MANUAL ESPAÑOL MANUAL ENGLISH MANUAL FRANÇAIS

Transcripción

MANUAL ESPAÑOL MANUAL ENGLISH MANUAL FRANÇAIS
P/N 14-88360-509 Rev C 82046-57 / 11-04
MANUAL
!
ESPAÑOL
MANUAL
ENGLISH
MANUAL
FRANÇAIS
Actuadores PROPORCIONALES
Actuators MODULATING
Servomoteurs MODULANT
Tipo/Designación/Datos Técnicos
SC...220Y
Actuador AC 230 V
SC...220Y CA Actuador AC 230 V con 2 contactos auxiliares
Type/Designations/Technical data
SC...220Y
Actuator AC 230 V
SC...220Y CA Actuator AC 230 V with 2 auxiliary switches
Type/Désignation/Spécifications techniques
SC...220Y
Servomoteur AC 230 V
SC...220Y CA Servomoteur AC 230 V avec 2 contacts auxiliaires
Actuador
SC8-220Y SC16-220Y SC24-220Y
Par de giro
8 Nm
16 Nm
24 Nm
Area compuerta
1.5 m2
3 m2
4.5 m2
Tiempo de giro
30 s
80 s
125 s
Tensión
AC230V ±10%
Frecuencia
50-60 Hz
Consumo:
- en operación
5.5 W
- en los extremos
0.6 W
Dimensionado cables
6.0VA/0.1A@2ms
Peso
1.2 kg
Señal de control
Y1
DC 0…10 V/Ri > 100 kΩ
Señal de control
Y2
—
Señal de salida
U
DC 0…10 V/R > 50 kΩ
Angulo de giro:
- márgen de trabajo
90° (93° mec.)
- limitación
5°...85° en etapas de 5°
Contactos auxiliares
3 (1.5) A, AC24V
Nivel sonoro
45 dB (A)
Clase de protección
II
Grado de protección
IP 54
Temperatura ambiente
–20°...+50°C/–30°...+60°C
Humedad ambiente
5...95% r.F.
Mantenimiento
sin
Normativas
Cumplen los requerimientos CE
Sujeto a modificaciones sin previo aviso
Actuators
SC8-220Y SC16-220Y SC24-220Y
Drive torque
8 Nm
16 Nm
24 Nm
Damper area
1.5 m2
3 m2
4.5 m2
Running time
30 s
80 s
125 s
Power supply
AC230V ±10%
Frequency
50-60 Hz
Consumption:
- operating
5.5 W
- at end stops
0.6 W
For wire sizing
6.0VA/0.1A@2ms
Weight
1.2 kg
Control signals
Y1
DC 0…10 V/Ri > 100 kΩ
Control signals
Y2
–
Position signal
U
DC 0…10 V/R > 50 kΩ
Angle of rotation:
- working range
90° (93° mech.)
- limiting
5°...85° in 5° steps
Auxiliary switch rating
3 (1.5) A, AC24V
Sound power level
45 dB (A)
Protection class
II
Degree of protection
IP 54 (cable downwards)
Temperatur: operating/store
–20°...+50°C/–30°...+60°C
Humidity
5...95% r.F.
Maintenance
Maintenance-free
Standards
In accordance with CE Guidlines
Subject to design modifications without notice
Servomoteurs
SC8-220Y SC16-220Y SC24-220Y
Couple de rotation
8 Nm
16 Nm
24 Nm
Surface de volet
1.5 m2
3 m2
4.5 m2
Temps de marche
30 s
80 s
125 s
Tension de service
AC230V ±10%
Fréquence
50-60 Hz
Consommation:
- en marche
5.5 W
- en fin de course
0.6 W
Dimensionnement
6.0VA/0.1A@2ms
Poids
1.2 kg
Signal de commande
Y1
DC 0…10 V/Ri > 100 kΩ
Signal de commande
Y2
–
Signal de positionnement U
DC 0…10 V/R > 50 kΩ
Angle de rotation:
- plage de travail
90° (93° mech.)
- limitation
5°...85° par pas de 5°
Contacts auxiliaires
3 (1.5) A, AC24V
Niveau sonore
45 dB (A)
Classe de protection
II
Degré de protection
IP 54 (câble vers le bas)
Température: service/stock
–20°...+50°C/–30°...+60°C
Humidité
5...95% r.F.
Entretien
Sans entretien
Normes
Conforme aux normes CE
Sous réserve de modifications techniques
Lea estas instrucciones cuidadosamente antes de
instalar los actuadores y conservelas para futuras
referencias. Las instrucciones se refieren a la instalación y
ajuste de los actuadores. Información más extensa puede
encontrar en los Prospectos de Datos Técnicos SC...Y.
