Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma 900 MAX

Transcripción

Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma 900 MAX
MAN026.92.90027
Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma
900 MAX
MANUAL DE USUARIO
Julio de 2008 Edición 9
© Hach Compañía, 2002-2004, 2006, 2008. Todos los derechos reservados. Impreso en U.S.A y Alemania. kw/kt
Visit http: //www.hach.com
Tabla de contenidos
Sección 1 Especificaciones ............................................................................................................. 7
Sección 2 Información general ...................................................................................................... 15
2.1 Información de seguridad .......................................................................................................... 15
2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos....................................................................... 15
2.1.2 Etiquetas de precaución ................................................................................................... 15
2.2 Zonas peligrosas........................................................................................................................ 17
2.2.1 Artículo sobre espacios cerrados...................................................................................... 17
2.2.2 Definición de espacio cerrado........................................................................................... 17
2.2.3 Limitantes clase "A", industriales canadienses y FCC parte 15........................................ 18
Sección 3 Introducción.................................................................................................................... 19
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Cubierta del controlador............................................................................................................. 19
Batería de respaldo de CA opcional .......................................................................................... 20
Calentador del compartimiento del controlador ......................................................................... 20
Puerta del compartimiento de refrigeración ............................................................................... 20
Empalmes de interfaz ................................................................................................................ 21
3.5.1 Tapas del receptáculo....................................................................................................... 22
3.6 Panel frontal............................................................................................................................... 22
3.6.1 Descripción del teclado..................................................................................................... 23
3.6.2 Pantalla de cristal líquido ................................................................................................. 24
3.6.3 Indicador de humedad interna .......................................................................................... 24
Sección 4 Instalación ....................................................................................................................... 25
4.1 Desembale el instrumento. ........................................................................................................ 25
4.2 Instalación de tomamuestras ..................................................................................................... 27
4.3 Cómo instalar eltubo de la bomba en el cuerpo del sensor....................................................... 30
4.3.1 Colocación de la tubería de admisión............................................................................... 32
4.3.2 Instalación de la tubería de admisión y del chupador....................................................... 33
4.4 Preparación del tomamuestras .................................................................................................. 35
4.4.1 Limpie las botellas para muestras .................................................................................... 35
4.4.2 Instalación de una única botella........................................................................................ 35
4.4.2.1 Instalación del dispositivo de corte por botella llena ................................................ 35
4.5 Elección de las configuraciones de la botella y del dispositivo de retención ............................. 36
4.6 Instalación de las botellas.......................................................................................................... 38
4.6.1 Muestreo de una sola botella............................................................................................ 38
4.6.2 Muestreo de dos y cuatro botellas .................................................................................... 38
4.6.3 Muestreo de 8 botellas...................................................................................................... 38
4.6.4 Muestreo de veinticuatro botellas ..................................................................................... 40
4.7 Instale el distribuidor .................................................................................................................. 40
4.7.1 Alineación del brazo del distribuidor ................................................................................. 41
4.8 Instalación del dispositivo de corte por botella llena.................................................................. 43
4.9 Conexiones eléctricas................................................................................................................ 44
4.9.1 Instalación para la alimentación de CA............................................................................. 44
4.9.1.1 Conexiones de alimentación del AWRS .................................................................. 45
4.10 Identificación de los terminales del receptáculo auxiliar .......................................................... 47
4.10.1 Interfaz del repartidor...................................................................................................... 48
Sección 5 Configuración básica de programación .................................................................. 49
5.1 Encendido inicial del tomamuestras .......................................................................................... 49
5.2 Configuración de la programación básica.................................................................................. 49
5.3 Muestreo avanzado ................................................................................................................... 63
3
Tabla de contenidos
Sección 6 Configuración del sensor ............................................................................................75
6.1 Downlook sensor ultrasónico .....................................................................................................75
6.2 Conexión del sensor ultrasonico Downlook ...............................................................................75
6.2.1 Sensor ultrasónico Downlook: Programación....................................................................75
6.2.2 Calibración del sensor ultrasonico Downlook....................................................................75
6.2.2.1 Profundidad del liquido .............................................................................................75
6.2.2.2 Altura del Sensor ......................................................................................................76
6.2.2.3 Ajustado el rango invisible........................................................................................76
6.3 Área sumergida/velocidad del sensor ........................................................................................77
6.3.1 Programación área sumergida/velocidad del sensor ........................................................77
6.4 Sensor de presión sumergida ....................................................................................................77
6.4.1 Conexión del sensor de presión sumergida ......................................................................78
6.4.2 Programación del sensor de presión sumergida ...............................................................78
6.4.3 Calibración del sensor de presión sumergida ...................................................................78
6.5 Sensor térmico ...........................................................................................................................80
6.5.1 Programación del sensor térmico......................................................................................80
6.5.2 Calibración del sensor térmico ..........................................................................................80
Sección 7 Instalación de dispositivo opcional ...........................................................................83
7.1 Pluviómetro ................................................................................................................................83
7.1.1 Programación del pluviómetro...........................................................................................84
7.2 Prueba de pH .............................................................................................................................84
7.2.1 Conexión sonda de prueba pH..........................................................................................84
7.2.2 Programación de la sonda para pH...................................................................................86
7.2.3 Calibración de la sonda para pH .......................................................................................86
7.3 Sonda ORP ................................................................................................................................87
7.3.1 Conexión de la sonda ORP ...............................................................................................87
7.3.2 Programación de la sonda ORP........................................................................................88
7.3.3 Calibración de la sonda ORP ............................................................................................88
7.3.3.1 Calibración preamplificador/caja de conexiones para ORP ....................................88
7.4 Sonda de oxígeno disuelto.........................................................................................................89
7.4.1 Conexión de la sonda de oxígeno disuelto........................................................................89
7.4.2 Programación de la sonda de oxígeno disuelto ................................................................89
