Rio 2016™ all oveR BRazil
Transcripción
Rio 2016™ all oveR BRazil
Rio 2016™ all over Brazil PRE-GAMES TRAINING PROGRAMME Rio 2016™ en todo Brasil PROGRAMA DE ENTRENAMIENTO PREJUEGOS The Rio 2016™ Olympic and Paralympic Games are for all of Brazil. Our biggest and most enchanting cities are getting ready to receive international delegations during the training period that will precede the competitions. 4 Los Juegos Olímpicos y Paralímpicos Rio 2016™ pertenecen a todo Brasil. Nuestras ciudades más emblemáticas y encantadoras están preparándose para recibir delegaciones internacionales para los entrenamientos anteriores a las competiciones. For Brazilians, the Pre-Games Training Programme represents an opportunity to maximise the legacy of the Games, with the renovation of venues all over the country and the strengthening of the Olympic and Paralympic values. From the north to the south of the country, there are more than 170 sports venues already selected. Para los brasileños, el Programa de Entrenamiento Prejuegos significa la oportunidad de maximizar la herencia de los Juegos, con la renovación de instalaciones en todo el país y el fortalecimiento de los valores Olímpicos y Paralímpicos. De norte a sur, más de 170 sitios ya fueron seleccionados. I am proud to present to you many of the beautiful locations that make Brazil such a unique place. Me enorgullece presentar muchos de los sitios encantadores que hacen de Brasil una tierra inigualable. RIO 2016™ PRESIDENT PRESIDENTE DEL RIO 2016™ Sugarloaf, Rio de Janeiro Pan de Azúcar, Río de Janeiro NORTH NORTE NORTHEAST NORDESTE CENTRAL-WEST CENTRO-OESTE SOUTHEAST SUDESTE SOUTH SUR BRAZIL The sixth-largest economy in the world, Brazil has consolidated itself as a continental power and plays a key role in issues related to global development. Today, Brazil is a nation that exports not only its passion, but also its credibility and its capacity to deliver. Over the past 12 years, Brazil has hosted more than 30 world championships in several sports, including Basketball, Beach Volleyball, Judo, Sailing, Table Tennis and Volleyball. In each event, Brazil has left its mark with warm public participation and Sexta economía mundial, Brasil se consolidó como potencia continental y ejerce un rol fundamental en cuestiones globales relacionadas al desarrollo. El País es hoy una nación que, además de la pasión, exporta credibilidad y capacidad de realización. Los últimos 12 años, Brasil recibió más de 30 campeonatos mundiales de diversas modalidades deportivas, entre ellas Baloncesto, Voleibol de Playa, Judo, Vela, Tenis de Mesa y Voleibol. En cada evento, los brasileños dejaron su huella, con impeccable organisation. In 2007, Rio de Janeiro experienced 17 unforgettable days when it received more than 5,000 athletes from 42 countries in what was considered the best Pan American Games in history. For the first time, the Parapan American Games used the same venues as the Pan American competitions. Two years later, after a decade of bid campaign efforts, the Olympic dream of ‘Cariocas’ (as people from Rio are known) and the rest of Brazil finally became a reality. On 2 October 2009, when Rio de Janeiro was announced as the host city of the 2016 Olympic and Paralympic Games, the entire country celebrated this unprecedented achievement. The ‘Cidade Maravilhosa’ (Marvellous City) will welcome the Olympic and Paralympic Families with incomparable scenes. Before the competitions commence, teams may prepare in one of more than 170 pre-Games training venues in most of the states of Brazil's five regions. Each corner of the cultural mosaic that comprises Brazil contains unforgettable surprises for athletes. Learn more about Brazil before making your selection. calurosa participación del público y organización impecable. En 2007, Río vivió 17 días inolvidables al recibir más de 5 mil atletas de 42 países en la que se consideró la mejor edición de los Juegos Panamericanos de toda historia. Por primera vez, los Juegos Parapanamericanos fueron disputados en las mismas instalaciones del los Panamericanos. Dos años más tarde, después de una década entera de esfuerzos empeñados en campañas, el sueño Olímpico de los cariocas y de todos los brasileños finalmente se hizo realidad. Desde el 2 de octubre de 2009, cuando Río fue anunciado como sede