flash 26 csm - Colegio Suizo de Madrid

Transcripción

flash 26 csm - Colegio Suizo de Madrid
DEZEMBER / DICIEMBRE 2013
WERKUNTERRICHT / TRABAJOS MANUALES
Profesora: Ruth Guyer
*26
EDITORIAL / EDITORIAL
*26
DEZEMBER/DICIEMBRE 2013
EDITA
COLEGIO SUIZO
DE MADRID
Ctra. de Burgos, km. 14
28108 Alcobendas - Madrid
Tel.: 00 34 91 650 58 18
00 34 91 650 46 56
Fax: 00 34 91 650 59 89
[email protected]
www.colegiosuizomadrid.com
AGRADECIMIENTOS:
Queremos agradecer la
colaboración de todos
aquellos que, con sus
comentarios, artículos,
opiniones y fotografías,
hacen posible que FLASH
se edite: alumnos, padres,
profesores y colaboradores
del Colegio Suizo de Madrid.
Inhaltsverzeichnis
Sumario
Estimados lectores:
En los albores de las fiestas navideñas deseamos
obsequiarles con un nuevo ejemplar, el 26, de
nuestra revista FLASH. Como siempre, hemos
puesto el mayor de los esmeros en ofrecerles a
Ustedes una auténtica joya: bella por fuera y
muy valiosa por dentro.
[email protected]
FLASH constituye uno de nuestros principales
vehículos para que Ustedes paseen por la vida
cotidiana del CSM y observen nuestro enfoque
pedagógico y educativo -en suma, nuestra clase
lectiva-, nuestro ambiente agradable, respetuoso
y familiar, nuestro celo para que nuestros alumnos
sean personas, en el más genuino sentido de la
palabra, con auténticos valores atemporales,
con un bagaje cultural amplio, útil y aplicable al
mundo en que vivimos, con…
Muy cordialmente
3
30
Editorial/Editorial
1
Herzlich Willkommen/
Muy, muy, muy bienvenidos
2
Nicht vergessen/A recordar
3
Pädagogik/Pedagogía
17
Erziehung/Educación
21
Sinnvolle Freizeitgestaltung/
Educación en el ocio
29
Auf Deutsch/En lengua alemana 32
Mehrsprachigkeit/
Realidad plurilingüe del Colegio 34
53
42
Anfang Dezember sind die neuen PISA-Resultate*
publiziert worden. Die Schweiz bestätigt zum
dritten Mal ihre exzellenten Noten. Im Bereich
Mathematik liegt sie sogar auf dem ersten Platz
der europäischen Länder.
Was bringen solche Vergleichstests? Gemäss
den Aussagen der OECD soll PISA “untersuchen,
inwieweit Schülerinnen und Schüler gegen Ende
ihrer Pflichtschulzeit Kenntnisse und Fähigkeiten
erworben haben, die es ihnen ermöglichen, an
der Wissensgesellschaft teil zu haben.”
Damit wird klar, dass die nackte Rangliste und
damit verbunden die schlagwortartigen Aussagen
wie “Asia top”, “Finnland: fallender Stern” oder
“USA weiterhin schlecht” viel zu kurz greifen.
Rosa Escobar
Me detengo, no dispongo de más espacio, no
sin antes desearles una excelente Navidad, un
excelente año 2014 y rogarles que no olviden
llevar en su equipaje de vacaciones FLASH 26…
por favor, en el de mano.
TITULARES, INTRODUCCIÓN,
COORDINACIÓN, DE ALEMÁN
A ESPAÑOL: CORRECCIÓN
LINGÜÍSTICA, ESTILÍSTICA Y
TRADUCCIÓN: Rosa Escobar
EQUIPO DE REDACCIÓN:
Frédérique Defontaine, Rosa
Escobar, Stefanie Müller y
Carol Walther.
TIRADA DE FLASH:
850 ejemplares
Me hago un huequecito para reiterarles que,
si quieren que FLASH aborde algún tema en
consonancia con su perfil, lo único a hacer
es ponerse en contacto conmigo. Con agrado
procuraré atender su petición.
Liebe Schüler und Eltern, liebe Freunde des CSM
Ausserschulische Aktivitäten/
Actividades extralectivas
40
Verschiedenes/Miscelánea
52
Ein Blick auf die Beiberichte (Bände 2-4) zeigt
den wirklichen Nutzen der PISA Studie. Es dient
als Analyse- und Steuerinstrument für die
Verantwortungsträger. Die Beiberichte analysieren
nämlich die Erfolgsfaktoren von guten Schulresultaten und nennen 2012 folgende Punkte: gut
ausgebildete und motivierte Lehrer sowie gute
Einrichtungen, gutes Schüler-Lehrer-Verhältnis,
nicht zu hoher Leistungsdruck, angemessene
Kostenstrukturen, vorschulische Betreuung, viel
Eigenverantwortung, Durchhaltevermögen,
Pünktlichkeit, Disziplin, wenig Absenzen,
Sicherheit und Freude am Lernen.
Das sind alles Punkte, denen die Schweizer
Schule Madrid Bedeutung zumisst. Und wenn
wir uns weiterhin am Erfolgsmodell der Schweizer
Pädagogik orientieren - selbstverständlich unter
Einbezug der lokalen Gegebenheiten hier in
Spanien - dann sind wir sicher auf dem richtigen
Weg!
Ich wünsche Ihnen frohe Festtage
Thomas Schwarb Méroz
Estimados alumnos, estimados padres y estimados
amigos del CSM:
A comienzos de este mes de diciembre han sido
publicados los nuevos resultados de PISA*. Por
tercera vez, Suiza confirma sus excelentes calificaciones e, incluso, en el área de las Matemáticas,
ocupa el primer lugar entre los países europeos.
¿Qué proporcionan, en realidad, estas pruebas
comparativas? Según las afirmaciones del OECD,
PISA debe “investigar hasta qué punto, al concluir
su escolarización obligatoria, el alumnado ha
adquirido conocimientos y habilidades que le
posibilitarán participar de los conocimientos o
bienes culturales de una sociedad”.
Thomas Schwarb Méroz
Direktor/Director
La cita pone de manifiesto que la sola lista de
clasificación y las afirmaciones sensacionalistas
como “Asia en la cima”, “Finlandia: una estrella
en el ocaso” o “Estados Unidos y su continua
falta de calidad” no profundizan en el auténtico
objetivo de PISA.
Observar los informes adicionales (las columnas
2-4) muestra la verdadera utilidad del estudio
PISA. Sirve como herramienta de análisis y de
orientación a los personas responsables de la
educación. Los citados informes adicionales
analizan los factores de éxito que conducen a
buenos resultados escolares y mencionan (en el
último estudio, de 2012) los siguientes puntos:
profesorado bien formado y motivado, buenas
instalaciones, buena relación entre el profesor y
el alumno, exigencias académicas no excesivas,
costos logísticos aceptables, orientación y asesoramiento preescolar, destacada responsabilidad personal, perseverancia, puntualidad, disciplina, escaso
absentismo, seguridad e ilusión por aprender.
A todos los puntos aludidos el CSM concede
relevancia y, si seguimos tomando como orientación el exitoso modelo pedagógico suizo -por
supuesto, incluyendo las realidades pedagógicas
de España- , es seguro que nuestra andadura es
la correcta.
Les deseo unas felices fiestas.
Thomas Schwarb Méroz
Annäherungen an Schweiz/
Aproximándonos a Suiza
63
Werkunterricht/
Trabajos manuales
65
* PISA: Programme for International Student Assessment (Programm
zur internationalen Schülerbewertung, wird seit dem Jahr 2000 alle
3 Jahre durchgeführt).
* PISA: Programme for International Student Assessment (Programa
para la Valoración Escolar Internacional, el cual se realiza cada trienio
desde el año 2000).
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
1
HERZLICH WILLKOMMEN / MUY, MUY, MUY BIENVENIDOS
Con la Reina Doña Sofía en la mesa de
la Cruz Roja
En Bachillerato contamos con dos nuevos
compañeros: La Señora Cordula Lorenzkowsky,
profesora de alemán, y el Señor Christoph Wühl,
profesor de geografía. Les damos la más sincera
y cordial de las bienvenidas y, por supuesto, yo
les cedo la palabra para que, como innovación,
Eduardo, alumno de I de Bachillerato, presente
a la Sra. Lorenzkowsky y para que el Sr. Wühl se
presente a sí mismo.
Mit der Königin am Tisch
des Roten Kreuzes
Am 3. Oktober 2013 hatten wir die Gelegenheit,
unsere gesammelten Spenden für das Rote Kreuz
am Tisch der Königin Sofia zu übergeben. Die Königin
amtet als Patin des Roten Kreuzes in Spanien.
Interview mit der neuen
Deutschlehrerin am CSM
An unserer Schule ist dieses Schuljahr eine
neue Lehrerin gekommen. Sie heisst Cordula
Lorenzkowski, aber im Unterricht wird sie Frau
Lorenzkowski genannt. Sie unterrichtet an unserer
Schule nur Deutsch, aber sie hat auch Geschichte
studiert. Frau Lorenzkowski meinte, dass sie die
Schüler des CSM möge und dass sie das Leben hier
in Spanien sehr gut finde. Ursprünglich komme sie
aus Rüsselsheim im Rhein-Main-Gebiet, Deutschland.
Cordula Lorenzkowsky
Christoph Wühl
Liebe Schulgemeinschaft!
Frau Lorenzkowski treibt gerne Sport, wie z.B. joggen
oder schwimmen, aber sie liest und singt auch gerne.
Sie wuchs in Deutschland mit einer grossen
Schwester auf, lebt aber nun seit drei Monaten hier
in Madrid und sie wisse noch nicht, wie lange sie in
Madrid bleiben werde. Frau Lorenzkowski lebt in
Madrid in Ciudad Lineal, aber sie vermisst auch
manchmal ihr Zuhause in Deutschland.
Frau Lorenzkowski wird am 24. April 29 Jahre als
und wir hoffen, dass sie noch viele Jahre bei uns
unterrichten wird.
Eduardo von Zedlitz-Trützschler, I Bach
Christoph Wühl
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Ich möchte diese Gelegenheit gerne nutzen, um
mich kurz vorzustellen.
Mein Name ist Christoph Wühl und ich darf ab
diesem Schuljahr das Fach Geografie im BACH
I und BACH II unterrichten. Ich komme aus einer
Kleinstadt mit dem Namen Steyr in Österreich
und lebe nun bereits seit zweieinhalb Jahren in
Madrid. Zuvor habe ich zwei Jahre an einer Schule
in Österreich Unterrichtserfahrung gesammelt.
Ich freue mich nun sehr über meine neue Aufgabe
an der Schweizer Schule Madrid und hoffe meinen
Beitrag für eine ausgezeichnete Schulbildung
unserer Schülerinnen und Schüler zu leisten.
In meiner Freizeit bin ich am liebsten mit meiner
Frau und meinen Kindern in den Bergen zum Wandern,
Klettern, Radfahren, Skifahren, Schlittenfahren,
etc. unterwegs. Daher haben wir als Wohnort
auch ein kleines Dorf in der “Sierra Norte de
Madrid” gewählt um so unseren Hobbies am
nächsten zu sein.
Was für ein tolles Erlebnis für alle Kinder der
Klasse 2 A ! Das war doch für alle ein aussergewöhnlicher Moment, dass sie der Königin persönlich die Hand drücken konnten und von ihr einen
Ballon oder Süssigkeiten bekommen haben.
Sogar für uns Erwachsene Begleiter ging die etwas
lange Wartezeit mit all den spannenden Kinderfragen schnell vorbei und wurde auf eine ganz
natürliche Art und Weise zum Staatskundeunterricht: Ist das wirklich die Königin? Warum trägt
sie dann keine Krone und kein langes rotes Kleid?
Was macht die Königin mit dem vielen Geld? Was
hat das Rote Kreuz mit dem Schweizerkreuz zu tun?
Letzteres wissen auch viele Erwachsene nicht
genau: Das Internationale Komitee der Hilfsgesellschaften für die Verwundetenpflege wurde 1863
auf Initiative des Schweizer Geschäftsmannes
Henry Dunant gegründet und erhielt 1864 mit
der Unterzeichnung der Genfer Konvention durch
12 Staaten ihre offizielle Anerkennung. Da diese
wichtige diplomatische Konferenz in Genf auf
Einladung des schweizerischen Bundesrates
erfolgte, einigte man sich auf die inverse Form
des Schweizerkreuzes: rotes Kreuz auf weissem
Grund; es trägt seit 1876 den Namen Internationales
Komitee des Roten Kreuzes (IKRK).
Todo un acontecimiento de nuestros niños de
2º A: entregar a la Reina Doña Sofía, madrina
honorífica en España de la Cruz Roja, el dinero
recaudado para esta buena causa.
El 3 de Octubre de 2013 tuvimos la oportunidad
de entregar personalmente la donación del dinero
que habíamos recaudado para la Cruz Roja en
la mesa de la Reina Doña Sofía, la cual es madrina
de la Cruz Roja en España.
¡Qué experiencia tan fantástica para todos los niños
de la clase 2 A! Estrechar la mano de la Reina y
recibir de ésta un globo o golosinas resultó para
todos ellos un acontecimiento extraordinario. Incluso,
para nosotros, los adultos que los acompañamos,
pasó con rapidez el, algo largo, tiempo de espera
con las numerosas preguntas de nuestros jovencitos
y se convirtió, del modo más natural, en una clase
de geografía política: ¿es realmente la Reina?, ¿por
qué no lleva una corona y un largo vestido rojo?,
¿qué hace con todo este dinero?, ¿qué tiene que
ver la Cruz Roja con la cruz suiza?
La respuesta a esta última pregunta no es conocida
por numerosos adultos: El Comité Internacional de
Voluntarios para el Cuidado de los Heridos fue
fundado en 1863 por iniciativa de Henry Dunant,
empresario suizo, y recibió en 1864, avalado por
la firma de 12 países en la Convención de Ginebra,
su reconocimiento oficial. Dado que esta importante
conferencia diplomática tuvo lugar gracias a la
invitación del gobierno suizo, se acordó que este
comité fuera representado con la cruz suiza, pero
invirtiendo sus colores, es decir, una cruz roja sobre
un fondo blanco; desde el año 1876 es designado
como Comité Internacional de la Cruz Roja (IKRK).
Thomas Schwarz, Direktor des CSM
Auf gute Zusammenarbeit mit Eltern, SchülerInnen
und KollegInnen!
Christoph Wühl
2
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
3
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Como ya comenté en el
anterior ejemplar de
FLASH, el cual mostraba
una sucinta relación de
fechas a destacar, en el
que nos ocupa les brindamos una bastante detallada.
Indiscutiblemente, no nos
podemos lamentar por falta
de eventos, actividades, visitas y… un largo etcétera.
Simone Boss
Desde Septiembre de 2013 hasta Junio de 2014
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Septiembre
Octubre
Octubre
Octubre
Octubre
Octubre
Octubre
Octubre
Octubre
Noviembre
Noviembre
Noviembre
Noviembre
Noviembre
5
10
19
19
23-27
24
24
25
26
26
30
1
8-9
11
22
23-24
23-24
24-25
31
1
11
12
12
13
Ju
Ma
Ma
Ma
Lu-Vi
Ma
Ma
Mi
Ju
Ju
Lu
Ma
Ma-Mi
Vi
Ma
Mi-Ju
Mi-Ju
Ju-Vi
Ju
Vi
Lu
Ma
Ma
Mi
Noviembre
Noviembre
Noviembre
Noviembre
Diciembre
Diciembre
Diciembre
Diciembre
Diciembre
Diciembre
18
26
27
30
3
4-5
6
10-11
13
20
Lu
Ma
Mi
Sa
Ma
Mi-Ju
Vi
Ma-Mi
Vi
Vi
Primer día lectivo, media jornada, salida 13.35 h.
Reunión de Padres, 3º y 4º Prim. Tema: Granja Escuela
Reunión de Padres, III y IV BACH; PKG I + II
Jornada completa
Estancia en la Granja Escuela, 3º y 4º de Primaria
Reunión de Padres, I y III BACH
Visita a CosmoCaixa, 2º A+B y 5º A+B
Reunión de Padres, 6º, 7º y 8º de Secundaria
Visita a CosmoCaixa, I A+B BACH y II BACH
Reunión de Padres, KG 1
Reunión de Padres, 1º y 2º de Primaria
Reunión de Padres, KG 2 y 5º de Primaria
Viaje cultural a Salamanca, IV BACH
Día no lectivo: Fiesta de la Hispanidad, del Pilar
Puertas abiertas
Viaje cultural a Salamanca, III BACH
Viaje cultural a Ávila, II BACH
Visita del autor alemán Gregor Tessow
Día no lectivo
Día no lectivo: Fiesta de Todos los Santos
Comienzo de la semana de puertas abiertas de Extraescolares
Excursión a la Casa de Campo, 3º A+B
Fiesta del Farolillo
Asistencia a la representación teatral: Tirano Banderas de
Ramón del Valle-Inclán, III y IV BACH
Asistencia a una representación cinematográfica , 4º de Primaria
Visita a Madrid, 6º A+B de Secundaria
Asamblea General de la Asociación del CSM
Fiesta Prenavideña
Exámenes escritos de alemán DSD, III BACH
Visita de San Nicolás al PKG y al KG
Día no lectivo: Día de la Constitución
Exámenes orales de alemán, III BACH
Concierto de la Escuela de Música
Último día lectivo antes de las vacaciones
Febrero
Febrero
Febrero
Febrero
Febrero
Febrero
Febrero
Marzo
Marzo
Marzo
Abril
Abril
8
9-14
10-14
10-14
12
17
21
22
24
28
4
4
Sa
Do-Vi
Lu-Vi
Lu-Vi
Mi
Lu
Vi
Sa
Lu
Vi
Vi
Vi
Concierto de la Escuela de Música
Semana de Esquí, 5º - II BACH
Semana de Economía, III BACH
Semana Especial, PKG - 4º de Primaria
Patinaje sobre hielo en el Palacio de Hielo, 1º - 4º de Primaria
Día no lectivo
Asistencia a una representación teatral en lengua inglesa,
7º y 8º de Secundaria
Concierto de la Escuela de Música
Comienzo de la Semana de Lectura en Primaria
Noche de lectura
Conejito de Pascuas en el PKG
Último día lectivo antes de las vacaciones
VACACIONES DE PRIMAVERA
Abril
Abril
Abril
Abril
Abril
Mayo
Mayo
Mayo
Mayo
Mayo
Mayo
Mayo
Junio
Junio
Junio
Junio
Junio
Junio
22
25
28
29
30
1
2
5
8
9
15
16
6
16
18
19
20
26
Ma
Vi
Lu
Ma
Mi
Ju
Vi
Lu
Ju
Vi
Ju
Vi
Vi
Lu
Mi
Ju
Vi
Ju
Primer día lectivo después de las vacaciones
Día de recreo del KG 1 en el Polideportivo Alcobendas
Día del Deporte, 7º Sec. - IV BACH
Día de Deporte, 1º Prim. - 6º Sec.
Desayuno del Día de la Madre en el KG
Día no lectivo: Día del Trabajo
Día no lectivo: Festividad de la Comunidad de Madrid
Exámenes de Madurez (durante 9 días)
Día del Deporte del KG
Día de recreo del KG 2 en el Polideportivo Alcobendas
Día no lectivo: Fiesta de San Isidro
Día no lectivo
Acto Final IV BACH
Comienzo de la media jornada, clase lectiva hasta las 13.35 h.
