Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa

Transcripción

Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
PÉRIODIQUE DE CULTURE ÉCLAIRAGISTE DU GROUPE
PERIÓDICO DE CULTURA LUMINOTECNIA DEL GRUPO
Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano - 3,00 euro
NUMÉRO 1 - 2004
PROJETS Proyectos
L’exposition des
“Macchiaioli” à Padoue
Exposición de los
“Macchiaioli” en Padua
TECHNOLOGIE Tecnología
Les systèmes de gestion
des lumières mutantes
Sistemas de gestión
de luces trasmutantes
De nouvelles lumières sur la ville
Les changements de l’éclairage dans l’ameublement urbain
Nuevas luces para las ciudades
Cómo está cambiando la iluminación en el alumbrado público
INTERVIEWS Entrevistas
L’éclairage d’intérieur
selon Gianni Pareschi
Luz para interiores
por Gianni Pareschi
E D I TO R I A L
E D I TO R I A L
DISANO LIGHTING MAGAZINE est
imprégné de l’esprit qui caractérise notre
société: à savoir, une ouverture sur d’amples
horizons tout en conservant un
enracinement solide dans la réalité
économique et productive où nous opérons.
L’objectif principal recherché est de procurer,
pas seulement aux professionnels du
secteur, des informations utiles et des
approches stimulantes sur ce qui se passe
dans le monde de l’éclairage, et en
particulier pour ce qui est de l’utilisation de
la lumière dans des secteurs tels que ceux
de l’ameublement urbain, la viabilité, les
installations sportives, les infrastructures, etc.
Tout ceci accompagné d’exemples concrets
exprimés avec un langage et une
présentation graphique très agréable à
parcourir. Un autre objectif important de ce
Magazine est de collecter et mettre en
évidence les contributions des architectes,
prescripteurs et experts du secteur de
l’éclairage. Ce premier numéro fournit déjà
plusieurs exemples de ce genre
d’interventions et nous sommes convaincus
que cette publication en stimulera bien
d’autres. C’est donc avec le plus grand plaisir
que nous proposons à nos lecteurs ce
nouvel instrument pour mieux comprendre
l’évolution du secteur et cultiver toujours
mieux cette grande passion qu’est l’éclairage
de qualité.
DISANO LIGHTING MAGAZINE nació con el
mismo espíritu que caracteriza a nuestra
empresa: amplios horizontes y, al mismo
tiempo, un sólido enlace con la realidad
económica y productiva en la cual
operamos. Nuestra ambición es la de
ofrecer, no sólo al personal del sector,
informaciones útiles y temas estimulantes
sobre lo que sucede en el mundo de la
luminotecnia, con referencia especial a la
utilización de la luz en sectores como
alumbrado público, viabilidad, complejos
deportivos, infraestructuras, etc. Todo
soportado con ejemplos concretos, descritos
con un lenguaje de agradable lectura y una
amena parte gráfica.
Otro objetivo del Magazine es el de
recolectar y poner en muestra las
contribuciones de arquitectos, prescriptores
y expertos del sector luminotecnia. Ya en
este primer número se pueden hallar
algunas de estas exposiciones. Estamos
seguros de que la publicación también
servirá para animar a otros.
Por todo eso estamos orgullosos de
ofrecerles a los lectores un instrumento más
para entender la evolución del sector y
cultivar siempre mejor una gran pasión,
aquella de la iluminación de calidad.
Giorgio Sottsass
Giorgio Sottsass
DISANO LIGHTING MAGAZINE
DISANO LIGHTING MAGAZINE
Année I • numéro 1 • janvier-avril 2004
Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle
et culturelle dans le secteur de l’éclairage
Año I • número 1 • Enero - Abril de 2004
Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural
del sector luminotecnia
Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du 01/03/2004
Registro del Tribunal de Milán n. 114 del 01/03/2004
DIRECTEUR Giorgio Sottsass
RESPONSABLE DE LA DIRECTION Alessandro Visca
COMITÉ DE RÉDACTION Massimo Marzorati, Fabio Ugazio
PROJET GRAPHIQUE ET MISE EN PAGE Elda Di Nanno
DIRECTOR Giorgio Sottsass
DIRECTOR RESPONSABLE Alessandro Visca
COMITÉ DE REDACCIÓN Massimo Marzorati, Fabio Ugazio
PROYECTO GRÁFICO Y COMPAGINACIÓN Elda Di Nanno
Editeur: Studio essecivi srl - Milano
Imprimeur: Rotolito Lombarda - Pioltello (MI)
Exemplaire à l’unité: 3,00 euro
Abonnement annuel (trois numéros): 8,00 euro
Editor: Studio essecivi srl - Milano
Impresión: Rotolito Lombarda - Pioltello (MI)
Ejemplar: 3,00 euro
Abono anual (tres números): 8,00 euro
Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l’Editeur
“Studio essecivi srl” pour l’expédition de la présente publication et d’autres
matériaux. Aux termes de l’art. 13 de la Loi n° 675/96, vous pouvez à tout
instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations
vous concernant ou tout simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Studio essecivi - Via Dezza, 45 - 20144 Milan (Italie).
Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor “Studio essecivi srl” para la expedición de la presente publicación y de otro
material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y
borrar los datos o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Studio essecivi - Via Dezza, 45 - 20144 Milano.
SOMMAIRE
SUMARIO
2
4
■ EDITORIAL
26
■ INTERVIEWS - IGNAZIO DISANO
Le défi de la qualité
8
■ SPÉCIAL - AMEUBLEMENT URBAIN
Les lumières sur la ville
16 ■
18 ■
FOCUS ON - SYSTÈMES DE GESTION DE LA LUMIÈRE
PROJETS - ART
Les “Macchiaioli” - La lumière du paysage italien
■ Le grand spectacle de l’art
23
25 ■
26 ■
NEWS - SPORT
INTERVIEWS - GIANNI PARESCHI
Restructurer en pleine lumière
31 ■
NEWS - SPÉCIAL FRANCFORT
21
24
8
25
17
14
14
2
4
■ ENTREVISTAS/IGNAZIO DISANO
El desafío de la calidad
8
18
■ EDITORIAL
■ ESPECIAL/ALUMBRADO PÚBLICO
Luces para la ciudad
16 ■
18 ■
FOCUS ON - SISTEMAS DE GESTIÓN DE LA LUS
PROJETS/ART
Los “Macchiaioli” - La luz del paisaje italiano
■ El gran espectáculo del arte
23
25 ■
26 ■
NOVEDADES - DEPORTIVOS
ENTREVISTAS/GIANNI PARESCHI
Reformar en plena luz
31 ■
NOVEDADES - ESPECIAL FRANCFORT
12
INTERVIEWS Ignazio Disano
Entrevistas/Ignazio Disano
Le défi de la qualité
Le fondateur et
président de Disano
illuminazione raconte
comment il a réussi à
transformer sa passion
en une entreprise à
grand succès, qui
compte déjà cinquante
ans d’expérience et
une envie de croître
toujours aussi verte
Lighting Magazine Lorsque l’on se
retrouve face au protagoniste d’une
histoire entrepreneuriale de succès, il est
presque inévitable de vouloir essayer de
comprendre ce qui a déterminé ce succès
et de découvrir, si elle existe, la formule
pour arriver à de tels résultats.
Ignazio Disano Rien d’autre que le
travail et des efforts constants, auquel il
faut ajouter la passion pour ce travail. Une
passion qui m’a amené à investir toujours
plus pour améliorer l’entreprise et la
mettre en mesure d’offrir des produits sans
cesse actualisés et de qualité.
LM Les investissements dans les
nouvelles technologies de production,
notamment ces dernières années avec
l’avènement de la robotique et de
l’informatique, présentent également des
risques non négligeables...
Disano Certes, un entrepreneur doit
savoir cibler ses actions. Les coûts pour
garder un département de production
constamment à la pointe de la technologie
sont tels qu’aucune marge d’erreur n’est
permise. Pour comprendre où et comment
El fundador y
presidente de Disano
illuminazione expone
cómo ha transformado
su pasión en una
empresa exitosa, que
hoy cuenta con
cincuenta años de
experiencia y ganas de
seguir creciendo
Lighting Magazine Cuando nos
hallamos de frente al protagonista de una
historia empresarial exitosa se siente la
necesidad de querer entender qué ha sido
lo que ha determinado tal éxito, y cuál es,
si existe, la fórmula que permitió llegar a
esos resultados.
Ignazio Disano Sólo trabajo, dedicación
permanente, aunado a mucha pasión. Una
pasión que me ha llevado a invertir cada
vez más para mejorar la empresa y
ponerla en condiciones de ofrecer
productos renovados y de calidad.
LM Las inversiones en nuevas
tecnologías productivas, especialmente en
los últimos años con la llegada de la
robótica y de la informática, también
conllevan algunos riesgos…
Disano Ciertamente, un empresario debe
tener clara la metas. Los costos para
mantener tecnológicamente al día una
división de producción son tales que no
dejan mucho margen de error. Para
comprender dónde y cómo mejorar,
personalmente considero muy importante
escuchar con suma atención las
El desafío de la calidad
4
LM Chaque grande entreprise présente
toujours certains atouts spécifiques.
Disano est connue essentiellement pour
sa production de haute qualité
commercialisée à un juste prix. Comme
atteint-on un tel objectif?
Disano Pour offrir des produits de
qualité à un bon prix, il est nécessaire
d’avoir des structures pour la production
et le stockage en grandes quantités, mais
il faut également soigner la qualité sous
tous ses aspects: depuis le choix des
meilleurs matériaux jusqu’à l’optimisation
des procédés de production. Ajoutons à
cela également quelque chose qui, dans
mon cas, provient d’un savoir-faire qui est
le fruit de nombreuses années de travail
dans ce secteur. Je ne citerai pour cela
qu’un simple exemple: si les appareils
Disano offrent de véritables avantages
concernant leur simplicité et sécurité
d’installation, ceci est également dû au
fait que j’ai connu, par expérience directe
au cours de ma jeunesse, le travail de
l’installateur, les difficultés qu’il
rencontre et les dangers qu’il court.
LM En feuilletant le catalogue Disano, on
est frappé par le caractère exhaustif de
l’offre des produits pour tous les aspects
de l’éclairage d’extérieur et d’intérieur.
Comment avez-vous fait pour proposer
une gamme de produits aussi complète?
Disano Dans ce cas également, il n’y a
rien d’autre que la patience et la
constance pour faire fructifier le travail
accompli. L’entreprise a été créée il y a
47 ans. Nous avons eu nos premiers
succès dans le secteur des appareils
étanches, nous nous sommes ensuite
engagés sur d’autres sentiers et, petit à
petit, de fil en aiguille…
■■ 1957
année de création de la
Disano Illuminazione SpA
■■ 15.000
mètres carrés de la zone de
production à Rozzano (MI)
■■ 48.612
mètres carrés de la zone
occupée par l’entreprise
manufacturière à Dorno (PV)
■■ 16.396
mètres carrés de la zone de
la logistique à Dorno (PV)
■■ 22.500
palettes de capacité globale
de l’entrepôt à gestion
automatisée
■■ 12.000
mètres carrés pour la zone
de l’entrepôt des produits
semi-finis
solicitudes y críticas que llegan de los
destinatarios de mis productos, o sea los
instaladores y los usuarios finales.
LM Toda empresa importante se
caracteriza por determinados puntos
sobresalientes. Disano es conocida sobre
todo por una producción de alta calidad,
comercializada a buen precio, ¿cómo se
llega a esta meta?
