Catálogo de Productos
Transcripción
Catálogo de Productos
MADE IN ITALY L’esperienza di sempre al vostro servizio Silvio Tosini coltivatore “In quarant’anni di lavoro non ho mai cambiato la falce,il mio orologio e la mia pompa VOLPI & BOTTOLI” Dal 1931 garantiamo il servizio e la qualità dei nostri prodotti made in Italy Produzione di pompe a spalla, pompe a precompressione, vaporizzatori, motori a scoppio, motopompe, irrorazione e irrigazione, atomizzatori e soffiatori VIBI SPRAYERS Produttore Volpi & Bottoli S.r.l. ·Pompe a zaino ·Pulvérisateurs à dos ·Knapsack sprayers ·Pulverizadores de espalda ·Rucksack-Pumpe SUPER IMBATTIBILE I Pompa a zaino con serbatoio metallico da 16 litri disponibile nel modello tradizionale in rame o nel più resistente acciaio inox. E' dotata di camera compressione in acciaio inox e lancia mod. 26-190. Su richiesta, la leva di pompaggio può essere a destra o a sinistra. F Pulvérisateur à dos avec réservoir de 16 litres dans le modèle traditionnel en cuivre ou dans le modèle plus résistant en acier inoxydable. Il est équipé d'un groupe piston en acier inoxydable et d'une lance mod. 26-190. Sur demande, le levier de pompage peut être à droite ou à gauche. GB Knapsack sprayer with copper or stainless steel more resistant 16 litres tank. It has a stainless steel piston and a spray gun mod. 26190. Left or right hand operation must be stated when ordering. ES D Bomba de mochila con depósito metálico de 16 litros, sea en cobre o en el material más resistente en acero inoxidable. Se entrega con una cámara de presión en acero inox y una lanza mod. 26-190. Sobre demanda la palanca de accionamiento puede ser a la derecha o a la izquierda. Volpi Rucksack-Pumpe mit Metalltank zu 16 l. verfügbar im herkömmlichen Modell aus Kupfer oder widerstandsfähigerem rostfreien Stahl. Sie ist mit Kompressionskammern aus rostfreiem Stahl und Strahlrohr mod. 26-190 ausgestattet. Auf Anfrage hin kann der Pumphebel rechts oder links sein. Bottoli 1 ·Pompe a zaino ·Pulvérisateurs à dos ·Knapsack sprayers ·Pulverizadores de espalda ·Rucksack-Pumpe LEM CCX I F Pompe a zaino ambidestre con serbatoio soffiato in polietilene HD disponibili nelle capacità 10 - 16 - 20 litri. Il modello CCX è caratterizzato da camera di compressione in acciaio inox resistente fino a 7 atm e dotato di lancia mod. 26-190. Oltre alla lancia fornita di serie, possono essere dotate, a richiesta, di qualsiasi altra lancia di nostra produzione. 2 GB Pulvérisateurs à dos ambidextres avec réservoir soufflé en polyéthylène HD de 10 - 16 - 20 litres. Le modèle CCX est caractérisé par un groupe piston en acier inoxydable résistant jusqu'à 7 atm et par une lance mod. 26-190. Sur demande, ils peuvent être équipés de n'importe quelle lance de notre production. Volpi Knapsack sprayer with blown HD polyethylene UV stabilised tank of 10 - 16 20 litres for ambidextrous use. The CCX model has a stainless steel piston resistant up to 7 atm and a spray gun mod. 26-190. On request, any other spray guns of our production are available. Bottoli ES Pulverizadores de espalda adaptables a la derecha o a la izquierda, con un depósito soplado en polietileno HD de 10 - 16 - 20 litros. El modelo CCX tiene una cámara de presión en acero inoxidable con resistencia hasta 7 atmosferas y una lanza mod. 26-190. En cualquier caso, sobre demanda, la lanza estandard se puede sustituir con otra lanza de nuestra producción. D Rucksack-Pumpe beidhändig bedienbar mit Tank aus geblasenem HD Polyäthylen, welcher mit Kapazitäten zu 10 - 16 - 20 l verfügbar ist. Das Modell CCX charakterisiert sich durch eine Kompressionskammer aus rostfreiem Stahl mit einem Widerstand bis zu 7 Atm. und ist mit einem Strahlrohr 26-190 ausgestattet. Außer dem serienmäßig gelieferten Strahlrohr können beide Modelle, auf Anfrage hin, mit jeglichen Strahlrohren unserer Produktion ausgestattet werden. ·Pompe a zaino ·Pulvérisateurs à dos ·Knapsack sprayers ·Pulverizadores de espalda ·Rucksack-Pumpe LEM CCP I Pompe a zaino ambidestre con serbatoio soffiato in polietilene HD disponibili nelle capacità 10 - 16 - 20 litri. Il modello CCP é fornito con camera di compressione in plastica e lancia mod. 37190. Oltre alla lancia fornita di serie, possono essere dotate, a richiesta, di qualsiasi altra lancia di nostra produzione. F Pulvérisateurs à dos ambidextres avec réservoir soufflé en polyéthylène HD de 10 - 16 - 20 litres. Le modèle CCP est fabriqué avec un groupe piston en plastique et une lance mod. 37-190. Sur demande, ils peuvent être équipés de n'importe quelle lance de notre production. GB Knapsack sprayer with blown HD polyethylene UV stabilised tank of 10 - 16 20 litres for ambidextrous use. The model CCP has a plastic piston pump and a spray gun mod. 37-190. On request, any other spray guns of our production are available. ES D Pulverizadores de espalda adaptables a la derecha o a la izquierda, con un depósito soplado en polietileno HD de 10 - 16 - 20 litros. El modelo CCP tiene una cámara de presión en plastico y una lanza mod. 37-190. En cualquier caso, sobre demanda, se puede sustituir cor otra lanza de nuestra producción. Volpi Rucksack-Pumpe beidhänding bedienbar mit Tank aus geblasenem HD Polyäthylen, welcher mit kapazitätn zu 10 – 16 – 20 verfügbar ist. Das Modell CCP characterisiert sich durch eine Kompressionskammer aus Plastik und ist mit einem Strahlrohr 37-190 ausgestattet. Auber dem serioenmäbig gelieferten Strahlrohr können beide Modelle, auf Anfrage hin, mit jeglichen Strahlrohren unserer Produktion ausgestattet werden. Bottoli 3 ·Pompe a zaino ·Pulvérisateurs à dos ·Knapsack sprayers ·Pulverizadores de espalda ·Rucksack-Pumpe VENUS I F Pompa a zaino ambidestra con serbatoio soffiato in polietilene HD dalla capacità di 20 litri è fornita nel modello CCX con camera di compressione in acciaio inox . Il modello CCP è invece dotato con camera di compressione in plastica. Mentre il modello CCX è equipaggiato di lancia in ottone mod. 26-190, il modello CCP è dotato di lancia mod. 37-190. In entrambe i casi, a richiesta, è possibile una dotazione diversa. 4 GB Pulvérisateur à dos ambidextre avec réservoir soufflé en polyéthylène HD de 20 litres. Il est disponible dans le modèle CCX avec le groupe piston en acier inoxydable et dans le modèle CCP avec le groupe piston en plastique. Tandis que le modèle CCX est équipé d'une lance en laiton mod. 26-190, le modèle CCP est fourni d'une lance mod. 37190. Dans tous les cas, sur demande, on peut utiliser un équipement différent. Volpi Knapsack sprayer with blown HD polyethylene UV stabilised tank of 20 litres. It is available both in the model CCX with stainless steel piston pump and in the model CCP with plastic piston pump. While the model CCX has a brass spray gun mod. 26-190, the mod. CCP has a spray gun mod. 37-190. On request, any other spray guns of our production are available. Bottoli ES Pulverizador de espalda adaptable a la derecha o a la izquierda, con un depósito soplado en polietileno HD en capacidad de 20 litros. Disponible en el modelo CCX con la cámara de presión en acero inoxidable y en el modelo CCP con la cámara de presión en plastico. El mod. CCX tiene la lanza en latón 26-190. El modelo CCP tiene la lanza 37-190. En cualquier caso, sobre demanda, se puede susituir con otra lanza de nuestra producción. D Rucksack-Pumpe beidhändig bedienbar mit Tank aus geblasenem HD Polyäthylen, mit einer Kapazität von 20 l, wird als Modell CCX geliefert, mit Kompressionskammer aus rostfreiem Stahl. Das Modell CCP hingegen ist mit einer Kompressionskammer aus Plastik ausgestatte. Während das Modell CCX mit einem Messing-Strahlrohr mod. 26190 ausgerüstet ist. Das Modell CCP ist mit einem Strahlrohr mod. 37-190 ausgestattet. In beiden Fällen, auf Anfrage hin, ist eine unterschiedliche Ausstattung möglich. ·Pompe a zaino ·Pulvérisateurs à dos ·Knapsack sprayers ·Pulverizadores de espalda ·Rucksack-Pumpe Caratteristiche tecniche Caractéristiques techniques - Technical data sheet Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften A membrana - À membrane Tipo di pompa - Type de pompe Pump type - Tipo de bomba - Pumpen-Typ Diaphragm - Membrana Membrane Potenza del motore elettrico - Puissance du moteur