transit connect ft 200 s transit connect ft 220 l transit
Transcripción
transit connect ft 200 s transit connect ft 220 l transit
FORD TRANSIT CONNECT FT 200 S TRANSIT CONNECT FT 220 L TRANSIT CONNECT FT 230 L MOUNT & DRIVE KITS Kit No. KC08010121 Manual: 1199880121 Rev.B May 2009 Introducción El propósito de este manual es facilitar el montaje del kit, los datos aquí descritos son puramente informativos, de observarse alguna diferencia será necesario ponerse en contacto con el Dpto. de Asistencia Técnica. Oliva Torras no cubrirá en garantía, daños causados por montajes defectuosos ni modificaciones efectuadas sin su aprobación. No se aceptarán responsabilidades por daños personales o a la propiedad que se hayan producido por la mala utilización de este manual. Queda reservado el derecho de introducir cambios en este manual sin previo aviso. Introduction Ce manuel a pour but de faciliter le montage du kit, les données décrites ici sont uniquement fournies à titre d'information, en cas de différence, il sera nécessaire de contacter le Dépt. d'Assistance Technique. La garantie d'Oliva Torras ne couvrira pas les dommages occasionnés par des montages défectueux ou des modifications effectuées sans son accord. Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages personnels ou à la propriété qui se seraient produits suite à une mauvaise utilisation de ce manuel. Le droit d'introduire des changements dans ce manuel sans avis préalable est réservé. Introduction TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L The purpose of this manual is to make it easier to assemble the kit. The details given here are purely informative, if any difficulty is found, please get in touch with the Technical Service Dept. Oliva Torras will not cover by guarantee any damage caused by faulty assembly or alterations made without their approval. No responsibility will be accepted for the damage to persons or property caused by the misuse of this manual. The company reserves the right to make changes in this manual without prior notice. Introduzione FORD Lo scopo del presente manuale è quello di facilitare il montaggio del kit, i dati riportati in questa sede sono puramente informativi, qualora si osservassero eventuali differenze si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica. La garanzia di Oliva Torras non copre danni derivanti da montaggio difettoso o da modifiche realizzate senza la dovuta approvazione. La ditta declina ogni responsabilità per eventuali danni personali o per danni alla proprietà dovuti all'impiego improprio del presente manuale. La ditta si riserva il diritto di introdurre cambiamenti al presente manuale senza darne notizia. Einleitung Introduction Oliva Torras Mit der vorliegenden Anleitung soll der Einbau des Bausatzes erleichtert werden. Die hier erläuterten Angaben sind rein informativ zu verstehen. Bei eventuell auftauchenden Abweichungen sollte Verbindung zur Technischen Abteilung aufgenommen werden. Oliva Torras übernimmt keine Garantie für Schäden, die durch mangelhaften Einbau bzw. durch unbefugt vorgenommene Abänderungen hervorgerufen werden. Für Personen oder Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieser Anleitung hervorgerufen werden, wird keine Haftung übernommen. Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegende Anleitung ohne Vorankündigung zu ändern. TABLA GENERAL PAR DE APRIETE (Nm) GENERAL TORQUE CHART METRIC HARDWARE (Nm) TABLE GÉNÉRALE COUPLE DE SERRAGE (Nm) ALLGEMEINE ÜBERSICHT ANZIEHMOMENT (Nm) TABELLA GENERALE DI SERRAGGIO BULLONIL (Nm) Calidad M-6 M-7 M-8 M-10(x125) M-10 M-12(x150) M-12 M-14 M-16 8,8 10,3 17,1 25,5 50 50 87 87 138 210 10,9 14,7 24,5 35,3 70 70 122,6 122,6 194 299 12,9 17,6 28,4 42,1 85 85 147 147 235 358 Realizar una primera inspección a los 5.000 kms. (250 horas de trabajo), las siguientes cada 30.000 kms. Effectuer une première inspection à 5.000 km. (250 heures de travail), les suivantes tous les 30.000 km. Make a first inspection at 5.000 kms (250 hours of work), and then every 30.000 kms. Realizzare la prima ispezione tecnica dopo i primi 5.000 km (250 ore di lavoro), si consiglia di realizzare quelle successive ai 30.000 km. Nach 5.000 km (250 Betriebsstunden) ist eine erste Inspektion vorzunehmen. Weitere Inspektionen dann jeweils nach 30.000 km. 2 TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Oliva Torras Seguridad Utilice gafas protectoras. No vista elementos como cadenas, relojes, etc. que puedan provocarle lesiones o cortocircuitos durante la instalación. Tenga especial cuidado con las partes móviles del vehículo (ventilador, poleas, correas, etc...). De ser necesario, mantenga en su poder las llaves de contacto del mismo. Verifique que el kit es el apropiado en función de los datos técnicos de su vehículo. Antes de empezar la instalación verifique el contenido del kit según la lista de material que se adjunta en el mismo. Antes de realizar ninguna operación desconecte el cable del polo negativo de la batería. Utilice herramientas adecuadas y llaves dinamométricas que permitan aplicar el par de apriete correspondiente. Utilice el fijador de roscas únicamente en los casos indicados verificando que las partes estén bien limpias antes de proceder a su aplicación. Safety precautions FORD Sécurité Utilisez des lunettes de protection. Ne portez pas déléments comme des chaînes, montres, etc. qui pourraient entraîner des lésions ou des courts-circuits pendant linstallation. Faites particulièrement attention aux parties mobiles du véhicule (ventilateur, poulies, courroies, etc.). Si nécessaire, conservez les clés de contact de celui-ci. Vérifiez que le kit est approprié en fonction des données techniques de votre véhicule. Avant de commencer linstallation, vérifiez le contenu du kit selon la liste du matériel qui y est jointe. Avant deffectuer toute opération, déconnectez le câble du pôle négatif de la batterie. Utilisez les outils appropriés et les clés dynamométriques qui permettront dappliquer le couple de serrage correspondant. Utilisez le fixateur de filets seulement dans les cas indiqués en vérifiant que les parties sont bien propres avant de procéder à leur application. Safety Use protective goggles. Do not wear items such as chains, watches, etc., which could cause injury or short-circuits during the installation. Take special care with the moving parts of the vehicle (fan, pulleys, belts, etc.). If necessary, keep the starting key with you. Check that the kit is the right one for the technical details of your vehicle. Before starting the installation check the contents of the kit with the list of material included. Before undertaking any operation disconnect the cable from the negative pole of the battery. Use suitable tools and dynamometric keys so that you can apply the appropriate tightening torque. Use the thread fixer only in when indicated, making sure that the parts are very clean before applying it. Sicurezza Utilizzare occhiali protettivi. Non indossare elementi quali collane, orologi, ecc. che potrebbero provocare lesioni o cortocircuiti nel corso dellinstallazione. Fare attenzione alle parti mobili del veicolo (ventilatore, pulegge, cinghie, ecc...). Qualora sia necessario, tenere a portata di mano le chiavi di contatto del veicolo. Accertarsi che il Kit sia quello appropriato in funzione ai dati tecnici del proprio veicolo. Prima di iniziare linstallazione verificare il contenuto del kit in base alla lista del materiale a questo allegata. Prima di dare inizio alle operazioni scollegare il cavo del polo negativo della batteria. Utilizzare gli arnesi adeguati e le chiavi dinamometriche che consentono di installare lopportuna coppia di serraggio. Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle. Schutzbrille verwenden. Keine Ketten, Uhren oder sonstige Gegenstände tragen, die beim Einbau zu Verletzungen oder Kurzschlüssen führen können. Sicherheit Bei beweglichen Fahrzeugteilen (Ventilator, Riemenscheiben, Treibriemen usw.) mit besonderer Vorsicht vorgehen. Gegebenenfalls Zündschlüssel selbst verwahren. Sicherstellen, dass der Bausatz hinsichtlich der technischen Daten für das jeweilige Fahrzeug auch tatsächlich geeignet ist. Vor Beginn des Einbaus anhand der beiliegenden Materialliste überprüfen, ob alle Einzelteile des Bausatzes vorhanden sind. Vor Beginn der Arbeit zunächst den Minus-Pol der Batterie abklemmen. ÊAngemessenes Werkzeug zum Einsatz bringen und zur Gewährleistung des korrekten Anzugsmoments mit passendem Drehmomentschraubenschlüssel arbeiten. Gewindespray nur wo angezeigt zum Einsatz bringen und vor Auftrag darauf achten, dass die Teile vollkommen sauber sind. 3 Installation procedure Oliva Torras FORD TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Desconectar el borne negativo de la batería. A Déconnecter la borne négative de la batterie. Disconnect the negative terminal of the battery. Staccare il morsetto negativo dalla batteria. Minus-Pol der Batterie abklemmen. Para instalar este kit es necesario utilizar la herramienta especial código 1149000092 ó Ref.Ford 303-393 NOT INCLUDED CAUTION Pour installer ce kit, il est nécessaire d´utiliser l´outil spécial code 1149000092 ou Ref.Ford 303-393 To install this kit it is essential to use the special tool code 1149000092 or Ref.Ford 303-393 Per installare questo kit è necessario adoptare lo strumento especiale cod. 1149000092 o Ref.Ford 303-393 NO INCLUIDA Zur montage dieses Bausatzes muss das Spezialwerkzeug Best.-Nr. 1149000092 oder Ref.Ford 303-393 verwendet werden. Sin necesidad de desconectar los cables desmontar el motor de arranque y montar en su lugar la herramienta especial para el bloqueo del cigüeñal. B Sans avoir besoin de déconnecter les câbles, démonter le moteur de démarrage et monter à sa place l'outil spécial pour le blocage du vilebrequin. Without having to disconnect the cables, dismantle the starter motor and assemble in its place the special tool to block the crankshaft. Smontare il motore di avviamento senza scollegare i cavi e montare al suo posto l'attrezzo apposito per il bloccaggio dell'albero a gomito. Anlassmotor mit angeschlossenen Leitungen herausnehmen und an dessen Stelle das Spezialwerkzeug zur Blockierung der Kurbelwelle einsetzen. Desmontar la carcasa lateral de protección del motor. Desmontar la correa y la polea del cigüeñal C Démonter la carcasse latérale de protection du moteur. Démonter la courroie et la poulie de vilebrequin. Dismantle the lateral casing protecting the engine. Remove the belt and the crankshaft pulley. Smontare la struttura laterale protettiva del motore. Smontare la cinghia e la puleggia dell'albero a gomito. Seitliches Motorschutzgehäuse entfernen. Treibriemen und Riemenscheibe der Kurbelwelle ausbauen. 4 Oliva Torras TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Installation procedure FORD Prestando especial atención en no dañar la parte posterior de la polea, retaladrar los 4 taladros de la polea del cigüeñal a Ø10.5 y posteriormente roscarlos completamente a M12. D En veillant à ne pas endommager l'arrière de la poulie, percer de nouveau les 4 trous de la poulie du vilebrequin au Ø10.5, puis les fileter complètement à M12. Taking special care not to damage the rear part of the pulley, redrill the four drills of the crankshaft pulley to Ø10.5 and then screw them completely to M12. Ø10.5 Prestando molta attenzione per non danneggiare la parte posteriore della