Se enchila el Old Town en el Festival de Salsa del 2009

Transcripción

Se enchila el Old Town en el Festival de Salsa del 2009
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE
FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS
Volume I
WWW.MASNEWMEXICO.COM
No. 32
August 12, 2009
Sonia Sotomayor sworn
in as first Latina justice
Mark Sherman
Associated Press Writer
Photo courtesy Steve Petteway, Collection of the Supreme Court of the United States
Chief Justice John G. Roberts, Jr., administers the Constitutional Oath to Judge Sonia Sotomayor in the Justices’ Conference Room on Saturday August 8, 2009. Mrs. Celina
Sotomayor, the mother of the new Associate Justice, holds the family Bible during the ceremony.
Washington (AP) — Sonia Sotomayor has gained admission to
the Marble Palace. Now she has
to figure out how the
ESP
Página 12 Supreme Court works.
en español
When do you speak
up? How do you find your way
around a building torn apart by
renovation? If someone knocks
at the door while the justices are
meeting in their private conference room, who answers? (Note
to the newest justice: You do.)
After 17 years as a federal judge,
Sotomayor knows her way around
a courthouse. But her new workplace, filled with quirky customs
and rituals, isn’t any old court building and new justices, like new
colleagues everywhere, want to
fit in.
“You don’t necessarily want to
break the china when you start
out,’’ said Christopher Landau,
sotomayor page 12
culture
cocina
Sondra Isaminger
Cancer Foundation
benefit concert
Se enchila el Old Town en el
Festival de Salsa del 2009
Andrew Loescher
Más New Mexico Writer
Isaiah Montoya
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — With optimism
that is almost contagious, John Isaminger stands as a living testament
to the resiliency of the
ESP
Página 10 human soul. By the age of
en español
50 he had not only lost his
daughter to cancer but also the love
of his life, Sondra Isaminger.
By all measures, suffering such a tragedy would be more than enough make
the average person just call it quits.
However, Isaminger has done just
the opposite.
He has taken his loss and used it
as a way to help others.
John Isaminger established the
Sondra Isaminger Cancer Foundation in the aftermath of his wife’s
death in 2008, saying that while grieving he knew that there had to be a
beacon of light in the black hole that
had just been created for him.
His plan for the foundation is to be
able to provide short-term financial
help for people who have had to relocate to Albuquerque for the cancer
center. He says the little things, like
food or a stay at a hotel, are huge
when you come to a new city.
“I couldn’t tell you how thankful I
would’ve been if someone had given
us a sack of groceries when we first
moved,” Isaminger said.
cancer fundraiser page 10
Albuquerque — Los comerciantes del Old Town se organizaron conjuntamente con
la Ciudad de AlbuENG
querque y la asociaPage 2
in english
ción vinícola, New
Mexico Wine Growers, para
coronar así el actual verano
acalorado con una picante
competencia de salsa casera,
de esa forma se presentaron
los cocineros de sazón más
picante en todo el estado.
El 15 de agosto, más de 40
creadores de salsa competirán por premios que fluctúan
entre los $250 a $1000. En el
2008 fueron 12.000 personas
quienes atendieron a la competencia, y en esta ocasión, en
la quinta exhibición anual, se
esperan aún más.
D e e s e m o d o Sa n t a n a
Brown, representante por la
oficina de Servicios Culturales
de la Ciudad de Albuquerque,
indicó que la Ciudad se unió
en lo que Old Town (o Pueblo
Viejo) ya tenía aconteciendo.
“Los mercantes del Pueblo
Viejo tuvieron la idea y nos
unimos porque es una competencia fabulosa”, expuso Brown.
“Ahora estamos recibiendo llamadas de todo el estadopidiendoles en orientarles como iniciar una réplica de esto en sus
ciudades”.
Bown y los representantes
de la Ciudad pronto se presentarán con un grupo proveniente
salsa página 2
deportes
Señoras activas en el jardín del diamante
Manteniéndose saludable después de los 50
Isaiah Montoya
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — Al haber
vivido a través de una era
donde las mujeres fueron prohibidas o limitadas
ENG en el deporte del
Page 16
in english
béisbol, estas señoras lograrán lo que se les debe.
Shirley Johnson y Cerril
Shaffer tienen más de 50 y se
mantienen activas a través de
un antiguo pasatiempo norteamericano.
El béisbol para las señoras
mayores de 50 años ha sido
posible a través del New Mexico
Senior Sports Foundation Silver
Gloves. Donde, son dos equipos
de Albuquerque los que componen la organización local: el
Kachinas (de 55 años en adelante) y el Roadrunners (una
mezcla de 50 años en adelante).
“A nuestra edad es más difí-
cil mantenerse en forma después de ejercitarse por tanto
tiempo, pero a través de persistencia hay una recompensa”,
dijo Johnson, quien es directora
de torneo de la liga.
Instó que fuera inspirada
de algún modo por la película
“League of Their Own”, por lo
que al divertirse obtendría un
buen estado físico y camaradería.
“En el 2000, 11 señoras iniciaron la organización de béisseñoraspágina 16
adentro - Inside
SI NO HAY FÚTBOL, ES
TODO UNA TRAGEDIA
DEPORTES
Página 17
GENTE
LATINA
WORKS
HER WAY
TO THE TOP
AT LARGE
RETAILER
Page 20
América del Norte
Obama pide
nuevo tono
en relaciones
México-EEUU
Istra Pacheco
Reportera de Associated Press
Guadalajara, México (AP)—
El presidente estadounidense
Barack Obama pidió un nuevo
t o n o e n l a re l a ENG ción de su país con
Page 14
in english
M é x i c o, p e ro d e
inmediato no halló progresos en torno a los desacuerdos
entre él y su colega mexicano
Felipe Calderón.
Los puntos de vista de
ambos mandatarios difieren en
torno al ritmo de la ayuda estadounidense para combatir al
narcotráfico y una prohibición
al tránsito de camiones mexicanos al norte de la frontera.
Obama inició su segundareunión página 14
México
Border police prove
more corrupt
Martha Mendoza and
Christopher Sherman
Associated Press Writers
McAllen, TX (AP) — Corruption along the U.S.-Mexican
border takes many forms.
It can start
ESP
Página 12 a s s i m p l y a s a
en español
smuggler’s $50 gift
to the child of a reluctant federal agent, quickly escalating
to out-and-out bribes. “Everyone does it,’’ the agent, now in
prison, recalls telling himself.
Other times, county sheriffs
greedily grab thousands from
drug dealers. In a few instances,
traffickers even place members
in the applicant pool for sensitive border protection jobs.
An Associated Press invescorruption page 13
Página : Page
2
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
LOCAL
Old Town heats up with salsa fest
salsa: ‘Nuevo
México es conocido
merecidamente
como el punto
central de EE.UU.’ Viene de la página 1
Vendors and competitors serve up something spicy for the public at last year’s salsa competition in Old Town of Albuquerque. Organizers expect bigger crowds this year.
“New Mexico is deservedly known
as the salsa hot-spot of the U.S.”
Isabelle Zamora
Manager of the Old Town program
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Merchants of
Old Town have teamed with the
city of Albuquerque and the New
Mexico Wine Growers
ESP Association to top
Página 1
en español
off a sweat-inducing
summer with a hot and spicy
homemade salsa competition,
highlighting some of the most
sizzling chile cooks in the state.
On August 15, more than
40 salsa creators will compete
for prizes ranging from $250 to
$1,000. In 2008, more than 12,000
people attended the salsa competition, and this time, exhibitors
at the fifth annual event expect
even more.
City of Albuquerque Cultural
Services representative Santana
Brown said the city joined in on
what Old Town was already doing.
“The Old Town Merchants had
the idea and we joined in because
it is a fabulous competition,” said
Brown. “Now we are receiving calls
from all over the state asking us to
guide them on how to start duplicating this in their city.”
Brown and representatives
from the city will soon meet with a
group from El Paso trying to duplicate the competition in Texas.
In this year’s event, the process
of becoming a competitor included taking food-handler classes.
“It may have been annoying for
some of them, but it is better to be
safe than sorry,” said Brown.
While all competitive slots
have already been filled, the
public is free to join in the tasting and judging process. In the
end, the winner is determined by
taster votes.
The city’s presence enabled the
annual homemade salsa competition to include food, music, dance
and even a lecture tent.
The lecture tent will feature
nationally-known Southwest
cooking expert and author of 18
cookbooks, Jane Butel, along with
Photos courtesy of R.J. Gutierrez, CSD
other speakers in an afternoon of
presentations to help teach more
about all sorts of hot foods, including a variety of chiles, the history of salsa, why the Hatch Green
Chile is famous, and more.
To wash and cool down the
salsa intake, a wine tasting exhibit is included.
Companies offering salsas,
hot sauces, chiles and other spicy
foods will be intermingled with
the wine tasting to introduce new
and unique blends of spices and
ingredients.
According to Isabelle Zamora,
manager of the Old Town program last year some salsa concoctions included such unusual
ingredients like avocado and even
pineapple.
There will also be live entertainment in the form of live music,
lively and colorfully-costumed
dancers and one of Albuquerque’s
most popular Salsa bands, Son
Como Son, closing out the evening.
“It should be a beautiful and
wonderful event,” said Zamora.
“New Mexico is deservedly known
as the salsa hot-spot of the U.S.”
The event begins at 2 p.m. on
Aug. 15th in Old Town Plaza.
de El Paso para intentar duplicar
la competencia en Texas.
En esta ocasión, el proceso
de convertirse en un competidor incluye el tomar clases sobre
como manipular alimentos.
“Puede ser un tanto molesto
para algunos de ellos, pero es
mejor prevenir que lamentar”,
cercioró Brown.
Mientras que todas las localidades para la competencia han
sido ya apartadas, el público
es libre de unirse al proceso de
pruebas y juzgar por el mejor
producto. Al final, el ganador es
determinado por la cantidad de
votantes a su favor.
Al igual que la presencia de
la Ciudad posibilita a la competencia de salsa casera, también
serán incluidos otros alimentos, además de; música, danza
y hasta una carpa para conferencias.
En estas conferencias se presentarán expertos cocineros de la
región sudoeste, que son reconocidos nacionalmente, entre estos
se encuentra el autor de 18 recetarios, Jane Butel, en una tarde
de presentaciones de ayuda, para
así mostrar todo tipo de alimentos picantes, la amplia variedad
de chiles, la historia de la salsa,
y cómo es que el chile verde, llamado también chilaca o chile
pasilla en su variante en seca, es
tan famoso, y muchas cosas más.
Para lavar y enfriar la picante
salsa, será incluida la presentación de vinos para ser catados o
adquiridos.
Las compañías que ofrecen
salsa, embutidos picantes, chiles
y otros alimentos picantes fusionados y ser catados con los vinos
y así presentar nuevas mezclas
únicas de especies e ingredientes.
De acuerdo con Isabelle
Zamora, gerente del programa
de Pueblo Viejo, el año pasado
unas mezclas de salsa incluyeron ingredientes especiales.
Igualmente, habrá entretenimiento en vivo; como grupos latinos, danzantes folklóricos y las
bandas más populares de Salsa de
Albuquerque; Son Como Son, para
clausurar así la tardeada.
“Será un hermoso y maravilloso evento”, imploró Zamora.
“Nuevo México es conocido
merecidamente como el punto
central de EE.UU.”.
El evento iniciará a las 2 p.m. el 15 de agosto
en Old Town Plaza, ubicada en la zona céntrica
de Albuquerque. Para más información visite la
dirección virtual:
http://www.cabq.gov/crs/salsafiesta.html
SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO
Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish
language newspaper by the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill Richardson on April 8, 2009.
New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements, they must comply with this
law. For the purpose of publishing these legal notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico.
PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
August 12, 2009
3 Página : Page
LOCAL
New Mexico Health
Department
fighting obesity,
diabetes
Santa Fe (AP) — The state
Department of Health and the
city of Santa Fe have begun an initiative to promote healthy lifestyles in the capital city and fight
obesity and diabetes.
The Prescription Trails Program wants to increase walking
on suggested routes.
Walking can lower risk of heart
disease, diabetes, some types of
cancers and high blood pressure,
and also can improve mood and
sleep and help with weight loss.
Health care providers will write
tailored walking prescriptions based
on a patient’s physical condition to
treat and prevent chronic conditions such as diabetes, depression
and high blood pressure.
A city walking guide lists 26
parks and open trails by zip code
to make it easy to find walking
options in Santa Fe.
Albuquerque started a pilot Prescription Trails Program last year.
bienestar
La lucha del
Departamento de
Salud de N.M. contra
la obesidad y diabetes
Santa Fe (AP) — El Departamento de Salud en la Ciudad de
Santa Fe ha comenzó una iniciativa para promover el estilo de
vida saludable en la capital del
estado para luchar contra la obesidad y la diabetes.
El programa Prescription Trails
quiere que se incremente la caminata en las rutas sugeridas.
Caminar puede disminuir el
riesgo de enfermedades cardiacas, diabetes, y algunos tipos de
cánceres y la presión arterial, al
igual que; puede mejorar el humor
y el sueño, e incluso, bajar de peso.
Una guía para la caminata en
la ciudad lista unos 26 parques y
veredas por código postal para
hacer así más fácil las opciones
de caminar en Santa Fe.
Mientras tanto, Albuquerque
ha iniciado el programa Presciption Trails el año pasado.
PNM quiere expandir su capacidad solar
Susan Montoya Bryan
Reportera de Associated Press
Albuquerque (AP) — La compañía proveedora de servicios públicos
más grande de Nuevo México quiere
un poco menos que el triple de la cantidad de electricidad que se genera a
través de la tecnología solar fotovoltaica (TFV), pero algunos en la industria de la energía renovable están preocupados por éste plan.
Public Service Company of New
Mexico anunció que está buscando
ofertas de diseños e instalaciones de
sistemas solares TFV de varios tamaños como parte de una propuesta presentada ante la Comisión de Regulación Pública (CRP).
Aunque ésta propuesta aún tiene
que ser aprobada, PNM propone que
quiere recibir hasta 4 megavatios por
cada nueva capacidad de sistemas instalados, que serían puestos en las propiedades de los clientes participantes. PNM solventará a estos clientes un
pago arrendatario por permitir la instalación de dichos sistemas.
El servicio actualmente tiene 1,4
megavatios de capacidad solar TFV,
casi en su totalidad perteneciente a
clientes particulares.
“Este programa proveerá una opor-
tunidad única a los clientes que quieren apoyar al activamente el crecimiento de la industria solar fotovoltaica en nuestro estado”, señaló el Presidente y Director de PNM Pat Vioncent-Collawn.
Representantes de PNM agregaron
que el programa complementaría a los
existentes, en los cuales la compañía
compra el exceso de energía renovable
que generan los sistemas que poseen
los clientes y les da un crédito de por lo
menos 13 centavos por kilovatio/hora
por la energía generada en sus sistemas.
Odes Armijo-Caster, presidente de la
Asociación Industrial de Energía Renovable de Nuevo México, explicó que su
organización ha estado estudiando la
propuesta durante varias semanas y le
preocupa que PNM esté dramatizando,
dado que existe una limitada cantidad de
créditos disponibles para aquellos que
generen energía con el sistema de TFV.
“Ya sea que esto es bueno para mi
negocio o para cualquier otro negocio
de tecnología solar ya que estos son los
que realizan las instalaciones, eso es un
punto. Pero, para los consumidores es
malísimo”, exclamó Armijo-Caster.
Agregó que, dentro de la propuesta de
PNM los clientes pueden tener sistemas
solares TFV en sus techos pero no podrán
vender energía a la compañía u obtener
créditos de energía renovable porque
PNM sería el propietario del sistema.
“Todavía le estarán cobrando. Aún
seguirá siendo un cliente”, explicó
Armijo-Caster. “Quieren asegurarse de
que pague un recibo de electricidad de
PNM cada mes. Olvídese de ser independiente energéticamente”.
PNM ha recibido críticas de la asociación las últimas semanas, mientras que,
los funcionarios del estado y el Alcalde
de Albuquerque Martin Chávez, sobre
su plan de reducir los programas de
incentivo a los clientes que han instalado sistemas TFV en sus techos.
Los límites sobre los créditos para
energía renovable y el número de clientes que pueden participar, están definidos en el plan de adquisiciones de energía renovable que la compañía completó el mes pasado con el PRC.
PNM ha defendido el plan, diciendo
que ayudará a la compañía en alcanzar
los requerimientos estatales sobre energía renovable, sin pasar el tape impuesto
por los legisladores, al precio que la
empresa puede cobrarles a los clientes,
para cubrir los costos asociados con la
generación de energía renovable
Una presentación informativa sobre
la propuesta de adquisiciones están planeadas para fin de mes. Se espera que la
CRP tome una decisión final este otoño.
renewable energy
office
123 Palomas Drive NE
Albuquerque,
New Mexico 87108
ma i l i n g
P.O. Box 8386
Albuquerque,
New Mexico 87198
t e l ep h o ne
505.255.1928
fa x
505.255.4550
In t erne t
www.masnewmexico.com
pad i l l a med i a , l l c
Clara Padilla Andrews
President
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Michael Padilla
Vice-Chairman & Associate Publisher
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Stephanie Davis
Presidents Assistant
505.255.1928 ext. 402
[email protected]
m á s new me x i c o
Samuel Treviño
Publisher/Art Director
505.255.1928 ext. 403
[email protected]
Katherine Michalske
Assistant Editor
505.255.1928 ext. 412
[email protected]
c o n t r i bu t i n g wr i t ers
Andrew Loescher
Isaiah Montoya
t rans l a t i o ns
Sebastian Pais Iriart
Miguel Ángel Bautista
p h o t o g rap h ers
Frank Andrews
Photographer
505.255.1928 ext. 401
[email protected]
P r o du c t i o n
Miguel Ángel Bautista
PNM wants to expand solar generation capacity
Graphic Designer/Copy Editor
505.255.1928 ext. 454
[email protected]
Melanie Salazar
Graphic Designer
O f f i c e A ss i s t an t s
Susan Montoya Bryan
Associated Press Writer
Albuquerque (AP) — New Mexico’s
largest utility wants to nearly triple the
amount of electricity that it generates through solar photovoltaic technology, but some in the renewable energy
industry are concerned about the plan.
Public Service Company of New
Mexico announced Friday it is seeking
bids on the design and installation of
various sizes of solar PV systems as part
of a proposal submitted to the state
Public Regulation Commission.
The proposal has yet to be approved,
but PNM wants to have 4 megawatts of
new capacity installed via systems that
would be sited on property owned by
participating customers. PNM would
pay those customers lease payments
in return for hosting the system.
The utility currently has about 1.4
megawatts of solar PV capacity, almost
all owned by individual customers.
“This program would provide a
unique opportunity for customers who
want to actively support the growth
of the solar PV industry in our state,’’
PNM President and CEO Pat VincentCollawn said in a statement.
PNM officials also said the program
would complement existing programs
in which PNM buys excess renewable
energy generated by customer-owned
systems and credits customers at least
13 cents per kilowatt hour for power
generated by their systems.
Odes Armijo-Caster, president of the
Renewable Energy Industry Association
of New Mexico, said his organization has
been studying the proposal for weeks
and is concerned that PNM is making a
play for the limited amount of renewable
energy credits that are available to those
who generate power with PV systems.
“Whether it’s good for my business
or any other solar business because
they get to do installs, that’s one thing.
But for the consumer, it’s way, way
bad,’’ Armijo-Caster said.
Under PNM’s proposal, he said customers could have solar PV systems
on their rooftops but not benefit from
selling back any power to the utility
or getting renewable energy credits
because PNM would own the system.
“They still get to charge you. You’re
still a customer,’’ Armijo-Caster said.
“They want to make sure you have to
pay a PNM electric bill every month.
Forget being energy independent.’’
PNM has drawn criticism in recent
weeks from the association, state officials
and Albuquerque Mayor Martin Chavez
over its plans to scale back the incentive
programs for customers who have installed solar PV systems on their rooftops.
The limits on renewable energy credits and the number of customers who
can participate are spelled out in the
renewable energy portfolio procurement plan the utility filed last month
with the PRC.
PNM has defended the plan, saying
it will help the utility meet the state’s
renewable energy requirements without
going over a cap state lawmakers set on
the surcharge the utility could charge
customers for the higher costs associated with renewable energy generation.
Briefings are planned on PNM’s procurement proposal later this month. The
PRC is expected to make a decision this fall.
Aaron M. Padilla
Zachary A. Padilla
c l ass i f i eds
Classifieds
505.255.1928 ext. 430
[email protected]
A D V E R TI S I N G S A L E S
Sales Department
505.255.1928 ext. 420
[email protected]
Más New Mexico is a minority
business enterprise dedicated to
the service of the Hispanic and
Spanish speaking communities of
Central and Northern New Mexico.
Más New Mexico is a weekly
publication printed each
Wednesday. Advertising and copy
deadline is Monday at 12:00 noon.
Articles signed by their authors
do not represent views of Más
New Mexico.
Copyright 2009 by Más New
Mexico. Reproduction or use of
any of its parts without express
permission is prohibited.
Más New Mexico es un semanario
publicado los miércoles. Fecha
límite para anuncios y artículos es
el lunes a las 12:00 del mediodía.
Los artículos por sus autores no
representan el modo de pensar o
sentir de Más New Mexico.
Copyright 2009 por Más
New Mexico. Se prohibe la
reproducción total o parcial de
materiales gráficos y editoriales,
así como el uso de cualquiera de
los mismos sin previa autorización
del autor.
A f f i l i a t i o ns
www.southwest.com
Página : Page
4
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
LOCAL
Ciclistas presionan a funcionarios
por rutas urbanas más seguras
Susan Montoya Bryan
Reportera de Associated Press
Los Álamos (AP) —
Ciclistas preocupados
dicen que su seguridad
ha sido olvidada mientras
que Nuevo México planea
nuevas carreteras y mantendrá miles de millas de
las líneas vehiculares existentes.
Es una preocupación
que se está dando a través
de la nación, mientras que
más personas demandan
alternativas para transportarse a sus trabajos, escuelas y tiendas para evitar así
los altos precios de combustibles y también disminuir las emisiones.
Con los mil millones de
dólares gastados anualmente en los proyectos de
transportación en toda la
nación, los ciclistas están
presionando a los políticos en adoptar políticas de
“calles enteras” en las que
se reducen los peligros y
acomoda a todos los tipos
de transportación.
“Tenemos un largo historial en este país en la
construcción de muchos
caminos realmente grandiosos para los automóviles, y ahora creo que estamos en un punto en el que
a cada uno le gustaría ver
más redes de transportación multi modal en las
que realmente sean provistas para todos”, indicó
Barbara McCann, direc-
tora ejecutiva de la National Complete Streets Coalition, en Washigton, D.C.
