MANUAL ESPAÑOL MANUAL ENGLISH MANUAL FRANÇAIS
Transcripción
MANUAL ESPAÑOL MANUAL ENGLISH MANUAL FRANÇAIS
P/N 14-88360-509 Rev C 82046-57 / 11-04 MANUAL ! ESPAÑOL MANUAL ENGLISH MANUAL FRANÇAIS Actuadores PROPORCIONALES Actuators MODULATING Servomoteurs MODULANT Tipo/Designación/Datos Técnicos SC...220Y Actuador AC 230 V SC...220Y CA Actuador AC 230 V con 2 contactos auxiliares Type/Designations/Technical data SC...220Y Actuator AC 230 V SC...220Y CA Actuator AC 230 V with 2 auxiliary switches Type/Désignation/Spécifications techniques SC...220Y Servomoteur AC 230 V SC...220Y CA Servomoteur AC 230 V avec 2 contacts auxiliaires Actuador SC8-220Y SC16-220Y SC24-220Y Par de giro 8 Nm 16 Nm 24 Nm Area compuerta 1.5 m2 3 m2 4.5 m2 Tiempo de giro 30 s 80 s 125 s Tensión AC230V ±10% Frecuencia 50-60 Hz Consumo: - en operación 5.5 W - en los extremos 0.6 W Dimensionado cables 6.0VA/0.1A@2ms Peso 1.2 kg Señal de control Y1 DC 0…10 V/Ri > 100 kΩ Señal de control Y2 — Señal de salida U DC 0…10 V/R > 50 kΩ Angulo de giro: - márgen de trabajo 90° (93° mec.) - limitación 5°...85° en etapas de 5° Contactos auxiliares 3 (1.5) A, AC24V Nivel sonoro 45 dB (A) Clase de protección II Grado de protección IP 54 Temperatura ambiente –20°...+50°C/–30°...+60°C Humedad ambiente 5...95% r.F. Mantenimiento sin Normativas Cumplen los requerimientos CE Sujeto a modificaciones sin previo aviso Actuators SC8-220Y SC16-220Y SC24-220Y Drive torque 8 Nm 16 Nm 24 Nm Damper area 1.5 m2 3 m2 4.5 m2 Running time 30 s 80 s 125 s Power supply AC230V ±10% Frequency 50-60 Hz Consumption: - operating 5.5 W - at end stops 0.6 W For wire sizing 6.0VA/0.1A@2ms Weight 1.2 kg Control signals Y1 DC 0…10 V/Ri > 100 kΩ Control signals Y2 – Position signal U DC 0…10 V/R > 50 kΩ Angle of rotation: - working range 90° (93° mech.) - limiting 5°...85° in 5° steps Auxiliary switch rating 3 (1.5) A, AC24V Sound power level 45 dB (A) Protection class II Degree of protection IP 54 (cable downwards) Temperatur: operating/store –20°...+50°C/–30°...+60°C Humidity 5...95% r.F. Maintenance Maintenance-free Standards In accordance with CE Guidlines Subject to design modifications without notice Servomoteurs SC8-220Y SC16-220Y SC24-220Y Couple de rotation 8 Nm 16 Nm 24 Nm Surface de volet 1.5 m2 3 m2 4.5 m2 Temps de marche 30 s 80 s 125 s Tension de service AC230V ±10% Fréquence 50-60 Hz Consommation: - en marche 5.5 W - en fin de course 0.6 W Dimensionnement 6.0VA/0.1A@2ms Poids 1.2 kg Signal de commande Y1 DC 0…10 V/Ri > 100 kΩ Signal de commande Y2 – Signal de positionnement U DC 0…10 V/R > 50 kΩ Angle de rotation: - plage de travail 90° (93° mech.) - limitation 5°...85° par pas de 5° Contacts auxiliaires 3 (1.5) A, AC24V Niveau sonore 45 dB (A) Classe de protection II Degré de protection IP 54 (câble vers le bas) Température: service/stock –20°...+50°C/–30°...+60°C Humidité 5...95% r.F. Entretien Sans entretien Normes Conforme aux normes CE Sous réserve de modifications techniques Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de instalar los actuadores y conservelas para futuras referencias. Las instrucciones se refieren a la instalación y ajuste de los actuadores. Información más extensa puede encontrar en los Prospectos de Datos Técnicos SC...Y. Nota de seguridad. Las conexiones eléctricas de los actuadores deben ser realizadas de acuerdo a los requerimientos legales. Con objeto de evitar daños a bienes o personas desconecte la tensión de alimentación antes de comenzar cualquier trabajo en el cableado eléctrico. Para no dañar los equipos es importante que solamente sean usados para los fines con que han sido diseñados. Please read these instructions carefully before installing the actuators and retain safety for reference. The instructions refer to the installation and adjustment of the actuators. Further information will be found in the Product Data Sheet. Safety note. The electrical connections for the actuators must be executed in accordance with the relevant legal requirements. In order to avoid any