Se enchila el Old Town en el Festival de Salsa del 2009
Transcripción
Se enchila el Old Town en el Festival de Salsa del 2009
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS Volume I WWW.MASNEWMEXICO.COM No. 32 August 12, 2009 Sonia Sotomayor sworn in as first Latina justice Mark Sherman Associated Press Writer Photo courtesy Steve Petteway, Collection of the Supreme Court of the United States Chief Justice John G. Roberts, Jr., administers the Constitutional Oath to Judge Sonia Sotomayor in the Justices’ Conference Room on Saturday August 8, 2009. Mrs. Celina Sotomayor, the mother of the new Associate Justice, holds the family Bible during the ceremony. Washington (AP) — Sonia Sotomayor has gained admission to the Marble Palace. Now she has to figure out how the ESP Página 12 Supreme Court works. en español When do you speak up? How do you find your way around a building torn apart by renovation? If someone knocks at the door while the justices are meeting in their private conference room, who answers? (Note to the newest justice: You do.) After 17 years as a federal judge, Sotomayor knows her way around a courthouse. But her new workplace, filled with quirky customs and rituals, isn’t any old court building and new justices, like new colleagues everywhere, want to fit in. “You don’t necessarily want to break the china when you start out,’’ said Christopher Landau, sotomayor page 12 culture cocina Sondra Isaminger Cancer Foundation benefit concert Se enchila el Old Town en el Festival de Salsa del 2009 Andrew Loescher Más New Mexico Writer Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico Albuquerque — With optimism that is almost contagious, John Isaminger stands as a living testament to the resiliency of the ESP Página 10 human soul. By the age of en español 50 he had not only lost his daughter to cancer but also the love of his life, Sondra Isaminger. By all measures, suffering such a tragedy would be more than enough make the average person just call it quits. However, Isaminger has done just the opposite. He has taken his loss and used it as a way to help others. John Isaminger established the Sondra Isaminger Cancer Foundation in the aftermath of his wife’s death in 2008, saying that while grieving he knew that there had to be a beacon of light in the black hole that had just been created for him. His plan for the foundation is to be able to provide short-term financial help for people who have had to relocate to Albuquerque for the cancer center. He says the little things, like food or a stay at a hotel, are huge when you come to a new city. “I couldn’t tell you how thankful I would’ve been if someone had given us a sack of groceries when we first moved,” Isaminger said. cancer fundraiser page 10 Albuquerque — Los comerciantes del Old Town se organizaron conjuntamente con la Ciudad de AlbuENG querque y la asociaPage 2 in english ción vinícola, New Mexico Wine Growers, para coronar así el actual verano acalorado con una picante competencia de salsa casera, de esa forma se presentaron los cocineros de sazón más picante en todo el estado. El 15 de agosto, más de 40 creadores de salsa competirán por premios que fluctúan entre los $250 a $1000. En el 2008 fueron 12.000 personas quienes atendieron a la competencia, y en esta ocasión, en la quinta exhibición anual, se esperan aún más. D e e s e m o d o Sa n t a n a Brown, representante por la oficina de Servicios Culturales de la Ciudad de Albuquerque, indicó que la Ciudad se unió en lo que Old Town (o Pueblo Viejo) ya tenía aconteciendo. “Los mercantes del Pueblo Viejo tuvieron la idea y nos unimos porque es una competencia fabulosa”, expuso Brown. “Ahora estamos recibiendo llamadas de todo el estadopidiendoles en orientarles como iniciar una réplica de esto en sus ciudades”. Bown y los representantes de la Ciudad pronto se presentarán con un grupo proveniente salsa página 2 deportes Señoras activas en el jardín del diamante Manteniéndose saludable después de los 50 Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico Albuquerque — Al haber vivido a través de una era donde las mujeres fueron prohibidas o limitadas ENG en el deporte del Page 16 in english béisbol, estas señoras lograrán lo que se les debe. Shirley Johnson y Cerril Shaffer tienen más de 50 y se mantienen activas a través de un antiguo pasatiempo norteamericano. El béisbol para las señoras mayores de 50 años ha sido posible a través del New Mexico Senior Sports Foundation Silver Gloves. Donde, son dos equipos de Albuquerque los que componen la organización local: el Kachinas (de 55 años en adelante) y el Roadrunners (una mezcla de 50 años en adelante). “A nuestra edad es más difí- cil mantenerse en forma después de ejercitarse por tanto tiempo, pero a través de persistencia hay una recompensa”, dijo Johnson, quien es directora de torneo de la liga. Instó que fuera inspirada de algún modo por la película “League of Their Own”, por lo que al divertirse obtendría un buen estado físico y camaradería. “En el 2000, 11 señoras iniciaron la organización de béisseñoraspágina 16 adentro - Inside SI NO HAY FÚTBOL, ES TODO UNA TRAGEDIA DEPORTES Página 17 GENTE LATINA WORKS HER WAY TO THE TOP AT LARGE RETAILER Page 20 América del Norte Obama pide nuevo tono en relaciones México-EEUU Istra Pacheco Reportera de Associated Press Guadalajara, México (AP)— El presidente estadounidense Barack Obama pidió un nuevo t o n o e n l a re l a ENG ción de su país con Page 14 in english M é x i c o, p e ro d e inmediato no halló progresos en torno a los desacuerdos entre él y su colega mexicano Felipe Calderón. Los puntos de vista de ambos mandatarios difieren en torno al ritmo de la ayuda estadounidense para combatir al narcotráfico y una prohibición al tránsito de camiones mexicanos al norte de la frontera. Obama inició su segundareunión página 14 México Border police prove more corrupt Martha Mendoza and Christopher Sherman Associated Press Writers McAllen, TX (AP) — Corruption along the U.S.-Mexican border takes many forms. It can start ESP Página 12 a s s i m p l y a s a en español smuggler’s $50 gift to the child of a reluctant federal agent, quickly escalating to out-and-out bribes. “Everyone does it,’’ the agent, now in prison, recalls telling himself. Other times, county sheriffs greedily grab thousands from drug dealers. In a few instances, traffickers even place members in the applicant pool for sensitive border protection jobs. An Associated Press invescorruption page 13 Página : Page 2 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM local LOCAL Old Town heats up with salsa fest salsa: ‘Nuevo México es conocido merecidamente como el punto central de EE.UU.’ Viene de la página 1 Vendors and competitors serve up something spicy for the public at last year’s salsa competition in Old Town of Albuquerque. Organizers expect bigger crowds this year. “New Mexico is deservedly known as the salsa hot-spot of the U.S.” Isabelle Zamora Manager of the Old Town program Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — Merchants of Old Town have teamed with the city of Albuquerque and the New Mexico Wine Growers ESP Association to top Página 1 en español off a sweat-inducing summer with a hot and spicy homemade salsa competition, highlighting some of the most sizzling chile cooks in the state. On August 15, more than 40 salsa creators will compete for prizes ranging from $250 to $1,000. In 2008, more than 12,000 people attended the salsa competition, and this time, exhibitors at the fifth annual event expect even more. City of Albuquerque Cultural Services representative Santana Brown said the city joined in on what Old Town was already doing. “The Old Town Merchants had the idea and we joined in because it is a fabulous competition,” said Brown. “Now we are receiving calls from all over the state asking us to guide them on how to start duplicating this in their city.” Brown and representatives from the city will soon meet with a group from El Paso trying to duplicate the competition in Texas. In this year’s event, the process of becoming a competitor included taking food-handler classes. “It may have been annoying for some of them, but it is better to be safe than sorry,” said Brown. While all competitive slots have already been filled, the public is free to join in the tasting and judging process. In the end, the winner is determined by taster votes. The city’s presence enabled the annual homemade salsa competition to include food, music, dance and even a lecture tent. The lecture tent will feature nationally-known Southwest cooking expert and author of 18 cookbooks, Jane Butel, along with Photos courtesy of R.J. Gutierrez, CSD other speakers in an afternoon of presentations to help teach more about all sorts of hot foods, including a variety of chiles, the history of salsa, why the Hatch Green Chile is famous, and more. To wash and cool down the salsa intake, a wine tasting exhibit is included. Companies offering salsas, hot sauces, chiles and other spicy foods will be intermingled with the wine tasting to introduce new and unique blends of spices and ingredients. According to Isabelle Zamora, manager of the Old Town program last year some salsa concoctions included such unusual ingredients like avocado and even pineapple. There will also be live entertainment in the form of live music, lively and colorfully-costumed dancers and one of Albuquerque’s most popular Salsa bands, Son Como Son, closing out the evening. “It should be a beautiful and wonderful event,” said Zamora. “New Mexico is deservedly known as the salsa hot-spot of the U.S.” The event begins at 2 p.m. on Aug. 15th in Old Town Plaza. de El Paso para intentar duplicar la competencia en Texas. En esta ocasión, el proceso de convertirse en un competidor incluye el tomar clases sobre como manipular alimentos. “Puede ser un tanto molesto para algunos de ellos, pero es mejor prevenir que lamentar”, cercioró Brown. Mientras que todas las localidades para la competencia han sido ya apartadas, el público es libre de unirse al proceso de pruebas y juzgar por el mejor producto. Al final, el ganador es determinado por la cantidad de votantes a su favor. Al igual que la presencia de la Ciudad posibilita a la competencia de salsa casera, también serán incluidos otros alimentos, además de; música, danza y hasta una carpa para conferencias. En estas conferencias se presentarán expertos cocineros de la región sudoeste, que son reconocidos nacionalmente, entre estos se encuentra el autor de 18 recetarios, Jane Butel, en una tarde de presentaciones de ayuda, para así mostrar todo tipo de alimentos picantes, la amplia variedad de chiles, la historia de la salsa, y cómo es que el chile verde, llamado también chilaca o chile pasilla en su variante en seca, es tan famoso, y muchas cosas más. Para lavar y enfriar la picante salsa, será incluida la presentación de vinos para ser catados o adquiridos. Las compañías que ofrecen salsa, embutidos picantes, chiles y otros alimentos picantes fusionados y ser catados con los vinos y así presentar nuevas mezclas únicas de especies e ingredientes. De acuerdo con Isabelle Zamora, gerente del programa de Pueblo Viejo, el año pasado unas mezclas de salsa incluyeron ingredientes especiales. Igualmente, habrá entretenimiento en vivo; como grupos latinos, danzantes folklóricos y las bandas más populares de Salsa de Albuquerque; Son Como Son, para clausurar así la tardeada. “Será un hermoso y maravilloso evento”, imploró Zamora. “Nuevo México es conocido merecidamente como el punto central de EE.UU.”. El evento iniciará a las 2 p.m. el 15 de agosto en Old Town Plaza, ubicada en la zona céntrica de Albuquerque. Para más información visite la dirección virtual: http://www.cabq.gov/crs/salsafiesta.html SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009. New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico. PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 WWW.MASNEWMEXICO.COM local August 12, 2009 3 Página : Page LOCAL New Mexico Health Department fighting obesity, diabetes Santa Fe (AP) — The state Department of Health and the city of Santa Fe have begun an initiative to promote healthy lifestyles in the capital city and fight obesity and diabetes. The Prescription Trails Program wants to increase walking on suggested routes. Walking can lower risk of heart disease, diabetes, some types of cancers and high blood pressure, and also can improve mood and sleep and help with weight loss. Health care providers will write tailored walking prescriptions based on a patient’s physical condition to treat and prevent chronic conditions such as diabetes, depression and high blood pressure. A city walking guide lists 26 parks and open trails by zip code to make it easy to find walking options in Santa Fe. Albuquerque started a pilot Prescription Trails Program last year. bienestar La lucha del Departamento de Salud de N.M. contra la obesidad y diabetes Santa Fe (AP) — El Departamento de Salud en la Ciudad de Santa Fe ha comenzó una iniciativa para promover el estilo de vida saludable en la capital del estado para luchar contra la obesidad y la diabetes. El programa Prescription Trails quiere que se incremente la caminata en las rutas sugeridas. Caminar puede disminuir el riesgo de enfermedades cardiacas, diabetes, y algunos tipos de cánceres y la presión arterial, al igual que; puede mejorar el humor y el sueño, e incluso, bajar de peso. Una guía para la caminata en la ciudad lista unos 26 parques y veredas por código postal para hacer así más fácil las opciones de caminar en Santa Fe. Mientras tanto, Albuquerque ha iniciado el programa Presciption Trails el año pasado. PNM quiere expandir su capacidad solar Susan Montoya Bryan Reportera de Associated Press Albuquerque (AP) — La compañía proveedora de servicios públicos más grande de Nuevo México quiere un poco menos que el triple de la cantidad de electricidad que se genera a través de la tecnología solar fotovoltaica (TFV), pero algunos en la industria de la energía renovable están preocupados por éste plan. Public Service Company of New Mexico anunció que está buscando ofertas de diseños e instalaciones de sistemas solares TFV de varios tamaños como parte de una propuesta presentada ante la Comisión de Regulación Pública (CRP). Aunque ésta propuesta aún tiene que ser aprobada, PNM propone que quiere recibir hasta 4 megavatios por cada nueva capacidad de sistemas instalados, que serían puestos en las propiedades de los clientes participantes. PNM solventará a estos clientes un pago arrendatario por permitir la instalación de dichos sistemas. El servicio actualmente tiene 1,4 megavatios de capacidad solar TFV, casi en su totalidad perteneciente a clientes particulares. “Este programa proveerá una opor- tunidad única a los clientes que quieren apoyar al activamente el crecimiento de la industria solar fotovoltaica en nuestro estado”, señaló el Presidente y Director de PNM Pat Vioncent-Collawn. Representantes de PNM agregaron que el programa complementaría a los existentes, en los cuales la compañía compra el exceso de energía renovable que generan los sistemas que poseen los clientes y les da un crédito de por lo menos 13 centavos por kilovatio/hora por la energía generada en sus sistemas. Odes Armijo-Caster, presidente de la Asociación Industrial de Energía Renovable de Nuevo México, explicó que su organización ha estado estudiando la propuesta durante varias semanas y le preocupa que PNM esté dramatizando, dado que existe una limitada cantidad de créditos disponibles para aquellos que generen energía con el sistema de TFV. “Ya sea que esto es bueno para mi negocio o para cualquier otro negocio de tecnología solar ya que estos son los que realizan las instalaciones, eso es un punto. Pero, para los consumidores es malísimo”, exclamó Armijo-Caster. Agregó que, dentro de la propuesta de PNM los clientes pueden tener sistemas solares TFV en sus techos pero no podrán vender energía a la compañía u obtener créditos de energía renovable porque PNM sería el propietario del sistema. “Todavía le estarán cobrando. Aún seguirá siendo un cliente”, explicó Armijo-Caster. “Quieren asegurarse de que pague un recibo de electricidad de PNM cada mes. Olvídese de ser independiente energéticamente”. PNM ha recibido críticas de la asociación las últimas semanas, mientras que, los funcionarios del estado y el Alcalde de Albuquerque Martin Chávez, sobre su plan de reducir los programas de incentivo a los clientes que han instalado sistemas TFV en sus techos. Los límites sobre los créditos para energía renovable y el número de clientes que pueden participar, están definidos en el plan de adquisiciones de energía renovable que la compañía completó el mes pasado con el PRC. PNM ha defendido el plan, diciendo que ayudará a la compañía en alcanzar los requerimientos estatales sobre energía renovable, sin pasar el tape impuesto por los legisladores, al precio que la empresa puede cobrarles a los clientes, para cubrir los costos asociados con la generación de energía renovable Una presentación informativa sobre la propuesta de adquisiciones están planeadas para fin de mes. Se espera que la CRP tome una decisión final este otoño. renewable energy office 123 Palomas Drive NE Albuquerque, New Mexico 87108 ma i l i n g P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico 87198 t e l ep h o ne 505.255.1928 fa x 505.255.4550 In t erne t www.masnewmexico.com pad i l l a med i a , l l c Clara Padilla Andrews President 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Michael Padilla Vice-Chairman & Associate Publisher 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Stephanie Davis Presidents Assistant 505.255.1928 ext. 402 [email protected] m á s new me x i c o Samuel Treviño Publisher/Art Director 505.255.1928 ext. 403 [email protected] Katherine Michalske Assistant Editor 505.255.1928 ext. 412 [email protected] c o n t r i bu t i n g wr i t ers Andrew Loescher Isaiah Montoya t rans l a t i o ns Sebastian Pais Iriart Miguel Ángel Bautista p h o t o g rap h ers Frank Andrews Photographer 505.255.1928 ext. 401 [email protected] P r o du c t i o n Miguel Ángel Bautista PNM wants to expand solar generation capacity Graphic Designer/Copy Editor 505.255.1928 ext. 454 [email protected] Melanie Salazar Graphic Designer O f f i c e A ss i s t an t s Susan Montoya Bryan Associated Press Writer Albuquerque (AP) — New Mexico’s largest utility wants to nearly triple the amount of electricity that it generates through solar photovoltaic technology, but some in the renewable energy industry are concerned about the plan. Public Service Company of New Mexico announced Friday it is seeking bids on the design and installation of various sizes of solar PV systems as part of a proposal submitted to the state Public Regulation Commission. The proposal has yet to be approved, but PNM wants to have 4 megawatts of new capacity installed via systems that would be sited on property owned by participating customers. PNM would pay those customers lease payments in return for hosting the system. The utility currently has about 1.4 megawatts of solar PV capacity, almost all owned by individual customers. “This program would provide a unique opportunity for customers who want to actively support the growth of the solar PV industry in our state,’’ PNM President and CEO Pat VincentCollawn said in a statement. PNM officials also said the program would complement existing programs in which PNM buys excess renewable energy generated by customer-owned systems and credits customers at least 13 cents per kilowatt hour for power generated by their systems. Odes Armijo-Caster, president of the Renewable Energy Industry Association of New Mexico, said his organization has been studying the proposal for weeks and is concerned that PNM is making a play for the limited amount of renewable energy credits that are available to those who generate power with PV systems. “Whether it’s good for my business or any other solar business because they get to do installs, that’s one thing. But for the consumer, it’s way, way bad,’’ Armijo-Caster said. Under PNM’s proposal, he said customers could have solar PV systems on their rooftops but not benefit from selling back any power to the utility or getting renewable energy credits because PNM would own the system. “They still get to charge you. You’re still a customer,’’ Armijo-Caster said. “They want to make sure you have to pay a PNM electric bill every month. Forget being energy independent.’’ PNM has drawn criticism in recent weeks from the association, state officials and Albuquerque Mayor Martin Chavez over its plans to scale back the incentive programs for customers who have installed solar PV systems on their rooftops. The limits on renewable energy credits and the number of customers who can participate are spelled out in the renewable energy portfolio procurement plan the utility filed last month with the PRC. PNM has defended the plan, saying it will help the utility meet the state’s renewable energy requirements without going over a cap state lawmakers set on the surcharge the utility could charge customers for the higher costs associated with renewable energy generation. Briefings are planned on PNM’s procurement proposal later this month. The PRC is expected to make a decision this fall. Aaron M. Padilla Zachary A. Padilla c l ass i f i eds Classifieds 505.255.1928 ext. 430 [email protected] A D V E R TI S I N G S A L E S Sales Department 505.255.1928 ext. 420 [email protected] Más New Mexico is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of Central and Northern New Mexico. Más New Mexico is a weekly publication printed each Wednesday. Advertising and copy deadline is Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not represent views of Más New Mexico. Copyright 2009 by Más New Mexico. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. Más New Mexico es un semanario publicado los miércoles. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de Más New Mexico. Copyright 2009 por Más New Mexico. