Macchine per il cioccolato
Transcripción
Macchine per il cioccolato
Macchine per il cioccolato Chocolate machines / Máquinas de chocolate / Machines à chocolat Ph: (800) 837-4427 Fx: (330) 425-9742 2057 E. Aurora Rd. Twinsburg Oh. 44087 www.probake.com Noi temperiamo... voi create. We temper, you create. Nosotros templamos, vosotros creáis. Nous tempérons, vous créez. L’azienda è specializzata nella produzione di macchine per la lavorazione di cioccolato e prodotti di pasticceria. Negli anni si è sviluppata una specifica conoscenza anche grazie alle richieste dei numerosi clienti: un formidabile alleato al quale dedichiamo quotidianamente le nostre energie. È grazie alla collaborazione con Maestri cioccolatieri e pasticceri di fama internazionale che GAMI riesce a coniugare la tradizione con la qualità e il progresso tecnologico, avvalendosi di uno staff sempre all’altezza degli obiettivi. Il servizio è accurato, dalla progettazione fino all’assistenza post-vendita, nostro fiore all’occhiello. Questo è il valore aggiunto che, unito alla nostra grande determinazione, ci permette di affrontare le difficili sfide del mercato. Gami già da tempo collabora con prestigiose scuole per pasticceri dove si organizzano corsi di formazione per coloro che intendono acquisire delle particolari, e ormai necessarie,abilità nella lavorazione del cioccolato. Il percorso fatto fin qui ci dà la certezza che l’impegno e la passione continueranno a darci la spinta per proseguire nel nostro lavoro. The Company is specialized in the manufacturing of machines for processing chocolate, chocolate compound and confectionery products. Over the years, specific know-how was gained, also thanks to the requests coming from many of our customers: an extraordinary ally to which we daily dedicate our efforts. It is thanks to the cooperation with internationally recognised Professional Chocolatiers and Pastry Chefs that GAMI manages to combine tradition with quality and technological improvement, relying on a team that unfailingly attains set targets. The feather in our cap is the attentive service we provide, from design through to after-sale assistance. This is the value-added which, together with our great perseverance, helps us to tackle the challenges of an ever more demanding market. For a long time now Gami has been cooperating with prestigious pastry-making schools, where training courses are organised for those who intend to acquire particular , and by now necessary, skills in chocolate processing.The path we have followed so far proves that commitment and passion will continue to inspire us with the drive we need to accomplish our work. La empresa se ha especializado en la producción de máquinas para la elaboración de chocolate y producto de pastelería. Durante los años se ha desarrollado un conocimiento específico, también gracias a los pedidos de los numerosos clientes: un aliado formidable a que dedicamos diariamente nuestras energía. Es gracias a la colaboración de los Maestros chocolateros y pasteleros de renombre internacional que GAMI logra conjugar la tradición con la calidad y el progreso tecnológico, utilizando la obra de un equipo siempre a la altura de los objetivos. El servicio es cuidadoso, desde el proyecto hasta la asistencia pos-venta, nuestra joya de la corona. Éste es el valor añadido que, junto a nuestra gran determinación, nos permite enfrentar los difíciles desafíos del mercado. Gami desde hace tiempo está colaborando con escuelas prestigiosas para pasteleros, con la formación especial, y ahora necesaria, para la elaboración del chocolate. El recorrido hecho hasta ahora nos da la certeza que el compromiso y la pasión seguirán dándonos el empuje para continuar con nuestro trabajo. L’entreprise est spécialisée dans la production de machines pour la préparation du chocolat et des produits de pâtisserie. Au fil des ans, elle a acquis une expérience spécifique grâce aussi aux requêtes de sa nombreuse clientèle : cette dernière représente un allié précieux auquel nous consacrons nos efforts quotidiennement. C’est grâce à la collaboration avec des Maîtres chocolatiers et des pâtissiers à la renommée internationale que GAMI a réussi à allier tradition, qualité et progrès technologique, en comptant sur une équipe toujours à la hauteur des objectifs. Le service est soigné, en partant de la conception jusqu’au service après-vente qui représente le fleuron de l’entreprise. C’est la valeur ajoutée qui, associée à notre grande détermination, nous permet d’affronter les défis difficiles du marché. Gami collabore depuis longtemps avec des écoles prestigieuses de pâtissiers, qui ont intégré la particulière mais désormais nécessaire formation à la préparation du chocolat. Le parcours effectué jusqu’à maintenant est une preuve que l’engagement et la passion continueront à nous stimuler et que nous poursuivrons notre œuvre. Indice prodotti Table of contents Temperatrici / Tempering Machines Tank di Scioglimento / Melting Tanks t240 08-09 t260 10-11 t400 12-13 Rotative / Spinning