Catálogo de Productos

Transcripción

Catálogo de Productos
MADE IN ITALY
L’esperienza
di sempre
al vostro servizio
Silvio Tosini coltivatore
“In quarant’anni di lavoro non ho mai cambiato la falce,il mio orologio
e la mia pompa VOLPI & BOTTOLI”
Dal 1931 garantiamo il servizio e la qualità dei nostri prodotti made in Italy
Produzione di pompe a spalla, pompe a precompressione, vaporizzatori, motori a scoppio,
motopompe, irrorazione e irrigazione, atomizzatori e soffiatori
VIBI
SPRAYERS
Produttore Volpi & Bottoli
S.r.l.
·Pompe a zaino
·Pulvérisateurs à dos
·Knapsack sprayers
·Pulverizadores de espalda
·Rucksack-Pumpe
SUPER IMBATTIBILE
I
Pompa a zaino con serbatoio
metallico da 16 litri
disponibile nel modello
tradizionale in rame o nel più
resistente acciaio inox.
E' dotata di camera
compressione in acciaio inox
e lancia mod. 26-190. Su
richiesta, la leva di
pompaggio può essere a
destra o a sinistra.
F
Pulvérisateur à dos avec
réservoir de 16 litres dans le
modèle traditionnel en cuivre
ou dans le modèle plus
résistant en acier inoxydable.
Il est équipé d'un groupe
piston en acier inoxydable
et d'une lance mod. 26-190.
Sur demande, le levier de
pompage peut être à droite
ou à gauche.
GB
Knapsack sprayer with
copper or stainless steel
more resistant 16 litres tank.
It has a stainless steel piston
and a spray gun mod. 26190.
Left or right hand operation
must be stated when
ordering.
ES
D
Bomba de mochila con
depósito metálico de 16
litros, sea en cobre o en el
material más resistente en
acero inoxidable.
Se entrega con una cámara
de presión en acero inox y
una lanza mod. 26-190.
Sobre demanda la palanca
de accionamiento puede ser
a la derecha o a la izquierda.
Volpi
Rucksack-Pumpe mit
Metalltank zu 16 l. verfügbar
im herkömmlichen Modell
aus Kupfer oder
widerstandsfähigerem
rostfreien Stahl.
Sie ist mit
Kompressionskammern aus
rostfreiem Stahl und
Strahlrohr mod. 26-190
ausgestattet.
Auf Anfrage hin kann der
Pumphebel rechts oder links
sein.
Bottoli
1
·Pompe a zaino
·Pulvérisateurs à dos
·Knapsack sprayers
·Pulverizadores de espalda
·Rucksack-Pumpe
LEM CCX
I
F
Pompe a zaino ambidestre
con serbatoio soffiato in
polietilene HD disponibili nelle
capacità 10 - 16 - 20 litri. Il
modello CCX è caratterizzato
da camera di compressione
in acciaio inox resistente fino
a 7 atm e dotato di lancia
mod. 26-190.
Oltre alla lancia fornita di
serie, possono essere
dotate, a richiesta, di
qualsiasi altra lancia di nostra
produzione.
2
GB
Pulvérisateurs à dos
ambidextres avec réservoir
soufflé en polyéthylène HD
de 10 - 16 - 20 litres. Le
modèle CCX est caractérisé
par un groupe piston en acier
inoxydable résistant jusqu'à
7 atm et par une lance mod.
26-190.
Sur demande, ils peuvent
être équipés de n'importe
quelle lance de notre
production.
Volpi
Knapsack sprayer with
blown HD polyethylene UV
stabilised tank of 10 - 16 20 litres for ambidextrous
use. The CCX model has a
stainless steel piston
resistant up to 7 atm and a
spray gun mod. 26-190.
On request, any other spray
guns of our production are
available.
Bottoli
ES
Pulverizadores de espalda
adaptables a la derecha o a
la izquierda, con un depósito
soplado en polietileno HD
de 10 - 16 - 20 litros. El
modelo CCX tiene una
cámara de presión en acero
inoxidable con resistencia
hasta 7 atmosferas y una
lanza mod. 26-190. En
cualquier caso, sobre
demanda, la lanza estandard
se puede sustituir con otra
lanza de nuestra producción.
D
Rucksack-Pumpe beidhändig
bedienbar mit Tank aus
geblasenem HD Polyäthylen,
welcher mit Kapazitäten zu 10
- 16 - 20 l verfügbar ist. Das
Modell CCX charakterisiert
sich durch eine
Kompressionskammer aus
rostfreiem Stahl mit einem
Widerstand bis zu 7 Atm. und
ist mit einem Strahlrohr 26-190
ausgestattet. Außer dem
serienmäßig gelieferten
Strahlrohr können beide
Modelle, auf Anfrage hin, mit
jeglichen Strahlrohren unserer
Produktion ausgestattet
werden.
·Pompe a zaino
·Pulvérisateurs à dos
·Knapsack sprayers
·Pulverizadores de espalda
·Rucksack-Pumpe
LEM CCP
I
Pompe a zaino ambidestre
con serbatoio soffiato in
polietilene HD disponibili nelle
capacità 10 - 16 - 20 litri. Il
modello CCP é fornito con
camera di compressione in
plastica e lancia mod. 37190. Oltre alla lancia fornita
di serie, possono essere
dotate, a richiesta, di
qualsiasi altra lancia di nostra
produzione.
F
Pulvérisateurs à dos
ambidextres avec réservoir
soufflé en polyéthylène HD
de 10 - 16 - 20 litres.
Le modèle CCP est fabriqué
avec un groupe piston en
plastique et une lance mod.
37-190.
Sur demande, ils peuvent
être équipés de n'importe
quelle lance de notre
production.
GB
Knapsack sprayer with
blown HD polyethylene UV
stabilised tank of 10 - 16 20 litres for ambidextrous
use. The model CCP has a
plastic piston pump and a
spray gun mod. 37-190.
On request, any other spray
guns of our production are
available.
ES
D
Pulverizadores de espalda
adaptables a la derecha o a
la izquierda, con un depósito
soplado en polietileno HD
de 10 - 16 - 20 litros. El
modelo CCP tiene una
cámara de presión en
plastico y una lanza mod.
37-190. En cualquier caso,
sobre demanda, se puede
sustituir cor otra lanza de
nuestra producción.
Volpi
Rucksack-Pumpe
beidhänding bedienbar mit
Tank aus geblasenem HD
Polyäthylen, welcher mit
kapazitätn zu 10 – 16 – 20
verfügbar ist. Das Modell
CCP characterisiert sich
durch eine
Kompressionskammer aus
Plastik und ist mit einem
Strahlrohr 37-190
ausgestattet. Auber dem
serioenmäbig gelieferten
Strahlrohr können beide
Modelle, auf Anfrage hin, mit
jeglichen Strahlrohren
unserer Produktion
ausgestattet werden.
Bottoli
3
·Pompe a zaino
·Pulvérisateurs à dos
·Knapsack sprayers
·Pulverizadores de espalda
·Rucksack-Pumpe
VENUS
I
F
Pompa a zaino ambidestra
con serbatoio soffiato in
polietilene HD dalla capacità
di 20 litri è fornita nel modello
CCX con camera di
compressione in acciaio inox
. Il modello CCP è invece
dotato con camera di
compressione in plastica.
Mentre il modello CCX è
equipaggiato di lancia in
ottone mod. 26-190, il
modello CCP è dotato di
lancia mod. 37-190. In
entrambe i casi, a richiesta,
è possibile una dotazione
diversa.
4
GB
Pulvérisateur à dos
ambidextre avec réservoir
soufflé en polyéthylène HD
de 20 litres. Il est disponible
dans le modèle CCX avec
le groupe piston en acier
inoxydable et dans le modèle
CCP avec le groupe piston
en plastique. Tandis que le
modèle CCX est équipé
d'une lance en laiton mod.
26-190, le modèle CCP est
fourni d'une lance mod. 37190. Dans tous les cas, sur
demande, on peut utiliser un
équipement différent.
Volpi
Knapsack sprayer with
blown HD polyethylene UV
stabilised tank of 20 litres. It
is available both in the model
CCX with stainless steel
piston pump and in the
model CCP with plastic
piston pump. While the
model CCX has a brass
spray gun mod. 26-190, the
mod. CCP has a spray gun
mod. 37-190. On request,
any other spray guns of our
production are available.
Bottoli
ES
Pulverizador de espalda
adaptable a la derecha o a
la izquierda, con un depósito
soplado en polietileno HD
en capacidad de 20 litros.
Disponible en el modelo
CCX con la cámara de
presión en acero inoxidable
y en el modelo CCP con la
cámara de presión en
plastico. El mod. CCX tiene
la lanza en latón 26-190. El
modelo CCP tiene la lanza
37-190. En cualquier caso,
sobre demanda, se puede
susituir con otra lanza de
nuestra producción.