de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos 2016, todo Brasil festejó la conquista inédita. La “Cidade Maravilhosa” brindará a las familias Olímpica y Paralímpica con escenarios únicos. Antes de entrar en acción, las delegaciones podrán prepararse en uno de los más de 170 locales de entrenamiento prejuegos en la mayoría de los estados de las cinco regiones de Brasil. Cada rincón del mosaico de culturas que componen el país reserva sorpresas inolvidables para los atletas. Conozca un poco más de Brasil antes de realizar su elección. For further information about pre-Games training venues: Para otras informaciones sobre los sitios de entrenamiento preseleccionados: www.rio2016.com/pregamestraining www.rio2016.com/pregamestraining Ipanema Beach, Rio de Janeiro Playa de Ipanema, Río de Janeiro NORTH NORTE Anavilhanas Island Chain, Amazonas Archipélago de Anavilhanas, Amazonas Victoria Amazonica Victoria Regia NORTH NORTE Entre grandes ciudades y pequeñas comunidades ribereñas, la Foresta Amazónica se asoma como un escenario grandioso, ocupando la mayor parte de los siete estados de la Región Norte, hogar de 16 millones de brasileños. En Manaus, capital de Amazonas, con 1,8 millón de habitantes, edificios históricos como el imponente Teatro Amazonas muestran la herencia del Ciclo del Caucho, que enriqueció la ciudad en el siglo XIX. El encuentro de los ríos Solimões y Negro — que corren paralelamente por seis kilómetros antes de unirse para formar el Amazonas — atrae visitantes para paseos en los que delfines rosados del Amazonas nadan al lado de los barcos. Visitas a aldeas indígenas y paseos por los “igarapés” — brazos de río que corren foresta adentro — son otros programas que uno no puede perder. 12 Amidst its big cities and small coastal communities, the Amazon Rainforest is entangled with majestic scenery which occupies most of the North Region, that comprises seven states, home to 16 million Brazilians. In Manaus, the capital city of Amazonas with a population of 1.8 million, historic constructions such as the impressive Amazonas Theatre reflect the heritage of Brazil's Rubber Cycle, which brought prosperity to the city during the 19th century. The confluence of the Solimões and Negro rivers — running in parallel for six kilometres before joining to form the Amazonas — attracts visitors for its tours where pink porpoises swim alongside its boats. Visits to indigenous villages and tours of creeks and river branches that flow into the forest are other must-see excursions. 13 14 En Belém, capital del estado de Pará, con sus 1,4 millón de personas, el mercado Ver-o-Peso, construido en el siglo XVII, ofrece un banquete a los cinco sentidos, con frutas tropicales, hierbas de la foresta y una infinita variedad de pescados de la riquísima culinaria local. Después del paseo, sólo toca elegir uno de los excelentes restaurantes de la ciudad para disfrutar de las especialidades de la región, como el pato con tucupí y el guiso de pirahiba, un sabroso pescado de la Cuenca Amazónica. Belém, the capital of Pará state, is a city with 1.4 million people. The ‘Ver-o-Peso’ street fair, built in the 17th century, offers a feast for the five senses, with exotic tropical fruits, herbs from the forest and an infinite variety of fish used in the rich local cuisine. After the tour, visitors can select one of the city’s excellent restaurants in which to enjoy the region’s specialties, such as the ‘pato no tucupi’ and ‘caldeirada de filhote’, made with a delicious fish from the Amazon Basin. 15 Macaw Guacamayo Açaí (tropical fruit) Açaí (fruta tropical) NORTHEAST NORDESTE Porto de Galinhas, Pernambuco Porto de Galinhas, Pernambuco NORTHEAST NORDESTE Con playas de aguas tibias y una inequívoca vocación para la fiesta, el Nordeste, con sus 50 millones de habitantes, es una región de gran belleza y paisajes variados. Sus nueve estados tienen una fuerte herencia cultural, que se expresa en la música, los bailes y en la mesa siempre rica en que se hacen notar los legados del indígena, del europeo y del africano. Bahia cuenta con un litoral donde se alinean algunas de las más bellas playas del país. Salvador, fundada en el siglo XVI, fue la primera capital de Brasil. Allí, el Pelourinho alberga el mayor conjunto de arquitectura colonial de Latinoamérica, con aproximadamente 500 casonas transformadas en bellos hoteles, restaurantes estrellados, museos y tiendas de artesanías variadas. 