Machines t500 14-15 rt4 / rt8 t550 16-17 t600 18-19 Ricopritrici / Enrobing Machines ts50 / ts120 / ts250 30-31 32-33 Carrelli per Ricopertura / Enrobing Conveyors nt / nr 34-35 cr 34-35 r400 20-21 r500 22-23 Accessori / Accessories r550 24-25 Diffusori Totali / Full enrobing dispensers 36 r600 26-27 Diffusori Fondo / Bottom coating dispensers 36 Decoratori / Ziz-zag decorators 36 Dosatori per Stampi / Mould dosing devices 36 GRA24 vassoio rotante/ rotating tray 37 Tunnel di Raffreddamento / Cooling Tunnels tr300 / tr400 / tr600 28-29 t240 ı Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 8 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova pasquali e soggetti cavi. 08 | t240 Temperatrice Tempering machine / Templadora / Tempéreuse Automatic continuous operation tempering machine, from melting by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 8 kg. and is equipped with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and heated vibrating table, useful accessories when creating pralines, chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 8 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos huecos. Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 8 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et des produits creux. modello/type capacità/capacity produz. oraria/h. output voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions T240 8 kg 35 kg/h 230/400 V / 50 Hz 1,9 kW 117 kg cm 44x60x150h | 09 t260 ı Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 12 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova pasquali e soggetti cavi. È inoltre disponibile un sistema di ricopertura che prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode. 10 | t260 Temperatrice Tempering machine / Templadora / Tempéreuse Automatic, continuous operation tempering machine, from melting by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 12 kg. and is equipped with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and heated vibrating table, useful accessories when creating pralines, chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Also available is a coating/enrobing system; it is possible to connect the machine to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 12 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos huecos. Además está disponible un sistema de cobertura que prevé la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas. Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 12 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et des produits creux. De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments. modello/type capacità/capacity produz. oraria/h. output voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions T260 12 kg 50 kg/h 230/400 V / 50 Hz 1,9 kW 135 kg cm 52x61x152h | 11 t400 ı Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 25 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova pasquali e soggetti cavi. È inoltre disponibile un sistema di ricopertura che prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode. 12 | t400 Temperatrice Tempering machine / Templadora / Tempéreuse Automatic, continuous operation tempering machine, from melting by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 25 kg. and is equipped with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and heated vibrating table, useful accessories when creating pralines, chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Also available is a coating/enrobing system; it is possible to connect the machine to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 25 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos huecos. Además está disponible un sistema de cobertura que prevé la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas. Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 25 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et des produits creux. De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments. modello/type capacità/capacity produz. oraria/h. output voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions T400 25 kg 90 kg/h 230/400 V / 50 Hz 3,2 kW 180 kg cm 57x74x156h | 13 t500 ı Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 45 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Macchina corredata di pedale ferma flusso, dosatore programmabile e tavola vibrante riscaldata, accessori utili nella produzione di pralineria, uova pasquali e soggetti cavi. È inoltre disponibile un sistema di ricopertura che prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode. 14 | t500 Temperatrice Tempering machine / Templadora / Tempéreuse Automatic, continuous operation tempering machine, from melting by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 45 kg. and is equipped with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. Machine is equipped with flow-stopping foot pedal, programmable dosing system and heated vibrating table, useful accessories when creating pralines, chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Also available is a coating/enrobing system; it is possible to connect the machine to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 45 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido y homogéneo. Máquina equipada con pedal para flujo, dosificador programable y mesa vibrante calentada, accesorios útiles en la producción de productos garrapiñados, huevos pascuales y sujetos huecos. Además está disponible un sistema de cobertura que prevé la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas. Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 45 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Cette machine est équipée de pédale d’arrêt d’écoulement, d’un doseur programmable et d’une table vibrante chauffante, accessoires utiles pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et des produits creux. De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments. modello/type capacità/capacity produz. oraria/h. output voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions T500 45 kg 170 kg/h 230/400 V / 50 Hz 4,3 kW 265 kg cm 68x92x165h | 15 t550 ı Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 55 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Alla macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro di 400 mm. Per la macchina, già corredata di pedale ferma flusso e dosatore programmabile, è disponibile, su richiesta, una tavola vibrante riscaldata, utile nella preparazione di pralineria, uova pasquali e soggetti cavi. 16 | t550 Temperatrice Tempering machine / Templadora / Tempéreuse Automatic, continuous operation tempering machine, from melting by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 55 kg. and is equipped with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. A wire-mesh belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. The enrobing wire-mesh belt has a working width of 400 mm. The machine, normally equipped with flow-stopping foot pedal and programmable dosing system, can be completed with a heated vibrating table, a useful accessory when creating pralines, chocolate bars, Easter eggs and other different hollow shapes. Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 55 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido y homogéneo. La máquina se ha integrado con un carro, y así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una anchura de trabajo de 400 mm. Para la máquina, ya equipada con pedal de detención del flujo y dosificador programable, está disponible, a petición de los interesados, una mesa vibradora calentada, útil para la preparación de productos garrapiñados, huevos pascuales y productos huecos. Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 55 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. La machine est associée à un chariot d’enrobage en obtenant ainsi un système de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et dispositif briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de travail de 400 mm. Cette machine, déjà équipée de pédale d’arrêt d’écoulement et d’un doseur programmable, peut également recevoir sur demande une table vibrante chauffante, parfaite pour la préparation des pralines, des oeufs de Pâques et des produits creux. modello/type capacità/capacity produz. oraria/h. output voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions T550 55 kg 240 kg/h 230/400 V / 50 Hz 6 kW 430 kg cm 102x104x166h | 17 t600 ı Temperatrice automatica a ciclo continuo, dalla fusione con sistema a bagnomaria, alla tempera con raffreddamento tramite compressore frigorifero. La vasca, che ha una capacità di 80 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Alla macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro di 600 mm. 18 | t600 Temperatrice Tempering machine / Templadora / Tempéreuse Automatic, continuous operation tempering machine, from melting by bain-marie to tempering by cooling gas with refrigerant compressor. The bowl features a capacity of 80 kg. and is equipped with a mixer that keeps the chocolate fluid and even. A wire-mesh belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. The enrobing wire-mesh belt has a working width of 600 mm. Templadora automática de ciclo continuo, desde la fusión con sistema de baño maría, hasta el templado con refrigeración mediante compresor frigorífico. La capacidad de la cuba es de 80 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el chocolate fluido y homogéneo. La máquina se ha integrado con un carro, y así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una anchura de trabajo de 600 mm. Machine tempéreuse automatique à travail continu, de la fonte avec système au bain-marie jusqu’au tempérage avec refroidissement par compresseur frigorifique. La cuve, d’une capacité de 80 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. La machine est associée à un chariot en obtenant ainsi un système de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et dispositif briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de travail de 600 mm. modello/type