Concierto de la Escuela de Música
Día no lectivo: Fiesta de Corpus Christi
Día no lectivo
Último día lectivo antes de las vacaciones
VACACIONES DE VERANO
VACACIONES DE NAVIDAD Y AÑO NUEVO
Junio
Enero
Enero
4
7
27
Ma
Lu
30
Lu
Campamento de Verano
Primer día lectivo después de las vacaciones
Comienzo del 2º semestre
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
5
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
von September 2013 bis Juni 2014
6
September
September
5
10
Do
Di
September
September
September
19
19
23-27
Di
Di
Mo-Fr
September
September
September
September
September
September
Oktober
Oktober
Oktober
Oktober
Oktober
Oktober
Oktober
Oktober
November
November
24
24
25
26
26
30
1
8-9
11
22
23-24
23-24
24-25
31
1
11
Di
Di
Mi
Do
Do
Mo
Di
Di-Mi
Fr
Di
Mi-Do
Mi-Do
Do-Fr
Do
Fr
Mo
November
November
November
November
November
12
12
13
18
26
November
November
Dezember
Dezember
Dezember
Dezember
Dezember
Dezember
27
30
3
4-5
6
10-11
13
20
Di
Di
Mi
Mo
Di
Mi
Sa
Di
Mi-Do
Fr
Di-Mi
Fr
Fr
Erster Schultag, Halbtagsunterricht bis 13.35 Uhr
Elternabend 3. und 4. Primarschulklassen, Thema: Granja
Escuela
Elternabend des III und IV BACH; PKG I + II
Beginn des Ganztagsunterrichts
Schullager der 3. und 4. Primarschulklassen in der Granja
Escuela
Elternabend des I und III BACH
Besuch bei CosmoCaixa, 2. A+B und 5. A+B
Elternabend der 6., 7. und 8. Sekundarschulklassen
Besuch bei CosmoCaixa, I A+B BACH und II BACH
Elternabend des KG 1
Elternabend der 1. und 2. Primarschulklassen
Elternabend des KG 2 und der 5. Primarschulklasse
Didaktischer Ausflug nach Salamanca des IV BACH
Schulfrei wegen Spanischem Nationalfeiertag, el Pilar
Tag der offenen Tür
Didaktischer Ausflug nach Salamanca des III BACH
Kultureller Ausflug nach Ávila des II BACH
Besuch des Autors Gregor Tessow
Schulfrei
Feiertag zu Allerheiligen
Beginn der Woche der offenen Tür bei den ausserschulischen
Aktivitäten
Ausflug ins “Casa de Campo” der 3. Klasse A+B
Laternenfest
Theaterbesuch: “Tirano Banderas” III und IV BACH
Besuch einer Kinovorstellung der 4. Primarschulklasse
Didaktischer Besuch der Stadt Madrid der 6. A+B
Sekundarschulklasse
Generalversammlung der Schweizer Schule Madrid
Vorweihnachtsfest
Schriftliche Deutschprüfungen DSD des III BACH
Besuch des Sankt Nikolaus im PKG und KG
Tag der spanischen Verfassung
Mündliche Deutschprüfungen DSD des III BACH
Konzert der Musikschule
Letzter Schultag
Januar
Januar
Februar
Februar
Februar
Februar
Februar
7
27
8
9-14
10-14
10-14
12
Februar
Februar
März
März
März
April
April
17
21
22
24
28
4
4
WEIHNACHTS- UND NEUJAHRSFERIEN
Juni
Di
Mo
Sa
So-Fr
Mo-Fr
Mo-Fr
Mi
Mo
Fr
Sa
Mo
Fr
Fr
Fr
Erster Schultag
Beginn des 2. Semesters
Konzert der Musikschule
Skiwoche der 5. Prim.- II BACH
Wirtschaftswoche des III BACH
Spezialwoche PKG - 4. Primarschule
Schlittschuhlaufen im Eispalast von Madrid 1. - 4.
Primarschulklassen
Schulfrei
Theaterbesuch in Englisch der 7. und 8. Sekundarschulklassen
Konzert der Musikschule
Beginn der Lesewoche in der Primarschule
Lesenacht
Osterhasensuche im PKG
Letzter Schultag
FRÜHLINGSFERIEN
April
April
April
April
April
Mai
Mai
Mai
Mai
Mai
Mai
Mai
Juni
Juni
Juni
Juni
Juni
Juni
22
25
28
29
30
1
2
5
8
9
15
16
6
16
18
19
20
26
Di
Fr
Mo
Di
Mi
Do
Fr
Mo
Do
Fr
Do
Fr
Fr
Mo
Mi
Do
Fr
Do
Erster Schultag
Ein Sportvormittag des KG 1 im Polideportivo von Alcobendas
Sporttag der 7. Sek. - IV BACH
Sporttag der 1. Prim. - 6. Sekundarschulklasse
Frühstück zum Muttertag im KG
Tag der Arbeit
Feiertag in der Gemeinde Madrid
Maturitätsprüfungen (während 9 Tagen)
Sporttag im KG
Ein Sportvormittag des KG 2 im Polideportivo von Alcobendas
Feiertag San Isidro
Schulfrei
Maturfeier IV BACH
Beginn des Halbtagsunterrichts, bis 13.35 h
Konzert der Musikschule
Feiertag Corpus Cristi
Schulfrei
Letzter Schultag
SOMMERFERIEN
30
Mo
Sommer Camp
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
7
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Verano = Obras en el CSM
El Señor Vicente Monmeneu, director técnico
del CSM, nos informa acerca de las numerosas
obras que se realizaron durante las vacaciones
estivales de 2013; ¿el punto de mira de éstas?
como siempre: lograr, para toda la comunidad
escolar, un bienestar ejemplar.
Como ya casi se ha convertido en habitual, las
vacaciones veraniegas se aprovechan para
realizar trabajos de mejora en las instalaciones.
Durante las de este año, se han llevado a cabo
las siguientes obras:
• Plan de renovación integral del Colegio:
comenzó hace ya 6 años con el objetivo de
actualizar todas las aulas, dotándolas de nuevos
suelos, techos aislantes, ventanas e instalaciones.
Este año, por fin, con un pequeño retraso por
la crisis, se han terminado las dos últimas
pendientes: 101 y 102, para que los pequeños
de 1º de Primaria puedan disponer de las
mismas a tiempo.
• Igualmente se renovaron por completo los
suelos de acceso a los pabellones 100 y KG,
que eran los originales -¡con más de 35 años
de uso!- y, aprovechando esta situación, se
cambiaron las tuberías de distribución de
calefacción y sanitarias, lo cual evitará fallos
en su uso el próximo invierno, en un tema tan
sensible como la temperatura de las aulas.
• La remodelación de la señalización del
aparcamiento ha contribuido, en primer lugar,
a mejorar la seguridad en el mismo, tema
prioritario siempre, y a poner un poco de
orden en momentos de gran afluencia, que
no siempre son fáciles de manejar.
• Dentro de la partida “obras menores” o de
mantenimiento, se pintaron diferentes zonas
comunes, cuarto de “siesta” en PKG, jardinería,
etc.
Esperamos que todo ello contribuya a una mayor
comodidad de todos los integrantes de la
comunidad y redunde en beneficio del ambiente
escolar, compensando el esfuerzo que supone
esta partida presupuestaria.
El CSM:
siempre a
la vanguardia
Formación
del profesorado
Dentro de los programas de formación continua
del profesorado que se desarrollan en el CSM,
el grupo TICs (Técnicas Informáticas de la Comunicación) está liderando el proyecto de puesta
en marcha de las pizarras digitales interactivas
para las clases desde PKG hasta BACH.
De una parte, se necesitaba una infraestructura
adecuada, con las correspondientes pizarras y
sus instalaciones y, en este apartado, se ha optado
por probar con dos modelos diferentes para su
posterior evaluación.
Se han instalado una pizarra interactiva + scanner
digital en la sala 715, de uso preferente en KG
y Primaria, y, en la sala 631, una pizarra interactiva
híbrida de uso preferente en SEK y BACH.
Un fundamento del CSM es mantenerse, como
centro educativo, siempre al día, a la vanguardia,
por supuesto, sin infravalorar ni relegar lo existente
que ya ha sido ratificado como valioso y eficaz.
En congruencia con dicho fundamento, ha
adquirido pizarras digitales interactivas y ha
formado, a grandes rasgos, al profesorado en
un cursillo guiado por el Señor Alberto García.
Continúa informándonos el Señor Vicente
Monmeneu, director técnico del CSM.
decisiones oportunas al terminar el curso, sobre
el modelo o modelos más adecuados a cada
nivel educativo, y las asignaturas dónde se utilizarán de manera habitual.
Los alumnos están ya muy ilusionados en utilizar
estas nuevas posibilidades, donde, por otra parte,
se desenvuelven con gran soltura, por su pertenencia ya a una nueva generación digital, que
cada vez es más patente en las nuevas formas
de aprendizaje y comunicación.
Nos comprometemos a tenerles informados de
la evolución de este grupo y, en próximos números
del FLASH, contaremos algunos de los proyectos
concretos realizados con las clases.
Vicente Monmeneu
Durante el claustro general del 15 de octubre,
se expuso el proyecto al claustro de profesores
y se inició el mismo con una presentación de las
posibilidades de uso a todos aquellos profesores
que habían solicitado ya su utilización durante
las clases lectivas.
Está prevista una disponibilidad de uso de unas
65 horas semanales repartidas entre los diferentes
niveles y materias, de forma que permita la
formación del profesorado que aún lo necesita,
mediante su utilización y cursos on-line, y una
evaluación final del proyecto, para tomar las
Vicente Monmeneu
8
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
9
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
El CSM: un mundo lleno de
perspectivas
Ustedes ya saben que el CSM no es proclive a
“pasarse el día” promocionándose, pero los
hechos constatados ratifican… El Señor Jorge
Pons, ex alumno, ha deseado transmitirles el
inestimable bagaje académico y humano que
recibió en nuestro centro educativo y que lo ha
llevado a ser el actual director financiero de
Schüco Iberia, S.L., así como invitarlos a ustedes
y a nuestros jóvenes a pensar en la posibilidad
de escoger FEDA (Formación Empresarial Dual
Alemana) como centro en el que cursar los
estudios superiores. Lean y descubrirán.
Colegio Suizo y FEDA,
una formación de
conocimientos y valores
Jorge Pons
Kurzer Steckbrief:
1988 - 1996 Colegio Suizo Madrid
1996 - 1998 FEDA Madrid - Formación Empresarial
Dual Alemana en Siemens
1998 - 2006 Siemens, S.A.
2006 - 2011 Siemens Enterprise Communications
2011 - hoy Director Financiero Schüco Iberia, S.L.
Jorge Pons, alumno del Colegio Suizo hasta el año
1996, hoy es director financiero en la empresa
alemana Schüco Iberia, S.L. En esta breve exposición
explica cuáles han sido en su formación las claves
que le abrieron las puertas personal y profesionalmente.
Para todos los que quieren
aprovechar la posibilidad
de entrar en el mundo de
las empresas mediante la
formación empresarial dual:
FEDA Madrid
Staatlich anerkannte deutsche
Auslandsberufsschule
Avda. de Burgos, 12
28036 Madrid
Tel.+34 91 383 5830
[email protected]
www.feda-business-school.com
10
“Recuerdo todavía muy bien cómo me sentía
hace 18 años, al finalizar el Bachillerato del
Colegio Suizo, algo desorientado frente a la
necesidad de tomar las decisiones fundamentales
de las que dependería cómo iba a ser mi vida.
No obstante, hoy sé que no había ningún motivo
de preocupación porque no sólo salí del Colegio
Suizo con conocimientos profundos sino que
además con una mochila llena de valores que
resultó la mejor preparación que uno puede
recibir. Estos valores que forman hoy en día los
contenidos que se aprenden en cursos de
habilidades directivas son: Compromiso, capacidad de trabajar en equipo, multiculturalismo,
responsabilidad, independencia y ambición,
además de actitudes como la puntualidad, la
pulcritud y la organización.
El CSM no ceja en su ambición de mejorar, de
ir siempre hacia delante; acorde a esta sana
aspiración, el profesorado tomó parte en un
cursillo, muy competentemente impartido, por
la doctora Renata Muñoz. Resultó muy instructivo
y, obviamente, de suma utilidad.
Cursillo de
primeros auxilios
Tomé la decisión afortunada no sólo de profundizar
mis conocimientos estudiando una carrera, sino
de avanzar también en el aprendizaje de valores.
Esto fue posible cursando la formación empresarial
dual alemana ofrecida por la escuela alemana
FEDA, una asociación de importantes empresas
alemanas en España (entre otras: Siemens,
Mercedes-Benz, BMW o Robert Bosch) para
formar a sus futuros empleados, según el modelo
que siguen en Alemania. Formación dual significa
que, una parte del tiempo de la formación, lo
pasé en la empresa Siemens aplicando y
desarrollando los conocimientos adquiridos en
la escuela, aprendiendo en los distintos departamentos de la empresa Siemens la importancia
de los valores y actitudes que he comentado.
Aprendí no sólo que la gente habla de fútbol en
todos los sitios, sino también cómo se toman
las decisiones en una empresa, qué es la jerarquía
y cómo moverse dentro de ella. Otra ventaja de
la formación dual era, desde luego, la beca que
me concedió Siemens, lo que me permitió un
poco más de independencia, comparado con los
compañeros que cursaron otro tipo de estudios
más teóricos.
Siemens me dio la oportunidad de seguir trabajando en la compañía y yo la aproveché. Mientras
trabajaba en la compañía, me formé para poder
desarrollarme dentro de mis funciones, en
escuelas de negocios, pero también dentro de
la compañía, asumiendo nuevos retos y responsabilidades tan interesantes como en mi
actual puesto como director financiero en la
empresa Schüco.
La Fondue
de Tell
Creo sinceramente que el mundo FEDA es una
oportunidad que hay que tener en cuenta, no sólo
como alumno sino también como empresario.”
Jorge Pons, ex alumno del CSM y actual
director financiero de la empresa Schüco
Carretera de Burgos, km. 14 • 28108 Alcobendas (Madrid)
www.elchaletsuizo.es
Tel.: 91 650 42 58
C/ Divino Pastor, 12
28004 Madrid
Tel.: 91 594 42 77
www.lafonduedetell.com
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
11
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Muy probablemente resulta idóneo ofrecerles
no sólo el testimonio del Señor Jorge Pons, un
ex alumno ya padre de familia, sino también el
de una joven, Elena Rodríguez-Ventosa, que
concluyó sus estudios en el CSM en junio de
2013. Indudablemente, sus reflexiones nos
servirán a todos, pero, principalmente, a nuestros
jovencitos y jóvenes. Adelante, chicos, a leer y,
por favor, Ustedes, también.
Elena Rodríguez-Ventosa
Desde que dejé el Colegio Suizo de Madrid he
tenido que tomar muchas decisiones sobre mi
futuro, especialmente en el campo académico.
Siempre tuve claro que, al acabar los estudios,
quería ir a la universidad, así que, por lo menos,
la primera decisión ya estaba tomada. Pero la
siguiente cuestión era ya algo más complicada:
¿qué quiero estudiar?
No fue fácil encontrar la respuesta a esta pregunta.
En un principio, más o menos desde primero de
Bach, tenía decidido que iba a estudiar Traducción
e Interpretación y Relaciones Internacionales, ya
que los idiomas siempre me han apasionado y
pensé que esa carrera estaba hecha para mí (o
yo para ella, según se vea). Pero lo cierto es que
había algo que me apasionaba aún más que los
idiomas, aunque no supe verlo hasta finales de
tercero de Bach: la Psicología. Este interés surgió
a raíz de los temas que estudiábamos en Filosofía
con la Sra. Escobar, como la condición humana,
la percepción o las diferentes corrientes filosóficas, entre otros. Casi, sin darme cuenta, escogí
un tema para el trabajo de Madurez que no podía
describir mejor mi inquietud e interés por temas
relacionados con la Psicología: “Los trastornos
del sueño y su influencia en la vida cotidiana de
las personas”. Así que empecé a plantearme
seriamente la opción de estudiar Psicología… y
aquí estoy, feliz por haber tomado esa decisión
que muchos criticaban o me desaconsejaban.
Lo que quiero decir con esto, dirigiéndome a los
alumnos del último curso principalmente, es que
no tengan miedo a tomar sus propias decisiones
si realmente creen que éstas pueden hacerles
felices. Tampoco deben preocuparse si aún no
tienen claro lo que quieren hacer, ya que, tarde
o temprano, se acaba sabiendo.
Finalizados los estudios en el Colegio, la universidad abre una nueva etapa en nuestras vidas.
12
Reflexiones
de Elena
RodríguezVentosa,
ex alumna del
CSM
La biblioteca: un elemento imprescindible
y un lugar… también imprescindible
Personalmente tengo que decir que he notado un
gran cambio desde que estoy en la universidad,
puesto que ahora no tengo el mismo trato con los
profesores como tenía en el Colegio y tampoco con
la gente, ya que todavía no nos conocemos
demasiado y además hay muchísimos estudiantes
en cada clase (y eso sin tener en cuenta que la mía,
con 72 alumnos, es relativamente pequeña). Todo
es mucho más formal, más serio y menos familiar
que en el Colegio, aunque eso también fomenta la
independencia del estudiante, lo cual está muy bien
para prepararse de cara al futuro. Al principio, me
costó un poco adaptarme al nuevo sistema y a todos
estos cambios, pero ahora que ya han transcurrido
unos meses estoy muy satisfecha con mi elección.
Die Schüler von der 1. Klasse bis zur 5. Klasse
haben ein regelmässiges obligatorisches
Zeitfenster am Mittwoch-Morgen. Die Schüler
ab der 6. Klasse haben die Möglichkeit an
mehreren Tagen die Woche in der Pause die
Bibliothek aufzusuchen.
Bibliothek
Am 2. Oktober fiel der Startschuss zur SaisonEröffnung der Bibliothek.
Zuvor haben die fleissigen Bibliotheksmitarbeiterinnen die Bibliothek wieder in Schuss
gebracht. Viele neue Bücher wurden bestellt,
katalogisiert und für die Schüler bereit gestellt.
Es ist uns ein Anliegen, dass alle Schüler von
den Kleinsten bis zu den BACH-Schülern
angesprochen werden. Deshalb fragen wir die
Schüler regelmässig, was sie interessiert und es
stehen “Wunsch-Zettel” in der Bibliothek zur
Verfügung, die sie ausfüllen und abgeben können.
Natürlich nehmen wir auch Rücksicht auf die
No disponemos de la maravillosa y archiconocida
biblioteca de la lejana Alejandría, pero sí de una
muy bien cuidada, decorada y organizada por
su responsable, el Señor Roger Mangold, asistido
maravillosamente por 11 mamás (mil gracias a
éstas). Nuestro más auténtico deseo es acercar
a todos nuestros alumnos a los libros, para lo
cual, precisamos de la colaboración de todos:
la clave estriba en acatar las normas, las cuales
redundan en beneficio de todos. ¡Ah, y si ustedes
disponen de libros, dvds , no impecables, pero
sí en buen estado… los aceptaremos con sumo
agradecimiento y contento!
Roger Mangold
Lehrer und die diversen Themen, die im Unterricht
im Laufe des Jahres durchgenommen werden.
Aber auch die Bibliothek als Ort des Verweilens
und Sich-Wohl-Fühlens zwischen interessanten
Büchern ist für uns wichtig. Deshalb schenken
wir der Dekoration ein besonderes Augenmerk
(Halloween, Herbst, Advent) und im Dezember
laden wir alle Primarschulklassen zum traditionellen
Weihnachtsvorlesen ein.
Lo que más me ha llamado la atención de la vida
universitaria es haber conocido a gente tan diferente
y a la vez tan parecida, ya que en el fondo en una
carrera todos buscan lo mismo: llegar a ser buenos
profesionales. Es muy curioso el hecho de
encontrarse con personas que comparten mis
mismos intereses y que tienen puntos de vista muy
diferentes o similares a los míos. Es algo que me
ha sorprendido, ya que mi carrera consiste
básicamente en el estudio de la conducta individual
del ser humano y tratar de comprenderla, así que
disfruto cada día aprendiendo de mis compañeros.