puleggia, eseguire nuovamente le 4 trapanazioni della puleggia dell'albero a gomito a Ø10,5 e di seguito filettarle completamente a M12. Die 4 Bohrungen der Kurbelwellenriemenscheibe auf Ø 10.5 ausweiten und dann voll auf M12 gewinden. Hierbei darauf achten, dass die Rückseite der Riemenscheibe nicht beschädigt wird. M12 Montar de nuevo la polea en el cigüeñal con el nuevo tornillo, y aplicar el par de apriete según sea el motor de 75CV o 90CV &100CV. Monter de nouveau la poulie sur le vilebrequin avec la nouvelle vis,et appliquer le couple de serrage en fonction du moteur de 75CV ou 90CV& 100CV. E Replace the crankshaft pulley with the new screw and apply the relevant tightening torque for a 75CV or 90CV &100CV engine. Montare di nuovo la puleggia sull'albero a gomito servendosi della vite applicare la coppia di serraggio a seconda che il motore sia 75CV o 90CV&100CV. Riemenscheibe wieder auf die Kurbelwelle setzen und mit der neuen Schraube befestigen. Das Festdrehmoment richtet sich hierbei nach der Leistung des Motors (75PS oder 90 PS&100 PS). ATTENTION ATTENTION MOTOR / ENGINE TDCi 90 & 110 CV MOTOR / ENGINE TDCi 75CV PAR DE APRIETE TORQUE CHART COUPLE DE SERRAGE ANTRIEBSSCHRAUBEN 110 Nm + 255 Nm PAR DE APRIETE TORQUE CHART COUPLE DE SERRAGE ANTRIEBSSCHRAUBEN 90 Nm + 90º Montar sobre la polea de cigüeñal la polea 1 suministrada en el kit. F Monter la poulie 1 fournie dans le kit, sur la poulie de vilebrequin. Fit pulley 1 supplied in the kit on the crankshaft pulley. Montare sulla puleggia dell'albero a gomito la puleggia 1 fornita con il kit. Riemenscheibe 1 aufsetzen. 5 Installation procedure Oliva Torras FORD TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Desmontar la herramienta utilizada para el bloqueo del cigüeñal y montar de nuevo el motor de arranque. G Démonter l'outil utilisé pour le blocage du vilebrequin et monter de nouveau le moteur de démarrage. Remove the tool used to block the crankshaft and reassemble the starter motor. Smontare l'attrezzo utilizzato per il bloccaggio dell'albero a gomito e montare nuovamente il motore di avviamento. Spezialwerkzeug zum Blockieren der Kurbelwelle herausnehmen und Anlassmotor wieder einbauen. Desmontar y eliminar el tornillo mostrado y sustituirlo por el suministrado de M10x40 DIN-933 (12.9) y la arandela de platillo Ø10 DIN-2093A H Démonter et éliminer la vis montrée et la remplacer par celle fournie de M10x40 DIN-933 (12.9) et la rondelle de platine Ø10 DIN-2093A Remove and discard the screw indicated and replace it with the one supplied M10x40 DIN-933 (12.9) and the flat washer Ø10 DIN-2093A Smontare e gettare la vite indicata, sostituendola con quella fornita: M10x40 DIN-933 (12.9), e con la rondella piatta Ø10 DIN-2093°. Markierte Schraube entfernen und durch die dem Bausatz beiliegende Schraube M10x40 DIN 933 (12.9) und die Tellerscheibe Ø10 DIN 2093A ersetzen. Vaciar el aceite del motor en un recipiente limpio para su posterior reutilización. Desmontar y desechar el carter del motor. Eliminar los restos de pasta que hayan quedado adheridos en la parte inferior del bloque motor y los pernos mostrados. Instalar el nuevo carter con la junta y tornillos suministrados. Vider lhuile du moteur dans un récipient propre pour sa réutilisation postérieure. Démonter et rejeter le carter du moteur. Éliminer les restes de pâte qui seraient restés collés à la partie inférieure du bloc moteur et les boulons montrés. Installer le nouveau carter avec le joint et les vis fournies. Drain the engine oil into a clean container and keep for reuse. Dismantle and discard the engine casing. Remove any remains of paste which may have been left sticking to the lower part of the engine block and the bolts indicated. Install the new casing with the joint and screws supplied. I Versare lolio del