capacità/capacity produz. oraria/h. output voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions T600 80 kg 320 kg/h 230/400 V / 50 Hz 6,4 kW 600 kg cm 146x130x171h | 19 r400 ı Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La vasca, che ha una capacità di 25 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Un sistema di ricopertura prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode. 20 | r400 Ricopritrice Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 25 kg. and is equipped with a mixer that keeps the compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie and mixed to maintain a uniform temperature. To obtain an enrobing system the machine can be connected to an enrobing wire-mesh belt complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tailcutting device. Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La capacidad de la cuba es de 25 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite a baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura uniforme. Un sistema de cobertura prevé la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas. Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage. La cuve, d’une capacité de 25 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme. De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments. modello/type capacità vasca/bowl capacity voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions R400 25 kg 230/400 V / 50 Hz 2,2 kW 126 kg cm 58x75x155h | 21 r500 ı Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La vasca, che ha una capacità di 45 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Un sistema di ricopertura prevede l’abbinamento della macchina a un carrello ricopritore completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode. 22 | r500 Ricopritrice Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 45 kg. and is equipped with a mixer that keeps the compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie and mixed to maintain a uniform temperature. To obtain an enrobing system the machine can be connected to a wire-mesh belt and exit conveyor complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La capacidad de la cuba es de 45 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite a baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura uniforme. Un sistema de cobertura prevé la combinación de la máquina y un carro cubridor completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas. Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage. La cuve, d’une capacité de 45 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme. De plus, il est possible d’ajouter un système d’enrobage qui prévoit d’associer à la machine un chariot d’enrobage équipé d’un diffuseur, d’une soufflerie, d’un égouttoir vibrant et d’un briseur de filaments. modello/type capacità vasca/bowl capacity voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions R500 45 kg 230/400 V / 50 Hz 3,3 kW 210 kg cm 68x92x165h | 23 r550 ı Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La vasca, che ha una capacità di 55 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Alla macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro di 400 mm. 24 | r550 Ricopritrice Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 55 kg. and is equipped with a mixer that keeps the compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie and mixed to maintain a uniform temperature. A wire-mesh belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. The enrobing wire-mesh belt has a working width of 400 mm. Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La capacidad de la cuba es de 55 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite a baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura uniforme. La máquina se ha integrado con un carro, y así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una anchura de trabajo de 400 mm. Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage. La cuve, d’une capacité de 55 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme. La machine est associée à un chariot en obtenant ainsi un système de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et dispositif briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de travail de 400 mm. modello/type capacità vasca/bowl capacity voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions R550 55 kg 230/400 V / 50 Hz 5,3 kW 340 kg cm 102x104x166h | 25 r600 ı Macchina per ricoprire prodotti dolciari, utilizzando surrogato di cioccolato o altre coperture che non necessitano di temperaggio. La vasca, che ha una capacità di 80 kg., è dotata di un mescolatore che mantiene il cioccolato fluido e omogeneo. Scioglie a bagnomaria e mescola le coperture mantenendo la temperatura uniforme. Alla macchina è abbinato un carrello, ottenendo così un sistema di ricopertura completo di diffusore, soffiante, battirete e dispositivo tagliacode regolabile. Il carrello ricopritore ha una larghezza di lavoro di 600 mm. 26 | r600 Ricopritrice Enrobing Machine / Recubridora / Enrobeuse Machine to enrobe confectionary products using chocolate compound or other coatings that do not need tempering. The bowl features a capacity of 80 kg. and is equipped with a mixer that keeps the compound fluid and even. Coatings are melted by bain-marie and mixed to maintain a uniform temperature. A wire-mesh belt can be supplied with the machine thus obtaining an enrobing system complete with dispenser, blower, wire-mesh belt beater and tail-cutting device. The enrobing wire-mesh belt has a working width of 600 mm. Máquina para cubrir productos de pastelería, utilizando sucedáneos del chocolate u otras coberturas que no necesitan ser templadas. La capacidad de la cuba es de 80 kg, y la misma se ha equipado con un mezclador que mantiene el producto fluido y homogéneo. Derrite a baño maría y mezcla las coberturas manteniendo la temperatura uniforme. La máquina se ha integrado con un carro, y así se ha obtenido un sistema de cobertura completo con difusor, soplador, tope de red y dispositivo corta-colas ajustable. El carro cubridor tiene una anchura de trabajo de 600 mm. Machine à enrober les confiseries en utilisant du succédané de chocolat ou autres couvertures qui n’ont pas besoin de tempérage. La cuve, d’une capacité de 80 kg., est équipée d’un mélangeur qui maintient le chocolat fluide et homogène. Elle fond au bain-marie et mélange les couvertures en maintenant la température uniforme. La machine est associée à un chariot en obtenant ainsi un système de couverture avec diffuseur, soufflerie, égouttoir vibrant et dispositif briseur de filaments réglable. Le chariot d’enrobage a une largeur de travail de 600 mm. modello/type capacità vasca/bowl capacity voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions R600 80 kg 230/400 V / 50 Hz 5,7 kW 550 kg cm 146x130x171h | 27 tr300 tr400 tr600 Utilizzati per ottenere una perfetta asciugatura di prodotti ricoperti. Il raffreddamento avviene tramite ricircolo di aria ad anello controllato da termoregolatore. Il gruppo di raffreddamento, di limitata potenza, controlla anche l’umidità per ottenere un ottimo risultato finale. La velocità di avanzamento del nastro è regolabile. I tunnel sono disponibili in diverse lunghezze e larghezze a seconda delle necessità dell’utilizzatore. Ogni 6 metri di tunnel viene aggiunto un gruppo di raffreddamento indipendente e termoregolato, quindi è possibile l’impostazione di diverse temperature. 28 | modello/type lunghezza min./min. length TR300 4m TR400 6m TR600 8m lung. mod. aggiuntivi/add. modules length voltaggio/voltage 230/400 V / 50 Hz Moduli aggiuntivi di 2 ml ciascuno / Additional modules of 2 ml each 230/400 V / 50 Hz 230/400 V / 50 Hz ı ı ı tr Tunnel di raffreddamento Cooling Tunnels / Túneles de Refrigeración / Tunnels de Refroidissement Used to obtain a perfect drying of enrobed products. The cooling process is performed by a cooled air loop controlled by a thermoregulator. A low power cooling unit controls humidity in order to obtain an excellent final result. The belt feed speed is adjustable. The tunnels are available in different lengths and widths, according to the user’s needs. An independent and thermo-regulated cooling unit is placed every 6 metres along the tunnel, so that different temperatures can be set. Utilizados para obtener un secado perfecto de productos cubiertos. La refrigeración se realiza a través de la recirculación del aire en anillo, controlada mediante un termorregulador. El grupo de refrigeración, de potencia limitada, también controla la humedad para obtener un resultado final óptimo. La velocidad de avance de la cinta se puede regular. Los túneles están disponibles en varias longitudes y anchuras en función de las necesidades del usuario. Cada 6 metros de túnel se añade un grupo de refrigeración independiente y termorregulado; por lo tanto es posible la configuración de varias temperaturas. Ils sont utilisés pour obtenir un séchage parfait des produits enrobés. Le refroidissement se produit par le biais d’une circulation en boucle de l’air à contrôlé par un thermorégulateur. Le groupe de froid, à la puissance limitée, contrôle également l’humidité afin d’obtenir un résultat final optimal. La vitesse d’avancement du tapis est réglable. Les tunnels sont disponibles en différentes longueurs et largeurs selon les besoins de l’utilisateur. Tous les 6 mètres de tunnel, un groupe de froid indépendant avec un thermorégulateur est ajouté. Il est donc possible de programmer des températures différentes. | 29 ts50/50c ts120/120c ts250/250c ı ı ı I tank di scioglimento della serie TS sono progettati per sciogliere grandi quantità di cioccolato usato poi per alimentare temperatrici o ricopritrici. All’interno della vasca un mescolatore mantiene il cioccolato fluido ed omgeneo. Al fine di rispettare le proprietà organolettiche del cioccolato, il riscaldamento è affidato ad un sistema a bagnomaria, controllato da termoregolatore. Il tank può essere dotato di un sistema per trasportare il cioccolato fino alle macchine a cui è destinato attraverso tubazioni ad intercapedine riscaldata. 