Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
Transcripción
Lighting Magazine PDF - Disano Illuminazione spa
PÉRIODIQUE DE CULTURE ÉCLAIRAGISTE DU GROUPE PERIÓDICO DE CULTURA LUMINOTECNIA DEL GRUPO Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. In L. 27/02/2004 n. 46) art. 1, comma 1, DCB Milano - 3,00 euro NUMÉRO 1 - 2004 PROJETS Proyectos L’exposition des “Macchiaioli” à Padoue Exposición de los “Macchiaioli” en Padua TECHNOLOGIE Tecnología Les systèmes de gestion des lumières mutantes Sistemas de gestión de luces trasmutantes De nouvelles lumières sur la ville Les changements de l’éclairage dans l’ameublement urbain Nuevas luces para las ciudades Cómo está cambiando la iluminación en el alumbrado público INTERVIEWS Entrevistas L’éclairage d’intérieur selon Gianni Pareschi Luz para interiores por Gianni Pareschi E D I TO R I A L E D I TO R I A L DISANO LIGHTING MAGAZINE est imprégné de l’esprit qui caractérise notre société: à savoir, une ouverture sur d’amples horizons tout en conservant un enracinement solide dans la réalité économique et productive où nous opérons. L’objectif principal recherché est de procurer, pas seulement aux professionnels du secteur, des informations utiles et des approches stimulantes sur ce qui se passe dans le monde de l’éclairage, et en particulier pour ce qui est de l’utilisation de la lumière dans des secteurs tels que ceux de l’ameublement urbain, la viabilité, les installations sportives, les infrastructures, etc. Tout ceci accompagné d’exemples concrets exprimés avec un langage et une présentation graphique très agréable à parcourir. Un autre objectif important de ce Magazine est de collecter et mettre en évidence les contributions des architectes, prescripteurs et experts du secteur de l’éclairage. Ce premier numéro fournit déjà plusieurs exemples de ce genre d’interventions et nous sommes convaincus que cette publication en stimulera bien d’autres. C’est donc avec le plus grand plaisir que nous proposons à nos lecteurs ce nouvel instrument pour mieux comprendre l’évolution du secteur et cultiver toujours mieux cette grande passion qu’est l’éclairage de qualité. DISANO LIGHTING MAGAZINE nació con el mismo espíritu que caracteriza a nuestra empresa: amplios horizontes y, al mismo tiempo, un sólido enlace con la realidad económica y productiva en la cual operamos. Nuestra ambición es la de ofrecer, no sólo al personal del sector, informaciones útiles y temas estimulantes sobre lo que sucede en el mundo de la luminotecnia, con referencia especial a la utilización de la luz en sectores como alumbrado público, viabilidad, complejos deportivos, infraestructuras, etc. Todo soportado con ejemplos concretos, descritos con un lenguaje de agradable lectura y una amena parte gráfica. Otro objetivo del Magazine es el de recolectar y poner en muestra las contribuciones de arquitectos, prescriptores y expertos del sector luminotecnia. Ya en este primer número se pueden hallar algunas de estas exposiciones. Estamos seguros de que la publicación también servirá para animar a otros. Por todo eso estamos orgullosos de ofrecerles a los lectores un instrumento más para entender la evolución del sector y cultivar siempre mejor una gran pasión, aquella de la iluminación de calidad. Giorgio Sottsass Giorgio Sottsass DISANO LIGHTING MAGAZINE DISANO LIGHTING MAGAZINE Année I • numéro 1 • janvier-avril 2004 Périodique quadrimestriel de mise à niveau professionnelle et culturelle dans le secteur de l’éclairage Año I • número 1 • Enero - Abril de 2004 Periódico cuatrimestral de actualización profesional y cultural del sector luminotecnia Enregistrement auprès du Tribunal de Milan n.114 du 01/03/2004 Registro del Tribunal de Milán n. 114 del 01/03/2004 DIRECTEUR Giorgio Sottsass RESPONSABLE DE LA DIRECTION Alessandro Visca COMITÉ DE RÉDACTION Massimo Marzorati, Fabio Ugazio PROJET GRAPHIQUE ET MISE EN PAGE Elda Di Nanno DIRECTOR Giorgio Sottsass DIRECTOR RESPONSABLE Alessandro Visca COMITÉ DE REDACCIÓN Massimo Marzorati, Fabio Ugazio PROYECTO GRÁFICO Y COMPAGINACIÓN Elda Di Nanno Editeur: Studio essecivi srl - Milano Imprimeur: Rotolito Lombarda - Pioltello (MI) Exemplaire à l’unité: 3,00 euro Abonnement annuel (trois numéros): 8,00 euro Editor: Studio essecivi srl - Milano Impresión: Rotolito Lombarda - Pioltello (MI) Ejemplar: 3,00 euro Abono anual (tres números): 8,00 euro Les informations sont traitées électroniquement et utilisées par l’Editeur “Studio essecivi srl” pour l’expédition de la présente publication et d’autres matériaux. Aux termes de l’art. 13 de la Loi n° 675/96, vous pouvez à tout instant, et cela gratuitement, consulter, modifier, supprimer les informations vous concernant ou tout simplement vous opposer à leur utilisation en écrivant à: Studio essecivi - Via Dezza, 45 - 20144 Milan (Italie). Los datos serán tratados electrónicamente y los utilizará el Editor “Studio essecivi srl” para la expedición de la presente publicación y de otro material. Según lo expresado en el artículo 13 de la Ley 675/96 es posible, gratuitamente y en cualquier momento, consultar, modificar y borrar los datos o simplemente oponerse a su uso escribiendo a: Studio essecivi - Via Dezza, 45 - 20144 Milano. SOMMAIRE SUMARIO 2 4 ■ EDITORIAL 26 ■ INTERVIEWS - IGNAZIO DISANO Le défi de la qualité 8 ■ SPÉCIAL - AMEUBLEMENT URBAIN Les lumières sur la ville 16 ■ 18 ■ FOCUS ON - SYSTÈMES DE GESTION DE LA LUMIÈRE PROJETS - ART Les “Macchiaioli” - La lumière du paysage italien ■ Le grand spectacle de l’art 23 25 ■ 26 ■ NEWS - SPORT INTERVIEWS - GIANNI PARESCHI Restructurer en pleine lumière 31 ■ NEWS - SPÉCIAL FRANCFORT 21 24 8 25 17 14 14 2 4 ■ ENTREVISTAS/IGNAZIO DISANO El desafío de la calidad 8 18 ■ EDITORIAL ■ ESPECIAL/ALUMBRADO PÚBLICO Luces para la ciudad 16 ■ 18 ■ FOCUS ON - SISTEMAS DE GESTIÓN DE LA LUS PROJETS/ART Los “Macchiaioli” - La luz del paisaje italiano ■ El gran espectáculo del arte 23 25 ■ 26 ■ NOVEDADES - DEPORTIVOS ENTREVISTAS/GIANNI PARESCHI Reformar en plena luz 31 ■ NOVEDADES - ESPECIAL FRANCFORT 12 INTERVIEWS Ignazio Disano Entrevistas/Ignazio Disano Le défi de la qualité Le fondateur et président de Disano illuminazione raconte comment il a réussi à transformer sa passion en une entreprise à grand succès, qui compte déjà cinquante ans d’expérience et une envie de croître toujours aussi verte Lighting Magazine Lorsque l’on se retrouve face au protagoniste d’une histoire entrepreneuriale de succès, il est presque inévitable de vouloir essayer de comprendre ce qui a déterminé ce succès et de découvrir, si elle existe, la formule pour arriver à de tels résultats. Ignazio Disano Rien d’autre que le travail et des efforts constants, auquel il faut ajouter la passion pour ce travail. Une passion qui m’a amené à investir toujours plus pour améliorer l’entreprise et la mettre en mesure d’offrir des produits sans cesse actualisés et de qualité. LM Les investissements dans les nouvelles technologies de production, notamment ces dernières années avec l’avènement de la robotique et de l’informatique, présentent également des risques non négligeables... Disano Certes, un entrepreneur doit savoir cibler ses actions. Les coûts pour garder un département de production constamment à la pointe de la technologie sont tels qu’aucune marge d’erreur n’est permise. Pour comprendre où et comment El fundador y presidente de Disano illuminazione expone cómo ha transformado su pasión en una empresa exitosa, que hoy cuenta con cincuenta años de experiencia y ganas de seguir creciendo Lighting Magazine Cuando nos hallamos de frente al protagonista de una historia empresarial exitosa se siente la necesidad de querer entender qué ha sido lo que ha determinado tal éxito, y cuál es, si existe, la fórmula que permitió llegar a esos resultados. Ignazio Disano Sólo trabajo, dedicación permanente, aunado a mucha pasión. Una pasión que me ha llevado a invertir cada vez más para mejorar la empresa y ponerla en condiciones de ofrecer productos renovados y de calidad. LM Las inversiones en nuevas tecnologías productivas, especialmente en los últimos años con la llegada de la robótica y de la informática, también conllevan algunos riesgos… Disano Ciertamente, un empresario debe tener clara la metas. Los costos para mantener tecnológicamente al día una división de producción son tales que no dejan mucho margen de error. Para comprender dónde y cómo mejorar, personalmente considero muy importante escuchar con suma atención las El desafío de la calidad 4 LM Chaque grande entreprise présente toujours certains atouts spécifiques. Disano est connue essentiellement pour sa production de haute qualité commercialisée à un juste prix. Comme atteint-on un tel objectif? Disano Pour offrir des produits de qualité à un bon prix, il est nécessaire d’avoir des structures pour la production et le stockage en grandes quantités, mais il faut également soigner la qualité sous tous ses aspects: depuis le choix des meilleurs matériaux jusqu’à l’optimisation des procédés de production. Ajoutons à cela également quelque chose qui, dans mon cas, provient d’un savoir-faire qui est le fruit de nombreuses années de travail dans ce secteur. Je ne citerai pour cela qu’un simple exemple: si les appareils Disano offrent de véritables avantages concernant leur simplicité et sécurité d’installation, ceci est également dû au fait que j’ai connu, par expérience directe au cours de ma jeunesse, le travail de l’installateur, les difficultés qu’il rencontre et les dangers qu’il court. LM En feuilletant le catalogue Disano, on est frappé par le caractère exhaustif de l’offre des produits pour tous les aspects de l’éclairage d’extérieur et d’intérieur. Comment avez-vous fait pour proposer une gamme de produits aussi complète? Disano Dans ce cas également, il n’y a rien d’autre que la patience et la constance pour faire fructifier le travail accompli. L’entreprise a été créée il y a 47 ans. Nous avons eu nos premiers succès dans le secteur des appareils étanches, nous nous sommes ensuite engagés sur d’autres sentiers et, petit à petit, de fil en aiguille… ■■ 1957 année de création de la Disano Illuminazione SpA ■■ 15.000 mètres carrés de la zone de production à Rozzano (MI) ■■ 48.612 mètres carrés de la zone occupée par l’entreprise manufacturière à Dorno (PV) ■■ 16.396 mètres carrés de la zone de la logistique à Dorno (PV) ■■ 22.500 palettes de capacité globale de l’entrepôt à gestion automatisée ■■ 12.000 mètres carrés pour la zone de l’entrepôt des produits semi-finis solicitudes y críticas que llegan de los destinatarios de mis productos, o sea los instaladores y los usuarios finales. LM Toda empresa importante se caracteriza por determinados puntos sobresalientes. Disano es conocida sobre todo por una producción de alta calidad, comercializada a buen precio, ¿cómo se llega a esta meta? Disano Para ofrecer productos de calidad a buen precio son necesarias estructuras para la producción y el almacenamiento de grandes cantidades, pero también hay que cuidar la calidad en todos sus aspectos, desde la elección de los mejores materiales hasta la optimización de los procesos de producción. A ello hay que agregar algo que, en mi caso