MDR - Johnson Pump
Transcripción
MDR - Johnson Pump
EN - INSTRUCTION MANUAL NL - GEBRUIKERSHANDLEIDING DE - BETRIEBSANLEITUNG FR - MANUEL D'UTILISATION ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES DA - INSTRUKTIONSBOG FI - KÄYTTÖOHJEKIRJA SV - INSTRUKTIONSBOK LT - NAUDOTOJO INSTRUKCIJA HU - KEZELÉSI KÉZIKÖNYV RU - Инструкция по эксплуатации MDR MDR (1604) 3.4 MDR EN...INSTRUCTION MANUAL 3 1 Introduction 2 Technical information 3 Installation and maintenance 4 Spare parts list 5 Problem solving 4 8 11 15 16 NL...GEBRUIKERSHANDLEIDING 1 Inleiding 2 Technische informatie 3 Installatie en onderhoud 4 Lijst reserve-onderdelen 5 Storingen oplossen 4 8 11 15 16 DE...BETRIEBSANLEITUNG 19 1 Einleitung 2 Technische Informationen 3 Montage und Wartung 4 Ersatzteillisten 5 Fehlersuchschema 4 9 12 16 17 FR...MANUEL D'UTILISATION 1 Introduction 2 Information technique 3 Installation et maintenance 4 Nomenclature 5 Résolution des pannes ES...MANUAL DE INSTRUCCIONES 19 3 8 11 16 17 20 1 Introducción 2 Información técnica 3 Instalación y mantenimiento 4 Lista de piezas de repuesto 5 Resolución de problemas 4 8 11 16 17 DA...INSTRUKTIONSBOG 21 1 Indledning 2 Teknisk information 3 Installation og vedligeholdelse 4 Reservedelsliste 5 Fejlfinding FI...KÄYTTÖOHJEKIRJA 1 Johdanto 2 Tekniset tiedot 3 Asennus ja huolto 4 Ongelman ratkaisu 5 Varaosaluettelo SV...INSTRUKTIONSBOK 1 Inledning 2 Teknisk information 3 Installation och underhåll 4 Reservdelsförteckning 5 Felsökning LT...NAUDOTOJO INSTRUKCIJA 1 Įvadas 2 Techniniai duomenys 3 Montavimas ir priežiūra MDR (1604) 3.4 19 4 8 11 15 16 19 4 8 11 16 19 21 4 8 11 16 17 20 4 8 11 1 4 Atsarginių dalių sąrašas 5 Problemų sprendimas 15 16 HU...KEZELÉSI KÉZIKÖNYV 19 1 Bevezetés 2 Műszaki adatok 3 Telepítés és karbantartás 4 Tartalék alkatrészek listája 5 Problémamegoldás RU...Инструкция по эксплуатации 1 Введение 2 Технические данные 3 Установка и техническое обслуживание 4 Перечень запасных частей 5 Устранение неисправностей 4 8 11 17 18 21 4 9 13 19 22 6 Dimensions and weights - Afmetingen en gewichten Maß und Gewichtsangaben - Poids et dimensions - Dimensiones y pesos - Mål og vægt - Painot ja mitat - Vikt och måttuppgifter Matmenys ir svoris - Méretek és tömeg - Размеры и вес 26 7 Standard parts - Standaardonderdelen - Standardteile der Pumpe Pièces standard - Piezas estándar - Standarddele - Pumpun vakio-osat - Standarddelar - Standartinės dalys - Standard alkatrészek Стандартные запасные части 27 8 Capacity - Capaciteit - Leistungskurve - Débit - Capacidad - Kapacitet - Kapasiteetti - Kapacitet - Galingumas - Kapacitás Производительность 29 8.1 MDR - 1V (full impeller diameter)(volle waaier)(voller Laufraddurchmesser)(diamètre maximal de turbine)(diámetro completo del impulsor)(maksimal impellerdiameter)(juoksupyörän maksimihalkaisija)(maximal impellerdiameter)(visas rotoriaus skersmuo)(teljes járókerék-átmérő) (стандартный диаметр крыльчатки) 29 8.2 MDR - 1VD (reduced impeller diameter) - (afgedraaide waaier) - (reduzierter Laufraddurchmesser) - (diamètre réduit de turbine) - (impulsor reducido) - (reduceret impellerdiameter) - (pienennetty juoksupyörähalkaisija) - (reducerad impellerdiameter) (sumažintas rotoriaus skersmuo) - (csökkentett járókerék-átmérő) - (уменьшенный диаметр крыльчатки) 30 2 MDR (1604) 3.4 EN...INSTRUCTION MANUAL MDR Magnetic Drive Centrifugal Pumps MDR/EN (1604) 3.4 Orginal instructions Read and understand this manual prior to operating or servicing this product EC Declaration of conformity (Directive 2006/42/EC, appendix II-A) Manufacturer SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen The Netherlands hereby declares that all pumps member of productfamilies CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV(S), PHA, MDR whether delivered without drive (last position of serial number = B), or delivered as an assembly with drive (last position of serial number = A), are in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC (as altered most recently) and where applicable the following directives and standards: • EC directive 2006/95/EG, "Electric equipment for use within certain voltage limits" • standards EN-ISO 12100 part 1 & 2, EN 809 The pumps to which this declaration refers may only be put into operation after they have been installed in the way prescribed by the manufacturer, and, as the case may be, after the complete system of which these pumps form part, has been made to fulfil the requirements of Directive 2006/42/EC (as altered most recently). Declaration of incorporation (Directive 2006/42/EC, appendix II-B) Manufacturer SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen The Netherlands hereby declares that the partly completed pump (Back-Pull-Out unit), member of productfamilies CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR is in conformity with the following standards: • EN-ISO 12100 parts 1 & 2, EN 809 and that this partly completed pump is meant to be incorporated into the specified pump unit and may only be put into use after the complete machine of which the pump under consideration forms part has been made and declared to comply with that directive. Assen, December 1st 2015 G. Santema, Ad Interim statutory director EC/EN (1512) 5.7 1 2 EC/EN (1512) 5.7 MDR Table of Contents 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/EN (1604) 3.4 Introduction General Reception, handling and storage Reception Handling Storage Safety Type code Serial number Function and operating principle General precautions Technical information Material specification Suction lift and liquid level Maximum suction lift (Hs) Minimum required liquid level Minimum back pressure Min flow required Temperature range Maximum temperature versus system pressure Viscosity and specific gravity limits Sound level Installation and maintenance General Installation and piping Start up Routine control Disassembly and assembly Disassembly Assembly Waste handling/material recycling 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 13 13 13 14 14 4 Spare parts list 15 5 Problem solving 16 3 1 Introduction 1.1 General SPXFLOW magnetic drive centrifugal pumps type MDR are manufactured by SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. This instruction manual contains necessary information on the magnetic drive centrifugal pumps and must be read carefully before installation, service and maintenance. The manual must be kept easily accessible to the operator. Important! The pump must not be used for other purposes than recommended and quoted for without consulting SPXFLOW distributor. ! Liquids not suitable for the pump can cause damages to the pump unit and imply risk of personal injury. 1.2 Reception, handling and storage 1.2.1 Reception Remove all packing materials immediately after reception. Check the consignment for damage immediately on arrival and make sure that the name plate/type designation is in accordance with the packing slip and your order. In case of damage and/or missing parts, a report should be drawn up and presented to the carrier at once. Notify your local distributor. On the pump there is a plate with article number and fabrication number. Always state these numbers and the pump type when contacting your local distributor. 1.2.2 Handling Check the weight of the pump unit (see chapter 6). All parts weighing more than 20 kg must be lifted using lifting slings or suitable lifting devices, e.g. overhead crane or an industrial truck. Always use two lifting slings. Make sure that they are secured in such a way as to prevent them from slipping and that the pump unit is hanging straight. 4 Introduction MDR/EN (1604) 3.4 MDR Never lift the pump unit with only one fastening point. Incorrect lifts can cause personal injury and/ or damage to the product. 1.2.3 Storage If the pump is not installed immediately, it must be stored in a dry and cool place. 1.3 Safety Personnel who have a pacemaker should not be allowed to work with the magnetic coupling! The magnetic field is sufficiently strong to affect the operation of a pacemaker. A safe distance is 1 metre! Important! The pump must not be used for other purposes than recommended and quoted for without consulting SPXFLOW distributor. A pump must always be installed and used in accordance with existing national and local sanitary and safety regulations and laws. Always wear suitable safety clothing when handling the pump. Anchor the pump properly before start up to avoid personal injury and/or damage to the pump unit. Install shut-off valves on both sides of the pump to be able to shut off the inand outlet before service and maintenance. Check to see that the pump can be drained without injuring anyone and without damaging the environment or nearby equipment. Make sure that all movable parts are properly covered to avoid personal injury. Do not run the pump dry. If the pump is run dry there is a risk of pump breakdown caused by generated friction heat. If there is a risk of dry running, install a suitable dry running protection to avoid serious damages. All electrical installation work must be carried out by authorized personnel in accordance with EN60204-1. Install a lockable circuit breaker to avoid inadvertent starting. Protect the motor and other electrical equipment from overloads with suitable equipment. The electric motors must be supplied with ample cooling air. MDR/EN (1604) 3.4 If the pump is used for easily flammable liquids it is absolutely necessary that the pump and the pipe system is filled up before start up and during operation. Make sure that no air occurs in the system. Follow the instructions for start up (see paragraph 3.3 "Start up"). Introduction 5 In environments where there is risk of explosion, motors classified as explosion safe must be used, along with special safety devices. Check with the governmental agency responsible for such precautions. Improper installation can cause fatal injuries. Dust, liquids and gases that can cause overheating, short circuits, corrosion damage and fire must be kept away from motors and other exposed equipment. If the pump handles liquids hazardous for person or environment, some sort of container must be installed into which leakage can be led. If the surface temperature of the system or parts of the system exceeds 60°C, these areas must be marked with warning text reading ”Hot surface” to avoid burns. The pump unit must not be exposed to rapid temperature changes of the liquid without prior pre-heating/pre-cooling. Absolutely forbidden to flush a hot pump with cold water. Big temperature changes can cause crack formation or explosion, which in turn can entail severe personal injuries. The pump must not operate above stated performance. Before intervening in the pump/system, the power must be shut off and the starting device be locked. When intervening in the pump unit, follow the instructions for disassembly/assembly. If the instructions are not followed, the pump or parts of the pump can be damaged. It will also invalidate the warranty. If the pump does not function satisfactorily, contact your distributor. 1.4 Type code The main characteristics of the pump are shown in the type code. Example: MDR 45 P2 - 1V Pump family MDR Magnetic Drive Centrifugal Pump Pump size 45 pump size P2 P3 Pump casing material polyvinylidenfluoride (PVDF) polypropylene (PP) Impeller diameter 1V full diameter for specific gravity up to 1,2 kg/dm3 and viscosity 10 cP 1VD 1.5 reduced diameter for specific gravity up to 1,8 kg/dm3 and viscosity 30 cP Serial number Serial number of the pump unit are shown on the name plate off the pump and on the label on the cover of this manual. Example: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 year of manufacture unique number number of pumps pump with motor pump with free shaft end Introduction MDR/EN (1604) 3.4 MDR 1.6 Function and operating principle The drive magnet, attached to the drive shaft transfers its torque to the impeller magnet. The impeller can thereby rotate around the ceramic shaft in the pump body without any physical contact between the drive shaft and the pump body. This makes the pump completely leak-proof. 1 1. Ceramic shaft 5 2. Impeller 3. Impeller magnet 2 4. Drive magnet 5. Magnet housing 6 Drive shaft 6 3 4 Figure 1: 1.7 Function and operating principle. General precautions • Do not run dry. If the pump is run without liquid, friction heat will be generated inside the pump which will melt the impeller onto the ceramic shaft and also possibly cause damage to other parts. • Do not use the pump for other liquids than quoted for without consulting your SPXFLOW distributor. • Do not run against closed valve. The pump will be damaged if it is run more than 3 minutes against closed valve. • Do not run reverse. The impeller must rotate in clockwise direction when viewed from the motor end (see rotation arrrow on the pump body). • Do not run with cavitation or air entrainment. • Do not run with fluid containing solid or abrasive particles without consulting your local distributor. • Do not expose the pump to thermal chocks. • Check the impeller bearing, shaft and wear plates regularly for wear (see paragraph 3.4 "Routine control"). • Do not cause chock pressure. • Check motor specifications for start-stop frequency. • Flawed maintenance will result in shorter lifespan, possible break down and in any event loss of warranty. MDR/EN (1604) 3.4 Introduction 7 2 Technical information 2.1 Material specification Flange (not exposed to the liquid) Magnet housing, impeller, body Shaft, wear plates Impeller bearings O-ring Impeller magnet (not exposed to the liquid) Polypropylene filled with glass fibre Polypropylene filled with glass fibre alt Polyvinylidenfluoride with carbon fibre Ceramic/Al2O3 PTFE-Rulon LD FPM Ferrite 2.2 Suction lift and liquid level 2.2.1 Maximum suction lift (Hs) 1 1. Filling liquid 2. Pump 3. Foot-valve 2 3 Figure 2: Hs [m] = Maximum suction lift. 4 Specific gravity [kg/dm3] To be used only as a guidance. Please contact your local distributor for NPSH curves. 8 Technical information MDR/EN (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Minimum required liquid level Minimum required liquid level at the suction nozzle must be more than 3 x the diameter of the suction pipe. Figure 3: 2.3 Minimum required luiquid level. Minimum back pressure The MDR-series demands a certain head for good function. Minimum head = 0,5 m wc or 0,05 bar manometric pressure. If less, install a valve in the discharge pipe to adjust head. 1 Figure 4: 2.4 Minimum back pressure (1 = pump). Min flow required To cool and lubricate the impeller bearing and shaft a certain flow is required through the pump. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Min. flow Max. system pressure l/min bar (20°C) 3 3 5 3 7 3 10 3 10 3 Temperature range P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/EN (1604) 3.4 Technical information 9 2.6 Maximum temperature versus system pressure Figure 5: Maximum temperature versus system pressure. Valid for P3 (polypropylene) pumps tested in water 2.7 Viscosity and specific gravity limits Impeller diameter -1V 1VD 2.8 Max. viscosity cP Specific gravity kg/dm3 10 30 1,2 1,8 Sound level Highest measured sound level for the MDR-pump is 70 dB(A) for pump fitted to standard electric motor. 10 Technical information MDR/EN (1604) 3.4 MDR 3 Installation and maintenance 3.1 General Anchor the pump properly. ! 3.2 Installation, operation and maintenance has to be done by qualified and well prepared personnel. The pump must be provided with lockable circuit breaker to avoid inadvertant starting. Before any service or maintenance in the pump or system, shut off the power and lock the starting device to prevent inadvertent start. Close the valves on the in- and outlet line and drain the pump and system before it is separated from the system. Follow the instructions for disassembly/assembly (see paragraph 3.5 "Disassembly and assembly"). Installation and piping • Use at least the same diameter on pipes from and to the pump as for the diameter of the in- and outlet ports. • Flush all pipes before installing the pump. • Install the pump closest possible to the tank to be pumped from. • Bolt the pump in place horizontally. • Only use plastic pipe connections. • Use care to prevent scraps or trashes from entering the piping during piping work. • Only use pipe sealants formulated specifically for plastics, i.e. Teflon tape, Permatex no. 2, etc. MDR/EN (1604) 3.4 Installation and maintenance 11 • Use the grip on the pump outlet when assembling/disassembling the pipe connections to avoid damaging the pump body (see figure 6). 1 Figure 6: Grip (1). Install a valve on the suction and pressure side to be able to disconnect the pump from the system. Make sure that the pump can be drained without damaging persons, environment or equipment. • When the pump does not have a flooded suction, install a foot valve on the suction line. Fill up the pump and evacuate all air. Make sure that it will never run dry. • If there is any risk of air pockets in the system or in the pump body, a ventilating valve must be installed on the pressure side. • If there is any risk that the discharge head will not reach the minimum head needed (see paragraph 2.3 "Minimum back pressure"), install a valve to adjust the head. • If there is any risk of dry running, install a suitable dry running protection to avoid pump breakdown. This is absolutely necessary and required when pumping liquids that are easily flammable. 3.3 Start up • Prime pump. When operating with lift, prime and work out all air. ! Pump must not be run without liquid – not even for a short time. When pumping liquids that are easily flammable, no air is allowed in the system. This is absolutely necessary in order to avoid that static electricity is generated in the pump which may cause sevre personal and material damage. • Check rotation. Open the suction valve and close discharge valve. Check the rotation of the pump by turning the pump on briefly once. Make sure that the motor rotates in the correct direction (see rotation arrow on the pump body). • Starting. When the pump has been started, open the discharge valve slowly and check the pressure, temperature and flow. Make sure that the piping is properly sealed and that the pump functions satisfactorily. If not, follow the trouble shooting chart (see chapter 5) or contact yourlocal distributor. Do not run against closed valve for more than 3 minutes. ! If the pumpshaft is not running at the same speed as the motorshaft, the magnets are slipping and the motor has to be shut off immediately. A knocking sound is also audible when this happens. When returning a pump for repair, investigation or other reason, it must be cleaned and wrapped up in a proper way. Documentation stating pumped liquid, operating conditions, your own opinion of fault/failure reason and your contact person must be included in the pump package. Also contact the consignee before returning the pump. 12 Installation and maintenance MDR/EN (1604) 3.4 MDR 3.4 Routine control • To avoid problems, regularly check pump noise, vibration, capacity, pressure gauge, motor amperage draw, etc. • Check impeller bearings for wear after 1 to 2 months of operation. • Decide the control intervals according to wear and bearing diameter. Diameter of impeller bearing Table 1: Replace the impeller at the following inner diameters: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm • If the impeller bearings only are replaced, they have to be reamed jointly to the following diameters after assembly: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Check wear on the ceramic shaft and the ceramic wear plates. Replace when necessary. • If the pump will be stopped for a long time, drain and clean the interior of the pump. • Check motor for accumulation of dust or dirt, which might influence motor temperature. 3.5 Disassembly and assembly See drawing, chapter 4. Always wear suitable safety clothing. Clean the pump carefully before disassembling. 3.5.1 Disassembly 1 Place the pump vertically with the motor facing downwards and the pump body upwards. 2 Remove the screws (pos 10) and the pump body (pos 8). 3 Remove the front wear plate (pos 4), the impeller (pos 6), O-ring (pos 7), shaft (pos 5) and rear wear plate (pos 4). MDR105 and MDR116 have only the rear wear plate. The front wear plate is integrated in the impeller. 4 Remove the magnet housing (pos 3) including the reinforcement (pos 19 – not available for MDR45). 5 If the motor, drive magnet or flange is to be replaced, loosen the two locking screws (pos 2) locking the drive magnet onto the motor shaft. The screws can be reached through the assembly hole in the flange (see chapter 4). Remove the drive magnet (pos 13). 6 Remove the screws (pos 12) and the flange (pos 1). 7 Check and clean all the parts which will be reused. MDR/EN (1604) 3.4 Installation and maintenance 13 3.5.2 Assembly 1 Place the motor with the shaft facing upwards. Check that the drive magnet (pos 13) easily can be slided onto the motor shaft. If necessary the motor shaft should be polished. 2 Assemble the flange (pos 1) to the motor with the assembling hole facing in the same direction as the motor feet. Bolt the flange to the motor with the 4 screws (pos 12) and the washers (pos 11). Secure with Loctice. 3 Assemble the drive magnet (pos 13) to the motor shaft and lock the drive magnet with the two locking screws (pos 2). The screws can be reached through the assembling hole in the flange (see chapter 4). 4 Assemble the magnet housing (pos 3) with the reinforcement (pos 19 – not available for MDR45) on the flange and check that the drive magnet can be turned without touching the magnet housing or reinforcement. 5 Assemble the rear wear plate (pos 4) onto the ceramic shaft (pos 5). Note that the smooth side (without the ”dot”) of the wear plate must face the impeller bearing. Assemble the shaft and wear plate in the magnet housing. Slide the impeller (pos 6) onto the shaft followed by the front wear plate (pos 4) with the smooth side facing the impeller bearing (not available for MDR105 and MDR116 where the front wear plate is integrated in the impeller). 6 If reusing an old impeller, check that the impeller bearings are not worn beyond the diameter specified in paragraph 3.4 "Routine control". If the bearings need to be replaced, the new bearings must be reamed jointly after assembly in the impeller. Turn the impeller by hand and check that it is running easily on the shaft. 7 Assemble the O-ring (pos 7): • for MDR45 and MDR85 in the groove of the magnet housing • for MDR75 in the groove of the pump body • for MDR105 and MDR116 at the diameter 135 mm in the magnet housing. 8 Assemble the pump body (pos 8) and tighten the screws (pos 10) together with the washers (pos 9) and nuts (pos 15). ! 3.6 For the MDR116 the spacer (pos 16) must be mounted before assembly in the pump body. Waste handling/material recycling At the products end of life, please dispose of the product according to applicable law. Where applicable, please disassemble the product and recycle the parts material. 14 Installation and maintenance MDR/EN (1604) 3.4 MDR 4 Spare parts list A A = Assembling hole Pos Quantity Description 1 2 1 2 Flange P2/P3 Screw 3 1 Magnet housing 4 4,1) 5 2* 1 1 Wear plate Wear ring Shaft Impeller-1V Impeller-1VD Impeller-1V Impeller-1VD Bearing O-ring 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 Body 9 10 11 12 13 6 4 4 1 Washer Screw Washer Screw Drive magnet 14 1 Motor 15 6 Nut 16 1 Spacer 19 1 Reinforcement Material MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 PP 01-24373-1 58-08299 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.544 0.0300.524 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 PP 01-24374-1 58-08301 01-13098-2 58-08334 58-08334 PVDF 01-24405-1 58-08302 01-13113-2 58-08335 58-08335 Ceramic 01-45897-1 58-08298 58-08298 58-08330 58-08330 Rulon 58-08343 58-08343 Ceramic 01-45896-1 58-08297 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35345-01 58-08630 04-35334-01 58-08636 58-18695 PP/Rulon 04-35345-02 04-46243-02 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35671-01 58-08631 04-35361-01 58-08637 58-18696 PVDF/Rulon 04-35671-02 04-46244-02 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 Rulon 01-35348-1 58-08311 58-08311 58-08342 58-08342 FPM 0.2172.021 0.2172.029 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 PP 01-24375-1 58-08307 01-13100-1 04-35766 58-08368 PVDF 01-24406-1 58-08308 01-13115-1 58-08659 58-08369 SS 0.0350.605 (6) 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) SS 0.0138.050 0.0251.690 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 SS 0.0350.206 0.0350.206 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 SS 0.0251.688 0.0251.688 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35360-01 58-08624 04-35342-01 58-08634 58-08677 1-ph 220V 4.9309.008 4.9309.317 3-ph 220/380V 4.9309.009 4.9309.006 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 SS 0.0185.350 0.0185.350 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 PP 58-08370 PTFE 58-08372 SS 58-08295 01-35344-1 58-08324 58-08324 * Quantity 1 for MDR105 and MDR116 MDR/EN (1604) 3.4 Spare parts list 15 5 Problem solving Table 2: Possible causes of pump failures. Problem Possible causes Air pockets in suction lines Lack of prime (when suction head is negative) Air pockets inside the pump Insufficient suction head No flow Slipping magnet coupling Wear or damage of parts No liquid in the pump Air entrainment or air pockets Underfeed Run reverse Excessive piping loss Excessive power 16 Remedy Check piping of suction lines and work out all air Prime again Work out all air See paragraph 2.2.1 "Maximum suction lift (Hs)" Excessive specific gravity and/or viscosity - check against original specification (see paragraph 2.7 "Viscosity and specific gravity limits") Replace parts Check liqud level in the tank. If a foot valve is installed on the suction line make sure that it is properly sealed. Fill the pump again. Air entrainment or air Check joint sections of suction lines. Work out all air Check direction of rotation Reduce suction line length or increase diameter Impeller is clogged with foreign Remove foreign materials materials Check viscosity and specific gravity against pump per Excessive specific gravity and/or formance (see paragraph 2.7 viscosity "Viscosity and specific gravity limits"). Excessive wear of pump parts Replace parts Excessive wear of motor Replace bearings/motor bearings Problem solving MDR/EN (1604) 3.4 MDR Table 2: Possible causes of pump failures. Problem Possible causes Wear or damage of parts Excessive vibration Short of head or noise Impeller is clogged with foreign materials Loose pump body screws Wrongly installed O-ring Leakage from pump body Damaged O-ring Shaft break Dry running, thermal-shock, running against closed valve, shock at handling, corrosion Short of head Magnet housing damage Dry running, excessive wear, running against closed valve, corrosion Short of head Impeller damage Excessive wear, corrosion Excessive temperature Impeller deformation MDR/EN (1604) 3.4 Excessive temperature vs system pressure Problem solving Remedy Replace parts Increase discharge head (see paragraph 2.3 "Minimum back pressure") Remove foreign materials Tighten screws Replace O-ring Replace O-ring. Make sure that the material is resistant to the media Replace shaft Make sure that the material is resistant to the media Increase discharge head (see paragraph 2.3 "Minimum back pressure") Replace magnet housing Make sure that the material is resistant to the media and that no dry running will occur Increase discharge head (see paragraph 2.3 "Minimum back pressure") Replace impeller Make sure that the material is resistant to the media Replace impeller (see paragraph 2.5 "Temperature range") Replace impeller (see paragraph 2.6 "Maximum temperature versus system pressure") 17 18 Problem solving MDR/EN (1604) 3.4 NL...GEBRUIKERSHANDLEIDING MDR Magneetgekoppelde Centrifugaalpompen Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing MDR/NL (1604) 3.4 Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door en neem kennis van de inhoud voordat men de pomp in gebruik stelt of er onderhoud aan pleegt. EG-Verklaring van overeenstemming (Richtlijn 2006/42/EG, bijlage II-A) Producent SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Nederland verklaart hierbij dat alle pompen, van de pompfamilies CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV(S), PHA, MDR, zowel geleverd zonder aandrijving (laatste positie serienummer = B), geleverd met aandrijving (laatste positie serienummer = A), in overeenstemming zijn met de bepalingen van richtlijn 2006/42/EG (zoals laatstelijk gewijzigd) en de volgende richtlijnen & normen: • EG richtlijn 2006/95/EG, "Laagspanningsrichtlijn" • normen EN-ISO 12100 deel 1 & 2, EN 809 De pompen waarop deze verklaring betrekking heeft mogen pas in gebruik worden gesteld nadat deze op de door de fabrikant voorgeschreven wijze zijn geïnstalleerd en, in voorkomend geval, nadat het totale systeem waarvan deze pompen deel uitmaken, geheel in overeenstemming met de bepalingen van Richtlijn 2006/42/EG (zoals laatstelijk gewijzigd) is gebracht. Inbouwverklaring (Richtlijn 2006/42/EG, bijlage II-B) Producent SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Nederland verklaart hierbij dat de gedeeltelijke voltooide pomp (Back-Pull-Out unit), van de pompfamilies CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR, in overeenstemming is met de volgende normen: • EN-ISO 12100 deel 1 & 2, EN 809 en dat deze bestemd is om af te bouwen van het gespecificeerde type tot een volledige pomp en op grond van Richtlijn 2006/42/EG (zoals laatstelijk gewijzigd) pas in gebruik mag worden genomen nadat de gehele machine, in overeenstemming met de richtlijn is gebracht en verklaard. Assen, 1 december 2015 G. Santema, Ad-interim statutair directeur EC/NL (1512) 5.7 1 2 EC/NL (1512) 5.7 MDR Inhoudsopgave 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/NL (1604) 3.4 Inleiding Algemeen Ontvangst, transport en opslag Ontvangst Transport Opslag Veiligheid Typeaanduiding Serienummer Functie en werkingsprincipe Algemene voorzorgsmaatregelen Technische informatie Materiaalspecificatie Zuighoogte en vloeistofniveau Maximum zuighoogte (Hs) Minimaal vereist vloeistofniveau Minimale tegendruk Minimale vereist debiet Temperatuurbereik Maximum temperatuur ten opzichte van systeemdruk Viscositeit en soortelijk gewicht Geluidsniveau Installatie en onderhoud Algemeen Installatie en leidingnet Opstarten Routinecontrole Demonteren en monteren Demonteren Monteren Afval verwijderen 4 4 4 4 4 5 5 6 7 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 13 13 13 14 14 4 Lijst reserve-onderdelen 15 5 Storingen oplossen 16 3 1 Inleiding 1.1 Algemeen De SPXFLOW magnetisch aangedreven centrifugaalpompen type MDR worden gemaakt door SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Dit instructiehandboek bevat de noodzakelijke informatie over de magnetisch aangedreven centrifugaalpompen en moet zorgvuldig worden gelezen vóór installatie, service en onderhoud. Het handboek moet makkelijk voor de operator bereikbaar worden bewaard. Belangrijk! De pomp mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor zij is aanbevolen en aangeboden, zonder de distributeur van SPXFLOW te raadplegen. ! Vloeistoffen die niet geschikt zijn voor de pomp kunnen schade veroorzaken aan de pompeenheid, waardoor persoonlijk letsel kan ontstaan. 1.2 Ontvangst, transport en opslag 1.2.1 Ontvangst Verwijder al het verpakkingsmateriaal onmiddellijk na ontvangst. Controleer de zending onmiddellijk bij aankomst op beschadigingen en kijk na of de naamplaat en typeaanduiding overeenkomt met de pakbon en uw bestelling. In geval van beschadiging en/of ontbrekende onderdelen moet een rapport worden opgesteld en onmiddellijk aan de vervoerder worden overhandigd. Breng uw SPXFLOW distributeur op de hoogte. Op de pomp zit een plaatje met artikelnummer en fabricagenummer. Vermeld altijd deze nummers en het pomptype als u contact opneemt met uw SPXFLOW distributeur. 1.2.2 Transport Controleer het gewicht van de pompeenheid (zie hoofdstuk 6). Alle onderdelen die meer wegen dan 20 kg moeten worden opgetakeld door gebruik te maken van takelstroppen of geschikte takelapparatuur, bijv. een kraan of een vorkheftruck. Gebruik altijd twee takelstroppen. Zorg ervoor dat ze goed vast zijn zodat ze niet kunnen gaan slippen en zodat de pompeenheid recht hangt. 4 MDR/NL (1604) 3.4 MDR Takel de pomp nooit met slechts één bevestigingspunt. Onjuist takelen kan persoonlijk letsel veroorzaken en/of schade aan het product. 1.2.3 Opslag Als de pomp niet onmiddellijk wordt geïnstalleerd, moet ze worden opgeslagen op een droge en koele plaats. 1.3 Veiligheid Mensen met een pacemaker mogen niet met de magneetkoppeling werken! Het magnetisch veld is dusdanig sterk, dat dit de werking van de pacemaker kan beïnvloeden! Een veilige afstand is 1 meter! Belangrijk! De pomp mag niet worden gebruikt voor andere doeleinden dan waarvoor zij werd aanbevolen en is aangeboden zonder de distributeur van SPXFLOW te raadplegen. Een pomp moet altijd worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de bestaande nationale en lokale gezondheids- en veiligheidsbepalingen en wetten. Draag altijd geschikte veiligheidskleding bij het hanteren van de pomp. Veranker de pomp goed alvorens deze op te starten om persoonlijk letsel en/of schadeaan de pompeenheid te voorkomen. Installeer afsluitventielen aan beide zijden van de pomp om de in- en uitlaat te kunnen afsluiten vóór service en onderhoud. Controleer of de pomp kan worden uitgebouwd zonder iemand te verwonden en zonder het milieu te schaden of apparatuur in de nabijheid te beschadigen. Zorg ervoor dat alle bewegende onderdelen goed afgeschermd zijn om persoonlijk letsel te voorkomen. Laat de pomp niet droog lopen. Als de pomp droog heeft gelopen bestaat het risico dat de pomp defect raakt, veroorzaakt door opgewekte wrijvingswarmte. Als dit risico bestaat installeer dan een geschikte beveiliging om ernstige beschadigingen te voorkomen. Alle elektrische installatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door bevoegd personeel overeenkomstig EN60204-1. Installeer een afsluitbare circuitonderbreker om onopzettelijk starten te voorkomen. Beveilig de motor en andere elektrische apparatuur met geschikte apparatuur tegen overbelasting. De elektrische motoren moeten voldoende ventilatie krijgen. MDR/NL (1604) 3.4 Als de pomp wordt gebruikt voor licht ontvlambare vloeistoffen is het absoluut noodzakelijk dat de pomp en het leidingsysteem zijn gevuld voor de start en tijdens het gebruik. Zorg ervoor dat er geen lucht in het systeem zit. Volg de instructies voor het opstarten (zie paragraaf 3.3 "Opstarten"). 5 In omgevingen waar het risico van een explosie bestaat, moeten motoren worden gebruikt die zijn geclassificeerd als explosieveilig, samen met speciale veiligheidsapparatuur. Controleer dit bij de overheidsinstantie die verantwoordelijk is voor dergelijke voorzorgsmaatregelen. Een gebrekkige installatie kan fataal persoonlijk letsel veroorzaken. Stof, vloeistoffen en gassen die oververhitting, kortsluitingen, beschadigingen door corrosie en vuur kunnen veroorzaken, moeten uit de buurt worden gehouden van motoren en andere blootgestelde apparatuur. Als de pomp gevaarlÿke vloeistoffen verpompt moet een reservoir worden geïnstalleerd waarin lekkage kan worden opgevangen. Als de oppervlaktetemperatuur van het systeem of onderdelen ervan hoger zijn dan 60°C, moeten deze gebieden worden gemarkeerd met een De pompeenheid mag niet worden blootgesteld aan snelle temperatuurwisselingen. Het is absoluut verboden een hete pomp te spoelen met koud water. Grote temperatuursveranderingen kunnen barsten of een explosie veroorzaken, die ernstig persoonlijk letsel tot gevolg kan hebben. De pomp mag niet buiten het inzetgebied gebruikt worden. Voordat u aan de installatie of de pomp gaat werken moet de stroom worden afgezet en de startapparatuur worden vergrendeld. Daarna de instructies voor demonteren en monteren volgen. Als de instructies niet worden gevolgd, kunnen de pomp of onderdelen van de pomp worden beschadigd. Hierdoor zal ook de garantie vervallen. Als de pomp niet naar tevredenheid functioneert neem dan contact op met uw distributeur. 