Disano Para ofrecer productos de calidad
a buen precio son necesarias estructuras
para la producción y el almacenamiento
de grandes cantidades, pero también hay
que cuidar la calidad en todos sus
aspectos, desde la elección de los mejores
materiales hasta la optimización de los
procesos de producción. A ello hay que
agregar algo que, en mi caso particular,
deriva de mi historia personal de muchos
años de trabajo en este sector. Sólo para
dar un ejemplo, si las lámparas Disano
ofrecen determinadas ventajas por
simplicidad y seguridad de instalación
también es porque conozco, por
experiencia personal, el trabajo del
instalador, las dificultades que tiene que
superar, los peligros que corre.
■■ 144.000
mètres cubes pour la zone
de l’entrepôt des produits
finis
■■ 5
sociétés membres du
Groupe Disano: outre Disano
illuminazione, on compte
Fosnova srl, Disano France
s.a., Iluminacion Disano
en Espagne et Disano
illuminazione Uk
Iluminacion Disano
s.a. en Espagne
■■ 11.850
mètres carrée pour la zone
de production de Roda de
Barà (Tarragona)
■■ 6.360
palettes de capacité globale
de l’entrepôt
GRUPO DISANO EN NÚMEROS
1957 año de fundación de Disano
Illuminazione S.p.A.
15.000 metros cuadrados de área
productiva situada en Rozzano
48.612 metros cuadrados de área ocupada
por la empresa fabricante en Dorno (PV)
16.396 metros cuadrados de área logística
situada en Dorno (PV)
22.500 palets de capacidad general del
almacén de gestión automatizada
12.000 metros cuadrados, área del almacén
de productos semielaborados
144.000 metros cúbicos, área del almacén
de productos terminados
5 sociedades pertenecientes al Grupo
Disano. Disano Illuminazione S.p.A.,
Fosnova S.R.L., Disano France S.A.,
Iluminación Disano en España y Disano
Illuminazione UK
ILUMINACION DISANO s.a.
11.850 metros cuadrados, área productiva
en Roda de Barà (Tarragona)
6.360 palets de capacidad general del
almacén
LM Hojeando el catálogo Disano impacta
la completa oferta de productos para
▲
▲
LM Ces dernières années, votre
production a vu apparaître des produits
signés par de célèbres designers tels que
le Studio Giugiaro, l’architecte Dal Lago,
le Studio Rota et d’autres encore.
Comment avez-vous fait la rencontre de
ces personnages?
Disano Je peux affirmer qu’à une
LE GROUPE DISANO EN CHIFFRES
améliorer, je considère pour ma part qu’il
est très important d’écouter avec attention
les exigences, et également les critiques,
qui sont formulées par les destinataires de
mes produits, c’est-à-dire les installateurs
et les utilisateurs finals.
5
INTERVIEWS Ignazio Disano
Entrevistas/Ignazio Disano
LA VOIE DE LA QUALITÉ
Le Groupe Disano développe une organisation industrielle
et commerciale qui touche tous les aspects du rapport avec
la clientèle, depuis le choix des produits sur le catalogue jusqu’à l’installation.
1
RECHERCHE
ET DÉVELOPPEMENT
Disano a réalisé d’importants investissements dans ce secteur
LABORATOIRES
Les laboratoires Disano, qui sont
afin d’équiper ses laboratoires avec les technologies les plus
pointues en vue de l’amélioration des procédés de production
et la conception de nouveaux appareils.
INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO
Es un sector en el cual Disano ha puesto suma atención y ha
invertido mucho para proporcionarle a sus propios laboratorios
las tecnologías más avanzadas para una permanente mejora de
los procesos productivos y el estudio de nuevos aparatos.
identiques à ceux de
l’Institut de la Marque
de Qualité, exécutent
des essais thermiques et
de résistance
mécanique, des
essais de
résistance au fil
incandescent, des
tests de
compatibilité
électromagnétique,
des essais chimiques sur
la qualité des peintures et des
essais concernant les indices de
protection IP déclarés pour les appareils.
LABORATORIOS
En los laboratorios de Disano, iguales a
los del Instituto de Marca de Calidad, se
realizan: pruebas térmicas y de
resistencia mecánica; pruebas de
resistencia al hilo incandescente; prueba
de compatibilidad electromagnética;
pruebas químicas sobre la calidad de los
barnices; prueba según el grado de
protección (IP) declarado de los
aparatos.
2
PRODUCTION
Fortement automatisés, les procédés de production sont
3
caractérisés par une série de contrôles de la qualité. Le cycle de
production comprend: le moulage et l’extrusion des matières
plastiques; le profilage, découpage, cintrage, emboutissage des
matériaux métalliques; le vernissage des produits semi-finis
effectué par anaphorèse et cataphorèse avec des procédés de
prétraitement de la tôle d’acier et de l’aluminium et le vernissage
avec des poudres pour pouvoir offrir les produits dans d’autres
coloris; l’assemblage des appareils.
PRODUCCIÓN
Altamente automatizados los procesos productivos
están caracterizados por una serie de
concienzudos controles de calidad con el uso
de materias primas de óptima calidad. El
ciclo productivo comprende: inyección y
extrusión de materias plásticas, perfiladura,
cizallado, plegado, trefilado de materiales
metálicos, barnizado de semielaborados
efectuado mediante anaforesis y cataforesis con
procedimientos de pretratamiento de la chapa de
acero y del aluminio y barnizado con polvos para lograr
coloraciones diversas en los productos, ensamblado de aparatos.
Disano a obtenu le certificat du système
de qualité (CSQ IQNET) conforme aux
normes UNI EN ISO 9001 (projet,
production et vente d’appareils d’éclairage
et d’accessoires).
Disano ha obtenido la certificación del
sistema de calidad (CSQ IQNET) según
la norma UNI EN ISO 9001 (proyecto,
producción y venta de aparatos de
iluminación y accesorios).
6
LM La marque Disano est également liée
à la réalisation de prestigieux projet
d’éclairagisme, dans différents secteurs,
que ce soit les sites ayant une grande
valeur artistique et culturelle, en passant
par les installations sportives,
l’ameublement urbain et les grandes
infrastructures. Quelle est l’importance
de ces expériences dans les rapports avec
votre clientèle?
▲
▲
certaine phase de maturation de
l’entreprise, qui comptait déjà à son actif
une vaste gamme de produits industriels
de succès, il s’est établi une collaboration
naturelle également avec de “grandes
griffes” qui apportent de la valeur ajoutée
aux appareils de notre production.
todos los aspectos de la iluminación de
exteriores e interiores. ¿Cómo llegaron a
esta vasta gama de productos?
Disano También en este caso hubo que
recurrir a la paciencia y constancia de
aprovechar el trabajo realizado. La
empresa se fundó hace 47 años, los
primeros buenos resultados los hemos
obtenido en el sector de las lámparas
estancas, nos hemos dedicado también a
otros sectores y luego, el crecimiento y
diversificación fue un paso lógico...
LM En los últimos años en vuestra
producción se introdujeron productos
firmados por diseñadores prestigiosos
como el estudio Giugiaro, el arquitecto
Dal Lago, el estudio Rota y otros. ¿Cómo
EL CAMINO DE LA CALIDAD
CENTRE
DE CONSEIL
El grupo Disano ha desarrollado una organización industrial y comercial que toca todos los aspectos de la relación con el cliente, desde la elección de los productos del
catálogo hasta su instalación.
6
ASSISTANCE ET CONSEIL
Le Centre de Conseil et de conception éclairagiste Disano fournit
toute l’aide nécessaire pour une utilisation correcte des appareils.
L’activité conseil peut aller de la phase de projet jusqu’à l’étude
éclairagiste ou offrir des réponses fonctionnelles à des exigences déjà
bien déterminées.
CENTRO DE CONSULTORÍA
El Centro de Consultoría y proyecto de luminotecnia de Disano,
proporciona todo el soporte necesario para un correcto uso de los
aparatos. La consultoría puede tener inicio ya de la misma fase
proyectual con el estudio correspondiente, a la parte de luminotecnia,
o bien puede ofrecer las respuestas más funcionales a exigencias ya
individualizadas.
5
ENTREPÔT
ET DISTRIBUTION
Pour répondre avec le maximum de rapidité aux exigences du
marché, Disano dispose d’une zone logistique de plus de 16.000 m2,
avec un entrepôt de produits finis entièrement automatisé en Italie
et d’un autre entrepôt automatisé d’une capacité globale d’environ
6.300 palettes en Espagne. Disano suit la distribution d’une vaste
gamme de produits pour l’éclairage d’extérieur et d’intérieur grâce à
un réseau national de promoteurs techniques et commerciaux.
ALMACÉN Y DISTRIBUCIÓN
Para responder con la máxima celeridad a las
solicitudes del mercado, Disano dispone de un área
logística de más de 16 mil metros cuadrados con
un almacén de productos terminados totalmente
automatizado en Italia y otro almacén
automatizado con una capacidad general de
aproximadamente 6.360 palets en España. Disano
se ocupa de la distribución de una amplia gama de
productos de iluminación de exteriores e interiores con
una red nacional de promotores técnicos/comerciales.
Disano Notre entreprise dispose de
professionnels qui sont en mesure d’offrir
une activité conseil pour de grands projets
et ce patrimoine d’expériences et de
compétences est également la base pour
l’assistance à la clientèle.
Dans nos laboratoires, nous pouvons
directement vérifier les performances des
appareils et calculer avec précision leur
rendement.
LM Faites-vous également de la
recherche dans vos laboratoires ?
Disano Absolument. Nous étudions
constamment de nouveaux modèles à
proposer au marché et, au fond, je crois
que c’est à quoi je tiens personnellement
le plus. ■
4
tuvo origen el encuentro con estos
personajes?
Disano Puedo decir que a un cierto punto
de madurez de la empresa, ya con una
muy amplia gama de productos
industriales de éxito fue natural la
colaboración también con “grandes
firmas” que dan valor agregado a lámparas
de nuestra producción.
LM La marca Disano está relacionada
con la realización de prestigiosos
proyectos de luminotecnia, en diversos
sectores: sitios de gran valor artístico cultural, instalaciones deportivas,
alumbrado público, grandes
infraestructuras. ¿En que medida cuentan
estas experiencias en la relación con
Disano offre un ensemble de services
d’assistance et de conseil pour affronter
et résoudre au mieux n’importe quel
problème d’éclairage tels que, entre
autres, les logiciels d’éclairagisme d’aide à
la réalisation du projet, les catalogues
multimédia et le site
www.disano.it
ASISTENCIA Y
CONSULTORÍA
Disano ofrece un
conjunto de
servicios de
asistencia y
consultoría para
enfrentar y resolver de
la mejor manera cualquier
problema de iluminación. Entre éstos,
programas software de luminotecnia, para
poder realizar un correcto proyecto,
catálogos multimedia y sitio web
www.disano.it
vuestros clientes?
Disano La empresa dispone de
profesionales en condiciones de ofrecer
asesoramiento sobre proyectos
importantes y este patrimonio de
experiencia y competencia es la base para
la asistencia a nuestros clientes.
En nuestros laboratorios podemos
verificar directamente las prestaciones de
los aparatos y calcular con precisión su
rendimiento.
LM ¿Los laboratorios hacen también
investigación?
Disano Claro, nosotros estudiamos
siempre nuevos modelos para ofrecer al
mercado, y en el fondo creo que eso es lo
más valioso. ■
7
SPÉCIAL Ameublement urbain
Especial/Alumbrado público
Ces dernières années,
l’utilisation de la lumière
dans l’ameublement
urbain a changé, pour
adapter des installations
aux nouvelles normes
régionales, mais surtout
pour une évolution de la
culture de la lumière qui
caractérise les
interventions les plus
récentes, depuis les places
monumentales jusqu’aux
nouvelles structures
résidentielles, dans
les grandes villes tout
comme dans les petits
centres urbains.