Por último, sólo me queda decir que, aunque
todos los antiguos alumnos de IV de Bach
hayamos tomado decisiones que nos han
conducido por diferentes caminos, siempre
llevaremos un trocito del CSM con nosotros.
Elena Rodríguez-Ventosa,
ex alumna del CSM
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
13
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
Damit die Bibliothek für alle gut funktioniert gibt
es klare Regeln:
Ausleihe: (Alle Schüler bekommen einen Ausweis)
Kindergarten:
Primarschüler 1.-3.:
Primarschüler 4.-5.:
Sekundar-/Bachschüler:
sporadische Klassenausleihe (keine Ausleihe nach Hause)
1 Buch (14 Tage) oder 1 DVD (7 Tage)
2 Bücher (14 Tage), max. 1 DVD (7 Tage)
3 Bücher (14 Tage), max. 1 DVD (7 Tage)
Mahnungen:
1.Mahnung
2.Mahnung
3.Mahnung
Information an die Klassenlehrer und die Schüler mündlich
Ende Monat mit Brief an den Schüler und Email an Eltern
2 Wochen nach erfolgloser Mahnung = wir fordern Neupreis des Buches/der
DVD oder einen gleichwertigen Ersatz
Wir bitten dabei auch die Eltern um Mithilfe,
damit die Bücher/DVDs wieder in gutem Zustand
zu uns zurück kommen. Diejenigen Eltern, die
sich über unsere Neuzugänge informieren wollen,
können in Phidias unter “Comunicación>Documentos del centro->Biblioteca” die
Bücherlisten konsultieren.
Bücherspende: Gerne nehmen wir interessante
und gute Bücher und DVDs entgegen (diverse
Sprachen). Bitte an der Rezeption bei Mayte
abgeben.
Das diesjährige Team der Bibliothek setzt sich
zusammen aus: Andrea Sandberg, Elisabeth
Sigrist, Georgina Tazón, Giselle Küppers, Jessica
Naro, Kathryn Deschler, Lotta Bülk, María Matilla,
Monika Moosmann, Paula de Oliveira, Piluca del
Val.
Ganz herzlichen Dank für eure Unterstützung!
Leiter der Bibliothek
1. NOMBRE: Didac, 8º
LIBRO: Los juegos del hambre,
Suzanne Collins
Este libro me ha gustado mucho porque la autora
tiene una forma de escribir que te engancha. La
historia trata de una chica llamada Katriss que
sustituye a su hermano en una competición
llamada “Los juegos del hambre”. Estos juegos
son espantosos y en ellos cada distrito elige a
unos representantes, chico y chica, para que peleen
a muerte en la arena. Katriss y su compañero
Peeta ganan los juegos y sobreviven para el alivio
de su hermana Prim. El libro me ha encantado
y, por eso, se lo recomendaría a un amigo.
2. NOMBRE: John, 7º
LIBRO: The 39 Clues,
Rick Riordan
Este libro es el primero de una serie de 11, en la
que unos niños deben participar en una
competición contra el resto de su familia. En una
carrera contra el tiempo a lo largo de los 11 libros,
los niños deben encontrar y descifrar las 39
pistas que decidirán el destino de la humanidad.
El libro tiene una gran variedad de personajes
con los que puedes identificarte y el argumento
es muy original y entretenido.
Roger Mangold
3. NOMBRE: Claudia, 1º
LIBRO: Die Himmels Werkstatt,
Gaby Scholz
Das Buch gefällt mir sehr. Es ist ganz schön. Es
gefällt mir sehr viel weil der Weihnachtsmann
lieb ist. Die Engel helfen sehr viel und die Kinder
sind fröhlich.
4. NOMBRE: Alma, 2º
LIBRO: Feriengeschichten Leselöwen,
Irina Korschunow
Das sind elf Kínder, die erzählen ihre Ferienerlebnisse. Die Kínder heissen Karin, Toni,Tina,Berti,
Hanni, Lars, Claudia, Olaf, Nina, Jörg und Folja.
14
Una útil guía a modo
de catálogo de libros;
autores:
nuestros alumnos
Como ustedes inferirán, nuestro celo porque
nuestros alumnos se habitúen a la lectura no
ha cesado, ni cesa ni cesará, como ya he mencionado en la introducción al artículo anterior.
Estos comentarios, por cierto, muy útiles para
sus compañeros, fueron realizados en junio por
alumnos de diferentes niveles. (Dado que no fue
posible incluirlos en FLASH 25 por cuestiones
logísticas, su valía me ha decidido a que formen
parte de FLASH 26).
Mir gefällt das Buch, weil so viele Kinder die
Ferienerlebnisse erzählen. Mir gefallt das Buch,
weil es lustig ist.
5. NOMBRE: Sara, 2º
LIBRO: Schuld war nur das Brause
Schwein,
Robert Grisbeck
Ich finde es toll, dass sie so tolle Aussagen macht.
Aber Lucie meint alles sehr Ernst. Frau Weisbrot,
Lucies Lehrerin, finde ich sehr streng. Die Geschichte
von diesem kleinmach gätreng finde ich toll!!
6. NOMBRE: Alejo, 3º
LIBRO: Gregs Tagebuch,
Jeff Kinney
Mir haben die Witze am meisten gefallen. Das
Buch handelt von einem Junge, der zu Weihnachten
eine Puppe geschenkt bekommen hat. Diese
Puppe klopft immer nachts an die Tür, während
Greg schläft. Greg möchte berühmt sein. Er
macht sehr gerne Witze mit seinem Freund.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
15
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
NICHT VERGESSEN / A RECORDAR
8. NOMBRE: Laura, 3º
LIBRO: Die Puppe mit dem starren Blick,
R.L. Stine
Linni und Kris sind Zwillinge, die sich oft streiten.
Sie finden eine Handpuppe namens Slappy im
Müll. Sie gehörte anschliessend Linni. Kris war
sofort eifersüchtig und bekam auch eine Puppe
namens Mr. Wood. Kris sah einen Zettel in Mr.
Woods Tasche und las ihn laut vor. Es handelte
sich leider um einen Zauberspruch, der die Puppe
zum Leben erweckte… Ein grüner Rauch stieg
nach oben und Slappy war nicht mehr da. Als die
Mädchen nach Hause kamen, erwartete sie die
nächste Überraschung. M. Wood war lebendig
und sagte: Ist der andere endlich weg, Sklavinnen?
9. NOMBRE: Erik, 5º
LIBRO: Percy Jackson Diebe im Olymp,
Rick Riordan
Die Geschichte handelt von dem Licht von Percy
Jackson, einem Halbgott. Dem Buch zufolge sind
die griechischen Götter noch aktuell, z.b. liegt
der Olymp jetzt über dem Empire State Building
und der Eingang zur Unterwelt in L.A. Percys Dad
ist Poseidon, der Meeresgott. Percy kommt in
den einzig sicheren Ort für soche wie er. Dort
wird er zum Helden ausgebildet. Er kriegt einen
Auftrag. Er muss den Herrscherblitz aus der
Unterwelt zurück holen. Dazu hat er aber nur elf
Tage. Denn Poseidon wird verdächtigt, den Blizt
gestohlen zu haben. Wird er mit seinem zwei
neuen Freunden, Graver un Annabeth, die Welt
retten?
7. NOMBRE: Katharine-Inés, 8º
LIBRO: Gralszauber,
Hohlbein
Es ist ein sehr empfehlenswertes Buch für Personen, die sich sehr für Geschichte interessieren.
Vor allem für das Mittelalter. Das Buch erzählt
die Abenteuer von dem legendären Ritter
Lancelots. Das Buch habe ich gelesen, weil es
mich interessiert hat. Aber auch, weil das wir uns
gerade in Geschichte mit dem Thema Mittelalter,
beschäftigen. Die Autoren beschreiben sehr gut
die damaliges Situation. Als hätten sie in der Zeit
gelebt. Es ist ein sehr fantasievoller Roman mit
spannenden Teilen. Wie in jedem Buch spielen
Liebe, Abenteur und hauptsächlich Gefühle eine
wichtige Rolle.
16
La escolarización para los más
pequeñitos (PKG I): un proceso gradual
El periodo de adaptación
en el PKG I
Ya, desde hace tres años, se lleva a cabo un
periodo de adaptación para los más pequeños
del Colegio al principio del curso escolar.
Éste consiste en que los niños del PKG I entran
en pequeños grupos y en horarios reducidos
para que luego, día a día, éstos vayan aumentando.
También este año, gracias al periodo de
adaptación, los niños han tenido un comienzo
de curso estupendo, con alegría y felicidad.
¡Cuántas etapas en la vida! Una muy significativa
y, acaso ardua, es la de vernos escolarizados
por primera vez; por ello, con miras a que esta
importante experiencia constituya una alegría y
una motivación, nuestros niños del PKG I no se
sumergen, desde hace tres años, de lleno en
la jornada escolar desde el primer día sino
gradualmente. Todo un logro; nos lo cuentan sus
artífices, las profesoras que conforman el equipo
del PKG I.
Diana Ferrari, Rosmarie Navarro,
Carmen Pérez
Las ventajas fueron muchas:
Los grupos entran con un ambiente calmado.
Nosotras, las profesoras, podemos dedicar más
tiempo a cada uno y atenderles individualmente
con las necesidades de cada uno. Esto también
permite que se hagan a una persona de referencia
y así, rápidamente, se sienten seguros y arropados
y, cuando, después de estos días de comienzo,
poco a poco, se encuentra todo el grupo durante
toda la mañana, casi no hay lágrimas y el curso
se encamina con tranquilidad. Ha sido un rotundo
éxito otra vez más. A los padres queremos
agradecerles toda su colaboración para hacer
el periodo de adaptación posible.
El equipo del PKG I: Diana Ferrari,
Rosmarie Navarro, Carmen Pérez
10.NOMBRE: Moira 6º
LIBRO: La canción de Amina,
Sigrid Heuck
Este libro me ha gustado mucho por la relación
entre la niña llamada Amina y su caballo. Se lo
recomendaría a niños a los que les gusten las
historias de verdad. La historia va sobre Amina,
que no puede montar en el palacio a su caballo,
pero se niega a hacer caso a su padre y empieza
a montar y le ocurren muchas aventuras. Os lo
recomiendo.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
17
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
El método Suzuki:
un fiel y eficaz acompañante
para los primeros años
de estudio del violín
María José Cortés, profesora de la Escuela de
Música y coordinadora de ésta, nos acerca al
método Suzuki, obsequiándonos con unos interesantes conocimientos sobre éste y sobre sus
claras analogías con el aprendizaje del idioma
materno. De verdad, un interesante y formativo
artículo.
Las relevantes 3 erres:
reciclar, reducir y reutilizar
El CSM sostiene que es de suma importancia
concienciar al alumnado acerca de la moral ecológica; nos remitiremos a las famosas tres R: reciclar,
reducir la cantidad de desechos y reutilizar. La Sra.
Birte Halbach, profesora en Primaria y en Bachillerato,
aplicó de una forma instructiva y amena, estos tres
principios R con sus jovencitos de Primaria.
Birte Halbach
Birte Halbach
Aus alt mach neu!
Papierschöpfen in der 4B
Im Rahmen des Realien-Projekts “Recycling” und
Mülltrennung haben wir als Abschluss aus alten
Zeitungen “neues” Papier hergestellt.
Alle Kinder brachten von zu Hause ein bisschen
Zeitung mit. Wir zerrissen sie es in kleine Stücke
und machten mit einem Handrührgerät einen
Papierbrei. Birte hat uns in Gruppen gezeigt, wie
man daraus Papier schöpft. Die anderen haben
in der Zeit andere Experimente mit über Papier
gemacht.
Im Alltag produzieren wir gigantische Mengen
an Müll, sei es in Form von Verpackungen, Artikel,
die sehr schnell gekauft und dann nicht mehr
gebraucht werden oder eben auch Papier.
Ziel dieses Projektes war, die Schülerinnen und
Schüler für dieses “Alltagsproblem” zu
sensibilisieren. Gleich beim Einkauf darauf zu
achten, Produkte zu bevorzugen, die nicht so viel
Müll entstehen lassen. Müll vermeiden oder wenn
möglich zu recyclen, im Klassenraum übten wir
ein, welcher “Wertstoff” in welchen Container
gehört und wie es dann mit ihm weitergeht.
Em Ende lernten wir viel über Papier. Die Geschichte
des Papiers, woraus Papier gemacht wird und eben,
18
wie man aus Altpapier neues schöpfen kann. So
hatten wir eine Menge Spass und konnten
erfahren, wie aufwendig es ist, Papier herzustellen.
Am Anfang war es schwierig, das zu machen.
Die ersten Papiere waren ein bisschen kaputt,
aber mit etwas Übung ging es schon ganz gut.
Es war leichter, kleine Papiere zu machen, als
grosse. Später lernten wir, wie man Muster und
Bilder auf das Papier machen kann. Einige sind
sehr schön geworden.
Allen Kindern hat es sehr gut gefallen und wir
haben viel über Papier gelernt.
Amelie, 4º B
María José Cortés
nacimiento, desarrollarían una habilidad tan
extraordinaria en la música como en la lengua.
El método Suzuki
Como muchos de Ustedes ya saben, en la Escuela
de Música del CSM los profesores de violín
imparten el método Suzuki en los primeros años
de estudio del instrumento.
Queríamos aprovechar la ocasión que nos brinda
la revista Flash para acercar un poco a todos al
conocimiento de este método que, desde hace
años, se imparte a nivel internacional y que ha
contribuido a la evolución de muchas teorías
sobre la educación infantil.
Shinichi Suzuki nació en Japón en 1898, en el
seno de una familia de fabricantes de violines.
Comenzó a tocar el violín a la edad de 17 años
en Japón. Tras unos años, se traslada a Alemania
con el objetivo de proseguir sus estudios.
Su método de enseñanza se basa en la idea de
la “lengua materna”. Un niño de cualquier parte
del mundo nace con una capacidad inmensa, la
del aprendizaje de la lengua de sus padres.
La constatación de este hecho llevó al Señor
Suzuki a intuir que, si los niños estuvieran
envueltos por los sonidos musicales, del mismo
modo que lo están por el lenguaje desde su
Al analizar el ambiente de aprendizaje de la
lengua materna, Suzuki observó lo siguiente:
1.- Nadie se cansa de repetir las palabras a un
niño cuando se le está enseñando a hablar,
aunque no conozca aún el significado de las
mismas y hasta que las integre en su lenguaje.
2.- La repetición en la escucha comienza desde
que el niño nace.
3.- Cuando el niño dice su primera palabra o una
palabra nueva, se le alaba y aplaude, mientras
que ningún niño es reprendido por no aprender
una palabra.
4.- Se ofrecen al niño muchas oportunidades
para demostrar lo que ha aprendido.
5.- Ninguna palabra es abandonada. Todas son
agregadas al vocabulario. Así, éste aumenta
durante toda su vida.
6.- Cada vez es más fácil pronunciar y recordar
una palabra nueva.
7.- Lleva mucho tiempo aprender a leer y escribir.
Hemos de hablar correctamente antes de
aprender a leer.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
19
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
PÄDAGOGIK / PEDAGOGÍA
8.- Sólo algunos de los que aprenden a usar bien
el idioma llegan a ser oradores, pero todos
disfrutarán, aprenderán muchas cosas y se
comunicarán con los demás gracias al dominio
de su lengua materna.
Todas estas observaciones las aplica Suzuki a la
enseñanza del violín:
1.- El número de repeticiones que un niño
necesita durante el aprendizaje de una pieza es
variable de un niño a otro. Cada ejercicio o pieza
debe ser repetida hasta que se obtenga un nivel
de ejecución muy bueno. Con esta costumbre,
nacerá en el niño el talento, es decir, la expresión
de las estupendas cualidades que hay en él.
2.- Los niños han de escuchar regularmente las
piezas que aprenden con el fin de integrar el
ritmo y la melodía y desarrollar la memoria. Está
demostrado que los niños que más escuchan
obtienen una mayor facilidad en el aprendizaje
y más musicalidad.
3.- Hay que felicitar al niño constantemente en
sus progresos y darle unos estímulos buenos y
repetidos.
4.- Hay que dar oportunidad a los niños de tocar
delante de otros. De ahí, la importancia de la clase
de grupo y de los conciertos. Estas oportunidades
le ayudarán a reafirmarse en presencia de los
demás y a comprometer su responsabilidad.
5.- Ninguna pieza aprendida es abandonada, debe
formar parte de su repertorio. El repaso les permite
mejorar su técnica, adquiriendo agilidad y
agudizando la capacidad de concentración.
6.- Los niños han de memorizar la obra que están
aprendiendo. Se empieza memorizando piezas
sencillas y, a medida que se avanza en el método,
su habilidad para memorizar se ha desarrollado tanto
que les resulta sencillo memorizar obras largas. El
entrenamiento de la memoria aumenta su capacidad
de concentración y surge la interpretación.
7.- Al principio, no se pide a los niños conocer el
lenguaje musical para aprender las piezas. Sólo
cuando el niño tenga ya desarrollada su habilidad
para escuchar y reproducir sonidos musicales, su
postura sea correcta y pueda prestar atención a
las notas sin perder otras facultades en su ejecución,
entonces se le pedirá que lea y escriba la música.
8.- Los que llegan a ser excelentes violinistas
pueden seguir una carrera musical, pero todos
podrán disfrutar con una buena interpretación
artística, podrán tocar para su propio disfrute,
podrán reunirse con amigos para hacer música…
La filosofía del método Suzuki no es hacer niños
prodigio sino niños felices que desarrollen su
sensibilidad y talento.
María José Cortés
Coordinadora de la EMCSM
Una convivencia respetuosa, pacífica
y agradable en el CSM: muchas gracias,
peacemaker
Tal vez resulta inviable aspirar a materializar
utopías, pero una convivencia respetuosa, pacífica
y agradable sí puede ser tangible, sobre todo,
si contamos con un grupo de alumnos dispuestos
a contribuir a este loable objetivo; los designamos
con el plástico término de peacemaker.
A todos nos gusta vivir
con amigos y compañía,
y ser felices
Formación peacemaker, octubre 2013
“Lo que más me gustó es cuando hicimos el
concurso de talentos y cuando los nuevos
peacemakers practicamos el puente de la
mediación (ahora, que sé cómo se hace, me
siento más segura de ser peacemaker).”
Amelie, 5ºB
Corinna Schindler
y Paula Sánchez
Así es como comenzó la formación de peacemaker
de este curso escolar. La pregunta de la que partíamos era: ¿Qué tenemos en común? Entre todos
encontraron esta respuesta que refleja un deseo
humano y lleno de valores para una buena convivencia. Ha sido un fin de semana en el que se
ha creado un clima grupal muy cohesionado. Las
relaciones entre los peacemakers se han fortalecido
y todos hemos terminado con una sensación de
equipo. Con esta base hemos podido hacer un
profundo trabajo sobre temas como la mediación,
la comunicación y las emociones y ahora serán
los peacemakers los que les hablarán del fin de
semana, de lo que les ha llevado a ser peacemaker
y lo que pueden ofrecerles.
¿Qué es lo que más os ha gustado de este fin
de semana?
“A mí lo que más me gustó fue la isla que pintamos
y diseñamos juntos. Todos trabajamos juntos y nos
ayudábamos mutuamente para diseñar nuestra
ciudad. Al final, también al pintar, expresamos
nuestras emociones y sentimientos que son vitales.
¡La ciudad lo tiene todo! Tiene un parque con un
superhéroe, tiene el colegio de la paz que está
hecho con lápices y está el correo de paz.”
Juan Sáez, I Bach
20
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
21
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
“Me ha gustado mucho el juego en el que una
persona tenía que describir un dibujo y la otra
dibujarlo. Era muy difícil y entretenido porque,
cuando describes algo, la gente no ve las cosas
como tú, las pinta diferente. Al final había dibujos
muy chulos y raros.”