D
Rucksack-Pumpe beidhändig
bedienbar mit Tank aus
geblasenem HD Polyäthylen,
mit einer Kapazität von 20 l,
wird als Modell CCX geliefert,
mit Kompressionskammer aus
rostfreiem Stahl. Das Modell
CCP hingegen ist mit einer
Kompressionskammer aus
Plastik ausgestatte. Während
das Modell CCX mit einem
Messing-Strahlrohr mod. 26190 ausgerüstet ist. Das Modell
CCP ist mit einem Strahlrohr
mod. 37-190 ausgestattet. In
beiden Fällen, auf Anfrage hin,
ist eine unterschiedliche
Ausstattung möglich.
·Pompe a zaino
·Pulvérisateurs à dos
·Knapsack sprayers
·Pulverizadores de espalda
·Rucksack-Pumpe
Caratteristiche tecniche
Caractéristiques techniques - Technical data sheet
Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
A membrana - À membrane
Tipo di pompa - Type de pompe
Pump type - Tipo de bomba - Pumpen-Typ Diaphragm - Membrana
Membrane
Potenza del motore elettrico - Puissance du
moteur éléctrique - Power of electric engine
25 W
Potencia del motor eléctrico - Leistung
Tensione della batteria - Tension de la baterie
Battery voltage - Intensitad de la bateria
Spannung der Batterie
Autonomia di lavoro a 2,5 Bar - Autonomie
du travail à 2,5 bar - Working capacity
Autonomia de trabajo - Arbeitsautonomie
Capacità della batteria - Capacité de la baterie
Battery capacity - Capacidad de la bateria
Kapazität der Batterie
12 V
200 l
7 Ah
Capacità serbatoio - Capacité du réservoir
Tank capacity - Capacidad de deposito
Tank-Kapazität
18 l
Pressione controllata - Pression controllée
Controlled pressure - Presion controlada
Kontrollierter Druck
1,5 ÷ 4,2 Bar
Portata max - Débit max - Delivery
Caudal de la bomba - Pumpen-Förderleistung
0,8 l/min
Peso a vuoto - Poids net
Net weight - Peso neto - Gewicht
5 Kg
ELETTRO HOBBY 2005
I
Pompa irroratrice a zaino con
motore elettrico alimentato
da una batteria da 12 V. E'
in grado di sviluppare una
pressione costante regolata
da un pressostato fino a 4,2
bar per una portata di 0,8
l/min. Ideale per trattamenti
in serre e disinfestazione in
allevamenti di animali, scuole
ed ospedali.
' fornita con un serbatoio da
18 litri, spallacci imbottiti,
carica batteria e lancia in
alluminio con ugello
antigoccia.
F
Pulvérisateur à dos avec
moteur électrique alimenté
par une batterie de 12 V. Il
peut développer une
pression constante réglée
par un régulateur de pression
regolable de 1,5 à 8 bar pour
un débit de 0,8 l/min. Idéal
pour les traitements dans les
serres et la désinsectisation
dans les élevages, les écoles
et les hôpitaux. l est vendu avec un réservoir
de 18 litres, bretelles
ouatinées, charge batterie et
lance en alluminium.
GB
Battery operated knapsack
sprayer with a 12 V electric
motor. It gives constant
pressure regulable from 1,5
to 4,2bar. Discharge
capacity 0,8 l/min. Suitable
for treatment of horticulture,
disinfection of stables,
schools and hospitals. 18
litres tank, padded back
plate for confort, battery
recharger and alluminium
spray gun with anti-spill.
ES
D
Pulveridazor de espalda con
un motor eléctrico con
bateria de 12 V. Puede
desarrollar una presión
constante con un regulador
de presión de 1,5 a 4,2 bar.
y un caudal de 2,2 l/min. deal para los tratamientos
en horticulturas, desinfección
de establos, escuelas y
hospitales. Tiene un depósito
de 13,5 litros, tirantes
alcochonadas, cargador de
bateria y lanza en aluminio
con boquilla antigota.
Volpi
Elektrische Rückenspritze mit
1x12 V Batterie elektrischem
Motor. Er kann einen
beständige Druck, der von
einem Druckwächter
regelbar von 1,5 zu 4,2 bar
für eine 0,8 L/Min.
Flüssigkeit. Ideal für
Behandlungen in
Treibhäuser und Entwesung
in Zuchten von Tiere, in
Schulen, Krankenhäuser. Sie
ist mit einem 13,5 L Behälter,
gestopfen Schulterriemen,
Lader und Aluminium Lanze
mit antitropfen geliefert.
Bottoli
5
·Pompe a precompressione
·Pulvérisateurs à pression préalable
·Pressure sprayers
·Pulverizadores de previa presión
·Pumpe mit Vorkompression
FLORA 1 - FLORA 2
I
Pompe costruite con materiali plastici di prima qualità, resistenti ai raggi
ultravioletti, sono ideali per vaporizzare con minimo sforzo piccole quantità di
liquido in giardini e balconi ed in attività domestiche o hobbistiche. Mentre il
modello FLORA 1 è dotato di serbatoio da 1,5 litri e getto snodabile in ottone,
il modello FLORA 2 ha un serbatoio da 2 litri e getto fisso in plastica od in
ottone, entrambi regolabili a rotazione.
F
Pulvérisateurs fabriqués avec des matériaux en plastique de première
qualité résistants aux rayons ultraviolets. Ils sont idéals pour vaporiser facilement
de petites quantités de liquide dans les jardins et sur les balcons, dans les
usages domestiques ou pour les loisirs. Tandis que le modèle FLORA 1 est
muni d'un réservoir de 1,5 litres et d'un jet réglable en laiton, le modèle FLORA
2 a un réservoir de 2 litres et un jet fixé en plastique ou en laiton, tous les
deux réglables et pivotants en toutes directions.
Sprayers manufactured with first quality UV plastic materials suitable for
GB
indoor plants, greenhouses and small garden areas. While the model FLORA
1 is supplied with 1,5 litres tank capacity and brass adjustable nozzle, the
model FLORA 2 is equipped with 2 litres tank capacity and a fixed plastic or
brass nozzle. Both the nozzles are adjustable and turning in every direction.
Pulverizadores fabricados con material plástico de primera calidad
ES
resistente a los rayos ultravioletas. Están hechos para vaporisar facilmente
pequeñas cantidades de líquido en los jardines, balcones etc. Mientras el
modelo FLORA 1 tiene un depósito de 1,5 litros con boquilla de latón regulable,
el modelo FLORA 2 tiene un depósito de 2 litros con boquilla fija de plastico
o de latón, los dos regulables y orientables.
D
Diese Pumpen sind aus Kunststoffmaterialien erster Qualität hergestellt
und gegenüber ultravioletten Strahlen beständig. Sie sind besonders geeignet,
um kleine Flüssigkeitsmenge im Garten und Balkonen, häusliche Tätigkeiten
und Hobby, ohne große Anstrengung zu versprühen. Während das Modell
FLORA 1 Modell mit einem Tank zu 1,5 l und verstellbarem Guss-Stück
aus Messing ausgestattet ist, hat das Modell FLORA 2 hingegen einen
Tank zu 2 l und Guss-Stück aus Plastik oder Messing. Beide sind in der
Rotation einstellbar.
MINIFLORA
FLORA 2
VITON
PROFESSIONAL
I
Vaporizzatore a getto regolabile a rotazione con serbatoio in polietilene.
Adatto per l'irrorazione di piante da appartamento, impollinazione in serre ed
usi domestici. Il design esclusivo del serbatoio, oltre a garantire il massimo
della stabilità, si distingue per la sua eleganza. Disponibile con serbatoio da
0,5 o 1 litro.
F
Vaporisateur à jet réglable et pivotant avec réservoir en polyéthylène. Il
est apte à la pulvérisation des plantes d'appartement, à la pollinisation dans
les serres et aux usages domestiques. Le design exclusif du réservoir, non
seulement garantit le maximum de la stabilité, mais se distingue par son
élégance. Il est disponible avec réservoir de 0,5 ou 1 litre.
Trigger sprayer with adjustable turning nozzle, manufactured with high quality
GB
polyethylene tank. Suitable for spraying of indoor and balcony plants, nursery and
other domestic use. Tank moulded for stability. Tank size 0,5 - 1 litre.
ES
Pulverizador sistema pistola con boquilla regulable y orientable con
depósito en polietileno. Ideal para el hogar, el jardin y la industria. La forma
exclusiva del depósito, no solo garantiza el máximo de estabilidad, tambien se
distingue por su forma estética. Disponible sea con depósito de 0,5 o 1 litro.
D
Verdampfer mit Strahl, Rotation einstellbar und Tank aus Polyäthylen.
