Welcome / Bienvenidos Welcome / Bienvenidos

Transcripción

Welcome / Bienvenidos Welcome / Bienvenidos
Welcome / Bienvenidos
The Parish of Sacred Heart & St. Benedict
La Parroquia del Sagrado Corazón y San Benito
Third Sunday of Lent
Tercer Domingo de Cuaresma
March 11, 2012 / 11 de marzo, 2012
OFFICE HOURS / LAS HORAS DE OFICINA
Monday—Friday / lunes—viernes
10:00am—12:00pm & 1:30pm—5:00pm
Pastoral Office
680 College Street
Hollister, CA 95023
Telephone / teléfono: (831) 637-9212
Fax: (831) 637-7299
Website: www.sacredheart-stbenedict.org
Email: [email protected]
Bulletin: [email protected]
Pastoral Staff
Very Rev. Rudy Ruiz, V.F.
Pastor
Rev. Heibar Castañeda
Parochial Vicar
Masses & Confessions / Misas y confesiones
St. Benedict Church / La Iglesia de San Benito
1200 Fairview Rd., Hollister, CA 95023
Saturday Masses / Misas en sábado
English
4:30 pm
Español
7:00 pm
Sunday Masses / Misas en domingo
Español
7:00 am
English
8:45 am
English
10:30 am
Español
12:30 pm
English
5:00 pm
Confessions / Confesiones
Saturday / sábado
English
3:30 pm to 4:20pm
Español
6:00 pm to 6:50pm
. . . and by appointment / y cita previa — 831-637-9212
Rev. Mr. Edmond Monfette
Deacon
Steve Azzopardi
Liturgy/Music Coordinator
Ed Moakler
Business Manager
Jeanmarie Centeno
Faith Formation Coordinator
Bulletin Editor
Maria S. Villegas
Sacred Heart Church
La Iglesia del Sagrado Corazón
Corner of Fifth & College Sts.,
Hollister, CA 95023
English Masses
Monday, Thursday, Friday ....... 9:00 am
Wednesday (during Lent) ........ 5:30 pm
Los misas en español
lunes.......................................... 7:00 pm
martes y miércoles .................... 9:00 am
Formación de fe (Español)
Sr. Dolores Fenzel
Adult Faith Formation
Sr. Catherine Lockshire, S.A.
Human Services
Natalie Velazquez
Administrative Staff
Sacred Heart Parish School
Preschool to 8th Grades
Office Hours / las horas de oficina: 7:30am to 3:30pm
670 College Street, Hollister CA 95023
Phone: (831) 637-4157 FAX: (831) 637-4164
Principal: Gayla Jurevich — [email protected]
Business Office: Diane Gibbs—[email protected]
Email: [email protected] Website: www.sacredheartschool.org
Welcome to Sacred Heart & St. Benedict Parish / Bienvenidos a La Parroquia Sagrado Corazón y San Benito
Celebrating 134 years of service to God & the Community 1877-2011 / Celebrando 134 años de Servició a Dios y la Comunidad 1877-2011
Our Mission Statement:
Sacred Heart/St. Benedict Parish, a Catholic
Community, is an established, diverse, faith-centered
family, serving the spiritual and temporal needs of all
people by proclaiming the Christian message of
God’s Love.
Saturday / Sábado, March 10 / 10 de marzo
4:30pm
†Bobbie Burnham
7:00pm
†Agraciana Meza
Sunday / Domingo, March 11 / 11 de Marzo
7:00am
†Maria Inez Chavez
8:45am
†Perry Lewis
10:30am †Alex and Mike Solano
12:30pm †Victor y Juana Mendoza
5:00pm
†Maria Lomelie
Monday / Lunes, March 12/ 12 de marzo
9:00am
†Mitchell Dabo
7:00pm
Acción de gracias Virgen de Guadalupe
Tuesday / Martes, March 13 / 13 de marzo
9:00am
Delfina Arredondo y familia
Wednesday / Miércoles, March 14 / 14 de marzo
9:00am
†Alejandro Arredondo Aguilar
5:30pm
†David Castellano
Thursday / Jueves, March 15 / 15 de marzo
9:00am
†Juana Guadalupe De La Mora
Friday / Viernes, March 16 / 16 de marzo
9:00am
†Daniel Torres
Saturday / Sábado, March 17 / 17 de marzo
4:30pm
†Beatrice Galdos
7:00pm
†Enrique Gonzalez Ojeda
Sunday / Domingo, March 18 / 18 de Marzo
7:00am
†Asan Pafnuncio
8:45am
†Pierre Sabatte
10:30am †David J. Gaitan
12:30pm †Jose Martinez y Manuel Cortez
5:00pm
†Alice Solano
†=Deceased / Difuntos
Nuestra Misión
Sagrado Corazón/Iglesia San Benito, una comunidad
Católica, Fe-centrada en la familia, ayudando a dar
servició a todas las personas necesitadas proclamando
el mensaje Cristiano del amor de Dios.
Angie, Geno Aiello, David Arballo, Rocio Arnett, Dolores Alvarez,
Lenny Alvarez, Ramon Alvarez, Luz Arellano, Sara Arevalo, Andrew
Avila, Emalei Marie Avila, Hortencia Bañuelos, Mariela Barreto, Alyah
Apolonia Barrientez-Garcia, Rosen Batriz, John Bonifacino, Gia
BorelliWarren, Yvonne Brisbine-Ryan, Lily Casados, Marissa Casarez,
Robert Casas, Olivia Cazares, Adan Cervantes, Abel Chapman, Art
Chavez, Valentin Ceniceros, Frank Chavez, Ray Civatte, Jack Conroy,
Ofelia Cortez, Marsha Cuellar, Matthew DeLaRosa, Barbara Del Villar,
Robert & Juanita DeVincenzi, Gary Edgerle, Isabel Fletes, Sylvia
Flores, Joan Francone, Emilio Martin Garcia, Cody Gartner, Irma
Teresa Gomez, Danelle Guild, Alexandria Heinzen, Jane Herbert,
Ruby Hicks, Susan Higgins, Marcia Jimenez, Robert L. Johnson,
Natalie Juarez, Terry Kepler, William Kruzel, Marleta Lessley,
Sr. Catherine Lockshire, Jose Luis Lopez, Maria Lopez, Patrick Lopes,
Vera Martin, Irina Martinez, Kathi L. McCord, Victoria Mendez, Tim
Miller, Simona Mora, Joanne Mortela, Maria Teresa Naranjo, Frances
Nava, Carl Nunes, Dain Oates, Devin O’Neill, Marivel Pacheco,
Bernice Pedrazzi, Suzanne Peloquin, Bernarda Peña, Fernando Perez,
Lige Pettyjohn, Terri Picha, Tommy Popa, Trinity Portrum, Maria
Prado, Josephine Quintero, Cryselta Ramos, Marybella Ramos,
Raymond Chavez Ramos, Sr. Margaret Ann Reardon, Nedime Rende,
Gwynn Renfrow, George Renz, Laura Renz, Cesareo Rico, Susie Rico,
Kathleen Roberts, Joan Rodriguez, Joeanna Rodriguez, Ricky
Rodriguez, Margaret Rodriguez, Sandra Rodriguez, Aurora Ruiz, Dan
Ruiz, Gloria Santos, Joan Sattler, Sharon Scagiorotti, Sr. Lydia
Schneider, Wolfe Schneider, Renato Soto, Al & Rosa Sposito, Beatrice
Silva, Pam Smith, Bryan Stow, Susan Sweely, Cindy Tanoury, Jose
Thomas, Yvonne Ursua, Dee Dee Valadez, Millie Valenzia, Frank
Vargas Sr., Elliot Venturia Jr., Pam Vilchis, Maria S. Villegas, Harold
Wenger, Morton Zabala, Maria L. Zendejas
Do you have a seriously ill family member or friend? If you have the person’s
permission, you may request that their name be printed in the bulletin list for
prayers. You may call the parish office (831)637-9212 to leave the name or
send an email to the bulletin editor at [email protected].