Ana María, 8º
“En este fin de semana con los peacemakers
hemos hecho un montón de cosas, una de ellas
y una de las que más me ha gustado es cuando
hicimos todos un concurso de talentos o cuando
pintamos la isla de la paz. Aquí hemos hecho
una isla donde expresamos con los colores y las
formas y yo he pintado a todos los peacemakers.”
Julia, 8º
¿Por qué somos peacemakers? Claudia y María
nos contestan a esta pregunta:
“Nosotras somos personas a las que nos gusta
ayudar y ser amables con la gente y por eso nos
gusta ser peacemaker. Ser peacemaker es algo
especial porque ayudas a los demás y te lo pasas
bien. Cuando vinieron Corinna y Paula a nuestra
clase y nos explicaron lo que era ser peacemaker,
la verdad, nos gustó mucho esa idea de ayudar
a la gente a resolver sus problemas. Es muy
divertido ser peacemaker porque el ambiente
aquí es genial. Todos nos apoyamos mutuamente.
La verdad es que ha sido una idea genial esto
de presentarse a las votaciones para ser
peacemaker.”
¿Qué puede ofrecerte un peacemaker? Yeray
Fonseca, Juan Ruiz, Reimund Scherer, Martín
García y Marino Sampayo nos lo escriben a
continuación:
¿Quiénes son los peacemakers del colegio?
Claudia (5ºA), Martín (5ºA), Amelie (5ºB),
Reimund (5ºB), Yeray (6ºA), Marino (6ºB), María
(6ºB), Raquel (7ºA), Jorge (7ºA), Julia (8º), Ana
María (8º), Juan (8º), Ana Valeria (I BACH), Juan
(I BACH), Pedro (II BACH) y Ana (II BACH).
Corinna Schindler y Paula Sánchez,
Coordinadoras del
Proyecto de Mediación
“Hola, somos los peacemakers y os podemos
ayudar a resolver vuestros problemas. Nuestro
servicio es utilizar nuestros conocimientos de
mediación acumulados en la formación
peacemaker para resolver conflictos de forma
útil y neutra. Nuestra idea es que todo el mundo
salga contento y que se vuelva a llevar bien.
Nos podéis encontrar en nuestra sala (la 310) al
lado de la biblioteca en el pabellón de Werken.
Nos gusta ayudar a todo el mundo y, si no hay
nadie en la sala, que sería raro, podéis buscar
a cualquier peacemaker. Servimos como ayuda,
no como policías o jueces y nosotros no resolvemos
el problema. Lo resolvéis vosotros con nuestra
ayuda. ‘Somos como comodines’. Nuestros
métodos son sofisticados, pensados y probados.
La verdad es que, si hay un problema, os recomendamos acudir a nuestra ayuda.”
Jorge de 7º
Hola, soy
Marino y soy
peacemaker.
Marino de 6º
Hola, soy Reimund.
Estoy orgulloso de ser
peacemaker y me gusta
mucho el deporte.
Reimund de 5º
Soy Ana María.
Voy a 8ºA. Me gusta que la
gente sonría. Me gustan los
animales y me gusta que
haya buen ambiente.
Ana María de 8º
Hola, soy Juan de I de
BACH. Me gustan los
deportes como el fútbol,
el tenis y el baloncesto.
Juan de I BACH
Hola, soy Julia, siempre
estoy para ayudar, me
preocupo por las personas
y siempre estoy feliz
cuando están mis amigos.
Hola, me llamo Yeray,
me gusta ayudar, salir con
mis amigos y el baile.
Yeray de 6º
Soy Amelie y soy de 5ºB.
Me siento muy feliz de ser
peacemaker. Me gusta jugar
al baloncesto y me gusta
resolver problemas.
Amelie de 5º
Martín de 5º
Juan de 8º
Claudia de 5º
Soy Martín
y estoy muy contento
de ser peacemaker.
Soy de 5ºA y me gusta
el baloncesto.
Hola, soy Juan.
Es todo un honor ser
peacemaker desde hace 2 años.
Me gustan las películas,
los videojuegos y quedar
con mis amigos.
Estaré encantado de ayudar
a resolver vuestros
conflictos.
Soy Claudia, la peacemaker
de 5ºA y me gusta bailar.
22
Me gusta ser peacemaker
porque puedes ayudar a
la gente a solucionar sus
conflictos.
Julia de 8º
Me gusta ser peacemaker
porque me gusta ayudar a la
gente. Aunque no haya ido a la
formación me apetece mucho
ayudar a los demás.
Hola, soy María
Schüpfer y me
gusta el deporte y
pintar.
María de 6º
Raquel de 7º
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
23
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
El CDA: otra contribución
hacia un CSM ejemplar
Intuyo que ustedes se preguntarán el porqué
incluyo un artículo acerca del CDA (Comité de
Alumnos) en la sección de Educación. La
respuesta es sencilla: el CSM desea educar a
su alumnado como seres comprometidos con
lo que los rodea, con criterios propios y con una
visión constructiva; pues, ¿qué coyuntura más
apropiada que aplicarlo ya a través del CDA?
Pablo Laorden
y Kristian Janisch
CDA (Comité de Alumnos)
1º - 5º
Auch wir sind Stimmen des CSM!
Estructura del CDA:
Schon ab der 1. Klasse gehören die Abgeordneten
und deren Stellvertreter der Klassen der
Primarschule zum CDA.
El CDA está formado por:
1 presidente y 1 vicepresidente: sólo pueden
ser alumnos de IV de Bachillerato. Los equipos
candidatos, que han tenido que ser previamente
nominados, presentan su candidatura y sus
propuestas en el Aula Magna al alumnado. Durante
1 semana se llevan a cabo las campañas, yendo
clase por clase o colgando propaganda por el
Colegio. Una vez concluida la campaña, se celebra
el día de las votaciones. Los alumnos con derecho
a votar van desde 6º de Secundaria hasta IV de
Bachillerato. Una vez hayan votado todos, se hace
el recuento y se nombra al equipo ganador.
Sie werden von ihren Mitschülern gewählt und
haben ab dann, meist für ein Jahr, wo wir uns
viermal treffen, folgende Aufgaben, Rechte und
Pflichten:
1 secretario/a interno/a: se encarga de escribir
las actas de las reuniones. La votación para el
cargo se realiza dentro del comité.
So lernen die Schüler an Debatten teilzunehmen,
andere zu Wort kommen zu lassen und deren
Anliegen objektiev zu betrachten.
EL CDA (Comité de Alumnos) es un organismo
interno del colegio que se dedica a velar por los
intereses de los alumnos.
1 secretario/a externo/a: se encarga de escribir
al director o a los jefes de nivel lo tratado en las
reuniones. Su votación también se realiza dentro
del comité.
¿Cómo funciona?
1 tesorero/a: se encarga de las cuentas del
CDA, aunque también actúa como máximo
representante de Secundaria. Su votación se
lleva a cabo dentro del comité.
Nicht nur Kritik zu üben, sondern mit Ideen und
Vorschlägen am CSM Änderungen zu bewirken.
Sie lernen auch als Vertreter die Meinung der
Klassen zu vertreten, sich als einen Teil der
Schulgemeinschaft zu fühlen und dafür
einzustehen.
Estimados alumnos, padres y profesores:
Somos Pablo Laorden (presidente) y Kristian
Janisch (vicepresidente) del CDA.
A continuación les explicaremos qué es el CDA,
cómo funciona y la estructura que lo forma.
¿Qué es el CDA?
Ya que el CDA es un organismo para mejorar el
bienestar del alumnado en el Colegio, su funcionamiento es muy sencillo: cada integrante del
CDA pregunta a su clase por mejoras, propuestas
o quejas que tengan acerca del Colegio.
Estas propuestas son estudiadas por el comité
para poder ser tratadas de forma oficial.
• Zeitraum zu erhalten die Anliegen der Mitschüler
anzuhören und zu sammeln.
• Im CDA zu vertreten.
• Angehört zu werden.
• Die Protokolle mit den Mitschülern zu debattieren
und dann die Resultate bei der nächsten CDA
Sitzung zu unterbreiten.
Früh übt sich...
Regula Lipp
1 representante de cada clase: transmite las
propuestas de su clase en las reuniones para
que sean tratadas oficialmente. Cada clase elige
a su representante.
Pablo Laorden y Kristian Janisch, IV Bach
24
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
25
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
La suma importancia de
la profilaxis: un rotundo NO
a las drogas
y el mirar hacia otro lado está siendo tristemente
una tónica demasiado frecuente.
Sonia Parra
Lamentablemente el consumo de drogas es una
realidad que acecha permanentemente a nuestra
sociedad, principalmente a los jóvenes, y ante
la que no hemos de desviar la mirada sino
enfrentarla. El CSM, absolutamente consciente
de este dramático hecho al que desafortunadamente se ven abocados numerosos
adolescentes, realiza cada año escolar unas
jornadas de prevención en las que involucra a
los jovencitos de 7º y a sus progenitores. Nos
lo explica la Sra. Sonia Parra, quien conduce
con total maestría las citadas jornadas.
DROGAS. Ayúdalos
a mantenerse al margen
Uno de los temas que, como padres, más nos
preocupan y ante el que nos asaltan muchas
dudas a la hora de abordarlo es el riesgo de
consumo de drogas por parte de nuestros hijos.
Hay distintas reacciones inmediatas cuando nos
surge la idea de que quizás ellos puedan consumir
alcohol y otras drogas en el futuro.
Sería bueno no seguir leyendo en este punto y
parar a ver qué tipo de mecanismo sutil ha surgido
en su cerebro.
Es posible que haya decidido seguir leyendo ante
una idea tan aterradora o quizás sea la respuesta
contraria: tanto miedo me daría pensar en “eso”
que, directamente y en ausencia de síntomas,
mi reacción sea cambiar radicalmente de asunto
y pasar a otra hoja.
Claro está, hay respuestas intermedias, pero algo
está pasando, cuando, aun existiendo datos preocupantes en relación a la cantidad, tipo, edad de
inicio de consumo de drogas en adolescentes y
jóvenes, no exista la alarma social correspondiente, sino más bien al contrario: la permisividad
26
La situación en cuanto al consumo de drogas es
muy distinta ahora a la que había hace 30 años.
Entonces se conocían los grupos de riesgo, las
zonas de riesgo, clases sociales de riesgo… por
tanto, con separar a nuestros hijos de los lugares
peligrosos, el problema estaba resuelto.
Pero actualmente todos los lugares son de riesgo
y todos los grupos de riesgo. Ya no hay colegios
con más o menos problema, tampoco zonas
geográficas ni clases sociales.
Actualmente el alcohol, los porros y otras
sustancias están en todas partes. Si quisiéramos
aislar a nuestros hijos del consumo de drogas,
deberíamos meterlos en una burbuja y no dejarles
salir ni relacionarse con nada ni con nadie.
¿Depende del azar el que algunos adolescentes
consuman drogas y otros no?
que se fortalezcan de tal manera que sus
decisiones se acerquen lo más posible a su
voluntad y no a lo que supuestamente los otros
esperan de ellos y no al miedo ni a la moda ni
a no atreverse a tener opiniones distintas...
Quizás una de las cosas que más nos diferencia
a unos de otros y que va definiendo la trayectoria
de nuestras vidas son las distintas reacciones
ante acontecimientos semejantes.
Solamente tenemos que echar la mirada hacia
atrás para darnos cuenta de que nuestro presente
depende, en gran medida, de las elecciones que
hemos ido haciendo y de las distintas reacciones
ante las situaciones a las cuales nos ha tocado
enfrentarnos.
A nuestros hijos les queda una larga trayectoria
por vivir y muchas decisiones y caminos que tomar.
En relación a las drogas, se encuentran ya desde
muy pronto sobre un terreno minado; es por ello
por lo que, a la hora de prevenir el consumo, lo
mejor y quizás lo único que podemos hacer es
conseguir que sean lo antes posible (antes de lo
que nos tocó a nosotros) individuos hábiles y
fuertes emocionalmente en aquellos factores
que les permitirán andar seguros sobre el terreno
por el que tendrán que transitar.
¿Por qué, ante las mismas situaciones, unos pasan
a ser drogodependientes y otros no prueban
las drogas o, aun probándolas, no continúan
consumiendo?
Fortalecerse en aquellos factores que les
permitirán estar al lado de las drogas, sin ser
víctimas de ellas.
¿Por qué considera usted que una persona pasa
a ser drogodependiente y otra no?
Es por ello que desde hace diez años el Colegio
Suizo de Madrid lleva desarrollando un programa
No parece lo más sensato creer que el ser
humano no tenga capacidad de decisión sobre
su propia vida y que todo lo que nos pasa sea
responsabilidad de acontecimientos externos.
Es cómodo acusar, por ejemplo, a “las malas
compañías” de lo que a nuestros hijos les sucede,
pero ¿quién elige esas compañías? y ¿quién es
el que se deja llevar por unas formas de actuar
y no por otras?, ¿quién es el que se aleja o
mantiene con esos amigos?
Philipp Dyckerhoff
Gran de Gracia 15, 2-1
08012 Barcelona
T 932 188 456
E [email protected]
W pecuniaconsult.com
No parece respetuoso ni muy coherente privar
a ninguna persona de su responsabilidad. Es uno
mismo el que elegirá una u otra forma de actuar,
será misión nuestra ayudar a nuestros hijos a
Beratung zu allen privaten Finanzund Versicherungsthemen
„zwischen“ Spanien und dem
Heimatland
enfocado a la prevención de drogas en el que,
por un lado, se trabaja con los alumnos:
• Aquellos factores de personalidad que son
importantes tener fortalecidos para enfrentarse
a las situaciones difíciles, a las situaciones en
las que les ofrezcan el primer cigarro, la primera
copa o el primer porro y a las circunstancias
continuadas de consumo por personas próximas.
Situaciones de las que ninguno de nuestros
hijos se va a librar y quizás mucho antes de lo
que esperamos y quisiéramos, claro.
• El darse cuenta, de forma individual, de cuáles
son los aspectos personales de riesgo y cuáles
son, por tanto, los que debe fortalecer o, al
menos, ante los que ha de estar en alerta.
Como cada individuo es diferente, distintas
serán las capacidades fuertes y débiles en
cada uno, por lo tanto, distinta la tarea a realizar
con cada chico.
Kennen Sie solche Fragen?
• Altersvorsorge: mit welchem Einkommen kann ich im Ruhestand rechnen und welche
steuerlichen Fördermöglichkeiten gibt es?
• Geldanlage: lege ich mein Geld besser in Spanien oder im Ausland an?
• Erbschaft: wie vermeide ich die Doppelbesteuerung bei Erbschaften im Ausland?
• Sachversicherungen: wie und wo versichere ich mich am besten (Privathaft-pflicht-, Hausrat-,
Unfall-, Rechtschutzversicherung, etc.)?
• Krankenversicherung: welche Absicherung ist sinnvoll für meine Familie und mich?
• Wegzug: was muss ich bedenken, wenn ich Spanien verlasse? (Behörden, Sozialversicherung,
Banken, Auto, Finanzen, Versicherungen, ...)
Wir haben die Antworten!
Beratung auch in Madrid
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
27
SINNVOLLE FREIZEITGESTALTUNG / EDUCACIÓN EN EL OCIO
ERZIEHUNG / EDUCACIÓN
• El ser conscientes de que hay detrás de la
fachada de superioridad de alguien que empieza
a consumir drogas. Se consigue aquí un proceso
muy interesante de desmitificación.
Al finalizar el programa de prevención, los
alumnos realizan una manifestación artística de
alguno de los conceptos aprendidos durante el
curso que resulta francamente interesante y en
el que demuestran con mucha destreza los
conceptos fundamentales interiorizados.
Por otra parte y coincidiendo en el tiempo, se
trabaja con los padres:
• ¿Por qué algunos adolescentes y jóvenes consumen drogas y otros no?
• ¿Cuál es la edad de inicio y la forma de consumo de alcohol y otras drogas en España, así
como las situaciones de mayor riesgo?
• ¿Qué podemos hacer como padres para prevenir
el consumo de drogas en nuestros hijos?
• ¿Cómo actuar en el caso de que salte la señal
de alarma?
Esperamos por tanto que, una vez finalizado el
curso, los padres puedan detectar cuáles son
los puntos fuertes y débiles de sus hijos a la hora
de enfrentarse a estrategias de prevención del
consumo de drogas y cómo pueden ayudarles a
que los trabajen.
difíciles e importantes en la relación entre padres
e hijos.
Se trabaja con los alumnos de 7º a lo largo de
seis sesiones de dos horas de duración y con
los padres tres sesiones de dos horas de duración
y una sesión más junto a sus hijos.
La forma de trabajar es fundamentalmente práctica,
porque lo que se pretende es que cada uno
reflexione y se autoanalice en los temas tratados.
Los resultados obtenidos hasta ahora, en cuanto
a satisfacción y manifestación de haber aprendido,
son muy altos, tanto por parte de los padres como
de los alumnos. Algunos alumnos nos han
manifestado, con el paso del tiempo, que
recordaron algunos de los conceptos trabajados
cuando les tocó actuar en situaciones difíciles.
En ocasiones, también se han llevado a cabo
intervenciones puntuales con los alumnos de
BACH.
Plastilin
und Digitaltechnologie Installationskunst
mit magischer Wirkung
Im Matadero Madrid (Legazpi; Paseo de la
Chopera 14; Halle 5, Abierto x Obras) und in der
Fundación Telefónica (Gran Vía 28; Eingang in
C/Fuencarral 3) kann man sich bis 5. Januar
2014 durch zwei ganz unterschiedliche
Ausstellungen in Bann ziehen lassen.
Sepan cuáles son los pasos que se deben seguir
en el caso de sospecha de consumo o de
consumo constatado.
Y, en general, conocer una serie de pautas
positivas, para que los adolescentes y jóvenes
tengan una evolución saludable, bajo el punto
de vista físico y emocional.
scheinen. Über die Schwelle und die Wände eines
Tunnels jagen Lichtmuster in wechselnder Folge.
Tritt man in den “data.path” ein, verschmelzen
Raum, Licht und Klang zu einem Erlebnis für alle
Sinne.
Eva Cincera
Eduquemos individuos con capacidad para conocer
sus propios criterios y defenderlos. Correrán menos
riesgos y serán más felices.
Sonia Parra
Ustedes compartirán conmigo que visitar dos
exposiciones sugestivas y originales, que además
son gratuitas y que se muestran hasta comienzos
del 2014, es una manera irreprochable de ocupar
un huequecito de nuestro tiempo libre. De ambas
nos informa, como siempre paradigmáticamente,
la Sra. Eva Cincera, profesora de Primaria y de
Arte en Bachillerato.
Beide Ausstellungen sind kostenlos und relativ
schnell zu sehen. Ein Besuch lohnt sich aber auf
jeden Fall, nicht zuletzt deshalb, weil es sich bei
beiden Örtlichkeiten um architektonisch interessante
Objekte handelt.
A veces, nuestra entrega como padres necesita
saber cómo llevarse a cabo.
Sepan cómo se genera un problema de adicción
y, por tanto, puedan anticiparse a él, para evitarlo.
Conozcan cuál es la situación actual en cuanto
al inicio y consumo de drogas en el que se van
a mover sus hijos.
Farbenfroh und meditativ präsentiert sich im
Matadero die Rauminstallation “Cenotes” der
Chilenin Magdalena Atria (1967). Wie Mandalas
gruppieren sich grosse Plastilinkreise um die
Säulen des düsteren Raums und verwandeln ihn
in eine zauberhafte, begehbare Höhlenlandschaft.
Die Künstlerin hat das Werk ausschliesslich für
diesen Raum geschaffen; seine Existenz ist also
zeitlich begrenzt. Diese Tatsache bewirkt, dass
wir als Betrachter die künstlerische Arbeit auf
spezielle Art erleben und werten. Dazu kommt,
dass Atria ein Material verwendet, welches
generell eher mit kindlicher Bastelei als mit Kunst
in Verbindung gebracht wird.