Er ist für Besprühung von Zimmerpflanzen, Bestäubung in Gewächshäusern
und dem häuslichen Gebrauch geeignet. Das exklusive Design des Tanks
zeichnet sich für seine Eleganz aus und garantiert maximale Stabilität. Erhältlich
mit Tank zu 0,5 bis zu 1 l.
6
Volpi
Bottoli
STANDARD
·Pompe a precompressione
·Pulverizadores de previa presión
·Pumpe mit Vorkompression
·Pulvérisateurs à pression préalable
·Pressure sprayers
LOUISIANE
I
Serbatoio in polietilene
soffiato da 6 o da 8 litri,
dotato di una valvola di
sicurezza a 3,5 bar,
pompante in plastica con
guarnizioni in neoprene o, a
richiesta, in viton. E' dotata
di lancia mod. 27S-190.
F
Réservoir soufflé en
polyéthylène de 6 ou de 8
litres, soupape de sûreté à
3,5 atm., pompe en
plastique avec des joints en
néoprène ou, sur demande,
en viton. Le pulvérisateur
est muni d'une lance mod.
27S-190.
GB
Blown UV stabilised tank of
6 and 8 litres, 3,5 atm. safety
valve, plastic pump with
neoprene or viton seals.
Spray gun 27S-190 mod.
ES
D
Depósito soplado en
polietileno de 6 o de 8 litros,
valvula de seguridad a 3,5
atm. Cámara de presión en
plástico con empaques en
neopreno y sobre demanda
pueden ser en viton.
Lanza mod. 27S-190.
Volpi
Tank aus geblasenem
Polyäthylen zu 6 oder 8
Litern. Ausgestattet mit
einem Sicherheitsventil zu
3,5 bar, Pumpenelement aus
Plastik mit Dichtungen aus
Neopren oder auf Anfrage
hin aus Viton. Er ist mit einem
Strahlrohr mod. 27S-190
ausgestattet.
Bottoli
7
·Pompe a precompressione
·Pulverizadores de previa presión
·Pumpe mit Vorkompression
·Pulvérisateurs à pression préalable
·Pressure sprayers
CARIBE
I
F
Fiore all'occhiello della nostra
produzione di pompe a
precompressione è
caratterizzata da un serbatoio
in polipropilene stampato ad
iniezione in due parti
successivamente saldate ad
ultrasuoni, da una valvola di
sicurezza a 3,5 bar e da un
design innovativo che la rende
unica sul mercato. Resistente
alle più alte pressioni è
disponibile nel modello
STANDARD con pompante in
plastica e lancia mod. 27-190
e nel modello PROFESSIONAL
con pompante in ottone e
lancia mod. 26-190. Su
richiesta, guarnizioni in viton in
entrambi i modelli.
8
GB
Pulvérisateur à pression
préalable caractérisé par un
réservoir en polypropylène
estampé à injection en deux
parties successivement
soudées à ultra-son, par une
soupape de sûreté à 3,5
atm., par un design innovatif
qui le rend unique sur le
marché. Résistant aux plus
hautes pressions, il est
disponible dans le modèle
STANDARD avec pompe
en plastique et lance mod.
27-190 et le modèle
PROFESSIONAL avec
pompe en laiton et lance
mod. 26-190. Joints en viton
sur demande.
Volpi
This model of pressure
sprayer is characterised by
a 3,5 atm. safety valve and
unique injection twin
moulded tank, welded by an
innovative ultrasounds
system. It is resistant to the
strongest pressure and it is
available in the STANDARD
model with plastic pump and
spray gun mod. 27-190.
There is also the
PROFESSIONAL model with
brass pump and spray gun
mod. 26-190. Viton seals on
request.
Bottoli
ES
Pulverizador de previa
presión caracterizado por
una válvula de seguridad a
3,5 atm. y un depósito en
polipropileno inyectado en
dos partes, soldado con
ultra-sonido, en una forma
inovativa que lo hace único
en el mercado. Resistante a
las más altas presiones, es
disponible en el modelo
STANDARD con elemento
bombeante en plástico y
lanza mod. 27-190. Tambien
hay el modelo
PROFESSIONAL con
elemento bombeante en
latón y lanza mod. 26-190.
Empaques en viton, sobre
demanda.
D
Das Glanzstück unserer
Produktion von
Vorkompressions-Pumpen ist
charakterisiert durch einen Tank
aus Polypropylen, gespritzt in
zwei Teilen und nachfolgend
ultraschallgeschweißt, ein
Sicherheitsventil zu 3,5 bar und
einem innovativen Design,
welche sie einzigartig auf dem
Markt macht. Sie ist gegen
höchsten Druck
widerstandsfähig und als
Modell STANDARD mit
Pumpenelement aus Plastik
und Strahlrohr mod. 27-190,
sowie als Modell
PROFESSIONAL mit
Pumpenelement aus Messing
und Strahlrohr mod. 26-190
erhältlich. Auf Anfrage hin sind
Dichtungen aus Viton für beide
Modelle erhältlich.
·Pompe a precompressione
·Pulvérisateurs à pression préalable
·Pressure sprayers
·Pulverizadores de previa presión
·Pumpe mit Vorkompression
CAPRI 2003
I
Caratterizzata da un serbatoio in
acciaio inox e da una valvola di
sicurezza a 6 bar rappresenta la
migliore soluzione per le applicazioni
con i liquidi più aggressivi. Viene
impiegata per la disinfezione, la
disinfestazione e la distribuzione di oli
disarmanti nelle casseforme. É fornita
con serbatoio da 6 o 10 litri dotato
di manometro, pompante in ottone
con guarnizioni in viton e lancia mod.
26-190. La pompa è dotata di
portalancia e base anatomica con
vaschetta anti sgocciolamento. L’uso
professionale di tale pompa è
completato da alcuni accessori
disponibili a richiesta:
1) Una valvola permette di
pressurizzare la pompa direttamente
con la pistola di un compressore.
2) Carrello a due ruote rivestite in
gomma molto pratico e veloce
nell’agganciare e sganciare la pompa,
interamente nichelato.
F
Caractérisé par un réservoir en acier
inoxydable, par une soupape de
sûreté à 6 atm., ce pulvérisateur
représente la meilleure solution pour
les applications avec les liquides les
plus agressives. Il est vendu avec
un réservoir de 6 et de 10 litres
équipé de manomètre, group piston
en laiton avec joints en viton, lance
mod. 26-190, porte-lance et base
anatomique avec une petite cuve
anti-goutte. L’usage professionnel
de ce pulvérisateur est complet par
mis de ces accessoires disponibles
sur demande : 1) une soupape pour
pressuriser la pompe directement
avec la pistole d’un compresseur ;
2) un chariot à deux roues en
plastique revêtus en gomme
entièrement chromé.
GB
This model of pressure sprayer s
characterised by a stainless steel
tank and by a 6 atm. Safety valve.
It is one of the best solution with
toxic liquids treatments. Equipped
with 6 or 10 litres capacity tank ,
manometer, brass piston group,
viton seals, brass spray gun mod.
26-190, holder ring for spray gun,
anatomically-designed bottom with
drip-catcher tank. The professional
use of this item is complete with the
following optional accessories,
available on demand: 1) special
valve that allow to pressurize the
sprayer directly by an air compressor
gun; 2) trolley with two plastic
wheels, rubber covered, very easy
to load and completely chromiumplated.
ES
D
Caracterizado por un depósito en
acero inox y por una válvula de de
seguridad de 6 atm., esto
pulverizador es la mejor es la mejor
solución para la distribución de
líquidos más toxicos. Tiene un
depósito de 6 o 10 litros con
manómetro, grupo pistón en latón
con empaques en viton, lanza en
latón mod.26-190, base anatómica
con depósito para recojer las gotas
y anillo para enganchar la lanza. El
uso profesional de este artículo se
completa con unos accesorios
opcionales: 1) válvula que permite
presurizar el pulverizador
directamente con compresor; 2)
carretilla de dos ruedas en plastico
recubierto en goma muy facil al
armar, completamente cincado.
Volpi
Es ist durch einen Tank aus rostfreien
Stahl und einem Sicherheitsventil
zu 6 atm. Gekennzeichne. Es stellt
die beste Lösung, für die Anvendung
von den aggressivsten Flüssigkeiten
dar. Es wird mit einem Tank zu 6
oder 10 liters, Manometer,
Pumpenelement aus Messing mit
Dichtungen aus viton und Strahlrohr
26-190 ausgestattet. Optionals: 1)
Ventil für Überdruck drekt mit
Kompressor; 2) Zwei Kuststoffraden
aus Gummi bedekt, sehr praktisch
und völlig verchromt.
Bottoli
9
·L’innovativo sistema per tinteggiare
·Un équipement révolutionnaire pour peindre
·The revolutionary equipment for the painting
·Un equipo revolucionario para pintar
·Eine revolutionäre Ausrüstung für das färben
GIACOMINO
I
Giacomino è una rivoluzionaria attrezzatura per tinteggiare pareti e qualsiasi superficie colorabile con idropittura.