18 19 With warm water beaches and a natural impulse for partying, the Northeast Region, with a population of 50 million, is an area of great beauty and varied landscapes. Its nine states bond a strong cultural heritage, which is expressed in music, dance and an abundance of culinary delights — all reflecting indigenous, European and African legacies. Bahia has a coastline with some of the most picturesque beaches on the country. Salvador, founded in the 16th century, was Brazil's first capital. There, the Pelourinho neighbourhood houses (the largest collection of Latin American colonial architecture), with about 500 mansions transformed into charming hotels, starred restaurants, museums and craft shops. Jericoacoara, Ceará Jericoacoara, Ceará En Alagoas, las aguas calmas protegidas por arrecifes de corales invitan a un paseo de armadía y un vaso de agua de coco en la orilla del mar. En Ceará, la artesanía de las encajeras es una atracción aparte, mientras que Pernambuco es la tierra de muchos ritmos musicales. 20 Alagoas' calm waters, protected by coral barriers, offer an enticing invitation for a raft ride or a serving of coconut water by the seaside. In Ceará state, the craft of the ‘rendeiras’ is an attraction in itself, while Pernambuco state is a land of many musical rhythms. En el interior de Nordeste, Campina Grande (en Paraíba) y Caruaru (en Pernambuco) reúnen millones de personas en las fiestas de San Juan, mientras que, en litoral, carnavales fuera de temporada — las micaretas — atraen a los fiesteros con los acordes de la música más animada del mundo. 21 © Crédito da foto In the countryside of the Northeast Region, Campina Grande (in Paraíba state) and Caruaru (in Pernambuco state) unite millions of people for their thematic ‘junina’ parties, while on the coastline the off-season carnivals – ‘micaretas’ – join revellers in some of the most lively music in the world. Pelourinho, Salvador Pelourinho, Salvador Bahia’s drums Tambores de Bahía CENTRAL-WEST CENTRO-OESTE “Bride’s Veil” Waterfall, Guimarães’ Plateau, Mato Grosso Cascada “Velo de la Novia”, Meseta de los Guimarães, Mato Grosso The Central-West Region of Brazil comprises three states — Mato Grosso, Mato Grosso do Sul and Goiás — and the Federal District. It is where nature displays some of its most unique landscapes. The Pantanal, a plain that stretches across more than 200,000km2 of land, is flooded every year by the rivers that cross the states of Mato Grosso and Mato Grosso do Sul. The region offers a unique biodiversity, which led Unesco to consider it a Natural World Heritage site and a Biosphere Reserve. 24 Natural attractions of the Central-West Region include two less-explored treasures: the Chapada dos Veadeiros, in Goiás state, which boasts hundreds of waterfalls; and the Chapada dos Guimarães, 70km from Cuiabá, capital city of Mato Grosso, which has impressive geological formations in the midst of ‘Cerrado’ (savannah) vegetation. CENTRAL-WEST CENTRO-OESTE En el Centro-Oeste brasileño, con tres estados — Mato Grosso, Mato Grosso do Sul y Goiás — y el distrito federal, la naturaleza se desvela en paisajes únicos. El Pantanal, llanura que se extiende por más de 200 mil kilómetros cuadrados de áreas que son inundadas todos los años por las aguas de los ríos que cruzan los estados de Mato Grosso y Mato Grosso do Sul, exhibe una biodiversidad única, que llevó Unesco a considerarlo Patrimonio Natural Mundial y Reserva de la Biosfera. Los atractivos naturales del Centro-Oeste incluyen además dos tesoros menos explorados: la Chapada dos Veadeiros, en Goiás, un gran manantial de aguas que forma centenas de cascadas, y la Chapada dos Guimarães, a 70 kilómetros Bonito, Mato Grosso do Sul Bonito, Mato Grosso do Sul 25 de Cuiabá, capital de Mato Grosso, con formaciones geológicas impresionantes en medio a la vegetación del Cerrado (Sotobosque). Catorce millones de brasileños viven en la región, donde está Brasilia, la capital fundada en 1960 para desarrollar el interior de Brasil. Los edificios, verdaderos monumentos, diseñados por Oscar Niemeyer y el trazado urbano de la ciudad firmado por Lucio Costa forman un monumento modernista sin igual. 