Mientras que la Bicycle
Coalition de Nuevo México
y otros grupos han preguntado al Gobernador Bill
Richardson en cambiar las
políticas de pavimentación
y mantener más seguros los
acotamientos a lo largo de
los caminos y puentes de
Nuevo México.
Mientras que las coaliciones en Connecticut, Indiana,
Kansas, Michigan y Missouri
están presionando a los funcionarios de trasportación
en realizar las cosas más
seguras para los ciclistas.
McCann dijo que existe
una des concepción sobre
si es que los estados quieren tener instalaciones para
los ciclistas, las caminatas y
el transporte público estos
necesitan acercarse con un
tipo de recipiente especial
de dinero nuevo y construir
un sistema separado.
“Ya hemos gastado mil
millones en transportación, y no existe ninguna
razón para que construyamos caminos que resulten
en ser barreras para éstos
modos de transportación”,
profirió.
Por su parte, Max Valerio, diputado por la Secretaria de Transportación de
Nuevo México, expuso que
el costo de los proyectos y
los intereses competitivos
hacen difícil la planeación
de las carreteras.
“Es un problema realmente delicado, en el que
tenemos que balancear las
necesidades y los intereses
de los automóviles, peatones, ciclistas y tránsito, y
esto no es fácil mientras que
todo quepa en uno”, analizó.
El departamento está
dispuesto a recibir a la coalición ciclista y otros para
platicar sobre las posibles
soluciones, agregó Valerio.
Las ciudades más grandes de Nuevo México igualmente han mejorado sus
instalaciones ciclistas en
los años recientes, pero el
estado aún está clasificado
casi al final de la lista del
League of American Bicyclists en lo referente a ser
amigable con los ciclistas.
Oregón está cerca del
tope de esa lista. En Portland, la construcción de una
red de transporte para otra
cosa aparte de los carros
retiene una mayor prioridad desde los setentas.
Maus dijo que la mayoría de los departamentos de
transporte se enfocan en la
construcción de carreteras
y agrandar los carriles para
los carros.
En Nuevo México, los
ciclistas se quejan que
muchos caminos no tienen
acotamiento y que algunos
han sido inutilizados ya que
los métodos de pavimentación han dejado un borde
saliente a lo largo de estos.
Un movimiento equivocado y un ciclista puede ser
Cyclists
pressure
NM officials
for safer
streets
Susan Montoya Bryan
Associated Press Writer
Photo Stephanie Davis/Más New Mexico
lanzado hacia el tráfico, exteriorizó Jim Harrington, un
ciclista que lidera la presión
en Santa Fe en contra de la
práctica de pavimentación.
Valerio dijo que el estado
agrega una capa de pavimento especial a los caminos para prevenir que los
vehículos se deslicen sobre
el agua, por lo que ese tipo
de pavimentación no es
necesario en los acota-
mientos. Eso costaría alrededor de $40.000 por milla
para agregar el pavimento
a un acotamiento de una
interestatal, argumentó.
Un monto del paquete
del estímulo económico ha
sido destinado para los proyectos como la delineación
para las bicicletas, pero
Valerio dijo que ese fondo
no satisface las necesidades de Nuevo México.
Los Alamos (AP) — Concerned bicyclists say their
safety is being forgotten
as New Mexico plans new
highways and maintains
thousands of miles of existing traffic lanes.
It’s a concern that’s cropping up across the nation
as more people demand
alternative ways to get to
work, school and the corner
store to avoid high gasoline
prices and cut emissions.
With billions of dollars
being spent each year on
transportation projects
nationwide, cyclists are
pressuring politicians to
adopt “complete streets’’
policies that ease dangers and accommodate all
modes of transportation.
“We have a long history
in this country of building
a lot of really great roads
for automobiles, and now
I think we’re at a point
where everybody would
like to see more multimodal transportation networks that really provide
for everyone,’’ said Barbara
McCann, executive director
of the National Complete
Streets Coalition in Washington, D.C.
cyclists page 13
El Consulado de México en Albuquerque
DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK
SE LLEVÓ ACABO, PRIMERA FERIA
DEL REGISTRO DEL MENOR
En Estados Unidos, en los últimos años, se ha incrementado
el nacimiento de personas cuyos
padres nacieron
en México.
En ese sentido, la
Constitución mexicana señala, en su
artículo 30, fracción II que: “son
mexicanos por
GUSTAVO DE
nacimiento los
UNANUE
que nazcan en el
Cónsul de México
extranjero, hijos de
padres mexicanos nacidos en territorio nacional, de padre mexicano
nacido en territorio nacional, o de
madre mexicana nacida en territorio
nacional” (véase: Cámara de Diputados del H. Congreso de la Unión.
Constitución Política de los Estados
Unidos Mexicanos. CDHCU-Centro
de Documentación, Información y
Análisis, México, 2009, p. 26.).
Asimismo, nuestra Magna Carta
en su artículo 32 indica que: “La
Ley regulará el ejercicio de los
derechos que la legislación mexicana otorga a los mexicanos que
posean otra nacionalidad y establecerá normas para evitar conflictos
por doble nacionalidad” (ver idem);
finalmente, en su artículo 37, fracción A, estipula que ningún mexi-
cano podrá ser privado de su nacionalidad. (ver ibidem, p. 28.).
Por lo tanto, nos encontramos,
en términos generales, frente a un
incremento de personas que nacieron en Estados Unidos y que tienen,
simultáneamente, la nacionalidad
mexicana por sus padres. Así, de
acuerdo con las facultades conferidas a las Representaciones mexicanas acreditadas en el exterior,
se encuentran las de Registro Civil,
donde los mexicanos pueden llevar
a sus hijos para que formalicen la
obtención de su nacionalidad mexicana mediante la emisión de un acta
de nacimiento, la cual tiene validez
inmediata en territorio mexicano y
permite, en su momento, por ejemplo, que el registrado pueda quedarse en México todo el tiempo que
lo desee, estudiar, acceder a los servicios médicos, entre otros aspectos; es decir, permite el regreso de
un mexicano a su país.
El Consulado de México en Albuquerque, con base en dichas facultades y en atención al incremento
de los nacimientos de hijos de
padres mexicanos registrados en la
circunscripción que cubre, ha realizado reestructuraciones internas
que buscan hacer más eficiente y
rápido el registro de los menores y
puedan, con ello, ejercer su derecho a la doble nacionalidad. Igualmente se busca que haya más niños
con su nacionalidad mexicana por lo
que se llevó a cabo, en las instalaciones de nuestro consulado, la primera Feria del Registro del menor.
También es en nuestras oficinas, donde nuestros connacionales
pueden acudir con sus hijos, sus respectivas actas de nacimiento estadounidenses (si el niño no nació en
Nuevo México, entonces su acta de
nacimiento debe estar apostillada),
las cuales deben contener el nombre
del niño y su apellido paterno, así
como los nombres del padre y de
la madre con sus respectivos apellidos paternos y deben coincidir
con los que vienen en sus actas de
nacimiento mexicanas y sus identificaciones; de igual manera, ambos
padres deben asistir con sus actas
de nacimiento originales, acta de
matrimonio (si están casados en
México o Estados Unidos), con sus
identificaciones oficiales con fotografía y vigentes, un comprobante
de domicilio original y dos copias de
cada documento.
La primera feria del registro fue un
éxito, y esperemos sea el inicio para
llevar a cabo otras similares que le
permitan a más niños nacidos en
Estados Unidos ejercer su derecho
a la nacionalidad mexicana a través
de sus padres mexicanos.
GUSTAVO DE UNANUE
CÓNSUL DE MÉXICO EN ALBUQUERQUE
FIRST MINOR REGISTRATION
FAIR COMES TO AN END
In recent years in the United
States, the birthrate of people
whose parents were born in
Mexico has increased.
With this in mind, the Mexican constitution states, in Article 30, Part II, that “those who
are born abroad are Mexicans
by birth, children of Mexican parents born in national
territory, of a Mexican father
born in national territory or
of a Mexican mother born in
national territory.”
Furthermore, the Magna
Carta, in article 32, states
that, “The law will regulate the
exercise of rights that Mexican legislation grants to Mexican citizens who have another
citizenship and will establish
rules to avoid conflicts caused
by dual citizenship.”
Therefore, we find, in general terms, facing an increase
in people born in the United
States who simultaneously
have Mexican citizenship
because of their parents.
So, in accordance with the
powers bestowed on Mexican
representatives abroad, is the
civil registry, where Mexican
citizens can take their chil-
dren to formalize the acquisition of Mexican citizenship
by issuing a current and valid
birth certificate from Mexico,
which allows for, among other
things, for them to spend as
much time in Mexico as they
like, to study in the country,
access to medical services,
etc., which is to say it allows
a Mexican citizen to return to
their country.
The Consulate of Mexico in
Albuquerque, based in said
powers and aware of the
increase in births of children
with Mexican parents registered in the district it covers,
has undergone internal restructuring in order make the
registration process faster and
more efficient, so minors can
exercise their right to dual citizenship. We also wanted to
have more children of Mexican nationality register, which
is why we held the first Minor
Registration Fair on the premises of the Consulate.
Our fellow citizens can also
come to the Mexican Consulate
in Albuquerque, with their respective U.S. birth certificates
(if the child did was not born
in New Mexico, they should
have the certificate apostilled),
which should have the first and
last names of the child, as the
names of the mother and the
father should coincide with
their birth certificates and IDs;
and both parents should come
with their original birth certificates, marriage certificates (if
they were married in the United
States of Mexico), with valid,
official picture ID, original proof
of residency and two photocopies of each document.
The first Registration Fair
was a success, and we hope
it is just the beginning of a
series of similar events to
allow more children, born in
the United States, to exercise
their right to Mexican citizenship by means of Mexican
parents.
GUSTAVO DE UNANUE
CÓNSUL DE MÉXICO EN ALBUQUERQUE
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 12, 2009
local
5 Página : Page
LOCAL
Court says boy injured Tribunal determina que un niño herido
at ballpark can sue
puede demandar al estadio del Isotopes
Deborah Baker
Associated Press Writer
Santa Fe (AP) — The
parents of a young boy
struck in the head when a
batter hit a ball into a picnic
area before an Albuquerque
Isotopes game can sue the
minor league team and the
city, an appellate court has
ruled.
The New Mexico Court
of Appeals declined to
adopt the so-called “baseball rule,’’ which immunizes stadium owners from
liability as long as they
have screens protecting
the stands behind home
plate.
The court said there is
“no public policy reason to
justify bestowing immunity
on the business of baseball.’’ The decision clears
the way for a lawsuit by the
parents of Emilio Crespin
to proceed in state district
court in Albuquerque.
The Isotopes and the
city of Albuquerque will ask
the state Supreme Court to
review the decision issued
last week.
A three-judge panel of
the Court of Appeals decided the case 2-1, with the
third judge dissenting.
“We are disappointed
in the majority decision,’’
Isotopes general manager
John Traub said.
Four-year-old Emilio
Crespin was with his family
at a picnic table in the left
field stands on July 21, 2003,
when Dave Matranga of the
New Orleans Zephyrs hit a
batting practice home run
that fractured the boy’s
skull.
According to the family’s
lawyer, Crespin suffered
permanent brain damage.
The stadium is owned
by the city and operated by
the Isotopes, the Triple-A
affiliate of the Los Angeles
Dodgers.
The youngster’s parents
also sued Matranga and
the Houston Astros, the
Zephyrs’ parent team at the
time. The Court of Appeals
agreed with a lower court
that they should be dismissed as defendants.
Isotopes lawyers say
some form of the “baseball
rule’’ has been adopted in
an estimated two dozen
states.
They claim New
Mexico’s failure to embrace
it could have an impact
beyond professional baseball — for example, on
city softball leagues, Little
League baseball, and other
sports.
“It creates uncertainty
as to what these various
recreational facilities need
to do in order to meet their
duty under the law,’’ said
lawyer Sean Garrett said.
Jacob Vigil, a lawyer for
the Crespins, contends the
“baseball rule’’ amounts to
special treatment for the
sport and stems from an
era before baseball was “the
multibillion-dollar enterprise that it is today.’’
ruling página 6
Deborah Baker
Reportera de Associated Press
Santa Fe (AP) — Los
padres de un niño que
fue golpeado en la cabeza
cuando un bateador
conectó la bola que se dirigió hacia el área de picnic
preliminarmente al partido del Isotopes de Albuquerque, por lo que ahora
podrán demandar al
equipo de las ligas menores y a la ciudad, de acuerdo
a la resolución del tribunal
de apelaciones.
El Tribunal de Apelaciones ha declinado en adoptar la tan llamada “regla del
béisbol”, en la se dice que
inmuniza a los propietarios de los estadios de ser
responsables mientras que
estas instalaciones tengan
protecciones en las gradas
detrás la marca de “home”.
El tribunal indicó que
ahí “no hay una razón de
reglamento para justificar
para conferir la inmunidad
al negocio de béisbol”. La
decisión aclara el camino
para una demanda a
realizar por los padres de
Emilio Crespin para así
proceder en el tribunal de
distrito en Albuquerque.
El Isotopes y la Ciudad
de Albuquerque indagarán
a la Corte Suprema en
revisar la decisión realizada
la semana anterior.
A través de un panel de
tres jueces del Tribunal de
Apelaciones fue decidido el
caso en un voto de 2-1, con
la disidencia del tercer juez.
“Estamos decepcionados en la decisión mayoritaria”, argumentó el gerente
general del Isotopes, John
Traub.
El niño de cuatro años,
Emilio Crespin, se encontraba con su familia en una
mesa de picnic en los puestos del jardín izquierdo el
21 de julio del 2003, cuando
Dave Matranga, del Zephyrs
de Nueva Orleans, conectó
un jonrón de práctica que
fracturó el cráneo del niño.
De acuerdo con el abogado de la familia, el niño
Crespin sufrió un daño
cerebral permanente.
El estadio es una propiedad de la Ciudad, pero
es operado por los Isotopes, un equipo afiliado a la
Tripe-A de los Dodgers de
Los Ángeles.
Igualmente, los padres
del niño realizaron una
demanda contra Matranga
y el Astros de Houston,
equipo parental del Zephyrs
en ese entonces. El Tribunal
de Apelaciones acordó con
un tribunal estatal de primera instancia que ellos
deberán de ser desestimados por ser demandados.
Mi e n t ra s t a n t o, l o s
abogados defensores del
Isotopes dicen que un tipo
de la “regla del béisbol”
ha sido adoptada en un
estimado de dos docenas
de estados.
Estos alegan que el
fracaso de Nuevo México
en adoptarla podría realizar
un impacto más allá del
béisbol profesional —por
ejemplo; en las ligas de
softball de la ciudad, el
Little League de béisbol y
otros deportes.
“Crearía incertidumbre,
c o n re s p e c t o a va r i a s
instalaciones de recreación
que necesitarían realizar,
para así cumplir con su
deber bajo la ley”, expresó
el abogado Sean Garret.
Jaco Vigil, un abogado
por la familia Crespin, lidia
que la “regla del béisbol”
equivale a un trato especial para el deporte y que
proviene de una era anterior, cuando el béisbol fue
“una empresa multimillonaria como lo es ahora”.
“Fue altamente inusual
que proveía inmunidad en
un estado de béisbol por
cualquer herida sufrida
por un cliente mientras que
la instalación tuviese una
red detrás de la marca de
‘home’”, explicó Vigil.
La familia Crespin
dice que el club pelotero
fue negligente en tener
personas sentadas en un
área desprotegida donde
se localizaban las mesas
en las que la atención de
los asistentes se dirigía
hacia otra cosa fuera del
jardín del diamante y
donde no hay ningún aviso
o señalamiento cuando
iniciaban los bateadores
su práctica.
“Enviamos miles de
nuestros seguidores a esa
área de picnic cada año”,
argumentó Traub. Los
grupos de iglesias, negocios
y las organizaciones vecinales realizan sus picnics
antes y durante los juegos
“y e s t re m e n d a m e n t e
popular con la comunidad”.
“Hacemos lo posible en
tener un lugar seguro, una
instalación pensada en la
familia”, agregó Traub.
Por su parte, el Juez
Roder ick Kennedy del
Tribunal de Apelaciones
marcó en su disidencia que
la falla en adoptar la “regla
de béisbol” fue un rechazo
de “cerca de cien años de
jurisprudencia” y que aísla
a Nuevo México de los otros
estados.
“De lo trágico al extremo,
las heridas sufridas en este
caso no resultó de cualquier negligencia en la conducta del juego o el diseño
del estadio”.
A BETTER LIFE BEGINS WITH
YDI HEAD START
(Pre-school Ages 3, 4, & 5)
Here are some of
the reasons why:
Comprehensive educational
services in NAEYC accredited
centers.
A multi-cultural educational
program that is tailored to
children’s individual needs,
fosters their self-esteem, and
develops cognitive, language,
motor, and social skills.
Provides medical and dental
screenings and follow-up
treatment, along with classroom
lessons that emphasize a variety
of preventative health practices.
Serves nutritious meals
and snacks eaten in family
style settings, along with
nutrition education in the
classroom and for parents to
use at home.
Offers classes and
workshops especially for
parents in all areas of child
development.
Partners with parents in the
development of family goals
and supports family members
in achieving those goals.
NOW ENROLLING CHILDREN
3, 4, & 5 YEARS OLD
In Bernalillo, Rio Arriba and Taos Counties
To make an appointment, please call:
(505) 268-0024
Página : Page
August 12, 2009
6
local
WWW.MASNEWMEXICO.COM
LOCAL
Estudio: Mujeres subestiman
las opiniones de sus jefes
Heather Clark
Reportera de Associated Press
Albuquerque (AP) — Un nuevo
estudio muestra que las gerentes son
tres veces más susceptibles que sus
contrapartes varones en subestimar
las opiniones de sus jefes sobre su
desempeño laboral.
La discrepancia se incrementa
entre las mujeres mayores de 50 años,
según demuestra el estudio.
“Las mujeres han impuesto sus
propios ventanales, y la cuestión es
porqué”, indicó Scott Taylor, un profesor adjunto en la Universidad de
Nuevo México en la facultad de administración que condujo el estudio.
Taylor presentará sus hallazgos el
martes durante la conferencia anual
de la Academia de Administración, a
realizarse en Chicago, donde se perciben unos 19.000 miembros de la organización que se dedican a la investigación y la enseñanza.
“La verdad, es bastante fascinante.
Es una asunción diferente sobre esto”,
indicó Leanne Atwater, un profesor
de administración de la Universidad
de Houston.
Atwater ha investigado la herra-
mienta de cálculo de la administración estándar que Taylor estaba examinando cuando descubrió las diferencias entre los géneros.
En el estudio, fueron 251 gerentes, hombres y mujeres, de diferentes industrias de toda la nación que se
estimaron así mismos y que pidieron
ser estimados por sus supervisores,
colegas y subordinados. Cada sujeto
fue igualmente cuestionado en predecir los índices realizados por otros.
Taylor reunió los datos para el estudio en el 2005 ha ser analizados mientras
que realizaba su doctorado en la Universidad Case Western de Cleveland.
Los índices midieron nueve elementos de competencia emocional y social
que son esenciales para el liderazgo:
comunicación, habilidad, iniciativa,
conocimiento de sí mismo, dominio de
sí mismo, empatía, relaciones interpersonales, trabajo en equipo, administración en conflicto y honradez.
Los hombres que fueron estudiados sobreestimaron ligeramente
como es que sus jefes los catalogaban, mientras que las mujeres respondieron con una sobreestimación
de su apreciación con un promedio
del 11 por ciento.
“Las jóvenes tendieron a no salir
fuera del punto en sus predicciones que las mujeres mayores”, indicó
Taylor.
Taylor agregó que los gerentes
podrían aprender mejores modos
de comunicarse con sus empleadas que estos valoren. Las mujeres
podrían necesitar aprender en como
buscar mejores observaciones de una
manera positiva y crítica, adjudicó.
Taylor dijo que los hallazgos
podrían indicar porque tantas mujeres no llegan a liderar compañías o
porque existe una amplia disparidad
entre los hombres y las mujeres.
En el 2008, la Agencia de Censo de
EE.UU. estimó que las mujeres reciben solamente 78 centavos por cada
dólar que los hombres obtienen por
realizar una labor equivalente.
Bonnie Coffey, presidente del
National Association of Commissions
for Women, apuntó que las mujeres
son incapaces de predecir las apreciaciones de sus jefes, debido a las imágenes en los medios de comunicación, particularmente aquellas mujeres mayores que las muestran como
bellezas de cabello grisáceo o como
abuelas en vestidos olgados.
labor affairs
Study: Women underrate bosses’ opinion of them
Heather Clark
Associated Press Writer
Albuquerque (AP) — A
new study shows female
managers are more than
three times as likely as their
male counterparts to underrate their bosses’ opinions
of their job performance.
The discrepancy increases with women older than
50, the study states.
“Women have imposed their own glass ceiling, and the question is
why,’’ said Scott Taylor, an
assistant professor at the
University of New Mexico
Anderson School of Management who conducted
the study.
Taylor will present his
findings Tuesday in Chicago at the annual meeting
of the Academy of Management, a 19,000-member
ruling Continued from page 6
“It was highly unusual
in that it provided immunity in a baseball stadium
for any injury suffered by a
organization devoted to
research and teaching.
“It’s pretty fascinating,
actually. It’s a different take
on it,’’ said Leanne Atwater,
a management professor at
the University of Houston.
Atwater has researched
the standard management
assessment tool that Taylor
was examining when he
discovered the gender difference.
In the study, 251 male
and female managers
from different industries
nationwide rated themselves and requested ratings
from supervisors, peers and
subordinates. Each subject
also was asked to predict
the ratings made by others.
Taylor collected the data
for the study in 2005 while
a doctoral student at Cleveland-based Case Western
Reserve University.
The ratings measured
nine elements of emotional and social competence essential to leadership: communication ability, initiative, self-awareness, self-control, empathy,
bond-building, teamwork,
conflict management and
trustworthiness.
The men who were studied slightly overestimated
how their bosses would rate
them, while the female respondents underestimated
their ratings on average by
about 11 percent.
“Younger women tended
not to be as off-base in their
predictions than middleaged or senior women,’’
Taylor said.
Taylor said managers
may need to learn better
ways to communicate to
female employees that they
are valued. Women may
need to learn how to better
seek positive and critical
feedback, he said.
Taylor says the findings
could indicate why many
women don’t rise to head
companies or why there is
a wage disparity between
men and women.
