Tragstab Supporting rod Tube support Barra di
Transcripción
Tragstab Supporting rod Tube support Barra di
Tragstab Supporting rod Tube support Barra di trasporto Draagstang Lasthållare Barra portante Nosná tyč Teilenummer / Part number / Référence / Numero pezzo Artikelnummer / Onderdeelnummer / Número de pieza / Číslo dílu Montageanleitung Fitting instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Montagehandleiding Monteringsanvisning Instrucciones de montaje Montážní návod Audi A4 Avant 02 8E9 071 151 A 041 8E9 071 151 A 666 Änderungen des Lieferumfanges vorbehalten. The right to modify specifications is reserved. Sous réserve de modifications. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al contenuto della fornitura. Wijzigingen in leveringsomvang voorbehouden. Ändringar av leveransomfattningen förbehålles Se reservan las modificaciones del conjunto de suministro. Změny rozsahu dodávky vyhrazeny. Distributed by Votex GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America, Inc. – Corporate Parts Div. – Troy, MI 48007-3951 524•3DF-20/501-6555-02 1 O Ge Acc 8 Tra g Su stab pp Tub ortin g ro es Ba up d p rra di tr ort Dra asp a Las gsta ng orto thå Ba llare rr No a port sná a tyč nte Teilen Art um ike lnu mer / mm Pa er / rt nu mb On derde er / eln Référ um me ence / r/ Nú Nume me ro ro pe de pie zzo za / Čís 3 2 lo díl u Mo nta ge Fit anleit tin g No tic instru ung e cti Ist ruz de mo ons ion Mo i di ntage nta mo ge Mo hand nta nte gg rin Ins gsan leiding io tru cc Mo ntá iones visnin žní g návo de mo nta d je Au di A 4A 8E 9 8E 071 vant 90 02 71 151 0 151 41 666 Än de um run fan gen ges The de spe right vorbe s Liefer cifi cat to mo halten So us ion dif . rés s is y Ci erv rise res appo erv rvia e de ed. mo conte rtare mo dif il Wijzig nuto modif diritto icatio ns. ich de di om van ingen lla for e al nitu in g Än dring voo leverin ra. om rbe fattninar av houd gsSe gen levera en. del reserv conju an förbe nsZm nto las mo hålles vyh ěny roz de dif raz eny sahu suminisicacio . dodá tro nes vky . 4 5 Dis trib USA uted by Am : Dis trib Vot Tro erica, uted ex y, MI Inc. by Gm 480 – Cor Volk bH 07por swa 395 ate gen 1 Par ts Divof .– 14 D 12 Stückliste: Pos. Benennung 11 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 6 13 7 10 GB F Parts list: Item Designation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Section cover Tubular section Web plate Tensioner U-rail Cover cap Tensioning clamp Screw M 6x50 T-nut. Stud nut Protective rubber Tensioning section Torque wrench Fitting instructions Quantity 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Nombre Cache profilé Tube profilé Entretoise Pièce de serrage Rail en U Capuchon de fermeture Pince de serrage Vis M 6x50 Ecrou en T Ecrou Caoutchouc de protection Profilé de serrage Clé dynamométrique Notice de montage 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 E Stycklista: Pos. Benämning 2 I Liste des pièces : Pos. Désignation S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 9 Profilkåpa Profilrör Kantplåt Spännelement U-skena Ändpropp Spännbygel Skruv M 6x50 T-mutter Tappmutter Skyddsgummi Spännprofil Vridmomentnyckel Monteringsanvisning Antal 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Qtà. Copertura profilo Profilato tubolare Lamiera di rinforzo Tensionatore Barra ad U Cappa di chiusura Morsetto di tensionamento Vite M 6x50 Dado a T Dado per bullone Gomma protettiva Profilo di tensionamento Chiave dinamometrica Istruzioni di montaggio 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 CZ Lista de piezas: Pos. Denominación Cantidad Recubrimiento del perfil Tubo perfilado Chapa de alma Pieza de sujeción Riel en U Capuchón de cierre Grapa de sujeción Tornillo M 6x50 Tuerca en T Tuerca de perno Goma de protección Perfil de sujeción Llave dinamométrica Instrucciones de montaje 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 Stuklijst: Item Benaming 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Profielafdekking Profielbuis Lijfplaat Spandeel U-geleider Afsluitdop Spanklem Bout M 6x50 T-moer Moer Beschermrubber Spanprofiel Momentsleutel Montagehandleiding Aantal 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 J Kusovník: Pol. Název 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 NL Lista pezzi: Pos. Denominazione 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Anzahl Profilabdeckung Profilrohr Stegblech Spannstück U-Schiene Verschlußkappe Spannklammer Schraube M 6x50 T-Mutter Bolzenmutter Schutzgummi Spannprofil Drehmomentschlüssel Montageanleitung Profilový kryt Profilová trubka Stojina Upínací prvek Kolejnice U Uzavírací krytka Napínací svorka Šroub M 6x50 Matice T Závrtná matice Ochranná pryž Upínací profil Momentový klíč Montážní návod Počet 2 2 4 4 4 4 4 8 4 4 4 4 1 1 501-6555-02 I. D GB F Montage der Grundträger Mounting the roof bars Montage des porteurs Bitte die Montageanleitung vor Beginn sorgfältig lesen! Please read fitting instructions thoroughly before commencing installation. Lire attentivement la notice de montage avant de commencer ! I NL S Montaggio delle traverse de base Montage van de basisdrager Montering av grundsats Raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni di montaggio prima di iniziare con il lavoro. Lees eerst zorgvuldig de montagehandleiding! Var vänlig läs monteringsanvisningen noggrant innan du börjar! E CZ Montaje de los portacargas básicos Montáž základních nosičů ¡Antes de comenzar, sírvase leer atentamente las instrucciones de montaje! Před začátkem si laskavě přečtěte pečlivě montážní návod! 501-6555 -02 J 3 D 1 (6) GB Montage auf der Reling Verschlußkappen (6) an den Tragstäben herausziehen. 1 I F Montage sur les rails Retirer les capuchons de fermeture (6) des tubes supports. 1 Montage op de reling Afsluitdoppen (6) uit de draagstangen trekken. E S 1 Montering på takreling Dra ut ändpropparna (6) ur lasthållarna. CZ Montaje sobre la barandilla Extraer los capuchones de cierre (6) de las barras portantes. 1 Montaggio sul mancorrente Estrarre le cappe di chiusura (6) dalle barre di trasporto. 1 NL 1 Fitting onto railing Remove cover caps (6) from supporting rods. 1 1 Montáž na podélník Uzavírací krytky (6) na nosných tyčích vytáhněte. J 4 501-6555 -02 D 2 2 (8) GB Die äußeren Schrauben (8) lösen und die T-Muttern (9) aus den Spannklammern (7) aushängen. Anschließend Spannklammern (7) um 180° schwenken. ACHTUNG: Die inneren Schrauben dürfen auf keinen Fall gelöst bzw. angezogen werden. 2 Dévisser les vis extérieures (8) et décrocher les écrous en T (9) des pinces de serrage (7). Pivoter ensuite les pinces de serrage (7) de 180°. ATTENTION : Les vis intérieures ne doivent en aucun cas être desserrées ou serrées. 