¿Tiene usted un familiar o un amigo sufriendo una grave enfermedad? Si
usted tiene el permiso de esta persona, usted puede dar su nombre para
incluirlo en la lista de aquellos que necesitan oración. Puede llamar a la
oficina parroquial al (831) 637-9212 o envíe un correo electrónico al editor del
boletín parroquial: [email protected].
March / marzo— Albert Annotti,
Pablo Camacho, Santos Haro, Tommy
Riesgo Medeles, Peter Nyland, Anna Louise LePiane
PRAYER OF THE WEEK
March 11, 2012, Third Sunday of Lent
O God, author of every mercy and of all goodness,
who in fasting, prayer and almsgiving
have shown us a remedy for sin,
look graciously on this confession of our lowliness,
that we, who are bowed down by our conscience,
may always be lifted up by your mercy.
Through our Lord Jesus Christ, your Son,
who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,
one God, for ever and ever.
ORACIÓN DE LA SEMANA
11 de marzo de 2012, Tercer Domingo de Cuaresma
Dios misericordioso, fuente de toda bondad,
que nos has propuesto como remedio del pecado
el ayuno, la oración y las obras de misericordia,
mira con piedad a quienes reconocemos nuestras miserias
y estamos agobiados por nuestras culpas,
y reconfórtanos con tu amor.
Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo,
que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo
y es Dios por los siglos de los siglos.
Reflection:
Undertake an examination of conscience this week and pray for God’s
loving mercy.
Reflexión:
Haz un examen de conciencia esta semana y ora por la amorosa
misericordia de Dios.
Collect text from the English translation of The Roman Missal, © 2010, International Commission on
English in the Liturgy Corporation. All rights reserved. Copyright © J. S. Paluch Company, Inc.
Tomado del Misal Romano, décimo quinta edición © 2006, Comisión Episcopal Mexicana, publicado por Obra
Nacional de la Buena Prensa, México, D.F. Usado con permiso. Copyright © J. S. Paluch Company, Inc.
Sunday Readings and Backgrounds
Third Sunday of Lent
Week of March 11, 2012
Reading I: Exodus 20: 1-17
Keep my commandments.
First Reading Background
In every covenant, there are laws, duties, and
responsibilities that must be followed.
The Ten Commandments express the central law of the
covenant made on Mt. Sinai.
They outline the characteristic relationships with God
and with neighbor.
Reading II: 1 Corinthians 1: 22-25
Christ is the power of God.
Second Reading Background
Signs are an important part of Israel’s theology, as Paul
notes in today’s passage.
In Israel’s life, signs always convey the message of the
presence and power of God.
For those who can see, Christ is the ultimate sign of the
presence and power of God.
Gospel: John 2: 13-25
I will raise it in three days!
Gospel Background
For Israel the temple is a sign of the presence of God.
Jesus cleanses the sign because it is no longer conveying
the message.
Another message is added, "Destroy this temple, and in
three days I will raise it up." Jesus transfers the sign of
God’s presence from the temple to his own body, raised
from death.
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
2 Kgs 5:1-15b; Lk 4:24-30
Tuesday:
Dn 3:25, 34-43; Mt 18:21-35
Wednesday: Dt 4:1, 5-9; Mt 5:17-19
Thursday:
Jer 7:23-28; Lk 11:14-23
Friday:
Hos 14:2-10; Mk 12:28-34
Saturday:
Hos 6:1-6; Lk 18:9-14
Sunday:
2 Chr 36:14-16, 19-23; Ps 137; Eph 2:4-10; Jn 3:14-21
Alternate readings (Year A):
1 Sm 16:1b, 6-7, 10-13a; Ps 23;
Eph 5:8-14; Jn 9:1-41 [1, 6-9, 13-17, 34-38]
Lecturas Dominicales e información
adicional acerca de las lecturas
Tercer domingo de Cuaresma
Semana del 11 de marzo de 2012
Lectura Primera: éxodo 20, 1-17
Guarda mis mandamientos.
Primera lectura
En cada alianza, hay leyes, deberes y responsabilidades
que deben ser cumplidos.
Los Diez Mandamientos expresan la ley central de la
alianza establecida en el monte Sinaí.
Explican las relaciones características con Dios y el
prójimo.
Segunda lectura: 1 Corintios 1, 22-25
Este Mesías es fuerza de Dios y sabiduría de Dios.
Segunda lectura
Las señales son una parte importante de la teología de
Israel, como señala Pablo en el pasaje de hoy.
En la vida de Israel, las señales siempre expresan el
mensaje de la presencia y el poder de Dios.
Para los que pueden ver, Cristo es la señal fundamental
de la presencia y el poder de Dios.
Evangelio: Juan 2, 13-25
Yo lo reedificaré en tres días.
Evangelio
Para Israel, el templo es una señal de la presencia de
Dios.
Jesús limpia la señal porque ya no expresa el mensaje.
Y agrega otro mensaje: “Destruyan este templo y yo lo
reedificaré en tres días”. Jesús transfiere la señal de la
presencia de Dios del templo a su propio cuerpo, que se
levanta entre los muertos.
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes:
2 Re 5:1-15b; Lc 4:24-30
Martes:
Dn 3:25, 34-43; Mt 18:21-35
Miércoles: Dt 4:1, 5-9; Mt 5:17-19
Jueves:
Jer 7:23-28; Lc 11:14-23
Viernes:
Os 14:2-10; Mc 12:28-34
Sábado:
Os 6:1-6; Lc 18:9-14
Domingo: 2 Cr 36:14-16, 19-23; Sal 137 (136);
Ef 2:4-10; Jn 3:14-21
Lecturas alternativas (Año A): 1 Sm 16:1b, 6-7, 10-13a;
Sal 23 (22); Ef 5:8-14; Jn 9:1-41 [1, 6-9, 13-17, 34-38]
ADULT FAITH FORMATION NEWS
L.O.V.E. MINISTRY NEWS
BIBLE STUDY GATHERINGS
Our Bible Study Sessions are on
Monday evenings, at 6:00 p.m. at the
Parish Center, 680 College Street.
Anyone who is interested in learning more about
the Bible is Welcome. We are studying the Gospel
according to Matthew. For more information please call Sr.
Dolores .
RCIA INQUIRY SESSION
RCIA Inquiry Sessions have ended and will begin
again in August 2012. We are presently in the
Catechumenate preparing for the
Sacraments of Initiation. If anyone
is interested in studying about the
Catholic Faith they may register
with Sr. Dolores. The next Inquiry sessions will begin in the
Fall. ADULT CONFIRMATION PREPARATION
Adult Confirmation Sessions are taking
place twice a month. Presently registration
for these classes is closed. Any adult who is
interested in receiving the Sacrament of Confirmation may
register with Sr. Dolores. The next adult preparation program
will begin in January 2013.
Lay Organization of the Eucharistic
Minister Visitors to the Elderly.
Contact Sr. Dolores at the Pastoral Office, 637-9212 Ext. 111
Married Singles Lifestyle –The Married Singles
Lifestyle describes couples that may have lost a sense
of closeness they once had as marriage partners and
are living more like roommates. Retrouvaille teaches
couples how to survive times like these in their
marriages. This program has helped 10’s of 1000’s of couples
experiencing difficulty at all levels of marital distress from
disillusionment to deep misery. For confidential information
about or to register for the program beginning with a weekend
on May 4-6, 2012, call 831-479-1260 or email:
[email protected] or visit the web site at
www.HelpOurMarriage.com
Shepherds Field Olive Wood Handcrafts
Next weekend, a group from the Holy Land (Bethlehem &
Jerusalem) will be selling religious articles after masses on
behalf of the Christian Catholic families in Bethlehem.