motore in un recipiente pulito, per il riutilizzo. Smontare e gettare il carter del motore. Eliminare le tracce di pasta, eventualmente rimaste nella parte inferiore del blocco motore e i perni indicati. Montare di nuovo il carter, con la guarnizione e le viti fornite. Motoröl zur späteren Wiederverwendung in einen sauberen Behälter ablassen. Motorgehäuse ausbauen und aussondern. Eventuell unten am Motorblock und an den markierten Bolzen verbleibende Pastenreste entfernen. Neues Gehäuse mit der entsprechenden Dichtung und dem beiliegenden Schraubenmaterial einbauen. Original Bolt 6 TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Montar el soporte tensor y patin tensor sobre el carter. J Monter le support tendeur et le patin tendeur sur le carter. Fit the tensioner support and the tensioner skate on the housing. Montare il supporto e il pattine tenditori sul carter. Spannerhalterung und Spannschuh auf das Gehäuse setzen. Oliva Torras Installation procedure FORD Desmontar y eliminar los tornillos indicados y montar el soporte compresor anterior con la tornilleria suministrada. Démonter et éliminer les vis indiquées, puis monter le support du compresseur avant en utilisant le jeu de vis fourni. Remove and eliminate the bolts indicated and fit the previous compressor support with the hardware supplied. K Smontare e gettare le viti indicate; montare il supporto compressore anteriore con la vite fornita. Die markierten Schrauben entfernen und aussondern und vordere Kompressorhalterung mit dem beiliegenden Schraubenmaterial einbauen. 7 Installation procedure Oliva Torras FORD TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Desmontar y eliminar los tornillos indicados y montar el soporte compresor posterior con la tornilleria suministrada. Démonter et éliminer les vis indiquées, puis monter le support du compresseur arrière en utilisant le jeu de vis fourni. L Remove and eliminate the bolts indicated and fit the previous compressor support with the hardware supplied. Smontare ed eliminare le viti indicate e montare il supporto compressore posteriore con le viti fornite. Die markierten Schrauben entfernen und aussondern und hintere Kompressorhalterung mit dem beiliegenden Schraubenmaterial einbauen. Montar el compresor y las correas del kit de transmisión. Monter le compresseur et les courroies du kit de transmission. Fit the compressor and the transmission kit belts. Montare il compressore e le cinghie del kit di trasmissione. M Kompressor und die Riemen des Antriebsbausatzes einbauen. 8 Oliva Torras TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L ALINEACIÓN EMBRAGUE-COMPRESOR / ALIGNEMENT EMBRAYAGE-COMPRESSEUR / ALIGNMENT CLUTCH-COMPRESSOR / ALLINEAMENTO INNESTO-COMPRESORE / AUSRICHTUNG CLUTCH-COMPRESSOR. SANDEN PV6 SANDEN PV7 SELTEC PV6 / UNICLA PV6 Installation procedure FORD SANDEN PV8 SELTEC PV8 / UNICLA PV8 Cortar nervio del ventilador para evitar interferencia con el compresor. N Couper le nerf du ventilateur pour éviter toute interférence avec le compresseur. Cut the rib of the fan to prevent interference with the compressor. Tagliare il nervo del ventilatore, per evitare che interferisca con il compressore. Ventilatorrippe kürzen, damit es zu keiner Behinderung des Kompressors kommen kann. 9 TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L O FORD Volver a poner el aceite del motor verificando que el nivel final sea el adecuado. Remettre l'huile du moteur en veillant à ce que le niveau final soit correct. Refill the engine with the oil, making sure that the final level is correct. Rimettere l'olio del motore controllando che il livello finale sia quello corretto. Motoröl wieder einfüllen und korrekten Füllstand überprüfen. P Installation procedure Oliva Torras Conectar de nuevo el borne negativo de la batería. Reconnect