1.4 Typeaanduiding De belangrijkste kenmerken van de pomp staan vermeld in de typeaanduiding. Voorbeeld: MDR 45 P2 - 1V MDR 45 P2 P3 1V 1VD 6 Pompfamilie Magnetisch aangedreven centrifugaalpomp Pompgrootte pompgrootte Pomphuis materiaal polyvinylidenfluoride (PVDF) polypropylene (PP) Waaierdiameter volledige diameter voor soortelijk gewicht tot 1,2 kg/dm3 en viscositeit tot 10 cP 3 gereduceerde diameter voor soortelijk gewicht tot 1,8 kg/dm en viscositeit tot 30 cP MDR/NL (1604) 3.4 MDR 1.5 Serienummer Het serienummer van de pomp of de pompunit vindt u op de naamplaat van de pomp en op de etiket op de cover van deze handleiding.. Voorbeeld: 01-1000675A 01 100067 5 A B 1.6 jaar van fabricage unieke nummer aantal pompen pomp met motor pomp met vrije aseinde Functie en werkingsprincipe De aandrijfmagneet, bevestigd aan de aandrijfas, brengt haar koppel over op de waaiermagneet. Hierdoor kan de keramischgelagerde waaier draaien, zonder asdoorvoer. Dit maakt de pomp volledig lekvrij.. 1 5 1. Keramische as 2. Waaier 2 3. Rotormagneet 4. Aandrijfmagneet 6 5. Scheidingsbus 6. Aandrijfas 3 4 Figuur 1: 1.7 Functie en werkingsprincipe. Algemene voorzorgsmaatregelen • Laat de pomp niet droog lopen. Als de pomp draait zonder vloeistof zal wrijvingswarmte worden gegenereerd binnen in de pomp waardoor de waaier kan smelten op de keramische as en mogelijk ook aan andere onderdelen schade veroorzaken. • Gebruik de pomp niet voor andere vloeistoffen dan waarvoor deze is bedoeld, zonder uw distributeur te raadplegen. • Draai de pomp niet tegen een gesloten pers. De pomp zal beschadigd raken als deze meer dan 3 minuten draait met gesloten perszijde. • Controleer de draairichting. De waaier moet met de wijzers van de klok meedraaien, gezien vanaf het uiteinde met van de motor (zie rotatiepijl op het pomphuis). • Stop de pomp als deze caviteert of indien er lucht in de pomp zit. • Laat de pomp niet draaien met vloeistof die vaste of schurende deeltjes bevatzonder uw distributeur te raadplegen. • Stel de pomp niet bloot aan temperatuurschokken. • Controleer het lager, as en slijtringen regelmatig op slijtage (zie paragraaf 3.4 "Routinecontrole"). • Veroorzaak geen drukstoten. • Controleer de motor specificaties voor start-stop frequentie. • Gebrekkig onderhoud leidt tot een kortere levensduur, mogelijk uitval en in ieder geval verlies van de garantie. MDR/NL (1604) 3.4 7 2 Technische informatie 2.1 Materiaalspecificatie Lantaarnstuk (wordt niet blootgesteld aan de vloeistof) Scheidingsbus, waaier, huis As, slijtplaten Waaierlagers O-ring Waaiermagneet (wordt niet blootgesteld aan de vloeistof) 2.2 Zuighoogte en vloeistofniveau 2.2.1 Maximum zuighoogte (Hs) Polypropyleen gevuld met glasvezel Polypropyleen gevuld met glasvezel of Polyvinylideenfluoride met koolstofvezel Keramisch/Al2O3 PTFE-Rulon LD FPM Ferriet 1 1. Bijvullen vloeistof 2. Pomp 3. Voetklep 2 3 Figuur 2: Hs [m] = Maximum zuighoogte. 4 Soortelijk gewicht [kg/dm3] Alleen te gebruiken als richtlijn. Neem contact op met uw distributeur voor de NPSHcurves. 8 MDR/NL (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Minimaal vereist vloeistofniveau Het minimaal vereist vloeistofniveau bij de zuigopening moet meer zijn dan 3 x de diameter van de aanzuigleiding. Figuur 3: 2.3 Minimaal vereist vloeistofniveau. Minimale tegendruk De MDR-serie vraagt een bepaalde toeloop voor een goede werking. Min. opvoerhoogte = 0,5 m wk of 0,05 bar manometerdruk. Indien minder, installeer dan een ventiel in de pers om de vloeistofdruk af te stellen. 1 Figuur 4: 2.4 Minimale tegendruk (1 = pomp). Minimale vereist debiet Om de waaier te koelen en te smeren is een bepaald debiet door de pomp vereist. Min. debiet l/min MDR45 3 MDR75 5 MDR85 7 MDR105 10 MDR116 10 2.5 Max. systeemdruk bar (20°C) 3 3 3 3 3 Temperatuurbereik P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/NL (1604) 3.4 9 2.6 Maximum temperatuur ten opzichte van systeemdruk Figuur 5: Maximum temperatuur ten opzichte van systeemdruk. Geldt voor P3 (polypropyleen) pompen getest met water. 2.7 2.8 Viscositeit en soortelijk gewicht Waaierdiameter Max. viscositeit cP -1V 1VD 10 30 Max. Soortelijk gewicht kg/dm3 1,2 1,8 Geluidsniveau Het hoogst gemeten geluidsniveau voor de MDR-pomp is 70 dB(A) voor een pomp met een standaard elektrische motor. 10 MDR/NL (1604) 3.4 MDR 3 Installatie en onderhoud 3.1 Algemeen Veranker de pomp goed. ! 3.2 Installatie, bediening en onderhoud moet worden uitgevoerd door bevoegde en goed opgeleid personeel. De pomp moet worden voorzien van een afsluitbare circuitonderbreker om onopzettelijk starten te voorkomen. Voordat enige service of onderhoud aan de pomp of het systeem wordt verricht de stroom afzetten en de startapparatuur vergrendelen om onopzettelijk starten te voorkomen. Sluit de ventielen op de in- en uitlaatleiding en draineer de pomp en het systeem voordat deze van het systeem worden gescheiden. Volg de instructies voor het demonteren/ monteren (zie paragraaf 3.5 "Demonteren en monteren"). Installatie en leidingnet • Gebruik minimaal dezelfde diameter voor leidingen van en naar de pomp als voor de diameter van de in- en uitlaatopeningen. • Spoel alle leidingen voordat de pomp wordt geïnstalleerd. • Installeer de pomp zo dicht mogelijk bij de tank van waaruit gepompt moet worden. • Bevestig de pomp horizontaal op haar plaats. • Gebruik alleen kunstof leidingverbindingen. • Neem voorzichtigheid in acht om te voorkomen dat er vuil in de leiding komt bij het werken aan de leidingen. • Gebruik alleen afdichttape die speciaal bestemd is voor plastics, bijv. Teflontape, Permatex nr. 2 enz. • Gebruik de handgreep op de pompuitlaat bij het monteren/demonteren van de leiding om beschadiging van het pomphuis te vermijden (zie figuur 6). MDR/NL (1604) 3.4 11 1 Figuur 6: Handgreep (1). Installeer een klep op de zuig- en perszijde om de pomp af te sluiten van het systeem. Zorg ervoor dat de pomp afgetapt kan worden zonder schade aan te brengen aan personen, milieu of apparatuur. • Als de pomp geen toeloop heeft, installeer dan een voetklep op de aanzuigleiding. Vul de pomp en verwijder alle lucht. Zorg ervoor dat ze nooit droog loopt. • Als het risico bestaat dat er luchtbellen ontstaan in het systeem of in het pomphuis, moet een ontluchtklep worden geïnstalleerd aan de perszijde. • Als het risico bestaat dat de weerstand niet de minimale waarde bereikt die nodig is (zie paragraaf 2.3 "Minimale tegendruk"), installeer dan een klep om de vloeistofdruk aan te passen. • Als het risico bestaat dat de pomp droog loopt, installeer dan een geschikte beveiliging om defect raken van de pomp te voorkomen. Dit is absoluut noodzakelijk en vereist bij het verpompen van vloeistoffen die licht ontvlambaar zijn. 3.3 Opstarten • Aanzuigen van de pomp. Indien de pomp moet aanzuigen, de pomp vullen en alle lucht verwijderen. ! De pomp mag niet draaien zonder vloeistof - ook niet gedurende zeer korte tijd. Bij het verpompen van vloeistoffen die licht ontvlambaar zijn is geen lucht toegestaan in het systeem. Dit is absoluut noodzakelijk om te voorkomen dat statische elektriciteit wordt gegenereerd in de pomp, die ernstig persoonlijk letsel en materiële schade kan veroorzaken. • Controleren van de draairichting. Open de zuigklep en sluit de persklep. Controleer de draairichting van de pomp door de pomp éénmaal kort te starten. Zorg ervoor dat de motor draait in de juiste richting (zie de rotatiepijl op het pomphuis). • Starten. Als de pomp éénmaal is gestart, de persklep langzaam openen. Vervolgens druk, temperatuur en capaciteit controleren. Zorg ervoor dat de leidingen goed zijn afgedicht en dat de pomp naar behoren functioneert. Indien dit niet het geval is, volg dan het storings schema (zie hoofdstuk 5) of neem contact op met uw distributeur. Laat de pomp niet tegen een gesloten klep draaien gedurende meer dan drie minuten. ! Indien de pompas niet dezelfde snelheid heeft als de motoras, slippen de magneten en de motor moet onmiddellijk worden uitgeschakeld. Een kloppend geluid is ook hoorbaar wanneer dit gebeurt. Bij het terugzenden van een pomp voor reparatie, onderzoek of andere reden, moet deze op de juiste wijze zijn gereinigd en verpakt. Tevens moet worden bijgevoegd: documentatie over de verpompte vloeistof, de werkomstandigheden, uw eigen mening met betrekking tot de storing/de reden van de storing en uw contactpersoon. Neem ook contact op met SPXFLOW alvorens de pomp terug te sturen. 12 MDR/NL (1604) 3.4 MDR 3.4 Routinecontrole • Om problemen te voorkomen controleer regelmatig het geluid, de trilling, de capaciteit en de druk van de pomp en de stroomsterkte van de motor. • Controleer de waaierlagers op slijtage na 1 à 2 maanden gebruik van de pomp. • Bepaal de controle-intervallen overeenkomstig de slijtage en de lagerdiameter. Diameter van waaierlager Tabel 1: Vervang de waaierlagers bij de volgende binnendiameters: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm • Als enkel de waaierlagers vervangen worden moeten ze opnieuw voldoen aan de volgende diameters: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Controleer de slijtage van de keramische as en slijtplaten. Vervang indien nodig. • Als de pomp voor een lange tijd wordt afgezet, de pomp aftappen en het binnenwerk reinigen. • Controleer de motor op ophoping van stof of vuil, wat misschien de motortemperatuur kan beïnvloeden. 3.5 Demonteren en monteren Zie de tekening, hoofdstuk 4. Draag altijd geschikte veiligheidskleding. Reinig de pomp zorgvuldig alvorens deze te demonteren. 3.5.1 Demonteren 1 Plaats de pomp verticaal met de motor naar beneden en het pomphuis omhoog. 2 Verwijder de bouten (pos. 10) en het pomphuis (pos. 8). 3 Verwijder de voorste slijtplaat (pos. 4) de waaier (pos. 6), de O-ring (pos. 7), de as (pos. 5) en de achterste slijtplaat (pos. 4). MDR105 en MDR116 hebben alleen de achterste slijtring. De voorste slijtring is geïntegreerd in de waaier. 4 Verwijder de scheidingsbus (pos. 3) inclusief de versterking (pos. 19 - niet verkrijgbaar voor MDR45). 5 Als de motor, de aandrijfmagneet of de flens moet worden vervangen, maak dan de twee bouten los (pos. 2) die de aandrijfmagneet borgen op de motoras. De bouten kunnen worden bereikt door het montagegat in de flens (zie hoofdstuk 4). Verwijder de aandrijfmagneet (pos. 13). 6 Verwijder de bouten (pos. 12) en de flens (pos. 1). 7 Controleer en reinig alle onderdelen die opnieuw gebruikt zullen worden. MDR/NL (1604) 3.4 13 3.5.2 Monteren 1 Plaats de motor met de as naar boven. Controleer of de aandrijfmagneet (pos. 13) makkelijk op de motoras kan schuiven. Indien nodig moet de motoras worden gepolijst. 2 Monteer de flens (pos. 1) op de motor met het montagegat in dezelfde richting wijzend als de motorvoet. Bevestig de flens op de motor met de 4 bouten (pos. 12) en de afdichtingsringen (pos. 11). Borg met Loctite. 3 Monteer de aandrijfmagneet (pos. 13) op de motoras en vergrendel de aandrijfmagneet met de twee borgbouten (pos. 2). De bouten kunnen worden bereikt door het montagegat in de flens (zie hoofdstuk 4). 4 Monteer het magneethuis (pos. 3) met de versterking (pos. 19 - niet verkrijgbaar voor MDR45) op de flens en controleer of de aandrijfmagneet vrij kan draaien. 5 Monteer de achterste slijtplaat (pos. 4) op de keramische as (pos. 5). Denk eraan dat de zachte kant (zonder de ”punt”) van de slijtplaat tegen het waaierlager moet komen. Monteer de as en de slijtring in het magneethuis. Schuif de waaier (pos. 6) op de as, gevolgd door de voorste slijtring (pos. 4) met de zachte kant naar het waaierlager (niet verkrijgbaar voor MDR105 en MDR116, waarbij de voorste slijtring is geïntegreerd in de waaier). 6 Als een oude waaier opnieuw wordt gebruikt, controleer dan of de waaierlagers niet verder zijn afgesleten dan tot de diameter gespecificeerd in paragraaf 3.4 "Routinecontrole". Als de lagers vervangen moeten worden, moeten de nieuwe lagers gezamenlijk worden geruimd na montage in de waaier.Draai de waaier met de hand en controleer of deze soepel loopt op de as. 7 Monteer de O-ring (pos. 7): • voor MDR45 en MDR85 in de groef van het magneethuis • voor MDR75 in de groef van het pomphuis • voor MDR105 en MDR116 bij diameter 135 mm in het magneethuis. 8 Monteer het pomphuis (pos. 8) en draai de bouten (pos. 10) vast samen met de afdichtingsringen (pos. 9) en de moeren (pos. 15). ! 3.6 Bij de MDR116 moet de vulring (pos. 16) worden gemonteerd vóór de montage in het pomphuis. Afval verwijderen Aan het eind van de levensduur, gelieve het produkt te verwijderen volgens de gangbare wet. Wanneer toepasbaar, gelieve het produkt te ontmantelen en de recycleerbare delen te scheiden. 14 MDR/NL (1604) 3.4 MDR 4 Lijst reserve-onderdelen A A = Montagegat Pos Aantal Beschrijving 1 2 1 2 Lantaarnstuk P2/P3 Bout 3 1 Magneethuis 4 4,1) 5 2* 1 1 Slijtring Slijtring As Waaier-1V Waaier-1VD Waaier-1V Waaier-1VD Lager O-ring 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 Huis 9 10 11 12 13 6 4 4 1 Afdichtring Bout Afdichtring Bout Aandrijfmagneet 14 1 Motor 15 6 Moer 16 1 Afstandsring 19 1 Versterking Materiaal MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 PP 01-24373-1 58-08299 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.544 0.0300.524 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 PP 01-24374-1 58-08301 01-13098-2 58-08334 58-08334 PVDF 01-24405-1 58-08302 01-13113-2 58-08335 58-08335 Keramisch 01-45897-1 58-08298 58-08298 58-08330 58-08330 Rulon 58-08343 58-08343 Keramisch 01-45896-1 58-08297 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35345-01 58-08630 04-35334-01 58-08636 58-18695 PP/Rulon 04-35345-02 04-46243-02 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35671-01 58-08631 04-35361-01 58-08637 58-18696 PVDF/Rulon 04-35671-02 04-46244-02 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 Rulon 01-35348-1 58-08311 58-08311 58-08342 58-08342 FPM 0.2172.021 0.2172.029 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 PP 01-24375-1 58-08307 01-13100-1 04-35766 58-08368 PVDF 01-24406-1 58-08308 01-13115-1 58-08659 58-08369 SS 0.0350.605 (6) 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) SS 0.0138.050 0.0251.690 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 SS 0.0350.206 0.0350.206 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 SS 0.0251.688 0.0251.688 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35360-01 58-08624 04-35342-01 58-08634 58-08677 1-ph 220V 4.9309.008 4.9309.317 3-ph 220/380V 4.9309.009 4.9309.006 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 SS 0.0185.350 0.0185.350 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 PP 58-08370 PTFE 58-08372 SS 58-08295 01-35344-1 58-08324 58-08324 * Aantal 1 voor MDR105 en MDR116 MDR/NL (1604) 3.4 15 5 Storingen oplossen Tabel 2: Meest voorkomende storingen. Probleem Mogelijke oorzaken Luchtbellen in zuig leiding Debiet Onvoldoende voeding 16 Maatregel Controleer het leidingwerk van de zuigleidingen en ontlucht volledig Te weinig voeding (als zuigdruk Pomp vullen negatief is) Luchtzakken binnen in de pomp Ontlucht volledig Zie paragraaf 2.2.1 "Maximum Onvoldoende zuigdruk zuighoogte (Hs)" Te hoge soortelijk gewicht en/of viscositeit - vergelijken met Slippende magneetkoppeling originele specificatie (zie paragraaf 2.7 "Viscositeit en soortelijk gewicht") Slijtage of beschadiging van Vervang de onderdelen onderdelen Controleer het vloeistofniveau in de tank. Als een voetklep is geïnstalleerd op de zuigleiding Geen vloeistof in de pomp zorg er dan voor dat deze goed afdicht. Vul de pomp opnieuw. Controleer de verbindingen van Lucht in vloeistof of luchtzakken de zuigleiding. Ontlucht volledig. Verkeerde draairichting Controleren Verminder de lengte van de Te hoge zuigdruk en/of aanzuigleiding of vergroot de viscositeit diameter Waaier is vastgelopen door Verwijder de vreemde vreemde materialen materialen MDR/NL (1604) 3.4 MDR Tabel 2: Meest voorkomende storingen. Probleem Mogelijke oorzaken Te hoog soortelijk gewicht Overdreven kracht Maatregel Controleer de viscositeit en het soortelijk gewicht met de pompkarakteristiek (zie paragraaf 2.7 "Viscositeit en soortelijk gewicht") Te veel slijtage van Vervang de onderdelen pomponderdelen Te veel slijtage van motorlagers Vervang de motor lagers Slijtage of beschadiging van Vervang de onderdelen onderdelen Verhoog de persdruk (zie Buitensporige trilling Te weinig vloeistofdruk paragraaf 2.3 "Minimale of lawaai tegendruk") Waaier is vastgelopen door Verwijder de vreemde vreemde materialen materialen Losse bouten van het pomphuis Draai de bouten vast Verkeerd gemonteerde O-ring Vervang de O-ring Lekkage van pomp Vervang de O-ring. Zorg ervoor huis Beschadigde O-ring dat het materiaal bestand is tegen de media Droog draaien, thermische Vervang de as. Zorg ervoor dat blokkade, draaien tegen het materiaal bestand is tegen gesloten klep, schok bij de media hantering, corrosie Asbreuk Verhoog de leidingweerstand Te weinig vloeistofdruk (zie paragraaf 2.3 "Minimale tegendruk") Vervang de scheidingsbus. Zorg ervoor dat het materiaal Droog draaien, buitensporige bestand is tegen de media en slijtage, draaien tegen klep dat droogdraaien niet Beschadiging van de corrosie plaatsvindt scheidingsbus Verhoog in de persleiding (zie Te weinig vloeistofdruk paragraaf 2.3 "Minimale tegendruk") Vervang de waaier. Zorg ervoor dat het materiaal bestand is Waaierbeschadiging Te veel slijtage, corrosie tegen de media Vervang de waaier (zie Te hoge temperatuur paragraaf 2.5 "Temperatuurbereik") Waaiervervorming Vervang de waaier (zie Te hoge temperatuur tegenover paragraaf 2.6 "Maximum temperatuur ten opzichte van systeemdruk systeemdruk") MDR/NL (1604) 3.4 17 18 MDR/NL (1604) 3.4 DE...BETRIEBSANLEITUNG MDR Magnetgetriebene dichtungslose Kreiselpumpen Übersetzung der Original-Betriebanleitungen MDR/DE (1604) 3.4 Lesen Sie dieses Betriebshandbuch sorgfältig zu Ihrem Verständnis, bevor Sie die Pumpe in Betrieb nehmen oder Wartungsarbeiten durchführen. EC-Konformitätserklärung (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II-A) Hersteller SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Niederlande erklärt hiermit, dass alle Pumpen der Produktfamilien CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm,CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV)(S), PHA, MDR ohne Antrieb (letzte Stelle der Seriennummer = B) oder als Baugruppe mit Antrieb (letzte Stelle der Seriennummer = A) die Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG (in der letztgültigen Version) und ggf. die folgenden Richtlinien und Normen erfüllen: • EU-Richtlinie 2006/95/EC, „Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen“ • Norm EN-ISO 12100 Teil 1 und 2, EN 809 Die Pumpen, für welche die vorliegende Erklärung gilt, dürfen erst nach Installation gemäß den Vorschriften des Herstellers und ggf. nachdem für das gesamte System, zu dem diese Pumpen gehören, sichergestellt wurde, dass es die Vorschriften der Richtlinie 2006/42/EG (in der letztgültigen Fassung) erfüllt, in Betrieb genommen werden. Einbauerklärung (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II-B) Hersteller SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Niederlande erklärt hiermit, dass die teilmontierten Pumpen (Back-Pull-Out-Einheit) der Produktfamilien CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR die folgenden Normen erfüllen: • EN-ISO 12100 Teil 1 und 2, EN 809 und dass diese teilmontierten Pumpen für den Einbau in die spezifizierte Pumpeneinheit ausgelegt sind und nur in Betrieb genommen werden dürfen, wenn sichergestellt wurde, dass die vollständige Maschine, zu der die betreffenden Pumpen gehören, diese Richtlinie erfüllt und eine entsprechende Erklärung vorliegt. Assen, 1. December 2015 G. Santema, Satzungsmäßiger Interims-Geschäftsführer EC/DE (1512) 5.7 1 2 EC/DE (1512) 5.7 MDR Inhalt 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/DE (1604) 3.4 Einleitung Allgemeines Übernahme, Handhabung und Lagerung Übernahme Handhabung Lagerung Sicherheit Typenbezeichnungen Seriennummer Arbeitsweise Hinweise zum Betrieb Technische Informationen Werkstoffbeschreibung Saughöhe und Flüssigkeitsspiegel Maximale Saughöhe (Hs) Minimal benötigte Flüssigkeitshöhe Min. benötigter Gegendruck Erforderlicher Mindestdurchfluß Temperaturbereiche Höchsttemperatur im Verhältnis zum Anlagendruck Max. Viskosität und Dichte Schallpegel Montage und Wartung Allgemeines Montage und Verrohrung Inbetriebnahme Regelmäßige Überprüfung Zerlegen und Zusammenbauen Zerlegen Zusammenbauen Entsorgung/Recycling 4 4 4 4 4 5 5 6 7 7 7 9 9 9 9 10 10 10 10 11 11 11 12 12 12 13 14 14 14 15 15 4 Ersatzteillisten 16 5 Fehlersuchschema 17 3 1 Einleitung 1.1 Allgemeines Die magnetgetriebenen Kreiselpumpen, Typ MDR werden von SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Diese Betriebsanleitung enthält die notwendige Information über Magnetpumpen und ist vor Aufnahme der Installations-, Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten genau durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist für den Bediener leicht zugänglich aufzubewahren. Wichtig! Die Pumpe darf ohne vorherige Abstimmung mit SPXFLOW oder dem Vertragshändler nicht für andere, als den angebotenen Anwendungsfall eingesetzt werden. ! Für die Pumpe ungeeignete Flüssigkeiten können der Pumpeneinheit schaden und zu Personschäden führen. 1.2 Übernahme, Handhabung und Lagerung 1.2.1 Übernahme Sämtliches Verpackungsmaterial direkt beim Empfang von der Pumpeneinheit entfernen. Pumpe auf einwandfreien Zustand überprüfen. Typenschild und Typenbezeichnung müssen mit dem Lieferschein und der Bestellung übereinstimmen. Die Feststellung von Schäden und / oder Fehlen von Teilen ist sofort SPXFLOW oder dem Vertragshändler anzuzeigen. Die Artikel-Nummer ist bei allen Pumpen im Deckel eingestempelt oder auf dem Typenschild vermerkt. Bei Korrespondenz ist diese zu nennen. 1.2.2 Handhabung Gewicht der Pumpeneinheit kontrollieren. Alle Teile, die mehr als 20 kg wiegen, sind mit Seilen und zweckmäßigen Hubvorrichtungen, z.B. Laufkatzen, Gabelstaplern zu heben. Angaben über das Pumpengewicht (siehe Kapitel 6). Pumpe niemals an nur einem Befestigungspunkt heben. Fehlerhaftes Heben kann zu Personenund/oder Sachschäden führen. 4 MDR/DE (1604) 3.4 MDR Stets zwei Seile verwenden, die so zu sichern sind, daß sie nicht gleiten. Dafür sorgen, daß die Pumpeneinheit gerade hängt. 1.2.3 Lagerung Wenn die Pumpe nicht sofort aufgestellt wird, ist sie trocken und kühl zu verwahren. 1.3 Sicherheit Personen mit Herzschrittmachern dürfen nicht mit der Magnetkupplung arbeiten! Das Magnetfeld ist so stark, daß es die Funktion des Herzschrittmachers negativ beeinflussen kann! Der Sicherheitsabstand ist 1 Meter! Wichtig! Die Pumpe darf ohne Abstimmung mit SPXFLOW oder mit dem jeweiligen SPXFLOWVertragshändler nicht für andere, als den angebotenen Anwendungsfall eingesetzt werden. Die Pumpe darf nur eingebaut und betrieben werden gemäß den geltenden staatlichen und örtlichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften sowie Gesetzen. Bei jeglicher Arbeit an der Pumpe geeignete Schutzkleidung tragen. Pumpe vor dem Start befestigen, damit keine Personen- oder Sachschäden entstehen können. Absperrventile beidseitig der Pumpe installieren, um Ein- und Auslauf bei Wartung und Instandhaltung schließen zu können, damit eine ordnungsgemäße Reinigung der Pumpe durchgeführt werden kann und keine Schäden an Personen, Umwelt oder Einrichtung auftreten können. Um Personenschäden zu vermeiden, müssen alle beweglichen Teile mit geeigneten Schutz-vorrichtungen abgedeckt sein. Die Pumpe darf niemals trocken betrieben werden. Bei Trockenlauf besteht die Gefahr, daß die Pumpe aufgrund der sich entwickelnden Reibungswärme zerstört wird. Wenn die Gefahr eines Trockenlaufes der Pumpe besteht, ist ein geeigneter Trockenlaufschutz einzubauen, um Beschädigung bzw. Ausfall der Pumpe zu verhindern Alle Elektroinstallationen sind in Übereinstimmung mit EN 60204-1 von geeignetem Personal auszuführen. Zur Vermeidung eines ungewollten Starts Sicherheitsschalter installieren. Motor und andere elektrische Installationen sind mit geeigneten Einrichtungen vor Überlastung zu schützen. Der Elektromotor muß eine ausreichende Luftzufuhr für die Kühlung haben. MDR/DE (1604) 3.4 5 Wenn die Pumpe für die Förderung von explosionsgefährlichen Flüssigkeiten eingesetzt wird, ist es zwingend erforderlich, daß die Pumpe und die gesamte Anlage während des Betriebes voll mit Flüssigkeit gefüllt ist und sich keine Lufttaschen in der Pumpe bilden können. Beachten Sie die Anweisungen für die Inbetriebnahme (siehe Abschnitt 3.3 "Inbetriebnahme"). Beim Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen müssen Motore der Ex-Klasse eingesetzt und besondere Sicherheitsvorschriften beachtet werden. Bei den verantwortlichen Behörden sind entsprechende Auskünfte einzuholen. Fehlerhafte Elektroinstallation ist lebensgefährlich! Staub, Flüssigkeiten und Gase, die Überhitzung, Kurzschlüsse, Freßschäden und Brand ver-ursachen können, sind von Pumpe und Motor fernzuhalten. Beim Pumpen von Flüssigkeiten, die für Personen und die Umwelt schädlich sind, ist ein Behälter oder dergleichen zum Auffangen eventueller Leckage zu installieren. Oberflächen, deren Temperatur 60° übersteigt, müssen mit dem Warntext ”Heiße Oberfläche” gekennzeichnet sein. Die Pumpeneinheit darf keinen schnellen Temperaturschwankungen ausgesetzt werden. Gegebenenfalls ist entsprechend vorzuwärmen oder zu kühlen. Es ist verboten, eine heiße Pumpe mit kaltem Wasser zu überspülen. Große Temperaturschwankungen können Riß-bildungen verursachen, Explosionen können entstehen, die zu schweren Personenschäden führen. Die Pumpe darf nicht über die angegebene Leistung hinaus betrieben werden. Bevor Reparaturen an der Pumpe oder dem System vorgenommen werden, muß die Antriebsquelle ausgeschaltet und die Startvorrichtung unterbrochen sein, um unbeabsichtigtes Starten zu verhindern. Bei Eingriffen in die Pumpeneinheit, Aus- und Einbauanleitungen befvolgen. Bei Nichtbefolgung der Anweisungen können die Pumpe oder Teile der Pumpe Schaden nehmen und jeglicher Garantieanspruch erlischt. Im Falle einer nicht zufriedenstellenden Funktion der Pumpe wenden Sie sich bitte an SPXFLOW oder Ihren Vertragshändler. 1.4 Typenbezeichnungen Die wichtigsten Merkmale der Pumpe sind in der Typenbezeichnung enthalten. Beispiel: MDR 45 P2 - 1V Pumpentyp MDR Magnetisch getriebene Kreiselpumpe Pumpengröße 45 Pumpengröße Material des Pumpengehäuses P2 Polyvinylidenfluorid (PVDF) P3 Polypropylen (PP) Laufraddurchmesser 1V Voller Durchmesser für spezifische Gewichte bis zu 1,2 kg/dm3 und Viskosität 10 cP 1VD Reduzierter Durchmesser für spezifische Gewichte bis zu 1,8 kg/dm3 und Viskosität 30 cP 6 MDR/DE (1604) 3.4 MDR 1.5 Seriennummer Die Seriennummer der Pumpen bzw. der Pumpeneinheit ist auf dem Typenschild der Pumpe und auf dem Aufkleber auf dem Umschlag dieses Handbuchs angegeben. Ein Beispiel: 01-1000675A 01 100067 5 A B 1.6 Baujahr eindeutige Nummer Anzahl der Pumpen Pumpe mit Motor Pumpe mit freiem Wellenende Arbeitsweise Der auf der Antriebswelle montierte Antriebsmagnet überträgt die Kraft auf den Laufradmagnet. Das Laufrad dreht sich dadurch im Pumpengehäuse um seine eigene keramische Achse. Die magnetische Kraftübertragung bewirkt, daß in der Pumpe keine Verbindung zwischen Antriebswelle und Pumpengehäuse besteht. Die Pumpe ist dadurch völlig dicht. Keine Wellendichtung. 1 1. Keramikwelle 5 2. Laufrad 3. Laufradmagnet 2 4. Treibmagnet 5. Magnetgehäuse 6. Antriebswelle 6 3 4 Abbildung 1: Arbeitsweise. 1.7 Hinweise zum Betrieb • Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden. Wenn die Pumpe ohne Flüssigkeit arbeitet, entsteht Reibungswärme, wodurch das Laufrad auf der keramischen Achse festbrennt und weitere Schäden an Magnetgehäuse, Laufrad und Pumpengehäuse verursacht werden können. • Ohne vorherige Beratung mit SPXFLOW darf die Pumpe nicht für andere, als die empfohlenen Flüssigkeiten eingesetzt werden. • Die Pumpe darf nicht gegen ein geschlossenes Ventil betrieben werden. Die Pumpe wird beschädigt, wenn sie mehr als drei Minuten gegen ein geschlossenes Ventil arbeitet. • Die Pumpe darf nicht in entgegengesetzter Richtung betrieben werden. Das Laufrad muß, vom Motor aus gesehen, im Uhrzeigersinn drehen (siehe Pfeil auf dem Pumpengehäuse). • Die Pumpe darf nicht unter Kavitation oder unter Luftbeimischung betrieben werden. • Die Pumpe darf nicht ohne vorherige Beratung mit SPXFLOW eine Flüssigkeit fördern, die feste oder schleifende Teile enthält. • Die Pumpe darf nicht Temperaturschocks ausgesetzt werden. MDR/DE (1604) 3.4 7 • Der Verschleiß der Laufradachse, der Laufradbuchsen und der Verschleißscheiben ist regelmäßig zu prüfen (siehe Abschnitt 3.4 "Regelmäßige Überprüfung"). • Vermeiden Sie plötzliche Druckstöße. • Beachten Sie die in den Spezifikationen angegebene Start-Stopp-Häufigkeit. • Nachlässigkeit bei der Wartung verkürzt die Lebensdauer und kann zu möglichen Störungen und in jedem Fall zu einem Verlust Ihres Garantieanspruchs führen. 8 MDR/DE (1604) 3.4 MDR 2 Technische Informationen 2.1 Werkstoffbeschreibung Flansch (nicht flüssigkeitsberührt) Glasfaserverstärktes Polypropylen Magnetgehäuse, Laufrad und Pumpengehäuse Glasfaserverstärktes Polypropylen (PP) oder Kohlenstoffasergefülltes Polyvinylidenfluorid (PVDF) Welle, Verschleißscheiben Keramik/Al2O3 Lager O-ring Laufradmagnet (nicht flüssigkeitsberührt) 2.2 Saughöhe und Flüssigkeitsspiegel 2.2.1 Maximale Saughöhe (Hs) PTFE-Rulon LD Ferrit Ferrite 1 1. Zum Befüllen 2. Pumpe 3. Bodenventil 2 3 Abbildung 2: Maximale Saughöhe. Hs [m] = 4 Spez. Gewicht [kg/dm3] Dies kann nur als Richtwert genommen werden. Für exakte Daten bzw. Auslegungen sprechen Sie mit SPXFLOW. MDR/DE (1604) 3.4 9 2.2.2 Minimal benötigte Flüssigkeitshöhe Die Wasserhöhe über dem Saugkopf muß mindestens dem dreifachen Durchmesser der Saugleitung entsprechen. Abbildung 3: Minimal benötigte Flüssigkeitshöhe. 2.3 Min. benötigter Gegendruck Die Baureihe MDR benötigt einen bestimmten Gegendruck für optimale Funktion. Der niedrigste Gegendruck beträgt 0,5 m WS oder 0,05 bar manometrisch. Wenn der Gegendruck niedriger ist, muß druckseitig ein Ventil eingebaut werden, um den Druck zu regeln. 1 Abbildung 4: Min. benötigter Gegendruck (1 = pumpe). 2.4 Erforderlicher Mindestdurchfluß Für Kühlung und Schmierung der Lager und der Keramikwelle ist ein bestimmter Durchfluß durch die Pumpe erforderlich. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Min. Durchfluß l/min 3 5 7 10 10 Max. Anlagedruck bar (20°C) 3 3 3 3 3 Temperaturbereiche P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C 10 MDR/DE (1604) 3.4 MDR 2.6 Höchsttemperatur im Verhältnis zum Anlagendruck Abbildung 5: Höchsttemperatur im Verhältnis zum Anlagendruck. Gilt für P3 (Polypropylen), mit Wasser getestet. 2.7 2.8 Max. Viskosität und Dichte Impeller Durchmesser Max. Viskosität cP -1V 1VD 10 30 Max. Dichte kg/dm3 1,2 1,8 Schallpegel Der höchstgemessene Schallpegel ist 70 dB(A) bei einer an einem E-Motor montierten Pumpe. MDR/DE (1604) 3.4 11 3 Montage und Wartung 3.1 Allgemeines Die Pumpe ist gut zu verankern. ! 3.2 Installation, Betrieb und Wartung dürfen nur durch qualifiziertes und entsprechend vorbereitetes Personal vorgenommen werden. Die Pumpe ist mit einem verriegelbaren Schalter auszustatten, um ein ungewolltes Einschalten zu verhindern. Vor Eingriffen in die Pumpe oder in die Anlage muß der Antrieb der Pumpe abgestellt und verriegelt sein, um unfreiwilliges Starten der Pumpe zu verhindern. Danach sind die druck- und saugseitigen Ventile der Pumpe zu schließen und die Pumpe ist zu entleeren, bevor sie von der Anlage getrennt wird. Die Anweisungen für Auf- und Einbau befolgen (siehe Abschnitt 3.5 "Zerlegen und Zusammenbauen"). Montage und Verrohrung • Die Zu- und Ablaufrohre der Pumpe müssen mindestens den gleichen Durchmesser aufweisen, wie die Ein- und Auslaßöffnungen der Pumpe. • Vor dem Einbau der Pumpe muß die Rohranlage gespült werden. • Die Pumpe ist möglichst nahe am Flüssigkeitsbehälter aufzustellen. • Die Pumpe ist waagerecht auf dem Untergrund zu befestigen. • Es dürfen nur Rohrverschraubungen aus Kunststoff für die Montage der Pumpe angewendet werden. • Vorsicht, damit kein Schmutz und Fremdkörper in die Rohranlage geraten. • Es dürfen nur Dichtungsmittel verwendet werden, die besonders für Kunststoffmaterial geeignet sind, d.h. Teflonklebeband, Permatex Nr. 2 usw. • Am Auslaß ist eine Verstärkung (siehe Abbildung 6), die beim Ein- bzw. Ausbau der Rohrverschraubung eine Beschädigung des Pumpengehäuses vermeidet. 12 MDR/DE (1604) 3.4 MDR 1 Abbildung 6: Verstärkung (1). Beiderseits der Pumpe sind Sperrventile anzubringen, um den Ein- und Auslaß bei Wartung und Instandhaltung absperren zu können. Beachten, daß die Pumpe entleert werden kann, ohne daß Personen, Umwelt oder Ausrüstung beschädigt werden. • Wenn die Pumpe nicht mit Zulauf ausgelegt ist, ist ein Bodenventil in der Saugleitung anzubringen. Die Pumpe füllen und vollständig entlüften. Die Pumpe darf nicht trocken betrieben werden. • Wenn die Gefahr von Luftsäcken in der Anlage oder im Pumpengehäuse besteht, ist druckseitig ein Entlüftungsventil anzubringen. • Wenn die Gefahr besteht, daß der Gegendruck nicht dem gewünschten Mindestwert entspricht, ist ein Regelventil einzubauen (siehe Abschnitt 2.3 "Min. benötigter Gegendruck"). • Falls anlagen, bedingt ein Trockenlauf möglich ist, muß ein Trockenlaufschutz (Pegelwächter oder ähnliches)eingebaut werden, um Beschädigung der Pumpe zu verhindern. 3.3 Inbetriebnahme • Pumpe füllen. Wenn die Pumpe keinen Zulauf hat, ist sie zu füllen und vollständig zu entlüften. ! Die Pumpe darf niemals, auch nicht kurzfristig, trocken betrieben werden. Dies ist besonders beim Fördern von explosionsgefährdeten Flüssigkeiten zu beachten. Andernfalls besteht die Gefahr, daß es in der Pumpe zu statischen Aufladungen kommt, die zu ernsten Personen- und/oder Sachschäden führen können. • Drehrichtung prüfen. Das Saugventil öffnen und das Druckventil schließen. Die Drehrichtung prüfen, indem die Pumpe einmal kurzfristig ein- und ausgeschaltet wird (siehe Drehrichtung am Pumpengehäuse). • Einschalten. Nach Einschalten der Pumpe ist das druckseitige Ventil langsam zu öffnen. Druck, Temperatur und Förderleistung prüfen. Ebenfalls prüfen, daß die Rohranlage dicht ist und daß die Pumpe zufriedenstellend funktioniert. Sollte dies nicht der Fall sein, ist das Fehlersuchschema zu befolgen (siehe Kapitel 5), oder wenden Sie sich an SPXFLOW. Die Pumpe darf nicht länger als 3 Minuten mit geschlossenem Ventil arbeiten. ! MDR/DE (1604) 3.4 Wenn Pumpenwelle und Motorwelle mit unterschiedlicher Drehzahl laufen, rutschen die Magnete durch und der Motor schaltet sofort ab. Gleichzeitig ist ein klopfendes Geräusch zu hören. 13 Bei eventueller Rücksendung der Pumpe zwecks Reparatur, Untersuchung oder aus anderen Gründen muß die Pumpe sorgfältig gereinigt und gut verpackt sein. Außerdem muß der Pumpe eine Dokumentation über die gepumpte Flüssigkeit, die Betriebsverhältnisse, eine eigene Beurteilung der Fehler/Fehlerursachen beigefügt sein, versehen mit dem Namen des Ansprechpartners. Wenden Sie sich vor Lieferung an den Empfänger. 3.4 Regelmäßige Überprüfung • Um Betriebsstörungen zu vermeiden sind der Schallpegel der Pumpe, Vibrationen, Leistung, Manometer, Stromverbrauch des Motors usw. regelmäßig zu prüfen. • Den Verschleiß des Laufrades ggf. nach ein- bis zweimonatigem Betrieb prüfen. • Die Prüfabstände sind je nach Verschleiß und Durchmesser der Lager festzulegen. Durchmesser der Lagerbuchse. Tabelle 1: Die Lager sind bei folgenden Durchmessern auszuwechseln: MDR45 7,25 mm MDR75 10,35 mm MDR85 10,35 mm MDR105 15,50 mm MDR116 15,50 mm • Falls nur die Laufradlager ersetzt werden müssen, sind diese nach Montage zusammen auf die nachstehenden Durchmesser aufzureiben: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Den Verschleiß der keramischen Achse und der keramischen Verschleißscheiben prüfen, ggf. auswechseln. • Wenn die Pumpe längere Zeit außer Betrieb genommen wird, ist sie zu entleeren und zu reinigen. • Kontrollieren Sie den Motor auf Staub- oder Schmutzansammlungen, durch die die Motortemperatur nachteilig beeinflusst werden könnte. 3.5 Zerlegen und Zusammenbauen Siehe Zeichnung, Kapitel 4. Bei Arbeiten an der Pumpe ist geeignete Schutzkleidung zu tragen. Vor Zerlegung der Pumpe ist diese auf geeignete Weise zu reinigen. 3.5.1 Zerlegen 1 Pumpe senkrecht mit dem Motor nach unten und dem Pumpengehäuse nach oben aufstellen. 2 Schrauben (10) lösen und Pumpengehäuse (8) abheben. 3 Verschleißscheibe (4), Laufrad (6), Dichtring (7), Welle (5) und hintere Verschleißscheibe (4) ausbauen. Bei MDR105 und MDR116 ist nur die hintere Verschleißscheibe vorhanden. Die vordere Verschleißscheibe ist im Laufrad integriert. 