Rio 2016™ all oveR BRazil

Transcripción

Rio 2016™ all oveR BRazil
Rio 2016™ all over Brazil
PRE-GAMES TRAINING PROGRAMME
Rio 2016™ en todo Brasil
PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO PREJUEGOS
The Rio 2016™ Olympic and Paralympic
Games are for all of Brazil. Our biggest
and most enchanting cities are
getting ready to receive international
delegations during the training period
that will precede the competitions.
4
Los Juegos Olímpicos y Paralímpicos
Rio 2016™ pertenecen a todo Brasil.
Nuestras ciudades más emblemáticas
y encantadoras están preparándose para
recibir delegaciones internacionales
para los entrenamientos anteriores
a las competiciones.
For Brazilians, the Pre-Games Training
Programme represents an opportunity
to maximise the legacy of the Games,
with the renovation of venues all over
the country and the strengthening of
the Olympic and Paralympic values.
From the north to the south of the
country, there are more than 170 sports
venues already selected.
Para los brasileños, el Programa de
Entrenamiento Prejuegos significa
la oportunidad de maximizar la
herencia de los Juegos, con la renovación
de instalaciones en todo el país y el
fortalecimiento de los valores Olímpicos
y Paralímpicos. De norte a sur, más de
170 sitios ya fueron seleccionados.
I am proud to present to you many of the
beautiful locations that make Brazil such
a unique place.
Me enorgullece presentar muchos de los
sitios encantadores que hacen de Brasil
una tierra inigualable.
RIO 2016™ PRESIDENT
PRESIDENTE DEL RIO 2016™
Sugarloaf, Rio de Janeiro
Pan de Azúcar, Río de Janeiro
NORTH
NORTE
NORTHEAST
NORDESTE
CENTRAL-WEST
CENTRO-OESTE
SOUTHEAST
SUDESTE
SOUTH
SUR
BRAZIL
The sixth-largest economy in the world,
Brazil has consolidated itself as a
continental power and plays a key role
in issues related to global development.
Today, Brazil is a nation that exports not
only its passion, but also its credibility
and its capacity to deliver.
Over the past 12 years, Brazil has hosted
more than 30 world championships in
several sports, including Basketball, Beach
Volleyball, Judo, Sailing, Table Tennis and
Volleyball. In each event, Brazil has left its
mark with warm public participation and
Sexta economía mundial, Brasil se
consolidó como potencia continental
y ejerce un rol fundamental en cuestiones
globales relacionadas al desarrollo.
El País es hoy una nación que, además
de la pasión, exporta credibilidad
y capacidad de realización.
Los últimos 12 años, Brasil recibió más de
30 campeonatos mundiales de diversas
modalidades deportivas, entre ellas
Baloncesto, Voleibol de Playa, Judo, Vela,
Tenis de Mesa y Voleibol. En cada evento,
los brasileños dejaron su huella, con
impeccable organisation. In 2007,
Rio de Janeiro experienced 17
unforgettable days when it received
more than 5,000 athletes from 42
countries in what was considered
the best Pan American Games in
history. For the first time, the Parapan
American Games used the same venues
as the Pan American competitions.
Two years later, after a decade of bid
campaign efforts, the Olympic dream
of ‘Cariocas’ (as people from Rio are
known) and the rest of Brazil finally
became a reality.
On 2 October 2009, when Rio de
Janeiro was announced as the host
city of the 2016 Olympic and
Paralympic Games, the entire country
celebrated this unprecedented
achievement. The ‘Cidade Maravilhosa’
(Marvellous City) will welcome the
Olympic and Paralympic Families with
incomparable scenes.
Before the competitions commence,
teams may prepare in one of more
than 170 pre-Games training venues
in most of the states of Brazil's five
regions. Each corner of the cultural
mosaic that comprises Brazil contains
unforgettable surprises for athletes.
