St. John Chrysostom Church

Transcripción

St. John Chrysostom Church
St. John Chrysostom Church
546 E. Florence Ave. Inglewood, CA 90301 | T: (310) 677-2736 | F: (310) 677-0584
www.stjohnchrysostomparish.org | parish email: [email protected] or [email protected]
Rectory Office/ Oficina de la Rectoría: Mon-Sat / Lun-Sab: 8:30 AM-8:00 PM, Sunday / Domingo: 7:30 AM -7:00 PM
Pastor / Párroco
Rev. Fr. Marcos J. Gonzalez, V.F.
Associate Pastors / Asociado
Rev. Fr. Javier Altuna, S.J.
Rev. Fr. Carlos Blanco
Rev. Fr. Anthony Garcias
In Residence / En Residencia
Rev. Msgr. Sabato (Sal) Pilato
Permanent Deacon / Diacono Permanente
Rev. Mr. Roberto L. Vazquez
Baptisms / Bautismos
Arrangements should be made prior to the birth of the child so that
the Baptism can be scheduled as soon as
possible after the birth.
Arreglos se deben hacer antes del nacimiento del niño para que el
Bautismo pueda tomar lugar lo mas rápido posible después del nacimiento.
Weddings & Quinceañeras / Bodas y Quinceañeras
Please call the Rectory at least six months in advance of desired date
for Weddings and at least four months in advance for Quinceañeras.
Comuníquese a la Rectoría por lo menos con seis meses de anticipación
de la fecha deseada para Bodas y por lo menos cuatro meses para
Quinceañeras.
St. John Chrysostom School / Escuela de San Juan CrisóstomoPrincipal/ Director: Mr. Jae Kim
(310) 677-5868
School e-mail/ Correo electrónico
[email protected]
Website:
www.stjohninglewood.org
Religious Education Office / Oficina de Educación Religiosa
Christian Initiation, First Communion & Confirmation/
Iniciación Cristiana, Primera Comunión y Confirmación
Director: Mrs. Amy Kim
Music Director / Director de Música
Steven Ottományi
(310) 677-2736 ext. 500
(562) 665-9464
Marianist Schola Cantorum (classical choir)
Fr. Ted Ley, SM, DMus, Director/ Vicente Bastidas, Asst. Dir
(310) 677-2736
Vocations to the Priesthood & Religious Life:
Vocaciones al Sacerdocio y a la Vida Religiosa:
www.lavocations.org or call Fr. Gonzalez at parish office
Schedule of Masses & Services/
Horario de Misas y Servicios
Saturday Vigil 5:00 PM
Sunday 8:30 AM, 11:30 AM & 5:30PM
Monday - Friday 6:30 AM & 8:00 AM
Saturday: Mass and Mother of Perpetual Help
Devotion 8:00AM
Extraordinary Form Mass (Traditional Latin Mass)
1st Saturday 9:15 AM
Exposition of the Blessed Sacrament:Tuesdays 7:00 PM
Holy Days: To be announced in the bulletin
Domingo 7:00 AM, 10:00 AM, 1:00 PM, 2:30 PM
Lunes - Viernes 6:15 PM
Sábado: Misa y Devoción a Nuestra Señora del Perpetuo
Socorro 8:00 AM (inglés)
Misa en Forma Extraordinaria (Misa Tradicional en
Latín) 1er Sábado 9:15 AM
Exposición del Santísimo Sacramento: Martes 7:00 PM
Días Santos: El horario se anunciará en el boletín
Confessions/ Confesiones
Saturday/ Sábados 4:00 PM and / y 7:00 PM
Tuesday /Martes 7:10 PM
(During Holy Hour/ Durante la Hora Santa)
Friday/ Viernes 7:00 AM and/y 6:45PM
Anointing of the Sick / Unción de los Enfermos
Call at the beginning of serious illness or before surgery.
Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de
una operación.