4 Magnetgehäuse (3) einschl. Verstärkungsring (19, gilt nicht für MDR45) abheben. 14 MDR/DE (1604) 3.4 MDR 5 Beim Auswechseln des Motors, des Antriebsmagnets oder des Flansches sind die beiden Sicherungsschrauben (2), mit denen der Antriebsmagnet auf der Motorwelle befestigt ist, zu lösen. Die Schrauben sind durch die Montagebohrung des Flansches erreichbar (siehe Kapitel 4). Antriebsmagnet (13) entfernen. 6 Schrauben (12) lösen und Flansch (1) ausbauen. 7 Teile, die wieder zu verwenden sind, sorgfältig prüfen und reinigen. 3.5.2 Zusammenbauen 1 Prüfen, daß der Antriebsmagnet (13) leicht auf der Motorwelle eingebaut werden kann. Die Motorwelle ggf. reinigen. 2 Flansch (1) an den Motor anbauen, so daß die Montageöffnung in die gleiche Richtung zeigt wie die Motorfüße. Mit den vier Schrauben (12) einschl. Scheiben (11) befestigen. Mit Loctite sichern. 3 Antriebsmagnet (13) auf die Motorwelle schieben. Antriebsmagnet mit den beiden Sicherungsschrauben (2) an der Motorwelle befestigen. Die Schrauben sind durch die Montageöffnung des Flansches (siehe Kapitel 4) erreichbar. 4 Magnetgehäuse (3) mit Verstärkungsring (19, gilt nicht MDR45) auf dem Flansch anbringen. Antriebsmagnet drehen um zu prüfen, daß er nicht das Magnetgehäuse oder denVerstärkungsring berührt. 5 Hintere Verschleißscheibe (4) auf die keramische Achse (5) aufschieben. Achtung, die glatte Seite (ohne “Punkte“) der Verschleißscheibe muß an dem Laufradlager anliegen. Danach Welle mit Verschleißscheibe im Magnetgehäuse justieren. Laufrad (6) auf die Welle stecken und danach die vordere Verschleißscheibe (4) mit der glatten Seite zur vorderen Laufradbuchse (gilt nicht für MDR105 und MDR116, wo die vordere Verschleißscheibe im Laufrad integriert ist) aufschieben. 6 Vor dem Einbau des Laufrades prüfen, daß die Lager nicht verschlissen sind (siehe Abschnitt 3.4 "Regelmäßige Überprüfung") und das Laufrad leicht auf der Achse läuft. Beim Auswechseln von Lagern sind diese nach dem Einbau in das Laufrad gemeinsam aufzureiben. 7 O-Ring (7) einbauen: • MDR45 und MDR85 in der Nut im Magnetgehäuse • MDR75 in der Nut im Pumpengehäuse • MDR105 und MDR116 mit dem Durchmesser 135 mm im Magnetgehäuse. 8 Pumpengehäuse (8) aufsetzen und mit Schraube (10), Scheibe (9) und Mutter (15). ! 3.6 Bei MDR116 ist der Abstandsring (16) vor dem Einbau des Pumpengehäuses zu montieren. Entsorgung/Recycling Nach Lebensdauerende entsorgen Sie die Pumpe nach den örtlichen Vorschriften. Nach Möglichkeit demontieren Sie Teile der Pumpe um sie dem Recycling-Process zuzuführen. MDR/DE (1604) 3.4 15 4 Ersatzteillisten A A = Montageöffnung Pos Anzahl Bezeichnung 1 2 1 2 3 1 4 4,1) 5 2* 1 1 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 9 10 11 12 13 6 4 4 1 14 1 15 6 16 1 19 1 Flansch P2/P3 Schraube Material PP MDR45 01-24373-1 0.0300.544 PP 01-24374-1 Magnetgehäuse PVDF 01-24405-1 Verschleißscheibe Keramik 01-45897-1 Schleißring Rulon Welle Keramik 01-45896-1 Laufrad-1V 04-35345-01 PP/Rulon Laufrad-1VD 04-35345-02 Laufrad-1V 04-35671-01 PVDF/Rulon Laufrad-1VD 04-35671-02 Lager Rulon 01-35348-1 O-ring FPM 0.2172.021 PP 01-24375-1 Pumpengehäuse PVDF 01-24406-1 Scheibe SS 0.0350.605 (6) Schraube SS 0.0138.050 Scheibe SS 0.0350.206 Schraube SS 0.0251.688 Antriebsmagnet 04-35360-01 einphasig 220V 4.9309.008 Motor dreiphasig 220/380V 4.9309.009 Mutter SS 0.0185.350 PP Abstandsring PTFE Verstärkungsring SS - MDR75 58-08299 0.0300.524 58-08301 58-08302 58-08298 58-08297 58-08630 04-46243-02 58-08631 04-46244-02 58-08311 0.2172.029 58-08307 58-08308 0.0251.690 0.0350.206 0.0251.688 58-08624 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 58-08295 MDR85 MDR105 MDR116 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 01-13098-2 58-08334 58-08334 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 58-08370 58-08372 01-35344-1 58-08324 58-08324 * Anzahl der Verschleißscheiben für MDR105 und MDR116: 1 16 MDR/DE (1604) 3.4 MDR 5 Fehlersuchschema Tabelle 2: Am häufigsten vorkommende Störungen. Symptom Mögliche Ursache Luftsäcke in der Saugleitung Kein Flüssigkeitsstrom Unterdruck Zu hoher Stromverbrauch MDR/DE (1604) 3.4 Maßnahme Saugleitung prüfen und strom völlig entlüften Pumpe nicht richtig gefüllt (wenn Pumpe füllen die Pumpe keinen Zulauf hat) Luftsäcke in der Pumpe Völlig entlüften Siehe Abschnitt 2.2.1 "Maximale Ungenügende Förderhöhe Saughöhe (Hs)" Zu hohe Dichte und/oder Viskosität –– mit Originaldaten Antriebsmagnet treibt das der Pumpe vergleichen (siehe Laufrad nicht an Abschnitt 2.7 "Max. Viskosität und Dichte") Verschlissene oder beschädigte Teile auswechseln Teile Flüssigkeitsspiegel im Behälter prüfen. Wenn ein Bodenventil in Keine Flüssigkeit in der Pumpe der Saugleitung eingebaut ist, muß dessen Dichtigkeit geprüft werden. Pumpe wieder füllen Luftsäcke oder Luft wird Prüfen, daß die Saugleitung angesaugt dicht ist. Völlig entlüften Falsche Drehrichtung Drehrichtung prüfen Eine kürzere Rohrleitung oder Zu großer Druckverlust in der einen größeren Durchmesser Rohrleitung wählen Laufrad wird von Fremdkörpern Laufrad reinigen behindert Viskosität der Flüssigkeit und/ Zu hohe Dichte und/oder oder Dichte mit Pumpenleistung Viskosität vergleichen (see Abschnitt 2.7 "Max. Viskosität und Dichte"). Anormaler Verschleiß von Teile auswechseln Pumpenteilen Anormaler Verschleiß von Lager/Motor auswechseln Motorlagern 17 Tabelle 2: Am häufigsten vorkommende Störungen. Symptom Zu starke Vibrationen oder zu hoher Schallpegel Undichtigkeit des Pumpengehäuses Gebrochene Welle Beschädigung des Magnetgehäuses Schaden des Laufrades Verformtes Laufrad 18 Mögliche Ursache Maßnahme Verschlissene oder beschädigte Teile auswechseln Teile Gegendruck erhöhen (see Zu niedriger Gegendruck Abschnitt 2.3 "Min. benötigter Gegendruck") Laufrad wird von Fremdkörpern Laufrad reinigen behindert Schrauben der Pumpe sind nicht Schrauben nachziehen angezogen Falscher O-Ring eingebaut O-Ring auswechseln O-Ring auswechseln. Prüfen ob Beschädigter O-Ring das Material des O-Ringes für die Flüssigkeit geeignet ist. Trockenlauf, Temp.-Schock, Welle auswechseln. Prüfen ob Betrieb mit geschlossenem das Material der Welle für die Ventil, Schläge bei der Flüssigkeit geeignet ist. Handhabung, Korrosion Gegendruck erhöhen (see Zu niedriger Gegendruck Abschnitt 2.3 "Min. benötigter Gegendruck") Magnetgehäuse auswechseln. Trockenlauf, zu hoher Verschleiß, Prüfen ob das Material für die Betrieb mit geschlossenem Flüssigkeit geeignet ist und daß Ventil, Korrosion keine Trockenlaufgefahr besteht Gegendruck erhöhen (see Zu niedriger Gegendruck Abschnitt 2.3 "Min. benötigter Gegendruck") Laufrad auswechseln. Prüfen ob Anormaler Verschleiß, Korrosion das Material für die Flüssigkeit geeignet ist Laufrad auswechseln (see Zu hohe Flüssigkeitstemperatur Abschnitt 2.5 "Temperaturbereiche") Laufrad auswechseln (see Abschnitt 2.6 Zu hohe Temperatur im Ver "Höchsttemperatur im Verhältnis hältnis zum Anlagedruck zum Anlagendruck") MDR/DE (1604) 3.4 FR...MANUEL D'UTILISATION MDR Pompes centrifuges à entraînement magnétique MDR/FR (1604) 3.4 Traduction du manuel d'instruction d'origine Lire ce manuel avant toute mise en marche ou intervention. Déclaration de conformité CE (Directive 2006/42/CE, annexe II-A) Par la présente, le fabricant SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Pays-Bas déclare que toutes les pompes qui font partie des familles de produits CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV(S), PHA, MDR livrées sans entraînement (dernière position du numéro de série = B) ou sous forme d'ensemble complet avec entraînement (dernière position du numéro de série = A), sont conformes aux dispositions de la Directive 2006/42/CE (telle que modifiée récemment) et, le cas échéant, aux directives et normes suivantes : • Directive CE 2006/95/CE, « Matériel électrique destiné à être employé dans certaines limites de tension » • Normes EN-ISO 12100 parties 1 & 2, EN 809 Les pompes concernées par la présente déclaration ne doivent être mises en service que si elles ont été installées de la manière préconisée par le fabricant et, le cas échéant, après la mise en conformité du système complet dont font partie ces pompes avec les exigences de la Directive 2006/42/CE (telle que modifiée récemment). Déclaration CE d'incorporation (Directive 2006/42/CE, annexe II-B) Par la présente, le fabricant SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Pays-Bas déclare que la quasi-pompe (unité Back Pull Out), membre des familles de produits CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR est conforme aux normes suivantes : • EN-ISO 12100 parties 1 & 2, EN 809 et que cette quasi-pompe est destinée à être incorporée dans la motopompe spécifiée et ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dont la pompe concernée fait partie ait été mise en conformité et déclarée conforme à cette Directive. Assen, le 1er décembre 2015 G. Santema, Directeur statutaire intérimaire adjoint EC/FR (1512) 5.7 1 Table des matières 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 2 Introduction Généralités Réception, stockage et manutention Réception Manutention Stockage Sécurité Désignation des modèles Numéro de série Fonctionnement Règles générales de fonctionnement Information technique Caractéristiques des matériaux Hauteur d’aspiration et niveau de liquide Hauteur d’aspiration maximale (Hs) Niveau de liquide indispensable dans la cuve Contre-pression minimale Débit minimal nécessaire Plages de température Température maximale en fonction de la pression du système Limites de viscosité du liquide et densité Niveau sonore Installation et maintenance Généralités Montage des raccords Démarrage Contrôles de routine Démontage et remontage Démontage Remontage Gestion des déchets/recyclage des matériaux 3 3 3 3 3 4 4 5 6 6 6 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 13 13 13 14 14 4 Nomenclature 16 5 Résolution des pannes 17 MDR/FR (1604) 3.4 MDR 1 Introduction 1.1 Généralités Les pompes centrifuges à entraînement magnétique de type MDR, sont fabriquées par SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Ce manuel d’instructions contient les informations nécessaires à une bonne utilisation des pompes centrifuges à entraînement magnétique et doit être minutieusement étudié avant d’entreprendre des travaux d’installation, d’entretien ou de maintenance. Le manuel d’instructions devra être rangé à proximité de l’opérateur. Important! La pompe ne doit pas être utilisée dans un autre but que celui pour lequel elle a été conçue sans consulter auparavant SPXFLOW. ! Des liquides inadéquats peuvent entraîner des dégâts mécaniques sur le groupe moto-pompe ainsi que des accidents corporels. 1.2 Réception, stockage et manutention 1.2.1 Réception Enlever le groupe moto-pompe de son emballage dès réception. Vérifier que la pompe n’est pas endommagée et que la plaque d’identification/désignation du type coïncide avec le bon de livraison et le bon de commande. Si des dégâts sont constatés et/ou si des pièces manquent, faire une réclamation écrite en décrivant brièvement les dégâts constatés et prendre contact avec SPXFLOW. Sur la pompe, une plaque porte le numéro de référence et le numéro de fabrication. Indiquez toujours ces numéros ainsi que le type de pompe pour tout contact avec SPXFLOW. 1.2.2 Manutention Vérifiez le poids de la pompe (siehe kapitel 6). Toutes les pièces qui pèsent plus de 20 kg devront être soulevées avec des élingues et un dispositif de levage adéquat, par exemple un palan ou un chariot élévateur. Utiliser deux élingues qui seront verrouillées pour ne pas glisser. S’assurer que le groupe reste bien horizontal. MDR/FR (1604) 3.4 3 Ne jamais soulever la pompe avec un seul point de fixation. Un levage incorrect peut entraîner des accidents et/ou une détérioration du matériel. 1.2.3 Stockage Si la pompe ne doit pas être montée directement, elle devra être rangée dans un endroit sec et frais. 1.3 Sécurité Il est interdit aux personnes portant un stimulateur cardiaque de manipuler l’accouplement magnétique! La force du champ magnétique pourrait en effet influencer le fonctionnement du stimulateur cardiaque! Il est conseillé de garder une distance de 1 mètre! Important! La pompe ne doit pas être utilisée dans un autre but que celui pour lequel elle a été conçue sans consulter auparavant SPXFLOW. Une pompe doit toujours être installée et utilisée conformément aux réglementations nationales et locales en vigueur concernant la protection du travail et la sécurité. Pour tout travail avec la pompe, utiliser des vêtements de protection adéquats. Bien fixer la pompe avant le démarrage pour éviter tout accident, endommagement corporel et matériel. Installer des vannes de fermeture des deux côtés de la pompe afin de pouvoir fermer l’entrée et la sortie lors des travaux de réparation et d’entretien. S’assurer que la vidange de la pompe peut être effectuée en toute sécurité, pour les personnes, l’environnement et les équipements voisins. S’assurer que toutes les pièces mobiles sont bien recouvertes avec une protection adéquate pour éviter tout accident. La pompe ne doit jamais tourner à sec sinon elle risque fort d’être gravement endommagée par suite du dégagement thermique produit par la friction. Installez une protection adéquate si la pompe risque de tourner à sec afin d’éviter tout dégât. Toutes les installations électriques doivent être réalisées par un installateur agréé, conformément aux conditions générales EN60204-1. Monter un interrupteur de sécurité pour éviter tout démarrage involontaire. Protéger le moteur et tout équipement électrique contre les surcharges à l’aide de dispositif adéquat. L’arrivée d’air au moteur électrique doit être suffisante pour assurer le refroidissement. 4 MDR/FR (1604) 3.4 MDR Si la pompe est utilisée pour des liquides explosifs, la pompe et le système doivent être remplis de liquide pour le fonctionnement et aucune poche d’air ne doit se trouver dans la pompe. Suivez les instructions données pour le démarrage (voir paragraphe 3.3 "Démarrage"). Pour des milieux avec risques d’explosion, des moteurs classés ainsi que des dispositifs spéciaux de sécurité sont obligatoires. Vérifiez toujours avec les autorités concernées. Une installation incorrecte entraîne un danger de mort. Les poussières, liquides et gaz pouvant entraîner surchauffe, court-circuit, corrosion et incendie doivent être éloignés du moteur et de tout équipement exposé. Si la pompe fonctionne avec des liquides dangereux pour les personnes et l’environnement, un récipient ou autre dispositif similaire devra être installé pour récupérer les fuites éventuelles. Si la température du système ou de certaines parties du système dépasse 60°C, un avertissement ”Surface chaude” devra être apposé sur les parties concernées. Le groupe moto-pompe ne doit pas être exposé à des changements brusques de température du liquide. Il est absolument interdit de mettre de l’eau froide sur une pompe chaude. De grands changements de température peuvent provoquer des fissures ou des explosions, d’où risques de lésions corporelles graves. La pompe ne doit pas fonctionner au-dessus des performances indiquées. Aucune intervention ne doit être effectuée sur la pompe ou sur le système sans avoir au préalable coupé la source d’entraînement et verrouillé le dispositif de démarrage pour éviter toute mise en marche intempestive. Pour toute intervention sur le groupe moto-pompe, suivre les instructions pour la dépose et la pose, paragraphe 3.5 "Démontage et remontage". Le non respect de ces instructions peut endommager la pompe ou des parties de la pompe et entraîner l’annulation de la garantie. Si la pompe ne fonctionne pas de façon satisfaisante, prendre contact avec SPXFLOW. 1.4 Désignation des modèles Les principales caractéristiques de la pompe sont indiquées par le code de type. Exemple: MDR 45 P2 - 1V Famille de pompes MDR 45 Taille de pompe P2 P3 Matériaux de pompe polyfluorure de vinylidène (PVDF) polypropylène (PP) Diamètre de turbine 1V Diamètre maximal pour des densités allant jusqu’à 1,2 kg/dm3 et une viscosité de 10 cP 1VD MDR/FR (1604) 3.4 Magnetic Drive Centrifugal Pump Taille de pompe Diamètre réduit pour des densités allant jusqu’à 1,8 kg/dm3 et une viscosité de 30 cP 5 1.5 Numéro de série Le numéro de série de la pompe ou de la motopompe figure sur la plaque signalétique de la pompe et sur l'étiquette en couverture de ce manuel. Exemple: 01-1000675A 01 100067 5 A B 1.6 année de fabrication numéro unique nombre de pompes pompe avec moteur pompe avec extrémité d'arbre libre Fonctionnement L’aimant d’entraînement, monté sur l’arbre d’entraînement, transmet sa force à l’aimant de la turbine. La turbine tourne alors autour de son arbre en céramique dans le corps de pompe sans contact physique entre l’arbre d’entraînement et le corps de pompe. D’où une pompe parfaitement étanche. 1 1. Arbre en céramique 5 2. Turbine 3. Aimant de turbine 2 4. Aimant d’entraînement 5. Carter d’aimant 6. Arbre d’entraînement 6 3 4 Figure 1: 1.7 Fonctionnement. Règles générales de fonctionnement • La pompe ne doit pas tourner à sec. Si la pompe fonctionne à sec, le dégagement thermique produit par la friction entraîne le grippage de la turbine sur l’arbre en céramique ainsi que d’autres dégâts sur le carter d’aimant, la turbine et le corps de pompe. • Ne pas utiliser la pompe avec d’autres produits chimiques que ceux recommandés sans prendre contact avec SPXFLOW. • Ne pas faire tourner la pompe contre une vanne fermée. La pompe sera endommagée si elle tourne plus de trois minutes contre la vanne fermée. • Ne pas faire tourner la pompe dans le sens contraire. La turbine doit tourner dans le sens des aiguilles d’une montre vue du moteur (voir la flèche indiquant le sens de rotation sur le corps de pompe). • La pompe ne devra ni fonctionner avec des phénomènes de cavitation, ni avec un mélange d’air. • Ne pas utiliser la pompe avec des liquides qui contiennent des particules solides ou abrasives sans prendre conseil auprès de SPXFLOW. • La pompe ne devra pas être soumise à des chocs thermiques. 6 MDR/FR (1604) 3.4 MDR • Vérifiez régulièrement l’usure de l’arbre, des paliers de turbine et des rondelles d’usure (voir paragraphe 3.4 "Contrôles de routine"). • Evitez les variations brusques de pression et les coups de bélier. • Vérifiez les spécifications du moteur pour connaître la fréquence de démarrage et d'arrêt. • Un entretien imparfait se traduira par une réduction de la durée de service, des pannes éventuelles et, dans tous les cas, l'annulation de la garantie. MDR/FR (1604) 3.4 7 2 Information technique 2.1 Caractéristiques des matériaux Bride (pas en contact avec le liquide) Carter d’aimant, turbine et corps de pompe Arbre, rondelles d’usure Paliers de turbine Joint torique Aimant de turbine (pas en contact avec le liquide) Polypropylène, garnissage en fibres de verre Polypropylène, garnissage en fibres de verre ou polyfluorure de vinylidène, armé de fibres de carbone Céramique/Al2O3 PTFE-Rulon LD FPM Ferrite 2.2 Hauteur d’aspiration et niveau de liquide 2.2.1 Hauteur d’aspiration maximale (Hs) 1 1. Remplissage de liquide 2. Pompe 3. Clapet de pied 2 3 Figure 2: Hs [m] = Hauteur d’aspiration maximale. 4 densité [kg/dm3] A n’utiliser qu’à titre indicatif. Contacter SPXFLOW pour plus d’informations sur les NPSH requis. 8 MDR/FR (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Niveau de liquide indispensable dans la cuve Le niveau de liquide indispensable à l’embout d’aspiration doit être supérieur à trois fois le diamètre du conduit d’aspiration. Figure 3: 2.3 Niveau de liquide indispensable dans la cuve. Contre-pression minimale La série MDR demande une certaine contre-pression pour fonctionner correctement. Contre-pression minimale = 0,5 m colonne d’eau ou 0,05 bar pression manométrique. Si la contre-pression est inférieure, montez une vanne côté refoulement pour ajuster la pression. 1 Figure 4: 2.4 Contre-pression minimale (1 = pompe). Débit minimal nécessaire Pour refroidir et lubrifier le palier de la turbine et l’arbre, un certain débit minimal est nécessaire dans la pompe. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Débit mini. l/min 3 5 7 10 10 Pression de système maxi. bar (20°C) 3 3 3 3 3 Plages de température P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/FR (1604) 3.4 9 2.6 Température maximale en fonction de la pression du système Figure 5: Température maximale en fonction de la pression du système. Concerne les pompes P3 (polypropylène) testées avec de l’eau. 2.7 2.8 Limites de viscosité du liquide et densité Diamètre de turbine Viscosité maxi. cP -1V 1VD 10 30 Densité maxi. kg/dm3 1,2 1,8 Niveau sonore Le niveau sonore maximal mesuré est de 70 dB (A) pour une pompe montée sur un moteur électrique. 10 MDR/FR (1604) 3.4 MDR 3 Installation et maintenance 3.1 Généralités Le groupe moto-pompe doit être solidement ancré. ! 3.2 Les procédures d’installation, d’exploitation et d’entretien doivent être mises en œuvre par du personnel qualifié et bien préparé. La pompe doit être équipée d’un interrupteur de sécurité pouvant être verrouillé, afin d’éviter tout démarrage involontaire. Avant toute intervention sur la pompe ou le système, la source d’alimentation doit être coupée et verrouillée pour éviter un démarrage involontaire. Fermez ensuite les vannes côté refoulement et côté aspiration, puis vidangez la pompe avant de la séparer du système. Suivez les instructions de dépose et pose (voir paragraphe 3.5 "Démontage et remontage"). Montage des raccords • Les conduits allant et partant de la pompe doivent avoir au moins le même diamètre que les orifices d’entrée et de sortie. • Rincez le système de canalisations avant d’installer la pompe. • Installez la pompe aussi près que possible de la cuve à liquide. • Fixez la pompe horizontalement sur le support. • N’utilisez que des raccords en plastique pour le montage de la pompe. • Evitez la pénétration de salissures et autres particules dans le système de canalisations. • N’utilisez qu’un produit d’étanchéité spécialement conçu pour le plastique, par exemple de l’adhésif Téflon, du Permatex N° 2, etc. • Utilisez le bossage (voir figure 6) sur la sortie pour dévisser/visser le raccord afin d’éviter d’endommager le corps de pompe. MDR/FR (1604) 3.4 11 1 Figure 6: Retenue (1). Montez des vannes de fermeture des deux côtés de la pompe afin de pouvoir fermer l’entrée et la sortie lors des vérifications d’entretien et de maintenance. Assurez-vous que la vidange de la pompe n’entraîne aucun désagrément, aux personnes, à l’environnement ou à l’équipement. • Un clapet de pied devra être monté sur le conduit d’aspiration si la pompe n’est pas équipée d’une arrivée directe. Remplissez la pompe et évacuez l’air. La pompe ne doit pas tourner à sec. • En cas de risque de poches d’air dans le système ou dans le corps de pompe, un purgeur devra être installé côté refoulement. • Si la contre-pression risque de ne pas atteindre le niveau minimal requis, installez une vanne réglable (voir paragraphe 2.3 "Contre-pression minimale"). • En cas de risque de fonctionnement à sec, une protection (témoin de niveau ou similaire) devra être installée pour éviter d’endommager la pompe. Ce point est particulièrement important pour le pompage de liquides explosifs. 3.3 Démarrage • Remplissez la pompe. Si la pompe n’est pas en charge, elle devra être remplie et tout l’air devra être évacué. ! La pompe ne doit pas tourner sans liquide - même pour de courtes périodes. Ceci est particulièrement important si la pompe travaille avec des liquides explosifs - sinon de l’électricité statique peut être générée dans la pompe avec des risques graves de dégâts corporels/matériels. • Vérifiez le sens de rotation. Ouvrez la vanne côté aspiration et fermez la vanne côté refoulement. Vérifiez le sens de rotation en mettant la pompe en service puis en l’arrêtant immédiatement une seule fois (voir le sens de rotation sur le corps de pompe). • Démarrage. Lorsque la pompe a démarré, ouvrez lentement la vanne côté refoulement et vérifiez la pression, la température et le débit. Vérifiez l’étanchéité du système de canalisations et assurez-vous que la pompe fonctionne de façon satisfaisante - sinon suivez le schéma de diagnostic (voir chapitre 5) ou prenez contact avec SPXFLOW. La pompe ne doit pas tourner pendant plus de 3 minutes avec la vanne fermée. ! Si l’arbre de la pompe ne tourne pas à la même vitesse que l’arbre du moteur, les aimants patinent et le moteur doit être immédiatement arrêté. Un bruit de cognement est également perceptible lorsque cela se produit. Si la pompe est renvoyée pour des réparations, un examen ou pour toute autre raison, elle devra être parfaitement nettoyée et bien emballée. La pompe devra également être accompagnée de la documentation relative au liquide utilisé, aux conditions de fonctionnement, à l’estimation personnelle des défauts/causes ainsi que du nom de la personne à contacter. Prenez contact avec SPXFLOW avant la livraison. 12 MDR/FR (1604) 3.4 MDR 3.4 Contrôles de routine • Pour éviter tous problèmes de fonctionnement, vérifiez régulièrement le niveau sonore de la pompe, les vibrations, le débit, les manomètres, la consommation électrique du moteur, etc. • Vérifiez l’usure des paliers de la turbine après un à deux mois de fonctionnement. • Déterminez les fréquences de contrôle suivant l’usure et le diamètre des paliers. Diamètre de palier de turbine Table 1: Remplacer l’impulseur aux diamètres suivants: MDR45 7,25 mm MDR75 10,35 mm MDR85 10,35 mm MDR105 15,50 mm MDR116 15,50 mm Si uniquement les paliers de l’impulseur sont à changer, ils devront être alésés ensemble aux diamètres suivants après assemblage: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Vérifiez l’usure de l’arbre en céramique et des rondelles d’usure en céramique. Remplacez les pièces si nécessaire. • Lorsque la pompe n’a pas été utilisée pendant un certain temps, elle devra être vidangée et nettoyée. • Vérifiez au niveau du moteur qu’il n’y a pas d’accumulation de poussière ou de saletés, susceptible d'influer sur la température du moteur. 3.5 Démontage et remontage Voir le plan, chapitre 4. Utilisez des vêtements de sécurité adéquats pour toute manipulation de la pompe. Nettoyer complètement la pompe avant le démontage. 3.5.1 Démontage 1 Positionnez la pompe verticalement avec le moteur en bas et le corps de pompe en haut. 2 Desserrez les vis (10) et déposez le corps de pompe (8). 3 Déposez la rondelle d’usure avant (4), la turbine (6), le joint torique (7), l’arbre (5) et la rondelle d’usure arrière. Les MDR105 et MDR116 sont seulement équipés de la rondelle d’usure arrière. La rondelle d’usure avant est intégrée à la turbine. 4 Déposez le carter d’aimant (3) avec le renforcement (19 - pas pour les MDR45). 5 Pour remplacer le moteur, l’aimant d’entraînement ou le flasque, desserrez les deux vis de verrouillage (2) pour l’aimant d’entraînement sur l’arbre de moteur. Les vis sont accessibles par le trou de drainage dans le flasque (voir chapitre 4). Déposez l’aimant d’entraînement (13). 6 Desserrez les vis (12) et déposez le flasque (1). 7 Vérifiez et nettoyez les pièces qui doivent être réutilisées. MDR/FR (1604) 3.4 13 3.5.2 Remontage 1 Positionnez le moteur avec l’axe en haut. Vérifiez que l’aimant d’entraînement (13) peut être monté facilement sur l’arbre de moteur. Si nécessaire, nettoyez l’arbre de moteur. 2 Assembler la bride (1) au moteur. Les trous d´assemblage doivent être dans la même direction que le moteur. Visser la bride au moteur à l´aide des 4 vis (12) et des rondelles (11). Sécurisez avec de la colle Loctite. 3 Enfoncez l’aimant d’entraînement (13) sur l’arbre de moteur. Bloquez l’aimant d’entraînement sur l’arbre moteur avec les deux vis de verrouillage (2). Les vis sont accessibles par l’encoche de montage dans le flasque (voir chapitre 4). 4 Positionnez le carter d’aimant (3) avec le renforcement (19 - pas pour les MDR45) sur le flasque. Tournez l’aimant d’entraînement pour vérifier qu’il ne touche ni le carter d’aimant ni le renforcement. 5 Faites passer la rondelle d’usure (4) sur l’arbre en céramique (5). Notez que le côté lisse (sans ”point”) de la rondelle d’usure qui doit venir contre la bague de la turbine. Montez l’arbre avec la rondelle d’usure dans le carter d’aimant. Positionnez la turbine (6) sur l’arbre, puis la rondelle d’usure avant (4) avec le côté lisse contre la bague avant de la turbine (pas sur les MDR105 et MDR116 où la rondelle d’usure est intégrée à la turbine). 6 Avant le montage de la turbine, vérifiez que les bagues ne sont pas usées (pour les limites d’usure recommandées, voir paragraphe 3.4 "Contrôles de routine" et que la turbine peut tourner facilement sur l’arbre. Pour le remplacement des bagues, alésez les bagues neuves après le montage dans la turbine. 7 Positionnez le joint torique (7): • MDR45 et MDR85 dans la gorge du carter d’aimant • MDR75 dans la gorge du corps de pompe • MDR105 et MDR116 sur le diamètre 135 de la butée dans le carter d’aimant. 8 Positionnez le corps de pompe (8) et serrez avec vis (10), rondelles (9) et écrous (15). ! 3.6 Sur les MDR116, placez l’entretoise (16) dans le logement de l’arbre avant le montage. Gestion des déchets/recyclage des matériaux Lorsque le matériel arrivera en fin de vie, veuillez le mettre au rebut en fonction des lois applicables. Lorsque c’est possible, veuillez démonter le matériel et recycler les pièces pouvant l’être. 14 MDR/FR (1604) 3.4 MDR MDR/FR (1604) 3.4 15 4 Nomenclature A A = Encoche de montage Rep Qté Désignation 1 2 1 2 3 1 4 4,1) 5 2* 1 1 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 9 10 11 12 13 6 4 4 1 14 1 15 6 16 1 19 1 Flasque P2/P3 Vis Matière PP MDR45 01-24373-1 0.0300.544 PP 01-24374-1 Carter d’aimant PVDF 01-24405-1 Rondelle d’usure Céramique 01-45897-1 Rondelle d´usure Rulon Arbre Céramique 01-45896-1 Turbine-1V 04-35345-01 PP/Rulon Turbine-1VD 04-35345-02 Turbine-1V 04-35671-01 PVDF/Rulon Turbine-1VD 04-35671-02 Palier Rulon 01-35348-1 Joint torique FPM 0.2172.021 PP 01-24375-1 Corps de pompe PVDF 01-24406-1 Rondelle SS 0.0350.605 (6) Vis SS 0.0138.050 Rondelle SS 0.0350.206 Vis SS 0.0251.688 Aimant d’entraînement 04-35360-01 monophasé 220V 4.9309.008 Moteur triphasé 220/380V 4.9309.009 Ecrou SS 0.0185.350 PP Entretoise PTFE Renforcement SS - MDR75 58-08299 0.0300.524 58-08301 58-08302 58-08298 58-08297 58-08630 04-46243-02 58-08631 04-46244-02 58-08311 0.2172.029 58-08307 58-08308 0.0251.690 0.0350.206 0.0251.688 58-08624 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 58-08295 MDR85 MDR105 MDR116 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 01-13098-2 58-08334 58-08334 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 58-08370 58-08372 01-35344-1 58-08324 58-08324 * Pour les MDR105 et MDR116, 1 seule rondelle d’usure. 16 MDR/FR (1604) 3.4 MDR 5 Résolution des pannes Table 2: Pannes les plus fréquentes. Problème Cause probable Poche d’air dans la tuyauterie d’aspiration Pompe non amorcée (pompes qui ne sont pas en charge d’aspiration) Poches d’air à l’intérieur de la pompe Remède Vérifiez la tuyauterie et purgez l’air Remplir la tuyauterie Evacuez tout l’air Voir paragraphe 2.2.1 "Hauteur d’aspiration maximale (Hs)" Densité et/ou viscosité trop Aucun débit de liquide d’aspiration L’aimant d’entraînement n’arrive grandes – vérifiez par rapport aux caractéristiques d’origine pas à entraîner la turbine (voir paragraphe 2.7 "Limites de viscosité du liquide et densité") Pièces usées ou endommagées Remplacez les pièces Vérifiez le niveau de liquide dans la cuve. Si un clapet de pied est installé sur la tuyauterie Pas de liquide dans la pompe d’aspiration, vérifiezqu’il est bien étanche. Remplissez de nouveau la pompe. Vérifiez l’étanchéité de la Présence de poches d’air ou tuyauterie d’aspiration. Evacuez d’entrée d’air tout l’air. Sens de rotation incorrect Vérifiez le sens de rotation Le produit n’arrive Réduisez la longueur de la pas à la pompe Pertes de charge trop tuyauterie d’aspiration ou importante dans la tuyauterie augmentez son diamètre La turbine est colmatée par des Nettoyez la turbine objets étrangers Hauteur d’aspiration insuffisante MDR/FR (1604) 3.4 17 Table 2: Pannes les plus fréquentes. Problème Consommation électrique trop élevée Cause probable Densité et/ou viscosité trop grandes Remède Comparez la viscosité et/ou la densité avec les performances de la pompe (voir paragraphe 2.7 "Limites de viscosité du liquide et densité"). Usure anomale des pièces de la Remplacez les pièces pompe Usure anormale du palier de Remplacez le palier/moteur moteur Pièces usées ou endommagées Remplacez les pièces Augmentez la contrepression Fortes vibrations Contre-pression insuffisante (voir paragraphe 2.3 "Contreou niveau sonore pression minimale") trop important La turbine est colmatée par des Nettoyez la turbine objets étrangers Les vis du corps de pompe ne Reserrez les vis sont pas serrées Remplacez le joint torique Fuites au corps de Joint torique mal positionné pompe Remplacez le joint torique. Joint torique endommagé Vérifiez que la matière du joint torique résiste au liquide Fonctionnement à sec, chocs Remplacez l’arbre. Vérifiez la thermiques, fonctionnement compatibilité des matériaux avec contre une vanne fermée, coups, le liquide corrosion Rupture d’arbre Augmentez la contrepression Contre-pression insuffisante (voir paragraphe 2.3 "Contrepression minimale") Remplacez le carter Fonctionnement à sec, chocs d’aimant.Vérifiez que les thermiques, fonctionnement matériaux sont compatibles avec contre une vanne fermée, le liquide et que la pompe ne Carter d’aimant corrosion risque pas de fonctionner à sec endommagé Augmentez la contrepression Contre-pression insuffisante (voir paragraphe 2.3 "Contrepression minimale") Remplacez le carter d’aimant. Turbine Usure trop importante, corrosion Vérifiez la compatibilité des endommagée matériaux avec le liquide Remplacez la turbine (voir Température trop élevée paragraphe 2.5 "Plages de température") Déformation de la Remplacez la turbine (voir turbine paragraphe 2.6 "Température Température trop élevée par rapport à la pression du système maximale en fonction de la pression du système") 18 MDR/FR (1604) 3.4 MDR MDR/FR (1604) 3.4 19 ES...MANUAL DE INSTRUCCIONES MDR Bombas centrífugas magnéticas MDR/ES (1604) 3.4 Traducción de instrucciones originales Lea y entienda este manual antes de trabajar o hacer cualquier mantenimiento en este equipo. Declaración de conformidad CE (Directiva 2006/42/CE, apéndice II-A) Fabricante SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Holanda declara por la presente que todas las bombas pertenecientes a las familias de productos CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV(S), PHA, MDR suministradas bien sin transmisión (última posición del número de serie = B), o bien suministradas como un conjunto con transmisión (última posición del número de serie = A), cumplen las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE (según el texto de su última enmienda) y, si procede, las siguientes directivas y normas: • Directiva CE 2006/95/CE, «Material eléctrico destinado a utilizarse con determinados límites de tensión» • normas EN-ISO 12100 1.ª y 2.ª parte, EN 809 Las bombas a las que se refiere esta declaración solo deben ponerse en funcionamiento después de su instalación de la forma prescrita por el fabricante y, según el caso, después de que todo el sistema del que forma parte esta bomba, haya cumplido los requisitos de la Directiva 2006/42/CE (según el texto de su última enmienda). Declaración de incorporación (Directiva 2006/42/CE, apéndice II-B) Fabricante SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Holanda declara por la presente que la bomba parcialmente finalizada (unidad de desmontaje por el lado de accionamiento), perteneciente a las familias de productos CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR cumple las siguientes normas: • EN-ISO 12100 1.ª y 2.