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. A f f i l i a t i o ns www.southwest.com Página : Page 4 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM local LOCAL Ciclistas presionan a funcionarios por rutas urbanas más seguras Susan Montoya Bryan Reportera de Associated Press Los Álamos (AP) — Ciclistas preocupados dicen que su seguridad ha sido olvidada mientras que Nuevo México planea nuevas carreteras y mantendrá miles de millas de las líneas vehiculares existentes. Es una preocupación que se está dando a través de la nación, mientras que más personas demandan alternativas para transportarse a sus trabajos, escuelas y tiendas para evitar así los altos precios de combustibles y también disminuir las emisiones. Con los mil millones de dólares gastados anualmente en los proyectos de transportación en toda la nación, los ciclistas están presionando a los políticos en adoptar políticas de “calles enteras” en las que se reducen los peligros y acomoda a todos los tipos de transportación. “Tenemos un largo historial en este país en la construcción de muchos caminos realmente grandiosos para los automóviles, y ahora creo que estamos en un punto en el que a cada uno le gustaría ver más redes de transportación multi modal en las que realmente sean provistas para todos”, indicó Barbara McCann, direc- tora ejecutiva de la National Complete Streets Coalition, en Washigton, D.C. Mientras que la Bicycle Coalition de Nuevo México y otros grupos han preguntado al Gobernador Bill Richardson en cambiar las políticas de pavimentación y mantener más seguros los acotamientos a lo largo de los caminos y puentes de Nuevo México. Mientras que las coaliciones en Connecticut, Indiana, Kansas, Michigan y Missouri están presionando a los funcionarios de trasportación en realizar las cosas más seguras para los ciclistas. McCann dijo que existe una des concepción sobre si es que los estados quieren tener instalaciones para los ciclistas, las caminatas y el transporte público estos necesitan acercarse con un tipo de recipiente especial de dinero nuevo y construir un sistema separado. “Ya hemos gastado mil millones en transportación, y no existe ninguna razón para que construyamos caminos que resulten en ser barreras para éstos modos de transportación”, profirió. Por su parte, Max Valerio, diputado por la Secretaria de Transportación de Nuevo México, expuso que el costo de los proyectos y los intereses competitivos hacen difícil la planeación de las carreteras. “Es un problema realmente delicado, en el que tenemos que balancear las necesidades y los intereses de los automóviles, peatones, ciclistas y tránsito, y esto no es fácil mientras que todo quepa en uno”, analizó. El departamento está dispuesto a recibir a la coalición ciclista y otros para platicar sobre las posibles soluciones, agregó Valerio. Las ciudades más grandes de Nuevo México igualmente han mejorado sus instalaciones ciclistas en los años recientes, pero el estado aún está clasificado casi al final de la lista del League of American Bicyclists en lo referente a ser amigable con los ciclistas. Oregón está cerca del tope de esa lista. En Portland, la construcción de una red de transporte para otra cosa aparte de los carros retiene una mayor prioridad desde los setentas. Maus dijo que la mayoría de los departamentos de transporte se enfocan en la construcción de carreteras y agrandar los carriles para los carros. En Nuevo México, los ciclistas se quejan que muchos caminos no tienen acotamiento y que algunos han sido inutilizados ya que los métodos de pavimentación han dejado un borde saliente a lo largo de estos. Un movimiento equivocado y un ciclista puede ser Cyclists pressure NM officials for safer streets Susan Montoya Bryan Associated Press Writer Photo Stephanie Davis/Más New Mexico lanzado hacia el tráfico, exteriorizó Jim Harrington, un ciclista que lidera la presión en Santa Fe en contra de la práctica de pavimentación. Valerio dijo que el estado agrega una capa de pavimento especial a los caminos para prevenir que los vehículos se deslicen sobre el agua, por lo que ese tipo de pavimentación no es necesario en los acota- mientos. Eso costaría alrededor de $40.000 por milla para agregar el pavimento a un acotamiento de una interestatal, argumentó. Un monto del paquete del estímulo económico ha sido destinado para los proyectos como la delineación para las bicicletas, pero Valerio dijo que ese fondo no satisface las necesidades de Nuevo México. Los Alamos (AP) — Concerned bicyclists say their safety is being forgotten as New Mexico plans new highways and maintains thousands of miles of existing traffic lanes. It’s a concern that’s cropping up across the nation as more people demand alternative ways to get to work, school and the corner store to avoid high gasoline prices and cut emissions. With billions of dollars being spent each year on transportation projects nationwide, cyclists are pressuring politicians to adopt “complete streets’’ policies that ease dangers and accommodate all modes of transportation. “We have a long history in this country of building a lot of really great roads for automobiles, and now I think we’re at a point where everybody would like to see more multimodal transportation networks that really provide for everyone,’’ said Barbara McCann, executive director of the National Complete Streets Coalition in Washington, D.C. cyclists page 13 El Consulado de México en Albuquerque DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK SE LLEVÓ ACABO, PRIMERA FERIA DEL REGISTRO DEL MENOR En Estados Unidos, en los últimos años, se ha incrementado el nacimiento de personas cuyos padres nacieron en México. En ese sentido, la Constitución mexicana señala, en su artículo 30, fracción II que: “son mexicanos por GUSTAVO DE nacimiento los UNANUE que nazcan en el Cónsul de México extranjero, hijos de padres mexicanos nacidos en territorio nacional, de padre mexicano nacido en territorio nacional, o de madre mexicana nacida en territorio nacional” (véase: Cámara de Diputados del H. Congreso de la Unión. Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. CDHCU-Centro de Documentación, Información y Análisis, México, 2009, p. 26.). Asimismo, nuestra Magna Carta en su artículo 32 indica que: “La Ley regulará el ejercicio de los derechos que la legislación mexicana otorga a los mexicanos que posean otra nacionalidad y establecerá normas para evitar conflictos por doble nacionalidad” (ver idem); finalmente, en su artículo 37, fracción A, estipula que ningún mexi- cano podrá ser privado de su nacionalidad. (ver ibidem, p. 28.). Por lo tanto, nos encontramos, en términos generales, frente a un incremento de personas que nacieron en Estados Unidos y que tienen, simultáneamente, la nacionalidad mexicana por sus padres. Así, de acuerdo con las facultades conferidas a las Representaciones mexicanas acreditadas en el exterior, se encuentran las de Registro Civil, donde los mexicanos pueden llevar a sus hijos para que formalicen la obtención de su nacionalidad mexicana mediante la emisión de un acta de nacimiento, la cual tiene validez inmediata en territorio mexicano y permite, en su momento, por ejemplo, que el registrado pueda quedarse en México todo el tiempo que lo desee, estudiar, acceder a los servicios médicos, entre otros aspectos; es decir, permite el regreso de un mexicano a su país. El Consulado de México en Albuquerque, con base en dichas facultades y en atención al incremento de los nacimientos de hijos de padres mexicanos registrados en la circunscripción que cubre, ha realizado reestructuraciones internas que buscan hacer más eficiente y rápido el registro de los menores y puedan, con ello, ejercer su derecho a la doble nacionalidad. Igualmente se busca que haya más niños con su nacionalidad mexicana por lo que se llevó a cabo, en las instalaciones de nuestro consulado, la primera Feria del Registro del menor. También es en nuestras oficinas, donde nuestros connacionales pueden acudir con sus hijos, sus respectivas actas de nacimiento estadounidenses (si el niño no nació en Nuevo México, entonces su acta de nacimiento debe estar apostillada), las cuales deben contener el nombre del niño y su apellido paterno, así como los nombres del padre y de la madre con sus respectivos apellidos paternos y deben coincidir con los que vienen en sus actas de nacimiento mexicanas y sus identificaciones; de igual manera, ambos padres deben asistir con sus actas de nacimiento originales, acta de matrimonio (si están casados en México o Estados Unidos), con sus identificaciones oficiales con fotografía y vigentes, un comprobante de domicilio original y dos copias de cada documento. La primera feria del registro fue un éxito, y esperemos sea el inicio para llevar a cabo otras similares que le permitan a más niños nacidos en Estados Unidos ejercer su derecho a la nacionalidad mexicana a través de sus padres mexicanos. GUSTAVO DE UNANUE CÓNSUL DE MÉXICO EN ALBUQUERQUE FIRST MINOR REGISTRATION FAIR COMES TO AN END In recent years in the United States, the birthrate of people whose parents were born in Mexico has increased. With this in mind, the Mexican constitution states, in Article 30, Part II, that “those who are born abroad are Mexicans by birth, children of Mexican parents born in national territory, of a Mexican father born in national territory or of a Mexican mother born in national territory.” Furthermore, the Magna Carta, in article 32, states that, “The law will regulate the exercise of rights that Mexican legislation grants to Mexican citizens who have another citizenship and will establish rules to avoid conflicts caused by dual citizenship.” Therefore, we find, in general terms, facing an increase in people born in the United States who simultaneously have Mexican citizenship because of their parents. So, in accordance with the powers bestowed on Mexican representatives abroad, is the civil registry, where Mexican citizens can take their chil- dren to formalize the acquisition of Mexican citizenship by issuing a current and valid birth certificate from Mexico, which allows for, among other things, for them to spend as much time in Mexico as they like, to study in the country, access to medical services, etc., which is to say it allows a Mexican citizen to return to their country. The Consulate of Mexico in Albuquerque, based in said powers and aware of the increase in births of children with Mexican parents registered in the district it covers, has undergone internal restructuring in order make the registration process faster and more efficient, so minors can exercise their right to dual citizenship. We also wanted to have more children of Mexican nationality register, which is why we held the first Minor Registration Fair on the premises of the Consulate. Our fellow citizens can also come to the Mexican Consulate in Albuquerque, with their respective U.S. birth certificates (if the child did was not born in New Mexico, they should have the certificate apostilled), which should have the first and last names of the child, as the names of the mother and the father should coincide with their birth certificates and IDs; and both parents should come with their original birth certificates, marriage certificates (if they were married in the United States of Mexico), with valid, official picture ID, original proof of residency and two photocopies of each document. The first Registration Fair was a success, and we hope it is just the beginning of a series of similar events to allow more children, born in the United States, to exercise their right to Mexican citizenship by means of Mexican parents. GUSTAVO DE UNANUE CÓNSUL DE MÉXICO EN ALBUQUERQUE WWW.MASNEWMEXICO.COM August 12, 2009 local 5 Página : Page LOCAL Court says boy injured Tribunal determina que un niño herido at ballpark can sue puede demandar al estadio del Isotopes Deborah Baker Associated Press Writer Santa Fe (AP) — The parents of a young boy struck in the head when a batter hit a ball into a picnic area before an Albuquerque Isotopes game can sue the minor league team and the city, an appellate court has ruled. The New Mexico Court of Appeals declined to adopt the so-called “baseball rule,’’ which immunizes stadium owners from liability as long as they have screens protecting the stands behind home plate. The court said there is “no public policy reason to justify bestowing immunity on the business of baseball.’’ The decision clears the way for a lawsuit by the parents of Emilio Crespin to proceed in state district court in Albuquerque. The Isotopes and the city of Albuquerque will ask the state Supreme Court to review the decision issued last week. A three-judge panel of the Court of Appeals decided the case 2-1, with the third judge dissenting. “We are disappointed in the majority decision,’’ Isotopes general manager John Traub said. Four-year-old Emilio Crespin was with his family at a picnic table in the left field stands on July 21, 2003, when Dave Matranga of the New Orleans Zephyrs hit a batting practice home run that fractured the boy’s skull. According to the family’s lawyer, Crespin suffered permanent brain damage. The stadium is owned by the city and operated by the Isotopes, the Triple-A affiliate of the Los Angeles Dodgers. The youngster’s parents also sued Matranga and the Houston Astros, the Zephyrs’ parent team at the time. The Court of Appeals agreed with a lower court that they should be dismissed as defendants. Isotopes lawyers say some form of the “baseball rule’’ has been adopted in an estimated two dozen states. They claim New Mexico’s failure to embrace it could have an impact beyond professional baseball — for example, on city softball leagues, Little League baseball, and other sports. “It creates uncertainty as to what these various recreational facilities need to do in order to meet their duty under the law,’’ said lawyer Sean Garrett said. Jacob Vigil, a lawyer for the Crespins, contends the “baseball rule’’ amounts to special treatment for the sport and stems from an era before baseball was “the multibillion-dollar enterprise that it is today.’’ ruling página 6 Deborah Baker Reportera de Associated Press Santa Fe (AP) — Los padres de un niño que fue golpeado en la cabeza cuando un bateador conectó la bola que se dirigió hacia el área de picnic preliminarmente al partido del Isotopes de Albuquerque, por lo que ahora podrán demandar al equipo de las ligas menores y a la ciudad, de acuerdo a la resolución del tribunal de apelaciones. El Tribunal de Apelaciones ha declinado en adoptar la tan llamada “regla del béisbol”, en la se dice que inmuniza a los propietarios de los estadios de ser responsables mientras que estas instalaciones tengan protecciones en las gradas detrás la marca de “home”. El tribunal indicó que ahí “no hay una razón de reglamento para justificar para conferir la inmunidad al negocio de béisbol”. La decisión aclara el camino para una demanda a realizar por los padres de Emilio Crespin para así proceder en el tribunal de distrito en Albuquerque. El Isotopes y la Ciudad de Albuquerque indagarán a la Corte Suprema en revisar la decisión realizada la semana anterior. A través de un panel de tres jueces del Tribunal de Apelaciones fue decidido el caso en un voto de 2-1, con la disidencia del tercer juez. “Estamos decepcionados en la decisión mayoritaria”, argumentó el gerente general del Isotopes, John Traub. El niño de cuatro años, Emilio Crespin, se encontraba con su familia en una mesa de picnic en los puestos del jardín izquierdo el 21 de julio del 2003, cuando Dave Matranga, del Zephyrs de Nueva Orleans, conectó un jonrón de práctica que fracturó el cráneo del niño. De acuerdo con el abogado de la familia, el niño Crespin sufrió un daño cerebral permanente. El estadio es una propiedad de la Ciudad, pero es operado por los Isotopes, un equipo afiliado a la Tripe-A de los Dodgers de Los Ángeles. Igualmente, los padres del niño realizaron una demanda contra Matranga y el Astros de Houston, equipo parental del Zephyrs en ese entonces. El Tribunal de Apelaciones acordó con un tribunal estatal de primera instancia que ellos deberán de ser desestimados por ser demandados. Mi e n t ra s t a n t o, l o s abogados defensores del Isotopes dicen que un tipo de la “regla del béisbol” ha sido adoptada en un estimado de dos docenas de estados. Estos alegan que el fracaso de Nuevo México en adoptarla podría realizar un impacto más allá del béisbol profesional —por ejemplo; en las ligas de softball de la ciudad, el Little League de béisbol y otros deportes. “Crearía incertidumbre, c o n re s p e c t o a va r i a s instalaciones de recreación que necesitarían realizar, para así cumplir con su deber bajo la ley”, expresó el abogado Sean Garret. Jaco Vigil, un abogado por la familia Crespin, lidia que la “regla del béisbol” equivale a un trato especial para el deporte y que proviene de una era anterior, cuando el béisbol fue “una empresa multimillonaria como lo es ahora”. “Fue altamente inusual que proveía inmunidad en un estado de béisbol por cualquer herida sufrida por un cliente mientras que la instalación tuviese una red detrás de la marca de ‘home’”, explicó Vigil. La familia Crespin dice que el club pelotero fue negligente en tener personas sentadas en un área desprotegida donde se localizaban las mesas en las que la atención de los asistentes se dirigía hacia otra cosa fuera del jardín del diamante y donde no hay ningún aviso o señalamiento cuando iniciaban los bateadores su práctica. “Enviamos miles de nuestros seguidores a esa área de picnic cada año”, argumentó Traub. Los grupos de iglesias, negocios y las organizaciones vecinales realizan sus picnics antes y durante los juegos “y e s t re m e n d a m e n t e popular con la comunidad”. “Hacemos lo posible en tener un lugar seguro, una instalación pensada en la familia”, agregó Traub. Por su parte, el Juez Roder ick Kennedy del Tribunal de Apelaciones marcó en su disidencia que la falla en adoptar la “regla de béisbol” fue un rechazo de “cerca de cien años de jurisprudencia” y que aísla a Nuevo México de los otros estados. “De lo trágico al extremo, las heridas sufridas en este caso no resultó de cualquier negligencia en la conducta del juego o el diseño del estadio”. A BETTER LIFE BEGINS WITH YDI HEAD START (Pre-school Ages 3, 4, & 5) Here are some of the reasons why: Comprehensive educational services in NAEYC accredited centers. A multi-cultural educational program that is tailored to children’s individual needs, fosters their self-esteem, and develops cognitive, language, motor, and social skills. Provides medical and dental screenings and follow-up treatment, along with classroom lessons that emphasize a variety of preventative health practices. Serves nutritious meals and snacks eaten in family style settings, along with nutrition education in the classroom and for parents to use at home. Offers classes and workshops especially for parents in all areas of child development. Partners with parents in the development of family goals and supports family members in achieving those goals. NOW ENROLLING CHILDREN 3, 4, & 5 YEARS OLD In Bernalillo, Rio Arriba and Taos Counties To make an appointment, please call: (505) 268-0024 Página : Page August 12, 2009 6 local WWW.MASNEWMEXICO.COM LOCAL Estudio: Mujeres subestiman las opiniones de sus jefes Heather Clark Reportera de Associated Press Albuquerque (AP) — Un nuevo estudio muestra que las gerentes son tres veces más susceptibles que sus contrapartes varones en subestimar las opiniones de sus jefes sobre su desempeño laboral. La discrepancia se incrementa entre las mujeres mayores de 50 años, según demuestra el estudio. “Las mujeres han impuesto sus propios ventanales, y la cuestión es porqué”, indicó Scott Taylor, un profesor adjunto en la Universidad de Nuevo México en la facultad de administración que condujo el estudio. Taylor presentará sus hallazgos el martes durante la conferencia anual de la Academia de Administración, a realizarse en Chicago, donde se perciben unos 19.000 miembros de la organización que se dedican a la investigación y la enseñanza. “La verdad, es bastante fascinante. Es una asunción diferente sobre esto”, indicó Leanne Atwater, un profesor de administración de la Universidad de Houston. Atwater ha investigado la herra- mienta de cálculo de la administración estándar que Taylor estaba examinando cuando descubrió las diferencias entre los géneros. En el estudio, fueron 251 gerentes, hombres y mujeres, de diferentes industrias de toda la nación que se estimaron así mismos y que pidieron ser estimados por sus supervisores, colegas y subordinados. Cada sujeto fue igualmente cuestionado en predecir los índices realizados por otros. Taylor reunió los datos para el estudio en el 2005 ha ser analizados mientras que realizaba su doctorado en la Universidad Case Western de Cleveland. Los índices midieron nueve elementos de competencia emocional y social que son esenciales para el liderazgo: comunicación, habilidad, iniciativa, conocimiento de sí mismo, dominio de sí mismo, empatía, relaciones interpersonales, trabajo en equipo, administración en conflicto y honradez. Los hombres que fueron estudiados sobreestimaron ligeramente como es que sus jefes los catalogaban, mientras que las mujeres respondieron con una sobreestimación de su apreciación con un promedio del 11 por ciento. “Las jóvenes tendieron a no salir fuera del punto en sus predicciones que las mujeres mayores”, indicó Taylor. Taylor agregó que los gerentes podrían aprender mejores modos de comunicarse con sus empleadas que estos valoren. Las mujeres podrían necesitar aprender en como buscar mejores observaciones de una manera positiva y crítica, adjudicó. Taylor dijo que los hallazgos podrían indicar porque tantas mujeres no llegan a liderar compañías o porque existe una amplia disparidad entre los hombres y las mujeres. En el 2008, la Agencia de Censo de EE.UU. estimó que las mujeres reciben solamente 78 centavos por cada dólar que los hombres obtienen por realizar una labor equivalente. Bonnie Coffey, presidente del National Association of Commissions for Women, apuntó que las mujeres son incapaces de predecir las apreciaciones de sus jefes, debido a las imágenes en los medios de comunicación, particularmente aquellas mujeres mayores que las muestran como bellezas de cabello grisáceo o como abuelas en vestidos olgados. labor affairs Study: Women underrate bosses’ opinion of them Heather Clark Associated Press Writer Albuquerque (AP) — A new study shows female managers are more than three times as likely as their male counterparts to underrate their bosses’ opinions of their job performance. The discrepancy increases with women older than 50, the study states. “Women have imposed their own glass ceiling, and the question is why,’’ said Scott Taylor, an assistant professor at the University of New Mexico Anderson School of Management who conducted the study. Taylor will present his findings Tuesday in Chicago at the annual meeting of the Academy of Management, a 19,000-member ruling Continued from page 6 “It was highly unusual in that it provided immunity in a baseball stadium for any injury suffered by a organization devoted to research and teaching. “It’s pretty fascinating, actually. It’s a different take on it,’’ said Leanne Atwater, a management professor at the University of Houston. Atwater has researched the standard management assessment tool that Taylor was examining when he discovered the gender difference. In the study, 251 male and female managers from different industries nationwide rated themselves and requested ratings from supervisors, peers and subordinates. Each subject also was asked to predict the ratings made by others. Taylor collected the data for the study in 2005 while a doctoral student at Cleveland-based Case Western Reserve University. The ratings measured nine elements of emotional and social competence essential to leadership: communication ability, initiative, self-awareness, self-control, empathy, bond-building, teamwork, conflict management and trustworthiness. The men who were studied slightly overestimated how their bosses would rate them, while the female respondents underestimated their ratings on average by about 11 percent. “Younger women tended not to be as off-base in their predictions than middleaged or senior women,’’ Taylor said. Taylor said managers may need to learn better ways to communicate to female employees that they are valued. Women may need to learn how to better seek positive and critical feedback, he said. Taylor says the findings could indicate why many women don’t rise to head companies or why there is a wage disparity between men and women. In 2008, the Census Bureau estimated women receive only about 78 cents for every dollar that men get for doing equivalent jobs. Bonnie Coffey, president of the National Association of Commissions for Women, said women a re u n a b l e t o p re d i c t their bosses’ assessments because of media images, particularly those of older women that show them as silver-haired beauties or grandmothers in dumpy dresses. patron so long as the facility had a net behind home plate,’’ Vigil said. The Crespins say the ballclub was negligent in having people sit in an unprotected area where the placement of tables turns picnickers’ attention away from the field and where there are no warning signs or announcements when batting practice begins. “We send thousands of fans into that picnic area every year,’’ Traub said. Church groups, businesses and neighborhood organizations hold picnics before and during games “and it’s been tremendously popular with the community.’’ “We do our best to run a very safe, family-oriented facility,’’ Traub added. The team’s lawyers also argued in court filings that baseball is “a very unique spectator sport.’’ “Patrons invite the risk of being hit with a baseball in exchange for an intimate view of the game and the chance to take home a souvenir,’’ the lawyers wrote. Court of Appeals Judge Roderick Kennedy said in his dissent that failure to adopt the “baseball rule’’ was a rejection of “nearly one hundred years of American jurisprudence’’ and isolates New Mexico from other states. “ While tragic in the extreme, the injuries suffered in this case did not result from any negligence in the conduct of the game or design of the stadium,’’ Kennedy wrote. EL POLLO REAL Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana ~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas, chicharrones. ~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles, arroz, chorizo, chicharrón, huevo, aguacate, arepas, platanos fritos y mucho más… ~ Disponemos de: jugos frescos y naturales, horchatas, etc. 600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305 BREV ES - BR I E FS Farmington settles expense claim with newspaper Farmington (AP) — The city has paid more than $90,000 to a Farmington newspaper to settle a claim for legal expenses in a public records lawsuit, bringing total city spending on litigation in the case to more than $125,000. New Mexico law requires the city to reimburse The Daily Times for its attorneys’ fees because the newspaper prevailed in its lawsuit against the city. The Daily Times wanted the city to pay it $106,000, but the newspaper agreed on the lesser amount. The newspaper and the New Mexico Foundation for Open Government sued Farmington in 2007 after city officials declined to release city manager applications. In May, the state Court of Appeals upheld a lower court ruling that the applications were public records. Fraudulent Calls - New Mexico officials warn about fraudulent calls Santa Fe (AP) — The state Human Services Department is warning residents about potential fraudulent phone calls being made to New Mexicans claiming to be on behalf of the Child Support Enforcement Division. The department said one person reported that he received a call from a woman who claimed to be with the division’s customer service center and asked for his social security number. Department Secretary Pamela Hyde Human Services said the division does not request such information from customers over the phone. The department has filed a report with state police and also with the attorney general’s Consumer Fraud Division. Municipal DWI - NM high court throws out DWI case from Las Cruces Santa Fe (AP) — The New Mexico Supreme Court says municipalities must have written consent of property owners before they can enforce drunken driving or other traffic ordinances on private property. In a case from Las Cruces, the state Supreme Court on Friday affirmed a lower court’s dismissal of a complaint against a woman charged with DWI outside a convenience store in 2007. Las Cruces did not have the property owner’s permission, as required by state law, to enforce the city ordinance in the parking lot. However, the state Supreme Court says that nothing prevents a suspected drunken driver on private property from being charged under state law, and prosecuted in magistrate or district court. Farmington pagará por gastos legales de reclamo a un periódico Farmington (AP) — La Ciudad ha pagado más de $90.000 para un diario de Farmington como acuerdo por los gastos legales de una demanda por los registros públicos, llevando así a un gasto de la Ciudad en la litigación en el caso a más de $125.000. El derecho del estado requiere que la Ciudad page al The Daily Times los honorarios de los abogados, ya que el periódico demanda contra la Ciudad. El diario, The Daily Times, espera que la Ciudad finiquite los $106.000, pero el periódico acordó en una suma menor. Esta publicación y el New Mexico Foundation for Open Goverment demandó a la Ciudad de Farmington en el 2007 después de que los funcionarios de la Ciudad rechazaron en hacer públicamente las solicitudes de la alcaldía. En mayo, la Corte de Apelaciones estatal confirmó un fallo en un tribunal de primera instancia que las solicitudes eran de registro público. Fraude – Funcionarios del estado adviertes sobre llamadas fraudulentas Santa Fe (AP) — El Departamento de Recursos Humanos del estado advierte a los residentes sobre el potencial de las llamadas telefónicas que han sido realizadas a nuevo mexicanos donde afirman ser parte del Child Support Enforecement Division. El departamento dijo que una persona reportó que recibió una llamada por parte de una mujer que decía ser del centro de servicios al cliente de la división y preguntó por su número de seguro social. Pamela Hyde, del Departamento de Recursos Humanos, dijo que la división no pide tal información a sus clientes vía telefónica. El departamento ha realizado un reporte con la policía estatal e igualmente con el División de Fraude del Consumidor de la fiscalía federal. Tomar y manejar – El Tribunal Supremo expulsa un caso de DWI de Las Cruces Santa Fe (AP) — La Corte Suprema de Nuevo México dice que las municipalidades deberán tener un consentimiento por escrito antes de que estas puedan actuar sobre el conducir alcoholizado u otras ordenanzas en la propiedad privada. En un caso de Las Cruces, la Corte Suprema del estado afirmó el viernes sobre una desestimación de un tribunal de primera instancia sobre la queja en contra de una mujer que le fue multada con DWI fuera de una tienda en el 2007. Las Cruces no tenía el permiso del dueño de la propiedad, como es requerido por la ley estatal, para ejercer la ordenanza de la Ciudad en el estacionamiento. De tal modo, la Corte Suprema estatal dijo que nada puede prevenir que un s conductor alcoholizado ospecho en una propiedad privada sea multado bajo las leyes estatales, y ser procesado en un magisterio o juzgado distrital. WWW.MASNEWMEXICO.COM NEGOCIOS August 12, 2009 7 Página : Page BUSINESS Job security but no Trabajo seguro en EEUU pero advancement from falla en avance el sector laboral bottom rung Deepti Hajela y Michael Hill Reporteros de Associated Press Deepti Hajela and Michael Hill Associated Press Writers New York (AP) — Sleep is a rare commodity for Juan Cortez. Between nights spent clearing tables at a Manhattan nightclub and days running food to customers in a Bronx restaurant, the 42-yearold Peruvian immigrant worries more about finding time for shuteye than job security. More than 100 miles to the north in the Hudson Va l l e y, O m a r Gu z m a n a l s o i s n’t c o n c e r n e d about staying employed. The 20-year-old migrant farm worker spends his summer days picking peas and cherries, and by fall will be harvesting acres of apples. Even with the unemployment rate above 9 percent, the nation’s nativeborn jobless are looking at higher rungs of the labor market for their next career move. For immigrants like Cortez and Guzman, it means a degree of job security — but also more competition if they want to advance into jobs above bussers and barbacks, runners, dishwashers and crop hands. The phenomenon of Americans shunning farm jobs is nothing new — the influx of Mexicans and other foreign-born workers to fill vacancies has fueled a long, sometimes contentious immigration debate. Those labor dynamics seem largely unchanged this year. In one sign, farmers are still steadily applying for visas under the federal program designed to provide temporary farm workers where there are expected domestic labor shortages. Federal immigration officials received 5,574 so-called H-2A petitions from Oct. 1 through mid-June. The numbers could exceed the previous fiscal year if applications continue at the same pace. “Even as rural unemployment increases, U.S. workers regard farm work as beneath them,’’ said Jordan Wells, coordinator of the Justice for Farmworkers Campaign in Poughkeepsie, N.Y. “Why do people work at McDonald’s and not the farm? There’s something about farm work that has been stigmatized.’’ Farmers like the Ron Samascott in Kinderhook, N.Y. typically advertise a v a i l a b l e j o b s b e f o re bringing in workers from other countries. “I don’t think we had any responses,’’ Samascott said. Crop workers at Samascott’s farm can earn more than $2 an hour above the New York state minimum wage of $7.25 an hour. The American Farm Bureau estimates there are 11 million Americans in jobs that pay less than farm work. In a country where roughly eight out of 10 people live in urban areas, farm work is not an option for many of those low-wage workers. But the arduous work performed by more than a million people nationwide is unattractive to many job seekers. That doesn’t surprise Rob Paral, a research fellow at the American Immigration Law Foundation who is researching unemployment trends. Excluding teenagers, immigrants make up more of the work force in the food services sector than nativeborn Americans, he said. For most native-born workers, these jobs are “a stepping stone, maybe it’s your first employment, something you do while you’re going to school,’’ he said. “Society doesn’t expect us to be working in these jobs in our 30s and 40s.’’ While the field is seemingly wide open for immigrants willing to work those low-wage jobs, the competition heats up when it comes to moving up — or trying to do so. “It has slowed down the upward mobility of i m m i g ra n t s a n d t h e i r families and children,’’ Miguel Carranza, professor of Sociology and Ethnic Studies at the University of Nebraska-Lincoln. Nueva York (AP) — A pesar del alto nivel de desempleo en Estados Unidos, muchos de los inmigrantes que realizan los trabajos más humildes buscan subir en la pirámide laboral, donde la competencia con los estadounidenses puede ser más dura. S i n e m b a r g o, p a r a muchos hispanos que aspiran a ser algo más que meseros, recolectores de frutas y lavaplatos el panorama es aún muy gris y al mismo tiempo, muchos estadounidenses no están dispuestos a realizar trabajos que están disponibles, pero que consideran denigrantes. El hecho de que los estadounidenses rechacen empleos en el sector agrícola no es nada nuevo: la llegada de mexicanos y otros trabajadores extranjeros para ocupar vacantes en los campos ha generado un amplio debate sobre la inmigración y este año parece que el debate continuará. Los agricultores siguen solicitando visados a través de un programa federal diseñado para ofrecer empleos temporales a trabajadores del campo en regiones donde falta ayuda en las cosechas. Funcionarios de inmigración recibieron 5.574 solicitudes de este tipo, llamadas H-2A, desde el 1 de octubre a mediados de junio. Las cifras podrían superar a las del año fiscal anterior si las peticiones siguen llegando al mismo nivel. “Incluso a medida que aumenta el desempleo en el campo, los trabajadores estadounidenses consideran que el trabajo en granjas está por debajo suyo’’, Precios competitivos. Servicio que no tiene competencia. Llama hoy mismo para recibir hasta un 40% de descuento en su seguro de auto. Michelle Bermudez, Agent 1803 Louisiana NE Albuquerque, NM 87110 Bus: 505-265-8861 [email protected] dijo Jordan Wells, coordinador de la Campaña de Justica para los Trabajadores del Campo en Poughkeepsie, Nueva York. “¿Por qué trabaja la gente en McDonalds y no en el campo? Hay algo del trabajo en el campo que conlleva un estigma’’, agregó. Sin embargo, para inmigrantes como Juan Cortez, que trabaja limpiando mesas en una discoteca de Manhattan por la noche y llevando comida un restaurante del Bronx durante el día, la seguridad laboral no es un problema. El inmigrante peruano de 42 años está más preocupado por encontrar tiempo para dormir. Más de 160 kilómetros (100 millas) al norte, en el valle del río Hudson, Omar Guzmán pasa el verano recogiendo garbanzos y cerezas y en otoño ya tiene un empleo asegurado en los cultivos de manzanas. Granjeros como Ron Samascott, en Kinderhook, Nueva York, suelen hacer publicidad de trabajos disponibles antes que contratar a trabajadores de otros países. “Pero creo que no obtu- vimos ninguna respuesta’’, dijo. Los trabajadores en las cosechas en la granja Samascott pueden ganar dos dólares más que el salario mínimo 7,25 dólares la hora del estado de Nueva York. La Oficina de Granjas estadounidenses calcula que 11 millones de estadounidenses trabajan en empleos donde ganan menos de lo que ganarían trabajando en el campo. En un país donde ocho de cada 10 personas viven en zonas urbanas el trabajo de granja no es una opción fácil para trabajadores de bajos sueldos. Aún así, los duros trabajos del campo que ejercen más de un millón de personas en todo el país no resultan atractivos para muchos desempleados. Steve Rivera, de Washingtonville, Nueva York, y estudiante universitario en el estado, ha trabajado en la cadena de tiendas GAP, en restaurantes McDonalds, en puestos de construcción y en un campo de golf, pero nunca ha considerado trabajar en el campo. “Trabajo en el centro de jardinería de Wal-Mart’’, dijo Rivera. “Probable- mente me ensuciaría más trabajando en una granja, así que no lo consideraría’’. Lo mismo ocurre en muchos restaurantes de Manhattan. En Café du Soleil, en el alto Manhattan, el encargado Cyril Tregoat nunca ha visto a estadounidenses nacidos en el país solicitar trabajos de ayudantes de camareros. “No quieren hacer eso. Nadie me ha pedido trabajo como ayudante de camarero. Quieren trabajos de camarero o sirviendo copas detrás de la barra’’, explicó. Al mismo tiempo, los trabajadores del campo inmigrantes de alrededor del país están teniendo más dificultades para encontrar mejores puestos de trabajo, como por ejemplo, conductores de camión, enfermeros asistentes con certificación o cuidadores de niños. Hoy en día, cada vez más estadounidenses están buscando ese tipo de trabajos debido al débil estado de la economía, explicó David Strauss, director ejecutivo de la Asociación de Programas de Oportunidades para los Trabajadores del Campo. Cuentas de Cheques. Donde sea. Cuando quiera. Tres cuentas de cheques personalizadas para satisfacer exáctamente sus necesidades – cada una con FinanceWorks, nuestra nueva herramienta por Internet para manejar todas sus finanzas en un solo lugar a través de incluir sus cuentas pertenecientes a otras instituciones financieras. Usted también puede recibir recompensas en efectivo con nuestro programa Community Rewards sin costo. Disfrute de servicios gratis como acceso por Internet, Mobile y Text Banking – y muy pronto: depósito de cheques directamente desde su hogar u oficina a través de su computadora y scanner. Llámenos o visítenos en una de nuestras sucursales hoy mismo y descubra como puede calificar para la membresía. Descubra cómo hemos cambiado las cuentas de cheques… para usted. www.nmefcu.org 505-889-7755 • 800-347-2838 El Poder de NOSOTROS. statefarm.com® P070032 02/07 P0XXXXX 1/06 Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL Socio NcUA • SUS DepóSitoS ASegUrADoS HAStA por Lo MeNoS $250,000 Página : Page 8 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM SALUD HEALTH Salud para indígenas urbanos “Los dólares de la cobertura médica deberían de seguir al paciente, al indígena, ya sea que esté en la reserva, o en la ciudad”. Ration Navajo, Director ejecutivo del Native Indian Youth Council en Albuquerque Isaiah Montoya Reportero de Más New Mexico Albuquerque — El sistema de salud para los indígenas que radican en las urbes está en una situación desesperada, determina la Dra. Linda Stone, del centro de salud First Nations Community Healthsource en Albuqueque. “Existen tantos indígenas urbanos que atiendo que no tienen un acceso pronto en el sistema de salud y no que no tienen un ingreso estable”, indicó la doctora. Las razones del porqué son variadas y políticamente abrumadoras. De acuerdo con un estimado del 2009 por parte del Indian Health Services, una instancia del gobierno de EE.UU., indica que el 65 por ciento de todos los nativos americanos viven fuera de las reservas. Aunque, los fondos para el sistema de salud son apropiados pero estos configuran su nula existencia en el sistema de salud del indígena urbano, poniendo así millones de personas en riesgo. First Nations es uno de los pocos centros de atención médica en la zona cosmopolita de Albuquerque que ofrece una atención médica a los nativos americanos, tal como es dictado en la Ley Snyder de 1921, en el que se le promete a los indígenas la “conservación de su salud” a través del gobierno federal. Pero muchos residentes dicen que esto no es adecuado. “He estado en Albuquerque desde mi juventud, después de que saliera de la reserva. Que yo vea, no hay servicios de salud gratuitos para el indígena que sale de la reserva”, expuso Jamie Kay, de Laguna-Hopi-Zuni. Igualmente denunció que First Nations tiene una larga lista de espera, donde, el Sistema de Salud para los Indigentes (Healthcare for the Homeless) solo ofrece servicio de higiene bucal, y el Southwest Indian Polytechnic Institute (SIPI) tiene estrictos requerimientos. “Para que yo consiga el susodicho seguro médico gratuito me dice que primero tendría que regresar a vivir en la reserva durante 150 días”, aseguró Kay. SIPI tiene 6.742 derecho habientes en el 2008, donde el 68 por ciento de estas visitas fueron personas menores de 21 años, de acuerdo el vocero de SIPI, Maureen Cordova, “lo que quiere decir, es que el 68 por ciento de los indígenas urbanos con más de 25 años no obtienen ayuda, o deberán de dirigirse a First Nations, el cual ayuda también a los no-indígenas con su presupuesto”. First Nations abrió en 1972 y ahora atiende a 1.200 derecho habientes por mes. De acuerdo con la Dra. Stone de First Nations, el 70 por ciento de los indígenas urbanos no tienen una póliza de seguro médico. “Estoy asegurado en Ft. Duchene, Utah, y obtuve una vivienda aquí en la Sección 8, pero el régimen del sistema de salud se ha estado degradando. A partir de que algunos indígenas beben y por lo tanto se deprecia, se nos degrada a todos”, indicó Fred Angel, un residente de Albuquerque y miembro de la tribu Northern Ute. Los activistas por el sistema de salud del nativo americano, Norman Ration y Keith Franklin, esperan cambiar esto, al mostrar cómo es que el sistema se ha desarrollado y funcionado hasta hoy en día; “por lo que el público en general finalmente tomará una postura colectiva”, aseguró Franklin, un miembro de las tribus Oklahoma Sac y Fox y quien preside el Albuquerque Metro Native American Coalition. “Los dólares de la cobertura médica deberían de seguir al paciente, al indígena, ya sea que esté en la reserva, o en la ciudad”, apuntó Ration Navajo, director ejecutivo del Native Indian Youth Council en Albuquerque. “¿Por qué fuimos elegidos a morir?”