Page 1
July 30, 2016
From the Pastor’s Desk
DEL ESCRITORIO DEL PARROCO
MISSIONARY COOPERATION WEEKEND – This weekend is our “Missionary Co-Op Weekend.” Each year the Archdiocese of Los Angeles assigns a Missionary Order to come to
various parishes to speak on behalf of the Missions. This year
we are hosting the Claretian Fathers who will be speaking to us
about their missionary work in Africa. The second collection
this weekend will be sent to them to assist them in their ministry. Please welcome Father Tony Diaz, CMF to our parish!
FIN DE SEMANA MISIONERA DE COOPERACIONEste fin de semana es "Fin de Semana Cooperador de Misiones." Cada año, la Arquidiócesis de Los Ángeles asigna una
Orden misionera para ir a diversas parroquias y hablar en nombre de las Misiones. Este año tendremos los Padres Claretianos
que hablarán con nosotros acerca de su trabajo Misionero en
África. La segunda colecta de este fin de semana será enviada
para ayudarlos en su Misión. Démosle la bienvenida al Padre
Tony Díaz, CMF a nuestra parroquia!
SUMMER=WARM WEATHER=VACATIONS=HIGHER
EXPENSES=LOWER INCOME – The above headline pretty
much says it all. During the summer a lot of our parishioners
go on vacation to enjoy the warm weather. This is wonderful
and we wish them well. It is also a time in which we are able to
make major repairs on the parish plant since the School and
Religious Education Program are both closed. This past week,
for example, we were able to have our parking lots repaved.
This year we also have the blessing of air conditioning in the
church which many parishioners tell me is simply wonderful!
No more having to listen to a boring sermon in 98 degree heat.
Now you can listen to a boring sermon in complete comfort!
But, of course, all this means that our expenses in the summer
go way up. The irony and difficulty is that, while expenses go
up, our income goes way down due to vacation absences. As
you make your weekly donations, I would ask you then to consider the possibility of giving “a little extra” in order to make
up for these higher expenses. May God reward you for your
generosity!
In Christ and St. John Chrysostom,
Father Gonzalez
VERANO= CLIMA CALIETE=VACACIONES=
AUMENTO DE GASTOS=BAJOS INGRESOSEsto prácticamente lo dice todo. Durante el verano muchos de
nuestros feligreses se van de vacaciones para disfrutar del clima
cálido. Esto es maravilloso y les deseamos lo mejor. También
es el momento para hacer reparaciones mayores ya que la Escuela y Educación Religiosa están cerradas. La semana pasada,
por ejemplo, repavimentados nuestro estacionamiento. Este año
también tenemos la bendición del aire acondicionado en la iglesia que muchos feligreses me dicen es simplemente maravilloso! Ya no tendrán que escuchar un sermón aburrido en el calor
a mas de 98 grados de temperatura. Ahora pueden escuchar un
sermón aburrido con total comodidad!
Pero, por supuesto, todo esto significa que nuestros gastos en el
verano se incrementan. La ironía y la dificultad es que, mientras
que los gastos suben, los ingresos van hacia abajo debido a
nuestras ausencias de vacaciones. Al hacer sus donaciones semanales, les pido que considéren la posibilidad de dar "un poco
más" con el fin de compensar estos gastos mayores. Que Dios
los recompensen por su generosidad!
En Cristo y San Juan Crisóstomo,
Padre González
CARNIVAL NEWS
NOTICIAS DEL CARNAVAL
Our Parish Carnival will be held on October 14 -16 We are looking for parishioner sponsors to donate
$100 to cover some expenses for the Carnival. If you are interested please stop by the Rectory.
Are you a vendor and is interested in renting a booth in our Annual Carnival taking place Oct
14,15,16 please contact Diana Maria at [email protected]
Do you dance ,sing or are involved in any entertainment group and would like to participate our Carnival show please contact us. Come show us your “GOD GIVEN TALENT”
Nuestro Carnaval Parroquial es el 14-16 de Octubre. Estamos buscando feligreses patrocinadores para donar $100
para cubrir algunos costos del Carnaval. Si usted está interesado, por favor pase a la Rectoría.
¿Es usted un vendedor y está interesado en alquilar un puesto en el Carnaval Anual de Octubre
14,15,16 por favor comuníquese con Diana María en [email protected].