Learn more about Brazil before making
your selection.
calurosa participación del público y
organización impecable. En 2007, Río
vivió 17 días inolvidables al recibir
más de 5 mil atletas de 42 países
en la que se consideró la mejor
edición de los Juegos Panamericanos
de toda historia. Por primera vez,
los Juegos Parapanamericanos
fueron disputados en las mismas
instalaciones del los Panamericanos.
Dos años más tarde, después de
una década entera de esfuerzos
empeñados en campañas, el sueño
Olímpico de los cariocas y de todos
los brasileños finalmente se
hizo realidad.
Desde el 2 de octubre de 2009, cuando
Río fue anunciado como sede de los
Juegos Olímpicos y Paralímpicos 2016,
todo Brasil festejó la conquista inédita.
La “Cidade Maravilhosa” brindará a las
familias Olímpica y Paralímpica con
escenarios únicos.
Antes de entrar en acción, las
delegaciones podrán prepararse
en uno de los más de 170 locales de
entrenamiento prejuegos en la mayoría
de los estados de las cinco regiones
de Brasil. Cada rincón del mosaico de
culturas que componen el país reserva
sorpresas inolvidables para los atletas.
Conozca un poco más de Brasil antes
de realizar su elección.
For further information about pre-Games training venues:
Para otras informaciones sobre los sitios de entrenamiento preseleccionados:
www.rio2016.com/pregamestraining
www.rio2016.com/pregamestraining
Ipanema Beach, Rio de Janeiro
Playa de Ipanema, Río de Janeiro
NORTH
NORTE
Anavilhanas Island Chain, Amazonas
Archipélago de Anavilhanas, Amazonas
Victoria Amazonica
Victoria Regia
NORTH
NORTE
Entre grandes ciudades y pequeñas comunidades ribereñas,
la Foresta Amazónica se asoma como un escenario grandioso,
ocupando la mayor parte de los siete estados de la Región
Norte, hogar de 16 millones de brasileños. En Manaus, capital
de Amazonas, con 1,8 millón de habitantes, edificios históricos
como el imponente Teatro Amazonas muestran la herencia
del Ciclo del Caucho, que enriqueció la ciudad en el siglo
XIX. El encuentro de los ríos Solimões y Negro — que corren
paralelamente por seis kilómetros antes de unirse para
formar el Amazonas — atrae visitantes para paseos en los que
delfines rosados del Amazonas nadan al lado de los barcos.
Visitas a aldeas indígenas y paseos por los “igarapés” — brazos
de río que corren foresta adentro — son otros programas que
uno no puede perder.
12
Amidst its big cities and small coastal communities, the
Amazon Rainforest is entangled with majestic scenery which
occupies most of the North Region, that comprises seven states, home
to 16 million Brazilians. In Manaus, the capital city of Amazonas with a
population of 1.8 million, historic constructions such as the impressive
Amazonas Theatre reflect the heritage of Brazil's Rubber Cycle, which brought
prosperity to the city during the 19th century. The confluence of the Solimões
and Negro rivers — running in parallel for six kilometres before joining to
form the Amazonas — attracts visitors for its tours where pink porpoises
swim alongside its boats. Visits to indigenous villages and tours of creeks
and river branches that flow into the forest are other must-see excursions.
13
14
En Belém, capital del estado de Pará, con sus 1,4 millón de personas,
el mercado Ver-o-Peso, construido en el siglo XVII, ofrece un
banquete a los cinco sentidos, con frutas tropicales, hierbas de la
foresta y una infinita variedad de pescados de la riquísima culinaria
local. Después del paseo, sólo toca elegir uno de los excelentes
restaurantes de la ciudad para disfrutar de las especialidades de la
región, como el pato con tucupí y el guiso de pirahiba, un sabroso
pescado de la Cuenca Amazónica.
Belém, the capital of Pará state, is a city with 1.4 million people.
