THE GIFT CARD

Transcripción

THE GIFT CARD
1
THE GIFT CARD
Whatever you desire
2
4
28
40
44
1
54
60
66
4
IT Nel 1937, il numero 10 di
Avenue George V, diventa la casa di
Parigi di Balenciaga e ancora oggi
a questo indirizzo si trova il primo
negozio monomarca.
Cristobal Balenciaga, spagnolo di
San Sebastian, diviene così ben
presto l’uomo che impersonifica
l’eleganza parigina.
Fu riconosciuto come il “Sarto dei
Sarti” e come il “Maestro di tutti
noi” dal designer Christian Dior
e la ricerca della perfezione ed il
rigore espressi in ogni creazione,
sono tuttora tratti distintivi della
griffe che firma collezioni prêtà-porter uomo e donna e splendidi accessori venduti in tutto il
mondo.
Dal 1999 la maison Balenciaga ha
rivolto la propria attenzione verso
il regalo d’affari, dando vita ad oggetti eleganti e di classe, contraddistinti da linee essenziali, rigorose
e design esclusivo, che da sempre
caratterizzano il marchio.
EN In 1937 10, Avenue George V became the Parisian home of Balenciaga and the first Paris flagship store is
still located at the same address.
Cristobal Balenciaga, a Spanish from
San Sebastian, soon came to embody
the Parisian elegance.
He was hailed as “the Couturier of
the Couturiers” and “the Master of us
all” by designer Christian Dior and
the pursual and preciseness expressed in each and every Balenciaga creation, still represent typical features
of the griffe in its women and men
prêt-à porter and accessories collections, sold all over the world.
From 1999 the Balenciaga Maison addressed its attention toward the business gift field and created exclusive
and elegant objects, characterized by
minimal and strict design, respecting
in this way, the brand main features.
ES En 1937, el número 10 de
Avenue George V se convierte en la
casa de París de Balenciaga y aún
hoy en esta dirección se encuentra
la primera boutique monomarca.
Cristóbal Balenciaga, natural de
San Sebastián, se convierte muy
pronto en el hombre que encarna
la elegancia parisina.
Fue reconocido como el “Sastre de
los Sastres” y como el “Maestro de
todos nosotros” por el diseñador
Christian Dior. La búsqueda de la
perfección y el rigor expresados en
cada una de sus creaciones siguen
siendo hoy día rasgos distintivos
de la marca que firma tanto colecciones prêt-à-porter para hombre y
mujer como espléndidos accesorios
vendidos en el mundo entero.
Desde 1999 la maison Balenciaga
ha dirigido su atención al regalo
de negocios, dando vida a objetos
elegantes y de clase, que se distinguen por las líneas esenciales,
rigurosas y de diseño exclusivo
que siempre han caracterizado la
marca.
FR En 1937 le 10, Avenue George
V devient l’adresse officielle de la
maison parisienne BALENCIAGA et
à la même adresse aujourd’hui il y a
encore la première boutique.
Cristobal Balenciaga, espagnol de
San Sebastian, devient ainsi bientôt
le représentant de l’élégance parisienne.
Il a été défini par le designer Christian Dior le « Couturier des Couturiers » et « Le Maitre de nous tous ».
Sa recherche de la perfection et l’austérité exprimée dans chaque création sont encore les traits distinctifs
de la griffe qui signe des collections
prêt-à-porter pour l’homme et la
femme et des accessoires magnifiques
et vendus dans le monde entier.
A partir du 1999 la maison Balenciaga à concentré son attention sur
le cadeau d’affaire avec la création
d’objets élégants et de classe, caractérisés par des lignes essentielles,
rigoureuses et par un design exclusif
qui ont depuis toujours caractérisés
la marque.
5
6
HB9484G
Penna roller in metallo lucido.
L. 13,5 cm.
Bolígrafo roller de metal.
L. 13,5 cm.
Roller pen with barrel
in shiny metal. L. 13,5 cm. Stylo roller avec finition de
métal poli. L. 13,5 cm.
e 70,00
7
HB9483G
Penna roller
in lacca nera. L. 14 cm.
Bolígrafo roller con acabado
lacado negro. L. 14 cm.
Rollerball pen with black
lacquer finishing. L 14 cm.
Stylo roller avec finition
laquée noire. L. 14 cm.
e 110,00
8
HB9486G
Penna stilografica in lacca nera.