. El programa de Urban Indian Health a través del Albuquerque Service Unit ayuda a subsidiar al First Nations, donde cuenta con tan solo $380.000 ó $8.00 per cápita para todo aquel nativo americano urbano, de las fuentes de salud existe un subsidio de $2,4 millones. “Algunos indígenas parece que tienen que suplicar por el servicio médico”, dijo Angel. Por su parte, el Pastor John Hill, de Rescue Mission de Albuquerque, observa un incremento en las necesidades del sistema de salud de los indígenas urbanos que se encuentran sin ser tomados en consideración, y él hace lo posible por ayudar. “Existe el 12 por ciento en incremento de las necesidades de los nativos americanos y sus familias”, reveló el pasto. Mientras que el Departamento de Salud y Servicios Humanos notificara que el Servicio para la Salud Indígena (IHS por sus siglas en inglés) facilitará $500 millones para ser asignados en mejorar en la salud indígena, provisto a través de la Ley de Recuperación y Reinversión de (ARRA por acrónimo en inglés) del 2009, los activistas dicen que no es suficiente. “IHS provee tan solo el 40 por ciento del nivel necesitado para los 1,9 millones de los nativos en la reserva en EE.UU.”, indicó Ration. “Una asignación de $7.000 millones es necesitado para levantar el nivel imperioso del 80 por ciento, y otros $8.000 millones son necesitados para elevar el porcentaje de cobertura del uno por ciento al 80 por ciento de los 2,2 millones de Indígenas-Nativos de Alaska – e Indígenas de las Islas del Pacífico”. santa fe New documentary film is candid take on paralysis Deborah Baker Associated Press Writer Santa Fe (AP) — A gripping scene in a new documentary captures the spirit of Cody Unser, who ESP has been paralyPágina 9 en español zed since age 12. She’s in a bathtub in her college dorm, trying to shift from her shower chair to her wheelchair. She falls repeatedly, each time missing the wheelchair then hoisting herself up for another try. “Happens every day. Just let it roll,’’ filmmaker Chris Schueler remembers her saying matter-of-factly when he offered to intervene. The scene is shot discreetly, from a distance. Where the 22-year-old Unser bares all is in her forthright, on-camera discussions about her life. She talks frankly about her sexuality, about challenging society’s misperception of women in wheelchairs as asexual, incompetent, dependent. “I just really wanted to share my life, and be honest and truthful,’’ she said in an interview. “Cody: The First Step’’ was produced by Emmywinning Christopher Productions with help from the Christopher and Dana Reeve Foundation. Narrated by Glenn Close, the hourlong documentary has been shown on public television in Albuquerque, New Mexico, and is being made available to Public Broadcasting Service stations across the United States. It also had the requisite weeklong run in theaters in New York and Los Angeles to make it eligible for Oscar consideration. Unser, the daughter of two-time Indianapolis 500 auto race winner Al Unser Jr. and granddaughter of four-time Indy winner Al Unser, was stricken while playing basketball at school in 1999. Paralyzed within 20 minutes, she eventually was diagnosed with transverse myelitis, an uncommon neurological disorder that attacks the spinal cord. Unser page 7 A BOGADOS B ILINGÜES SI UD. FE: SERVICIO ELECTRÓNICO: G RALEXKE PARA O ESCRÍBANOS A: MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL: 505.291.9141 [email protected] ͧ AÑADO POR N ACCIDENTE ͧ RRETADO › ICRIMINADO EN TRABA JO TAMO PARA AYDARE L AME A 243-4400 400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111 Urban Native Healthcare “ The health coverage dollar should follow the patient, the Indian, whether he is on the reservation, or in the city.” Norman Ration Executive Director, Native Indian Youth Counci Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — Urban Native healthcare, according to Dr. Linda Stone, of First Nations Community Healthsource in Albuquerque, is in severely dire straits. “ There are so many urban Natives who I see that have no ready access t o h e a l t h c a re a n d n o steady source of income,” she said. The reasons why are varied and overwhelmingly political. According to a 2009 estimate by Indian Health Services, 65 percent of all Native Americans live off the reservation. However, the way monies for healthcare are appropr iated make urban native healthcare almost non-existent, putting millions at risk. First Nations is one of few medical clinics in the Albuquerque metro area to offer healthcare to Native Americans, as prescribed by the Snyder Act of 1921, which promised Native people the “conservation of health” through the federal government. But many residents say it’s not adequate. “I’ve been in Albuquerque since my early teens, after I left the reservation. There is no free healthcare for an Indian off the reservation that I see,” said Jamie Kay, Laguna Hopi Zuni. He said First Nations has long waiting lists, Healthcare for the Homeless only offers dental services, and the Southwest Indian Polytechnic Institute (SIPI) has strict requirements. “In order for me to get the free healthcare they speak of I’d have to live back on the rez for 150 days first,” Kay said. SIPI had 6,742 registered patients in 2008, and 68 percent of those visits were for people under age 21, according to SIPI spokesperson Maureen Cordova, “which means that 68 percent of urban Natives over the age of 25 get no help, or must go to First Nations, which also helps non-natives with its budget.” First Nations opened in 1972 and now sees 1,200 patients per month. According to Dr. Stone of First Nations, 70 percent of urban Natives have no insurance. “I got insurance out of Ft. Duchene, Utah, and I got on Section 8 housing h e re, b u t t h e h e a l t h c a re s y s t e m h a s b e e n downgraded, since some Indians drink, and therefore depreciate, we all get downgraded,” said Fred Angel, Albuquerque resident and member of the Northern Ute tribe. Native American healthcare advocates Norman Ration and Keith Franklin hope to change this by showing how the system was developed and functions to this day, “so the average public will finally take a collective stand,” said Franklin, member of the Oklahoma Sac and Fox tribes, and president of the Albuquerque Metro Native American Coalition. “The health coverage dollar should follow the patient, the Indian, whether he is on the reservation, or in the city,” said Ration Navajo and executive director of the Native Indian Youth Council in Albuquerque. “Why were we chosen to die?” T h e Ur b a n In d i a n Health program through t h e A l b u q u e r q u e Se rvice Unit helps fund First Nations and accounts for only $380,000, or $8.00 per capita, for all urban Natives, of the Healthsource’s $2.4 million budget. “Some Indians seem to have to beg for healthcare,” said Angel. Pastor John Hill of the Albuquerque Rescue Mission sees an increase in urban Native healthcare needs that are unmet, and he does what he can to help. “There has been a 12 percent increase in Native and family needs,” he said. While the U.S. Department of Health and Human Services announced that the Indian Health Service (IHS) will release $500 million allocated for improvements in Indian health in the American Recovery and Reinvestment Act (ARRA) of 2009, advocates say this is not enough. “I H S p r ov i d e s o n l y 40 percent of the level needed for the 1.9 million reservation natives in the U.S.,” said Ration. “An allocation of $7 billion is needed to rise to the level of the need to 80 percent, and another $8 billion is needed to up the cover a g e p e rc e n t a g e f r o m one percent to 80 percent for the 2.2 million urban Indians/Alaska natives/ Pacific Islanders.” WWW.MASNEWMEXICO.COM August 12, 2009 SALUD 9 Página : Page HEALTH Prestan la parálisis en un nuevo documental “Quiero que la gente pueda ser capaz de ver y comprender absolutamente todo por lo que he pasado”. Cody Unser Deborah Baker Reportera de Associated Press Santa Fe (AP) — En una apasionante escena de un documental recién creado se capENG tura el espír itu de Page 8 Cody Unser, quien in english ha estado paralizadoadesde sus 12 años. Ella se encuentra en una bañera en los dormitorios de su universidad, intentando pasarse desde su asiento en la ducha hacia su silla de ruedas. Pero, cae repetidamente, perdiendo la silla cada vez que se levanta a intentarlo nuevamente. “Sucede diariamente. Solo sigue grabando”, recuerda el cineasta Chris Schueler al explicarle ella cuando ofreció intervenir para ayudarla. La escena es una toma discreta, a distancia. Donde Unser, 22, comenta abiertamente las discusiones a la cámara sobre su vida. Comenta francamente sobre su sexualidad, el desafío de la falsa percepción de la sociedad de las mujeres en sillas de ruedas como asexuales, incompetentes, dependientes. “Tan solo quisiera compartir mi vida, y ser honesta y sincera”, dijo en una entrevista. “Cody: The First Step” fue producido por Christopher Productions, una empresa ganadora del Emmy, con la ayuda de Christopher & Dana Reeve Foundation. Narrado por Glenn Close, en el documental, que se desarrolla a lo largo de una hora, ha sido mostrado a través de la televisión pública en Albuquerque, y que ha está disponible en las estaciones de Public Broadcasting Service a lo largo de toda la nación. Igualmente tiene el requisito de serproyectado en los cines de Nueva York y Los Ángeles en una semana para hacerse así elegible para la nominación de un Oscar. Unser, quien es la hija de un piloto bicampeón del Indianapolis 500, Al Unser Jr., y bisnieta del tetra campeón del Indy, Al Unser, pero fue golpeada en el 1999 durante un juego de básquetbol en la escuela. Paralizada en menos de 20 minutos, eventualmente fue diagnosticada con una mielitis transversa, un trastorno neurológico no común que ataca a la médula espinal. “Fue muy rápido. No tenían ninguna idea de qué estaba mal”, dijo Unser, quién está paralizada desde el pecho a los pies, pero puede utilizar sus brazos. Ella ha trabajado por años para llamar la atención sobre esa enfermedad, al iniciar la fundación Cody Unser First Step junto con su madre, Shelley, e legisladores estatales de cabildeo y el Congreso para la investigación de las células madre. No es suficiente hablar sobre cómo vivir con parálisis, dijo Unser; mostrando a los políticos y al público cómo es que cada día es “para echarle ganas”. “Supe que el film probablemente ayudaría en hacer un cambio”, dijo Unser. Anter ior mente, Schueler fue presentado a Unser por un amigo mutuo. “Supe que iba a ser un increíble proyecto de televisión por cómo es Cody, y por su manera de hablar sobre cualquier cosa en un modo que hace cómodas y comprometidas a las personas, y sin aparentar por lo que ella está conversando”, dijo. Unser le dijo; “quiero que la gente pueda ser capaz de ver y comprender absolutamente todo por lo que he pasado”. Adam Kaplin, un neuropsiquiatra del hospital The Johns Hopkins y un asesor para la fundación, dijo que cuando los pacientes llegan a padecer una enfermedad que les deje minusválidos como la mielitis transversa, comúnmente batallan con, “¿porqué yo?”. “La finalidad del documental es para demostrar que la pregunta llega a ser reemplazada por […] ¿Qué es lo que puedo hacer ahora con mi vida?”, dijo Kaplin a través de una entrevista. Éste documental entreteje el video familiar de Unser cuando era pequeña —haciendo vueltas de carro, bailando y animando— al igual que con las escenas de sus ejercicios en el gimnasio, presionando en el Capitolio del Estado, presentándose con los doctores en el Johns Hopkings y buceando, siendo parte de un programa que su fundación ofrece. Igualmente, sigue a Unser alrededor del campus de la universidad de Redlands, en California, donde se graduará el próximo mayo. “Crecí con las cámaras casi por todos lados, cuando mi papá corría”, comentó, por eso fue más dispuesta con éstas. Unos de los momentos más dolorosos ocurren cuando Unser platica a la cámara que estaba instalada en la pared de su recámara para que ella pudiera prenderla cuando quisiera. “Se convirtió en mi mejor amiga, se volvió en mi diario, se convirtió en mi consejera, por decirlo así, la tuve por todo el semestre”, recordó. En una escena, confidentemente dijo con lágrimas a la cámara; “tuve éste sueño la noche pasada; que estaba caminando”. Unser cree que podrá caminar una vez más, y que la llave radica en la investigación de la célula madre. Su máximo logro en la universidad fue biología-política, examinando las relaciones entre las políticas y la investigación médica. Se interesó por observar los debates del Congreso sobre la célula madre, y así concluyó que los políticos necesitaban más educación sobre los problemas científicos. “Es muy especial para mi misión, mi fundación […] hacer un puente entre el espacio de los políticos y los científicos”, indicó. Unser, quien creciera en Albuquerque y ahora radica c o n s u n ov i o e n Ho u s t o n , planea en regresar a la escuela la próxima pr imavera para obtener una maestría en salud pública. Quizás podría entrar a la escuela de derecho. Como un proyecto final de Redlands, enseñará un curso sobre personas con discapacidades a los nuevos estudiantes y a los del segundo grado durante el transcurso de un semestre. “E s re a l m e n t e a b r i r s u s mentes y los ojos a un mundo que creía que mucha gente no comprendía”, dijo. “Realmente no te importaría a menos que seas afectado por ello”. unser: ‘I want people to be able to see and understand absolutely everything that I go through’ Continued from 6 she can talk about anything in a way that makes people comfortable and engaged and not be put off by what she’s talking about,’’ he said. Unser told him: “I want people to be able to see and understand absolutely everything that I go through.’’ Adam Kaplin, a neuropsychiatrist at The Johns Hopkins Hospital and an adviser to Unser’s foundation, said when patients get a disabling disease like transverse myelitis, often the first thing they wrestle with is: “Why me?’’ “What the documentary does is demonstrate that the question gets replaced with ... What can I do with my life now?’’ he said in an interview. The film interweaves family video of Unser as a little girl — doing cartwheels, dancing, cheerleading — with scenes of her wor- king out at a gym, lobbying at the state Capitol, meeting with doctors at Johns Hopkins and scuba diving, a program her foundation offers. It also follows Unser around the campus of the University of Redlands in California, where she graduated in May. “I grew up with cameras kind of everywhere when my dad was racing,’’ she said, so she was comfortable with it. S o m e o f t h e f i l m’s most poignant moments occur as Unser talks into a camera that was affixed to her dorm room wall so she could turn it on when she felt like it. “It became my best friend, it became my diary, it became sort of my counselor, if you will, for the entire semester that I had it,’’ she recalled. In one scene, she tearfully confides to the camera, “I had this dream last night that I was walking.’’ Unser believes she will walk again, and that the key is stem cell research. The major she created for herself in college was biopolitics, examining the relationship between politics and biological and medical research. Her interest in that was piqued by watching stem cell debates in Congress and concluding that politicians needed more education on the scientific issues. “It’s very particular to my mission, my foundation ... bridging the gap between politicians and scientists,’’ she said. Unser, who grew up in Albuquerque and lives with her boyfriend in Houston, plans to return to school next spring to pursue a master’s in public health. She may then go to law school. As a senior project at their minds and eyes to a Redlands, she taught a world that I think a lot of semester-long course on people don’t understand,’’ disability to freshmen and she said. “You don’t really S:6.25 in sophomores. care about it unless you’re “It really sort of opened affected by it.’’ NÚMERO IABETES, EL S TU A1C. SI TIENES D E PARA TI E T N TA R O P sgo. MÁS IM as estar en rie e s tu A1C, podrí ant y no conoce o control dur es estuvo baj nes diabetes podrías o si tu diabet Porque si tie , sin saberlo, dice a tu médic n sube… y así número que le riesgo tambie El A1C, es el A1C sube, el ta s meses. Si tu doctor que tra los últimos tre rutina para el plicaciones. ly un examen de es bajo contro sufrir serias com ner tu diabet l es tu A1C. Es la nte a cuá o ma te a dic úne dar mé y tu dico cómo ayu ud. Pregúntale Pregúntale a gúntale a tu mé nivel aceptable para tu sal tu diabetes. Pre en un A1C tu ner ón. s informaci ayudar a mante se mi A1C.” 604 para má a 1.800.788.9 campaña “Ahor org o llama al idiabetesA1C. Visita www.m S:10.5 in “It was very fast. They had no idea what was wrong,’’ said Unser, who is paralyzed from the chest down but has use of her arms. Sh e h a s w o rk e d f o r years to bring attention to the disease, starting the Cody Unser First Step Foundation with her mother, Shelley, and lobbying state legislatures and Congress for stem cell research. It isn’t enough to talk about living with paralysis, she decided: showing politicians and the public what it’s like every day is the way to go. “I knew that the film could probably make a huge difference,’’ she said. Schueler was introduced to Unser by a mutual friend. “I knew that this was going to be an incredible television project because of who Cody is, and how Página : Page 10 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM CULTURA CULTURE Concierto a beneficio contra el cáncer “No podría decirte que tan agradecido estaría si alguien no hubiera dado una bolsa de víveres cuando nos acabamos de mudar”. John Isaminger Andrew Loescher Reportero de Más New Mexico Albuquerque — Con gran optimismo que también fue contagioso, John Isaminger es el testamento en vida por la resistencia del ENG alma humana. Quien para Page 1 in english sus 50 años no solamente ha perdido a su hija por el cáncer pero igualmente el amor de su vida, Sondra Isaminger. Por todo ello, sufrir tal tragedia sería más que suficiente para hacer que cualquier persona se dé por vencida. Sin embargo, Isaminger ha hecho justamente lo opuesto. Ha tomado su pérdida y la ha usado de manera que ayuda a los demás. Después de las secuelas del deceso de su esposa fue entonces que estableció el Isaminger Cancer Foundation en el 2008. Adjudicando que, mientras pasaba por su aflicción, supo que existía un faro de luz en el abismo que se fue creando en él. Su plan para la fundación es que sea capaz de proveer para las personas, quienes han tenido que mudarse para Albuquerque por el centro de cáncer, con una ayuda financiera a corto plazo. Dijo que las cosas pequeñas como los alimentos o la estancia en un hotel eran enormes cuando se vive en una nueva ciudad. “No podría decirte que tan agradecido estaría si alguien no hubiera dado una bolsa de víveres cuando nos acabamos de mudar”, ofrendó Isaminger. Mientras que fundaba su causa, necesitó un modo de recaudar dinero. Siendo un músico de por vida, dijo que la mejor manera de honrar a su esposa, quien igualmente fue una reconocida artista, y recaudar el dinero tuvo que “hacer un show”. Este show será de hecho un evento de un día entero, a realizar en el Centro Nacional de la Cultura Hispana, el 22 de agosto. En un concierto gratuito que iniciará a la 1 p.m. y terminará a las 7 p.m. Donde, tocarán grupos tales como Son Como Son, Cadillac Bob y los Rhinestones. Al igual mismo tiempo, habrá actividades para los chicos, tales como payasos y un castillo inflable. Ya que éste es un evento gratuito para recaudar fondos, Isaminger ha instaurado casillas de donación y una subasta silente. Además agregó que existe bondad en las personas y piensa que estas personas tan solo “querrán donar” cuando estos sepan el motivo de esos fondos. Éste espíritu de otorgar es algo que Isaminger ha comprobado por cuenta propia. Dijo que cuando primeramente fue a Houston para el centro de cáncer, él y su esposa tenían planeado en ir tan solo por un par de semanas. Pero, cuando el cáncer continuó expandiéndose su viaje de tres semanas se convirtió en una mudanza permanente. “Teníamos planeado en ir por tan solo tres semanas [a Houston] y ter- Continued from 1 Sondra Isaminger minamos en quedarnos por tres años y medio”, recordó Isaminger. La estancia se convirtió tan larga, dijo, ya que el cáncer estaba afligiendo a su esposa que tenían que regresar una vez más, cada vez empeorada que la ocación anterior. Como ella tenía que consumar varios tratamientos, entonces tuvieron que quedarse en Houston. “No podía trabajar porque tenía que estar con mi esposa”, continuó Isaminger. Debido a esto, el organizador del próximo evento, dijo que tenía que depender en su familia, amigos y organizaciones no lucrativas para proveer lo más esencial, para así apoyar a su familia. Isaminger dijo que si hubiese sido por esas personas, entonces, no sabría que hubiera hecho. Y, por esta razón el antiguo músico ha instaurado el Sondra Isaminger Cancer Foundation. Y adjudicó que espera en ayudar a la gente que está en lucha contra el cáncer. Además, espera poder hacer saber a las personas que la ayuda es disponible en sus días de gran necesidad. “Quiero que sepa la gente que no HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S Celebrando Nuestra Herencia Celebrating our Heritage The Hispanic Heritage Month Committee organizes and coordinates Hispanic Heritage Month activities from member organizations celebrating Latino culture, art, music, poetry, education, and cuisine that recognize community leaders and their contributions to the state of New Mexico and the United States. The event series kicks off September 9, 2009, with a press conference and continues with ofcial events from September 15 - October 15, 2009 througout Albuquerque, Santa Fe and surrounding areas. OFFICIAL HISPANIC HERITAGE MONTH EVENTS PROGRAM Más New Mexico, in partnership with Hispanic Heritage Month Committee, will publish an Ofcial Hispanic Heritage Month Events Program. The ofcial bilingual program with a calendar, feature articles and highlights of individual events related to Hispanic Heritage Month will be inserted into the full distribution of the Más New Mexico September 9, 2009, issue and available at the Hispanic Heritage Month events. Marque su calendario Mark your calendar MÁS INFORMACIÓN/ MORE INFORMATION: [email protected] cancer fundraiser: ‘I want people to know that they are not alone’ HISPANIC HERITAGE MONTH COMMITTEE WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM While he had found his cause, he needed a way to raise money. Being a lifelong musician, he said the best way to honor his wife, who was also a wellknown musician, and to raise money was to “put on a show.” The show will in fact be an all-day event, held at the National Hispanic Cultural Center on August 22. This free concert will start at 1 p.m. and end 7 p.m. Playing will be bands such as Son Como Son and Cadillac Bob and the Rhinestones. Along with the music there will be activities for kids such as clowns and an inflatable jump house. As it is a free event to raise money, Isaminger has set up donation booths and a silent auction. He says there is goodness in people and when they understand what the money is for he thinks people will “just want to give.” This giving spirit is something that Isaminger has firsthand experience with. He said when he first went to Houston for the cancer center that he and his wife had only planned on going for a few weeks. Because the cancer continued to spread their 3-week trip turned into a permanent move. “We had planned on going for three weeks [to Houston] and ended up staying for three and half years,” Isaminger said. The stay became so long, he said, because the cancer that was plaguing his wife would constantly come back, each time worse than before. Because she had to have so many treatments, they had to stay in Houston. “I couldn’t work because I had to be there for my wife,” Isaminger said. Because he couldn’t work he said he had to rely on family, friends and nonprofit organizations to provide the means in which to support his family. Isaminger said that if it were not for these people that he doesn’t know what he would have done. This is why Isaminger set up the Sondra Isaminger Cancer Foundation. He said he wanted to help people who are battling cancer. He said he wanted people to know that the help is available in their time of need. “I want people to know that they are not alone.” WWW.MASNEWMEXICO.COM CULTURA August 12, 2009 11 Página : Page CULTURE Europeos siguen disfrutando el baile de la salsa Beatles fans swarm Abbey Road on album anniversary Omar Marrero Raphael G. Satter Reportero de Associated Press Associated Press Writer San Juan (AP) — El baile de salsa logró finalmente establecerse en Europa, y ello se le puede atribuir a la migración caribeña, además de la proliferación de los llamados “congresos de salsa’’ que se celebran en muchos países de ese continente. “En Europa, el factor migratorio tuvo mucho que ver. Las orquestas iban y venían, pero los migrantes llevaban sus CD’s a las discotecas para que los tocaran. Ahí llega el interés por el baile’’, explicó el destacado bailarín y profesor puertorriqueño Stacey López, que ofrece talleres a los participantes en el Puerto Rico Salsa Congress. “Cuando llegamos a Europa por medio de los congresos [a finales de los 90], vimos que había una migración de cubanos y enseñaban de una forma, pero cuando nosotros llegamos también gustó nuestro estilo. Nosotros los puertorriqueños llevamos un estilo parecido al de Nueva York por nuestro contacto cultural con Estados Unidos’’, indicó el maestro. López entiende que el factor económico ha sido importante en ese crecimiento por el hecho de que hay suficientes personas con recursos interesadas en bailar salsa como para mantener clubes especializados en ese género. “Eso es importante porque, si no hay gente que pague entrada a los clubes, no importa cuán pegada pueda estar una música, los clubes van a poner la música que les gusta a los que van’’, sostuvo el veterano bailarín. La salsa ha logrado adentrarse muy bien en países como España, Francia e Italia, de lo que el bailarín puertorriqueño Jorge Santana ha sido testigo. “En Europa la salsa está de moda. En Italia uno puede bailar de lunes a domingo, igual en Francia y en España’’, dijo el profesor de baile que igualmente participa en el congreso puertorriqueño impartiendo talleres. “Yo estuve radicado casi cuatro años en Italia. Estuve primero dos años y medio en España y casi cuatro años en Milán, Italia. Allí uno puede salir a bailar todos los días porque las discotecas de salsa se pasan llenas’’, relató. Santana, de 36 años, es uno de los bailarines boricuas más solicitados para espectáculos salseros. Ha sido bailarín o coreógrafo en conciertos de artistas como Roberto Roena, Cheo Feliciano, Tito Rojas, El Gran Combo, José Alberto “El Canario’’ y Tony Vega, entre otros, además de consultor en producciones London (AP) — Hundreds of Beatles fans swarmed Abbey Road on Saturday, singing songs and snarling traffic to mark 40 years since John, Paul, George and Ringo strode across the leafy north London street and into the history books on iconic pop photos. The famous photo graced the cover of the Fab Four’s “Abbey Road,’’ the last album recorded together, and shows the bandmates walking purposefully across the zebra-striped asphalt. It remains one of music’s best-known album covers, endlessly imitated and parodied. Although the shoot itself only took a few minutes, so carefully studied was the cover for signs and sym- bolism that some die-hard fans came to the conclusion that Paul McCartney — who appears barefoot and out of step with the rest — had secretly died. McCartney himself made fun of the bizarre conspiracy in the title of his 1993 concer t album, “Paul is Live.’’ Conspiracies aside, the ease with which fans can imitate the scene has drawn throngs of tourists to the site every day, turning the street into “a shrine to the Beatles,’’ said Richard Porter, who owns the nearby Beatles Coffee Shop and organized Saturday’s event. Crowds spilled into the street, cameramen jostled for angles, and exasperated drivers honked their horns. “I didn’t expect so many people to be here,’’ said German visitor Tschale Haas, 50, who was dressed in a Sgt. Pepper jacket. Abbey Road, which cuts through London’s well-to-do neighborhood of St. John’s Wood, is home to the eponymous studios where the group recorded much of its work. The group decided to shoot the photograph in August 1969 while recording music for the last time together. For the shot, photographer Iain Macmillan stood on a stepladder and police held up traffic while the Beatles walked back and forth across the street. The enduring popularity of the site has caused headaches for local authorities, who have had to move the Abbey Road street sign up out of reach to prevent theft and repaint the wall every three months to hide fans’ graffiti. Música Marcan 40 aniversario de Abbey Road de los Beatles Raphael G. Satter Reportero de Associated Press Londres (AP) — Cientos de seguidores de los Beatles abarrotaron Abbey Road el sábado, cantando canciones y provocando atascos para marcar los 40 años desde que John, Paul, George y Ringo cruzaron la calle del norte de Londres y se convirtieron en el foco de una de las fotografías emblemáticas del pop. La famosa fotografía fue la carátula del disco “Abbey Road’’, el último que grabaron juntos, y muestra a los cuatro miembros de la banda caminando sobre la “cebra’’ del asfalto con optimismo. Es una de las carátulas más famosas del mundo de la música y ha sido imitada multitud de veces. Aunque la sesión fotográfica sólo tomó unos minutos, la imagen fue tan estudiada y analizada que algunos seguidores del grupo llegaron a la conclusión de que Paul McCartney — que aparece descalzo y con poca coordinación con el resto — había muerto. McCartney llegó a bromear sobre el extraño rumor con el título de su álbum de conciertos en 1993: “Paul está vivo’’, (“Paul is Live’’, en inglés) en el cual el cantante realiza un juego de palabras entre “en directo’’ y “vivo’’. La foto ha atraído a turistas a la famosa calle cada día, convirtiéndola en un “templo a los Beatles’’, dijo Richard Porter, que es dueño del cercano Beatles Coffee shop y el que organizó el acto del sábado. La multitud llenó la calle, los fotógrafos se apiñaron para captar imágenes y los conductores golpeaban sus bocinas con frustración. “No esperaba ver a tanta gente aquí’’, dijo Tschale Haas, un turista alemán de 50 años, que se vistió con una chaqueta de Sargento Pepper para la ocasión. Abbey Road, que cruza el barrio londinense de St. John’s Wood, alberga los estudios donde el grupo grabó mucha de su música. La banda decidió tomar la fotografía en agosto de 1969 mientras grababa canciones por última vez. El fotógrafo Iain Macmillan se subió a una escalera de mano para tomar la imagen y la policía contuvo el tráfico mientras los Beatles cruzaban una y otra vez la calle. La popularidad de la calle también causó dolores de cabeza a las autoridades locales, que tuvieron que elevar la señal de Abbey Road para que no estuviera al alcance de los seguidores y repintar los muros de partes de la avenida para esconder el graffiti de los visitantes. latin dance Salsa dancing proves to be lasting trend in Europe Omar Marrero Associated Press Reporter San Juan (AP) — Salsa dancing has finally established itself in Europe, thanks to Carribbean migration and the spread of the so-called “congresos de salsa,” celebrated throughout the continent. “The migration factor had a lot to do with it in Europe. The orchestras came and went, but the migrants brought their CDs to the clubs for them to play. That’s where the interest in the dance came in,” said the prominent dancer and instructor Stacy Lopez, who offers workshops to participants at the Puerto Rico Salsa Congress. “When we arrived in Europe for the congresses [in the late 90s], we saw that there had been a migration of Cubans who had taught another form, but when we arrived, they liked our style, too. Us Puerto Ricans brought a style similar to that of New York, because of our cultural contact with the United States,” said the teacher. Lopez said the economy has also played an important role in the growth, by the mere fact that there are enough people with resources interested in salsa dancing to maintain spe- cialized clubs of this genre. “This is important because if there aren’t people to pay the cover for the clubs, it doesn’t matter how catchy the music is. The clubs are going to play music that the people who go there like,” said the veteran dancer. Salsa has become immersed in countries like Spain, France and Italy, and Jorge Santana, a dancer from Puerto Rico, has been witness to it. “In Eurpoe salsa is trendy. In Italy you can dance from Monday to Sunday, and it’s the same in France and Spain,” said Santana, who is also an instructor at the Puerto Rico Salsa Congress. “I settled in Italy for about four years. Before that, I was in Spain for two and a half years and about four years in Milan, Italy. There, you can go out to dance every day because the salsa clubs are always full.” He said. Santana, 36, is one of the most highly requested Puerto Rican dancers for salsa shows. He has been a dancer ot choreographer in concerts for Roberto Roena, Cheo Feliciano, Tito Rojas, El Gran Combo, Jose Alberto “El Canario” and Tony Vega, among others, as well as a consultant for film productions. ¿MÁS QUE PASA? Education Fair Trade Film The Santa Fe Public library will host a screening of the 30-minute film adapted from the documentary, Buyer Be Fair, about how consumers and businesses can promote social justice and environmental sustainability. The film focuses on fair trade coffee, and will be followed by a discussion. La Biblioteca de Santa Fe proyectará una adaptación del documental Buyer Be Fair, la cual trata el tema de cómo consumidores y comerciantes pueden promover la justicia social y la sostenibilidad ambiental. La película de 30 minutos enfoca en el café de comercio justo, y después lo discutirán. Cúando: August 13 at 6:30 p.m. Dónde: Southside Branch, 6599 Jaguar Drive, Santa Fe Más Info: www.santafelibrary.org or (505) 955-2820 Baby Loves Salsa! With José Conde Salsa musician from New York José Conde teaches salsa to kids through a band of cats and dogs on the streets of New York who form the best salsa group on earth. The project is designed to help adults and children to have fun, whether they speak English or Spanish. It was created especially to help children between the ages of 2 and 6 learn about salsa and Spanish in way they can share with their parents. El músico de Nueva York, José Conde, enseñará el sabor de la salsa a los más pequeños, a través de la historia de una banda de perritos y gatitos de las calles de New York que se convierten en la mejor banda de salsa de la tierra. El proyecto está diseñado para que adultos y niños se diviertan sin importar si hablan español o inglés y fue trazado con la intención de ayudar a niños pequeños, entre 2 y 6 años, a aprender todo de la salsa y del español, pero de una forma en que los padres y niños pudieran disfrutarlo juntos. Cúando: August 15 at 12 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW, Albuquerque Más Info: www.nhccnm.org or (505) 246-2613 Medicinal Gardening Lecture Learn about native herbs and plants that have medicinal qualities, as a great way to save money and keep your family healthy. Aprende sobre hierbas y plantas nativas que tienen calidades medicinales, como una manera de ahorrar dinero y mantener la salud de su familia. Cúando: August 15 at 9:30 a.m. Dónde: Gutierrez-Hubbell House, 6029 Isleta Blvd SW, Albuquerque Más Info: www.bernco.gov/openspace Proof a play by David Auburn This play, winner of the 2001 Pulitzer Prize for Drama and Tony Award for Best Play, tells the story of a woman trying to let go of her father’s legacy and make her own path. The production is part of a collaboration between artists from New York and Santa Fe. Esta obra de teatro, la cual ganó los premios Pulitzer del 2001 por Drama y el Tony por Mejor Obra de Teatro, cuenta la historia de una mujer intentando dejar la legacía de su padre y encontrar su propio camino. La producción forma parte de una colaboración entre artistas de Nueva York y Santa Fe. Cuándo: August 16 at 7:30 p.m. Dónde: El Museo Cultural de Santa Fe, 555 Camino de la Familia, Santa Fe Más Info: www.umbrellahat.org or (505) 986-3910 Eia Ka Hula/Behold the Hula The Beamer Soloman Family invites you to a 90-minute hula dance performance, Eia Ka Hula, which translates to “behold the hula.” The dance is part of a 150-year commitment to preserve the native Hawaiian culture. La familia Beamer Soloman le invita a un baile de 90 minutos, Eia Ka Hula, lo cual se traduce como “contempla la hula”. El baile forma parte de un compromiso de 150 años para conservar la cultura nativa de Hawái. Cuándo: August 16 at 7:30 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW, Albuquerque Más Info: www.nhccnm.org or (505) 246-2261 ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/ SUBMIT YOUR LATINO-RELATED COMMUNITY CALENDAR LISTING TO: [email protected] Página : Page 12 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM NACIONAL NATIONAL Sotomayor, jueza veterana, pero novata en la Corte Suprema Mark Sherman Reportero de Associated Press Washington (AP) — Sonia Sotomayor fue admitida en el Palacio de Mármol. Ahora tiene que ver ENG cómo se maneja Page 1 in english realmente la Corte Suprema. ¿Cuándo corresponde hablar? ¿Cómo encuentra cada sitio en un edificio que está siendo renovado? Si alguien llama a la puerta cuando los jueces realizan una reunión privada en la sala de conferencias, ¿quién responde? (Aquí un dato para los jueces más nuevos: responde usted). Luego de servir 17 años como juez en un juzgado federal, Sotomayor conoce bien los tribunales. Pero su nuevo sitio de trabajo, lleno de costumbres y rituales, no es un edificio viejo cualquiera. Y, como todo empleado nuevo, la juez puertorriqueña tratará de encajar bien de entrada. “Uno no quiere romper platos cuando se incorpora’’, comentó Christopher Landau, quien fue asistente del juez Clarence Thomas tras su tumultuosa confirmación en 1991. Sotomayor, de 55 años, será la primera hispana y la tercera mujer que sirve en la corte. Y será también la más nueva. Ello implica que, además de abrir la puerta de la sala de conferencias, deberá tomar notas de lo que hablan los jueces en las sesiones privadas, incluida la de fines de septiembre en la que se analizan unas 2.000 apelaciones, y luego transmitir la información al secretario del juzgado. No hay que ser un genio, pero es una función vital. “Deberá tomar nota de lo que sucede en la sala de conferencias al mismo tiempo que trata de entender cómo funciona eso’’, manifestó Margo Schlanger, profesora de derecho de la Universidad de Michigan que trabajó para la juez de la corte suprema Ruth Bader Ginsburg en 1993-94. Sotomayor será además la última en votar cuando los jueces se pronuncien en torno a un caso. Ginsburg comentó alguna vez que sentía “una cierta impaciencia, un deseo de ser breve cuando me tocaba votar y ya había una mayoría clara’’. “ Pe r o v o t a r ú l t i m a puede resultar importante, cuando las opiniones están divididas y el voto de una inclina la balanza’’, acotó. Bill Clinton: Now is ‘unique opportunity’ to help Haiti “Every single day a child is hungry. A parent comes home without a job; a mother dies in childbirth, a community is uprooted by a storm, the window of opportunity we have today closes a little more.’’ Bill Clinton Former President Sunny Isles Beach, FL (AP) — Former President Bill Clinton on Sunday delivered to Haitian-Americans and emigres a mixed message of heartESP Página 13 break and hope. en español As the new U.N. envoy to Haiti, Clinton has focused his wellhoned fundraising talents on Haitian relief. The former president announced he would head a trade mission there in October with international investors. Clinton also said billionaire investor and philanthropist George Soros’ Soros Economic Development Fund was launching an equity investment program with an initial commitment of up to $25 million. The Haiti Invest Project’s potential partners could immediately expand that amount to $150 million in manufacturing, agriculture, logistics, energy and tourism ventures. Continued from 1 who served as a law clerk to Justice Clarence Thomas after his tumultuous confirmation in 1991. Sotomayor, 55, will be the court’s first Hispanic and third woman, after she completes the formalities of taking an oath of office and signing relevant paperwork. The most significant demographic fact about her now is that she will be the junior justice. Other than opening the conference room door, Sotomayor will be responsible for taking notes on what the justices decide at those private meetings — including the late September conference where they dispose of a couple thousand appeals — and then reporting the decisions accurately to the court clerk. It’s not rocket science, but it is vital to the court. “She’ll be keeping track of what goes on at conference as she’s trying to figure out what’s going on at conference,’’ said Margo Schlanger, a University of Michigan law professor who worked for Justice Ruth Bader Ginsburg in Ginsburg’s first term in 1993-94. Sotomayor also will go last when the justices take initial votes on cases. Ginsburg once recalled “a certain impatience, a high premium on brevity when the vote came round to me and there was already a lopsided majority. But coming last does have its heady moments, times when the ninth vote breaks a tie.’’ Photo Bob McNeely, The White House Official White House photo of President Bill Clinton, President of the United States. Clinton spoke at the end of a 4-day conference, where Haitian and Haitian-American leaders and professionals gathered to fashion a unified plan of action for Haiti. The Diaspora, or scattered community of emigrants, sends well over a billion dollars to Haiti every year, accounting for a third of the country’s gross domestic product. seguridad nacional Más corrupción de autoridades fronterizas Martha Mendoza y Christopher Sherman Reporteros de Associated Press sotomayor At a meeting at a luxury beachside resort 700 miles (1,125 kilometers) from Port-au-Prince, Clinton said that people are still suffering in the poor island nation they were fortunate to escape by birth or other means. “Ever y single day a child is hungry,’’ Clinton told the Haitian Diaspora Unity Congress. “A parent comes home without a job; a mother dies in childbirth, a community is uprooted by a storm, the window of opportunity we have today closes a little more.’’ And the present represents a “unique opportunity’’ to pull the country out of poverty and instability, said Clinton, appointed United Nations Envoy to Haiti in May. “I urge you all to keep up the pressure,’’ Clinton told his audience of a few hundred. “Do not do it in a hostile way.’ McAllen, T X (AP) — Encontraron que los agentes federales estadounidenses que ENG laboran en la Page 1 in english frontera enfrentan cargos penales por corrupción en una proporción nunca vista, a medida que los contrabandistas de drogas y otras personas utilizan dinero e incluso sexo para recibir protección. La corrupción en la frontera entre Estados Unidos y México adopta muchas formas. Puede comenzar simplemente como un obsequio de 50 dólares por parte de un contrabandista al hijo de un agente federal reacio y aumentar hasta los sobornos inequívocos. “Todos hacen esto’’, dijo un agente que se encuen- tra ahora en prisión. Otras veces, los alguaciles del condado cobran ambiciosamente miles de dólares a los narcotraficantes. En algunos casos, los contrabandistas colocan incluso a miembros de sus bandas entre los candidatos a ocupar puestos clave de protección fronteriza. La investigación de The Associated Press ha encontrado que el aumento en el número de agentes federales que encaran cargos por corrupción reflejaría también un reforzamiento de operaciones por parte de los investigadores de casos de corrupción. Más de 80 funcionarios de todos los niveles —federal, estatal y local— desde 2007, poco después de que el presidente mexicano Felipe Calderón declaró la guerra a los carteles que envían cada año hasta 39.000 millones de dólares en drogas a Esta- dos Unidos, mediante los expedientes judiciales, entrevistas y otros fuentes de información registrado por el AP. Las autoridades estadounidenses han señalado durante mucho tiempo la corrupción en la policía y en el sistema judicial mexicano, pero Calderón dijo a The Associated Press que éste no es sólo un problema de México. De hecho, los fiscales han tomado nota sobre la exigencia de reciprocidad hecha por Calderón. Los narcotraficantes buscan “debilidades en este blindaje’’, dijo la ex fiscal Yolanda de León, en el condado de Cameron, Texas. No todos los cargos de corrupción detectados por la revisión de The Associated Press se relacionaron con el narcotráfico. Los casos investigados involucran a agentes que ayudan a intro- ducir inmigrantes, drogas o contrabando a Estados Unidos, aceptando dinero o incluso favores sexuales a cambio, o simplemente permitiendo la entrada a alguien cuyos documentos no están completos, todo como parte del tráfico diario en la frontera que ha derivado en exigencias de una mayor seguridad por parte de varios políticos. Los expedientes de los tribunales muestran que los funcionarios corruptos a lo largo de la frontera de 3.380 kilómetros (2.100 m i l l a s ) e n t re E s t a d o s Unidos y México incluyen a policías locales y alguaciles electos, así como funcionarios de agencias del Departamento de Seguridad Interna, como la oficina de Inmigración y Aduanas (ICE, en inglés), o la oficina de Aduanas y Protección Fronteriza (CBP), que incluye a la Patrulla Fronteriza. AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México. PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 WWW.MASNEWMEXICO.COM August 12, 2009 NACIONAL 13 Página : Page NATIONAL Clinton: “Oportunidad única’’ para ayudar a Haití... Customs gets new speedboat Sunny Isles Beach, FL (AP) — El ex presidente Bill Clinton dio un discurso a inmigrantes y ENG descendienPage 12 in english tes de haitianos sobre las posibilidades de ayuda para el país del Caribe. “Cada día un niño sufre por el hambre’’, dijo Clinton al Congreso de Unidad de la Diáspora Haitiana. “Un padre llega a su casa sin tener empleo, una madre muere en el parto, una comunidad es azotada por la lluvia, y la ventana de oportunidad con la que contamos hoy se cierra un poco más’’. Y eso presenta una “oportunidad única’’ para impulsar al país fuera de la pobreza y la inestabilidad, dijo Clinton, quien en mayo fue nombrado emisario de las Naciones Unidas para Haití. “Los exhorto a todos a mantener la presión’’, dijo Clinton a su audiencia de unos cientos de personas. “No lo hagan de una forma hostil’’. Clinton dio su discurso al final de un congreso de cuatro días de duración, donde un grupo de líderes y profesionales haitianos y de ascendencia haitiana se reunieron en este lujoso sitio turístico de la Florida con el fin de crear un plan de acción para Haití. Los haitianos en Estados Unidos envían casi 1.000 millones de dólares a su país cada año, casi un tercio del producto interno bruto del país del Caribe. En su nuevo puesto, Clinton ha enfocado sus habilidades para recaudar fondos en ayuda para Haití. El ex presidente anunció que dirigirá una misión de comercio que se realizará en octubre en el país caribeño a la que asistirán inversores internacionales. Clinton informó también que el inversionista y filántropo multimillonario George Soros lanzaría un programa de inversión de valores por medio de su Fondo de Desarrollo Económico Soros en el que canalizaría hasta 25 millones de dólares. Los socios potenciales del Proyecto de Inversión Haití podrían expandir esta cantidad a 150 millones para empresas de manufactura, agricultura, logística, energía y turismo. corruption: ‘To get drugs into the United States the one you need to corrupt is the American authority, the American customs, the American police — not the Mexican. And that’s a subject, by the way, which hasn’t been addressed with sincerity’ Continued from 1 tigation has found U.S. law officers who work the border are being charged with criminal corruption in numbers not seen before, as drug and immigrant smugglers use money and sometimes sex to buy protection, and internal investigators crack down. More than 80 enforcement officials at all levels — federal, state and local — since 2007, shortly after Mexican President Felipe Calderon declared war on the cartels that peddle up to $39 billion worth of drugs in the United States each year, according to court records, interviews and other information gathered by the AP. U.S. officials have long pointed to Mexico’s rampantly corrupt cops and broken judicial system, but Calderon said this isn’t just a Mexican problem. “To get drugs into the United States the one you need to corrupt is the American authority, the American customs, the American police — not the Mexican. And that’s a subject, by the way, which hasn’t been addressed with sincerity,’’ the Mexican president said. “I’m waging my battle against corruption among Mexican authorities and we’re risking everything to clean our house, but I think there also needs to be a good cleaning on the other side of the border.’’ In fact, U.S. prosecutors have been taking notice. Not all corruption charges that turned up in AP’s checks were related to drug trafficking. The researched cases involve agents helping smuggle immigrants, drugs or other contraband, taking wads of money or sexual favors in exchange, or simply allowing entry to someone whose paperwork isn’t up to snuff, all part of cyclists one size fits all,’’ he said. The department is willing to meet with the bicycle coalition and others to talk about possible solutions, Valerio said. New Mexico’s largest cities also have improved their bicycle facilities in recent years, but the state is still ranked near the bottom by the League of American Bicyclists when it comes to being bike-friendly. Oregon is near the top of that list. In Portland, building a transportation network for things others than cars has been a priority since the 1970s. Maus said most transportation departments are focused on building highways and widening roads for cars. “It’s difficult for them to start to see the world in a different way that doesn’t include motorized vehicles,’’ he said. In New Mexico, cyclists complain that many roads lack shoulders and some have been rendered useless because of paving methods that leave a lip along the shoulder. One wrong move and a rider could be bucked into traffic, said Jim Harrington, a cyclist who led a push in Santa Fe against the paving practice. Valerio said the state adds a layer of special paving to roads to prevent vehicles from hydroplaning in wet conditions, and that type of pavement isn’t needed on the shoulders. It would cost an extra $40,000 a mile to add the pavement to an interstate shoulder, he said. Some of the federal stimulus money is earmarked for projects such as bike lanes, but Valerio said that funding won’t meet all of New Mexico’s needs. Continued from 4 The Bicycle Coalition of New Mexico and other groups have asked Gov. Bill Richardson to change state paving policies and maintain safer shoulders along New Mexico’s roadways. Coalitions in Connecticut, Indiana, Kansas, Michigan and Missouri also are pushing transportation officials to make things safer for cyclists. McCann said there’s a misconception that if states want to have facilities for biking, walking and public transit, they need to come up with some special pot of new money and build a separate system. “We already are spending billions on transportation, and there is no reason we should be building roadways that turn out to be barriers to these other modes of transportation,’’ she said. New Mexico Deputy Transportation Secretary Max Valerio said the cost of projects and competing interests make highway planning difficult. “It’s a real delicate issue where we have to balance the needs and interests of the motor vehicles, pedestrians, bicyclists and transit, and it’s not as easy as BASIC BOOKS ACCOUNTING BONNIE BURCHELL Owner – 25 years experience REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE We specialize in cleaning up your books SE HABLA ESPAÑOL P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected] the daily border traffic that has politicians demanding that the U.S.-Mexico border be secured. Cour t records show corrupt officials along the 2,100-mile U.S.-Mexico border have included local police and elected sheriffs, and officers with such U.S. Department of Homeland Security agencies as Immigration and Customs Enforcement and Customs and Border Protection, which includes Border Patrol. to catch smugglers Elliot Spagat Associated Press Writer San Diego (AP) — U.S. Customs and Border Protection on Monday unveiled a prototype vessel for high-speed pursuits of smugglers ferrying people and drugs from Mexico, Canada and the Caribbean. The 43-foot (13-meter) boat is faster, more stable and carries about twice as much fuel as CBP’s current vessels, which were rolled out from 2001 to 2005. Authorities say heightened enforcement on land borders has fueled an increase in human and marijuana smuggling by sea, particularly in the San Diego area from launching areas near Tijuana, Mexico. protección fronteriza Presentan lanchas más veloces contra traficantes Elliot Spagat Associated Press Writer San Diego (AP) — La Agencia de Aduanas y Protección Fronteriza presentó el lunes un prototipo de lancha para persecuciones a gran velocidad de traficantes de personas y drogas de México, Canadá y el Caribe. Los botes de 13 metros (43 pies) de eslora son más veloces y estables, y tienen capacidad para transportar el doble de combustible que las lanchas con las que cuenta actualmente la agencia. Según las autoridades el aumento en la seguridad de las fronteras terrestres ha impulsado el tráfico de marihuana y personas por mar, especialmente en la zona de San Diego, donde los traficantes parten de lugares cercanos a Tijuana, México. 505.255.1928 [email protected] Página : Page 14 August 12, 2009 internacional WWW.MASNEWMEXICO.COM INTERNATIONAL Obama, Calderon at odds over drug war Photo Alex Brandon / AP Mexico’s President Felipe Calderon, left, speaks alongside President Barack Obama, right, during a meeting in Guadalajara, Mexico, Monday, Aug. 10, 2009. Obama huddled Monday with Mexico’s President Felipe Calderon, and Canada’s Prime Minister Stephen Harper for a North American summit, where the swine flu epidemic and knotty disputes over cross-border trade dominated a lengthy agenda. Jennifer Loven AP White House Correspondent Guadalajara, Mexico (AP)— President Barack Obama pressed for a new tone in the United S t a t e s’ r e l a t i o n s ENG hip with Mexico but Page 1 in english found no immediate progress Sunday on the divisions between him and Mexican Pre- reunión Viene de la página 1 visita a México como presidente con una reunión amistosa de 45 minutos con Calderón, en la que hablaron sobre la amplia relación comercial entre ambos países, su cooperación en el combate a la influenza porcina y los violentos cárteles mexicanos que dominan el narcotráfico a ambos lados de la frontera. Con frecuencia conocida como la cumbre de los “Tres Amigos’’, la reunión entre Obama, Calderón y el primer ministro canadiense Stephen Harper comenzó con una cena en un instituto cultural en esta ciudad. Las conversaciones formales de la cumbre, la quinta para los tres países, se llevó a cabo el lunes, a las que presentaron conjuntamente ante los periodistas a mediodía. Durante la reunión entre Obama y Calderón, el líder mexicano planteó sus pre- sident Felipe Calderon over the pace of U.S. drug-fighting aid and a ban on Mexican trucks north of the border. Obama kicked off his second trip to Mexico as president with a friendly 45-minute meeting with Calderon that touched on the vast trade relationship between their two countries, their cooperation on swine flu and the violent Mexican gangs dominating the drug ocupaciones en torno a la velocidad en que Estados Unidos está implementando su paquete de lucha contra las drogas, planteado a tres años y a un costo de 1.400 millones de dólares, conocido como la Iniciativa Mérida. Una asignación de 100 millones de dólares de dicho paquete está siendo demorada debido a las preocupaciones de algunos legisladores en el Congreso estadounidense en torno a los presuntas violaciones a los derechos humanos por parte del ejército mexicano. Obama le dijo a Calderón que la defensa de los derechos humanos es una prioridad muy importante para él, pero también le aseguró que el Departamento de Estado está trabajando en preparar un informe que reconozca todos los esfuerzos de México para prevenir dichas violaciones, dijo un alto funcionario gubernamental, el cual habló con los periodistas a condición de guardar el anonimato de trade on both sides of the border. Their talks came before the start of a lightning-quick three-way summit between the United States, Mexico and Canada. O f t e n c a l l e d t h e “ T h re e Amigos’’ summit, the meeting of Obama, Calderon and Canadian Prime Minister Stephen Harper began over dinner at a cultural institution in this town near the mountains. The summit’s formal forma de tener más libertad para describir las reuniones privadas. Calderón también le preguntó a Obama sobre su promesa anterior para reanudar un programa piloto cancelado que había permitido a los camioneros mexicanos viajar al interior de Estados Unidos, señaló el funcionario. Bajo el tratado de libre comercio firmado con México y Canadá, Estados Unidos estaba obligado a garantizar a los camiones mexicanos acceso completo a sus autopistas en enero del 2000, pero la oposición de sindicatos laborales y grupos de consumidores obligaron a legisladores de la nación a posponer el acceso hasta que en el 2007 se estableció un programa piloto para permitir la entrada de algunos camiones mexicanos. El sindicato de camioneros de Estados Unidos, algunos grupos de consumidores y aseguradoras independientes han advertido que los camiones mexi- talks, the fifth for the three countries, were taking place Monday, followed by a joint appearance before reporters at midday. During the separate sit-down between Obama and Calderon, the Mexican leader raised his concerns about the speed of implementation of the United States’ three-year, $1.4 billion drug-fighting package known as the Merida Initiative. One $100 million installment is being delayed over rising concerns among some in Congress about the Mexican army’s abuses. The U.S. law requires Congress to withhold some funding unless the State Department reports Mexico is not violating human rights during its anti-cartel crackdown, which started in 2006. Obama told Calderon that human rights is a major priority for him, but also assured him that the State Department is working to prepare a report that recognizes all Mexico’s efforts to prevent abuses, said a senior administration official, who briefed reporters on condition of anonymity in order to more freely describe private meetings. Drug violence has killed more than 11,000 people since Mexico launched its crackdown. Mexican cities are essentially under siege, and the killings are spilling over the border into the United States and as far as Canada. Calderon also quizzed Obama on his earlier promise to restore a canceled pilot program that had allowed Mexican truckers to travel into the United States, the official said. The North American Free Trade Agreement required the United States to grant Mexican trucks full access to its highways by January 2000, but domestic opposition stalled that plan until a 2007 pilot program allowed some trucks. Facing opposition from U.S. labor unions and con- canos no son seguros y han cabildeado en el Congreso para evitar su entrada. México actuó en represalia, imponiendo aranceles a decenas de productos estadounidenses, desde frutas y vino hasta lavadoras de ropa. Obama le dijo a Calderón que trabajará “para intentar avanzar’’ el asunto, pero también dijo que el Congreso estadounidense tiene “preocupaciones legítimas de seguridad’’ sobre los camiones mexicanos, señaló el funcionario. Calderón también se entrevistó el domingo con su colega canadiense Stephen Harper, y ambos no lograron ponerse de acuerdo para eliminar el requisito de visas a los mexicanos que quieran viajar a Canadá, decisión que recientemente causó gran malestar en tierra azteca. La cuestión de las visas era uno de lo temas prioritarios en la agenda del gobierno de México durante la Cumbre de Líde- sumer groups, Obama signed a spending bill that included a ban on spending for the program. Mexico retaliated by imposing tariffs on dozens of U.S. products ranging from fruit and wine to washing machines. Obama told Calderon he would work “to try to move forward’’ but also said Congress has “legitimate safety concerns’’ about Mexican trucks, the official said. Outside the sprawling colonial-era building where they met in Mexico’s second-largest city, caravans of heavily armed federal agents patrolled the streets. Dozens of police carrying riot gear manned roadblocks meant to keep protesters away. U.S.-Mexico relations went on a roller-coaster ride during the tenure of former President George W. Bush, driven by a divide over the Iraq war, the United States’ building of a border fence and Bush’s failure to secure immigration reform. While Obama has, like Bush, emphasized beefed-up border security, he has pledged to renew efforts to push through an immigration overhaul, including a citizenship path for illegal immigrants. And during his April visit, Obama made a welcome acknowledgment to Mexicans that Americans share the blame for violence south of the border because of drug consumption and gun trafficking. “We want to make sure that we do everything possible to ensure the continuation of commerce, transportation and trade between the three countries,’’ Brennan said. America’s first- and third-largest trade relationships are with Canada and Mexico. All three are partners in NAFTA, the largest free-trade zone in the world. Closing borders or restricting travel would be very costly for families and businesses on all sides of the borders. res de Norteamérica. Un grupo de trabajo continuará “explorando acciones’’ para resolver el problema de las visas, aunque Harper “fue sensible a este planteamiento y reconoció que el número creciente de solicitudes de refugio que se han registrado en los últimos tiempos obedece, en buena medida, a una legislación interna que lo propicia’’, dijo la presidencia de México en un comunicado de prensa. “Considerando la amplitud de los temas de la agenda y la creciente cooperación entre ambos países, está en el interés de México que este tema sensible no impida el avance de otros rubros importantes de la relación bilateral’’, aseguró el texto. Harper y Calderón también conversaron sobre un posible marco de cooperación “que podría comenzar con un programa de compensación de carbono en el sector energético en México’’, un tema vinculado al calentamiento global. En horas de la mañana cientos de manifestantes se concentraron en múltiples puntos de la ciudad para protestar contra la cumbre. Miembros de diferentes organizaciones civiles, sindicales y de derechos humanos realizaron una marcha, mientras portaban pancartas y gritaban consignas por una de las avenidas principales de Guadalajara, a unos 450 kilómetros (280 millas) al noroeste de la capital mexicana. Entre los reclamos de los manifestantes figuraban la renegociación del Tratado de Libre Comercio de América del Norte y la eliminación de la Iniciativa Mérida. Asimismo, se incorporaron grupos que pedían el cese del bloqueo estadounidense a Cuba, la eliminación de la presencia militar estadounidense en Colombia, el retiro de tropas de Irak y Afganistán y el respeto al pueblo palestino. La corresponsal de la AP Jennifer Loven contribuyó con este despacho. WWW.MASNEWMEXICO.COM August 12, 2009 15 Página : Page internacional bombs explode on Spain’s Victimada la defensora de varios 2Mallorca; no injuries cabecillas del cartel de México INTERNATIONAL Harold Heckle Associated Press Writer Mark Stevenson Reportero de Associated Press México (AP) — Una destacada abogada que había defendido a presuntos narcotraficantes fue muerta a tiros el domingo en un mercado en la ciudad norteña de Monterrey. Un funcionario de la policía regiomontana que pidió guardar el anonimato, como es costumbre en esa corporación, dijo que la abogada Silvia Raquenel Villanueva fue muerta a balazos en el mercado Pulga Río. Nadie más resultó herido en el mercado, al que suelen acudir muchos habitantes, lo que sugiere que se trató de un ataque para ejecutarla. Hasta el momento no había información sobre el posible móvil o la identidad de los agresores. Villanueva había defendido a varios sospechosos de narcotráfico, y a lo largo de los años había sobrevivido a otros ataques a su vida. En 1999 resultó herida de bala en un ataque en la Ciudad de México. La abogada defendió a Carlos Reséndez Bertolucci, un elemento del Cártel del Golfo que testificó en favor de la fiscalía y ayudó a declarar culpable de narcotráfico al capo Juan García Abrego en la década de 1990. Por otro lado, también el domingo soldados del ejército mataron a dos sospechosos en un tiroteo con pistoleros en el estado occidental de Michoacán. La policía estatal indicó que varios sospechosos que se desplazaban en una camioneta deportiva ignoraron las órdenes de los soldados para que se detuvieran y luego comenzaron a dispararle a los vehículos militares. En la subsecuente balacera dos de los hombres perdieron la vida, mientras que los demás escaparon. En el vecino estado de Guerrero el sábado por la noche, un grupo de atacantes abrió fuego contra un vehículo en el que viajaban una pareja y su hijo de tres años, matando a los tres. La agresión, ocurrida cerca de Chilpancingo, la capital del estado, provocó que el vehículo de las víctimas cayera a una profunda barranca. La policía encontró una pistola en su interior. En otro suceso el sábado, pistoleros mataron a cuatro personas en un bar en el estado norteño de Chihuahua. Los fiscales dijeron que los atacantes entraron al bar en Chihuahua, la capital estatal, y mataron a cuatro hombres, dejando heridos a una mujer y a otro hombre. Hasta el momento no había información sobre el móvil del ataque, pero la zona _como muchas otras en México_ se ha visto asolada en años recientes por la violencia vinculada al narcotráfico. A nivel nacional, el presidente Felipe Calderón ha emplazado a más de 45.000 soldados en el combate a los cárteles, y más de 11.000 personas han muerto por hechos de violencia vinculados con las drogas desde que él asumió la presidencia en diciembre del 2006. drug trafficking Defense lawyer for Mexican underworld killed Mark Stevenson Associated Press Writer Mexico City (AP) — A Mexican lawyer known for defending high-profile drug trafficking suspects was shot to death Sunday at a street market in the northern city of Monterrey. A Monterrey police official who was not authorized to be quoted by name said lawyer Silvia Raquenel Villanueva was killed by gunfire. Nobody else was hurt in the shooting at the normally crowded Pulga Rio market, suggesting an execution-style attack. The official said there was no terrorísmo immediate information on the possible motive or identity of the killers. Villanueva defended a number of high-profile drug suspects, including Carlos Resendez Bertolucci, a key foot-soldier for the Gulf cocaine cartel who testified for the prosecution and helped convict cartel kingpin Juan Garcia Abrego of drug-trafficking in the 1990s. Villanueva had survived previous attempts on her life, including a 1999 attack in Mexico City in which she was wounded by gunfire. Also Sunday, Mexican army soldiers killed two suspects in a shootout with gunmen in the western state of Michoacan. Michoacan state police said several suspects traveling in an SUV ignored soldiers’ orders to stop and then opened fire on the military vehicles. In the ensuing shootout, two of the men were killed, while the others escaped. On Sa t u rd a y i n t h e neighboring state of Guerrero, assailants opened fire on a car carrying a couple and their 3-year-old son, killing all three. The attack near the state capital of Chilpancingo caused the victims’ car to fall into a deep gully. Police found a pistol in the vehicle. Also Saturday, gunmen killed four people in an attack in a bar in northern Mexico. Prosecutors in northern Chihuahua state say attackers burst into a bar in the state capital and shot to death four men and wounded a man and a woman. There was no immediate information on a motive in the attack, but the area has been plagued by drug violence in recent years. Nationwide, President Felipe Calderon has mobilized more than 45,000 troops to fight cartels, and drug violence has killed more than 11,000 people since he took office in December 2006. Estalla bomba de la ETA en Mallorca, sin causar heridos Madrid (AP) — Una pequeña bomba estalló el domingo en un restaurante de la isla española de Mallorca, sin provocar heridos, después de una advertencia telefónica de parte del grupo separatista vasco ETA. Un segundo dispositivo explosivo fue desactivado por la policía, dijo el gobierno. E l ataque explosivo del domingo ocurrió una semana después que ETA mató a dos policías en la misma isla. Los reportes de prensa dijeron que los agentes investigaban el domingo la popular zona de playa en busca de una posible tercera bomba. El ataque ocurrió horas después de que ETA publicara un comunicado en el que se adjudicaba la responsabilidad de otras cuatro explosiones con bomba que mataron a tres personas e hirieron a unas 60 en España durante el verano boreal. La televisión estatal TVE dijo en su noticiario vespertino que la bomba que estalló fue colocada en una bolsa de playa escondida en el sanitario de mujeres de un restaurante costero en Mallorca, capital de las islas. Agregó que el segundo dispositivo también fue hallado en un restaurante en la playa. El diario El País dijo que el restaurante fue evacuado después de que una compañía de taxis en la región vasca recibiera dos llamadas telefónicas en las que una persona, que dijo ser representante de ETA, advertía sobre el ataque inminente. El gobierno dijo que las bombas fueron abandonadas en los restaurantes de la playa Can Pere Antoni de Palma de Mallorca. El centro de la isla mediterránea es uno de los principales desti- nos turísticos de Europa. Ho ra s a n t e s, e n u n comunicado de la banda publicado el domingo, ETA dijo que fue la responsable de colocar dos bombas que explotaron a finales de julio en la casa-cuartel de Burgos y en Mallorca, que mataron a dos guardias civiles e hirieron a 60 personas. El grupo también atentó en julio contra las oficinas del Partido Socialista en el poblado español de Durango y colocó en junio la bomba en un vehículo en Arrigorriaga, que mató al inspector de policía Eduardo Antonio Puelles, asignado a una unidad de lucha contra el terrorismo vasco. El comunicado fue publicado el domingo en el diario vasco Gara, que a menudo actúa como vocero de la banda separatista. ETA ha matado a más de 825 personas desde 1968, cuando inició su campaña violenta para lograr la independencia del estado vasco. SARA’ AT THE PROMENADE S A L O N & S PA O SCHEDULE N OINTMENT ALL: JACLYN,HAIR RTIT 505.296.8195 5200 UBANK, SUITE -2 LBUQUERQUE, 87111 Madrid (AP) — Two small bombs blamed on Basque separatist group ETA exploded Sunday in downtown locations on the Spanish resort island of Mallorca, causing no injuries, the government said. Police defused a third device found nearby. The blasts occurred just over a week after ETA killed two police officers in Mallorca in attacks aimed at striking fear among tourists at the height of the summer holiday season. One bomb exploded in La Rigoleta restaurant on the Can Pere Antoni beachfront in Palma de Mallorca and the second in an underground passage at the central Plaza Mayor square, the government said. Officers deactivated a bomb left at Bar Enco. Police searched a hotel on the Mediterranean island’s popular beachfront capital, Palma de Mallorca, for a possible fourth bomb, the government said. Earlier Sunday, ETA claimed responsibility for four other bombings this summer that killed three people — including the two police officers killed in Mallorca on July 30 — and injured dozens more. Spain’s state-run broadcaster TVE said on its late afternoon news bulletin that one bomb that exploded was in a beach bag hidden in the ceiling of a women’s bathroom in the restaurant. T h e re s t a u ra n t h a d been evacuated following two phone calls made to a taxi company in mainland Spain’s northern Basque region, El Pais newspaper said. The caller, who said he was calling on ETA’s behalf, warned of the bombs. Mallorca is one of Europe’s main tourist destinations. In June, about 2.6 million passengers used Mallorca airpor t while more than 22 million passed through it last year. In past years, ETA has often targeted Spain’s tourist industry with small bombs during peak summer vacation months in an effort to disrupt trade and force the government to negotiate with them. Spain has vowed to crush ETA since the group ended what it had said was a permanent cease-fire with a bombing that destroyed a Madrid airport parking garage and killed two people in 2006. In a statement published Sunday in Basque newspaper Gara, one of ETA’s usual mouthpieces, the group claimed responsibility for attacks that left three people dead and 60 injured in June and July. The attacks coincided with ETA’s 50th anniversary. In a July 29 attack, ETA said they detonated 300 kilograms (660 pounds) of explosives packed into a van parked near a Civil Guard barracks in the northern city of Burgos, injuring 60 people including children. The group said the attack proved police action against its memb e r s w a s “f r u s t r a t e d and sterile,’’ noting in its published statement that “despite the vehicle being sought by police, it was parked for half a day outside the largest Civil Guard barracks adjacent to Basque lands.’’ It also claimed a July 10 bomb attack on Socialist party offices in Durango, in which no one was hurt, and said it planted the car bomb that killed anti-terrorism officer Eduardo Antonio Puelles on June 19. ETA also claimed the July 30 bomb attached to the underside of a patrol vehicle that killed the two police officers in Palma de Mallorca. On Saturday, the Basque regional government and Spain’s National Court banned all pro-separatist marches scheduled in the northern seaside resort of San Sebastian, which is celebrating an annual festival. Police clashed with demonstrators late Saturday, and two alleged separatists were detained. ETA has killed more than 825 people since 1968 when it started a violent campaign for an independent Basque state. Página : Page 16 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM DEPORTES SPORTS Women over 50 stay fit with softball “There are women on our team that had the natural skill but when they were young they had no venue.” Sheryl Shaffer Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — Having lived through an era where women were ESP prohibited or limited Página 1 in baseball play, these en español women more than make up for it now. Shirley Johnson and Sheryl Shaffer are over 50 and keeping fit through a classic American pastime. Over 50 women’s baseball is made possible through the New Mexico Senior Sports Foundation Silver Gloves. Two Albuquerque teams make up the local organization: the Kachinas (over 55 only) and the Roadrunners (mixed 50 and up). “At our age it gets harder to get back into shape after not exercising so long, but through persistence there is reward,” said Johnson, tournament director for the league. She said she was somewhat inspired by the movie League of Their Own, and wanted a fun way to acquire fitness and camaraderie. “In 2000, 11 ladies began the local baseball organization, which is not officially a league, because there are not six local teams, yet,” she said. According to the New Mexico Senior Sports Foundation (NMSSF) the local organization is allowed to play and potentially qualify for national tournaments. This summer season both the Kachinas and the Roadrunners participated in the Senior Olympics in July.. The Kachinas finished with five wins and nine losses and the Roadrunners, with “Team MVP”, Katherine Jaramillo, finished with eight wins and seven losses. According to Shaffer there are ladies playing at age 72 in the league, and one team booster is 84, but is now laying off in-game action. Shaffer says most of the women have loved baseball for a long time but were not always allowed to play officially. The team does not keep official statistics whatsoever, for the goal of the organization is fitness. “In the 1960’s, when I was in high school,” said Shaffer, “there wasn’t interscholastic women’s baseball, not even in 1970 when I graduated. In1973, Title 9 Law was passed and women who had skill were allowed to play. There are women on our team that had the natural skill but when they were young they had no venue.” Seventeen-year-old Anjelica Tellez can’t imagine a world where women were not allowed to play. “I’ve been into baseball for years and I played t-ball at age 7,” she said. “I think it is cool that these women do what they do because it’s like they found the fountain of youth.” Shaffer says that playing baseball over 50 has numerous physical and mental benefits. “In practice we work first on stretching, which deters stiffness and freezing up, and then we work on upper body strength,” she said. “Light lifting techniques help maintain power to hit and throw. Walking is perfect pre-game exercise, and throw some short distance running in there.” Throwing dur ing practice loosens shoulders, according to Shaffer, and practicing catching in the infield and outfield works parts of the body usually neglected, especially in people over 50. Unlike bigger, richer teams in places like California, that hire professional coaches, Albuquerque’s organization relies on loose-knit volunteer teaching, “but it’s a workout nevertheless”, said Johnson. “Baseball is a good game for seniors because people normally do not have to run continually, well except, of course, the time we a hit a home run last year at a tournament in Austin!” said Shaffer. The team is actively and constantly recruiting women over 50 to gain league standing for Albuquerque by having enough women to form six separate teams. “We have women players who are doctors, lawyers, housewives, overweight, tall and short, but we don’t have any beauticians yet,” said Shaffer. Some of the perks of playing, aside from fitness level escalation, according to Shaffer are, “the travel to beautiful places like California, Nevada, Texas and Arizona, playing women our age who love fitness and baseball, the camaraderie that teammates can only bring, as we jump in the van and go out there and qualify for national tournaments.” Of course, there are expenses, which require the organization to hold bake sales, yard sales, silent auctions, raffles and even golf tournaments such as the organizational golf tournament which occurred on July 10, at Los Altos on Eubank and I-40. This year’s raffle ticket winner won a trip to tropical Puerto Vallarta, Mexico. L a t e re g i s t r a t i o n f o r Fa l l Season 2009 is now and the season starts September 8. The season includes 10 fall games, most on Wednesday nights. At Highland High School in Albuquerque, the team practices are open to all women over 50. “Recruits hopefully own a baseball glove or cleats or both, and most importantly a mind for fitness” said Johnson. For more information about the Kachinas and the Roadrunners, write to N.M. Sr. Sports Foundation Silver Gloves; Attention: Sheryl Shaffer, P.O. Box 14579, Albuquerque, New Mexico, 87191, or call 505-401-1867. señoras: ‘Béisbol es un juego bueno para los mayores, ya que la gente comúnmente no tiene que correr continuamente’ Viene de la página 1 bol local, la cual no es oficialmente una liga, ya que no hay seis equipos de la región, hasta ahora”, indicó. De acuerdo con Senior Sports Foundation (SSF) de Nuevo México la organización local es permitida en calificar para competencias nacionales. Por lo que, esta temporada de verano ambas agrupaciones peloteras, el Kachinas y Roadrunners, participaron en las Olimpiadas de Adultos Mayores en julio. Donde, el Kachinas terminó con cinco victorias y nueve derrotas, mientras que el Roadrunners y con el “Team MVP”, de Katherine Jaramillo, marcó ocho triunfos y siete derrotas. De acuerdo con Shaffer existen actualmente mujeres que juegan a la edad de 72 años en esa liga, y que un equipo es reforzado con una pelotera de 84 años, pero que ahora se retira de la acción del juego. Shaffer indicó que en general todas las mujeres han tenido un amor por este deporte por mucho tiempo, pero no siempre fueron permitidas a jugar oficialmente. El equipo no mantiene un récord oficial de sus estadísticas, pero la meta principal de esta organización es el mantenerse en forma. “En los sesentas, cuando estaba en la preparatoria”, dijo Shaffer, “no había un programa ínter-académico de béisbol, ni siquiera en los setentas cuando me gradué. En 1973, la Ley Título 9 fue aprobada y las mujeres que tenían la habilidad fueron permitidas en jugar. Hay mujeres en nuestro equipo que tenían la destreza natural pero cuando ellas fueron jóvenes no había un lugar donde jugar”. Mientras tanto, Angélica Téllez no se puede imaginar a un mundo en donde las mujeres no fueron permitidas en jugar. “He estado en el béisbol por años y jugué t-ball a la edad de 7”, dijo. “Pienso que es genial que estas mujeres hagan esto porque es si hubieran encontrado la fuente de la juventud”. Shaffer dijo que jugar béisbol después de los 50 años trae consigo numerosos beneficios físicos y mentales. “En la práctica primero trabajamos en el estiramiento lo cual impide rigidez y enfriamiento, para después trabajar en fortalecer la parte superior del cuerpo”, indicó. “Las técnicas de levantar ligero ayuda en obtener poder en conectar y lanzar. Caminar es un ejercicio preliminar perfecto, y lanzar ahí adentro alguna carrera en una distancia corta”. El lanzar durante la práctica ayuda a aflojar los hombros, de acuerdo con Shaffer, y el practicar en capturar la pelota dentro del diamante y en el jardín ayuda en partes del cuerpo que comúnmente son descuidadas, especialmente cuando se tiene más de 50. A diferencia de los equipos mayores y ricos en lugares como California, donde contratan hasta entrenadores profesionales, la organización de Albuquerque depende en cualquier enseñanza voluntaria, “pero no cabe duda que es el ejercicio”. “Béisbol es un juego bueno para los mayores, ya que la gente comúnmente no tiene que correr continuamente, bueno, excepto y por supuesto, ¡cuando conecté un jonrón el año pasado en un torneo en Austin!”, glorificó Shaffer. El equipo es vigoroso y constantemente recluta activamente a mujeres mayores de 50 para hacer que Albuquerque tenga una liga presente, al tener suficientes jugadoras para formar los seis equipos independientes. “Tenemos jugadoras que son doctoras, abogadas, amas de casa, de sobre-peso, altas y bajas, pero eso sí, aún no tenemos ninguna esteticista” contempló Shaffer. Algunas de las ventajas en jugar, a parte de la mejora en la calidad física, de acuerdo con Shauffer son; “el viajar a lugares hermosos como California, Nevada, Texas y Arizona, jugar con mujeres de nuestras edades quienes aman estar en forma y el béisbol, la camaradería que los compañeros del equipo pueden traer, mientras que nos subimos a la camioneta y nos vamos haya y calificamos para los torneos nacionales”. Y, por su puesto existen gastos, los cuales requiere la organización para reali- zar ventas de pasteles, de garajes, subastas silientes, rifas y hasta torneos de golf, como la que aconteció el 10 de julio, en los Altos de Eubank y I-40. Éste año el ganador de la rifa ganará un viaje a Puerto Vallarta, México. De ese modo, para jugar en la temporada de otoño del 2009, las últimas fechas de inscripción son ahora mismo, ya que la temporada inicia el 8 de septiembre. La temporada concluirá después de 10 juegos otoñales en su mayoría por la noche de cada miércoles. Las prácticas de béisbol se realizan en la escuela preparatoria Highland en Albuquerque, donde están abiertas para recibir a cualquier mujer mayor de 50 años. “Esperamos que las reclutas tengan un guante o un listón antideslizante o ambos, y más importante, una mentalidad para estar en buena condición”, concluyó Johnson. Para más información acerca de Kachinas y el Roadrunners, escribir a N.M. Sr. Sports Foundation Silver Gloves; dirigido a; Sheryl Shaffer, P.O. Box 14579, Albuquerque, New Mexico, 87191; o llamar al: 505-401-1867. Helton helps Rockies rout Cubs 11-5 Denver (AP) — Todd Helton had three hits to extended his hitting streak ESP to 14 games, Página 17 Dexter Fowler en español s c o re d t h re e times and the Colorado Rockies beat the Chicago Cubs 11-5 on Sunday. Carlos Gonzalez also had three hits for Colorado, which had 14 hits. Milton Bradley went 4-for-5 and Koyie Hill had three hits for the Cubs, who had a season-high 17 hits despite playing most of the game without manager Lou Piniella. Piniella was ejected for the second time this season after a heated argument with second base umpire Chris Guccione over his call in a disputed secondinning double-play. Piniella argued that second baseman Clint Barmes wasn’t on the bag on the relay throw from third, which would have allowed Jeff Baker to score. Chicago starter Randy Wells (8-5) was 7-1 in his last eight starts before Sunday, but Colorado jumped on him early. Fowler led off the first with a walk and went to second on Gonzalez’s infield single. Helton’s single to left scored Fowler. Gonzalez came home on Troy Tulowitzki’s single to left and Helton scored on Brad Hawpe’s double play groundout to make it 3-0. Helton had two doubles, a single and knocked in two runs as he established the second longest hitting streak of his career and longest since July 2003. The Cubs made it 3-1 in the third on Kosuke Fukudome’s bases-loaded single, but Colorado starter Jason Hammel (7-6) got Alfonso Soriano on a soft liner to second and struck out Baker to limit the damage. Hammel allowed three runs on 11 hits and struck out four in six-plus innings. After going 0-3 with a 5.76 ERA in July, Hammel is 2-0 in August. Fow l e r s c o re d o n a wild pitch to make it 4-1 in the third, but Bradley got the run back with an RBI double in the fourth. Fowler scored his third run on Helton’s one-out double in the fifth. The Cubs cut it to 5-3 on Hill’s RBI single in the sixth, but Colorado chased Wells during a three-run sixth that made it 8-3, and added three more in the seventh. Wells, who had lost once since June 12, gave up seven runs on eight hits, struck out three and walked to in 5 2-3 innings. WWW.MASNEWMEXICO.COM August 12, 2009 DEPORTES 17 Página : Page SPORTS Rockies 11, Cachorros 5; Helton y González pegan 3 hits Denver (AP) — Todd Helton y el venezolano Carlos González pegaron el domingo tres ENG imparables cada Page 16 in english u n o y De x t e r Fowler anotó tres veces en la victoria de los Rockies de Colorado por 11-5 sobre los Cachorros de Chicago. Helton extendió su racha a 14 partidos con imparables y Colorado pegó un total de 14 hits. Milton Bradley bateó de 5-4 y Koyie Hill aportó tres imparables para los Cachorros, que lograron su mejor marca de la temporada con 17 hits a pesar de jugar la mayor parte del partido sin su manager, Lou Piniella, expulsado por segunda vez en el año tras discutir con un umpire. Helton pegó dos dobles, un sencillo y empujó dos carreras al alcanzar la segunda racha de hits más larga de su carrera. El abridor de Colorado Jason Hammel (7-6) permitió tres carreras y 11 imparables y ponchó a cuatro en más de seis entradas. Tras terminar julio con una foja de 0-3, Hammel está 2-0 en agosto. Randy Wells (8-5) llegaba al partido con foja de 7-1 en sus últimas ocho aperturas. Concedió siete carreras y ocho hits, ponchó a tres y dio dos boletos en cinco entradas y dos tercios. El tercera base dominicano Aramis Ramírez fue retirado de la alineación por un dolor en el hombro izquierdo y será evaluado el lunes. Por los Rockies, los venezolanos González de 5-3 con una anotada y una impulsada; Yorvit Torrealba de 3-2 con una anotada y tres impulsadas; y Franklin Morales de 1-0. Po r l o s C a c h o r r o s , el dominicano Alfonso Soriano de 4-0. Life without soccer is a tragedy Vicente L. Panetta Reportero de Associated Press Buenos Aires (AP) — The cry, “goal,” is choking in the throats of millions of Argentines who see the start of their soccer league, one of the most important in the world, at risk, as the severe economic crisis has shaken many of the club teams. Soccer is the national sport because of talent, and the extreme passion that enthusiasts have for their teams is of such magnitude that a common phrase is, “You can change women, or political parties, but never club teams.” In debt to their ears, it seems there is no light at the end of the tunnel, now that the state and the television have disregarded the clubs’ pleads for help, and on June 28 they suspended all championships that should have started next Friday. “The only solution to this problem is with money,” said Julio Grondona, president of the Asociación del Fútbol Argentino (AFA) and vicepresident of FIFA. “The institutions spend more than they make, and that’s the truth.” It’s estimated that just 20 first division club teams owe approximately 700 million pesos, or $182 million dollars, according to the balance for the 2007/08 season. The primary creditors are AFA itself, the treasury and soccer players. Mother of all soccer clubs, AFA first made a modest request to the state for help, to authorize an online betting system and later a large-scale one on television. This year, TV should pay $69 million US dollars for the rights to transmission of soccer, according to the 1991 contract that is effective until 2014. AFA demanded almost twice that amount, and broadcast stations responded with an emphatic ‘no’ to this request, and in exchange offered an advance of $10.4 million dollars. The clubs rejected this loan because they would have to return it in the long run, and the issue reached a dead end. “It’s as if someone rented out an apartment for $2,000 pesos and later said, ‘No. Now give me $4,000 pesos.’ You can’t do that,” said Mar- celo Bombau, president of Torneos y Competencias ( TyC), one of the companies that holds broadcast rights. It will be a tough blow for the millions of fans if the stadiums don’t open their doors on time. “I worry about soccer not starting, because in this country, no soccer is drama,” said coach Diego Maradona, in the middle of the conflict. It’s all drama, as Maradona said. “If there’s not soccer, I’ll die,” said Ruben Tuci, 58, a doctor and Boca Junior fan. “I wait for weekends with all the desire in the world to go see my beloved Boca.” Argentina is a traditional market for the purchase of players, but because of the global economic crisis, and because there are less stars each time to sell, in recent times, the flow of money has slowed down to a trickle. Although many European club teams are going all out, especially Real Madrid and Manchester City, this time around, they’re not paying any attention to local Argentine players. argentina Si no hay fútbol, es toda una tragedia Vicente L. Panetta Reportero de Associated Press Buenos Aires (AP) — El grito de gol se está atragantado en millones de argentinos que ven peligrar el inicio de su liga de fútbol, una de las más importantes del mundo, debido a que los clubes se encuentran sacudidos por una severa crisis económica. El fútbol es el deporte nacional por excelencia y la pasión que sienten los hinchas por sus equipos es de tal magnitud, que una popular frase dice: “Se puede cambiar de mujer o de partido político, pero jamás de club’’. Endeudados hasta la médula, la crisis parece no encontrar luz en el laberinto ya que el estado y la televisión desoyeron pedidos de auxilio de los clubes, que el 28 de julio dejaron en suspenso todos los campeonatos que deberían empezar el viernes próximo. “La única solución a este problema es con plata’’, dijo el presidente de la Asociación del Fútbol Argentino (AFA) y vicepresidente de la FIFA, Julio Grondona. “Las instituciones gastan más de lo que recaudan y esa es la verdad’’. Se estima que tan sólo los 20 clubes de primera división adeudan unos 700 millones de pesos (182 millones de dólares) de acuerdo con los balances de la temporada 2007/08. Los principales acreedores son la propia AFA, el fisco y los futbolistas. Madre de todos los clubes de fútbol, la AFA primero hizo un tibio pedido de ayuda al estado para que autorice un sistema de apuestas por internet y después otro más fuerte a la televisión. Este año, la televisión debe pagar 268 millones de pesos (69 millones de dólares) por los derechos de transmisión del fútbol, según el contrato que rige desde 1991, que se actualiza todos los años y que vence en 2014. La AFA reclamó casi el doble y la televisión le dio un no rotundo a ese pedido y a cambio ofreció un adelanto de 40 millones de pesos (unos 10,4 millones de dólares). Los clubes rechazaron esa préstamo porque a la larga debían devolverlo y el tema quedó en un callejón sin salida. “ Es como si uno alquilara un departamento por 2.000 pesos y después yo le diga: No. Ahora dame 4.000 pesos. No se puede”, dijo Marcelo Bombau, presidente de Torneos y Competencias ( TyC), una de las empresas que tiene los derechos televisivos. Sería un duro golpe para millones de hinchas si los estadios no abren sus puertas a tiempo. “Me preocupa que el fútbol no comience porque en este país sin fútbol es dramático’’, dijo en medio del conflicto el técnico de la selección de Argentina, Diego Maradona. Todo un drama, como dijo Maradona. “Si no hay fútbol me muero’’, expresó el médico Rubén Tuci, de 58 años, un fanático de Boca Juniors. “Espero los fines de semana con todas las ganas del mundo para ir a ver a mi querido Boca’’. Argentina es un tradicional mercado para la compra de jugadores, pero por la crisis económica global y porque cada vez hay menos estrellas para vender, en los últimos tiempos el grifo del dinero se va cerrando. Aunque varios clubes europeos están tirando la casa por la ventana, especialmente el Real Madrid y el Manchester City, esta vez no pusieron los ojos en jugadores argentinos del medio local. clunkers Continued from 17 in a passenger car that got 18 mpg (13 liters per 100 km) or