The ‘Ver-o-Peso’ street fair, built in the 17th century, offers a feast for the
five senses, with exotic tropical fruits, herbs from the forest and an infinite
variety of fish used in the rich local cuisine. After the tour, visitors can
select one of the city’s excellent restaurants in which to enjoy the region’s
specialties, such as the ‘pato no tucupi’ and ‘caldeirada de filhote’, made
with a delicious fish from the Amazon Basin.
15
Macaw
Guacamayo
Açaí (tropical fruit)
Açaí (fruta tropical)
NORTHEAST
NORDESTE
Porto de Galinhas, Pernambuco
Porto de Galinhas, Pernambuco
NORTHEAST
NORDESTE
Con playas de aguas tibias y una inequívoca vocación para la
fiesta, el Nordeste, con sus 50 millones de habitantes, es una
región de gran belleza y paisajes variados. Sus nueve estados
tienen una fuerte herencia cultural, que se expresa en la
música, los bailes y en la mesa siempre rica en que se hacen
notar los legados del indígena, del europeo y del africano.
Bahia cuenta con un litoral donde se alinean algunas de las
más bellas playas del país. Salvador, fundada en el siglo XVI,
fue la primera capital de Brasil. Allí, el Pelourinho alberga el
mayor conjunto de arquitectura colonial de Latinoamérica, con
aproximadamente 500 casonas transformadas en bellos hoteles,
restaurantes estrellados, museos y tiendas de artesanías variadas.
18
19
With warm water beaches and a natural impulse for
partying, the Northeast Region, with a population of
50 million, is an area of great beauty and varied landscapes.
Its nine states bond a strong cultural heritage, which is
expressed in music, dance and an abundance of culinary delights
— all reflecting indigenous, European and African legacies.
Bahia has a coastline with some of the most picturesque beaches
on the country. Salvador, founded in the 16th century, was Brazil's
first capital. There, the Pelourinho neighbourhood houses (the
largest collection of Latin American colonial architecture), with
about 500 mansions transformed into charming hotels, starred
restaurants, museums and craft shops.
Jericoacoara, Ceará
Jericoacoara, Ceará
En Alagoas, las aguas calmas protegidas por arrecifes de corales invitan
a un paseo de armadía y un vaso de agua de coco en la orilla del mar.
En Ceará, la artesanía de las encajeras es una atracción aparte, mientras
que Pernambuco es la tierra de muchos ritmos musicales.
20
Alagoas' calm waters, protected by coral barriers, offer an enticing invitation for a raft
ride or a serving of coconut water by the seaside. In Ceará state, the craft of the ‘rendeiras’
is an attraction in itself, while Pernambuco state is a land of many musical rhythms.
En el interior de Nordeste, Campina Grande (en Paraíba) y Caruaru
(en Pernambuco) reúnen millones de personas en las fiestas de San Juan,
mientras que, en litoral, carnavales fuera de temporada — las micaretas —
atraen a los fiesteros con los acordes de la música más animada del mundo.
21
© Crédito da foto
In the countryside of the Northeast Region, Campina Grande (in Paraíba state) and
Caruaru (in Pernambuco state) unite millions of people for their thematic ‘junina’ parties,
while on the coastline the off-season carnivals – ‘micaretas’ – join revellers in some
of the most lively music in the world.
Pelourinho, Salvador
Pelourinho, Salvador
Bahia’s drums
Tambores de Bahía
CENTRAL-WEST
CENTRO-OESTE
“Bride’s Veil” Waterfall, Guimarães’ Plateau, Mato Grosso
Cascada “Velo de la Novia”, Meseta de los Guimarães, Mato Grosso
The Central-West Region of Brazil comprises three states — Mato Grosso,
Mato Grosso do Sul and Goiás — and the Federal District. It is where
nature displays some of its most unique landscapes. The Pantanal, a
plain that stretches across more than 200,000km2 of land, is flooded
every year by the rivers that cross the states of Mato Grosso and Mato
Grosso do Sul. The region offers a unique biodiversity, which led Unesco
to consider it a Natural World Heritage site and a Biosphere Reserve.