In 2008, the Census
Bureau estimated women
receive only about 78 cents
for every dollar that men
get for doing equivalent
jobs.
Bonnie Coffey, president of the National Association of Commissions
for Women, said women
a re u n a b l e t o p re d i c t
their bosses’ assessments
because of media images,
particularly those of older
women that show them as
silver-haired beauties or
grandmothers in dumpy
dresses.
patron so long as the facility had a net behind home
plate,’’ Vigil said.
The Crespins say the
ballclub was negligent in
having people sit in an
unprotected area where the
placement of tables turns
picnickers’ attention away
from the field and where
there are no warning signs
or announcements when
batting practice begins.
“We send thousands of
fans into that picnic area
every year,’’ Traub said.
Church groups, businesses
and neighborhood organizations hold picnics before
and during games “and it’s
been tremendously popular with the community.’’
“We do our best to run a
very safe, family-oriented
facility,’’ Traub added.
The team’s lawyers also
argued in court filings that
baseball is “a very unique
spectator sport.’’
“Patrons invite the risk
of being hit with a baseball
in exchange for an intimate view of the game and
the chance to take home
a souvenir,’’ the lawyers
wrote.
Court of Appeals Judge
Roderick Kennedy said in
his dissent that failure to
adopt the “baseball rule’’
was a rejection of “nearly
one hundred years of American jurisprudence’’ and
isolates New Mexico from
other states.
“ While tragic in the
extreme, the injuries suffered in this case did not
result from any negligence
in the conduct of the game
or design of the stadium,’’
Kennedy wrote.
EL POLLO REAL
Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana
~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas,
chicharrones.
~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles,
arroz, chorizo, chicharrón, huevo,
aguacate, arepas, platanos fritos y
mucho más…
~ Disponemos de: jugos frescos y
naturales, horchatas, etc.
600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305
BREV ES - BR I E FS
Farmington settles expense claim with
newspaper
Farmington (AP) — The city has paid more than $90,000 to a Farmington newspaper to settle a claim for legal expenses in a public records
lawsuit, bringing total city spending on litigation in the case to more
than $125,000.
New Mexico law requires the city to reimburse The Daily Times for its
attorneys’ fees because the newspaper prevailed in its lawsuit against
the city.
The Daily Times wanted the city to pay it $106,000, but the newspaper agreed on the lesser amount.
The newspaper and the New Mexico Foundation for Open Government
sued Farmington in 2007 after city officials declined to release city manager applications.
In May, the state Court of Appeals upheld a lower court ruling that the
applications were public records.
Fraudulent Calls - New Mexico officials
warn about fraudulent calls
Santa Fe (AP) — The state Human Services Department is warning residents about potential fraudulent phone calls being made to
New Mexicans claiming to be on behalf of the Child Support Enforcement Division.
The department said one person reported that he received a call from
a woman who claimed to be with the division’s customer service center
and asked for his social security number.
Department Secretary Pamela Hyde Human Services said the division does not request such information from customers over the phone.
The department has filed a report with state police and also with the
attorney general’s Consumer Fraud Division.
Municipal DWI - NM high court throws
out DWI case from Las Cruces
Santa Fe (AP) — The New Mexico Supreme Court says municipalities
must have written consent of property owners before they can enforce
drunken driving or other traffic ordinances on private property.
In a case from Las Cruces, the state Supreme Court on Friday affirmed
a lower court’s dismissal of a complaint against a woman charged with
DWI outside a convenience store in 2007.
Las Cruces did not have the property owner’s permission, as required
by state law, to enforce the city ordinance in the parking lot.
However, the state Supreme Court says that nothing prevents a suspected drunken driver on private property from being charged under
state law, and prosecuted in magistrate or district court.
Farmington pagará por gastos legales de
reclamo a un periódico
Farmington (AP) — La Ciudad ha pagado más de $90.000 para un
diario de Farmington como acuerdo por los gastos legales de una
demanda por los registros públicos, llevando así a un gasto de la Ciudad
en la litigación en el caso a más de $125.000.
El derecho del estado requiere que la Ciudad page al The Daily Times
los honorarios de los abogados, ya que el periódico demanda contra la
Ciudad.
El diario, The Daily Times, espera que la Ciudad finiquite los $106.000,
pero el periódico acordó en una suma menor.
Esta publicación y el New Mexico Foundation for Open Goverment
demandó a la Ciudad de Farmington en el 2007 después de que los
funcionarios de la Ciudad rechazaron en hacer públicamente las solicitudes de la alcaldía.
En mayo, la Corte de Apelaciones estatal confirmó un fallo en un tribunal de primera instancia que las solicitudes eran de registro público.
Fraude – Funcionarios del estado
adviertes sobre llamadas fraudulentas
Santa Fe (AP) — El Departamento de Recursos Humanos del estado
advierte a los residentes sobre el potencial de las llamadas telefónicas
que han sido realizadas a nuevo mexicanos donde afirman ser parte del
Child Support Enforecement Division.
El departamento dijo que una persona reportó que recibió una llamada
por parte de una mujer que decía ser del centro de servicios al cliente
de la división y preguntó por su número de seguro social.
Pamela Hyde, del Departamento de Recursos Humanos, dijo que la
división no pide tal información a sus clientes vía telefónica.
El departamento ha realizado un reporte con la policía estatal e igualmente con el División de Fraude del Consumidor de la fiscalía federal.
Tomar y manejar – El Tribunal Supremo
expulsa un caso de DWI de Las Cruces
Santa Fe (AP) — La Corte Suprema de Nuevo México dice que las
municipalidades deberán tener un consentimiento por escrito antes de
que estas puedan actuar sobre el conducir alcoholizado u otras ordenanzas en la propiedad privada.
En un caso de Las Cruces, la Corte Suprema del estado afirmó el
viernes sobre una desestimación de un tribunal de primera instancia
sobre la queja en contra de una mujer que le fue multada con DWI fuera
de una tienda en el 2007.
Las Cruces no tenía el permiso del dueño de la propiedad, como es
requerido por la ley estatal, para ejercer la ordenanza de la Ciudad en
el estacionamiento.
De tal modo, la Corte Suprema estatal dijo que nada puede prevenir que un s conductor alcoholizado ospecho en una propiedad privada
sea multado bajo las leyes estatales, y ser procesado en un magisterio o juzgado distrital.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NEGOCIOS
August 12, 2009
7 Página : Page
BUSINESS
Job security but no Trabajo seguro en EEUU pero
advancement from falla en avance el sector laboral
bottom rung
Deepti Hajela y Michael Hill
Reporteros de Associated Press
Deepti Hajela and
Michael Hill
Associated Press Writers
New York (AP) — Sleep is
a rare commodity for Juan
Cortez. Between nights
spent clearing tables at
a Manhattan nightclub
and days running food
to customers in a Bronx
restaurant, the 42-yearold Peruvian immigrant
worries more about finding
time for shuteye than job
security.
More than 100 miles to
the north in the Hudson
Va l l e y, O m a r Gu z m a n
a l s o i s n’t c o n c e r n e d
about staying employed.
The 20-year-old migrant
farm worker spends his
summer days picking peas
and cherries, and by fall
will be harvesting acres of
apples.
Even with the
unemployment rate above 9
percent, the nation’s nativeborn jobless are looking at
higher rungs of the labor
market for their next career
move. For immigrants
like Cortez and Guzman,
it means a degree of job
security — but also more
competition if they want
to advance into jobs above
bussers and barbacks,
runners, dishwashers and
crop hands.
The phenomenon of
Americans shunning farm
jobs is nothing new — the
influx of Mexicans and
other foreign-born workers to fill vacancies has
fueled a long, sometimes
contentious immigration
debate. Those labor dynamics seem largely unchanged this year.
In one sign, farmers
are still steadily applying
for visas under the federal
program designed to
provide temporary farm
workers where there
are expected domestic
labor shortages. Federal
immigration officials
received 5,574 so-called
H-2A petitions from Oct.
1 through mid-June. The
numbers could exceed
the previous fiscal year if
applications continue at
the same pace.
“Even as rural
unemployment increases,
U.S. workers regard farm
work as beneath them,’’ said
Jordan Wells, coordinator of
the Justice for Farmworkers
Campaign in Poughkeepsie,
N.Y. “Why do people work
at McDonald’s and not the
farm? There’s something
about farm work that has
been stigmatized.’’
Farmers like the Ron
Samascott in Kinderhook,
N.Y. typically advertise
a v a i l a b l e j o b s b e f o re
bringing in workers from
other countries.
“I don’t think we had
any responses,’’ Samascott
said.
Crop workers at
Samascott’s farm can earn
more than $2 an hour above
the New York state minimum wage of $7.25 an hour.
The American Farm
Bureau estimates there
are 11 million Americans
in jobs that pay less than
farm work. In a country
where roughly eight out
of 10 people live in urban
areas, farm work is not an
option for many of those
low-wage workers. But the
arduous work performed by
more than a million people
nationwide is unattractive
to many job seekers.
That doesn’t surprise Rob
Paral, a research fellow at
the American Immigration
Law Foundation who is
researching unemployment
trends. Excluding teenagers,
immigrants make up more
of the work force in the food
services sector than nativeborn Americans, he said.
For most native-born
workers, these jobs are “a
stepping stone, maybe it’s
your first employment,
something you do while
you’re going to school,’’
he said. “Society doesn’t
expect us to be working in
these jobs in our 30s and
40s.’’
While the field is seemingly wide open for immigrants willing to work those
low-wage jobs, the competition heats up when it
comes to moving up — or
trying to do so.
“It has slowed down
the upward mobility of
i m m i g ra n t s a n d t h e i r
families and children,’’
Miguel Carranza, professor
of Sociology and Ethnic
Studies at the University of
Nebraska-Lincoln.
Nueva York (AP) — A
pesar del alto nivel de desempleo en Estados Unidos,
muchos de los inmigrantes que realizan los trabajos más humildes buscan
subir en la pirámide laboral, donde la competencia
con los estadounidenses
puede ser más dura.
S i n e m b a r g o, p a r a
muchos hispanos que aspiran a ser algo más que meseros, recolectores de frutas
y lavaplatos el panorama
es aún muy gris y al mismo
tiempo, muchos estadounidenses no están dispuestos
a realizar trabajos que están
disponibles, pero que consideran denigrantes.
El hecho de que los
estadounidenses rechacen empleos en el sector
agrícola no es nada nuevo:
la llegada de mexicanos y
otros trabajadores extranjeros para ocupar vacantes
en los campos ha generado
un amplio debate sobre
la inmigración y este año
parece que el debate continuará.
Los agricultores siguen
solicitando visados a través
de un programa federal diseñado para ofrecer
empleos temporales a trabajadores del campo en
regiones donde falta ayuda
en las cosechas. Funcionarios de inmigración recibieron 5.574 solicitudes de este
tipo, llamadas H-2A, desde
el 1 de octubre a mediados
de junio. Las cifras podrían
superar a las del año fiscal
anterior si las peticiones
siguen llegando al mismo
nivel.
“Incluso a medida que
aumenta el desempleo en
el campo, los trabajadores
estadounidenses consideran que el trabajo en granjas está por debajo suyo’’,
Precios competitivos.
Servicio que no
tiene competencia.
Llama hoy mismo para recibir hasta un 40%
de descuento en su seguro de auto.
Michelle Bermudez, Agent
1803 Louisiana NE
Albuquerque, NM 87110
Bus: 505-265-8861
[email protected]
dijo Jordan Wells, coordinador de la Campaña de Justica para los Trabajadores
del Campo en Poughkeepsie, Nueva York. “¿Por qué
trabaja la gente en McDonalds y no en el campo? Hay
algo del trabajo en el campo
que conlleva un estigma’’,
agregó.
Sin embargo, para inmigrantes como Juan Cortez,
que trabaja limpiando
mesas en una discoteca de
Manhattan por la noche y
llevando comida un restaurante del Bronx durante el
día, la seguridad laboral no es un problema. El
inmigrante peruano de 42
años está más preocupado
por encontrar tiempo para
dormir.
Más de 160 kilómetros
(100 millas) al norte, en el
valle del río Hudson, Omar
Guzmán pasa el verano
recogiendo garbanzos y
cerezas y en otoño ya tiene
un empleo asegurado en los
cultivos de manzanas.
Granjeros como Ron
Samascott, en Kinderhook,
Nueva York, suelen hacer
publicidad de trabajos disponibles antes que contratar a trabajadores de otros
países.
“Pero creo que no obtu-
vimos ninguna respuesta’’,
dijo.
Los trabajadores en las
cosechas en la granja Samascott pueden ganar dos dólares más que el salario
mínimo 7,25 dólares la hora
del estado de Nueva York.
La Oficina de Granjas estadounidenses calcula que 11 millones de
estadounidenses trabajan
en empleos donde ganan
menos de lo que ganarían
trabajando en el campo.
En un país donde ocho de
cada 10 personas viven en
zonas urbanas el trabajo de
granja no es una opción fácil
para trabajadores de bajos
sueldos. Aún así, los duros
trabajos del campo que
ejercen más de un millón
de personas en todo el país
no resultan atractivos para
muchos desempleados.
Steve Rivera, de Washingtonville, Nueva York, y
estudiante universitario en
el estado, ha trabajado en la
cadena de tiendas GAP, en
restaurantes McDonalds,
en puestos de construcción
y en un campo de golf, pero
nunca ha considerado trabajar en el campo.
“Trabajo en el centro de
jardinería de Wal-Mart’’,
dijo Rivera. “Probable-
mente me ensuciaría más
trabajando en una granja,
así que no lo consideraría’’.
Lo mismo ocurre en
muchos restaurantes de
Manhattan.
En Café du Soleil, en el
alto Manhattan, el encargado Cyril Tregoat nunca
ha visto a estadounidenses
nacidos en el país solicitar
trabajos de ayudantes de
camareros.
“No quieren hacer eso.
Nadie me ha pedido trabajo
como ayudante de camarero. Quieren trabajos de
camarero o sirviendo copas
detrás de la barra’’, explicó.
Al mismo tiempo, los
trabajadores del campo
inmigrantes de alrededor
del país están teniendo más
dificultades para encontrar
mejores puestos de trabajo,
como por ejemplo, conductores de camión, enfermeros asistentes con certificación o cuidadores de
niños. Hoy en día, cada vez
más estadounidenses están
buscando ese tipo de trabajos debido al débil estado
de la economía, explicó
David Strauss, director ejecutivo de la Asociación de
Programas de Oportunidades para los Trabajadores
del Campo.
Cuentas de Cheques.
Donde sea. Cuando quiera.
Tres cuentas de cheques personalizadas para satisfacer exáctamente sus
necesidades – cada una con FinanceWorks, nuestra nueva herramienta
por Internet para manejar todas sus finanzas en un solo lugar a través de
incluir sus cuentas pertenecientes a otras instituciones financieras. Usted
también puede recibir recompensas en efectivo con nuestro programa
Community Rewards sin costo. Disfrute de servicios gratis como acceso
por Internet, Mobile y Text Banking – y muy pronto: depósito de cheques
directamente desde su hogar u oficina a través de su computadora y
scanner. Llámenos o visítenos en una de nuestras sucursales hoy mismo y
descubra como puede calificar para la membresía. Descubra cómo hemos
cambiado las cuentas de cheques… para usted.
www.nmefcu.org
505-889-7755 • 800-347-2838
El Poder de NOSOTROS.
statefarm.com®
P070032 02/07
P0XXXXX
1/06
Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL
Socio NcUA • SUS DepóSitoS ASegUrADoS HAStA por Lo MeNoS $250,000
Página : Page
8
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
SALUD
HEALTH
Salud para indígenas urbanos
“Los dólares de la
cobertura médica
deberían de seguir al
paciente, al indígena,
ya sea que esté en
la reserva, o en la
ciudad”.
Ration Navajo,
Director ejecutivo del Native Indian Youth Council en Albuquerque
Isaiah Montoya
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — El sistema de salud
para los indígenas que radican en las
urbes está en una situación desesperada, determina la Dra. Linda Stone,
del centro de salud First Nations Community Healthsource en Albuqueque.
“Existen tantos indígenas urbanos
que atiendo que no tienen un acceso
pronto en el sistema de salud y no que
no tienen un ingreso estable”, indicó
la doctora.
Las razones del porqué son variadas y políticamente abrumadoras.
De acuerdo con un estimado del
2009 por parte del Indian Health Services, una instancia del gobierno de
EE.UU., indica que el 65 por ciento
de todos los nativos americanos
viven fuera de las reservas. Aunque,
los fondos para el sistema de salud
son apropiados pero estos configuran su nula existencia en el sistema de salud del indígena urbano,
poniendo así millones de personas
en riesgo.
First Nations es uno de los pocos
centros de atención médica en la
zona cosmopolita de Albuquerque
que ofrece una atención médica a los
nativos americanos, tal como es dictado en la Ley Snyder de 1921, en el
que se le promete a los indígenas la
“conservación de su salud” a través
del gobierno federal.
Pero muchos residentes dicen que
esto no es adecuado.
“He estado en Albuquerque desde
mi juventud, después de que saliera
de la reserva. Que yo vea, no hay servicios de salud gratuitos para el indígena que sale de la reserva”, expuso
Jamie Kay, de Laguna-Hopi-Zuni.
Igualmente denunció que First
Nations tiene una larga lista de espera,
donde, el Sistema de Salud para los
Indigentes (Healthcare for the Homeless) solo ofrece servicio de higiene
bucal, y el Southwest Indian Polytechnic Institute (SIPI) tiene estrictos
requerimientos.
“Para que yo consiga el susodicho
seguro médico gratuito me dice que
primero tendría que regresar a vivir
en la reserva durante 150 días”, aseguró Kay.
SIPI tiene 6.742 derecho habientes
en el 2008, donde el 68 por ciento de
estas visitas fueron personas menores de 21 años, de acuerdo el vocero
de SIPI, Maureen Cordova, “lo que
quiere decir, es que el 68 por ciento
de los indígenas urbanos con más de
25 años no obtienen ayuda, o deberán de dirigirse a First Nations, el cual
ayuda también a los no-indígenas con
su presupuesto”.
First Nations abrió en 1972 y ahora
atiende a 1.200 derecho habientes por
mes.
De acuerdo con la Dra. Stone de
First Nations, el 70 por ciento de los
indígenas urbanos no tienen una
póliza de seguro médico.
“Estoy asegurado en Ft. Duchene,
Utah, y obtuve una vivienda aquí en
la Sección 8, pero el régimen del sistema de salud se ha estado degradando. A partir de que algunos indígenas beben y por lo tanto se deprecia,
se nos degrada a todos”, indicó Fred
Angel, un residente de Albuquerque
y miembro de la tribu Northern Ute.
Los activistas por el sistema de
salud del nativo americano, Norman
Ration y Keith Franklin, esperan cambiar esto, al mostrar cómo es que el sistema se ha desarrollado y funcionado
hasta hoy en día; “por lo que el público
en general finalmente tomará una postura colectiva”, aseguró Franklin, un
miembro de las tribus Oklahoma Sac
y Fox y quien preside el Albuquerque
Metro Native American Coalition.
“Los dólares de la cobertura médica
deberían de seguir al paciente, al indígena, ya sea que esté en la reserva, o
en la ciudad”, apuntó Ration Navajo,
director ejecutivo del Native Indian
Youth Council en Albuquerque. “¿Por
qué fuimos elegidos a morir?”.
El programa de Urban Indian
Health a través del Albuquerque Service Unit ayuda a subsidiar al First
Nations, donde cuenta con tan solo
$380.000 ó $8.00 per cápita para todo
aquel nativo americano urbano, de las
fuentes de salud existe un subsidio
de $2,4 millones. “Algunos indígenas
parece que tienen que suplicar por el
servicio médico”, dijo Angel.
Por su parte, el Pastor John Hill,
de Rescue Mission de Albuquerque,
observa un incremento en las necesidades del sistema de salud de los
indígenas urbanos que se encuentran
sin ser tomados en consideración, y
él hace lo posible por ayudar. “Existe
el 12 por ciento en incremento de las
necesidades de los nativos americanos y sus familias”, reveló el pasto.
Mientras que el Departamento de
Salud y Servicios Humanos notificara
que el Servicio para la Salud Indígena
(IHS por sus siglas en inglés) facilitará
$500 millones para ser asignados en
mejorar en la salud indígena, provisto
a través de la Ley de Recuperación y
Reinversión de (ARRA por acrónimo
en inglés) del 2009, los activistas dicen
que no es suficiente.
“IHS provee tan solo el 40 por
ciento del nivel necesitado para los 1,9
millones de los nativos en la reserva
en EE.UU.”, indicó Ration. “Una asignación de $7.000 millones es necesitado para levantar el nivel imperioso del 80 por ciento, y otros $8.000
millones son necesitados para elevar
el porcentaje de cobertura del uno por
ciento al 80 por ciento de los 2,2 millones de Indígenas-Nativos de Alaska –
e Indígenas de las Islas del Pacífico”.
santa fe
New documentary film is candid take on paralysis
Deborah Baker
Associated Press Writer
Santa Fe (AP) — A gripping scene in a new documentary captures the spirit of
Cody Unser, who
ESP
has been paralyPágina 9
en español
zed since age 12.
She’s in a bathtub in
her college dorm, trying to
shift from her shower chair
to her wheelchair. She falls
repeatedly, each time missing the wheelchair then
hoisting herself up for another try.
“Happens every day.
Just let it roll,’’ filmmaker
Chris Schueler remembers
her saying matter-of-factly
when he offered to intervene.
The scene is shot discreetly, from a distance.
Where the 22-year-old
Unser bares all is in her forthright, on-camera discussions about her life.
She talks frankly about
her sexuality, about challenging society’s misperception of women in wheelchairs as asexual, incompetent, dependent.
“I just really wanted to
share my life, and be honest
and truthful,’’ she said in an
interview.
“Cody: The First Step’’
was produced by Emmywinning Christopher Productions with help from
the Christopher and Dana
Reeve Foundation.
Narrated by Glenn
Close, the hourlong
documentary has been
shown on public television in Albuquerque,
New Mexico, and is being
made available to Public
Broadcasting Service stations across the United
States. It also had the
requisite weeklong run
in theaters in New York
and Los Angeles to make
it eligible for Oscar consideration.
Unser, the daughter of
two-time Indianapolis 500
auto race winner Al Unser
Jr. and granddaughter of
four-time Indy winner Al
Unser, was stricken while
playing basketball at school
in 1999.
Paralyzed within 20
minutes, she eventually
was diagnosed with transverse myelitis, an uncommon neurological disorder that attacks the spinal
cord.