These families work in small workshops to produce
religious articles from olive wood that represent the Christian
art of the Holy Land. They were used to sell their products to
pilgrims who visit the Holy Land but these days they face an
economic hardship as there are few tourists who go there
because of security issues. Many of them immigrated and left
the Holy Land. The percentage of Christians in the holy land
has dropped to less than 2%. If this hardship continues as it is
now, we believe in a few years there will be no Christian people
in Jerusalem or Bethlehem, where Jesus was born. Sales will
be used to help and support the Catholics in the Holy Land and
to encourage them not to emigrate.
The L.O.V.E. ministry has been part of Sacred Heart/St. Benedict
Parish for over twenty years helping reconnect the homebound to
the church.
Contact: Sr. Catherine, 540 College St., 637-9212 Ext. 127
Attention Women of our Parish
WINGS (Women IN God’s Spirit) is back! Morning
sessions will meet on Mondays in St. Benedict hall
on March 12th and 19th at 9:30am Evening sessions
are being planned and dates will be forthcoming. Gather with
other women in sharing your faith through prayer and
reflection. “Taste and see the goodness of our Lord” from a
female perspective. Join us and bring a friend. For more
information contact Eileen Healy at 637-9806 or Tess Ucovich
at 630-1898.
NEW BEGINNINGS—the parish’s separated/divorced group presents:
“Divorced. Catholic. Now What?” This is a special program
addressing the concerns of separated/
divorced Catholics. It offers support and
addresses important issues that arise as
a result of a divorce. The strong
emphasis on prayer, scripture and
Church teachings leads to healing and a
better relationship with Christ. Our next
meeting is Wednesday, March 14th
at 7:00pm in the Meeting Room of
the Pastoral Center, 680 College St. (please note the change in
location) and is open to all separated or divorced Catholics. Do you
have a friend who would benefit from this program? Please give them
this information. If you or someone you know, would like to participate
in this program, please see a representative at the table outside after
mass or call Edmond Monfette @ 831-809-0044, Frank Scalmanini @
831-902-8980 or Jennifer Irvin @ 831-207-0736
Men's Cursillo Weekend Retreat—The upcoming
Men's Cursillo weekend will be March 22-25, 2012 at
Mission San Antonio. For more information regarding
Cursillo or if you would like to attend the retreat,
please visit our website at: www.montereycursillo.org or call Mark Kite
at (831) 442-0726 or Gerald Ward at (831) 402-6010. Cursillistas:
the men's team meetings are held every Tuesday at 7:00 p.m. at Holy
Trinity Church in Greenfield. If you are interested in working the
weekend, please contact Mark or Gerald. Candidate and team
applications may be downloaded from the Cursillo website in
the contact/forms tab. DeColores!!!
Shepherds Field artesanías en madera de olivo Próximo
fin de semana, un grupo de la Tierra Santa (Belén y Jerusalén)
será la venta de artículos religiosos después de las misas en
nombre de las familias cristianas católicas en Belén. Estas
familias trabajan en pequeños talleres para producir artículos
religiosos de madera de olivo que representan el arte cristiano
de Tierra Santa. Ellos estaban acostumbrados a vender sus
productos a los peregrinos que visitan la Tierra Santa, pero en
estos días se enfrentan a una dificultad económica, ya que hay
pocos turistas que van allí a causa de los problemas de seguridad.
Muchos de ellos emigraron y dejaron la Tierra Santa. El porcentaje
de cristianos en Tierra Santa ha caído a menos del 2%. Si continúa
esta dificultad como lo es ahora, creemos que en pocos años no
habrá cristianos en Jerusalén o Belén, donde nació Jesús. Las
ventas se utilizará para ayudar y apoyar a los católicos de Tierra
Santa y animarles a no emigrar.
NUMBER 9
For Dr. Greer, the tipping point
came with a number. He was a young
resident in a Miami Hospital in 1984 and
his patient was a homeless man the police
had brought in. The man had advanced
tuberculosis and was so far gone he could
not speak. No one knew his name: he was
identified only by “Number 9” at the end of
his bed. Dr. Greer did everything he could to find relatives or
friends—anyone who could comfort this man who was past the
help of modern medicine. No one was found, and the man died
a few days later, essentially alone. Dr Greer is a
gastroenterologist and liver specialist. He could have a topnotch practice on wealthy Ocean Drive, Miami, but Patient
Number 9 had left his mark. Dr. Pedro José Greer realized that
every patient has a story and a soul: their symptoms are the
mask that conceals the dreams, hopes, successes, and failures
of a human life. Soon after Patient Number 9 died, Dr. Greer
opened Camillus Health Concern in Miami. In a quarter century
of service, Camillus has grown to serve ten thousand homeless
men, women, and children annually—people who have no other
reliable access to health care. Each year at Greer’s Saint John
Bosco Clinic, six thousand immigrants—many undocumented—
receive medical treatment in a warm and sympathetic setting.
For Greer, diagnosis and treatment is the easy part of
doctoring. What’s more important is compassion for the patient
as a person. The winner of three presidential awards, two papal
awards, and the MacArthur Foundation Genius Fellowship,
Pedro José Greer has attracted the attention of the rich and
powerful, but his mission remains the same. Everyone he helps
ensures that Patient Number 9 is never forgotten. Everyone has
a name. Everyone is treated with care and compassion.
Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved.
EL NÚMERO 9
Para el doctor Greer el punto
crítico vino acompañado de un número. Fue
en el año de 1984 cuando él era un joven
residente en un hospital de Miami y su
paciente era un vagabundo que la policía
había traído. El hombre tenía una
tuberculosis tan avanzada que ya no podía
ni hablar. Nadie sabía su nombre y su única
identificación era un letrero que decía “Número 9” a los pies de su
cama. El doctor Greer hizo todo lo posible por encontrar parientes o
amigos del señor, alguien que pudiera consolar a este hombre que
estaba más allá de cualquier ayuda de la medicina moderna. No se
encontró a nadie y el hombre murió unos días más tarde, solo. El
doctor Greer es gastroenterólogo y especialista del hígado. Puede
tener un consultorio de primera en el prominente vecindario de
Ocean Drive en Miami, pero el paciente número 9 ha dejado sus
huellas. El doctor Pedro José Greer se dio cuenta de que todo
paciente tiene una historia y un alma cuyos síntomas son la
máscara que esconde los sueños, esperanzas, éxitos y fracasos de
una vida humana. No mucho tiempo después de la muerte del
paciente número 9 el doctor Greer abrió el centro clínico Camillus
Health Concern en Miami. En un cuarto de siglo Camillus ha llegado
a prestar sus servicios a más de diez mil personas vagabundas al
año, hombres, mujeres y niños, personas que no tienen acceso a
una buena asistencia médica. Todos los años en la Clínica de San
Juan Bosco del doctor Greer se atienden a seis mil inmigrantes,
muchos de ellos indocumentados, en un ambiente cálido y amable.
Para Greer el diagnóstico y el tratamiento son las partes más fáciles
de ser doctor. Lo más importante es la compasión hacia el paciente
como persona. El doctor Greer ha recibido tres reconocimientos
presidenciales, dos reconocimientos papales y del MacArthur
Foundation Genius Fellowship. Pedro José Greer ha atraído la
atención de los ricos y poderosos, pero su misión continúa siendo la
misma. Cada vez que él ayuda a alguien asegura que el paciente
número 9 nunca sea olvidado. Toda persona tiene su nombre
propio. Toda persona es tratada con esmero y compasión.
Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved.