particular, deriva de mi historia personal de muchos años de trabajo en este sector. Sólo para dar un ejemplo, si las lámparas Disano ofrecen determinadas ventajas por simplicidad y seguridad de instalación también es porque conozco, por experiencia personal, el trabajo del instalador, las dificultades que tiene que superar, los peligros que corre. ■■ 144.000 mètres cubes pour la zone de l’entrepôt des produits finis ■■ 5 sociétés membres du Groupe Disano: outre Disano illuminazione, on compte Fosnova srl, Disano France s.a., Iluminacion Disano en Espagne et Disano illuminazione Uk Iluminacion Disano s.a. en Espagne ■■ 11.850 mètres carrée pour la zone de production de Roda de Barà (Tarragona) ■■ 6.360 palettes de capacité globale de l’entrepôt GRUPO DISANO EN NÚMEROS 1957 año de fundación de Disano Illuminazione S.p.A. 15.000 metros cuadrados de área productiva situada en Rozzano 48.612 metros cuadrados de área ocupada por la empresa fabricante en Dorno (PV) 16.396 metros cuadrados de área logística situada en Dorno (PV) 22.500 palets de capacidad general del almacén de gestión automatizada 12.000 metros cuadrados, área del almacén de productos semielaborados 144.000 metros cúbicos, área del almacén de productos terminados 5 sociedades pertenecientes al Grupo Disano. Disano Illuminazione S.p.A., Fosnova S.R.L., Disano France S.A., Iluminación Disano en España y Disano Illuminazione UK ILUMINACION DISANO s.a. 11.850 metros cuadrados, área productiva en Roda de Barà (Tarragona) 6.360 palets de capacidad general del almacén LM Hojeando el catálogo Disano impacta la completa oferta de productos para ▲ ▲ LM Ces dernières années, votre production a vu apparaître des produits signés par de célèbres designers tels que le Studio Giugiaro, l’architecte Dal Lago, le Studio Rota et d’autres encore. Comment avez-vous fait la rencontre de ces personnages? Disano Je peux affirmer qu’à une LE GROUPE DISANO EN CHIFFRES améliorer, je considère pour ma part qu’il est très important d’écouter avec attention les exigences, et également les critiques, qui sont formulées par les destinataires de mes produits, c’est-à-dire les installateurs et les utilisateurs finals. 5 INTERVIEWS Ignazio Disano Entrevistas/Ignazio Disano LA VOIE DE LA QUALITÉ Le Groupe Disano développe une organisation industrielle et commerciale qui touche tous les aspects du rapport avec la clientèle, depuis le choix des produits sur le catalogue jusqu’à l’installation. 1 RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT Disano a réalisé d’importants investissements dans ce secteur LABORATOIRES Les laboratoires Disano, qui sont afin d’équiper ses laboratoires avec les technologies les plus pointues en vue de l’amélioration des procédés de production et la conception de nouveaux appareils. INVESTIGACIÓN Y DESARROLLO Es un sector en el cual Disano ha puesto suma atención y ha invertido mucho para proporcionarle a sus propios laboratorios las tecnologías más avanzadas para una permanente mejora de los procesos productivos y el estudio de nuevos aparatos. identiques à ceux de l’Institut de la Marque de Qualité, exécutent des essais thermiques et de résistance mécanique, des essais de résistance au fil incandescent, des tests de compatibilité électromagnétique, des essais chimiques sur la qualité des peintures et des essais concernant les indices de protection IP déclarés pour les appareils. LABORATORIOS En los laboratorios de Disano, iguales a los del Instituto de Marca de Calidad, se realizan: pruebas térmicas y de resistencia mecánica; pruebas de resistencia al hilo incandescente; prueba de compatibilidad electromagnética; pruebas químicas sobre la calidad de los barnices; prueba según el grado de protección (IP) declarado de los aparatos. 2 PRODUCTION Fortement automatisés, les procédés de production sont 3 caractérisés par une série de contrôles de la qualité. Le cycle de production comprend: le moulage et l’extrusion des matières plastiques; le profilage, découpage, cintrage, emboutissage des matériaux métalliques; le vernissage des produits semi-finis effectué par anaphorèse et cataphorèse avec des procédés de prétraitement de la tôle d’acier et de l’aluminium et le vernissage avec des poudres pour pouvoir offrir les produits dans d’autres coloris; l’assemblage des appareils. PRODUCCIÓN Altamente automatizados los procesos productivos están caracterizados por una serie de concienzudos controles de calidad con el uso de materias primas de óptima calidad. El ciclo productivo comprende: inyección y extrusión de materias plásticas, perfiladura, cizallado, plegado, trefilado de materiales metálicos, barnizado de semielaborados efectuado mediante anaforesis y cataforesis con procedimientos de pretratamiento de la chapa de acero y del aluminio y barnizado con polvos para lograr coloraciones diversas en los productos, ensamblado de aparatos. Disano a obtenu le certificat du système de qualité (CSQ IQNET) conforme aux normes UNI EN ISO 9001 (projet, production et vente d’appareils d’éclairage et d’accessoires). Disano ha obtenido la certificación del sistema de calidad (CSQ IQNET) según la norma UNI EN ISO 9001 (proyecto, producción y venta de aparatos de iluminación y accesorios). 6 LM La marque Disano est également liée à la réalisation de prestigieux projet d’éclairagisme, dans différents secteurs, que ce soit les sites ayant une grande valeur artistique et culturelle, en passant par les installations sportives, l’ameublement urbain et les grandes infrastructures. Quelle est l’importance de ces expériences dans les rapports avec votre clientèle? ▲ ▲ certaine phase de maturation de l’entreprise, qui comptait déjà à son actif une vaste gamme de produits industriels de succès, il s’est établi une collaboration naturelle également avec de “grandes griffes” qui apportent de la valeur ajoutée aux appareils de notre production. todos los aspectos de la iluminación de exteriores e interiores. ¿Cómo llegaron a esta vasta gama de productos? Disano También en este caso hubo que recurrir a la paciencia y constancia de aprovechar el trabajo realizado. La empresa se fundó hace 47 años, los primeros buenos resultados los hemos obtenido en el sector de las lámparas estancas, nos hemos dedicado también a otros sectores y luego, el crecimiento y diversificación fue un paso lógico... LM En los últimos años en vuestra producción se introdujeron productos firmados por diseñadores prestigiosos como el estudio Giugiaro, el arquitecto Dal Lago, el estudio Rota y otros. ¿Cómo EL CAMINO DE LA CALIDAD CENTRE DE CONSEIL El grupo Disano ha desarrollado una organización industrial y comercial que toca todos los aspectos de la relación con el cliente, desde la elección de los productos del catálogo hasta su instalación. 6 ASSISTANCE ET CONSEIL Le Centre de Conseil et de conception éclairagiste Disano fournit toute l’aide nécessaire pour une utilisation correcte des appareils. L’activité conseil peut aller de la phase de projet jusqu’à l’étude éclairagiste ou offrir des réponses fonctionnelles à des exigences déjà bien déterminées. CENTRO DE CONSULTORÍA El Centro de Consultoría y proyecto de luminotecnia de Disano, proporciona todo el soporte necesario para un correcto uso de los aparatos. La consultoría puede tener inicio ya de la misma fase proyectual con el estudio correspondiente, a la parte de luminotecnia, o bien puede ofrecer las respuestas más funcionales a exigencias ya individualizadas. 5 ENTREPÔT ET DISTRIBUTION Pour répondre avec le maximum de rapidité aux exigences du marché, Disano dispose d’une zone logistique de plus de 16.000 m2, avec un entrepôt de produits finis entièrement automatisé en Italie et d’un autre entrepôt automatisé d’une capacité globale d’environ 6.300 palettes en Espagne. Disano suit la distribution d’une vaste gamme de produits pour l’éclairage d’extérieur et d’intérieur grâce à un réseau national de promoteurs techniques et commerciaux. ALMACÉN Y DISTRIBUCIÓN Para responder con la máxima celeridad a las solicitudes del mercado, Disano dispone de un área logística de más de 16 mil metros cuadrados con un almacén de productos terminados totalmente automatizado en Italia y otro almacén automatizado con una capacidad general de aproximadamente 6.360 palets en España. Disano se ocupa de la distribución de una amplia gama de productos de iluminación de exteriores e interiores con una red nacional de promotores técnicos/comerciales. Disano Notre entreprise dispose de professionnels qui sont en mesure d’offrir une activité conseil pour de grands projets et ce patrimoine d’expériences et de compétences est également la base pour l’assistance à la clientèle. Dans nos laboratoires, nous pouvons directement vérifier les performances des appareils et calculer avec précision leur rendement. LM Faites-vous également de la recherche dans vos laboratoires ? Disano Absolument. Nous étudions constamment de nouveaux modèles à proposer au marché et, au fond, je crois que c’est à quoi je tiens personnellement le plus. ■ 4 tuvo origen el encuentro con estos personajes? Disano Puedo decir que a un cierto punto de madurez de la empresa, ya con una muy amplia gama de productos industriales de éxito fue natural la colaboración también con “grandes firmas” que dan valor agregado a lámparas de nuestra producción. LM La marca Disano está relacionada con la realización de prestigiosos proyectos de luminotecnia, en diversos sectores: sitios de gran valor artístico cultural, instalaciones deportivas, alumbrado público, grandes infraestructuras. ¿En que medida cuentan estas experiencias en la relación con Disano offre un ensemble de services d’assistance et de conseil pour affronter et résoudre au mieux n’importe quel problème d’éclairage tels que, entre autres, les logiciels d’éclairagisme d’aide à la réalisation du projet, les catalogues multimédia et le site www.disano.it ASISTENCIA Y CONSULTORÍA Disano ofrece un conjunto de servicios de asistencia y consultoría para enfrentar y resolver de la mejor manera cualquier problema de iluminación. Entre éstos, programas software de luminotecnia, para poder realizar un correcto proyecto, catálogos multimedia y sitio web www.disano.it vuestros clientes? Disano La empresa dispone de profesionales en condiciones de ofrecer asesoramiento sobre proyectos importantes y este patrimonio de experiencia y competencia es la base para la asistencia a nuestros clientes. En nuestros laboratorios podemos verificar directamente las prestaciones de los aparatos y calcular con precisión su rendimiento. LM ¿Los laboratorios hacen también investigación? Disano Claro, nosotros estudiamos siempre nuevos modelos para ofrecer al mercado, y en el fondo creo que eso es lo más valioso. ■ 7 SPÉCIAL Ameublement urbain Especial/Alumbrado público Ces dernières années, l’utilisation de la lumière dans l’ameublement urbain a changé, pour adapter des installations aux nouvelles normes régionales, mais surtout pour une évolution de la culture de la lumière qui caractérise les interventions les plus récentes, depuis les places monumentales jusqu’aux nouvelles structures résidentielles, dans les grandes villes tout comme dans les petits centres urbains. Pour mieux comprendre le sens de cette nouvelle façon d’utiliser l’éclairage dans un contexte urbain, nous avons rencontré l’architecte Alessandro Rogora qui est Professeur sur les Technologies pour les équipements industriels à la Faculté d’Architecture du Politecnico de Milan. 