7.4.3 Programación de temperatura de la sonda de oxígeno disuelto .......................................89
7.4.4 Calibración de la sonda de oxígeno disuelto.....................................................................90
7.5 Sonda de conductividad .............................................................................................................91
7.5.1 Conexión de la sonda de conductividad............................................................................91
7.5.2 Programación de la sonda de conductividad.....................................................................91
7.5.3 Programación de la temperatura de conductividad ...........................................................91
7.5.4 Calibración de la prueba de conductividad........................................................................91
Sección 8 Configuración de la comunicación ............................................................................95
8.1 Cable RS232 ..............................................................................................................................95
8.1.1 RS232 conexión ................................................................................................................95
8.1.2 Programación del RS232 ..................................................................................................95
8.2 Modem .......................................................................................................................................96
8.2.1 Conexión del MODEM.......................................................................................................96
8.2.2 Programación del Modem .................................................................................................96
8.2.2.1 Opción de Buscapersonas .......................................................................................97
8.2.2.2 Notificación de los dispositvos..................................................................................99
8.3 Opción 4-20mA ........................................................................................................................100
8.3.1 Programación 4–20 mA...................................................................................................101
8.3.2 4–20 mA calibración ........................................................................................................102
4
Tabla de contenidos
8.4 Relays de alarma ..................................................................................................................... 103
8.4.1 Conexión de los relays de alarma................................................................................... 104
8.4.2 Progra,ación de relés de alarma..................................................................................... 105
8.4.2.1 Alarmas de fallos.................................................................................................... 105
8.4.2.2 Punto de accionamiento alarmas........................................................................... 106
8.5 Entradas analogas .................................................................................................................. 107
8.5.1 Conexión de entradas analogas ..................................................................................... 107
8.5.2 Programación de las entradas analogas ........................................................................ 108
Sección 9 Mantenimiento.............................................................................................................. 111
9.1 Limpieza del tomamuestras ..................................................................................................... 111
9.1.1 Limpieza del refrigerador ................................................................................................ 111
9.1.2 Limpieza del gabinete del tomamuestras ....................................................................... 111
9.1.3 Limpieza de las botellas para muestras.......................................................................... 111
9.1.4 No se necesita lubricación .............................................................................................. 111
9.2 Ajuste la puerta del compartimiento refrigerador
(solamente modelo AWRS).................................................................................................... 112
9.3 Compresor del refrigerador y refrigerante................................................................................ 112
9.4 Mantenimiento de la tubería de la bomba................................................................................ 113
9.4.1 Cálculo de la vida útil de la tubería ................................................................................. 113
9.4.2 Cómo reemplazar de la tubería de la bomba.................................................................. 114
9.5 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor.................................................................. 115
9.6 Mejoramientos, reparaciones, mantenimiento general ............................................................ 116
9.6.1 Consideraciones sobre descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés) ........... 116
9.7 Elementos de mantenimiento interno ...................................................................................... 117
9.8 Cómo desmontar y abrir el controlador.................................................................................... 117
9.9 Cómo volver a montar el panel inferior .................................................................................... 118
9.10 Información sobre el reemplazo de los fusibles..................................................................... 119
9.11 Caja de velocidades/del motor............................................................................................... 120
9.12 Módulo con desecante interno............................................................................................... 120
9.13 Batería de la memoria............................................................................................................ 120
9.14 Reconexión del cortacircuito.................................................................................................. 121
Sección 10 Piezas de repuesto y accesorios ........................................................................... 123
10.1 Piezas de repuesto ................................................................................................................ 123
10.2 Accesorios de muestro múltiple o compuesto de la bandeja portabotellas o de la base....... 125
Sección 11 Información de contacto .......................................................................................... 127
Índice .................................................................................................................................................. 129
5
6
Sección 1
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
General
Dimensiones
Altura (tapa cerrada): 130 cm (51")
Altura (tapa abierta): 180 cm (71")
Ancho: 76 cm (30")
Profundidad: 81 cm (32")
Peso: 86 kg (190 libras)
Remítase a Figura 1 en la página 14.
Gabinete
Polietileno de baja densidad con inhibidor de UV. Recinto del
gabinete clase IP 24.
Intervalo de temperaturas
Como está: 0 a 50 ºC
Con la batería de CA de reserva: 0 a 40 ºC (32 a 104 ºF)
Con el calentador del compartimiento del controlador
opcional: -40 a 50 ºC (-40 a 122 ºF)
Con la batería de CA de reserva y el calentador del
compartimiento del controlador: -15 a 40 ºC (5 a 104 ºF)
Tiempo de recuperación
La temperatura del tomamuestras recupera hasta 4 ºC en
5 minutos luego de que la puerta haya quedado abierta
durante 1 minuto con una temperatura ambiente de
24 ºC (75 ºF) mientras se encuentra en un ciclo activo de
refrigeración.
Tiempo de descenso de la temperatura
La temperatura del aire baja de 24 ºC (75 ºF) a 4 ºC (39 ºF)
en 20 minutos (típica).
Sistema térmico
Compresor/condensador montado en la parte superior con
condensador refrigerado con aire a presión de ventilador,
placa de evaporador envolvente de 3 lados, aislamiento de
gomaespuma rígida, termostato controlado con
microprocesador que mantiene el líquido de la muestra a
4 °C (±1 °C)*; no produce escarcha; cierre de puerta con
burlete de compresión; el condensador refrigerado por aire
está protegido contra la corrosión con epoxi apta para estar
en contacto con alimentos; las cañerías de cobre expuestas
están aisladas para evitar la transpiración y la condensación.
Ambiente operativo
Categoría II de instalación
Grado de contaminación 2
Altitud: 2000 m
Requerimientos de alimentación
115 VCA, 60 Hz, 4,2 A o 6,4 A con calentador del
compartimiento del controlador opcional
230 VCA, 50 Hz, 2,7 A o 4,1 A con calentador del
compartimiento del controlador opcional.
Alimentación de CA de reserva opcional
Sólo para la bomba/el controlador: la batería célula de gel de
plomo recargable de 1 amp/hora comienza a funcionar
automáticamente ante una falla en la línea de CA. El
cargador por goteo integral mantiene a la batería con
carga plena.
Batería interna
Tres baterías alcalinas AA mantienen la lógica de los
programas y el reloj en tiempo real durante cinco años.
Panel de control
Teclado numérico del interruptor de membrana de 21 teclas
con 4 teclas programables multifunción;
8 líneas x 40 caracteres alfanuméricos, pantalla de cristal
líquido iluminada con luz de fondo. Programa con guía de
operación o controlado por el menú.
7
Especificaciones
Registro de datos
Registra la hora y la fecha de inicio del programa, almacena
la hora y la fecha de recolección de un total de 400 muestras,
todas las entradas de programas, estado de operación que
incluye la cantidad de minutos o impulsos hasta la siguiente
muestra, el número de la botella, la cantidad de muestras
tomadas, la cantidad restante, el número de identificación de
la muestra y todos los datos registrados (es decir, el nivel, el
caudal, el pH, la temperatura de la corriente, la temperatura
de la muestra del compartimento refrigerado, el ORP
(potencial de oxidorreducción del agua) , las precipitaciones y
cualquier dato registrado exteriormente—hasta 7 canales
externos). También, se registran hasta 200 acontecimientos,
entre ellos, condiciones de alarma, acontecimientos de
ejecución o detención de programas, etc.
Disparador de muestra setpoint
Cuando está equipado con caudalímetro integral, medidor de
pH/temperatura/ORP, conductividad y/o opciones para
controlar D. O., el muestreo puede dispararse ante una
condición conflictiva cuando se exceden los límites elegidos
en el campo. El líquido de la muestra es depositado en la(s)
"botella(s) conflictiva(s)" designada(s)simultáneamente con
la rutina normal de muestreo.