30 | ts Tank di scioglimento Melting tanks / Tanques de derretimiento / Cuves de fonte TS range melting tanks are designed to melt and maintain fluid large quantities of chocolate which will be later used to feed tempering or coating machines. A stirrer inside the bowl keeps the chocolate fluid and even. In order to keep the chocolate organoleptical characteristics unaltered, heating is achieved by bain-marie, controlled by a thermo-regulator. The tanks can be equipped with a system for transferring the chocolate to the machines that need to be filled through heated double-chamber pipes. Los tanques de derretimiento de la serie TS se han diseñado para derretir grandes cantidades de chocolate, que luego se utilizan para alimentar las templadoras o las recubridoras. En el interior de la cuba un mezclador mantiene el chocolate fluido y homogéneo. Con el fin de respetar las propiedades organolépticas del chocolate, el calentamiento se encarga a un sistema de baño maría, controlado por un termorregulador. El tanque se puede equipar con un sistema para transportar el chocolate hasta las máquinas a que se destina, a través de tuberías de entrehierro calentado. Les cuves de fonte de la série TS sont conçues pour fondre de grandes quantités de chocolat utilisé ensuite pour alimenter les tempéreuses ou les enrobeuses. Un mélangeur maintient le chocolat fluide et homogène à l’intérieur de la cuve. Afin de respecter les propriétés organoleptiques du chocolat, le chauffage est confié à un système par bain-marie contrôlé par un thermorégulateur. La cuve peut être équipée d’un système pour transporter le chocolat jusqu’aux machines auxquelles il est destiné à l’aide de tuyaux à interstice chauffé. modello/type capacità vasca/bowl capacity voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions TS50/TS50C 50 kg 230/400 V / 50 Hz 2,4/2,8 kW 190 kg cm 58x72x133h TS120/TS120C 150 kg 230/400 V / 50 Hz 3,5/3,9 kW 290 kg cm 90x100x147h TS250/TS250C 250 kg 230/400 V / 50 Hz 3,8/4,2 kW 335 kg cm 90x100x157h | 31 rt4 rt8 ı ı Rotativa a 4 braccia dotate di magneti per sostenere stampi di soggetti tridimensionali del peso massimo di 1 kg, che è la capacità per braccio. Grazie alla rotazione su due assi e alla vibrazione, comandati separatamente, il cioccolato viene distribuito uniformemente all’interno dello stampo. Il movimento delle braccia è provvisto di frizione di sicurezza. Per produzioni maggiori è disponibile il modello a 8 braccia con una portata massima di capacità 10 kg per braccio. In questa versione sono presenti due ventole adatte per un primo raffreddamento del prodotto. 32 | rt Rotative Spinning Machines / Rotativas / Rotatives 4-arm spinning machine equipped with magnets to support threedimensional moulds with a maximum weight 1 kg, which is the capacity per arm. Thanks to a double-axial rotation and vibration, separately controlled, the chocolate is evenly spread inside the mould. The movement of the arms is provided with a safety clutch. For larger productions an 8-arm model is available; the holding capacity is of 10 kg per arm, maximum. This version also features two fans providing a preliminary cooling of the product. Rotativa de 4 brazos equipados con imanes para sustentar moldes de sujetos tridimensionales, con un peso máximo de 1 kg, que es la capacidad por brazo. Gracias a la rotación en dos ejes y a la vibración, controlados por separado, el chocolate se distribuye uniformemente en el interior del molde. El movimiento de los brazos se ha equipado con embrague de seguridad. Para producciones mayores está disponible el modelo de 8 brazos, con una capacidad de carga máxima de 10 kg por brazo. En esta versión están presentes dos ventiladores adecuados para una primera refrigeración del producto. La rotative possède 4 bras équipés d’aimants pour soutenir des moules des sujets en trois dimensions au poids maximum d’1 kg, qui est la portée par bras. Grâce à la rotation des deux axes et à la vibration, commandées séparément, le chocolat est distribué de façon uniforme dans le moule. Le mouvement des bras est équipé d’un limiteur de charge à friction. Pour des productions plus importantes, le modèle à 8 bras est disponible proposant une portée maximale de 10 kg par bras. Cette version présente deux ventilateurs permettant un premier refroidissement du produit. modello/type portata per braccia/ loading arms voltaggio/voltage potenza/power peso/weight dimensioni/dimensions RT4 1 kg x 4 220 V / 50 Hz 0,2 kW 75 kg cm 70x81x131h RT8 10 kg x 8 230/400 V / 50 Hz 1,5 kW 330 kg cm 224x75x129h | 33 nt260s nr400s cr24t ı ı ı I carrelli per ricopertura della serie NT e NR, abbinati a macchine temperatrici o ricopritrici, sono adatti per prodotti di pralineria e pasticceria, dai biscotti fino alle torte. La rete di carico può essere fermata durante il posizionamento del prodotto da ricoprire, per riprendere poi il movimento alla semplice pressione di un pomello. Grazie a questo speciale sistema, l’intero procedimento può