8 Les lumières sur la ville Lighting Magazine Architecte Rogora, comment et pourquoi la lumière est-elle en train de muter dans l’ameublement urbain? Alessandro Rogora Par le passé, l’éclairage dans un contexte urbain était le résultat d’interventions épisodiques et non coordonnées; on se souciait simplement de procurer la lumière suffisante pour éclairer un monument ou une rue, surtout pour des raisons de sécurité, avec un très faible intérêt vers d’autres aspects importants, comme par exemple les chemins pour piétons. Ce mode d’intervention s’est modifié en raison de l’augmentation des activités sociales qui se déroulent le soir ou la nuit. Ces nouvelles exigences d’éclairage commencent également à faire l’objet d’études du point de vue théorique, par exemple en distinguant la lumière nécessaire pour des activités “figées” de celles des activités “mobiles”. Dans la pratique, il y a un changement d’approche du projet d’éclairage qui tend aujourd’hui vers des objectifs complexes, comme mettre en valeur une place ou souligner des parcours spécifiques dans l’espace urbain. LM Comment faire pour arriver à un tel résultat? Lighting Magazine Arquitecto Rogora, ¿cómo y porque está cambiando el uso de la luz en el alumbrado público? Alessandro Rogora Antes la iluminación en un contexto urbano era el resultado de trabajos episódicos y no coordinados, había que preocuparse sólo de suministrar la luz suficiente para iluminar un monumento o una calle, sobre todo por motivos de seguridad, con muy poco cuidado sobre otros aspectos importantes, como por ejemplo los recorridos peatonales. Esta situación se ha modificado a medida que fueron aumentando las actividades sociales desempeñadas durante las horas de la tarde y de la noche. Estas nuevas exigencias de iluminación se comenzaron a estudiar también desde el punto de vista teórico, por ejemplo distinguiendo la luz necesaria para actividades sin desplazamiento, de aquella pensada para actividades que exigían un cierto desplazamiento. Concretamente, cambió la forma de encarar el proyecto de luminotecnia que en la actualidad se orienta a objetivos generales, como valorizar una plaza o resaltar recorridos específicos en el espacio urbano LM ¿Cómo se llega a este resultado? Rogora En la iluminación de un ambiente como una plaza, una calle, un parque en una ciudad, hay que lograr el justo equilibrio entre los objetos individuales a iluminar y el ambiente circunstante. O sea, para mejorar la iluminación no basta simplemente aumentar la cantidad de luz, sino que hay que saberla utilizar de modo armónico. A título de ejemplo aclaratorio, se puede hacer un parangón con la percepción de los sonidos. Un sonido intenso y constante, como un silbido prolongado, después de un cierto tiempo se vuelve molesto, irritante, una verdadera tortura. Del mismo modo una gran cantidad de luz uniforme termina por no dejar ver nada, piénsese que la neblina es una condición en la que hay una gran cantidad de luz difusa. Lo que cuenta, por lo tanto, es la relación entre las diversas cantidades de luz. Existe una ley física por la cual en un ambiente bien iluminado hace falta mucha luz para obtener una variación de la percepción del observador. Esto quiere decir que mientras en un ambiente semioscuro con un solo encendedor se logra llamar la atención, es mucho más difícil hacer ver la fachada de un edificio en una plaza iluminada, por eso sucede que el resalte de algunos detalles se obtiene incluso dejándolos en la ▲ ▲ Rogora Pour l’éclairage d’une ambiance telle qu’une place, une rue ou un parc en ville, il faut atteindre le juste équilibre entre les différents objets à éclairer et le milieu environnant. En d’autres termes, pour améliorer l’éclairage, il ne suffit pas tout simplement d’augmenter la quantité de lumière, mais il faut aussi savoir l’utiliser de façon harmonieuse. Pour mieux comprendre, nous pourrions faire une comparaison avec la perception des sons. Un son intense et constant, tel un sifflement prolongé, devient au bout d’un moment fatigant, irritant, une véritable torture. De même, une grande quantité de lumière uniforme finit par ne plus rien montrer, comme c’est le cas avec le brouillard qui est une condition où il y a une grande quantité de lumière diffuse. Ce qui compte, c’est donc le rapport entre les différentes quantités de lumière. Il existe une loi de la physique qui dit que dans une ambiance bien éclairée, il faut beaucoup de lumière pour obtenir une variation de la perception de l’observateur. Ceci veut dire que, tandis que dans un milieu à moitié sombre il suffit de la flamme d’un briquet pour attirer l’attention, il est bien plus difficile de montrer la façade d’une construction sur une place bien éclairée. C’est pour cela que la mise en évidence de certains Luces para la ciudad En los últimos años el uso de la luz en el alumbrado público sufrió modificaciones, debido a la adecuación de los sistemas a las nuevas normativas regional, pero sobre todo debido a una evolución de la cultura de la luz que caracteriza las intervenciones más recientes a todos los niveles: plazas monumentales, nuevas estructuras residenciales, grandes ciudades, pequeños centros. Para entender mejor el sentido de este nuevo modo de utilizar la iluminación en un contexto urbano hemos hablado con el arquitecto Alessandro Rogora, que enseña “Tecnologie per i sistemi impiantistici” (Tecnologías para sistemas de ingeniería), en la facultad de Arquitectura del Politécnico de Milán 9 SPÉCIAL Ameublement urbain Especial/Alumbrado público CANNES Le charme de sa promenade L En haut Une photographie de l’appareil “Clima” produit par Disano sur la promenade de Cannes. À droite Le nouveau port touristique de Brindisi, éclairé par des projecteurs “Triade” et “Morgana”. a Croisette de Cannes, ce célèbre front de mer avec ses grands hôtels où ont séjourné les princes et les divas des différentes époques, est l’un des lieux symboliques du luxe et du divertissement qui atteint son paroxysme à l’occasion du rite culturel et mondain du Festival du Cinéma. L’éclairage du bord de mer, de ses ambiances particulières de “frontière” entre la ville et la mer, entre l’urbanisation et la nature, est un exemple significatif des nouveaux critères dominants dans les choix des concepteurs et prescripteurs. Dans le contexte du front de mer, le lampadaire est l’un des rares éléments architectoniques visibles et celui-ci devient dès lors fortement valorisant. D’où l’importance d’un design élégant qui s’insère harmonieusement dans le paysage. Mais, par rapport au passé, une importance bien plus grande est aujourd’hui accordée à la qualité de la lumière qui doit rendre le milieu parfaitement vivable durant les heures nocturnes sans pour autant annuler le charme du contact direct avec l’environnement naturel. Pour cela il a fallu exploiter les caractéristiques des appareils de dernière génération, parfaitement alignés aux normes de lutte contre la pollution lumineuse qui évitent la dispersion de la lumière vers le haut et sont conçues pour réduire au minimum les phénomènes d’éblouissement. U n paseo lleno de historia y recuerdos, Croisette de Cannes, con los grandes hoteles donde se alojaron príncipes y estrellas de todas las épocas, es uno de los lugares símbolo del lujo y la diversión, que alcanza su nivel máximo en el rito cultural-mundano del Festival del cine. La iluminación del paseo marítimo, estos ambientes especiales de “frontera” entre ciudad y mar, entre urbanización y naturaleza, es un ejemplo significativo de los nuevos criterios dominantes en las elecciones de proyectistas y prescritores. En el contexto del paseo marítimo el farol es uno de los pocos elementos arquitectónicos visibles y, por ende, se vuelve sumamente caracterizante, por eso la importancia de un diseño elegante, que 10 se acople armónicamente con el paisaje. Pero, con respecto al pasado, asume una importancia mucho mayor la calidad de la luz, que debe asegurar una plena vivibilidad del ambiente en las horas nocturnas, sin anular el encanto del contacto directo con el ambiente natural. Ello lleva a aprovechar las características de los aparatos de más reciente concepción, que satisfacen los requisitos de las normas contra la contaminación luminosa, que evitan la dispersión de luz hacia arriba y que están proyectados para reducir al mínimo los fenómenos de deslumbramiento. A la derecha (arriba) Una imagen de la lámpara “Clima” de Disano en el paseo marítimo de Cannes. Abajo El nuevo puerto turístico de Brindisi, iluminado con proyectores “Triade” y “Morgana”. CANNES El encanto del paseo a orillas del mar ▲ détails peut également avoir lieu en les laissant dans l’ombre. Tout ceci pour dire que afin d’avoir un bon éclairage dans le contexte urbain, il faut non seulement tenir compte des paramètres d’efficacité technique, mais aussi des aspects de la “composition” du projet d’éclairage. penumbra. Lo anterior es para indicar que para una buena iluminación en el contexto urbano hay que tener en cuenta no sólo los parámetros de eficiencia técnica, sino también los aspectos “compositivos” del proyecto de luminotecnia. LM ¿Podríamos tener algunos ejemplos concretos? Rogora El primero que se me ocurre es el de la ciudad de Lión, en Francia, donde la iluminación se ha utilizado muchísimo, incluso usando luces de color. La primera aproximación puede dejar estupefactos, o incluso irritados por la coexistencia de tantos signos diferentes, que casi parecen pugnar para hacerse ver. Como quiera que sea, se intenta crear un paisaje urbano nocturno diverso del diurno. Por otro lado, es justamente este uno de los conceptos clave del alumbrado público, con la luz se puede crear un escenario diferente con respecto al del día. Piénsese sólo a un elemento muy simple: la luz natural llega siempre de arriba, mientras que la luz artificial se puede colocar abajo, invirtiendo así la relación entre las partes iluminadas y las no iluminadas de un edificio. Volviendo al ejemplo de Lión, seguramente se trata de un configuración típica del estilo francés, con algo de grandeur, que difícilmente se puede aplicar en Italia. Aquí, en Italia, en cambio predomina la cultura de la restauración conservativa, lo que significa que la luz debe alterar lo menos posible las características originales del monumento o del ambiente en que se coloca. LM A tal propósito, ¿considera que en Italia esté progresando la cultura de la ▲ ▲ LM A ce propos, estimez-vous que la culture de la lumière dans le contexte urbain soit en train de progresser en Italie? Rogora On note différents éléments positifs. En Lombardie, par exemple, la loi régionale qui impose le respect de paramètres sévères contre la pollution lumineuse a obligé les communes à dresser tout d’abord un constat de l’état de l’art de l’éclairage public sur leur propre territoire. Nombreux sont ceux qui ont ainsi découvert que l’éclairage était