the negative terminal of the battery. Connecter de nouveau la borne négative de la batterie. Den Minuspol der Batterie wieder anschließen. Connettere di nuevo il morsetto negativo della batteria. Modificar la carcasa de protección tal como muestran las imágenes, montar la protección asegurando que no exista interferencia con la polea de la transmisión. Q Modifier la carcasse de protection comme le montrent les images, monter la protection en sassurant quil nexiste aucune interférence avec la poulie de la transmission. Modify the protective carcase as shown in the pictures, fit the protection taking care that there is no interference with the transmission pulley. Modificare linvolucro di protezione come mostrano le immagini; montare la protezione assicurandosi che non ci siano interferenze con la puleggia di trasmissione. Schutzgehäuse wie dargestellt umbauen. Beim Einbau darauf achten, dass es zu keiner Behinderung des Treibriemens kommt. Verificar todo el montaje y poner en marcha el motor del vehículo. Accionar la unidad durante un tiempo aproximado de 5 minutos y posteriormente con el motor parado para verificar de nuevo la tensión de la correa (55Kg). R Vérifier tout le montage et mettre en marche le moteur du véhicule. Actionner l'unité pendant une durée d'environ 5 minutes puis une fois le moteur arrêté, vérifier à nouveau la tension de la courroie (55kg). Check all the assembly and the start the vehicle engine. Run the unit for approximately 5 minutes and tnen, whit the engine stopped and with the help of a dynamometer, check the belt tension (55kg). Controllare l'intero montaggio ed awiare il motore del veicolo. Mettere in funzione l'appareccheio per un circa 5 minuti ed, in seguito, a motore spento verificare nuovamente la tensione della cinghia (55kg). Montage Überprüfen und Fahrzeugmotor starten. Einheit ca. 5 Minuten lang laufen lassen, anschließend Motor wieder abstellen und Riemenspannung mit Hilfe eines Dynamometers uberprufen (Richtwert 55kg). Note Seguir las recomendaciones del fabricante del equipo de refrigeración para añadir la correcta cantidad de aceite al circuito. Suivre les recommandations du fabricant de l'équipement de réfrigération pour ajouter la bonne quantité d'huile au circuit. Following the cooling equipment manufacturer's recommendations, add the correct amount of oil to the circuit. Attenersi ai consigli del fabbricante dell'apparecchiatura di refrigerazione per aggiungere la giusta quantità di lubrificante al circuito. Beim Nachfüllen von Öl ist den diesbezüglichen Anweisungen des Herstellers der Klimaanlage nachzukommen. 10 Oliva Torras TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L INSTRUCCIONES MONTAJE EMBRAGUE / CLUTCH ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS MONTAGE EMBRAYAGE / MONTAGEANLEITUNG KUPPLUNG ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELL'INNESTO Desmontar el plato embrague. A Dismantle the clutch plate. Démonter le plateau d'embrayage. Kupplungsscheibe ausbauen. Smontare il piatto dell'innesto. Holder P/N 1149000000 Desmontar el seeger usando las pinzas. B Dismantle the seeger using clips. Démonter le seeger au moyen des pinces. Unter Zuhilfenahme der Klemmen Seeger-Ring ausbauen. Smontare il seeger usando le pinze. Instructions Montage Embrayage FORD Desmontar la polea del embrague, y montar en su lugar la suministrada. C Dismantle the clutch pulley and replace with the one supplied. Démonter la poulie de l'embrayage et à sa place, monter la poulie fournie. Kupplungsriemenscheibe ausbauen und statt dessen die mitgelieferte montieren. Togliere la puleggia dall'innesto e sostituirla con quella fornita. D Montar el seeger en la posición que se muestra. Monter le seeger dans la position indiquée. This side up Assemble the seeger in the position shown. Montare il seeger nella posizione indicata. Seeger-Ring in der gezeigten Position einbauen. Montar plato del embrague, par apriete tornillo 12-14 Nm. Revisar la holgura de entre 0.3-0.6 mm. 0.3 - 0.6 mm Assemble the clutch plate, screw-tightening torque 12-14 E Nm. Check the allowance of between 0.3-0.6 mm. Monter le plateau embrayage, couple serrage vis 12-14 Nm. Vérifier que le jeu soit d'entre 0.3 et 0.6 mm. Kupplungsscheibe montieren, Anzugsmoment Schraube 12-14 Nm. Spiel zwischen 0.3-0.6 mm überprüfen. 