26 Fourteen million Brazilians live in this region, where Brasília, the capital founded in 1960 to bring development to the countryside of Brazil, is located. Its monumental buildings designed by Oscar Niemeyer and its urban plan by Lucio Costa form an unparalleled modernist masterpiece. Brasilia’s Metropolitan Cathedral Catedral Metropolitana de Brasilia 27 Blue Cave – Bonito, Mato Grosso do Sul Cueva Azul – Bonito, Mato Grosso do Sul SOUTHEAST SUDESTE Arpoador Beach, Rio de Janeiro Playa del Arpoador, Río de Janeiro SOUTHEAST SUDESTE The Southeast Region is the most populated in Brazil. Over 80 million Brazilians live in the four states that comprise the region — Rio de Janeiro, São Paulo, Minas Gerais and Espírito Santo. 30 The privileged geography of Rio de Janeiro includes a mild climate in the mountainous Serrana Region, abundant green areas and a coastline with beautiful beaches and bays that invite to endless boat rides and the practice of sports. Rio de Janeiro, the ‘Marvellous City’, has mountains that provide a dramatic backdrop to the ocean and forests that embrace its modern and colonial buildings, and seduces millions of visitors each year with its explosive cheerfulness, especially during Carnival. 31 El Sudeste es la región más poblada de Brasil. Más de 80 millones de brasileños viven en sus cuatro estados: Río de Janeiro, São Paulo, Minas Gerais y Espírito Santo. Río de Janeiro tiene una geografía privilegiada, con una Región Serrana de clima ameno, mucho verde y un litoral repleto de playas maravillosas y bahías que invitan a largos paseos en barco y a la práctica de deportes. Río, Cidade Maravilhosa, con montañas que se inclinan sobre el mar y bosques que dividen espacio con construcciones modernas y edificios coloniales, seduce a miles de visitantes con una alegría que estalla, sobre todo, durante el Carnaval. Cable-stayed Bridge, São Paulo Puente Atirantado, São Paulo São Paulo, la mayor metrópoli brasileña — con más de 11 millones de habitantes — y una de las capitales mundiales de la gastronomía, exhibe en su cultura la herencia de pueblos que ayudaron a formar el revuelto de culturas brasileño, como los japoneses e italianos, que llegaron a la provincia en la virada del siglo XIX para el XX. 32 São Paulo is the largest metropolis in Brazil — with over 11 million inhabitants — and is one of the world's gastronomy capitals, boasting a rich cultural heritage thanks to the different immigrants who shaped its development, such as the Japanese and Italians, who arrived at the turn of the 19th and 20th centuries. Espírito Santo tiene serranías con ciudades marcadas por la colonización alemana y un litoral repleto de playas de aguas calmas, mientras en Minas Gerais podemos apreciar joyas del arte barroco en ciudades cuya arquitectura refleja la riqueza del Ciclo del Oro en Brasil, como Tiradentes y Ouro Preto, repletas de obras del Maestro Aleijadinho. 33 Espírito Santo has mountain ranges coloured with cities that are strongly marked by German colonisation and a rich coastline with calm water beaches. In Minas Gerais, the attention-capturing Baroque-art jewels of its cities reflect the wealth of Brazil's Gold Rush — cities such as Tiradentes and Ouro Preto are both lavish with works of ‘Mestre’ Aleijadinho. Senhor Bom Jesus do Matozinhos’ Sanctuary, Congonhas, Minas Gerais Santuario del Senhor Bom Jesus do Matozinhos, Congonhas, Minas Gerais Blue Stone, Domingos Martins, Espírito Santo Piedra Azul, Domingos Martins, Espírito Santo 34 35 SOUTH SUR Iguaçu Falls, Paraná Cataratas del Iguazú, Paraná SOUTH SUR The South is the Brazilian region that was most influenced by the colonisation of Europeans such as the Germans and Italians. The three states — Santa Catarina, Paraná and Rio Grande do Sul — have modern cities with a high human development index. Paraná state's capital, Curitiba, is like an experiment lab for modern urbanisation and is home to some remarkable buildings such as the metal-framed greenhouse of the Botanical Garden. At night, entertainment of Italian origin dominates the neighbourhood of Santa Felicidade, with its traditional canteens. 