Pour mieux comprendre
le sens de cette nouvelle
façon d’utiliser l’éclairage
dans un contexte urbain,
nous avons rencontré
l’architecte Alessandro
Rogora qui est Professeur
sur les Technologies pour
les équipements
industriels à la Faculté
d’Architecture du
Politecnico de Milan.
8
Les lumières
sur la ville
Lighting Magazine Architecte Rogora,
comment et pourquoi la lumière est-elle
en train de muter dans l’ameublement
urbain?
Alessandro Rogora Par le passé,
l’éclairage dans un contexte urbain était le
résultat d’interventions épisodiques et non
coordonnées; on se souciait simplement
de procurer la lumière suffisante pour
éclairer un monument ou une rue, surtout
pour des raisons de sécurité, avec un très
faible intérêt vers d’autres aspects
importants, comme par exemple les
chemins pour piétons. Ce mode
d’intervention s’est modifié en raison de
l’augmentation des activités sociales qui
se déroulent le soir ou la nuit.
Ces nouvelles exigences d’éclairage
commencent également à faire l’objet
d’études du point de vue théorique, par
exemple en distinguant la lumière
nécessaire pour des activités “figées” de
celles des activités “mobiles”. Dans la
pratique, il y a un changement d’approche
du projet d’éclairage qui tend aujourd’hui
vers des objectifs complexes, comme
mettre en valeur une place ou souligner des
parcours spécifiques dans l’espace urbain.
LM Comment faire pour arriver à un tel
résultat?
Lighting Magazine Arquitecto Rogora,
¿cómo y porque está cambiando el uso de
la luz en el alumbrado público?
Alessandro Rogora Antes la
iluminación en un contexto urbano era el
resultado de trabajos episódicos y no
coordinados, había que preocuparse sólo
de suministrar la luz suficiente para
iluminar un monumento o una calle, sobre
todo por motivos de seguridad, con muy
poco cuidado sobre otros aspectos
importantes, como por ejemplo los
recorridos peatonales. Esta situación se ha
modificado a medida que fueron
aumentando las actividades sociales
desempeñadas durante las horas de la
tarde y de la noche.
Estas nuevas exigencias de iluminación se
comenzaron a estudiar también desde el
punto de vista teórico, por ejemplo
distinguiendo la luz necesaria para
actividades sin desplazamiento, de aquella
pensada para actividades que exigían un
cierto desplazamiento. Concretamente,
cambió la forma de encarar el proyecto de
luminotecnia que en la actualidad se
orienta a objetivos generales, como
valorizar una plaza o resaltar recorridos
específicos en el espacio urbano
LM ¿Cómo se llega a este resultado?
Rogora En la iluminación de un
ambiente como una plaza, una calle, un
parque en una ciudad, hay que lograr el
justo equilibrio entre los objetos
individuales a iluminar y el ambiente
circunstante. O sea, para mejorar la
iluminación no basta simplemente
aumentar la cantidad de luz, sino que hay
que saberla utilizar de modo armónico.
A título de ejemplo aclaratorio, se puede
hacer un parangón con la percepción de
los sonidos. Un sonido intenso y
constante, como un silbido prolongado,
después de un cierto tiempo se vuelve
molesto, irritante, una verdadera tortura.
Del mismo modo una gran cantidad de
luz uniforme termina por no dejar ver
nada, piénsese que la neblina es una
condición en la que hay una gran cantidad
de luz difusa. Lo que cuenta, por lo tanto,
es la relación entre las diversas cantidades
de luz. Existe una ley física por la cual en
un ambiente bien iluminado hace falta
mucha luz para obtener una variación de
la percepción del observador. Esto quiere
decir que mientras en un ambiente
semioscuro con un solo encendedor se
logra llamar la atención, es mucho más
difícil hacer ver la fachada de un edificio
en una plaza iluminada, por eso sucede
que el resalte de algunos detalles se
obtiene incluso dejándolos en la
▲
▲
Rogora Pour l’éclairage d’une ambiance
telle qu’une place, une rue ou un parc en
ville, il faut atteindre le juste équilibre
entre les différents objets à éclairer et le
milieu environnant. En d’autres termes,
pour améliorer l’éclairage, il ne suffit pas
tout simplement d’augmenter la quantité
de lumière, mais il faut aussi savoir
l’utiliser de façon harmonieuse. Pour
mieux comprendre, nous pourrions faire
une comparaison avec la perception des
sons. Un son intense et constant, tel un
sifflement prolongé, devient au bout d’un
moment fatigant, irritant, une véritable
torture. De même, une grande quantité de
lumière uniforme finit par ne plus rien
montrer, comme c’est le cas avec le
brouillard qui est une condition où il y a
une grande quantité de lumière diffuse.
Ce qui compte, c’est donc le rapport entre
les différentes quantités de lumière. Il
existe une loi de la physique qui dit que
dans une ambiance bien éclairée, il faut
beaucoup de lumière pour obtenir une
variation de la perception de
l’observateur. Ceci veut dire que, tandis
que dans un milieu à moitié sombre il
suffit de la flamme d’un briquet pour
attirer l’attention, il est bien plus difficile
de montrer la façade d’une construction
sur une place bien éclairée. C’est pour
cela que la mise en évidence de certains
Luces para
la ciudad
En los últimos años el uso
de la luz en el alumbrado
público sufrió
modificaciones, debido a
la adecuación de los
sistemas a las nuevas
normativas regional, pero
sobre todo debido a una
evolución de la cultura de
la luz que caracteriza las
intervenciones más
recientes a todos los
niveles: plazas
monumentales, nuevas
estructuras residenciales,
grandes ciudades,
pequeños centros.
Para entender mejor el
sentido de este nuevo
modo de utilizar la
iluminación en un
contexto urbano hemos
hablado con el arquitecto
Alessandro Rogora, que
enseña “Tecnologie per i
sistemi impiantistici”
(Tecnologías para sistemas
de ingeniería), en la
facultad de Arquitectura
del Politécnico de Milán
9
SPÉCIAL Ameublement urbain
Especial/Alumbrado público
CANNES
Le charme de sa promenade
L
En haut
Une photographie de
l’appareil “Clima”
produit par Disano
sur la promenade
de Cannes.
À droite
Le nouveau port
touristique de
Brindisi, éclairé par
des projecteurs
“Triade” et
“Morgana”.
a Croisette de Cannes, ce célèbre front
de mer avec ses grands hôtels où ont
séjourné les princes et les divas des
différentes époques, est l’un des lieux
symboliques du luxe et du divertissement
qui atteint son paroxysme à l’occasion du
rite culturel et mondain du Festival du
Cinéma. L’éclairage du bord de mer, de ses
ambiances particulières de “frontière”
entre la ville et la mer, entre l’urbanisation
et la nature, est un exemple significatif des
nouveaux critères dominants dans les
choix des concepteurs et prescripteurs.
Dans le contexte du front de mer, le
lampadaire est l’un des rares éléments
architectoniques visibles et celui-ci devient dès lors fortement
valorisant. D’où l’importance d’un design élégant qui s’insère
harmonieusement dans le paysage. Mais, par rapport au passé,
une importance bien plus grande est aujourd’hui accordée à la
qualité de la lumière qui doit rendre le milieu parfaitement
vivable durant les heures nocturnes sans pour autant annuler le
charme du contact direct avec l’environnement naturel. Pour
cela il a fallu exploiter les caractéristiques des appareils de
dernière génération, parfaitement alignés aux normes de lutte
contre la pollution lumineuse qui évitent la dispersion de la
lumière vers le haut et sont conçues pour réduire au minimum
les phénomènes d’éblouissement.
U
n paseo lleno de historia y recuerdos,
Croisette de Cannes, con los grandes
hoteles donde se alojaron príncipes y
estrellas de todas las épocas, es uno de
los lugares símbolo del lujo y la diversión,
que alcanza su nivel máximo en el rito
cultural-mundano del
Festival del cine. La
iluminación del paseo
marítimo, estos
ambientes especiales de
“frontera” entre ciudad y
mar, entre urbanización y
naturaleza, es un ejemplo
significativo de los
nuevos criterios dominantes en las
elecciones de proyectistas y prescritores.
En el contexto del paseo marítimo el
farol es uno de los pocos elementos
arquitectónicos visibles y, por ende, se
vuelve sumamente caracterizante, por eso
la importancia de un diseño elegante, que
10
se acople armónicamente con el paisaje.
Pero, con respecto al pasado, asume una
importancia mucho mayor la calidad de la
luz, que debe asegurar una plena
vivibilidad del ambiente en las horas
nocturnas, sin anular el encanto del
contacto directo con el ambiente natural.
Ello lleva a aprovechar las características
de los aparatos de más reciente
concepción, que satisfacen los requisitos
de las normas contra la contaminación
luminosa, que evitan la dispersión de luz
hacia arriba y que están proyectados para
reducir al mínimo los fenómenos de
deslumbramiento.
A la derecha
(arriba)
Una imagen de la
lámpara “Clima”
de Disano
en el paseo marítimo
de Cannes.
Abajo
El nuevo puerto
turístico de Brindisi,
iluminado con
proyectores “Triade”
y “Morgana”.
CANNES
El encanto del paseo
a orillas del mar
▲
détails peut également avoir lieu en les
laissant dans l’ombre. Tout ceci pour dire
que afin d’avoir un bon éclairage dans le
contexte urbain, il faut non seulement
tenir compte des paramètres d’efficacité
technique, mais aussi des aspects de la
“composition” du projet d’éclairage.
penumbra. Lo anterior es para indicar
que para una buena iluminación en el
contexto urbano hay que tener en cuenta
no sólo los parámetros de eficiencia
técnica, sino también los aspectos
“compositivos” del proyecto de
luminotecnia.
LM ¿Podríamos tener algunos ejemplos
concretos?
Rogora El primero que se me ocurre es
el de la ciudad de Lión, en Francia, donde
la iluminación se ha utilizado muchísimo,
incluso usando luces de color. La primera
aproximación puede dejar estupefactos, o
incluso irritados por la coexistencia de
tantos signos diferentes, que casi parecen
pugnar para hacerse ver. Como quiera que
sea, se intenta crear un paisaje urbano
nocturno diverso del diurno. Por otro
lado, es justamente este uno de los
conceptos clave del alumbrado público,
con la luz se puede crear un escenario
diferente con respecto al del día. Piénsese
sólo a un elemento muy simple: la luz
natural llega siempre de arriba, mientras
que la luz artificial se puede colocar
abajo, invirtiendo así la relación entre las
partes iluminadas y las no iluminadas de
un edificio.
Volviendo al ejemplo de Lión,
seguramente se trata de un configuración
típica del estilo francés, con algo de
grandeur, que difícilmente se puede
aplicar en Italia. Aquí, en Italia, en
cambio predomina la cultura de la
restauración conservativa, lo que significa
que la luz debe alterar lo menos posible
las características originales del
monumento o del ambiente en que se
coloca.
LM A tal propósito, ¿considera que en
Italia esté progresando la cultura de la
▲
▲
LM A ce propos, estimez-vous que la
culture de la lumière dans le contexte
urbain soit en train de progresser en
Italie?
Rogora On note différents éléments
positifs. En Lombardie, par exemple, la
loi régionale qui impose le respect de
paramètres sévères contre la pollution
lumineuse a obligé les communes à
dresser tout d’abord un constat de l’état
de l’art de l’éclairage public sur leur
propre territoire. Nombreux sont ceux qui
ont ainsi découvert que l’éclairage était
généralement formé d’une grande variété
d’appareils utilisés de façon toute à fait
▲
LM Pouvez-vous nous donner quelques
exemples concrets?