Living Stewardship Now
If you have medical experience, try volunteering
in a parish or community clinic that serves the poor. If
you speak a second language, share your time with new
immigrants, teaching them English or helping them to
adjust to life in this country. Copyright © 2011, World Library Publications. All rights
reserved.
2012 Parental Rights Ballot Initiative
A new parental rights ballot initiative is coming: The
Parental Notification Initiative requires doctors to
notify a parent before performing an abortion on a
girl age 17 or younger. Our Bishops and the California Catholic
Conference encourages all Catholics to support this pro-life
effort. We need 807,000 valid signatures of registered
California voters to put this on the November ballot. Please
help by: 1) Signing the petition after Mass the weekend of
March 17&18; 2) Collecting signatures; 3) Getting the word
out. To volunteer, call 855-263-2254
www.CAParentalRights.org.
La corresponsabilidad vivida ahora
Si tienes alguna experiencia médica, ¿por qué no
ofreces tus servicios gratuitos en una clínica de la comunidad
o de la parroquia que atiende a los pobres? Si hablas un
segundo idioma, comparte tu tiempo con los inmigrantes
enseñándoles inglés o ayudándoles a ajustarse a la vida de este país.
Copyright © 2011, World Library Publications. All rights reserved.
Iniciativa Derechos de Padres 2012
Tenemos una nueva iniciativa para Padres de Familia.
La iniciativa requerirá a los doctores notificar a un padre
de familia antes de realizar un aborto en una adolescente
de 17 años o menor. Nuestros Obispos y la Conferencia Católica
de California exhortan a todos los católicos de la manera más
urgente, apoyar esta iniciativa pro-vida. Necesitamos recolectar
807,000 firmas válidas de votantes registrados en California para
presentar la iniciativa en las elecciones de noviembre. Todos
podemos ayudar. (1) Firme la petición después de la Misa el fin de
semana del 17 y 18 del marzo, si es votante (2) recolecte firmas (3)
Pase la voz. Para ser voluntario llame sin costo al 855-263-2254, o
visite la página www.CAParentalRights.org
St. Francis Retreat—San Juan Bautista—Lenten Wednesdays Recollection
9:30 am. to 2:00 pm. First Friday format—Suggested Donation: $25.00 Wednesdays, 14, 21, 28
Days of Recollection focusing on the scripture readings for the following Sunday will be offered on every Wednesday of Lent
except for the last Wednesday, April 4th.
Fri. April 6 - Good Friday—“Behold the Wood of the Cross” – We invite you to come and recall Jesus’ Passion and Death with
us through listening to the word and celebrating the Church’s solemn Liturgy of Good Friday.
Corresponsabilidad
arish Stewardship
Annual Ministries Appeal
Apelación Anual Ministerial
“The wind blows
where it wills”
“El viento sopla
donde quiere”
—John 3:8
Thank you so much for your pledges
to the Annual Ministries
Appeal. Your support means a great
deal to our parish, most of all it is a
commendable expression of your
faith. Because of your good
stewardship of treasure our parish
campaign has been a resounding
success with over $61,300 in pledges
made to date and of that over $10,000
in pledges received. May
God reward your
generosity with every
kind of special blessing.
arroquial
Sirviendo Dios
con servir a tu prójimo
Serving God and One Another
—Juan 3:8
$61,373
$61,373
$34,900
$10,432
$0
Amount Pledged
Monto Comprometido
$0
Pledges Collected
promesas de
contribuciones recibidas
Muchas gracias por tus promesas a la
Apelación Anual de Ministerial
(AAM). Su apoyo significa mucho para
nuestra parroquia, la mayoría de todo lo
que es una expresión loable de su fe.
Debido a la buena administración de los
tesoros de nuestra campaña parroquial
ha sido un éxito rotundo con más de
61.300 dólares en promesas de
contribuciones hechas hasta la fecha y
de que más de 10.000
dólares en promesas de
contribuciones recibidas.
Que Dios recompense su
generosidad con todo tipo
de bendición especial.
Combined collection this weekend, March 10 & 11, 2012
“For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you
gave me drink, a stranger and you welcomed me” (Mt 25:35).
Today, we are reminded of Jesus’ call to see him in all those we
encounter. The Catholic Relief Services Collection sees Jesus
in displaced families, those who seek to change unjust laws, and
those who need pastoral care and humanitarian assistance around
the globe. How will you help Jesus in disguise? Please be
generous in today’s Collection.
Combinado colección de la esta semana, 10 y 11 de marzo
“Porque tuve hambre y ustedes me dieron de comer, tuve sed y
ustedes me dieron de beber. Fui forastero y ustedes me recibieron en
su casa” (Mt 25:35). Hoy recordamos el llamado de Jesús para que lo
veamos en todas las personas que encontramos. The Catholic Relief
Services Collection ve a Jesús en las familias desplazadas, en los que
buscan cambiar las leyes injustas y en aquellos que necesitan cuidado
pastoral y ayuda humanitaria en todo el mundo. ¿Cómo ayudarás a
Jesús con otro rostro? Por favor, contribuye generosamente a la
Colecta de hoy.
Generous gifts made to today’s Collection will fund evangelization
and catechesis projects in the Church in Latin America. Recently
in El Pozón, Colombia, 770 children from St. Blaise Parish received
first Holy Communion because of your generosity. The support you
give today will provide opportunities for years to come. Keep faith
with the Church in Latin America. Please be generous in today’s
Collection.
Las generosas donaciones que reciba la Colecta hoy financiarán
proyectos de evangelización y de catequesis en la Iglesia en América
Latina. Gracias a su generosidad, 770 niños de la Parroquia de San Blas
en El Pozón, Colombia, hicieron recientemente su Primera Comunión. El
apoyo que nos brinde usted hoy servirá para suscitar oportunidades
similares en los años venideros. Mantengamos la fe con la Iglesia en
América Latina. Por favor, contribuya generosamente a la Colecta de
hoy.
AARP Offers Tax-Aide Program: The AARP TaxAide program offers free personal tax counseling and
preparation assistance to taxpayers of low-to-middle
income, with special attention to those ages 60 and
older. Volunteers will be available to help residents on
Monday and Friday, from 9 a.m. to 4 p.m. from Feb. 10
through April 13, at the Hollister Community Center, 300 West
Street. Participants should bring all the tax documents they
have received in the mail, last year's tax return and all relevant
information on income and expenses. Volunteer counselors are
not trained to assist in preparing tax returns that report
business, rental or partnership income. Call ahead to make an
appointment. Details: Irma at 630-0642.
AARP ofertas del programa del Tax-Aide : La AARP
Tax-Aide programa ofrece consejería gratuita de
impuestos personales y de asistencia para la preparación
a los contribuyentes de bajos a medianos ingresos, con
especial atención a los mayores de 60 años. Los voluntarios estarán
disponibles para ayudar a los residentes el lunes y viernes, de 9 am
a 4 pm desde el 10 de febrero al 13 de abril, en el Centro de la
Comunidad de Hollister, 300 West Street. Los participantes deben
traer todos los documentos fiscales que han recibido en el correo, el
rendimiento de impuestos del año pasado y toda la información
pertinente sobre los ingresos y gastos. Los asesores voluntarios no
están capacitados para ayudar en la preparación de declaraciones de
impuestos que las rentas empresariales informe, el alquiler o
asociación. Llame con anticipación para hacer una cita. Detalles:
Irma al 630-0642.
TOTAL ALLEGIANCE
In previous weeks we have seen how the theme of
covenant—as a preparation for the baptismal covenant
celebrated at Easter—occupies an important place in our cycle
of Lenten readings. The notion of covenant as a relationship
between two parties carries with it an expectation of mutual
accountability and fidelity to the terms of the covenant. When
God forged the covenant with the Jewish people on Mt. Sinai, it
was a pledge of God’s protection, and it would forever permit
them familiar access as the Chosen People. For their part, the
Jewish people were to observe the dictates of the law,
summarized most succinctly here in the form of the Ten
Commandments. To be in a covenantal relationship with the
Lord God requires an exclusive relationship, just as discipleship
with Jesus—ritualized in baptism—demands a total allegiance
to him and none other. Copyright © J. S. Paluch Co.