généralement formé d’une grande variété d’appareils utilisés de façon toute à fait ▲ LM Pouvez-vous nous donner quelques exemples concrets? Rogora Le premier qui me vient à l’esprit est celui de la ville de Lyon, en France, où l’éclairage est très intense et fait également appel à des lumières colorées. La première approche peut sembler étourdissante, voire même irritante, vu la coexistence d’autant de signes différents, qui semblent presque en lutte entre eux pour qu’on les voit. Dans tous les cas, il y a une tentative de créer un paysage urbain nocturne différent de celui du jour. D’autre part, il s’agit là de l’un des concepts clé de l’ameublement urbain, à savoir que la lumière permet de créer un scénario différent du scénario diurne. Il suffit pour cela de penser à un élément très simple: la lumière naturelle vient toujours du haut, alors que la lumière artificielle peut également venir du bas, ce qui invertit ainsi le rapport entre les parties éclairées et les zones dans l’ombre d’une construction. Pour revenir à l’exemple de Lyon, il s’agit sûrement d’une formulation typique du style français, en partie inspiré de la grandeur, et difficilement applicable à l’Italie. Chez nous, il prévaut par contre une culture de la restauration de type conservatoire, ce qui signifie que la lumière doit altérer le moins possible les caractéristiques d’origine du monument ou de l’ambiance où elle est implantée. LA QUALITÉ DE LA LUMIÈRE DANS L’AMEUBLEMENT URBAIN Pour l’éclairage de Porta Romana à Milan (projet Atelier Rogora srl), il a été mis en évidence les aspects architecturaux de la porte en optant pour un niveau d’éclairement non excessif et en créant une lumière diffuse sur l’ensemble du monument. Le projet a visé essentiellement la qualité de la lumière et la direction des faisceaux lumineux, en tenant compte du jeu d’ombres qui crée une profondeur d’image. Il a par ailleurs été essayé d’éviter les phénomènes de dispersion de la lumière, d’éblouissement, de pollution lumineuse et de gaspillage inutile de l’énergie électrique. De gauche à droite: Porta Romana à Milan, schéma des pointages et étude des luminances. LA CALIDAD DE LA LUZ EN EL ALUMBRADO PÚBLICO En la iluminación de Porta Romana en Milán (proyecto Atelier Rogora S.R.L.) se pusieron de relieve los aspectos arquitectónicos de la puerta escogiendo un nivel de iluminación no exagerado y creando una luz difusa sobre todo el monumento. En el proyecto se ha hecho hincapié sobre la calidad de la luz y sobre la dirección de los haces luminosos, teniendo en cuenta el juego de sombras que crea profundidad de imagen.También se ha tratado de evitar fenómenos de dispersión de luz, fenómenos de contaminación luminosa y un inútil desperdicio de energia. En las imágenes, desde la izquierda: Porta Romana en Milán, esquema de las orientaciones y estudio de las luminanciasgía eléctrica. 11 SPÉCIAL Ameublement urbain Especial/Alumbrado público ▲ ▲ SCÉNOGRAPHIES LUMINEUSES Pour l’éclairage du gigantesque cheval en bronze, inspiré des dessins de Léonard de Vinci, qui se trouve à l’hippodrome San Siro de Milan, il a fallu créer une installation d’éclairage qui soit en mesure de procurer une forme tridimensionnelle à l’objet grâce à l’utilisation de projecteurs à faisceau large et à faisceau étroit et, surtout, positionner les luminaires avec le maximum d’attention. En plaçant le cheval au centre, il a été créé un parcours rotatoire, en testant l’effet de la lumière pour chaque point de la courbe autour du cheval, jusqu’à ce que soit enfin trouvé le point précis où le projecteur à faisceaux diversifiés devait être installé. Pour garantir plus de profondeur à l’ensemble, il a été élaboré un éclairage spécial pour le bâtiment situé derrière le cheval. La façade de l’édifice a été éclairée de façon à mettre en valeur les colonnes et les arcades. L’effet a été obtenu en plaçant des luminaires, certains étant également colorés, à l’intérieur et à l’extérieur des arcades, à même le sol. Dans les photographies ci-dessus, de haut en bas: l’effet final et l’études des pointages. 12 aléatoire. Aujourd’hui, par contre, on commence donc à envisager une stratégie global pour l’éclairage public d’une ville ou d’un quartier. Cette loi pourrait donc être une excellente occasion pour améliorer la culture de la lumière et de la formation qui est très importante en ce sens. Rappelons à cet égard que le Politecnico de Milan a placé l’éclairagisme dans les matières au programme de la Faculté d’Architecture. L’aspect le plus difficile est probablement celui qui concerne l’économie d’énergie. Bien que la loi ait fixé l’économie d’énergie parmi ses objectifs, dans la pratique il apparaît cependant difficile qu’en améliorant la quantité et la qualité de la lumière on réussisse aussi à réaliser une économie d’énergie. Il faudrait peutêtre envisager des formules qui permettent de diminuer la quantité de lumière à certaines heures de la nuit. Au fond, le grand architecte finlandais Alvar Aalto avait peut-être raison lorsqu’il disait que: “les édifices doivent eux aussi dormir”. ■ luz en el contexto urbano? Rogora Hay algunos elementos positivos. Por ejemplo en Lombardia la ley regional que impone respetar severos parámetros sobre la contaminación luminosa ha obligado a los municipios ante todo a analizar el estado de la técnica de la iluminación pública en su territorio. Muchos se dieron cuenta que la iluminación normalmente estaba compuesta por una gran variedad de aparatos utilizados de manera totalmente fortuita. Hoy, en cambio, se comienza a pensar en una estrategia de conjunto de la iluminación pública de una ciudad o de un barrio. De esta manera, esta ley podría ser una gran oportunidad para mejorar la cultura de la luz y en este sentido también la formación es importante. Por ejemplo en el Politécnico de Milán la luminotecnia se enseña en la facultad de Arquitectura. Creo que el aspecto más problemático es el relativo al ahorro energético. No obstante la ley entre sus objetivos tenga el ahorro energético, en la realidad es difícil que mejorando cantidad y calidad de luz también se logre obtener un ahorro energético. Tal vez habría que pensar en fórmulas que permitan disminuir la cantidad de luz en ciertas horas de la noche. Quizás tenía razón el gran arquitecto finlandés Alvar Aalto, cuando decía: “también los edificios deben dormir”. ■ ESCENOGRAFÍAS LUMINOSAS En la iluminación del gigantesco caballo de bronce, inspirado en los dibujos de Leonardo da Vinci, colocado cerca del hipódromo San Siro de Milán ha sido necesario crear un sistema de luz en condiciones de dar tridimensionalidad al objeto, con el uso de proyectores de haz ancho y haz estrecho y sobre todo con un atento emplazamiento de los cuerpos de iluminación. Poniendo el caballo en el centro se ha creado un recorrido circular, probando el efecto de la luz en cada punto de la curva alrededor del caballo, hasta encontrar el punto exacto donde colocar el proyector de haces variados. Para garantizar una mayor profundidad al conjunto se ha estudiado una iluminación especial del edificio que se halla detrás del caballo. La fachada de este edificio ha sido iluminada de modo tal de hacer resaltar las columnas y los pórticos. El efecto se ha logrado colocando en el piso algunos cuerpos luminosos, incluso de color, dentro y fuera de los pórticos. En las imágenes de arriba, en sentido descendente: el efecto final y el estudio de las orientaciones. MILAN la place d’un quartier résidentiel A u sein d’un nouveau complexe résidentiel situé dans la périphérie Ouest de Milan, il a été intégré un espace commun destiné à devenir un espace de socialisation pour ses habitants. La place se dresse non loin d’un espace vert dont l’agrandissement est au programme. L’éclairage a pour fonction de tracer les parcours et de réaliser un environnement vivable et accueillant. Dans le cas présent, pour ces deux différentes fonctions il a été utilisé les appareils de Disano “Faro”, pour l’éclairage des parcours, et “Vista” pour l’éclairage d’ensemble. Afin de mieux évaluer l’effet final, l’étude de rendu permet de vérifier l’effet de la mise en place des différents luminaires prévus dans le projet. D entro de un nuevo complejo residencial en la periferia oeste de Milán se tiene un espacio común, destinado a convertirse en lugar de encuentro para sus habitantes. La plaza surge no muy lejos de una zona verde de la cual se ha previsto su ampliación. La luz tiene el cometido de marcar los recorridos y el de realizar un ambiente vivible y acogedor. En el caso específico para las dos funciones se han utilizado aparatos Faro, para la iluminación de los recorridos, y Vista, para la iluminación global. Para evaluar de la mejor manera el efecto final el estudio en rendering permite verificar el efecto de la ubicación de las diversas fuentes luminosas previstas en el proyecto. Ci-dessus Quelques images nocturnes de la place à l’intérieur d’un quartier résidentiel de Milan. A gauche Rendu de la place A gauche (en bas) la position des luminaires Arriba Imagen nocturna de la plaza dentro del barrio residencial de Milán. A la izquierda Un rendering de la plaza Abajo Ubicación de las fuentes luminosas MILÁN Plaza de un barrio residencial 13 SPÉCIAL Ameublement urbain Especial/Alumbrado público MAZARA DEL VALLO l’éclairage de la place centrale S ituée au cœur même de la Méditerranée, Mazara del Vallo est un extraordinaire exemple de la “stratification” culturelle propre à la Sicile. Le petit centre conserve en effet des traces de l’époque romaine, de l’occupation arabe du IXe siècle, comme en témoignent l’architecture caractéristique des constructions et l’aménagement urbain, mais aussi de l’invasion, dont le style artistique est bien visible dans l’église San Nicolò Regale, jusqu’aux bijoux architecturaux de Piazza della Repubblica, située au cœur de la vieille ville et entourée d’édifices de construction relativement plus récente tels que: le Quelques photographies de Piazza della Repubblica à Mazara del Vallo De gauche à droite Vue d’ensemble de la place; le clocher éclairé de l’intérieur; un détail du palais épiscopal Page ci-contre La statue de San Vito, mise en évidence avec 2 projecteurs à faisceau intensif; les coupoles de la basilique éclairées avec 10 projecteurs à faisceau asymétrique; les arcades du Palais du Séminaire 14 palais épiscopal, le séminaire et la cathédrale, construite au XIe siècle, mais entièrement restructurée au XVIIe siècle. Ce sont précisément ces trois édifices qui ont fait l’objet, en 2000, de travaux da maintenance qui ont vu notamment la réfection complète de l’installation d’éclairage. L’objectif du projet, outre l’adaptation de l’installation aux normes contre la pollution lumineuse, était la mise en valeur du complexe architectural. Le projet a été dressé à partir d’une analyse attentive des différents angles de vue d’où les constructions étaient vues dans les zones environnantes, afin de déterminer quels étaient les éléments architecturaux à mettre en valeur durant l’éclairage nocturne. Il a été fixé quelques conditions de base à respecter pour l’élaboration du projet. • l’installation d’un nombre minimum de projecteurs • la