Im dritten Stock der Fundación Telefónica wurde
nach Anweisung des japanischen Komponisten
und Multimedia Künstlers Ryoji Ikeda (1966) der
20 Meter lange, ausschliesslich für Madrid
entwickelte, “data.path” konstruiert. Der gesamte
Ausstellungsraum ist verdunkelt und schwarz
bemalt. Aus mehreren Lautsprechern ertönen
elektronische Toneffekte, die einen zu umhüllen
Al finalizar, se lleva a cabo una sesión conjunta
entre padres e hijos en las que se intercambian
conocimientos y se llevan a la práctica situaciones
28
Dos sugestivas exposiciones
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
29
SINNVOLLE FREIZEITGESTALTUNG / EDUCACIÓN EN EL OCIO
Un verano indeleble:
monitora de campamento en
lengua inglesa y en EE.UU.
No infrecuentemente, trascurrido ya un período
de las vacaciones estivales, nuestros hijos se
sienten un poco perdidos. ¿Por qué no dedicar
este tiempo de ocio o una parte de él a realizar
una actividad amena, agradable y, al mismo
tiempo, formativa? Ante esta pregunta retórica
hay una pronta respuesta: el campamento en el
que tomó parte Cristina Linares, alumna de III
de Bachillerato.
Cristina Linares
30
Las segundas dos semanas ya nos convertimos
en monitores. Nos asignaban una unidad y una
cabaña que compartías con una o dos monitoras
más y ejercías el mismo trabajo que ellas. En mi
caso, estuve primero con las niñas más pequeñas,
de seis y siete años, y la última semana estuve
con las más mayores, de trece y catorce años.
El campamento era enorme y muy verde.
Teníamos todo tipo de actividades, desde montar
a caballo hasta tiro con arco.
En verano de este año tuve la gran oportunidad
de tomar parte en un curso en inglés en un
campamento de Estados Unidos. El programa se
llama CIT (Counselor in Training) Programm. El
campamento se llama Camp Piomingo y está
situado en el estado de Kentucky. El curso
consistía en entrenarte para ser monitora en el
campamento. Fui con una amiga del Colegio de
un curso menos y fue una de las mejores
experiencias de nuestras vidas.
Una de las cosas más interesantes es que, si
eres un CIT, tienes que pasar 24 horas en el
bosque tú solo, con una botella de agua y un
saco de dormir. Yo me lo esperaba mucho más
grave de lo que en realidad fue; de hecho me
gustó muchísimo esa experiencia, ya que tenías
que hacer un fuego por tu cuenta y ser completamente independiente en el bosque y también
disponías de mucho tiempo para pensar.
Al llegar conocimos a los demás CIT’s, dos chicas
más y tres chicos, dos de ellos españoles. Al
llegar, todos los campers nos tenían muchísimo
respeto, como si de verdad fuéramos monitores.
Esta experiencia me sirvió para hacer nuevos
amigos, conocer otras culturas y también para
ser más responsable, ya que tienes que estar a
disposición de los niños 24 horas.
Las primeras dos semanas consistían en que dos
monitores, una chica y un chico, nos entrenaran
para ser monitores. Aprendimos muchísimo de
ellos y les cogimos mucho cariño.
Es una práctica que le recomiendo a cualquier
joven, ya que no la olvidará nunca.
Una quincena inmersos en el francés
Friburgo
En verano estuve dos semanas en un curso de
francés en Friburgo, Suiza, ya que quería practicar
y mejorar este idioma.
En el curso éramos ocho y nos dividieron en dos
niveles. Por la mañana, teníamos clases de
francés y, por la tarde, o teníamos alguna
excursión o tiempo libre. Durante el curso me
acogió una familia con la que sólo hablaba en
francés. Este curso está pensado para suizos
extranjeros, es decir para suizos que viven en
algún país diferente y en este tipo de campamentos te encuentras a gente de todo tipo de
culturas y entablas muchas amistades internacionales.
Si, en lugar de por el inglés, nos decantamos
por el francés, podemos emular a Sandra Trachsel,
alumna de III de Bachillerato y pasar una quincena
en el Friburgo suizo. Ella misma nos informa.
Sandra Trachsel
Al ser tan pocos en el curso, cuando hacíamos
las excursiones, nos dejaban más libertad y
podíamos decidir qué era lo que queríamos hacer.
Un día fuimos a una fábrica de chocolate, otro,
visitamos la Organización de las Naciones Unidas
de Ginebra, entre otros lugares. Yo, en este curso,
he aprendido mucho y me ha servido para mejorar
y, por mi propia experiencia, lo recomiendo: Es
una buena oportunidad para perfeccionar el
francés y para conocer otras culturas y personas.
Sandra Trachsel, III Bach
Cristina Linares, III Bach
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
31
AUF DEUTSCH / EN LENGUA ALEMANA
Objetivo: Un óptimo manejo
de los textos escritos
Ustedes ya saben que estamos positivamente
empecinados en lograr un óptimo nivel de alemán;
en consonancia con este afán, el profesorado del
departamento de alemán junto a los profesores
que imparten asignaturas en alemán tomaron
parte en un curso conducido por una especialista
venida ex profeso de Suiza sobre cómo leer,
comprender y tratar en la clase lectiva los textos
escritos. Nos informe la Sra. Claire Jeske,
coordinadora del idioma alemán en el CSM.
Claire-Marie Jeske
Lesend die Welt entdecken
und die Deutschkompetenz
verbessern Lehrerforbildung an der
Schweizer Schule Madrid
Lesen ist eine Schlüsselkompetenz, die in der
modernen Welt mit ihren vielfältigen Informationsund Kommunikationsangeboten unerlässlich ist.
Es ermöglicht uns das Verständnis der Welt, in
der wir leben und die aktive Teilnahme an ihr.
Nur der Lesende hat Zugriff auf komplexe Inhalte,
kann diese zielorientiert auswählen und
verarbeiten. Gleichzeitig ermöglicht Lesen ein
tieferes Verständnis anderer Kulturräume und
die Identifikation mit anderen Personen. Lesen
trägt damit zur Entwicklung der Kritik- und
Urteilsfähigkeit, aber auch der Empathie und der
eigenen Identität bei.
Deshalb ist es unserer Meinung nach eine der
wichtigen Aufgaben von Schule, die Fähigkeit
komplexe Texte und Sachverhalte zu verstehen,
zu fördern. Natürlich ist diese Herausforderung
für die Schweizer Schule, an der die Schüler
bilingual lernen, um so größer. So ist Lesen und
Verstehen bei uns um so mehr mit Spracharbeit,
aber auch mit der Chance der Sprachförderung
verbunden.
Vor diesem Hintergrund haben wir das Schuljahr
2013/14 auf den Wunsch der Deutschfachgruppe
hin mit einer ganztätigen Fortbildung zur Leseförderung in allen auf Deutsch unterrichteten Fächern
begonnen. Unter der Anleitung von Ana Belén
Iglesias, die am Schweizer Institut für Interkulturelle
Kommunikation tätig ist, haben wir uns damit
beschäftigt, wie wir den Leseprozess und das
Leseverstehen unserer spezifischen bilingualen
Schülerschaft fördern und das Verstehen sowie
die Entnahme der relevanten Informationen auch
bei schwierigen Texten sicherstellen können. So
ging es um die Didaktisierung konkreter Unterrichtstexte und den Einsatz bestimmter Lesetechniken,
um bei den Schülern Leseroutinen zu entwickeln
und auch in heterogenen Lerngruppen jeden
Schüler dort abzuholen, wo er steht.
Mit vielen Anregungen, Impulsen und neuen Ideen
haben wir nun das neue Schuljahr begonnen und
sehen gern allen neuen und alten Herausforderungen entgegen.
Claire-Marie Jeske
Punto de mira: implementar
los conocimientos en lengua alemana
Rap macht Schule
Vor zwei Wochen haben wir im Deutschunterricht
ein Projekt gemacht. Am ersten Tag erklärte uns
Frau Lorenzkowski, wie das Projekt „Rap macht
Schule“ funktionieren sollte.
Wir mussten einen Rap oder ein Lied zu einem
bekannten deutschen Gedicht herstellen, wie
beispielsweise „Das Lied von der Lorelei“ von
Heinrich Heine oder „Der Erlkönig“ von Johann
Wolfgang von Goethe.
Todos sabemos que una lengua es un mundo:
rico, complejo, caleidoscópico; con esta premisa,
la Sra. Cordula Lorenzkowski, profesora de
alemán en Bachillerato, propuso a su alumnado
de II de Bachillerato poner música a un poema...
el resultado ha sido: unas amenas clases lectivas
y un acusado progreso en el idioma teutón. Evidentemente, siempre todo en aras de implementar esta lengua.
Frau Lorenzkowski teilte uns in Gruppen von 4-5
Personen ein und dann begann die Arbeit. Einige
Gruppen benutzen Computer, Handys oder ipads.
Wir, also meine Gruppe, haben sehr gut mit dem
ipad gearbeitet. Ich hatte ein App dafür runtergeladen,
es heißt Garage Band, es ist ganz bekannt und
es ist relativ einfach damit zu arbeiten.
Wir haben ein „Basislied“ benutzt, das Frau
Lorenzkowski uns geschickt hatte. Andere
Gruppen hatten sich mit Hilfe von youtube andere
Lieder ausgesucht. Wir sangen unser Gedicht
Strophe für Strophe ein, bis wir alles gut organisiert
hatten. Am Ende haben wir ein paar Effekte
benutzt und es gespeichert. Der letzte Tag war
vielleicht einer der lustigsten, weil wir vor der
ganzen Klasse singen mussten. Es war ein bisschen
Playback, aber am Ende klang es ganz gut.
Ich persönlich habe viel Spaß bei diesem Projekt
gehabt und ich glaube, dass alle anderen auch
Spaß gehabt haben. Mit diesem Projekt habe ich
viel gelernt, weil ich vorher nicht wusste, dass alle
Lieder eigentlich Gedichte sind oder das alle
Gedichte Lieder sein können, wenn man sie
überträgt.
Ich fand das gesamte Projekt gut und lustig. Ich
würde gerne noch so etwas wie dieses Projekt
machen, da wir die Technologie viel mehr
benutzten könnten, um zu lernen.
David Hernández, II Bach
32
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
33
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
El aprendizaje de idiomas:
claramente imprescindible
Doy por sentado que nadie disentirá: los idiomas
resultan imprescindibles. Consciente de ello,
nuestro Centro Educativo se esmera sobremanera en que sus alumnos se familiaricen con éstos
y con la cultura antropológica que los envuelve.
¿Una muestra? A continuación: Lean ustedes
los ingeniosos textos que han redactado los
jovencitos de 6º, bajo la tutela de Miss Katie
Goldstein, a modo de Robison Crusoe.
Katie Goldstein
The sixth graders have been busy practicing their
English with a variety of assignments. Read on
to see a sample of their work: letters from a
desert island, Haiku (a short form of Japanese
poetry related to the seasons), and the story of
a famous explorer.
Haiku
Rain falls from the sky
The kid is in the forest
He collects mushrooms
Alejandro Ibáñez, 6ºB
My name is Marino. I am on an island near Africa.
My monkey, my dog, my brother and I are on the
island.
Life here is boring and horrible. We can't play
games and we are lost.
of the boat they used is unknown, but what is
known is that it was a so called “knorr”, a very
robust ship of 20 metres length and 5 metres
width.
The first spring night comes
One mole looks out of the hole
The flowers smell strong
We can survive because there is water and a
little bit of food but we can't survive much more.
We make a big fire and look for food every day.
We eat fruit, vegetables and meat every day but
they aren't good.
Please look for us!
Claudia Deike, 6ºA
A pumpkin in hand
With sweets and many inside
I go home very late
Eduardo Berenguer, 6ºA
Marino and company.
Marino Sampayo, 6ºB
Katie Goldstein
Leaves are on the ground
It's getting cold and windy
My mum says, “Come in!”
Letters
Hello, my name is Julia. My brother and me are
trapped in a little island in the Pacific Ocean. We
were in our ship when the weather turned stormy.
We evacuated, but the ship crashed onto a rock
and broke into small pieces. We cannot leave
from here.
Every day we wake up in the early morning to
look for food. Sometimes we catch shellfish or
fish, other days we climb trees to find coconuts
and drink rainwater because the seawater is too
salty to drink. When we do not have anything to
do, we swim or draw pictures in the sand, but
we miss our friends and family. Every day we
make a big fire or write a big S.O.S. sign in the
sand, but there never comes a boat to help us.
I wrote this letter hoping somebody reads it, so
please, help us!
I'm on an island in Mexico and I am alone. My
airplane is in pieces and I haven't got a radio. I
can't find my parents and my sisters, I am sad.
The place is very beautiful but it is very very hot.
I can swim in the island but I don't like to, because
there can be a shark. I can't relax because I want
to see my parents. In the island I hunt animals
but I don't like killing animals. I make a fire and
eat the animals. I swim every day, very scared,
and look for fish to eat them.
There aren't many trees so there isn't any fruit.
Sometimes I see a tree with coconuts, I climb
the tree and take the coconuts. When I don't
see any fruit I look for some insects. They are
horrible! I drink water from sea and it's very very
salty.
I don't want to be in this island any longer!
Please help me and come rescue me!
Julia.
Gala Kuntze, 6ºB
34
María Sancho, 6ºB
Anne Leijzer, 6ºA
Leif Eriksson - the "unknown" discoverer
Do you know who was the first European to set
foot on the American continent? If your guess is
Christopher Columbus, then keep on reading.
Fact is that a man named Leif Eriksson discovered
America almost 500 years before Columbus.
Suddenly one day they sighted land. The piece
of land which they first discovered didn’t have
any vegetation. There were glaciers and slabs of
stone. The Norse word for slab is “helle” and
that’s why Leif named this land “Helluland”. Then
they sailed to the south and found a second piece
of land which was flat, afforested and full of sand.
He called this land “Markland” (Forestland). After
that they sailed northeast nowadays call
Newfoundland. This was good land, so the vikings
decided to stay for the winter. They built a little
village, lumbered and hunted animals. But one
night a man was missing: Tyrkir, the German
servant of Erik and foster father of Leif. Leif sent
out a search party to find Tyrkir. They found him
with a sort of fruit the vikings had never seen
before: Grapes. Tyrkir, who knew this fruit from
his homeland, told them about wine and grapes.
Before returning to Greenland in the year 1002,
Leif gave the new land the name “Vinland”, which
could stand for two different things: Wine- or
grassland.
The crew arrived safely in Greenland and even
saved some shipwrecked men on their way home.
That is the reason Leif is also called “Leif den
lycklige” or “Leif the lucky”.
Leif never returned to Vinland and died in
Greenland around the year 1020.
I admire Leif Eriksson because of his braveness
and his superior sailing skills. He dared to explore
unknown land.
Erik Bülk, 6ºB
Leif Eriksson was a viking, big, strong and good
with words. His father was the famous viking Erik
Thorvaldsson, also known as “Erik the red”. Leif
was born in Iceland in the year 975, but he lived
almost his entire life on Greenland, the land his
father discovered.
In the winter of year 1000 a man called Bjarne
Herjolfson told Leif about a land that he had seen
from far when he sailed to Greenland. Leif wanted
to explore this mysterious land, so he hired a
crew of 35 men and sailed westward. The name
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
35
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
El idioma francés
y el «prêt-à-porter»
Viaje cultural Fin de Curso de
III Bach: un periplo formativo,
agradable y de convivencia
El viaje cultural Fin de Curso que realizan nuestros
jóvenes al concluir III de Bachillerato responde
al ambicioso enfoque de que éstos pasen unas
jornadas formativas, agradables y en el difícil
arte de la convivencia. El actual IV de Bachillerato
escogió como periplo Malta, una acertada combinación de iglesias, catacumbas y mar. Nos lo
relata Cons Quast.
Gonzalo Veuthey
Dans la classe de Français de Madame
Defontaine, les élèves de II Bach nous avons fait
un travail sur la mode dans les années 90 et de
nos jours. Il a été très intéressant d'apprendre,
Our Last Big Trip
Constantin Quast
Last June 21st we (III Bach) went on our class
trip to Malta. It all started at 4:00 am at terminal
2 in Barajas Airport. We had a layover in Rome,
and we spent a few hours at the airport.
Seguimos con los idiomas y nos desplazamos a
Francia, tanto en el espacio como en el tiempo,
pues el alumnado de II de Bachillerato, guiado
por su profesora Mademoiselle Defontaine, ha
llevado a cabo un trabajo sobre la moda de la
década de los 90 y la actual. Innegablemente,
una inteligente manera de confrontarse con el
idioma y, simultáneamente, de aprender un
poquito acerca de un ámbito tan complejo como
éste. Nos lo narra Gonzalo Veuthey.
entre autres choses, les vêtements que nos
parents et leurs amis portaient en comparaison
avec les nôtres de nos jours.
Federique Defontaine
Gonzalo Veuthey
When we arrived in Malta we were very tired. We
went to the hotel which was located inside a
mall, and next to the beach. All around us there
were many bars and souvenir shops. Once we
checked-in, we had time to relax and take a look
around. All of us were very excited and looked
forward to our time at the hotel, on the beach,
and on the island.
The next day we visited some churches and we
also went to the catacombs. We did it all guided
by a nice, cheerful woman, called Rita, who knew
everything about Malta.
On the third day we had the pleasure of seeing
one of the biggest reefs on the island. Next to
this, we had a swim in an incredible place. This
was one of the greatest experiences of the trip!
During the whole last day we visited the Isle of
Gozo, which is part of Malta. We had to go by
ferry, which we couldn’t miss. But we almost did
miss the ferry because some of us overslept. In
Gozo we took look at a church und we also visited
an interesting temple.
amongst “family”. The teachers, Mr. Kern and
Ms. Jeske, let us go out at night for a few hours.
One day they came with us. That was funny!
On the 25th June we had to return to Madrid,
but we had another layover in Rome, where we
had to wait 6 hours this time. We used this time
to think about this incredibly special trip that we
will always remember.
PS: Thanks to Mr. Kern and Ms. Jeske!
When we came back from the daily excursions
we had time to relax and have a great time
36
Constantin Quast, IV Bach
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
37
MEHRSPRACHIGKEIT / REALIDAD PLURILINGÜE DEL COLEGIO
Las entrevistas:
un eficaz método para avanzar
con los idiomas
Nuestro itinerario sigue recorriendo el país galo,
ahora con una entrevista que Elena y Paula,
alumnas de III de Bachillerato, han realizado a
la Sra. Carol Walther, profesora de Primaria…
otra eficaz e interesante manera de practicar y
progresar con las lenguas extranjeras y,
asimismo, de conocer más de cerca a nuestro
competente profesorado.
Entretien en français
réalisé par deux élèves
de III Bach Elena López
et Paula Fernández avec
Carol Walther
Le mardi 5 de novembre, nous sommes allées faire
une interview en français de Carol, une maîtresse
de notre école qui parle parfaitement cette langue.
1. Combien de temps est-ce que tu passes
avec les enfants?
J’ai officiellement 25 classes par semaine avec
les enfants, chacune de 45 minutes, mais si nous
comptons avec la récréation et d’autres activités
je peux passer à l’école plus ou moins 40 heures
par semaine.
2. Où as-tu appris à parler français?
Dans mon collège en Suisse, la deuxième langue
officielle c’était le français. J’ai commencé à
étudier le français à 11 ou 12ans, parce que j’ vécu
dans la partie allemande de la Suisse et là, le
français est une langue très importante et
obligatoire. C’est plus important que l’anglais,
par exemple. En fait, j’ai fait 8 ans de français.