24
Natural attractions of the Central-West Region include two
less-explored treasures: the Chapada dos Veadeiros, in Goiás
state, which boasts hundreds of waterfalls; and the Chapada
dos Guimarães, 70km from Cuiabá, capital city of Mato
Grosso, which has impressive geological formations in the
midst of ‘Cerrado’ (savannah) vegetation.
CENTRAL-WEST
CENTRO-OESTE
En el Centro-Oeste brasileño, con tres estados — Mato Grosso,
Mato Grosso do Sul y Goiás — y el distrito federal, la naturaleza
se desvela en paisajes únicos. El Pantanal, llanura que se
extiende por más de 200 mil kilómetros cuadrados de áreas que
son inundadas todos los años por las aguas de los ríos que cruzan
los estados de Mato Grosso y Mato Grosso do Sul, exhibe una
biodiversidad única, que llevó Unesco a considerarlo Patrimonio
Natural Mundial y Reserva de la Biosfera.
Los atractivos naturales del Centro-Oeste incluyen además
dos tesoros menos explorados: la Chapada dos Veadeiros,
en Goiás, un gran manantial de aguas que forma centenas
de cascadas, y la Chapada dos Guimarães, a 70 kilómetros
Bonito, Mato Grosso do Sul
Bonito, Mato Grosso do Sul
25
de Cuiabá, capital de Mato Grosso, con formaciones geológicas
impresionantes en medio a la vegetación del Cerrado (Sotobosque).
Catorce millones de brasileños viven en la región, donde está Brasilia,
la capital fundada en 1960 para desarrollar el interior de Brasil. Los
edificios, verdaderos monumentos, diseñados por Oscar Niemeyer
y el trazado urbano de la ciudad firmado por Lucio Costa forman
un monumento modernista sin igual.
26
Fourteen million Brazilians live in this region, where Brasília,
the capital founded in 1960 to bring development to the
countryside of Brazil, is located. Its monumental buildings
designed by Oscar Niemeyer and its urban plan by Lucio
Costa form an unparalleled modernist masterpiece.
Brasilia’s Metropolitan Cathedral
Catedral Metropolitana de Brasilia
27
Blue Cave – Bonito, Mato Grosso do Sul
Cueva Azul – Bonito, Mato Grosso do Sul
SOUTHEAST
SUDESTE
Arpoador Beach, Rio de Janeiro
Playa del Arpoador, Río de Janeiro
SOUTHEAST
SUDESTE
The Southeast Region is the most populated in Brazil. Over 80 million
Brazilians live in the four states that comprise the region — Rio de
Janeiro, São Paulo, Minas Gerais and Espírito Santo.
30
The privileged geography of Rio de Janeiro includes a mild climate in
the mountainous Serrana Region, abundant green areas and a coastline
with beautiful beaches and bays that invite to endless boat rides and the
practice of sports. Rio de Janeiro, the ‘Marvellous City’, has mountains
that provide a dramatic backdrop to the ocean and forests that embrace
its modern and colonial buildings, and seduces millions of visitors each
year with its explosive cheerfulness, especially during Carnival.
31
El Sudeste es la región más poblada de Brasil. Más de 80 millones
de brasileños viven en sus cuatro estados: Río de Janeiro, São Paulo,
Minas Gerais y Espírito Santo.
Río de Janeiro tiene una geografía privilegiada, con una Región Serrana
de clima ameno, mucho verde y un litoral repleto de playas maravillosas
y bahías que invitan a largos paseos en barco y a la práctica de deportes.
Río, Cidade Maravilhosa, con montañas que se inclinan sobre el mar y
bosques que dividen espacio con construcciones modernas y edificios
coloniales, seduce a miles de visitantes con una alegría que estalla,
sobre todo, durante el Carnaval.