danger to property, life and limb, always isolate the power supply before commencing any work on the electrical wiring. In order to avoid danger to property, it is important for the equipment to be used solely for which it is intended Veuillez lire et conserver ces instructions attentivement avant de raccorder l’appareil. Cette instruction vous servira pour le montage et le réglage de l’appareil. Vous trouverez d’autres informations techniques dans la feuille de catalogue. Consigne de sécurité. Le raccordement électrique de l’appareil s’éffectue selon les lois en vigueurs. Afin de prévenir tout accident auprés des personnes et des appareils, couper toujours la tension d’alimentation avant d’ouvrir l’appareil. Afin d’éviter tout danger l’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage préscris. Aplicación. Los actuadores están especialmente indicados para operar sobre compuertas de aire en sistemas HVAC. El adaptador universal permite montarlos directamente en el eje de la compuerta y asegurarles con el dispositivo anti-giro suministrado. Modo de operación. Los actuadores son controlados por señales 0...10 VDC. El motor para cuando se llega a los topes de la compuerta o del actuador. Para operaciónes manuales de la compuerta los engranajes se desembragan por medio del botón auto-rearmable (Fig.1/e). Importante. Para calcular el par resistente es imprescindible tener en cuenta los datos facilitados por los fabricantes de las compuertas. Instalación y ajuste • Instalación: Sujete el actuador al eje de la compuerta con el adaptador y asegure el dispositivo anti-giro con los tornillos suministrados (Fig. 4). • Limitación del ángulo de giro (Fig. g/1): Un ángulo de giro/márgen de trabajo menor de 90° puede ser limitado mecánicamente reposicionando según se requiera el adaptador en etapas de 5°. El adaptador se libera fácilmente presionando el clip situado en la parte de abajo del adaptador (Fig. g/2). Selección del sentido de giro (Consulte la nota de seguridad) • Para invertir el sentido de giro afloje el tornillo (Fig. 1/h) y retire la tapa. • El sentido de giro se invierte con el microinterruptor (Fig. 1/d) • Ajuste en factoría: Sentido horario. ! Application. The actuators are intended for the operation of air dampers in HVAC systems. The universal adapter allows them to be mounted directly on the damper spindle where they are secured with the locking device supplied. Mode of operation. The actuators are controlled by a 0… 10 VDC signal. The motor stops running when the damper end stop or actuator end stop is reached. For manual operation of the damper the gearing is disengaged by means of the selfresetting pushbutton (Fig. 1/e). Important. When calculating the torque required to operate dampers, it is essential to take info account all the data supplied by the damper manufacturer. Installation and adjustment • Installation: Attach the actuator to the damper spindle witch the adapter and secure the locking device with the screws provided (Fig. 4). • Angle-of-rotation limiting (Fig. g/1): An angle-of-rotation/ working range of less than 90° can be limited mechanically by repositioning the adapter in 5° steps as required. The adapter is released by simply pressing the adapter clips on the underside of the actuator (Fig. g/2). Selecting the direction of rotation (Consult safety note) • In order to reverse the direction of rotation, loosen screw (Fig. 1/h) and remove the cover. • The direction of rotation can be reversed with the switch (Fig. 1/d). • Factory setting: Clockwise rotation. Conexiones eléctricas (Consulte la nota de seguridad) • Afloje el tornillo (Fig. 1/h) y quite la tapa. • Cableado del actuador conexionar según esquema (Fig. 2/i). • Conexión en paralelo conexionar según esquema (Fig. 2/m). • Contactos auxiliares conexionar según esquema (Fig. 2/n). • Potenciómetro realimentación no es posible. • Los trabajos eléctricos deben ser efectuados por un electricista cualificado. • Compruebe las conexiones antes de conectar la