limitation des effets de pollution lumineuse et d’éblouissement sur l’environnement • la fidélité de rendement des couleurs. L’effet final recherché était d’obtenir un bon éclairage d’ensemble qui souligne les éléments architecturaux les plus significatifs: les beffrois, les coupoles, les façades la statue de San Vito et les arcades. Pour cela, il a été initialement prévu une source de lumière blanche chaude avec une température de couleur de 3000 K, en harmonie avec les murs du complexe, crépi dans l’ensemble. Ensuite, il a fallu recourir à une composition spectrale ayant une température de couleur analogue, en mélangeant dans le même appareil deux lampes de deux types différents. Ceci afin d’éviter le problème des distances existant entre certains points d’installation et les murs à éclairer. Enfin, toutes les principales niches, et en particulier les renfoncements des beffrois, ont été éclairées avec des lampes à lumière chaude de 2700 K afin que, comme nous l’explique le projeteur, le géomètre Salvatore Ferrara, “on voulait recréer un éclairage qui, de l’extérieur, manifestait clairement la chaleur de l’intérieur”. APPAREILS UTILISES Pour l’éclairage de la place de Mazara del Vallo il a été fait appel à un total de 115 appareils: Punto pour les arcades; Titanio pour les façades; Star intensif pour la statue; Litio pour les coupoles; Cesio asymétrique pour la place. Tous les projecteurs sont équipés de lampes “Mastercolor” de différentes puissances pour une puissance électrique totale de 17,5 kW. S • instalación de la menor cantidad posible de proyectores • limitación de los efectos ambientales de contaminación luminosa y deslumbramiento • fiel rendimiento de los colores El efecto final tenía que ser una buena iluminación de conjunto poniendo al mismo tiempo en relieve los elementos arquitectónicos más significativos: las torres campanarios, las cúpulas, las fachadas, la estatua de San Vito y los pórticos. Para ello, al comienzo se había elegido una fuente de luz blanca caliente con temperaturas de color de aproximadamente 3.000 K, en armonía con las paredes del complejo, en su mayor parte revocado. Luego fue necesario recurrir a una composición espectral de análoga temperatura de color mezclando en el mismo aparato dos lámparas de diversa tipología. De este modo se obvió el problema de las distancias que existían entre algunos puntos de instalación y las paredes a iluminar. Algunas imágenes de la Piazza della Repubblica en Mazara del Vallo En la página de al lado Visión de conjunto de la plaza; el campanil iluminado por dentro; un detalle del palacio episcopal © VideoKdue ituada justo en el centro del Mediterráneo, Mazara del Vallo es un ejemplo extraordinario de la “estratificación” cultural típica de Sicilia. De hecho, el pequeño centro conserva restos de la época romana, de la posterior ocupación árabe en el siglo IX, testimoniada por la característica arquitectura de los edificios y del sistema urbanístico, y también de la invasión, cuyo estilo artístico es claramente visible en la iglesia San Nicoló Regale, hasta llegar a las joyas arquitectónicas como Piazza della Repubblica, situada en el centro de la ciudad vieja y circundada por edificios de construcción relativamente más reciente cuales: el palacio episcopal, el seminario y la catedral, construida en el siglo XI, y completamente reestructurada en el siglo XVII. En el año 2.000 para estos tres edificios se realizaron trabajos de mantenimiento, con una modificación total del sistema de iluminación. El objetivo del proyecto, aparte de adecuar el sistema a las normativas sobre la contaminación luminosa, era la valorización del complejo monumental. El proyecto tuvo inicio a partir de un concienzudo análisis de las imágenes desde donde los distintos edificios se veían de las áreas circunstantes, para luego individualizar los elementos arquitectónicos que se tenían que resaltar durante la iluminación nocturna. Para la elaboración del proyecto se establecieron algunas condiciones básicas a respetar: Iluminación de la plaza central MAZARA DEL VALLO Finalmente, todas las construcciones ahuecadas, en particular los campanarios, fueron iluminados con lámparas de luz caliente de 2.700 K, porque, como nos explica el proyectista, perito Salvatore Ferrara,“se quería crear una iluminación que desde fuera se tuviera la manifestación del calor en el interior de la construcción”. APARATOS UTILIZADOS En el complejo para la iluminación de la plaza de Mazara del Vallo se utilizaron 115 aparatos: Punto para las bóvedas; Titanio para las fachadas; Star intensiva para la estatua; Litio para las cúpulas; Cesio asimétrico para la plaza. Todos los proyectores con lámpara “Mastercolor” de varias potencias para una potencia eléctrica de aproximadamente 17,5 kW. Desde la izquierda Estatua de San Vito, puesta de relieve con 2 proyectores de haz intensivo; cúpulas de la basílica iluminadas con 10 proyectores de haz asimétrico; pórticos del palacio del Seminario 15 Sistemas de gestión de la luz · SYSTÈMES DE GESTION DE LA LUMIÈRE FOCUS ON LA RÉGIE DES LUMIÈRES MUTANTES réer de suggestives scénographies lumineuses qui sont en mesure de mettre en valeur des architectures importantes, mais également d’apporter une valeur esthétique indispensable pour des édifices autrement anonymes. A ces possibilités offertes par les lumières colorées, il est aujourd’hui possible d’ajouter un élément en plus, celui du dynamisme. Le changement de couleur et d’intensité de la lumière, rendu possible par les projecteurs mutants constitue un véritable changement de scène spectaculaire. Et comme tout spectacle qui se respecte, il ne peut pas ne pas y avoir une régie digne de ce nom. Le système utilise un logiciel qui permet de programmer des séquences de couleurs sélectionnables par un contrôle interne, ou bien à l’aide d’une commande directe équipée de centrale DMX. Mais voyons maintenant plus en détails comment le système est utilisé. Tout d’abord il faut configurer chaque projecteur au sein du logiciel de gestion qui les reconnaîtra selon l'adresse qui leur aura été attribuée. Une fenêtre Windows affichera une véritable console tout à fait semblable à celles utilisées au théâtre, avant les touches pour les contrôles des différents C 16 A gauche Une fenêtre du logiciel de gestion des lumières. Dessous Le dispositif USB-DMX qui transmet les commandes aux projecteurs A la izquierda Pantalla del software de gestión de luces. Abajo Dispositivo USB-DMX que transmite los mandos a los proyectores DIRECTOR DE LUCES TRASMUTANTES las posibilidades que ofrecen las luces coloreadas, es decir crear atrayentes escenografías luminosas capaces de valorizar arquitecturas importantes, mas también de dar un valor estético impensable a edificios anónimos, hoy se puede agregar otro elemento, el del dinamismo. El cambio de color y de intensidad de la luz, creado por los proyectores trasmutantes es un verdadero cambio de escena espectacular. Y cuando se trata de un verdadero espectáculo la presencia de un adecuado director es indispensable. El sistema utiliza un software con el cual es posible programar secuencias de colores que se pueden seleccionar desde un control interno, o bien a través de un mando directo con central DMX. Veamos más en detalle cómo se utiliza el sistema. Ante todo hay que configurar cada proyector dentro del software de gestión, que será reconocido a través de la dirección que se le ha asignado. Una pantalla de Windows mostrará una consola verdaderamente dicha, similar a las utilizadas en el teatro, con pulsadores para el control de los varios canales correspondientes a los distintos proyectores. El sistema permite el control de todas las características de la luz (atenuación, color, etc.). El color se puede elegir a partir de una A canaux correspondant aux différents projecteurs. Le système permet de contrôler toutes les caractéristiques de la lumière (atténuation, couleur, etc.). La couleur peut être choisie sur une palette avec toutes les teíntes et nuances chromatiques en tout et pour tout similaire à celle d’un programme de graphisme. Le système permet en outre de sélectionner différentes scènes, de programmer l’intervalle de temps entre une scène et l’autre ainsi que les différents effets tels que les fondus ou autres. A l’aide du câble USB fourni, les séquences sélectionnées à l’ordinateur sont transférées vers la centrale, l’interface DMX, qui les enverra ensuite à chaque projecteur. tabla con todas las tonalidades y matices cromáticos totalmente similar a la de un programa de gráfica. El sistema, además, permite establecer escenas individuales, programar el intervalo temporal entre una escena y la siguiente y los diversos efectos como, por ejemplo, desvanecimientos. Con un cable USB, entregado de serie, las secuencias establecidas en el ordenador se transfieren a la central, la interfaz DMX que luego las transferirá a cada uno de los proyectores. Le changement de couleur peut être obtenu à l’aide de projecteurs mutants ou CHANGEMENTS DE SCÈNE LUMINEUSE Dans l’étude de rendu ci-dessous réalisée pour la ville de Foligno (Pérouse - Italie), on peut voir un exemple des effets réalisables avec un système dynamique de lumières mutantes. CAMBIOS DE ESCENA LUMINOSA En el estudio en rendering que está a continuación, correspondiente a la ciudad de Foligno (Perusa - Italia), se puede ver un ejemplo de los efectos que se pueden obtener con un sistema dinámico de luces trasmutantes. de projecteurs équipés de LED colorés. Ci-dessous, quelques appareils du catalogue Disano El cambio de color se puede obtener con proyectores trasmutantes o equipados con LEDs coloreados. Abajo algunos aparatos del catálogo Disano FLOOR LED ELFO LED LITIO LED CESIO MUTANT CROMO MUTANT 17 PROJETS Projets/Art Art LES “MACCHIAIOLI” La lumière du paysage italien Une grande exposition organisée à Padoue a permis de redécouvrir une saison importante de la peinture italienne. Le projet d’éclairage réalisé a su respecter et mettre en valeur la recherche picturale révolutionnaire pour l’époque 18 L’Italie rurale et bourgeoise de la fin du XIXe s. peinte telle que de jeunes peintres la voyaient en une époque marquée par des révolutions politiques et artistiques. Les mouvements irrédentistes, “Risorgimento” italien y compris, servaient de toile de fond à la grande révolution artistique qui conduisit à l’impressionnisme. Les jeunes peintres qui se sont réunis au Caffè Michelangelo de Florence, tout de suite après l’année fatidique de 1848, furent baptisés “Macchiaioli” car ils abandonnaient le clair-obscur, la forme et les techniques traditionnelles de la perspective afin d’obtenir des effets extraordinaires grâce à un étalement de taches de couleur et de bandes de lumière ou d’ombre. Une expérience animée par une grande tension idéaliste des artistes de raconter tout ce qui les entoure: les paysages, les environnements domestiques, les visages, les gestes du travail et du quotidien. La Italia campesina y burguesa de fines del Ochocientos pintada como la veían jóvenes pintores en años revolucionarios en la política y en el arte. Los movimientos irredentistas, Resurgimiento italiano incluido, sirvieron de fondo