Dios le a dado algún talento y le gustaría mostrarlo en nuestro Carnaval Anual comuníquese
con Diana María Venga y enséñenos el “Talento que Dios le dio”.
Page 2
Eighteenth Sunday in Ordinary Time
Archdiocese Office of Family Life:
Separated, Divorced & Widowed Ministry
Super Heroes
Blood Drive
Cathedral of Our Lady of the Angels: Saturday, July 30,
2016 (9:30am – 4:00pm)
Tour of the Cathedral, Mass, Lunch & Workshop: “Healing
Through Doing.” Mass celebrant: Msgr. Jim Gehl, and workshop presented by Lorraine Watkins MFT. The purpose of the
workshop is to gain insight into your new life with forty-seven
tips and techniques to regain your balance after separation,
divorce or death of a spouse.
Cost $25.00; RSVP by Monday, July 25. For more information
contact: Julie Auzenne (213) 637-7249 or [email protected] for registration form.
NEW PARISH BOOKSTORE OPEN NOW!
NUEVA LIBRERIA PARROQUIAL ABIERTA AHORA
The Good Shepard book store is now open, please stop
by and enjoy a wide selección of wonderful religious
books for all ages.
Monday/Lunes-Friday/Viernes
5:30 p.m-7:00 p.m
Saturday/Sabado
3:30p.m– 7:00p.m
Sunday/ Domingo
6:45a.m-7:30p.m
GROUPS THAT MEET REGULARLY/
GRUPOS QUE SE REUNEN SEMANALMENTE
La nueva librería el buen Pastor ahora esta abierta porfavor pase tiene una buena y maravillosa colección de
libros religiosos disponibles para todas las edades.
(spa) Legion de Maria
Lunes 7-9 p.m Bautisterio
(spa)Escuela de Evangelizacion
Martes 7-9 p.m. : Salón # 7
(eng) Holy Family Living Faith
Tuesdays 7-8 p.m : room # 6
(eng) Knights of Columbus
Every 2nd Tuesday: Room # 3
(eng) Prayer Group/Bible Study
Wednesdays 6:30-8 p.m.: Annex Room
(spa) Sagrada Familia
Miércoles 6:30-9 p.m. : varios salónes
(spa) Armada Blanca
Sábados 10:30 a.m. Salón # 6
(spa) Jóvenes Para Cristo
Sábados 7pm : Salón #3
(spa) Sociedad Guadalupana
Viernes 7pm : Salónde reunions
de la Rectoria
(spa) Escuela de la Cruz
Domingo 8:45 a.m.-9:45: Salón # 3
Blood drive on August 7, 2016 in the hall please
sign up in the rectory. You could save up to three
lives. Become a Hero today!
Donación de sangre el 7 de agosto del 2016 en el
salon parroquial. Usted podría salvar hasta tres
vidas. Conviértete en un héroe el día de hoy!
PARISH REGISTRATION FORM
FORMA DE INSCRIPCIÓN
Name/
Nombre:___________________________________________
__________________________________________________
Spouse’s Name/Nombre de su Esposo
(a):_____________________________________
Address/Dirección:
City/Ciudad:____________________________
Zip Code/Zona Postal:____________________
Telephone/Telefono: (
)
What time do you attend Mass?/¿A qué hora asiste a
Misa?:
Language: English / Spanish
(please circle preferred language / porfavor circule idioma preferido)
Children/Hijos(as):
Birth Date/Fecha de Nacimiento
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
Check any that you or your child (children) are
enrolled in our parish/Marque los programas en que
usted o sus hijos estén inscritos:
School/Escuela
Rel. Education/Educación
Religios
Confirmation/
Confirmación
RCIA/RICA
Pagina 3
30 de Julio del 2016
DID YOU KNOW?
SABIA USTED?