éléctrique - Power of electric engine 25 W Potencia del motor eléctrico - Leistung Tensione della batteria - Tension de la baterie Battery voltage - Intensitad de la bateria Spannung der Batterie Autonomia di lavoro a 2,5 Bar - Autonomie du travail à 2,5 bar - Working capacity Autonomia de trabajo - Arbeitsautonomie Capacità della batteria - Capacité de la baterie Battery capacity - Capacidad de la bateria Kapazität der Batterie 12 V 200 l 7 Ah Capacità serbatoio - Capacité du réservoir Tank capacity - Capacidad de deposito Tank-Kapazität 18 l Pressione controllata - Pression controllée Controlled pressure - Presion controlada Kontrollierter Druck 1,5 ÷ 4,2 Bar Portata max - Débit max - Delivery Caudal de la bomba - Pumpen-Förderleistung 0,8 l/min Peso a vuoto - Poids net Net weight - Peso neto - Gewicht 5 Kg ELETTRO HOBBY 2005 I Pompa irroratrice a zaino con motore elettrico alimentato da una batteria da 12 V. E' in grado di sviluppare una pressione costante regolata da un pressostato fino a 4,2 bar per una portata di 0,8 l/min. Ideale per trattamenti in serre e disinfestazione in allevamenti di animali, scuole ed ospedali. ' fornita con un serbatoio da 18 litri, spallacci imbottiti, carica batteria e lancia in alluminio con ugello antigoccia. F Pulvérisateur à dos avec moteur électrique alimenté par une batterie de 12 V. Il peut développer une pression constante réglée par un régulateur de pression regolable de 1,5 à 8 bar pour un débit de 0,8 l/min. Idéal pour les traitements dans les serres et la désinsectisation dans les élevages, les écoles et les hôpitaux. l est vendu avec un réservoir de 18 litres, bretelles ouatinées, charge batterie et lance en alluminium. GB Battery operated knapsack sprayer with a 12 V electric motor. It gives constant pressure regulable from 1,5 to 4,2bar. Discharge capacity 0,8 l/min. Suitable for treatment of horticulture, disinfection of stables, schools and hospitals. 18 litres tank, padded back plate for confort, battery recharger and alluminium spray gun with anti-spill. ES D Pulveridazor de espalda con un motor eléctrico con bateria de 12 V. Puede desarrollar una presión constante con un regulador de presión de 1,5 a 4,2 bar. y un caudal de 2,2 l/min. deal para los tratamientos en horticulturas, desinfección de establos, escuelas y hospitales. Tiene un depósito de 13,5 litros, tirantes alcochonadas, cargador de bateria y lanza en aluminio con boquilla antigota. Volpi Elektrische Rückenspritze mit 1x12 V Batterie elektrischem Motor. Er kann einen beständige Druck, der von einem Druckwächter regelbar von 1,5 zu 4,2 bar für eine 0,8 L/Min. Flüssigkeit. Ideal für Behandlungen in Treibhäuser und Entwesung in Zuchten von Tiere, in Schulen, Krankenhäuser. Sie ist mit einem 13,5 L Behälter, gestopfen Schulterriemen, Lader und Aluminium Lanze mit antitropfen geliefert. Bottoli 5 ·Pompe a precompressione ·Pulvérisateurs à pression préalable ·Pressure sprayers ·Pulverizadores de previa presión ·Pumpe mit Vorkompression FLORA 1 - FLORA 2 I Pompe costruite con materiali plastici di prima qualità, resistenti ai raggi ultravioletti, sono ideali per vaporizzare con minimo sforzo piccole quantità di liquido in giardini e balconi ed in attività domestiche o hobbistiche. Mentre il modello FLORA 1 è dotato di serbatoio da 1,5 litri e getto snodabile in ottone, il modello FLORA 2 ha un serbatoio da 2 litri e getto fisso in plastica od in ottone, entrambi regolabili a rotazione. F Pulvérisateurs fabriqués avec des matériaux en plastique de première qualité résistants aux rayons ultraviolets. Ils sont idéals pour vaporiser facilement de petites quantités de liquide dans les jardins et sur les balcons, dans les usages domestiques ou pour les loisirs. Tandis que le modèle FLORA 1 est muni d'un réservoir de 1,5 litres et d'un jet réglable en laiton, le modèle FLORA 2 a un réservoir de 2 litres et un jet fixé en plastique ou en laiton, tous les deux réglables et pivotants en toutes directions. Sprayers manufactured with first quality UV plastic materials suitable for GB indoor plants, greenhouses and small garden areas. While the model FLORA 1 is supplied with 1,5 litres tank capacity and brass adjustable nozzle, the model FLORA 2 is equipped with 2 litres tank capacity and a fixed plastic or brass nozzle. Both the nozzles are adjustable and turning in every direction. Pulverizadores fabricados con material plástico de primera calidad ES resistente a los rayos ultravioletas. Están hechos para vaporisar facilmente pequeñas cantidades de líquido en los jardines, balcones etc. Mientras el modelo FLORA 1 tiene un depósito de 1,5 litros con boquilla de latón regulable, el modelo FLORA 2 tiene un depósito de 2 litros con boquilla fija de plastico o de latón, los dos regulables y orientables. D Diese Pumpen sind aus Kunststoffmaterialien erster Qualität hergestellt und gegenüber ultravioletten Strahlen beständig. Sie sind besonders geeignet, um kleine Flüssigkeitsmenge im Garten und Balkonen, häusliche Tätigkeiten und Hobby, ohne große Anstrengung zu versprühen. Während das Modell FLORA 1 Modell mit einem Tank zu 1,5 l und verstellbarem Guss-Stück aus Messing ausgestattet ist, hat das Modell FLORA 2 hingegen einen Tank zu 2 l und Guss-Stück aus Plastik oder Messing. Beide sind in der Rotation einstellbar. MINIFLORA FLORA 2 VITON PROFESSIONAL I Vaporizzatore a getto regolabile a rotazione con serbatoio in polietilene. Adatto per l'irrorazione di piante da appartamento, impollinazione in serre ed usi domestici. Il design esclusivo del serbatoio, oltre a garantire il massimo della stabilità, si distingue per la sua eleganza. Disponibile con serbatoio da 0,5 o 1 litro. F Vaporisateur à jet réglable et pivotant avec réservoir en polyéthylène. Il est apte à la pulvérisation des plantes d'appartement, à la pollinisation dans les serres et aux usages domestiques. Le design exclusif du réservoir, non seulement garantit le maximum de la stabilité, mais se distingue par son élégance. Il est disponible avec réservoir de 0,5 ou 1 litre. Trigger sprayer with adjustable turning nozzle, manufactured with high quality GB polyethylene tank. Suitable for spraying of indoor and balcony plants, nursery and other domestic use. Tank moulded for stability. Tank size 0,5 - 1 litre. ES Pulverizador sistema pistola con boquilla regulable y orientable con depósito en polietileno. Ideal para el hogar, el jardin y la industria. La forma exclusiva del depósito, no solo garantiza el máximo de estabilidad, tambien se distingue por su forma estética. Disponible sea con depósito de 0,5 o 1 litro. D Verdampfer mit Strahl, Rotation einstellbar und Tank aus Polyäthylen. Er ist für Besprühung von Zimmerpflanzen, Bestäubung in Gewächshäusern und dem häuslichen Gebrauch geeignet. Das exklusive Design des Tanks zeichnet sich für seine Eleganz aus und garantiert maximale Stabilität. Erhältlich mit Tank zu 0,5 bis zu 1 l. 6 Volpi Bottoli STANDARD ·Pompe a precompressione ·Pulverizadores de previa presión ·Pumpe mit Vorkompression ·Pulvérisateurs à pression préalable ·Pressure sprayers LOUISIANE I Serbatoio in polietilene soffiato da 6 o da 8 litri, dotato di una valvola di sicurezza a 3,5 bar, pompante in plastica con guarnizioni in neoprene o, a richiesta, in viton. E' dotata di lancia mod. 27S-190. F Réservoir soufflé en polyéthylène de 6 ou de 8 litres, soupape de sûreté à 3,5 atm., pompe en plastique avec des joints en néoprène ou, sur demande, en viton. Le pulvérisateur est muni d'une lance mod. 27S-190. GB Blown UV stabilised tank of 6 and 8 litres, 3,5 atm. safety valve, plastic pump with neoprene or viton seals. Spray gun 27S-190 mod. ES D Depósito soplado en polietileno de 6 o de 8 litros, valvula de seguridad a 3,5 atm. Cámara de presión en plástico con empaques en neopreno y sobre demanda pueden ser en viton. Lanza mod. 27S-190. Volpi Tank aus geblasenem Polyäthylen zu 6 oder 8 Litern. Ausgestattet mit einem Sicherheitsventil zu 3,5 bar, Pumpenelement aus Plastik mit Dichtungen aus Neopren oder auf Anfrage hin aus Viton. Er ist mit einem Strahlrohr mod. 27S-190 ausgestattet. Bottoli 7 ·Pompe a precompressione ·Pulverizadores de previa presión ·Pumpe mit Vorkompression ·Pulvérisateurs à pression préalable ·Pressure sprayers CARIBE I F Fiore all'occhiello della nostra produzione di pompe a precompressione è caratterizzata da un serbatoio in polipropilene stampato ad iniezione in due parti successivamente saldate ad ultrasuoni, da una valvola di sicurezza a 3,5 bar e da un design innovativo che la rende unica sul mercato. Resistente alle più alte pressioni è disponibile nel modello STANDARD con pompante in plastica e lancia mod. 27-190 e nel modello PROFESSIONAL con pompante in ottone e lancia mod. 26-190. Su richiesta, guarnizioni in viton in entrambi i modelli. 