2 I F (7) (9) 2 NL 2 De buitenste bouten (8) losmaken en de T-moeren (9) uit de spanklemmen (7) laten hangen. Daarna spanklemmen (7) 180° draaien. LET OP: De binnenste bouten mogen in geen geval worden losgemaakt of aangetrokken. E 2 Remove outer screws (8) and disengage T-nuts (9) from tensioning clamps (7). Then swivel tensioning clamps (7) by 180°. ATTENTION: The inner screws must not be loosened or tightened. Allentare le viti esterne (8) e sganciare i dadi a T (9) dai morsetti di tensionamento (7). Successivamente ruotare di 180° i morsetti di tensionamento (7). ATTENZIONE: Le viti interne non devono assolutamente essere né allentate, né strette. S 2 Lossa de yttre skruvarna (8) och kroka ut T-muttrarna (9) ur spännbyglarna (7). Vrid därefter spännbyglarna (7) 180°. OBSERVERA: De inre skruvarna får på inga villkor lossas resp. dras åt. CZ Soltar los tornillos exteriores (8) y desenganchar las tuercas en T (9) de las grapas de sujeción (7). A continuación, girar las grapas de sujeción (7) unos 180°. ATENCIÓN: Los tornillos interiores no pueden soltarse ni apretarse en ningún caso. 2 Vnější šrouby (8) uvolněte a matice T (9) z napínacích svorek (7) vyvěste. Pak napínací svorky (7) o 180˚ otočte. POZOR: Vnitřní šrouby se v žádném případě nesmí uvolnit, popř. dotáhnout. J 501-6555 -02 5 D 3 3 GB Vorderen und hinteren Tragstab (a, b) auf die Reling (c) in den gekennzeichneten Positionen (x) aufsetzen. 3 I F 3 Placer le tube support avant et arrière (a, b) sur les rails (c) aux positions indiquées (x). 3 NL 3 De voorste en achterste draagstang (a, b) op de reling (c) in de gemarkeerde posities (x) plaatsen. E 3 Position front and rear supporting rod (a, b) on rail (c) in the marked positions (x). Posizionare la barra di trasporto anteriore e posteriore (a, b) sul mancorrente (c), in corrispondenza delle posizioni contrassegnate (x). S 3 Placera främre och bakre lasthållare (a, b) på takrelingen (c) vid de markerade positionerna (x). CZ Colocar la barra portante delantera y trasera (a, b) sobre la barandilla (c) en las posiciones marcadas (x). 3 Durch Verschieben des Spannprofiles (12) die Tragstäbe vermitteln. 4 Centrer les tubes supports en déplaçant le profilé de serrage (12). 4 Přední a zadní nosnou tyč (a, b) položte na podélník (c) v označené poloze (x). J D 4 (12) 4 GB I F 4 NL 4 Door verschuiven van het spanprofiel (12) de draagstangen verdelen. E 4 Centralise supporting rods by moving tensioning section (12). Centrare le barre di trasporto agendo sui profili di tensionamento (12). S 4 Ställ in lasthållarna genom att förskjuta spännprofilen (12). CZ Desplazando el perfil de sujeción (12) centrar las barras portantes. 4 Posunutím upínacího profilu (12) nosné tyče spojte. J 6 501-6555 -02 D 5 (7) 5 GB Spannklammern (7) um 180° zurück schwenken und die T-Muttern (9) in die Spannklammern einhängen. 5 Ramener les pinces de serrage (7) en arrière de 180° et accrocher les écrous en T (9) dans les pinces de serrage. 5 I F 5 Swivel tensioning clamps (7) back by 180° and engage T-nuts (9) in tensioning clamps. Ruotare nuovamente di 180° i morsetti di tensionamento (7) e agganciare i dadi a T (9) nei morsetti di tensionamento. (9) NL 5 5 Girar las grapas de sujeción (7) unos 180° hacia atrás y enganchar las tuercas en T (9) en las grapas de sujeción. 5 E 5 S Spanklemmen (7) 180° terugdraaien en de T-moeren (9) in de spanklemmen hangen. Vrid tillbaka spännbyglarna (7) 180° och kroka in T-muttrarna (9) i spännbyglarna. CZ Napínací svorky (7) otočte zpět o 180˚ a matice T (9) znovu zavěste do napínacích svorek. J 501-6555-02 7 D 6 6 (13) (8) GB Mit Drehmomentschlüssel (13) die Spannklammern (7) über die Schrauben (8) mit 4 Nm anziehen. Anschließend die Verschlußkappen (6) wieder einschieben. ACHTUNG: Die inneren Schrauben dürfen auf keinen Fall gelöst bzw. angezogen werden. 6 Avec une clé dynamométrique (13), serrer les pinces de serrage (7) à l'aide des vis (8) avec un couple de 4 Nm. Réintroduire ensuite les capuchons de fermeture (6). ATTENTION : Les vis intérieures ne doivent en aucun cas être desserrées ou serrées. 