LEALTAD TOTAL
En semanas anteriores hemos visto cómo el tema de la
alianza, en preparación para la alianza bautismal que se celebra
en Semana Santa, ocupa un lugar importante en nuestro ciclo de
lecturas de Cuaresma. La noción de una alianza como una
relación entre dos partes lleva consigo la expectativa de la
responsabilidad mutua y la fidelidad a los términos del pacto.
Cuando Dios forjó la alianza con el pueblo judío en el monte
Sinaí, se trataba de una promesa de la protección de Dios, y que
siempre les permitiría el acceso familiar como Pueblo
Escogido. Por su parte, el pueblo judío debería observar los
requisitos de la ley, que se resumen aquí en los Diez
Mandamientos. Para estar en una relación de pacto con el Señor
Dios requiere una relación exclusiva, al igual que ser discípulo
de Jesús –que expresamos ritualmente en el Bautismo– exige
una total lealtad a Él y a ningún otro. Copyright © J. S. Paluch Co.
QUESTION OF THE WEEK
Breaking Open the Word
Today's First Reading from Exodus, the short version
Step One: Listen to the Word
What in this reading touches you? What line or word in
this reading caught your ear?
Theme: We must do what God wants
Step Two: Look into Your Life
Question for Children: Share one way in which you
"honor your father and mother."
Question for Youth: Jesus was angry – as we all get at
times. When is your anger a good thing? When is it
not?
Question for Adults: As you hear the Commandments
proclaimed today, which one of them really strikes
you?
PREGUNTA DE LA SEMANA
Abriendo y compartiendo la Palabra
La primera lectura de hoy, del éxodo, versión abreviada
Primer Paso: Escuchar la Palabra
¿Qué parte de la lectura apela a tu corazón? ¿Qué frase o
palabra de esta lectura te llama la atención?
Tema: Debemos hacer lo que Dios desea.
Paso dos: Ver Tu Vida
Pregunta para los niños: Comparte una de las maneras
en que “honras a tu padre y a tu madre”.
Pregunta para los jóvenes: Jesús estaba enojado, como
todos lo estamos a veces. ¿Cuándo es bueno enojarse?
¿Cuándo no lo es?
Pregunta para los adultos: Cuando hoy escucha la
proclamación de los Mandamientos, ¿cuál de ellos
verdaderamente le llama la atención?
The Prayer of the Parish
La Oración de la Parroquia
Come and spend time with the Lord!
¡Ven adorar al Señor!
Sacred Heart Church
Iglesia de Sagrado Corazón
Every Sunday from 1:00pm to 3:00pm
Mondays thru Fridays (thru Lent) from 7:00am to 7:00pm
We need adorers for the Blessed Sacrament during Lent from
7:00am to 9:00pm. Please sign up for a time of worship at
Sacred Heart Church.
Todos los domingos a las 1:00pm—3:00pm
Lunes a viernes (durante Cuaresma) a las 7:00am—7:00pm
Necesitamos adoradoras para el Santísimo Sacramento durante
la Cuaresma 7:00am—9:00pm. Por favor, registrarse para un
momento de adoración en la Iglesia del Sagrado Corazón.
CHAPLET OF THE DIVINE MERCY
CORONILLA DE LA MISERICORDIA
Sacred Heart Church
Wednesdays in Spanish after the 9:00am mass
Thursdays in English at 2:00pm
First Wednesday of each month in Spanish at 3:00pm
(with Adoration of the Blessed Sacrament)
Iglesia de Sagrado Corazón
Miércoles en español después de la Misa 9:00am.
Jueves en ingles a las 2:30pm
Primer Miércoles de cada mes en español a las 3:00pm
(junto con Hora de Adoración al Santísimo)
St. Benedict Church
Saturdays in Spanish before the 7:00pm mass
Sundays in Spanish before the 7:00am & 12:30pm masses
Iglesia de San Benito
Sábados en español antes de la Misa de 7:00pm
Domingos en español antes de Misa de 7:00am y 12:30pm
Pray the Rosary
Oración del Rosario
Pray the Rosary and the Novena to our Mother of
Perpetual Help every Tuesday at 3:15 pm in the
Meeting Room of the Pastoral Center, 680 College St.
Everyone is welcome!
En Ingles en el Centro Pastoral,
680 College St.
Martes a las 3:15pm
Todos Bienvenidos!
Office of Faith Formation
La oficina de formación de la fe
This Week’s Class Calendar
Esta semana el calendario de clases
Elementary Catechism Classes in Spanish
Tuesday, March 13, 2012 NO CLASS
Elementary Catechism Classes in English
Thursday, March 15, 2012 at NO CLASS
Teen Catechism Classes in English
Saturday, March 17, 2012 at 9:00am to 10:30am
Teen Confirmation Faith Groups
Sunday, March 11, 2012 at 6:45pm to 8:30pm
Sunday, March 18, 2012 at 6:45pm to 8:30pm
Clases de primaria catecismo en Español
Martes, el 13 de marzo NO HAY CLASE
Clases de primaria catecismo en Inglés
Jueves, el 15 de marzo NO HAY CLASE
Clases de catecismo para adolescentes en Inglés
Sábado, el 17 de marzo a las 9:00am a 10:30am
Jóvenes que se preparan para la confirmación
Domingo, el 11 de marzo a las 6:45pm a 8:30pm
Domingo, el 18 de marzo a las 6:45pm a 8:30pm
Second Collections
March 10-11, 2012 — American Bishops’ Oversees
Appeal (Catholic Relief Services) & Church in Latin America
March 17-18, 2012 — No second collection
March 24-25, 2012 — Building & Maintenance
March 31-April 1, 2012 — Fishes & Loaves
Thank you for your generosity!
Colecciones Segundo
10-11 de marzo, 2012 — Apelación de los Obispos de
América del de ultramar (Catholic Relief Services) y la
Iglesia en América Latina
17-18 de marzo, 2012 — No hay segunda colecta
24-25 de marzo, 2012 — Colecta el mantenimiento del
edificio y reparación.
31 de marzo a 1 de abril 2012 — Peces y Panes
Gracias por su generosidad!