essere svolto da un solo operatore che potrà facilmente spostarsi dalla zona di carico e ricopertura al nastro di uscita del prodotto. Ogni carrello è provvisto di battirete e dispositivo tagliacode. Tutti i modelli sono smontabili. Staccando la rete di ricopertura, sulla quale non è montato alcun componente elettrico, è possibile eseguire un accurato lavaggio. Il carrello modello NT260S, provvisto di soffiante, è studiato appositamente per la temperatrice modello T260. La larghezza di lavoro è di 250 mm, la velocità di avanzamento è fissa. Il modello NR400S può essere abbinato alle temperatrici T400, T500 o alle ricopritrici R400 e R500. E’ disponibile con larghezze di lavoro di 250 mm o 300 mm. la velocità di avanzamento è regolabile. Anche i carrelli della serie CR possono essere abbinati a macchine temperatrici o ricopritrici. Sono disponibili in due versioni, modello CR24, con battirete e il modello CR24T, provvisto di battirete e dispositivo tagliacode con larghezze di lavoro di 250 mm o 300 mm. Su richiesta, sono disponibili accessori per coperture totali o parziali e per decorazioni particolari. 34 | nt/nr/cr Carrelli per ricopertura Enrobing Conveyors / Carros para cobertura / Chariots d’Enrobage The NT and NR series enrobing belts, combined with tempering or enrobing machines, are suitable for pralines and pastry products, from biscuits to cakes. The loading wire-mesh can be stopped during positioning of the product to be enrobed; movement can be resumed by simply pressing a knob. Thanks to this special system, the entire procedure can be carried out by just one operator, who can easily move from the loading and enrobing area to the product exit conveyor. All models are provided with a wire-mesh belt beater and a tail cutting device and can be disassembled; the coating wire-mesh, where no electrical component is mounted, can be removed for accurate washing. The NT260S type, provided with a blower, has been purposely devised for the T260 tempering machine. The working width is 250 mm.; the feeding speed is fixed. The NR400S type can be combined with the T400 and T500 tempering machines or with the R400 and R500 enrobing machines. It is available with a working width of 250 or 300 mm.; the feeding speed is adjustable. The CR series enrobing belts also can be combined with tempering or enrobing machines. They are available in two versions, the CR24 type, with a wire-mesh beater, and the CR24T type provided with a wire-mesh beater and a tail cutting device. Both types are available with working widths of 250 or 300 mm. Accessories are available on request for total or partial coating and for particular decorations. Los carros para cobertura de las series NT y NR, combinados con máquinas templadoras o rerecubridoras, son aptos para productos garrapiñados y de pastelería, desde las galletas hasta las tartas. La red de carga se puede parar durante el posicionamiento del producto que se debe cubrir, para que luego el movimiento se reanude con la simple presión de un pomo. Gracias a este sistema especial, todo el procedimiento puede ser realizado por solamente un operador, quien podrá desplazarse fácilmente desde la zona de carga y cobertura hasta la cinta de salida del producto. Todos los modelos se ha equipado con tope de red y dispositivo cortacolas y se pueden desmontar; despegando la red de cobertura, donde no se ha montado ningún componente eléctrico, es posible proceder a un lavado cuidadoso. El carro modelo NT260S, equipado con soplador, se ha estudiado específicamente para la templadora modelo T260. La anchura de trabajo es 250 mm; la velocidad de avance es fija. El modelo NR400S se puede combinar con las templadoras T400 y T500, o con las rerecubridoras R400 y R500. Está disponible con anchuras de trabajo de 250 mm o 300 mm; la velocidad de avance es ajustable. También los carros de la serie CR se pueden combinar con máquinas templadoras o recubridoras. Están disponibles en dos versiones, modelo CR24, con tope de red, y modelo CR24T, equipado con tope de red y dispositivo cortacolas. Ambos modelos están disponibles con anchuras de trabajo de 250 mm o 300 mm. A petición de los interesados están disponibles varios accesorios para coberturas totales o parciales y para decoraciones especiales. Les chariots d’enrobage de la série NT et NR, associés aux tempéreuses ou enrobeuses, sont parfaits pour la production de pralines et pâtisseries, en partant des biscuits jusqu’aux gâteaux. La grille de chargement peut être arrêtée pendant le positionnement du produit à enrober, puis reprendre le mouvement à la simple pression du bouton. Grâce à ce système spécial, toute la procédure peut se dérouler avec une seule personne qui pourra facilement se déplacer de la zone de chargement et enrobage au tapis de sortie du produit. Tous les modèles sont équipés d’un égouttoir vibrant et d’un dispositif briseur de filaments et ils sont démontables; en décrochant la bande-grille d’enrobage, où aucun composant électrique n’est monté, il est possible d’effectuer un