a la gran revolución artística que llevó al impresionismo. Los jóvenes pintores de una asociación, que tuvo origen en el Café Michelangelo de Florencia en los años sucesivos al fatídico 1848, recibieron el nombre de los “Macchiaioli” porque abandonaron el claroscuro, la forma y las técnicas tradicionales de la perspectiva para lograr extraordinarios efectos a través de un bosquejo de manchas de color y haces de luz o sombra. Un experimento animado por una gran tensión ideal de los artistas de narrar todo lo que los circundaba: paisajes, ambientes domésticos, semblantes, vida laboral y cotidiana. Los “Macchiaioli” La luz del paisaje italiano Photographies de cette page Détails de l’aménagement de l’exposition de Padoue où il a été utilisé des projecteurs “Gi Otto” et “Compendio” de la société Disano Una gran exposición en Padua ha permitido redescubrir una época importante de la pintura italiana. El sistema de luminotecnia ha sabido respetar y valorizar la indagación pictórica revolucionaria para la época En las fotografías de esta página Detalles de la preparación de la exposición de Padua donde se utilizaron proyectores “Gi Otto” y “Compendio” de Disano Un grand salon de la fin du XIXe s Dans l’espace d’exposition créé à l’intérieur de ce palais padouan, il a été aménagé un parcours conçu pour amener le visiteur à découvrir les moments clé de l’histoire de ce mouvement pictural, depuis la séparation de la tradition académicienne, en passant par la naissance du mouvement même, jusqu’aux œuvres datant d’après 1870, Un gran salón de fin del Ochocientos En el espacio expositivo dentro del palacio paduano se ha preparado un recorrido estudiado para conducir al visitante a través de los puntos sobresalientes de la historia del movimiento pictórico, de la separación de la tradición académica, al nacimiento del movimiento pictórico, hasta obras posteriores a 1870, cuando el grupo de los “Macchiaioli” ya se había ▲ Estos son sólo algunos de los motivos de interés de la exposición, que ha sido uno de los eventos culturales más importantes del año. Entre los motivos de este éxito seguramente está la preparación, muy esmerada, que ha logrado crear en las salas del palacio Zabarella en Padua el contexto ideal para apreciar de la mejor manera los cuadros. Vale la pena, por tanto, analizar más de cerca sus características, especialmente con respecto al sistema de luminotecnia. ▲ Il s’agit là que de quelques-uns des centres d’intérêt d’une exposition qui a été l’un des événements culturels les plus importants de l’année. Parmi les nombreuses raisons d’un tel succès, on ne peut faire abstraction de la qualité de l’agencement qu’a su créer dans les salles du Palazzo Zabarella de Padoue le contexte idéal pour apprécier les tableaux exposés. Intéressons-nous donc de plus près à ses caractéristiques et en particulier à celles de l’installation d’éclairage. 19 L E PA R C O U R S D E L’ E X P O S I T I O N PROJETS Projets/Art Art Les origines: les peintres historiques Le parcours de l’exposition s’ouvre sur un style de peinture d’un genre très à la mode dans la deuxième moitié du XIXe s., l’évocation d’épisodes de l’histoire italienne, surtout liés à la Renaissance Dans le détail Luigi Mussini Le celebrazioni di Platone alla corte dei Medici, 1852. Huile sur toile Orígenes: pintores de historia El recorrido de la exposición se abre con una serie de pinturas de un género de actualidad en la segunda mitad del ochocientos, las evocaciones de episodios de la historia italiana, sobre todo renacentistas La révolution: la peinture en plein air En continuant le parcours, le visiteur peut observer l’éloignement du style académique chez les jeunes peintres dans leurs représentations d’après nature de paysages ou d’activités quotidiennes Dans le détail Giovanni Fattori Le macchiaiole, 1865. Huile sur toile Revolución: pintura en plein air Continuando por el recorrido, el visitante puede apreciar la clara diferencia de la academia de los jóvenes pintores en las representaciones de verdaderos paisajes y actividades cotidianas 20 Interiores de casas burguesas Entre las obras más intensas y logradas se tienen las que representan escenas de vida doméstica de Italia de fin del ochocientos Les chefs-d’œuvre de fin de parcours Dans la dernière période de l’intense expérience humaine et artistique des “Macchiaioli”, certains d’entre eux peignirent des œuvres qui les placent au seuil du grand mouvement impressionniste Dans le détail Telemaco Signorini La toilette del Mattino, 1898, Huile sur toile Obras maestras al final del recorrido En el último período de la intensa experiencia humana y artística de los Macchiaioli, algunos de ellos pintaron obras que se colocan en los umbrales del gran movimiento impresionista R E C O R R I D O D E L’ E X P O S I C I Ó N L’intérieur des demeures de la bourgeoisie Parmi les œuvres les plus intenses et les mieux réussies, citons celles qui représentent des scènes de vie privée dans l’Italie de la fin du XIXe s. Dans le détail Odoardo Borrani L’analfabeta, 1869. Huile sur toile PROJETS Projets/Art Art En las imágenes de esta página El proyecto de luminotecnia para la exposición sobre los “Macchiaioli” (arriba a la izquierda) y algunos detalles de la colocación de los proyectores para la luz de ambientación y sobre cada obra 22 ▲ ▲ Photographies de cette page Le projet d’éclairage pour l’exposition sur les “Macchiaioli” (en haut à gauche) et certains détails concernant le positionnement des projecteurs pour la lumière d’ambiance et sur chacune des toiles où le groupe des “Macchiaioli” s’est désormais dispersé. Les 150 œuvres exposées ont été placées sur des murs colorés et les sources de lumière naturelle du palais ont été condamnées. La lumière ambiante, procurée par des projecteurs Disano “Gi Otto” montés sur des rails à points d'allumage multiples, était intégrée par des appareils “Compendio” installés en suspension. L’effet final reproduisait la lumière chaude et l’atmosphère intime d’un salon d’une demeure de la haute bourgeoise de la fin du XIXe s. Il fallait cependant faire ressortir chaque œuvre à sa juste valeur et lui accorder le maximum d’attention: en effet, comme cela a déjà été dit, dans la peinture des “Macchiaioli”, qui conduit à la grande époque de l’impressionnisme, la recherche de la lumière “interne” du tableau revêt une grande importance. Ce n’est donc point par hasard que pour nombre de thèmes “en plein air” il est évoqué une situation temporelle bien précise: la lumière fuyante du crépuscule ou éblouissante de midi. D’où la difficulté de fournir aux tableaux un éclairage approprié, sans prévaloir des choix du peintre. L’opération a toutefois été parfaitement réussie non seulement grâce à la polyvalence des appareils utilisés, mais aussi par un travail de pointage minutieux effectué pour chaque tableau et, lorsque cela était nécessaire, intégré par des accessoires tels que des ailettes, déflecteurs ou autres. La lumière reste donc le protagoniste d’un style d’exposition qui vise à surprendre et transmettre des émotions. ■ dispersado. Las 150 obras expuestas se han colocado sobre paneles coloreados y se anularon todas las fuentes de luz natural del palacio. La luz de ambientación, lograda a través de proyectores Disano modelo “Gi Otto” colocados en carriles multiencendido estaba integrada por modelos “Compendio” instalados en suspensión. El efecto final reproducía la luz caliente y la atmósfera íntima del “salón bueno” de una casa burguesa de fin del Ochocientos. Sin embargo, a cada obra hacía falta darle el exacto resalte, con una atención particular: en la pintura de los “Macchiaioli” que, como se ha dicho, conduce hacia la gran época del impresionismo, la búsqueda de la luz “interna” del cuadro reviste una gran importancia. No por casualidad en muchos sujetos “en plein air” se evidencia una clara colocación temporal: la luz incierta del crepúsculo o aquella deslumbrante de mediodía. A ello se debió la dificultad de darle a los cuadros una iluminación adecuada, sin “transgredir” las elecciones del pintor. El cometido se ha logrado perfectamente no sólo gracias a la versatilidad de los aparatos utilizados, sino también a una paciente obra de orientación efectuada cuadro por cuadro y, en su caso, integrada con dispositivos como difusores, máscaras u otros dispositivos. La luz, por lo tanto, siempre más protagonista en un estilo expositivo que tiende a sorprender y emocionar. ■ LE GRAND SPECTACLE DE L’ART Ces dernières années, l’Italie des musées toujours fermés et des œuvres d’art cachées dans des églises de province semi-abandonnées s’est transformée en un pays où le calendrier des expositions et des manifestations culturelles devient toujours plus rempli. Et le nombre toujours plus important de visiteurs témoigne de l’importance que les expositions et les événements, grands ou petits, ont pour “capter” le flux touristique. Ce phénomène est associé à une profonde modification de l’organisation de l’exposition elle-même, qui doit non seulement offrir au visiteur l’émotion du contact avec l’œuvre d’art, mais aussi avec le contexte historique et culturel où celle-ci est née. “Une bonne préparation doit procurer des émotions au visiteur, apporter à ce dernier une impression indélébile de l’exposition qu’il a visitée”, comme le confirme l’architecte Marina Sartori du bureau d’architecture Sartori & Mocellin qui s’est occupé de l’organisation de l’exposition sur les “Macchiaioli” et également d’une série d’autres événements à l’affiche au Palazzo Zabarella de Padoue au cours des années précédentes. “Pour chaque exposition – ajoute Sartori – nous avons créé des aménagements complètement différents et en ligne avec les exigences des organisateurs et les caractéristiques historiques et artistiques des œuvres exposées. Par exemple, pour la grande exposition dédiée aux dernières En los últimos años en Italia el tema de los museos siempre cerrados y las obras de arte escondidas en iglesias de provincia semiabandonadas se ha transformado para presentar un calendario de muestras y manifestaciones culturalescada vez más lleno.Y los números, imponentes, de los visitantes testimonian la importancia que las exposiciones y los eventos, grandes y pequeños, tienen para “acaparar” el flujo turístico. A este fenómeno le corresponde una profunda modificación de la organización de la misma muestra, que debe ofrecer siempre más al visitante la emoción del contacto no sólo con la obra de arte, sino también con el contexto histórico y cultural enque ésta tuvo origen. “Una buena preparación debe saber proporcionar una adecuada emoción al visitante, crear una impresión indeleble de la muestra que havisitado”. Lo confirma la arquitecto Marina Sartori, del estudio Sartori y Mocellin, que se ha ocupado de la preparación de la muestra sobre los “Macchiaioli”, pero también de una serie de otros eventos, surgidos en los años precedentes, en Palacio Zabarella. “Para cada muestra – sigue Sartori – hemos preparado estructuras completamente diversas en línea con las exigencias de los directores de obra y las características históricas y artísticas de las Le projet d’éclairage devient toujours plus important