programa de mano - MotorLand Aragón
Transcripción
programa de mano - MotorLand Aragón
HORARIOS MotoGP PLANO DE EVACUACIÓN ENTRADAS SCHEDULE EVACUATION PLAN TICKETS JUEVES, 25 de Septiembre / THURSDAY, 25 September 16:30-18:30 ÁREA Pit Lane Walk (cierre de puertas 18:00 h.) VIERNES, 26 de Septiembre / FRIDAY, 26 September Red Bull MotoGP Rookies Cup Entrenamientos Libres 1 / Free Practice 1 Red Bull MotoGP Rookies Cup Entrenamientos Libres 2 / Free Practice 2 90 € 45 € SILVER 90 € 45 € 18:05-18:30 Red Bull MotoGP Rookies Cup Clasificatoria / Qualifying SÁBADO, 27 de Septiembre / SATURDAY, 27 September Apertura de puertas / Gates opening 8 h. 09:00-09:40 09:55-10:40 10:55-11:40 12:35-13:15 13:30-14:00 14:10-14:25 14:35-14:50 15:05-15:50 Moto3TM Entrenamientos Libres 3 / Free Practice 3 MotoGPTM Entrenamientos Libres 3 / Free Practice 3 Moto2TM Entrenamientos Libres 3 / Free Practice 3 Moto3TM Clasificatoria / Qualifying Practice MotoGPTM Entrenamientos Libres 4 / Free Practice 4 MotoGPTM Clasificatoria 1 / Qualifying Practice 1 MotoGPTM Clasificatoria 2 / Qualifying Practice 2 Moto2TM Clasificatoria / Qualifying Practice 16:30 Red Bull MotoGP Rookies Cup Carrera 1 / Race 1 (15 vueltas / laps) DOMINGO, 28 de Septiembre / SUNDAY, 28 September Apertura de puertas / Gates opening 7 h. 08:40-09:00 Moto3TM Warm Up / Warm Up 09:10-09:30 Moto2TM Warm Up / Warm Up 09:40-10:00 MotoGPTM Warm Up / Warm Up 11:00 Moto3TM Carrera / Race (20 vueltas / laps) 12:20 Moto2 14:00 MotoGP Carrera / Race (23 vueltas / laps) 15:30 Red Bull MotoGP Rookies Cup Carrera 2 / Race 2 (15 vueltas / laps) Carrera / Race (21 vueltas / laps) TM TM 80 € 80 € C GOLD 110 € 55 € 100 € B SILVER 90 € 45 € 80 € C SILVER 90 € 45 € 80 € GRADA 4 Y 6 PELOUSE 50 € 0€ 45 € GRADA 7 GOLD 110 € 55 € 100 € · Todas las entradas son válidas para viernes, sábado y domingo del evento, y se han de conservar, ya que son necesarias para controlar los accesos en cada ocasión. All tickets are valid for Friday, Saturday and Sunday and have to be kept the three days in order to access the circuit each time. · El parking gratuito es para coches y motos. Parking is free for cars and motorbikes. · Los menores de 14 años o mayores de 65 tienen acceso gratuito a las Gradas 4+6 y precio reducido en el resto de tribunas. Deberán acreditar su edad a la entrada del circuito. People under 14 years old and over 65 years old have free access to Pelouse 4 and 6 and reduced price in all other grandstands. They must show the ID or a document showing their age at the entrance. Horarios sujetos a posibles modificaciones / Schedule subject to change 16:05-16:35 CARNÉ JOVEN EUROPEO SILVER GRADA 3 13:10-13:50 Moto3TM Entrenamientos Libres 2 / Free Practice 2 14:05-14:50 MotoGPTM Entrenamientos Libres 2 / Free Practice 2 15:05-15:50 Moto2TM Entrenamientos Libres 2 / Free Practice 2 TARIFA INFANTIL (-14) SENIOR (+65) A Apertura de puertas / Gates opening 8 h. 11:55-12:25 TA R I FA ADULTO B GRADA 1 09:00-09:40 Moto3TM Entrenamientos Libres 1 / Free Practice 1 09:55-10:40 MotoGPTM Entrenamientos Libres 1 / Free Practice 1 10:55-11:40 Moto2TM Entrenamientos Libres 1 / Free Practice 1 TRIBUNA · Los menores de 14 años deberán ir acomañados por un adulto. En pelouse un adulto podrá acompañar a 2 menores como máximo. A partir del tercero, se cobrará una entrada de adulto extra, que dará acceso a otros 2 menores. Children under 14 years