Unser page 7
A BOGADOS B ILINGÜES
SI UD. FE:
SERVICIO ELECTRÓNICO:
G RALEXKE
PARA
O
ESCRÍBANOS A:
MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL:
505.291.9141
[email protected]
ͧ AÑADO POR
N ACCIDENTE
ͧ RRETADO
› ICRIMINADO
EN  TRABA JO
TAMO PARA AYDARE
L AME A 243-4400
400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111
Urban Native Healthcare
“ The health coverage dollar
should follow the patient, the
Indian, whether he is on the
reservation, or in the city.”
Norman Ration
Executive Director, Native Indian Youth Counci
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Urban
Native healthcare, according to Dr. Linda Stone,
of First Nations Community Healthsource in Albuquerque, is in severely dire
straits.
“ There are so many
urban Natives who I see
that have no ready access
t o h e a l t h c a re a n d n o
steady source of income,”
she said.
The reasons why are
varied and overwhelmingly political. According to a 2009
estimate by Indian Health
Services, 65 percent of all
Native Americans live off
the reservation. However,
the way monies for healthcare are appropr iated
make urban native healthcare almost non-existent,
putting millions at risk.
First Nations is one
of few medical clinics in
the Albuquerque metro
area to offer healthcare
to Native Americans, as
prescribed by the Snyder
Act of 1921, which promised Native people the
“conservation of health”
through the federal government. But many residents say
it’s not adequate.
“I’ve been in Albuquerque since my early teens,
after I left the reservation.
There is no free healthcare for an Indian off the
reservation that I see,” said
Jamie Kay, Laguna Hopi
Zuni.
He said First Nations
has long waiting lists,
Healthcare for the Homeless only offers dental services, and the Southwest
Indian Polytechnic Institute (SIPI) has strict requirements.
“In order for me to get
the free healthcare they
speak of I’d have to live
back on the rez for 150
days first,” Kay said.
SIPI had 6,742 registered patients in 2008, and
68 percent of those visits
were for people under
age 21, according to SIPI
spokesperson Maureen
Cordova, “which means
that 68 percent of urban
Natives over the age of 25
get no help, or must go to
First Nations, which also
helps non-natives with its
budget.”
First Nations opened in
1972 and now sees 1,200
patients per month.
According to Dr. Stone
of First Nations, 70 percent
of urban Natives have no
insurance.
“I got insurance out of
Ft. Duchene, Utah, and I
got on Section 8 housing
h e re, b u t t h e h e a l t h c a re s y s t e m h a s b e e n
downgraded, since some
Indians drink, and therefore depreciate, we all get
downgraded,” said Fred
Angel, Albuquerque resident and member of the
Northern Ute tribe.
Native American
healthcare advocates
Norman Ration and Keith
Franklin hope to change
this by showing how the
system was developed
and functions to this day,
“so the average public
will finally take a collective stand,” said Franklin,
member of the Oklahoma
Sac and Fox tribes, and
president of the Albuquerque Metro Native American Coalition.
“The health coverage
dollar should follow the
patient, the Indian, whether he is on the reservation, or in the city,” said
Ration Navajo and executive director of the Native
Indian Youth Council in
Albuquerque. “Why were
we chosen to die?”
T h e Ur b a n In d i a n
Health program through
t h e A l b u q u e r q u e Se rvice Unit helps fund First
Nations and accounts for
only $380,000, or $8.00 per
capita, for all urban Natives, of the Healthsource’s
$2.4 million budget. “Some
Indians seem to have to
beg for healthcare,” said
Angel. Pastor John Hill of the
Albuquerque Rescue Mission sees an increase in
urban Native healthcare
needs that are unmet, and
he does what he can to
help. “There has been a 12
percent increase in Native
and family needs,” he said. While the U.S.
Department of Health and
Human Services announced that the Indian Health
Service (IHS) will release
$500 million allocated for
improvements in Indian
health in the American
Recovery and Reinvestment Act (ARRA) of 2009,
advocates say this is not
enough.
“I H S p r ov i d e s o n l y
40 percent of the level
needed for the 1.9 million
reservation natives in the
U.S.,” said Ration. “An
allocation of $7 billion is
needed to rise to the level
of the need to 80 percent,
and another $8 billion is
needed to up the cover a g e p e rc e n t a g e f r o m
one percent to 80 percent
for the 2.2 million urban
Indians/Alaska natives/
Pacific Islanders.”
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 12, 2009
SALUD
9 Página : Page
HEALTH
Prestan la parálisis en un nuevo documental
“Quiero que la gente pueda ser capaz
de ver y comprender absolutamente
todo por lo que he pasado”.
Cody Unser
Deborah Baker
Reportera de Associated Press
Santa Fe (AP) — En una apasionante escena de un documental recién creado se capENG tura el espír itu de
Page 8
Cody Unser, quien
in english
ha estado paralizadoadesde sus 12 años.
Ella se encuentra en una
bañera en los dormitorios de su
universidad, intentando pasarse
desde su asiento en la ducha
hacia su silla de ruedas. Pero,
cae repetidamente, perdiendo
la silla cada vez que se levanta a
intentarlo nuevamente.
“Sucede diariamente. Solo
sigue grabando”, recuerda el
cineasta Chris Schueler al explicarle ella cuando ofreció intervenir para ayudarla.
La escena es una toma discreta, a distancia. Donde Unser,
22, comenta abiertamente las discusiones a la cámara sobre su vida.
Comenta francamente sobre
su sexualidad, el desafío de la
falsa percepción de la sociedad de las mujeres en sillas de
ruedas como asexuales, incompetentes, dependientes.
“Tan solo quisiera compartir
mi vida, y ser honesta y sincera”,
dijo en una entrevista.
“Cody: The First Step” fue
producido por Christopher Productions, una empresa ganadora del Emmy, con la ayuda
de Christopher & Dana Reeve
Foundation.
Narrado por Glenn Close, en
el documental, que se desarrolla a lo largo de una hora, ha sido
mostrado a través de la televisión
pública en Albuquerque, y que ha
está disponible en las estaciones
de Public Broadcasting Service a
lo largo de toda la nación. Igualmente tiene el requisito de serproyectado en los cines de Nueva
York y Los Ángeles en una semana
para hacerse así elegible para la
nominación de un Oscar.
Unser, quien es la hija de un
piloto bicampeón del Indianapolis 500, Al Unser Jr., y bisnieta
del tetra campeón del Indy, Al
Unser, pero fue golpeada en el
1999 durante un juego de básquetbol en la escuela.
Paralizada en menos de 20
minutos, eventualmente fue
diagnosticada con una mielitis
transversa, un trastorno neurológico no común que ataca a la
médula espinal.
“Fue muy rápido. No tenían
ninguna idea de qué estaba
mal”, dijo Unser, quién está
paralizada desde el pecho a los
pies, pero puede utilizar sus
brazos.
Ella ha trabajado por años
para llamar la atención sobre
esa enfermedad, al iniciar la
fundación Cody Unser First
Step junto con su madre, Shelley, e legisladores estatales de
cabildeo y el Congreso para
la investigación de las células
madre.
No es suficiente hablar sobre
cómo vivir con parálisis, dijo
Unser; mostrando a los políticos
y al público cómo es que cada día
es “para echarle ganas”.
“Supe que el film probablemente ayudaría en hacer un
cambio”, dijo Unser.
Anter ior mente, Schueler
fue presentado a Unser por un
amigo mutuo.
“Supe que iba a ser un increíble proyecto de televisión por
cómo es Cody, y por su manera
de hablar sobre cualquier cosa
en un modo que hace cómodas
y comprometidas a las personas, y sin aparentar por lo que
ella está conversando”, dijo.
Unser le dijo; “quiero que la
gente pueda ser capaz de ver
y comprender absolutamente
todo por lo que he pasado”.
Adam Kaplin, un neuropsiquiatra del hospital The Johns
Hopkins y un asesor para la
fundación, dijo que cuando los
pacientes llegan a padecer una
enfermedad que les deje minusválidos como la mielitis transversa, comúnmente batallan
con, “¿porqué yo?”.
“La finalidad del documental es para demostrar que la pregunta llega a ser reemplazada por
[…] ¿Qué es lo que puedo hacer
ahora con mi vida?”, dijo Kaplin
a través de una entrevista.
Éste documental entreteje el
video familiar de Unser cuando
era pequeña —haciendo vueltas
de carro, bailando y animando—
al igual que con las escenas de sus
ejercicios en el gimnasio, presionando en el Capitolio del Estado,
presentándose con los doctores
en el Johns Hopkings y buceando,
siendo parte de un programa que
su fundación ofrece.
Igualmente, sigue a Unser
alrededor del campus de la universidad de Redlands, en California, donde se graduará el
próximo mayo.
“Crecí con las cámaras casi
por todos lados, cuando mi
papá corría”, comentó, por eso
fue más dispuesta con éstas.
Unos de los momentos más
dolorosos ocurren cuando Unser
platica a la cámara que estaba
instalada en la pared de su recámara para que ella pudiera prenderla cuando quisiera.
“Se convirtió en mi mejor
amiga, se volvió en mi diario,
se convirtió en mi consejera,
por decirlo así, la tuve por todo
el semestre”, recordó.
En una escena, confidentemente dijo con lágrimas a la
cámara; “tuve éste sueño la noche
pasada; que estaba caminando”.
Unser cree que podrá caminar
una vez más, y que la llave radica
en la investigación de la célula
madre. Su máximo logro en la universidad fue biología-política, examinando las relaciones entre las
políticas y la investigación médica.
Se interesó por observar los
debates del Congreso sobre la
célula madre, y así concluyó
que los políticos necesitaban
más educación sobre los problemas científicos.
“Es muy especial para mi
misión, mi fundación […] hacer
un puente entre el espacio de
los políticos y los científicos”,
indicó.
Unser, quien creciera en
Albuquerque y ahora radica
c o n s u n ov i o e n Ho u s t o n ,
planea en regresar a la escuela
la próxima pr imavera para
obtener una maestría en salud
pública. Quizás podría entrar a
la escuela de derecho.
Como un proyecto final de
Redlands, enseñará un curso
sobre personas con discapacidades a los nuevos estudiantes y
a los del segundo grado durante
el transcurso de un semestre.
“E s re a l m e n t e a b r i r s u s
mentes y los ojos a un mundo
que creía que mucha gente no
comprendía”, dijo. “Realmente
no te importaría a menos que
seas afectado por ello”.
unser: ‌‘I want people to be able to see and understand absolutely everything that I go through’
Continued from 6
she can talk about anything
in a way that makes people
comfortable and engaged
and not be put off by what
she’s talking about,’’ he
said.
Unser told him: “I want
people to be able to see
and understand absolutely everything that I go
through.’’
Adam Kaplin, a neuropsychiatrist at The Johns
Hopkins Hospital and an
adviser to Unser’s foundation, said when patients
get a disabling disease like
transverse myelitis, often
the first thing they wrestle
with is: “Why me?’’
“What the documentary
does is demonstrate that
the question gets replaced
with ... What can I do with
my life now?’’ he said in an
interview.
The film interweaves
family video of Unser as a
little girl — doing cartwheels, dancing, cheerleading
— with scenes of her wor-
king out at a gym, lobbying
at the state Capitol, meeting with doctors at Johns
Hopkins and scuba diving,
a program her foundation
offers.
It also follows Unser
around the campus of the
University of Redlands in
California, where she graduated in May.
“I grew up with cameras
kind of everywhere when
my dad was racing,’’ she
said, so she was comfortable with it.
S o m e o f t h e f i l m’s
most poignant moments
occur as Unser talks into a
camera that was affixed to
her dorm room wall so she
could turn it on when she
felt like it.
“It became my best
friend, it became my diary,
it became sort of my counselor, if you will, for the
entire semester that I had
it,’’ she recalled.
In one scene, she tearfully confides to the camera,
“I had this dream last night
that I was walking.’’
Unser believes she will
walk again, and that the
key is stem cell research.
The major she created
for herself in college was
biopolitics, examining
the relationship between
politics and biological and
medical research.
Her interest in that was
piqued by watching stem
cell debates in Congress
and concluding that politicians needed more education on the scientific
issues.
“It’s very particular to
my mission, my foundation ... bridging the gap
between politicians and
scientists,’’ she said.
Unser, who grew up in
Albuquerque and lives with
her boyfriend in Houston,
plans to return to school
next spring to pursue a
master’s in public health.
She may then go to law
school.
As a senior project at their minds and eyes to a
Redlands, she taught a world that I think a lot of
semester-long course on people don’t understand,’’
disability to freshmen and she said. “You don’t really
S:6.25 in
sophomores.
care about it unless you’re
“It really sort of opened affected by it.’’
NÚMERO
IABETES, EL
S TU A1C.
SI TIENES D
E PARA TI E
T
N
TA
R
O
P
sgo.
MÁS IM
as estar en rie
e
s tu A1C, podrí
ant
y no conoce
o control dur
es estuvo baj
nes diabetes
podrías
o si tu diabet
Porque si tie
, sin saberlo,
dice a tu médic
n sube… y así
número que le
riesgo tambie
El A1C, es el
A1C sube, el
ta
s meses. Si tu
doctor que tra
los últimos tre
rutina para el
plicaciones.
ly
un examen de
es bajo contro
sufrir serias com
ner tu diabet
l es tu A1C. Es
la
nte
a
cuá
o
ma
te
a
dic
úne
dar
mé
y
tu
dico cómo ayu
ud. Pregúntale
Pregúntale a
gúntale a tu mé nivel aceptable para tu sal
tu diabetes. Pre
en un
A1C
tu
ner
ón.
s informaci
ayudar a mante se mi A1C.”
604 para má
a
1.800.788.9
campaña “Ahor
org o llama al
idiabetesA1C.
Visita www.m
S:10.5 in
“It was very fast. They
had no idea what was
wrong,’’ said Unser, who
is paralyzed from the chest
down but has use of her
arms.
Sh e h a s w o rk e d f o r
years to bring attention to the disease, starting the Cody Unser First
Step Foundation with her
mother, Shelley, and lobbying state legislatures and
Congress for stem cell
research.
It isn’t enough to talk
about living with paralysis, she decided: showing
politicians and the public
what it’s like every day is
the way to go.
“I knew that the film
could probably make a
huge difference,’’ she said.
Schueler was introduced to Unser by a mutual
friend.
“I knew that this was
going to be an incredible
television project because
of who Cody is, and how
Página : Page
10
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURA
CULTURE
Concierto a beneficio contra el cáncer
“No podría decirte que
tan agradecido estaría si
alguien no hubiera dado
una bolsa de víveres
cuando nos acabamos
de mudar”.
John Isaminger
Andrew Loescher
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — Con gran optimismo que también fue contagioso,
John Isaminger es el testamento en
vida por la resistencia del
ENG
alma humana. Quien para
Page 1
in english
sus 50 años no solamente
ha perdido a su hija por el cáncer pero
igualmente el amor de su vida, Sondra
Isaminger.
Por todo ello, sufrir tal tragedia sería
más que suficiente para hacer que cualquier persona se dé por vencida.
Sin embargo, Isaminger ha hecho
justamente lo opuesto.
Ha tomado su pérdida y la ha usado
de manera que ayuda a los demás.
Después de las secuelas del deceso
de su esposa fue entonces que estableció el Isaminger Cancer Foundation en el 2008. Adjudicando que,
mientras pasaba por su aflicción,
supo que existía un faro de luz en el
abismo que se fue creando en él.
Su plan para la fundación es que
sea capaz de proveer para las personas, quienes han tenido que mudarse
para Albuquerque por el centro de
cáncer, con una ayuda financiera a
corto plazo. Dijo que las cosas pequeñas como los alimentos o la estancia
en un hotel eran enormes cuando se
vive en una nueva ciudad.
“No podría decirte que tan agradecido estaría si alguien no hubiera dado
una bolsa de víveres cuando nos acabamos de mudar”, ofrendó Isaminger.
Mientras que fundaba su causa,
necesitó un modo de recaudar dinero.
Siendo un músico de por vida, dijo
que la mejor manera de honrar a su
esposa, quien igualmente fue una
reconocida artista, y recaudar el
dinero tuvo que “hacer un show”.
Este show será de hecho un evento
de un día entero, a realizar en el Centro
Nacional de la Cultura Hispana, el 22 de
agosto. En un concierto gratuito que
iniciará a la 1 p.m. y terminará a las 7
p.m. Donde, tocarán grupos tales como
Son Como Son, Cadillac Bob y los Rhinestones. Al igual mismo tiempo, habrá
actividades para los chicos, tales como
payasos y un castillo inflable.
Ya que éste es un evento gratuito
para recaudar fondos, Isaminger ha
instaurado casillas de donación y
una subasta silente. Además agregó
que existe bondad en las personas y
piensa que estas personas tan solo
“querrán donar” cuando estos sepan
el motivo de esos fondos.
Éste espíritu de otorgar es algo que
Isaminger ha comprobado por cuenta
propia. Dijo que cuando primeramente
fue a Houston para el centro de cáncer,
él y su esposa tenían planeado en ir
tan solo por un par de semanas. Pero,
cuando el cáncer continuó expandiéndose su viaje de tres semanas se convirtió en una mudanza permanente.
“Teníamos planeado en ir por tan
solo tres semanas [a Houston] y ter-
Continued from 1
Sondra Isaminger
minamos en quedarnos por tres años
y medio”, recordó Isaminger.
La estancia se convirtió tan larga,
dijo, ya que el cáncer estaba afligiendo
a su esposa que tenían que regresar una
vez más, cada vez empeorada que la
ocación anterior. Como ella tenía que
consumar varios tratamientos, entonces tuvieron que quedarse en Houston.
“No podía trabajar porque tenía
que estar con mi esposa”, continuó
Isaminger.
Debido a esto, el organizador del
próximo evento, dijo que tenía que
depender en su familia, amigos y organizaciones no lucrativas para proveer
lo más esencial, para así apoyar a su
familia. Isaminger dijo que si hubiese
sido por esas personas, entonces, no
sabría que hubiera hecho.
Y, por esta razón el antiguo músico
ha instaurado el Sondra Isaminger
Cancer Foundation. Y adjudicó que
espera en ayudar a la gente que está
en lucha contra el cáncer. Además,
espera poder hacer saber a las personas que la ayuda es disponible en sus
días de gran necesidad.
“Quiero que sepa la gente que no
HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S
Celebrando
Nuestra
Herencia
Celebrating our Heritage
The Hispanic Heritage Month Committee organizes
and coordinates Hispanic Heritage Month
activities from member organizations celebrating
Latino culture, art, music, poetry, education, and
cuisine that recognize community leaders and
their contributions to the state of New Mexico
and the United States. The event series kicks off
September 9, 2009, with a press conference and
continues with ofcial events from September 15
- October 15, 2009 througout Albuquerque, Santa
Fe and surrounding areas.
OFFICIAL HISPANIC HERITAGE MONTH
EVENTS PROGRAM
Más New Mexico, in partnership with Hispanic
Heritage Month Committee, will publish
an Ofcial Hispanic Heritage Month Events
Program.
The ofcial bilingual program with a calendar,
feature articles and highlights of individual
events related to Hispanic Heritage Month will
be inserted into the full distribution of the Más
New Mexico September 9, 2009, issue and
available at the Hispanic Heritage Month events.
Marque su calendario
Mark your calendar
MÁS INFORMACIÓN/ MORE INFORMATION:
[email protected]
cancer fundraiser: ‘I
want people to know that
they are not alone’
HISPANIC HERITAGE
MONTH COMMITTEE
WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM
While he had found his
cause, he needed a way to
raise money. Being a lifelong musician, he said
the best way to honor his
wife, who was also a wellknown musician, and to
raise money was to “put on
a show.”
The show will in fact
be an all-day event, held
at the National Hispanic
Cultural Center on August
22. This free concert will
start at 1 p.m. and end 7
p.m. Playing will be bands
such as Son Como Son and
Cadillac Bob and the Rhinestones. Along with the
music there will be activities for kids such as clowns
and an inflatable jump
house.
As it is a free event to
raise money, Isaminger has
set up donation booths and
a silent auction. He says
there is goodness in people
and when they understand
what the money is for he
thinks people will “just
want to give.”
This giving spirit is
something that Isaminger
has firsthand experience
with. He said when he first
went to Houston for the
cancer center that he and
his wife had only planned
on going for a few weeks.
Because the cancer continued to spread their 3-week
trip turned into a permanent move.
“We had planned on
going for three weeks [to
Houston] and ended up
staying for three and half
years,” Isaminger said.
The stay became so long,
he said, because the cancer
that was plaguing his wife
would constantly come
back, each time worse than
before. Because she had to
have so many treatments,
they had to stay in Houston.
“I couldn’t work because
I had to be there for my
wife,” Isaminger said.
Because he couldn’t
work he said he had to rely
on family, friends and nonprofit organizations to provide the means in which
to support his family. Isaminger said that if it were
not for these people that
he doesn’t know what he
would have done.
This is why Isaminger set
up the Sondra Isaminger
Cancer Foundation. He said
he wanted to help people
who are battling cancer. He
said he wanted people to
know that the help is available in their time of need.
“I want people to know
that they are not alone.”
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURA
August 12, 2009
11 Página : Page
CULTURE
Europeos siguen
disfrutando el baile
de la salsa
Beatles fans swarm Abbey
Road on album anniversary
Omar Marrero
Raphael G. Satter
Reportero de Associated Press
Associated Press Writer
San Juan (AP) — El baile de salsa logró
finalmente establecerse en Europa, y ello
se le puede atribuir a la migración caribeña, además de la proliferación de los
llamados “congresos de salsa’’ que se celebran en muchos países de ese continente.
“En Europa, el factor migratorio tuvo
mucho que ver. Las orquestas iban y
venían, pero los migrantes llevaban sus
CD’s a las discotecas para que los tocaran.
Ahí llega el interés por el baile’’, explicó
el destacado bailarín y profesor puertorriqueño Stacey López, que ofrece talleres a los participantes en el Puerto Rico
Salsa Congress.
“Cuando llegamos a Europa por medio
de los congresos [a finales de los 90], vimos
que había una migración de cubanos y
enseñaban de una forma, pero cuando
nosotros llegamos también gustó nuestro
estilo. Nosotros los puertorriqueños llevamos un estilo parecido al de Nueva York
por nuestro contacto cultural con Estados
Unidos’’, indicó el maestro.
López entiende que el factor económico ha sido importante en ese crecimiento por el hecho de que hay suficientes personas con recursos interesadas en
bailar salsa como para mantener clubes
especializados en ese género.
“Eso es importante porque, si no hay
gente que pague entrada a los clubes, no
importa cuán pegada pueda estar una
música, los clubes van a poner la música
que les gusta a los que van’’, sostuvo el
veterano bailarín.