Modos de muestreo
Tiempo para múltiples botellas, caudal de múltiples botellas,
tiempo para múltiples botellas compuesto, caudal de
múltiples botellas compuesto, tiempo compuesto, caudal
compuesto, caudal con sobrecontrol de tiempo, intervalo
variable, arranca/detener y accionamiento del nivel.
Retardo del programa
Tres formatos: (1) 1-9.999 minutos o impulsos de caudal en
incrementos de una unidad, (2) hora/fecha de inicio del
tomamuestras programable, y (3) hora/día de la semana
programable.
Características del compresor
Modelos de 115 VCA: protector contra sobrecarga de 115 ºC,
7,1 amperios con el rotor enclavado.
Modelos de 230 VCA: protector contra sobrecarga de 120 ºC,
7,6 amperios de corriente máxima de arranque.
Protección contra sobrecarga del compresor/calentador
Controlador: fusibles de circuitos de 5 amp CC.
Modelos de 115 VCA: cortacircuito de 7,5 A.
230 VCA: cortacircuito de 5 A
Diagnósticos
Prueba el tablero, la pantalla, la memoria de sólo lectura
(ROM), la bomba y el distribuidor.
Bloqueo de programas
La protección con código de acceso descarta la manipulación
por personas no autorizadas.
Comunicaciones
Memoria flash de sólo lectura programable y borrable
(EPROM)
Vía RS232. Permite las ampliaciones en el campo del
software integrado.
Interfaz en serie
Compatible con RS232; permite la recopilación en el sitio de
datos almacenados.
Módem (opcional)
14400, corrección de errores del Protocolo de Red de
Microcom (MNP) clases 2-4 de V.32 bis, V.42. Compresión de
datos clase 5 según MNP de V.42 bis.
Protocolo de telefonía celular MNP clase 10-EC.
Capacidad de la botella para muestras
Capacidad de la botella
8
(24) botellas de polietileno de 1L y/o de vidrio de 350 mL. (8)
botellas de polietileno de 2,3 L y/o de vidrio de 1,9 mL. (4)
botellas de polietileno de 2,5 galones y/o botellas de vidrio de
2½ galones. (2) botellas de polietileno de 3 galones y/o
botellas de vidrio de 2½ galones, (1) botella de polietileno de
5,5 galones.
Especificaciones
Certificaciones
América del Norte
IEC
Registrado por cETLu —cumple con UL 61010-1, certificado
ante CSA C22.2 No. 61010-1
IEC 61010-1 (seguridad), CISPR 11 (siglas en francés de
Comité Internacional Especial de Perturbaciones
Radioeléctricas), (emisiones de RF de la clase A)
Características del muestreo
Múltiples programas
Almacena hasta cinco programas de muestreo diferentes.
En cascada
Permite el uso conjunto de dos tomamuestras, en el que el
primer tomamuestras pone en funcionamiento el segundo
cuando termina el programa.
Muestreo alterado
Cuando está equipado con caudalímetro integral, medidor de
pH/temperatura/ORP, conductividad y/o opciones para
controlar D. O... el muestreo puede dispararse ante una
condición conflictiva cuando se exceden los límites elegidos
en los campos. El líquido de la muestra es depositado en
la(s) "botella(s) conflictiva(s)" designada(s) simultáneamente
con la rutina normal de muestreo. También puede activarse
desde un disparador externo.
Indicaciones de estado
Le avisa al operador sobre la batería principal baja, la
alimentación de memoria baja, una entrada taponada, el
brazo del distribuidor agarrotado, la muestra recogida y una
falla en la purga.
Parada automática
Modo para múltiples botellas: después de un giro completo
del brazo del distribuidor (a menos que se seleccione Modo
Continuo). Modo compuesto: una vez entregada una
cantidad preestablecida de muestras al recipiente
compuesto, entre 1 y 999 muestras, o cuando el recipiente
esté lleno.
Volumen de la muestra
Se programa en milímetros, en incrementos de 1 mL de
10 a 9.999 mL.
Repetibilidad del volumen de la muestra
±5% típica
Intervalo entre muestras
Muestreo proporcional al tiempo: Formato: se selecciona en
incrementos individuales de 1 a 9.999 minutos en
incrementos de un minuto.
Muestreo Proporcional al Caudal: tiempo variable y volumen
continuo (CVVT): 1-9999 unidades del volumen del caudal,
cuando las unidades sean las que se configuren en la opción
de flujo integral o 1-9999 impulsos de flujo de medidor
externo (cierre de contacto momentáneo de 25 ms o impulso
de 5–12 VCC; interfaz opcional de 4–20 mA )
Muestreo Proporcional al Caudal: tiempo constante y
volumen variable (CTVV):
Formato: 999: 00 horas: min. Se selecciona en incrementos
de un minuto de 1 a 59.940 minutos.
Múltiplex (Modo para múltiples botellas)
La programación permite múltiples muestras por botella y/o
múltiples botellas por recolección de muestra.
Bomba y chupador de la muestra
Bomba de la muestra
Peristáltica de alta velocidad, de doble rodillo, con manguera
de silicona apta para uso médico de 3/8” de diámetro interno
por 5/8” de diámetro externo.
Cuerpo de la bomba
Resistente al impacto/a la corrosión, reforzado con
vidrio Delrin®
Elevación vertical
27 pies como máximo
9
Especificaciones
Velocidad de transporte de la muestra
2 pies/s como mínimo, a 15 pies de elevación vertical en un
tubo de admisión de 3/8” de diámetro interno
Caudal de la bomba
60 mL/s a 3 pies de elevación vertical en una tubería de
admisión de 3/8” diámetro interno
Sensor de líquido
Sin humedad, sin contacto, ultrasónico
Purga de admisión
El aire se purga automáticamente antes y después de cada
muestra; la duración se compensa automáticamente para
largos variables de la línea de admisión.
Alojamiento de la bomba/del controlador
Plástico ABS (copolímero de acrilonitrilo-butadieno-estireno)
moldeado con inyección de alto impacto, hermético al polvo y
al agua, sumergible, resistente al hielo y a la corrosión
Reloj interno
Indica la hora y la fecha reales; 0,007% de precisión de base
de tiempo
Muestra manual
Pone en marcha la recolección de una muestra
independiente del programa que se esté ejecutando.
Lavado del tubo de aspiración
El tubo de aspiración se lava automáticamente con el líquido
de origen antes de cada muestra, de 0 a 3 lavados.
Reintentos de aspiración
El ciclo de recolección de la muestra se repite
automáticamente hasta 3 veces si la muestra no puede
obtenerse en el primer intento.
Tubería de admisión
De ¼” y 3/8” de diámetro interno de vinilo o de 3/8” de
diámetro interno de polietileno revestida con Teflón® con una
cubierta protectora externa.