Rogora Le premier qui me vient à
l’esprit est celui de la ville de Lyon, en
France, où l’éclairage est très intense et
fait également appel à des lumières
colorées. La première approche peut
sembler étourdissante, voire même
irritante, vu la coexistence d’autant de
signes différents, qui semblent presque en
lutte entre eux pour qu’on les voit. Dans
tous les cas, il y a une tentative de créer
un paysage urbain nocturne différent de
celui du jour. D’autre part, il s’agit là de
l’un des concepts clé de l’ameublement
urbain, à savoir que la lumière permet de
créer un scénario différent du scénario
diurne. Il suffit pour cela de penser à un
élément très simple: la lumière naturelle
vient toujours du haut, alors que la
lumière artificielle peut également venir
du bas, ce qui invertit ainsi le rapport
entre les parties éclairées et les zones
dans l’ombre d’une construction.
Pour revenir à l’exemple de Lyon, il
s’agit sûrement d’une formulation typique
du style français, en partie inspiré de la
grandeur, et difficilement applicable à
l’Italie. Chez nous, il prévaut par contre
une culture de la restauration de type
conservatoire, ce qui signifie que la
lumière doit altérer le moins possible les
caractéristiques d’origine du monument
ou de l’ambiance où elle est implantée.
LA QUALITÉ DE LA LUMIÈRE
DANS L’AMEUBLEMENT
URBAIN
Pour l’éclairage de Porta Romana à Milan
(projet Atelier Rogora srl), il a été mis en
évidence les aspects architecturaux de la porte
en optant pour un niveau d’éclairement non
excessif et en créant une lumière diffuse sur
l’ensemble du monument.
Le projet a visé essentiellement la qualité de la
lumière et la direction des faisceaux lumineux,
en tenant compte du jeu d’ombres qui crée
une profondeur d’image.
Il a par ailleurs été essayé d’éviter les
phénomènes de dispersion de la lumière,
d’éblouissement, de pollution lumineuse et de
gaspillage inutile de l’énergie électrique.
De gauche à droite: Porta Romana à Milan,
schéma des pointages et étude des luminances.
LA CALIDAD DE LA LUZ
EN EL ALUMBRADO PÚBLICO
En la iluminación de Porta Romana en Milán
(proyecto Atelier Rogora S.R.L.) se pusieron
de relieve los aspectos arquitectónicos de la
puerta escogiendo un nivel de iluminación no
exagerado y creando una luz difusa sobre todo
el monumento. En el proyecto se ha hecho
hincapié sobre la calidad de la luz y sobre la
dirección de los haces luminosos, teniendo en
cuenta el juego de sombras que crea
profundidad de imagen.También se ha tratado
de evitar fenómenos de dispersión de luz,
fenómenos de contaminación luminosa y un
inútil desperdicio de energia. En las imágenes,
desde la izquierda: Porta Romana en Milán,
esquema de las orientaciones y estudio de las
luminanciasgía eléctrica.
11
SPÉCIAL Ameublement urbain
Especial/Alumbrado público
▲
▲
SCÉNOGRAPHIES
LUMINEUSES
Pour l’éclairage du gigantesque cheval en
bronze, inspiré des dessins de Léonard de
Vinci, qui se trouve à l’hippodrome San Siro de
Milan, il a fallu créer une installation d’éclairage
qui soit en mesure de procurer une forme
tridimensionnelle à l’objet grâce à l’utilisation
de projecteurs à faisceau large et à faisceau
étroit et, surtout, positionner les luminaires
avec le maximum d’attention.
En plaçant le cheval au centre, il a été créé un
parcours rotatoire, en testant l’effet de la
lumière pour chaque point de la courbe
autour du cheval, jusqu’à ce que soit enfin
trouvé le point précis où le projecteur à
faisceaux diversifiés devait être installé.
Pour garantir plus de profondeur à l’ensemble,
il a été élaboré un éclairage spécial pour le
bâtiment situé derrière le cheval.
La façade de l’édifice a été éclairée de façon à
mettre en valeur les colonnes et les arcades.
L’effet a été obtenu en plaçant des luminaires,
certains étant également colorés, à l’intérieur
et à l’extérieur des arcades, à même le sol.
Dans les photographies ci-dessus, de haut en
bas: l’effet final et l’études des pointages.
12
aléatoire. Aujourd’hui, par contre, on
commence donc à envisager une stratégie
global pour l’éclairage public d’une ville
ou d’un quartier. Cette loi pourrait donc
être une excellente occasion pour
améliorer la culture de la lumière et de la
formation qui est très importante en ce
sens. Rappelons à cet égard que le
Politecnico de Milan a placé
l’éclairagisme dans les matières au
programme de la Faculté d’Architecture.
L’aspect le plus difficile est probablement
celui qui concerne l’économie d’énergie.
Bien que la loi ait fixé l’économie
d’énergie parmi ses objectifs, dans la
pratique il apparaît cependant difficile
qu’en améliorant la quantité et la qualité
de la lumière on réussisse aussi à réaliser
une économie d’énergie. Il faudrait peutêtre envisager des formules qui
permettent de diminuer la quantité de
lumière à certaines heures de la nuit.
Au fond, le grand architecte finlandais
Alvar Aalto avait peut-être raison
lorsqu’il disait que: “les édifices doivent
eux aussi dormir”. ■
luz en el contexto urbano?
Rogora Hay algunos elementos
positivos. Por ejemplo en Lombardia la
ley regional que impone respetar severos
parámetros sobre la contaminación
luminosa ha obligado a los municipios
ante todo a analizar el estado de la técnica
de la iluminación pública en su territorio.
Muchos se dieron cuenta que la
iluminación normalmente estaba
compuesta por una gran variedad de
aparatos utilizados de manera totalmente
fortuita. Hoy, en cambio, se comienza a
pensar en una estrategia de conjunto de la
iluminación pública de una ciudad o de
un barrio. De esta manera, esta ley podría
ser una gran oportunidad para mejorar la
cultura de la luz y en este sentido también
la formación es importante. Por ejemplo
en el Politécnico de Milán la luminotecnia
se enseña en la facultad de Arquitectura.
Creo que el aspecto más problemático es
el relativo al ahorro energético. No
obstante la ley entre sus objetivos tenga el
ahorro energético, en la realidad es difícil
que mejorando cantidad y calidad de luz
también se logre obtener un ahorro
energético. Tal vez habría que pensar en
fórmulas que permitan disminuir la
cantidad de luz en ciertas horas de la
noche. Quizás tenía razón el gran
arquitecto finlandés Alvar Aalto, cuando
decía: “también los edificios deben
dormir”. ■
ESCENOGRAFÍAS LUMINOSAS
En la iluminación del gigantesco caballo de bronce, inspirado en los dibujos de Leonardo da Vinci,
colocado cerca del hipódromo San Siro de Milán ha sido necesario crear un sistema de luz en
condiciones de dar tridimensionalidad al objeto, con el uso de proyectores de haz ancho y haz
estrecho y sobre todo con un atento emplazamiento de los cuerpos de iluminación.
Poniendo el caballo en el centro se ha creado un recorrido circular, probando el efecto de la luz
en cada punto de la curva alrededor del caballo, hasta encontrar el punto exacto donde colocar el
proyector de haces variados. Para garantizar una mayor profundidad al conjunto se ha
estudiado una iluminación especial del edificio que se halla detrás del caballo.
La fachada de este edificio ha sido iluminada de modo tal de hacer resaltar las columnas y los
pórticos. El efecto se ha logrado colocando en el piso algunos cuerpos luminosos, incluso de color,
dentro y fuera de los pórticos. En las imágenes de arriba, en sentido descendente: el efecto final y
el estudio de las orientaciones.
MILAN
la place d’un quartier
résidentiel
A
u sein d’un nouveau complexe
résidentiel situé dans la périphérie
Ouest de Milan, il a été intégré un
espace commun destiné à devenir un
espace de socialisation pour ses
habitants. La place se dresse non loin d’un
espace vert dont l’agrandissement est au
programme.
L’éclairage a pour fonction de tracer les
parcours et de
réaliser un
environnement vivable
et accueillant.
Dans le cas présent,
pour ces deux
différentes fonctions
il a été utilisé les
appareils de Disano
“Faro”, pour l’éclairage des parcours, et
“Vista” pour l’éclairage d’ensemble. Afin
de mieux évaluer l’effet final, l’étude de
rendu permet de vérifier l’effet de la mise
en place des différents luminaires prévus
dans le projet.
D
entro de un nuevo complejo residencial en la
periferia oeste de Milán se tiene un espacio común,
destinado a convertirse en lugar de encuentro para
sus habitantes. La plaza surge no muy lejos de una zona
verde de la cual se ha previsto su ampliación. La luz tiene
el cometido de marcar los recorridos y el de realizar un
ambiente vivible y acogedor.
En el caso específico para las dos funciones se han
utilizado aparatos Faro, para la iluminación de los
recorridos, y Vista, para la iluminación global. Para evaluar
de la mejor manera el efecto final el estudio en rendering
permite verificar el efecto de la ubicación de las diversas
fuentes luminosas previstas en el proyecto.
Ci-dessus
Quelques images
nocturnes de la place
à l’intérieur d’un
quartier résidentiel
de Milan.
A gauche
Rendu de la place
A gauche
(en bas) la position
des luminaires
Arriba
Imagen nocturna
de la plaza
dentro del barrio
residencial de Milán.
A la izquierda
Un rendering
de la plaza
Abajo
Ubicación
de las fuentes
luminosas
MILÁN
Plaza de un barrio residencial
13
SPÉCIAL Ameublement urbain
Especial/Alumbrado público
MAZARA DEL VALLO
l’éclairage de la place centrale
S
ituée au cœur même de la Méditerranée, Mazara del Vallo
est un extraordinaire exemple de la “stratification”
culturelle propre à la Sicile. Le petit centre conserve en
effet des traces de l’époque romaine, de l’occupation arabe du
IXe siècle, comme en témoignent l’architecture caractéristique
des constructions et l’aménagement urbain, mais aussi de
l’invasion, dont le style artistique est bien visible dans l’église San
Nicolò Regale, jusqu’aux bijoux architecturaux de Piazza della
Repubblica, située au cœur de la vieille ville et entourée
d’édifices de construction relativement plus récente tels que: le
Quelques
photographies de
Piazza della
Repubblica à Mazara
del Vallo
De gauche à
droite
Vue d’ensemble de la
place; le clocher
éclairé de l’intérieur;
un détail du palais
épiscopal
Page ci-contre
La statue de San Vito,
mise en évidence
avec 2 projecteurs à
faisceau intensif;
les coupoles de la
basilique éclairées
avec 10 projecteurs à
faisceau asymétrique;
les arcades du Palais
du Séminaire
14
palais épiscopal, le séminaire et la cathédrale, construite au XIe
siècle, mais entièrement restructurée au XVIIe siècle.
Ce sont précisément ces trois édifices qui ont fait l’objet, en
2000, de travaux da maintenance qui ont vu notamment la
réfection complète de l’installation d’éclairage. L’objectif du
projet, outre l’adaptation de l’installation aux normes contre la
pollution lumineuse, était la mise en valeur du complexe
architectural. Le projet a été dressé à partir d’une analyse
attentive des différents angles de vue d’où les constructions
étaient vues dans les zones environnantes, afin de déterminer
quels étaient les éléments architecturaux à mettre en valeur
durant l’éclairage nocturne. Il a été fixé quelques conditions de
base à respecter pour l’élaboration du projet.
• l’installation d’un nombre minimum de projecteurs
• la limitation des effets de pollution lumineuse et
d’éblouissement sur l’environnement
• la fidélité de rendement des couleurs.