36 El Sur es la región brasileña más tocada por la herencia de la colonización de etnias europeas, como los alemanes y los italianos. Sus tres estados — Santa Catarina, Paraná y Río Grande do Sul — construyeron ciudades modernas, con alto índice de desarrollo humano. La capital paranaense, Curitiba, es un laboratorio de experiencias urbanas modernas y construcciones excepcionales, como el invernadero en estructura metálica del Jardín Botánico. De noche, la animación típicamente italiana toma cuenta del barrio de Santa Felicidade, con sus tradicionales cantinas. Botanical Garden, Curitiba, Paraná Jardín Botánico, Curitiba, Paraná 37 Santa Catarina se sobresale por el litoral lindamente recortado. La capital, Florianópolis, está en una isla de belleza impar, donde la Lagoa da Conceição se muestra perfecta para la práctica de deportes náuticos. La culinaria basada en la hartura de los frutos del mar es un atractivo aparte. Las ciudades de Joinville y Blumenau remiten a la colonización alemana del fin del siglo XIX, con bellos edificios en estilo bávaro y buenas cervecerías. 38 Santa Catarina is known for its artistically designed coastline. Its capital, Florianópolis, rests on an island of great beauty, where the Lagoa da Conceição provides the perfect destination for the practice of nautical sports. The cuisine, based mainly upon the surplus of seafood, is an attraction in itself. The cities of Joinville and Blumenau reflect the German colonisation of the late 19th century, with their stunning Bavarian-style buildings and high-quality breweries. En Río Grande do Sul, las tradiciones camperas son cultivadas, con los asados y cabalgatas en los vastos campos de la Pampa, donde está el Parque Nacional dos Aparados da Serra, con sus cañones espectaculares. Una visita a la región de Bento Gonçalves, donde se producen los mejores vinos brasileños, es un programa que uno no puede perder. In Rio Grande do Sul countyside traditions are cultivated, with barbecues and horse rides in the vast fields of the Pampas, where the Aparados da Serra National Park boasts spectacular canyons. A visit to the region of Bento Gonçalves, where the best Brazilian wines are produced, is another highlight. Hercílio Luz Bridge, Florianópolis, Santa Catarina Puente Hercílio Luz, Florianópolis, Santa Catarina Winery in Bento Gonçalves, Rio Grande do Sul Vinícola en Bento Gonçalves, Río Grande do Sul 39 Roraima Amapá Amazonas Pará Maranhão Ceará Rio Grande do Norte Paraíba Piauí Acre Alagoas Sergipe Bahia Mato Grosso Goiás DF Minas Gerais Mato Grosso do Sul Espírito Santo São Paulo Rio de Janeiro Paraná Santa Catarina Rio Grande do Sul El Programa de Entrenamiento Prejuegos estará presente en todas las regiones de Brasil. El Comité Organizador de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos Rio 2016™ proveerá el máximo de información para orientar a los Comités Olímpicos y Paralímpicos Nacionales a elegir el mejor sitio para sus equipos. Para informarse sobre los recintos selecionados para el Programa de Entrenamiento Prejuegos, visite: Pernambuco Tocantins Rondônia The Pre-Games Training Programme will cover all of Brazil’s regions. The Rio 2016™ Organising Committee for the Olympic and Paralympic Games will provide all the information needed by the National Olympic and Paralympic Committees to choose the best venue for their teams. For more details about the venues selected for the Pre-Games Training Programme, visit: www.rio2016.com/pregamestraining 41 PHOTO CREDITS créditos de las fotos COVER / PORTADA © Getty Images / Donald Miralle P. 20-21 © MTur/Editora Peixes P. 2 © Marcos Lima P. 22-23 © MTur/Haroldo Palo Jr. P. 4-5 © Riotur / Pedro Kirilos P. 24 ©MTur/ Nicolau El-moor P. 6-7 © Riotur / Pedro Kirilos P. 25 © MTur/Daniel De Granville P. 8-9 © MTur/ David Rego Jr. P. 26-27 © Thinkstock/Getty Images P. 10-11 © Thinkstock/Getty Images P. 29 © Mtur/Kazuo Okubo - Artplan P. 12 © Thinkstock/Getty Images P. 30 © Mtur/Alexandre Campbell P. 13 © Thinkstock/Getty Images P. 31 © MTur/Tadeu Bianconi P. 14-15 © Thinkstock/Getty Images P. 32-33 © Thinkstock/Getty Images P. 16-17 © MTur/Ricardo Pollo P. 34 © Thinkstock/Getty Images P. 18 © Thinkstock/Getty Images P. 36 © Thinkstock/Getty Images P. 19 © Thinkstock/Getty Images P. 37 © MTur/Beto Garavello - LUME Rio 2016™ Organising Committee for the Olympic and Paralympic Games Comité Organizador de los Juegos Olímpicos y Paralímpicos Rio 2016™ Published by the Communications Department in July 2012. | For further information please contact us: [email protected] Publicado por el Departamento de Comunicación en Julio 2012. | Para otras informaciones se ruega contactar: [email protected]