6 I F (7) 6 NL 6 Met momentsleutel (13) de spanklemmen (7) over de bouten (8) met 4 Nm aantrekken. Daarna de afsluitdoppen (6) er weer inschuiven. LET OP: De binnenste bouten mogen in geen geval worden losgemaakt of aangetrokken. E 6 Using torque wrench (13) tighten tensioning clamps (7) to 4 Nm via screws (8). Then re-insert cover caps (6). ATTENTION: The inner screws must not be loosened or tightened. Usando la chiave dinamometrica (13) stringere con 4 una coppia di 4 Nm i morsetti di tensionamento (7) agendo sulle viti (8). Infine reinserire le cappe di chiusura (6) ATTENZIONE: Le viti interne non devono assolutamente essere né allentate, né strette. S 6 Dra fast spännbyglarna (7) via skruvarna (8) med 4 Nm, med hjälp av en vridmomentnyckel (13) Tryck därefter in ändpropparna (6) på nytt. OBSERVERA: De inre skruvarna får på inga villkor lossas resp. dras åt. CZ Apretar con la llave dinamométrica (13) las grapas de sujeción (7) sobre los tornillos (8) a 4 Nm. A continuación, introducir de nuevo los capuchones de cierre (6). ATENCIÓN: Los tornillos interiores no pueden soltarse ni apretarse en ningún caso. 6 Momentovým klíčem (13) napínací svorky (7) prostřednictvím šroubů (8) utáhněte na 4 Nm. Pak uzavírací krytky (6) znovu zasuňte. POZOR: Vnitřní šrouby se v žádném případě nesmí uvolnit, popř. dotáhnout. J 8 501-6555 -02 II. D Zubehör und Hinweis I Accessori e indicazione E Accesorios e instrucciones 501-6555 -02 GB Accessories and notes NL Accessoires en instructie CZ F Accessories et remarques S Tillbehör och anvisninger J Příslušenstvi a upozornění 9 D 7 GB Sicherheitshinweise Die zulässige Dachlast von 75 kg darf nicht überschritten werden. Die Dachlast setzt sich zusammen aus dem Eigengewicht der Grundträger, der Aufbauteile und der zu transportierenden Güter. Eigengewicht des Trägersatzes: 4,0 kg. 7 I F Consignes de sécurité Ne pas dépasser la charge autorisée de 75 kg. La charge sur toit est la somme du poids propre des porteurs, des accessoires de montage et de objets transportés. Poids propre du jeu de porteurs: 4,0 kg. 7 Veiligheidsinstructies De maximaal toegestane daklast van 75 kg mag niet worden overschreden. De daklast bestaat uit het eigen gewicht van de basisdragers, de opbouwelementen en de te transporteren goederen. Eigen gewicht van de draagset: 4,0 kg. E S 7 Säkerhetsanvisningar Den tillåtna taklasten 75 kg får inte överskridas. Taklasten är sammansatt av lasthållarna, påbyggnadsdelarna och godset som skall transporteras. Egenvikt hos lasthållarsats: 4,0 kg. CZ Indicaciones de seguridad No deberá sobrepasarse la carga sobre el techo admisible de 75 kg. La carga sobre el techo se compone del peso propio del portacargas básico, de las piezas accesorias y de los objetos a transportar. Peso propio del portacargas: 4,0 kg. 7 Indicazioni di sicurezza Il carico sul tetto ammesso non deve superare i 75 kg. Il carico sul tetto si compone dal peso proprio delle traverse di base, dai supporti supplementari e dal carico da trasportare. Peso proprio delle traverse di base: 4,0 kg. 7 NL 7 Safety notes The permissible roof load of 75 kg must not be exceeded. The roof load is comprised of the weight of the basic rack, the mounting parts and the goods being transported. Weight of the rack kit: 4.0 kg. 7 7 Bezpečnostní pokyny Nesmí se překročit přípustná zátěž střechy 75 kg. Zátěž střechy se skládá z vlastní hmotnosti základních nosičů, částí nástavby a přepravovaného nákladu. Vlastní hmotnost sady k nosiči: 4,0 kg. J 10 501-6555-02 D 8 8 GB Das Fahr- und Bremsverhalten sowie de Seitenwindempfindlichkeit des Fahrzeuges verändern sich. Dies sollte bei der Fahrweise beachtet werden. Im Interesse der Fahrsicherheit darf die Höchstgeschwindigkeit nicht ausgenutzt werden. 