Nota de seguridad. Las conexiones eléctricas de los actuadores deben ser realizadas de acuerdo a los requerimientos
legales. Con objeto de evitar daños a bienes o personas desconecte la tensión de alimentación antes de
comenzar cualquier trabajo en el cableado eléctrico.
Para no dañar los equipos es importante que solamente sean
usados para los fines con que han sido diseñados.
Please read these instructions carefully before installing the actuators and retain safety for reference. The
instructions refer to the installation and adjustment of the actuators.
Further information will be found in the Product Data Sheet.
Safety note. The electrical connections for the actuators must
be executed in accordance with the relevant legal requirements.
In order to avoid any danger to property, life and limb,
always isolate the power supply before commencing
any work on the electrical wiring. In order to avoid
danger to property, it is important for the equipment to be used
solely for which it is intended
Veuillez lire et conserver ces instructions attentivement avant de raccorder l’appareil. Cette instruction vous
servira pour le montage et le réglage de l’appareil. Vous trouverez
d’autres informations techniques dans la feuille de catalogue.
Consigne de sécurité. Le raccordement électrique de l’appareil
s’éffectue selon les lois en vigueurs. Afin de prévenir tout accident
auprés des personnes et des appareils, couper toujours la tension d’alimentation avant d’ouvrir l’appareil. Afin d’éviter tout
danger l’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage préscris.
Aplicación.
Los actuadores están especialmente indicados para operar sobre
compuertas de aire en sistemas HVAC. El adaptador universal
permite montarlos directamente en el eje de la compuerta y
asegurarles con el dispositivo anti-giro suministrado.
Modo de operación.
Los actuadores son controlados por señales 0...10 VDC. El motor
para cuando se llega a los topes de la compuerta o del actuador.
Para operaciónes manuales de la compuerta los engranajes se desembragan por medio del botón auto-rearmable (Fig.1/e).
Importante.
Para calcular el par resistente es imprescindible tener en cuenta los
datos facilitados por los fabricantes de las compuertas.
Instalación y ajuste
• Instalación: Sujete el actuador al eje de la compuerta con el
adaptador y asegure el dispositivo anti-giro con los tornillos
suministrados (Fig. 4).
• Limitación del ángulo de giro (Fig. g/1): Un ángulo de giro/márgen de trabajo menor de 90° puede ser limitado mecánicamente
reposicionando según se requiera el adaptador en etapas
de 5°. El adaptador se libera fácilmente presionando el clip
situado en la parte de abajo del adaptador (Fig. g/2).
Selección del sentido de giro
(Consulte la nota de seguridad)
• Para invertir el sentido de giro afloje el tornillo (Fig. 1/h) y
retire la tapa.
• El sentido de giro se invierte con el microinterruptor (Fig. 1/d)
• Ajuste en factoría: Sentido horario.
!
Application. The actuators are intended for the operation of air
dampers in HVAC systems. The universal adapter allows them to be
mounted directly on the damper spindle where they are secured with
the locking device supplied.
Mode of operation. The actuators are controlled by a 0… 10
VDC signal. The motor stops running when the damper end stop or
actuator end stop is reached. For manual operation of the damper
the gearing is disengaged by means of the selfresetting pushbutton
(Fig. 1/e).
Important. When calculating the torque required to operate dampers, it is essential to take info account all the data supplied by the
damper manufacturer.
Installation and adjustment
• Installation: Attach the actuator to the damper spindle witch
the adapter and secure the locking device with the screws provided (Fig. 4).
• Angle-of-rotation limiting (Fig. g/1): An angle-of-rotation/
working range of less than 90° can be limited mechanically by
repositioning the adapter in 5° steps as required. The adapter is
released by simply pressing the adapter clips on the underside
of the actuator (Fig. g/2).
Selecting the direction of rotation (Consult safety note)
• In order to reverse the direction of rotation, loosen screw (Fig.
1/h) and remove the cover.
• The direction of rotation can be reversed with the switch (Fig.
1/d).
• Factory setting: Clockwise rotation.
Conexiones eléctricas (Consulte la nota de seguridad)
• Afloje el tornillo (Fig. 1/h) y quite la tapa.
• Cableado del actuador conexionar según esquema (Fig. 2/i).
• Conexión en paralelo conexionar según esquema (Fig. 2/m).
• Contactos auxiliares conexionar según esquema (Fig. 2/n).
• Potenciómetro realimentación no es posible.
• Los trabajos eléctricos deben ser efectuados por un electricista
cualificado.
• Compruebe las conexiones antes de conectar la tensión.
• Conexiones erróneas pueden dañar los equipos.
• Las leyes locales de prevención de accidentes deben respetarse
al instalar los actuadores.
• El motor se mueve ligeramante cuando está trabajando, por lo
cual es importante usar cables flexibles para el cableado.