ª parte, EN 809 y que la finalidad de esta bomba parcialmente finalizada es incorporarse en la unidad de bombeo especificada. Además, solo podrá ponerse en funcionamiento después de que la totalidad de la máquina, de la que forma parte la bomba en cuestión, haya sido fabricada y se declare su cumplimiento con dicha directiva. Assen, 1 de diciembre de 2015 G. Santema, Director interino CE/ES (1512) 5.7 1 2 CE/ES (1512) 5.7 MDR Índice 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/ES (1604) 3.4 Introducción General Recepción, manipulación y almacenamiento Recepción Manipulación Almacenamiento Seguridad Indicación del tipo Número de serie Funcionamiento y sus principios Precauciones generales Información técnica Especificación de materiales Elevación de succión y nivel del líquido Elevación de succión máxima (Hs) Nivel mínimo requerido del líquido Altura impulsión mínima Caudal mínimo requerido Rango de temperatura Temperatura máxima frente a presión del sistema Viscosidad y límites de peso específico Nivel sonoro Instalación y mantenimiento General Instalación de la bomba y las tuberías Arranque Control rutinario Montaje y desmontaje Desmontaje Montaje Desguace/Reciclado 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 13 13 13 14 14 4 Lista de piezas de repuesto 16 5 Resolución de problemas 17 3 1 Introducción 1.1 General Las bombas centrífugas magnéticas SPXFLOW del tipo MDR se fabrican en SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Este manual de instrucciones contiene información necesaria sobre las bombas centrífugas de arraste magnético impulsión magnética y debe leerse con atención antes de realizar su instalación y mantenimiento. El operador debe disponer del manual para consultarlo mientras trabaja en la bomba. Importante! La bomba no se debe utilizar con otros propósitos que los recomendados y mencionados sin consultar al distribuidor de SPXFLOW. ! Los líquidos no adecuados para la bomba pueden provocar daños en la misma e incluso conllevar riesgos de lesiones a las personas. 1.2 Recepción, manipulación y almacenamiento 1.2.1 Recepción Inmediatamente después de recibir la bomba, retire todo el material de embalaje y compruebe si hay daños. Asegúrese también de que el nombre y tipo que figuran en la placa corresponden con los indicados en el albarán del embalaje y en su hoja de pedido. En caso de que falten piezas o se hayan producido daños, debe indicarlo por escrito al transportista de inmediato y notificarlo a su distribuidor de SPXFLOW. En la bomba, hay una placa con el número de artículo, el de serie y la fecha de fabricación. Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de SPXFLOW, deberá indicar siempre estos números y el tipo de bomba. 1.2.2 Manipulación Compruebe el peso de la unidad de bomba (consulte el capitulo 6). Todas las piezas que pesen más de 20 kg. Deben elevarse usando eslingas o dispositivos elevadores adecuados, como grúas o carretillas industriales. Utilice siempre dos eslingas. Asegúrese de que se sujetan de forma que no puedan deslizarse y de que la unidad de bomba cuelgue derecha. 4 MDR/ES (1604) 3.4 MDR Nunca eleve la unidad de bomba con un solo punto de sujeción. De hacerlo así, pueden ocasionarse lesiones en las personas y/o daños en el producto. 1.2.3 Almacenamiento Si la bomba no se instala inmediatamente, debe guardarse en un lugar fresco y seco. 1.3 Seguridad Las personas con marcapasos no deben trabajar con el acoplamiento magnético. El campo magnético tiene una fuerza tal, que el funcionamiento del marcapasos podría verse afectado. Guarde una distancia de seguridad de 1 metro! ¡Importante! La bomba no se debe utilizar con otros propósitos que los recomendados y mencionados sin consultar al distribuidor de SPXFLOW. La bomba siempre debe instalarse y utilizarse de acuerdo con las disposiciones sanitarias y de seguridad nacionales y locales existentes. Utilice siempre ropa de seguridad adecuada mientras manipula la bomba. Ancle la bomba adecuadamente antes de ponerla en marcha para evitar lesiones personales y/o daños en la unidad de bomba. Instale válvulas de cierre a ambos lados de la bomba para poder cortar la entrada y salida antes de realizar su mantenimiento. Compruebe que es posible descebar la bomba sin lesionar a nadie y sin dañar el medio ambiente u otros equipos cercanos. Asegúrese de que todas las partes móviles están cubiertas convenientemente para impedir que se produzcan lesiones personales. No arranque la bomba en seco, pues corre el riesgo de que se averíe debido al calor generado por la fricción. En caso de existir la posibilidad de que la bomba funcione en seco, instale una protección que lo impida. Todo trabajo de instalación eléctrica debe ser realizado por personal autorizado de acuerdo con la norma EN60204-1. Instale un cortacircuitos bloqueable para evitar que se ponga en funcionamiento accidentalmente. Proteja el motor y otros equipos eléctricos contra sobrecargas mediante los equipos adecuados. Los motores eléctricos deben recibir volúmenes adecuados de aire refrigerante. MDR/ES (1604) 3.4 Si la bomba se va a utilizar con líquidos fácilmente inflamables, es absolutamente necesario que la bomba y el sistema de tuberías estén completamente llenos antes de arrancarla y durante su funcionamiento. Asegúrese de que no se genere aire en el sistema. Siga las instrucciones para el arranque (consulte el párrafo 3.3 "Arranque"). 5 En los casos en que haya riesgo de explosión, deben utilizarse motores clasificados como a prueba de explosión, junto con dispositivos de seguridad especiales. Consulte al organismo oficial responsable acerca de las precauciones necesarias. Una instalación inadecuada puede provocar lesiones fatales. El polvo, los líquidos y los gases que pueden ocasionar sobrecalentamiento, cortocircuitos, corrosión e incendios deben mantenerse alejados de los motores y otros equipos. Si la bomba trabaja con líquidos peligrosos para las personas o el medio ambiente, debe instalarse alguna clase de contenedor a donde puedan dirigirse las fugas. Si la temperatura superficial del equipo o de algunas piezas del mismo supera los 60° C, estas áreas deben marcarse con la advertencia “Superficie muy caliente“ para evitar quemaduras. La unidad de bomba no debe exponerse a cambios rápidos de la temperatura del líquido sin antes precalentarlo/preenfriarlo. Está absolutamente prohibido verter agua fría sobre la bomba cuando ésta está caliente. Los cambios bruscos de temperatura pueden originar la formación de grietas o la explosión, lo cual a su vez puede acarrear graves lesiones en las personas. La bomba no debe funcionar por encima del rendimiento indicado. Antes de intervenir en el sistema de la bomba, es necesario cortar la alimentación eléctrica y bloquear el dispositivo de arranque. Al intervenir en la unidad de bomba, siga las instrucciones para su desmontaje/montaje. De no hacerlo, la bomba o partes de la misma pueden resultar dañadas. También se anularía la garantía. Si la bomba no funciona satisfactoriamente, póngase en contacto con su distribuidor. 1.4 Indicación del tipo Las principales características de la bomba se indican en el código de tipo. Ejemplo: MDR 45 P2 - 1V MDR 45 P2 P3 1.5 Gama de bombas Bomba centrífuga magnética Tamaño de la bomba Tamaño de la bomba Material de la bomba Fluoruro de polivinilideno (PVDF) Polipropileno (PP) Diámetro del impelente 1V Diámetro completo para peso específico de hasta 1,2 kg/dm3 y viscosidad de 10 cP 1VD Diámetro reducido para peso específico de hasta 1,8 kg/dm3 y viscosidad de 30 cP Número de serie Encontrará el número de serie de la bomba o de la unidad de bombeo en la placa de identificación de la bomba y en la etiqueta que hay en la cubierta de este manual. Ejemplo: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 año de fabricación número único número de bombas bomba con motor bomba con extremo de eje libre MDR/ES (1604) 3.4 MDR 1.6 Funcionamiento y sus principios El imán de transmisión, montado en el eje de transmisión, transfiere su momento de fuerza al imán impelente. El impelente puede así girar en torno al eje cerámico del cuerpo de la bomba sin que haya contacto físico alguno entre el eje de transmisión y el cuerpo de la bomba. De esta forma, la bomba está a prueba de fugas. 1 1. Eje cerámico 5 2. Impulsor 3. Imán impelente 2 4. Imán de transmisión 5. Alojamiento de imanes 6. Eje de transmisión 6 3 4 Figura 1: 1.7 Funcionamiento y sus principios. Precauciones generales • No haga funcionar la bomba en seco. Si funciona sin líquido, la fricción generará calor dentro de la bomba, lo cual fundirá el impulsor con el eje cerámico y puede llegar a ocasionar daños en otras piezas. • No utilice la bomba con líquidos para los que no está indicada sin consultar a su distribuidor de SPXFLOW. • No la utilice con la válvula de salida cerrada. La bomba resultará dañada si funciona así durante más de tres minutos. • No la utilice en sentido inverso. El impulsor debe girar en sentido de las agujas del reloj, visto desde el extremo del motor (observe la flecha de giro en el cuerpo de la bomba). • No la utilice con cavitación o entrada de aire. • No la utilice con fluidos que contengan partículas sólidas o abrasivas sin consultar a su distribuidor de SPXFLOW. • No exponga la bomba a cambios bruscos de temperatura. • Compruebe con regularidad el desgaste de los rodamientos, el eje y las láminas de desgaste del impulsor (consulte el párrafo 3.4 "Control rutinario"). • No provoque cambios bruscos de presión. • Compruebe las especificaciones sobre la frecuencia de arranque y parada. • Un mantenimiento deficiente provocará una reducción de la vida útil, una posible ruptura y en todo caso, la pérdida de la garantía. MDR/ES (1604) 3.4 7 2 Información técnica 2.1 Especificación de materiales Collarín (no expuesto al líquido) Alojamiento de imanes, impulsor, cuerpo Eje, láminas de desgaste Polipropileno relleno con fibra de vidrio Polipropileno relleno con fibra de vidrio Fluoruro de polivinilideno con fibra de carbono Ceramic/Al2O3 Rodamientos del impulsor Tórica Imán impelente (no expuesto al líquido) PTFE-Rulon LD FPM Ferrita 2.2 Elevación de succión y nivel del líquido 2.2.1 Elevación de succión máxima (Hs) 1 1. Llenado del líquido 2. Bomba 3. Válvula de pie 2 3 Figura 2: Hs [m] = Elevación de succión máxima. 4 Peso específico [kg/dm3] Para su uso exclusivamente como guía. Póngase en contacto con su distribuidor de SPXFLOW para obtener información sobre las curvas de NPSH. 8 MDR/ES (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Nivel mínimo requerido del líquido El nivel mínimo requerido del líquido en la tobera de succión debe ser mayor que el triple del diámetro de la tubería de succión. Figura 3: 2.3 Nivel mínimo requerido del líquido. Altura impulsión mínima La serie MDR requiere una cierta altura de caída para un correcto funcionamiento. La altura de impulsión mínima = 0,5 m wc o 0,05 bares de presión manométrica. Si es inferior, instale una válvula en la tubería de descarga para ajustar la altura de impulsión. 1 Figura 4: 2.4 Altura impulsión mínima (1 = bomba). Caudal mínimo requerido Para enfriar y lubricar el rodamiento y el eje del impulsor, es necesario que circule un caudal mínimo a través de la bomba. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Caudal mínimo Presión máxima del sistema l/min bares (20°C) 3 3 5 3 7 3 10 3 10 3 Rango de temperatura P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/ES (1604) 3.4 9 2.6 Temperatura máxima frente a presión del sistema Figura 5: Temperatura máxima frente a presión del sistema. Válido para las bombas P3 (de polipropileno) probadas con agua. 2.7 2.8 Viscosidad y límites de peso específico Diámetro del impelente Viscosidad máx. cP -1V 1VD 10 30 Gravedad específica kg/dm3 1,2 1,8 Nivel sonoro El máximo nivel sonoro medido en la bomba MDR, equipada con un motor eléctrico estándar, es de 70 dB (A). 10 MDR/ES (1604) 3.4 MDR 3 Instalación y mantenimiento 3.1 General Ancle la bomba adecuadamente. ! 3.2 La instalación, el funcionamiento y el mantenimiento deben ser efectuados por personal cualificado y bien preparado. La bomba debe equiparse con un cortacircuitos bloqueable para evitar que se ponga en marcha accidentalmente. Antes de efectuar el mantenimiento de la bomba o del sistema, es necesario cortar la alimentación eléctrica y bloquear el dispositivo de arranque. Cierre las válvulas situadas en la línea de entrada y de salida y vacíe la bomba y el sistema antes de separarla del sistema. Siga las instrucciones para su desmontaje/montaje (consulte el párrafo 3.5 "Montaje y desmontaje"). Instalación de la bomba y las tuberías • Las tuberías de entrada y salida de la bomba deberían tener, como mínimo, el mismo diámetro que las bocas de entrada y salida. • Limpie con agua todas las tuberías antes de instalar la bomba. • Instale la bomba lo más cerca posible del depósito desde el que se va a bombear. • Atornille la bomba en horizontal. • Utilice sólo conexiones plásticas para las tuberías. • Mientras se trabaja en las tuberías, debe tenerse cuidado de impedir que entren restos en las mismas. • Utilice sólo obturadores de tuberías formulados específicamente para plásticos, como por ejemplo, cinta de teflón o Permatex no 2. • Utilice el asidero situado en la salida de la bomba al montar/desmontar sus conexiones para evitar causar daños en el cuerpo de la bomba (consulte el figura 6). MDR/ES (1604) 3.4 11 1 Figura 6: Asidero (1). Instale una válvula en los extremos de succión y expulsión para poder desconectar la bomba del sistema. Asegúrese de que la bomba puede vaciarse sin causar daños a personas, equipos o al medio ambiente. • Cuando la bomba no tiene succión inundada, instale una válvula de pie en la línea de succión. Llene la bomba y extraiga todo el aire. Asegúrese de que nunca funcione en seco. • Si existe riesgo de que se formen bolsas de aire (cavitación) en el sistema o en el cuerpo de la bomba, debe instalarse una válvula de ventilación en el descarga impulsión. • Si existe riesgo de que la altura de impulsión de salida no alcance la altura mínima necesaria (consulte el párrafo 2.3 "Altura impulsión mínima"), instale una válvula para ajustar dicha altura. • Si existe riesgo de funcionamiento en seco, instale una protección adecuada que lo impida; así evitará que la bomba se averíe. Dicha protección es absolutamente necesaria y exigida cuando se bombeen líquidos inflamables. 3.3 Arranque • Cebado de la bomba. Cuando funcione en aspiración, cebe la bomba y extraiga todo el aire. ! La bomba no debe funcionar sin líquido, ni siquiera durante un breve espacio de tiempo. Al bombear líquidos inflamables, no debe entrar aire en el sistema. Esto es absolutamente necesario para evitar que la bomba genere electricidad estática, por el riesgo que ello acarrea de graves daños personales y materiales. • Comprobación de la rotación. Abra la válvula de succión y cierre la de salida. Compruebe el giro de la bomba arrancándola brevemente una sola vez. Compruebe que el motor gire en sentido correcto (observe la flecha de giro que hay en el cuerpo de la bomba). • Puesta en marcha. Cuando se ha arrancado la bomba, abra la válvula de salida lentamente y compruebe la presión, la temperatura y el caudal. Asegúrese de que las tuberías están correctamente selladas y de que la bomba funciona satisfactoriamente. De no ser así, siga la tabla de solución de problemas (consulte el capitulo 5) o póngase en contacto con su distribuidor de SPXFLOW. No la haga funcionar contra una válvula cerrada durante más de tres minutos. ! 12 Si el eje de la bomba no está funcionando a la misma velocidad que el eje del motor, los imanes se deslizan y el motor tiene que ser cerrado inmediatamente. Cuando esto sucede, puede oírse un golpeteo. MDR/ES (1604) 3.4 MDR Si necesita devolver una bomba para su reparación, examen u otra razón, debe limpiarla y embalarla de una forma adecuada. En el paquete también debe incluir documentación que indique el líquido bombeado, condiciones de funcionamiento, su opinión sobre la razón de la avería/fallo y el nombre de una persona de contacto. Antes de enviarla, también debe ponerse en contacto con el consignatario. 3.4 Control rutinario • Para evitar problemas, compruebe con regularidad el ruido de la bomba, la vibración, la capacidad, el manómetro, el amperaje del motor, etc. • Compruebe el desgaste de los rodamientos del impulsor después de un mes o dos de funcionamiento. • Decida los intervalos de control según el desgaste y el diámetro de los cojinetes. Diámetro interior máximo de los cojinetes del impulsor Tabela 1: Sustitúyalos cuando tengan los diámetros interiores siguientes: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm • Si solo se sustituyen los cojinetes de los impulsores, deben de mecanizarse conjuntamente, una vez montados, con los siguientes diámetros: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Compruebe el desgaste del eje cerámico y de las láminas de desgaste. Sustitúyalos cuando sea necesario. • Si la bomba va a estar parada durante mucho tiempo, vacíela y limpie su interior. • Revise si el motor presenta acumulación de polvo o suciedad, que podrían influir en su temperatura. 3.5 Montaje y desmontaje Consulte el dibujo del capitulo 4. Utilice siempre ropa de seguridad adecuada. Limpie la bomba cuidadosamente antes de desmontarla. 3.5.1 Desmontaje 1 Coloque la bomba verticalmente con el motor hacia abajo y el cuerpo de la bomba hacia arriba. 2 Retire los tornillos (posición 10 en el dibujo) y el cuerpo de la bomba (8). 3 Retire la lámina de desgaste frontal (4), el impulsor (6), el anillo (7), el eje (5) y la lámina de desgaste posterior (4). MDR105 y MDR116 sólo tienen la lámina de desgaste posterior, ya que integran la frontal en el impulsor. 4 Retire el alojamiento de imanes (3) incluyendo el refuerzo (19, no disponible en MDR45). MDR/ES (1604) 3.4 13 5 Si se van a sustituir el motor, el imán de transmisión o el collarín, afloje los dos tornillos (2) que sujetan el imán de transmisión al eje del motor. Para llegar a los tornillos, utilice el orificio de montaje existente en el collarín (consulte el apartado 5.0). Retire el imán de transmisión (13). 6 Retire los tornillos (12) y el collarín (1). 7 Revise y limpie todas las piezas que se reutilizarán. 3.5.2 Montaje 1 Coloque el motor con el eje hacia arriba. Compruebe que el imán de transmisión (13) puede deslizarse fácilmente sobre el eje del motor. Si es necesario, debe pulirse dicho eje. 2 Monte el collarín (1) en el motor situando el orificio de montaje orientado en el mismo sentido que los pies del motor. Atornille el collarín al motor con los cuatro tornillos (12) y las arandelas (11). Fijar con Loctite. 3 Monte el imán de transmisión (13) sobre el eje del motor y sujételo con los dos tornillos (2). Para llegar a los tornillos, utilice el orificio de montaje existente en el collarín (consulte el capitulo 4). 4 Monte el alojamiento de los imanes (3) con el refuerzo (19, no disponible en MDR45) sobre el collarín y compruebe que el imán de transmisión puede girar sin tocar el alojamiento de los imanes ni el refuerzo. 5 Monte la lámina de desgaste posterior (4) sobre el eje cerámico (5). Tenga en cuenta que la cara suave (la que no tiene el “punto“) de la lámina debe quedar hacia el cojinete del impulsor. Monte el eje y la lámina de desgaste en el alojamiento de los imanes. Deslice el impulsor (6) sobre el eje seguido por la lámina de desgaste frontal (4) con la cara suave hacia el cojinete del impulsor (no disponible en MDR105 y MDR116, donde la lámina frontal está integrada en el impulsor). 6 Si va a montar un impelente usado, compruebe que sus rodamientos no estén desgastados más allá del diámetro especificado en el párrafo 3.4 "Control rutinario". Si es necesario cambiarlos, los nuevos deben escariarse conjuntamente después de montarlos en el impulsor. Gire el impelente manualmente y compruebe que se desliza bien sobre el eje. 7 Monte la junta tónica (7) • para MDR45 y MDR85 en la ranura del alojamiento de los imanes • para MDR75 en la ranura del cuerpo de la bomba • para MDR105 y MDR116 al diámetro de 135 mm en el alojamiento de los imanes. 8 Monte el cuerpo de la bomba (8) y apriete los tornillos (10) junto con las arandelas (9) y tuercas (15). ! 3.6 Para MDR116, debe montarse el espaciador (16) antes de colocarlo en el cuerpo de la bomba. Desguace/Reciclado Al final de la vida del equipo disponga de este de acuerdo a la ley. Donde sea de aplicación desmonte el equipo y recicle los diferentes materiales. 14 MDR/ES (1604) 3.4 MDR MDR/ES (1604) 3.4 15 4 Lista de piezas de repuesto A A = Orificio de montaje Pos Núm Descripción 1 2 Material 1 2 Collarín P2/P3 Tornillo 3 1 Aloj. de imanes 4 4,1) 5 2* 1 1 Lámina de desgaste Anillo desgaste Eje Impelente-1V Impelente-1VD Impelente-1V Impelente-1VD Cojinete Anillo 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 PP 1 Cuerpo 9 10 11 12 13 6 4 4 1 Arandela Tornillo Arandela Tornillo Imán de transmisión 14 1 Motor 15 6 Tuerca 16 1 Espaciador 19 1 Refuerzo MDR45 01-24373-1 0.0300.544 PP 01-24374-1 PVDF 01-24405-1 Cerámico 01-45897-1 Rulon Cerámico 01-45896-1 04-35345-01 PP/Rulon 04-35345-02 04-35671-01 PVDF/Rulon 04-35671-02 Rulon 01-35348-1 FPM 0.2172.021 PP 01-24375-1 PVDF 01-24406-1 SS 0.0350.605 (6) SS 0.0138.050 SS 0.0350.206 SS 0.0251.688 04-35360-01 1-ph 220V 4.9309.008 3-ph 220/380V 4.9309.009 SS 0.0185.350 PP PTFE SS - MDR75 58-08299 0.0300.524 58-08301 58-08302 58-08298 58-08297 58-08630 04-46243-02 58-08631 04-46244-02 58-08311 0.2172.029 58-08307 58-08308 0.0251.690 0.0350.206 0.0251.688 58-08624 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 58-08295 MDR85 MDR105 MDR116 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 01-13098-2 58-08334 58-08334 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 58-08370 58-08372 01-35344-1 58-08324 58-08324 * El número de láminas de desgaste para MDR105 y MDR116 es 1 16 MDR/ES (1604) 3.4 MDR 5 Resolución de problemas Tabela 2: Anomalías más frecuentes. Problema Causa posible Bolsas de aire en las líneas de succión. Bloqueo de cebamiento (cuando la altura de caída de la succión es neg.) Bolsas de aire dentro de la bomba. Excesiva altura de aspiración. No hay caudal. Deslizamiento del acoplamiento de los imanes. Desgaste o daño de las piezas. No hay líquido en la bomba. Entrada de aire o bolsas de aire. Alimentación insuficiente. MDR/ES (1604) 3.4 Solución Compruebe las tuberías de aspiración yextraiga el aire. Repita el cebamiento. Extraiga todo el aire. Consulte el párrafo 2.2.1 "Elevación de succión máxima (Hs)" Demasiada peso específico y/o viscosidad; compruebe si se cumplen las especificaciones originales (consulte el párrafo 2.7 "Viscosidad y límites de peso específico") Cambie las piezas. Compruebe el nivel de líquido en el depósito. Si se ha instalado una válvula de pie en la línea de succión, compruebe que está bien sellada. Llene la bomba de nuevo. Compruebe las juntas de las líneas de succión. Extraiga todo el aire. Funcionamiento en sentido inverso. Compruebe el sentido de giro. Pérdida por exceso de tuberías. Reduzca la longitud de la línea de aspiración o aumente su diámetro. Hay materiales extraños que obstaculizan el impulsor. Retire los materiales extraños 17 Tabela 2: Anomalías más frecuentes. Problema Causa posible Exceso de peso específico y/o viscosidad. Potencia excesiva. Desgaste excesivo de las piezas de la bomba. Desgaste excesivo de los rodamientos del motor. Desgaste o daño de piezas. Ecxeso de vibraciones o ruido. Escasez de altura de impulsión. Hay materiales extraños que obstacalizan el impelente. Tornillos flojos en el cuerpo de la bomba. Fugas en el cuerpo Tórica mal instalado. de la bomba Tórica dañado. Rotura del eje. Funcionamiento en seco, cambio brusco de temperatura, funcionamiento con válvula cerrada, golpe durante manipulación, corrosión. Poca de altura de impulsión. Funcionamiento en seco, desgaste excesivo, funcionamiento con válvula Daños en el alojamiento de los cerrada, corrosión. imanes. Poca de altura de impulsión. Daños en el impulsor. Desgaste excesivo, corrosión. Temperatura excesiva. Deformación del impulsor. 18 Temperatura excesiva respecto a la presión del sistema. Solución Compruebe la viscosidad y el peso específico en función del rendimiento de la bomba (consulte el párrafo 2.7 "Viscosidad y límites de peso específico"). Cambie las piezas. Cambie los rodamientos/el motor. Cambie las piezas. Aumente la altura de caída de la salida (consulte el párrafo 2.3 "Altura impulsión mínima") Retire los materiales extraños. Apriete los tornillos. Cambie la tórica. Cambie la tórica. Asegúrese de que el material es resistente al medio. Cambie el eje. Asegúrese de que el material es resistente al medio y de que no se produce funcionamiento en seco. Aumente la altura de impulsión de la salida (consulte el párrafo 2.3 "Altura impulsión mínima") Cambie el alojamiento. Asegúrese de que el material es resistente al medio y de que no se produce funcionamiento en seco. Aumente la altura de impulsión (consulte el párrafo 2.3 "Altura impulsión mínima") Cambie el impulsor. Asegúrese de que el material es resistente al medio. Cambie el impulsor (consulte el párrafo 2.5 "Rango de temperatura") Cambie el impulsor (consulte el párrafo 2.6 "Temperatura máxima frente a presión del sistema") MDR/ES (1604) 3.4 MDR MDR/ES (1604) 3.4 19 20 MDR/ES (1604) 3.4 DA...INSTRUKTIONSBOG MDR Magnetdrevne centrifugalpumper MDR/DA (1604) 3.4 Oversættelse af originale instruktioner Læs og forstå denne manuel for drift og service af dette produkt. EU Overensstemmelseserklæring (Direktiv 2006/42/EF, tillæg II-A) Fabrikanten SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Holland erklærer hermed, at alle pumpedele i produktfamilierne CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV)(S), PHA, MDR om de leveres uden drivenhed (sidste plads i serienummer = B), eller leveres som en samlet enhed med en drivenhed (sidste plads i serienummer = A), er i overensstemmelse med bestemmelserne i Direktivet 2006/42/EF (med seneste ændringer) samt følgende direktiver og standarder: • EU Direktiv 2006/95/EF, "Elektrisk udstyr til brug inden for visse spændingsgrænser" • standarder EN-ISO 12100 del 1 & 2, EN 809 Disse pumper, som omfattes af denne erklæring, må kun tages i brug, når de er installeret i henhold til producentens forskrifter og, som det kan være tilfældet, ved installation i et helt system, hvori disse pumper skal indgå, skal dette system overholde bestemmelserne i Direktiv 2006/42/EF (med seneste ændringer). Inkorporeringserklæring (Direktiv 2006/42/EF, tillæg II-B) Fabrikanten SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Holland erklærer hermed, at den delvis fuldendte pumpe, (Back-Pull-Out enhed), som tilhører produktfamilierne CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR er i overensstemmelse med følgende standarder: • EN-ISO 12100 del 1 & 2, EN 809 og at denne delvist fuldendte pumpe er beregnet til at inkorporeres i den specificerede pumpeenhed og må kun tages i brug, efter at hele maskinen, i hvilken ovennævnte pumpen indgår, er udført og erklæret i overensstemmelse med pågældende direktiv. Assen, December 1, 2015 G. Santema, Ad Interim statutory director EC/DA (1512) 5.7 1 2 EC/DA (1512) 5.7 MDR Indholdsfortegnelse 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/DA (1604) 3.4 Indledning Generelt Modtagelse, håndtering og opbevaring Modtagelse Håndtering Opbevaring Sikkerhed Typekode Serienummer Funktion og arbejdsmåde Generelle driftsanvisninger Teknisk information Materialespecifikation Løftehøjde og væskeniveau Maks. løftehøjde (Hs) Min. væskeniveau i beholder Min. modtryk Påkrævet mindste flow Temperaturområder Maks. temperatur i forhold til systemtrykket Begrænsning af væskens viskositet og specifikke vægt Lydniveau 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 Installation og vedligeholdelse 11 Generelt Installation og rørføring Start Rutinekontrol Demontering og montering Demontering Montering Materiale genbrug 11 11 12 13 13 13 14 14 4 Reservedelsliste 15 5 Fejlfinding 16 3 1 Indledning 1.1 Generelt SPXFLOW magnetdrevne centrifugalpumper type MDR fremstilles af SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Nærværende instruktionsbog indeholder nødvendig information om MDR-pumperne og skal gennemlæses nøje, inden installation, service og vedligehold påbegyndes. Instruktionsbogen skal opbevares let tilgængligt for operatøren. Vigtigt! Pumpen må ikke anvendes til andre formål end de, som anbefales, med mindre SPXFLOW har været konsulteret forinden. ! Væsker, som ikke egner sig til pumpen, kan forårsage skader på pumpeenheden og medføre fare for personskade. 1.2 Modtagelse, håndtering og opbevaring 1.2.1 Modtagelse Al emballage fjernes fra pumpeenheden umiddelbart ved modtagelsen. Kontrollér at pumpeenheden ikke er beskadiget, samt at typeskilt/typebetegnelse er i overensstemmelse med følgeseddelen og ordren. Konstateres skader og/eller savnes dele, sendes en skriftlig anmeldelse med kort beskrivelse af skaden til transportøren og SPXFLOW kontaktes. OPå pumpen findes et typeskilt med artikelnummer og produktionsnummer. Disse numre anføres altid ved henvendelse til SPXFLOW. 1.2.2 Håndtering Kontrollér pumpens vægt (se kapitel 6). Alle komponenter, som vejer over 20 kg, skal løftes med stropper og passende løfteanordning, fx. løbekran eller truck. Brug altid to stropper, som sikres mod glidning. Sørg for at pumpeenheden hænger lige. 4 MDR/DA (1604) 3.4 MDR Pumpen må aldrig løftes i kun eet punkt. Forkerte løft kan medføre person- og/eller produktskade. 1.2.3 Opbevaring Skal pumpen ikke installeres direkte, lagres den tørt og køligt. 1.3 Sikkerhed Personale med pacemaker må ikke arbejde med den magnetiske kobling! Det magnetiske felt er tilstrækkeligt stærkt til at påvirke en pacemaker! Sikkerhedsafstanden er 1 meter! Vigtigt! Pumpen må ikke anvendes til andre formål end de, som anbefales, med mindre SPXFLOW har været konsulteret forinden. En pumpe skal altid installeres og anvendes iht. de gældende nationale og lokale sundheds- og sikkerhedsforskrifter og love. Brug relevant sikkerhedsbeklædning under arbejdet med pumpen. Pumpen fastgøres omhyggeligt før start for at undgå person- og/eller tingskade. Lukkeventiler installeres på begge sider af pumpen for at kunne lukke indog udløb ved service og vedligehold. Sørg for at pumpen kan drænes uden at skade personer, miljøet eller udrustningen. Alle bevægelige dele skal afskærmes, for at undgå personskader. Pumpen må ikke køres tør. Tørkørsel betyder risiko for pumpehavari på grund af friktionsvarmen. Er der risiko for tørkørsel, installeres passende tørkørselsbeskyttelse for at undgå skader/havari. Al elinstallation skal overholde EN60204-1, og være udført af autoriseret personale. Der installeres sikkerhedsafbrydere med lås for at undgå utilsigtet start. Motor og anden elektrisk udrustning beskyttes mod overbelastning. Elmotoren skal være velventileret aht. kølingen. MDR/DA (1604) 3.4 Anvendes pumpen til eksplosionsfarlige væsker, kræves det, at pumpen med tilhørende systemer er væskefyldt under drift og at der ikke forekommer luftlommer inde i pumpen. Følg startinstruktionerne (se afsnit 3.3 "Start"). 5 Eksplosionsfarlige miljøer kræver desuden Ex-klassificerede motorer samt særlige sikkerhedsanordninger. Rådfør altid med de relevante myndigheder! Fejlagtig elinstallation medfører livsfare! Støv, væsker og gasser, som kan forårsage overophedning, kortslutning, ætsningsskader og brand, skal ledes væk fra motor og andet udstyr. Hvis pumpen behandler væsker, som er skadelige for personer og miljø, skal der installeres en beholder el.lign. som kan opfange en evt. lækage. Overskrider overfladetemperaturen af systemet eller dele deraf 60°C, skal de forsynes med advarselsteksten ”varm overflade”. Pumpeenheden må ikke udsættes for hurtige temperaturskift af væsken, men altid forvarmes resp. nedkøles. Det er absolut forbudt at hælde koldt vand på en varm pumpe. Store temperaturskift kan medføre revnedannelse og eksplosion, som igen kan medføre alvorlige personskader. Pumpen må ikke arbejde med større kapacitet end den anførte. Der må ikke gøres indgreb i pumpen/systemet, med mindre drivkilden forinden er frakoblet og startanordningen låst, for at forhindre utilsigtet start. Ved indgreb i pumpeenheden følges instrukserne for demontering og montering. Følges instrukserne ikke, kan pumpen eller dele deraf beskadiges og ethvert garantikrav ophører. Fungerer pumpen ikke tilfredsstillende, kontaktes SPXFLOW for råd. 1.4 Typekode Pumpens vigtigste egenskaber er angivet i typekoden. Eksempel: MDR 45 P2 - 1V MDR 45 P2 P3 1V 1VD 1.5 Pumpefamilie Magnetdrevne centrifugalpumper Pumpestørrelse pumpestørrelse Pumpehusmateriale polyvinylidenfluorid (PVDF) polypropylen (PP) Impellerdiameter hel diameter for specifik vægt op til 1,2 kg/dm3 og viskositet 10 cP reduceret diameter for specifik vægt op til 1,8 kg/dm3 og viskositet 30 cP Serienummer Pumpens eller pumpeenhedens serienummer vises på pumpens fabriksskilt og på etiketten på forsiden af denne vejledning. Eksempel: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 fremstillingsår unikt tal antal pumper pumpe med motor pumpe med fri akseltap MDR/DA (1604) 3.4 MDR 1.6 Funktion og arbejdsmåde Drivmagneten, som er monteret på drivakselen, overfører sin kraft til impellermagneten. Impelleren kan derved rotere omkring den keramiske aksel i pumpehuset uden fysisk kontakt mellem drivaksel og pumpehus. På denne måde bliver pumpen fuldstændig lækagetæt. 1 1. Keramisk aksel 5 2. Impeller 3. Impellermagnet 2 4. Drivmagnet 5. Magnethus 6. Drivaksel 6 3 4 Figur 1: 1.7 Funktion og arbejdsmåde. Generelle driftsanvisninger • Pumpen må ikke køres tør. Hvis pumpen kører uden væske, opstår der friktionsvarme, som medfører at impelleren brænder fast på den keramiske aksel. Desuden er der risiko for yderligere skade på magnethuset, impeller og pumpehuset. • Pumpen må ikke anvendes til andre væsker end de anbefalede, uden forudgående forespørgsel hos SPXFLOW. • Pumpen må ikke køres op mod en lukket ventil. Pumpen beskadiges, hvis den kører mod en lukket ventil i længere tid end tre minutter. • Pumpen må ikke køres i modsat retning. Impelleren skal dreje med uret, set fra motoren (se rotationsindikatorpil på pumpehuset). • Pumpen må ikke køres med kavitation eller luftblanding. • Pumpen må ikke køres med væske indeholdende faste eller skarpkantede partikler, uden forudgående forespørgsel hos SPXFLOW. • Pumpen må ikke udsættes for temperaturchock. • Impellerakselen kontrolleres regelmæssigt med hensyn til slid på impelleraksel, impellerbøsninger og mellemlagsskiver (se afsnit 3.4 "Rutinekontrol"). • Kontroller motorspecifikationerne for frekvens for start-stop. • Mangelfuld vedligeholdelse vil føre til kortere driftslevetid, mulig driftssvigt og under alle omstændigheder til tab af garantien. MDR/DA (1604) 3.4 7 2 Teknisk information 2.1 Materialespecifikation Flange (ikke med væskekontakt) Magnethus, impeller og pumpehus Aksel, mellemlagsskive Polypropylen, glasfiberfyldt Polypropylen, glasfiberfyldt eller polyvinylidenfluorid, kulfiberforstærket Keramisk/Al2O3 Impellerbøsninger O-ring Impellermagnet (ikke med væskekontakt) PTFE-Rulon LD FPM Ferritt 2.2 Løftehøjde og væskeniveau 2.2.1 Maks. løftehøjde (Hs) 1 1. Væskepåfyldning 2. Pumpe 3. Bundventil 2 3 Figur 2: Hs [m] = Maks. løftehøjde. 4 Specifik vægt [kg/dm3] Kun vejledende. Kontakt SPXFLOW for NPSH kurver. 8 MDR/DA (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Min. væskeniveau i beholder Min. påkrævet væskeniveau ved sugemundstykket skal være højere end 3 x sugeledningens diameter. Figur 3: 2.3 Min. væskeniveau i beholder. Min. modtryk MDR-serien forlanger et vist modtryk for god funktion. Min. modtryk = 0,5 m vp eller 0,05 bar manometrisk. Er modtrykket mindre, installeres en ventil på tryksiden for at justere trykket. 1 Figur 4: 2.4 Min. modtryk (1 = pumpe). Påkrævet mindste flow Til køling og smøring af impellerens bøsning og aksel kræves et bestemt mindste flow igennem pumpen. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Min. flow l/min 3 5 7 10 10 Maks. systemtryk bar (20°C) 3 3 3 3 3 Temperaturområder P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/DA (1604) 3.4 9 2.6 Maks. temperatur i forhold til systemtrykket Figur 5: Maks. temperatur i forhold til systemtrykket. Gælder for P3-pumper (polypropylen) afprøvet i vand. 2.7 2.8 Begrænsning af væskens viskositet og specifikke vægt Impellerdiameter Maks. viskositet cP -1V 1VD 10 30 Maks. specifik vægt kg/dm3 1,2 1,8 Lydniveau Højeste målte lydniveau er 70 dB (A) for pumpe monteret til elmotor. 10 MDR/DA (1604) 3.4 MDR 3 Installation og vedligeholdelse 3.1 Generelt Pumpeenheden skal forankres sikkert. ! 