L. 14 cm.
Fountain pen with black lacquer
finishing. L 14 cm.
Pluma con finition lacada negra.
L. 14 cm.
Stylographe avec finition
laquée noire. L. 14 cm.
e 115,00
9
HB9429G
Portablocco A4 pelle/nylon.
34x25 cm.
Porta bloc de nylon y piel.
34x25 cm.
Padfolio in leather and nylon.
34x25 cm.
Porte bloc en nylon et cuir.
34x25 cm.
e 220,00
10
HB9436G
Cartella in nylon/pelle.
42x13x30 cm.
Briefcase made of nylon and
leather. 42x13x30 cm. Maletin de nylon y piel.
42x13x30 cm.
Porte documents en nylon et cuir.
42x13x30 cm.
e 500,00
11
HB9425G
Cintura uomo in pelle.
H. 3,5 cm L. 120 cm.
Man’s leather belt.
H. 3,5 cm L. 120 cm.
Cinturon de hombre de piel.
H. 3,5 cm L. 120 cm.
Ceinture homme en cuire.
H. 3,5 cm L.120 cm.
e 85,00
12
HB9421G
Portafoglio uomo in pelle.
13x9,5 cm.
Leather man’s wallet.
13x9,5 cm.
Cartera de hombre de piel
13x9,5 cm.
Portefeuille homme en cuir.
13x9,5 cm.
e 140,00
13
HB9420G
Portafoglio da viaggio in pelle.
11x22,5 cm.
Multi-functional leather documents holder. 11x22,5 cm.
Porta documentos de viaje de piel.
11x22,5 cm.
Porte documents de voyage en cuir.
11x22,5 cm.
e 220,00
14
HB9494G
Cravatta con due pochette in
seta.
Set with a silk tie and two pocket
handkerchiefs.
Juego de corbata con dos pañuelos de bolsillo.
Parure avec cravate et deux
pochettes en soie.
e 120,00
15
HB9440G
Sciarpa in lana e seta.
30x170 cm.
Scarf made of wool and silk
30x170 cm.
Bufanda de lana y seda.
30x170 cm.
Echarpe en laine et soie.
30x170 cm.
e 140,00
16
HB94816G
Occhiali da sole modello “aviatore”.
Aviator-style sunglasses.
Gafas de sol modelo “aviador”.
Lunettes de soleil modèle
“aviateur”.
e 100,00
17
HB9477G
Orologio rose gold con cassa
Ø 38 mm.
Man’s watch with Ø 38 mm case
with rose gold finishing.
Reloj de hombre con caja de 38 mm
de diámetro con acabado gold rose.
Montre homme boîtier Ø 38 mm
avec finition rose gold.
e 300,00
18
HB9473G
Orologio “GMT”, cassa acciaio
Ø 40 mm. W.R. 10 ATM.
GMT watch in stainless steel case
Ø 40 mm. Water resistant 10 ATM.
Reloj “GMT” con caja de acero
Ø 40 mm resistente al agua 10 ATM.
Montre GMT avec caisse en acier
Ø 40 mm. Resistant à l’eau 10 ATM .
e 580,00
19
HB9475G
Orologio donna con strass.
Lady’s watch with strass.
Reloj de mujer con strass.
Montre de femme avec strass.
e 500,00
20
HB9426G
Guanti donna in pelle.
Lady’s handgloves in soft leather.
Guantes de señora de piel.
Gants de femme en cuire.
e 130,00
21
HB9424G
Portafoglio donna in pelle.
16x9,5 cm.
Lady’s wallet in soft leather.
16x9,5 cm.
Cartera de señora de piel.
16x9,5 cm.
Portefeuille de femme en cuir.
16x9,5 cm.
e 180,00
22
HB9411G
Foulard in raso di seta.
90x90 cm.
Pure silk scarf.
90x90 cm. Pañuelo en raso de seda.
90x90 cm.
Foulard en ras de soie.
90x90 cm.
e 130,00
23
HB94293G
Borsa in pelle.
31x35x10 cm.
Lady’s leather bag.
31x35x10 cm. Bolsa de piel de mujer.
31x35x10 cm.
Sac à main en cuir. 31x35x10 cm.
e 700,00
24
HB94292G
Borsa donna in pelle.
37x15x20 cm.