tensión. • Conexiones erróneas pueden dañar los equipos. • Las leyes locales de prevención de accidentes deben respetarse al instalar los actuadores. • El motor se mueve ligeramante cuando está trabajando, por lo cual es importante usar cables flexibles para el cableado. Electrical connections via safety isolating transformer (Consult safety note) • In order to make the electrical connections, loosen screw (Fig. 1/h) and remove the cover. • Actuator wiring diagram acc. terminal connection (Fig. 2/i). • Parallel connection acc. terminal connection (Fig. 2/m). • Auxiliary switches acc. terminal connection (Fig. 2/n). • Feedback potentiometer not possible • The electrical installation work should be carried out by a qualified electrician. • Check the connections before energizing the power supply. • Since wrong connections can damage the equipment. • Local accident prevention regulations should always be adhered to when installing the actuators. • The motor moves about slightly while it is working so it is important to use flexible leads for the electrical connections. Ajuste de los contactos auxiliares (Fig. 1/a+b) • Por ejemplo: Se desea ajustar el contacto a en 30° y el b en 70°. 30°: Con el mando manual (Fig.1/f) gire el adaptador (Fig.1/e) hasta la posición de 30°. Afloje suavemente el tornillo Philips de la rueda a para que pueda ser movida a mano. Gire la rueda en sentido anti-horario hasta que la leva del microinterruptor pueda verse. Entonces apriete de nuevo el tornillo. 70°: De la misma forma que antes gire el adaptador (Fig.1/f) hasta la posición de 70°. Afloje suavemente el tornillo Philips de la rueda b hasta que se pueda mover manualmente. Gire la rueda b en sentido horario hasta que la leva del microinterruptor pueda verse. Entonces apriete de nuevo el tornillo. Auxiliary switch adjustment (Fig. 1/a+b) • For example: You would like to adjust switching position a to 30° and b to 70°. 30°: Depress the latch pin (Fig. 1/f) and rotate the adapter (Fig. 1/e) to the 30° position. Slightly loosen the Phillips screw in cam wheel a so that the wheel can be moved by hand. Rotate the cam wheel a anticlockwise until the cam of the microswitch can be seen. Then retighten the Phillips screw in cam wheel a. 70°: Rotate the adapter (Fig. 1/f) in the same manner as before to the 70° position. Slightly loosen the Phillips screw in cam wheel b so that the wheel can be moved by hand. Rotate the cam wheel b clockwise until the cam of the microswitch can be seen. Then retighten the Phillips screw in cam wheel b. Ajuste en factoría de los contactos auxiliares. Los dos contactos auxiliares a y b salen ajustados de fábrica a 10° (a) y 80° (b) aprox. Factory setting of auxiliary switches. The two auxiliary switches a and b are set at the factory to approximtely 10° (a) and 80° (b). ! Utilisation. Le servomoteur sert à actionner le volet d’air dans les installations de ventilation. Grâce à l’adaptateur universel, le servomoteur est fixé directement sur l’axe du volet ou des dispositifs de sécurité. Principe de fonctionnement. La commande se fait par un signal modulant de 0… 10 VDC lorsqu’il atteint la butée du volet, le servomoteur s’arrête. Pour actionner le volet manuellement, on stoppe l’entrainement du moteur en appuyant sur le bouton de débrayage (Fig. 1/e). Indication importante. Pour déterminer le couple de rotation nécessaire, on doit tenir compte des indications du constructeur de clapet. Montage et mise en service • Montage: Positioner le servomoteur sur l’axe du clapet et serrer les écrous de la bride de fixation à la main (Fig. 4). • Limitation de l’angle de rotation (Fig. g/1): Lorsqu’un angle de rotation doit être limité mécaniquement à moins de 90°, celui-ci peut être ajusté par un simple déplacement de l’adaptateur, par pas de 5°. Pour dégager l’adaptateur, exercer une pression sur le ressort qui se trouve à sa base (Fig. g/2). Changement du sens de rotation (voir les consignes de sécurité) • Pour éffectuer un changement du sens de rotation, déserrer la