L’effet final recherché était d’obtenir un bon éclairage
d’ensemble qui souligne les éléments architecturaux les plus
significatifs: les beffrois, les coupoles, les façades la statue de San
Vito et les arcades. Pour cela, il a été initialement prévu une
source de lumière blanche chaude avec
une température de couleur de 3000 K,
en harmonie avec les murs du complexe,
crépi dans l’ensemble. Ensuite, il a fallu
recourir à une composition spectrale
ayant une température de couleur
analogue, en mélangeant dans le même
appareil deux lampes de deux types
différents. Ceci afin d’éviter le problème
des distances existant entre certains
points d’installation et les murs à éclairer.
Enfin, toutes les principales niches, et en
particulier les renfoncements des beffrois,
ont été éclairées avec des lampes à
lumière chaude de 2700 K afin que,
comme nous l’explique le projeteur, le
géomètre Salvatore Ferrara, “on voulait
recréer un éclairage qui, de l’extérieur,
manifestait clairement la chaleur de
l’intérieur”.
APPAREILS UTILISES
Pour l’éclairage de la place de Mazara del
Vallo il a été fait appel à un total de 115
appareils:
Punto
pour les arcades;
Titanio pour les façades;
Star
intensif pour la statue;
Litio
pour les coupoles;
Cesio
asymétrique pour la place.
Tous les projecteurs sont équipés de
lampes “Mastercolor” de différentes
puissances pour une puissance électrique
totale de 17,5 kW.
S
• instalación de la menor cantidad posible de proyectores
• limitación de los efectos ambientales de contaminación
luminosa y deslumbramiento
• fiel rendimiento de los colores
El efecto final tenía que ser una buena iluminación de conjunto
poniendo al mismo tiempo en relieve los elementos
arquitectónicos más significativos: las torres campanarios, las
cúpulas, las fachadas, la estatua de San Vito y los pórticos.
Para ello, al comienzo se había elegido una fuente de luz blanca
caliente con temperaturas de color de aproximadamente 3.000
K, en armonía con las paredes del complejo, en su mayor parte
revocado. Luego fue necesario recurrir a una composición
espectral de análoga temperatura de color mezclando en el
mismo aparato dos lámparas de diversa tipología. De este modo
se obvió el problema de las distancias que existían entre algunos
puntos de instalación y las paredes a iluminar.
Algunas imágenes
de la Piazza della
Repubblica en
Mazara del Vallo
En la página
de al lado
Visión de conjunto
de la plaza;
el campanil iluminado
por dentro;
un detalle del palacio
episcopal
© VideoKdue
ituada justo en el centro del
Mediterráneo, Mazara del Vallo es un
ejemplo extraordinario de la
“estratificación” cultural típica de Sicilia.
De hecho, el pequeño centro conserva
restos de la época romana, de la
posterior ocupación árabe en el siglo IX,
testimoniada por la característica
arquitectura de los edificios y del sistema
urbanístico, y también de la invasión, cuyo
estilo artístico es claramente visible en la
iglesia San Nicoló Regale, hasta llegar a
las joyas arquitectónicas como Piazza
della Repubblica, situada en el centro de
la ciudad vieja y circundada por edificios
de construcción relativamente más
reciente cuales: el palacio episcopal, el
seminario y la catedral, construida en el
siglo XI, y completamente reestructurada
en el siglo XVII.
En el año 2.000 para estos tres edificios
se realizaron trabajos de mantenimiento,
con una modificación total del sistema de
iluminación. El objetivo del proyecto,
aparte de adecuar el sistema a las
normativas sobre la contaminación
luminosa, era la valorización del complejo
monumental.
El proyecto tuvo inicio a partir de un
concienzudo análisis de las imágenes desde
donde los distintos edificios se veían de
las áreas circunstantes, para luego
individualizar los elementos
arquitectónicos que se tenían que resaltar
durante la iluminación nocturna.
Para la elaboración del proyecto se
establecieron algunas condiciones básicas
a respetar:
Iluminación de la plaza central
MAZARA DEL VALLO
Finalmente, todas las construcciones ahuecadas, en particular los
campanarios, fueron iluminados con lámparas de luz caliente de
2.700 K, porque, como nos explica el proyectista, perito Salvatore
Ferrara,“se quería crear una iluminación que desde fuera se
tuviera la manifestación del calor en el interior de la construcción”.
APARATOS UTILIZADOS
En el complejo para la iluminación de la plaza de Mazara del
Vallo se utilizaron 115 aparatos:
Punto
para las bóvedas;
Titanio para las fachadas;
Star
intensiva para la estatua;
Litio
para las cúpulas;
Cesio
asimétrico para la plaza.
Todos los proyectores con lámpara “Mastercolor” de varias
potencias para una potencia eléctrica de aproximadamente
17,5 kW.
Desde la izquierda
Estatua de San Vito,
puesta de relieve con
2 proyectores de haz
intensivo;
cúpulas de la basílica
iluminadas con 10
proyectores de haz
asimétrico;
pórticos del palacio
del Seminario
15
Sistemas de gestión de la luz · SYSTÈMES DE GESTION DE LA LUMIÈRE
FOCUS ON
LA RÉGIE DES LUMIÈRES MUTANTES
réer de suggestives
scénographies
lumineuses qui sont en
mesure de mettre en valeur
des architectures
importantes, mais
également d’apporter une
valeur esthétique
indispensable pour des
édifices autrement
anonymes. A ces
possibilités offertes par les
lumières colorées, il est
aujourd’hui possible
d’ajouter un élément en
plus, celui du dynamisme.
Le changement de couleur
et d’intensité de la lumière,
rendu possible par
les projecteurs
mutants constitue
un véritable
changement de
scène spectaculaire.
Et comme tout
spectacle qui se
respecte, il ne peut
pas ne pas y avoir
une régie digne de
ce nom. Le système
utilise un logiciel qui
permet de programmer des
séquences de couleurs
sélectionnables par un
contrôle interne, ou bien à
l’aide d’une commande
directe équipée de centrale
DMX. Mais voyons
maintenant plus en détails
comment le système est
utilisé.
Tout d’abord il faut
configurer chaque
projecteur au sein du
logiciel de gestion qui les
reconnaîtra selon l'adresse
qui leur aura été
attribuée. Une fenêtre
Windows affichera une
véritable console tout
à fait semblable à
celles utilisées au
théâtre, avant les
touches pour les
contrôles des différents
C
16
A gauche
Une fenêtre du logiciel de
gestion des lumières.
Dessous
Le dispositif USB-DMX
qui transmet les
commandes aux
projecteurs
A la izquierda
Pantalla del software de
gestión de luces.
Abajo
Dispositivo USB-DMX
que transmite
los mandos a los
proyectores
DIRECTOR DE LUCES
TRASMUTANTES
las posibilidades que ofrecen las luces
coloreadas, es decir crear atrayentes
escenografías luminosas capaces de valorizar
arquitecturas importantes, mas también de dar
un valor estético impensable a edificios
anónimos, hoy se puede agregar otro
elemento, el del dinamismo.
El cambio de color y de intensidad de la luz,
creado por los proyectores
trasmutantes es un verdadero cambio de
escena espectacular. Y cuando se trata de un
verdadero espectáculo la presencia de un
adecuado director es indispensable. El sistema
utiliza un software con el cual es posible
programar secuencias de colores que se
pueden seleccionar desde un control interno,
o bien a través de un mando directo con
central DMX. Veamos más en detalle
cómo se utiliza el sistema.
Ante todo hay que configurar cada proyector
dentro del software de gestión, que será
reconocido a través de la dirección que se le
ha asignado. Una pantalla de Windows
mostrará una consola verdaderamente dicha,
similar a las utilizadas en el teatro, con
pulsadores para el control de los varios
canales correspondientes a los distintos
proyectores.
El sistema permite el control de todas las
características de la luz (atenuación, color,
etc.). El color se puede elegir a partir de una
A
canaux correspondant aux
différents projecteurs. Le
système permet de contrôler
toutes les caractéristiques de
la lumière (atténuation,
couleur, etc.). La couleur peut
être choisie sur une palette
avec toutes les teíntes et
nuances chromatiques en
tout et pour tout similaire à
celle d’un programme de
graphisme. Le système
permet en outre de
sélectionner différentes
scènes, de programmer
l’intervalle de temps entre
une scène et l’autre ainsi que
les différents effets tels que
les fondus ou autres. A l’aide
du câble USB fourni, les
séquences sélectionnées à
l’ordinateur sont transférées
vers la centrale, l’interface
DMX, qui les enverra ensuite
à chaque projecteur.
tabla con todas las tonalidades y matices
cromáticos totalmente similar a la de un
programa de gráfica. El sistema, además,
permite establecer escenas individuales,
programar el intervalo temporal entre una
escena y la siguiente y los diversos efectos
como, por ejemplo, desvanecimientos. Con un
cable USB, entregado de serie, las secuencias
establecidas en el ordenador se transfieren a
la central, la interfaz DMX que luego las
transferirá a cada uno de los proyectores.
Le changement
de couleur peut être obtenu
à l’aide de projecteurs mutants ou
CHANGEMENTS DE SCÈNE
LUMINEUSE
Dans l’étude de rendu ci-dessous réalisée
pour la ville de Foligno (Pérouse - Italie), on
peut voir un exemple des effets réalisables
avec un système dynamique de lumières
mutantes.
CAMBIOS DE ESCENA
LUMINOSA
En el estudio en rendering que está a continuación, correspondiente a la ciudad de Foligno (Perusa - Italia), se puede ver un ejemplo de los efectos que se pueden obtener
con un sistema dinámico de luces trasmutantes.
de projecteurs équipés de LED
colorés. Ci-dessous, quelques
appareils du catalogue Disano
El cambio de color
se puede obtener con proyectores
trasmutantes o equipados con LEDs
coloreados. Abajo algunos aparatos
del catálogo Disano
FLOOR LED
ELFO LED
LITIO LED
CESIO MUTANT
CROMO MUTANT
17
PROJETS
Projets/Art
Art
LES “MACCHIAIOLI”
La lumière du paysage italien
Une grande exposition
organisée à Padoue a
permis de redécouvrir une
saison importante de la
peinture italienne. Le projet
d’éclairage réalisé a su
respecter et mettre en
valeur la recherche
picturale révolutionnaire
pour l’époque
18
L’Italie rurale et bourgeoise de la fin
du XIXe s. peinte telle que de jeunes
peintres la voyaient en une époque
marquée par des révolutions politiques et
artistiques. Les mouvements irrédentistes,
“Risorgimento” italien y compris,
servaient de toile de fond à la grande
révolution artistique qui conduisit à
l’impressionnisme. Les jeunes peintres
qui se sont réunis au Caffè Michelangelo
de Florence, tout de suite après l’année
fatidique de 1848, furent baptisés
“Macchiaioli” car ils abandonnaient le
clair-obscur, la forme et les techniques
traditionnelles de la perspective afin
d’obtenir des effets extraordinaires grâce
à un étalement de taches de couleur et de
bandes de lumière ou d’ombre.
Une expérience animée par une grande
tension idéaliste des artistes de raconter
tout ce qui les entoure: les paysages, les
environnements domestiques, les visages,
les gestes du travail et du quotidien.
La Italia campesina y burguesa de
fines del Ochocientos pintada como la
veían jóvenes pintores en años
revolucionarios en la política y en el arte.
Los movimientos irredentistas,
Resurgimiento italiano incluido, sirvieron
de fondo a la gran revolución artística que
llevó al impresionismo. Los jóvenes
pintores de una asociación, que tuvo
origen en el Café Michelangelo de
Florencia en los años sucesivos al fatídico
1848, recibieron el nombre de los
“Macchiaioli” porque abandonaron el
claroscuro, la forma y las técnicas
tradicionales de la perspectiva para lograr
extraordinarios efectos a través de un
bosquejo de manchas de color y haces de
luz o sombra.