12-14Nm Montare il piatto dell'innesto, coppia serraggio viti 12-14 Nm. Controllare il gioco esistente tra 0.3 - 0.6 mm. 11 Warranty form Oliva Torras FORD TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L FORMULARIO DE GARANTÍA / FORMULAIRE DE GARANTIE WARRANTY FORM / MODULO DI GARANZIA / GARANTIEFORMULAR Se ruega enviar el formulario debidamente cumplimentado para poder tramitar la garantía. Nous vous prions de bien vouloir envoyer le formulaire dûment complété pour pouvoir prendre en charge la garantie. Please send in the form duly completed so that we can process the guarantee. Si prega di inviare il modulo opportunamente compilato per l'inoltro della garanzia. Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das Formular korrekt ausgefüllt an die Rufnummer weitergeleitet wird. Fax.: (+34 93 872 99 80) e-mail: [email protected] Cliente/Client/Customer/Cliente/Kunde Fecha/Date/Date/Data/Datum: Código del kit/Code du kit/Kit code/Codice del kit/Bestellnummer Bausatz: Nº de serie del kit/Nº de série du kit/Kit series no/N. serie del kit/Seriennummer Bausatz: Fecha de compra/Date dachat/Date of purchase/Data d'acquisto/Kaufdatum: Fecha de montaje/Date de montage/Date of assembly/Data di montaggio/Montagedatum: Modelo de vehículo/Modèle de véhicule/Vehicle model/Modello del veicolo/Fahrzeugtyp: Matrícula/Immatriculation/Registration no/Targa/Amtliches Kennzeichen: Km. del vehículo/Kilométrage du véhicule/Vehicle kms/Km del veicolo/Kilometerstand des Fahrzeugs: Resumen del problema/Résumé du problème/Short description of problem/Quadro riassuntivo della problematica Zusammenfassung des Problems: .................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. .............................................................................................................................................................................................................................. Para evitar gastos de transporte se ruega no devolver la mercancía sin la previa autorización de Oliva Torras. Pour éviter des frais de transport, nous vous prions de ne pas restituer la marchandise sans l'autorisation préalable d'Oliva Torras. To avoid transport costs please do not return the goods without prior authorisation from Oliva Torras. Per evitare spese di trasporto si prega di non restituire la merce senza previa autorizzazione di Oliva Torras Zur Vermeidung unnötiger Frachtkosten sollte die Ware nur mit der entsprechenden Genehmigung von Oliva Torras zurückgesandt werden 12 Oliva Torras TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Pos Part Description Qty 1 1111000121 Polea cigueñal - Poulie vilebrequin - Crankshatf pulley Puleggia albero a gomito - Kurbelwellenriemenscheibe 1 2 1116000011 Conjunto patín tensor ø70 - Ensemble patin de tension ø70 Tensor shoe assembly ø70 - Gruppo scarpa tenditore ø70 Baugruppe Spannschuh ø70 1 3 1116000039 Patín tensor ø70 - Patin tendeur ø70 - Back idler pulley ø70 Scarpa tenditore ø70 - Gleitschuch Spannvorrichtung ø70 1 4 1124000121 Soporte Compresor anterior - Support du compresseur avant Previous compressor support - Supporto Compressore anteriore Vordere Kompressorhalterung 1 5 1125000121 6 1126000121 Soporte Compresor posterior - Support du compresseur arrière Rear compressor support - Supporto Compressore posteriore Hintere Kompressorhalterung 1 7 1145000060 Soporte polea tensora - Support poulie tendeuse Tensioner Pulley Bracket - Supporto puleggia tenditrice Halterung Spannscheible 1 8 1163000121 Soporte tensora - Support tendeur - Tensioner support Supporto puleggia tenditrice - Spannerhalterung 1 9 1170000004 Conector horizontal TM - Conecteur horizontal - Horizontal Manifold Connettore orizontale - Waagerechte steckbuchsel 1 10 1195000029 11 1202210064 Casquillo ø22 x ø10.5 x 6.35 - Douille ø22 x ø10.5 x 6.35 Split bush ø22 x ø10.5 x 6.35 - Boccola ø22 x ø10.5 x 6.35 Hülse ø22 x ø10.5 x 6.35 2 12 1202210264 Casquillo ø22 x ø10.5 x 6.35 - Douille ø22 x ø10.5 x 6.35 Split bush ø22 x ø10.5 x 6.35 - Boccola ø22 x ø10.5 x 6.35 Hülse ø22 x ø10.5 x 6.35 2 13 1202208194 Casquillo ø22 x ø8.5 x 19 - Douille ø22 x ø8.5 x 19 Split bush ø22 x ø8.5 x 19 - Boccola ø22 x ø8.5 x 19 Hülse ø22 x ø8.5 x 19 3 14 1202210414 Casquillo ø22 x ø10.5 x 41 - Douille ø22 x ø10.5 x 41 Split bush ø22 x ø10.5 x 41 - Boccola ø22 x ø10.5 x 41 Hülse ø22 x ø10.5 x 41 1 15 1202210585 Casquillo ø22 x ø10.5 x 58.5 - Douille ø22 x ø10.5 x 58.5 Split bush ø22 x ø10.5 x 58.5 - Boccola ø22 x ø10.5 x 58.5 Hülse ø22 x ø10.5 x 58.5 2 1260400673 Correa poly-v 4PK673 - Courroie poly-v 4PK673 Poly-v belt 4PK673 - Cinghia poly-v 4PK673 Keilriemen poly-v 4PK673 1 16 Conjunto transmision Carter - Ensemble transmission carter Housing transmission unit - Insieme trasmissione Carter Baugruppe Antrieb Gehäuse Pasta Selladora - Pâte de scellement - sealant Pasta sigillante - Dichpaste Parts List FORD 1 1 13 Parts List Oliva Torras Pos FORD TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Part Description Qty 17 1260500736 Correa poly-v 5PK736 - Courroie poly-v 5PK736 Poly-v belt 5PK736 - Cinghia poly-v 5PK736 Keilriemen poly-v 5PK736 1 18 1271410041 Tornillo polea cigüeñal - Vis poulie vilebrequin - Crankshalft pulley bolt Vite puleggia albero a gomito - Schraube riemenscheible kurbelwelle 1 Tornillos exagonales - Boulons à six pans - Hexagonal screw Viti esagonali - Sechskantsschraube 930602501020 M6x25 DIN-933(12.9) 14 930802001000 M8x20 DIN-933 1 930804501000 M8x45 DIN-933 3 930805002020 M8x50 DIN-931(12.9) 3 930806001000 M8x60 DIN-933 1 931004001020 M10X40 DIN-933 (12.9) 1 931005502000 M10x55 DIN-931 2 931006002000 M10X60 DIN-931 2 931006002020 M10x60 DIN-931(12.9) 3 931008502000 M10x85 DIN-931 1 931010002000 M10x100 DIN-931 2 931012002000 M10X120 DIN-931 2 931203501000 M12x35 DIN-933 4 Tornillo allen - Vis à allen - Socket head bolt Vite allen - indusschraube 930602505020 M6x25 DIN-912(12.9) 4 Tuerca autoblocante - Écrou indesserrable - Lock nut Dado autobloccante - Selbstblockierende 940080982000 M8 DIN-982 1 940100982000 M10 DIN-982 5 Arandela plana - Rondelle plate - Flat washer Rondella piatta - Unterlegscheibe 14 950080125000 Ø8 DIN-125 1 950089021000 Ø8 DIN-9021 3 950109021000 Ø10 DIN-9021 1 950120125000 Ø12 DIN-125 4 Pos Oliva Torras TRANSIT CONNECT FT 200 S / FT 220 L / FT 230 L Part Description Qty Arandela platillo - Rondelle de platine - Spiring Washer Rondella belleville - Tellerscheibe 950062093002 Ø6 DIN-2093 14 950082093002 Ø8 DIN-2093 3 950102093002 Ø10 DIN-2093 5 Parts List FORD Arandela Grower - Rondelle Grower - Split lock washer Rondella Grower - Grower-Ring 950080127102 Ø8 DIN-127 4 950120127102 Ø12 DIN-127 4 Arandela aet - Rondelle Aet - Aet washer Rondella Aet - Aet- Unterlegscheibe 95006000002 Ø6 AET 4 15 MOUNT & DRIVE KITS L. OLIVA TORRAS Cam de Rajadell, s/n 08241 MANRESA (Barcelona-Spain) GPS: N41” 43 42 E1” 48· 38 Tel. +34 93 872 97 33 (Central) Tel. +34 93 875 41 50 (Direct) Fax +34 93 872 99 80 [email protected] www.olivatorras.com
Documentos relacionados
Transit 2.4 TDCi
Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.