BINGO CALENDAR
FRIDAY,
FRIDAY,
FRIDAY,
FRIDAY,
March 16, 2012—BINGO AT 6:30pm
March 23, 2012—BINGO AT 6:30pm
March 30, 2012—BINGO AT 6:30pm
April 6, 2012—NO BINGO
Ministry Directory
Adult Christian Faith Formation—Sr. Dolores....................... 637-9212
Sacred Heart Altar Society— Barbara Galli ....................... 637-4282
St. Benedict Art & Environment—Fr. Heibar .................... 637-9212
Baptism Preparation—Natalie Velazquez .......................... 637-9212
Bible Studies—Mark Gibson ................................................ 637-7840
Bingo—Anh Maris ................................................................ 801-2489
Choir / Music Ministries—Steve Azzopardi ....................... 637-9212
Church Cherubs—Lisa Dunn .............................................. 297-0763
Divine Mercy Devotion—Connie Perreira ........................... 637-1316
Eucharistic Minister Training—Steve Azzopardi .............. 637-9212
Faith Formation—Jeanmarie Centeno ................................. 637-9212
Fishes and Loaves
Food Bank—Paul Armbruster .................................. 637-8669
Peace & Justice—Don McDonald ............................ 637-2510
Lector Training–Steve Azzopardi ....................................... 637-9212
Marriage Encounter—Vic & Joan Penacho ........................ 638-9498
Liturgical Minister Scheduling
Lectors—Charlie Gallegos ....................................... 637-4951
Eucharistic Ministers—Kathy Hough ..................... 636-7323
Altar Servers—Karen Carrillo ................................. 637-4658
Migrant Camp Ministry—Graciela Garcia ......................... 245-5460
Ministry to the Elderly & Homebound—Sr. Catherine ..... 637-9212
RCIA for Adults—Sr. Dolores ............................................... 637-9212
RCIA for Children—Jeanmarie Centeno ............................ 637-9212
Sacred Heart Parish School—Gayla Jurevich .................... 637-4157
St. Vincent de Paul—Alice Reed ......................................... 637-4000
Serra International—Charlie Gallegos ............................... 637-4951
Small Christian Communities—Sr. Dolores....................... 637-9212
Youth Group—Ana Gomez ................................................ 594-4469
CALENDARIO DE BINGO
VIERNES, 16 de marzo, 2012—BINGO A LAS 6:30pm
VIERNES, 23 de febrero, 2012—BINGO A LAS 6:30pm
VIERNES, 30 de marzo, 2012—BINGO A LAS 6:30pm
VIERNES, 6 de abril, 2012—NO HAY BINGO
Directorio de los ministerios
Adoradores Del Santísimo Sacramento
—Amparo y Frank Chavez ........................................ 637-7783
Arte y Medio Ambiente
de la Iglesia de San Benito—Fr. Heibar................... 637-9212
Campos Emigrantes—Graciela Garcia................................ 245-5460
Coro 7:00 p.m.—Efrain Parra .......................................... 245-9900
7:00 a.m.—Irene Casas ........................................... 637-7036
12:30 p.m.—Soledad Gonzalez ................................. 637-6124
Divina Misericordia—Mandy Gutierrez .............................. 637-0620
Formación de Fe—Maria Socorro Villegas ......................... 637-8291
Encuentro Matrimonial—Benjamin y Dolores Guillen ...... 673-1013
12 Apóstoles—Baltazar Espinoza ......................................... 637-2254
—Gloria Flores ................................................ 637-3012
San Juan XV—Rosa Rodriguez ........................................... 637-9684
Jóvenes—Juan Rubio .................................................... 831-245-1241
Jóvenes en Ingles—Ana Gomez .......................................... 594-4469
Ministerios de Misa
Saludadores—Anna y Alejandro Martinez............... 637-2358
Lectores—Amparo Chavez ....................................... 637-7783
Ministerio de la Eucaristía—Humberto Quintero ....... 637-9125
Monaguillos—Rosie Lopez ...................................... 637-4368
Ujieres—Raul Torres.. ............................................. .634-1619
RICA para adultos—Sr. Dolores............................................ 637-8291
RICA para niños—Maria Socorro Villegas ......................... 637-8291
Sociedad Guadalupana—Marlene Salcido.......................... 637-3694
Thoughtful Moments—Never say “never”
When discouraged, children can get stuck thinking negatively. “I’ll never
learn to do this.” “I’ll never be good at that.” “Never” may be part of our
vocabulary, but it isn’t part of God’s. The next time you hear “never” from
your children, remind them that we can do many things in life with God’s
help. “For with God nothing will be impossible” (Luke 1:37).
Great job Sacred Heart Parish School Students!
We not only met, but we exceeded our goal of reading 180,000 pages.
Our kids read 197,520 pages in the month of February. Congratulations to
all! The winning class was Mrs. Andrade's 2nd grade class, reading a
total of 27,524 pages. Way to go Spartans!
How to raise a reader:
Make Regular Reading a Family Value: Fit reading into your family
lifestyle. Set aside time for reading only -- turning off the TV, computer,
and cell phone. Encourage focused reading time, either for independent
reading or reading aloud. Take preschoolers to story time hours at
libraries and bookstores. For older kids, a parent-kid book club can be fun.
Read to kids at bedtime. Provide time and space for your kids to read for
pleasure in the car (if they don't get car sick!), on vacation, every day
after homework is done, on their own before bed. Warning: It could be
habit-forming! http://www.commonsensemedia.org
How to Handle Body Image Issues- for Girls and Boys.
Talking to girls about their bodies is one of the hardest things parents
can do; but the constant bombardment of messages about desirable
weight and appearance makes it a crucial discussion. And the obsession
with having a "better" body is far from a girls-only issue. Even if they
don't express their concerns, boys are just as affected by media
influences.
Our revised School wide learning expectations reflect our students are on
FIRE and show it by:
Faith
Actively participate in Mass, religious studies and Catholic traditions
Using different types of prayer to show reverence for God’s
creation, self, family, and others
Having a basic knowledge of the teachings, doctrine, and practices
of the Catholic Church
Intelligence
Showing grade level proficiency in core subjects
Using technology responsibly as a tool for learning
Using study skills wisely
Responsible citizenship
Reaching out to serve others
Demonstrating self control and responsible behavior
Knowing that individual choices impact the world socially and
environmentally
Effective communicators
Effectively present ideas with confidence and poise in a variety of
situations
Expressing written thoughts clearly, using correct grammar and
mechanics in diverse forms and for different purposes
Utilizing technology effectively
Now accepting applications for fall 2012 Preschool through 8th
grade. Stop by the school office for an application or visit the school’s
website For more information. Phone the school office to schedule a
classroom tour, assessment and screening appointments will be scheduled
end of March, student shadow days are also available by prior
arrangement.
Sacred Heart Parish School in the Diocese of Monterey, mindful of its primary
mission to be a witness to the love of Christ for all, admits students of any race,
color, national and/or ethnic origin to all the rights, privileges, programs, and
activities generally accorded or made available to the students at the school.
Sacred Heart Parish School does not discriminate on the basis of race, color,
national and/or ethnic origin, age or gender in administration of its educational
policies, admissions policies, scholarship and loan programs, and athletic and other
school administered programs. While Sacred Heart Parish School does not
discriminate against students with special needs, a full range of services may not
be available.
To keep up to date on what’s happening at Sacred Heart Parish School, visit
www.sacredheartschool.org
Momentos para reflexionar-Nunca digas "nunca"
Cuando se desanimen, los niños pueden quedar atrapados pensando
negativamente: "Nunca voy a aprender a hacer esto", "Nunca voy a ser bueno
en eso." La palabra "No" puede ser parte de nuestro vocabulario, pero no en el
vocabulario de Dios. La próxima vez que escuche pronunciar a sus hijos la
palabra "nunca", les pueden recordar que podemos hacer muchas cosas con la
ayuda de Dios. "Porque para Dios nada hay imposible" (Lucas 1:37).
¡Buen trabajo estudiantes de la escuela parroquial del Sagrado
Corazón!
No sólo se cumplió sino que se superó el objetivo de leer 180.000 páginas.
Nuestros hijos leyeron 197.520 páginas en el mes de febrero. ¡Felicitaciones a
todos! La clase ganadora fue la clase del segundo grado de la señora
Andrade que leyó un total de 27.524 páginas. ¡Así se hace Spartans!
Cómo criar a un buen lector: Haga de la lectura regular un valor de la
familia. Haga de la lectura un estilo de vida familiar. Dedique tiempo sólo para
leer - apague el televisor, la computadora y el teléfono celular. Fomente tiempo
centrado sólo en la lectura, ya sea para la lectura independiente o para la
lectura en alta voz. Lleve a sus niños en edad pre-escolar a horas de lectura de
cuentos infantiles en las bibliotecas o librerías públicas. Para los niños mayores,
un club del libro padre-hijo puede ser divertido. Léales cuentos a los niños a la
hora de acostarse. Provea tiempo y espacio para que sus hijos puedan leer a
gusto en el carro (si es que no se marean leyendo en el carro), en las
vacaciones, todos los días después de que terminen de hacer la tarea, o
incentívelos a hacerlo por su propia cuenta antes de acostarse. Advertencia:
¡Puede ser adictivo! http://www.commonsensemedia.org
Cómo manejar el asunto de la imagen personal- para chicas y chicos.