less combined for a model that gets at least 28 mpg (8 liters per 100 km). Owners of old SUVs, pickups and vans can take advantage of similar benefits. Dealers ensure the traded-in vehicles are crushed and shredded. The extra money, approved by the House last week, is aimed at helping automakers and spurring the economy while removing the least fuel-efficient vehicles from the road. Last week, the government said the program was running out of money and the fund would be exhausted by Friday if it was not replenished. Through late Tuesday, the most recent data available, more than $775 million of the original $1 billion had been spent, accounting for the sale of nearly 185,000 new vehicles. Administration officials estimate the new money will last into Labor Day and could prompt another 500,000 vehicle sales. Dealers said the additional money would help them maintain a sales pace they haven’t seen in months and continue to benefit from heavy publicity surrounding the rebates. Car dealers saw an uptick in sales in July, when Ford Motor Co. achieved its first year-over-year sales increase since November 2007. “People are still coming in. It’s like everyone out there has been given the green flag,’’ said John Rogin, who runs a Buick dealership in Livonia, Michigan. AP Special Correspondent David Espo in Washington, AP Auto Writers Tom Krisher in Traverse City, Michigan, and Dan Strumpf in New York and AP Business Writer Stephen Manning contributed to this report. El Bruno’s Restaurante y Cantina Come and enjoy local recipes 33 years of serving authentic New Mexican cuisine Contact : 575.289.9429 Catering: 505.289.3378 or 505.328.1228 Located at the north end of Cuba, New Mexico, 75 scenic miles from Albuquerque. Página : Page August 12, 2009 18 medio ambiente WWW.MASNEWMEXICO.COM ENVIRONMENT Aprueban más fondos a programa de autos viejos NM wants mine cleanup funds to go to uranium sites Sue Major Holmes Associated Press Writer Gallup (AP) — The name Poison Canyon offers a hint of what’s faced by those trying to clean up abandoned uranium mines in the West. The area north of the village of Milan contains some of the 259 abandoned uranium sites in New Mexico that need cleanup. State officials are pressuring the federal government to direct more money to those areas because of their unique hazard of radioactivity. “In this case, a pile of rocks is more than just a pile of rocks,’’ said New Mexico Mining and Minerals Division Director Bill Brancard. There are hundreds of thousands of safety issues at abandoned hardrock mines in 13 western states, according to the Government Accountability Office. Thousands of sites, many dating to the 19th century, also are considered environmentally damaged. The GAO lists about 800 abandoned hardrock mine sites in New Mexico and says at least one-fourth have environmental problems such as radioactivity or chemical contamination. Half of Wyoming’s 956 sites are environmentally degraded, as are 9,900 of Arizona’s 50,000 abandoned sites and 5,200 of California’s 47,000-plus sites. Exposure to uranium dust can cause kidney toxicity, which can lead to acute kidney failure; expo- sure to radiation from uranium increases the chances of developing cancer, according to the Argonne National Laboratory in Illinois. Until two years ago, states could use abandoned mine cleanup grants on any site considered a serious threat to public health and safety, but the Bush administration interpreted changes Congress made in the law to mean most money should go to cleaning up coal mines. New Mexico is more interested in abandoned mines for hardrock — such as gold, lead or uranium — and wants Interior Secretary Ken Salazar to reverse the solicitor general’s opinion. Kendra Barkoff, a spokeswoman for Salazar, called the matter “an important issue that has many implications for the West,’’ and said Salazar was reviewing it. New Mexico received $3.8 million this year from an expected $20 million over the next six years for abandoned mines and mills. Only $800,000 of this year’s appropriation can go to hardrock sites. “A lot of what we’re doing now is trying to get a grasp on how big the problem is, how much disturbance is there, how high are the radiological readings, and ultimately try to figure out how much work needs to be done at these mines,’’ Brancard said. But, he said, “The scope of concerns related to hardrock and uranium mines is pretty vast,’’ and $20 million isn’t enough. David Espo Reportero de Associated Press Washington (AP) — Con una celeridad inusual, el Congreso envió el jueves por la noche al presidente Barack Obama una inyección de 2.000 millones de dólares al programa “dinero por autos viejos’’, un plan de impulso a la economía cuyo éxito ha superado las expectativas. El plan atrajo a los compradores y aumentó al instante las ventas de la industria automotriz, empantanada desde hace tiempo en la recesión. El Senado aprobó el dinero por una votación de 60-37, luego que algunos funcionarios del gobierno señalaron que los 1.000 millones de dólares iniciales se habían agotado en sólo 10 días. La Cámara de Representantes aprobó la semana pasada el mismo monto para mantener vivo el programa, que concede a los consumidores subsidios federales hasta por 4.500 dólares para que intercambien sus autos viejos por vehículos más nuevos y eficientes en el consumo de combustible. De no haber aprobado rápidamente los fondos, los legisladores corrían el riesgo de generar descontento entre los votantes, al haber dejado suspendido el programa mientras las dos cámaras del Con- Sue Major Holmes Reportera de Associated Press Sólo HACE FALTA UNA C H I S P A. S: 10 in PUEDE PREVENIR LOS FUEGOS EN AREAS NATURALES. smokeybear.com Gallup (AP) — El nombre Poison Canyon (Cañón Veneno) brinda una pista sobre lo que confrontan aquellos que intentan limpiar las minas de uranio abandonadas en el oeste del país. El área al norte de la villa de Milán contiene algunos de los 159 sitios de uranio abandonados en Nuevo México que deben ser limpiados. Representantes del Estado están presionando al gobierno federal para que envíen más dinero a aquellas áreas por su especial riesgo de radioactividad. “En este caso, una pila de rocas es más que una pila de rocas”, dijo el Director de la División de Minería y Minerales de Nuevo México Bill Brancard. Hay cientos de miles de problemas de seguridad en la minas de roca dura que se encuentran abandonadas en los 13 estados del oeste, según la Oficina de Rendición de Cuentas del Gobierno (GAO). Cientos de sitios, muchos de los cuales datan desde el siglo XIX, son considerados un daño T: 10.5 in Por favor, 4-column SAN & B E L D I N G FRANCISCO LINKS CLIENT APPROVAL: industria automotriz sobre la economía en general consideran que esto funciona’’, dijo la senadora demócrata Debbie Stabenow. En la Casa Blanca, la iniciativa tiene asegurada la firma de Obama. Las autoridades indicaron que el dinero adicional ayudaría a los consumidores a adquirir medio millón de vehículos nuevos. La acción del Senado coronó una veloz respuesta de los legisladores, que la semana pasada fueron informados que el programa se estaba quedando rápidamente sin fondos. washington NM exige fondos para eliminar los ‘Cash-forclunkers’ residuos de una mina de uranio S: 5.75 in C O N E greso estaban en su receso de un mes. Los simpatizantes del programa elogiaron sus efectos en la industria automotriz —que tuvo en julio su mejor desempeño mensual en casi un año—, así como sus beneficios para el medio ambiente. “La realidad es que éste es un programa que ha funcionado. Los c o n s u m i d o re s c o n s i d e ra n q u e funciona, lo mismo que las pequeñas empresas y la gente; la gente que produce acero, aluminio, los anunciantes... Todos los que están involucrados en el impacto de la contaminación T: 6.25 in F O O T E Poto de courtesía stock.xchng P4597_SMOKEY_BW.eps AClogo_blk.eps al medio ambiente. La GAO lista unos 800 sitios de minas de roca d u ra a b a n d o n a d o s e n Nuevo México y dice que por lo menos un cuarto presenta problemas ambientales como radioactividad o contaminación química. La mitad de los 956 sitios de Wyoming han dañado el medio ambiente así como 9,900 de los 50,000 sitios abandonados en Ar izona y 5,200 de los 47,000 o más sitios de California. La exposición al polvo de uranio puede causar toxicidad en los riñones, lo que puede causar fallas en estos; la exposición a la radiación de uranio incrementa las posibilidades de desarrollar cáncer, según el Laboratorio Nacional Argonne en Illinois. Hasta hace dos años, podían usar subvenciones para limpieza de minas abandonadas en cualquier sitio considerado una amenaza seria a la salud y seguridad pública, pero la administración de Bush interpretó los cambios que hizo el congreso como que la mayor parte del dinero podía ir a limpiar minas de carbón. Nuevo México está más interesado en las minas abandonadas de roca dura —como oro, plomo o uranio— y quiere que el Secretario del Interior Ken Salazar revierta la opinión del procurador general Kendra Barkoff, vocera de Salazar, llamo a este asunto “un tema importante que tiene muchas i m p l i c a c i o n e s p a ra e l oeste”, y agregó que Salazar lo estaba revisando. Nuevo México recibió $3.8 millones este año de unos $20 millones que se esperan durante los próximos 6 años, para las minas abandonadas y molinos. Solo $800,000 de las apropiaciones de este año, puede ir a sitios de roca dura. Mucho de lo que estamos haciendo es tratar de entender cuan grande es el problema, cuanto a perturbado al ambiente, cuan altas son las lecturas radiológicas y finalmente tratar de definir cuanto trabajo es necesario llevar a cabo en estas minas”, dijo Brancard. “El nivel de preocup a c i ó n re l a c i o n a d o a las minas de roca dura y uranio es enorme y $20 millones no es suficiente.”, dijo. program gets $2B refill Ken Thomas Associated Press Writer Washington (AP) — Car shoppers caught up in the frenzy of the “cashfor-clunkers’’ program will have more time now and a $2 billion reason to trade in their old gas guzzlers. The Senate voted to refill the popular car incentive program on Thursday, tripling the $1 billion fund that has led to big crowds at once deserted auto showrooms. President Barack Obama will sign the bill, extending the program into Labor Day, the first Monday in September, and preventing the 2-week-old incentives from running out. Under the program, passenger car owners are eligible for a voucher worth $3,500 if they trade in a drivable vehicle that got a combined city/highway mileage of 18 miles per gallon (13 liters per 100 kilometers) or less when it was new for a new car getting at least 22 mpg (11 liters per 100 km). Vouchers of $4,500 are available for owners who trade Clunkers page 17 WWW.MASNEWMEXICO.COM August 12, 2009 19 Página : Page PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: August 19, 2009 DEADLINE/FECHA LIMITE: 505.255.1928 ext 430 [email protected] Do you see diversity in your business? Place your help wanted notices and other advertisements in Más New Mexico 505.255.4550 [fax] DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 08/14/2009 5p.m. CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 08/17/2009 2 p.m. Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. All errors need to be reported within the first three business days of printing. Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación. AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México. New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico. Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009. Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009. PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430 EMPLEOS bienes raíces bienes raíces bienes raíces servicios ofrecidoS HELP WANTED rea l es t a t e rea l es t a t e rea l es t a t e o f f ered serv i c es EXCELENTES COMISIONES Doble ampliado en la esquina del lote. 5 recámaras, 2 baños, más de 2100 ft², varias salas. DISTANCIA PARA CAMINAR A CNM Ejecutivos de Ventas para México Más New Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum vitae a [email protected] EXCELLENT COMMISSIONS Sales Executives for Más New Mexico. Premier print and online bilingual newspaper. Excellent commissions paid on new and renewal business. E-mail resume to [email protected] bienes raíces rea l es t a t e 2 pisos, 3 recámaras, 2 baños, 1365 ft², modelo Sivage Casa Thomas 1045 Heron SW $142.000 505-877-7000 2 pisos, 2970 ft², 4 recámaras, modelo Charter, 3 cocheras. Vista desde segundo piso; recién remodelado. 3310 Honeck Ct. SW $106.000 505-877-7000 LOS RANCHOS POR ENCARGO 5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71 hectáreas con acceso a la irrigación. 515 Roehl RD NW 699,000 505-877-7000 4 dúplex en 1901 Isleta Blvd. En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1 Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de la propiedad. Gran frente para una posible oportunidad de negocio. $320.000 505-877-7000 COMPRA DE ARRENDAMIENTO 10736 Four Mile Rd. SW $250.000 en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños con 1 baño y 1 baño en el piso principal. 8819 Sonoma Ave. NW $220.000 505-877-7000 505-877-7000 Sell your stuff máS nEW MEXICO CLASSIFIEDS LOS RANCHOS CUSTOM HOME 3 Casas en un lote 5721 Isleta Blvd. SW $160.000 5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation access. 515 Roehl RD NW 699,000 505-877-7000 505-877-7000 (O0HMRU([DPHQ'H 3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ \'H0HMRU&DOLGDG UN HOGAR RESIENTE 4-Plex at 1901Isleta Blvd. 3 baños, 3 baños, garaje. 1901 Shadetree Dr. SW $125.000 on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro 1 MH, 4-plex on back of property. Great frontage for possible business opportunity. $320,000 505-877-7000 2 story 3BR 2B, 1365 SF SIVAGE THOMAS home. 1045 Heron SW $142,000 505-877-7000 2 story 2970 SF 4BR Charter model 3 car garage. Views from upstairs; Loaded with upgrades. 10736 Four Mile Rd. SW $250,000 505-877-7000 DOUBLE WIDE on corner lot. 5BR 2BA, 2100+SF, living areas. 3310 Honeck Ct. SW 106,000 1HFHVLWDV3DVDU7X ([DPHQ'H O(VWDGR" 7H3RGHPRV$\XGDU *$5$17,=$'2 505-877-7000 LEASE PURCHASE on this 2 story 4BR 3BA with 1 BA 1BA on main level. 8819 Sonoma Ave. NW $220,000 505-877-7000 WALKING DISTANCE TO CNM. 3 Homes on one lot 5721 Isleta Blvd. SW $160,000 Nosotros Hemos Ayudado A Mas De Contratistas y Journeyman A Pasar Su Examen Del Estado Desde 1974 ! 1XHVWURV(VWXGLDQWHV 7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H GH3DVDU/DHUD9H] 505-877-7000 NEWER HOME 3BR 2BA CAR GARAGE 1901 Shadetree DR. SW $125,000 /ODPH\5HVHUYH 6X$VLHQWR+R\ 505-877-7000 505-877-7000 1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX H[DPHQGHOHVWDGR “Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13 WWW.MASNEWMEXICO.COM ¿Sueña con tener su propia casa? Use el crédito tributario de hasta $8.000 dólares si es que no ha sido titular de una durante los pasados tres años. TAMBIÉN: Adquiérala con una rebaja de $100 menos en algunas HUD y reposesión de casas. Llámenos para más información. RIO GRANDE BROKERAGE Dreaming of owning your own home? Use available tax credit of up to $8,000 if you have not owned a home during the past three years. ALSO: Purchase with just $100 down on some HUD repo homes. Llámenos para más información. (505) 877-7000 2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105 VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE Página : Page 20 August 12, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM gente PEOPLE Changing the face of Wal-Mart Latina works her way to the top at large retail Isaiah Montoya “It’s good to cater to predominant clientele within a demographic, I hope to be able to reach out to young Latinas whom have had paltry support systems around for their use for years.” Reportero de Más New Mexico Alberta Garcia Un buen vecino Like a good neighbor State Farm Insurance y Más New Mexico estamos ogullosos de hacer el retrato de líderes como “Alberta Garcia”, que están avanzando a nuestra comunidad. State Farm Insurance and Más New Mexico are proud to profile leaders like “Alberta Garcia” who are advancing our community. Isaiah Montoya Más New Mexico Writer Albuquerque — Just 11 years ago Alberta Garcia got a job working as a cashier at Wal-Mart. After six years she became a manager, and today, she is the only female Wal-Mart store location manager in New Mexico, out of more than 60 statewide. “I now want to encourage and reach out to young women, including Latinas like myself,” she said. “Of course, sacrifice is involved, but I have always been able to sacrifice to meet my needs.” Garcia comes from a modest background, raised in a family that had to work to make ends meet. “Since my first job at a burger joint at age 15, I have always had to work because we didn’t grow up rich,” said Garcia. “I saw my parents work hard for everything we had and I soon became independent so I could buy myself things.” With hard work ethic and dedication, Garcia has been able to move her way up the corporate ladder, and manages a team of more than 400 workers. “Being in charge of 420 associates, it’s almost like a Jekyll and Hyde thing, because of having to deal with the older and younger generations simultaneously. There always needs to be a balance,” she said. Garcia hosted the grand opening of a new WalMart Superstore location Wednesday, July 15, at 2266 Wyoming Blvd. NE in the Wyoming Mall shopping center. The store, which operates 24 hours a day, plans to employ as many as 450 people. Through determination and community involvement Garcia helped usher in a new look and display setup that most Wal-Marts will soon follow. “People do not recognize the new store as a WalMart when they first enter because it is a radically altered new version. There are display differences and aisle width is increased dramatically,” Garcia said. “This is the first and only new Wal-Mart in New Mexico.” During the opening, $24,000 in grants from the Cambia el rostro de Wal-Mart Photo Katherine Michalske / Más New Mexico Walmart Foundation was awarded to local community organizations. Albuquerque Meals on Wheels received $5,000. “Albuquerque’s philanthropic and economic situation is increased by Walmart,” said Samantha Blauwkamp, executive director for Albuquerque Meals on Wheels. “We at Meals on Wheels are thrilled to have been chosen as a recipient of this extremely generous gift. This donation helps us continue our mission of providing nutritious meals and friendship to the homebound.” Garcia hopes to play a role in the changing face of the store, which has recently started targeting the Hispanic and Latino communities in stores in Arizona and Texas. Wal-Mart launched its first Más Club in Houston in early June, a store that offers goods from Latin America. “It’s good to cater to predominant clientele within a demographic,” she said. “I hope to be able to reach out to young Latinas whom have had paltry support systems around for their use for years.” While Garcia said she hopes New Mexico will be the next state Wal-Mart expands Latin American goods to, until that day, she will continue to serve as a positive example for her community. “As a woman I never let anything get in my pathway to success, and I made myself happy,” Garcia said. “If you put your mind set toward what you really want in life you can do many things.” Albuquerque — Tan solo hace 11 años, Alberta Garcia obtuvo un empleo como cajera en Wal-Mart. Después de seis años Garcia se convirtió en gerente. Y hoy en día, ella es la única gerente femenina de una dependencia de Wal-Mart en Nuevo México, entre las más de 60 locaciones de todo el estado. “Ahora quiero entusiasmar y alcanzar a las mujeres jóvenes, incluyendo a las latinas como yo”, indicó. “Por supuesto, el sacrificio es complicado pero siempre he realizado sacrificios para lograr mis necesidades”. Garcia proviene de un origen modesto, creció en una familia que tuvo que trabajar para poder sobrevivir. “Desde mi primer trabajo, a los 15 años de edad, en una empresa de hamburguesas, siempre he tenido que trabajar porque no crecimos ricos”, aseguró Garcia. “Miraba a mis padres trabajar duro por todo lo que tuvimos y pronto me independicé, para que pudiera comprar cosas por mí misma”. Pero, con su duro trabajo ético y dedicación, Garcia siempre fue capaz de ir en creciente liderazgo corporativo, de tal modo que, dirige a un equipo de más de 400 empleados. “Estar a cargo de 420 asociados es casi como ser Jekyll & Hyde [de la novela], debido a tener que lidiar con las viejas y jóvenes generaciones simultáneamente. Siempre hay una necesidad de tener un balance”, relacionó. Garcia presentó la gran apertura de una nueva locación de Wal-Mart Superstore, el 15 de julio, ubicada en el 2266 Wyoming Blvd. NE en el centro comercial de Wyoming. El supermercado, que opera las 24 horas al día, planea en emplear a casi unas 450 personas. A través de la determinación y la participación comunitaria, Garcia ayudó en marcar una nueva tendencia y presentación que muy pronto Wal-Mart estará siguiendo. “Cuando entren las personas a la nueva tienda no la reconocerán como Wal-Mart, ya que, es radicalmente una nueva versión alterada. Hay presentaciones diferentes y el espacio entre los pasillos ha sido incrementado dramáticamente”, reveló Garcia. “Éste es el primer y único Wal-Mart en Nuevo México”. Durante la apertura, fueron otorgados $24.000 en concesiones por parte de la Fundación Walmart, que fue conferida para las organizaciones comunitarias de la región. Albuquerque Meals on Wheels recibió $5.000. “El filantropismo de Albuquerque y la situación económica es incrementado por Walmart”, señaló Samantha Blauwkamp, directora ejecutiva de Albuquerque Meals on Wheels. “Nosotros en Meals on Wheels estamos encantados en haber sido elegidos como receptores de este regalo extremadamente generoso. Esta donación nos ayudará a continuar con nuestra misión de proveer alimentos nutritivos y amistad para las personas confinadas a sus hogares”. Garcia espera ser participe en el cambio de rostro de la tienda, en el que recientemente ha iniciado en enfocarse hacia las comunidades hispanas y latinoamericanas en las tiendas de Arizona y Texas. De ese modo, Wal-Mart lanzó su campaña Más Club en Houston, al inicio de junio, una tienda que ofrece los artículos latinoamericanos. “Es bueno encargarse de las clientela predominante dentro de una demografía”, señaló. “Espero ser capaz de alcanzar a las latinas jóvenes, quienes han tenido sistemas de apoyo malo a lo largo de años”. Mientras que Garcia indicó que esperaba que Nuevo México fuese el nuevo estado a donde Wal-Mart expandiera la presentación de artículos latinoamericanos, hasta ese día, ella continuará en servir como un ejemplo positivo para su comunidad. “Como mujer, nunca deje que se metiera nada en mi camino para ser exitosa, llegando así a ser feliz”, exaltó Garcia. “Si Ud. pone su mente hacia adelante, lo que realmente quiere en la vida, Ud. podrá realizar muchas cosas”. Llame o haga clic para ahorrar hasta $426 Call or click for savings up to $426 1-877-979-2009 statefarm.com