lavage soigné. Le chariot modèle NT260S, équipé de soufflerie, a été étudié spécialement pour la tempéreuse modèle T260. La largeur de travail est de 250 mm. La vitesse d’avancement est fixe. Le modèle NR400S peut être associé aux tempéreuses T400 et T500 ou aux enrobeuses R400 et R500. Il est disponible avec les largeurs de travail de 250 mm ou 300 mm. La vitesse d’avancement est réglable. Les chariots de la série CR peuvent être eux aussi associés aux tempéreuses ou enrobeuses. Deux versions sont disponibles : le modèle CR24 avec égouttoir vibrant et le modèle CR24T, équipé d’égouttoir vibrant et de briseur de filaments. Les deux modèles sont disponibles avec des largeurs de travail de 250 mm ou 300 mm. Sur demande, divers accessoires sont disponibles pour l’enrobage total ou partiel et pour des décorations particulières. modello/type largh. lavoro/ working width voltaggio/voltage potenza/power dimensioni/dimensions NT260S 250 mm 230/400 V / 50 Hz 0,18 kW cm 172x45x106h (chiuso/closed) cm 45x45x178h NR400S 250/300 mm 230/400 V / 50 Hz 0,08 kW cm 172x45/50x106h (chiuso/closed) cm 45x45/50x178h CR24-CR24T 250/300 mm 230/400 V / 50 Hz 0,06/0,08 kW cm 45x95x33h - cm 910x350x115h | 35 Per ottenere diversi tipi di copertura dei prodotti è disponibile una serie di accessori da abbinare alle macchine. Diffusore per copertura totale prodotto; Diffusore per copertura solo base prodotto; Decoratore zig-zag; Dosatore per Stampi. 36 | To obtain different types of coating, a range of accessories that can be combined with the machines, is available. Full enrobing dispenser; Bottom coating only dispenser; Zig-zag decorator; Mould dosing device. Para obtener varios tipos de cobertura de los productos está disponible una serie de accesorios que se pueden combinar a las máquinas. Difusor para la cobertura total del producto; Difusor para la cobertura solamente de la base del producto; Decorador zig-zag; Dosificador para moldes. Une série d’accessoires s’adapte à nos machines pour obtenir différents types de couverture des produits. Diffuseur pour couverture totale du produit; Diffuseur pour étaler la base du produit; Dispositif à décorer en zig-zag; Doseur pour moules. accessori Accessori Accessories / Accesorios / Accessoires GRA24 - Vassoio Rotante utile per la finitura di praline con polvere di cacao, granella di nocciola, di pistacchio o altri frutti secchi, scagliette di cocco, codette di cioccolato o altri prodotti decorativi. Le praline in uscita dal nastro-rete di copertura, dopo essere passate sotto un velo di cioccolato, cadono sul vassoio rotante dove un operatore, manualmente, provvederà alla loro completa finitura. Sostituendo il piatto, si possono utilizzare diversi prodotti di finitura. Il piatto ruota per permettere ai prodotti in uscita dal nastro di copertura di cadere senza sovrapporsi; la velocità di rotazione è regolabile. GRA24 - Rotating Tray to be used to decorate pralines with cocoa powder, crushed hazelnuts, pistachios or other dried fruits, coconut flakes, chocolate sprinkles or other decorative products. The pralines coming off the enrobing wire-mesh belt, after passing under a chocolate curtain, are dropped onto a rotating tray; at this point an operator proceeds to complete their decoration by hand. By changing the tray, various decorating products can be used. The tray rotates to allow the products coming off the enrobing belt to be dropped without being overlaid; the rotating speed is adjustable. GRA24 - Bandeja giratoria útil para el acabado de productos garrapiñados con polvo de cacao, granillos de avellana, de pistachos u otras frutas secas, trozos de coco, colitas de chocolate u otros productos de decoración. Los productos garrapiñados que salen de la cinta-red de cobertura, después de haber pasado debajo de una cortina de chocolate, caen en la bandeja giratoria donde un operador, manualmente, procederá a su acabado completo. Sustituyendo el plato, se pueden utilizar varios productos de acabado. El plato gira para permitir a los productos en salida de la cinta de cobertura caer sin superponerse; la velocidad de rotación es ajustable. GRA24 - Le plateau rotatif est utile pour la finition de pralines/truffes avec poudre de cacao, noisettes et pistaches hachées ou autres fruits secs, copeaux de noix de coco, vermicelles de chocolat et autres produits de décoration. Les pralines en sortie de la bande-grille d’enrobage, après être passées sous un voile de chocolat, tombent sur le plateau rotatif où un opérateur terminera à la main leur finition. En changeant le plateau, il est possible d’utiliser différents produits de finition. Le plateau pivote afin de permettre aux produits en sortie sur le tapis d’enrobage de tomber sans se superposer. La vitesse de rotation est réglable. modello/type diametro vassoio/tray diameter voltaggio/voltage potenza/power peso/weight GRA24 800 mm 230/400 V / 50 Hz 30 kW 30 kg | 37 GAMI S.r.l. Via Lago di Lavarone, 14 36015 SCHIO (VI) ITALY tel. +39 0445 576205 fax +39 0445 500026 [email protected] www.gamitaly.com