Cable-stayed Bridge, São Paulo
Puente Atirantado, São Paulo
São Paulo, la mayor metrópoli brasileña — con más de 11 millones de habitantes — y una
de las capitales mundiales de la gastronomía, exhibe en su cultura la herencia de pueblos
que ayudaron a formar el revuelto de culturas brasileño, como los japoneses e italianos,
que llegaron a la provincia en la virada del siglo XIX para el XX.
32
São Paulo is the largest metropolis in Brazil — with over 11 million
inhabitants — and is one of the world's gastronomy capitals, boasting a rich
cultural heritage thanks to the different immigrants who shaped its development, such
as the Japanese and Italians, who arrived at the turn of the 19th and 20th centuries.
Espírito Santo tiene serranías con ciudades marcadas por la colonización alemana y un
litoral repleto de playas de aguas calmas, mientras en Minas Gerais podemos apreciar
joyas del arte barroco en ciudades cuya arquitectura refleja la riqueza del Ciclo del Oro
en Brasil, como Tiradentes y Ouro Preto, repletas de obras del Maestro Aleijadinho.
33
Espírito Santo has mountain ranges coloured with cities that are strongly marked
by German colonisation and a rich coastline with calm water beaches. In Minas Gerais,
the attention-capturing Baroque-art jewels of its cities reflect the wealth
of Brazil's Gold Rush — cities such as Tiradentes and Ouro Preto are both lavish
with works of ‘Mestre’ Aleijadinho.
Senhor Bom Jesus do Matozinhos’ Sanctuary, Congonhas, Minas Gerais
Santuario del Senhor Bom Jesus do Matozinhos, Congonhas, Minas Gerais
Blue Stone, Domingos Martins, Espírito Santo
Piedra Azul, Domingos Martins, Espírito Santo
34
35
SOUTH
SUR
Iguaçu Falls, Paraná
Cataratas del Iguazú, Paraná
SOUTH
SUR
The South is the Brazilian region that was most influenced
by the colonisation of Europeans such as the Germans and
Italians. The three states — Santa Catarina, Paraná and Rio
Grande do Sul — have modern cities with a high human
development index. Paraná state's capital, Curitiba, is like
an experiment lab for modern urbanisation and is home
to some remarkable buildings such as the metal-framed
greenhouse of the Botanical Garden. At night, entertainment
of Italian origin dominates the neighbourhood of Santa
Felicidade, with its traditional canteens.
36
El Sur es la región brasileña más tocada por la herencia
de la colonización de etnias europeas, como los alemanes
y los italianos. Sus tres estados — Santa Catarina, Paraná
y Río Grande do Sul — construyeron ciudades modernas,
con alto índice de desarrollo humano. La capital paranaense,
Curitiba, es un laboratorio de experiencias urbanas modernas
y construcciones excepcionales, como el invernadero
en estructura metálica del Jardín Botánico. De noche, la
animación típicamente italiana toma cuenta del barrio
de Santa Felicidade, con sus tradicionales cantinas.
Botanical Garden, Curitiba, Paraná
Jardín Botánico, Curitiba, Paraná
37
Santa Catarina se sobresale por el litoral lindamente recortado. La capital, Florianópolis,
está en una isla de belleza impar, donde la Lagoa da Conceição se muestra perfecta para la
práctica de deportes náuticos. La culinaria basada en la hartura de los frutos del mar es un
atractivo aparte. Las ciudades de Joinville y Blumenau remiten a la colonización alemana
del fin del siglo XIX, con bellos edificios en estilo bávaro y buenas cervecerías.
38
Santa Catarina is known for its artistically designed coastline.
Its capital, Florianópolis, rests on an island of great beauty, where the Lagoa da Conceição
provides the perfect destination for the practice of nautical sports. The cuisine, based mainly
upon the surplus of seafood, is an attraction in itself. The cities of Joinville and Blumenau
reflect the German colonisation of the late 19th century, with their stunning Bavarian-style
buildings and high-quality breweries.