3. Qu’est-ce que tu as étudié pour être prof?
J’ai fait le baccalauréat mais mon cursus principal
c’était l’économie. J’ai fait le baccalauréat
spécialisé en économie. Moi, je ne voulais pas
être professeur au début et j’ai commencé à
38
étudier quelque chose que je n’ai pas aimé. J’ai
changé d’orientation et après c’était assez facile
pour moi de suivre le cursus pour être professeur
de primaire. C’était seulement deux ans
d’apprentissage et j’ai toujours aidé les élèves
avec des classes extra pour gagner de l’argent.
J’ai vraiment aimé faire ça et j’ai décidé d’être
prof.
4. Depuis combien de temps vis-tu à Madrid?
Maintenant ça fait quatre ans.
7. Qu’est-ce que tu penses de la méthode
d'enseignement de notre école?
Pour moi, ce n’est pas très différent parce que
je pense que c’est plus ou moins la même chose
que là où je travaillais en Suisse. Bien sûr, il y a
des différences par exemple, les élèves ne
comprennent pas le suisse-allemand. Pour moi,
ça fait une grande différence, mais sinon je
travaille et j’enseigne aux enfants comme je le
faisais en Suisse. Par contre, je ne sais pas
exactement ce que c’est la méthodologie
espagnole, mais les jeunes ils me disent que
c’est très différent.
8. Est-ce que tu préfères enseigner à des enfants ou à des adultes?
Je n’ai pas beaucoup enseigné à des adultes,
donc j’ai très peu d’expérience, mais je pense
que c’est sûrement très différent parce que les
adultes veulent apprendre et les enfants doivent
aller au collège par obligation. Une autre grande
différence c’est qu’enseigner à des enfants exige
que la classe soit très bien préparée et avec les
adultes l'enseignant peut plus improviser.
9. Quelle est selon toi le niveau de français
dans cette école?
Je ne sais pas exactement parce que mes élèves
ne parlent pas encore le français mais avec ce
que j’ai vu, le programme scolaire par exemple
que vous devez faire, je pense que c’est très
difficile. Mais je crois aussi que vous, comme
espagnols, vous avez un avantage. C’est un peu
plus facile pour vous, parce que pour moi par
exemple pour étudier l’espagnol, ça m’aide
beaucoup le français parce que la grammaire
est très identique.
10. Pourquoi est-ce que tu aimes être enseignante?
J’adore mon travail parce que j’aime beaucoup
les enfants. Je crois que les enfants t’apportent
beaucoup et j’aime aussi qu’ils soient très
naturels. Être maîtresse d’école est très
intéressant parce que chaque jour est différent.
11. Pourquoi tu as choisi cette école pour
travailler?
Je n’ai pas choisi, c’était par hasard vraiment.
Comme j’ai déjà dit, j’ai travaillé au Pérou et
ensuite, je suis rentrée en Suisse, mais je ne
voulais pas vivre en Suisse. J’avais plus d’envie
de travailler et vivre dans un autre pays, mais
comme professeur de primaire ce n’est pas très
facile parce que, par exemple, je ne peux pas
enseigner en espagnol, parce que mon espagnol
n’est pas assez bon. Je dois donc enseigner en
allemand et j’ai vu qu’il y a des collèges suisses
dans le monde entier et j’ai cherché un poste là où
ils avaient besoin de quelqu’un. J’ai donc postulé
ici au collège CSM de Madrid alors même que
je n’étais jamais venue auparavant à Madrid. Le fait
de pouvoir parler espagnol a été un grand avantage.
Merci Carol pour nous accorder cette interview !!
Paula Fernández de Aragón
y Elena L. Müller, III Bach
5. Est-ce que tu as travaillé dans une autre
école auparavant?
Oui, après mes études, j’ai commencé à travailler
dans un village suisse où j’étais prof de troisième
à cinquième classe. Ensuite, j’ai décidé de
voyager un peu et j’ai travaillé à Cuzco dans
une école locale, mais j’ai travaillé comme
enseignante d’anglais pour les professeurs de
ce collège.
6. Qu'est-ce que tu fais pendant ton temps
libre?
J’aime beaucoup le sport, je fais du cheval,
j’aime la randonnée à la montagne et en hiver,
je fais du snowboard. J’aime également lire et
voyager si j’ai le temps et j’aime aussi aller au
cinéma, faire du shopping et courir. Enfin, j’adore
aller avec l’école à Ski-Lager quand c’est
possible.
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
39
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN /
ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
La granja escuela:
una valiosa experiencia
¡Cómo iba a faltar el CSM a su inveterada cita con
la granja escuela! Nuestros niños de 3º y 4º fueron
los afortunados: a fines de septiembre pasaron una
semana observando y cuidando animales, paseando
por el bosque, realizando trabajos manuales con
materiales de éste último… Una preciosa llamada
a la Naturaleza y al respeto por ella.
Ávila, Patrimonio de la Humanidad
Power beim Bauer - eine Woche auf dem Bauernhof.
Wie jedes Jahr verbrachten die 3. und 4. Klassen
Ende September eine Woche auf dem Bauernhof.
Tiere hegen und pflegen, Spaziergänge durch die
Wälder und Felder sowie Erinnerungsstücke selber
machen sind nur einige der vielzähligen Aktivitäten
auf der beliebten “Granja escuela”.
“Die Granja escuela hat ganz viele unterschiedliche Tiere, wie zum Beispiel die Ginsterkatze
oder die Wölfe. Man kann auch tolle Handarbeiten
mit Materialien aus dem Wald machen. Am
Donnerstag geht's richtig ab, da gehen wir auf
einen Markt und am Abend gibt es eine Disco.
Einen Besuch ist dies alles auf jeden Fall wert.”
Laura Schoffer, 4ºA
Tirano Banderas y Ramón del
Valle-Inclán
Telmo Rodríguez
Sin duda, un eficaz método de acercarse a la
literatura consiste en asistir a representaciones
teatrales de obras y autores que se abordan
en la clase lectiva. Así lo hicieron III y IV Bach
conducidos por su profesora de Lengua castellana
y Literatura, la Sra. Soledad Salobral.
Los cursos de III y IV de Bachillerato fuimos el
miércoles 13 de noviembre a ver la obra de teatro
Tirano Banderas, una adaptación de la novela de
Valle-Inclán. Trata sobre un dictador fascista
imaginario en algún país latinoamericano
imaginario, a través del cual se critican los
regímenes totalitarios, al igual que algunas de
las costumbres de la época.
Personalmente me pareció una obra muy
entretenida y de fácil comprensión, al igual que
a la mayoría del grupo. El motivo por el que
fuimos a ver esta obra en concreto es que en el
Colegio tenemos como lectura obligatoria Luces
de bohemia, otra obra de Valle-Inclán en la cual
también utiliza el esperpento, ayudándonos así
a comprender mejor la lectura obligatoria. Yo
recomendaría sin duda que fuesen a verla.
Ávila:
maravilla de ciudad
Antes de comenzar a contarles lo que hicimos
en nuestra visita por Ávila, querría agradecer al
señor Lage que, aun estando jubilado, nos
acompañara en este viaje, el cual, por diferentes
motivos, no pudimos realizar el año pasado.
También dar las gracias a Frau Jeske y Frau
Lorenzkowski por estar a nuestro lado.
Llegamos a Ávila en autobús, muy temprano para
poder ver todo lo posible y aprovechar así todo el
día. En dos días que estuvimos viendo la ciudad,
pudimos visitar la Basílica de San Vicente, la gran
Muralla que rodea al casco antiguo de la ciudad,
la catedral de Ávila, el Monasterio de Santo Tomás,
el convento donde nació Santa Teresa de Jesús,
así como la arquitectura civil de todo tipo que se
observa por las diferentes calles y paseos.
Suelo afirmar que una clase lectiva no ha de tener
lugar siempre en el aula; con cierta periodicidad,
un viaje cultural, una visita formativa, la asistencia
a una representación teatral, entre otros, constituyen alternativas muy a tomar en consideración;
acorde con este criterio, que numerosos docentes
compartimos, nuestros adolescentes de II de
Bachillerato visitaron la interesantísima ciudad
de Ávila, no sólo cuna de Santa Teresa sino
también Patrimonio de la Humanidad. Quedaron
encantados, nos lo testimonia Paula Navarro,
alumna de II de Bachillerato.
Paula Navarro
Este viaje que hicimos los alumnos de II de Bach
ha sido una gran experiencia como aprendizaje
de las maravillosas ciudades que hay en España,
así como el convivir todos juntos fuera de
nuestras casas.
Así que, si no han visitado esta ciudad, les
recomiendo que vayan, porque merece la pena.
Durante las diferentes visitas, tuvimos que explicar
con ayuda del Señor Lage lo que estábamos viendo.
Paula Navarro, II Bach
Personalmente lo que más me ha gustado de
este viaje ha sido poder hablar directamente, en
el Convento de la Encarnación, con una carmelita
descalza, a la cual no podíamos ver.
En definitiva, pudimos disfrutar de todos los
monumentos, de la gran Muralla, la cual se
encuentra muy bien conservada a pesar del paso
de los años, y, en el tema gastronómico, cabe
destacar las yemas de Santa Teresa.
Si desean insertar un anuncio
en la revista FLASH,
por favor, contacten con Rosa Escobar:
[email protected]
Tel.: 91 650 58 18
Telmo Rodríguez, III Bach
40
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
41
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Una joya
sin parangón:
Salamanca
Seguimos de viaje, ¡qué maravilla!, y nos detenemos en esa joya llamada Salamanca. Nuestros
jóvenes de III de Bachillerato la “patearon” durante
dos días, conducidos por su profesora, la Sra.
Mercedes García. Terminaron todos exhaustos,
pero encantados.
Sol Velasco
El pasado miércoles 23 de octubre la clase de
III de Bach emprendió el viaje hacia Salamanca.
Íbamos acompañados de la señora Mercedes
García, la señora Salobral y el señor Sarraj.
El viaje era de carácter cultural, pero también
hubo tiempo libre para pasarlo bien con nuestros
compañeros de clase. La parte cultural nos
pareció a todos muy interesante y amena, ya
que nosotros mismos íbamos presentando los
diferentes puntos de interés.
Llegamos a Salamanca hacia las 11 de la mañana,
dejamos los equipajes en el hostal y comenzamos
a explorar la histórica ciudad. Lo primero que
visitamos fue la catedral, la nueva y la vieja.
Después de una merecida comida en el hostal
y una pausa, seguimos con nuestra visita. Vimos
la fachada de la universidad, donde los más
observadores no tardaron en encontrar la famosa
rana, después las escuelas mayores y menores
y el claustro. Después de ver la Plaza Mayor,
dispusimos de tiempo libre hasta la cena; el
tiempo nos acompañó relativamente durante el
miércoles, así que, a pesar de la ligera lluvia,
descubrir Salamanca por nosotros mismos fue
fantástico. Después de la cena, con fútbol
televisado incluido, dispusimos de tiempo libre
para dar una última vuelta por la preciosa
Salamanca antes de irnos a dormir. Algunos
fueron a ver el segundo tiempo del partido, otros
a la Plaza Mayor y algunos a pasear sin rumbo
fijo. Finalmente volvimos con pesar al hostal a
la hora acordada y todos caímos rendidos
después de tanta actividad.
A la mañana siguiente, volvimos a emprender la
ruta establecida y pudimos subir al punto más
alto de toda la ciudad, el campanario de la
Universidad Pontificia de Salamanca, desde el
cual había unas vistas impresionantes. Sin duda,
merecieron la pena esos 10 tramos de escaleras
y el viento que soplaba arriba. Finalmente y con
tristeza, llegó el momento de volver a Madrid,
pero, por suerte, la lluvia empezó en ese momento
y no durante la visita. Sin duda, nadie olvidará
este fantástico viaje que tanto disfrutamos con
nuestros compañeros de clase y de intercambio.
Sol Velasco, III Bach
El día 8 de octubre, temprano por la mañana, nos
reunimos la clase de IV de Bachillerato, esperando
el autobús que nos llevaría a donde tanto tiempo
llevábamos anhelando, Salamanca. Salamanca
es una ciudad rica en cultura, que, desde luego,
no decepciona. Tuvimos la oportunidad de visitar
lugares como el aula de Miguel de Unamuno y de
fray Luis de León, la prestigiosa Universidad de
Salamanca, la Masonería o la Plaza Mayor, entre
otros lugares de interés. El plan consistía en ver
lo máximo posible de la ciudad realizando diversos
recorridos, dejando que en los tiempos libres
pudiésemos investigar lo que quisiéramos. Durante
el primer día logramos cumplir con nuestro
objetivo, pero, al día siguiente, el tiempo apremiaba
y fue una lástima tener que dejar cosas sin ver.
Dado que el actual IV de Bachillerato no pudo
realizar el viaje cultural a Salamanca, como es
habitual, cuando cursaba III, el Sr. Lage, ya jubilado,
se prestó muy deferente y amablemente en
octubre, a guiar a nuestros chicos por la bellísima
Salamanca. El resultado fue óptimo. Nos lo narra
Patricia de Castro.
Patricia de Castro
Lo que está claro es que fue una excursión
estupenda, en la que pudimos ampliar nuestros
conocimientos artísticos y arquitectónicos y, por
supuesto, vivir nuevas experiencias.
Patricia de Castro, IV Bach
42
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
43
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Malta: un diminuto país,
pleno de riquezas artísticas
dedicada a San Jorge y la iglesia de Xewkija, que
posee una de las cúpulas más grandes del mundo.
Paseamos también por la capital de la isla,
Victoria, que tiene una fuerte influencia árabe
en sus calles y edificios.
Viaje cultural Fin de Curso del actual IV BACH
Finalmente volvimos a Malta para ya hacer el
equipaje y despedirnos de tan buen viaje de muy
buena manera, con un agradable picnic improvisado a orillas del mar.
Ustedes se cuestionarán la razón por la que
abordo dos veces el tema Malta en el ejemplar
que nos ocupa. La respuesta es sencilla: cada
texto está escrito en un idioma diferente y cada
uno presenta un enfoque diverso; éste, en
concreto, nos pasea mentalmente para que
veamos este pequeño y muy artístico país.
María Espejo
El pasado mes de Junio, concretamente los días
comprendidos entre el 21 y el 25, la clase de IV
de Bachillerato actual tuvimos la oportunidad de
visitar una de las islas con más historia de Europa,
Malta.
El viaje comenzó el viernes 21 a las cuatro y media
de la mañana en la terminal 2, un madrugón que,
como pudimos comprobar unas horas después,
mereció mucho la pena. Nada más llegar, nos
alojamos en el hotel situado en la localidad de
St. Julian’s, muy cerca de La Valeta, la capital.
El primer día sirvió para tomar un primer contacto
con la ciudad y relajarse un poco después de un
viaje bastante largo hasta llegar a nuestro destino.
Al día siguiente, nos dirigimos hacia la capital,
y Rita, nuestra guía, nos llevó por cada uno de
los rincones de la fantástica ciudad.
El día 25 lo pasamos exhaustos entre aviones y
largas horas de espera en el aeropuerto de Roma,
con lo que llegamos a Madrid sobre la una de la
madrugada, muy cansados pero felices de haber
podido compartir este viaje de fin de curso con
nuestros compañeros y con la señora Jeske y el
señor Kern, unos acompañantes de primera con
los que disfrutamos desde el comienzo del viaje.
María Espejo, IV Bach
Admiramos la belleza de la arquitectura grecolatina
y árabe, visitamos la mayoría de las iglesias más
emblemáticas, destacando la catedral de San
Juan, donde pudimos observar de cerca la mayor
colección de cuadros de Michelangelo da
Caravaggio, uno de los más importantes artistas
del Barroco. Ese día también visitamos las
catacumbas de Malta, de gran valor histórico.
El domingo 23 nos desplazamos a una parte de
la isla donde se encuentra uno de los mayores
arrecifes de coral del mundo, algo que nos dejó
a todos bastante impresionados, puesto que el
agua era tan cristalina que el mundo marino se
veía a la perfección. Tuvimos además la suerte
de poder darnos un baño ahí y de contar con las
botellas de agua que nos proporcionaba Siemore
Bob, nuestro conductor de autobús, ya que el
calor a veces resultaba insoportable.
Al día siguiente cogimos un ferry hasta Gozo,
otra de las islas que componen el pequeño país
de Malta, para ver los templos de Ggantija, unos
megalitos que se mantienen en pie sin sujeción
y son, declarados por la UNESCO, Patrimonio
de la Humanidad. Además, visitamos la basílica
44
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
45
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
Gandía: una parada diferente,
pero también atractiva
por el año escolar de 8º, lleno de trabajo y con
la esperanza de promover a Bachillerato. De
Gandía sólo nos quedaron recuerdos inolvidables,
en forma de fotos, aunque también, una u otra
quemadura de sol.
Viaje Fin de Curso del actual I de Bachillerato
Sinceramente, un lujo genuino… porque seguimos
de periplo, esta vez a Gandía, lugar que el actual
I de Bachillerato escogió, en junio de 2013, como
viaje Fin de Curso. Deporte en el agua, fiesta de
San Juan… una forma lúdica de concluir el ciclo
de Secundaria, pero, también, sin falta de toque
educativo. Nos lo relata, con mucho arte, por
cierto, Katharina Janisch.
Katharina Janisch
Nuestro viaje cultural Fin
de Curso que creo que no
olvidaremos: Gandía
El equipaje está listo: protector solar, bañador y
ropa para el verano; ya está todo metido en las
maletas. Lo único que falta ahora son amigos y
el autobús, que nos llevará a Gandía.
Todos nos levantábamos con la ilusión de ir a
nuestro viaje Fin de Curso. Después de llegar al
Colegio, tomamos nuestras maletas y fuimos
corriendo al autobús. Después de despedirnos
de nuestros padres, ya no teníamos que esperar
mucho hasta que llegáramos a nuestro destino:
Gandía. Durante el recorrido, nuestros tutores,
el Sr. Wirthlin y el Sr. Fluri, nos presentaron a
nuestros monitores, Maca o Macarena, Edu y
Alberto, quienes nos acompañaron durante
nuestra estancia en Gandía. Finalmente alcanzamos
nuestro destino. En el hotel nos dieron las llaves
de las habitaciones, que eran de 2, 3 ó 4 personas
por habitación, para dejar las maletas y cambiarnos
para encaminarnos a la playa. En ésta todos
fuimos corriendo hacia la mar. Después de un
rato, unos fueron a tomar el sol y otros a jugar
al beach-volleyball. La hora pasó y tuvimos que
volver al hotel. Nos miramos al espejo y vimos
cómo nos habíamos tostado.
Por la noche fuimos a celebrar San Juan en la
playa. Una maravilla. Por todas partes había
hogueras y, alrededor de éstas, un grupo de
personas sentadas y hablando, nosotros también;
pero, cuando encendieron la enorme hoguera,
todo su alrededor se tiñó de rojo y naranja. ¡Los
siguientes días transcurrieron tan rápidamente!
Fuimos a navegar a vela, remar y, en general,
practicamos ejercicio físico, acompañado de
mucha risa. El día de navegar a vela fuimos a un
club privado para aprender a hacer diferentes
cosas como remar, hacer kayak, etc. También,
teníamos cada día la posibilidad de “hacer”
compras: regalos para la familia y mucho más.
Una de las razones por la que elegimos este
destino fue el aquópolis en Cullera. Antes de
dirigirnos a Cullera, nos preparamos para el día.
Hacía mucho sol. Un día perfecto para pasarlo
en un parque de agua. Había muchos toboganes
y otras atracciones. Algunos de nosotros hicimos
una carrera en unos toboganes contra Alberto,
uno de los monitores. Al final del día, fuimos a
una discoteca como final de nuestro viaje. Al día
siguiente, hicimos el equipaje. En el hotel sólo
se podía escuchar el rodar de las maletas. En el
autobús miramos otra vez hacia atrás y vimos el
brillo de la mar. Al llegar a Madrid, nuestros
padres ya nos estaban esperando en el CSM.