Un serbatoio contenente fino a 8 litri di vernice viene messo in pressione con l’apposito pompante. Attraverso un tubo al
silicone ad alta resistenza chimica e meccanica la vernice viene spinta verso l’alto dove l’erogatore brevettato la distribuisce in
modo uniforme sul rullo. L’erogatore ha inoltre la funzione di raccogliere le gocce che fuoriescono dal rullo durante la sua
rotazione evitando qualsiasi sgocciolamento. La quantità di vernice che si distribuisce sul rullo viene dosata con l’apposita
valvola di regolazione dotata di appositi agganci per qualsiasi asta telescopica presente in commercio estensibile fino ad un
massimo di 4 metri. Per tinteggiare in posizioni non raggiungibili dal rullo, è disponibile come accessorio uno speciale pennello
studiato appositamente per evitare qualsiasi gocciolamento. Giacomino funziona perfettamente con tutte le vernici che vengono
diluite con acqua come: Idropitture, tempere, lavabili, traspiranti, quarzi, acrilici all’acqua, silicati all’acqua, impregnanti all’acqua,
smalti all’acqua. Giacomino come tutti i prodotti VIBI SPRAYERS non è “usa e getta”. Grazie ai materiali di alta qualità e
resistenza utilizzati nella produzione dura nel tempo anche se usato molto frequentemente. VIBI SPRAYERS fornisce tutti i
ricambi che nel tempo potrebbero usurarsi salvaguardando a vita il vostro investimento in “Giacomino”.
F
Giacomino est un équipement révolutionnaire pour peindre les murs et n’importe quelle superficie colorable avec de
la peinture a l’eau. Le réservoir contient jusqu’ à 8 litres de peinture, et il est pressurisé avec la pompe appropriée. Le vernis
est poussé vers le haut par un tuyau au silicone à haute résistance chimique et mécanique, où le distributeur breveté distribue
le vernis uniformément dans le rouleau. Le
distributeur recueille aussi les gouttes que
fuient du rouleau pendant sa rotation, évitant
un égouttement quelconque. La quantité
de vernis distribuée sur le rouleau, c’est
dosée avec l’appropriée soupape de
régulation . La soupape est douée aussi
de crochets pour n’importe quelle tige
télescopique extensible jusqu’à 4 mètres
que on peut trouver en vente. Pour peindre
aussi où le rouleau n’arrive pas, c’est
disponible comme option un pinceau
particulier étudié expressément pour éviter
un égouttement quelconque. Giacomino marche
parfaitement avec tous les vernisses dilué avec
de l’eau, comme: peinture à l’eau, à la détrempe,
peinture lavable, transpirant, de quartz, acrylique,
silicate, imprégnant et émail à l’eau. Giacomino, comme
tous les produits VIBI SPRAYERS n’est pas jetable. Grâce
aux matérielles de haute qualité et haute résistance utilisés pendant
la production, cette équipement dure dans le temps même si il est
utilisé très souvent. VIBI SPRAYERS fournit tous les pièces de rechanges que
avec le temps pourraient se épuiser, sauvegardant à vie Votre investissement avec Giacomino.
GB
Giacomino is a revolutionary equipment for the painting of walls and of any colorable surface with hydropaint. Its tank containing up to
8 liters’ paint is pressurized by the proper pump. The paint is pushed upward through a high chemical and mechanical resistance siliconed pipe,
where the patented dispenser distributes it equally on the roll. The dispenser also works for the gathering of the leaking drops caused by the rotation
of roll, avoiding any dripping. The quantity of the paint distributed on the roll is dosed by the proper regulation valve, supplied with such a hooks which can
fit any telescopic rod on sale and which can be extended up to 4 meters at most. In order to paint even in such places not reachable by the roll, a special paint
brush, studied on purpose of avoiding the dripping, can be supplied as optional. Giacomino works perfectly with all the water-diluted paints, such as:
hydropaint, tempera, washable, transpiring and quartz paint; water acrylic, silicate, filler and water enamel paint. Giacomino, like all the other VIBI SPRAYERS
products, is not disposable. Thanks to the high quality and high resistance materials used for its manufacture, it lasts during the time even if it is used very
often. VIBI SPRAYERS supplies all the spare parts which can wear out during the time, safeguarding for life your investment in Giacomino.
ES
Giacomino es un equipo revolucionario para pintar paredes y cualcuier superficie coloreable con hidropintura. El tanque contiene hasta 8 litros de
pintura y es presurizado con el elemento bombeante apropriado. La pintura, a través de un tubo de silicona de alta resistencia química y mecánica, es
empujada hacia arriba, dónde el distribuidor patentado la suministra de manera uniforme sobre el rodillo. El distribuidor funciona tambien para recolectar las
gotas que salen del rodillo durante su rotación, evitando cualcuier goteo. La cantidad de pintura sobre el rodillo viene dosificada con la apropriada válvula para
la regulación del flujo y esta es tambien provista de apropriados ganchos para cualcuier asta telescópica en venta que puede ser extensible hasta un máximo
de 4 metros. Para pintar dónde no llega el rodillo, hay disponible una brocha especial, estudiada de propósito para evitar cualcuier goteo. Giacomino
funciona perfectamente con todas las pinturas que vienen diluidos con agua, como: hidropintura, témpera, pintura lavable, transpirante, al cuarzo, acrílico al
agua, silicato al agua, impregnante al agua y esmalte al agua. Giacomino, como todos los productos de VIBI SPRAYERS, no es desechable. Gracias a los
materiales de buena calidad y resistencia que son empleados para la producción, el equipo dura mucho tiempo, aun si viene utilizado a menudo. VIBI
SPRAYERS provee todos los repuestos que se pueden gastar con el tiempo, protegiendo por la vida Su inversión en Giacomino.
D
Giacomino ist eine revolutionäre Ausrüstung für das färben von Wänden und beliebiger Oberflächen, die zum färben mit Wasserfarben geeignet
sind. Ein Behälter enthält bis zu 8 Liter Lack und wird mit der passenden Druckpumpe geliefert. Durch einen Schlauch aus Silikon, mit hohem chemischen
und mechanischen Wiederstand wird der Lack gleichmäßig in den Verteiler und in die patentierte Walze hochgedrückt. Der Verteiler hat außerdem die
Funktion während des Drehbeschleunigungsvorgangs die Tropfen die aus der Walze tropfen auf zu sammeln. Die Menge des Lackes das auf der Walze
verteilt wird, wird mit dem dafür vorgesehenen Ventil reguliert , die Anwendung kann mit einem ausziehbaren und handelsüblichen Teleskopstab bis Max. 4
Meter verarbeitet werden. Für das Färben von nicht erreichbaren Stellen mit der Walze, hat Giacomino einen speziell entwickelten Pinsel als Zusatzgerät im
Angebot. Der Pinsel verhindert die Tropfenbildung beim Färben. Giacomino funktioniert tadellos mit allen Farben die mit Wasser verdünnt werden können, so
z.B.: Wasserfarben-Tempera-Waschbare-Transpirierende-Quarz-Wasseracryl-Wassesilikat und Wasserimprägnierte- Farben. Giacomino wie alle Produkte
von VIBI SPRAYERS sind nicht nur EIMALPRODUKTE. Dank den Materialen von hoher Qualität in der Produktion und der Wiederstandfähigkeit, auch bei
häufiger Anwendung. VIBI SPAYERS liefert alle Ersatzteile, die sich nach langem Gebrauch abnutzen sollten. Es ist eine INVESTITION fürs Leben.
10
Volpi
Bottoli
·I Nostri Imballaggi
·Nos emballages
·Our packagings
·Nuestros embalajes
·Unsere Verpackungen
·Cartone espositore
·Presentoire
·Carton Box
·Cartón exposidor
·Aussteller-Karton
Volpi
Bottoli
11
·Solforatrici e soffietti
·Soufreuses et soufflets
·Powder dusters
·Espolvoreadores manuales y de espalda
·Schwefler und Blasebälge
ALABAMA
I
Solforatrice a zaino con serbatoio in polietilene HD, capacità 10 litri,
fornita con tubo di scarico flessibile, diffusore a ventaglio, due tubi supplementari
rigidi. E' dotata di un dispositivo per la regolazione della polvere, agitatore,
spallacci regolabili e larga bocca di riempimento.
F
Soufreuse à dos avec réservoir en polyéthylène HD de 10 litres muni
d'un tuyau de décharge flexible, d'un diffuseur à éventail, de deux tuyaux
supplémentaires ridiges. Elle est équipée d'un dispositif pour la régulation de
la poudre, un agitateur, bretelles réglables et une large ouverture de remplissage.