YOU ARE INVITED
USTED ESTA INVITADO
Keep your kids safe in parks this
summer
The weather outside is beautiful, and
one of the best places to play is the
park. However, parents should start
every visit to the park with a discussion with their kids about safety plan. Kids should know
what to do if a stranger were to approach them, and who
to go to if they feel uncomfortable or threatened. Public
parks are a great place to play, but they are exposed to the
public. Having a safety plan in place can help parents and
kids feel secure and play safely this summer. For a copy
of the TODAY.com article, email [email protected] or call (213) 637-7227
Mantenga a sus hijos seguros en los parques este verano
El clima en el exterior está bello y uno de los mejores
lugares para jugar es el parque. Sin embargo, los padres
de familia deben comenzar toda visita al parque con una
plática con sus hijos sobre un plan de seguridad. Los niños deben saber qué hacer si un extraño se les acerca, y a
quien ir si ellos se sienten incómodos o amenazados. Los
parques públicos son un gran lugar para jugar, pero están expuestos al público. Contar con un plan de seguridad puede ayudar a los padres de familia y a los niños a
sentirse seguros y a jugar seguros este verano. Para una
copia del artículo de TODAY.com, escriba a [email protected] o llame al (213) 637-7508.
The Society of Saint Vincent de Paul
invites the youth ages 13-18 to a overnight Retreat on Sat. July 30– Sun. July
31st at Holy Name of Jesus church. The
retreat will provide a great opportunity for our teens to create a
bond of friendship with other youth while in a safe environment. The retreat will include guest speakers, musicians, spiritual exercises, games, and reflection.
La Sociedad de San Vicente de Paul invita a
los jóvenes entre las edades de 13-18 a un
retiro de toda la noche el sábado 30 de Julio al
domingo 31 de Julio. El retiro sera en la Iglesia del Santo Nombre de Jesus en la ciudad de Los Angeles.
El retiro les dará a nuestros jovenes una gran oportunidad para
crear un vínculo de amistad con otros jóvenes catolicos en un
ambiente seguro. El retiro consistira de invitados especiales,
músicos, ejercicios espirituales, juegos y reflexiónes.
Who is your neighbor?/ Quien es su Vecino
The Society of Saint Vincent de Paul will
be hosting a “Welcome Home” Help End
Homelessness in Los Angeles presentation
on how to end homelessness, how to prevent and how to help those in homelessness.
La Sociedad de San Vicente de Paul será el anfitrión de una
presentación llamada "Bienvenido a casa" ayude a terminar con
la pobreza en Los Ángeles. En esta presentación aprenderá
sobre la forma de poner fin a la falta de vivienda, cómo prevenir y cómo ayudar a las personas sin hogar.
REGISTRATION FOR FIRST COMMUNION AND CONFIRMATION
INSCRIPCIONES PARA PRIMERA COMMUNION Y CONFIRMACION
****Religious Education is NOW OPEN
All students for first and second year classes can register during office hours
3:30pm - 6:30pm Tues., Wed., & Thurs.
The requirements are the original baptismal certificate and payment (or 50% deposit).
CATECHISTS!: If you are considering the possibility of serving in this rewarding experience by bringing children to the
knowledge of their Faith. Please contact Mrs. Amy Kim in our Religious Education Office at (310) 677-2736 ext. 500
as soon as possible. Catechist training will take place during the summer.
****La oficina de Educación Religiosa esta abierta****
Puede registra a los estudiantes de primer y segundo año de clases durante las horas
3:30pm - 6:30pm Martes, Miércoles, y Jueves,
Los requisitos son el certificado original de bautismo y el pago (o el 50% de depósito)
NECESITAMOS CATECHISTS!: Si esta considerando la posibilidad de servir en esta experiencia muy gratificante al llevar a
los niños al conocimiento de su fe. Por favor póngase en contacto con la Sr. Amy Kim en nuestra Oficina de Educación Religiosa al (310) 677-2736 ext. 500 lo mas pronto posible. Formación catequista se llevará a cabo durante el verano.
Pagina 4
Decimoctavo Domingo del Tiempo Ordinario
INFANT BAPTISMS FREE!
Here at St. John Chrysostom’s we have Baptisms every first and third
Saturday in Spanish and every second and fourth Saturday of the
month in English. In order to encourage parents to baptize their
children as soon as possible, which is what the law of the Church
desires, all fees will be waived when a baby is presented for
Baptism within the first month of his birth. The Church teaches
that a child should be baptized as soon as possible after birth so please
stop by the rectory to register your baby for Baptism two months
before the due date. That way, after the birth, the baptism is already
scheduled.