8 GB Pulvérisateur à pression préalable caractérisé par un réservoir en polypropylène estampé à injection en deux parties successivement soudées à ultra-son, par une soupape de sûreté à 3,5 atm., par un design innovatif qui le rend unique sur le marché. Résistant aux plus hautes pressions, il est disponible dans le modèle STANDARD avec pompe en plastique et lance mod. 27-190 et le modèle PROFESSIONAL avec pompe en laiton et lance mod. 26-190. Joints en viton sur demande. Volpi This model of pressure sprayer is characterised by a 3,5 atm. safety valve and unique injection twin moulded tank, welded by an innovative ultrasounds system. It is resistant to the strongest pressure and it is available in the STANDARD model with plastic pump and spray gun mod. 27-190. There is also the PROFESSIONAL model with brass pump and spray gun mod. 26-190. Viton seals on request. Bottoli ES Pulverizador de previa presión caracterizado por una válvula de seguridad a 3,5 atm. y un depósito en polipropileno inyectado en dos partes, soldado con ultra-sonido, en una forma inovativa que lo hace único en el mercado. Resistante a las más altas presiones, es disponible en el modelo STANDARD con elemento bombeante en plástico y lanza mod. 27-190. Tambien hay el modelo PROFESSIONAL con elemento bombeante en latón y lanza mod. 26-190. Empaques en viton, sobre demanda. D Das Glanzstück unserer Produktion von Vorkompressions-Pumpen ist charakterisiert durch einen Tank aus Polypropylen, gespritzt in zwei Teilen und nachfolgend ultraschallgeschweißt, ein Sicherheitsventil zu 3,5 bar und einem innovativen Design, welche sie einzigartig auf dem Markt macht. Sie ist gegen höchsten Druck widerstandsfähig und als Modell STANDARD mit Pumpenelement aus Plastik und Strahlrohr mod. 27-190, sowie als Modell PROFESSIONAL mit Pumpenelement aus Messing und Strahlrohr mod. 26-190 erhältlich. Auf Anfrage hin sind Dichtungen aus Viton für beide Modelle erhältlich. ·Pompe a precompressione ·Pulvérisateurs à pression préalable ·Pressure sprayers ·Pulverizadores de previa presión ·Pumpe mit Vorkompression CAPRI 2003 I Caratterizzata da un serbatoio in acciaio inox e da una valvola di sicurezza a 6 bar rappresenta la migliore soluzione per le applicazioni con i liquidi più aggressivi. Viene impiegata per la disinfezione, la disinfestazione e la distribuzione di oli disarmanti nelle casseforme. É fornita con serbatoio da 6 o 10 litri dotato di manometro, pompante in ottone con guarnizioni in viton e lancia mod. 26-190. La pompa è dotata di portalancia e base anatomica con vaschetta anti sgocciolamento. L’uso professionale di tale pompa è completato da alcuni accessori disponibili a richiesta: 1) Una valvola permette di pressurizzare la pompa direttamente con la pistola di un compressore. 2) Carrello a due ruote rivestite in gomma molto pratico e veloce nell’agganciare e sganciare la pompa, interamente nichelato. F Caractérisé par un réservoir en acier inoxydable, par une soupape de sûreté à 6 atm., ce pulvérisateur représente la meilleure solution pour les applications avec les liquides les plus agressives. Il est vendu avec un réservoir de 6 et de 10 litres équipé de manomètre, group piston en laiton avec joints en viton, lance mod. 26-190, porte-lance et base anatomique avec une petite cuve anti-goutte. L’usage professionnel de ce pulvérisateur est complet par mis de ces accessoires disponibles sur demande : 1) une soupape pour pressuriser la pompe directement avec la pistole d’un compresseur ; 2) un chariot à deux roues en plastique revêtus en gomme entièrement chromé. GB This model of pressure sprayer s characterised by a stainless steel tank and by a 6 atm. Safety valve. It is one of the best solution with toxic liquids treatments. Equipped with 6 or 10 litres capacity tank , manometer, brass piston group, viton seals, brass spray gun mod. 26-190, holder ring for spray gun, anatomically-designed bottom with drip-catcher tank. The professional use of this item is complete with the following optional accessories, available on demand: 1) special valve that allow to pressurize the sprayer directly by an air compressor gun; 2) trolley with two plastic wheels, rubber covered, very easy to load and completely chromiumplated. ES D Caracterizado por un depósito en acero inox y por una válvula de de seguridad de 6 atm., esto pulverizador es la mejor es la mejor solución para la distribución de líquidos más toxicos. Tiene un depósito de 6 o 10 litros con manómetro, grupo pistón en latón con empaques en viton, lanza en latón mod.26-190, base anatómica con depósito para recojer las gotas y anillo para enganchar la lanza. El uso profesional de este artículo se completa con unos accesorios opcionales: 1) válvula que permite presurizar el pulverizador directamente con compresor; 2) carretilla de dos ruedas en plastico recubierto en goma muy facil al armar, completamente cincado. Volpi Es ist durch einen Tank aus rostfreien Stahl und einem Sicherheitsventil zu 6 atm. Gekennzeichne. Es stellt die beste Lösung, für die Anvendung von den aggressivsten Flüssigkeiten dar. Es wird mit einem Tank zu 6 oder 10 liters, Manometer, Pumpenelement aus Messing mit Dichtungen aus viton und Strahlrohr 26-190 ausgestattet. Optionals: 1) Ventil für Überdruck drekt mit Kompressor; 2) Zwei Kuststoffraden aus Gummi bedekt, sehr praktisch und völlig verchromt. Bottoli 9 ·L’innovativo sistema per tinteggiare ·Un équipement révolutionnaire pour peindre ·The revolutionary equipment for the painting ·Un equipo revolucionario para pintar ·Eine revolutionäre Ausrüstung für das färben GIACOMINO I Giacomino è una rivoluzionaria attrezzatura per tinteggiare pareti e qualsiasi superficie colorabile con idropittura. Un serbatoio contenente fino a 8 litri di vernice viene messo in pressione con l’apposito pompante. Attraverso un tubo al silicone ad alta resistenza chimica e meccanica la vernice viene spinta verso l’alto dove l’erogatore brevettato la distribuisce in modo uniforme sul rullo. L’erogatore ha inoltre la funzione di raccogliere le gocce che fuoriescono dal rullo durante la sua rotazione evitando qualsiasi sgocciolamento. La quantità di vernice che si distribuisce sul rullo viene dosata con l’apposita valvola di regolazione dotata di appositi agganci per qualsiasi asta telescopica presente in commercio estensibile fino ad un massimo di 4 metri. Per tinteggiare in posizioni non raggiungibili dal rullo, è disponibile come accessorio uno speciale pennello studiato appositamente per evitare qualsiasi gocciolamento. Giacomino funziona perfettamente con tutte le vernici che vengono diluite con acqua come: Idropitture, tempere, lavabili, traspiranti, quarzi, acrilici all’acqua, silicati all’acqua, impregnanti all’acqua, smalti all’acqua. Giacomino come tutti i prodotti VIBI SPRAYERS non è “usa e getta”. Grazie ai materiali di alta qualità e resistenza utilizzati nella produzione dura nel tempo anche se usato molto frequentemente. VIBI SPRAYERS fornisce tutti i ricambi che nel tempo potrebbero usurarsi salvaguardando a vita il vostro investimento in “Giacomino”. F Giacomino est un équipement révolutionnaire pour peindre les murs et n’importe quelle superficie colorable avec de la peinture a l’eau. Le réservoir contient jusqu’ à 8 litres de peinture, et il est pressurisé avec la pompe appropriée. Le vernis est poussé vers le haut par un tuyau au silicone à haute résistance chimique et mécanique, où le distributeur breveté distribue le vernis uniformément dans le rouleau. Le distributeur recueille aussi les gouttes que fuient du rouleau pendant sa rotation, évitant un égouttement quelconque. La