Knapsack duster made of HD polyethylene 10 litres tank. Flexible
GB
discharge tube with fan diffuser plus two additional rigid extensions. It is
equipped with agitator, metering device, adjustable straps and large filling
orifice.
ES
Sulfatadora de espalda con depósito en polietilene HD de 10 litros con
un tubo de descarga flexible, con un repartidor en forma de abanico con dos
tubos rigidos adicionales.
Equipada con un dispositivo para regular la salida del polvo, un agitador, tirantes
regulables y una amplia apertura para el relleño.
D
Rucksack-Schwefler mit Tank aus HD Polyäthylen, Kapazität 10 l.
Der Schwefler wird mit biegsamem Abflussschlauch, fächerförmigem Diffusor,
zwei starren Zusatzschläuchen geliefert. Er ist mit einer Vorrichtung zur
Staubeinstellung, sowie Rührer, verstellbare Schulterriemen und breite Öffnung
für das Einfüllen, versehen.
COLORADO
I
Soffietto manuale con serbatoio in polipropilene capacità 2 litri, dispone
di un tubo rigido di uscita con un diffusore all'estremità ed una grande bocca
di riempimento chiusa da un tappo a vite.
F
Soufflet manuel avec réservoir en polypropylène de 2 litres, tuyau rigide
d'évacuation avec un diffuseur à l'extrémité et large ouverture de remplissage
fermée par un bouchon à vis.
GB
Plastic powder blower with screw cap, 2 litres tank capacity, rigid tube
with diffuser and large opening for filling.
ES
Soplete manuel con depósito de 2 litros, tubo de salida rígido, esparsidor
al final y una ámplia apertura para el relleño y cerradura con tapa de tornillo.
D
Handblasebalg mit Tank aus Polypropylen, Kapazität 2 l. Er verfügt über
ein Abflussrohr mit Diffusor an dem Ende und einer breiten Öffnung für das
Einfüllen, welche durch einen Gewindestöpsel verschlossen ist.
BAZOOKA
I
Soffietto in plastica che per la sua facilità d'uso è adatto al trattamento
di orti, giardini, igiene degli animali o nella disinfestazione da tutti i tipi di insetti.
F
Soufflet en plastique qui, pour sa facilité d'usage, est l'idéal pour le
traitement de vergers, jardins, hygiène des animaux ou désinsectisation.
GB
Plastic powder blower of easy use, practical for treatment of gardens,
disinfections of animals and their quarters.
ES
Soplete en plástico que por su facilidad de uso es prático para el
tratamiento de horticultura, jardineria, desinfección de animales y sus habitats.
D
Handblasebalg aus Plastik, der auf Grund seines einfachen Gebrauchs
für die Behandlung von Gemüsegärten, Gärten, Tierhygiene oder Entwesung
aller Insektenarten geeignet ist.
12
Volpi
Bottoli
·Micronizzatore erbicida
·Microniseur herbicide
·Herbicide micronizer
·Micronizador herbicida
·Unkautvertilgende Microsprühung
BLIZ
Micronizzatore erbicida e insetticida a ultra basso volume per trattamenti
I
diserbanti localizzati, azionato da 2 pile da 1,5 volt o, a richiesta, da batteria
ricaricabile da 1,2 V. a 4 A.
Sistema di caduta per la distribuzione di micro gocce a 250 micron calibrate
che assicura l'efficacia del trattamento. Con il disco standard si ottiene una
sezione di lavoro di circa 120- 150 cm; con il kit settoriale si può lavorare una
superficie da 8 a 70 cm, con una angolazione da 80° a 120° e un flusso di
80 cc. per minuto. Serbatoio da 10 litri, asta pieghevole.
F
Microniseur herbicide à ultra bas volume, apte pour traitements
désherbants localisés et actionné par 2 piles de 1,5 volts ou, sur demande,
par une batterie rechargeable de 1,2 V. a 4 A.
Système à chute pour distribution de micro gouttes calibrées qui assure
l'efficacité de traitement. Par le disque standard on a une section de travail de
120- 150 cm environ ; par le disque de secteur on peut travailler sur une
surface de 8 à 70 cm, avec un angle de 180° à 120° et un flux de 80cc / min.
Réservoir de 10 litres, lance pliable.
Herbicide ULV micronizer spray applicator powered by 2 x 1,5 batteries
GB
or rechargeable system from 1-2 V up to 4 A on request.
Falling system for distribution of calibrated micro drops to assure the efficiency
of treatment. Spray with disc of 120-150 cm or sectional disc 8-70 cm, with
80° - 120° angle and 80cc / MLN flow. Tank size 10 litres, flexible.
Micronizador herbicida ultra-bajo volumen para tratamiento herbicida,
ES
accionado por dos pilas de 1,5 volt o, sobre demanda, por una batería
recargable desde 1,2 V, hasta 4 A. Sistema de caida para la distribución de
micro gotas calibradas que aseguran la eficacia del tratamiento. Con el disco
standard se puede trabajar una sección de 120 a 150 cm; el disco de sector
sirve para trabajar una sección de 8 a 70cm, con un ángulo de 80° a 120° y
un flujo de 80cc/min. Depósito de 10 litros, lanza flexible.
D
Unkrautvertilgende Mikrosprühung für Ultraniedrigenvolumen für lokalisierte
Unkrautbekämpfjungende Behandlungen. Sie ist mit zwei 1,5 V. Batterie
betrieben, oder, auf Wunsch, von eine 1,2 V. 4 A. wiederaufladbare Batterie.
System mit Fall zu der Verteilung der kalibrierten Mikrotropfen, das eine wirksame
Behandlung versichert. Mit der Standard Scheibe kann man eine Teile von
120-150 cm von Arbeit haben; mit der Sektoralscheibe kann man eine Fläche
von 8-70cm arbeiten, mit einem Winkel von 80° - 120° und einem Strom von
80 cc / min. Behälter von 10 L, faltbar Strahlrohr.
·Pompa autoadescante manuale
·Pulvérisateur autoamorçage manuel
·Self priming hand sprayer
·Pulverizador manual autoaspirante
·Selbstansaugende manuelle Pumpe
PITTORI TURBO
I
Pompa auto-adescante manuale a doppio effetto su piedistallo con
camera di compressione in ottone. Fornisce una pressione massima di 8 atm
ed è dotata di tubo gomma aspirazione di 1,1 m e filtro. Ideale per imbianchini,
irrorazione e disinfestazione.
Pulvérisateur autoamorçage manuel à double effet sur piédestal avec
F
chambre de pression en laiton. Il arrive à une pression maximale de 8 atm. Et
il est muni d'un tuyau en caoutchouc d'aspiration de 1,1 m et d'un filtre.
Idéal pour peintres en bâtiment, pulvérisation et désinsectisation.
GB
Self-priming hand sprayer with double action suction, equipped with
brass piston pump. Max pressure 8 atm, equipped with 1,1 m rubber tube
and filter. Ideal for painting, spraying and products' disinfections.
ES
Pulverizador manual autoaspirante de doble acción sobre una base,
con una cámara de presion en latón. Max presión de 8 atm. Equipado de tubo
de aspiración en hule de 1,1 m y filtro. Ideal para pintar edificios, pulverizacion
y desinfección.
D
Selbstansaugende manuelle Pumpe mit Doppeleffekt auf Fußgestell,
versehen mit Kompressionskammer aus Messing. Sie liefert einen max. Druck
von 8 Atm. und ist mit einem Ansauggummischlauch von 1,1 m, sowie Filter
versehen. Ideal für Anstreicher, Streuung und Entwesung.
Volpi
Bottoli
13
·Atomizzatore
·Atomizador
·Zerstäuber
·Mistblower
·Atomiseur
18 litri
13,5 litri
SUPERJOLLY 2002
I
Il modello SUPER JOLLY 2002, compatto, robusto, estremamente
versatile agli impieghi più diversi, è l'atomizzatore dal piccolo peso ma
dalla grande potenza. Utilizzato prevalentemente per trattamenti
antiparassitari nei vigneti, frutteti, vivai, risaie, serre, nelle colture di ortaggi,
cotone, tabacco, è inoltre impiegato per la disinfezione periodica di
magazzini, stalle, locali ad uso civile e domestico. E' frequentemente
utilizzato in caso d'incendi del bosco, per arginare e fermare, con il suo
potente getto d'aria, il propagarsi del fuoco nel sottobosco. L'atomizzatore
distribuisce perfettamente prodotti liquidi, granulari e pulverulenti e con
l'apposita lancia può bruciare, a distanza, erbacce e vegetazioni nocive
anche se in pieno rigoglio. La portata di liquido può essere regolata in
4 posizioni sull’ugello mentre la portata di granuli e polveri è regolata in
4 posizioni sulla valvola a farfalla in dotazione. E' dotato di uno schienale
confortevole ed anatomico con imbottitura in materiale ignifugo,
idrorepellente e non cancerogeno. Isolato dalle vibrazioni tramite 4
ammortizzatori, ha spallacci regolabili e serbatoio trasparente in materiale
plastico resistente alla corrosione ed ai raggi ultravioletti. E' fornito completo
d'accessori per la distribuzione di prodotti liquidi, polveri e granuli.