La salsa ha logrado adentrarse muy
bien en países como España, Francia e
Italia, de lo que el bailarín puertorriqueño
Jorge Santana ha sido testigo.
“En Europa la salsa está de moda.
En Italia uno puede bailar de lunes a
domingo, igual en Francia y en España’’,
dijo el profesor de baile que igualmente
participa en el congreso puertorriqueño
impartiendo talleres.
“Yo estuve radicado casi cuatro años en
Italia. Estuve primero dos años y medio
en España y casi cuatro años en Milán,
Italia. Allí uno puede salir a bailar todos
los días porque las discotecas de salsa se
pasan llenas’’, relató.
Santana, de 36 años, es uno de los
bailarines boricuas más solicitados para
espectáculos salseros. Ha sido bailarín
o coreógrafo en conciertos de artistas
como Roberto Roena, Cheo Feliciano,
Tito Rojas, El Gran Combo, José Alberto
“El Canario’’ y Tony Vega, entre otros,
además de consultor en producciones
London (AP) — Hundreds of Beatles fans swarmed Abbey Road on Saturday, singing songs and snarling traffic to mark 40 years
since John, Paul, George and
Ringo strode across the leafy
north London street and into
the history books on iconic
pop photos.
The famous photo
graced the cover of the Fab
Four’s “Abbey Road,’’ the
last album recorded together, and shows the bandmates walking purposefully across the zebra-striped
asphalt.
It remains one of music’s
best-known album covers,
endlessly imitated and parodied. Although the shoot
itself only took a few minutes, so carefully studied was
the cover for signs and sym-
bolism that some die-hard
fans came to the conclusion
that Paul McCartney — who
appears barefoot and out
of step with the rest — had
secretly died.
McCartney himself made
fun of the bizarre conspiracy in the title of his 1993
concer t album, “Paul is
Live.’’
Conspiracies aside, the
ease with which fans can
imitate the scene has drawn
throngs of tourists to the site
every day, turning the street
into “a shrine to the Beatles,’’ said Richard Porter,
who owns the nearby Beatles Coffee Shop and organized Saturday’s event.
Crowds spilled into the
street, cameramen jostled
for angles, and exasperated
drivers honked their horns.
“I didn’t expect so many
people to be here,’’ said
German visitor Tschale Haas,
50, who was dressed in a Sgt.
Pepper jacket.
Abbey Road, which cuts
through London’s well-to-do
neighborhood of St. John’s
Wood, is home to the eponymous studios where the
group recorded much of its
work.
The group decided to
shoot the photograph in
August 1969 while recording music for the last time
together. For the shot, photographer Iain Macmillan
stood on a stepladder and
police held up traffic while
the Beatles walked back and
forth across the street.
The enduring popularity
of the site has caused headaches for local authorities,
who have had to move the
Abbey Road street sign up
out of reach to prevent theft
and repaint the wall every
three months to hide fans’
graffiti.
Música
Marcan 40 aniversario de Abbey Road de los Beatles
Raphael G. Satter
Reportero de Associated Press
Londres (AP) — Cientos
de seguidores de los Beatles abarrotaron Abbey Road
el sábado, cantando canciones y provocando atascos para marcar los 40 años
desde que John, Paul, George
y Ringo cruzaron la calle del
norte de Londres y se convirtieron en el foco de una de
las fotografías emblemáticas
del pop.
La famosa fotografía fue
la carátula del disco “Abbey
Road’’, el último que grabaron
juntos, y muestra a los cuatro
miembros de la banda caminando sobre la “cebra’’ del
asfalto con optimismo.
Es una de las carátulas
más famosas del mundo de
la música y ha sido imitada
multitud de veces. Aunque la
sesión fotográfica sólo tomó
unos minutos, la imagen fue
tan estudiada y analizada que
algunos seguidores del grupo
llegaron a la conclusión de
que Paul McCartney — que
aparece descalzo y con poca
coordinación con el resto —
había muerto.
McCartney llegó a bromear sobre el extraño rumor
con el título de su álbum de
conciertos en 1993: “Paul
está vivo’’, (“Paul is Live’’, en
inglés) en el cual el cantante
realiza un juego de palabras
entre “en directo’’ y “vivo’’.
La foto ha atraído a turistas a la famosa calle cada día,
convirtiéndola en un “templo
a los Beatles’’, dijo Richard
Porter, que es dueño del cercano Beatles Coffee shop y
el que organizó el acto del
sábado.
La multitud llenó la calle,
los fotógrafos se apiñaron
para captar imágenes y los
conductores golpeaban sus
bocinas con frustración.
“No esperaba ver a tanta
gente aquí’’, dijo Tschale Haas,
un turista alemán de 50 años,
que se vistió con una chaqueta
de Sargento Pepper para la ocasión.
Abbey Road, que cruza
el barrio londinense de St.
John’s Wood, alberga los estudios donde el grupo grabó
mucha de su música.
La banda decidió tomar la
fotografía en agosto de 1969
mientras grababa canciones
por última vez. El fotógrafo
Iain Macmillan se subió a una
escalera de mano para tomar
la imagen y la policía contuvo
el tráfico mientras los Beatles cruzaban una y otra vez
la calle.
La popularidad de la calle
también causó dolores de
cabeza a las autoridades locales, que tuvieron que elevar
la señal de Abbey Road para
que no estuviera al alcance de
los seguidores y repintar los
muros de partes de la avenida
para esconder el graffiti de los
visitantes.
latin dance
Salsa dancing proves to be lasting trend in Europe
Omar Marrero
Associated Press Reporter
San Juan (AP) — Salsa dancing has finally established itself
in Europe, thanks to Carribbean
migration and the spread of the
so-called “congresos de salsa,”
celebrated throughout the continent.
“The migration factor had a
lot to do with it in Europe. The
orchestras came and went, but
the migrants brought their CDs
to the clubs for them to play.
That’s where the interest in the
dance came in,” said the prominent dancer and instructor Stacy
Lopez, who offers workshops to
participants at the Puerto Rico
Salsa Congress.
“When we arrived in Europe
for the congresses [in the late
90s], we saw that there had been
a migration of Cubans who had
taught another form, but when
we arrived, they liked our style,
too. Us Puerto Ricans brought a
style similar to that of New York,
because of our cultural contact
with the United States,” said the
teacher.
Lopez said the economy has
also played an important role
in the growth, by the mere fact
that there are enough people
with resources interested in
salsa dancing to maintain spe-
cialized clubs of this genre.
“This is important because
if there aren’t people to pay the
cover for the clubs, it doesn’t
matter how catchy the music
is. The clubs are going to play
music that the people who go
there like,” said the veteran
dancer.
Salsa has become immersed
in countries like Spain, France
and Italy, and Jorge Santana, a
dancer from Puerto Rico, has
been witness to it.
“In Eurpoe salsa is trendy. In
Italy you can dance from Monday
to Sunday, and it’s the same in
France and Spain,” said Santana,
who is also an instructor at the
Puerto Rico Salsa Congress.
“I settled in Italy for about
four years. Before that, I was in
Spain for two and a half years
and about four years in Milan,
Italy. There, you can go out to
dance every day because the
salsa clubs are always full.” He
said.
Santana, 36, is one of the most
highly requested Puerto Rican
dancers for salsa shows. He has
been a dancer ot choreographer
in concerts for Roberto Roena,
Cheo Feliciano, Tito Rojas, El
Gran Combo, Jose Alberto “El
Canario” and Tony Vega, among
others, as well as a consultant for
film productions.
¿MÁS QUE PASA?
Education Fair Trade Film
The Santa Fe Public library will host a screening of the
30-minute film adapted from the documentary, Buyer Be
Fair, about how consumers and businesses can promote
social justice and environmental sustainability. The film
focuses on fair trade coffee, and will be followed by a
discussion.
La Biblioteca de Santa Fe proyectará una adaptación
del documental Buyer Be Fair, la cual trata el tema de
cómo consumidores y comerciantes pueden promover la
justicia social y la sostenibilidad ambiental. La película
de 30 minutos enfoca en el café de comercio justo, y
después lo discutirán.
Cúando: August 13 at 6:30 p.m.
Dónde: Southside Branch, 6599 Jaguar Drive, Santa Fe
Más Info: www.santafelibrary.org or (505) 955-2820
Baby Loves Salsa! With José Conde
Salsa musician from New York José Conde teaches
salsa to kids through a band of cats and dogs on
the streets of New York who form the best salsa
group on earth. The project is designed to help
adults and children to have fun, whether they
speak English or Spanish. It was created especially
to help children between the ages of 2 and 6 learn
about salsa and Spanish in way they can share with
their parents.
El músico de Nueva York, José Conde, enseñará el
sabor de la salsa a los más pequeños, a través de
la historia de una banda de perritos y gatitos de las
calles de New York que se convierten en la mejor
banda de salsa de la tierra. El proyecto está diseñado
para que adultos y niños se diviertan sin importar
si hablan español o inglés y fue trazado con la
intención de ayudar a niños pequeños, entre 2 y 6
años, a aprender todo de la salsa y del español, pero
de una forma en que los padres y niños pudieran
disfrutarlo juntos.
Cúando: August 15 at 12 p.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St.
SW, Albuquerque
Más Info: www.nhccnm.org or (505) 246-2613
Medicinal Gardening Lecture
Learn about native herbs and plants that have medicinal
qualities, as a great way to save money and keep your
family healthy.
Aprende sobre hierbas y plantas nativas que tienen
calidades medicinales, como una manera de ahorrar
dinero y mantener la salud de su familia.
Cúando: August 15 at 9:30 a.m.
Dónde: Gutierrez-Hubbell House, 6029 Isleta Blvd SW,
Albuquerque
Más Info: www.bernco.gov/openspace
Proof a play by David Auburn
This play, winner of the 2001 Pulitzer Prize for Drama
and Tony Award for Best Play, tells the story of a woman
trying to let go of her father’s legacy and make her own
path. The production is part of a collaboration between
artists from New York and Santa Fe.
Esta obra de teatro, la cual ganó los premios Pulitzer
del 2001 por Drama y el Tony por Mejor Obra de Teatro,
cuenta la historia de una mujer intentando dejar la
legacía de su padre y encontrar su propio camino. La
producción forma parte de una colaboración entre
artistas de Nueva York y Santa Fe.
Cuándo: August 16 at 7:30 p.m.
Dónde: El Museo Cultural de Santa Fe, 555 Camino de la
Familia, Santa Fe
Más Info: www.umbrellahat.org or (505) 986-3910
Eia Ka Hula/Behold the Hula
The Beamer Soloman Family invites you to a
90-minute hula dance performance, Eia Ka Hula,
which translates to “behold the hula.” The dance
is part of a 150-year commitment to preserve the
native Hawaiian culture.
La familia Beamer Soloman le invita a un baile de
90 minutos, Eia Ka Hula, lo cual se traduce como
“contempla la hula”. El baile forma parte de un
compromiso de 150 años para conservar la cultura
nativa de Hawái.
Cuándo: August 16 at 7:30 p.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St.
SW, Albuquerque
Más Info: www.nhccnm.org or (505) 246-2261
ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA
COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/
SUBMIT YOUR LATINO-RELATED
COMMUNITY CALENDAR LISTING TO:
[email protected]
Página : Page
12
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NACIONAL
NATIONAL
Sotomayor, jueza
veterana, pero novata
en la Corte Suprema
Mark Sherman
Reportero de Associated Press
Washington (AP) — Sonia
Sotomayor fue admitida en
el Palacio de Mármol. Ahora
tiene que ver
ENG cómo se maneja
Page 1
in english
realmente la
Corte Suprema.
¿Cuándo corresponde
hablar? ¿Cómo encuentra
cada sitio en un edificio
que está siendo renovado?
Si alguien llama a la puerta
cuando los jueces realizan
una reunión privada en la
sala de conferencias, ¿quién
responde? (Aquí un dato
para los jueces más nuevos:
responde usted).
Luego de servir 17 años
como juez en un juzgado
federal, Sotomayor conoce
bien los tribunales. Pero
su nuevo sitio de trabajo,
lleno de costumbres y rituales, no es un edificio viejo
cualquiera. Y, como todo
empleado nuevo, la juez
puertorriqueña tratará de
encajar bien de entrada.
“Uno no quiere romper
platos cuando se incorpora’’, comentó Christopher Landau, quien fue
asistente del juez Clarence
Thomas tras su tumultuosa
confirmación en 1991.
Sotomayor, de 55 años,
será la primera hispana y
la tercera mujer que sirve
en la corte. Y será también
la más nueva.
Ello implica que,
además de abrir la puerta
de la sala de conferencias,
deberá tomar notas de lo
que hablan los jueces en las
sesiones privadas, incluida
la de fines de septiembre
en la que se analizan unas
2.000 apelaciones, y luego
transmitir la información al
secretario del juzgado.
No hay que ser un genio,
pero es una función vital.
“Deberá tomar nota de
lo que sucede en la sala
de conferencias al mismo
tiempo que trata de entender cómo funciona eso’’,
manifestó Margo Schlanger, profesora de derecho
de la Universidad de Michigan que trabajó para la juez
de la corte suprema Ruth
Bader Ginsburg en 1993-94.
Sotomayor será además
la última en votar cuando
los jueces se pronuncien en
torno a un caso. Ginsburg
comentó alguna vez que
sentía “una cierta impaciencia, un deseo de ser breve
cuando me tocaba votar y
ya había una mayoría clara’’.
“ Pe r o v o t a r ú l t i m a
puede resultar importante,
cuando las opiniones están
divididas y el voto de una
inclina la balanza’’, acotó.
Bill Clinton: Now is ‘unique
opportunity’ to help Haiti
“Every single day a child is hungry. A parent comes
home without a job; a mother dies in childbirth, a
community is uprooted by a storm, the window of
opportunity we have today closes a little more.’’
Bill Clinton
Former President
Sunny Isles Beach, FL (AP) — Former
President Bill Clinton on Sunday delivered to Haitian-Americans and emigres
a mixed message of heartESP
Página 13 break and hope.
en español
As the new U.N. envoy
to Haiti, Clinton has focused his wellhoned fundraising talents on Haitian
relief. The former president announced he would head a trade mission
there in October with international
investors.
Clinton also said billionaire investor
and philanthropist George Soros’ Soros
Economic Development Fund was
launching an equity investment program with an initial commitment of up
to $25 million. The Haiti Invest Project’s
potential partners could immediately
expand that amount to $150 million in
manufacturing, agriculture, logistics,
energy and tourism ventures.
Continued from 1
who served as a law clerk
to Justice Clarence Thomas
after his tumultuous confirmation in 1991.
Sotomayor, 55, will be
the court’s first Hispanic
and third woman, after
she completes the formalities of taking an oath of
office and signing relevant
paperwork. The most significant demographic fact
about her now is that she
will be the junior justice.
Other than opening the
conference room door,
Sotomayor will be responsible for taking notes on what
the justices decide at those
private meetings — including the late September
conference where they dispose of a couple thousand
appeals — and then reporting the decisions accurately to the court clerk.
It’s not rocket science,
but it is vital to the court.
“She’ll be keeping track of
what goes on at conference
as she’s trying to figure out
what’s going on at conference,’’ said Margo Schlanger, a University of Michigan
law professor who worked
for Justice Ruth Bader Ginsburg in Ginsburg’s first term
in 1993-94.
Sotomayor also will go
last when the justices take
initial votes on cases. Ginsburg once recalled “a certain impatience, a high premium on brevity when the
vote came round to me and
there was already a lopsided majority. But coming
last does have its heady
moments, times when the
ninth vote breaks a tie.’’
Photo Bob McNeely, The White House
Official White House photo of President Bill Clinton,
President of the United States.
Clinton spoke at the end of a 4-day
conference, where Haitian and Haitian-American leaders and professionals gathered to fashion a unified
plan of action for Haiti.
The Diaspora, or scattered community of emigrants, sends well over
a billion dollars to Haiti every year,
accounting for a third of the country’s
gross domestic product.
seguridad nacional
Más corrupción de autoridades fronterizas
Martha Mendoza y
Christopher Sherman
Reporteros de Associated Press
sotomayor At a meeting at a luxury beachside
resort 700 miles (1,125 kilometers)
from Port-au-Prince, Clinton said that
people are still suffering in the poor
island nation they were fortunate to
escape by birth or other means.
“Ever y single day a child is
hungry,’’ Clinton told the Haitian
Diaspora Unity Congress. “A parent
comes home without a job; a mother
dies in childbirth, a community is
uprooted by a storm, the window of
opportunity we have today closes a
little more.’’
And the present represents a
“unique opportunity’’ to pull the
country out of poverty and instability, said Clinton, appointed United
Nations Envoy to Haiti in May.
“I urge you all to keep up the pressure,’’ Clinton told his audience of a few
hundred. “Do not do it in a hostile way.’
McAllen, T X (AP) —
Encontraron que los
agentes federales estadounidenses que
ENG laboran en la
Page 1
in english
frontera enfrentan cargos penales por
corrupción en una proporción nunca vista, a medida
que los contrabandistas
de drogas y otras personas
utilizan dinero e incluso
sexo para recibir protección.
La corrupción en la
frontera entre Estados
Unidos y México adopta
muchas formas. Puede
comenzar simplemente
como un obsequio de 50
dólares por parte de un
contrabandista al hijo de
un agente federal reacio y
aumentar hasta los sobornos inequívocos.
“Todos hacen esto’’, dijo
un agente que se encuen-
tra ahora en prisión.
Otras veces, los alguaciles del condado cobran
ambiciosamente miles de
dólares a los narcotraficantes. En algunos casos, los
contrabandistas colocan
incluso a miembros de sus
bandas entre los candidatos a ocupar puestos clave
de protección fronteriza.
La investigación de The
Associated Press ha encontrado que el aumento en el
número de agentes federales que encaran cargos por
corrupción reflejaría también un reforzamiento de
operaciones por parte de
los investigadores de casos
de corrupción.
Más de 80 funcionarios de todos los niveles
—federal, estatal y local—
desde 2007, poco después de que el presidente
mexicano Felipe Calderón
declaró la guerra a los carteles que envían cada año
hasta 39.000 millones de
dólares en drogas a Esta-
dos Unidos, mediante los
expedientes judiciales,
entrevistas y otros fuentes
de información registrado
por el AP.
Las autoridades estadounidenses han señalado
durante mucho tiempo
la corrupción en la policía y en el sistema judicial
mexicano, pero Calderón
dijo a The Associated Press
que éste no es sólo un problema de México.
De hecho, los fiscales
han tomado nota sobre la
exigencia de reciprocidad
hecha por Calderón. Los
narcotraficantes buscan
“debilidades en este blindaje’’, dijo la ex fiscal
Yolanda de León, en el condado de Cameron, Texas.
No todos los cargos de
corrupción detectados por
la revisión de The Associated Press se relacionaron
con el narcotráfico.
Los casos investigados involucran a agentes que ayudan a intro-
ducir inmigrantes, drogas
o contrabando a Estados
Unidos, aceptando dinero
o incluso favores sexuales
a cambio, o simplemente
permitiendo la entrada a
alguien cuyos documentos no están completos,
todo como parte del tráfico
diario en la frontera que ha
derivado en exigencias de
una mayor seguridad por
parte de varios políticos.
Los expedientes de los
tribunales muestran que
los funcionarios corruptos a lo largo de la frontera
de 3.380 kilómetros (2.100
m i l l a s ) e n t re E s t a d o s
Unidos y México incluyen
a policías locales y alguaciles electos, así como funcionarios de agencias del
Departamento de Seguridad Interna, como la oficina de Inmigración y
Aduanas (ICE, en inglés),
o la oficina de Aduanas
y Protección Fronteriza
(CBP), que incluye a la
Patrulla Fronteriza.
AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL
Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por
la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.
Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales
requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos
legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México.
PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 12, 2009
NACIONAL
13 Página : Page
NATIONAL
Clinton: “Oportunidad única’’ para ayudar a Haití... Customs gets new speedboat
Sunny Isles Beach, FL
(AP) — El ex presidente Bill
Clinton dio un discurso a
inmigrantes y
ENG
descendienPage 12
in english
tes de haitianos sobre las posibilidades de ayuda para el país
del Caribe.
“Cada día un niño sufre
por el hambre’’, dijo Clinton al Congreso de Unidad
de la Diáspora Haitiana.
“Un padre llega a su casa
sin tener empleo, una
madre muere en el parto,
una comunidad es azotada
por la lluvia, y la ventana
de oportunidad con la que
contamos hoy se cierra un
poco más’’.
Y eso presenta una “oportunidad única’’ para impulsar al país fuera de la pobreza
y la inestabilidad, dijo Clinton, quien en mayo fue nombrado emisario de las Naciones Unidas para Haití.
“Los exhorto a todos a
mantener la presión’’, dijo
Clinton a su audiencia de
unos cientos de personas. “No
lo hagan de una forma hostil’’.
Clinton dio su discurso
al final de un congreso de
cuatro días de duración,
donde un grupo de líderes
y profesionales haitianos
y de ascendencia haitiana
se reunieron en este lujoso
sitio turístico de la Florida
con el fin de crear un plan
de acción para Haití.
Los haitianos en Estados Unidos envían casi
1.000 millones de dólares
a su país cada año, casi un
tercio del producto interno
bruto del país del Caribe.
En su nuevo puesto,
Clinton ha enfocado sus
habilidades para recaudar
fondos en ayuda para Haití.
El ex presidente anunció
que dirigirá una misión
de comercio que se realizará en octubre en el país
caribeño a la que asistirán
inversores internacionales.
Clinton informó también que el inversionista
y filántropo multimillonario George Soros lanzaría un programa de inversión de valores por medio
de su Fondo de Desarrollo
Económico Soros en el que
canalizaría hasta 25 millones de dólares. Los socios
potenciales del Proyecto
de Inversión Haití podrían
expandir esta cantidad a
150 millones para empresas de manufactura, agricultura, logística, energía
y turismo.
corruption: ‘To get drugs into the United States the one you need to corrupt is the
American authority, the American customs, the American police — not the Mexican.
And that’s a subject, by the way, which hasn’t been addressed with sincerity’ Continued from 1
tigation has found U.S.
law officers who work the
border are being charged
with criminal corruption in
numbers not seen before,
as drug and immigrant
smugglers use money and
sometimes sex to buy protection, and internal investigators crack down.
More than 80 enforcement officials at all levels
— federal, state and local
— since 2007, shortly after
Mexican President Felipe
Calderon declared war on
the cartels that peddle up to
$39 billion worth of drugs in
the United States each year,
according to court records,
interviews and other information gathered by the AP.
U.S. officials have long
pointed to Mexico’s rampantly corrupt cops and
broken judicial system, but
Calderon said this isn’t just
a Mexican problem.
