CURRICULUM VITAE ABREVIADO Liliana B. AYLLÓN

Transcripción

CURRICULUM VITAE ABREVIADO Liliana B. AYLLÓN
CURRICULUM VITAE ABREVIADO
Liliana B. AYLLÓN HERNÁNDEZ
Traductora Pública Nacional
Inglés<>Español
DATOS PERSONALES






Título: Traductora Pública de Nacional de Inglés. Expedido la Universidad Nacional de Córdoba, en 2004.
M. P. 620 – Otorgada por el Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Córdoba, en 2005.
Lugar de Residencia: Salta Capital – Argentina.
Tel.: +54 387 421 338/ Celular: +54 9 387 4 128557.
E-mail: [email protected]
Sitio Web: http://www.proz.com/pro/127581
EDUCACIÓN




2014 En curso. Diplomado en Interpretación de Conferencias en inglés (USal- USPT).
2009 Postgrado en Inglés Jurídico – UCASAL.
2006 Especialización en Tecnologías de la Informática y la Comunicación - TICS – UCASAL.
2004 Traductora Pública Nacional de inglés. Facultad de Lenguas – UNC.
MEMBRESÍAS




2010 Perito Traductora en idioma inglés ante la Corte de Justicia de Salta.
2007 Miembro de la Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes - AATI
2005 Miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Córdoba - CTPPC
2005 Miembro de Proz, con Identidad Verificada; TranslatorsCafé, El refugio del idioma y otros.
IDIOMAS


bilingüe español < > inglés
lengua madre: español
EXPERIENCIA PROFESIONAL
 2000 a la fecha: Traducciones (inglés < > español): Traductora especializada en terminología legal- comercial
y de negocios. Traducción, redacción y edición de material jurídico, financiero y técnico para empresas y
particulares: Poderes, Certificados, Cartas de Intención, Informes Anuales; Contratos Comerciales, Contratos de
Locación, Locación de Obra, Locación de Servicios, de Transporte; Cartas Comerciales, Actas Constitutivas,
Actas de Directorio, Documentos Societarios, Estatutos, Documentos para exportación, Cartas de Presentación,
Estados Contables, Remisión de Fondos, Balances, Órdenes de Compra, Descripción de Productos y Folletos.
Documentos Personales: Certificados, Actas de Nacimiento, Pasaportes, Documentos Académicos. Minería,
geología e ingeniería: Informes Técnicos, Informes de Auditorías, Informes de Impacto Ambiental, Declaración de
Conformidad, Presupuestos. Recursos Naturales: Abstracts sobre Medio Ambiente, Desarrollo Sustentable,
Contaminación, Tratamiento de Residuos. Traducción de Páginas Web.
 2004 a la fecha: Interpretación consecutiva en reuniones de negocios para empresas extranjeras en
Argentina.
 2009 y 2007: Interpretación telefónica para agencias de traducción en Estados Unidos sobre asuntos
legales y financieros; hipotecas; seguros de autos, de vida, de viviendas; servicios públicos, seguridad social.
DOCENCIA
 Agosto 2010 a la fecha: Asignatura “Seminario de Traducción III”, en la Carrera de Traductorado de Inglés,
en la Facultad de Artes y Ciencias – UCASAL.
 Agosto 2009 a la fecha: Asignatura “Inglés Técnico”, en la Carrera de Recursos Humanos, en la Facultad de
Economía y Administración – UCASAL.
 Agosto 2005 a la fecha: Asignatura “Inglés Técnico”, en la Carrera de Contador Público y en la de
Administración de Empresas, en la Facultad de Economía y Administración – UCASAL.
EXPERIENCIA LABORAL
 Noviembre 2014: Perito, traductora e intérprete. Audiencias de Debate. Tribunal de Juicio Sala V. Poder
Judicial de Salta. (10 al 21 de noviembre 2014).
 Abril 2008 a la fecha: Profesional Universitario Asistente, Departamento de Prensa, Ministerio de Cultura y
Turismo de la Provincia de Salta, Secretaría de Cultura de la Provincia, Gobierno de la Provincia de Salta. Coberturas
oficiales. Gestión de medios. Redacción y publicación de gacetillas de prensa en la Página Web:
www.culturasalta.gov.ar
1


Enero 2008- Julio 2007: Traductora de inglés- español (In - house translator). ADY Resources Ltd.
Agosto 2005- Julio 2007: Secretaria Administrativa Bilingüe (Inglés) de Gerencia. ADY Resources Ltd.
CAPACITACIÓN CONTÍNUA Y PERMANENTE


Asistencia a Cursos, Conferencias, Seminarios, Talleres.
Referencias a disponibilidad.
2

Documentos relacionados