3.2 Installation, betjening og vedligeholdelse skal udføres af kvalificeret og dertil uddannet personel. Pumpen skal udstyres med en aflåsbar sikkerhedsafbryder, som forhindrer utilsigtet start. Før der foretages indgreb i pumpen eller systemet skal drivkilden være nedlukket og aflåst, for at forhindre utilsigtet start. Derefter lukkes ventilerne på pumpens tryk- og sugeside og pumpen drænes, inden den adskilles fra rørsystemet. Følg demonterings- og montageinstruktionerne (se afsnit 3.5 "Demontering og montering"). Installation og rørføring • Rørføringen til og fra pumpen skal have mindst samme diameter som ind- og udløbsåbningerne. • Rørsystemet skylles rent inden pumpen installeres. • Pumpen installeres så tæt som muligt ved væskebeholderen. • Pumpen monteres vandret på underlaget. • Brug udelukkende rørsamlinger af plast for montering af pumpen. • Pas på at der ikke kommer plastspåner og andet materiale ind i rørsystemet. • Brug udelukkende rørtætninger, som er specielt beregnet til plast, dvs. Teflonbånd, Permatex nr. 2 osv. • Brug studsen (se figur 6) på udløbet for demontering/montering af rørkoblingen for at undgå skader på pumpehuset. MDR/DA (1604) 3.4 11 1 Figur 6: Mothold (1). Der monteres lukkeventiler på begge sider af pumpen, for at lukke ind- og udløb under service og vedligeholdelse. Sørg for at pumpen kan drænes uden skade på personer, miljø eller udstyr. • Er pumpen ikke monteret med tilløb, skal der monteres en bundventil på sugeledningen. Pumpen fyldes og luften evakueres. Pumpen må ikke køre tør. • Er der risiko for luftlommer i systemet eller i pumpehuset, skal der installeres en udluftningsventil på tryksiden. • Er der risiko for at modtrykket ikke når det ønskede mindste niveau, monteres en ventil, som justerer trykhøjden (se afsnit 2.3 "Min. modtryk") • Er der risiko for tørkørsel, skal der altid installeres tørkørselsbeskyttelse (niveausensor el. lign.), for at undgå pumpehavari. Dette er særlig vigtigt, når der pumpes eksplosionsfarlige væsker. 3.3 Start • Pumpen fyldes. Har pumpen ikke tilløb, skal pumpen fyldes og al luft trykkes ud. ! Pumpen må ikke køre uden væske - heller ikke i korte perioder. Dette er særlig vigtigt, når der pumpes eksplosionsfarlige væsker - ellers er der risiko for at statisk elektricitet kan påvirke pumpen med alvorlige person-/ materialeskader som følge. • Kontrollér rotationsretningen. Ventilen på sugesiden åbnes og ventilen på tryksiden lukkes. Kontrollér pumpens rotationsretning ved hurtigt at slukke og starte pumpen een gang (se rotationspilen på pumpehuset). • Start. Når pumpen har startet, åbnes ventilen på tryksiden langsomt. Kontrollér tryk, temperatur og kapacitet. Kontrollér rørsystemet med hensyn til tæthed samt pumpen med hensyn til tilfredsstillende funktion. Opdages uregelmæssigheder, følg fejlsøgningsskemaet (se kapitel 5) eller kontakt SPXFLOW. Pumpen må ikke køre mod lukket ventil i mere end 3 minutter. ! Hvis pumpeakslen ikke kører med samme hastighed som motorakslen, skrider magneterne, og motoren skal straks standses. Der vil også kunne høres en banken, hvis dette indtræder. Ved eventuel returnering af pumpen på grund af reparation, undersøgelse eller anden anledning, skal den være rengjort og velemballeret. Pumpen skal også være ledsaget af dokumentation for pumpet væske, driftsforhold, egen bedømmelse af fejl/fejlårsag samt navnet på kontaktperson hos brugeren. Kontakt modtageren før leveringen. 12 MDR/DA (1604) 3.4 MDR 3.4 Rutinekontrol • For at undgå driftsproblemer kontrolleres pumpens lydniveau, vibrationer, kapacitet,manometer, motorens strømforbrug osv. med regelmæssige mellemrum. • Slitagen på impelleren kontrolleres efter 1 - 2 måneders drift. • Kontrolintervallerne fastlægges afhængigt af slitage og bøsningsdiameter. Diameter af impellerbøsningen Tabel 1: Impelleren skal udskiftes ved følgende diametre: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm • Såfremt det kun er impellerlejet der udskiftes, skal den tilpasses med en rival efter montering. Følg nedenstående toleranceskema: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Kontrollér slitagen af den keramiske aksel samt de keramiske mellemlagsskiver. Udskiftes efter behov. • Når pumpen skal være ud af drift i længere tid, skal pumpen drænes og rengøres. • Kontroller motoren for akkumulering af støv eller snavs, som kan påvirke motortemperaturen. 3.5 Demontering og montering Se Reservedelsliste, kapitel 4. Brug passende sikkerhedsbeklædning under håndteringen af pumpen. Pumpen rengøres på relevant måde før demontering. 3.5.1 Demontering 1 Pumpen placeres vertikalt med motoren nedad og pumpehuset opad. 2 Skruerne (pos. 10) løsnes og pumpehuset (pos. 8) løftes af. 3 Den forreste mellemlagsskive (pos. 4), impeller (pos. 6), O-ring (pos. 7), aksel (pos. 5) samt den bageste mellemlagsskive (pos. 4) fjernes. MDR105 og MDR116 har kun den bageste mellemlagsskive. Den forreste er integreret i impelleren. 4 Magnethuset (pos. 3) inklusive forstærkning (pos 19 - gælder ikke for MDR45) løftes af. 5 Ved udskiftning af motor, drivmagneten eller flangen løsnes de to låseskruer (pos. 2), som låser drivmagneten til motorakselen. Der er adgang til skruerne igennem monteringshullet i flangen (se kapitel 4). 6 Skruerne (pos. 12) løsnes og flangen (pos. 1) fjernes. 7 De komponenter, som skal genanvendes, kontrolleres og rengøres. MDR/DA (1604) 3.4 13 3.5.2 Montering 1 Motoren placeres med motorakselen opad. Kontrollér at drivmagneten (pos. 13) går let at placere på motorakselen. Evt. rengøres motorakselen. 2 Flangen (pos. 1) sættes på motoren, så monteringshullet peger i samme retning som motorens fødder. De fire skruer (pos. 12) inkl. skiverne (pos. 11) strammes. Sikret med Loctite. 3 Drivmagneten (pos. 13) skydes på motorakselen. Drivmagneten fæstnes mod motorakselen med de to låseskruer (pos. 2). Der er adgang til skruerne igennem monteringshullet i flangen (se kapitel 4). 4 Magnethuset (pos. 3) med forstærkning (pos. 19 - gælder ikke for MDR45) påsættes flangen. Drej drivmagneten for at kontrollere, at den ikke rører magnethuset eller forstærkningen. 5 Den bageste mellemlagsskive (pos. 4) skydes på den keramiske aksel. (pos. 5). Den glatte side (uden “prik“) skal ligge an mod pumphjulsbøsningen. Akselen med mellemlagsskive monteres i magnethuset. Impelleren (pos. 6) monteres på akselen og derefter den forreste mellemlagsskive (4) med den glatte side mod impellerens forreste bøsning (gælder ikke for MDR105 og MDR116, hvor den forreste mellemlagsskive er en del af impelleren). 6 Kontrollér før montering af impelleren, at bøsningerne ikke er slidt (anbefalede slitagegrænser se side afsnit 3.4 "Rutinekontrol" og at impelleren roterer let på akselen. Ved udskiftning af bøsninger bearbejdes hullerne efter monteringen i pumpehjulet. 7 O-ringen (pos. 7) sættes på plads: • MDR45 og MDR85: i føringssporet i magnethuset • MDR75: i føringssporet i pumpehuset • MDR105 og MDR116: på kraven diameter 135 i magnethuset. 8 Pumpehuset (pos. 8) placeres korrekt og monteres med skrue (pos. 10), skive (pos. 9) og møtrik (pos. 15). ! 3.6 På MDR116 placeres distancestykket (pos. 16) i aksellejet før monteringen. Materiale genbrug Når produktet skal kasseres bør det opbevares efter gældende lov. Hvis muligt, venligst demontere produkter og genanvend materialet. 14 MDR/DA (1604) 3.4 MDR 4 Reservedelsliste A A = Monteringshul Pos Ant Betegnelse Materiale 1 2 1 2 Flange P2/P3 Skrue PP 3 1 4 4,1) 5 2* 1 1 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 9 10 11 12 13 6 4 4 1 14 1 15 6 16 1 19 1 MDR45 01-24373-1 0.0300.544 PP 01-24374-1 Magnethus PVDF 01-24405-1 Mellemlagsskive Keramik 01-45897-1 Slidskive Rulon Aksel Keramik 01-45896-1 Impeller-1V 04-35345-01 PP/Rulon Impeller-1VD 04-35345-02 Impeller-1V 04-35671-01 PVDF/Rulon Impeller-1VD 04-35671-02 Leje Rulon 01-35348-1 O-ring FPM 0.2172.021 PP 01-24375-1 Pumpehus PVDF 01-24406-1 Skive SS 0.0350.605 (6) Skrue SS 0.0138.050 Skive SS 0.0350.206 Skrue SS 0.0251.688 Drivmagnet 04-35360-01 1-faset 220V 4.9309.008 Motor 3-faset 220/380V 4.9309.009 Møtrik SS 0.0185.350 PP Afstandsstykke PTFE Forstærkning SS - MDR75 58-08299 0.0300.524 58-08301 58-08302 58-08298 58-08297 58-08630 04-46243-02 58-08631 04-46244-02 58-08311 0.2172.029 58-08307 58-08308 0.0251.690 0.0350.206 0.0251.688 58-08624 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 58-08295 MDR85 MDR105 MDR116 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 01-13098-2 58-08334 58-08334 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 58-08370 58-08372 01-35344-1 58-08324 58-08324 * antal mellemlagsskiver for MDR105 og MDR116 er 1 stk. MDR/DA (1604) 3.4 15 5 Fejlfinding Tabel 2: De hyppigste årsager til fejl. Problem Mulig årsag Luftlommer i sugeledningen Pumpen ikke korrekt fyldt (når pumpen ikke har tilløb) Luftlommer inde i pumpen Intet væskeflow Undertryk For stort strømforbrug 16 Afhjælpning Sugeledningernes rør kontrolleres og luften evakueres Påfyldes igen Al luft evakueres Se afsnit 2.2.1 "Maks. løftehøjde Utilstrækkelig løftehøjde (Hs)" For stor specifik vægt og/eller viskositet – se i Drivmagneten kan ikke bevæge originalspecifikationerne (se afsnit 2.7 "Begrænsning af impelleren væskens viskositet og specifikke vægt") Slidte eller beskadigede dele Delene udskiftes Kontrollér væskeniveauet i tanken. Er bundventil installeret i Ingen væske i pumpen sugeledningen, kontrollér at det er tæt. Pumpen fyldes igen. Kontrollér sugeledningen med Luftindtag eller luftlommer hensyn til tæthed. Al luft evakueres Forkert rotation Kontrollér rotationsretningen Sugeledningens længde For stort tryktab i rørledningen reduceres eller diameteren øges Impellern blokeres af Impelleren rengøres fremmedlegemer Sammenlign væskens viskositet og/eller specifik vægt med For stor specifik vægt og/eller pumpens data (se afsnit 2.7 viskositet "Begrænsning af væskens viskositet og specifikke vægt"). Unormal slitage på Delene udskiftes pumpedelene Unormal slitage på motorlejet Leje/motor udskiftes MDR/DA (1604) 3.4 MDR Tabel 2: De hyppigste årsager til fejl. Problem Stærk vibration eller støjniveau Lækage fra pumpehuset Akselbrud Skade på magnethuset Impelleren beskadiget Impelleren deformert MDR/DA (1604) 3.4 Mulig årsag Slidte eller beskadigede pumpedele For lavt modtryk Impelleren blokeres af fremmedlegemer Pumpehusets skruer er ikke strammet Fejlmonteret O-ring Afhjælpning Delene udskiftes Modtryket øges (se afsnit 2.3 "Min. modtryk") Impelleren rengøres Skruene spændes efter O-ring udskiftes O-ring udskiftes. Kontrollér at Beskadiget O-ring materialet kan modstå væsken Tørkørsel, temperaturchock, Akselen udskiftes. Kontrollér at kørsel op mod lukket ventil, stød akselmaterialet kan modstå under håndtering, korrosion væsken Modtryket øges (se afsnit 2.3 For lavt modtryk "Min. modtryk") Magnethuset udskiftes. Tørkørsel, unormal slitage, kørsel Kontrollér at akselmaterialet kan op mod lukket ventil, korrosion modstå væsken og at der ikke er risiko for tørkørsel Modtryket øges (se afsnit 2.3 For lavt modtryk "Min. modtryk") Impelleren udskiftes. Kontrollér at materialet kan modstå Unormal slitage, korrosion væsken Impelleren udskiftes (se afsnit For høj væsketemperatur 2.5 "Temperaturområder") Impelleren udskiftes (se afsnit For høj temperatur i forhold til 2.6 "Maks. temperatur i forhold systemtryket til systemtrykket") 17 18 MDR/DA (1604) 3.4 FI...KÄYTTÖOHJEKIRJA MDR Magneettivetoiset Keskipakopumput MDR/FI (1604) 3.4 Alkuperäisten ohjeiden käännös Ennen tuotteen käyttöönottoa tai huoltotoimenpiteitä tulee tämä manuaali lukea ja ymmärtää. EU Yhdenmukaisuusilmoitus (Direktiivi 2006/42/EC, liite II-A) Valmistaja SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen The Netherlands vakuuttaa täten, että kaikki pumput tuoteperheissä CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV)(S), PHA, MDR sekä ilman kuljetinyksikköä (sarjanumeron viimeinen merkki = B) että kuljetinyksiköllä varustettuna kokonaisuutena (sarjanumeron viimeinen merkki = A) ovat yhdenmukaisia direktiivin 2006/42/EC (sen uusimman version) kanssa, sekä myös seuraavia direktiivejä ja standardeja koskevilta osilta: • EU:n direktiivi 2006/95/EG, "Tietyissä jänniterajoissa toimivat sähkölaitteet" • standardit EN-ISO 12100 osa 1 & 2, EN 809 Tässä ilmoituksessa viitataan ainoastaan pumppuihin, joita käytetään vain asennettuina valmistajan ohjeiden mukaan, ja tapauskohtaisesti vasta, kun koko järjestelmä, jonka osana nämä pumput toimivat, on yhdenmukainen direktiivin 2006/42/EC (sen uusimman version) määräysten kanssa. Yhdenmukaisuusilmoitus (Direktiivi 2006/42/EC, liite II-B) Valmistaja SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen The Netherlands vakuuttaa täten, että täydellinen pumpun osa (Back-Pull-Out-yksikkö), joka kuuluu tuoteperheisiin CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR on yhdenmukainen seuraavien standardien kanssa: • EN-ISO 12100 osat 1 & 2, EN 809 ja että tämä pumpun täydellinen osa on tarkoitettu yhdistettäväksi tiettyyn pumppulaitteeseen ja sen saa ottaa käyttöön vasta, kun koko laite, jonka osaksi pumppu on tarkoitettu, on todettu yhdenmukaiseksi kyseisen direktiivin kanssa. Assen, 1. joulukuu 2015 G. Santema Tilapäinen lakisääteinen johtaja EC/FI (1512) 5.7 1 2 EC/FI (1512) 5.7 MDR Sisällysluettelo 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/FI (1604) 3.4 Johdanto Yleistä Vastaanotto, käsittely ja varastointi Vastaanotto Käsittely Varastointi Turvallisuus Mallimerkinnät Sarjanumero Toiminta ja työtapa Yleiset käyttöohjeet Tekniset tiedot Materiaalierittely Nostokorkeus ja nestetaso Suurin nostokorkeus (Hs) Miniminestetaso säiliössä Alhaisin vastapaine Tarvittava minimivirtaus Lämpötila-alueet Maksimilämpötila suhteessa järjestelmäpaineeseen Nesteen viskositeetin rajoittaminen ja ominaispainot Äänitaso Asennus ja huolto Yleistä Asennus ja putkenveto Käynnistys Rutiinitarkastukset Irrotus- ja asennusohjeet Irrotus Asennus Jätteiden käsittely/materiaalikierrätys 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 14 14 4 Ongelman ratkaisu 16 5 Varaosaluettelo 19 3 1 Johdanto 1.1 Yleistä SPXFLOWin magneettivetoisia keskipakopumppuja valmistaa SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Tämä käyttöohjekirja sisältää hyödyllistä tietoa magneettivetoisista keskipakopumpuista ja se on luettava huolellisesti ennen asennus-, huolto- ja kunnossapitotöiden aloittamista. Käyttöohjekirjaa on säilytettävä niin, että se on aina helposti käyttäjän saatavilla. Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää muihin kuin suositeltuihin tarkoituksiin kysymättä ensin neuvoa SPXFLOW Oy:ltä. ! Pumpulle sopimattomat nesteet saattavat vahingoittaa pumppuyksikköä ja aiheuttaa henkilövahinkojen vaaran. 1.2 Vastaanotto, käsittely ja varastointi 1.2.1 Vastaanotto Poista kaikki pakkausmateriaalit pumppuyksiköstä heti vastaanoton yhteydessä. Tarkasta,ettei pumppu ole vioittunut ja että arvokilpi/mallimerkintä vastaavat lähetyslistan ja tilauksen tietoja. Jos havaitset vaurioita ja/tai puuttuvia osia, lähetä kirjallinen ilmoitus, jossa kuvailet vaurion laadun kuljetusyritykselle ja ota yhteyttä SPXFLOW Oy:öön. Pumpussa on arvokilpi, johon on merkitty sen tuotenumero ja valmistusnumero. Ilmoita nämä numerot sekä pumpun tyyppi aina, kun otat yhteyttä SPXFLOW Oy:öön. 1.2.2 Käsittely Tarkasta pumpun paino (luku 6). Kaikki yli 20 kg painavat osat on nostettava nostosilmukoilla ja sopivalla nostolaitteella, esim. siltanosturilla tai trukilla. Käytä kahta nostosilmukkaa, jotka on kiinnitetty niin, etteivät ne luista. Varmista, että pumppuyksikkö riippuu suorassa. 4 MDR/FI (1604) 3.4 MDR Älä koskaan nosta pumppua pelkästään yhdestä kiinnityskohdasta. Väärin suoritetut nostot saattavat aiheuttaa henkilövahinkoja ja/tai tuotevaurioita. 1.2.3 Varastointi Jos pumppua ei asenneta heti, sitä on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa. 1.3 Turvallisuus Sydämentahdistinta käyttävät henkilöt eivät saa käsitellä magneettikytkintä! Magneettikenttä on riittävän voimakas vaikuttamaan sydämentahdistimen toimintaan! Turvaetäisyys on 1 metri! Tärkeää! Pumppua ei saa käyttää muihin kuin suositeltuihin tarkoituksiin kysymättä ensin neuvoa SPXFLOW Oy:ltä. Pumppu on asennettava aina kansallisten ja paikallisten terveys- ja turvamääräysten sekä lakien mukaisesti. Käytä sopivia suojavaatteita kaikkien pumpulla suoritettavien töiden yhteydessä. Kiinnitä pumppu tukevasti ennen käynnistystä henkilö- ja/tai tuotevahinkojen välttämiseksi. Asenna sulkuventtiilit pumpun molemmille puolille, jotta tulo- ja lähtöliitännät voitaisiin sulkea huolto- ja kunnossapitotöiden ajaksi. Varmista, että pumppu voidaan tyhjentää niin, ettei siitä aiheudu vaaraa ihmisille, ympäristölle ja lähellä oleville laitteille. Varmista henkilövahinkojen välttämiseksi, että kaikki liikkuvat osat on peitetty sopivilla suojilla. Pumpun käyttäminen kuivana on ehdottomasti kiellettyä. Kuivakäytön yhteydessä on olemassa vaara, että pumppu rikkoutuu kitkalämmön vaikutuksesta. Jos on olemassa kuivakäytön vaara, asenna sopiva kuivakäyttösuoja vaurioiden/rikkoutumisen estämiseksi. Kaikki sähköasennukset on suoritettava EN60204-1 mukaisesti valtuutetun henkilön toimesta. Asenna turvakatkaisin tahattoman käynnistymisen estämiseksi. Suojaa moottori ja muut sähkölaitteet ylikuormitukselta sopivin varustein. Sähkömoottorin on saatava riittävästi jäähdytysilmaa. MDR/FI (1604) 3.4 Jos pumppua käytetään räjähdysvaarallisilla nesteillä, ehdottomana vaatimuksena on, että pumppu ja järjestelmä ovat täynnä nestettä käytön aikana eikä pumpussa ole ilmataskuja. Noudata käynnistyksestä annettuja ohjeita (kappale 3.3 "Käynnistys"). 5 Räjähdysvaarallisissa ympäristöissä on käytettävä Ex- luokiteltuja moottoreita ja erityisiä turvalaitteita. Tarkasta tiedot aina asiasta vastaavalta viranomaiselta. Virheellinen sähköasennus on hengenvaarallinen. Pöly, nesteet ja kaasut, jotka saattavat aiheuttaa ylikuumenemista, oikosulkuja, syöpymisvaurioita ja tulipaloja, on johdettava pois moottorista ja muista laitteista. Jos pumpulla käsitellään ihmisille ja ympäristölle vahingollisia nesteitä, on vuotojen varalta asennettava säiliö tai vastaava. Jos järjestelmän tai sen osien lämpötila ylittää 60°C, kohdat on merkittävä varoitustekstillä ”Kuuma pinta” palovammojen välttämiseksi. Neste ei saa kohdistaa pumppuyksikköön nopeita lämpötilavaihteluja, vaan se on ensin esilämmitettävä tai esijäähdytettävä. Kuuman pumpun huuhteleminen kylmällä vedellä on ehdottomasti kiellettyä. Suuret lämpötilavaihtelut saattavat aiheuttaa halkeamia tai pumpun räjähtämisen, josta saattaa olla seurauksena vakavia henkilövahinkoja. Pumppua ei saa käyttää ilmoitettujen suoritusarvojen yläpuolella. Käyttömoottorin virta on katkaistava ja käynnistyslaite on lukittava ennen pumpulle/järjestelmälle suoritettavia toimenpiteitä tahattoman käynnistymisen estämiseksi. Noudata pumppuyksikölle suoritettavissa töissä kohdassa 4.5 annettuja irroitus- ja asennusohjeita. Jos ohjeita ei noudateta, pumppu tai sen osia saattaa vioittua ja kaikki takuuvelvoitteet lakkaavat olemasta voimassa. Jos pumppu ei toimi tyydyttävällä tavalla, ota yhteys SPXFLOW Oy:öön. 1.4 Mallimerkinnät Pumpun tärkeimmät ominaisuudet on esitetty tyyppimerkinnässä. Esimerkki: MDR 45 P2 - 1V MDR 45 P2 P3 1V 1VD 1.5 Pumppuperhe Magneettivetoinen keskipakopumppu Pumpun koko Pumpun koko Pumpun materiaali polyvinylideenifluoridi (PVDF) polypropeeni (PP) Juoksupyörän halkaisija suurin halkaisija ominaispainolle 1,2 kg/dm3 saakka ja viskositeetille 10 cP pienennetty halkaisija ominaispainolle 1,8 kg/dm3 saakka ja viskositeetille 30 cP Sarjanumero Pumpun tai pumppuyksikön sarjanumero näkyy pumpun nimikilvessä ja tämän käyttöohjeen kannessa olevassa tuotemerkissä. Esimerkki: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 valmistusvuosi tuotteen numero pumppujen lukumäärä pumppu, moottorilla pumppu, vapaa akselipää MDR/FI (1604) 3.4 MDR 1.6 Toiminta ja työtapa Käyttömagneetti, joka on asennettu käyttöakselille, siirtää voimansa juoksupyörämagneetille. Näin juoksupyörä pääsee pyörimään pumpunpesässä keraamisen akselin ympäri ilman käyttöakselin ja pumpunpesän välistä fyysistä kosketusta. Tämä tekee pumpusta täysin tiiviin. 1 1. Keraaminen akseli 5 2. Juoksupyörä 3. Juoksupyörämagneetti 2 4. Käyttömagneetti 5. Magneettikotelo 6. Käyttöakseli 6 3 4 Kuva 1: 1.7 Toiminta ja työtapa. Yleiset käyttöohjeet • Älä käytä pumppua ilman nestettä. Jos pumppua käytetään ilman nestettä, muodostuu kitkalämpöä, jonka seurauksena juoksupyörä palaa kiinni keraamiseen akseliin ja magneettikotelo, juoksupyörä ja pumpunpesä saattavat vioittua. • Älä käytä pumppua muilla kuin suositelluilla nesteillä kysymättä ensin neuvoa SPXFLOW Oy:stä. • Älä käytä pumppua venttiilin ollessa suljettuna. Tällaisissa tilanteissa pumppu saattaa vaurioitua, jos sitä käytetään yli kolmen minuutin ajan. • Älä käytä pumppua vastakkaiseen suuntaan. Juoksupyörän on pyörittävä moottorista katsottuna myötäpäivään (ks. pumpunpesässä oleva nuoli). • Älä käytä pumppua kavitaatiolla tai ilmasekoituksella. • Älä käytä pumppua nesteellä, joka sisältää kiinteitä tai kuluttavia hiukkasia kysymättä ensin neuvoa SPXFLOW Oy:stä. • Älä altista pumppua nopeille lämpötilavaihteluille. • Tarkasta säännöllisesti juoksupyöränakselin, juoksupyöränholkkien ja kulutusaluslevyjen kuluneisuus (kappale 3.4 "Rutiinitarkastukset"). • Vältä äkillisiä paineiskuja. • Tarkista moottorin teknisistä tiedoista käynnistys-/sammutustaajuus. • Puutteellinen kunnossapito johtaa lyhyempään käyttöaikaan, mahdollisesti rikkoutumiseen ja kaikissa tapauksissa takuun raukeamiseen. MDR/FI (1604) 3.4 7 2 Tekniset tiedot 2.1 Materiaalierittely Laippa (nestettä koskettamaton) Magneettikotelo, juoksupyörä ja pumpunpesä Akseli, kulutusaluslevyt Juoksupyöränholkit O-rengas Juoksupyöränmagneetti (nestettä koskettamaton) Polypropeeni, lasikuitutäytteinen Polypropeeni, lasikuitutäytteinen tai Polyvinylideenifluoridi, hiilikuituvahvisteinen Keramiikka/Al2O3 PTFE-Rulon LD FPM Ferriitti 2.2 Nostokorkeus ja nestetaso 2.2.1 Suurin nostokorkeus (Hs) 1 1. Nesteen täyttö 2. Pumppu 3. Pohjaventtiili 2 3 Kuva 2: Hs [m] = Suurin nostokorkeus. 4 om.paino [kg/dm3] Ainoastaan ohjeellinen. Lisätietoja pyydettäessä ottakaa yhteyttä SPXFLOW Oy:öön. 8 MDR/FI (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Miniminestetaso säiliössä Suurimman tarvittavan nestetason imusuuttimessa on oltava yli 3 x imujohdon halkaisija. Kuva 3: 2.3 Miniminestetaso säiliössä. Alhaisin vastapaine MDR-sarjan pumput vaativat tietyn vastapaineen toimiakseen moitteettomasti. Pienin vastapaine = 0,5 mvp tai 0,05 bar manometristä painetta. Jos vastapaine on alhaisempi, asenna painepuolelle venttiili paineen säätämistä varten. 1 Kuva 4: 2.4 Alhaisin vastapaine (1 = Pumppu). Tarvittava minimivirtaus Juoksupyörän holkin ja akselin jäähdyttämiseksi ja voitelemiseksi vaaditaan tietty virtaus pumpun läpi. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Min. virtaus l/min 3 5 7 10 10 Maks. järjestelmäpaine bar (20°C) 3 3 3 3 3 Lämpötila-alueet P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/FI (1604) 3.4 9 2.6 Maksimilämpötila suhteessa järjestelmäpaineeseen Kuva 5: Maksimilämpötila suhteessa järjestelmäpaineeseen. Koskee vedessä testattuja P3-pumppuja (polypropeeni). 2.7 2.8 Nesteen viskositeetin rajoittaminen ja ominaispainot Juoksupyörän halkaisija Maks. viskositeetti cP -1V 1VD 10 30 Maks. ominaispaino kg/dm3 1,2 1,8 Äänitaso Suurin sähkömoottoriin asennetulle pumpulle mitattu äänitaso on 70 dB(A). 10 MDR/FI (1604) 3.4 MDR 3 Asennus ja huolto 3.1 Yleistä Pumppuyksikkö on kiinnitettävä kunnolla. ! 3.2 Vain pätevä ja ammattitaitoinen henkilökunta saa asentaa pumpun sekä käyttää ja huoltaa sitä. Pumppu on varustettava lukittavalla turvakytkimellä tahattoman käynnistymisen estämiseksi. Käyttömoottorin virta on katkaistava ja se on lukittava ennen pumpulle tai järjestelmälle suoritettavia toimenpiteitä tahattoman käynnistymisen estämiseksi. Sulje tämän jälkeen venttiilit pumpun paine- ja imupuolelta ja tyhjennä pumppu ennen sen erottamista järjestelmästä. Noudata irrotus- ja asennusohjeita (kappale 3.5 "Irrotus- ja asennusohjeet"). Asennus ja putkenveto • Pumppuun tulevien ja siitä lähtevien putkien on oltava vähintään tulo- ja lähtöaukon halkaisijoiden kokoisia. • Huuhtele putkisto ennen pumpun asentamista. • Asenna pumppu mahdollisimman lähelle nestesäiliötä. • Kiinnitä pumppu vaakasuoraan alustaansa. • Käytä pumpun asennukseen ainoastaan muovista valmistettuja putkiliittimiä. • Varmista, ettei putkistoon pääse roskia tai muita epäpuhtauksia. • Käytä erityisesti muoveille sopivia tiivistysaineita, esim. teflonteippiä, Permatex No. 2. • Käytä lähtöaukossa vastakappaletta (see kuva 6) putkiliittimen irrotuksen/asennuksen yhteydessä Vastakappale pumpunpesän vahingoittumisen estämiseksi. 1 Kuva 6: MDR/FI (1604) 3.4 Vastakappale (1). 11 Asenna sulkuventtiilit pumpun molemmille puolille, jotta tulo ja lähtö voitaisiin sulkea huollon ja kunnossapidon yhteydessä. Varmista, että pumppu voidaan tyhjentää vahingoittamatta ihmisiä, ympäristöä tai laitteita. • Jos pumppuun ei ole asennettu tulojuoksutusta, imuputkeen on asennettava pohjaventtiili. Täytä pumppu ja poista kaikki ilma. Pumppua ei saa käyttää kuivana. • Jos on olemassa vaara, että järjestelmään tai pumpunpesään saattaa muodostua ilmataskuja, painepuolelle on asennettava ilmanpoistoventtiili. • Jos on olemassa vaara, että vastapaine ei saavuta haluttua minimitasoa, asenna venttiili, jolla säädetään vastapainetta (see kappale 2.3 "Alhaisin vastapaine"). • Jos on olemassa kuivakäytön vaara, asenna aina kuivakäyttösuoja (tasovahti tai vastaava) pumpun vaurioitumisen estämiseksi. Tämä on erityisen tärkeää räjähdys vaarallisia nesteitä pumpattaessa. 3.3 Käynnistys • Pumpun täyttö. Jos pumpussa ei ole tulojuoksutusta, pumppu on täytettävä ja kaikki ilma poistettava. ! Pumppua ei saa käyttää ilman nestettä - ei edes lyhyitä aikoja. Tämä on erityisen tärkeää, jos pumpulla käsitellään räjähdysvaarallisia nesteitämuussa tapauksessa on olemassa vaara, että pumppuun muodostuu staattista sähköä,josta voi olla seurauksena vakavia henkilö/aineellisia vahinkoja. • Pyörimissuunnan tarkastus. Avaa imupuolen venttiili ja sulje painepuolen venttiili. Tarkasta pumpun pyörimissuunta puhaltamalla pumppu nopeasti tyhjäksi ja täyteen yhden kerran (ks. pumpunpesässä oleva nuoli). • Käynnistys. Kun pumppu on käynnistetty, avaa painepuolen venttiili hitaasti ja tarkasta paine, lämpötila ja kapasiteetti. Tarkasta, että putkisto on tiivis ja että pumppu toimii moitteettomasti - mikäli näin ei ole, noudata vianetsintäkaavion ohjeita (katso luku 4) tai ota yhteys SPXFLOW Oy:öön. Pumppua ei saa käyttää venttiili suljettuna yli 3 minuuttia. ! Jos pumpun akseli ei käy samalla nopeudella kuin moottorin akseli, magneetit lipsuvat ja moottori on sammutettava välittömästi. Jos näin käy, kuuluu myös nakuttava ääni. Kun pumppu palautetaan korjattavaksi, tutkittavaksi tai muusta syystä, se on oltava hyvin puhdistettu ja pakattu. Pumpun mukaan on lisäksi liitettävä tiedot pumpatusta nesteestä,käyttöolosuhteista, oma käsitys viasta/vian syystä sekä yhteyshenkilöstänne. Ota yhteys vastaanottajaan ennen toimitusta. 3.4 Rutiinitarkastukset • Tarkasta käyttöhäiriöiden ennaltaehkäisemiseksi säännöllisesti käytön aikana äänitaso, tärinät, kapasiteetti, painemittari, moottorin virrankulutus jne. • Tarkasta juoksupyörän holkkien mahdollinen kuluneisuus 1-2 kuukauden käytön jälkeen. • Määrittele tarkastusvälit kuluneisuuden ja holkin halkaisijan perusteella. Juoksupyörän holkin halkaisija. 12 MDR/FI (1604) 3.4 MDR Taulukko 1:Juoksupyörä vaihdettava seuraavilla holkin sisähalkaisijamitoilla: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm Mikäli vaihdetaan vain juoksupyörän holkit, täytyy reiät avartaa asennuksen jälkeen seuraavien mittojen mukaisesti: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Tarkasta keraamisen akselin ja keraamisten kulutusaluslevyjen kuluneisuus. Vaihda osat tarvittaessa. • Jos pumppu poistetaan käytöstä pidemmäksi ajaksi, se on tyhjennettävä ja puhdistettava. • Tarkista, ettei moottoriin ole kerääntynyt pölyä tai likaa, jotka saattavat vaikuttaa moottorin lämpötilaan. 3.5 Irrotus- ja asennusohjeet Piirros, luku 5. Käytä sopivia suojavaatteita pumppua käsitellessäsi. Puhdista pumppu sopivalla tavalla ennen irrotusta. 3.5.1 Irrotus 1 Aseta pumppu pystyasentoon moottori alaspäin ja pumpunpesä ylöspäin. 2 Irrota ruuvit (10) ja nosta pumpunpesä (8) paikaltaan. 3 Irrota etummainen kulutuslevy (4), juoksupyörä (6), O-rengas (7), akseli (5) ja takimmainen kulutuslevy (4). MDR105:ssa ja MDR116:ssa on ainoastaan takimmainen kulutuslevy. Etummainen kulutusrengas on integroitu juoksupyörään. 4 Nosta magneettikotelo (3) pois, vahvike (19) mukaanlukien (ei koske MDR45:ää). 5 Irrota moottorin, käyttömagneetin ja laipan vaihdon yhteydessä kaksi lukitusruuvia (2), jotka lukitsevat käyttömagneetin moottoriakselille. Ruuveihin päästään käsiksi laipan asennusreiän kautta (katso luku 5). Irrota käyttömagneetti (13). 6 Irrota ruuvit (12) ja poista laippa (1). 7 Tarkasta ja puhdista uudelleen käytettävät osat. MDR/FI (1604) 3.4 13 3.5.2 Asennus 1 Aseta moottori moottoriakseli ylöspäin. Tarkasta, että käyttömagneetti (13) on helppo asentaa moottoriakselille. Puhdista moottoriakseli tarvittaessa. 2 Asenna laippa (1) moottoriin niin, että asennussyvennys tulee moottorin jalkojen kanssa samaan suuntaan. Kiristä se neljällä ruuvilla (12) ja aluslevyillä (11). Varmista Loctite liimalla. 3 Työnnä käyttömagneetti (13) moottoriakselille. Lukitse käyttömagneetti moottoriakselia vasten kahdella lukitusruuvilla (2). Ruuveihin päästään käsiksi laipan asennusreiän kautta (katso luku 5). 4 Asenna magneettikotelo (3) ja vahvike (19 - ei koske MDR45:tä) laippaan. Tarkasta käyttömagneettia kiertämällä ettei se ota kiinni magneettikoteloon tai vahvikkeeseen. 5 Pujota takimmainen kulutuslevy (4) keraamiselle akselille (5). Huomaa, että kulutuslevyn sileän ("pisteettömän") puolen tulee olla juoksupyörän holkkia vasten. Asenna akseli ja kulutuslevy magneettikoteloon. Asenna juoksupyörä (6) akselille ja sen jälkeen etummainen kulutuslevy (4) sileä puoli juoksupyörän etummaista holkkia vasten (ei MDR105:ssa ja MDR116:ssa, joissa etummainen kulutusrengas on integroitu juoksupyörään). 6 Tarkasta ennen juoksupyörän asentamista, että holkit eivät ole kuluneet (suositellut kulumarajat, kappale 3.4 "Rutiinitarkastukset") ja että juoksupyörä pyörii kevyesti akselilla. Kun holkkeja vaihdetaan, avarra reiät juoksupyörään asentamisen jälkeen. 7 Asenna O-rengas (7) paikalleen: • MDR45 ja MDR85: magneettikotelossa olevaan uraan • MDR75: pumpunpesässä olevaan uraan • MDR105 ja MDR116: magneettikotelossa olevaan vasteeseen halk. 135. 8 Asenna pumpunpesä (8) paikalleen ja kiristä ruuvilla (10), aluslevyllä (9) ja mutterilla (15). ! 3.6 MDR116:ssa asennetaan akselitilaan välike (16) ennen asennusta. Jätteiden käsittely/materiaalikierrätys Tuotteen tullessa elinkaarensa päähän hävitä tuote sovellettavan lain mukaisesti. Jos mahdollista, pura tuote ja kierrätä osamateriaalit. 14 MDR/FI (1604) 3.4 MDR MDR/FI (1604) 3.4 15 4 Ongelman ratkaisu Taulukko 2:Useimmiten esiintyvät toimintahäiriöt. Vika Mahdollinen syy Imujohdoissa ilmataskuja Pumppua ei ole täytetty oikein (kun pumpussa ei ole tulojuoksutusta) Pumpussa ilmataskuja Toimenpide Tarkasta imujohtojen ilma Täytä uudelleen Poista kaikki ilma kappale 2.2.1 "Suurin Riittämätön nostokorkeus nostokorkeus (Hs)" Liian suuri ominaispaino ja/tai Ei virtausta viskositeetti – tarkasta teknisistä Käyttömagneetti ei jaksa tiedoista (kappale 2.7 "Nesteen pyörittää juoksupyörää viskositeetin rajoittaminen ja ominaispainot") Kuluneet tai vaurioituneet osat Vaihda osat Tarkista säiliön nestetaso. Jos imujohtoon on asennettu Pumpussa ei ole nestettä pohjaventtiili, tarkista, että se on tiivis. Täytä pumppu uudelleen. Ilmataskuja tai sisäänimeytyvää Tarkista, että imujohto on tiivis. ilmaa Poista kaikki ilma Väärä pyörimissuunta Tarkista pyörimissuunta Alipaine Liian suuri painehäviö Käytä lyhyempää imuputkea tai putkistossa suurempaa halkaisijaa Juoksupyörän tiellä vieras esine Puhdista juoksupyörä Vertaa nesteen viskositeettia ja/ tai ominaispainoa pumpun Liian suuri ominaispaino ja/tai tietoihin (kappale 2.7 "Nesteen viskositeetti viskositeetin rajoittaminen ja ominaispainot"). Liian suuri virrankulutus Pumpunosien epänormaali Vaihda osat kuluminen Moottorin laakerin epänormaali Vaihda laakeri/moottori kuluminen 16 MDR/FI (1604) 3.4 MDR Taulukko 2:Useimmiten esiintyvät toimintahäiriöt. Vika Toimenpide Vaihda osat Nosta vastapainetta (kappale Voimakas tärinä tai Liian alhainen vastapaine 2.3 "Alhaisin vastapaine") äänitaso Juoksupyörän tiellä vieras esine Puhdista juoksupyörä Pumpun ruuveja ei ole kiristetty Kiristä ruuvit Väärin asennettu O-rengas Vaihda O-rengas Vuoto pumpun kotelosta Vaihda O-rengas. Tarkasta, että Vioittunut O-rengas materiaali kestää nestettä Kuivakäyttö, lämpötilavaihtelu, Vaihda akseli. Tarkasta, että käyttö venttiili suljettuna, isku materiaali kestää nestettä käytön aikana, ruostuminen Akselivaurio Nosta vastapainetta (kappale Liian alhainen vastapaine 2.3 "Alhaisin vastapaine") Vaihda magneettikotelo. Kuivakäyttö, epänormaali Tarkasta, että materiaali kestää kuluminen, käyttö venttiili nestettä ja ettei ole olemassa Vika magneettikotelossa suljettuna, ruostuminen kuivakäytön vaaraa Nosta vastapainetta (kappale Liian alhainen vastapaine 2.3 "Alhaisin vastapaine") Epänormaali kuluminen, Vaihda juoksupyörä. Tarkasta, Vika juoksupyörässä ruostuminen että materiaali kestää nestettä Liian korkea nesteen lämpötila Vaihda juoksupyörä (kappale 2.5 juoksupyörälle "Lämpötila-alueet") Vääntynyt juoksupyörä Vaihda juoksupyörä (kappale 2.6 Liian korkea lämpötila suhteessa "Maksimilämpötila suhteessa järjestelmäpaineeseen järjestelmäpaineeseen") MDR/FI (1604) 3.4 Mahdollinen syy Kuluneet tai vioittuneet osat 17 18 MDR/FI (1604) 3.4 MDR 5 Varaosaluettelo A A = Asennusreikä Osa Lkm Nimitys 1 2 1 2 3 1 4 4,1) 5 2* 1 1 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 9 10 11 12 13 6 4 4 1 14 1 15 6 16 1 19 1 Laippa P2/P3 Ruuvi Materiaali PP MDR45 01-24373-1 0.0300.544 PP 01-24374-1 Magneettikotelo PVDF 01-24405-1 Kulutuslevy Keramiikka 01-45897-1 Kulutusrengas Rulon Akseli Keramiikka 01-45896-1 Juoksupyörä-1V 04-35345-01 PP/Rulon Juoksupyörä-1VD 04-35345-02 Juoksupyörä-1V 04-35671-01 PVDF/Rulon Juoksupyörä-1VD 04-35671-02 Holkki Rulon 01-35348-1 O-rengas FPM 0.2172.021 PP 01-24375-1 Pumpunpesä PVDF 01-24406-1 Aluslevy SS 0.0350.605 (6) Ruuvi SS 0.0138.050 Aluslevy SS 0.0350.206 Ruuvi SS 0.0251.688 Käyttömagneetti 04-35360-01 1-vaihe 220V 4.9309.008 Moottori 3-vaihe 220/380V 4.9309.009 Mutteri SS 0.0185.350 PP Välike PTFE Vahvike SS - MDR75 58-08299 0.0300.524 58-08301 58-08302 58-08298 58-08297 58-08630 04-46243-02 58-08631 04-46244-02 58-08311 0.2172.029 58-08307 58-08308 0.0251.690 0.0350.206 0.0251.688 58-08624 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 58-08295 MDR85 MDR105 MDR116 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 01-13098-2 58-08334 58-08334 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 58-08370 58-08372 01-35344-1 58-08324 58-08324 * Aluslevyjen lukumäärä MDR105:lle ja MDR116:lle on 1 kpl MDR/FI (1604) 3.4 19 20 MDR/FI (1001) 3.0 SV...INSTRUKTIONSBOK MDR Magnetdrivna centrifugalpumpar MDR/SV (1604) 3.4 Översättning av originalinstruktionerna Denna manual skall läsas och förstås innan produkten tas i bruk eller servas. EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (Direktiv 2006/42/EG, bilaga II-A) Tillverkare SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Nederländerna försäkrar härmed att alla pumpar i produktserierna CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV(S), PHA, MDR, oavsett om de levereras utan drivenhet (sista tecknet i serienumret = B) eller levereras monterade med en drivenhet (sista tecknet i serienumret = A), överensstämmer med bestämmelserna i direktiv 2006/42/EG (senaste versionen) och i förekommande fall med följande direktiv och standarder: • Lågspänningsdirektivet 2006/95/EG, ”Elektrisk utrustning avsedd för användning inom vissa spänningsgränser” • standarderna SS-EN ISO 12100 del 1 och 2, SS-EN 809 De pumpar som omfattas av denna försäkran om överensstämmelse får endast tas i drift förutsatt att de installerats i enlighet med tillverkarens anvisningar och, i förekommande fall, efter att hela det system som pumparna ingår i uppfyller kraven i maskindirektivet 2006/42/EG (senaste versionen). Försäkran för inbyggnad (Direktiv 2006/42/EG, bilaga IIB) Tillverkare SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Nederländerna försäkrar härmed att den delvis fullbordade pumpen (Back-Pull-Out unit), ingående i produktserierna CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR uppfyller kraven i följande standarder: • SS-EN ISO 12100 del 1 & 2, SS-EN 809 och att denna delvis fullbordade pump är avsedd att byggas in i angivet pumpaggregat och endast får tas i drift efter att hela den maskin som pumpen utgör en del av har försäkrats överensstmma med direktiv 2006/42/EG. Assen, 1 december 2015 G. Santema, Ad Interim statutory director EC/SV (1512) 5.7 1 2 EC/SV (1512) 5.7 MDR Innehållsförteckning 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.5.1 3.5.2 3.6 MDR/SV (1604) 3.4 Inledning Allmänt Mottagning, hantering och lagring Mottagning Hantering Lagring Säkerhet Modellbeteckningar Serienummer Funktion och arbetssätt Allmänna driftsregler Teknisk information Materialspecifikation Lyfthöjd och vätskenivå Max lyfthöjd (Hs) Min vätskenivå i tank Min mottryck Nödvändigt min flöde Temperaturområden Max temperatur i förhållande till systemtryck Begränsning av vätskans viskositet och specifika vikt Ljudnivå Installation och underhåll Allmänt Installation och rördragning Start Rutinkontroll Demonterings- och monteringsinstruktioner Demontering Montering Avfallshantering/materialåtervinning 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 13 14 4 Reservdelsförteckning 16 5 Felsökning 17 3 1 Inledning 1.1 Allmänt SPXFLOW magnetdrivna centrifugalpumpar typ MDR tillverkas av SPX Flow Technology Assen B.V., The Netherlands. Denna instruktionsbok innehåller erforderlig information om magnetdrivna centrifugalpumpar och skall läsas noggrant innan arbetet med installation, service och underhåll påbörjas. Instruktionsboken skall förvaras lätt tillgänglig för operatören. Viktigt! Pumpen får inte användas för andra ändamål än den rekommenderats för utan att konsultera SPXFLOW. ! Vätskor som inte är lämpliga för pumpen kan orsaka skador på pumpenheten samt innebära risk för personskada. 