Después de recibir los boletines de calificaciones,
“fuimos corriendo” hacia el verano 2013 que nos
estaba esperando. Este viaje nos lo merecimos
46
Katharina Janisch, I Bach
Ausflug nach CosmoCaixa
Am Donnerstag, den 26. September, besuchten
die erste und zweite Klasse des BACH CosmoCaixa. Als sie dort waren, wurden sie in zwei
Gruppen aufgeteilt. Die Klassen einigten sich
darauf, die Epidemien und Krankheiten genauer
unter die Lupe zu nehmen, da es direkt mit dem
Unterrichtsthema in Biologie im Zusammenhang
steht. Dort erklärte ihnen der Museumsführer,
wie die Viren und Bakterien funktionieren.
Viel lernen für wenig Geld Er erklärte zum Beispiel, wie viele Kilos Bakterien
der Mensch im Körper habe, da dies vom Gewicht
des Menschen abhängt. Am besten gefiel den
Schülern ein Spiel, das sie über Epidemien mit
dem Museumsführer machten. Mit verschiedenen
Karten mussten sie herausfinden, was für eine
Krankheit es sei. Alle Schüler meinten, dass es
La clase lectiva in situ:
Visita a CosmoCaixa
Dejamos ya el nomadismo y nos centramos en
la Comunidad madrileña. En consonancia con
los temas que se abordan en la clase de Biología,
nuestro alumnado de I y II de Bachillerato se
personó en CosmoCaixa para observar in situ
aspectos de la virología y de la epidemiología,
una forma muy instructiva de afianzar conocimientos. Lourdes y Eduardo, de I de Bachillerato,
nos aportan este artículo.
eine empfehlenswerte Ausstellung sei, “da man
für wenig Geld viel lerne”.
Lourdes Martínez y Eduardo
von Zedlitz-Trützschler, I Bach B
Lourdes Martínez y Eduardo
von Zedlitz-Trützschler
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
47
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
La relevante Semana Especial:
visitas, excursiones,
talleres…
María Blümm
Unos días antes de concluir cada año escolar,
llevamos a cabo la denominada Semana Especial.
Consideramos que, en el umbral de las vacaciones
estivales, es adecuado realizar otra modalidad
de clase lectiva. Como es habitual, la de junio
de 2013 no se caracterizó por escasez de actividades; por ejemplo, un grupo de alumnos visitó
el curioso e interesante Museo de América y otro
se decantó por conocer el bello Museo Lázaro
Galdiano. A ambos grupos les encantaron sus
respectivas visitas. Nos informan María Blümm
y Lorena Stile.
Visita al
Museo de América
El 21 de junio de 2013, estando nosotros en I
Bach, nos dividieron en dos pequeños grupos.
Uno de ellos visitó el Museo Lázaro Galdiano y el
otro el Museo de América, que es del que yo
quiero hablar. Esa mañana nos reunimos con el
Señor Sarraj y la Señora Caminos en la puerta
del museo. Recuerdo que hubo problemas con el
metro y la visita empezó más tarde de lo previsto.
En el museo pudimos ver piezas precolombinas,
etnográficas y coloniales. Pudimos ver estatuas
antiguas, el armamento de los colonizadores
europeos y las lanzas y flechas que utilizaban los
indígenas, un gran número de cuadros, algunos
hechos a base de conchas, mapas de las
colonizaciones y muchas otras cosas. Una de las
cosas que más nos gustó fue una canoa enorme
de madera expuesta allí. También nos gustó ver
las distintas viviendas que utilizaban las diferentes
culturas de América, desde el norte hasta el sur.
Después de la exposición, hicimos un recorrido
por el Parque del Oeste. Paramos en una rosaleda,
donde descansamos y respondimos a varias
preguntas que nos hacían los profesores acerca
de la visita. Recuerdo que también paramos un
rato y buscamos la rosa más bonita de la rosaleda.
Después nos fuimos todos a casa, habiendo
aprendido mucho.
Tengo un buen recuerdo de la visita, creo que
todos aprendimos muchas cosas y disfrutamos
mucho de la excursión al museo. Pasamos juntos
un día agradable y muy bueno, por eso creo que
no estaría mal repetirlo, y recomiendo a todo el
mundo que visite el museo, porque es muy bonito,
tiene una gran colección y es muy interesante.
María Blümm, II Bach
Visita al Museo Lázaro
Galdiano
El 21 de junio de 2013 algunas chicas y Pedro,
todos del anterior I Bach, fuimos, junto con la
señora Escobar, al Museo de pintura Lázaro
Galdiano. También tiene algunos muebles
antiguos, además de esculturas, armas,
colecciones de vajillas, cuberterías y joyas
preciosas como tiaras, colgantes, broches,
relojes, relojes de bolsillo…
El museo está constituido por 12.600 piezas
reunidas, en su propia residencia, por el editor
José Lázaro Galdiano, quien, al morir en 1947,
donó su colección, junto con una biblioteca de
20.000 volúmenes, al Estado español.
Lorena Stile
El museo consta de cuatro plantas llenas de
fantásticas obras. Entre sus obras de arte más
valiosas, destacan el conjunto de pinturas, dibujos
y grabados de Goya, con piezas mundialmente
conocidas. También podemos encontrar obras
de El Bosco, Lucas Cranach el Viejo, El Greco,
Murillo, Zurbarán y Luis Paret, así como una
miniatura en pergamino de Giulio Clovio y dos
estatuillas de Giambologna. Pero la obra más
destacada del museo es la pintura sobre tabla
“El Salvador joven”, del estilo de Leonardo da
Vinci.
No sólo tiene el edificio pinturas colgadas en las
paredes, sino que también se pueden ver en los
techos de casi todas las salas, llenos de decoración
y color, como un cuadro más, pero aún más
grande.
y bonitas. Nos ha gustado mucho y se lo
recomendamos a las personas que quieran ir a
un museo y ver más variedad de cosas, aparte
de pinturas y esculturas.
Lorena Stile, II Bach
Fuera del edificio hay un precioso jardín con
centenares de árboles que transmiten un clima
de tranquilidad. También hay unas preciosas
escaleras anchas y blancas en forma de caracol
que conducen a la primera planta del edificio. A
la entrada del museo, en el jardín, está situada
una estatua de mármol.
Para ir a la biblioteca, cruzamos una parte del
jardín y entramos en una sala aparte donde
exponían una exposición de fotografía; como nos
sobraba tiempo, entramos a verla.
El museo, en comparación con otros, es pequeño,
pero tiene obras y otras cosas muy interesantes
48
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
49
AUSSERSCHULISCHE AKTIVITÄTEN / ACTIVIDADES EXTRALECTIVAS
De nuevo, un absoluto logro:
nuestra cita anual y sabatina
con la Fiesta Prenavideña
Irene García
50
Nunca fallamos y, por supuesto, este curso
escolar tampoco a nuestra cita anual y sabatina
con la Fiesta Prenavideña. Para el CSM, ésta
representa un agradable y relevante encuentro
de toda la comunidad escolar, un tiempo para
conversar con tranquilidad, para volver a vernos,
para sentirnos parte de un grupo cuyo objetivo
es la educación integral de nuestros alumnos e
hijos respectivamente.
Como siempre, resultó un absoluto logro en
todos, verdaderamente todos, los aspectos:
amenos e interesantes talleres, gastronomía
exquisita, velas, castañas, coro, villancicos,
bonita decoración, venta de libros usados, por
parte del CDA, con el loable fin de donar la
cantidad obtenida a la asociación que se ocupa
del síndrome de Williams y… un larguísimo
etcétera. ¿Qué más? Naturalmente, agradecer
a todos su presencia y su colaboración: Muchas,
muchísimas gracias.
Unsere Bar und die Fiesta Prenavideña.
Am 30.11.2013 gab es beim CSM die Fiesta
Prenavideña; es wird gefeiert als Zeichen das
Weinachten um die Ecke ist.
Am Samstag gab es viele Weihnachts Stände.
Niemand hat das Gleiche verkauft; alles wurde
verteilt; unsere Klasse, II Bach, verkaufte: Bratwürstchen, Hotdogs, Schokoriegel, Süsswaren,
Glühwein, Kartoffelsalat, Bier, Empanada und
vieles mehr; andere Stände haben Kuchen und
Spiele verkauft. Die ganze Klasse musste bei der
Fiesta Prenavideña mitmachen, es gab verschiedene
Arbeitsschichten.
Trotz der vielen Arbeit waren wir alle sehr froh,
zu den schönen Fest beigetragen zu haben.
Irene García, II Bach
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
51
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Cuentos populares de Suiza
y de Alemania: un maravilloso
encuentro semanal con…
Para equilibrar las diferentes secciones de FLASH,
he optado por adscribir las actividades extraescolares, tan profesionalmente dirigidas por el Sr.
Roger Mangold, al epígrafe de Miscelánea. Dado
que me he de ceñir a una extensión concreta,
aquí les muestro varias de estas numerosas actividades. Si Ustedes desean una información más
exhaustiva, no duden en ponerse en contacto
con el Sr. Mangold vía correo electrónico
([email protected])
o llamando al número 678 208 023. Con sumo
agrado serán atendidos por él.
¿Qué les parece si sus “peques” cada semana
se reúnen con algunos personajes que pueblan
el universo literario de los Hermanos Grimm y
de Willhelm Hauff y de…? Ideal, seguro, y además,
es real. Lo ofrece la preciosa, a la vez que útil
para el alemán, actividad extraescolar Cuentos
populares de Suiza y de Alemania o, en alemán,
Deutsche und Schweizerische Volksmärchen.
Seit über einem Jahr reisen die märchenbegeisterten
Kindergartenkinder einmal pro Woche ins Märchenland, dieses Schuljahr gar in zwei verschiedenen
Gruppen. Dort geniessen die Kinder die bekannten
aber auch die weniger bekannten Volksmärchen
aus Deutschland und aus der Schweiz. Dabei
begegnen uns Schneewittchen, Hänsel und Gretel,
der Schellenursli, der kleine Muck und viele weitere
Figuren aus den Volksmärchen der Gebrüder Grimm,
aus der Geschichtensammlung von Willhelm Hauff
oder bekannter Kindergeschichtenschreiber wie
Alois Cariget.
Die ausserschulische Aktivität Cuentos populares
de Suiza y de Alemania richtet sich an die Kinder,
die gerne Geschichten hören und sich von
phantastischen Welten verzaubern lassen. Es ist
uns eine Freude, die Kinder jede Woche auf dieser
Reise begleiten zu dürfen.
Eva Schneider und Nadine Müller,
profesoras KG
Este curso escolar, hemos comenzado la bonita
andadura, junto con su Colegio, para acercar la
actividad extraescolar de Natación a todos los
alumnos que quieran participar en ella. Nuestro
lema y objetivo principal es “Aprender jugando”.
Sabemos que la mejor manera de que los niños
aprendan algo es a través del juego, así es que
¿por qué aprender a nadar tiene que ser algo
repetitivo y aburrido? El pasado miércoles, fotografiamos a los alumnos del Cole durante su clase
de natación, para enseñarles lo bien que se lo
pasan, y lo bien que nadan.
No es nada nuevo, está constatado: Lo lúdico
juega un papel fundamental en el aprendizaje
infantil, además, en todas las áreas, por ejemplo:
en una actividad tan completa como la natación.
Por favor, lean el siguiente artículo y, si están
interesados en que su peque pruebe, no hay
más que comunicarlo al Sr. Roger Mangold.
¡Nos gusta veros reír! Marcos, Pelayo, Candela
y Marian disfrutaban de su clase mientras que
aprendían a ser autónomos en el agua. El “barco
pirata” es uno de sus juegos preferidos. Alicia,
Ana, Adriana y Emmanuel echaban carreras
subidos encima de unos bonitos fantasmas,
actividad muy apropiada para el día de Halloween.
Y el grupo de Marisa: Laura, Enrique, Javier, Olivia
y Pablo, galopaba y galopaba encima de sus
caballos trotones…
Si algún niño más quiere venir a jugar con ellos
o probar una clase, no tiene más que decirlo.
Seguro que se lo pasará en grande.
Y felicidades a todos nuestros pequeños-grandes
“pececillos”, sois unos campeones.
Mariví Lacomba,
Directora de Baby Ocean
Compartimos un momento de la clase de yoga
para niños y niñas en la actividad extraescolar
del Colegio Suizo de Madrid. En estas clases
aprendemos la importancia de respirar bien y
las buenas consecuencias que tiene en nuestra
vida. Conocemos y cuidamos nuestro cuerpo a
través de posturas inspiradas en elementos de
la naturaleza como animales y plantas con las
que estiramos nuestros músculos y nos hacemos
más fuertes. Nos relajamos y aprendemos a
dejar ir los enfados. Meditamos y nos centramos
en el momento presente. ¡Jugando a yoga
fortalecemos nuestra salud física y emocional!
Mariló Leal
52
Escuela de natación
infantil Baby Ocean
Yoga
El yoga es una técnica integral y una enseñanza
milenaria beneficiosa para: todas las personas,
todas las edades, todas…
Mariló Leal
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
53
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Mis amigas las Matemáticas…
¿por qué no?
• El material provoca el diálogo entre el educador
y el niño.
Evidentemente estamos ante un enfoque integral
de las Matemáticas, de gran ayuda y, muy probablemente, deleite para todos. Por favor, lean
este interesante texto y no duden en solicitar
más información. Serán atendidos con mucho
agrado.
Disfrutando
con las Matemáticas
Daniele Borten
Como padres y educadores tratamos de buscar
y entender cuál es la mejor forma de educar y
preparar a nuestros hijos para enfrentarse a este
mundo globalizado, donde hay que competir para
abrirnos camino.
Tenemos la obligación de darles las herramientas
necesarias para conseguirlo.
Debemos ayudarlos a desarrollar un pensamiento
divergente, lateral (la habilidad de encontrar respuestas posibles a una misma pregunta), para
lograr tener un pensamiento deductivo y creativo,
muy valorados hoy en día, en el mundo laboral.
Enseñarles a pensar, para que luego lo apliquen
en todas las áreas de sus vidas, así, cuando se
enfrenten a cualquier situación, podrán resolverla.
Éste es el objetivo de nuestro taller y, para ello,
usamos diversos recursos, aplicados por áreas
y edades, ya que la variedad hace fácil el
aprendizaje, así los niños tienen la expectativa
de vivir siempre nuevas experiencias en el aula.
Juegos de mesa estratégicos, actividades que
desarrollan la creatividad, materiales de reciclaje,
manipulativos, actividades donde se trabaja la
lógica matemática, la geometría, etc.
• El juego permite recrear una situación, donde
ponen de manifiesto sus capacidades personales,
en un entorno relajado, de confianza, expresarse
libremente y así intentar otras formas de actuar.
Esta metodología de trabajo estimula tanto aspectos
cognitivos (atención, memoria, percepción, motivación, aprendizaje), aspectos sociales (interacción
con sus pares, respeto por sus pares, competencia sana) y aspectos emocionales (tolerancia
a la frustración, mejora la autoestima).
Hay que permitirles equivocarse, pues tomar
riesgos es la única manera de aprender algo
nuevo. Los niños aprenderán a tomar decisiones,
a resolver problemas y dificultades, a reflexionar
y a tolerar fracasos.
El aprendizaje es experiencia, el resto es información,
dijo Einstein. “No aprendes cosas porque eres
inteligente: aprender cosas te hace inteligente”.
Piaget: El juego es un elemento más dentro de la
teoría del constructivismo lógico. El individuo es
constructor activo de su propio aprendizaje. El
juego se convierte en un mecanismo de asimilación del aprendizaje. Mediante el juego, el niño
transforma la realidad, la ajusta a sus necesidades
y la interioriza.
¡Os esperamos a todos con muchas ganas de
trabajar!
Daniele Borten
Este tipo de materiales les permite a los niños:
Próximo torneo para nuestros alumn@s de tenis:
Fecha aproximada: antes de Semana Santa (ya
anunciaremos la fecha exacta).
Entregaremos premios-obsequios a todos los
participantes y trofeos para los ganadores.
Los premios-obsequios entregados hasta el
momento han sido: gorras, muñequeras, pelotas,
over-grips y antivibradores, bolsas deportivas,
etc. Se trata de una idea simbólica para incentivar
la dedicación del alumn@ por el aprendizaje del
tenis, no por los resultados (si se gana o pierde
un match); pero aquell@s alumn@s que destaquen
por cierto nivel de juego y resulten ganadores
en la competición... tendrán trofeos.
Además, tal como anunciamos el pasado año,
nuestra escuela de tenis ya cuenta con alumnos
que actualmente compiten todos los fines de
semana en torneos de tenis federados (con
aplicación del reglamento oficial nacional e
internacional de tenis).
Nuestra ilusión como profesionales del tenis,
con más de veinte años de experiencia en este
deporte, sería poder contar con el suficiente
número de participantes y poder formar un equipo
para participar en el encuentro de Liga Juvenil
que se juega todos los fines de semana entre
los clubes de tenis de Madrid... Pero, si el número
de alumnos interesados no llegara a cubrir la
cantidad mínima de jugadores requeridos, según
requisitos de la Federación de Tenis de Madrid
(FTM)... De todos modos, consideramos que lo
importante es trasmitirle al alumno que el tenis
tiene muchas otras posibilidades, no sólo en el
hoy sino también para el mañana. Ya que un
alumno que aprende una “buena técnica”, se
acordará siempre y podrá jugar tenis en cualquier
momento de su vida y en cualquier lugar del
mundo.
Tenis
Turno para el tenis, ya conocido por todos
ustedes, no obstante, cada vez mejor y con más
novedades.
metodología que sugieren la Federación de Tenis
Internacional (ITF), la Real Federación Española
de Tenis (RFET) y la Federación de Tenis de
Madrid (FTM). Ver:
http://www.youtube.com/watch?v=lDZUfK
D5eK0
Luisa Pofcher
Agradecemos a todos los padres y madres que,
coordinando los tiempos (horarios/días), ayudan
a que el tenis de los niñ@s, nuestros alumn@s,
sea posible…
¡¡¡Bienvenidos a esta gran experiencia deportiva!!!:
Tenis para todos…
Más información en: [email protected]
Antonio Gutiérrez González
y Luisa Pofcher Montiel
Antonio Gutiérrez
Damos la bienvenida a los nuevos alumnos
(Kinder y/o mayores) que, por primera vez, se
inician con nosotros en las clases de tenis.
Nuestra tarea tiene como objetivo enseñar un
tenis progresivo (paso a paso) desde lo lúdicodivertido, hasta la competición, siguiendo la
• Recrear situaciones en las que los niños ejercitan
las distintas capacidades lógicas.
• Cada niño puede repetir la actividad tantas
veces como le haga falta, respetando así el
ritmo personal de cada uno.
54
Tenis para continuar...
Rafa y Roger continuan inspirándonos junto a
otros grandes jugadores del tenis profesional…
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
55
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Proyecto Gimnasia
Sigue la gimnasia con un interesante programa.
Lean, por favor.
Mi nombre es José Raúl Alfonso, soy profesor en
guardería, comedor y Proyecto Gimnasia.
José Raúl Alfonso
Bastantes de Ustedes ya me conocen. Éste es
mi 4º año en el Colegio y el 3º como profesor
de Proyecto Gimnasia y he de decir que me
siento afortunado de ser parte del Colegio Suizo.
He trabajado con muchos niños a lo largo de mi
vida, pasado por muchos otros colegios y centros
de enseñanza no formal y he de decir que el
ambiente y la educación que se respira en el
Colegio Suizo es difícil de encontrar. La
organización, normas, metodología, el equipo de
trabajo, todo encaminado y estructurado de
manera sólida , donde la educación en valores
está siempre visible y el alumno es lo más
importante. Suena a utopía, pero realmente se
respira la felicidad de los alumnos mientras
juegan en el patio, van al comedor o realizan
actividades extraescolares, siempre con una
sonrisa en los labios e impacientes porque llegue
lo siguiente.