Chupadores de admisión
Selección de estructura de Teflon® y acero inoxidable 316 y
sólo de acero inoxidable 316 de medida estándar y bajo perfil
para aplicaciones con poca profundidad.
10
Especificaciones
Opciones instaladas en fábrica
Medidor de pH/temperatura/ORP
Control/registro
Se eligen en el campo para registrar pH/temperatura u ORP
en forma independiente de la operación del tomamuestras o
para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un
volumen que exceda valores de referencia altos/bajos.
Sensor de pH/temperatura
Cuerpo de plástico ABS resistente al impacto con
temperatura compensada.
Electrodo combinado con empalme de Teflon® poroso.
Intervalo de medición
0 a 14 pH, -10 a 105 °C
Temperatura de servicio
-18 a 80 °C (0 a 176 °F)
Dimensiones
1,9 cm de diámetro ¥ 15,2 cm de largo (0,75 pulgadas ¥ 6
pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) de extremo de
cable MPT.
Medidor de oxígeno disuelto
Control/registro
Se elige en el campo para registrar el oxígeno disuelto en
forma independiente de la operación del tomamuestras o
para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un
volumen que exceda valores de referencia altos/bajos.
Método de medición
Galvánico
Sensor
Cuerpo de polipropileno resistente al impacto con
temperatura compensada.
Intervalo de medición
0 a 20 mg/L
Resolución
0,01 mg/L
Precisión:
±3% de lectura o 0,1 mg/L
Temperatura de servicio
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Dimensiones
1,7 mm diámetro ¥ 15,7 cm de largo (0,65 pulgadas ¥
6,25 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas)
Medidor de conductividad
Control/registro
Se elige en el campo para registrar la conductividad en forma
independiente de la operación del tomamuestras o para
controlar la recolección de la muestra en respuesta a un
volumen que exceda valores de referencia altos/bajos.
Sensor
Cuerpo de polipropileno resistente al impacto con
temperatura compensada.
Intervalo de medición
0 a 20 ms/cm
Resolución
0,01 ms/cm o 1 ms/cm
Precisión:
±2% de lectura o 0,01 ms
Temperatura de servicio
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Dimensiones
1,7 cm de diámetro ¥ 15,2 cm de largo (0,67 pulgadas. x
6 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) de extremo de
cable MPT
Entrada de pluviómetro
Información general
Para uso con pluviómetro de balde basculante. El Programa
del Tomamuestras puede ponerse en marcha ante el régimen
de lluvia que se elija en campo. El tomamuestras registra los
datos de las precipitaciones.
Cada gota = 0,25 mm (0,01 pulgadas) de lluvia
11
Especificaciones
Salida de 4–20 mA
Información general
Hasta 2 señales de salida. Puede ser asignada por
el usuario.
Carga resistiva máxima
600 ohms
Voltaje de salida
24 VCC—sin carga
Voltaje de aislamiento
Entre la salida del caudalímetro y la de
4–20 mA —2500 VCA.
Entre las dos salidas 4–20 mA salidas—1500 VCA.
Relés con alarma
Información general
Cuatro relés en forma de C, de 28 Vrms (raíz cuadrada media
de voltaje), 5 A como máximo. Cuando se fijan los valores de
alarma asignados por el usuario, la alarma se disparará
dentro del ± 1% de error de escala completa.
Sensor ultrasónico Downhook de 40 kHz
Precisión
0,003 m (±0,01 pies)
Intervalo máximo
3,35 m (11 pies) con un intervalo de 3,05 m (10 pies)
Banda muerta
38 cm (15 pulgadas) como máximo, se minimiza sola
Material
Alojamiento de PVC con ventana acústica de Buna-N.
Cable
4 conductores con cable de apoyo de acero
inoxidable integral
Sensor de profundidad sumergido
Material
Cuerpo de acero inoxidable 316 con diafragma de titanio
Cable
Cable de poliuretano del sensor con orificio de ventilación.
Longitud del cable
Estándar 7,6 m (25 pies)
Dimensiones del sensor
2,54 x 17,2 cm (1 x 6,75 pulgadas) Zona frontal de la sonda;
0,875 pulgadas cuadradas
Error de temperatura
2,5 psi; 0,004 a 5,75 pies ± 0,006 pies por grados F
Nivel máximo permitido
6x sobrepresión
Rango de temperatura de operación
0 a 71°C (32 a 160°F)
Intervalo de temperatura compensada
0 a 36°C (32 a 96°F)
Toma de aire
La referencia de la presión atmosférica está protegida
con desecante.
Sensor de zona/velocidad sumergido
Medición de la profundidad
Método
Transductor para medir presiones con diafragma de acero
inoxidable.
Intervalo
-1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies/s)
Profundidad máxima permitida
3 unidades sobre presión
Intervalo de temperaturas
Intervalo de temperaturas de operación: 0 a 70 ºC
(32 a 158 ºF)
Intervalo de de temperaturas de nivel compensado: 0 a 70 ºC
(32 a 158 ºF)
Nota: Para las temperaturas que superen los 40 ºC (104 ºF)
agregue 0,3 cm/grado C (0,03 pulgada/grado F)
Error de profundidad inducido por la velocidad
Compensado según la geometría del tubo y la velocidad
del flujo
12
Especificaciones
Medición de velocidad
Método
Ultrasónico Doppler
Tipo de transductor
Cristal piezoeléctrico de 1 MHz doble
Escala recomendada
-1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies)
Profundidad para velocidad
2 cm (0,8 pulgadas) mínima, típica
General
Material
Revestimiento externo de plástico Noryl® con encapsulado
de epoxi
Consumo de energía
Menor o igual a 1,2 W a 12 VCC
Temperatura de servicio
0 a 70°C (32 a 158°F)
Toma de aire
La referencia de la presión atmosférica está protegida con
desecante.
Cable
Cable de uretano con orificio de ventilación.
Longitud: 9, 15, 23 y 30,5 m (30, 50, 75 y 100 pies)
Diámetro: 0.91 cm (0.36 pulgadas)
Dimensiones
2,3 x 3,8 x 13,5 cm (0,9 x 1,5 x 5,31 pulg.)
13
Especificaciones
Figura 1 Dimensiones del tomamuestras
14
Sección 2
Información general
2.1 Información de seguridad
Sírvase leer todo el manual antes de desembalar, instalar u operar este instrumento.
Preste particular atención a todas las indicaciones de peligro y precaución. En caso de
no hacerlo, el operador puede sufrir graves heridas o el equipo puede resultar dañado.
Para no perjudicar la protección provista por este equipo, debe instalarse y operarse este
analizador exclusivamente en el modo descrito en este manual.
2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación de peligro potencial o inminente la cual, de no ser evitada,
puede resultar en muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves
o moderadas.