8 I F 8 Le comportement routier et le freinage ainsi que la sensibilité au vent latéral du véhicule changent. Il faut en tenir compte en conduisant. Pour une sécurité assurée, ne pas rouler à la vitesse maximale. 8 NL 8 Va tenuto conto che con traverse di base montate cambiano il comportamento di guida e di frenata, nonché la sensibilità al vento trasversale. Per motivi di sicurezza conviene rinunciare a sfruttare la velocità massima. S Het rij- en remgedrag alsmede de zijwindgevoeligheid van de wagen worden veranderd. Men dient hiermee rekening te houden bij het rijden. In het belang van de verkeersveiligheid dient men niet op topsnelheid te rijden. 8 Al conducir el vehículo, tenga en cuenta que se modifican el comportamiento en la marcha y en el frenado, así como la sensibilidad del vehículo ante el viento lateral. Con miras a conservar la seguridad en la marcha, no conducir el vehículo a velocidad máxima. 8 E 8 The handling / braking characteristics and side-wind sensitivity of the vehicle will be affected and the vehicle should be driven accordingly. In the interests of safety the vehicle should not be driven at maximum speed. Bilens kör och bromsegenskaper liksom sidvindskänsligheten förändras. Körsättet måste anpassas därefter. För trafiksäkerhetens skull bör högsta hastighet inte utnyttjas. CZ Jízdní chování a chování při brzdění se, stejně jako citlivost na boční vítr, mění. Mělo by se na to dbát při způsobu jízdy. V zájmu bezpečnosti jízdy by se neměla využívat maximální rychlost. J 501-6555-02 11 D 9 9 GB Dachlast auf die Tragstäbe lastgerecht auflegen. 9 Disposer correctement la charge sur les tubes supports. 9 Load supporting rods in an appropriate manner. I F 9 NL 9 Daklast verdeeld op de draagstangen leggen. E 9 Ripartire il carico sul tetto in maniera omogenea sulle barre di trasporto. S 9 Lägg taklasten jämnt fördelad på lasthållarna. CZ Disponer la carga sobre las barras portantes de acuerdo con la carga real. 9 Střešní náklad naložte na nosné tyče vzhledem k zatížení. Maximale Breite der Tragstäbe nicht überschreiten. 10 Ne pas dépasser la largeur maximale des tubes supports. 10 J 10 D 10 GB I F 10 NL 10 Maximale breedte van de draagstangen niet overschrijden. E 10 Do not exceed maximum width of supporting rods. Non superare la larghezza max. delle barre di trasporto. S 10 Lasthållarnas maximala bredd får inte överskridas. CZ No sobrepasar la anchura máxima de las barras portantes. 10 Nesmí se překročit maximální šířka nosných tyčí. J 12 501-6555 -02 11 D 11 GB Tragstäbe nicht gegeneinander verspannen. 11 Ne pas déformer les tubes supports l'un par rapport à l'autre. 11 I F 11 NL 11 Draagstangen niet tegen elkaar vastzetten. E 11 Do not tension supporting rods against each other. Fare in modo che le barre di trasporto non stiano sotto reciproca tensione. S 11 Spänn inte lasthållarna mot varandra. CZ No deformar las barras portantes entre sí. 11 Erst nach Montage der Tragstäbe am Fahrzeug die Aufbauteile auf diese montieren. 12 Nosné tyče nesmí být proti sobě nadměrně napnout. J 12 D 12 GB I F 12 Ne monter les accessoires sur les tubes supports qu'une fois ces derniers montés sur le véhicule. NL 12 Pas na montage van de draagstangen op de wagen de opbouwelementen hierop monteren. E 12 Do not mount attachments until supporting rods are fitted on vehicle. 