vis (Fig. 1/h) et enlever le couvercle. • Le sens de rotation peut être modifié avec le microrupteur (Fig. 1/d). • Réglage d’usine: Le sens de rotation correspond au sens horaire. Raccordement électrique par transformateur de sécurité (voir les consignes de sécurité) • Pour éffectuer le raccordement électrique, déserrer la vis (Fig. 1/h) et enlever le couvercle. • Servomoteur à raccorder selon schema (Fig. 2/i). • Commande en parallèle à raccorder selon schema (Fig. 2/m). • Contacts auxiliaires à raccorder selon schema (Fig. 2/n). • Potentiomètre de rappel pas possible • Le raccordement doit être effectué que par une personne spécialisée en électricité. • Avant de remettre la tension, vérifier les raccordements. • Un mauvais raccordement peut entraîner la déstruction de l’appareil. • Lors de l’installation, tenir compte des préscriptions en vigueur dans le pays. • Vu que le moteur bouge légerement, le raccordement doit être fait avec un câble flexible. Réglage des contacts auxiliaires (Fig. 1/a+b) • Vous souhaitez fixer la position des commutateurs auxiliaires de a sur 30° et b sur 70°. 30°: Tournez l’adaptateur (Fig. 1/f) sur la position 30° en poussant le bouton de débrayage mécanique vers le bas (Fig. 1/e). Desserrez légèrement la vis cruciforme de la roue de commutation a et tournez le commutateur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la came du microrupteur soit visible. Serrez à fond la vis cruciforme du commutateur a. 70°: Tournez l’adaptateur (Fig. 1/f) sur la position 70° en poussant le bouton de débrayage mécanique vers le bas. Desserrez légèrement la vis cruciforme de la roue de commutation b et tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la came du microrupteur soit visible. Serrez à fond la vis cruciforme du commutateur b. Réglage d’usine des contacts auxiliaires. Les deux contacts auxiliaires a et b sont réglés sur environ 10° (a) et 80° (b). ! MANUAL ESPAÑOL MANUAL ENGLISH MANUAL FRANÇAIS SC...220Y (CA) Actuadores PROPORCIONALES SC...220Y (CA) Actuators MODULATING SC...220Y (CA) Servomoteurs MODULANT Fig.1 Actuador sin tapa a Contacto auxiliar a 10° b Contacto auxiliar a 80° c Conector del motor d Microinterruptor e Operación manual f Adaptador para: Ejes Redondos 10…20 mm Ø Ejes Cuadrados 10…16 mm g1 Limitación del ángulo de giro g2 Liberación del adaptador h Tornillo de la tapa Fig.1 Actuator open a Auxiliary switch for 10° b Auxiliary switch for 80° c Motor-plug d Microswitch e Manual operation f Adapter Round spindles from 10…20 mm Ø for: Square spindles from 10…16 mm g1 Angle of rotation limiting g2 Releasing the adapter h Cover screw Fig.1 Servomoteur sans couvercle a Contact auxiliaire de 10° b Contact auxiliaire de 80° c Conecteur du moteur d Microrupteur e Commande manuelle f Adaptateur pour: Axe rond de 10…20 mm Ø Axe carré de 10…16 mm g1 Limitation de l’angle de rotation g2 Déverrouillage de l’adaptateur h Vis de fixation du couvercle Fig. 2 Esquemas de conexión i Control proporcional k Selección de señal m Conexión en paralelo n Contactos auxiliares Fig. 2 Wiring diagram i Modulating control k Signal data m Parallel connection n Auxiliary switches Fig. 2 Schema de raccordement i Commande progressive k Spécification du signal m Raccordement en parallèl n Contacts auxiliaires Fig. 3 Dimensiones (mm) Fig. 3 Dimensions (mm) Fig. 3 Dimensions (mm) Fig. 4 Instrucciones de montaje Fig. 4 Mounting instructions Fig. 4 Instruction de montage ▼ 2i 5° SC...220Y (CA) 0° 2k Microinterruptor d Microswitch d Microrupteur d 1 ▼ g1 2 ▼ ▼ g f 3 4 5 ▼ 1 ▼ N L1 6 Y1 V+ 3 4 5 21 22 23 24 25 6 90° e 1 d 90° SC...202Y ON 2n 2m h 0° DC 2…10 V DC 0…10 V ▼ DC 0(2)...10 V SC...220Y 2 2 ON ▼ ▼ 1 ▼ 2 ▼ 1 ▼ 2 ▼ N L1 ▼ 3 3 4 4 5 ▼ 5 ▼ a b 6 21 22 23 24 25 ▼ 2 g2 1 1 2 ON 1 d c 1 ▼ DC 0(2)...10 V 90° ON U AC230 V ±10% a b ON ▼ ▼ ▼ ▼ ▼ 6 3(1.5) A, AC24V 0° 2 1 AC230V 2 3 Y1 Actuador en posición 0° Actuator at 0° position Servomoteur sur position 0° DC 0(2)...10 V 4 100 10–20 10–16 35 6 50 180 38 90 72 190 16 50 4–6 67,5 94,5 4–6 50