Wedding Anniversaries
We will celebrate the wedding
anniversaries for the month of August on
Sunday, August 7th at the 11:30 a.m. Mass. If
you are celebrating a wedding anniversary this
month and would like to participate, please stop by
or call the rectory at (310) 677-2736 to sign-up.
Aniversarios de Boda
¡BAUTIZOS DE INFANTES GRATIS!
Aquí en San Juan Crisóstomo tenemos Bautizos cada primer & tercer
sábado en español y el segundo y cuarto sábado del mes en inglés.
Con el fin de motivar a los padres a bautizar sus hijos lo más rápido
posible después del nacimiento, no se pedirá ningún donativo cuando
se presenta un bebé para Bautismo dentro de su primer mes de
nacimiento. La Iglesia enseña que los niños se deben de bautizar lo
más rápido posible después de nacer. Así que, por favor, pase por la
rectoría a inscribir su bebe para el Bautismo dos meses antes de la
fecha de nacimiento. De esta manera, después del nacimiento ya el
bautismo esta programado.
Estaremos celebrando los aniversarios de bodas para el
mes de Agosto el domingo, 7 de Agosto en la Misa de la
10:00 a.m de la tarde. Si usted celebra su aniversario
este mes y gusta participar por favor llame a la rectoría
al 310-677-2736 para anotarse.
WEEKLY OFFERING / OFRENDAS SEMANALES
July/ Julio 23 & 24 :
Last Year / Hace un año:
Two Years Ago / Hace dos años
Extr[or^in[ry
Minist_rs of Holy
Communion
to th_ si]k /
$ 9, 566.60
$ 10,711.02
$ 8,880.00
Thank you all for your generosity!
Gracias a todos por sus contribuciones!
EXTR@ORDIN@RIOS
Ministros ^_ l[ S[gr[^[ Comuniòn
[ los Enf_rmos
REMAIN WITH US LORD /
PERMANECE CON NOSOTROS SEÑOR
We are in need of more Bilingual Extraordinary
Ministers to the Sick. If you are interested in becoming
a Eucharistic Minister to the Sick, please stop by the
Rectory to leaver your information.
**You need to have transportation available to
visit the sick.**
Remain with Us, Lord is an inspirational collection of personal stories and theological reflections on the importance
of the Sacrifice of the Holy Mass in our spiritual lives as
Christians and the peace and happiness we draw from it to
live our lives close to Jesus Christ and to bring him to others. We have purchased a large supply of the videos and
they are now available for purchase at the rectory at the
discounted price of $10.00 each.
Estamos en necesidad de Ministros Extraordinarios a
los Enfermos que sean Bilingües. Si usted está
interesado en ser en un Ministro Extraordinario a los
enfermos, por favor pase por la rectoría para dejar su
información.
**Se necesita tener manera de transportación para
visitar a los enfermos. **
Permanece con nosotros, Señor es una colección inspirada
de historias personales y reflexiones teológicas sobre la
importancia del sacrificio de la Santa Misa en nuestra vida
espiritual como cristianos y la paz y la felicidad que sacamos para poder vivir nuestras vidas mas cerca a Jesucristo
y para llevarlo a los demás. Hemos comprado algunos videos y que ahora están disponibles para su compra en la
rectoría en el precio de descuento de $ 10.00 cada uno.