Aprovechando este hueco que me da la revista
FLASH, otro logro de los alumnos y del Colegio,
me gustaría hacer un resumen particular de mi
clase de Proyecto Gimnasia. Para l@s que no la
conocen, es una actividad extraescolar ofertada
a alumn@s de KG y 1º y 2º de Primaria, donde
trabajamos lo que se llaman habilidades básicas
(desplazamientos, saltos y giros especialmente)
en su “fase sensible”, es decir, en el momento
donde el/la alumn@ asimila mejor estos aspectos
físicos. Esto es importante trabajarlo y hacerlo
en este momento, ya que formará una base física
para las capacidades que adquieran posteriormente y una carencia de estas habilidades
será más difícil de trabajar a posteriori. De esta
manera, es sorprendente ver cómo en muy poco
tiempo aprenden a realizar volteretas hacia
delante y hacia atrás, pinos, ruedas laterales,
puentes, equilibrios y a saltar a la cuerda de muy
diversas maneras, adquiriendo un control corporal
muy grande. Es un orgullo comprobar cómo los
niños evolucionan exponencialmente día a día y
cómo en un corto periodo de tiempo, con una
sola clase semanal, acaban realizando cosas
sorprendentes al final de año y lo que, desde mi
punto de vista, es igual de importante, los alumnos
disfrutan cada día de clase. Es una satisfacción
que l@s alumn@s apuntad@s pregunten a menudo
y siempre con ilusión… ¿Hoy hay proyecto? Y, a
la respuesta de sí, les surja un ¡¡Bieeeeen!!
Animo a l@s niñ@s de estas edades a que
participen en estas clases, muy aptas y enriquecedoras para estas edades. Debido a los
buenos resultados, este año hemos aumentado
a 4 grupos (lunes, 1º y 2º bloques; y miércoles,
1º y 3º bloques) y hay plazas disponibles para
la mayoría de ellos. Finalmente, en junio realizamos una exhibición en el pabellón donde se
puede ver una muestra de lo aprendido en clase
al son de la música. Los espero.
Los pequeños
chefs...
...haben eine sehr schöne und super leckere Zeit
miteinander verbracht - mit viel Neugierde für
neue wie auch bekannte Rezepte, Austausch
über eigene “Ausprobier” -Erfahrungen zu Hause
und sehr interessiertes Lernen über die
Ernährungslehre der zahlreichen Obst- und
Gemüsearten - deren ideale Saison, Verarbeitung,
Zubereitung und... “mmmhhh, das schmeckt
ja gut! So habe ich das noch nie probiert! Das
möchte ich zu Hause nochmal machen!”Erfolgserlebnisse.
Durch viel Reden, Austauschen, Lachen und
Erzählen wird auf lustige und aufgelockerte Weise,
die Berührungsängste vor dem Umgang mit
diversen Utensilien, wie z.B. das Schälen oder
Zerkleinern mit dem Messer, die Anwendung von
Geräten, wie z.B. Mixer, Töpfe und Pfannen in
Vebindung mit Hitze über einem Herd, wie auch
die notwendige Feinmotorik beim Umrühren,
Braten, Aufkochen oder das Eieraufschlagen,und trennen oder leckere Meringen herstellen,
genommen.
Como broche final a esta muestra de actividades
extraescolares, ¿qué mejor que un postre? Que
mis palabras no generen ambigüedad: los pequeños chefs, aunque posiblemente sean golosos,
no se limitan a lo dulce sino que también aprenden
a cocinar platos en que priman otros sabores...
deliciosos.
miedo al contacto con diferentes utensilios y
aparatos de cocina, como, por ejemplo, a descamar
o cortar con el cuchillo, al uso de dispositivos
tales como licuadora, ollas y sartenes en contacto con el calor sobre una estufa, así como a las
habilidades motoras finas necesarias mientras
se agita, fríe o hierve, también a aprender a
romper y separar los huevos de sus claras, como
a batir las claras de huevo para hacer merengues
deliciosos...
Veronica Collura-Goring
Pues, así decimos: a la siguiente ronda de cocineros, para dar con gran alegría la bienvenida a los
nuevos Pequeños Chefes de Cocina, en nuestra
clase de cocina extraescolar.
¡Buen provecho!
Veronica Collura-Goring
Ja, somit heisst es: auf zur nächsten ChefkochRunde, mit grosser Freude, bald neue Pequeños
Chefes de Cocina in unserem ausserschulischen
Kochkurs begrüssen zu dürfen!
Guten Appetit!
José Raúl Alfonso
...han pasado un tiempo muy bonito y súper rico
juntos -con mucha curiosidad por las recetas
nuevas como por las conocidas, intercambiando
su propia experiencia de probar recetas en casa
y mostrándose muy interesados en aprender
sobre las propiedades nutritivas de numerosas
frutas y verduras-, su temporada perfecta, su
elaboración, la preparación y... “Mmmhhh... ¡qué
rico está! Nunca lo había probado así. ¡Me gustaría
prepararlo de nuevo en casa!”... experiencias con
éxito.
A través de conversar mucho, compartir y reír,
se toma de una manera divertida y relajada el
56
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
57
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Sommer Camp'13
Roger Mangold
Concluiré esta presentación de las actividades
extraescolares con el exitoso campamento de
verano en el CSM.
Ustedes imaginarán que el CSM, a lo largo de
las vacaciones estivales, salvo por sus obras de
mejora en las instalaciones, se asemeja a un
monasterio del Medioevo con silencio sepulcral…
pues, más bien, lo contrario: Durante el caluroso
mes de julio a nuestros pequeñitos y a nuestros
no tan pequeños se les brindan la posibilidad de
pasar 4 semanas lúdicas, interesantes, formativas
y atractivas: nadar, practicar alemán y deportes,
llevar a cabo visitas y excursiones… y todo ello
coronado, en el almuerzo, por el talento culinario
de Carlos, el jefe de cocina. ¿Más información?
Por favor, diríjanse al Sr. Mangold, director de
este campamento.
A modo de retrospección:
Das diesjährige Lager war wieder ein grosser
Erfolg. Vier Wochen lang blieb die Schweizer
Schule lebendig. Die kleineren Kinder hatten
ihren Spass in der Guardería mit unseren
langjährigen erfahrenen Lehrern aus der Guardería
und die älteren Kinder wählten eine Sportart:
Fussball, Tennis oder Fechten. Insbesondere
Fechten war ein Renner und kam gut an. Alle
genossen auch täglich das erfrischende
Schwimmbad nach den Aktivitäten, einige besuchten dazu noch die speziellen Deutschaktivitäten,
um im Sommer nicht ganz aus der Übung zu
kommen. Verpflegt wurden wir von Carlos dem
Küchenchef der Schweizer Schule - ein Höhepunkt
des Tages!
Dieses Jahr neu eingeführt haben wir jeden Freitag
eine Exkursion. Auf dem Programm stand in der
Woche 1.Faunia, 2.RioMadrid, 3.CosmoCaixa,
4.Polideportivo/Piscina Alcobendas. Diese
Exkursionen fanden durchgehend bei Kindern,
Eltern wie auch Lehrpersonen grossen Anklang.
Die rund 80 Kinder, die während einer oder mehreren
Wochen im Juli im SommerCamp verbrachten,
nahmen bestimmt viele gute Erinnerungen mit
nach Hause. Die Bilder sprechen Worte…
Roger Mangold,
Leiter des SommerCamps'13
Reflexiones
acerca del trabajo de Madurez
Matura
La Matura es un trabajo que te hace crecer en
todos los aspectos.
Y me gustaría hacerles saber la experiencia que
he vivido al respecto y que será un recuerdo
inolvidable.
Yo, hace un año, estaba ahí, donde muchos
alumnos estarán en unos años, y sabía que el
momento de escribir y presentar el trabajo de
Madurez iba a llegar, pero me agradaba la idea
de saber que aún quedaba tiempo para aquello…
Pero el día de empezar a escribir el trabajo de
Madurez llegó.
Me di cuenta de que, antes de empezar a trabajar
en ella, necesitaba conocer y saber el significado
de lo que es la palabra “matura”.
Necesitaba profundizar e interiorizar, sabiendo
que esto era más que un trabajo de investigación
y que podía llegar a conocer y a elegir un tema
que a mí me agradase y me interesase, por mi
propia voluntad, sin que nadie me exigiera, podía
escoger un tema y estructurarlo de la manera
que a mí me gustase… pero sabía que no sería
fácil.
Marta Llopis, alumna de IV de Bachillerato, nos
brinda, a modo de testimonio, unas sinceras y
útiles reflexiones acerca de todo el proceso de
realización del trabajo de Madurez. Su lectura,
aparte de interesante, resultará de notable ayuda.
con los conocimientos que había adquirido
durante todos los años anteriores en el Colegio.
Y he llegado a superar unas metas que no me
creía capaz de lograr y he adquirido unos
conocimientos nuevos, que en el Colegio no iba
a aprender y he llegado a conocer habilidades
que ignoraba de mí misma, hasta saber que de
esto se trataba el trabajo de Madurez: de investigar
sobre un tema que me interesara y me gustara,
siguiendo unos pasos y un proceso de investigación.
Marta Llopis
Puedo concluir diciéndoles que, seguramente,
futuros alumnos tendrán muchas dudas acerca
de él y tengan en mente diversos temas o
ninguno… yo me encontraba en la misma
situación, pero, para futuros alumnos que tengáis
que hacer el trabajo de Madurez, no tengáis
miedo, porque aprenderéis mucho sobre ese
tema y, después de un tiempo, diréis que ese
trabajo llamado “Matura” os aportó tanto
culturalmente y como personas, de modo que
no seríais lo mismo si no lo hubieseis hecho.
Marta Llopis, IV Bach
Y hoy me atrevo a decir que me ha costado, pero
lo he conseguido: investigar durante medio año
y conseguir un trabajo que jamás hubiese
pensado ser capaz de hacer. Ahora entiendo la
palabra “matura”, no sólo es una palabra, sino
también un proceso.
Un proceso que, en su raíz etimológica, nos
acerca a la palabra madurez, en el caso de mi
trabajo, les puedo decir que he llegado a conocerme más, a saber más sobre una peculiaridad
con la que convivo día a día; para ello escogí
como tema: la dislexia en mi ámbito personal.
Y ello me llevó a hacer una serie de encuestas
para obtener resultados, que tuve que analizar
58
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
59
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
A continuación les facilito
los títulos de los trabajos
y su autoría. Como observarán, no nos podemos
quejar de falta de variedad
de temas. Si ustedes desean
hojear o leer uno o varios
o todos los trabajos, están
a su disposición en nuestra
Biblioteca.
60
Autor
Name
Trabajo de Madurez
Thema / Titel der Maturaarbeit
Patricia De Castro Bautista
Causas y consecuencias de los incendios forestales ¿Cuál es el
impacto medioambiental que generan sobre la fauna?
Kristian Janisch
Das Leben - einen Sinn? (Nietzsche kontra die Bibel)
José Luis Ferriz Pojer
El corazón: análisis teórico y práctico de algunas enfermedades
que influyen en el aumento del grosor del miocardio
Andrea Valentina Parra Jaimes El desayuno como base para valorar conocimientos nutricionales:
¿Desayunamos correctamente?
Laura Arjona Fuentes
El poder del pensamiento: Si aprendiéramos a usar los recursos
más escondidos de nuestro yo interno, ¿seríamos capaces de
cambiarlo todo?
Carolina Álvarez Aznar
El síndrome de Williams: ¿Cómo ayuda la musicoterapia a las
personas con síndrome de Williams?
Estanislao Tomás Manzanares Eurovegas: ¿Beneficios económicos versus conflictos sociales?
Ignacio Nuño Oliva
Grafiti en San Agustín del Guadalix: ¿arte o vandalismo?
Arantxa Moreno Cerdan
La anorexia nerviosa y su factor clave: ¿Cuál es el factor que más
influye?
Marta Llopis Molla
La dislexia y yo. Consecuencia
Paloma García De Juan
La letra con ganas entra: Análisis del sistema educativo actual
y de cómo éste afecta a la sociedad y a los individuos que la
componen. Propuesta de un nuevo modelo de sistema educativo.
Nadya Jaziri Arjona
La lucha pacífica en EE.UU. por la igualdad entre negros y blancos
¿Por qué emplearon la lucha pacífica? ¿Cómo y por qué funcionó?
María Espejo Liso
Las series españolas de televisión: ¿Cuáles son las claves de su
éxito?
Cristina Teijeiro Almendra
Lässt sich das Image von Spanien in Deutschland verbessern?
Analyse des deutschen Spanien-Bildes und Durchführung einer
Werbekampagne
María Ferriz Pojer
Mi casa ideal: proyecto arquitectónico basado en el arquitecto
italiano Duilio Camilano construido en Mirasierra
Pablo Laorden Barbosa
Mito de la proteína y de la creatina como suplementos deportivos
Jan Constantin Quast
Modelado y fabricación artesanal de una tabla de surf
Sofía Stucki Martínez
Romper barreras: ¿Qué se hace para que las personas con
discapacidad intelectual se incluyan en la sociedad?
Sergio Taddei
Sind wir in einem Wirtschaftlichen Krieg? Vergleich der
Wirtschaftskrisen 1929 und 2007
Elisabeth Prieto Strobl
Vergangenheitsbewältigung nach dem Zweiten Weltkrieg: Hat
sich das Nationalgefühl der Österreicher mit dem Zweiten
Weltkrieg verändert?
Irene Álvarez De la Concha
Was denkt die muslimische Frau unter dem Tuch?: Eine Arbeit
über die muslimische Frau in der spanischen Gesellschaft
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
61
ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA
VERSCHIEDENES / MISCELÁNEA
Jóvenes de intercambio
y familias anfitrionas
Aquí estoy de nuevo con el tema “intercambio”.
Ya saben Ustedes que cada año escolar acogemos
a lo largo de un semestre o dos o, con menos asiduidad, durante un tiempo más breve, a jóvenes
de Suiza, Alemania y Austria que se incorporan
a Bachillerato y que conviven con familias
-familias anfitrionas- cuyos hijos están escolarizados en nuestro Colegio. Sin excepción que yo
Zürich Makes People
Happy
recuerde, estos jóvenes están encantados, en
todos los aspectos, con su intercambio y las
familias anfitrionas con ellos.
Así que, si ustedes están interesados en ser
familia anfitriona, por favor, contacten conmigo.
Gustosamente los atenderé.
Bereits mehrere Statistiken sowie Befragungen
ergaben, dass die Schweiz eines der Länder mit
den glücklichsten Leuten auf der Welt sei. Jedoch
stellt sich die Frage, ob man das so verallgemeinern kann. Glücklich sein ist relativ; einige
Leute benötigen mehr, um glücklich zu sein,
andere sind mit weniger zufrieden. Allerdings
gibt es einige Faktoren, die Glück definitiv fördern
und da kommen wir in der Schweiz sicherlich
nicht zu kurz.
Suiza y la felicidad
No es preciso contar con un destacado C.I. para
comprender que el bienestar económico de un
país incide directamente en el estado anímico,
lógicamente positivo, de la mayoría de sus habitantes. Nos lo explican, a modo de testimonio,
puesto que residen habitualmente en Suiza,
Carol Gröbli y Maurus Mäder, alumnos de intercambio en III de Bachillerato.
Rosa Escobar
Unser Schulsystem bietet unzählige Möglichkeiten,
einen Hochschulabschluss zu erlangen; Gymnasien, Fachhochschulen, Berufsschulen, Berufslehren,
Weiterbildungen usw. Selbst Leute, die Lernschwie
rigkeiten aufweisen, müssen sich nicht durch die
träge Gymnasiumszeit kämpfen, sondern können
genau so gut eine Lehre mit Berufsmaturität
abschliessen, wo sie sich wertvolles Fachwissen
aneignen. Sie haben dann immer noch die
Möglichkeit, ein fachspezifisches Studium, wie
zum Beispiel Mechanik zu absolvieren.
Dass dieses System für jeden etwas bietet, wirkt
sich sicherlich direkt auch auf die Zufriedenheit
der Leute aus.
Soweit wir informiert sind, scheint die Schweizer
Bevölkerung auch relativ gesund zu sein. Jeder
Bürger der Schweiz ist verpflichtet, eine BasisVersicherung abzuschliessen, die aber nicht im
Lohn inbegriffen ist. Unser Gesundheitssystem
bietet vertrauenswürdige Spitäler, Ärzte und
Fachkräfte. Das trägt sicherlich auch zur
Zufriedenheit bei.
Obwohl es unserer Wirtschaft gut zu gehen
scheint, sind auch wir von der Wirtschaftskrise
betroffen. Viele Schweizer, welche nahe der
Grenze wohnen, fahren für ihre wöchentlichen
Einkäufe in die Eurozone (hauptsächlich Deutschland), um da im Verhältnis zu Schweizer Preisen
billiger einzukaufen, während man zusehen kann,
wie die Preise der Schweizer Supermärkte
erbarmungslos gedrückt werden. Denn nur so
können sie mit der Konkurrenz mithalten.
Wir denken, dass wir in der Schweiz sicher
einen höheren Lebensstandard haben wie der
62
Durchschnitt, folglich sind wir zwei froh, in der
Schweiz aufwachsen zu können. Uns “gefällt”,
bzw. wir schätzen unser Schulsystem und die
Möglichkeiten, welche so für die Jugend
geschaffen werden.
Carol Gröbli & Maurus Mäder, III Bach
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
63
WERKUNTERRICHT / TRABAJOS MANUALES
ANNÄHERUNGEN AN DIE SCHWEIZ / APROXIMÁNDONOS A SUIZA
Profesora: Ruth Guyer
Wil, SG
Al igual que en cada ejemplar, continuamos
nuestro itinerario por Suiza, esta vez para visitar
la ciudad de Wil, de donde proceden varios de
nuestros actuales alumnos de intercambio, entre
ellos, Chiara Hassler, quien firma este texto. Por
favor, lean, seguro que se deciden a personarse
en ella.
Chiara Hassler
Die
Blumenwiese
La pradera
Wil ist eine Stadt mit ca 20'000 Einwohner im
Kanton St. Gallen (grenzt an den Kanton Thurgau).
Sie liegt an der Hauptverkehrsachse Zürich-St.
Gallen. Auch andere grössere Städte sind mit
Zug oder Auto gut erreichbar. Die Altstadt ist die
besterhaltenste der Ostschweiz und nicht weit
liegt der Stadtweiher (Teich), wo jährlich das
Gratis-Openair ‚rockamweiher' stattfindet. An
der Fussgängerpromenade Richtung Altstadt
befinden sich die meisten Ladengeschäfte und
Shoppingsmöglichkeiten. Nahe des Bahnhofes
ist das Kulturlokal ,Gare de Lion', wo regelmässig
Anlässe wie Konzerte und Theater stattfinden.
Anliegend befindet sich die Kantonsschule Wil,
die Carol, Maurus, Selina und ich besuchen
(jedoch wohnt niemand von uns in Wil selbst).
Sie umfasst ca. 500 Schüler und 80 Lehrkräfte.
Natürlich ist diese Stadt verglichen mit Madrid
ein kleines Dorf, jedoch ist sie in der Ostschweiz
ein wichtiges Zentrum.
Dieses Kunstwerk ist aus Recyclingmaterial, von
Schülern aus den Klassen 1 bis 8 hergestellt.
Kreation: Ruth Guyer, Werklehrerin.
Obra realizada totalmente con materiales reciclados, por alumnos de los cursos 1º hasta 8º.
Creación: Ruth Guyer, profesora de Manualidades.
Chiara Hassler, III Bach
64
Mitteilungsblatt der Schweizer Schule Madrid
Boletín del Colegio Suizo de Madrid
DICIEMBRE ’13
DEZEMBER ’13
65
DEZEMBER / DICIEMBRE 2013
WERKUNTERRICHT / TRABAJOS MANUALES
Profesora: Ruth Guyer
*26

Documentos relacionados