Un experimento animado por una gran
tensión ideal de los artistas de narrar todo
lo que los circundaba: paisajes, ambientes
domésticos, semblantes, vida laboral y
cotidiana.
Los “Macchiaioli”
La luz del paisaje italiano
Photographies de cette page
Détails de l’aménagement
de l’exposition de Padoue où
il a été utilisé des projecteurs
“Gi Otto” et “Compendio”
de la société Disano
Una gran exposición en
Padua ha permitido
redescubrir una época
importante de la pintura
italiana. El sistema de
luminotecnia ha sabido
respetar y valorizar la
indagación pictórica
revolucionaria para la
época
En las fotografías de esta página
Detalles de la preparación
de la exposición de Padua donde
se utilizaron proyectores “Gi Otto”
y “Compendio” de Disano
Un grand salon de la fin du XIXe s
Dans l’espace d’exposition créé à
l’intérieur de ce palais padouan, il a été
aménagé un parcours conçu pour amener
le visiteur à découvrir les moments clé de
l’histoire de ce mouvement pictural,
depuis la séparation de la tradition
académicienne, en passant par la
naissance du mouvement même,
jusqu’aux œuvres datant d’après 1870,
Un gran salón de fin del Ochocientos
En el espacio expositivo dentro del palacio
paduano se ha preparado un recorrido
estudiado para conducir al visitante a
través de los puntos sobresalientes de la
historia del movimiento pictórico, de la
separación de la tradición académica, al
nacimiento del movimiento pictórico,
hasta obras posteriores a 1870, cuando el
grupo de los “Macchiaioli” ya se había
▲
Estos son sólo algunos de los motivos de
interés de la exposición, que ha sido uno
de los eventos culturales más importantes
del año. Entre los motivos de este éxito
seguramente está la preparación, muy
esmerada, que ha logrado crear en las salas
del palacio Zabarella en Padua el contexto
ideal para apreciar de la mejor manera los
cuadros. Vale la pena, por tanto, analizar
más de cerca sus características,
especialmente con respecto al sistema de
luminotecnia.
▲
Il s’agit là que de quelques-uns des
centres d’intérêt d’une exposition qui a
été l’un des événements culturels les plus
importants de l’année. Parmi les
nombreuses raisons d’un tel succès, on ne
peut faire abstraction de la qualité de
l’agencement qu’a su créer dans les salles
du Palazzo Zabarella de Padoue le
contexte idéal pour apprécier les tableaux
exposés. Intéressons-nous donc de plus
près à ses caractéristiques et en particulier
à celles de l’installation d’éclairage.
19
L E PA R C O U R S D E L’ E X P O S I T I O N
PROJETS
Projets/Art
Art
Les origines: les peintres
historiques
Le parcours de l’exposition
s’ouvre sur un style de peinture
d’un genre très à la mode dans
la deuxième moitié du XIXe s.,
l’évocation d’épisodes de l’histoire
italienne, surtout liés à la
Renaissance
Dans le détail
Luigi Mussini Le
celebrazioni di Platone
alla corte dei Medici,
1852. Huile sur toile
Orígenes:
pintores de
historia
El recorrido de la
exposición se abre con
una serie de pinturas de
un género de actualidad
en la segunda mitad del
ochocientos, las evocaciones de
episodios de la historia italiana,
sobre todo renacentistas
La révolution: la peinture en plein air
En continuant le parcours, le visiteur peut observer
l’éloignement du style académique chez les jeunes peintres
dans leurs représentations d’après nature de paysages ou
d’activités quotidiennes
Dans le détail
Giovanni Fattori Le macchiaiole, 1865. Huile sur toile
Revolución: pintura en plein air
Continuando por el recorrido, el visitante puede apreciar la clara
diferencia de la academia de los jóvenes pintores en las
representaciones de verdaderos paisajes y actividades cotidianas
20
Interiores de casas burguesas
Entre las obras más intensas y logradas se tienen
las que representan escenas de vida doméstica
de Italia de fin del ochocientos
Les chefs-d’œuvre de fin de parcours
Dans la dernière période de l’intense expérience humaine et artistique
des “Macchiaioli”, certains d’entre eux peignirent des œuvres qui les
placent au seuil du grand mouvement impressionniste
Dans le détail
Telemaco Signorini La toilette del Mattino, 1898, Huile sur toile
Obras maestras al final del recorrido
En el último período de la intensa experiencia humana y artística
de los Macchiaioli, algunos de ellos pintaron obras que se colocan
en los umbrales del gran movimiento impresionista
R E C O R R I D O D E L’ E X P O S I C I Ó N
L’intérieur des demeures de la bourgeoisie
Parmi les œuvres les plus intenses et les mieux
réussies, citons celles qui représentent des scènes
de vie privée dans l’Italie de la fin du XIXe s.
Dans le détail
Odoardo Borrani L’analfabeta, 1869. Huile sur toile
PROJETS
Projets/Art
Art
En las imágenes
de esta página
El proyecto de
luminotecnia para la
exposición sobre los
“Macchiaioli” (arriba
a la izquierda) y
algunos detalles de la
colocación de los
proyectores para la
luz de ambientación y
sobre cada obra
22
▲
▲
Photographies
de cette page
Le projet d’éclairage
pour l’exposition sur
les “Macchiaioli” (en
haut à gauche) et
certains détails
concernant le
positionnement des
projecteurs pour la
lumière d’ambiance
et sur chacune des
toiles
où le groupe des “Macchiaioli” s’est
désormais dispersé. Les 150 œuvres
exposées ont été placées sur des murs
colorés et les sources de lumière naturelle
du palais ont été condamnées. La lumière
ambiante, procurée par des projecteurs
Disano “Gi Otto” montés sur des rails à
points d'allumage multiples, était intégrée
par des appareils “Compendio” installés
en suspension. L’effet final reproduisait la
lumière chaude et l’atmosphère intime
d’un salon d’une demeure de la haute
bourgeoise de la fin du XIXe s. Il fallait
cependant faire ressortir chaque œuvre à
sa juste valeur et lui accorder le
maximum d’attention: en effet, comme
cela a déjà été dit, dans la peinture des
“Macchiaioli”, qui conduit à la grande
époque de l’impressionnisme, la
recherche de la lumière “interne” du
tableau revêt une grande importance. Ce
n’est donc point par hasard que pour
nombre de thèmes “en plein air” il est
évoqué une situation temporelle bien
précise: la lumière fuyante du crépuscule
ou éblouissante de midi. D’où la difficulté
de fournir aux tableaux un éclairage
approprié, sans prévaloir des choix du
peintre. L’opération a toutefois été
parfaitement réussie non seulement grâce
à la polyvalence des appareils utilisés,
mais aussi par un travail de pointage
minutieux effectué pour chaque tableau
et, lorsque cela était nécessaire, intégré
par des accessoires tels que des ailettes,
déflecteurs ou autres. La lumière reste
donc le protagoniste d’un style
d’exposition qui vise à surprendre et
transmettre des émotions. ■
dispersado. Las 150 obras expuestas se
han colocado sobre paneles coloreados y
se anularon todas las fuentes de luz natural
del palacio. La luz de ambientación,
lograda a través de proyectores Disano
modelo “Gi Otto” colocados en carriles
multiencendido estaba integrada por
modelos “Compendio” instalados en
suspensión. El efecto final reproducía la
luz caliente y la atmósfera íntima del
“salón bueno” de una casa burguesa de fin
del Ochocientos. Sin embargo, a cada obra
hacía falta darle el exacto resalte, con una
atención particular: en la pintura de los
“Macchiaioli” que, como se ha dicho,
conduce hacia la gran época del
impresionismo, la búsqueda de la luz
“interna” del cuadro reviste una gran
importancia. No por casualidad en muchos
sujetos “en plein air” se evidencia una
clara colocación temporal: la luz incierta
del crepúsculo o aquella deslumbrante de
mediodía. A ello se debió la dificultad de
darle a los cuadros una iluminación
adecuada, sin “transgredir” las elecciones
del pintor.
El cometido se ha logrado perfectamente
no sólo gracias a la versatilidad de los
aparatos utilizados, sino también a una
paciente obra de orientación efectuada
cuadro por cuadro y, en su caso, integrada
con dispositivos como difusores, máscaras
u otros dispositivos.
La luz, por lo tanto, siempre más
protagonista en un estilo expositivo que
tiende a sorprender y emocionar. ■
LE GRAND SPECTACLE
DE L’ART
Ces dernières années, l’Italie des
musées toujours fermés et des œuvres
d’art cachées dans des églises de
province semi-abandonnées s’est
transformée en un pays où le calendrier
des expositions et des manifestations
culturelles devient toujours plus rempli.
Et le nombre toujours plus important de
visiteurs témoigne de l’importance que
les expositions et les événements, grands
ou petits, ont pour “capter” le flux
touristique. Ce phénomène est associé à
une profonde modification de
l’organisation de l’exposition elle-même,
qui doit non seulement offrir au visiteur
l’émotion du contact avec l’œuvre d’art,
mais aussi avec le contexte historique et
culturel où celle-ci est née.
“Une bonne préparation doit procurer
des émotions au visiteur, apporter à ce
dernier une impression indélébile de
l’exposition qu’il a visitée”, comme le
confirme l’architecte Marina Sartori du
bureau d’architecture Sartori & Mocellin
qui s’est occupé de l’organisation de
l’exposition sur les “Macchiaioli” et
également d’une série d’autres
événements à l’affiche au Palazzo
Zabarella de Padoue au cours des années
précédentes.
“Pour chaque exposition – ajoute Sartori
– nous avons créé des aménagements
complètement différents et en ligne avec
les exigences des organisateurs et les
caractéristiques historiques et artistiques
des œuvres exposées. Par exemple, pour
la grande exposition dédiée aux dernières
En los últimos años en Italia el tema
de los museos siempre cerrados y las
obras de arte escondidas en iglesias de
provincia semiabandonadas se ha
transformado para presentar un calendario
de muestras y manifestaciones
culturalescada vez más lleno.Y los
números, imponentes, de los visitantes
testimonian la importancia que las
exposiciones y los eventos, grandes y
pequeños, tienen para “acaparar” el flujo
turístico. A este fenómeno le corresponde
una profunda modificación de la
organización de la misma
muestra, que debe
ofrecer siempre más al
visitante la emoción del
contacto no sólo con la
obra de arte, sino
también con el contexto
histórico y cultural enque
ésta tuvo origen.
“Una buena preparación
debe saber proporcionar una adecuada
emoción al visitante, crear una impresión
indeleble de la muestra que havisitado”.
Lo confirma la arquitecto Marina Sartori,
del estudio Sartori y Mocellin, que se ha
ocupado de la preparación de la muestra
sobre los “Macchiaioli”, pero también de
una serie de otros eventos, surgidos en los
años precedentes, en Palacio Zabarella.
“Para cada muestra – sigue Sartori –
hemos preparado estructuras
completamente diversas en línea con las
exigencias de los directores de obra y las
características históricas y artísticas de las
Le projet d’éclairage
devient toujours plus
important dans les
expositions d’œuvres d’art
qui sont toujours plus
conçues comme
de grands spectacles
Marina Sartori,
(à gauche)
(a la izquierda) et
Caterina Mocellin
Progresivamente
el proyecto de luminotecnia
aumenta su importancia
en las muestras de arte,
cada vez más concebidas
como grandes espectáculos
EL GRAN ESPECTÁCULO
DEL ARTE
23
PROJETS
Projets/Art
Art
LA RESTAURATION DE LA CHAPELLE
DES SCROVEGNI DE PADOUE
Disano a réalisé avec le Politecnico de Padoue le projet d’éclairage de
l’un des travaux de restauration les plus importants de ces dernières
années, à savoir celui de la Chapelle des Scrovegni qui abrite les célèbres fresques de Giotto. Parmi les points forts de ce projet, citons la
distribution uniforme de la lumière le long des murs et de la voûte de
12 mètres de haut ainsi qu'un éclairement moyen constant, régulé par
des systèmes électroniques qui mélangent parfaitement la lumière
artificielle et la lumière naturelle. Les sources lumineuses ont été placées le long du parcours emprunté par les visiteurs afin de ne pas gêner la vision des fresques.