12 Montare i componenti del portapacchi sulle barre di trasporto solamente dopo aver fissato queste ultime al veicolo. S 12 Övriga tillbehörsdetaljer ska inte monteras på lasthållarna förrän dessa har monterats på fordonet. CZ Sólo después del montaje de las barras portantes en el vehículo, montar sobre éstas las piezas accesorias. 12 Části nástavby namontujte na nosné tyče teprve po jejich montáži na vozidle. J 501-6555 -02 13 13 D 13 GB Achtung: Um Beschädigungen am Fahrzeug zu vermeiden, ist beim Transport von Dachboxen und längeren Gütern darauf zu achten, dass die Heckklappe vorsichtig geöffnet wird. 13 I F 13 Attention : Pour éviter d'endommager le véhicule, veiller à ouvrir prudemment le hayon lors du transport de boîtes de toit et d'objets de grande longueur. NL 13 13 Attenzione: Per evitare danni al veicolo, in caso di trasporto di box su tetto e di oggetti particolarmente lunghi, fare attenzione ad aprire con premura il portellone posteriore. S Let op: Om beschadiging aan de wagen te vermijden, moet er bij transport van dakkoffers en lange goederen op worden gelet dat de achterklep voorzichtig wordt geopend. 13 Atención: A fin de evitar daños en el vehículo durante el transporte de cajas portaequipajes de techo y objetos largos, se ha de prestar atención a abrir con cuidado la tapa del maletero. 13 E 13 Attention: To prevent damage to vehicle when transporting roof boxes and long loads, ensure that tailgate is opened carefully. Observera: För att förhindra att skador uppstår på fordonet, ska man tänka på att öppna bagageluckan försiktigt när bagagebox eller längre föremål transporteras. CZ Pozor: Aby se zabránilo poškození vozidla, je třeba při přepravě boxů na střechu a delších nákladů dbát na to, aby byly zadní výklopné dveře opatrně otevřeny. J 14 501-6555 -02 D Achtung: Verschraubungen und Befestigungen nach kurzer Fahrt kontrollieren, gegebenenfalls nachziehen und in entsprechenden Abständen erneut kontrollieren. Aus Sicherheits- und Energiegründen die Tragstäbe bei Nichtbenutzung abmontieren. GB Attention: Check fastenings and load security after driving for a short period, retighten as necessary and re-check at appropriate intervals. For safety reasons and to avoid excessive fuel consumption, remove the supporting rods when not in use. Reparatur oder Austausch von Teilen nur durch Ihren VW Audi Partner. Parts should only be repaired or replaced by your VW Audi dealer. Es dürfen nur die bei Ihrem VW Audi Partner erhältlichen Ersatzteile verwendet und nur mit den Originalteilen verbunden werden. Only use spare parts obtained from your VW Audi dealer and only in conjunction with original parts. Bei Nichtbeachtung gefährden Sie Ihre Sicherheit. Non-compliance puts your safety at risk. F Attention : Après un court trajet, vérifier les vissages et fixations, resserrer le cas échéant et recontrôler ensuite régulièrement. Pour des raisons de sécurité et d'économie d'énergie, démonter les tubes supports lorsqu'ils ne sont pas utilisés. Pour toute réparation ou remplacement de pièces, adressezvous uniquement à votre concessionnaire VW/Audi. Utilisez uniquement les pièces de rechange distribuées par votre concessionnaire VW/Audi et montez-les uniquement avec les pièces d’origine. En cas de non-respect de ces instructions, vous mettez votre sécurité en jeu. Pflegehinweise Notes on maintenance Entretien Der Träger sollte immer gereinigt und gepflegt werden, besonders im Winter sollten Sie Schmutz und Salz entfernen. The roof rack must be kept clean and well maintained at all times, dirt