“To get drugs into the
United States the one you
need to corrupt is the American authority, the American customs, the American police — not the Mexican. And that’s a subject,
by the way, which hasn’t
been addressed with sincerity,’’ the Mexican president
said. “I’m waging my battle
against corruption among
Mexican authorities and
we’re risking everything to
clean our house, but I think
there also needs to be a
good cleaning on the other
side of the border.’’
In fact, U.S. prosecutors
have been taking notice.
Not all corruption charges that turned up in AP’s
checks were related to drug
trafficking. The researched
cases involve agents helping smuggle immigrants,
drugs or other contraband,
taking wads of money or
sexual favors in exchange,
or simply allowing entry to
someone whose paperwork
isn’t up to snuff, all part of
cyclists one size fits all,’’ he said.
The department is
willing to meet with the
bicycle coalition and others
to talk about possible solutions, Valerio said.
New Mexico’s largest
cities also have improved
their bicycle facilities in
recent years, but the state is
still ranked near the bottom
by the League of American
Bicyclists when it comes to
being bike-friendly.
Oregon is near the top
of that list. In Portland,
building a transportation
network for things others
than cars has been a priority since the 1970s.
Maus said most transportation departments
are focused on building
highways and widening
roads for cars.
“It’s difficult for them to
start to see the world in a
different way that doesn’t
include motorized vehicles,’’ he said.
In New Mexico, cyclists
complain that many roads
lack shoulders and some
have been rendered useless
because of paving methods
that leave a lip along the
shoulder.
One wrong move and a
rider could be bucked into
traffic, said Jim Harrington,
a cyclist who led a push in
Santa Fe against the paving
practice.
Valerio said the state
adds a layer of special
paving to roads to prevent vehicles from hydroplaning in wet conditions,
and that type of pavement
isn’t needed on the shoulders. It would cost an extra
$40,000 a mile to add the
pavement to an interstate
shoulder, he said.
Some of the federal stimulus money is earmarked for projects such as
bike lanes, but Valerio said
that funding won’t meet all
of New Mexico’s needs.
Continued from 4
The Bicycle Coalition
of New Mexico and other
groups have asked Gov. Bill
Richardson to change state
paving policies and maintain safer shoulders along
New Mexico’s roadways.
Coalitions in Connecticut, Indiana, Kansas,
Michigan and Missouri also
are pushing transportation
officials to make things
safer for cyclists.
McCann said there’s a
misconception that if states
want to have facilities for
biking, walking and public
transit, they need to come
up with some special pot
of new money and build a
separate system.
“We already are spending
billions on transportation,
and there is no reason we
should be building roadways
that turn out to be barriers to
these other modes of transportation,’’ she said.
New Mexico Deputy
Transportation Secretary
Max Valerio said the cost
of projects and competing
interests make highway
planning difficult.
“It’s a real delicate issue
where we have to balance
the needs and interests of
the motor vehicles, pedestrians, bicyclists and transit, and it’s not as easy as
BASIC BOOKS
ACCOUNTING
BONNIE BURCHELL
Owner – 25 years experience
REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE
We specialize in cleaning up your books
SE HABLA ESPAÑOL
P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected]
the daily border traffic that
has politicians demanding
that the U.S.-Mexico border
be secured.
Cour t records show
corrupt officials along the
2,100-mile U.S.-Mexico
border have included local
police and elected sheriffs,
and officers with such U.S.
Department of Homeland
Security agencies as Immigration and Customs Enforcement and Customs and
Border Protection, which
includes Border Patrol.
to catch smugglers
Elliot Spagat
Associated Press Writer
San Diego (AP) — U.S.
Customs and Border Protection on Monday unveiled a prototype vessel
for high-speed pursuits
of smugglers ferrying
people and drugs from
Mexico, Canada and the
Caribbean.
The 43-foot (13-meter)
boat is faster, more stable
and carries about twice as
much fuel as CBP’s current
vessels, which were rolled
out from 2001 to 2005.
Authorities say heightened enforcement on land
borders has fueled an
increase in human and
marijuana smuggling by
sea, particularly in the San
Diego area from launching
areas near Tijuana, Mexico.
protección fronteriza
Presentan lanchas más
veloces contra traficantes
Elliot Spagat
Associated Press Writer
San Diego (AP) — La
Agencia de Aduanas y Protección Fronteriza presentó el lunes un prototipo de lancha para persecuciones a gran velocidad
de traficantes de personas
y drogas de México, Canadá
y el Caribe.
Los botes de 13 metros
(43 pies) de eslora son más
veloces y estables, y tienen
capacidad para transportar el doble de combustible que las lanchas con las
que cuenta actualmente la
agencia.
Según las autoridades
el aumento en la seguridad de las fronteras terrestres ha impulsado el tráfico
de marihuana y personas
por mar, especialmente en
la zona de San Diego, donde
los traficantes parten de
lugares cercanos a Tijuana,
México.
505.255.1928 [email protected]
Página : Page
14
August 12, 2009
internacional
WWW.MASNEWMEXICO.COM
INTERNATIONAL
Obama, Calderon at odds over drug war
Photo Alex Brandon / AP
Mexico’s President Felipe Calderon, left, speaks alongside President Barack Obama, right, during a meeting in Guadalajara, Mexico, Monday, Aug. 10, 2009. Obama huddled
Monday with Mexico’s President Felipe Calderon, and Canada’s Prime Minister Stephen Harper for a North American summit, where the swine flu epidemic and knotty
disputes over cross-border trade dominated a lengthy agenda.
Jennifer Loven
AP White House Correspondent
Guadalajara, Mexico (AP)—
President Barack Obama pressed for a new tone in the United
S t a t e s’ r e l a t i o n s ENG
hip with Mexico but
Page 1
in english
found no immediate
progress Sunday on the divisions
between him and Mexican Pre-
reunión Viene de la página 1
visita a México como presidente con una reunión
amistosa de 45 minutos
con Calderón, en la que
hablaron sobre la amplia
relación comercial entre
ambos países, su cooperación en el combate a la
influenza porcina y los violentos cárteles mexicanos
que dominan el narcotráfico a ambos lados de la
frontera.
Con frecuencia conocida como la cumbre de los
“Tres Amigos’’, la reunión
entre Obama, Calderón y
el primer ministro canadiense Stephen Harper
comenzó con una cena en
un instituto cultural en esta
ciudad. Las conversaciones
formales de la cumbre, la
quinta para los tres países,
se llevó a cabo el lunes, a las
que presentaron conjuntamente ante los periodistas
a mediodía.
Durante la reunión entre
Obama y Calderón, el líder
mexicano planteó sus pre-
sident Felipe Calderon over the
pace of U.S. drug-fighting aid and
a ban on Mexican trucks north of
the border.
Obama kicked off his second
trip to Mexico as president with a
friendly 45-minute meeting with
Calderon that touched on the vast
trade relationship between their
two countries, their cooperation
on swine flu and the violent Mexican gangs dominating the drug
ocupaciones en torno a la
velocidad en que Estados
Unidos está implementando su paquete de lucha
contra las drogas, planteado a tres años y a un
costo de 1.400 millones de
dólares, conocido como la
Iniciativa Mérida.
Una asignación de 100
millones de dólares de
dicho paquete está siendo
demorada debido a las preocupaciones de algunos
legisladores en el Congreso
estadounidense en torno
a los presuntas violaciones a los derechos humanos por parte del ejército
mexicano.
Obama le dijo a Calderón que la defensa de los
derechos humanos es una
prioridad muy importante
para él, pero también le aseguró que el Departamento
de Estado está trabajando
en preparar un informe que
reconozca todos los esfuerzos de México para prevenir
dichas violaciones, dijo un
alto funcionario gubernamental, el cual habló con
los periodistas a condición
de guardar el anonimato de
trade on both sides of the border.
Their talks came before the start
of a lightning-quick three-way
summit between the United
States, Mexico and Canada.
O f t e n c a l l e d t h e “ T h re e
Amigos’’ summit, the meeting of
Obama, Calderon and Canadian
Prime Minister Stephen Harper
began over dinner at a cultural
institution in this town near the
mountains. The summit’s formal
forma de tener más libertad
para describir las reuniones
privadas.
Calderón también le
preguntó a Obama sobre
su promesa anterior para
reanudar un programa
piloto cancelado que había
permitido a los camioneros
mexicanos viajar al interior
de Estados Unidos, señaló
el funcionario.
Bajo el tratado de libre
comercio firmado con
México y Canadá, Estados
Unidos estaba obligado a
garantizar a los camiones
mexicanos acceso completo a sus autopistas en
enero del 2000, pero la oposición de sindicatos laborales y grupos de consumidores obligaron a legisladores de la nación a posponer el acceso hasta que
en el 2007 se estableció un
programa piloto para permitir la entrada de algunos
camiones mexicanos.
El sindicato de camioneros de Estados Unidos,
algunos grupos de consumidores y aseguradoras
independientes han advertido que los camiones mexi-
talks, the fifth for the three countries, were taking place Monday,
followed by a joint appearance
before reporters at midday.
During the separate sit-down
between Obama and Calderon, the Mexican leader raised
his concerns about the speed of
implementation of the United
States’ three-year, $1.4 billion
drug-fighting package known as
the Merida Initiative. One $100
million installment is being delayed over rising concerns among
some in Congress about the Mexican army’s abuses.
The U.S. law requires Congress
to withhold some funding unless
the State Department reports
Mexico is not violating human
rights during its anti-cartel crackdown, which started in 2006.
Obama told Calderon that
human rights is a major priority
for him, but also assured him that
the State Department is working
to prepare a report that recognizes all Mexico’s efforts to prevent
abuses, said a senior administration official, who briefed reporters on condition of anonymity
in order to more freely describe
private meetings.
Drug violence has killed more
than 11,000 people since Mexico
launched its crackdown. Mexican
cities are essentially under siege,
and the killings are spilling over
the border into the United States
and as far as Canada.
Calderon also quizzed Obama
on his earlier promise to restore
a canceled pilot program that
had allowed Mexican truckers to
travel into the United States, the
official said.
The North American Free
Trade Agreement required the
United States to grant Mexican
trucks full access to its highways
by January 2000, but domestic opposition stalled that plan
until a 2007 pilot program allowed
some trucks. Facing opposition
from U.S. labor unions and con-
canos no son seguros y han
cabildeado en el Congreso
para evitar su entrada.
México actuó en represalia, imponiendo aranceles a decenas de productos
estadounidenses, desde
frutas y vino hasta lavadoras de ropa.
Obama le dijo a Calderón que trabajará “para
intentar avanzar’’ el asunto,
pero también dijo que el
Congreso estadounidense
tiene “preocupaciones legítimas de seguridad’’ sobre
los camiones mexicanos,
señaló el funcionario.
Calderón también se
entrevistó el domingo con
su colega canadiense Stephen Harper, y ambos
no lograron ponerse de
acuerdo para eliminar el
requisito de visas a los
mexicanos que quieran
viajar a Canadá, decisión
que recientemente causó
gran malestar en tierra
azteca.
La cuestión de las visas
era uno de lo temas prioritarios en la agenda
del gobierno de México
durante la Cumbre de Líde-
sumer groups, Obama signed a
spending bill that included a ban
on spending for the program.
Mexico retaliated by imposing
tariffs on dozens of U.S. products
ranging from fruit and wine to
washing machines.
Obama told Calderon he would
work “to try to move forward’’ but
also said Congress has “legitimate
safety concerns’’ about Mexican
trucks, the official said.
Outside the sprawling colonial-era building where they met
in Mexico’s second-largest city,
caravans of heavily armed federal agents patrolled the streets.
Dozens of police carrying riot
gear manned roadblocks meant
to keep protesters away.
U.S.-Mexico relations went on
a roller-coaster ride during the
tenure of former President George
W. Bush, driven by a divide over
the Iraq war, the United States’
building of a border fence and
Bush’s failure to secure immigration reform. While Obama has,
like Bush, emphasized beefed-up
border security, he has pledged
to renew efforts to push through
an immigration overhaul, including a citizenship path for illegal
immigrants.
And during his April visit,
Obama made a welcome acknowledgment to Mexicans that
Americans share the blame for
violence south of the border
because of drug consumption
and gun trafficking.
“We want to make sure that we
do everything possible to ensure
the continuation of commerce,
transportation and trade between
the three countries,’’ Brennan said.
America’s first- and third-largest trade relationships are with
Canada and Mexico. All three are
partners in NAFTA, the largest
free-trade zone in the world. Closing borders or restricting travel
would be very costly for families
and businesses on all sides of the
borders.
res de Norteamérica.
Un grupo de trabajo continuará “explorando acciones’’ para resolver el problema de las visas, aunque
Harper “fue sensible a este
planteamiento y reconoció
que el número creciente de
solicitudes de refugio que
se han registrado en los
últimos tiempos obedece,
en buena medida, a una
legislación interna que lo
propicia’’, dijo la presidencia de México en un comunicado de prensa.
“Considerando la
amplitud de los temas de
la agenda y la creciente
cooperación entre ambos
países, está en el interés de
México que este tema sensible no impida el avance
de otros rubros importantes de la relación bilateral’’,
aseguró el texto.
Harper y Calderón también conversaron sobre un
posible marco de cooperación “que podría comenzar con un programa de
compensación de carbono
en el sector energético en
México’’, un tema vinculado
al calentamiento global.
En horas de la mañana
cientos de manifestantes se
concentraron en múltiples
puntos de la ciudad para
protestar contra la cumbre.
Miembros de diferentes organizaciones civiles,
sindicales y de derechos
humanos realizaron una
marcha, mientras portaban
pancartas y gritaban consignas por una de las avenidas principales de Guadalajara, a unos 450 kilómetros
(280 millas) al noroeste de
la capital mexicana.
Entre los reclamos de los
manifestantes figuraban la
renegociación del Tratado
de Libre Comercio de América del Norte y la eliminación de la Iniciativa Mérida.
Asimismo, se incorporaron grupos que pedían
el cese del bloqueo estadounidense a Cuba, la eliminación de la presencia
militar estadounidense
en Colombia, el retiro de
tropas de Irak y Afganistán
y el respeto al pueblo palestino.
La corresponsal de la AP
Jennifer Loven contribuyó
con este despacho.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 12, 2009
15 Página : Page
internacional
bombs explode on Spain’s
Victimada la defensora de varios 2Mallorca;
no injuries
cabecillas del cartel de México
INTERNATIONAL
Harold Heckle
Associated Press Writer
Mark Stevenson
Reportero de Associated Press
México (AP) — Una destacada abogada que había defendido a presuntos
narcotraficantes fue muerta a tiros el
domingo en un mercado en la ciudad
norteña de Monterrey.
Un funcionario de la policía regiomontana que pidió guardar el anonimato, como es costumbre en esa corporación, dijo que la abogada Silvia
Raquenel Villanueva fue muerta a
balazos en el mercado Pulga Río.
Nadie más resultó herido en el mercado, al que suelen acudir muchos
habitantes, lo que sugiere que se trató
de un ataque para ejecutarla. Hasta
el momento no había información
sobre el posible móvil o la identidad
de los agresores.
Villanueva había defendido a
varios sospechosos de narcotráfico,
y a lo largo de los años había sobrevivido a otros ataques a su vida. En 1999
resultó herida de bala en un ataque en
la Ciudad de México.
La abogada defendió a Carlos
Reséndez Bertolucci, un elemento
del Cártel del Golfo que testificó en
favor de la fiscalía y ayudó a declarar
culpable de narcotráfico al capo Juan
García Abrego en la década de 1990.
Por otro lado, también el domingo
soldados del ejército mataron a dos
sospechosos en un tiroteo con pistoleros en el estado occidental de
Michoacán.
La policía estatal indicó que varios
sospechosos que se desplazaban en
una camioneta deportiva ignoraron
las órdenes de los soldados para que
se detuvieran y luego comenzaron a
dispararle a los vehículos militares.
En la subsecuente balacera dos de los
hombres perdieron la vida, mientras
que los demás escaparon.
En el vecino estado de Guerrero el
sábado por la noche, un grupo de atacantes abrió fuego contra un vehículo
en el que viajaban una pareja y su hijo
de tres años, matando a los tres. La
agresión, ocurrida cerca de Chilpancingo, la capital del estado, provocó
que el vehículo de las víctimas cayera
a una profunda barranca. La policía
encontró una pistola en su interior.
En otro suceso el sábado, pistoleros mataron a cuatro personas en
un bar en el estado norteño de Chihuahua. Los fiscales dijeron que los
atacantes entraron al bar en Chihuahua, la capital estatal, y mataron a
cuatro hombres, dejando heridos a
una mujer y a otro hombre.
Hasta el momento no había información sobre el móvil del ataque, pero
la zona _como muchas otras en México_
se ha visto asolada en años recientes por
la violencia vinculada al narcotráfico.
A nivel nacional, el presidente Felipe
Calderón ha emplazado a más de 45.000
soldados en el combate a los cárteles,
y más de 11.000 personas han muerto
por hechos de violencia vinculados con
las drogas desde que él asumió la presidencia en diciembre del 2006.
drug trafficking
Defense lawyer for Mexican underworld killed
Mark Stevenson
Associated Press Writer
Mexico City (AP) — A
Mexican lawyer known
for defending high-profile
drug trafficking suspects
was shot to death Sunday at
a street market in the northern city of Monterrey.
A Monterrey police official who was not authorized to be quoted by name
said lawyer Silvia Raquenel Villanueva was killed
by gunfire.
Nobody else was hurt
in the shooting at the normally crowded Pulga Rio
market, suggesting an execution-style attack. The
official said there was no
terrorísmo
immediate information on
the possible motive or identity of the killers.
Villanueva defended
a number of high-profile drug suspects, including Carlos Resendez Bertolucci, a key foot-soldier
for the Gulf cocaine cartel
who testified for the prosecution and helped convict
cartel kingpin Juan Garcia
Abrego of drug-trafficking
in the 1990s.
Villanueva had survived
previous attempts on her
life, including a 1999 attack
in Mexico City in which she
was wounded by gunfire.
Also Sunday, Mexican
army soldiers killed two
suspects in a shootout with
gunmen in the western
state of Michoacan.
Michoacan state police
said several suspects traveling in an SUV ignored
soldiers’ orders to stop and
then opened fire on the
military vehicles.
In the ensuing shootout,
two of the men were killed,
while the others escaped.
On Sa t u rd a y i n t h e
neighboring state of Guerrero, assailants opened fire
on a car carrying a couple
and their 3-year-old son,
killing all three.
The attack near the state
capital of Chilpancingo
caused the victims’ car to
fall into a deep gully. Police
found a pistol in the vehicle.
Also Saturday, gunmen
killed four people in an attack
in a bar in northern Mexico.
Prosecutors in northern
Chihuahua state say attackers burst into a bar in the
state capital and shot to
death four men and wounded a man and a woman.
There was no immediate
information on a motive in
the attack, but the area has
been plagued by drug violence in recent years.
Nationwide, President
Felipe Calderon has mobilized more than 45,000
troops to fight cartels, and
drug violence has killed
more than 11,000 people
since he took office in December 2006.
Estalla bomba de la ETA en Mallorca, sin causar heridos
Madrid (AP) — Una
pequeña bomba estalló
el domingo en un restaurante de la isla española de
Mallorca, sin provocar heridos, después de una advertencia telefónica de parte del
grupo separatista vasco ETA.
Un segundo dispositivo explosivo fue desactivado por la policía, dijo el
gobierno.
E l ataque explosivo
del domingo ocurrió una
semana después que ETA
mató a dos policías en la
misma isla. Los reportes
de prensa dijeron que los
agentes investigaban el
domingo la popular zona
de playa en busca de una
posible tercera bomba.
El ataque ocurrió horas
después de que ETA publicara un comunicado en el
que se adjudicaba la responsabilidad de otras
cuatro explosiones con
bomba que mataron a tres
personas e hirieron a unas
60 en España durante el
verano boreal.
La televisión estatal TVE
dijo en su noticiario vespertino que la bomba que estalló
fue colocada en una bolsa de
playa escondida en el sanitario de mujeres de un restaurante costero en Mallorca,
capital de las islas. Agregó
que el segundo dispositivo
también fue hallado en un
restaurante en la playa.
El diario El País dijo que
el restaurante fue evacuado
después de que una compañía de taxis en la región
vasca recibiera dos llamadas
telefónicas en las que una
persona, que dijo ser representante de ETA, advertía
sobre el ataque inminente.
El gobierno dijo que
las bombas fueron abandonadas en los restaurantes de la playa Can
Pere Antoni de Palma de
Mallorca. El centro de la
isla mediterránea es uno
de los principales desti-
nos turísticos de Europa.
Ho ra s a n t e s, e n u n
comunicado de la banda
publicado el domingo, ETA
dijo que fue la responsable
de colocar dos bombas que
explotaron a finales de julio
en la casa-cuartel de Burgos
y en Mallorca, que mataron a dos guardias civiles e
hirieron a 60 personas.
El grupo también atentó
en julio contra las oficinas del Partido Socialista
en el poblado español de
Durango y colocó en junio
la bomba en un vehículo en
Arrigorriaga, que mató al
inspector de policía Eduardo
Antonio Puelles, asignado a
una unidad de lucha contra
el terrorismo vasco.
El comunicado fue
publicado el domingo en
el diario vasco Gara, que a
menudo actúa como vocero
de la banda separatista.
ETA ha matado a más de
825 personas desde 1968,
cuando inició su campaña
violenta para lograr la independencia del estado vasco.
SARA’ AT THE PROMENADE
S A L O N & S PA
O SCHEDULE N OINTMENT ALL:
JACLYN,HAIR RTIT
505.296.8195
5200 UBANK,  SUITE -2
LBUQUERQUE, 87111
Madrid (AP) — Two
small bombs blamed on
Basque separatist group
ETA exploded Sunday in
downtown locations on
the Spanish resort island
of Mallorca, causing no
injuries, the government
said. Police defused a third
device found nearby.
The blasts occurred
just over a week after ETA
killed two police officers in
Mallorca in attacks aimed at
striking fear among tourists
at the height of the summer
holiday season.
One bomb exploded
in La Rigoleta restaurant
on the Can Pere Antoni
beachfront in Palma de
Mallorca and the second
in an underground passage
at the central Plaza Mayor
square, the government
said. Officers deactivated a
bomb left at Bar Enco.
Police searched a hotel
on the Mediterranean
island’s popular beachfront capital, Palma de
Mallorca, for a possible
fourth bomb, the government said.
Earlier Sunday, ETA
claimed responsibility for
four other bombings this
summer that killed three
people — including the
two police officers killed in
Mallorca on July 30 — and
injured dozens more.