ADVERTENCIA
Información que el usuario debe tener en cuenta al manejar el instrumento.
2.1.2 Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos pegados o sujetos al instrumento. De no respetarse,
podrían producirse lesiones personales o daños al instrumento. Como símbolo, en caso
de estar rotulado en el equipo, se indica con una indicación de peligro o de advertencia
en el manual.
15
Información general
La presencia de este símbolo en el instrumento obliga a remitirse al manual de instrucciones, a fin de
obtener información sobre operación y/o seguridad.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo de
un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje debe
abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador
de corriente.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) indica que la pieza marcada podría estar
caliente y que debe tocarse con precaución.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) indica la presencia de un dispositivo
vulnerable frente a descargas electrostáticas e indica que se deben tomar medidas de precaución
para evitar su daño.
Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) identifica un peligro químico e indica que el
trabajo se ejecuta exclusivamente por personal calificado y experimentado en el manejo con químicos,
el cual debe realizar también los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de químicos
conectado con este equipo.
Si este símbolo, se encuentra en un producto, indica que se deben utilizar protecciones oculares.
Este símbolo, cuando está en un producto, identifica la posición de la conexión a tierra de protección.
La presencia de este símbolo en el producto indica riesgo de quedar apretado. Mantenga alejadas las
manos y los dedos.
Este símbolo, cuando está presente en el producto, indica que el artículo deberá de ser protegido
contra filtraciones de líquidos.
Este símbolo, si se encuentra en el producto, indica que las muestras pueden presentar un riesgo
biológico.
El usuario/operador deberá saber que las muestras pueden causar un daño biológico y deberá contar
con la capacitación pertinente.
Este símbolo cuando esta presente en el producto, indica la posible presencia de riesgo al levantarlo.
16
Información general
2.2 Zonas peligrosas
El tomamuestras refrigerado y apto para todo clima Sigma 900 MAX no está aprobado
para usar en zonas calificadas como peligrosas por el Código Eléctrico Nacional
(NEC, siglas en inglés de National Electrical Code).
PELIGRO
Si bien algunos productos Sigma están diseñados y certificados para instalarse en
zonas que el NEC califica como peligrosas, muchos productos Sigma no son
aptos para usar en tales zonas. Es responsabilidad de quienes vayan a instalar los
productos en zonas peligrosas determinar que el entorno sea aceptable para el
producto. Además, para garantizar la seguridad, la instalación de los instrumentos
en zonas peligrosas deberá hacerse según las especificaciones gráficas de
control. No se recomienda modificar los instrumentos ni la instalación, ya que una
modificación podría provocar lesiones potencialmente mortales o dañar
las instalaciones.
Nota importante: La siguiente información es para guiar a los usuarios del tomamuestras
refrigerado SD 900 y del tomamuestras Sigma SD 900 refrigerado para todo clima
(SD900 AWR), en los peligros y riesgos asociados con la entrada del equipo dentro de
espacios cerrados.
2.2.1 Artículo sobre espacios cerrados
El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA (Administración de Seguridad y
Salud Ocupacionales) sobre los espacios cerrados que requieren permiso para ingresar
del Código de Reglamentos Federales 1910.146, se convirtió en ley. Esta nueva norma
afecta directamente a más de 250.000 emplazamientos industriales de los Estados
Unidos y fue creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en
espacios cerrados.
2.2.2 Definición de espacio cerrado
Un espacio cerrado es cualquier lugar o recinto que presente -o tenga la posibilidad
inmediata de presentar- una o más de las siguientes condiciones:
•
Una atmósfera con menos del 19,5% o más del 23,5% de oxígeno y/o más de 10 ppm
de sulfuro de hidrógeno (H2S).
•
Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, vahos,
polvos o fibras.
•
Materiales tóxicos que el contacto o la inhalación, podrían provocar lesiones,
el deterioro de la salud o la muerte.
Los espacios cerrados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Poseen
el ingreso restringido y contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos de
espacios cerrados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños, las
tinas, los armarios de distribución y demás lugares similares.
Antes de ingresar en espacios cerrados y/o lugares con presencia de gases, vapores,
nieblas, polvos o fibras peligrosos, se deben seguir siempre procedimientos de
seguridad estándares. Antes de ingresar en cualquier espacio cerrado, revise con su
empleador los procedimientos relacionados al ingreso en espacios cerrados.
17
Información general
2.2.3 Limitantes clase "A", industriales canadienses y FCC parte 15
Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las reglas de la FCC. La operación está sujeta
a las siguientes dos condiciones:
1. Este dispositivo no causa interferencia dañina, y
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las
interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Cambios y modificaciones a esta unidad que no hayan sido expresamente aprobados
por la parte responsable de conformidad pueden invalidar la autoridad del usuario para
operar el equipo.
Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo
digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias
perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo
genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y
utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia
dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial
puede producir interferencia perjudicial, en cuyo caso se le solicitará al usuario que
corrija la interferencia haciéndose cargo de los gastos. Las siguientes técnicas para la
reducción de problemas de interferencia son fácilmente aplicables.
1. Desconecte este equipo de su fuente de energía eléctrica, para verificar si eso es o
no la fuente de la interferencia .
2. Si este equipo esta conectado a la misma fuente de energía eléctrica a la cual esta
conectado a su vez el dispositivo al cual esta interfiriendo, trate de conectarlo a otra
fuente de energía eléctrica.
3. Retire este equipo del dispositivo que recibe la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
18
Sección 3
Introducción
El tomamuestras está alojado en un gabinete de polietileno de baja densidad diseñado
para emplazamientos techados o en la intemperie. No hace falta un recinto secundario.
El compresor del refrigerador está ubicado en la parte superior del tomamuestras para
evitar el sulfuro de hidrógeno y otros gases corrosivos más pesados que el aire. El
microprocesador del controlador del tomamuestras acciona todas las operaciones de
refrigeración y calefacción directamente sin depender de termostatos mecánicos. No
hace falta ningún ajuste del termostato mecánico. La regulación, configuración y
calibración de la temperatura se realizan por medio del panel frontal.
3.1 Cubierta del controlador
La cubierta superior aislada y con seguro protege al compartimiento del controlador del
clima extremo así como del uso no autorizado. Una junta perimetral reforzada brinda
protección adicional del medio ambiente y de los insectos. La opción de seguro
(5697700) puede ser instalada tanto en la fabrica como en sitio. El seguro puede ser
activado cuando la puerta se encuentra abierta, y no se requiere de un
candado (Figura 2).