Electrical connections via safety isolating transformer
(Consult safety note)
• In order to make the electrical connections, loosen screw (Fig.
1/h) and remove the cover.
• Actuator wiring diagram acc. terminal connection (Fig. 2/i).
• Parallel connection
acc. terminal connection (Fig. 2/m).
• Auxiliary switches
acc. terminal connection (Fig. 2/n).
• Feedback potentiometer not possible
• The electrical installation work should be carried out
by a qualified electrician.
• Check the connections before energizing the power supply.
• Since wrong connections can damage the equipment.
• Local accident prevention regulations should always
be adhered to when installing the actuators.
• The motor moves about slightly while it is working so it is important to use flexible leads for the electrical connections.
Ajuste de los contactos auxiliares (Fig. 1/a+b)
• Por ejemplo: Se desea ajustar el contacto a en 30° y el b
en 70°.
30°: Con el mando manual (Fig.1/f) gire el adaptador (Fig.1/e)
hasta la posición de 30°. Afloje suavemente el tornillo Philips de
la rueda a para que pueda ser movida a mano. Gire la rueda
en sentido anti-horario hasta que la leva del microinterruptor
pueda verse. Entonces apriete de nuevo el tornillo.
70°: De la misma forma que antes gire el adaptador (Fig.1/f)
hasta la posición de 70°. Afloje suavemente el tornillo Philips de
la rueda b hasta que se pueda mover manualmente. Gire la
rueda b en sentido horario hasta que la leva del microinterruptor
pueda verse. Entonces apriete de nuevo el tornillo.
Auxiliary switch adjustment (Fig. 1/a+b)
• For example: You would like to adjust switching position a to
30° and b to 70°.
30°: Depress the latch pin (Fig. 1/f) and rotate the adapter (Fig.
1/e) to the 30° position. Slightly loosen the Phillips screw in cam
wheel a so that the wheel can be moved by hand. Rotate the
cam wheel a anticlockwise until the cam of the microswitch
can be seen. Then retighten the Phillips screw in cam wheel a.
70°: Rotate the adapter (Fig. 1/f) in the same manner as before to the 70° position. Slightly loosen the Phillips screw in cam
wheel b so that the wheel can be moved by hand. Rotate the
cam wheel b clockwise until the cam of the microswitch can
be seen. Then retighten the Phillips screw in cam wheel b.
Ajuste en factoría de los contactos auxiliares. Los dos
contactos auxiliares a y b salen ajustados de fábrica a 10° (a) y
80° (b) aprox.
Factory setting of auxiliary switches. The two auxiliary
switches a and b are set at the factory to approximtely 10° (a) and
80° (b).
!
Utilisation. Le servomoteur sert à actionner le volet d’air dans les
installations de ventilation. Grâce à l’adaptateur universel, le servomoteur est fixé directement sur l’axe du volet ou des dispositifs de
sécurité.
Principe de fonctionnement. La commande se fait par un
signal modulant de 0… 10 VDC lorsqu’il atteint la butée du volet,
le servomoteur s’arrête. Pour actionner le volet manuellement, on
stoppe l’entrainement du moteur en appuyant sur le bouton de
débrayage (Fig. 1/e).
Indication importante. Pour déterminer le couple de rotation
nécessaire, on doit tenir compte des indications du constructeur de
clapet.
Montage et mise en service
• Montage: Positioner le servomoteur sur l’axe du clapet et
serrer les écrous de la bride de fixation à la main (Fig. 4).
• Limitation de l’angle de rotation (Fig. g/1): Lorsqu’un
angle de rotation doit être limité mécaniquement à moins de 90°,
celui-ci peut être ajusté par un simple déplacement de l’adaptateur, par pas de 5°. Pour dégager l’adaptateur, exercer une pression sur le ressort qui se trouve à sa base (Fig. g/2).
Changement du sens de rotation
(voir les consignes de sécurité)
• Pour éffectuer un changement du sens de rotation, déserrer la vis
(Fig. 1/h) et enlever le couvercle.
• Le sens de rotation peut être modifié avec le microrupteur (Fig.
1/d).
• Réglage d’usine: Le sens de rotation correspond au sens
horaire.
Raccordement électrique par transformateur
de sécurité (voir les consignes de sécurité)
• Pour éffectuer le raccordement électrique, déserrer la vis (Fig.
1/h) et enlever le couvercle.
• Servomoteur
à raccorder selon schema (Fig. 2/i).
• Commande en parallèle à raccorder selon schema (Fig. 2/m).
• Contacts auxiliaires
à raccorder selon schema (Fig. 2/n).
• Potentiomètre de rappel pas possible
• Le raccordement doit être effectué que par une personne spécialisée en électricité.