RESTAURACIÓN DE LA CAPILLA
DE LOS SCROVEGNI DE PADUA
Entre otras cosas, en Padua, Disano ha realizado con el Politécnico de
Padua el proyecto de luminotecnia de una de las restauraciones más
importantes de los últimos años, la de la Capilla de los Scrovegni con
los célebres frescos de Giotto. Entre los puntos sobresalientes de este
proyecto cabe mencionar la distribución uniforme de la luz a lo largo
de las paredes y la bóveda más alta de 12 metros y una iluminación
promedio constante, regulada con sistemas electrónicos, que integran
perfectamente la luz artificial con la natural. Los cuerpos de iluminaciónhan sido colocados a lo largo de una tarima recorrida por los visitantes para no interferir con la visión de los frescos.
années de vie de Pablo Picasso, nous
avons élaboré une ambiance presque
totalement sombre où les œuvres de
Picasso étaient éclairées par des rayons
de lumière qui mettaient en valeur la
force du dessin et les couleurs utilisées
par le maître”.
La lumière joue donc un rôle de premier
plan? “Absolument. Les idées des
concepteurs du parcours de l’exposition
sont mises en pratique par la lumière,
l’élément essentiel pour obtenir le
résultat voulu. Pour cela, il faut non
seulement disposer de sources
lumineuses appropriées du point de vue
technique, mais également savoir utiliser
au mieux les possibilités offertes par les
sources de lumière. Il faut avant tout
savoir interpréter au mieux les exigences
des experts et des organisateurs qui sont
ceux qui connaissent le mieux la valeur et
les caractéristiques des œuvres. Ensuite, il
faut établir une bonne collaboration
entre les responsables du projet
d’aménagement et ceux qui sont chargés
de réaliser le projet d’éclairage qui anime
le tout”. ■
24
obras expuestas. Por ejemplo para la gran
muestra dedicada a los últimos años de la
vida de Pablo Picasso hemos construido
un ambiente casi totalmente oscuro, donde
las obras de Picasso estaban iluminadas
por rayos de luz, dando gran resalte a la
fuerza del dibujo y de los colores usados
por el maestro”.
Entonces, ¿la luz tiene un papel
fundamental? “ciertamente las ideas de
quien proyecta el recorrido expositivo se
ponen en práctica con la luz, el elemento
esencial para obtener el resultado
deseado. Para ello hace falta no sólo
disponer de fuentes luminosas
técnicamente adecuadas, sino también
saber utilizar de la mejor manera las
posibilidades ofrecidas por esas fuentes de
luz. Ante todo se debe saber interpretar
de la mejor manera las demandas de los
expertos, de los directores de obra que
son los que mejor conocen el valor y las
características de las obras. Después hace
falta entablar una buena relación de
colaboración entre quien proyecta la
estructura y quien debe realizar el
proyecto de luminotecnia que le da vida a
todo el conjunto” ■
Ci-dessus
Une image des
fresques de Giotto
dans la Chapelle des
Scrovegni de Padoue
et, ci-dessus, une
phase de la
réalisation de
l’installation
d’éclairage.
Arriba
Una imagen de los
frescos de Giotto en
la capilla de los
Scrovegni de Padua y
(arriba) una fase de
la realización del
sistema de
luminotecnia
SPORT
NEWS
UN PARFUM D’OLYMPIADES DANS L’AIR
Les jeux olympiques sont toujours une occasion
pour la réalisation de nouvelles installations
sportives et pour de grands ouvrages de
restructuration urbanistique. Les projets d’éclairage
s’intègrent dans des contextes technologiques très
pointus afin de garantir les standards d’efficacité et
de sécurité les plus élevés.
TURIN
VITRINE MULTIMÉDIA
POUR LES JEUX OLYMPIQUES
D’HIVER DE 2006
ATMÓSFERA DE OLIMPÍADAS
Los juegos olímpicos son siempre
ocasiones para realización de nuevas
instalaciones deportivas y para grandes
obras de reestructuración urbanística.
Los proyectos de luminotecnia se hallan
dentro de contextos tecnológicamente
avanzados para garantizar los estándares
más elevados de eficiencia y seguridad.
HANOI. Un stade de natation entièrement
italien pour les jeux asiatiques
A l’occasion de la 22e édition des Jeux Olympiques du Sud-Est Asiatique
qui se sont déroulés au mois de décembre dernier, il a été construit à
Hanoi (Vietnam) un stade de natation pour 3.500 spectateurs, soit le
plus grand qui ait jamais été réalisé dans cette zone géographique, avec
deux piscines olympiques de 50 m (une indoor et une outdoor) et un
bassin de plongeon de 25 m. L’ouvrage a été entièrement réalisé par
une équipe de projeteurs et d’entreprises italiennes, dont notamment la
société Di Marco Service pour la conception et la supervision de toutes
les installations, Piscine Castiglione et Disano Illuminazione pour l’inHANOI
stallation d’éclairage.
AN EMERGENT
HANOI. Un estadio para la natación
MARKET
totalmente italiano para los juegos asiáticos
En la 22° edición de los Juegos Olímpicos del Sudeste
Asiático, que se realizaron el último mes de Diciembre, se ha construido en Hanoi (Vietnam) un estadio
para la natación con una capacidad de 3.500 espectadores, el más grande de todos los que se construyeron
en esta área geográfica, con dos piscinas olímpicas de
50 m (una bajo techo y la otra al aire libre) y una para
los saltos de trampolín de 25 m. La obra fue hecha en
su totalidad por un equipo de proyectistas y por empresas italianas, entre las cuales la Di Marco service
para el proyecto y supervisión de todos los sistemas, Piscine Castiglione y Disano Illuminazione para el sistema de luces.
En plein centre ville, sur la Piazza Solferino, il a été inauguré deux structures jumelles en verre et en bois appelées Atrium qui portent la
griffe de Giorgetto Giugiaro et
sont en grande partie éclairées avec des appareils Disano. Il s’agit de deux prestigieuses vitrines qui, à l’aide
de moyens multimédia, racontent à la population les grandes transformations urbanistiques de la ville en prévision
des Jeux Olympiques d’hiver
de 2006.
TURÍN
ESCAPARATE
MULTIMEDIA
PARA LOS JUEGOS
INVERNALES
DE 2006
En Piazza Solferino, en pleno
centro, se inauguraron dos
estructuras gemelas en vidrio y
madera, denominadas Atrium
que están firmadas Giorgetto
Giugiaro y en gran parte están iluminadas con
luces Disano. Se trata
de dos prestigiosas vitrinas que, con el auxilio de dispositivos
multimedia, le manifiestan a la ciudadanía las grandes transformaciones urbanísticas de la ciudad en previsión de los Juegos invernales de 2006.
25
INTERVIEWS Gianni Pareschi
Entrevistas/Gianni Pareschi
Restructurer en
pleine lumière
L’auteur du projet fort
complexe de
restructuration d’un
grand hôtel sur le
golfe de Corinthe
nous raconte
comment il a utilisé la
lumière pour obtenir
des rappels fort
suggestifs à des styles
et des époques
différents
El autor del complejo
proyecto de
reforma de un gran
hotel al golfo de
Corinto nos narra
cómo ha utilizado la
luz para obtener
sugestivas alusiones a
diferentes estilos y
épocas
Reformar
en plena luz
26
Loutraki est une petite ville qui
donne sur le golfe de Corinthe, située à
environ 70 km d’Athènes. C’est ici que,
en 1928, fut construit le premier casino de
Grèce, en annexe à un hôtel de luxe qui a
été récemment entièrement rénové. La
restructuration des intérieurs a été confiée
à l’architecte Giovanni Pareschi que nous
avons rencontré dans son bureau à Milan.
Lighting Magazine Architecte
Pareschi, le Club Hotel Loutraki est
surprenant par la diversité et la richesse
des solutions adoptées par le projet de
rénovation. Quel est donc le fil
conducteur qui a guidé votre
intervention?
Gianni Pareschi Lorsque j’ai
commencé mon travail sur la construction
dessinée par l’architecte grec Alexandros
Tombasis, je suis parti de ses origines:
l’hôtel et le casino des années 30 qui
devaient apporter à la clientèle l’idée
d’appartenir à une élite, d’être au-dessus
du commun des mortels. Pour cela, la
référence idéale n’est pas l’atmosphère
bruyante de Las Vegas, mais plutôt celui
des milieux raffinés où l’on imagine “Le
grand Gatsby”. Un monde de luxe et un
peu excentrique. Construire un hôtel est
toujours synonyme de réalisation d’un
rêve, à savoir la création d’ambiances qui
nous transportent dans une vie située hors
de notre univers quotidien.
LM Dans le cas présent, on pourrait dire
qu’il s’agit de plusieurs rêves...
Pareschi Un hôtel n’est jamais un objet
unitaire, chaque zone doit avoir son
identité propre, bien qu’il y ait toujours
un “fil rouge” qui relie le tout. Les grands
hôteliers nous enseignent que les hôtels
doivent être pleins de surprises, que les
espaces doivent être différents les uns des
autres. A Loutraki, les clients trouvent par
exemple un espace à empreinte presque
rationaliste, mais lorsqu’ils se rendent au
restaurant français, ils se retrouvent
plongés dans une atmosphère un peu
Pompier, tel qu’on s’imagine que pourrait
être l’ambiance d’un restaurant français
de la Belle Epoque. Par contre, le grand
restaurant que nous avons réalisé sur la
terrasse avec vue sur la mer rappelle le
pont d'un bateau de croisière.
LM Et quel rôle a donc revêtu la lumière
dans ce travail?
Loutraki es una pequeña ciudad
que se asoma al golfo de Corinto a
aproximadamente 70 kilómetros de
Atenas. Aquí, en 1.928, se construyó el
primer casino de Grecia, con un hotel de
lujo anexado, que recientemente ha sido
renovado en su totalidad.
La reestructuración de los interiores
estuvo a cargo del arquitecto Giovanni
Pareschi, que hemos encontrado en su
estudio de Milán.
Lighting Magazine Arquitecto
Pareschi, el Club Hotel Loutraki impacta
por variedad y riqueza de soluciones
proyectadas. ¿Sobre qué pautas fundó su
trabajo?
Gianni Pareschi Cuando inicié mi
trabajo en el edificio diseñado por el
arquitecto griego Alexandros Tombasis
comencé a partir de sus orígenes: un hotel
y un casino construido en los años Treinta,
que tenía que dar a sus clientes la idea de
pertenecer a una elite, de estar por encima
de la gente común. Para ser más claro, la
referencia ideal no es la atmósfera
llamativa y ordinaria de Las Vegas, sino
los ambientes refinados en que se imagina
“El gran Gatsby”. Un mundo lujoso y algo
excéntrico. Erigir un hotel siempre quiere
decir construir un sueño, o sea realizar
En haut
(grande photographie)
La réception caractérisée
par sa forme arrondie
et enveloppante.
L’atmosphère chaude
et accueillante est accentuée par
l’utilisation spéciale des lumières.