Figura 2 Cubierta del controlador
1
Placa contra impactos en la cubierta
3
Mango del seguro
2
Cubierta del controlador
4
Seguro
19
Introducción
3.2 Batería de respaldo de CA opcional
La batería de respaldo de CA es una batería de 12 VCC cerrada diseñada para proveer
energía eléctrica de manera momentánea cuando la fuente de corriente normal CA ha
fallado. La carga de la batería de respaldo se reestablece y mantiene con el
funcionamiento normal de la fuente de energía eléctrica de CA del tomamuestras.
En el evento de una falla en la energía eléctrica, el respaldo de batería opcional proveerá
de energía eléctrica al controlador y permitirá al programa de muestreo continuar
trabajando. La batería de respaldo no suministra energía eléctrica al gabinete del
refrigerador. La temperatura de operación de la batería de respaldo de CA es de
-15 a 40 ºC (5 a 104 ºF).
La batería de respaldo puede ser instalada en fabrica o en el sitio y se encuentra
disponible en dos modelos:
El artículo número 5698200 viene con un 29. cable de salida de 29 pulgadas para los
tomamuestras refrigerado apto para todo clima SD900 y portátil SD900.
3.3 Calentador del compartimiento del controlador
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Los equipos para toma de muestras modelo
AWR con calentadores de armario pueden encender los materiales inflamables y
los disolventes de limpieza. NO utilice ningún tipo de líquido ni material inflamable
para limpiar o desinfectar el equipo de toma de muestras ni ningún otro
componente situado dentro del armario del equipo AWR. Antes de proceder a
cualquier operación de limpieza desconecte el equipo de toma de muestras AWR
de su fuente de alimentación. Si no pueden limpiarse con agua el controlador y la
bomba del equipo de tomamuestras, este debe ser desconectado y desplazado a
un lugar fuera del armario para su limpieza. Deje tiempo suficiente para que el
controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalarlos y ponerlos en
servicio. No intente limpiar el calentador del compartimiento del controlador
rociándolo con líquidos. Proteja el calefactor de la humedad, como el hielo y
la nieve.
El compartimiento calentador opcional suministra ventajas adicionales para climas
muy fríos:
•
Previene que los líquidos residuales se congelen en la bomba.
•
Permite que las mangueras de la bomba se mantengan flexibles prolongando la vida
de las mangueras, rodillos de la bomba, motor y transmisión.
•
Previene la formación de hielo y nieve en la cubierta.
•
Mantiene a la electrónica y la pantalla de LCD funcionando en
temperaturas extremas.
El calentador para el compartimiento del controlador es una opción que se instala en
fabrica y debe de ser especificado en el momento del pedido.
3.4 Puerta del compartimiento de refrigeración
La puerta frontal bajo llave abre presionando el botón redondo localizado en el centro del
mecanismo de la cerradura. Cuando cierre la puerta, gire el mecanismo de la cerradura a
cerrado para jalar la puerta firmemente. Se suministran dos llaves para el cierre de
la puerta.
Debido a que el empaque de la puerta puede comprimirse levemente con el tiempo, se
suministra un tornillo de ajuste para poder apartar la puerta. Afloje la contratuerca antes
de hacer ajustes y apriétela luego de hacerlos (Figura 3).
20
Introducción
Figura 3 Cerrojo de la puerta
1
Contratuerca
2
Tornillo de ajuste de tensión de la puerta
3.5 Empalmes de interfaz
Los empalmes de la interfaz están ubicados en el lado izquierdo del alojamiento
del controlador.
El tomamuestras viene en forma estándar con cuatro receptáculos de interfaz:
•
12 VCC (potencia de entrada)
•
Auxiliar (puerto multiuso de entrada y salida)
•
RS232 (puerto de comunicaciones en serie)
•
Térmico (Puerto de control para el sistema de calefacción y refrigeración)
Además, el tomamuestras puede usarse con una gran variedad de dispositivos
opcionales, entre ellos: sensores de caudal y volumen, pluviómetros, medidores de
pH/ORP, DO, temperatura, conductividad, módem, antinodo de la corriente de 4–20 mA,
y tres entradas análogas más de 4–20 mA o -4 VCC a 4 VCC.
Nota: Todos los equipos alimentados por la red que se conectan a los terminales del controlador
deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional (NTRL, siglas de
Nationally Recognized Testing Laboratories).
21
Introducción
1
12 V dc
2
RS232
4
3
Thermal
AUX
Figura 4 Empalmes del alojamiento del controlador
1
12 VCC
3
Térmico
2
RS232
4
Auxiliar
3.5.1 Tapas del receptáculo
Los receptáculos de interfaz están cubiertos con tapas a presión. que protegen los
terminales de los empalmes del polvo y de la humedad y deberían estar puestas en
aquellos receptáculos que no estén en uso.
3.6 Panel frontal
El panel frontal del tomamuestras consta de un teclado, una pantalla de cristal líquido y
el indicador de humedad interna de la cubierta.
22
Introducción
Figura 5 Panel frontal
1
Teclas programables
5
Tecla OFF de desconexión
2
Tecla de MODO MANUAL
6
Tecla de MENÚ PRINCIPAL
3
Tecla de ACTIVA/DETENER
7
Barra de estado
4
Tecla ON de encendido
8
Barra de menús
3.6.1 Descripción del teclado
El teclado incluye el teclado numérico, teclas programables y de función.
Teclado numérico
El Teclado numérico consta de los dígitos del 0 al 9, una tecla de +/- y una decimal.
Teclas programables
Las teclas programables son teclas blancas vacías ubicadas a ambos lados de la
pantalla. El aspecto de cada tecla de función depende de la pantalla. La tecla no está
activa cuando no se exhibe ninguna función. Las teclas programables aparecen en la
pantalla e indican la tecla programable correcta que se debe pulsar para esa acción.
En algunos casos, hace falta elegir un punto de una lista durante un paso de
programación. Las teclas programables ubicadas a la derecha de la pantalla cambiarán
para mostrar las flechas "hacia arriba" y "hacia abajo". Avance o retroceda por la lista
de opciones.
Tecla ON/OFF de encendido/apagado
Oprima ON para encender el instrumento. Titilará una luz verde que indicará que el
suministro de energía está activo. Oprima OFF, para apagarlo.
23
Introducción
Teclas de función
Hay tres teclas de función que se usan mientras se utiliza el tomamuestras (remítase a
Tabla 1). Estas funciones son teclas dedicadas para permitir un rápido acceso. Son las
teclas blancas ubicadas debajo del teclado numérico.
Tabla 1 Descripciones de las teclas de función
Menú principal
Es el punto de partida para llegar a cualquier otro punto del programa. Oprima la tecla Menú Principal en cualquier
momento durante la programación para volver a la Pantalla del Menú Principal. La última acción se cancelará si todavía
no se aceptaron los cambios.
Modo manual
Controla en forma manual la operación de la bomba del tomamuestras y el brazo del distribuidor.