old must be accompanied by an adult. In pelouse each adult can access with a maximum of 2 children under 14. From the third onwards an adult ticket will be necessary, and that one will give access to another two children. · Los menores de 3 años que no ocupen un asiento tienen acceso gratuito. Children under 3 years of age not taking a seat have free access. · La entrada de pelouse será compartida para las gradas 4 y 6 y el aforo de cada grada será limitado por motivos de seguridad. Pelouse tickets give access to both Pelouses 4 and 6. The capacity of each are will be limited, due to security reasons. · El viernes del evento se podrá acceder a todas las gradas con cualquier entrada. El sábado y el domingo, sólo se podrá acceder al área designada para cada entrada. On Friday, free access to every grandstand, whichever type of ticket you have. On Saturday and Sunday you are only allowed to access to your grandstand and seat. · Los días del Gran Premio, quienes hayan comprado entradas reducidas se tendrán que acreditar con el Carnet Joven, D.N.I. o el libro de familia en el momento de entrar al recinto. During the Grand Prix, people in possession of a discount ticket must present the European youth card, National Identity Document or passport or the family book in order to enter in the circuit. · IVA incluido en todos los precios. VAT is included in all prices. · El Circuito no se responsabiliza de las entradas perdidas, robadas o destruidas. The circuit does not take responsibility for lost, stolen or destroyed tickets. · El Circuito se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso. The circuit may change any of this information without prior notice. · No se permitirán devoluciones ni cambios de entradas. No ticket refunds or exchanges will be allowed. Para más detalles / For further info: www.motorlandaragon.com/motogp Para mayor información acerca del evento, adquirir el “Programa Oficial del evento”. For full race details and event information please purchase the “Official event Programme”. PROGRAMA DE MANO TELEFONOS DE INTERÉS USEFUL TELEPHONE NUMBERS EMERGENCIAS EMERGENCIES 112 Hospital Alcañiz Alcañiz Hospital 978 830 100 Centro de Salud Health Center 978 831 718 Bomberos Fire Brigade 978 870 761 Guardia Civil Police 978 831 313 Policía Local City Police 978 870 333 Ayuntamiento de Alcañiz Alcañiz's Town Hall 978 870 565 Oficina de Turismo Tourism Office 978 831 213 Taxi Taxi 608 836 150 902 404 704 Zaragoza 976 712 300 Barcelona Reus Estación de Autobuses Bus Station T1 933 788 175 T2 933 788 149 977 779 800 Se debe hacer caso del personal de organización y fuerzas del orden para el buen funcionamiento del evento. Staff and armed forces are to be listened in order for a correct development of the event. · No se pueden montar carpas, sombrillas o cualquier otro elemento que pueda tapar la visión al resto de espectadores. It is not allowed to set tents, umbrellas or any other element that could block other people’s view. · Sólo se permite la entrada al recinto con botellas de plástico. Las latas y botellas de vidrio están prohibidas. The only drink containers allowed into the facilities are plastic bottles. Cans and glass bottles are forbidden. · La entrada con neveras y sillas plegables sí está permitida. No obstante, el personal de seguridad tendrá que revisar todas las neveras para verificar que no se introducen sustancias prohibidas