Lady’s handbag in leather.
37x15x20 cm.
Bolso de señora de piel.
37x15x20 cm.
Sac à main en cuir. 37x15x20 cm.
e 770,00
25
HB9444G
Set asciugamano 50x100 cm
e ospite 40x60 cm.
Set made of towel 50x100 cm
and guest towel 40x60 cm.
Conjunto de toalla 50x100 cm y
toallita 40x60 cm.
Set serviettes de bain
50x100 cm et 40x60 cm.
e 70,00
26
HB9445G
Accappatoio con cappuccio.
Taglia unica L/XL.
Man’s hooded bathrobe.
One size L/XL.
Albornoz de hombre con capucho.
Talla única L/XL.
Peignoir avec capuchon.
Taille unique L/XL.
e 250,00
27
HB9446G
Accappatoio donna “kimono”.
Taglia unica M/L.
Lady’s kimono bathrobe.
One size M/L.
Albornoz “Kimono” de mujer.
Talla única M/L.
Peignoir “kimono” pour femme.
Taille unique M/L .
e 250,00
28
IT Il marchio ICEBERG nasce
nel 1974 con un progetto di
maglieria che rompe ogni schema
del momento: prima al mondo
a proporre l’idea di sportswear
couture.
Colori insoliti, allegria, lavorazioni
e materiali nuovi per la maglia che
può trasformarsi in tutto, anche in
un cappotto.
L’arte, in particolare la Pop Art di
Andy Warhol, fa la sua comparsa
su un capo di maglieria.
Iceberg oggi è total look uomo
e donna che vede accanto
all’abbigliamento delle complete
linee di accessori, come quelle per
il “Corporate Gift”: una collezione
di regali d’affari pensati per il
business e per il tempo libero.
EN ICEBERG brand was created in
1974 with a knitwear project : the
first collection to present fashion
sportswear.
With unusual, fun colours, new
materials, patterns and production
tecniques, knitted fabric could then
be turned into everything, even a
coat.
Art, especially Andy Warhol’s Pop
Art, appeared on knitwear.
At present time ICEBERG is a
women and men total look line
that presents, wearing apparel
together with accessories lines, like
that of Corporate Gift: a collection
inspired by the Business and Leisure
accessories.
ES La marca ICEBERG nace en
1974 con un proyecto de géneros
de punto que rompe todos los
esquemas del momento: es la
primera en el mundo que propone
la idea de sportswear couture.
Colores insólitos, alegría,
elaboraciones y materiales nuevos
para el género de punto que puede
transformarse en cualquier prenda,
incluso en un abrigo.
El arte, en particular el Pop Art
de Andy Warhol, aparece en una
prenda de punto.
Iceberg hoy constituye un total
look para hombre y mujer en el
que el vestir se ve acompañado
por unas completas líneas de
accesorios, como las del “Corporate
Gift”, una colección de regalos de
negocios pensados tanto para el
business como para el tiempo libre.
FR La griffe ICEBERG a été crée
en 1974 avec un projet de tricot qui
a changé la tradition : elle a été la
première griffe au monde è proposer
l’idée de couture sportive.
Avec des couleurs insolites,
le bonheur et les nouveaux matériels
le tricot peut être réinventé et peut se
transformer même dans un manteau.
L’art, en particulier la Pop Art de
Andy Warhol, figure pour la première
fois sur une pièce de tricot.
Aujourd’hui ICEBERG présente des
lignes complètes de vêtements pour
l’homme et la femme mais aussi
29
d’accessoires, comme les lignes
dédiées au « Corporate Gift » : une
collection de cadeaux d’affaire crée
pour le business et le temps libre.
30
HG9587G
Penna roller ricoperta in pelle
nera. L. 14 cm.
Roller pen covered with black
leather. L. 14 cm.
Bolígrafo roller recubierto de piel
en color negro. L. 14 cm.
Stylo roller recouvert en cuir de
couleur noir. L. 14 cm.
e 70,00
31
HG95811G
Penna a sfera laccata bianca.
L. 14 cm.
White lacquered ballpoint pen.
L. 14 cm.
Bolígrafo esfera lacado blanco.
L. 14 cm.
Stylo à bille laquée de couleur
blanc. L. 14 cm.
e 100,00
32
HG9523G
Portachiavi in pelle.
6x13 cm.