Hablar con las niñas acerca de sus cuerpos es una de los asuntos más
difíciles que los padres pueden enfrentar- pero el constante bombardeo de
mensajes sobre el peso ideal y la apariencia física lo convierte en un debate
crucial. Y la obsesión de tener un "mejor" cuerpo está lejos de ser un asunto
sólo de niñas. Incluso si no pueden expresan sus preocupaciones, los niños
también son afectados por la influencia de los medios. Nuestra revisión en toda la escuela reflejan las expectativas de aprendizaje
de nuestros estudiantes están en llamas y mostrar por:
Fe
Participar activamente en la misa, los estudios religiosos y las
tradiciones católicas
Uso de diferentes tipos de oración para mostrar reverencia por la
creación de Dios, yo, la familia, y otros
Tener un conocimiento básico de las enseñanzas, la doctrina y las
prácticas de la Iglesia Católica
Inteligencia
Demostrar dominio del nivel de grado en las materias básicas
Uso de tecnología de manera responsable como una herramienta
para el aprendizaje
Uso de técnicas de estudio con prudencia
Una ciudadanía responsable
Llegar a servir a los demás
Demostrar autocontrol y el comportamiento responsable
Saber que las decisiones individuales impacto en el mundo social y
ambientalmente
Los comunicadores eficaces
ideas efectivamente presente con confianza y aplomo en una
variedad de situaciones
Expresar ideas por escrito con claridad, el uso correcto de la
gramática y la mecánica en diversas formas y con diferentes
propósitos
Utilizando la tecnología de manera efectiva
Aceptando solicitudes para el otoño de 2012 preescolar hasta 8 º
grado. Pasar por la oficina de la escuela para una aplicación o visite el
sitio web de la escuela para más información. Llame a la oficina de la
escuela para programar una visita en el aula, la evaluación y selección
citas serán programadas finales de marzo, los días de estudiante sombras
también están disponibles previa petición.
Escuela Parroquial del Sagrado Corazón de la Diócesis de Monterey, consciente de su
misión principal de ser un testimonio del amor de Cristo para todos, admite estudiantes de
cualquier raza, color, origen nacional y / o el origen étnico a todos los derechos,
privilegios, programas, y actividades generalmente acordadas o disponibles a los
estudiantes en la escuela. Parroquia del Sagrado Corazón de la escuela no se discrimina
por motivos de raza, color, origen nacional y / o el origen étnico, edad o género en la
administración de sus políticas educativas, políticas de empleo, programas de becas y
préstamos, y programas deportivos escolares y otros programas administrados. Mientras la
Parroquia Sagrado Corazón de la escuela no es discriminatorio para los alumnos con
necesidades especiales, una gama completa de servicios pueden no estar disponibles.
Para mantenerse informado de lo que pasa en la escuela del Sagrado Corazón, visite la
página de Internet www.sacredheartschool.org
Parish Information
Información de la Parroquia
♦ Parish Registration: In order that we may better serve you,
please register in the parish. This way you are known to us when
requesting the services of the church. Registration forms are
available in the literature rack in the vestibule on the parish web
site or at the pastoral office. Also, please notify the parish office of
changes of address, phone, or e-mail, or if you are moving out of
the area. Changes can be emailed to [email protected] or simply drop a note in the collection basket.
♦ Baptism: Baptisms for infants to six year olds are celebrated at
Sacred Heart Church. Preparation for baptism should begin at least
two months prior to the desired date. The child’s birth certificate
and registration fee is required when registering your child for
baptism. Parents & Godparents must attend a pre-baptism class
and you may sign up for the class at registration time. All Baptism
Classes are held in the hall at St. Benedict Church on Saturdays at
2:00pm (arrive early to check in) and we kindly ask that you leave
little ones with a caregiver. As a courtesy to those in attendance,
doors will be closed at when class begins and all late arrivals will
be rescheduled. A baptism date can be set after registration and
class is completed. Contact Natalie Velazquez (831) 637-9212 for
more information.
♦ Marriage: Couples planning marriage should contact the parish
as soon as they become engaged or at least nine months prior to
desired marriage date in order to fulfill necessary marriage
preparation requirements. Contact Natalie Velazquez (831) 6379212 to begin paperwork and to set up an appointment with
one of the priests.
♦ Anointing of the Sick: Often, you may be able to arrange an
anointing by speaking with a priest after a mass. Please call the
parish office if you need to receive the anointing of the sick at
home. In emergency situations when the office is closed, the
answering service will relay the information to one of the priests.
In case of hospitalization, let the hospital staff know that you would
like to have a Catholic priest see you and they will relay the
message to the parish office.
♦ Holy Communion to the Sick: If you are at home, please
contact Sr. Catherine Lockshire (831) 637-9212 ext. 127 and she
will arrange an extraordinary minister of Holy Communion to visit
you. In case of hospitalization, inform the hospital staff that you
are a Catholic and would like to receive Holy Communion and they
will relay the message to the parish office.
♦ Mass Intentions: Mass requests are scheduled through the
parish office during office hours up to 11 months in advance.
There is a $10.00 mass stipend to request a mass.
♦ Adoration of the Blessed Sacrament: Adoration of the
Blessed Sacrament is celebrated at Sacred Heart Church every
Wednesday from 7:00am to 9:00pm and on Sundays from 1:00pm
to 3:00pm.
♦ Funerals: In the event of the death of a loved one, the
mortuary will generally assist you in making some of the funeral
arrangements as well as contact us to confirm date and time of
funeral. Please contact the parish office to speak to the priest
about particulars of the funeral service itself.
♦ House Blessings: please, contact the parish priest personally
or call the parish office to make an appointment.
♦ Car Blessings: The priest is usually available to bless your new
car after Masses (weekday and weekend).
♦ Registración parroquial: para servirles mejor, por favor,
regístrese en la parroquia. De esta forma, vamos a saber quién es
usted cuando solicite nuestros servicios. Las formas de registración
están en el vestíbulo o en la página de Internet de la parroquia.
También, si usted se ha movido, háganos saber de los cambios de
dirección, de teléfono o de correo electrónico. Toda información sobre
algún cambio puede ser enviada a [email protected]
o simplemente ponga una nota en la canasta de la ofrenda durante la
misa dominical.
♦ Bautismos: los bautismos para los niños menores de siete años se
celebran en la iglesia del Sagrado Corazón. La preparación para
celebrar este sacramento debe comenzar al menos dos meses antes
de la fecha de bautismo. Se requiere el certificado de nacimiento y el
estipendio para registrar los niños para el bautismo. Los papas y los
padrinos deben atender una clase pre-bautismal y deben registrarse
para atender esta clase el día en que registren al niño para el
bautismo. La clase pre-bautismal se lleva a cabo un sábado del mes a
las 2:00PM en el salón de la iglesia de san Benito (llegue temprano
para “chequearse”) y le pedimos que, por favor, vengan sin niños para
atender la clase. Las puertas serán cerradas al inicio de la clase.
Quienes lleguen tarde tendrán que atender la próxima clase si hay
espacio. Para poder bautizar a su hijo, primero tendrá que atender la
clase pre-bautismal. Contacte a Natalie Velázquez al (831) 637-9212
para mayor información.
♦ Matrimonio: las parejas que están planeando casarse deben
contactar la oficina parroquial por lo menos 9 meses antes de la fecha
deseada para casarse con el fin de tramitar toda la documentación
necesaria para celebrar el matrimonio en la iglesia. Contacte a Natalie
en la oficina y haga una cita con uno de los sacerdotes de la
parroquia.