o botellas de vidrio y latas. Access with coolers and folding chairs is allowed. However, security staff must check all coolers to verify no forbidden substances, glass bottles or cans are to enter the facilities. · Radio Circuito: En el 95.9 FM podrás escuchar al speaker además de otros contenidos. Circuit radio station: Tune 95.9FM to listen to the speaker and other contents. · Los discapacitados tienen una zona acondicionada para ellos en la pelouse 6 y una zona de parking en el parking E (zona comercial). Handicapped have a specially equipped area in pelouse 6 and a parking area in parking E (commercial area). 902 119 814 Farmacia Pharmacy Clavera 978 830 006 Estevan 978 830 736 Quílez 978 831 251 Sanchis 978 870 889 Valdovinos 978 830 106 Atesa 978 830 062 Agesa 670 647 902 · Todas las gradas tienen visión de pantalla gigante. All grandstands have a nearby giant screen. · Se recomienda el uso de tapones para los oídos, especialmente para los niños. Earplugs are advised, especially for children. · Con la entrada se puede acceder exclusivamente a la grada asignada con el ticket, incluyendo las zonas comunes y zona comercial. A given ticket grants access to the designated grandstand, common and comercial areas only. · No tirar basura al suelo. Respetar el medio ambiente es muy importante. Don’t litter the floor. It is important to respect the environment. Vehículos de Alquiler Rental Vehicles Correos Post Office 978 830 271 CAMPING AREA · 667 401 540 General RECOMMENDATIONS Se recomienda llegar temprano. It is advised to arrive early to the circuit. 689 486 190 Aeropuertos Airports ZONA DE ACAMPADA · 600 592 942 618 229 924 RECOMENDACIONES ORGANIZADOR: INFORMACIÓN: [email protected] Tel. +34 608 675 380 Horario de atención: 9:00 a 13:00 h. y de 16:30 a 18:30 h. VEN EN AUTOBÚS A MotoGP COME BY BUS TO MotoGP Servicios desde Alcañiz, Zaragoza, Barcelona, Madrid y T4, Castellón, Valencia, Bilbao, Vitoria, Pamplona, San Sebastián, Salou, Reus, Caspe, Hijar y Tortosa. Services from Alcañiz, Zaragoza, Barcelona, Madrid y T4, Castellón, Valencia, Bilbao, Vitoria, Pamplona, San Sebastián, Salou, Reus, Caspe, Hijar y Tortosa. www.hife.es / 902 119 814 (24 h.) PUNTO DE REPARTO DE KITS CLUB de FANS PUNTO DE RECOGIDA SELECTIVA Maverick Viñales PUNTO DE RECOGIDA SELECTIVA CLUB Marc Márquez de FANS Álex Márquez CLUB Dani Pedrosa de FANS Jorge Lorenzo Álvaro Bautista PUNTO DE RECOGIDA SELECTIVA PUNTO DE RECOGIDA SELECTIVA Álex Rins CLUB de FANS Circulación por el perímetro del circuito en sentido de las agujas del reloj, sólo motos y acreditados. Traffic in the perimeter road will be just for motorbikes and accredited vehicles. Los parkings del recinto permanecerán abiertos exclusivamente de 7 a 19 h. Parkings will be open from 7h until 19h. Está prohibido acampar fuera de las zonas designadas, según Decreto 61/2066 del Gobierno de Aragón. Camping outside the designated areas is strictly forbidden. (Decreto 61/2006 - Gobierno de Aragón). Kiss MotorLand Recogida selectiva de residuos Selective waste collection CLUB de FANS Efrén Vazquez PUNTO DE RECOGIDA SELECTIVA PUNTO DE REPARTO DE KITS
Documentos relacionados
Programa de Mano MotoGP ARAGON 2014
The circuit does not take responsibility for lost, stolen or destroyed tickets. · El Circuito se reserva el derecho de efectuar modificaciones sin previo aviso. The circuit may change any of this i...
Más detalles