quantité de vernis distribuée sur le rouleau, c’est dosée avec l’appropriée soupape de régulation . La soupape est douée aussi de crochets pour n’importe quelle tige télescopique extensible jusqu’à 4 mètres que on peut trouver en vente. Pour peindre aussi où le rouleau n’arrive pas, c’est disponible comme option un pinceau particulier étudié expressément pour éviter un égouttement quelconque. Giacomino marche parfaitement avec tous les vernisses dilué avec de l’eau, comme: peinture à l’eau, à la détrempe, peinture lavable, transpirant, de quartz, acrylique, silicate, imprégnant et émail à l’eau. Giacomino, comme tous les produits VIBI SPRAYERS n’est pas jetable. Grâce aux matérielles de haute qualité et haute résistance utilisés pendant la production, cette équipement dure dans le temps même si il est utilisé très souvent. VIBI SPRAYERS fournit tous les pièces de rechanges que avec le temps pourraient se épuiser, sauvegardant à vie Votre investissement avec Giacomino. GB Giacomino is a revolutionary equipment for the painting of walls and of any colorable surface with hydropaint. Its tank containing up to 8 liters’ paint is pressurized by the proper pump. The paint is pushed upward through a high chemical and mechanical resistance siliconed pipe, where the patented dispenser distributes it equally on the roll. The dispenser also works for the gathering of the leaking drops caused by the rotation of roll, avoiding any dripping. The quantity of the paint distributed on the roll is dosed by the proper regulation valve, supplied with such a hooks which can fit any telescopic rod on sale and which can be extended up to 4 meters at most. In order to paint even in such places not reachable by the roll, a special paint brush, studied on purpose of avoiding the dripping, can be supplied as optional. Giacomino works perfectly with all the water-diluted paints, such as: hydropaint, tempera, washable, transpiring and quartz paint; water acrylic, silicate, filler and water enamel paint. Giacomino, like all the other VIBI SPRAYERS products, is not disposable. Thanks to the high quality and high resistance materials used for its manufacture, it lasts during the time even if it is used very often. VIBI SPRAYERS supplies all the spare parts which can wear out during the time, safeguarding for life your investment in Giacomino. ES Giacomino es un equipo revolucionario para pintar paredes y cualcuier superficie coloreable con hidropintura. El tanque contiene hasta 8 litros de pintura y es presurizado con el elemento bombeante apropriado. La pintura, a través de un tubo de silicona de alta resistencia química y mecánica, es empujada hacia arriba, dónde el distribuidor patentado la suministra de manera uniforme sobre el rodillo. El distribuidor funciona tambien para recolectar las gotas que salen del rodillo durante su rotación, evitando cualcuier goteo. La cantidad de pintura sobre el rodillo viene dosificada con la apropriada válvula para la regulación del flujo y esta es tambien provista de apropriados ganchos para cualcuier asta telescópica en venta que puede ser extensible hasta un máximo de 4 metros. Para pintar dónde no llega el rodillo, hay disponible una brocha especial, estudiada de propósito para evitar cualcuier goteo. Giacomino funciona perfectamente con todas las pinturas que vienen diluidos con agua, como: hidropintura, témpera, pintura lavable, transpirante, al cuarzo, acrílico al agua, silicato al agua, impregnante al agua y esmalte al agua. Giacomino, como todos los productos de VIBI SPRAYERS, no es desechable. Gracias a los materiales de buena calidad y resistencia que son empleados para la producción, el equipo dura mucho tiempo, aun si viene utilizado a menudo. VIBI SPRAYERS provee todos los repuestos que se pueden gastar con el tiempo, protegiendo por la vida Su inversión en Giacomino. D Giacomino ist eine revolutionäre Ausrüstung für das färben von Wänden und beliebiger Oberflächen, die zum färben mit Wasserfarben geeignet sind. Ein Behälter enthält bis zu 8 Liter Lack und wird mit der passenden Druckpumpe geliefert. Durch einen Schlauch aus Silikon, mit hohem chemischen und mechanischen Wiederstand wird der Lack gleichmäßig in den Verteiler und in die patentierte Walze hochgedrückt. Der Verteiler hat außerdem die Funktion während des Drehbeschleunigungsvorgangs die Tropfen die aus der Walze tropfen auf zu sammeln. Die Menge des Lackes das auf der Walze verteilt wird, wird mit dem dafür vorgesehenen Ventil reguliert , die Anwendung kann mit einem ausziehbaren und handelsüblichen Teleskopstab bis Max. 4 Meter verarbeitet werden. Für das Färben von nicht erreichbaren Stellen mit der Walze, hat Giacomino einen speziell entwickelten Pinsel als Zusatzgerät im Angebot. Der Pinsel verhindert die Tropfenbildung beim Färben. Giacomino funktioniert tadellos mit allen Farben die mit Wasser verdünnt werden können, so z.B.: Wasserfarben-Tempera-Waschbare-Transpirierende-Quarz-Wasseracryl-Wassesilikat und Wasserimprägnierte- Farben. Giacomino wie alle Produkte von VIBI SPRAYERS sind nicht nur EIMALPRODUKTE. Dank den Materialen von hoher Qualität in der Produktion und der Wiederstandfähigkeit, auch bei häufiger Anwendung. VIBI SPAYERS liefert alle Ersatzteile, die sich nach langem Gebrauch abnutzen sollten. Es ist eine INVESTITION fürs Leben. 10 Volpi Bottoli ·I Nostri Imballaggi ·Nos emballages ·Our packagings ·Nuestros embalajes ·Unsere Verpackungen ·Cartone espositore ·Presentoire ·Carton Box ·Cartón exposidor ·Aussteller-Karton Volpi Bottoli 11 ·Solforatrici e soffietti ·Soufreuses et soufflets ·Powder dusters ·Espolvoreadores manuales y de espalda ·Schwefler und Blasebälge ALABAMA I Solforatrice a zaino con serbatoio in polietilene HD, capacità 10 litri, fornita con tubo di scarico flessibile, diffusore a ventaglio, due tubi supplementari rigidi. E' dotata di un dispositivo per la regolazione della polvere, agitatore, spallacci regolabili e larga bocca di riempimento. F Soufreuse à dos avec réservoir en polyéthylène HD de 10 litres muni d'un tuyau de décharge flexible, d'un diffuseur à éventail, de deux tuyaux supplémentaires ridiges. Elle est équipée d'un dispositif pour la régulation de la poudre, un agitateur, bretelles réglables et une large ouverture de remplissage. Knapsack duster made of HD polyethylene 10 litres tank. Flexible GB discharge tube with fan diffuser plus two additional rigid extensions. It is equipped with agitator, metering device, adjustable straps and large filling orifice. ES Sulfatadora de espalda con depósito en polietilene HD de 10 litros con un tubo de descarga flexible, con un repartidor en forma de abanico con dos tubos rigidos adicionales. Equipada con un dispositivo para regular la salida del polvo, un agitador, tirantes regulables y una amplia apertura para el relleño. D Rucksack-Schwefler mit Tank aus HD Polyäthylen, Kapazität 10 l. Der Schwefler wird mit biegsamem Abflussschlauch, fächerförmigem Diffusor, zwei starren Zusatzschläuchen geliefert. Er ist mit einer Vorrichtung zur Staubeinstellung, sowie Rührer, verstellbare Schulterriemen und breite Öffnung für das Einfüllen, versehen. COLORADO I Soffietto manuale con serbatoio in polipropilene capacità 2 litri, dispone di un tubo rigido di uscita con un diffusore all'estremità ed una grande bocca di riempimento chiusa da un tappo a vite. F Soufflet manuel avec réservoir en polypropylène de 2 litres, tuyau rigide d'évacuation avec un diffuseur à l'extrémité et large ouverture de remplissage fermée par un bouchon à vis. GB Plastic powder blower with screw cap, 2 litres tank capacity, rigid tube with diffuser and large opening for filling. ES Soplete manuel con depósito de 2 litros, tubo de salida rígido, esparsidor al final y una ámplia apertura para el relleño y cerradura con tapa de tornillo. D Handblasebalg mit Tank aus Polypropylen, Kapazität 2 l. Er verfügt über ein Abflussrohr mit Diffusor an dem Ende und einer breiten Öffnung für das Einfüllen, welche durch einen Gewindestöpsel verschlossen ist. BAZOOKA I Soffietto in plastica che per la sua facilità d'uso è adatto al trattamento di orti, giardini, igiene degli animali o nella disinfestazione da tutti i tipi di insetti. F