dans les expositions d’œuvres d’art qui sont toujours plus conçues comme de grands spectacles Marina Sartori, (à gauche) (a la izquierda) et Caterina Mocellin Progresivamente el proyecto de luminotecnia aumenta su importancia en las muestras de arte, cada vez más concebidas como grandes espectáculos EL GRAN ESPECTÁCULO DEL ARTE 23 PROJETS Projets/Art Art LA RESTAURATION DE LA CHAPELLE DES SCROVEGNI DE PADOUE Disano a réalisé avec le Politecnico de Padoue le projet d’éclairage de l’un des travaux de restauration les plus importants de ces dernières années, à savoir celui de la Chapelle des Scrovegni qui abrite les célèbres fresques de Giotto. Parmi les points forts de ce projet, citons la distribution uniforme de la lumière le long des murs et de la voûte de 12 mètres de haut ainsi qu'un éclairement moyen constant, régulé par des systèmes électroniques qui mélangent parfaitement la lumière artificielle et la lumière naturelle. Les sources lumineuses ont été placées le long du parcours emprunté par les visiteurs afin de ne pas gêner la vision des fresques. RESTAURACIÓN DE LA CAPILLA DE LOS SCROVEGNI DE PADUA Entre otras cosas, en Padua, Disano ha realizado con el Politécnico de Padua el proyecto de luminotecnia de una de las restauraciones más importantes de los últimos años, la de la Capilla de los Scrovegni con los célebres frescos de Giotto. Entre los puntos sobresalientes de este proyecto cabe mencionar la distribución uniforme de la luz a lo largo de las paredes y la bóveda más alta de 12 metros y una iluminación promedio constante, regulada con sistemas electrónicos, que integran perfectamente la luz artificial con la natural. Los cuerpos de iluminaciónhan sido colocados a lo largo de una tarima recorrida por los visitantes para no interferir con la visión de los frescos. années de vie de Pablo Picasso, nous avons élaboré une ambiance presque totalement sombre où les œuvres de Picasso étaient éclairées par des rayons de lumière qui mettaient en valeur la force du dessin et les couleurs utilisées par le maître”. La lumière joue donc un rôle de premier plan? “Absolument. Les idées des concepteurs du parcours de l’exposition sont mises en pratique par la lumière, l’élément essentiel pour obtenir le résultat voulu. Pour cela, il faut non seulement disposer de sources lumineuses appropriées du point de vue technique, mais également savoir utiliser au mieux les possibilités offertes par les sources de lumière. Il faut avant tout savoir interpréter au mieux les exigences des experts et des organisateurs qui sont ceux qui connaissent le mieux la valeur et les caractéristiques des œuvres. Ensuite, il faut établir une bonne collaboration entre les responsables du projet d’aménagement et ceux qui sont chargés de réaliser le projet d’éclairage qui anime le tout”. ■ 24 obras expuestas. Por ejemplo para la gran muestra dedicada a los últimos años de la vida de Pablo Picasso hemos construido un ambiente casi totalmente oscuro, donde las obras de Picasso estaban iluminadas por rayos de luz, dando gran resalte a la fuerza del dibujo y de los colores usados por el maestro”. Entonces, ¿la luz tiene un papel fundamental? “ciertamente las ideas de quien proyecta el recorrido expositivo se ponen en práctica con la luz, el elemento esencial para obtener el resultado deseado. Para ello hace falta no sólo disponer de fuentes luminosas técnicamente adecuadas, sino también saber utilizar de la mejor manera las posibilidades ofrecidas por esas fuentes de luz. Ante todo se debe saber interpretar de la mejor manera las demandas de los expertos, de los directores de obra que son los que mejor conocen el valor y las características de las obras. Después hace falta entablar una buena relación de colaboración entre quien proyecta la estructura y quien debe realizar el proyecto de luminotecnia que le da vida a todo el conjunto” ■ Ci-dessus Une image des fresques de Giotto dans la Chapelle des Scrovegni de Padoue et, ci-dessus, une phase de la réalisation de l’installation d’éclairage. Arriba Una imagen de los frescos de Giotto en la capilla de los Scrovegni de Padua y (arriba) una fase de la realización del sistema de luminotecnia SPORT NEWS UN PARFUM D’OLYMPIADES DANS L’AIR Les jeux olympiques sont toujours une occasion pour la réalisation de nouvelles installations sportives et pour de grands ouvrages de restructuration urbanistique. Les projets d’éclairage s’intègrent dans des contextes technologiques très pointus afin de garantir les standards d’efficacité et de sécurité les plus élevés. TURIN VITRINE MULTIMÉDIA POUR LES JEUX OLYMPIQUES D’HIVER DE 2006 ATMÓSFERA DE OLIMPÍADAS Los juegos olímpicos son siempre ocasiones para realización de nuevas instalaciones deportivas y para grandes obras de reestructuración urbanística. Los proyectos de luminotecnia se hallan dentro de contextos tecnológicamente avanzados para garantizar los estándares más elevados de eficiencia y seguridad. HANOI. Un stade de natation entièrement italien pour les jeux asiatiques A l’occasion de la 22e édition des Jeux Olympiques du Sud-Est Asiatique qui se sont déroulés au mois de décembre dernier, il a été construit à Hanoi (Vietnam) un stade de natation pour 3.500 spectateurs, soit le plus grand qui ait jamais été réalisé dans cette zone géographique, avec deux piscines olympiques de 50 m (une indoor et une outdoor) et un bassin de plongeon de 25 m. L’ouvrage a été entièrement réalisé par une équipe de projeteurs et d’entreprises italiennes, dont notamment la société Di Marco Service pour la conception et la supervision de toutes les installations, Piscine Castiglione et Disano Illuminazione pour l’inHANOI stallation d’éclairage. AN EMERGENT HANOI. Un estadio para la natación MARKET totalmente italiano para los juegos asiáticos En la 22° edición de los Juegos Olímpicos del Sudeste Asiático, que se realizaron el último mes de Diciembre, se ha construido en Hanoi (Vietnam) un estadio para la natación con una capacidad de 3.500 espectadores, el más grande de todos los que se construyeron en esta área geográfica, con dos piscinas olímpicas de 50 m (una bajo techo y la otra al aire libre) y una para los saltos de trampolín de 25 m. La obra fue hecha en su totalidad por un equipo de proyectistas y por empresas italianas, entre las cuales la Di Marco service para el proyecto y supervisión de todos los sistemas, Piscine Castiglione y Disano Illuminazione para el sistema de luces. En plein centre ville, sur la Piazza Solferino, il a été inauguré deux structures jumelles en verre et en bois appelées Atrium qui portent la griffe de Giorgetto Giugiaro et sont en grande partie éclairées avec des appareils Disano. Il s’agit de deux prestigieuses vitrines qui, à l’aide de moyens multimédia, racontent à la population les grandes transformations urbanistiques de la ville en prévision des Jeux Olympiques d’hiver de 2006. TURÍN ESCAPARATE MULTIMEDIA PARA LOS JUEGOS INVERNALES DE 2006 En Piazza Solferino, en pleno centro, se inauguraron dos estructuras gemelas en vidrio y madera, denominadas Atrium que están firmadas Giorgetto Giugiaro y en gran parte están iluminadas con luces Disano. Se trata de dos prestigiosas vitrinas que, con el auxilio de dispositivos multimedia, le manifiestan a la ciudadanía las grandes transformaciones urbanísticas de la ciudad en previsión de los Juegos invernales de 2006. 25 INTERVIEWS Gianni Pareschi Entrevistas/Gianni Pareschi Restructurer en pleine lumière L’auteur du projet fort complexe de restructuration d’un grand hôtel sur le golfe de Corinthe nous raconte comment il a utilisé la lumière pour obtenir des rappels fort suggestifs à des styles et des époques différents El autor del complejo proyecto de reforma de un gran hotel al golfo de Corinto nos narra cómo ha utilizado la luz para obtener sugestivas alusiones a diferentes estilos y épocas Reformar en plena luz 26 Loutraki est une petite ville qui donne sur le golfe de Corinthe, située à environ 70 km d’Athènes. C’est ici que, en 1928, fut construit le premier casino de Grèce, en annexe à un hôtel de luxe qui a été récemment entièrement rénové. La restructuration des intérieurs a été confiée à l’architecte Giovanni Pareschi que nous avons rencontré dans son bureau à Milan. Lighting Magazine Architecte Pareschi, le Club Hotel Loutraki est surprenant par la diversité et la richesse des solutions adoptées par le projet de rénovation. Quel est donc le fil conducteur qui a guidé votre intervention? Gianni Pareschi Lorsque j’ai commencé mon travail sur la construction dessinée par l’architecte grec Alexandros Tombasis, je suis parti de ses origines: l’hôtel et le casino des années 30 qui devaient apporter à la clientèle l’idée d’appartenir à une élite, d’être au-dessus du commun des mortels. Pour cela, la référence idéale n’est pas l’atmosphère bruyante de Las Vegas, mais plutôt celui des milieux raffinés où l’on imagine “Le grand Gatsby”. Un monde de luxe et un peu excentrique. Construire un hôtel est toujours synonyme de réalisation d’un rêve, à savoir la création d’ambiances qui nous transportent dans une vie située hors de notre univers quotidien. LM Dans le cas présent, on pourrait dire qu’il s’agit de plusieurs rêves... Pareschi Un hôtel n’est jamais un objet unitaire, chaque zone doit avoir son identité propre, bien qu’il y ait toujours un “fil rouge” qui relie le tout. Les grands hôteliers nous enseignent que les hôtels doivent être pleins de surprises, que les espaces doivent être différents les uns des autres. A Loutraki, les clients trouvent par exemple un espace à empreinte presque rationaliste, mais lorsqu’ils se rendent au restaurant français, ils se retrouvent plongés dans une atmosphère un peu Pompier, tel qu’on s’imagine que pourrait être l’ambiance d’un restaurant français de la Belle Epoque. Par contre, le grand restaurant que nous avons réalisé sur la terrasse avec vue sur la mer rappelle le pont d'un bateau de croisière. LM Et quel rôle a donc revêtu la lumière dans ce travail? Loutraki es una pequeña ciudad que se asoma al golfo de Corinto a aproximadamente 70 kilómetros de Atenas. Aquí, en 1.928, se construyó el primer casino de Grecia, con un hotel de lujo anexado, que recientemente ha sido renovado en su totalidad. La reestructuración de los interiores estuvo a cargo del arquitecto Giovanni Pareschi, que hemos encontrado en su estudio de Milán. Lighting Magazine Arquitecto Pareschi, el Club Hotel Loutraki impacta por variedad y riqueza de soluciones proyectadas. ¿Sobre qué pautas fundó su trabajo? Gianni Pareschi Cuando inicié mi trabajo en el edificio diseñado por el arquitecto griego Alexandros Tombasis comencé a partir de sus orígenes: un hotel y un casino construido en los años Treinta, que tenía que dar a sus clientes la idea de pertenecer a una elite, de estar por encima de la gente común. Para ser más claro, la referencia ideal no es la atmósfera llamativa y ordinaria de Las Vegas, sino los ambientes refinados en que se imagina “El gran Gatsby”. Un mundo lujoso y algo excéntrico. Erigir un hotel siempre quiere decir construir un sueño, o sea realizar En haut (grande photographie) La réception caractérisée par sa forme arrondie et