READINGS FOR THE WEEK /
LECTURAS DE LA SEMANA
Mon./Lun.: Jer 28:1-17; Ps 119:29,43,79,80,95, 102; Mt 14:13-21 Tues./ Mart.: Jer 30:1-2,12-15, 18-22; Ps 102:16-21,29,
22-23; Mt 14:22-36 or Mt 15:1-2, 10-14 Wed./ Mier.: Jer 31:1-7; Jer 31:10, 11-12ab, 13; Mt 15:21-28 Thurs./ Juev.: Jer 31:3134; Ps 51:12-15, 18-19; Mt 16:13-23 Fri./ Vier.: Na 2:1, 3; 3:1-3, 6-7; Dt 32:35cd-36ab, 39abcd,41; Mt 16:24-28
Sat./Sab.: Dn 7:9-10, 13-14; Ps 97:1-2,5-6, 9; 2 Pt 1:16-19; Lk 9:28b-36 Sun./Dom.: Wis 18:6-9; Ps 33:1, 12, 18-22; Hb 11:12,8-19 [1-2, 8-12]; Lk 12:3248 [35-40]
Mass Intentions for the Week / Intenciones de la Semana
Saturday– July 30, 2016
5:00 p.m.
St. Peter Chysologus
Kay Parish†
Sunday – July 31, 2016
7:00 a.m
8:30 a.m
10:00 a.m
11:30 a.m
1:00 p.m
2:30 p.m
5:30 p.m
Por los feligreses de San Juán Crisostomo
Alejandro Valdez †
Jesus Perez†
Taniform Abongua† & Damian Ndifor†
Luz y Cesario Gomez†
Carmen Gonzalez †y Efren Rodriguez†
Justin Fuentes (Birthday)
Monday– August 1, 2016
6:30 a.m
8:00 a.m
6:15 pm
St. Alphonsus Liguori
Francisco Delgado† y Familia Delgado Gutiérrez
Samuel Razo (Birthday)
Maria del Refugio de Dios †
Tuesday – August 2, 2016
6:30 a.m
8:00 a.m
6:15 pm
St. Eusebius of Vercelli
Nilo Rodriguez †
For all the Souls in Purgatory
Maria Soledad Belos† y Adela Olmos †
Wednesday– August 3, 2016
6:30 a.m. For the Family of Eva Ucanan
8:00 a.m
Mercedez Lopez†
6:15 p.m. Carmen Martin (Cumpleaños), Rafael Martin
( Cumpleaños), Alondra Martin (Cumpleaños), Alfonso Maximo
(Cumpleaños), Silvia Garcia, Hermilo Hernandez†, Quintiliano
Trinidad†, Soccoro Covarrubias†, Maribel Covarrubias†, Jose
Alberto Usquiano†.
Thursday – August 4, 2016
St. John Vianney
6:30 a.m. Emilia Rodriguez†
8:00 a.m. Filadelfio Arreolla & Elena Delgado
6:15 p.m. Maria Reyes Torre†
Friday - August 5, 2016
6:30 a.m. Meño Herrera †
8:00 a.m. Ofelia Arredondo (Birthday)
6:15 p.m. Sal;vador Burgos †
Saturday– August 6, 2016
The Transfiguration of the Lord
8:00 a.m. For all the Souls in Purgatory †
PRAY
FOR THE SICK
/OREMOS
POR LOS ENFERMOS
Dr. Lucia Tan While, Joseph Garcia, Joseph Garcia, Joseph Hayes,
Hilary Gardiner, Bartola de la Rosa, Angela Artiga, Salvador Zaragoza, Edgar Alejandro Navarro, Jordan Lopez, Jose de Jesus Lopez, Rafael Huerto, Inez Cruz.
LET US PRAY FOR THE DECEASED /
OREMOS POR LOS DIFUNTOS.
Sebina Escasines, Pilocho Escasines, Joan Lockhart, Fr. Jaoques
Hamel, Arturo Hurtado, Isabel Nuñez, Jose Moran, Soledad Rodrguez,
Lily Martinez, Silviano Martin, Elodia Martin, Jovita de la Cruz Galindo, Arturo Aguilar Castro, Julio Martinez, Armando Ortiz, Enrique
Navarro, Adela Macias, Julianna Patricia Cordova, Jose Garcia Estrellas, Rosalina Casillas, Gavina Galvan, Guadalupe Martinez, Alberto
Velasco Salazar, Salvador Zaragoza, Gildaldo Rodriguez, Steve Cash,
Carmen Muñoz, Antonio Perez, Hector Vallejo, Luz Maria, Cesario
Gomez, Cesar Palos, Philiberto Robles, Bellen Sorabia, Cesario Roman, Jose de Jesus Galindo, Lucy Espadeño, Alberto Salazar
THE 2017 MASS BOOK /
EL LIBRO DE MISAS DEL 2017
If you wish to offer a Mass for someone for the next year please stop
by the rectory. The donation for each Mass is $10.00.