Tecla programable AVANZADA DEL DISTRIBUIDOR: lleva el brazo del distribuidor a la botella elegida por el usuario. Se
usa para comprobar la operación del distribuidor o cuando se vuelve a ubicar el brazo si se lo trasladó con la mano.
Tecla programable AGARRAR MUESTRA: Toma una muestra de la misma manera que cuando se está ejecutando un
programa. Incluye todos los prelavados y reintentos de muestreo, si se la programa.
Tecla programable OPERACIÓN DE LA BOMBA : Permite el control manual de la bomba en sentido directo e inverso.
Luego de ponerla en marcha, la bomba se detiene al presionar cualquier tecla.
Accionar/Detener
Ejecuta (o reanuda) un programa y detiene el programa que se está ejecutando ahora.
3.6.2 Pantalla de cristal líquido
Tabla 2 Pantallas de cristal líquido
Barra del
menú
La Barra del menú aparece en una banda negra en el borde superior de la pantalla. La esquina
superior izquierda de la Barra del menú exhibe la fecha y la hora. La esquina superior derecha exhibe el
nombre del menú actual (Figura 5).
Barra de
estado
La Barra de estado por el borde inferior de la pantalla. El aspecto de la barra de estado cambia según la
función ejecutada (Figura 5). La esquina inferior izquierda de la Barra de estado indica si un programa
terminó, está funcionado, se detuvo o está listo para arrancar. Si no es necesario durante un paso de
programación, desaparece. La esquina inferior derecha exhibe las condiciones de alarma del sistema, como
batería de memoria baja, distribuidor agarrotado, etc. Para obtener una lista de las posibles alarmas,
remítase a sección 8.4 en la página 103. La barra de estado también incluye las opciones válidas cuando se
ingresa ciertos datos de programación.
3.6.3 Indicador de humedad interna
El indicador de humedad interna de la cubierta (2660) se pone rosa cuando la humedad
interna de la cubierta excede los 60%.
El tomamuestras está equipado con un módulo con desecante interno (8849) para
absorber la humedad que quede retenida en la cubierta durante el montaje final. En
condiciones normales de funcionamiento, este desecante brinda protección a largo plazo
contra la humedad condensada dentro de la cubierta.
Sólo hace falta sustituir el módulo con desecante interno si el indicador se pone rosa.
Remítase a sección 9.12 en la página 120 para obtener información detallada.
24
Sección 4
Instalación
PELIGRO
Este instrumento debe ser instalado por personal técnico calificado para asegurar
el cumplimiento de todos los códigos de plomería y eléctricos aplicables.
Peligro
Riesgo de explosión. El toma muestras refrigerado y el toma muestras refrigerado
para todo clima, no se enecuentran aprobados para uso en locaciones clasificadas
como peligrosas.
PELIGRO
Riesgo potencial de explosión, fuego y daño químico. Este tomamuestras está
destinado a recoger muestras acuosas solamente. La recolección de muestras no
acuosas puede dañar el equipo y dar como resultado daños por explosión, fuego y
riesgo químico.
El tomamuestras 900MAX recoge y conserva automáticamente muestras líquidas. El
tomamuestras es adecuado para recoger contaminantes convencionales y tóxicos, como
así también sólidos en suspensión.
4.1 Desembale el instrumento.
Precaución
Cuidado al levantar el equipo 86 kg (190 libras). Tomamuestras apto para todo tipo
de tiempo pesa mucho, 86 kg (190 libras). No intente desembalar, cargar o
trasladar los tomamuestras sin las personas necesarias y los equipos adecuados
para hacerlo sin riesgos. Recuerde, siempre levante algo con las piernas, no con la
espalda. Quienes tengan antecedentes de problemas de espalda o
cardiovasculares no deberán intentar desembalar o levantar el tomamuestras.
Extraiga el tomamuestras de la caja e inspecciónelo para asegurarse de que no esté
dañado. Si falta o está dañado alguno de los elementos, sírvase comunicarse con el
Departamento de servicio al cliente de Hach al 1-800-227-4224.
El tomamuestras puede ser configurado para recoger en una única botella o en múltiples
botellas. Los componentes para cada configuración van a variar. Para la recolección en
una única botella, remítase a Figura 6. Para la recolección en múltiples botellas, remítase
a Figura 7
Controle el recibo de embalaje que traen los artículos recibidos. Generalmente,
se ubican componentes opcionales dentro del gabinete durante el envío.
25
Instalación
Figura 6 Tomamuestras con una única botella
1
Controlador
2
Soporte de la tubería (8838)
tubería1
(3527)
6
Bandeja, desmontable
7
Abrazadera de tubos (2 unidades)
8
Empalme de tubos
Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón
3
Alargue de la
4
Dispositivo de corte por recipiente lleno (8847)
9
5
Botella para muestras
10 Chupador
1 No
26
se usa con la botella de 21 L(5,5 galones)
Instalación
Figura 7 Tomamuestrasconmúltiplesbotellas
1
Controlador
2
Conjunto distribuidor
7
Abrazadera de tubos (2 unidades)
3
Dispositivo de retención1
8
Empalme de tubos
4
Botellas para muestras
9
Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón
5
Bandeja portabotellas (1511)
10 Chupador
1 Las
6
Bandeja, desmontable
botellas de vidrio necesitan un dispositivo de retención (1056) diferente del que se muestra en la ilustración.
4.2 Instalación de tomamuestras
Peligro de incendio. Este producto no está diseñado para tomar muestras de
líquidos inflamables. Este producto no está diseñado para lugares riesgosos en
los que pueda existir un ambiente combustible.
Cuando evalúe la ubicación, consulte las siguientes pautas y Figura 8.
•
Si el sitio se encuentra ubicado en un espacio confinado, consulte la
sección 2.2.1 en la página 17 para obtener información de seguridad.
•
Asegúrese de que el instrumento quede colocado de manera que permita acceder en
forma práctica al enchufe del cable de alimentación. La única manera de desconectar
la alimentación del AWRS es por medio del enchufe del cable.
•
Asegúrese de que la temperatura en el sitio se encuentre dentro del rango de las
temperaturas de servicio especificado para el tomamuestras.
27
Instalación
•
Asegúrese de que el tubo de admisión sea lo más corto posible.
•
Aumente al máximo la pendiente vertical del tubo de admisión desde el
tomamuestras hasta la fuente de origen de la muestra, de forma tal que el tubo se
vacíe por completo. Esto evita la contaminación cruzada de las muestras y el
congelamiento del tubo.
Nota: Vea las Instalación de la tubería de admisión y del chupador en la página 33 para conocer las
limitaciones impuestas sobre la velocidad de transporte y la elevación máxima vertical.
Nota: Si las condiciones del sitio no permiten que el tubo de admisión tenga una pendiente
descendente o si la línea se encuentra presurizada, deshabilite el sensor de líquidos y calibre el
volumen de muestra.
