
VW Audi, a pouze tyto lze spojovat s
originálními díly.
En caso de no observar lo anterior,
está en peligro su seguridad.
Při nedbání těchto pokynů ohrožujete
svou bezpečnost.
Indicaciones de cuidados y
mantenimiento
El portacargas deberá estar siempre
limpio y cuidado, sobre todo en la
temporada invernal deberá eliminar la
suciedad y la sal.
501-6555 -02
J
Pokyny k ošetřování
Nosič by měl být neustále čistý a
ošetřován, zejména v zimě by jste
měl odstranit nečistotu a sůl.
17

Documentos relacionados