1.2 Mottagning, hantering och lagring 1.2.1 Mottagning Frigör pumpenheten från allt emballage direkt vid mottagandet. Kontrollera att pumpenheten inte är skadad och att märkskylt/typbeteckning överensstämmer med följesedel och order. Om skador konstateras och/eller delar saknas, skicka en skriftlig anmälan med en kort beskrivning av skadan till transportören samt tag kontakt med SPXFLOW. På pumpen finns en skylt med artikelnummer och tillverkningsnummer. Ange alltid dessa nummer samt pumptyp vid kontakt med SPXFLOW. 1.2.2 Hantering Kontrollera pumpenhetens vikt. Alla detaljer över 20 kg skall lyftas med stroppar och ändamålsenlig lyftanordning t ex travers, truck. Uppgifter om pumparnas vikt finns i (kapitel 6). Använd alltid två stroppar som säkras så att de inte glider. Se till att pumpenheten hänger rakt. 4 MDR/SV (1604) 3.4 MDR Lyft aldrig pumpen med endast en fästpunkt Felaktiga lyft kan orsaka personskada och/eller skada på produkten. 1.2.3 Lagring Om pumpen inte installeras direkt ska den förvaras torrt och svalt. 1.3 Säkerhet Personer med pacemaker får inte arbeta med magnetkopplingen eftersom det magnetiska fältet är så starkt att det kan påverka pacemakern! Ett säkert avstånd är 1 meter! Viktigt! Pumpen får inte användas för annat ändamål än den rekommenderats för utan att konsultera SPXFLOW. En pump måste alltid installeras och användas i enlighet med gällande nationella och lokala hälsoskydds- och säkerhetsföreskrifter och lagar. Vid allt arbete med pumpen måste lämpliga skyddskläder användas. Förankra pumpen ordenligt före start för att undvika person- och/eller sakskada. Installera avstängningsventiler på båda sidor av pumpen för att kunna stänga in- och utlopp vid service och underhåll. Se till att dränering av pumpen kan ske utan risk för skada på person, miljö eller närliggande utrustning. Se till att alla rörliga delar är ordentligt täckta med lämpliga skydd för att undvika personskada. Pumpen får abolut inte köras torr. Vid torrkörning finns risk att pumpen havererar på grund av friktionsvärmeutveckling. Finns det risk för torrkörning, installera lämpligt torrkörningsskydd för att undvika skador/haveri. Alla elinstallationer måste utföras enligt EN60204-1 av behörig personal. Installera säkerhetsbrytare med lås för att undvika ofrivillig start. Skydda motor och annan elektrisk utrustning mot överbelastning. Elmotorn måste ha god lufttillförsel för att få tillräcklig kylning. MDR/SV (1604) 3.4 Om pumpen används för explosionsfarliga vätskor kräver detta ovillkorligen att pumpen och dess system är vätskefyllt vid drift och att inga luftfickor finns inne i pumpen (följ anvisningen för start, se avsnitt 3.3 "Start"). 5 Explosionsfarliga miljöer kräver även Ex-klassade motorer och särskilda säkerhetsanordningar. Kontrollera alltid med ansvarig myndighet. Felaktig elinstallation medför livsfara. Damm, vätskor och gaser som kan orsaka överhettning, kortslutning, frätskador och brand skall avledas från motor och annan utsatt utrustning. Om pumpen hanterar vätskor som är skadliga för person och miljö, måste en behållare e d installeras för att avleda ev läckage. Om yttemperaturen på systemet eller delar av systemet överstiger 60°C måste dessa områden märkas med varningstext ”Het yta” för att undvika brännskador. Pumpenheten får inte utsättas för snabba temperaturväxlingar av vätskan utan att först förvärmas resp förkylas. Absolut förbjudet att spola kallt vatten på en het pump. Stora temperaturväxlingar kan orsaka sprickbildning eller explosion som i sin tur kan medföra svåra personskador. Pumpen får inte arbeta över angiven prestanda. Inga ingrepp i pumpen/systemet får göras utan att först koppla ifrån drivkällan och låsa startanordningen för att förhindra ofrivillig start. Vid ingrepp i pumpenheten, följ anvisningarna för demontering och montering. Om inte anvisningarna följs kan pumpen eller delar av pumpen skadas och alla garantianspråk upphör. Om pumpen inte fungerar tillfredställande, kontakta SPXFLOW för råd. 1.4 Modellbeteckningar Pumpens viktigaste egenskaper anges i typbeteckningen. Exempel: MDR 45 P2 - 1V MDR 45 Pumpfamilj Magnetdriven centrifugalpump Pumpstorlek pumpstorlek Material i pumphuset P2 P3 polyvinylidenfluorid (PVDF) polypropylen (PP) Impellerdiameter 1V maximal diameter för specifik vikt upp till 1,2 kg/dm3 och viskositet 10 cP 1VD 1.5 reducerad diameter för specifik vikt upp till 1,8 kg/dm3 och viskositet 30 cP Serienummer Pumpens och pumpenhetens serienummer visas på pumpens namnplåt och på etiketten utanpå denna handbok. Exempel: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 tillverkningsår unikt nummer antal pumpar pump med motor pump med fri axelände MDR/SV (1604) 3.4 MDR 1.6 Funktion och arbetssätt Drivmagneten, som är monterad på drivaxeln, överför sin kraft till impellermagneten. Impellern kan därigenom rotera kring den keramiska axeln i pumphuset utan någon fysisk kontakt mellan drivaxel och pumphus. Detta gör pumpen helt läckagesäker. 1 1. Keramisk axel 5 2. Impeller 3. Impellermagnet 2 4. Drivmagnet 5. Magnethus 6. Drivaxel 6 3 4 Figur 1: 1.7 Funktion och arbetssätt. Allmänna driftsregler • Kör aldrig pumpen utan vätska. Om pumpen får arbeta utan vätska uppstår friktionsvärme som medför att impellern bränner fast på den keramiska axeln samt att ytterligare skador på magnethus, impeller och pumphus kan uppstå. • Använd inte pumpen till andra vätskor än den är rekommenderad för utan att kontakta SPXFLOW. • Kör inte pumpen mot stängd ventil. Pumpen skadas om den körs mer än tre minuter mot stängd ventil. • Kör inte pumpen i reverserad riktning. Impellern ska rotera medurs sett från motoränden (se rotationspil på pumphuset). • Kör inte pumpen med kavitation eller luftinblandning. • Kör inte pumpen med vätska som innehåller fasta eller slitade partiklar utan att rådfråga SPXFLOW. • Utsätt inte pumpen för temperaturchocker. • Kontrollera regelbundet att impelleraxeln, impellerbussningar och slitbrickor inte är slitna (se avsnitt 3.4 "Rutinkontroll"). • Undvik plötsliga tryckstötar. • Kontrollera start-/stoppfrekvensen i motorspecifikationerna. • Undermåligt underhåll ger kortare livstid, risk för haverier och under alla förhållanden en ogiltig garanti. MDR/SV (1604) 3.4 7 2 Teknisk information 2.1 Materialspecifikation Fläns (ej vätskeberörd) Magnethus, impeller och pumphus Axel, slitbrickors Polypropylen, glasfiberfylld Polypropylen, glasfiberfylld alt Polyvinylidenfluorid, kolfiberarmerad Keramik/Al2O3 Impellerbussningar O-ring Impellermagnet (ej vätskeberörd) PTFE-Rulon LD FPM Ferrit 2.2 Lyfthöjd och vätskenivå 2.2.1 Max lyfthöjd (Hs) 1 1. Vätskepåfyllning 2. Pump 3. Bottenventil 2 3 Figur 2: Hs [m] = Max lyfthöjd. 4 Specifik vikt [kg/dm3] Enbart för vägledning. Kontakta SPXFLOW för NPSH-kurvor. 8 MDR/SV (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Min vätskenivå i tank Min nödvändig vätskenivå vid sugmunstycket måste vara mer än 3 x sugledningens diameter. Figur 3: 2.3 Min vätskenivå i tank. Min mottryck MDR-serien kräver ett visst mottryck för god funktion. Min mottryck = 0,5 m vp eller 0,05 bar manometriskt tryck. Vid lägre mottryck, installera en ventil på trycksidan för att justera trycket. 1 Figur 4: 2.4 Min mottryck (1 = pump). Nödvändigt min flöde För att kyla och smörja impellerbussning och axel krävs ett visst flöde genom pumpen. Min. flöde l/min MDR45 3 MDR75 5 MDR85 7 MDR105 10 MDR116 10 2.5 Max. systemtryck bar (20°C) 3 3 3 3 3 Temperaturområden P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/SV (1604) 3.4 9 2.6 Max temperatur i förhållande till systemtryck Figur 5: Max temperatur i förhållande till systemtryck. Gäller för P3-pumpar (polypropylen) testade i vatten. 2.7 2.8 Begränsning av vätskans viskositet och specifika vikt Impeller diameter Max viskositet cP -1V 1VD 10 30 Max specifik vikt kg/dm3 1,2 1,8 Ljudnivå Högsta uppmätta ljudnivå är 70 dB(A) för pump monterad till elmotor. 10 MDR/SV (1604) 3.4 MDR 3 Installation och underhåll 3.1 Allmänt Pumpenheten måste förankras ordentligt. ! 3.2 Installation, drift och underhåll måste utföras av kvalificerad och väl förberedd personal. Pumpen måste förses med låsbar säkerhetsbrytare för att förhindra ofrivillig start. Innan några ingrepp görs i pumpen eller systemet måste drivkällan vara avstängd och låst för att hindra ofrivillig start. Stäng därefter ventilerna på pumpens tryck- och sugsida och dränera pumpen innan den skiljs från systemet. Följ demonterings- och monteringsinstruktionerna (se avsnitt 3.5 "Demonterings- och monteringsinstruktioner"). Installation och rördragning • Rören till och från pumpen ska ha minst samma diameter som in- och utloppsöppningarna. • Spola rent rörsystemet innan pumpen installeras. • Installera pumpen så nära vätskebehållaren som möjligt. • Fäst pumpen horisontellt på underlaget. Använd bara rörkopplingar i plast för montering av pump. • Var försiktig så att inte skräp och andra partiklar kommer in i rörsystemet. • Använd bara tätningsmedel som är speciellt framtagna för plast, dvs Teflontejp, Permatex nr 2 etc. • Använd mothållet (see figur 6) på utloppet vid demontering/montering av rörkoppling för att Mothåll undvika skada på pumphuset. 1 Figur 6: MDR/SV (1604) 3.4 Mothåll (1). 11 Montera avstängningsventiler på båda sidor av pumpen för att kunna stänga in- och utlopp vid service och underhåll. Se till att dränering av pumpen kan göras utan att skada person, miljö eller utrustning. • Om pumpen inte är installerad med tillrinning ska en bottenventil monteras på sugledningen. Fyll pumpen och evakuera all luft. Pumpen får inte köras torr. • Om det finns risk för luftfickor i systemet eller i pumphuset, måste en avlufningsventil installeras på trycksidan. • Om det finns risk för att mottrycket inte når önskad miniminivå, montera en ventil som justerar mottrycket (se avsnitt 2.3 "Min mottryck"). • Om det finns risk för torrkörning måste ett torrkörningsskydd (nivåvakt eller liknande) alltid installeras för att undvika pumphaveri. Detta är särskilt viktigt vid pumpning av explosionsfarliga vätskor. 3.3 Start • Fyll pumpen. Om pumpen inte har tillrinning ska pumpen fyllas och all luft pressas ut. ! Pumpen får inte köras utan vätska - inte ens under korta perioder. Detta är särskilt viktigt om pumpen hanterar explosionsfarliga vätskor. Om pumpen körs torr finns det risk för att statisk elektricitet kan genereras i pumpen med allvar-liga person/materiella skador som följd. • Kontrollera rotationsriktning. Öppna ventilen på sugsidan och stäng ventilen på trycksidan. Kontrollera rotationsriktningen genom att snabbt slå av och på pumpen en gång (se rotationspil på pumphuset). • Start. När pumpen har startats, öppna ventilen på trycksidan långsamt och kontrollera tryck, temperatur och kapacitet. Kontrollera att rörsystemet är tätt och att pumpen fungerar tillfredsställande - om inte, följ felsökningsschemat (se sektion 5) eller kontaktadin lokala distributör. Pumpen får inte köras mot stängd ventil i mer än 3 minuter. ! Om pumpens axel inte roterar i samma hastighet som motoraxeln, slirar magneterna och måste motorn stängas av omedelbart. Det hörs också ett knackande ljud om detta inträffar. Vid eventuell retur av pumpen för reparation, undersökning eller annan anledning måste den vara väl rengjord och välemballerad. Pumpen skall även åtföljas av dokumentation över pumpad vätska, driftsförhållanden, egen bedömning av fel/felorsak samt er kontaktperson. Kontakta mottagaren innan pumpen returneras. 3.4 Rutinkontroll • För att förebygga driftsproblem, kontrollera regelbundet pumpens ljudnivå, vibrationer, kapacitet, manometer, motorns strömförbrukning etc. • Kontrollera ev slitage på impellerns bussningar efter 1-2 månaders drift. • Bestäm kontrollintervallerna beroende på slitage och bussningens diameter. Impellerbussningens diameter. Tabell 1: Impellern bör bytas vid följande innerdiametrar: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 12 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm MDR/SV (1604) 3.4 MDR • Byte av enbart impellerbussningarna kan göras men det kräver brotschning (Obs! sambrotschning) till specificerad diameter efter montering: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Kontrollera slitaget på den keramiska axeln och de keramiska slitbrickorna. Byt ut vid behov. • Om pumpen tas ur drift en längre tid ska pumpen dräneras och rengöras. • Kontrollera motorn på ansamlingar av damm eller smuts, vilket kan påverka motorns temperatur. 3.5 Demonterings- och monteringsinstruktioner För ritning, se kapitel 4. Använd lämpliga skyddskläder vid hantering av pump. Rengör pumpen på lämpligt sätt före demontering. 3.5.1 Demontering 1 Ställ pumpen vertikalt med motorn nedåt och pumphuset uppåt 2 Lossa skruvarna (pos 10) och lyft av pumphuset (pos 8). 3 Ta bort främre slitbricka (pos 4), impeller (pos 6), O-ring (pos 7), axel (pos 5) och bakre slitbricka (pos 4). MDR105 och MDR116 har endast den bakre slitbrickan. Främre slitbrickan är integrerad i impellern. 4 Lyft ur magnethuset (pos 3) inklusive förstärkning (pos 19 - gäller ej MDR45). 5 Vid byte av motor, drivmagnet eller fläns, lossa de två låsskruvarna (pos 2) som låser drivmagneten till motoraxeln. Man kommer åt skruvarna genom monteringsurtaget i flänsen (se sektion 5.0). Ta bort drivmagneten (pos 13). 6 Lossa skruvarna (pos 12) och ta bort flänsen (pos 1). 7 Kontrollera och rengör de detaljer som ska återanvändas. 3.5.2 Montering 1 Ställ motorn med motoraxeln uppåt. Kontrollera att drivmagneten (pos 13) lätt går att montera på motoraxeln. Vid behov bör motoraxeln putsas av. 2 Montera flänsen (pos 1) på motorn så att monteringsurtaget är riktat åt samma håll som motorns fötter. Dra fast med de fyra skruvarna (pos 12) inklusive brickorna (pos 11). Säkra med Loctite. 3 Skjut på drivmagneten (pos 13) på motoraxeln. Lås drivmagneten mot motoraxeln med de två låsskruvarna (pos 2). Man kommer åt skruvarna genom monteringsurtaget i flänsen (se kapitel 4). 4 Sätt magnethuset (pos 3) med förstärkning (pos 19 - gäller ej MDR45) på flänsen. Vrid drivmagneten för att kontrollera att den inte tar i magnethuset eller förstärkning. 5 Trä på bakre slitbrickan (pos 4) på den keramiska axeln (pos 5). Notera att den släta sidan (utan ”prick”) av slitbrickan ska ligga an mot impellerns bussning. Montera axeln med slitbricka i magnethuset. Montera impellern (pos 6) på axeln och därefter den främre slitbrickan (4) med den släta sidan mot impellerns främre bussning (gäller ej MDR105 och MDR116 där den främre slitbrickan ingår i impellern). MDR/SV (1604) 3.4 13 6 Kontrollera före montering av impellern att bussningarna inte är slitna (rekommenderade gränser för slitage, se avsnitt 3.4 "Rutinkontroll") och att impellern roterar lätt på axeln. För vidare instruktioner om brotschning, kontakta din lokala distributör. 7 Sätt O-ringen (pos 7) på plats: • MDR45 och MDR85 i spåret i magnethuset • MDR75 i spåret i pumphuset • MDR105 och MDR116 på ansatsens dia 135 i magnethuset. 8 Placera pumphuset (pos 8) på plats och dra fast med skruv (pos 10), bricka (pos 9) och mutter (pos 15). ! 3.6 På MDR116 placeras distansen (pos 16) i axelläget före monteringen. Avfallshantering/materialåtervinning Vid avfallshantering ska produkten lämnas för destruktion/återvinning enligt gällande lagstiftning. Vid tillämpliga fall demonteras och sorteras produkten i ingående materialfraktioner. 14 MDR/SV (1604) 3.4 MDR MDR/SV (1604) 3.4 15 4 Reservdelsförteckning A A = Monteringsurtag Pos Antal 1 2 1 2 Fläns P2/P3 Skruv 3 1 Magnethus 4 4,1) 5 2* 1 1 Slitbricka Slitring Axel Impeller-1V Impeller-1VD Impeller-1V Impeller-1VD Bussning O-ring 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 Benämning 1 Pumphus 9 10 11 12 13 6 4 4 1 Bricka Skruv Bricka Skruv Drivmagnet 14 1 Motor 15 6 Mutter 16 1 Distans 19 1 Förstärkning Material MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 PP 01-24373-1 58-08299 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.544 0.0300.524 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 PP 01-24374-1 58-08301 01-13098-2 58-08334 58-08334 PVDF 01-24405-1 58-08302 01-13113-2 58-08335 58-08335 Keramik 01-45897-1 58-08298 58-08298 58-08330 58-08330 Rulon 58-08343 58-08343 Keramik 01-45896-1 58-08297 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35345-01 58-08630 04-35334-01 58-08636 58-18695 PP/Rulon 04-35345-02 04-46243-02 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35671-01 58-08631 04-35361-01 58-08637 58-18696 PVDF/Rulon 04-35671-02 04-46244-02 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 Rulon 01-35348-1 58-08311 58-08311 58-08342 58-08342 FPM 0.2172.021 0.2172.029 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 PP 01-24375-1 58-08307 01-13100-1 04-35766 58-08368 PVDF 01-24406-1 58-08308 01-13115-1 58-08659 58-08369 SS 0.0350.605 (6) 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) SS 0.0138.050 0.0251.690 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 SS 0.0350.206 0.0350.206 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 SS 0.0251.688 0.0251.688 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35360-01 58-08624 04-35342-01 58-08634 58-08677 1-ph 220V 4.9309.008 4.9309.317 3-ph 220/380V 4.9309.009 4.9309.006 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 SS 0.0185.350 0.0185.350 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 PP 58-08370 PTFE 58-08372 SS 58-08295 01-35344-1 58-08324 58-08324 * Antal slitbrickor för MDR105 och MDR116 är 1 st. 16 MDR/SV (1001) 3.0 MDR 5 Felsökning Tabell 2: De vanligast förekommande störningarna. Problem Möjlig orsak Luftfickor i sugledningen Inget flöde Undertryck För hög strömförbrukning MDR/SV (1604) 3.4 Åtgärd Kontrollera sugledningens rördragning och evakuera all luft Pump ej korrekt fylld (när pump Fyll igen ej har tillrinning) Luftfickor inne i pumpen Evakuera all luft Se avsnitt 2.2.1 "Max lyfthöjd Otillräcklig lyfthöjd (Hs)" För hög specifik vikt och/eller viskositet – kontrollera mot originalspecifikationen (se Drivmagneten orkar inte driva avsnitt 2.7 "Begränsning av impellern vätskans viskositet och specifika vikt") Slitna eller skadade delar Byt delarna Kontrollera vätskenivån i tanken. Om en bottenventil är installerad Ingen vätska i pumpen i sugledningen, kontrollera att denna är tät. Fyll pumpen igen. Kontrollera att sugledningen är Luftfickor eller intag av luft tät. Evakuera all luft. Felaktig rotation Kontrollera rotationsriktningen För stor tryckförlust i Minska sugledningens längd rörledningen eller öka diametern Impellern igensatt av främmande Rengör impellern föremål Jämför vätskans viskositet och/ eller specifika vikt med pumpens För hög specifik vikt och/eller prestanda (se avsnitt 2.7 viskositet "Begränsning av vätskans viskositet och specifika vikt"). Onormalt slitage av pumpdelar Byt delarna Onormalt slitage av motorlager Byt lager/motor 17 Tabell 2: De vanligast förekommande störningarna. Problem Kraftig vibration eller ljudnivå Möjlig orsak Slitna eller skadade delar För lågt mottryck Åtgärd Byt delarna Öka mottrycket (se avsnitt 2.3 "Min mottryck") Impellern igensatt av främmande Rengör impellern föremål Pumpens skruvar är inte Efterspänn skruvarna åtdragna Felmonterad O-ring Byt O-ring Läckage från pumphuset Byt O-ring. Kontrollera att Skadad O-ring materialet är resistent mot vätskan Torrkörning, temperaturchock, Byt ut axeln.Kontrollera att drift mot stängd ventil, stöt vid axelmaterialet är resistent mot hantering, korrosion vätskan Axelbrott Öka mottrycket (se avsnitt 2.3 För lågt mottryck "Min mottryck") Byt ut magnethuset. Kontrollera att materialet är resistent mot Torrkörning, onormalt slitage, vätskan och att det inte finns drift mot stängd ventil, korrosion Skada på någon risk för torrkörning magnethuset Öka mottrycket (se avsnitt 2.3 För lågt mottryck "Min mottryck") Byt ut impellern. Kontrollera att materialet är resistent mot Skada på impellern Onormalt slitage, korrosion vätskan Byt impellern (se avsnitt 2.5 För hög vätsketemperatur "Temperaturområden") Deformerad Byt impellern (se avsnitt 2.6 impeller För hög temperatur i förhållande "Max temperatur i förhållande till till systemtryck systemtryck") 18 MDR/SV (1604) 3.4 MDR MDR/SV (1604) 3.4 19 LT...NAUDOTOJO INSTRUKCIJA MDR Centrifuginiai siurbliai su magnetine pavara MDR/LT (1604) 3.4 Gamintojo instrukcijos Prieš eksploatuojant ar remontuojant gaminį reikia perskaityti ir suprasti šią instrukciją EB atitikties deklaracija (Direktyva 2006/42/EB, II-A priedas) Gamintojas SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assenas Nyderlandai Deklaruojame, kad CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV(S), PHA, MDR siurblių produktų grupių nariai, pristatomi be pavaros (serijinio numerio paskutinė raidė = B) arba su pavara (serijinio numerio paskutinė raidė = A), atitinka Direktyvos 2006/42/ EB (naujausios versijos) nuostatas ir, kai taikytina, šias direktyvas ir standartus: • EB direktyvos 2006/95/EG, „Elektrotechniniai gaminiai, skirti naudoti tam tikrose įtampos ribose" • standartus EN-ISO 12100 1 ir 2 dalis, EN 809 Šioje deklaracijoje nurodyti siurbliai gali būti naudojami tik jeigu jie buvo sumontuoti gamintojo nurodytu būdu, ir jeigu atskirais atvejais visa sistema, į kurios sudėtį įeina šie siurbliai, atitinka Direktyvos 2006/42/EB (naujausios versijos) reikalavimus. Įmontavimo deklaracija (Direktyva 2006/42/EB, II-A priedas) Gamintojas SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assenas Nyderlandai Deklaruojame, kad iš dalies surinktas siurblys („Black-Pull-Out“ skyrius) ir CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR produktų grupių nariai atitinka šiuos standartus: • EN-ISO 12100 1 ir 2 dalis, EN 809 ir, kad šis iš dalies surinktas siurblys turi būti įmontuotas į nurodytą siurblio agregatą, ir gali būti naudojamas tik jeigu visa mašina, į kurios sudėtį įeina šis siurblys, buvo pagaminta remiantis šia direktyva ir yra pareikšta, kad ši mašina ją atitinka. Assenas, 2015 m. gruodis 1 d. G. Santema, laikinasis statutinis direktoriau EC/LT (1512) 5.7 1 2 EC/LT (1512) 5.7 MDR Turinys 1 Įvadas 1.1 Bendrosios pastabos 1.2 Priėmimas, kilnojimas ir laikymas 1.2.1 Priėmimas 1.2.2 Kilnojimas 1.2.3 Laikymas 1.3 Sauga 1.4 Tipo kodas 1.5 Serijos numeris 1.6 Darbas ir veikimo principas 1.7 Bendrosios atsargumo priemonės 2 Techniniai duomenys 2.1 Medžiagų specifikacija 2.2 Siurbimo aukštis ir skysčio lygis 2.2.1 Maksimalus siurbimo aukštis (Hs) 2.2.2 Minimalus būtinas skysčio lygis 2.3 Minimalus atbulinis slėgis 2.4 Minimali būtina tėkmė 2.5 Temperatūros diapazonas 2.6 Maksimali temperatūra ir sistemos slėgis 2.7 Klampumo ir specifinio sunkio ribos 2.8 Triukšmo lygis 3 Montavimas ir priežiūra 3.1 Bendrosios pastabos 3.2 Montavimas ir vamzdžių prijungimas 3.3 Paleidimas 3.4 Reguliarus tikrinimas 3.5 Ardymas ir surinkimas 3.5.1 Ardymas 3.5.2 Surinkimas 3.6 Atliekų tvarkymas/medžiagų perdirbimas 4 Atsarginių dalių sąrašas 5 Problemų sprendimas MDR/LT (1604) 3.4 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 16 3 1 Įvadas 1.1 Bendrosios pastabos MDR tipo SPXFLOW centrifuginius siurblius su magnetine pavara gamina Nyderlandų bendrovė SPX Flow Technology Assen B.V. Šioje naudotojo instrukcijoje pateikiama būtina informacija apie centrifuginius siurblius su magnetine pavara. Prieš montuojant, remontuojant ar tikrinant tokius siurblius prašome atidžiai perskaityti šią instrukciją. Ji turi būti laikoma operatoriui lengvai prieinamoje vietoje. Svarbu! Nepasikonsultavus su SPXFLOW produkcijos platintoju, siurblio negalima naudoti kitiems tikslams negu yra rekomenduota ir paaiškinta. ! Siurbliui netinkami skysčiai gali sugadinti patį siurblį ir sykiu sukelti grėsmę žmonių saugumui. 1.2 Priėmimas, kilnojimas ir laikymas 1.2.1 Priėmimas Gautą siurblį iškart iki galo išpakuokite. Kai siunta atvyksta, iš karto patikrinkite, ar ji nepažeista, ir įsitikinkite, kad ant siurblio esantis pavadinimas/tipas sutampa su informacija ant pakuotės ir ant jūsų užsakymo. Jeigu yra pažeidimų ir/arba trūksta dalių, parenkite pranešimą ir iš karto įteikite jį vežėjui. Praneškite apie tai vietiniam platintojui. Ant siurblio yra plokštelė su artikulo numeriu ir gaminio numeriu. Kai kreipiatės į vietinį platintoją, prašome visada nurodyti jam šiuos numerius ir siurblio tipą. 1.2.2 Kilnojimas Patikrinkite, koks yra siurblio svoris (žr. 6 skyrių). Visas dalis, sunkesnes negu 20 kg, reikia kelti kėlimo lynais arba tinkamais kėlimo įtaisais, pavyzdžiui, kranu ar autokrautuvu. Visada naudokite du kėlimo lynus. Jie turi būti pritvirtinti taip, kad nenuslystų ir kad siurblys kabėtų tiesiai. 4 MDR/LT (1604) 3.4 MDR Niekada nekelkite siurblio, užkabinto tik už vieno taško. Neteisingai keliant galima sužeisti žmogų ir/arba sugadinti gaminį. 1.2.3 Laikymas Jeigu siurblys nėra montuojamas iš karto, jį reikia laikyti sausoje ir vėsioje vietoje. 1.3 Sauga Darbuotojams, turintiems širdies stimuliatorių, dirbti su magnetine mova negalima! Magnetinis laukas pakankamai stiprus, kad sutrikdytų stimuliatoriaus darbą. Saugus atstumas – 1 metras! Svarbu! Nepasikonsultavus su SPXFLOW produkcijos platintoju, siurblio negalima naudoti kitiems tikslams negu yra rekomenduota ir paaiškinta. Montuojant ir eksploatuojant siurblį būtina laikytis galiojančių šalies ir regiono sanitarijos bei saugos taisyklių ir įstatymų. Dirbdami su siurbliu visada dėvėkite tinkamus saugius drabužius. Prieš paleisdami siurblį teisingai jį pritvirtinkite, kad būtų išvengta sužeidimų ir/arba žalos pačiam siurbliui. Abiejose siurblio pusėse sumontuokite uždarymo vožtuvus, kad prireikus remontuoti ar apžiūrėti siurblį būtų galima uždaryti įtekėjimo ir ištekėjimo angas. Patikrinkite, ar skystį iš siurblio galima išleisti saugiai, nieko nesužalojant ir nepakenkiant aplinkai ar greta esančiai įrangai. Įsitikinkite, kad visos judamos dalys yra tinkamai uždengtos ir nieko nesužeis. Tuščio siurblio įjungto nelaikykite. Jeigu siurblys veikia tuščias, be skysčio, yra pavojus, kad jis nuo trinties įkais ir suges. Jeigu yra rizika, kad siurbliui gali tekti veikti be skysčio, sumontuokite tinkamą apsaugos sistemą, kad išvengtumėte didelės žalos. Montuoti reikiamą elektros įrangą gali tik įgalioti darbuotojai pagal EN60204-1 standartą. Kad siurblys nebūtų įjungtas netyčia, sumontuokite rakinamą grandinės pertraukiklį. Naudokite tinkamą įrangą varikliui ir kitai elektros įrangai apsaugoti nuo perkrovimo. Elektros varikliams aušinti turi būti pakankamai oro. MDR/LT (1604) 3.4 Jeigu siurbliu pumpuojami lengvai užsiliepsnojantys skysčiai, nepaprastai svarbu, kad siurblys ir vamzdynas būtų pripildyti jau prieš pradedant darbą ir darbo metu neištuštėtų. Žiūrėkite, kad į sistemą nepatektų oro. Laikykitės nurodymų dėl paleidimo (žr. skyrių 3.3 "Paleidimas"). 5 Dirbant aplinkoje, kur yra sprogimo rizika, reikia naudoti tik nesprogiųjų klasei priskiriamus variklius, taip pat specialią saugos įrangą. Dėl konkrečių priemonių prašome kreiptis į atitinkamą valstybės tarnybą. Netinkamas montavimas gali sukelti mirtinus sužalojimus. Variklius ir kitą atvirą įrangą būtina saugoti nuo dulkių, skysčių ir dujų, kurie gali sukelti perkaitimą, trumpą jungimą, koroziją ar gaisrą. Jeigu siurbliu pumpuojami žmonėms arba aplinkai pavojingi skysčiai, reikia sumontuoti atsarginę talpyklą, į kurią tas skystis prasisunkęs galėtų sutekėti. Jeigu visos sistemos ar jos dalių paviršiaus temperatūra viršija 60°C, tas vietas reikia pažymėti užrašu karštas paviršius , kad būtų išvengta nudegimų. Kad siurbliui nepakenktų staigus skysčio temperatūros pokytis, jį reikia iš anksto pašildyti/atvėsinti. Karštą siurblį staiga užpildyti šaltu vandeniu griežtai draudžiama. Dėl didelių temperatūros pokyčių siurblio detalės gali skilti arba jis gali sprogti, smarkiai sužalodamas netoliese esančius žmones. Negalima duoti siurbliui didesnių apkrovų negu nurodyta. Prieš bet kokią intervenciją į siurblį ar į sistemą siurblys turi būti išjungtas ir paleidimo įtaisas užblokuotas. Ardant siurblį būtina vadovautis ardymo/ surinkimo instrukcijomis. Nesilaikant instrukcijų, siurblys arba jo dalys gali būti sugadintos. Garantija tokiu atveju irgi negalioja. Jeigu siurblys neveikia tinkamai, kreipkitės į platintoją. 1.4 Tipo kodas Pagrindiniai siurblio ypatumai yra nurodyti tipo kode. Pavyzdys: MDR 45 P2 - 1V Siurblio kategorija MDR Centrifuginis siurblys su magnetine pavara Siurblio dydis 45 siurblio dydis P2 P3 Siurblio korpuso medžiaga polivinildenfluoridas (PVDF) polipropilenas (PP) Rotoriaus skersmuo 1V visas skersmuo specifiniam sunkiui iki 1,2 kg/dm3 ir 10 cP klampumui 1VD 1.5 mažesnis skersmuo specifiniam sunkiui iki 1,8 kg/dm3 ir 30 cP klampumui Serijos numeris Siurblio serijos numeris yra nurodytas siurblio pavadinimo plokštelėje ir ant lipduko šios instrukcijos viršelyje. Pavyzdys: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 pagaminimo metai unikalus numeris siurblių skaičius siurblys su varikliu siurblys su laisvu veleno galu MDR/LT (1604) 3.4 MDR 1.6 Darbas ir veikimo principas Prie varančiojo veleno pritvirtintas varantysis magnetas sukdamasis priverčia suktis ir rotoriaus magnetą. Taip rotorius sukasi siurblio viduje aplink keraminę ašį, o tarp varančiojo veleno ir siurblio korpuso nėra jokio fizinio kontakto. Todėl toks siurblys yra visiškai hermetiškas. 1 1. Keraminė ašis 5 2. Rotorius 3. Rotoriaus magnetas 2 4. Varantysis magnetas 5. Magneto korpusas 6. Varantysis velenas 6 3 4 Piešinys 1: Darbas ir veikimo principas. 1.7 Bendrosios atsargumo priemonės • Neduokite siurbliui veikti be skysčio. Jeigu siurblys dirbs tuščias, nuo trinties susidaręs karštis ims lydyti aplink keraminę ašį besisukantį rotorių, taip pat gali pažeisti ir kitas dalis. • Nepasikonsultavus su SPXFLOW produkcijos platintoju, siurbliu negalima pumpuoti kitų skysčių negu nurodyti. • Neverskite siurblio pumpuoti į uždarytą vožtuvą. Siurbliui bus pakenkta, jeigu jis daugiau nei 3 minutes pumpuos į uždarytą vožtuvą. • Neleiskite priešinga kryptimi. Rotorius turi suktis pagal laikrodžio rodyklę, žiūrint iš variklio pusės (žr. sukimosi krypties rodyklę ant siurblio korpuso). • Neleiskite, jeigu yra įdubų arba siurbia orą. • Nepasitarę su platintoju nepumpuokite skysčių, kuriuose yra kietų ar abrazyvinių dalelių. • Saugokite siurblį nuo šiluminių pleištų. • Reguliariai tikrinkite, ar nesusidėvėjo rotoriaus guoliai, ašis ir tarpikliai (žr. skyrių 3.4 "Reguliarus tikrinimas"). • Nesukelkite pleištinio slėgio. • Variklio paleidimo-sustabdymo dažnį žr. variklio specifikacijose. • Netinkamai atlikta techninė priežiūra gali sutrumpinti eksploatavimo laiką, įtakoti gedimus ar garantijos praradimą. MDR/LT (1604) 3.4 7 2 Techniniai duomenys 2.1 Medžiagų specifikacija Jungė (nesiliečia su skysčiu) Magneto korpusas, rotorius, korpusas Ašis, tarpikliai Rotoriaus guoliai O-žiedas Rotoriaus magnetas (nesiliečia su skysčiu) Polipropilenas su stiklo pluoštu Polipropilenas su stiklo pluoštu arba Polivinildenfluoridas su anglies pluoštu Keramika/Al2O3 PTFE-Rulon LD FPM Feritas 2.2 Siurbimo aukštis ir skysčio lygis 2.2.1 Maksimalus siurbimo aukštis (Hs) 1 1. Užpildymo skystis 2. Siurblys 3. Apatinis vožtuvas 2 3 Piešinys 2: Maksimalus siurbimo aukštis. Hs [m] = 4 Specifinis sunkis [kg/dm3] Skirta tik orientacijai. Norėdami gauti NPSH kreives, kreipkitės į vietinį platintoją. 8 MDR/LT (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Minimalus būtinas skysčio lygis Minimalus būtinas skysčio lygis ties įsiurbimo antgaliu turi būti daugiau kaip 3 kartus didesnis už įsiurbimo vamzdžio skersmenį. Piešinys 3: Minimalus būtinas skysčio lygis. 2.3 Minimalus atbulinis slėgis MDR serijos siurbliams, kad gerai veiktų, reikalingas tam tikras hidrostatinis slėgis. Minimalus hidrostatinis slėgis = 0,5 m wc arba 0,05 bar manometrinio slėgio. Jeigu slėgis mažesnis, jo reguliavimui į išleidimo vamzdį įmontuokite vožtuvą. 1 Piešinys 4: Minimalus atbulinis slėgis (1 = siurblys). 2.4 Minimali būtina tėkmė Rotoriaus guoliams ir ašiai vėsinti bei tepti siurblyje būtina tam tikra minimali skysčio tėkmė. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Min. tėkmė Maks. sistemos slėgis, l/min bar (20°C) 3 3 5 3 7 3 10 3 10 3 Temperatūros diapazonas P2 (PVDF) = -10°C - +100°C P3 (PP) = -10°C - + 85°C MDR/LT (1604) 3.4 9 2.6 Maksimali temperatūra ir sistemos slėgis Piešinys 5: Maksimali temperatūra ir sistemos slėgis. Galioja P3 (polipropileno) siurbliams, išbandytiems vandenyje 2.7 Klampumo ir specifinio sunkio ribos Rotoriaus skersmuo -1V 1VD 2.8 Maks. klampumas, cP Specifinis sunkis, kg/dm3 10 30 1,2 1,8 Triukšmo lygis Didžiausias išmatuotas MDR siurblio triukšmo lygis buvo 70 dB(A), kai siurblys buvo pritvirtintas prie standartinio elektros variklio. 10 MDR/LT (1604) 3.4 MDR 3 Montavimas ir priežiūra 3.1 Bendrosios pastabos Siurblį tinkamai pritvirtinkite. ! 3.2 Sumontuoti, naudoti ir atlikti techninę priežiūrą turėtų tik kvalifikuotas ir gerai paruoštas personalas. Siekiant apsisaugoti nuo netyčinio siurblio paleidimo, reikia sumontuoti rakinamą grandinės pertraukiklį. Prieš atliekant bet kokį siurblio ar sistemos remontą ar apžiūrą, siurblį reikia išjungti, o paleidimo įtaisą užblokuoti, kad siurblys nebūtų paleistas netyčia. Prieš atjungdami siurblį nuo sistemos, uždarykite įtekėjimo ir ištekėjimo linijose esančius vožtuvus ir išleiskite iš siurblio bei sistemos skystį. Laikykitės nurodymų dėl ardymo/surinkimo (žr. skyrių 3.5 "Ardymas ir surinkimas"). Montavimas ir vamzdžių prijungimas • Vamzdžiai, kurie jungiami prie siurblio įtekėjimo ir ištekėjimo angų, turi būti mažiausiai tokio paties skersmens kaip tos angos. • Prieš jungdami vamzdžius prie siurblio, praplaukite juos. • Montuokite siurblį kuo arčiau talpyklos, iš kurios bus pumpuojama. • Pritvirtinkite siurblį horizontalioje padėtyje. • Naudokite tik plastikines vamzdžių jungtis. • Atidžiai žiūrėkite, kad jungiant vamzdžius į juos nepatektų kokių atraižų ar šiukšlių. • Naudokite tik specialiai plastikui skirtus vamzdžių sandariklius, tokius kaip teflono juosta, Permatex Nr. 2 ir pan. • Kad prijungdami ar atjungdami vamzdžius nepakenktumėte siurblio korpusui, naudokite ant vamzdžio jungimo angos esantį spaustuvą (žr. figure 6). 1 Piešinys 6: Spaustuvas (1). MDR/LT (1604) 3.4 11 Įsiurbimo ir slėgio pusėse įdėkite po vožtuvą, kad galėtumėte atjungti siurblį nuo sistemos. Įsitikinkite, kad skystį iš siurblio galima išleisti nepadarant žalos žmonėms, gamtai ar įrangai. • Jeigu siurblys nėra savaime prisipildantis, įsiurbimo linijoje įstatykite apatinį vožtuvą. Pripildykite siurblį ir išleiskite visą orą. Žiūrėkite, kad siurblys niekuomet nedirbtų tuščias. • Jeigu yra rizika, kad sistemoje arba pačiame siurblyje gali susidaryti oro kišenių, slėgio pusėje reikia įstatyti ventiliacijos vožtuvą. • Jeigu yra rizika, kad ištekėjimo hidrostatinis slėgis bus mažesnis už minimalų būtiną slėgį (žr. skyrių 2.3 "Minimalus atbulinis slėgis"), įstatykite hidrostatinio slėgio reguliavimo vožtuvą. • Jeigu yra rizika, kad siurbliui gali tekti veikti be skysčio, sumontuokite tinkamą apsaugos sistemą, kad siurblys nesugestų. Tai padaryti tiesiog būtina ir reikalaujama tokiais atvejais, kai pumpuojami lengvai užsiliepsnojantys skysčiai. 