Soufflet en plastique qui, pour sa facilité d'usage, est l'idéal pour le traitement de vergers, jardins, hygiène des animaux ou désinsectisation. GB Plastic powder blower of easy use, practical for treatment of gardens, disinfections of animals and their quarters. ES Soplete en plástico que por su facilidad de uso es prático para el tratamiento de horticultura, jardineria, desinfección de animales y sus habitats. D Handblasebalg aus Plastik, der auf Grund seines einfachen Gebrauchs für die Behandlung von Gemüsegärten, Gärten, Tierhygiene oder Entwesung aller Insektenarten geeignet ist. 12 Volpi Bottoli ·Micronizzatore erbicida ·Microniseur herbicide ·Herbicide micronizer ·Micronizador herbicida ·Unkautvertilgende Microsprühung BLIZ Micronizzatore erbicida e insetticida a ultra basso volume per trattamenti I diserbanti localizzati, azionato da 2 pile da 1,5 volt o, a richiesta, da batteria ricaricabile da 1,2 V. a 4 A. Sistema di caduta per la distribuzione di micro gocce a 250 micron calibrate che assicura l'efficacia del trattamento. Con il disco standard si ottiene una sezione di lavoro di circa 120- 150 cm; con il kit settoriale si può lavorare una superficie da 8 a 70 cm, con una angolazione da 80° a 120° e un flusso di 80 cc. per minuto. Serbatoio da 10 litri, asta pieghevole. F Microniseur herbicide à ultra bas volume, apte pour traitements désherbants localisés et actionné par 2 piles de 1,5 volts ou, sur demande, par une batterie rechargeable de 1,2 V. a 4 A. Système à chute pour distribution de micro gouttes calibrées qui assure l'efficacité de traitement. Par le disque standard on a une section de travail de 120- 150 cm environ ; par le disque de secteur on peut travailler sur une surface de 8 à 70 cm, avec un angle de 180° à 120° et un flux de 80cc / min. Réservoir de 10 litres, lance pliable. Herbicide ULV micronizer spray applicator powered by 2 x 1,5 batteries GB or rechargeable system from 1-2 V up to 4 A on request. Falling system for distribution of calibrated micro drops to assure the efficiency of treatment. Spray with disc of 120-150 cm or sectional disc 8-70 cm, with 80° - 120° angle and 80cc / MLN flow. Tank size 10 litres, flexible. Micronizador herbicida ultra-bajo volumen para tratamiento herbicida, ES accionado por dos pilas de 1,5 volt o, sobre demanda, por una batería recargable desde 1,2 V, hasta 4 A. Sistema de caida para la distribución de micro gotas calibradas que aseguran la eficacia del tratamiento. Con el disco standard se puede trabajar una sección de 120 a 150 cm; el disco de sector sirve para trabajar una sección de 8 a 70cm, con un ángulo de 80° a 120° y un flujo de 80cc/min. Depósito de 10 litros, lanza flexible. D Unkrautvertilgende Mikrosprühung für Ultraniedrigenvolumen für lokalisierte Unkrautbekämpfjungende Behandlungen. Sie ist mit zwei 1,5 V. Batterie betrieben, oder, auf Wunsch, von eine 1,2 V. 4 A. wiederaufladbare Batterie. System mit Fall zu der Verteilung der kalibrierten Mikrotropfen, das eine wirksame Behandlung versichert. Mit der Standard Scheibe kann man eine Teile von 120-150 cm von Arbeit haben; mit der Sektoralscheibe kann man eine Fläche von 8-70cm arbeiten, mit einem Winkel von 80° - 120° und einem Strom von 80 cc / min. Behälter von 10 L, faltbar Strahlrohr. ·Pompa autoadescante manuale ·Pulvérisateur autoamorçage manuel ·Self priming hand sprayer ·Pulverizador manual autoaspirante ·Selbstansaugende manuelle Pumpe PITTORI TURBO I Pompa auto-adescante manuale a doppio effetto su piedistallo con camera di compressione in ottone. Fornisce una pressione massima di 8 atm ed è dotata di tubo gomma aspirazione di 1,1 m e filtro. Ideale per imbianchini, irrorazione e disinfestazione. Pulvérisateur autoamorçage manuel à double effet sur piédestal avec F chambre de pression en laiton. Il arrive à une pression maximale de 8 atm. Et il est muni d'un tuyau en caoutchouc d'aspiration de 1,1 m et d'un filtre. Idéal pour peintres en bâtiment, pulvérisation et désinsectisation. GB Self-priming hand sprayer with double action suction, equipped with brass piston pump. Max pressure 8 atm, equipped with 1,1 m rubber tube and filter. Ideal for painting, spraying and products' disinfections. ES Pulverizador manual autoaspirante de doble acción sobre una base, con una cámara de presion en latón. Max presión de 8 atm. Equipado de tubo de aspiración en hule de 1,1 m y filtro. Ideal para pintar edificios, pulverizacion y desinfección. D Selbstansaugende manuelle Pumpe mit Doppeleffekt auf Fußgestell, versehen mit Kompressionskammer aus Messing. Sie liefert einen max. Druck von 8 Atm. und ist mit einem Ansauggummischlauch von 1,1 m, sowie Filter versehen. Ideal für Anstreicher, Streuung und Entwesung. Volpi Bottoli 13 ·Atomizzatore ·Atomizador ·Zerstäuber ·Mistblower ·Atomiseur 18 litri 13,5 litri SUPERJOLLY 2002 I Il modello SUPER JOLLY 2002, compatto, robusto, estremamente versatile agli impieghi più diversi, è l'atomizzatore dal piccolo peso ma dalla grande potenza. Utilizzato prevalentemente per trattamenti antiparassitari nei vigneti, frutteti, vivai, risaie, serre, nelle colture di ortaggi, cotone, tabacco, è inoltre impiegato per la disinfezione periodica di magazzini, stalle, locali ad uso civile e domestico. E' frequentemente utilizzato in caso d'incendi del bosco, per arginare e fermare, con il suo potente getto d'aria, il propagarsi del fuoco nel sottobosco. L'atomizzatore distribuisce perfettamente prodotti liquidi, granulari e pulverulenti e con l'apposita lancia può bruciare, a distanza, erbacce e vegetazioni nocive anche se in pieno rigoglio. La portata di liquido può essere regolata in 4 posizioni sull’ugello mentre la portata di granuli e polveri è regolata in 4 posizioni sulla valvola a farfalla in dotazione. E' dotato di uno schienale confortevole ed anatomico con imbottitura in materiale ignifugo, idrorepellente e non cancerogeno. Isolato dalle vibrazioni tramite 4 ammortizzatori, ha spallacci regolabili e serbatoio trasparente in materiale plastico resistente alla corrosione ed ai raggi ultravioletti. E' fornito completo d'accessori per la distribuzione di prodotti liquidi, polveri e granuli. 14 Volpi Bottoli F Le modèle SUPER JOLLY 2002, compact, robuste, destine à de très nombreux emplois, est l'atomiseur léger et puissant. Il est utilisé principalement pour le traitement des parasites dans les vignobles, les vergers, les serres et pépinières, les rizières, les jardins potagers, la culture du tabac, coton, ainsi que pour la désinfection périodique de tous locaux, notamment pour raisons sanitaires : étables, poulaillers… L'atomiseur SUPER JOLLY 2002 est utilisé également pour contrôler ou stopper les incendies de foret, notamment les feux de broussailles, grâce à son puissant jet d'air. Il pulvérise parfaitement tous produits liquides, granulaires ou en poudre. Le débit des liquides peut être réglé en 4 niveau directement sur le jet pulvérisateur et le débit du granules et des poudres doit être réglé en 4 niveau a travers de la valve papillon en dotation. L'atomiseur SUPER JOLLY 2002 est un appareil sûr et offrant un excellent confort d'emploi : un dossier anatomique exempt de vibrations grâce à 4 amortisseurs, et fabriqué avec des matériaux ignifuges, hydrofuges et non cancérigènes. Il s'adapte à toutes les morphologies grâce à deux bretelles réglables. Son réservoir et réalisé en matière plastique transparente résistant aux UV. Il est fourni avec tous les accessoires de pulvérisation des produits liquides, granulaires et poudres. ·Atomizzatore ·Mistblower ·Atomiseur ·Atomizador ·Zerstäuber F The SUPER JOLLY 2002 model is a compact, robust and extremely versatile motorised knapsack mist blower with a wide range of applications, lightweight but with a big performance. It is used principally for plant protection i.e. vineyards, orchards, rice-fields, for domestic and industrial use, also to control forest fires through its powerful air jet. The liquid delivery can have 4 levels of power, directly through the spray nozzle, whereas the delivery of granules and dusts can have 4 levels of power, with the standard butterfly valve of the tool kit. It is equipped with a comfortable and anatomic rear panel of