14
Volpi
Bottoli
F
Le modèle SUPER JOLLY 2002, compact, robuste, destine à de
très nombreux emplois, est l'atomiseur léger et puissant. Il est utilisé
principalement pour le traitement des parasites dans les vignobles, les
vergers, les serres et pépinières, les rizières, les jardins potagers, la
culture du tabac, coton, ainsi que pour la désinfection périodique de tous
locaux, notamment pour raisons sanitaires : étables, poulaillers…
L'atomiseur SUPER JOLLY 2002 est utilisé également pour contrôler ou
stopper les incendies de foret, notamment les feux de broussailles, grâce
à son puissant jet d'air. Il pulvérise parfaitement tous produits liquides,
granulaires ou en poudre. Le débit des liquides peut être réglé en 4
niveau directement sur le jet pulvérisateur et le débit du granules et des
poudres doit être réglé en 4 niveau a travers de la valve papillon en
dotation. L'atomiseur SUPER JOLLY 2002 est un appareil sûr et offrant
un excellent confort d'emploi : un dossier anatomique exempt de vibrations
grâce à 4 amortisseurs, et fabriqué avec des matériaux ignifuges,
hydrofuges et non cancérigènes. Il s'adapte à toutes les morphologies
grâce à deux bretelles réglables. Son réservoir et réalisé en matière
plastique transparente résistant aux UV. Il est fourni avec tous les
accessoires de pulvérisation des produits liquides, granulaires et poudres.
·Atomizzatore
·Mistblower
·Atomiseur
·Atomizador
·Zerstäuber
F
The SUPER JOLLY 2002 model is a compact, robust and extremely versatile motorised knapsack mist blower with a wide range of applications, lightweight
but with a big performance. It is used principally for plant protection i.e. vineyards, orchards, rice-fields, for domestic and industrial use, also to control forest fires
through its powerful air jet. The liquid delivery can have 4 levels of power, directly through the spray nozzle, whereas the delivery of granules and dusts can have
4 levels of power, with the standard butterfly valve of the tool kit. It is equipped with a comfortable and anatomic rear panel of fireproof, hydro repellent and noncancerous material, 4 shock absorbers to reduce vibrations and adjustable straps. It has a transparent plastic tank, resistant to corrosion and ultraviolet rays and
complete accessories for the distribution of liquids, dusts and granules.
El modelo SUPER JOLLY 2002 compacto, robusto y muy versatil para diferentes empleos, es el atomizador de pequeño peso y de gran potencia. Utilizado
ES
principalmente para tratamientos antiparasitarios en viñas, frutales, almacigos, arrozales, sierras, en cultivos de hortalizas, algodón, tabaco y para la desinfección
periódica de ambientes cerrados como depósitos, establos, lugares de uso civíl y doméstico. El atomizador es frecuentemente utilizado en caso de incendio
de bosques, para detener, con su potente chorro de aire, la propagación del fuego en los matorrales de los bosques. El atomizador distribuye perfectamente
productos liquidos, granulares y polvorientos. Se puede variar el caudal de la salida del liquido en 4 diferentes niveles ajustando la boquilla de salida, mientras,
para variar el nivel del cuadal de granulos y polvos hay que ajustar la válvula a mariposa en dotación. Está dotado de un apoyo confortable y anatómico en material
ignifugo, hidrorepellente y con cancerígeno ; aislado de las vibraciones por medio de 4 amortiguadores, con tirantes regulables y tanque transparente en material
plastico para la distribución de polvos y granulos.
Das Model SUPER JOLLY 2002 ist ein Zerstäuber mit kleinem Gewicht, aber großer Leistung, raumsparend, robust und extrem vielseitig. Er wird vorwiegend
D
zur Schädlingsbekämpfung in Weinbergen, Obstgärten, Baumschulen, Reisfeldern, Treibhäusern, Gemüseanbau, Baumwollpflanzen, Tabak und außerdem für
die periodische Desinfektion von Lagerräumen, Stallungen und anderen Räumlichkeiten für den öffentlichen und häuslichen Gebrauch, benutzt. Der Zerstäuber
wird häufig bei Waldbränden, um mit seinem starken Luftstrahl die Ausbreitung des Feuers im Unterholz einzudämmen, eingesetzt. Der Zerstäuber verteilt auf
perfekte Weise flüssige, granulierte und pulverisierte Produkte; mit dem dafür bestimmten Strahlrohr kann er auf Entfernung Unkraut und schädliche Vegetation,
auch im Falle von üppiger Wucherung, verbrennen. Er ist mit einer bequemen und körpergerechten Rückenlehne mit einer Wattierung aus feuerfestem,
wasserabstoßendem und nicht krebserregendem Material ausgestattet. Mittels 4 Dämpfer ist er von Vibrationen isoliert, hat verstellbare Schulterriemen und einen
durchsichtigen Tank aus Kunststoffmaterial, welches gegen Korrosion und ultraviolette Strahlen widerstandsfähig ist. Er wird mit Zubehör, zur Verteilung von
flüssigen, pulverisierten und granulierten Produkten, geliefert.
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Motore ...............................................................................................................................2 tempi
Moteur - Engine - Motor - Motor ...........................................................................................2 stroke - 2 temps - 2 tiempos - 2 Takt
Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum
60 cc
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
3 Hp - 2,2 KW
RPM - Tours/min - UPM
7000
Accensione........................................................................................................................Elettronica
Allumage - Ignition - Encendido - Zündung............................................................................Electronique - Electronic - Electronico - Elekronisch
Avviamento .......................................................................................................................Autoavvolgente
Démarrage - Starter - Arranque - Antrieb ..............................................................................Enroulement automatique - Recoil - Autoenvolvente - Selbstaufwickelbar
Carburante ........................................................................................................................Miscela 5%
Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff ............................................................................Mélange 5% - Mixture 5% - Mezcla 5% - Mischung 5%
SERBATOIO-TANK-RESERVOIR-TANQUE
Liqudi - Liquides - Liquids - Liquidos - Flüssigkeit
13,5 lt / 18lt
Miscela - Mélange - Mixture - Mezcla - Mischung
1,6 lt
Velocità aria - Vitesse air - Air speed - Velocidad aire - Luft Geschwindigkeit
150 m/sec.
Portata aria - Débit d'air - Air delivery - Caudal aire - Luft tragfähigkeit
700 mc/ora
GITTATA-RANGE-PORTEE-ALCANCE-WURF
Orizz. Liquidi - Horiz. Liquids - Horiz. Liquides - Horiz. Liquidos - Horiz. Flüssigkeit
12÷15 m
Vert. Liquidi - Vert. Liquids - Vert. Liquides - Vert. Liquidos - Vert. Flüssigkeit
10÷12 m
Orizz. Polveri - Horiz. Dusts - Horiz. Poudres - Horiz. Polvos - Horiz. Pulver
13÷16 m
Vert. Polveri - Vert. Dusts - Vert. Poudres - Vert. Polvos - Vert. Pulver
10÷12 m
Orizz. Granuli - Horiz. Granules - Horiz. Granules - Horiz. Granulos - Horiz. Granulate
10 m
Uscita liquidi - Outlet liquids - Sortie liquides - Salida liquidos - Ausgang - Flüssigkeit
0÷4 lt/min
Peso a vuoto - Poids à vide - Vacuum weight - Peso neto - Nettogewicht
11 Kg
Imballo - Packing - Emballage - Embalaje - Verpackung
35x45x70 cm; 13,5 L / 35x50x70 cm; 18 L
Volpi
Bottoli
15
·Soffiatore
·Souffleur
·Blower
·Soplador
·Bläser
TORNADO 2002
I
F
Compatto e robusto, il soffiatore a
spalla TORNADO 2002 si
caratterizza per l'ottimo rapporto tra
peso e potenza. Leggero e versatile,
è utilizzato per la pulizia di strade,
piazzali, giardini, stadi, campeggi e
nella lotta antincendio. Il comodo
schienale imbottito e gli spallacci
regolabili a larga sezione rendono
questa macchina confortevole in
ogni condizione di lavoro.
GB
Compact et robuste, le souffleur à
dos TORNADO 2002 se caractérise
par un rapport poids/puissance
optimal. Léger et polyvalent, le
souffleur TORNADO 2000 est utilisé
pour le nettoyage des rues, des
esplanades, parcs et jardins, des
stades et des campings, et tous les
lieux publics en général. Il peut
également être utilise dans la lutte
contre les incendies. Son dossier
doublé, ses larges bretelles réglables
assurent au TORNADO 2002 un
confort d'utilisation optimal dans
toutes les conditions de travail.