• Avant de remettre la tension, vérifier les raccordements.
• Un mauvais raccordement peut entraîner la déstruction de l’appareil.
• Lors de l’installation, tenir compte des préscriptions
en vigueur dans le pays.
• Vu que le moteur bouge légerement, le raccordement doit être
fait avec un câble flexible.
Réglage des contacts auxiliaires (Fig. 1/a+b)
• Vous souhaitez fixer la position des commutateurs auxiliaires de
a sur 30° et b sur 70°.
30°: Tournez l’adaptateur (Fig. 1/f) sur la position 30° en poussant le bouton de débrayage mécanique vers le bas (Fig. 1/e).
Desserrez légèrement la vis cruciforme de la roue de commutation a et tournez le commutateur dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la came du microrupteur soit visible. Serrez à fond la vis cruciforme du commutateur
a.
70°: Tournez l’adaptateur (Fig. 1/f) sur la position 70° en poussant le bouton de débrayage mécanique vers le bas. Desserrez
légèrement la vis cruciforme de la roue de commutation b et
tournez le commutateur dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la came du microrupteur soit visible.
Serrez à fond la vis cruciforme du commutateur b.
Réglage d’usine des contacts auxiliaires. Les deux contacts
auxiliaires a et b sont réglés sur environ 10° (a) et 80° (b).
!
MANUAL
ESPAÑOL
MANUAL
ENGLISH
MANUAL
FRANÇAIS
SC...220Y (CA)
Actuadores PROPORCIONALES
SC...220Y (CA)
Actuators MODULATING
SC...220Y (CA)
Servomoteurs MODULANT
Fig.1
Actuador sin tapa
a
Contacto auxiliar a 10°
b
Contacto auxiliar a 80°
c
Conector del motor
d
Microinterruptor
e
Operación manual
f
Adaptador para: Ejes Redondos 10…20 mm Ø
Ejes Cuadrados 10…16 mm
g1
Limitación del ángulo de giro
g2
Liberación del adaptador
h
Tornillo de la tapa
Fig.1
Actuator open
a
Auxiliary switch for 10°
b
Auxiliary switch for 80°
c
Motor-plug
d
Microswitch
e
Manual operation
f
Adapter Round spindles from 10…20 mm Ø
for:
Square spindles from 10…16 mm
g1
Angle of rotation limiting
g2
Releasing the adapter
h
Cover screw
Fig.1
Servomoteur sans couvercle
a
Contact auxiliaire de 10°
b
Contact auxiliaire de 80°
c
Conecteur du moteur
d
Microrupteur
e
Commande manuelle
f
Adaptateur pour: Axe rond de 10…20 mm Ø
Axe carré de 10…16 mm
g1
Limitation de l’angle de rotation
g2
Déverrouillage de l’adaptateur
h
Vis de fixation du couvercle
Fig. 2
Esquemas de conexión
i
Control proporcional
k
Selección de señal
m
Conexión en paralelo
n
Contactos auxiliares
Fig. 2
Wiring diagram
i
Modulating control
k
Signal data
m
Parallel connection
n
Auxiliary switches
Fig. 2
Schema de raccordement
i
Commande progressive
k
Spécification du signal
m
Raccordement en parallèl
n
Contacts auxiliaires
Fig. 3
Dimensiones (mm)
Fig. 3
Dimensions (mm)
Fig. 3
Dimensions (mm)
Fig. 4
Instrucciones de montaje
Fig. 4
Mounting instructions
Fig. 4
Instruction de montage
▼
2i
5°
SC...220Y (CA)
0°
2k
Microinterruptor d
Microswitch
d
Microrupteur
d
1
▼
g1
2
▼
▼
g
f
3
4
5
▼
1
▼
N
L1
6
Y1
V+
3
4
5
21 22 23 24 25
6
90°
e
1
d
90°
SC...202Y
ON
2n
2m
h
0°
DC 2…10 V
DC 0…10 V
▼
DC 0(2)...10 V
SC...220Y
2
2
ON
▼
▼
1
▼
2
▼
1
▼
2
▼
N
L1
▼
3
3
4
4
5
▼
5
▼
a
b
6
21
22
23
24
25
▼
2
g2
1
1
2
ON
1
d
c
1
▼
DC 0(2)...10 V
90°
ON
U
AC230 V ±10%
a
b
ON
▼
▼
▼
▼
▼
6
3(1.5) A, AC24V
0°
2
1
AC230V
2
3
Y1
Actuador en posición 0°
Actuator at 0° position
Servomoteur sur position 0°
DC 0(2)...10 V
4
100
10–20
10–16
35
6
50
180
38
90
72
190
16
50
4–6
67,5
94,5
4–6
50

Documentos relacionados