Leather keycase.
6x13 cm.
Llavero de piel.
6x13 cm.
Porte-clés en cuir.
6x13 cm.
e 110,00
33
HG9529G
Porta passaporto in pelle.
14,5x11 cm.
Leather passport holder.
14,5x11 cm.
Porta pasaporte de piel.
14,5x11 cm.
Porte-passeport en cuir.
14,5x11 cm.
e 140,00
34
HG9526G
Portafoglio uomo in pelle.
9,5x11 cm.
Leather man’s wallet.
9,5x11 cm.
Cartera de hombre de piel.
9,5x11 cm.
Portefeuille homme en cuir.
9,5x11 cm.
e 140,00
35
HG9528G
Portafoglio donna in pelle.
20x10 cm.
Lady’s leather folding purse.
20x10 cm.
Cartera de mujer de piel.
20x10 cm.
Portefeuille femme en cuir.
20x10 cm.
e 220,00
36
HG95205G
Cintura donna in pelle.
H. 4 cm. L. regolabile.
Leather lady’s belt.
H. 4 cm. Adjustable length.
Cinturón de mujer de piel.
H. 4 cm. L. regulable.
Ceinture pour femme en cuir.
H. 4 cm. L. réglable.
e 230,00
37
HG9513G
Foulard in seta twill.
90x90 cm.
Silk twill scarf.
90x90 cm.
Pañuelo en twill de seda
90x90 cm.
Foulard en twill de soie.
90x90 cm.
e 130,00
38
HG9517G
Sciarpa in lana e pashmina.
200x70 cm.
Scarf made of wool and pashmina.
200x70 cm. Bufanda de lana y pashmina.
200x70 cm.
Echarpe en laine et pashmina.
200x70 cm.
e 500,00
39
40
IT La maison Akakuro ospita
al proprio interno professionisti
provenienti da diversi settori e discipline, riuniti in uno spazio dove
moda, design e cultura si incontrano per creare oggetti e accessori
pregiati ed eleganti.
Conservando questa commistione
di contrasti, tra lusso e semplicità,
ricercatezza e linearità, Akakuro ha rivolto la sua attenzione
verso il settore del regalo d’affari,
sviluppando una collezione, che
attraverso elementi tradizionali, è
in grado di evocare atmosfere raffinate, dedicata a chi desidera fare
un regalo originale e ricercato.
EN The Akakuro maison hosts
professionals from all walks of life,
gathered where style, design and
culture meet to create precious and
elegant objects and accessories.
With a blend of luxury and simplicity, preciousness and minimal art,
Akakuro paid distinctive attention
towards the business gift field and
developed a collection that, thanks to
traditional elements, evocate refined
atmospheres, which dedicate to
who wishes to make an original and
precious gift.
ES La maison Akakuro alberga
en su interior a profesionales provenientes de distintos sectores y
disciplinas, reunidos en un espacio
en el que la moda, el diseño y la
cultura se encuentran para crear
objetos y accesorios preciados y
elegantes.
Conservando esta mezcla de contrastes, entre lujo y sencillez, sofisticación y linealidad, Akakuro ha
dirigido su atención hacia el sector
del regalo de negocios, desarrollando una colección que, reservada
a quien desee hacer un regalo
original y sofisticado, a través de
elementos tradicionales, es capaz
de evocar ambientes refinados.
FR La maison AKAKURO accueille
des professionnels qui viennent de
différentes secteurs et disciplines,
réunis dans un espace où la mode,
le design et la culture se rencontrent
pour créer des objets et des accessoires à la fois précieux et élégants.
C’est avec ce mélange de contrastes, luxe et simplicité, recherche et
linéarité qu’Akakuro a concentré son
attention sur le secteur du cadeau
d’affaire.
Il a développé une collection dédiée à
tous ceux qui veulent faire un cadeau
original et recherché. Collection qui
grâce à des éléments traditionnels est
en mesure d’évoquer une atmosphère
raffinée.
41
42
HK9861G
Penna con Swarovsky.
L. 14 cm.
Pen decorated with Swarovsky.
L. 14 cm.
Boligrafo decorado con Swarovsky.
L. 14 cm.
Stylo décoré avec Swarovsky.