3.3 Paleidimas • Pripildykite siurblį.Kai siurblys pakeltas aukščiau, pripildykite skysčio ir pašalinkite visą orą. ! Siurblys neturi veikti be skysčio – netgi trumpą laiką. Pumpuojant lengvai užsiliepsnojančius skysčius, sistemoje visiškai negali būti oro. Tai būtina tam, kad būtų išvengta sunkių sužalojimų ir nuostolių, kuriuos galėtų sukelti siurblyje susidaręs statinis elektros krūvis. • Patikrinkite sukimąsi. Atidarykite įsiurbimo vožtuvą ir uždarykite išleidimo vožtuvą. Kad sužinotumėte, į kurią pusę siurblys sukasi, akimirkai jį įjunkite. Įsitikinkite, kad variklis sukasi teisinga kryptimi (pažiūrėkite į sukimosi rodyklę ant siurblio korpuso). • Darbo pradžia. Įjungę siurblį, lėtai atidarykite išleidimo vožtuvą ir patikrinkite slėgį, temperatūrą ir tėkmę. Įsitikinkite, kad vamzdžiai prijungti sandariai ir kad siurblys veikia gerai. Jeigu kas nors negerai, skaitykite trikčių šalinimo lentelę (žr. 5 skyrių) arba kreipkitės į vietinį platintoją. Neverskite siurblio pumpuoti į uždarytą vožtuvą daugiau kaip 3 minutes. ! Jei siurblio velenas nesisuka tokiu pačiu greičiu kaip variklio velenas, magnetai „praslysta“, todėl variklį reikia nedelsiant išjungti. Taip nutikus, taip pat girdimas bildesys. Grąžinant siurblį remontui, patikrinimui ar dėl kitų priežasčių, jis turi būti nuvalytas ir tinkamai supakuotas. Prie siurblio pakuotės turi būti pridėti dokumentai su informacija apie pumpuotą skystį, veikimo sąlygas, išdėstyta jūsų nuomonė apie galimą gedimo priežastį ir nurodytas jūsų kontaktinis asmuo. Be to, prieš grąžindami siurblį iš pradžių susisiekite su siuntos gavėju. 3.4 Reguliarus tikrinimas • Kad būtų užkirstas kelias gedimams, reguliariai tikrinkite siurblio triukšmingumą, vibraciją, galią, slėgio daviklį, variklio srovės stiprumą ir t. t. • Po 1–2 mėnesių eksploatacijos patikrinkite, ar nesusidėvėjo rotoriaus guoliai. • Tikrinimo intervalus nusistatykite pagal nusidėvėjimo laipsnį ir guolių skersmenį. Rotoriaus guolių skersmuo 12 MDR/LT (1604) 3.4 MDR Lentelė 1:Keiskite rotorių, kai vidinis skersmuo yra tokio dydžio: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm • Jeigu keičiami tik rotoriaus guoliai, po surinkimo jų visų skersmuo turi būti paplatintas iki tokio dydžio: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Patikrinkite, ar nesusidėvėjo keraminė ašis ir keraminiai tarpikliai. Kai būtina, pakeiskite. • Jeigu siurblys sustabdomas ilgam laikui, išleiskite iš jo skystį ir išvalykite vidų. • Patikrinkite ar ant variklio nėra dulkių ar purvo sankaupų, kurios gali įtakoti variklio temperatūrą. 3.5 Ardymas ir surinkimas Žr. piešinį 4 skyriuje. Visada dėvėkite tinkamus saugius drabužius. Prieš ardydami siurblį, kruopščiai jį nuvalykite. 3.5.1 Ardymas 1 Pastatykite siurblį vertikaliai, kad variklis būtų apačioje, o pats siurblys – viršuje. 2 Išsukite varžtus (10) ir nuimkite siurblio korpusą (8). 3 Nuimkite priekinį tarpiklį (4), rotorių (6), O-žiedą (7), ašį (5) ir galinį tarpiklį (4). MDR105 ir MDR116 turi tik galinį tarpiklį. Priekinis tarpiklis yra integruotas į rotorių. 4 Nuimkite magneto korpusą (3), įskaitant sutvirtinimą (19, MDR45 jo neturi). 5 Jeigu reikia pakeisti variklį, varantįjį magnetą ar jungę, atsukite du fiksavimo varžtus (2), kuriais varantysis magnetas pritvirtintas prie variklio veleno. Šiuos varžtus galima pasiekti per surinkimo skylę jungėje (žr. 4 skyrių). Nuimkite varantįjį magnetą (13). 6 Išsukite varžtus (12) ir nuimkite jungę (1). 7 Patikrinkite ir nuvalykite visas dalis, kurias ketinate naudoti toliau. MDR/LT (1604) 3.4 13 3.5.2 Surinkimas 1 Pastatykite variklį velenu į viršų. Patikrinkite, ar varantysis magnetas (13) lengvai užsimauna ant variklio veleno. Prireikus variklio veleną pašlifuokite. 2 Uždėkite jungę (1) ant variklio taip, kad surinkimo skylė būtų nukreipta į tą pačią pusę kaip variklio atramos. Prisukite jungę prie variklio 4 varžtais (12) su poveržlėmis (11). Užtvirtinkite su Loctice . 3 Uždėkite ant variklio veleno varantįjį magnetą (13) ir pritvirtinkite jį dviem fiksavimo varžtais (2). Šiuos varžtus galima pasiekti per surinkimo skylę jungėje (žr. 4 skyrių). 4 Uždėkite magneto korpusą (3) su sutvirtinimu (19, MDR45 jo neturi) ant jungės ir patikrinkite, ar varantysis magnetas sukdamasis neliečia magneto korpuso ar sutvirtinimo. 5 Uždėkite galinį tarpiklį (4) ant keraminės ašies (5). Prašome įsidėmėti, kad tarpiklio lygioji pusė (be taškų) turi būti atsukta į rotoriaus guolį. Įstatykite ašį ir tarpiklį į magneto korpusą. Užmaukite ant ašies rotorių (6), paskui priekinį tarpiklį (4), lygiąja puse atsuktą į rotoriaus guolį (MDR105 ir MDR116 tokio tarpiklio neturi, nes jis yra integruotas į rotorių). 6 Jeigu dedate seną rotorių, patikrinkite, ar jo guolių skersmuo dar atitinka reikalavimus, nurodytus skyrių 3.4 "Reguliarus tikrinimas". Jeigu guolius reikia pakeisti, nauji guoliai po sumontavimo rotoriuje turi būti vienodai paplatinti. Ranka pasukite rotorių ir patikrinkite, ar jis lengvai sukasi ant ašies. 7 Uždėkite O-žiedą (7): • MDR45 ir MDR85 modeliuose griovelis jam yra ant magneto korpuso. • MDR75 modelyje griovelis jam yra ant siurblio korpuso. • MDR105 ir MDR116 modeliuose dedamas 135 mm skersmens ant magneto korpuso. 8 Uždėkite siurblio korpusą (8) ir prisukite varžtais (10) kartu su poveržlėmis (9) ir veržlėmis (15). ! 3.6 MDR116 modelyje prieš surenkant siurblio korpusą dar reikia uždėti specialų tarpiklį (16). Atliekų tvarkymas/medžiagų perdirbimas Gaminiui visiškai susidėvėjus, utilizuokite jį pagal galiojančius įstatymus. Jeigu taikytina, išardykite gaminį ir atiduokite jo dalis perdirbti. 14 MDR/LT (1604) 3.4 MDR 4 Atsarginių dalių sąrašas A A = surinkimo skylė Pozicija Kiekis Aprašymas 1 2 1 2 6,1) 7 2 1 Jungė P2/P3 Varžtas Magneto korpusas Tarpiklis Apvalus tarpiklis Ašis Rotorius-1V Rotorius-1VD Rotorius-1V Rotorius-1VD Guolis O-žiedas 3 1 4 4,1) 5 2* 1 1 8 1 Korpusas 9 10 11 12 6 4 4 13 1 14 1 1 6 1 Poveržlė Varžtas Poveržlė Varžtas Varantysis magnetas Variklis 15 6 Veržlė 16 1 Tarpiklis 19 1 Sutvirtinimas MDR/LT (1604) 3.4 Medžiaga MDR45 PP 01-24373-1 0.0300.544 01-24374-1 01-24405-1 01-45897-1 01-45896-1 04-35345-01 04-35345-02 04-35671-01 04-35671-02 01-35348-1 0.2172.021 01-24375-1 01-24406-1 0.0350.605 (6) 0.0138.050 0.0350.206 0.0251.688 PP PVDF Keramika Rulon Keramika PP/Rulon PVDF/Rulon Rulon FPM PP PVDF SS SS SS SS vienfazis 220V trifazis 220/380V SS PP PTFE SS MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 58-08299 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.524 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 58-08301 01-13098-2 58-08334 58-08334 58-08302 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 58-08297 01-35340-1 58-08329 58-08329 58-08630 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-46243-02 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 58-08631 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-46244-02 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.029 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 58-08307 01-13100-1 04-35766 58-08368 58-08308 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0251.690 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.206 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.688 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35360-01 58-08624 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.008 4.9309.009 0.0185.350 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 4.9309.005 0.0185.069 4.9309.012 0.0163.014 - - - - - 58-08295 01-35344-1 58-08324 4.9309.004 0.0163.014 58-08370 58-08372 58-08324 * MDR105 ir MDR116 modeliams kiekis yra 1 vnt. 15 5 Problemų sprendimas Lentelė 2:Galimos siurblio gedimų priežastys. Problema Galimos priežastys Oro kišenės įsiurbimo vamzdžiuose Nepakankamas pripildymas (kai įsiurbiamasis slėgis yra neigiamas). Oro kišenės siurblyje Nepakankamas įsiurbiamasis slėgis Nėra tėkmės Magnetinė mova prasisuka Detalių nusidėvėjimas arba pažeidimas Nepakankamas skysčio tiekimas 16 Priemonė Patikrinkite įsiurbimo vamzdžius ir pašalinkite iš jų visą orą Pripildykite iš naujo Pašalinkite visą orą Žr. skyrių 2.2.1 "Maksimalus siurbimo aukštis (Hs)" Per didelis specifinis sunkis ir/ arba klampumas – patikrinkite originalias specifikacijas (žr. skyrių 2.7 "Klampumo ir specifinio sunkio ribos") Pakeiskite detales Patikrinkite skysčio lygį talpykloje. Jeigu įsiurbimo linijoje yra įstatytas apatinis Siurblyje nėra skysčio vožtuvas, patikrinkite, ar jis sandarus. Vėl pripildykite siurblį. Oro įsiurbimas arba oro Oro įsiurbimas arba oro Patikrinkite įsiurbimo vamzdžių kišenės jungtis. Pašalinkite visą orą Dirba atbuline eiga Patikrinkite sukimosi kryptį Sutrumpinkite vamzdyną arba Netinkamas vamzdynas pakeiskite didesnio skersmens vamzdžiais Rotorius užkimštas šiukšlėmis Pašalinkite šiukšles MDR/LT (1604) 3.4 MDR Lentelė 2:Galimos siurblio gedimų priežastys. Problema Priemonė Palyginkite klampumo ir specifinio sunkio reikšmes su Per didelis specifinis sunkis ir/ siurblio galimybėmis (žr. skyrių arba klampumas 2.7 "Klampumo ir specifinio Naudojama per sunkio ribos"). didelė galia Siurblio detalės per daug Pakeiskite detales nusidėvėjusios Variklio guoliai per daug Pakeiskite guolius/variklį nusidėvėję Detalių nusidėvėjimas arba Pakeiskite detales pažeidimas Per didelė Padidinkite ištekėjimo vibracija ar Nepakankamas hidrostatinis hidrostatinį slėgį (žr. skyrių 2.3 triukšmas slėgis "Minimalus atbulinis slėgis") Rotorius užkimštas šiukšlėmis Pašalinkite šiukšles Laisvi siurblio korpuso varžtai Priveržkite varžtus Neteisingai uždėtas O-žiedas Pakeiskite O-žiedą Skysčio prasisunkimas iš Pakeiskite O-žiedą. Įsitikinkite, siurblio korpuso Pažeistas O-žiedas kad jis pagamintas iš tokiai terpei atsparios medžiagos Darbas be skysčio, terminis Pakeiskite ašį. Įsitikinkite, kad šokas, pumpavimas į uždarytą ji pagaminta iš tokiai terpei vožtuvą, grubus kilnojimas, atsparios medžiagos korozija Sulūžo ašis Padidinkite ištekėjimo Nepakankamas hidrostatinis hidrostatinį slėgį (žr. skyrių 2.7 slėgis "Klampumo ir specifinio sunkio ribos") Pakeiskite magneto korpusą. Darbas be skysčio, per didelis Įsitikinkite, kad jis pagamintas nusidėvėjimas, pumpavimas į iš tokiai terpei atsparios medžiagos ir neleiskite siurbliui uždarytą vožtuvą, korozija Magneto korpuso dirbti be skysčio pažeidimas Padidinkite ištekėjimo Nepakankamas hidrostatinis hidrostatinį slėgį (žr. skyrių 2.7 slėgis "Klampumo ir specifinio sunkio ribos") Pakeiskite rotorių. Įsitikinkite, Rotoriaus Per didelis nusidėvėjimas, kad jis pagamintas iš tokiai pažeidimas korozija terpei atsparios medžiagos Pakeiskite rotorių (žr. skyrių Per didelė temperatūra 2.5 "Temperatūros diapazonas") Rotoriaus deformacija Pakeiskite rotorių (žr. skyrių Per didelė temperatūra, 2.6 "Maksimali temperatūra ir lyginant su sistemos slėgiu sistemos slėgis") MDR/LT (1604) 3.4 Galimos priežastys 17 18 MDR/LT (1604) 3.4 HU...KEZELÉSI KÉZIKÖNYV MDR Mágnes meghajtású centrifugálszivattyúk MDR/HU (1604) 3.4 Eredeti utasítások Olvassa el, és értelmezze ezt a kézikönyvet, miel?tt a terméket üzemeltetni kezdi, vagy a karbantartásába EK Megfelelőségi nyilatkozat (2006/42/EK direktíva, II-A függelék) Gyártó SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Hollandia ezennel kijelenti, hogy a CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV)(S), PHA, MDR termékcsaládokba tartozó összes szivattyú akár meghajtás nélkül (a sorozatszám utolsó pozíciója = B), akár meghajtással (a sorozatszám utolsó pozíciója = A) kerül átadásra, megfelelnek a 2006/42/EK direktíva követelményeinek (a legfrissebb módosításai szerint) és ahol alkalmazható, az alábbi direktívák és szabványok követelményeinek: • 2006/95/EG EK direktíva, Adott feszültséghatárok között működő elektromos berendezésekre vonatkozó ajánlások • Szabványok: EN-ISO 12100, 1. és 2. rész, EN 809 A szivattyúk, amelyekre a nyilatkozat vonatkozik csak akkor helyezhetők üzembe, ha a telepítésük a gyártó által előírt módon történt, valamint, amennyiben ez az eset áll fenn, a teljes rendszerek, melyek elemei a nevezett szivattyúk úgy lettek létrehozva, hogy teljesítsék a 2006/42/EK direktíva (a legfrissebb módosításai szerint) előírásait. Beépíthetőségi nyilatkozat (2006/42/EK direktíva, II-B függelék) Gyártó SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen Hollandia ezennel kijelenti, hogy a részlegesen összeállított szivattyú (könnyen cserélhető forgórészű egység), a CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR termékcsaládokba tartozó összes egység megfelel az alábbi szabványok követelményeinek: • EN-ISO 12100, 1. és 2. rész, EN 809 valamint, ez a részben összeállított szivattyú rendeltetés szerint beépíthető az adott szivattyú egységbe és csak akkor helyezhető üzembe, ha a teljes gépegység, melynek a nevezett szivattyú a részét képezi az adott direktíva szerint készült, és szintén megfelel a feltételeinek. Assen, 2015. December 1. G. Santema, Ideiglenesen megbízott igazgató EC/HU (1512) 5.7 1 2 EC/HU (1512) 5.7 MDR Tartalom 1 Bevezetés 1.1 Általános információk 1.2 Átvétel, kezelés és tárolás 1.2.1 Átvétel 1.2.2 Kezelés 1.2.3 Tárolás 1.3 Biztonság 1.4 Típuskód 1.5 Sorozatszám 1.6 Funkció és működési elv 1.7 Általános óvintézkedések 2 Műszaki adatok 2.1 Anyagspecifikáció 2.2 Szívómagasság és folyadékszint 2.2.1 Maximális szívómagasság (Hs) 2.2.2 Minimális előírt folyadékszint 2.3 Minimális ellennyomás 2.4 Min. szükséges áramlás 2.5 Hőmérséklet-tartomány 2.6 Maximális hőmérséklet kontra rendszernyomás 2.7 Viszkozitás és fajsúly határértékei 2.8 Zajszint 3 Telepítés és karbantartás 3.1 Általános információk 3.2 Telepítés és csővezeték kiépítése 3.3 Beindítás 3.4 Rutin ellenőrzés 3.5 Szét- és összeszerelés 3.5.1 Szétszerelés 3.5.2 Felszerelés 3.6 Hulladékkezelés / anyagok újrahasznosítása 4 Tartalék alkatrészek listája 5 Problémamegoldás MDR/HU (1604) 3.4 4 4 4 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 11 11 11 12 12 13 13 14 14 17 18 3 1 Bevezetés 1.1 Általános információk Az MDR típusú SPXFLOW mágnes meghajtású centrifugálszivattyúkat a hollandiai SPX Flow Technology Assen B.V. cég állítja elő. Ez a használati utasítás a mágneses meghajtású centrifugálszivattyúkra vonatkozó szükséges információkat tartalmazza, telepítés, szervizelés és karbantartás előtt gondosan el kell olvasni. A kézikönyvet a kezelő számára könnyen hozzáférhető helyen kell tartani. Fontos! Tilos a szivattyút a javasolt és meghirdetett felhasználásokon kívül más célra alkalmazni az SPXFLOW forgalmazó megkérdezése nélkül. ! A nem a szivattyúhoz való folyadékok kárt okozhatnak a szivattyúkészülékben, és a személyi sérülés kockázatát hordozzák magukban. 1.2 Átvétel, kezelés és tárolás 1.2.1 Átvétel Közvetlenül az átvétel után vegye le az csomagolóanyagokat. Megérkezés után haladéktalanul ellenőrizze, hogy a rakomány nem sérült-e meg, és nézze meg, hogy az adatlap/típusmegnevezés megfelel-e a csomaglistának és az Önök megrendelésének. Az esetleges sérülésekről és/vagy hiányzó alkatrészekről jelentést kell készíteni, és késedelem nélkül be kell mutatni a szállítónak. Értesítse a helyi forgalmazót. A szivattyún van egy tábla, amely tartalmazza a cikkszámot és a gyártási számot. Mindig közölje ezeket a számokat és a szivattyú típusát, amikor a helyi forgalmazóhoz fordul. 1.2.2 Kezelés Ellenőrizze a szivattyúegység súlyát (lásd: 6 fejezet). A 20 kg-nál nagyobb súlyú alkatrészeket emelőhevederrel vagy megfelelő emelőkészülékekkel, pl. fejfölötti daruval vagy ipari targoncával kell felemelni. Mindig két emelőhevedert használjon. Ügyeljen a rögzítésnél, hogy ne tudjanak csúszkálni, a szivattyúegység pedig egyenesen lógjon. 4 MDR/HU (1604) 3.4 MDR Soha ne emelje meg a szivattyúkészüléket mindössze egy rögzítési pontnál fogva. A helytelen emelési mód személyi sérülést okozhat, és/vagy kárt tehet a termékben. 1.2.3 Tárolás Ha a szivattyú nem kerül azonnal telepítésre, száraz és hűvös helyen kell tárolni. 1.3 Biztonság Ha valakinek pacemakere van, nem dolgozhat a mágneses kapcsolóművel! A mágneses mező elég erős ahhoz, hogy befolyásolja a pacemaker működését. A biztonságos távolság 1 méter! Fontos! Tilos a szivattyút a javasolt és meghirdetett felhasználásokon kívül más célra alkalmazni az SPXFLOW forgalmazó megkérdezése nélkül. A szivattyú telepítésekor és használatakor mindig be kell tartani a meglévő országos és helyi egészségügyi és biztonsági jogszabályokat és törvényeket. A szivattyú kezelésekor mindig viseljen megfelelő védőruházatot. Elindítás előtt rögzítse megfelelően a szivattyút, nehogy személyi sérülés történjen, vagy kár keletkezzen a szivattyúegységben. Szereljen fel elzáró szelepeket a szivattyú két oldalára, hogy szervizelés és karbantartás előtt el lehessen zárni a ki- és bemeneteket. Ellenőrizze, hogy a szivattyút le lehet-e engedni anélkül, hogy bárki megsérülne, illetve kár keletkezne a környezetben vagy a közeli berendezésekben. A személyi sérülés elkerülése érdekében ügyeljen rá, hogy a mozgó alkatrészek mindig megfelelően le legyenek fedve. Ne hagyja, hogy a szivattyú szárazon működjön. Ha a szivattyú szárazon működik, fennáll a veszélye, hogy a keletkező súrlódási hő tönkre teszi a szivattyút. Ha fennáll a szárazon működés veszélye, szereljen fel egy megfelelő száraz működés elleni védőeszközt, nehogy súlyos károk lépjenek fel. A villanyszerelési munkákat az EN60204-1 sz. szabványnak megfelelő jogosult személyzetnek kell elvégeznie. A véletlenszerű indítások kivédésére telepítsen egy zárható megszakítót. A motort és más elektromos készülékeket megfelelő berendezésekkel védjen a túlterhelés ellen. Az elektromos motorokat bőségesen el kell látni hűtőlevegővel. MDR/HU (1604) 3.4 Ha a szivattyút erősen gyúlékony folyadékokhoz használják, a szivattyú és a vezetékrendszer indítás előtt és üzemelés közben már fel legyen töltve. Ügyeljen rá, hogy ne kerüljön levegő a rendszerbe. Tartsa be az indításra vonatkozó utasításokat (lásd: 3.3. bekezdés, „Beindítás”). 5 A robbanásveszélyes környezetekben robbanásbiztosnak minősített motorokat kell alkalmazni, különleges biztonsági készülékek kíséretében. Kérjen tanácsot az ilyen óvintézkedésekért felelős kormányzati hatóságtól. A hibás beszerelés halálos baleseteket okozhat. Távol kell tartani a motoroktól és más veszélyeztetett berendezéstől az olyan porokat, folyadékokat és gázokat, amelyek túlmelegedést, rövidzárlatot, korróziós kárt és tüzet okozhatnak. Ha a szivattyú a személyzet vagy a környezet számára veszélyes folyadékokat kezel, fel kell szerelni valamilyen tartályt, amelybe az esetleges kiszivárgások elvezethetők. Ha a rendszer vagy a rendszer különböző részeinek a felületi hőmérséklete meghaladja a 60 °C-ot, ezeket a területeket az égési sérülések elkerülése érdekében „Forró felület” feliratú figyelmeztető jelzéssel kell ellátni. A szivattyúkészüléket előzetes melegítés vagy hűtés nélkül nem szabad kitenni a folyadék gyors hőmérséklet-változásainak. Szigorúan tilos a forró szivattyút hideg vízzel leönteni. A nagy hőmérséklet-változások miatt repedések alakulhatnak ki, vagy robbanás következhet be, ami viszont súlyos személyi sérülésekkel járhat. A szivattyút nem szabad a névleges teljesítmény fölött üzemeltetni. Mielőtt bárki belenyúlna a szivattyúba/rendszerbe, ki kell kapcsolni a tápellátást, és le kell zárni az indítókészüléket. Ha belenyúl a szivattyúegységbe, szét- és összeszerelésnél kövesse az utasításokat. Ha nem követi az utasításokat, megsérülhet a szivattyú vagy a szivattyú részei. Ez érvényteleníti a garanciát is. Ha a szivattyú nem működik kielégítően, forduljon a forgalmazóhoz. 1.4 Típuskód A szivattyúk fő karakterisztikáját típuskódjuk jelzi. Példa: MDR 45 P2 - 1V Szivattyúcsalád MDR Magnetic Drive Centrifugal Pump (Mágnes meghajtású centrifugálszivattyú) A szivattyú mérete 45 szivattyú mérete P2 P3 Szivattyúház anyaga polivinilidén-klorid (PVDF) polipropilén (PP) Járókerék átmérője 1V teljes átmérő max. 1,2 kg/dm3-es fajsúly és 10 cP viszkozitás esetén 1VD 1.5 csökkentett átmérő max. 1,8 kg/dm3-es fajsúly és 30 cP viszkozitás esetén Sorozatszám A szivattyúegység sorozatszáma a szivattyú adatlapján és a jelen kézikönyv előlapján levő címkén található. Példa: 01-1000675A 01 100067 5 A B 6 gyártási év egyedi szám szivattyúk száma motorral ellátott szivattyú szabad tengelyvéggel rendelkező szivattyú MDR/HU (1604) 3.4 MDR 1.6 Funkció és működési elv A meghajtótengelyhez csatlakoztatott meghajtómágnes viszi át a forgatónyomatékot a járókerék mágnesére. Ezáltal a járókerék anélkül tud körbeforogni a szivattyúházban lévő kerámiatengely körül, hogy a meghajtótengely és a szivattyúház ténylegesen egymáshoz érne. Ezáltal a szivattyú teljesen szivárgásmentessé válik. 1 1. Kerámiatengely 5 2. Járókerék 2 3. Járókerék mágnese 4. Meghajtómágnes 5. Mágnesház 6 6 Meghajtótengely 3 4 1. ábra: 1.7 Funkció és működési elv. Általános óvintézkedések • Ne használja szárazon. Ha a szivattyú folyadék nélkül működik, a szivattyú belsejében súrlódási hő keletkezik, amely ráolvasztja a járókereket a kerámiatengelyre, és valószínűleg a többi alkatrészben is kárt tesz. • Ne használja a szivattyút az ajánlottól eltérő folyadékokhoz anélkül, hogy tanácsot kérne SPXFLOW forgalmazójától. • Ne működtesse a készüléket elzárt szeleppel. A szivattyú megsérül, ha 3 percnél hosszabb ideig elzárt szeleppel működtetik. • Ne használja visszafelé. A járókeréknek a motor végétől nézve az óramutató járásával megegyező irányban kell forognia (lásd a szivattyúházon a forgásirányt jelző nyilat). • Ne üzemeltesse a szivattyút bemélyedésekkel vagy beszívott levegővel. • Ne üzemeltesse a szivattyút a helyi forgalmazó megkérdezése nélkül olyan folyadékkal, amely szilárd részecskéket vagy dörzsanyagokat tartalmaz. • Ne hagyja, hogy a szivattyút hősokk érje. • Rendszeresen ellenőrizze, hogy a járókerék csapágyain, tengelyén és kopólemezein nincsenek-e kopások (lásd: 3.4. bekezdés, „Rutin ellenőrzés”). • Ne okozzon nyomást a csapágytőkén. MDR/HU (1604) 3.4 7 2 Műszaki adatok 2.1 Anyagspecifikáció Karima (nem éri a folyadék) Mágnesház, járókerék, szivattyúház Tengely, kopólemezek Járókerék csapágyai O-gyűrű Járókerék mágnese (nem éri a folyadék) Üvegszállal töltött polipropilén Üvegszállal töltött polipropilén alt Szénszálas polivinilidén-fluorid Kerámia/Al2O3 PTFE-Rulon LD FPM Ferrit 2.2 Szívómagasság és folyadékszint 2.2.1 Maximális szívómagasság (Hs) 1 1. Feltöltő folyadék 2. Szivattyú 3. Lábszelep 2 3 2. ábra: Hs [m] = Maximális szívómagasság. 4 Fajsúly [kg/dm3] Kizárólag útmutatásként használható. Kérjük, NPSH görbék tekintetében forduljon a helyi forgalmazóhoz. 8 MDR/HU (1604) 3.4 MDR 2.2.2 Minimális előírt folyadékszint A szívócsonknál a minimális előírt folyadékszintnek meg kell haladnia a szívócső átmérőjének a háromszorosát. 3. ábra: 2.3 Minimális előírt folyadékszint. Minimális ellennyomás Az MDR-sorozat egy bizonyos magasságot igényel ahhoz, hogy jól működjön. Minimális magasság = 0,5 m wc vagy 0,05 bar manométeres nyomás. Ha ennél kevesebb, a magasság átállítása érdekében szereljen be egy szelepet a lefolyócsőbe. 1 4. ábra: 2.4 Minimális ellennyomás (1 = szivattyú). Min. szükséges áramlás A járókerékcsapágy és a tengely hűtéséhez és kenéséhez a szivattyún átfolyó bizonyos áramlásra van szükség. MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 2.5 Min. áramlás l/perc 3 5 7 10 10 A rendszer max. nyomása, bar (20 °C) 3 3 3 3 3 Hőmérséklet-tartomány P2 (PVDF) = -10 °C - +100 °C P3 (PP) = -10 °C - + 85 °C MDR/HU (1604) 3.4 9 2.6 Maximális hőmérséklet kontra rendszernyomás 5. ábra: Maximális hőmérséklet kontra rendszernyomás. Vízben tesztelt P3 (polipropilén) szivattyúknál érvényes 2.7 Viszkozitás és fajsúly határértékei Járókerék átmérője -1V 1VD 2.8 Max. viszkozitás, cP 10 30 Fajsúly, kg/dm3 1,2 1,8 Zajszint Az MDR szivattyúnál mért legmagasabb zajszint 70 dB(A) volt a szabványos villanymotorhoz illesztett szivattyú esetében. 10 MDR/HU (1604) 3.4 MDR 3 Telepítés és karbantartás 3.1 Általános információk Rögzítse megfelelően a szivattyút. 3.2 A szivattyút a véletlen elindulás ellen lezárható megszakítóval kell ellátni. Mielőtt a szivattyúban vagy a rendszerben bármilyen javítási munka vagy karbantartás történne, a véletlen elindulás ellen kapcsolja le a tápellátást, és zárolja az indítókészüléket. Zárja le a szelepeket a ki- és bemenő vezetéken, majd engedje le a szivattyút és a rendszert, mielőtt leválasztaná a rendszerről. Kövesse az össze-/szétszerelési utasításokat (lásd: 3.5. bekezdés, „Szét- és összeszerelés”). Telepítés és csővezeték kiépítése • Használjon a csövektől elvezető és a szivattyúhoz vezető csöveken a ki- és bemenő nyílásokéval megegyező átmérőt. • A szivattyú telepítése előtt mosson át minden csövet. • Telepítse a szivattyút a lehető legközelebb ahhoz a tartályhoz, ahonnan szivattyúzni fog. • Csavarozza vízszintesen a helyére a szivattyút. • Kizárólag műanyag csőcsatlakozásokat használjon. • Vigyázzon, hogy se törmelék, se szemét ne kerüljön a csövekbe a csővezeték kiépítési munkálatai közben. • Csak kifejezetten műanyagokhoz kialakított csőtömítéseket (pl. teflonszalag, Permatex no. 2 stb.) használjon. • A csőcsatlakozások össze/szétszerelésekor használja a szivattyúkimeneten lévő fogantyút, nehogy megsértse a szivattyúházat (lásd: 6. ábra). 1 6. ábra: MDR/HU (1604) 3.4 Fogantyú (1). 11 Szereljen fel szelepet a szívó- és a nyomóoldalra, hogy le tudja majd választani a szivattyút a rendszerről. A szivattyú leengedésekor ügyeljen arra, hogy se az emberek, se a környezet vagy a berendezések ne sérüljenek meg. • Amikor a szivattyúnak nem szabad áramlású a szívása, szereljen fel egy lábszelepet a szívóvezetékre. Töltse fel a szivattyút, és engedjen ki minden levegőt. Figyeljen rá, hogy soha nem járassa szárazon. • Ha fennáll a veszélye, hogy légzsákok keletkeznek a rendszerben vagy a szivattyúházban, szellőztető szelepet kell beszerelni a nyomóoldalra. • Ha fennáll annak a veszélye, hogy a lefolyómagasság nem éri el az előírt szükséges magasságot (lásd: 2.3. bekezdés, „Minimális ellennyomás”), szereljen fel egy szelepet a magasság beállítása érdekében. • Ha fennáll a szárazon működés veszélye, szereljen fel egy megfelelő száraz üzemelés elleni védőeszközt, nehogy tönkremenjen a szivattyú. Ez egy abszolút szükséges lépés, különösen akkor, amikor erősen gyúlékony folyadékok szivattyúzása zajlik. 3.3 Beindítás • Légtelenítse a szivattyút. Amikor a szivattyú emelővel együtt üzemel, légtelenítse a rendszert, és engedjen ki minden levegőt. ! A szivattyút nem szabad folyadék nélkül üzemeltetni – még rövid ideig sem. Erősen gyúlékony folyadékok szivattyúzásakor nem szabad, hogy levegő kerüljön a rendszerbe. Ez abszolút szükséges annak érdekében, nehogy statikus elektromosság keletkezzen a szivattyúban, mert ez súlyos személyi sérülést és vagyoni kárt okozhat. • Ellenőrizze a forgásirányt. Nyissa ki a szívószelepet, és zárja a lefolyó szelepet. Ellenőrizze a szivattyú forgását úgy, hogy egyszer röviden megjáratja a szivattyút. Ügyeljen rá, hogy a motor a megfelelő irányba forogjon (lásd a forgásirányt jelző nyilat a szivattyúházon). • Indítás. A szivattyú elindításakor lassan nyissa ki a lefolyószelepet, és ellenőrizze a nyomást, a hőmérsékletet és az áramlást. Ügyeljen rá, hogy a csővezeték tömítése megfelelő legyen, és hogy a szivattyú kielégítően üzemeljen. Ha nem így van, kövesse a hibaelhárítási táblázatot (lásd: 5 fejezet), vagy kérjen tanácsot a helyi forgalmazótól. Ne üzemeltesse a szivattyút 3 percnél hosszabb ideig zárt szeleppel. Amikor javítás, bevizsgálás céljából vagy más okból visszavisz egy szivattyút, alaposan tisztítsa meg és csomagolja be. A szivattyút tartalmazó csomagba be kell tenni egy dokumentációt, amely feltünteti a szivattyúzott folyadék típusát, az üzemi körülményeket, saját véleményét arról, mi lehet a hiba/meghibásodás oka, továbbá az ügyintéző nevét. Emellett a szivattyú visszaküldése előtt vegye fel a kapcsolatot a címzettel. 3.4 Rutin ellenőrzés • A problémák elkerülése érdekében rendszeresen ellenőrizze a szivattyú által keltett zajt, vibrációt, a szivattyú kapacitását, nyomásmérőjét, a motor áramfelvételét stb. • 1 hónapos üzemelést követően ellenőrizze, mennyit koptak a járókerék csapágyai. • A kopások mértékétől és a csapágyátmérőtől függően határozza meg az ellenőrzési intervallumokat. A járókerékcsapágy átmérője 12 MDR/HU (1604) 3.4 MDR 1. táblázat:A járókerék cseréjét az alábbi belső átmérők mérése esetén kell elvégezni: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 mm 10,35 mm 10,35 mm 15,50 mm 15,50 mm • Amennyiben csak a járókerék csapágyai kerülnek kicserélésre, összeszerelés után az alábbi átmérőkre kell őket együttesen kitágítani: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 ± 0,05 mm 10,16 ± 0,04 mm 15,21 ± 0,04 mm • Ellenőrizze a kopásokat a kerámiatengelyen és a kerámia kopólemezeken. Szükség esetén cserélje ki őket. • Ha a szivattyút hosszú időre leállítja, engedje le a szivattyút, és tisztítsa ki a belsejét. 3.5 Szét- és összeszerelés Lásd a rajzot, 4 fejezet. Mindig viseljen megfelelő védőöltözéket. Szétszerelés előtt gondosan tisztítsa ki a szivattyút. 3.5.1 Szétszerelés 1 Tegye le függőlegesen a szivattyút úgy, hogy a motor lefelé nézzen, a szivattyúház pedig felfele. 2 Vegye ki a csavarokat (10. pozíció) és a szivattyúházat (8. pozíció). 3 Vegye le az elülső kopólemezt (4. pozíció), a járókereket (6. pozíció), az Ogyűrűket (7. pozíció), a tengelyt (5. pozíció), majd a hátsó kopólemezt (4. pozíció). Az MDR105 és MDR116 modelleken csak hátsó kopólemez található. Az elülső kopólemez be van építve a járókerékbe. 4 Vegye le a mágnesházat (3. pozíció), beleértve a vázat (19. pozíció - az MDR45 modell esetében nem elérhető). 5 Ha a motort, a meghajtómágnest vagy a karimát ki kell cserélni, lazítsa meg a meghajtómágnest a motor tengelyéhez rögzítő két szorítócsavart (2. pozíció). A csavarok a karimán lévő szerelőnyíláson keresztül érhetők el (lásd: 4 fejezet). Vegye ki a meghajtómágnest (13. pozíció). 6 Vegye ki a csavarokat (12. pozíció) és a karimát (1. pozíció). 7 Ellenőrizze és tisztítsa meg mindazokat az alkatrészeket, amelyeket újra használni fog. MDR/HU (1604) 3.4 13 3.5.2 Felszerelés 1 Állítsa úgy a motort, hogy a tengelye felfele nézzen. Ellenőrizze, hogy a meghajtó mágnes (13. pozíció) könnyen rácsúsztatható-e a motor tengelyére. Szükség esetén a motor tengelyét meg kell csiszolni. 2 Szerelje rá a karimát (1. pozíció) a motorra, miközben a szerelőnyílás ugyanabba az irányba néz, mint a motor lábai. Csavarozza a karimát 4 csavarral (12. pozíció) és alátétekkel (11. pozíció) a motorhoz. Rögzítse Loctice ragasztóval. 3 Szerelje rá a meghajtómágnest (13. pozíció) a motor tengelyére, majd rögzítse a meghajtómágnest a két rögzítő csavarral (2. pozíció). A csavarok a karimán lévő szerelőnyíláson keresztül érhetők el (lásd: 4 fejezet). 4 Szerelje fel a mágnesházat (3. pozíció) a vázzal együtt (19. pozíció - az MDR45ös modellhez nem kapható) a karimára, majd ellenőrizze, hogy a meghajtómágnest a mágnesház vagy a váz megérintése nélkül el lehet-e forgatni. 5 Szerelje fel a hátsó kopólemezt (4. pozíció) a kerámiatengelyre (5. pozíció). Ne feledje, hogy a kopólemez sima felületének (amelyen nincs „pont”) a járókerék csapágya felé kell néznie. Szerelje fel a tengelyt és a kopólemezt a mágnesházra. Csúsztassa rá a járókereket (6. pozíció) a tengelyre, ezt követően pedig az elülső kopólemezt (4. pozíció) úgy, hogy a sima felülete nézzen a járókerék csapágya felé (az MDR105 és MDR116-os modellekhez nem kapható, mert itt az elülső kopólemez be van építve a járókerékbe). 6 Régi járókerék újbóli felhasználása esetén ellenőrizze, hogy a járókerék csapágyak nem koptak-e meg annyira, hogy az átmérő elmaradjon a 3.4. bekezdés, „Rutin ellenőrzés” bekezésben megadott értéktől. Ha a csapágyakat ki kell cserélni, az új csapágyakat a járókerékbe történt beszerelés után együttesen ki kell tágítani. Forgassa meg kézzel a járókereket, és ellenőrizze, hogy könnyen fut-e a tengelyen. 7 Szerelje be az O-gyűrűt (7. pozíció): • az MDR45 és MDR85-ös modell esetében a mágnesház hornyába • az MDR75 modell esetében a szivattyúház hornyába • az MDR105-ös és MDR116-os modellek esetében a mágnesházba a 135 mm-es átmérőnél 8 Szerelje fel a szivattyúházat (8. pozíció), majd szorítsa meg a csavarokat (10. pozíció) az alátétetekkel (9. pozíció) és az anyákkal (15. pozíció) együtt. ! 3.6 Az MDR116-os modell esetében a távtartót (16. pozíció) a szivattyúházba beszerelés előtt kell felszerelni. Hulladékkezelés / anyagok újrahasznosítása A termék élettartamának végén a terméket a vonatkozó törvényeknek megfelelően helyezze hulladékba. Ha ez alkalmazható, szerelje szét a terméket, és hasznosítsa újra az alkatrészeket és anyagokat. 14 MDR/HU (1604) 3.4 MDR MDR/HU (1604) 3.4 15 16 MDR/HU (1604) 3.4 MDR 4 Tartalék alkatrészek listája A A = Szerelőnyílás Poz. Mennyiség Leírás 1 2 1 2 3 1 4 4,1) 5 2* 1 1 1 6 1 6,1) 7 2 1 8 1 9 10 11 12 13 6 4 4 1 14 1 15 6 16 1 19 1 MDR/HU (1604) 3.4 Anyag P2/P3 karima Csavar PP MDR45 01-24373-1 0.0300.544 PP 01-24374-1 Mágnesház PVDF 01-24405-1 Kopólemez Kerámia 01-45897-1 Kopógyűrű Rulon Tengely Kerámia 01-45896-1 Járókerék, 1V 04-35345-01 PP/Rulon Járókerék, 1VD 04-35345-02 Járókerék, 1V 04-35671-01 PVDF/Rulon Járókerék, 1VD 04-35671-02 Csapágy Rulon 01-35348-1 O-gyűrű FPM 0.2172.021 PP 01-24375-1 Ház PVDF 01-24406-1 Alátét SS 0.0350.605 (6) Csavar SS 0.0138.050 Alátét SS 0.0350.206 Csavar SS 0.0251.688 Meghajtómágnes 04-35360-01 1 fázis, 220 V 4.9309.008 Motor 3 fázis, 220/380 V 4.9309.009 Anya SS 0.0185.350 PP Távtartó PTFE Váz SS - MDR75 58-08299 0.0300.524 58-08301 58-08302 58-08298 58-08297 58-08630 04-46243-02 58-08631 04-46244-02 58-08311 0.2172.029 58-08307 58-08308 0.0251.690 0.0350.206 0.0251.688 58-08624 4.9309.317 4.9309.006 0.0185.350 58-08295 * Mennyiség 1 MDR105 és MDR116 esetén MDR85 MDR105 MDR116 01-13097-1 58-018376 58-018376 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 01-13098-2 58-08334 58-08334 01-13113-2 58-08335 58-08335 58-08298 58-08330 58-08330 58-08343 58-08343 01-35340-1 58-08329 58-08329 04-35334-01 58-08636 58-18695 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 04-35361-01 58-08637 58-18696 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 58-08311 58-08342 58-08342 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 58-08370 58-08372 01-35344-1 58-08324 58-08324 17 5 Problémamegoldás 2. táblázat:A szivattyúhibák lehetséges okai. Probléma Lehetséges okok Légzsákok vannak a szívóvezetékekben Nincs meghajtás (amikor a szívófej negatív) Légzsákok vannak a szivattyúban Elégtelen szívómagasság Nincs áramlás Csúszó mágnescsatlakozás Alkatrészek kopása vagy sérülése Nincs folyadék a szivattyúban Beszívott levegő vagy légzsákok Nincs rendesen feltöltve Fordított üzemeltetés Túl nagy vezetéképítési veszteség Javítási mód Ellenőrizze a szívóoldalon a csöveket, és engedjen ki belőlük minden levegőt Végezze el újra a légtelenítést Engedjen ki minden levegőt Lásd: 2.2.1. bekezdés, „Maximális szívómagasság (Hs)” Túl nagy fajsúly vagy viszkozitás hasonlítsa össze az eredeti specifikációval (lásd: 2.7. bekezdés, „Viszkozitás és fajsúly határértékei”) Cserélje ki az alkatrészeket Ellenőrizze a tartály folyadékszintjét Ha lábszelepet szerelnek a szívóoldali vezetékre, ügyeljen rá, hogy megfelelő legyen a tömítése. Töltse fel újra a szivattyút. Beszívott levegő vagy levegő Ellenőrizze a szívóvezetékek közös szakaszait. Engedjen ki minden levegőt Ellenőrizze a forgásirányt Csökkentse a szívóvezeték hosszát, vagy növelje meg az átmérőt A járókereket idegen anyagok Vegye ki az idegen anyagokat dugítják el 18 MDR/HU (1604) 3.4 MDR 2. táblázat:A szivattyúhibák lehetséges okai. Probléma Lehetséges okok Túl nagy fajsúly vagy viszkozitás Túl nagy teljesítmény Túlzott vibráció vagy zaj Szivárog a szivattyúház Tengelytörés Mágnesház sérülése Járókerék sérülése Járókerék deformációja MDR/HU (1604) 3.4 A szivattyú alkatrészeinek túlzott kopása A motorcsapágyak túlzott kopása Alkatrészek kopása vagy sérülése Rövid emelési magasság Javítási mód Hasonlítsa össze a viszkozitást és a fajsúlyt a szivattyú teljesítményével (lásd: 2.7. bekezdés, „Viszkozitás és fajsúly határértékei”). Cserélje ki az alkatrészeket Cserélje ki a csapágyakat/a motort Cserélje ki az alkatrészeket Növelje a lefolyási magasságot (lásd: 2.3. bekezdés, „Minimális ellennyomás”) A járókereket idegen anyagok Vegye ki az idegen anyagokat dugítják el Meglazultak a szivattyúház Szorítsa meg a csavarokat csavarjai Rosszul van felszerelve az OCserélje ki az O-gyűrűt gyűrű Cserélje ki az O-gyűrűt. Ügyeljen Sérült O-gyűrű rá, hogy az anyag ellenálló legyen a közeggel szemben Szárazon működés, hősokk, Cserélje ki a tengelyt Ügyeljen rá, működés elzárt szeleppel, ütés hogy az anyag ellenálló legyen a a kezelés során, korrózió közeggel szemben Növelje a lefolyási magasságot Rövid emelési magasság (lásd: 2.3. bekezdés, „Minimális ellennyomás”) Cserélje ki a mágnesházat Ügyeljen rá, hogy az anyag Szárazon működés, túlzott ellenálló legyen a közeggel kopás, működés elzárt szemben, és hogy ne forduljon elő szeleppel, korrózió szárazon működés Növelje a lefolyási magasságot Rövid emelési magasság (lásd: 2.3. bekezdés, „Minimális ellennyomás”) Cserélje ki a járókereket Ügyeljen rá, hogy az anyag ellenálló legyen Túlzott kopás, korrózió a közeggel szemben Cserélje ki a járókereket (lásd: Túlzott hőmérséklet 2.5. bekezdés, „Hőmérséklettartomány”) Cserélje ki a járókereket (lásd: 2.6. bekezdés, „Maximális Túlzott hőmérséklet kontra hőmérséklet kontra rendszernyomás rendszernyomás”) 19 20 MDR/HU (1604) 3.4 RU...