Spain’s state-run broadcaster TVE said on its late
afternoon news bulletin
that one bomb that exploded was in a beach bag
hidden in the ceiling of a
women’s bathroom in the
restaurant.
T h e re s t a u ra n t h a d
been evacuated following
two phone calls made to a
taxi company in mainland
Spain’s northern Basque
region, El Pais newspaper
said. The caller, who said he
was calling on ETA’s behalf,
warned of the bombs.
Mallorca is one of
Europe’s main tourist destinations. In June, about
2.6 million passengers
used Mallorca airpor t
while more than 22 million
passed through it last year.
In past years, ETA has
often targeted Spain’s
tourist industry with
small bombs during peak
summer vacation months
in an effort to disrupt trade
and force the government
to negotiate with them.
Spain has vowed to
crush ETA since the group
ended what it had said was
a permanent cease-fire
with a bombing that destroyed a Madrid airport parking garage and killed two
people in 2006.
In a statement published
Sunday in Basque newspaper Gara, one of ETA’s
usual mouthpieces, the
group claimed responsibility for attacks that left three
people dead and 60 injured
in June and July. The attacks
coincided with ETA’s 50th
anniversary.
In a July 29 attack, ETA
said they detonated 300
kilograms (660 pounds)
of explosives packed into
a van parked near a Civil
Guard barracks in the northern city of Burgos, injuring 60 people including
children.
The group said the
attack proved police
action against its memb e r s w a s “f r u s t r a t e d
and sterile,’’ noting in
its published statement
that “despite the vehicle
being sought by police, it
was parked for half a day
outside the largest Civil
Guard barracks adjacent
to Basque lands.’’
It also claimed a July 10
bomb attack on Socialist
party offices in Durango,
in which no one was hurt,
and said it planted the car
bomb that killed anti-terrorism officer Eduardo Antonio Puelles on June 19.
ETA also claimed the
July 30 bomb attached to
the underside of a patrol
vehicle that killed the two
police officers in Palma de
Mallorca.
On Saturday, the Basque
regional government and
Spain’s National Court
banned all pro-separatist
marches scheduled in the
northern seaside resort of
San Sebastian, which is
celebrating an annual festival.
Police clashed with
demonstrators late Saturday, and two alleged separatists were detained.
ETA has killed more than
825 people since 1968 when
it started a violent campaign for an independent
Basque state.
Página : Page
16
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
DEPORTES
SPORTS
Women over 50 stay fit with softball
“There are women on our team that
had the natural skill but when they
were young they had no venue.”
Sheryl Shaffer
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Having lived
through an era where women were
ESP prohibited or limited
Página 1
in baseball play, these
en español
women more than make
up for it now.
Shirley Johnson and Sheryl
Shaffer are over 50 and keeping fit
through a classic American pastime.
Over 50 women’s baseball is
made possible through the New
Mexico Senior Sports Foundation
Silver Gloves. Two Albuquerque
teams make up the local organization: the Kachinas (over 55 only)
and the Roadrunners (mixed 50
and up).
“At our age it gets harder to get
back into shape after not exercising so long, but through persistence there is reward,” said Johnson, tournament director for the
league.
She said she was somewhat
inspired by the movie League of
Their Own, and wanted a fun way
to acquire fitness and camaraderie.
“In 2000, 11 ladies began the
local baseball organization, which
is not officially a league, because
there are not six local teams, yet,”
she said.
According to the New Mexico
Senior Sports Foundation (NMSSF)
the local organization is allowed
to play and potentially qualify
for national tournaments. This
summer season both the Kachinas
and the Roadrunners participated
in the Senior Olympics in July.. The
Kachinas finished with five wins
and nine losses and the Roadrunners, with “Team MVP”, Katherine
Jaramillo, finished with eight wins
and seven losses.
According to Shaffer there are
ladies playing at age 72 in the
league, and one team booster is
84, but is now laying off in-game
action. Shaffer says most of the
women have loved baseball for
a long time but were not always
allowed to play officially.
The team does not keep official
statistics whatsoever, for the goal of
the organization is fitness.
“In the 1960’s, when I was in high
school,” said Shaffer, “there wasn’t
interscholastic women’s baseball,
not even in 1970 when I graduated.
In1973, Title 9 Law was passed and
women who had skill were allowed
to play. There are women on our
team that had the natural skill but
when they were young they had no
venue.”
Seventeen-year-old Anjelica
Tellez can’t imagine a world where
women were not allowed to play.
“I’ve been into baseball for years
and I played t-ball at age 7,” she
said. “I think it is cool that these
women do what they do because
it’s like they found the fountain of
youth.”
Shaffer says that playing baseball over 50 has numerous physical and mental benefits.
“In practice we work first on
stretching, which deters stiffness and freezing up, and then we
work on upper body strength,” she
said. “Light lifting techniques help
maintain power to hit and throw.
Walking is perfect pre-game exercise, and throw some short distance
running in there.”
Throwing dur ing practice
loosens shoulders, according to
Shaffer, and practicing catching in
the infield and outfield works parts
of the body usually neglected, especially in people over 50.
Unlike bigger, richer teams
in places like California, that
hire professional coaches,
Albuquerque’s organization relies
on loose-knit volunteer teaching,
“but it’s a workout nevertheless”,
said Johnson.
“Baseball is a good game for
seniors because people normally
do not have to run continually, well
except, of course, the time we a hit a
home run last year at a tournament
in Austin!” said Shaffer.
The team is actively and constantly recruiting women over 50 to
gain league standing for Albuquerque by having enough women to
form six separate teams.
“We have women players who
are doctors, lawyers, housewives,
overweight, tall and short, but we
don’t have any beauticians yet,”
said Shaffer.
Some of the perks of playing,
aside from fitness level escalation,
according to Shaffer are, “the travel
to beautiful places like California,
Nevada, Texas and Arizona, playing women our age who love fitness and baseball, the camaraderie that teammates can only bring,
as we jump in the van and go out
there and qualify for national tournaments.”
Of course, there are expenses,
which require the organization to
hold bake sales, yard sales, silent
auctions, raffles and even golf tournaments such as the organizational
golf tournament which occurred
on July 10, at Los Altos on Eubank
and I-40. This year’s raffle ticket
winner won a trip to tropical Puerto
Vallarta, Mexico.
L a t e re g i s t r a t i o n f o r Fa l l
Season 2009 is now and the
season starts September 8. The
season includes 10 fall games,
most on Wednesday nights. At
Highland High School in Albuquerque, the team practices are
open to all women over 50.
“Recruits hopefully own a baseball glove or cleats or both, and
most importantly a mind for fitness” said Johnson.
For more information about the
Kachinas and the Roadrunners,
write to N.M. Sr. Sports Foundation Silver Gloves; Attention: Sheryl
Shaffer, P.O. Box 14579, Albuquerque, New Mexico, 87191, or call
505-401-1867.
señoras: ‘Béisbol es un juego bueno para los mayores, ya que
la gente comúnmente no tiene que correr continuamente’
Viene de la página 1
bol local, la cual no es oficialmente una liga, ya que
no hay seis equipos de la
región, hasta ahora”, indicó.
De acuerdo con Senior
Sports Foundation (SSF)
de Nuevo México la organización local es permitida en calificar para competencias nacionales. Por
lo que, esta temporada de
verano ambas agrupaciones peloteras, el Kachinas
y Roadrunners, participaron en las Olimpiadas de
Adultos Mayores en julio.
Donde, el Kachinas terminó con cinco victorias
y nueve derrotas, mientras
que el Roadrunners y con
el “Team MVP”, de Katherine Jaramillo, marcó ocho
triunfos y siete derrotas.
De acuerdo con Shaffer
existen actualmente mujeres que juegan a la edad de
72 años en esa liga, y que
un equipo es reforzado con
una pelotera de 84 años,
pero que ahora se retira de
la acción del juego. Shaffer
indicó que en general todas
las mujeres han tenido un
amor por este deporte por
mucho tiempo, pero no
siempre fueron permitidas
a jugar oficialmente.
El equipo no mantiene
un récord oficial de sus
estadísticas, pero la meta
principal de esta organización es el mantenerse en
forma.
“En los sesentas, cuando
estaba en la preparatoria”,
dijo Shaffer, “no había un
programa ínter-académico
de béisbol, ni siquiera en los
setentas cuando me gradué.
En 1973, la Ley Título 9 fue
aprobada y las mujeres que
tenían la habilidad fueron
permitidas en jugar. Hay
mujeres en nuestro equipo
que tenían la destreza natural pero cuando ellas fueron
jóvenes no había un lugar
donde jugar”.
Mientras tanto, Angélica
Téllez no se puede imaginar a un mundo en donde
las mujeres no fueron permitidas en jugar.
“He estado en el béisbol
por años y jugué t-ball a la
edad de 7”, dijo. “Pienso que
es genial que estas mujeres hagan esto porque es
si hubieran encontrado la
fuente de la juventud”.
Shaffer dijo que jugar
béisbol después de los 50
años trae consigo numerosos beneficios físicos y
mentales.
“En la práctica primero
trabajamos en el estiramiento lo cual impide rigidez y enfriamiento, para
después trabajar en fortalecer la parte superior del
cuerpo”, indicó. “Las técnicas de levantar ligero ayuda
en obtener poder en conectar y lanzar. Caminar es un
ejercicio preliminar perfecto, y lanzar ahí adentro
alguna carrera en una distancia corta”.
El lanzar durante la
práctica ayuda a aflojar los
hombros, de acuerdo con
Shaffer, y el practicar en
capturar la pelota dentro
del diamante y en el jardín
ayuda en partes del cuerpo
que comúnmente son descuidadas, especialmente
cuando se tiene más de 50.
A diferencia de los equipos mayores y ricos en lugares como California, donde
contratan hasta entrenadores profesionales, la organización de Albuquerque
depende en cualquier enseñanza voluntaria, “pero no
cabe duda que es el ejercicio”.
“Béisbol es un juego
bueno para los mayores, ya
que la gente comúnmente
no tiene que correr continuamente, bueno, excepto
y por supuesto, ¡cuando
conecté un jonrón el año
pasado en un torneo en
Austin!”, glorificó Shaffer.
El equipo es vigoroso
y constantemente recluta
activamente a mujeres
mayores de 50 para hacer
que Albuquerque tenga
una liga presente, al tener
suficientes jugadoras para
formar los seis equipos
independientes.
“Tenemos jugadoras que
son doctoras, abogadas,
amas de casa, de sobre-peso,
altas y bajas, pero eso sí, aún
no tenemos ninguna esteticista” contempló Shaffer.
Algunas de las ventajas en
jugar, a parte de la mejora en
la calidad física, de acuerdo
con Shauffer son; “el viajar
a lugares hermosos como
California, Nevada, Texas y
Arizona, jugar con mujeres
de nuestras edades quienes
aman estar en forma y el
béisbol, la camaradería que
los compañeros del equipo
pueden traer, mientras que
nos subimos a la camioneta
y nos vamos haya y calificamos para los torneos nacionales”.
Y, por su puesto existen
gastos, los cuales requiere
la organización para reali-
zar ventas de pasteles, de
garajes, subastas silientes,
rifas y hasta torneos de golf,
como la que aconteció el
10 de julio, en los Altos de
Eubank y I-40. Éste año el
ganador de la rifa ganará
un viaje a Puerto Vallarta,
México.
De ese modo, para jugar
en la temporada de otoño
del 2009, las últimas fechas
de inscripción son ahora
mismo, ya que la temporada
inicia el 8 de septiembre. La
temporada concluirá después de 10 juegos otoñales
en su mayoría por la noche
de cada miércoles. Las prácticas de béisbol se realizan
en la escuela preparatoria
Highland en Albuquerque,
donde están abiertas para
recibir a cualquier mujer
mayor de 50 años.
“Esperamos que las
reclutas tengan un guante
o un listón antideslizante
o ambos, y más importante,
una mentalidad para estar
en buena condición”, concluyó Johnson.
Para más información acerca de Kachinas
y el Roadrunners, escribir a N.M. Sr. Sports
Foundation Silver Gloves; dirigido a; Sheryl
Shaffer, P.O. Box 14579, Albuquerque, New
Mexico, 87191; o llamar al: 505-401-1867.
Helton
helps
Rockies rout
Cubs 11-5
Denver (AP) — Todd
Helton had three hits to
extended his hitting streak
ESP to 14 games,
Página 17 Dexter Fowler
en español
s c o re d t h re e
times and the Colorado
Rockies beat the Chicago
Cubs 11-5 on Sunday.
Carlos Gonzalez also
had three hits for Colorado,
which had 14 hits.
Milton Bradley went
4-for-5 and Koyie Hill had
three hits for the Cubs, who
had a season-high 17 hits
despite playing most of the
game without manager Lou
Piniella.
Piniella was ejected for
the second time this season
after a heated argument
with second base umpire
Chris Guccione over his
call in a disputed secondinning double-play. Piniella argued that second baseman Clint Barmes wasn’t on
the bag on the relay throw
from third, which would
have allowed Jeff Baker to
score.
Chicago starter Randy
Wells (8-5) was 7-1 in his last
eight starts before Sunday,
but Colorado jumped on
him early. Fowler led off the
first with a walk and went
to second on Gonzalez’s
infield single. Helton’s
single to left scored Fowler.
Gonzalez came home on
Troy Tulowitzki’s single to
left and Helton scored on
Brad Hawpe’s double play
groundout to make it 3-0.
Helton had two doubles,
a single and knocked in
two runs as he established
the second longest hitting
streak of his career and longest since July 2003.
The Cubs made it 3-1
in the third on Kosuke
Fukudome’s bases-loaded
single, but Colorado starter Jason Hammel (7-6) got
Alfonso Soriano on a soft
liner to second and struck
out Baker to limit the
damage.
Hammel allowed three
runs on 11 hits and struck
out four in six-plus innings.
After going 0-3 with a 5.76
ERA in July, Hammel is 2-0
in August.
Fow l e r s c o re d o n a
wild pitch to make it 4-1
in the third, but Bradley
got the run back with an
RBI double in the fourth.
Fowler scored his third run
on Helton’s one-out double
in the fifth.
The Cubs cut it to 5-3 on
Hill’s RBI single in the sixth,
but Colorado chased Wells
during a three-run sixth
that made it 8-3, and added
three more in the seventh.
Wells, who had lost once
since June 12, gave up seven
runs on eight hits, struck
out three and walked to in
5 2-3 innings.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 12, 2009
DEPORTES
17 Página : Page
SPORTS
Rockies 11, Cachorros 5; Helton
y González pegan 3 hits
Denver (AP) — Todd
Helton y el venezolano
Carlos González pegaron
el domingo tres
ENG imparables cada
Page 16
in english
u n o y De x t e r
Fowler anotó tres veces en
la victoria de los Rockies de
Colorado por 11-5 sobre los
Cachorros de Chicago.
Helton extendió su racha
a 14 partidos con imparables y Colorado pegó un
total de 14 hits.
Milton Bradley bateó de
5-4 y Koyie Hill aportó tres
imparables para los Cachorros, que lograron su mejor
marca de la temporada con 17
hits a pesar de jugar la mayor
parte del partido sin su manager, Lou Piniella, expulsado
por segunda vez en el año tras
discutir con un umpire.
Helton pegó dos dobles,
un sencillo y empujó dos
carreras al alcanzar la
segunda racha de hits más
larga de su carrera.
El abridor de Colorado
Jason Hammel (7-6) permitió
tres carreras y 11 imparables
y ponchó a cuatro en más
de seis entradas. Tras terminar julio con una foja de 0-3,
Hammel está 2-0 en agosto.
Randy Wells (8-5) llegaba
al partido con foja de 7-1
en sus últimas ocho aperturas. Concedió siete carreras
y ocho hits, ponchó a tres
y dio dos boletos en cinco
entradas y dos tercios.
El tercera base dominicano Aramis Ramírez fue retirado de la alineación por un
dolor en el hombro izquierdo
y será evaluado el lunes.
Por los Rockies, los
venezolanos González de
5-3 con una anotada y una
impulsada; Yorvit Torrealba
de 3-2 con una anotada y
tres impulsadas; y Franklin
Morales de 1-0.
Po r l o s C a c h o r r o s ,
el dominicano Alfonso
Soriano de 4-0.
Life without soccer is a tragedy
Vicente L. Panetta
Reportero de Associated Press
Buenos Aires (AP) — The cry, “goal,”
is choking in the throats of millions of
Argentines who see the start of their
soccer league, one of the most important in the world, at risk, as the severe
economic crisis has shaken many of
the club teams.
Soccer is the national sport
because of talent, and the extreme
passion that enthusiasts have for their
teams is of such magnitude that a
common phrase is, “You can change
women, or political parties, but never
club teams.”
In debt to their ears, it seems there
is no light at the end of the tunnel,
now that the state and the television
have disregarded the clubs’ pleads for
help, and on June 28 they suspended
all championships that should have
started next Friday.
“The only solution to this problem
is with money,” said Julio Grondona,
president of the Asociación del Fútbol
Argentino (AFA) and vicepresident of
FIFA. “The institutions spend more
than they make, and that’s the truth.”
It’s estimated that just 20 first division club teams owe approximately
700 million pesos, or $182 million
dollars, according to the balance for
the 2007/08 season. The primary creditors are AFA itself, the treasury and
soccer players.
Mother of all soccer clubs, AFA first
made a modest request to the state
for help, to authorize an online betting system and later a large-scale one
on television.
This year, TV should pay $69
million US dollars for the rights to
transmission of soccer, according to
the 1991 contract that is effective until
2014.
AFA demanded almost twice that
amount, and broadcast stations responded with an emphatic ‘no’ to this
request, and in exchange offered an
advance of $10.4 million dollars.
The clubs rejected this loan
because they would have to return it
in the long run, and the issue reached
a dead end.
“It’s as if someone rented out
an apartment for $2,000 pesos and
later said, ‘No. Now give me $4,000
pesos.’ You can’t do that,” said Mar-
celo Bombau, president of Torneos
y Competencias ( TyC), one of the
companies that holds broadcast
rights.
It will be a tough blow for the
millions of fans if the stadiums don’t
open their doors on time.
“I worry about soccer not starting,
because in this country, no soccer is
drama,” said coach Diego Maradona,
in the middle of the conflict.
It’s all drama, as Maradona said.
“If there’s not soccer, I’ll die,” said
Ruben Tuci, 58, a doctor and Boca
Junior fan. “I wait for weekends with
all the desire in the world to go see my
beloved Boca.”
Argentina is a traditional market
for the purchase of players, but
because of the global economic
crisis, and because there are less stars
each time to sell, in recent times, the
flow of money has slowed down to
a trickle.
Although many European club
teams are going all out, especially
Real Madrid and Manchester City,
this time around, they’re not paying
any attention to local Argentine players.
argentina
Si no hay fútbol, es toda una tragedia
Vicente L. Panetta
Reportero de Associated Press
Buenos Aires (AP) — El
grito de gol se está atragantado en millones de argentinos que ven peligrar el inicio
de su liga de fútbol, una de las
más importantes del mundo,
debido a que los clubes se
encuentran sacudidos por
una severa crisis económica.
El fútbol es el deporte
nacional por excelencia y
la pasión que sienten los
hinchas por sus equipos
es de tal magnitud, que
una popular frase dice: “Se
puede cambiar de mujer
o de partido político, pero
jamás de club’’.
Endeudados hasta la
médula, la crisis parece no
encontrar luz en el laberinto
ya que el estado y la televisión desoyeron pedidos de
auxilio de los clubes, que el
28 de julio dejaron en suspenso todos los campeonatos que deberían empezar
el viernes próximo.
“La única solución a este
problema es con plata’’, dijo
el presidente de la Asociación del Fútbol Argentino
(AFA) y vicepresidente de la
FIFA, Julio Grondona. “Las
instituciones gastan más de
lo que recaudan y esa es la
verdad’’.
Se estima que tan sólo
los 20 clubes de primera
división adeudan unos
700 millones de pesos (182
millones de dólares) de
acuerdo con los balances
de la temporada 2007/08.
Los principales acreedores
son la propia AFA, el fisco y
los futbolistas.
Madre de todos los clubes
de fútbol, la AFA primero hizo
un tibio pedido de ayuda al
estado para que autorice
un sistema de apuestas por
internet y después otro más
fuerte a la televisión.
Este año, la televisión debe
pagar 268 millones de pesos
(69 millones de dólares) por
los derechos de transmisión
del fútbol, según el contrato
que rige desde 1991, que se
actualiza todos los años y que
vence en 2014.
La AFA reclamó casi el
doble y la televisión le dio
un no rotundo a ese pedido
y a cambio ofreció un adelanto de 40 millones de
pesos (unos 10,4 millones
de dólares).
Los clubes rechazaron
esa préstamo porque a la
larga debían devolverlo y el
tema quedó en un callejón
sin salida.
“ Es como si uno alquilara un departamento por
2.000 pesos y después yo
le diga: No. Ahora dame
4.000 pesos. No se puede”,
dijo Marcelo Bombau, presidente de Torneos y Competencias ( TyC), una de
las empresas que tiene los
derechos televisivos.
Sería un duro golpe para
millones de hinchas si los
estadios no abren sus puertas a tiempo.
“Me preocupa que el
fútbol no comience porque
en este país sin fútbol es
dramático’’, dijo en medio
del conflicto el técnico de
la selección de Argentina,
Diego Maradona.
Todo un drama, como
dijo Maradona.
“Si no hay fútbol me
muero’’, expresó el médico
Rubén Tuci, de 58 años, un
fanático de Boca Juniors.
“Espero los fines de semana
con todas las ganas del
mundo para ir a ver a mi
querido Boca’’.
Argentina es un tradicional mercado para la compra
de jugadores, pero por la
crisis económica global y
porque cada vez hay menos
estrellas para vender, en los
últimos tiempos el grifo del
dinero se va cerrando.
Aunque varios clubes
europeos están tirando la
casa por la ventana, especialmente el Real Madrid
y el Manchester City, esta
vez no pusieron los ojos en
jugadores argentinos del
medio local.
clunkers
Continued from 17
in a passenger car that got
18 mpg (13 liters per 100
km) or less combined for a
model that gets at least 28
mpg (8 liters per 100 km).
Owners of old SUVs, pickups and vans can take
advantage of similar benefits. Dealers ensure the traded-in vehicles are crushed
and shredded.
The extra money, approved by the House last week,
is aimed at helping automakers and spurring the
economy while removing
the least fuel-efficient vehicles from the road. Last
week, the government said
the program was running
out of money and the fund
would be exhausted by
Friday if it was not replenished.