L. 14 cm.
e 100,00
43
44
IT Fernanda Gattinoni, fondatrice
della Maison, apre il suo atelier
a Roma nel 1946 e da allora, per
oltre 50 anni, i suoi abiti sono stati
scelti ed indossati dalle donne più
belle e famose del jet set mondiale, perché simbolo di eleganza
al passo coi tempi, ma anche di
innovazione.
Oggi il suo direttore creativo, Guillermo Mariotto, definisce lo stile
Gattinoni energia, emozione pura,
vortice dinamico tra femminilità e
androgenia, il tutto elaborato con
dettagli sartoriali, segnali veri del
nuovo lusso.
La propensione alla sperimentazione della maison Gattinoni si
ritrova, dal 2003, nel progetto
Corporate Gift, attraverso collezioni nelle quali ostentazione ed
eleganza si fondono insieme per
dare vita a prodotti di indiscutibile
fascino.
EN Fernanda Gattinoni, founder of
the Maison, opened her first atelier in
Rome in 1946 and since then, for over
50 years, her dresses have been chosen and worn by the most beautiful
and famous women of the world jet
set, transmitting the image of up-todate elegance as well as innovation.
At present, the Gattinoni art director,
Mr. Guillermo Mariotto, defines the
Gattinoni Style like energy, pure
emotion, dynamic whirlpool between
femininity and masculinity, elaborated with haute couture details, all
contributed to the real signals of the
new luxury.
The Gattinoni vocation to experimentation is clearly shown in the
Corporate Gift since 2003, thanks to
collections in which ostentation and
elegance melt to create indisputable
glamorous products.
ES Fernanda Gattinoni, fundadora de la Maison, abre su estudio en
Roma en 1946 y desde entonces, a
lo largo de más de cincuenta años,
sus vestidos han sido elegidos y
lucidos por las mujeres más bellas
y famosas de la jet set mundial,
pues constituyen un símbolo, a la
vez, de innovación en sintonía con
los tiempos y de elegancia.
Hoy su director creativo, Guillermo
Mariotto, define el estilo Gattinoni como energía, emoción pura,
torbellino dinámico que aúna
feminidad y androgenia; todo ello
elaborado con detalles de sastrería,
señales verdaderas del nuevo lujo.
La propensión a la experimentación de la maison Gattinoni puede
reencontrarse, desde el 2003, en el
proyecto Corporate Gift a través de
colecciones en las que ostentación
y elegancia se funden para dar
vida a productos de indiscutible
encanto.
FR En 1946, Fernanda Gattinoni
fondatrice de la Maison, ouvre son
premier atelier à Rome en 1946. Depuis lors il y a plus de 50 ans que ses
robes ont été choisies et portées par
les femmes les plus belles et célèbres
de l’haute société mondiale, femmes
qui représentent l’élégance moderne
et au même temps l’innovation.
Aujourd’hui son directeur créatif, Mr.
Guillermo Mariotto, définit le style
Gattinoni énergie, pure émotion, un
tourbillon dynamique entre féminité
et masculinité, le tout élaboré avec
des détails d’ haute couture, qui est le
témoignage du nouveau luxe.
La vocation de la Maison à l’expérimentation est bien exprimée à partir
du 2003 avec le projet « Corporate
Gift », avec des collections dans
lesquelles ostentation et élégance se
mêlent pour créer des produits caractérisés par un charme indiscutable.
45
46
HT9615G
Foulard in seta.
90x90 cm.
Silk scarf.
90x90 cm.
Pañuelo de seda.
90x90 cm.
Foulard en soie.
90x90 cm.
e 170,00
47
HT96214G
Borsa donna con chiusura
a coulisse. 40x42x10 cm.
Hand bag with string closure.
40x42x10 cm.
Bolso de mujer con cierre a
coulisse. 40x42x10 cm.
Sac à main avec fermeture
coulisse. 40x42x10 cm.
e 370,00
48
HT9680G
Occhiali da sole con strass.
Sunglasses with strass.
Gafas de sol decoradas con strass.
Lunettes de soleil décorées
avec strass.
e 120,00
49
HT9677G
Orologio donna con strass.
Lady’s watch with strass.
Reloj de mujer decorado con strass.
Montre femme décorée avec strass.
e 150,00
50
HT96814G
Collana in argento ‘925 con
agata e onice. L. 90 cm.
Silver necklace with agate and
onyx. L. 90 cm.
Collar de plata con agata y ónix.