ES
The TORNADO 2002 knapsack
blower is compact but robust,
characterised for its excellent weightpower ratio. Light and versatile, it
is used to clean roads, gardens,
stadiums campsites and fire fighting.
The specially designed padded rear
panel along with large adjustable
straps make this machine
comfortable for every working
condition.
El soplador TORNADO 2002 es
compacto y robusto, caraterizado
por una óptima relacion entre peso
y potencia. Libero y versatil, es
utilizado para limpiar carreteras,
plazas, jardines, estadios, campings
y en la lucha anti-incendios. El apoyo
confortable y almohadillado y los
ámplios tirantes regulables, hacen
esta máquina cómoda en cualquier
postura de trabajo.
D
Der TORNADO 2002 Rückenbläser
ist platzsparend aber robust und
charakterisiert sich durch sein
h e r v o r r a g e n d e s
Gewichts/Leistungsverhältnis. Der
vielseitige Rückenbläser wird u.a.
für die Reinigung von Strassen,
Plätzen, Gärten, Stadien und Lagern
bzw. zum Bekämpfen eines Feuers
benutzt. Aufgrund seiner bequemen,
ausgestopften Rückenlehne und
den verstellbaren für jegliche
Arbeitsbedingungen gut geeignet.
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum
60 cc
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
3 Hp
Velocità aria - Vitesse air - Air speed - Velocidad aire - Luft Geschwindigkeit
150 m/sec.
Portata aria - Débit d'air - Air delivery - Caudal aire - Luft tragfähigkeit
700 m3/h
Motore ...................................................................................................................Volpi & Bottoli: monocilindrico, 2 tempi, raffreddato ad aria
Moteur .....................................................................................................................Volpi & Bottoli: monocylindrique, 2 temps, refroidissement par l'air
Engine ......................................................................................................................Volpi & Bottoli: Single cylinder, 2 stroke, air-cooled
Motor .......................................................................................................................Volpi & Bottoli: monocilindrico, 2 tiempos, enfriamiento con aire
Motor .......................................................................................................................Volpi & Bottoli: ein Zylinder, 2 takt, Luftkühlung
Accensione .............................................................................................................Elettronica
Allumage - Ignition - Encendido - Zündung .................................................................Electronique - Electronic - Electronico - Elekronisch
Avviamento.............................................................................................................Autoavvolgente
Démarrage - Starter - Arranque - Antrieb....................................................................Enroulement automatique - Recoil - Autoenvolvente - Selbstaufwickelbar
Serbatoio carburante
Réservoir Carburant - Fuel tank - Tanque Carburante - Brennstoff Tank
Peso a vuoto
Poids à vide - Vacuum weight - Peso neto - Nettogewicht
16
Volpi
Bottoli
2,51
10 Kg
·Motopompa centrifuga
·Motobomba centrifuga
·Zentrifugal-Motorpumpe
·Motopompe centrifuge
·Centrifugal motorpump
Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors
Ercolino
84 cc
3,5 HP
Modello - Modéle - Model - Modelo - Modell
Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
Carburante ..........................................................................................................Miscela (1/20)
Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff ..............................................................Mélange (1/20) - Mixture (1/20) - Mezcla (1/20) - Mischung (1/20)
ER-STANDARD
I
Motopompa da irrigazione
con motore a scoppio
modello ERCOLINO
F
Motopompe pour l'irrigation
avec moteur à explosion
modèle ERCOLINO
GB
ES
Motor pump for irrigation with
gas engine ERCOLINO
model
D
Motobomba para irrigación
con motor de explosión
modelo ERCOLINO
Bewässerungs-Motorpumpe
Modell ERCOLINO mit
Explosionsmotor.
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
1 1/4”
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
1”
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
8m
Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe
(Max) 65 m
63 ÷ 389 l/min
14,9 Kg.
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
Volpi
Bottoli
17
·Motopompa centrifuga
·Motobomba centrifuga
·Zentrifugal-Motorpumpe
·Motopompe centrifuge
·Centrifugal motorpump
ER-STANDARD SUPER
I
Motopompa da irrigazione
con motore a scoppio
modello ERCOLINO
F
GB
Motopompe pour l'irrigation
avec moteur à explosion
modèle ERCOLINO
ES
Motor pump for irrigation with
gas engine ERCOLINO
model
Motobomba para irrigación
con motor de explosión
modelo ERCOLINO
D
Bewässerungs-Motorpumpe
Modell ERCOLINO mit
Explosionsmotor.
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
1 1/2”
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
1 1/2”
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
8m
Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe
(Max) 65 m
70 ÷ 400 l/min
14,9 Kg.
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
18
Volpi
Bottoli
·Motopompa centrifuga
·Motobomba centrifuga
·Zentrifugal-Motorpumpe
·Motopompe centrifuge
·Centrifugal motorpump
ER-SIRIO
I
Motopompa da irrigazione
con motore a scoppio
modello ERCOLINO
F
Motopompe pour l'irrigation
avec moteur à explosion
modèle ERCOLINO
GB
ES
Motor pump for irrigation with
gas engine ERCOLINO
model
D
Motobomba para irrigación
con motor de explosión
modelo ERCOLINO
Bewässerungs-Motorpumpe
Modell ERCOLINO mit
Explosionsmotor.
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
3”
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
2 1/2”
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
6m
Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe
(Max) 20 m
284 ÷ 924 l/min
18,1 Kg.
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
Volpi
Bottoli
19
·Motopompa centrifuga
·Motobomba centrifuga
·Zentrifugal-Motorpumpe
·Motopompe centrifuge
·Centrifugal motorpump
ER-GEMINI
I
Motopompa da irrigazione
con motore a scoppio
modello ERCOLINO
F
GB
Motopompe pour l'irrigation
avec moteur à explosion
modèle ERCOLINO
ES
Motor pump for irrigation with
gas engine ERCOLINO
model
Motobomba para irrigación
con motor de explosión
modelo ERCOLINO
D
Bewässerungs-Motorpumpe
Modell ERCOLINO mit
Explosionsmotor.
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
2”
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
2”
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
7m
Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe
(Max) 40 m
160 ÷ 389 l/min
18,1 Kg.
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
20
Volpi
Bottoli
·Motopompa autoadescante
·Motobomba autoaspirante
·Selbstansaugende Motorpumpe
·Motopompe autoamorçable
·Self priming motorpump
ER-AUT 72
I
Motopompa da irrigazione
con motore a scoppio
modello ERCOLINO
F
Motopompe pour l'irrigation
avec moteur à explosion
modèle ERCOLINO
GB
ES
Motor pump for irrigation with
gas engine ERCOLINO
model
D
Motobomba para irrigación
con motor de explosión
modelo ERCOLINO
Bewässerungs-Motorpumpe
Modell ERCOLINO mit
Explosionsmotor.
Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
1 1/2”
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
1 1/2”
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
7m
Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe
(Max) 40 m
80 ÷ 320 l/min
20,2 Kg.
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
Volpi
Bottoli
21
·Motopompa autoadescante
·Motopompe autoamorçable
·Self priming motorpump
·Motobomba autoaspirante
·Selbstansaugende Motorpumpe
Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors
Modello - Modéle - Model - Modelo - Modell
Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
Master
50 cc
2 HP
Carburante ....................................................................................................Miscela (1/20)
Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff ........................................................Mélange (1/20) - Mixture (1/20) - Mezcla (1/20) - Mischung (1/20)
MASTER A1
I
Motopompa da irrigazione
con motore a scoppio
modello MASTER
F
GB
Motopompe pour l'irrigation
avec moteur à explosion
modèle MASTER
ES
Motor pump for irrigation with
gas engine MASTER model
Motobomba para irrigación
con motor de explosión
modelo MASTER
D
Bewässerungs-Motorpumpe
Modell MASTER mit
Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
1”
1”
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
6m
Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe
(Max) 35 m
48 ÷ 200 l/min
6 Kg.
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht
22
Volpi
Bottoli
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
MASTER VIBI 15
I
Motopompa a membrana da
irrorazione con valvola di regolazione
incorporata e con motore a scoppio modello
MASTER.
F
Motopompe à membrane pour
l'arrosage avec soupape de réglage
incorporée et avec moteur à explosion
modèle MASTER.
GB
Diaphragm motor pump for spraying
with incorporated regulating valve and with
gas engine model MASTER.
ES
Motobomba de membrana para
fumigación con válvula de regulación
incorporada y con motor de explosión
modelo MASTER.
D
Modell MASTER BewässerungsMotorpumpe mit eingebautem Reglerventil,
Membrane und Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 700 RPM
(Max) 20 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
18 l/min
Ø 18 mm
Ø 8 mm
Ø 12 mm
Volpi
Bottoli
23
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
MASTER AR 202
I
F
Motopompa a membrana da
irrorazione con valvola di
regolazione incorporata e
con motore a scoppio
modello MASTER.