enveloppante. L’atmosphère chaude et accueillante est accentuée par l’utilisation spéciale des lumières. (petite photographie) L’un des trois restaurants de l’hôtel Arriba (foto grande) La sala de recepción caracterizada por una forma redondeada y envolvente. La atmósfera caliente y acogedora está acentuada por el uso especial de las luces. (foto pequeña) Uno de los tres restaurantes del hotel 27 INTERVIEWS Gianni Pareschi Entrevistas/Gianni Pareschi Pareschi Un hôtel est essentiellement utilisé le soir et la lumière est donc une composante essentielle pour la fonctionnalité et le confort des différentes ambiances, mais dans le cas présent elle joue également une fonction esthétique et décorative importante. Je peux donc dire que j’ai utilisé l’éclairage sur deux niveaux différents: sur le plan technique et fonctionnel et sur le plan purement émotionnel. En bas L’entrée du Club Hotel Loutraki Abajo Entrada del Club Hotel Loutraki LM Que cela signifie-t-il donc du point de vue technique? Pareschi Un projet de ce type nécessite l’utilisation de milliers de lampes. Personnellement, je préfère unifier les typologies des corps lumineux également afin d’en simplifier la gestion, la maintenance et les réparations. La plupart des appareils utilisées sont des appareils Disano. Ceux-ci m’ont en effet permis de fournir pour chaque ambiance le coefficient d'éclairage nécessaire et suffisant. Pour les valeurs esthétiques, j’ai ambientes donde uno pueda vivir lejos de la rutina cotidiana. LM En este caso hay más de un sueño... Pareschi Un hotel jamás es un objeto unitario, cada área debe tener su identidad especifica, si bien luego hay un “fil rouge” que enlaza todo. Los grandes hoteleros non enseñan que los hoteles deben estar llenos de sorpresas, cada lugar debe ser distinto. En Loutraki los clientes hallan, por ejemplo, un vestíbulo de modelo casi racionalista, pero si entran en el restaurante francés se encuentran sumergidos en una atmósfera algo Pompier, justamente como uno se imagina que debe ser un restaurante francés de la Belle Époque. Mientras que el gran restaurante que hemos construido sobre la terraza al mar, recuerda la cubierta de un crucero. LM Y la luz, ¿qué papel cumple en este trabajo? Pareschi Un hotel se utiliza sobre todo de noche y, por ello, la luz es esencial para la funcionalidad y el confort de las estancias, mas en este caso también es 28 En haut Dans le projet, les ambiances sont fortement différenciées dans l’utilisation des matériaux et des accessoires. La lumière doit créer des atmosphères sans cesse différentes Arriba En el proyecto los ambientes están muy diferenciados con el uso de materiales y accesorios. La luz debe dar vida a atmósferas siempre diferentes En haut à gauche Une autre vue d’une des salles restaurant. Ci-contre Le restaurant sur la terrasse est entouré par une grande baie vitrée qui offre une vue spectaculaire sur la mer En bas Une zone de passage entre les différentes parties de l’hôtel Arriba a la izquierda Una parte de una de las salas del restaurante Al lado El restaurante en la terraza está totalmente envuelto por una gran cristalera que ofrece una vista al mar espectacular. Abajo Una zona de tránsito entre las varias partes que componen el hotel pu, dans certains cas, jouer avec les possibilités offertes par ces mêmes appareils, par exemple en orientant de façon particulière la lumière ou bien en intégrant les appareils techniques avec des appareils “émotionnels”. C’est pour cela que j’ai utilisé des produits ayant une fonction purement esthétique. LM Et pour l’éclairage d’extérieur? Pareschi Pour l’extérieur, il fallait concilier différentes exigences, comme par exemple éclairer des parcours et mettre en valeur des zones particulières telles que l’entrée du casino, où nous avons obtenu un jeu de lumière très efficace. De plus, l’éclairage a également servi à souligner l’extérieur de l’hôtel, selon les exigences des commettants, en faisant toutefois bien attention à éviter les effets d’éblouissement à l’intérieur des chambres. Grâce à un travail approfondi sur le pointage des appareils, nous avons réussi à obtenir des effets forts suggestifs, sans inconvénients majeurs. importante para la función estética y decorativa. Por consiguiente, puedo decir que he utilizado la iluminación sobre dos niveles: uno técnico-funcional y el otro puramente emocional. LM Pero, desde el punto de vista técnico, ¿qué significa? Pareschi Un trabajo como éste requiere el uso de millares de lámparas. LM Quel est l’environnement dont vous êtes le plus satisfait? 29 INTERVIEWS Gianni Pareschi Entrevistas/Gianni Pareschi Pareschi Difficile à dire. Il ne fait aucun doute que j’apprécie la solution adoptée pour la réception qui, à l’origine, était un milieu froid et anonyme, et où nous avons introduit une grande structure circulaire en bois, qui apporte de la chaleur et une touche de classe à l’environnement. Mais je suis aussi très attaché au restaurant sur la terrasse que nous avons délimité par une grande baie vitrée circulaire de 22 mètres, réalisée ad hoc, en raison du vent puissant qui souffle souvent dans cette région. ■ PARCOURS MARQUÉS PAR LA LUMIÈRE La lumière pour l’extérieur du complexe, qui comprend l’hôtel et le casino, doit à la fois répondre à des exigences pratiques d’indication des parcours et à des réalités esthétiques, en contribuant à l’évocation de l’idée de luxe et de divertissement qui caractérise l’ensemble du projet du complexe. Le Club Hôtel Loutraki est un hôtel 5 étoiles qui compte 280 chambres, 3 restaurants et des zones de détente. Il a été inauguré en juillet 2002. RECORRIDOS RESALTADOS CON LUZ La luz para exteriores del complejo que comprende hotel y casino debe unir las exigencias prácticas de indicación de los recorridos y aquellas estéticas, contribuyendo a la evocación de la idea de lujo y divertimento sobre la cual está marcado todo el proyecto del complejo.El Club Hotel Loutraki es un hotel de 5 estrellas, que cuenta con 280 habitaciones tres, restaurantes, áreas de relax. Ha sido inaugurado en Julio de 2002. 30 Personalmente tiendo a unificar las tipologías de los cuerpos luminosos para simplificar la gestión, el mantenimiento, las reparaciones. La gran mayoría de las lámparas son de Disano. Con éstas he podido ofrecer a cada ambiente el coeficiente de iluminación necesario y suficiente. Con respecto al aspecto estético, en algunos casos, he podido jugar con las posibilidades que ofrecen las mismas lámparas, por ejemplo orientando de manera especial la luz, o he integrado las lámparas técnicas con lámparas “emocionales”. Así he utilizado productos prácticamente sólo con una función estética. LM ¿Y para la iluminación de exteriores? Pareschi Para exteriores hacía falta conciliar distintas exigencias, como iluminar los recorridos y resaltar ciertas zonas como la entrada del casino, donde hemos obtenido un efecto de luz muy eficaz. Además la luz sirvió para valorizar las partes externas del hotel, en base al pedido hecho por el cliente, sin descuidar el hecho de no crear deslumbramientos dentro de las estancias. Con un esmerado trabajo de orientación de las lámparas hemos obtenido efectos encantadores, sin grandes inconvenientes. LM Si tuviera que indicar el ambiente que le proporcionó mayor satisfacción Pareschi Es difícil. Sin ningún lugar a dudas quedé muy satisfecho de la solución concebida para la sala de recepción, que originalmente era un ambiente frío y anónimo, donde hemos colocado una gran estructura circular de madera, que da calor y una particular distinción al ambiente. Debo decir que también me gusta mucho el restaurante en la terraza, encerrado dentro de una gran cristalera circular de un diámetro de 22 metros, realizada expresamente, en virtud del fuerte viento que suele soplar por estas zonas. ■ À gauche L’éclairage spécial met en valeur l’extérieur de l’hôtel en créant des jeux de lumière très suggestifs et en évitant tout éblouissement désagréable à l’intérieur des chambres Al lado La iluminación particular ha valorizado el exterior del hotel creando sugestivos juegos de luz, sin producir molestos deslumbramientos dentro de las estancias Les grandes griffes en scène au Light + Building l’occasion du rendez-vous de la Foire de Francfort, le Groupe Disano se présente avec toute une série de produits qui portent la griffe de prestigieux bureaux de design italien. Le bureau de design Giugiaro a conçu MAX une armature routière de forme aérodynamique, prévue pour offrir une faible résistance au vent et entièrement réalisée en aluminium moulé sous pression. Max renferme le nec plus ultra du savoirfaire Disano dans ce secteur en vue de l'obtention d’un éclairage de haute qualité, tout en simplifiant et en sécurisant au maximum les opérations d'installation et de maintenance. Le bureau de design Dal Lago a quant à lui signé METROPOLIS un appareil conçu pour l’ameublement urbain qui dispose de quatre optiques différentes (asymétrique, extensive, intensive, pistes cyclables) afin d’éclairer au mieux des zones aux caractéristiques multiples, comme par exemple la chaussée, les pistes cyclables et les passages pour piétons. La forme originale avec un rappel explicite au monde végétal, conçue par Italo Rota et Alessandro Pedretti, caractérise IRIS une armature routière destinée aux grandes voies de circulation, aux rues commerciales, aux parcs, aux jardins et aux autres ambiances urbaines. Ces mêmes projeteurs ont également réalisé VISION des spots de la gamme Fosnova qui font preuve d’une extrême polyvalence. A signaler enfin la nouvelle interprétation de formes classiques dans les appareils LANTERNA conçus pour toutes les exigences spécifiques de l'ameublement urbain. A n la exposición de Francfort el grupo Disano se presenta con una serie de productos que llevan la firma de prestigiosos estudios de diseño italiano. El estudio Giugiaro ha diseñado MAX, una luminaria vial con una forma aerodinámica estudiada para ofrecer poca resistencia al viento, realizada totalmente de aluminio fundido a presión. MAX encierra lo mejor de la gran experiencia de Disano en este sector, para obtener una iluminación de alta calidad, con la máxima simplificación y seguridad en los trabajos de instalación y mantenimiento. Por otro lado, el estudio Dal Lago ha firmado METROPOLIS, aparato ideado para el alumbrado público, que dispone de cuatro ópticas diferentes (asimétrica, extensiva, intensiva, pistas para bicicletas) para iluminar de la mejor manera zonas con distintas características, como calzada, pistas para bicicletas, vías peatonales. Una forma original con una evocación explícita al mundo vegetal, pensada por Italo Rota y Alessandro Pedretti, caracteriza a IRIS, una luminaria vial destinada a grandes avenidas, calles comerciales, parques, jardines y otros ambientes urbanos. Los mismos proyectistas, además, han realizado VISION, focos de la gama Fosnova caracterizados por una gran versatilidad. Finalmente, cabe señalar la revisión de formas clásicas en los aparatos LANTERNA, estudiados para satisfacer todas las exigencias específicas del alumbrado público. E Grandes firmas en escaparate en Light + Building 31 Especial Francfor t · SPÉCIAL FRANCFORT NEWS