Through late Tuesday,
the most recent data available, more than $775 million
of the original $1 billion had
been spent, accounting for
the sale of nearly 185,000
new vehicles. Administration officials estimate
the new money will last
into Labor Day and could
prompt another 500,000
vehicle sales.
Dealers said the additional money would help
them maintain a sales
pace they haven’t seen in
months and continue to
benefit from heavy publicity surrounding the rebates. Car dealers saw an
uptick in sales in July, when
Ford Motor Co. achieved
its first year-over-year sales
increase since November
2007.
“People are still coming
in. It’s like everyone out
there has been given the
green flag,’’ said John Rogin,
who runs a Buick dealership in Livonia, Michigan.
AP Special Correspondent David Espo in Washington, AP Auto Writers
Tom Krisher in Traverse
City, Michigan, and Dan
Strumpf in New York and
AP Business Writer Stephen
Manning contributed to
this report.
El Bruno’s
Restaurante y Cantina
Come and enjoy
local recipes
33 years of
serving authentic
New Mexican
cuisine
Contact : 575.289.9429
Catering: 505.289.3378 or
505.328.1228
Located at the north end of Cuba, New Mexico,
75 scenic miles from Albuquerque.
Página : Page
August 12, 2009
18
medio ambiente
WWW.MASNEWMEXICO.COM
ENVIRONMENT
Aprueban más fondos a
programa de autos viejos
NM wants mine cleanup funds
to go to uranium sites
Sue Major Holmes
Associated Press Writer
Gallup (AP) — The name
Poison Canyon offers a hint
of what’s faced by those
trying to clean up abandoned uranium mines in the
West.
The area north of the
village of Milan contains
some of the 259 abandoned uranium sites in New
Mexico that need cleanup.
State officials are pressuring the federal government to direct more money
to those areas because of
their unique hazard of
radioactivity.
“In this case, a pile of
rocks is more than just a
pile of rocks,’’ said New
Mexico Mining and Minerals Division Director Bill
Brancard.
There are hundreds
of thousands of safety
issues at abandoned hardrock mines in 13 western
states, according to the
Government Accountability Office. Thousands of
sites, many dating to the
19th century, also are considered environmentally
damaged.
The GAO lists about 800
abandoned hardrock mine
sites in New Mexico and
says at least one-fourth
have environmental problems such as radioactivity or chemical contamination. Half of Wyoming’s
956 sites are environmentally degraded, as are 9,900
of Arizona’s 50,000 abandoned sites and 5,200 of
California’s 47,000-plus
sites.
Exposure to uranium
dust can cause kidney
toxicity, which can lead to
acute kidney failure; expo-
sure to radiation from uranium increases the chances of developing cancer,
according to the Argonne
National Laboratory in Illinois.
Until two years ago,
states could use abandoned mine cleanup grants
on any site considered a
serious threat to public
health and safety, but the
Bush administration interpreted changes Congress
made in the law to mean
most money should go to
cleaning up coal mines.
New Mexico is more
interested in abandoned
mines for hardrock — such
as gold, lead or uranium —
and wants Interior Secretary Ken Salazar to reverse
the solicitor general’s opinion.
Kendra Barkoff, a
spokeswoman for Salazar, called the matter “an
important issue that has
many implications for the
West,’’ and said Salazar was
reviewing it.
New Mexico received
$3.8 million this year from
an expected $20 million
over the next six years for
abandoned mines and
mills. Only $800,000 of this
year’s appropriation can go
to hardrock sites.
“A lot of what we’re
doing now is trying to get
a grasp on how big the problem is, how much disturbance is there, how high
are the radiological readings, and ultimately try to
figure out how much work
needs to be done at these
mines,’’ Brancard said.
But, he said, “The scope
of concerns related to hardrock and uranium mines
is pretty vast,’’ and $20
million isn’t enough.
David Espo
Reportero de Associated Press
Washington (AP) — Con una
celeridad inusual, el Congreso
envió el jueves por la noche al presidente Barack Obama una inyección de 2.000 millones de dólares al
programa “dinero por autos viejos’’,
un plan de impulso a la economía
cuyo éxito ha superado las expectativas.
El plan atrajo a los compradores y
aumentó al instante las ventas de la
industria automotriz, empantanada
desde hace tiempo en la recesión.
El Senado aprobó el dinero por
una votación de 60-37, luego que
algunos funcionarios del gobierno
señalaron que los 1.000 millones de
dólares iniciales se habían agotado
en sólo 10 días.
La Cámara de Representantes
aprobó la semana pasada el mismo
monto para mantener vivo el programa, que concede a los consumidores subsidios federales hasta por
4.500 dólares para que intercambien
sus autos viejos por vehículos más
nuevos y eficientes en el consumo
de combustible.
De no haber aprobado rápidamente los fondos, los legisladores
corrían el riesgo de generar descontento entre los votantes, al haber
dejado suspendido el programa
mientras las dos cámaras del Con-
Sue Major Holmes
Reportera de Associated Press
Sólo
HACE
FALTA UNA
C H I S P A.
S: 10 in
PUEDE PREVENIR LOS FUEGOS
EN AREAS NATURALES.
smokeybear.com
Gallup (AP) — El nombre
Poison Canyon (Cañón
Veneno) brinda una pista
sobre lo que confrontan
aquellos que intentan limpiar las minas de uranio
abandonadas en el oeste
del país.
El área al norte de la villa
de Milán contiene algunos
de los 159 sitios de uranio
abandonados en Nuevo
México que deben ser limpiados. Representantes del
Estado están presionando
al gobierno federal para
que envíen más dinero a
aquellas áreas por su especial riesgo de radioactividad.
“En este caso, una pila
de rocas es más que una
pila de rocas”, dijo el Director de la División de Minería y Minerales de Nuevo
México Bill Brancard.
Hay cientos de miles de
problemas de seguridad en
la minas de roca dura que
se encuentran abandonadas en los 13 estados del
oeste, según la Oficina de
Rendición de Cuentas del
Gobierno (GAO).
Cientos de sitios,
muchos de los cuales
datan desde el siglo XIX,
son considerados un daño
T: 10.5 in
Por favor,
4-column
SAN
&
B E L D I N G
FRANCISCO
LINKS
CLIENT APPROVAL:
industria automotriz sobre la economía en general consideran que
esto funciona’’, dijo la senadora
demócrata Debbie Stabenow.
En la Casa Blanca, la iniciativa
tiene asegurada la firma de Obama.
Las autoridades indicaron que el
dinero adicional ayudaría a los consumidores a adquirir medio millón
de vehículos nuevos.
La acción del Senado coronó una
veloz respuesta de los legisladores,
que la semana pasada fueron informados que el programa se estaba
quedando rápidamente sin fondos.
washington
NM exige fondos para eliminar los ‘Cash-forclunkers’
residuos de una mina de uranio
S: 5.75 in
C O N E
greso estaban en su receso de un mes.
Los simpatizantes del programa
elogiaron sus efectos en la industria
automotriz —que tuvo en julio su
mejor desempeño mensual en casi
un año—, así como sus beneficios
para el medio ambiente.
“La realidad es que éste es un
programa que ha funcionado. Los
c o n s u m i d o re s c o n s i d e ra n q u e
funciona, lo mismo que las pequeñas empresas y la gente; la gente
que produce acero, aluminio, los
anunciantes... Todos los que están
involucrados en el impacto de la
contaminación
T: 6.25 in
F O O T E
Poto de courtesía stock.xchng
P4597_SMOKEY_BW.eps
AClogo_blk.eps
al medio ambiente.
La GAO lista unos 800
sitios de minas de roca
d u ra a b a n d o n a d o s e n
Nuevo México y dice que
por lo menos un cuarto
presenta problemas
ambientales como radioactividad o contaminación química. La mitad
de los 956 sitios de Wyoming han dañado el medio
ambiente así como 9,900
de los 50,000 sitios abandonados en Ar izona y
5,200 de los 47,000 o más
sitios de California.
La exposición al polvo
de uranio puede causar
toxicidad en los riñones,
lo que puede causar fallas
en estos; la exposición a la
radiación de uranio incrementa las posibilidades de
desarrollar cáncer, según
el Laboratorio Nacional
Argonne en Illinois.
Hasta hace dos años,
podían usar subvenciones
para limpieza de minas
abandonadas en cualquier
sitio considerado una
amenaza seria a la salud
y seguridad pública, pero
la administración de Bush
interpretó los cambios que
hizo el congreso como que
la mayor parte del dinero
podía ir a limpiar minas de
carbón.
Nuevo México está más
interesado en las minas
abandonadas de roca
dura —como oro, plomo
o uranio— y quiere que el
Secretario del Interior Ken
Salazar revierta la opinión
del procurador general
Kendra Barkoff, vocera
de Salazar, llamo a este
asunto “un tema importante que tiene muchas
i m p l i c a c i o n e s p a ra e l
oeste”, y agregó que Salazar lo estaba revisando.
Nuevo México recibió
$3.8 millones este año de
unos $20 millones que se
esperan durante los próximos 6 años, para las minas
abandonadas y molinos.
Solo $800,000 de las apropiaciones de este año,
puede ir a sitios de roca
dura.
Mucho de lo que estamos haciendo es tratar de
entender cuan grande es
el problema, cuanto a perturbado al ambiente, cuan
altas son las lecturas radiológicas y finalmente tratar
de definir cuanto trabajo
es necesario llevar a cabo
en estas minas”, dijo Brancard.
“El nivel de preocup a c i ó n re l a c i o n a d o a
las minas de roca dura y
uranio es enorme y $20
millones no es suficiente.”,
dijo.
program gets
$2B refill
Ken Thomas
Associated Press Writer
Washington (AP) —
Car shoppers caught up
in the frenzy of the “cashfor-clunkers’’ program will
have more time now and a
$2 billion reason to trade in
their old gas guzzlers.
The Senate voted to refill
the popular car incentive
program on Thursday, tripling the $1 billion fund
that has led to big crowds at
once deserted auto showrooms. President Barack
Obama will sign the bill,
extending the program into
Labor Day, the first Monday
in September, and preventing the 2-week-old incentives from running out.
Under the program, passenger car owners are eligible
for a voucher worth $3,500
if they trade in a drivable
vehicle that got a combined city/highway mileage
of 18 miles per gallon (13
liters per 100 kilometers) or
less when it was new for a
new car getting at least 22
mpg (11 liters per 100 km).
Vouchers of $4,500 are available for owners who trade
Clunkers page 17
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 12, 2009
19 Página : Page
PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: August 19, 2009
DEADLINE/FECHA LIMITE:
505.255.1928 ext 430
[email protected]
Do you see diversity
in your business?
Place your help wanted notices and other
advertisements in Más New Mexico
505.255.4550 [fax]
DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 08/14/2009 5p.m.
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 08/17/2009 2 p.m.
Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL
SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO
Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de
avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias
estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con
esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por
la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en
Español de Nuevo México.
New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal
notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements,
they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal
notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists
the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico.
Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue
reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La
iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.
Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and
Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by
the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill
Richardson on April 8, 2009.
PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
EMPLEOS
bienes raíces
bienes raíces
bienes raíces
servicios ofrecidoS
HELP WANTED
rea l es t a t e
rea l es t a t e
rea l es t a t e
o f f ered serv i c es
EXCELENTES COMISIONES
Doble ampliado en
la esquina del lote. 5
recámaras, 2 baños, más de
2100 ft², varias salas.
DISTANCIA PARA CAMINAR
A CNM
Ejecutivos de Ventas para México Más New
Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum
vitae a [email protected]
EXCELLENT COMMISSIONS
Sales Executives for Más New Mexico. Premier
print and online bilingual newspaper. Excellent
commissions paid on new and renewal business.
E-mail resume to [email protected]
bienes raíces
rea l es t a t e
2 pisos, 3 recámaras, 2
baños, 1365 ft², modelo
Sivage Casa Thomas
1045 Heron SW
$142.000
505-877-7000
2 pisos, 2970 ft², 4 recámaras,
modelo Charter, 3 cocheras.
Vista desde segundo piso;
recién remodelado.
3310 Honeck Ct. SW
$106.000
505-877-7000
LOS RANCHOS POR ENCARGO
5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71
hectáreas con acceso a la irrigación.
515 Roehl RD NW
699,000
505-877-7000
4 dúplex en 1901 Isleta Blvd.
En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1
Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de
la propiedad. Gran frente para una posible
oportunidad de negocio.
$320.000
505-877-7000
COMPRA DE ARRENDAMIENTO
10736 Four Mile Rd. SW
$250.000
en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños
con 1 baño y 1 baño en el piso principal.
8819 Sonoma Ave. NW
$220.000
505-877-7000
505-877-7000
Sell your stuff
máS nEW MEXICO CLASSIFIEDS
LOS RANCHOS CUSTOM HOME
3 Casas en un lote
5721 Isleta Blvd. SW
$160.000
5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation
access.
515 Roehl RD NW
699,000
505-877-7000
505-877-7000
(O0HMRU([DPHQ'H
3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ
\'H0HMRU&DOLGDG
UN HOGAR RESIENTE
4-Plex at 1901Isleta Blvd.
3 baños, 3 baños, garaje.
1901 Shadetree Dr. SW
$125.000
on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro
1 MH, 4-plex on back of property. Great
frontage for possible business opportunity.
$320,000
505-877-7000
2 story 3BR 2B, 1365 SF
SIVAGE THOMAS home.
1045 Heron SW
$142,000
505-877-7000
2 story 2970 SF 4BR Charter
model 3 car garage. Views
from upstairs; Loaded with
upgrades.
10736 Four Mile Rd. SW
$250,000
505-877-7000
DOUBLE WIDE on corner lot.
5BR 2BA, 2100+SF, living areas.
3310 Honeck Ct. SW
106,000
1HFHVLWDV3DVDU7X
([DPHQ'H O(VWDGR"
7H3RGHPRV$\XGDU
*$5$17,=$'2
505-877-7000
LEASE PURCHASE on this 2
story 4BR 3BA with 1 BA 1BA
on main level.
8819 Sonoma Ave. NW
$220,000
505-877-7000
WALKING DISTANCE TO CNM.
3 Homes on one lot
5721 Isleta Blvd. SW
$160,000
Nosotros Hemos Ayudado
A Mas De Contratistas y
Journeyman
A Pasar Su Examen
Del Estado Desde 1974 !
1XHVWURV(VWXGLDQWHV
7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H
GH3DVDU/DHUD9H]
505-877-7000
NEWER HOME
3BR 2BA CAR GARAGE
1901 Shadetree DR. SW
$125,000
/ODPH\5HVHUYH
6X$VLHQWR+R\
505-877-7000
505-877-7000
1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR
GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX
H[DPHQGHOHVWDGR
“Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13
WWW.MASNEWMEXICO.COM
¿Sueña con tener su propia casa?
Use el crédito tributario de hasta $8.000
dólares si es que no ha sido titular de una
durante los pasados tres años.
TAMBIÉN:
Adquiérala con una rebaja de $100
menos en algunas HUD y reposesión de casas.
Llámenos para más información.
RIO GRANDE BROKERAGE
Dreaming of owning
your own home?
Use available tax credit of
up to $8,000 if you have not
owned a home during the
past three years.
ALSO:
Purchase with just $100 down
on some HUD repo homes.
Llámenos para más información.
(505) 877-7000
2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105
VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE
Página : Page
20
August 12, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
gente
PEOPLE
Changing the face of Wal-Mart
Latina works her way to the top at large retail
Isaiah Montoya
“It’s good to cater to
predominant clientele
within a demographic, I
hope to be able to reach
out to young Latinas
whom have had paltry
support systems around
for their use for years.”
Reportero de Más New Mexico
Alberta Garcia
Un buen vecino
Like a good neighbor
State Farm Insurance y Más New Mexico estamos
ogullosos de hacer el retrato de líderes como
“Alberta Garcia”,
que están avanzando a nuestra comunidad.
State Farm Insurance and Más New Mexico
are proud to profile leaders like
“Alberta Garcia”
who are advancing our community.
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Just 11 years ago Alberta Garcia
got a job working as a cashier at Wal-Mart.
After six years she became a manager, and today,
she is the only female Wal-Mart store location manager in New Mexico, out of more than 60 statewide.
“I now want to encourage and reach out to young
women, including Latinas like myself,” she said. “Of
course, sacrifice is involved, but I have always been
able to sacrifice to meet my needs.”
Garcia comes from a modest background, raised in
a family that had to work to make ends meet.
“Since my first job at a burger joint at age 15, I
have always had to work because we didn’t grow
up rich,” said Garcia. “I saw my parents work hard
for everything we had and I soon became independent so I could buy myself things.”
With hard work ethic and dedication, Garcia has
been able to move her way up the corporate ladder,
and manages a team of more than 400 workers.
“Being in charge of 420 associates, it’s almost like
a Jekyll and Hyde thing, because of having to deal
with the older and younger generations simultaneously. There always needs to be a balance,” she
said.
Garcia hosted the grand opening of a new WalMart Superstore location Wednesday, July 15, at
2266 Wyoming Blvd. NE in the Wyoming Mall shopping center.
The store, which operates 24 hours a day, plans to
employ as many as 450 people.
Through determination and community involvement
Garcia helped usher in a new look and display setup
that most Wal-Marts will soon follow.
“People do not recognize the new store as a WalMart when they first enter because it is a radically
altered new version. There are display differences
and aisle width is increased dramatically,” Garcia
said. “This is the first and only new Wal-Mart in
New Mexico.”
During the opening, $24,000 in grants from the
Cambia el rostro
de Wal-Mart
Photo Katherine Michalske / Más New Mexico
Walmart Foundation was awarded to local community organizations.
Albuquerque Meals on Wheels received $5,000.
“Albuquerque’s philanthropic and economic situation is increased by Walmart,” said Samantha Blauwkamp, executive director for Albuquerque Meals on
Wheels. “We at Meals on Wheels are thrilled to have
been chosen as a recipient of this extremely generous gift. This donation helps us continue our mission of providing nutritious meals and friendship to
the homebound.”
Garcia hopes to play a role in the changing face of
the store, which has recently started targeting the
Hispanic and Latino communities in stores in Arizona and Texas. Wal-Mart launched its first Más
Club in Houston in early June, a store that offers
goods from Latin America.
“It’s good to cater to predominant clientele
within a demographic,” she said. “I hope to be
able to reach out to young Latinas whom have
had paltry support systems around for their use
for years.”
While Garcia said she hopes New Mexico will be the
next state Wal-Mart expands Latin American goods
to, until that day, she will continue to serve as a positive example for her community.
“As a woman I never let anything get in my pathway
to success, and I made myself happy,” Garcia said.
“If you put your mind set toward what you really
want in life you can do many things.”
Albuquerque — Tan solo hace 11 años, Alberta Garcia
obtuvo un empleo como cajera en Wal-Mart.
Después de seis años Garcia se convirtió en gerente.
Y hoy en día, ella es la única gerente femenina de una
dependencia de Wal-Mart en Nuevo México, entre las
más de 60 locaciones de todo el estado.
“Ahora quiero entusiasmar y alcanzar a las mujeres
jóvenes, incluyendo a las latinas como yo”, indicó. “Por
supuesto, el sacrificio es complicado pero siempre he
realizado sacrificios para lograr mis necesidades”.
Garcia proviene de un origen modesto, creció en una
familia que tuvo que trabajar para poder sobrevivir.
“Desde mi primer trabajo, a los 15 años de edad, en una
empresa de hamburguesas, siempre he tenido que trabajar porque no crecimos ricos”, aseguró Garcia. “Miraba
a mis padres trabajar duro por todo lo que tuvimos y
pronto me independicé, para que pudiera comprar cosas
por mí misma”.
Pero, con su duro trabajo ético y dedicación, Garcia
siempre fue capaz de ir en creciente liderazgo corporativo, de tal modo que, dirige a un equipo de más de 400
empleados.
“Estar a cargo de 420 asociados es casi como ser Jekyll
& Hyde [de la novela], debido a tener que lidiar con las
viejas y jóvenes generaciones simultáneamente. Siempre hay una necesidad de tener un balance”, relacionó.
Garcia presentó la gran apertura de una nueva locación de Wal-Mart Superstore, el 15 de julio, ubicada en
el 2266 Wyoming Blvd. NE en el centro comercial de
Wyoming.
El supermercado, que opera las 24 horas al día, planea
en emplear a casi unas 450 personas.
A través de la determinación y la participación comunitaria, Garcia ayudó en marcar una nueva tendencia y presentación que muy pronto Wal-Mart estará siguiendo.
“Cuando entren las personas a la nueva tienda no la
reconocerán como Wal-Mart, ya que, es radicalmente una
nueva versión alterada. Hay presentaciones diferentes y
el espacio entre los pasillos ha sido incrementado dramáticamente”, reveló Garcia. “Éste es el primer y único
Wal-Mart en Nuevo México”.
Durante la apertura, fueron otorgados $24.000 en concesiones por parte de la Fundación Walmart, que fue conferida para las organizaciones comunitarias de la región.
Albuquerque Meals on Wheels recibió $5.000.
“El filantropismo de Albuquerque y la situación económica es incrementado por Walmart”, señaló Samantha
Blauwkamp, directora ejecutiva de Albuquerque Meals on
Wheels. “Nosotros en Meals on Wheels estamos encantados en haber sido elegidos como receptores de este
regalo extremadamente generoso. Esta donación nos
ayudará a continuar con nuestra misión de proveer alimentos nutritivos y amistad para las personas confinadas a sus hogares”.
Garcia espera ser participe en el cambio de rostro de la
tienda, en el que recientemente ha iniciado en enfocarse
hacia las comunidades hispanas y latinoamericanas en
las tiendas de Arizona y Texas. De ese modo, Wal-Mart
lanzó su campaña Más Club en Houston, al inicio de junio,
una tienda que ofrece los artículos latinoamericanos.
“Es bueno encargarse de las clientela predominante
dentro de una demografía”, señaló. “Espero ser capaz
de alcanzar a las latinas jóvenes, quienes han tenido sistemas de apoyo malo a lo largo de años”.
Mientras que Garcia indicó que esperaba que Nuevo
México fuese el nuevo estado a donde Wal-Mart expandiera la presentación de artículos latinoamericanos, hasta
ese día, ella continuará en servir como un ejemplo positivo para su comunidad.
“Como mujer, nunca deje que se metiera nada en
mi camino para ser exitosa, llegando así a ser feliz”,
exaltó Garcia. “Si Ud. pone su mente hacia adelante,
lo que realmente quiere en la vida, Ud. podrá realizar
muchas cosas”.
Llame o haga clic para ahorrar hasta $426
Call or click for savings up to $426
1-877-979-2009
statefarm.com

Documentos relacionados