Инструкция по эксплуатации MDR Центробежные насосы с магнитной муфтой Перевод оригинальных инструкций MDR/RU (1604) 3.4 Перед тем, как приступить к эксплуатации или обслуживанию этого изделия, внимательно изучите данное руководство. Заявление о соответствии ЕС (Директива 2006/42/EC, приложение II-A) Производитель SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen The Netherlands настоящим заявляет, что все насосы, входящее в семейство продукции CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiPrime V, CombiSump, CombiTherm, CombiWell, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, MCH(W)(S), MCHZ(W)(S), MCV)(S), PHA, MDR, поставляемые без привода (последняя позиция серийного номера = B), или поставляемые в сборе с приводом (последняя позиция серийного номера = A), соответствуют положениям Директивы 2006/42/EC (с последними изменениями) и там, где это применяется, следующим директивам и стандартам: • Директиве EC 2006/95/EG, "Электрическое оборудование для применения в определенных пределах напряжения" • стандартам EN-ISO 12100 часть 1 и 2, EN 809 Насосы, на которые распространяется данное заявление, могут быть введены в эксплуатацию только после установки в предписанном производителем порядке, и, в зависимости от обстоятельств, после того, как система в целом, частью которой являются насосы, будет приведена в соответствие с требованиями Директивы 2006/42/ EC (с учетом самых последних изменений). Заявление о включении в другое оборудование (Директива 2006/42/EC, приложение II-В) Производитель SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A.F. Philipsweg 51 9403 AD Assen The Netherlands настоящим заявляет, что частично укомплектованный насос (блок с демонтируемым сзади узлом вращения), входящий в семейство продукции CombiBloc, CombiBlocHorti, CombiChem, CombiDirt, CombiFlex(U)(B), CombiPrime H, CombiLine, CombiLineBloc, CombiMag, CombiMagBloc, CombiNorm, CombiPro(L)(M)(V), CombiTherm, CombiPrime V, FRE, FRES, FREF, FREM, KGE(L), KGEF, HCR, PHA, MDR соответствует следующим стандартам: EN-ISO 12100 части 1 и 2, EN 809 и что этот частично укомплектованный насос предназначен для встраивания в определенную насосную установку и может быть запущен в эксплуатацию после того как механизм, частью которого является данный насос, будет соответствовать положениям этой директивы. Ассен, 1 декабря 2015 г. Г. Сантема (G. Santema), Временный уставный директор EC/RU (1512) 5.7 1 2 EC/RU (1512) 5.7 MDR Содержание 1 Введение 4 1.1 Общая информация 4 1.2 Приемка, транспортировка и хранение 4 1.2.1 Приемка 4 1.2.2 Транспортировка 5 1.2.3 Хранение 5 1.3 Безопасность 5 1.4 Код типа 7 1.5 Серийный номер 7 1.6 Принцип работы 8 1.7 Общие меры предосторожности 8 2 Технические данные 9 2.1 Спецификация материалов 9 2.2 Подъем на всасывании и уровень жидкости 9 2.2.1 Максимальный подъем на всасывании (Hs) 9 2.2.2 Минимально допустимый уровень жидкости 10 2.3 Минимальное противодавление 10 2.4 Минимально допустимый расход 10 2.5 Диапазон температур 10 2.6 Зависимость максимальной температуры от давления в системе 11 2.7 Предельные значения вязкости и удельной плотности 11 2.8 Уровень шума 11 3 Установка и техническое обслуживание 13 3.1 Общая информация 13 3.2 Установка и трубная обвязка 13 3.3 Запуск 14 3.4 Текущий контроль 15 3.5 Разборка и сборка 15 3.5.1 Разборка 16 3.5.2 Сборка 16 3.6 Утилизация отходов/переработка материалов 17 4 Перечень запасных частей 19 5 Устранение неисправностей 22 MDR/RU (1604) 3.4 3 1 Введение 1.1 Общая информация Центробежные насосы с магнитной муфтой серии MDR производятся компанией SPX Flow Technology Assen B.V. (Нидерланды). Внимательно ознакомьтесь с настоящим руководством, в котором содержится необходимая информация по центробежным насосам с магнитной муфтой, перед их установкой, эксплуатацией и техническим обслуживанием. Руководство должно находится в легкодоступном для оператора месте. Внимание! Запрещается использовать насос для целей, отличных от рекомендованных производителем и заявленных при заказе, без предварительной консультации с дистрибьютором компании SPXFLOW. ! Эксплуатация насоса с жидкостями, для которых он не предназначен, может привести к поломке насосного агрегата и представлять опасность для персонала. 1.2 Приемка, транспортировка и хранение 1.2.1 Приемка Полностью распакуйте насос сразу после приемки. По прибытии груза немедленно проверьте его на отсутствие повреждений и убедитесь, что информация на заводской табличке/тип изделия соответствует упаковочной ведомости и вашему заказу. В случае обнаружения повреждений и (или) недостающих частей сразу составьте акт и предъявите его перевозчику. Поставьте в известность местного дистрибьютора. На насосе имеется табличка с каталожным и заводским номером. При обращении к местному дистрибьютору обязательно указывайте эти номера и тип насоса. 4 MDR/RU (1604) 3.4 MDR 1.2.2 Транспортировка Выясните вес насосного агрегата (см. главу 6). Подъем грузов, вес которых превышает 20 кг, должен выполняться с использованием такелажных строп или соответствующих подъемных устройств, таких как мостовой кран или вилочный погрузчик. Обязательно используйте две такелажные стропы. Стропы должны быть закреплены таким образом, чтобы исключить соскальзывание и обеспечить строго горизонтальное вывешивание насосного агрегата. Запрещается подъем насосного агрегата за одну точку крепления. Нарушение правил подъема может привести к травмам или повреждению изделия. 1.2.3 Хранение Если насос не требует немедленной установки, его необходимо хранить в сухом и прохладном месте. 1.3 Безопасность Персонал, использующий кардиостимуляторы, не должен допускаться к работе с магнитной муфтой! Магнитное поле достаточно сильное и может оказывать отрицательное влияние на работу кардиостимулятора. Безопасное расстояние составляет 1 метр! Внимание! Запрещается использовать насос для целей, отличных от рекомендованных производителем и заявленных при заказе, без предварительной консультации с дистрибьютором компании SPXFLOW. Монтаж и эксплуатация насоса должны выполняться в соответствии с действующими национальными и местными санитарными нормами, законами и правилами техники безопасности. MDR/RU (1604) 3.4 При обращении с насосом обязательно носите соответствующую защитную одежду. 5 Перед пуском насоса, он должен быть надлежащим образом прикреплен к основанию, чтобы избежать травм и/или повреждения насосного агрегата. Установите запорные клапаны на входе и выходе насоса, чтобы изолировать его для проведения обслуживания и ремонта. Убедитесь, что слив жидкости из насоса будет производиться безопасным для персонала, окружающей среды и другого оборудования способом. Убедитесь, что все подвижные части закрыты надлежащим образом во избежание травм. Не допускайте работы насоса всухую. При сухом ходе имеется опасность поломки насоса в результате нагрева от трения. В том случае, если невозможно исключить работу насоса в режиме сухого хода, установите подходящую предохранительную систему, чтобы избежать серьезных повреждений. Все электромонтажные работы должны быть выполнены уполномоченным персоналом в соответствии с EN60204-1. Установите автоматический выключатель с механической замковой блокировкой, чтобы исключить включение по неосторожности. Установите устройства защиты электродвигателя и другого электрооборудования от перегрузки. Электродвигатели должны снабжаться достаточным количеством воздуха для охлаждения. В случае использования насоса для перекачивания легковоспламеняющихся жидкостей пуск насоса и его работа должны проходить только при заполненных насосе и системе трубопроводов. Нельзя допускать попадание воздуха в систему. Следуйте инструкциям по запуску (см. параграф 3.3 «Запуск»). При эксплуатации в потенциально взрывоопасной среде наряду со специальными защитными устройствами должны использоваться взрывобезопасные электродвигатели. Выполните согласование с надзорными органами, отвечающими за обеспечение таких мер безопасности. Неправильная установка может привести к смертельным травмам. Пыль, жидкости и газы, которые могут вызывать перегрев, короткое замыкание, коррозию и возгорание, не должны попадать на электродвигатели и другое оборудование открытого исполнения. Если насосы перекачивают опасные для человека и окружающей среды жидкости, в местах возможных утечек должны быть установлены соответствующие емкости. Участки насосной системы, температура поверхности которых превышает 60 °C, должны быть снабжены предупреждающей надписью «Осторожно! Горячая поверхность», чтобы избежать ожогов. Насосный агрегат не предназначен для перекачивания жидкости с резкими колебаниями температуры без ее предварительного нагрева/охлаждения. Запрещается использовать холодную воду для промывки горячего насоса. Большой перепад температуры может привести к образованию трещин или взрыву, что в свою очередь может привести к тяжелым травмам. Запрещается эксплуатировать насос с превышением заявленной производительности. 6 MDR/RU (1604) 3.4 MDR Перед выполнением ремонта насоса или системы отключите электропитание и заблокируйте пусковое устройство. При выполнении ремонта насосного агрегата следуйте инструкциям по сборке/разборке. Несоблюдение инструкций может привести к повреждению насоса или его деталей. Кроме того, это приведет к потере гарантии. В случае неудовлетворительной работы насоса обращайтесь к местному дистрибьютору. 1.4 Код типа Основные характеристики насоса указываются в коде типа. Пример. MDR 45 P2 - 1V MDR 45 P2 P3 1.5 Линейка насосов Центробежный насос с магнитной муфтой Размер насоса Размер насоса Материал корпуса насоса Поливинилиденфторид (ПВДФ) Полипропилен (ПП) Диаметр крыльчатки 1V Стандартный диаметр для удельной плотности до 1,2 кг/дм3 и вязкости 10 сП 1VD Уменьшенный диаметр для удельной плотности до 1,8 кг/дм3 и вязкости 30 сП Серийный номер Серийный номер насосного агрегата указан на заводской табличке насоса и на этикетке на обложке этого руководства. Пример. 01-1000675A 01 100067 5 A B MDR/RU (1604) 3.4 Год выпуска Уникальный номер Количество насосов Насос с электродвигателем Насос со свободным концом вала 7 1.6 Принцип работы Магнит ведущей полумуфты, установленный на валу приводного двигателя, передает крутящий момент на магнит крыльчатки. В результате крыльчатка вращается на керамическом валу в корпусе насоса при отсутствии механического контакта ведущего вала с корпусом насоса. Это позволяет обеспечить полную герметичность насоса. 1 1. Керамический вал 5 2. Крыльчатка 3. Магнит крыльчатки 2 4. Ведущая магнитная полумуфта 6 5. Стакан внутренней полумуфты 6. Ведущий вал 3 4 Рисунок 1: Принцип работы. 1.7 Общие меры предосторожности • Не допускайте сухого хода насоса. Когда насос работает без жидкости, выделяющаяся при трении теплота приведет к оплавлению крыльчатки вокруг керамического вала, а также может повредить другие детали. • Не используйте насос для перекачивания не указанных в заказе жидкостей без предварительной консультации с местным дистрибьютором компании SPXFLOW. • Не допускайте работу насоса при закрытом выпускном клапане. Работа в упор в течение более 3 минут приведет к повреждению насоса. • Не допускайте работу насоса с вращением в обратном направлении. Крыльчатка насоса должна вращаться по часовой стрелке, если смотреть со стороны приводного двигателя (см. стрелочный указатель направления вращения на корпусе насоса). • Не допускайте работу насоса в режиме кавитации или при наличии подсоса воздуха. • Не используйте насос для перекачивания жидкостей, которые содержат твердые или абразивные частицы, без предварительной консультации с местным дистрибьютором. • Не подвергайте насос тепловым ударам. • Регулярно проверяйте состояние подшипника крыльчатки, вала и компенсационных пластин (см. параграф 3.4 «Текущий контроль»). • Не создавайте условия для гидравлического удара. • Ознакомьтесь с техническими характеристиками двигателя для получения информации о частоте запусков-остановов. • Некорректное обслуживание приведет к сокращению срока службы, возможной поломке и прекращению действия гарантии. 8 MDR/RU (1604) 3.4 MDR 2 Технические данные 2.1 Спецификация материалов Фонарь (не имеет контакта с перекачиваемой жидкостью) Стакан ведомой полумуфты, крыльчатка, корпус Вал, компенсационные пластины Подшипники крыльчатки Уплотнительное кольцо Магнит крыльчатки (не имеет контакта с перекачиваемой жидкостью) Полипропилен, армированный стекловолокном Полипропилен, армированный стекловолокном Поливинилиденфторид с углеродным волокном Керамика/Al2O3 Фторопласт Rulon LD Фтористая резина Феррит 2.2 Подъем на всасывании и уровень жидкости 2.2.1 Максимальный подъем на всасывании (Hs) 1 1. Заправочная жидкость 2. Насос 3. Донный клапан 2 3 Рисунок 2: Максимальный уровень жидкости. 4 Hs [м] = Удельная плотность [кг/ дм3] MDR/RU (1604) 3.4 9 Использовать только в качестве методики. Для получения кривой высоты столба жидкости над всасывающим патрубком насоса обращайтесь к местному дистрибьютору. 2.2.2 Минимально допустимый уровень жидкости Минимально допустимый уровень жидкости над входным патрубком должен составлять не менее 3 диаметров всасывающей трубы. Рисунок 3: Минимально допустимый уровень жидкости. 2.3 Минимальное противодавление Для нормального функционирования насосов серии MDR требуется определенный напор жидкости. Минимальный напор жидкости = 0,5 м водяного столба или 0,05 бар избыточного давления. При меньшем значении установите в нагнетательной трубе насоса клапан для регулирования напора. 1 Рисунок 4: Минимальное противодавление (1 = насос). 2.4 Минимально допустимый расход Для охлаждения и смазки подшипника крыльчатки и вала через насос должен прокачиваться определенный поток жидкости. Мин. расход, Макс. давление в системе, л/мин бар (20 °C) MDR45 3 3 MDR75 5 3 MDR85 7 3 MDR105 10 3 MDR116 10 3 2.5 Диапазон температур P2 (ПВДФ) = -10... +100 °C P3 (ПП) = -10... + 85 °C 10 MDR/RU (1604) 3.4 MDR 2.6 Зависимость максимальной температуры от давления в системе Рисунок 5: Зависимость максимальной температуры от давления в системе. Действительно для насосов P3 (полипропилен), испытанных в воде. 2.7 Предельные значения вязкости и удельной плотности Диаметр крыльчатки -1V 1VD 2.8 Макс. вязкость, сП Удельная плотность, кг/дм3 10 30 1,2 1,8 Уровень шума Максимальный измеренный уровень шума для насоса серии MDR с приводом от стандартного электродвигателя составляет 70 дБ(A). MDR/RU (1604) 3.4 11 12 MDR/RU (1604) 3.4 MDR 3 Установка и техническое обслуживание 3.1 Общая информация Закрепите насос на основании надлежащим образом. ! 3.2 Установка, эксплуатация и обслуживание должны выполняться квалифицированным хорошо подготовленным персоналом. Насос должен быть оборудован автоматическим выключателем с механической замковой блокировкой для исключения случайного пуска. Перед проведением сервисного и технического обслуживания насоса или системы выключите электропитание и заблокируйте пусковое устройство. Перед отсоединением насоса от системы закройте запорные клапаны на входной, выходной и сливной магистралях насоса и системы. Следуйте инструкциям по сборке/разборке (см. параграф 3.5 «Разборка и сборка»). Установка и трубная обвязка • Для соединения насоса с системой используйте трубы с диаметром, равным или превышающим диаметр входного и выходного отверстия насоса. • Перед установкой насоса промойте все трубы. • Установите насос как можно ближе к расходному резервуару. • Закрепите насос с помощью болтов в горизонтальном положении. • Используйте только пластмассовые трубные соединения. • При выполнении работ по монтажу трубной обвязки следите за тем, чтобы в трубы не попадали стружка и мусор. • Используйте только предназначенные для пластмассы уплотняющие материалы, такие как тефлоновая лента, Перматекс № 2 и пр. MDR/RU (1604) 3.4 13 • При сборке/разборке соединения выходного патрубка насоса используйте захват, чтобы избежать повреждения корпуса насоса (см. рисунок 6). 1 Рисунок 6: Захват (1). На всасывающей и нагнетающей стороне насоса установите клапаны для возможности его отключения от основной системы. Убедитесь, что слив насоса не причинит вреда людям, окружающей среде и другому оборудованию. • Когда у насоса отсутствует погружная всасывающая линия, установите на нее донный клапан. Заполните насос жидкостью и стравите весь воздух. Запрещается работа насоса в режиме сухого хода. • Если существует опасность возникновения воздушных пробок в системе или в корпусе насоса, установите сбросной клапан на стороне нагнетания. • Если существует опасность, что высота нагнетания не будет достигать минимально допустимого значения (см. параграф 2.3 «Минимальное противодавление»), установите клапан для регулировки напора. • Если существует опасность сухого хода, установите подходящую предохранительную систему, чтобы исключить возможность поломки насоса. Это необходимо сделать в обязательном порядке, если насос будет использоваться для перекачивания легковоспламеняющихся жидкостей. 3.3 Запуск • Заполнение насоса. При работе на подъем заполните насос и удалите весь воздух. ! Насос не должен работать в режиме сухого хода, даже непродолжительное время. При перекачивании легковоспламеняющихся жидкостей нельзя допускать наличие воздуха в системе. Это обязательное условие, позволяющее избежать возникновения в насосе статического электричества, которое может привести к тяжелым травмам и материальному ущербу. • Проверка направления вращения. Откройте клапан на стороне всасывания и закройте клапан на стороне нагнетания. Проверьте направление вращения кратковременным одиночным включением насоса. Убедитесь, что электродвигатель вращается в правильном направлении (см. стрелочный указатель на корпусе насоса). • Запуск. После пуска насоса медленно откройте клапан на стороне нагнетания и проверьте показания давления, температуры и расхода. Удостоверьтесь, что трубопроводы герметичны, а насос работает в штатном режиме. При обнаружении проблем воспользуйтесь таблицей поиска и устранения неисправностей (см. главу 5) или обратитесь к местному дистрибьютору. Не допускайте работу насоса в упор в течение более чем 3 минут. 14 MDR/RU (1604) 3.4 MDR ! Если вал насоса не вращается с такой же скоростью, что и вал двигателя, это свидетельствует о проскальзывании магнитов. Необходимо незамедлительно остановить мотор. При возникновении такой ситуации слышен стук. При возврате насоса для ремонта, обследования или иных целей, его необходимо надлежащим образом очистить и упаковать. К насосу должна быть приложена сопроводительная записка с указанием перекачиваемой жидкости, условий эксплуатации, собственного мнения о возможной причине сбоев в работе/неисправности, а также имени контактного лица. Перед отправкой насоса поставьте в известность получателя. 3.4 Текущий контроль • Регулярно проверяйте такие параметры насоса, как уровень шума, вибрация, производительность, давление, ток потребления двигателя и т. д. • Проверьте состояние подшипников крыльчатки через 1–2 месяца эксплуатации. • Определите периодичность последующих проверок исходя из интенсивности износа и диаметра подшипника. Диаметр подшипника крыльчатки Таблица 1:Замените крыльчатку при следующих значениях внутреннего диаметра: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,25 мм 10,35 мм 10,35 мм 15,50 мм 15,50 мм • При установке только подшипников крыльчатки они после сборки должны быть плотно подогнаны до следующих значений диаметра: MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 7,10 мм ± 0,05 мм 10,16 мм ± 0,04 мм 15,21 мм ± 0,04 мм • Проверьте степень износа керамического вала и керамических компенсационных пластин. Замените при необходимости. • Перед длительным простоем насоса слейте из него жидкость и промойте внутренние поверхности. • Убедитесь в отсутствии скопления пыли или грязи на двигателе, так как загрязнение может отрицательно влиять на температуру двигателя. 3.5 Разборка и сборка См. чертеж в главе 4. Обязательно носите подходящую защитную одежду. Выполните тщательную очистку насоса перед его разборкой. MDR/RU (1604) 3.4 15 3.5.1 Разборка 1 Расположите насосный агрегат вертикально двигателем вниз, а корпусом насоса вверх. 2 Отверните винты (поз. 10) и отделите корпус насоса (поз. 8). 3 Снимите переднюю компенсационную пластину (поз. 4), крыльчатку (поз. 6), уплотнительное кольцо круглого сечения (поз. 7), вал (поз. 5) и заднюю компенсационную пластину (поз. 4). Насосы MDR105 и MDR116 имеют только заднюю компенсационную пластину. Передняя компенсационная пластина является частью крыльчатки. 4 Снимите стакан внутренней магнитной полумуфты (поз. 3) вместе с кольцом жесткости (поз. 19, отсутствует на MDR45). 5 Если предполагается замена электродвигателя, ведущей магнитной полумуфты или фонаря, ослабьте два стопорных винта (поз. 2), которые крепят ведущую полумуфту на валу двигателя. Добраться до этих винтов можно через монтажное отверстие в фонаре (см. главу 4). Снимите ведущую магнитную полумуфту (поз. 13). 6 Отверните винты (поз. 12) и отделите фонарь (поз. 1). 7 Очистите и проверьте состояние всех повторно используемых деталей. 3.5.2 Сборка 1 Расположите двигатель валом вверх. Убедитесь, что ведущая магнитная полумуфта (поз. 13) свободно скользит по валу двигателя. При необходимости выполните полировку вала двигателя. 2 Установите фонарь (поз. 1) на двигатель таким образом, чтобы монтажное отверстие было направлено в одну сторону с опорами двигателя. Закрепите фонарь на двигателе с помощью 4 болтов (поз. 12) и шайб (поз. 11). Используйте клей Loctice для предотвращения отвинчивания. 3 Установите ведущую магнитную полумуфту (поз. 13) на вал двигателя и закрепите ее с помощью двух стопорных винтов (поз. 2). Добраться до этих винтов можно через монтажное отверстие в фонаре (см. главу 4). 4 Установите стакан внутренней магнитной полумуфты (поз. 3) с кольцом жесткости (поз. 19, отсутствует на MDR45) на фонарь и убедитесь, что при вращении ведущая магнитная полумуфта не задевает стакан внутренней магнитной полумуфты или кольцо жесткости. 5 Установите заднюю компенсационную пластину (поз. 4) на керамический вал (поз. 5). Обратите внимание, что компенсационная пластина должна быть обращена своей гладкой стороной (без рифления) к подшипнику крыльчатки. Установите вал и компенсационную пластину в стакан внутренней магнитной полумуфты. Установите крыльчатку (поз. 6) на вал, а следом за ней переднюю компенсационную пластину (поз. 4) гладкой стороной к подшипнику крыльчатки (в моделях MDR105 и MDR116 передняя компенсационная пластина является частью крыльчатки). 6 При использовании старой крыльчатки проверьте износ подшипников, руководствуясь значениями диаметра, указанными в параграф 3.4 «Текущий контроль». Если подшипники требуют замены, после установки новых подшипников в крыльчатку выполните их развертывание за одну установку. Проверните рукой крыльчатку, установленную на вал, чтобы убедиться в плавности хода. 16 MDR/RU (1604) 3.4 MDR 7 Установите уплотнительное кольцо (поз. 7): • в канавку в стакане внутренней магнитной полумуфты на моделей MDR45 и MDR85; • в канавку в корпусе насоса на модели MDR75; • на шейку стакана внутренней магнитной полумуфты диаметром 135 мм в моделях MDR105 и MDR116. 8 Установите корпус насоса (поз. 8) и закрепите его винтами (поз. 10) с шайбами (поз. 9) и гайками (поз. 15). ! 3.6 В модели MDR116 перед сборкой корпуса насоса необходимо установить распорную втулку (поз. 16). Утилизация отходов/переработка материалов По окончании срока службы изделий они подлежат ликвидации в соответствии с местным законодательством. По возможности следует разобрать изделие и сдать детали на переработку. MDR/RU (1604) 3.4 17 18 MDR/RU (1604) 3.4 MDR 4 Перечень запасных частей A А = Монтажное отверстие Позиция Количество Описание № 1 2 1 2 3 1 4 2* 4,1) 1 5 1 1 6 1 6,1) 2 7 1 Материал MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 Фонарь P2/P3 Полипропилен 01-24373-1 58-08299 01-13097-1 58-018376 58-018376 Винт 0.0300.544 0.0300.524 0.0300.523 0.0300.565 0.0300.565 Стакан Полипропилен 01-24374-1 58-08301 01-13098-2 58-08334 58-08334 Поливинилиде внутренней 01-24405-1 58-08302 01-13113-2 58-08335 58-08335 нфторид полумуфты Пластина износа Керамика 01-45897-1 58-08298 58-08298 58-08330 58-08330 Компенсационное Rulon 58-08343 58-08343 кольцо Вал Керамика 01-45896-1 58-08297 01-35340-1 58-08329 58-08329 Крыльчатка-1V 04-35345-01 58-08630 04-35334-01 58-08636 58-18695 ПП/Rulon Крыльчатка-1VD 04-35345-02 04-46243-02 04-35334-02 04-46245-02 04-46612-02 Крыльчатка-1V 04-35671-01 58-08631 04-35361-01 58-08637 58-18696 ПВДФ/Rulon Крыльчатка-1VD 04-35671-02 04-46244-02 04-35361-02 04-46246-02 04-46613-02 Подшипник Rulon 01-35348-1 58-08311 58-08311 58-08342 58-08342 Уплотнительное Фтористая 0.2172.021 0.2172.029 0.2172.020 0.2172.022 0.2172.022 кольцо резина * В количестве 1 шт. для моделей MDR105 и MDR116 MDR/RU (1604) 3.4 19 Позиция Количество Описание № 8 1 9 Корпус Шайба 10 6 Винт 11 4 Шайба 12 4 Винт 13 1 Ведущая магнитная полумуфта 14 1 15 6 16 1 19 1 Материал MDR45 MDR75 MDR85 MDR105 MDR116 Полипропилен Поливинилиде нфторид Нержавеющая сталь Нержавеющая сталь Нержавеющая сталь Нержавеющая сталь 01-24375-1 58-08307 01-13100-1 04-35766 58-08368 01-24406-1 58-08308 01-13115-1 58-08659 58-08369 0.0350.605 (6) - 0.0350.207 (6) 0.0350.208 (12) 0.0350.208 (12) 0.0138.050 0.0251.690 0.0142.738 0.0142.730 0.0142.730 0.0350.206 0.0350.206 0.0350.207 0.0350.208 0.0350.208 0.0251.688 0.0251.688 0.0251.704 0.0251.714 0.0251.714 04-35360-01 58-08624 04-35342-01 58-08634 58-08677 4.9309.317 - - - 4.9309.006 4.9309.005 4.9309.012 4.9309.004 0.0185.350 0.0185.069 0.0163.014 0.0163.014 - - - 58-08370 58-08372 58-08295 01-35344-1 58-08324 58-08324 1 фаза, 220 В 4.9309.008 3 фазы, 220/ 4.9309.009 380 В Нержавеющая Гайка 0.0185.350 сталь Полипропилен Распорная втулка ПТФЭ Нержавеющая Кольцо жесткости сталь Двигатель * В количестве 1 шт. для моделей MDR105 и MDR116 20 MDR/RU (1604) 3.4 MDR MDR/RU (1604) 3.4 21 5 Устранение неисправностей Таблица 2:Возможные причины неисправностей насоса Проблема Возможные причины Способ устранения неисправности Воздушные пробки во всасывающих магистралях Проверьте трубопроводы на стороне всасывания и удалите из них весь воздух Недостаточное заполнение насоса перед пуском (при отрицательной высоте всасывания) Воздушные пробки внутри насоса Повторить заливку насоса Удалите весь воздух См. параграф 2.2.1 «Максимальный подъем на всасывании (Hs)» Чрезмерная удельная плотность Отсутствует поток жидкости или вязкость перекачиваемой жидкости — сверьтесь с Проскальзывание магнитной техническими характеристиками муфты (см. параграф 2.7 «Предельные значения вязкости и удельной плотности») Износ или повреждение Замените детали деталей Проверьте уровень жидкости в резервуаре. При наличии донного клапана во всасывающей Отсутствие жидкости в магистрали проверьте его на насосе герметичность. Повторите заливку жидкости в насос. Недостаточная высота всасывания 22 MDR/RU (1604) 3.4 MDR Таблица 2:Возможные причины неисправностей насоса Проблема Возможные причины Способ устранения неисправности Подсос воздуха или воздушные пробки Подсос воздуха или воздух. Проверьте соединения на всасывающих магистралях. Удалите весь воздух Работа в обратном Низкая производительность направлении Чрезмерное сопротивление потоку в трубопроводах Засорение крыльчатки инородными материалами Чрезмерная удельная плотность и/или вязкость жидкости Повышенное энергопотребление Повышенный износ деталей насоса Чрезмерный износ подшипников электродвигателя Износ или повреждение деталей Повышенная вибрация или Низкий напор шум Утечка в корпусе насоса Разрушение вала MDR/RU (1604) 3.4 Засорение крыльчатки инородными материалами Ослабли винты крепления корпуса насоса Неправильная установка уплотнительного кольца Проверьте направление вращения Уменьшите длину всасывающей магистрали или увеличьте ее диаметр Очистите крыльчатку от инородных материалов Сверьте вязкость и удельную плотность перекачиваемой жидкости со спецификацией насоса (см. параграф 2.7 «Предельные значения вязкости и удельной плотности»). Замените детали Замените подшипники/двигатель Замените детали Увеличьте высоту нагнетания (см. параграф 2.3 «Минимальное противодавление») Очистите крыльчатку от инородных материалов Затяните винты Замените уплотнительное кольцо Замените уплотнительное кольцо. Повреждено уплотнительное Убедитесь, что материал кольцо уплотнительного кольца устойчив к перекачиваемой жидкости Сухой ход, термический удар, Замените вал. Убедитесь, что работа при закрытом материал вала устойчив к клапане, удар при перекачиваемой жидкости транспортировке, коррозия Увеличьте высоту нагнетания (см. Низкий напор параграф 2.3 «Минимальное противодавление») 23 Таблица 2:Возможные причины неисправностей насоса Проблема Повреждение стакана внутренней магнитной полумуфты Возможные причины Сухой ход, повышенный износ, работа при закрытом клапане, коррозия Низкий напор Повреждена крыльчатка Повышенный изifs123456^ нос, коррозия Повышенная температура Крыльчатка деформировалась 24 Температура не соответствует давлению в системе Способ устранения неисправности Замените стакан внутренней магнитной полумуфты. Убедитесь, что материал стакана устойчив к перекачиваемой жидкости и исключите возможность сухого хода Увеличьте высоту нагнетания (см. параграф 2.3 «Минимальное противодавление») Замените крыльчатку. Убедитесь, что материал крыльчатки устойчив к перекачиваемой жидкости Замените крыльчатку (см. параграф 2.5 «Диапазон температур») Замените крыльчатку (см. параграф 2.6 «Зависимость максимальной температуры от давления в системе») MDR/RU (1604) 3.4 MDR MDR/RU (1604) 3.4 25 6 Dimensions and weights Afmetingen en gewichten - Maß und Gewichtsangaben - Poids et dimensions - Dimensiones y pesos - Mål og vægt - Painot ja mitat - Vikt och måttuppgifter - Matmenys ir svoris - Méretek és tömeg - Размеры и вес MDR 45P-1V-1D 75P-1V-1D 85P-1V-1D 105P-1V-1D 116P-1V-1D A B C 90 71 166 100 80 192 112 90 242 140 100 320 140 125 320 D 309 372* 439* 572* 596* E 56 63 71 90 90 F 130 141 171 222 222 G 44 60 66 90 93 [mm] H J 35 BSP 1” 37 BSP 1 1/4” 40 BSP 1 1/2” 58,5 BSP 2” 58,5 BSP 2” K BSP 1/2” BSP 3/4” BSP 1” BSP 1 1/4” BSP 1 1/4” L 5,8 7 7 10 10 M M6 M5 M5 M8 M8 N 9 11 14 24 24 [kg] CP HK 4,5 1,2 8,8 1,5 10,3 2,9 23,6 7,2 26,6 7,2 * Motor length based on DIN 42677, could be different due to applied motor make - Motorlengte gebaseerd op DIN 42677, kan verschillen per fabrikaat - Motorlänge basiert auf DIN 42677, kann je nach Fabrikat unterschiedlich sein La longueur du moteur basée sur DIN 42677 peut varier en fonction du fabricant du moteur - Longitud del motor basada en DIN 42677, puede ser distinta debido a la fabricación del motor - Motorlængde baseret på DIN 42677, kan være anderledes på grund af det anvendte motorprodukt - Moottorin pituusmitta perustuu DIN 42677 Standardiin; mitta saattaa olla erilainen käytettävän moottorin valmistajan mukaan - Motorlängden som bygger på DIN 42677, kan variera beroende på motorfabrikat - Длина двигателя, соответствующая стандарту DIN 42677, может отличаться для разных вариантов исполнения применяемого двигателя. CP = complete pump, met motor, pumpe komplett, pompe complète, bomba completa, komplet pumpe, täyd. pumppu, komplett pump, visas siurblys, komplett szivattyú, насосный агрегат в сборе HK = head kit(without motor), zonder motor, head kit(ohne motor), Pompe seule(sans motor), kit cabezal(sin motor), head kit(uden motor), head kit(ilman moottoria), head kit(utan motor), pagrindinė dalis (be variklio),fejkészlet (motor nélkül), насос (без двигателя) 1 26 1 = Coupling towards motor shaft, koppeling naar motoras, Kupplung zur Motorwelle, Accouplement contre l’arbre de moteur, Acoplamiento hacia el eje del motor, Kobling mod motoraksel, Kytkentä moottoriakseliin, Koppling mot motoraxel, mova iš variklio veleno pusės, Csatlakozás a motortengely felé, муфта со стороны вала двигателя MDR (1604) 3.4 MDR 7 Standard parts - Standaardonderdelen Standardteile der Pumpe - Pièces standard - Piezas estándar - Standarddele - Pumpun vakio-osat Standarddelar - Standartinės dalys - Standard alkatrészek Стандартные запасные части 1 2 3 4 5 6 7 MDR (1604) 3.4 Pump body - Pomphuis - Pumpengehäuse - Corps de pompe - Cuerpo de la bomba Pumpehus - Pumpunpesä - Pumphus - Siurblio korpusas - Szivattyúház - Корпус насоса Wear plate - Slijtring - Verschleißscheiben - Rondelle d’usure - Lámina de desgaste Mellemlagsskive - Kulutusaluslevy - Slitbricka - Tarpiklis - Kopólemez - Пластина износа Bearing - Lager - Lager - Palier - Cojinete - Bøsning - Holkki - Bussning - Guolis Csapágy - Подшипник Impeller - Waaier - Laufrad - Turbine - Impulsor - Impeller - Juoksupyörä - Impeller Rotorius - Járókerék - Крыльчатка Ceramic shaft - Keramische as - Keramische Welle - Arbre en céramique - Eje cerámico Keramisk aksel - Keraaminen akseli - Keramisk axel - Keraminė ašis - Kerámiatengely Керамический вал O-ring - O-ring - O-ring - Joint torique - Tórica - O-ring - O-rengas - O-ring - O-žiedas O-gyűrű - Уплотнительное кольцо Magnet housing - Scheidingsbus - Magnetgehäuse - Carter d’aimant - Alojamiento de imanes - Magnethus - Magneettikotelo - Magnethus - Magneto korpusas - Mágnesház Стакан внутренней полумуфты 27 MDR Reinforcement (not available for MDR45) - Versterkingsring (niet voor MDR45) Verstärkungsring (nicht MDR45) - Renforcement (pas pour MDR45) - Refuerzo (no 8 disponible para MDR45) - Forstærkning (ikke MDR45) - Vahvike (ei MDR45) Förstärkning (ej MDR45) - Sutvirtinimas (MDR45 modelis jo neturi) - Váz (nem áll rendelkezésre az MDR45 esetén) - Кольцо жесткости (в MDR45 отсутствует) Drive magnet - Aandrijfmagneet - Treibmagnet - Aimant d’entraînement - Imán de 9 transmisión - Drivmagnet - Käyttömagneetti - Drivmagnet - Varantysis magnetas Meghajtómágnes - Ведущая магнитная полумуфта Flange - Lantaarnstuk - Flansch - Bride - Collarín - Flange - Laippa - Fläns - Jungė 10 Karima - Фонарь Motor - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Moottori - Motor - Variklis - Motor 11 Двигатель MDR (1604) 3.4 28 8 Capacity - Capaciteit - Leistungskurve - Débit Capacidad - Kapacitet - Kapasiteetti - Kapacitet Galingumas - Kapacitás - Производительность 8.1 MDR - 1V (full impeller diameter)(volle waaier)(voller Laufraddurchmesser)(diamètre maximal de turbine)(diámetro completo del impulsor)(maksimal impellerdiameter)(juoksupyörän maksimihalkaisija)(maximal impellerdiameter)(visas rotoriaus skersmuo)(teljes járókerék-átmérő) (стандартный диаметр крыльчатки) Based on water at 20°C (68°F) - Gebaseerd op water bij 20°C (68°F) - Daten gelten für Wasser bei H [m] Q [l/min] +20°C - Basé sur de l’eau à 20°C - Medido con agua a 20°C - Baseret på vand ved 20°C - Vedellä lämpötilassa 20°C - Baseret på vatten vid 20°C - Skaičiavimai atlikti pumpuojant 20°C vandenį - 20 °C-os (68 °F) vizet alapul véve - Для воды с температурой 20 °C (68 °F) 29 MDR (1604) 3.4 MDR 8.2 MDR - 1VD (reduced impeller diameter) - (afgedraaide waaier) - (reduzierter Laufraddurchmesser) - (diamètre réduit de turbine) - (impulsor reducido) - (reduceret impellerdiameter) (pienennetty juoksupyörähalkaisija) - (reducerad impellerdiameter) - (sumažintas rotoriaus skersmuo) - (csökkentett járókerék-átmérő) - (уменьшенный диаметр крыльчатки) Based on water at 20°C (68°F) - Gebaseerd op water bij 20°C (68°F) - Daten gelten für Wasser bei H [m] Q [l/min] +20°C - Basé sur de l’eau à 20°C - Medido con agua a 20°C - Baseret på vand ved 20°C - Vedellä lämpötilassa 20°C - Baseret på vatten vid 20°C - Skaičiavimai atlikti pumpuojant 20°C vandenį - 20 °C-os (68 °F) vizet alapul véve - Для воды с температурой 20 °C (68 °F) MDR (1604) 3.4 30 31 MDR (1604) 3.4 CombiPrime H Horizontal self-priming centrifugal pump MDR Magnetic Drive Centrifugal Pumps SPX Flow Technology Assen B.V. Dr. A. F. Philipsweg 51, 9403 AD Assen, THE NETHERLANDS Phone: + 31 (0) 592 37 67 67 Fax: + 31 (0) 592 37 67 60 E-Mail: [email protected] www.johnson-pump.com www.spxflow.com For more information about our worldwide locations, approvals, certifications, and local representatives, please visit www.johnson-pump.com. SPXFLOW Corporation reserves the right to incorporate our latest design and material changes without notice or obligation. Design features, materials of construction and dimensional data, as described in this bulletin, are provided for your information only and should not be relied upon unless confirmed in writing. ISSUED 12/2015 Copyright © 2015 SPXFLOW Corporation