GB
Motopompe à membrane
pour l'arrosage avec
soupape de réglage
incorporée et avec moteur
à explosion modèle
MASTER.
ES
Diaphragm motor pump for
spraying with incorporated
regulating valve and with gas
engine model MASTER.
Motobomba de membrana
para fumigación con válvula
de regulación incorporada y
con motor de explosión
modelo MASTER.
D
Modell MASTER
Bewässerungs-Motorpumpe
mit eingebautem
Reglerventil, Membrane und
Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 650 RPM
(Max) 20 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
24
Volpi
Bottoli
20 l/min
Ø 20 mm
Ø 8 mm
Ø 15 mm
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
MASTER M 25
I
Motopompa a membrana da
irrorazione con valvola di
regolazione incorporata e
con motore a scoppio
modello MASTER.
F
Motopompe à membrane
pour l'arrosage avec
soupape de réglage
incorporée et avec moteur
à explosion modèle
MASTER.
GB
ES
Diaphragm motor pump for
spraying with incorporated
regulating valve and with gas
engine model MASTER.
D
Motobomba de membrana
para fumigación con válvula
de regulación incorporada y
con motor de explosión
modelo MASTER.
Modell MASTER
Bewässerungs-Motorpumpe
mit eingebautem
Reglerventil, Membrane und
Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 650 RPM
(Max) 25 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
25 l/min
Ø 25 mm
Ø 8 mm
Ø 18 mm
Volpi
Bottoli
25
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors
Modello - Modéle - Model - Modelo - Modell
Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
Ercolino
84 cc
3,5 HP
Carburante....................................................................................................Miscela (1/20)
Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff........................................................Mélange (1/20) - Mixture (1/20) - Mezcla (1/20) - Mischung (1/20)
ER - AR 30
I
Motopompa a membrana da
irrorazione con gruppo di comando
incorporato e con motore a scoppio modello
ERCOLINO.
F
Motopompe à membrane pour
l'arrosage avec groupe de commande
incorporé et avec moteur à explosion modèle
ERCOLINO.
GB
Diaphragm motor pump for spraying
with incorporated control unit and with gas
engine ERCOLINO model.
ES
Motobomba de membrana para
fumigación con grupo de
mando incorporado y con motor de explosión
modelo ERCOLINO.
D
Modell ERCOLINO BewässerungsMotorpumpe mit eingebautem
Steueraggregat, Membrane und
Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 550 RPM
(Max) 40 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
26
Volpi
Bottoli
35 l/min
Ø 25 mm
Ø 10 mm
Ø 18 mm
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
ER - VIBI 30
I
Motopompa a membrana da
irrorazione con gruppo di
comando incorporato e con
motore a scoppio modello
ERCOLINO.
F
Motopompe à membrane
pour l'arrosage avec groupe
de commande incorporé et
avec moteur à explosion
modèle ERCOLINO.
GB
ES
Diaphragm motor pump for
spraying with incorporated
control unit and with gas
engine ERCOLINO model.
D
Motobomba de membrana
para fumigación con grupo
de mando incorporado y con
motor de explosión modelo
ERCOLINO.
Modell ERCOLINO
Bewässerungs-Motorpumpe
mit eingebautem
Steueraggregat, Membrane
und Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 550 RPM
(Max) 30 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
32 l/min
Ø 25 mm
Ø 8 mm
Ø 18 mm
Volpi
Bottoli
27
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
ER - M 35
I
F
Motopompa a membrana da
irrorazione con gruppo di
comando incorporato e con
motore a scoppio modello
MASTER.
GB
Motopompe à membrane
pour l'arrosage avec groupe
de commande incorporé et
avec moteur à explosion
modèle MASTER.
ES
Diaphragm motor pump for
spraying with incorporated
control unit and with gas
engine MASTER model.
Motobomba de membrana
para fumigación con grupo
de mando incorporado y con
motor de explosión modelo
MASTER.
D
Modell MASTER
Bewässerungs-Motorpumpe
mit eingebautem
Steueraggregat, Membrane
und Explosionsmotor.
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 700 RPM
(Max) 40 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
28
Volpi
Bottoli
35 l/min
Ø 25 mm
Ø 8 mm
Ø 18 mm
·Carriola
·Carretilla
·Schubkarre
·Brouette
·Wheelbarrow
CARRIOLA NUDA
CARRIOLA
I
Il serbatoio ha una capacità
di 120 litri e su di essa può
essere montata una qualsiasi
motopompa da irrorazione.
Disponibile con avvolgitubo
da 50 o 100 metri.
F
Cuve de 120 litres. Elle peut
être accouplée avec
n'importe quelle motopompe
pour l'arrosage. Disponible
avec enrouleur de tuyau de
50 ou 100 m.
GB
120 litres tank capacity. It
can be coupled with any
motor pump for spraying.
Available with 50 or 100 m
hose-reel.
ES
D
120 litros tanque. Puede ser
acoplada con las otras
motobombas para
fumigación. Disponible un
enrollador de tubo de 50 o
100 m.
Volpi
Der Tank hat eine Kapazität
von 120 l. Auf diesem kann
eine jegliche BewässerungsMotorpumpe montiert
werden. Erhältlich mit
Schlauchtrommel zu 50
oder 100 m.
Bottoli
29
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
ELETTRO VIBI 15
I
Motopompa a membrana da
irrorazione con valvola di regolazione
incorporata e con motore elettrico.
F
Motopompe à membrane pour
l'arrosage avec soupape de réglage
incorporée et avec moteur électrique.
Diaphragm motor pump for spraying
GB
with incorporated regulating valve and with
electric engine.
ES
Motobomba de membrana para
fumigación con válvula de regulación
incorporada y con motor electrico.
Modell MASTER BewässerungsD
Motorpumpe mit eingebautem Reglerventil,
Membrane und Elektromotor.
Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors
Tipo - Type - Type - Tipo - Tipo
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
Monofase
0,9 HP
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 700 RPM
(Max) 20 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
30
Volpi
Bottoli
18 l/min
Ø 18 mm
Ø 8 mm
Ø 12 mm
·Motopompa a 2 membrane
·Motopompe à 2 membranes
·Two diaphragm motor pump
·Motobomba de 2 membranas
·Motorpumpe mit 2 Membranen
ELETTRO VIBI 20
Motopompa a membrana da
I
irrorazione con gruppo di comando
incorporato e con motore elettrico.
Motopompe à membrane pour
F
l'arrosage avec groupe de
commande incorporé et avec moteur
électrique.
Diaphragm motor pump for spraying
GB
with incorporated control unit and with electric
engine.
Motobomba de membrana para
ES
fumigación con grupo de
mando incorporado y con motor electrico.
D
Modell MASTER BewässerungsMotorpumpe mit eingebautem
Steueraggregat, Membrane und
Elektromotor.
Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors
Tipo - Type - Type - Tipo - Tipo
Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung
Monofase
1,2 HP
Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe
Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck
(Max) 700 RPM
(Max) 25 Atm
Profondità aspirazione
Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe
2m
Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen
Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung
Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung
Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass
Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus
Volpi
Bottoli
23 l/min
Ø 25 mm
Ø 8 mm
Ø 18 mm
31
·Lance
·Lances
·Spray guns
·Lanzas
·Lanzen
Lancia 27/190
Lancia 27 FV
Lancia 37/190
Lancia 26/190
Lancia 31/190
Prolunga telescopica 500 ÷ 1000
Prolunga telescopica 750 ÷ 1500
·Lance alta pressione
·Lances haute pression
·Spray guns high pressure
·Lanzas alta presión
·Lanzen Hochdruck
Lancia a leva cm 60
Lancia a leva cm 30
Lancia a manopola cm 60
Lancia a manopola cm 30
Lancia mitra
Lancia flash turbo
32
Volpi
Bottoli
·Spruzzatori
·Jets
·Nozzles
·Boquillas
·Duesen
Spruzzatore 150
Spruzzatore 800
Spruzzatore 900
Spruzzatore 250 a ventaglio
Spruzzatore 200 a specchio
Spruzzatore 190
Raccordo in 5 pz.
Raccordo in 3 pz.
Portagomma con girello
Spruzzatore 130
Spruzzatore 140
Spruzzatore 180
·Campana diserbo
·Cloche pour desherbage
·Herbicide hood
·Campana herbicida
·Unkratvertilgungsglocke
Volpi
Bottoli
33
VIBI SPRAYERS
S.r.l.
Produttore Volpi & Bottoli
Via F. Altobello 1/3 • 26030 Piadena (Cr) Italy
Tel. (+39) 0375 380142 • Fax (+39) 0375 380152
web: www.vibisprayers.com
E-mail: [email protected]

Documentos relacionados