fireproof, hydro repellent and noncancerous material, 4 shock absorbers to reduce vibrations and adjustable straps. It has a transparent plastic tank, resistant to corrosion and ultraviolet rays and complete accessories for the distribution of liquids, dusts and granules. El modelo SUPER JOLLY 2002 compacto, robusto y muy versatil para diferentes empleos, es el atomizador de pequeño peso y de gran potencia. Utilizado ES principalmente para tratamientos antiparasitarios en viñas, frutales, almacigos, arrozales, sierras, en cultivos de hortalizas, algodón, tabaco y para la desinfección periódica de ambientes cerrados como depósitos, establos, lugares de uso civíl y doméstico. El atomizador es frecuentemente utilizado en caso de incendio de bosques, para detener, con su potente chorro de aire, la propagación del fuego en los matorrales de los bosques. El atomizador distribuye perfectamente productos liquidos, granulares y polvorientos. Se puede variar el caudal de la salida del liquido en 4 diferentes niveles ajustando la boquilla de salida, mientras, para variar el nivel del cuadal de granulos y polvos hay que ajustar la válvula a mariposa en dotación. Está dotado de un apoyo confortable y anatómico en material ignifugo, hidrorepellente y con cancerígeno ; aislado de las vibraciones por medio de 4 amortiguadores, con tirantes regulables y tanque transparente en material plastico para la distribución de polvos y granulos. Das Model SUPER JOLLY 2002 ist ein Zerstäuber mit kleinem Gewicht, aber großer Leistung, raumsparend, robust und extrem vielseitig. Er wird vorwiegend D zur Schädlingsbekämpfung in Weinbergen, Obstgärten, Baumschulen, Reisfeldern, Treibhäusern, Gemüseanbau, Baumwollpflanzen, Tabak und außerdem für die periodische Desinfektion von Lagerräumen, Stallungen und anderen Räumlichkeiten für den öffentlichen und häuslichen Gebrauch, benutzt. Der Zerstäuber wird häufig bei Waldbränden, um mit seinem starken Luftstrahl die Ausbreitung des Feuers im Unterholz einzudämmen, eingesetzt. Der Zerstäuber verteilt auf perfekte Weise flüssige, granulierte und pulverisierte Produkte; mit dem dafür bestimmten Strahlrohr kann er auf Entfernung Unkraut und schädliche Vegetation, auch im Falle von üppiger Wucherung, verbrennen. Er ist mit einer bequemen und körpergerechten Rückenlehne mit einer Wattierung aus feuerfestem, wasserabstoßendem und nicht krebserregendem Material ausgestattet. Mittels 4 Dämpfer ist er von Vibrationen isoliert, hat verstellbare Schulterriemen und einen durchsichtigen Tank aus Kunststoffmaterial, welches gegen Korrosion und ultraviolette Strahlen widerstandsfähig ist. Er wird mit Zubehör, zur Verteilung von flüssigen, pulverisierten und granulierten Produkten, geliefert. Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Motore ...............................................................................................................................2 tempi Moteur - Engine - Motor - Motor ...........................................................................................2 stroke - 2 temps - 2 tiempos - 2 Takt Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum 60 cc Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung 3 Hp - 2,2 KW RPM - Tours/min - UPM 7000 Accensione........................................................................................................................Elettronica Allumage - Ignition - Encendido - Zündung............................................................................Electronique - Electronic - Electronico - Elekronisch Avviamento .......................................................................................................................Autoavvolgente Démarrage - Starter - Arranque - Antrieb ..............................................................................Enroulement automatique - Recoil - Autoenvolvente - Selbstaufwickelbar Carburante ........................................................................................................................Miscela 5% Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff ............................................................................Mélange 5% - Mixture 5% - Mezcla 5% - Mischung 5% SERBATOIO-TANK-RESERVOIR-TANQUE Liqudi - Liquides - Liquids - Liquidos - Flüssigkeit 13,5 lt / 18lt Miscela - Mélange - Mixture - Mezcla - Mischung 1,6 lt Velocità aria - Vitesse air - Air speed - Velocidad aire - Luft Geschwindigkeit 150 m/sec. Portata aria - Débit d'air - Air delivery - Caudal aire - Luft tragfähigkeit 700 mc/ora GITTATA-RANGE-PORTEE-ALCANCE-WURF Orizz. Liquidi - Horiz. Liquids - Horiz. Liquides - Horiz. Liquidos - Horiz. Flüssigkeit 12÷15 m Vert. Liquidi - Vert. Liquids - Vert. Liquides - Vert. Liquidos - Vert. Flüssigkeit 10÷12 m Orizz. Polveri - Horiz. Dusts - Horiz. Poudres - Horiz. Polvos - Horiz. Pulver 13÷16 m Vert. Polveri - Vert. Dusts - Vert. Poudres - Vert. Polvos - Vert. Pulver 10÷12 m Orizz. Granuli - Horiz. Granules - Horiz. Granules - Horiz. Granulos - Horiz. Granulate 10 m Uscita liquidi - Outlet liquids - Sortie liquides - Salida liquidos - Ausgang - Flüssigkeit 0÷4 lt/min Peso a vuoto - Poids à vide - Vacuum weight - Peso neto - Nettogewicht 11 Kg Imballo - Packing - Emballage - Embalaje - Verpackung 35x45x70 cm; 13,5 L / 35x50x70 cm; 18 L Volpi Bottoli 15 ·Soffiatore ·Souffleur ·Blower ·Soplador ·Bläser TORNADO 2002 I F Compatto e robusto, il soffiatore a spalla TORNADO 2002 si caratterizza per l'ottimo rapporto tra peso e potenza. Leggero e versatile, è utilizzato per la pulizia di strade, piazzali, giardini, stadi, campeggi e nella lotta antincendio. Il comodo schienale imbottito e gli spallacci regolabili a larga sezione rendono questa macchina confortevole in ogni condizione di lavoro. GB Compact et robuste, le souffleur à dos TORNADO 2002 se caractérise par un rapport poids/puissance optimal. Léger et polyvalent, le souffleur TORNADO 2000 est utilisé pour le nettoyage des rues, des esplanades, parcs et jardins, des stades et des campings, et tous les lieux publics en général. Il peut également être utilise dans la lutte contre les incendies. Son dossier doublé, ses larges bretelles réglables assurent au TORNADO 2002 un confort d'utilisation optimal dans toutes les conditions de travail. ES The TORNADO 2002 knapsack blower is compact but robust, characterised for its excellent weightpower ratio. Light and versatile, it is used to clean roads, gardens, stadiums campsites and fire fighting. The specially designed padded rear panel along with large adjustable straps make this machine comfortable for every working condition. El soplador TORNADO 2002 es compacto y robusto, caraterizado por una óptima relacion entre peso y potencia. Libero y versatil, es utilizado para limpiar carreteras, plazas, jardines, estadios, campings y en la lucha anti-incendios. El apoyo confortable y almohadillado y los ámplios tirantes regulables, hacen esta máquina cómoda en cualquier postura de trabajo. D Der TORNADO 2002 Rückenbläser ist platzsparend aber robust und charakterisiert sich durch sein h e r v o r r a g e n d e s Gewichts/Leistungsverhältnis. Der vielseitige Rückenbläser wird u.a. für die Reinigung von Strassen, Plätzen, Gärten, Stadien und Lagern bzw. zum Bekämpfen eines Feuers benutzt. Aufgrund seiner bequemen, ausgestopften Rückenlehne und den verstellbaren für jegliche Arbeitsbedingungen gut geeignet. Caratteristiche tecniche Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum 60 cc Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung 3 Hp Velocità aria - Vitesse air - Air speed - Velocidad aire - Luft Geschwindigkeit 150 m/sec. Portata aria - Débit d'air - Air delivery - Caudal aire - Luft tragfähigkeit 700 m3/h Motore ...................................................................................................................Volpi & Bottoli: monocilindrico, 2 tempi, raffreddato ad aria Moteur .....................................................................................................................Volpi & Bottoli: monocylindrique, 2 temps, refroidissement par l'air Engine ......................................................................................................................Volpi & Bottoli: Single cylinder, 2 stroke, air-cooled Motor .......................................................................................................................Volpi & Bottoli: monocilindrico, 2 tiempos, enfriamiento con aire Motor .......................................................................................................................Volpi & Bottoli: ein Zylinder, 2 takt, Luftkühlung Accensione .............................................................................................................Elettronica Allumage - Ignition - Encendido - Zündung .................................................................Electronique - Electronic - Electronico - Elekronisch Avviamento.............................................................................................................Autoavvolgente Démarrage - Starter - Arranque - Antrieb....................................................................Enroulement automatique - Recoil - Autoenvolvente - Selbstaufwickelbar Serbatoio carburante Réservoir Carburant - Fuel tank - Tanque Carburante - Brennstoff Tank Peso a vuoto Poids à vide - Vacuum weight - Peso neto - Nettogewicht 16 Volpi Bottoli 2,51 10 Kg ·Motopompa centrifuga ·Motobomba centrifuga ·Zentrifugal-Motorpumpe ·Motopompe centrifuge ·Centrifugal motorpump Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors Ercolino 84 cc 3,5 HP Modello - Modéle - Model - Modelo - Modell Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung Carburante ..........................................................................................................Miscela (1/20) Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff ..............................................................Mélange (1/20) - Mixture (1/20) - Mezcla (1/20) - Mischung (1/20) ER-STANDARD I Motopompa da irrigazione con motore a scoppio modello ERCOLINO F Motopompe pour l'irrigation avec moteur à explosion modèle ERCOLINO GB ES Motor pump for irrigation with gas engine ERCOLINO model D Motobomba para irrigación con motor de explosión modelo ERCOLINO Bewässerungs-Motorpumpe Modell ERCOLINO mit Explosionsmotor. Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung 1 1/4” Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass 1” Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 8m Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe (Max) 65 m 63 ÷ 389 l/min 14,9 Kg. Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht Volpi Bottoli 17 ·Motopompa centrifuga ·Motobomba centrifuga ·Zentrifugal-Motorpumpe ·Motopompe centrifuge ·Centrifugal motorpump ER-STANDARD SUPER I Motopompa da irrigazione con motore a scoppio modello ERCOLINO F GB Motopompe pour l'irrigation avec moteur à explosion modèle ERCOLINO ES Motor pump for irrigation with gas engine ERCOLINO model Motobomba para irrigación con motor de explosión modelo ERCOLINO D Bewässerungs-Motorpumpe Modell ERCOLINO mit Explosionsmotor. Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung 1 1/2” Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass 1 1/2” Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 8m Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe (Max) 65 m 70 ÷ 400 l/min 14,9 Kg. Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht 18 Volpi Bottoli ·Motopompa centrifuga ·Motobomba centrifuga ·Zentrifugal-Motorpumpe ·Motopompe centrifuge ·Centrifugal motorpump ER-SIRIO I Motopompa da irrigazione con motore a scoppio modello ERCOLINO F Motopompe pour l'irrigation avec moteur à explosion modèle ERCOLINO GB ES Motor pump for irrigation with gas engine ERCOLINO model D Motobomba para irrigación con motor de explosión modelo ERCOLINO Bewässerungs-Motorpumpe Modell ERCOLINO mit Explosionsmotor. Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung 3” Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass 2 1/2” Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 6m Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe (Max) 20 m 284 ÷ 924 l/min 18,1 Kg. Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht Volpi Bottoli 19 ·Motopompa centrifuga ·Motobomba centrifuga ·Zentrifugal-Motorpumpe ·Motopompe centrifuge ·Centrifugal motorpump ER-GEMINI I Motopompa da irrigazione con motore a scoppio modello ERCOLINO F GB Motopompe pour l'irrigation avec moteur à explosion modèle ERCOLINO ES Motor pump for irrigation with gas engine ERCOLINO model Motobomba para irrigación con motor de explosión modelo ERCOLINO D Bewässerungs-Motorpumpe Modell ERCOLINO mit Explosionsmotor. Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung 2” Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass 2” Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 7m Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe (Max) 40 m 160 ÷ 389 l/min 18,1 Kg. Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht 20 Volpi Bottoli ·Motopompa autoadescante ·Motobomba autoaspirante ·Selbstansaugende Motorpumpe ·Motopompe autoamorçable ·Self priming motorpump ER-AUT 72 I Motopompa da irrigazione con motore a scoppio modello ERCOLINO F Motopompe pour l'irrigation avec moteur à explosion modèle ERCOLINO GB ES Motor pump for irrigation with gas engine ERCOLINO model D Motobomba para irrigación con motor de explosión modelo ERCOLINO Bewässerungs-Motorpumpe Modell ERCOLINO mit Explosionsmotor. Caratteristiche tecniche - Caractéristiques techniques - Technical data - Caracteristicas tecnicas - Technische Eigenschaften Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung 1 1/2” Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass 1 1/2” Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 7m Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe (Max) 40 m 80 ÷ 320 l/min 20,2 Kg. Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht Volpi Bottoli 21 ·Motopompa autoadescante ·Motopompe autoamorçable ·Self priming motorpump ·Motobomba autoaspirante ·Selbstansaugende Motorpumpe Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors Modello - Modéle - Model - Modelo - Modell Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung Master 50 cc 2 HP Carburante ....................................................................................................Miscela (1/20) Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff ........................................................Mélange (1/20) - Mixture (1/20) - Mezcla (1/20) - Mischung (1/20) MASTER A1 I Motopompa da irrigazione con motore a scoppio modello MASTER F GB Motopompe pour l'irrigation avec moteur à explosion modèle MASTER ES Motor pump for irrigation with gas engine MASTER model Motobomba para irrigación con motor de explosión modelo MASTER D Bewässerungs-Motorpumpe Modell MASTER mit Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass 1” 1” Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 6m Prevalenza - Hauteur d’elevation - Suction lift - Alcance - Förderhöhe (Max) 35 m 48 ÷ 200 l/min 6 Kg. Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Peso - Poids - Weight - Peso - Gewicht 22 Volpi Bottoli ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen MASTER VIBI 15 I Motopompa a membrana da irrorazione con valvola di regolazione incorporata e con motore a scoppio modello MASTER. F Motopompe à membrane pour l'arrosage avec soupape de réglage incorporée et avec moteur à explosion modèle MASTER. GB Diaphragm motor pump for spraying with incorporated regulating valve and with gas engine model MASTER. ES Motobomba de membrana para fumigación con válvula de regulación incorporada y con motor de explosión modelo MASTER. D Modell MASTER BewässerungsMotorpumpe mit eingebautem Reglerventil, Membrane und Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 700 RPM (Max) 20 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 18 l/min Ø 18 mm Ø 8 mm Ø 12 mm Volpi Bottoli 23 ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen MASTER AR 202 I F Motopompa a membrana da irrorazione con valvola di regolazione incorporata e con motore a scoppio modello MASTER. GB Motopompe à membrane pour l'arrosage avec soupape de réglage incorporée et avec moteur à explosion modèle MASTER. ES Diaphragm motor pump for spraying with incorporated regulating