L. 90 cm.
Collier en argent avec agate et
onyx. L. 90 cm.
e 700,00
51
HT96815G
Bracciale in argento ‘925
con agata e onice. L. 21 cm.
Silver bracelet with agate and
onyx. L. 21 cm.
Brazalete de plata con agata y
ónix. L. 21 cm.
Bracelet en argent avec agate et
onyx. L. 21 cm.
e 300,00
52
HT96816G
Orecchini in argento ‘925
con agata e onice.
Silver earrings with agate and
onyx.
Pendientes de plata con agata y
ónix.
Boucles d’oreilles en argent
avec agate et onyx.
e 250,00
53
HT96811G
Portachiavi placcato argento.
L. 10cm.
Silver plated key ring.
L. 10 cm. Llavero chapado en plata.
L. 10 cm.
Porte-clés plaqué argent.
L. 10 cm.
e 130,00
54
IT L’atelier Balestra disegna e
firma circa una ventina di linee che
vanno da differenti collezioni di
Prêt à porter ad una linea completa
di Moda Uomo a varie linee di
accessori, ma ciò per cui il nome di
Balestra è conosciuto nel mondo
da decenni è l’ alta moda.
Gli abiti di Balestra sono infatti
tuttora molto rappresentativi
dell’eleganza classica e intramontabile, frutto dell’estro dei grandi
designers che hanno contribuito
a far nascere il mito dello stile
“Made in Italy”.
Nel 1999 parte il progetto Renato
Balestra “Corporate Gift”: dalle
passerelle, i continui segnali della
creatività della Maison vengono
tradotti in oggetti unici ed esclusivi, dedicati al regalo d’affari.
EN The Balestra atelier creates various collections ranges from prêt à
porter to total men look, in addition
to various accessories lines. However,
the real reason behind the success of
Balestra lies Haute Couture.
In today’s fashion world, Balestra
dresses continues to be seen as representative of classical and timeless
elegance, thanks to the talent of the
designer behind that contributed to
the birth of the “Made in Italy” style
legend.
In 1999 the Renato Balestra “Corporate Gift” project started: the
continuous signals of the Maison
creativity are taken from the catwalks and translated into unique and
exclusive objects, dedicated to the
business gift field.
ES El taller Balestra proyecta
y firma unas veinte líneas que
van desde diferentes colecciones
de prêt à porter hasta una línea
completa de moda para el hombre
y varias líneas de accesorios. Sin
embargo la razón por la que el
nombre de Balestra es conocido
en el mundo entero desde hace
décadas es la alta moda.
Las prendas de Balestra siguen
siendo plenamente representativas de la elegancia clásica e
imperecedera, fruto del talento de
los grandes diseñadores que han
contribuido al nacimiento del mito
del estilo “Made in Italy”.
En 1999 arranca el proyecto Renato
Balestra “Corporate Gift”: desde las
pasarelas, las continuas muestras
de la creatividad de la Maison
se traducen en objetos únicos y
exclusivos, dedicados al regalo de
negocios.
FR L’atelier Balestra crée et signe
plus ou moins vingt lignes qui vont
des différentes collections de Prêt-àporter, à une ligne complète de Mode
pour l’Homme, à plusieurs lignes
d’accessoires, mais ce qui a fait
connaître le nom de Balestra dans le
monde entière c’est l’Haute Couture.
En effet les robes Balestra représentent toujours l’élégance classique et
impérissable, résultat de l’inspiration des grands designers qui ont
contribués à la naissance du mythe
du style « Made in Italy ».
En 1999 démarre le projet Renato Balestra « Corporate Gift » : la créativité
que la Maison présente en occasion
des défilés est traduite en objets
exclusifs et uniques dédiés au cadeau
d’affaire.
55
56
HR91220G
Portafoglio in pelle.
11,5x9,5 cm.
Leather wallet.
11,5x9,5 cm.
Cartera de piel.
Medidas 11,5x9,5 cm.
Portefeuille en cuir.
Dim 11,5x9,5 cm.
e 80,00
57
HR9198G
Parure cravatta, pochette e
gemelli.
Set with tie, pocket handkerchief
and cufflinks.
Juego con corbata, pañuelos de
bolsillo y gemelos.
Parure avec cravate, pochettes
et boutons de manchette.
e 75,00
58
HR9174G
Orologio uomo.