and salt are to be removed particularly in winter. Nettoyer et entretenir régulièrement le porteur. En particulier en hiver, éliminer les salissures et le sel. 501-6555 -02 15 I Attenzione: Verificare dopo una breve percorrenza gli elementi di fissaggio e, se necessario, serrarli nuovamente. Ripetere regolarmente tale controllo. Per motivi di sicurezza e per risparmiare carburante smontare le barre di trasporto se non vengono utilizzate. La riparazione o la sostituzione di componenti deve essere effettuata esclusivamente presso il Vostro concessionario VW-Audi. Devono essere usati solamente pezzi di recambio in vendita presso il Vostro concessionario VW-Audi; essi devono essere inoltre usati esclusivamente con componenti originali. NL Let op: Schroefverbindingen en bevestigingen na enkele kilometers controleren, eventueel aandraaien en regelmatig opnieuw controleren. Voor veiligheid en energiebesparing de draagstangen demonteren als ze niet worden gebruikt. Reparatie of vervanging van onderdelen alleen door uw VW Audi-dealer. Alleen bij uw VW Audi-dealer verkrijgbare onderdelen mogen worden gebruikt en op de originele onderdelen worden aangebracht. Als dit niet in acht wordt genomen, brengt u uw veiligheid in gevaar. S OBS: Kontrollera förskruvningar och fästen efter en kort körsträcka, efterdrag om så behövs och gör regelbundna kontroller med lämpliga intervall. Av säkerhetsskäl och för att spara energi bör lasthållarna demonteras när de inte används. Reparation eller utbyte av delar skall endast utföras av Er VW Audi Partner. Endast de reservdelar som lagerhålles av Er VW Audi Partner får användas och endast tillsammans med originaldelarna. Om detta inte iakttas, äventyrar Ni Er säkerhet. In caso di inosservanza compromettete la Vostra sicurezza. Indicazioni per la cura Onderhoudsinstructies Skötselanvisningar Pulire e curare periodicamente la barra e, in particolare d’inverno, provvedere a sciacquare via lo sporco e i residui di sale. De drager moet steeds worden gereinigd en onderhouden, vooral in de winter moeten vuil en zout worden verwijderd. Lasthållaren skall alltid hållas rengjord och i gott skick. Särskilt viktigt är avlägsna smuts och salt vintertid. 16 501-6555 -02 E CZ Atención: Tras un corto recorrido, examinar los tornillos y las piezas de fijación, apretándolos nuevamente si fuera necesario. Dicho control debe repetirse a intervalos prudenciales. Pozor: Šroubová spojení a upevnění po krátké jízdě zkontrolujte, v případě potřeby je dotáhněte a v příslušných intervalech znovu zkontrolujte. Por razones de seguridad y de ahorro de energía, desmontar las barras portantes en caso de no utilizarlas. Z bezpečnostních a energetických důvodů nosné tyče při jejich nepoužívání odmontujte. Reparación o canje de piezas sólo por parte de su concesionario VW Audi. Opravu nebo výměnu dílů smí provést pouze Váš partner VW Audi. Sólo está permitido emplear las piezas de repuesto adquiribles en su concesionario VW Audi, uniéndolas únicamente a las piezas originales. Smí se použít pouze náhradních dílů, které lze obdržet u Vašeho partnera VW Audi, a pouze tyto lze spojovat s originálními díly. En caso de no observar lo anterior, está en peligro su seguridad. Při nedbání těchto pokynů ohrožujete svou bezpečnost. Indicaciones de cuidados y mantenimiento El portacargas deberá estar siempre limpio y cuidado, sobre todo en la temporada invernal deberá eliminar la suciedad y la sal. 501-6555 -02 J Pokyny k ošetřování Nosič by měl být neustále čistý a ošetřován, zejména v zimě by jste měl odstranit nečistotu a sůl. 17