valve and with gas engine model MASTER. Motobomba de membrana para fumigación con válvula de regulación incorporada y con motor de explosión modelo MASTER. D Modell MASTER Bewässerungs-Motorpumpe mit eingebautem Reglerventil, Membrane und Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 650 RPM (Max) 20 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 24 Volpi Bottoli 20 l/min Ø 20 mm Ø 8 mm Ø 15 mm ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen MASTER M 25 I Motopompa a membrana da irrorazione con valvola di regolazione incorporata e con motore a scoppio modello MASTER. F Motopompe à membrane pour l'arrosage avec soupape de réglage incorporée et avec moteur à explosion modèle MASTER. GB ES Diaphragm motor pump for spraying with incorporated regulating valve and with gas engine model MASTER. D Motobomba de membrana para fumigación con válvula de regulación incorporada y con motor de explosión modelo MASTER. Modell MASTER Bewässerungs-Motorpumpe mit eingebautem Reglerventil, Membrane und Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 650 RPM (Max) 25 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 25 l/min Ø 25 mm Ø 8 mm Ø 18 mm Volpi Bottoli 25 ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors Modello - Modéle - Model - Modelo - Modell Cilindrata - Cylindrée - Displacement - Cilindrada - Hubraum Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung Ercolino 84 cc 3,5 HP Carburante....................................................................................................Miscela (1/20) Carburant - Fuel - Carburante - Brennstoff........................................................Mélange (1/20) - Mixture (1/20) - Mezcla (1/20) - Mischung (1/20) ER - AR 30 I Motopompa a membrana da irrorazione con gruppo di comando incorporato e con motore a scoppio modello ERCOLINO. F Motopompe à membrane pour l'arrosage avec groupe de commande incorporé et avec moteur à explosion modèle ERCOLINO. GB Diaphragm motor pump for spraying with incorporated control unit and with gas engine ERCOLINO model. ES Motobomba de membrana para fumigación con grupo de mando incorporado y con motor de explosión modelo ERCOLINO. D Modell ERCOLINO BewässerungsMotorpumpe mit eingebautem Steueraggregat, Membrane und Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 550 RPM (Max) 40 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 26 Volpi Bottoli 35 l/min Ø 25 mm Ø 10 mm Ø 18 mm ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen ER - VIBI 30 I Motopompa a membrana da irrorazione con gruppo di comando incorporato e con motore a scoppio modello ERCOLINO. F Motopompe à membrane pour l'arrosage avec groupe de commande incorporé et avec moteur à explosion modèle ERCOLINO. GB ES Diaphragm motor pump for spraying with incorporated control unit and with gas engine ERCOLINO model. D Motobomba de membrana para fumigación con grupo de mando incorporado y con motor de explosión modelo ERCOLINO. Modell ERCOLINO Bewässerungs-Motorpumpe mit eingebautem Steueraggregat, Membrane und Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 550 RPM (Max) 30 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 32 l/min Ø 25 mm Ø 8 mm Ø 18 mm Volpi Bottoli 27 ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen ER - M 35 I F Motopompa a membrana da irrorazione con gruppo di comando incorporato e con motore a scoppio modello MASTER. GB Motopompe à membrane pour l'arrosage avec groupe de commande incorporé et avec moteur à explosion modèle MASTER. ES Diaphragm motor pump for spraying with incorporated control unit and with gas engine MASTER model. Motobomba de membrana para fumigación con grupo de mando incorporado y con motor de explosión modelo MASTER. D Modell MASTER Bewässerungs-Motorpumpe mit eingebautem Steueraggregat, Membrane und Explosionsmotor. Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 700 RPM (Max) 40 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 28 Volpi Bottoli 35 l/min Ø 25 mm Ø 8 mm Ø 18 mm ·Carriola ·Carretilla ·Schubkarre ·Brouette ·Wheelbarrow CARRIOLA NUDA CARRIOLA I Il serbatoio ha una capacità di 120 litri e su di essa può essere montata una qualsiasi motopompa da irrorazione. Disponibile con avvolgitubo da 50 o 100 metri. F Cuve de 120 litres. Elle peut être accouplée avec n'importe quelle motopompe pour l'arrosage. Disponible avec enrouleur de tuyau de 50 ou 100 m. GB 120 litres tank capacity. It can be coupled with any motor pump for spraying. Available with 50 or 100 m hose-reel. ES D 120 litros tanque. Puede ser acoplada con las otras motobombas para fumigación. Disponible un enrollador de tubo de 50 o 100 m. Volpi Der Tank hat eine Kapazität von 120 l. Auf diesem kann eine jegliche BewässerungsMotorpumpe montiert werden. Erhältlich mit Schlauchtrommel zu 50 oder 100 m. Bottoli 29 ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen ELETTRO VIBI 15 I Motopompa a membrana da irrorazione con valvola di regolazione incorporata e con motore elettrico. F Motopompe à membrane pour l'arrosage avec soupape de réglage incorporée et avec moteur électrique. Diaphragm motor pump for spraying GB with incorporated regulating valve and with electric engine. ES Motobomba de membrana para fumigación con válvula de regulación incorporada y con motor electrico. Modell MASTER BewässerungsD Motorpumpe mit eingebautem Reglerventil, Membrane und Elektromotor. Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors Tipo - Type - Type - Tipo - Tipo Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung Monofase 0,9 HP Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 700 RPM (Max) 20 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus 30 Volpi Bottoli 18 l/min Ø 18 mm Ø 8 mm Ø 12 mm ·Motopompa a 2 membrane ·Motopompe à 2 membranes ·Two diaphragm motor pump ·Motobomba de 2 membranas ·Motorpumpe mit 2 Membranen ELETTRO VIBI 20 Motopompa a membrana da I irrorazione con gruppo di comando incorporato e con motore elettrico. Motopompe à membrane pour F l'arrosage avec groupe de commande incorporé et avec moteur électrique. Diaphragm motor pump for spraying GB with incorporated control unit and with electric engine. Motobomba de membrana para ES fumigación con grupo de mando incorporado y con motor electrico. D Modell MASTER BewässerungsMotorpumpe mit eingebautem Steueraggregat, Membrane und Elektromotor. Caratteristiche del motore - Caractéristiques du moteur - Characteristics of the engine - Caracteristicas del motor - Daten des motors Tipo - Type - Type - Tipo - Tipo Potenza - Puissance - Power - Potencia - Nutzleistung Monofase 1,2 HP Caratteristiche della pompa - Caractéristiques de la pompe - Characteristics of the pump - Caracteristicas de la bomba - Daten der Pumpe Pressione - Pression - Pressure - Presión - Druck (Max) 700 RPM (Max) 25 Atm Profondità aspirazione Niveau d'aspiration - Suction level - Profundidad de aspiración - Ansaugungstiefe 2m Giri - Tours - RPM - Revoluciones - Umdrehungen Portata - Débit - Delivery - Caudal - Leistung Aspirazione - Aspiration - Suction - Aspiración - Ansaugung Mandata - Refoulement - Outlet - Retorno - Auslass Scarico - Décharge - Exhaust - Descarga - Abflus Volpi Bottoli 23 l/min Ø 25 mm Ø 8 mm Ø 18 mm 31 ·Lance ·Lances ·Spray guns ·Lanzas ·Lanzen Lancia 27/190 Lancia 27 FV Lancia 37/190 Lancia 26/190 Lancia 31/190 Prolunga telescopica 500 ÷ 1000 Prolunga telescopica 750 ÷ 1500 ·Lance alta pressione ·Lances haute pression ·Spray guns high pressure ·Lanzas alta presión ·Lanzen Hochdruck Lancia a leva cm 60 Lancia a leva cm 30 Lancia a manopola cm 60 Lancia a manopola cm 30 Lancia mitra Lancia flash turbo 32 Volpi Bottoli ·Spruzzatori ·Jets ·Nozzles ·Boquillas ·Duesen Spruzzatore 150 Spruzzatore 800 Spruzzatore 900 Spruzzatore 250 a ventaglio Spruzzatore 200 a specchio Spruzzatore 190 Raccordo in 5 pz. Raccordo in 3 pz. Portagomma con girello Spruzzatore 130 Spruzzatore 140 Spruzzatore 180 ·Campana diserbo ·Cloche pour desherbage ·Herbicide hood ·Campana herbicida ·Unkratvertilgungsglocke Volpi Bottoli 33 VIBI SPRAYERS S.r.l. Produttore Volpi & Bottoli Via F. Altobello 1/3 • 26030 Piadena (Cr) Italy Tel. (+39) 0375 380142 • Fax (+39) 0375 380152 web: www.vibisprayers.com E-mail: [email protected]