Ø 41 mm.
Man’s watch with leather strap.
Ø 41 mm. Reloj de hombre con correa de piel.
Ø 41 mm.
Montre homme avec bracelet
en cuir. Ø 41 mm.
e 150,00
59
60
IT Nata nel 1920, Belfe è sport-àporter: abiti ed accessori con una
forte immagine fashion, progettati
da chi ha il know how per innovare
il contenuto tecnico.
Un prodotto sportivo, eppure elegante e qualitativamente elevato
come solo il migliore Made in Italy
sa essere.
I dettagli sportivi e le soluzioni ergonomiche si abbinano ad altre di
ispirazione tipicamente sartoriale.
Con le stesse caratteristiche nasce
la collezione Belfe Corporate Gift,
una collezione di accessori dedicati
esclusivamente al regalo d’affari.
EN Born in 1920, Belfe means
sport-à-porter: clothes and
accessories with a strong fashion
spirit, projected with the right
know how to innovate the
technical content.
A sport product, and
simultaneously conveys an elegant
and elite image, like only the best
Made in Italy can do; Sport details,
ergonomic solutions, marrying
with haute couture inspired
technicalities.
The Belfe Corporate Gift Collection
is born with the same features: an
accessories collection exclusively
dedicated to the business gift.
ES Nacida en 1920, Belfe es sportà-porter, prendas y accesorios
con una fuerte imagen fashion,
diseñados por quien posee el know
how para innovar el contenido
técnico.
Un producto deportivo, pero
elegante y cualitativamente
elevado como sólo el mejor Made
in Italy sabe ser.
Los detalles deportivos y las
soluciones ergonómicas se
combinan con otras de inspiración
clásica procedente de la sastrería.
Con las mismas características
nace la colección Belfe Corporate
Gift, una gama de accesorios
dedicados por entero al regalo de
negocios.
FR Née en 1920, Belfe représente
le « sport-a-porter » : vêtements et
accessoires avec une forte image «
fashion », étudiés par qui détient le
savoir-faire pour innover le contenu
technique. Un produit sportif et
au même temps élégant et de haut
niveau qualitatif, comme seule les
meilleurs produits du « Made in Italie
» peuvent être.
Les détails sportifs et les solutions ergonomiques s’unissent aux solutions
d’inspiration haute couture.
Dès mêmes caractéristiques nait la
collection Belfe Corporate Gift, une
collection d’accessoires exclusivement
dédiée au cadeau d’affaire.
61
62
HF9732G
Borsello a tracolla.
21x8x25 cm.
Shoulder bag with shoulder
strap.21x8x25 cm.
Riñonera
21x8x25 cm.
Sacoche.
21x8x25 cm.
e 50,00
63
HF9731G
Borsone Sport-Viaggio.
53x28x32 cm.
Sport-travel holdall.
53x28x32 cm. Bolso deportivo/de viaje.
53x28x32 cm.
Sac de Sport-Voyage.
53x28x32 cm.
e 130,00
64
HF9782G
Occhiali da sole.
Sunglasses.
Gafas de sol.
Lunettes de soleil.
e 70,00
65
66
IT Nominato nel 2007 “velista
dell’anno”, Vincenzo Onorato è il
presidente di Mascalzone Latino,
Team Velico da lui fondato nel
1993. La sua preparazione, la sua
passione ed il suo spirito marinaresco gli hanno permesso di affrontare con determinazione, ogni anno,
nuove sfide, ottenendo numerosi
successi che hanno portato Mascalzone Latino a diventare uno dei
top team della vela mondiale.
Mascalzone Latino ha già partecipato a due America’s Cup e
ha vinto tre volte di seguito il
campionato del mondo della classe
FARR40 (2006/2007/2008).
Il Team Velico Mascalzone Latino
mantiene da oltre 15 anni un
impegno continuo nel gestire la
flotta d’imbarcazioni impegnate
in 6 categorie di regata (America’s
Cup, FARR40, M30, RC44, Melges
32, Smeralda 888). Organizzare ed
essere all’avanguardia tecnologica
per affrontare continuamente tutti
i campi di regata è sempre una
grande sfida Lo stesso Team ha
deciso di diffondere ulteriormente
la propria passione per lo sport e le
grandi sfide. L’indubbia Italianità e
l’amore per il mare che contraddistinguono Mascalzone Latino, uniti
alla lunga esperienza del Team,
hanno dato vita ad una collezione
di accessori pensati da chi ne fa un
uso costante e realizzati utilizzando le tecnologie più innovative in
campo marino.