En Río Grande do Sul, las tradiciones camperas son cultivadas, con los
asados y cabalgatas en los vastos campos de la Pampa, donde está el
Parque Nacional dos Aparados da Serra, con sus cañones espectaculares.
Una visita a la región de Bento Gonçalves, donde se producen los mejores
vinos brasileños, es un programa que uno no puede perder.
In Rio Grande do Sul countyside traditions are cultivated, with barbecues and horse rides in
the vast fields of the Pampas, where the Aparados da Serra National Park boasts spectacular
canyons. A visit to the region of Bento Gonçalves, where the best Brazilian wines are
produced, is another highlight.
Hercílio Luz Bridge, Florianópolis, Santa Catarina
Puente Hercílio Luz, Florianópolis, Santa Catarina
Winery in Bento Gonçalves, Rio Grande do Sul
Vinícola en Bento Gonçalves, Río Grande do Sul
39
Roraima
Amapá
Amazonas
Pará
Maranhão
Ceará
Rio Grande
do Norte
Paraíba
Piauí
Acre
Alagoas
Sergipe
Bahia
Mato Grosso
Goiás
DF
Minas Gerais
Mato Grosso
do Sul
Espírito Santo
São Paulo
Rio de Janeiro
Paraná
Santa Catarina
Rio Grande
do Sul
El Programa de Entrenamiento
Prejuegos estará presente en todas las
regiones de Brasil. El Comité Organizador
de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos
Rio 2016™ proveerá el máximo de
información para orientar a los Comités
Olímpicos y Paralímpicos Nacionales a
elegir el mejor sitio para sus equipos. Para
informarse sobre los recintos selecionados
para el Programa de Entrenamiento
Prejuegos, visite:
Pernambuco
Tocantins
Rondônia
The Pre-Games Training Programme
will cover all of Brazil’s regions.
The Rio 2016™ Organising Committee
for the Olympic and Paralympic
Games will provide all the information
needed by the National Olympic and
Paralympic Committees to choose the
best venue for their teams. For more
details about the venues selected
for the Pre-Games Training
Programme, visit:
www.rio2016.com/pregamestraining
41
PHOTO CREDITS
créditos de las fotos
COVER / PORTADA
© Getty Images / Donald Miralle
P. 20-21
© MTur/Editora Peixes
P. 2
© Marcos Lima
P. 22-23
© MTur/Haroldo Palo Jr.
P. 4-5
© Riotur / Pedro Kirilos
P. 24
©MTur/ Nicolau El-moor
P. 6-7
© Riotur / Pedro Kirilos
P. 25
© MTur/Daniel De Granville
P. 8-9
© MTur/ David Rego Jr.
P. 26-27
© Thinkstock/Getty Images
P. 10-11
© Thinkstock/Getty Images
P. 29
© Mtur/Kazuo Okubo - Artplan
P. 12
© Thinkstock/Getty Images
P. 30
© Mtur/Alexandre Campbell
P. 13
© Thinkstock/Getty Images
P. 31
© MTur/Tadeu Bianconi
P. 14-15
© Thinkstock/Getty Images
P. 32-33
© Thinkstock/Getty Images
P. 16-17
© MTur/Ricardo Pollo
P. 34
© Thinkstock/Getty Images
P. 18
© Thinkstock/Getty Images
P. 36
© Thinkstock/Getty Images
P. 19
© Thinkstock/Getty Images
P. 37
© MTur/Beto Garavello - LUME
Rio 2016™ Organising Committee for the Olympic and Paralympic Games
Comité Organizador de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos Rio 2016™
Published by the Communications Department in July 2012. | For further information please contact us: [email protected]
Publicado por el Departamento de Comunicación en Julio 2012. | Para otras informaciones se ruega contactar: [email protected]

Documentos relacionados