♦ Unción de los enfermos: usualmente, usted puede hablar con uno
de los sacerdotes después de cada misa para la celebración de este
sacramento o llame a la oficina parroquial si usted requiere un
sacerdote que vaya a su casa. En caso de emergencia y cuando la
oficina está cerrada, el servicio de respuesta dará la información a uno
de los sacerdotes. En caso de hospitalización, por favor, hágale saber al
personal del hospital que a usted le gustaría la visita de un sacerdote
católico y ellos darán el mensaje al personal de nuestra parroquia.
♦ Sagrada Comunión para los enfermos: Si usted necesita la
comunión en su casa, por favor, contacte a la Hermana
Catherine Lockshire al (831) 637-9212 ext. 127 y ella le asignará un
ministro extraordinario de la eucaristía para que le visite. En caso de
hospitalización, hágale saber al personal del hospital que a usted le
gustaría recibir la Sagrada Comunión y ellos harán llegar el mensaje al
personal de la parroquia.
♦ Intenciones de Misa: estas se programan desde la oficina pastoral
durante las horas de oficina hasta once meses por adelantado. Hay un
estipendio de $10.00 dólares por cada intención de misa.
♦ Adoración del Santísimo Sacramento: este se celebra en la
iglesia del Sagrado Corazón todos los miércoles desde las 7:00 AM
hasta las 9:00 PM y todos los domingos de 1:00PM a 3:00 PM.
♦ Funerales: en el evento de la muerte de un ser querido, la casa
funeral generalmente les ayudara a hacer alguno de los arreglos
funerales incluyendo el contacto con la parroquia para determinar el día
y la hora del servicio funeral. Por favor, contacte la oficina parroquial
para hablar con el sacerdote acerca de algún detalle en particular con
respecto al funeral.
♦ Bendición de casas: estas se hacen hablando con el sacerdote
después de la Misa o llamando a la oficia para hablar personalmente
con el sacerdote y hacer la cita.
♦ Bendición de carros: los sacerdotes de la parroquia están
dispuestos a bendecir su carro cuando usted lo requiera. Contacte
sacerdote personalmente o después de la Misa.
Kindly send all bulletin article requests to Jeanmarie Centeno, c/o the
Pastoral Center. Deadline for bulletin requests is, MONDAY
11:00am. E-mail Address: [email protected]. Thank you for including the date, time, location and
contact phone number as well as the name of the sponsoring ministry,
organization or group.
Se les solicita encarecidamente envíen sus artículos al Centro Pastoral
dirigidos a Jeanmarie Centeno. Nuestro plazo para recibir anuncios es
LUNES a las 11:00 dé la mañana. Esta disponible este correo
electrónico; [email protected]. Se agradece
que anoten la fecha, horario, lugar y numero de teléfono así como el
nombre del ministerio patrocinador, organización o grupo.
S•A•C•R•E•D
H E A RT
PA R I S H S C H O O L
The Sponsors Who Appear On This Page. It Is Through
Their Support That This Bulletin Is Made Possible.
Business Owners Interested In Advertising Please Call
welcomes all children ages
PS3 thru 8th grade.
All Day Kindergarten
AM and PM Preschool Option
Outstanding Pre-K Program
Grunnagle-Ament-Nelson
CA Lic. CR-81
• FUNERALS
FD-304
• CREMATIONS
• FUNERAL INSURANCE
FUNERAL HOME
and CREMATORY
Serving Sacred Heart Since 1919
TOM AMENT • MARCHEL NELSON
870 San Benito Street
Hollister, CA 95023
(831) 637-3757
Forms are on-line or in the office.
J.S. Paluch
1-800-231-0805
Call for Registration Info.
Highest accreditation by Western
Assoc. of Schools and Colleges
and the Western Catholic
Education Association
Tours during school & weekends
For Tour Arrangements Call:
Terri Picha - 831-637-4157
Teach the Gospel, Build Community
& Serve Through Social Action
www.sacredheartschool.org
A loving and dedicated Catholic Community
TREASURES OF THE VATICAN
2012 WALL CALENDAR
•Illuminated manuscript art from the Vatican Apostolic Library
(The Pope’s personal collection!)
•Charming photographs of Pope Benedict XVI and excerpts from his writings
•Large Roman Catholic calendar grid with important liturgical and civil dates
1-800-566-6150
12x9, full color • JSP12-VCR $14.95
San Benito Realty
DAVID BRIGANTINO
JOHN BRIGANTINO
150 San Felipe Road • (831) 637-5563
www.sanbenitorealty.net
License # 01821492
Augie & Calla Bertao
Broker Owner • Realtor®-Partner
Direct (Augie): (831) 637-7253
Website: www.wesellhollister.com
852400 Sacred Heart Church (B)
www.jspaluch.com
For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-231-0805
Thien C. Pham, O.D.
ESPERANZA CHECK CASHING
& INCOME TAX SERVICES
Family Eye Care Center
• NOTARY
• MONEY ORDERS
MONEY GRAM • TAX PREPARATION
1.877.539.2244
(831) 637-2020
Free Installation
956 San Benito St. #A
Free HD Upgrade
MEJICO
EXPRESS
Local Authorized Dealer - Si habla español
638-9165
NEXT TO
COAST
TO COAST
HARDWARE
Lic. No. 817670
Air Conditioning – Furnaces
Service and Installation on all Units
401 Hillcrest Road., Suite A - Hollister, CA 95023
Office 831-630-1400
Facsimile 831-630-0816
Shawn & Letty Penzo – Albert & Sonya Espinola
Parishioners
Catering Available
512 San Benito St., Hollister, CA 95023
831-636-7318
Dona Esther
Fine
Mexican
Food
Michael McKeever, DDS
Dentistry
For Children And Teens
Ya tenemos los modelos
de primera comunion
Paquetes al mejor precio!
Modelos Exclusivos
Visitanos 355 San Benito St.
Hollister CA 95023
Tel (831) 638-1924
• New Hours 9 AM - 10 PM
• Try Our Mexican-American
Breakfast
• Sunday Buffet 9 AM - 1 PM
• Life Entertainment on Thur. Fri.
Sat. Sun.
• Full Cocktail Dining
Gilroy Medical Park
7880 Wren Ave., Ste. A III
847-1118
Board Certified
American Academy
Of Pediatric Dentistry
623-2518
25 Franklin St., San Juan Bautista
C & N M ECHANICAL
Installation & Repair of Air Conditioning & Heating
Gutters, Sheetmetal, Commercial Refrigeration, Etc.
Call Leonel at (831) 207-0478
Preventive Maintenance on HVAC/R Equipment.
Se Habla Español
RIANDA
AIR
INC .
AIR CONDITIONING
HEATING • SHEET METAL
Service & Installation
Free Installation Estimates
Ron Rianda
Owner
636-3767
Cont. Lic. #
699804
Peace of Mind
to Help You and
Your Loved Ones
Ranchers Feed
of Hollister
Complete Ranch
Supplies
637-5548
354 First Street
Dr. Geralyn Menold
Brookstone
Orthodontics
637-1716
890 Sunset Drive B-1B
852400 Sacred Heart Church (A)
Quinceaneras ~ Bodas ~ Banquetes ~ Fiestas
Special Occasions ~ Anniversary Parties
Birthday Parties ~ Wedding Receptions
Wedding Ceremonies
3800 AIRLINE HIGHWAY
HOLLISTER, CA 95023
831.637.8151
Golden Memorial
Insurance Services
Barragan Insurance Marketing
CA License # OG87815
473 Fifth St.
Hollister, CA 95023
831-636-9120
Toll Free 800-722-4605
SE HABLA ESPAÑOL
Specializing in Final Expense
www.jspaluch.com
For Ads: J.S. Paluch Co., Inc. 1-800-231-0805

Documentos relacionados