(petite photographie)
L’un des trois restaurants
de l’hôtel
Arriba
(foto grande)
La sala de recepción caracterizada
por una forma redondeada
y envolvente.
La atmósfera caliente
y acogedora está acentuada
por el uso especial de las luces.
(foto pequeña)
Uno de los tres restaurantes
del hotel
27
INTERVIEWS Gianni Pareschi
Entrevistas/Gianni Pareschi
Pareschi Un hôtel est essentiellement
utilisé le soir et la lumière est donc une
composante essentielle pour la
fonctionnalité et le confort des différentes
ambiances, mais dans le cas présent elle
joue également une fonction esthétique et
décorative importante. Je peux donc dire
que j’ai utilisé l’éclairage sur deux
niveaux différents: sur le plan technique
et fonctionnel et sur le plan purement
émotionnel.
En bas
L’entrée du Club
Hotel Loutraki
Abajo
Entrada del Club
Hotel Loutraki
LM Que cela signifie-t-il donc du point
de vue technique?
Pareschi Un projet de ce type nécessite
l’utilisation de milliers de lampes.
Personnellement, je préfère unifier les
typologies des corps lumineux également
afin d’en simplifier la gestion, la
maintenance et les réparations. La
plupart des appareils utilisées sont des
appareils Disano. Ceux-ci m’ont en effet
permis de fournir pour chaque ambiance
le coefficient d'éclairage nécessaire et
suffisant. Pour les valeurs esthétiques, j’ai
ambientes donde uno pueda vivir lejos de
la rutina cotidiana.
LM En este caso hay más de un sueño...
Pareschi Un hotel jamás es un objeto
unitario, cada área debe tener su identidad
especifica, si bien luego hay un “fil
rouge” que enlaza todo. Los grandes
hoteleros non enseñan que los hoteles
deben estar llenos de sorpresas, cada
lugar debe ser distinto. En Loutraki los
clientes hallan, por ejemplo, un vestíbulo
de modelo casi racionalista, pero si entran
en el restaurante francés se encuentran
sumergidos en una atmósfera algo
Pompier, justamente como uno se imagina
que debe ser un restaurante francés de la
Belle Époque. Mientras que el gran
restaurante que hemos construido sobre la
terraza al mar, recuerda la cubierta de un
crucero.
LM Y la luz, ¿qué papel cumple en este
trabajo?
Pareschi Un hotel se utiliza sobre todo
de noche y, por ello, la luz es esencial
para la funcionalidad y el confort de las
estancias, mas en este caso también es
28
En haut
Dans le projet, les
ambiances sont
fortement
différenciées dans
l’utilisation des
matériaux et
des accessoires.
La lumière doit
créer des
atmosphères sans
cesse différentes
Arriba
En el proyecto los
ambientes están muy
diferenciados con el
uso de materiales y
accesorios.
La luz debe
dar vida a atmósferas
siempre diferentes
En haut à gauche
Une autre vue d’une
des salles restaurant.
Ci-contre
Le restaurant sur la
terrasse est entouré
par une grande baie
vitrée qui offre
une vue spectaculaire
sur la mer
En bas
Une zone de passage
entre les différentes
parties de l’hôtel
Arriba a la
izquierda
Una parte de una de
las salas del
restaurante
Al lado
El restaurante en la
terraza está
totalmente envuelto
por una gran cristalera
que ofrece una vista al
mar espectacular.
Abajo
Una zona de tránsito
entre las varias
partes que
componen el hotel
pu, dans certains cas, jouer avec les
possibilités offertes par ces mêmes
appareils, par exemple en orientant de
façon particulière la lumière ou bien en
intégrant les appareils techniques avec des
appareils “émotionnels”. C’est pour cela
que j’ai utilisé des produits ayant une
fonction purement esthétique.
LM Et pour l’éclairage d’extérieur?
Pareschi Pour l’extérieur, il fallait
concilier différentes exigences, comme
par exemple éclairer des parcours et
mettre en valeur des zones particulières
telles que l’entrée du casino, où nous
avons obtenu un jeu de lumière très
efficace. De plus, l’éclairage a également
servi à souligner l’extérieur de l’hôtel,
selon les exigences des commettants, en
faisant toutefois bien attention à éviter les
effets d’éblouissement à l’intérieur des
chambres. Grâce à un travail approfondi
sur le pointage des appareils, nous avons
réussi à obtenir des effets forts suggestifs,
sans inconvénients majeurs.
importante para la función estética y
decorativa. Por consiguiente, puedo decir
que he utilizado la iluminación sobre dos
niveles: uno técnico-funcional y el otro
puramente emocional.
LM Pero, desde el punto de vista técnico,
¿qué significa?
Pareschi Un trabajo como éste requiere
el uso de millares de lámparas.
LM Quel est l’environnement dont vous
êtes le plus satisfait?
29
INTERVIEWS Gianni Pareschi
Entrevistas/Gianni Pareschi
Pareschi Difficile à dire. Il ne fait aucun
doute que j’apprécie la solution adoptée
pour la réception qui, à l’origine, était un
milieu froid et anonyme, et où nous avons
introduit une grande structure circulaire
en bois, qui apporte de la chaleur et une
touche de classe à l’environnement.
Mais je suis aussi très attaché au
restaurant sur la terrasse que nous avons
délimité par une grande baie vitrée
circulaire de 22 mètres, réalisée ad hoc,
en raison du vent puissant qui souffle
souvent dans cette région. ■
PARCOURS MARQUÉS
PAR LA LUMIÈRE
La lumière pour l’extérieur du complexe, qui comprend l’hôtel et le casino, doit à la fois répondre à
des exigences pratiques d’indication des parcours
et à des réalités esthétiques, en contribuant à l’évocation de l’idée de luxe et de divertissement qui
caractérise l’ensemble du projet du complexe. Le
Club Hôtel Loutraki est un hôtel 5 étoiles qui
compte 280 chambres, 3 restaurants et des zones
de détente. Il a été inauguré en juillet 2002.
RECORRIDOS
RESALTADOS CON LUZ
La luz para exteriores del complejo que comprende
hotel y casino debe unir las exigencias prácticas de
indicación de los recorridos y aquellas estéticas,
contribuyendo a la evocación de la idea de lujo y divertimento sobre la cual está marcado todo el proyecto del complejo.El Club Hotel Loutraki es un hotel de 5 estrellas, que cuenta con 280 habitaciones
tres, restaurantes, áreas de relax. Ha sido inaugurado en Julio de 2002.
30
Personalmente tiendo a unificar las
tipologías de los cuerpos luminosos para
simplificar la gestión, el mantenimiento,
las reparaciones. La gran mayoría de las
lámparas son de Disano. Con éstas he
podido ofrecer a cada ambiente el
coeficiente de iluminación necesario y
suficiente. Con respecto al aspecto
estético, en algunos casos, he podido
jugar con las posibilidades que ofrecen las
mismas lámparas, por ejemplo orientando
de manera especial la luz, o he integrado
las lámparas técnicas con lámparas
“emocionales”. Así he utilizado productos
prácticamente sólo con una función
estética.
LM ¿Y para la iluminación de exteriores?
Pareschi Para exteriores hacía falta
conciliar distintas exigencias, como
iluminar los recorridos y resaltar ciertas
zonas como la entrada del casino, donde
hemos obtenido un efecto de luz muy
eficaz. Además la luz sirvió para valorizar
las partes externas del hotel, en base al
pedido hecho por el cliente, sin descuidar
el hecho de no crear deslumbramientos
dentro de las estancias. Con un esmerado
trabajo de orientación de las lámparas
hemos obtenido efectos encantadores, sin
grandes inconvenientes.
LM Si tuviera que indicar el ambiente
que le proporcionó mayor satisfacción
Pareschi Es difícil. Sin ningún lugar a
dudas quedé muy satisfecho de la
solución concebida para la sala de
recepción, que originalmente era un
ambiente frío y anónimo, donde hemos
colocado una gran estructura circular de
madera, que da
calor y una
particular distinción
al ambiente.
Debo decir que
también me gusta
mucho el
restaurante en la
terraza, encerrado
dentro de una gran
cristalera circular de
un diámetro de 22
metros, realizada
expresamente, en
virtud del fuerte
viento que suele
soplar por estas
zonas. ■
À gauche
L’éclairage spécial
met en valeur
l’extérieur de l’hôtel
en créant des jeux
de lumière très
suggestifs et en
évitant tout
éblouissement
désagréable à
l’intérieur des
chambres
Al lado
La iluminación
particular ha
valorizado el
exterior del hotel
creando sugestivos
juegos de luz, sin
producir molestos
deslumbramientos
dentro de las
estancias
Les grandes griffes en
scène au Light + Building
l’occasion du rendez-vous de la Foire
de Francfort, le Groupe Disano se présente avec toute une série de produits qui
portent la griffe de prestigieux bureaux de design italien.
Le bureau de design Giugiaro a conçu
MAX une armature routière de forme
aérodynamique, prévue pour offrir une faible résistance au vent et entièrement réalisée en aluminium moulé sous pression.
Max renferme le nec plus ultra du savoirfaire Disano dans ce secteur en vue de
l'obtention d’un éclairage de haute qualité,
tout en simplifiant et en sécurisant au maximum les opérations d'installation et de
maintenance. Le bureau de design Dal Lago a quant à lui signé METROPOLIS un appareil conçu pour l’ameublement urbain
qui dispose de quatre optiques différentes
(asymétrique, extensive, intensive, pistes
cyclables) afin d’éclairer au mieux des zones
aux caractéristiques multiples, comme par
exemple la chaussée, les
pistes cyclables et les passages pour piétons. La forme originale avec un rappel explicite au monde végétal, conçue par Italo Rota et Alessandro Pedretti,
caractérise IRIS une armature routière destinée aux
grandes voies de circulation, aux rues commerciales,
aux parcs, aux jardins et aux
autres ambiances urbaines.
Ces mêmes projeteurs ont également réalisé VISION des
spots de la gamme Fosnova
qui font preuve d’une extrême
polyvalence. A signaler enfin la
nouvelle interprétation de formes classiques dans les appareils LANTERNA conçus pour
toutes les exigences spécifiques de l'ameublement urbain.
A
n la exposición de
Francfort el grupo Disano se presenta con una
serie de productos que
llevan la firma de prestigiosos estudios de diseño
italiano. El estudio Giugiaro ha diseñado MAX, una luminaria vial con
una forma aerodinámica estudiada para ofrecer poca resistencia al viento, realizada totalmente de aluminio fundido a presión. MAX encierra lo mejor de la gran experiencia de Disano en este sector, para obtener una iluminación de alta calidad, con la máxima simplificación y seguridad en los trabajos de instalación
y mantenimiento. Por otro lado, el estudio Dal
Lago ha firmado METROPOLIS, aparato ideado
para el alumbrado público, que dispone de
cuatro ópticas diferentes (asimétrica, extensiva, intensiva, pistas para
bicicletas) para iluminar
de la mejor manera zonas
con distintas características, como calzada, pistas
para bicicletas, vías peatonales. Una forma original con una evocación explícita al mundo vegetal,
pensada por Italo Rota y
Alessandro Pedretti, caracteriza a IRIS, una luminaria vial destinada a
grandes avenidas, calles comerciales, parques, jardines y otros
ambientes urbanos. Los mismos
proyectistas, además, han realizado VISION, focos de la gama Fosnova caracterizados por una gran versatilidad. Finalmente, cabe señalar
la revisión de formas clásicas en
los aparatos LANTERNA, estudiados para satisfacer todas las exigencias específicas del alumbrado público.
E
Grandes firmas en escaparate
en Light + Building
31
Especial Francfor t · SPÉCIAL FRANCFORT
NEWS

Documentos relacionados