EN Vincenzo Onorato, the president of Mascalzone Latino sailing
team, in which has founded in
1993. His background, his passion
and his nautical spirit allowed him
to face new challenges every year
with determination, obtaining
numerous wins, that brought Mascalzone Latino become one of the
world top-sailing team.
As happened with the sailing
wins, Mascalzone Latino wishes
to spread further on its name, in
order to see its love for sport and
adventure, its passion for the great
challenges, its “italian being” and ,
with no doubt, its sympathy which
touched so many people in the
last years, represented in several
product fields.
For that reason, starting from 2008
Mascalzone Latino offers an accessories collection for those who are
looking for a business gift that can
express determined elegance and
sporty spirit.
ES Designado en 2007 “velista
del año”, Vincenzo Onorato es el
presidente de Mascalzone Latino,
el equipo de vela por él fundado en
1993. Su competencia, su entusiasmo
y su espíritu marinero le han permitido afrontar con determinación, año
tras año, nuevos desafíos, logrando
numerosos éxitos que han llevado a
Mascalzone Latino a convertirse en
uno de los equipos más prestigiosos
de la vela mundial. Mascalzone Latino
ya ha tomado parte en dos America’s
Cup y ha ganado tres veces consecutivas el campeonato del mundo de la
clase FARR40 (2006, 2007 y 2008).
El equipo de vela Mascalzone Latino
mantiene desde hace más de quince
años un compromiso continuo en la
gestión de una flota de embarcaciones que compiten en seis categorías
de regata (America’s Cup, FARR40,
M30, RC44, Melges 32, Smeralda 888).
Organizar y mantenerse en la
vanguardia tecnológica para afrontar
continuamente todos los campos de
regatas siempre es un enorme reto. El
propio equipo ha decidido difundir ulteriormente su pasión por el deporte
y los grandes desafíos. La indudable
italianidad y el amor por el mar que
caracterizan a Mascalzone Latino,
junto con la dilatada experiencia del
equipo, han dado vida a una colección
de accesorios pensados para quien
hace un uso constante de ellos y fabricados aplicando la tecnología más
innovadora en el sector náutico.
FR Vincenzo Onorato est le
président de Mascalzone Latino
et fondateur, en 1993, de la même
équipe vélique. Sa formation, sa
passion et son esprit nautique lui ont
permis, chaque année, de faire face
aux nouveaux défis avec une grande
détermination, en gagnant ainsi
nombreux succès qui ont fait devenir
Mascalzone Latino l’un de plus fort
équipes de la voile mondiale.
Apres tous ces succès, Mascalzone
Latino veut faire mieux connaître son
nom et voir représenté, par différents
type de produits, son amour pour le
67
sport et l’aventure, sa passion pour
les grands défis, sa «italianité » et
aussi sa sympathie qui a déjà contaminé beaucoup de personnes dan les
dernières années.
C’est donc pour ce motif que depuis
l’année 2008 Mascalzone Latino présent une collection d’accessoires pour
tous ceux qui sont à la recherche d’un
cadeau d’affaire que soit en mesure
d’exprimer une élégance décidée et à
la fois un caractère sportif.
68
HM9031G
Borsa sailing.
Diam. 30xH70 cm.
Sailing bag.
Diameter 30xH70 cm.
Bolso sailing.
Diámetro 30xH70 cm.
Sac sailing.
Diam. 30xH70 cm.
e 180,00
69
HM9030G
Sacca sailing.
Diam. 30xH70 cm.
Sailing bag.
Diameter 30xH70 cm.
Mochita sailing.
Diámetro 30xH70 cm.
Sac á dos sailing.
Diam. 30xH70 cm.
e 180,00
70
HM9072G
Cronografo sport
Ø 43 mm. W.R 5 ATM.
Sports watch with chronograph Ø
43 mm. W.R. 5 ATM. Reloj deportivo con cronógrafo Ø 43 mm.
Resistente al agua: 5 atmósferas.
Montre sport avec chronographe
Ø 43 mm. W.R 5 ATM.
e 390,00
71
THE GIFT CARD
Whatever you desire

Documentos relacionados