Si desea ofrecer ina Misa por alguien para el proximo año por favor
pase por la rectoria. La donacion por cada Misa es de $10.00
PARISH MINISTRIES & ORGANIZATIONS
MINISTERIOS PARROQUIALES Y ORGANIZACIONES
Nocturnal Adoration of the Blessed Sacrament/
Adoracion Nocturna del Santisimo Sacramento
José Rivas
(310) 256-0606
Altar Servers/Monaguillos
Carlos Perez
(626) 641-1661
African American Catholic Center for Evangelization/
Centro Catolico Afro-Americano para Evangelizacion
Leah Lemelle
(310) 671-5914
Armada Blanca/White Army
Estela Gallegos
(424) 646-0525
Bereavement Ministry/Ministerio de Dolientes
María Gomez
(310) 433-2560
Caminando con Jesús/Walking with Jesus
José Rivas
(310) 256-0606
Catholic Daughters of the Americas/
Hijas Católicas de las Américas
Emily Dixon
(310) 897-8995
Cursillo de Cristiandad
Adán & Carmen Reyes
(310) 753-7300
Escuela de Evangelización
Irma Azurdia
(310)245-0664
Escuela de la Cruz
Francisco Márquez
(310) 920-4767
Extraordinary Ministers of Holy Communion
Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión
(eng) Yolanda Greene
(310) 674-7912
(spa) Iris Preciado
(310) 674-9314
Extraordinary Ministers of Holy Communion to the Sick
Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión a los Enfermos
Boris Garber
(310)430-9303
Grupo de Oración Sagrada Familia
Santiago y Tere Menez
(323)547-8521
Guadalupe Society/Sociedad Guadalupana
Yared Salgado
(310) 926-6842
Holy Family Living Faith Prayer Group
Ruben Sainz
(310) 462-9111
Jóvenes para Cristo/Young Adults for Christ
Lucila Ceja
(310) 671-6856
Gerardo Moreno
(424) 646-0313
Knights of Columbus/Caballeros de Colón
(spa) Efraín Delgadillo
(909) 762-4195
(eng) Agustine Christian
(310 ) 433-2759
Lectors/Lectores
(spa) Luís Pajuelo
(310) 673-5146
(eng) Velia Vásquez
(310) 677-0168
Legion of Mary/Legion de Maria
Rosa Maria Hernandez
(424)222-2090
Marriage Encounter/Encuentro Matrimonial
Juan & Irene Pérez
(310) 672-8238
Natural Family Planning
Planificación Natural de la Familia
(eng) Ben & Jeannine Lochtenberg
(310) 374-6236
(spa) Rene y Mayra Magaña
(323) 533-9970
Prayer Group/Bible Study
Judith Nunez
(424) 456-7735
Pro-Life Committee/Comité Pro-Vida
(eng)Elizabeth Hanink
(310) 671-4412
(spa)Gaby Robledo
(310) 706-8794
Society of St. Vincent de Paul/ Sociedad de San Vicente de Paul
Benedicta Kole—James
(310)874-4168
School Alumni Association
Email:[email protected]
(310) 677-5868
Jericho Site/Sitio de Jerico
Jessica Maximo
(310) 625-8155
Patricia Robledo
(310) 895-6261
St. Margaret’s Center/ Centro de Santa Margarita
Lennox CA 90304
(310) 672-2208

Documentos relacionados

St. John Chrysostom Church

St. John Chrysostom Church Rev. Msgr. Sabato (Sal) Pilato Permanent Deacon / Diacono Permanente Rev. Mr. Roberto L. Vazquez Rectory Office/Oficina de la Rectoría Mon-Sat / Lun-Sab: 8:30 AM-8:00 PM Sunday /Domingo: 7:30 AM -7...

Más detalles