•
Instale el chupador en el medio de la corriente de la muestra (no cerca de la
superficie o del fondo) para asegurarse de recoger una muestra representativa.
•
Instale el tomamuestras en una superficie a nivel.
•
Fije el gabinete del tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo
(AWRS, siglas en inglés de All Weather and Refrigerated Sampler) a su superficie
de montaje con los dos soportes de anclaje provistos y las herramientas provistas
por el cliente. El instrumento viene con dos soportes de anclaje ya instalados. Si
el usuario lo desea, podrá comprar un kit opcional de otros dos soportes
(6613100) para fijar las cuatro esquinas del instrumento. Remítase a Figura 9.
Nota: Se podrá usar un bulón o perno sin cabeza de 3/8" o más grande para fijar cada soporte de
anclaje a la superficie de montaje.
•
Use las patas niveladoras para que el tomamuestras quede horizontal. Gire las
patas niveladoras en dirección dextrógira para levantar el tomamuestras.
El piso interior del gabinete del tomamuestras está inclinado para un fácil desagüe. El de
la carcasa viene con una rosca hembra NPT de 14 x 1/2" para conducir los líquidos hacia
un desagüe o sector específico lejos del gabinete del tomamuestras.
28
Instalación
Figura 8 Configuración para el montaje
1
Chupador
4
Tomamuestras refrigerado para todo clima
2
Tubería de admisión
5
Superficie de montaje
3
Elevación vertical
29
Instalación
Figura 9 Ubicación de los soportes de anclaje con dimensiones de montaje
1
Soportes de anclaje (2 unidades)
2
Soportes de anclaje opcionales (6613100)
4.3 Cómo instalar eltubo de la bomba en el cuerpo del sensor
Nota: No estire el tubo de la bomba en el cuerpo del sensor, ya que podría afectar la capacidad del
sensor para detectar la presencia de líquido a través de la tubería de la bomba.
1. Retire los cuatro tornillos de la cubierta de la bomba.
2. Retire la cubierta frontal del alojamiento de la bomba. Retire la tubería. Ubique los
puntos negros en la tubería. Pase el extremo de la tubería que se extiende más allá
del punto negro por el prensacable con forma de S. Conecte este extremo al
empalme de tubos de acero inoxidable. Remítase a Figura 10.
3. Instale el tubo de la bomba en el alojamiento de la bomba de manera tal que los
puntos negros queden visibles afuera del cuerpo de la bomba.
Nota: Use la longitud adecuada de tubería de silicona en el cuerpo de la bomba; De lo contrario,
podría reducirse la vida útil de las mangueras y de los rodillos de la bomba. Refiérase a Figura 10
para ver la longitud correcta.
4. Luego de introducir el nuevo tubo de la bomba como se muestra, vuelva a colocar la
tapa frontal y fíjela apretando los cuatro tornillos con el dedo.
5. Asegúrese de que la tubería se extienda por el sensor de líquido y afuera del
controlador como se muestra en la Figura 11.
30
Instalación
Figura 10 Carga de la tubería de la bomba
1
Hacia el prensacable con forma de S
4
146,1 mm (5 3/4 pulgadas)
2
Puntos de alineación
5
Hacia el acople de la muestra
3
295,3 mm (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la
bomba
1
Empalme de tubos
3
Tubería de admisión
2
Sensor de líquido
4
Abrazadera de tubos (2 unidades)
Figura 11 Carga de la tubería de la bomba
31
Instalación
4.3.1 Colocación de la tubería de admisión
Nota: Si coloca tubería revestida con Teflón® usando un conjunto de conexión revestido con este
material (2186), consulte las instrucciones que vienen con el conjunto.
Colocación de tubería de vinilo
El conjunto de conexión (2248) contiene dos montajes idénticos, uno para conectar la
tubería de vinilo a la bomba del tomamuestras y el otro para conectar la tubería de vinilo
a un chupador de admisión. El conjunto contiene cuatro abrazaderas de manguera y dos
empalmes de tubos de acero inoxidable.
1. Empuje un extremo del empalme de tubos hacia la tubería de vinilo conectada al
controlador hasta encastrar la tubería en el reborde del empalme de tubos. Fíjelo con
una abrazadera de tubos (Figura 12).
2. Empuje el otro extremo del empalme de tubos hacia la tubería de vinilo hasta
encastrar la tubería en el reborde del empalme de tubos y fíjelo con una abrazadera
de tubos (Figura 12).
3. Repita los pasos 1 y 2 para el empalme que conecta la tubería de vinilo en el
chupador de admisión.
Figura 12 Empalme de tubos de vinilo de 3/8”
1
Tubería de vinilo hacia el controlador
3
Abrazadera de tubos (se requieren 2)
2
Tubería de vinilo hacia el chupador o hacia la bomba
4
Empalme de tubos de acero inoxidable
Colocación de la tubería revestida con Teflón®
El conjunto de conexión para la tubería revestida con teflón (2186) contiene dos
montajes idénticos, uno para conectar la tubería revestida con teflón al empalme de
tubos de acero inoxidable y el otro para conectar la tubería revestida con teflón a un
chupador de admisión. El conjunto contiene seis abrazaderas, dos trozos de tubería de
silicona y dos empalmes dentados de tubos de acero inoxidable.
Para colocar la tubería revestida con teflón, consulte la hoja de instrucciones que vienen
con el conjunto de conexión de esta tubería.
32
Instalación
4.3.2 Instalación de la tubería de admisión y del chupador
Nota: Si las condiciones del lugar no permiten que la admisión tenga una inclinación hacia abajo
desde el tomamuestras hacia la fuente de origen de la muestra, desactive el sensor de líquidos y
calibre el volumen de muestra con el método calibración temporizada cuando programe el
tomamuestras.
Para cada localización de muestreo, la tubería de admisión deberá ser tan corta como
práctica y no deberá tener curvaturas filosas, nudos o bucles. Instale la tubería de
admisión con una pendiente que vaya del tomamuestras hacia la fuente de origen de la
muestra porque:
•
Esto asegurará el desagüe completo de la tubería de admisión cuando se purgue-el
aire antes y después de cada muestra, y ayudará a prevenir la
contaminación-cruzada de las muestras individuales.
•
El desagüe completo es importante con temperaturas bajo cero, ya que cualquier
bolsa de líquido que quede podría congelarse y taponar la tubería.
Coloque la tubería de admisión y el chupador en la corriente principal de la fuente de
origen de la muestra, precisamente donde el caudal es turbulento y está bien mezclado.
Remítase a Figura 13.
Nota: La elevación vertical no debe superar los 27 pies.
También deberá considerar la ubicación vertical de la admisión. Si está ubicada muy
cerca de la superficie, puede provocar un exceso de materiales más livianos; en cambio,
si está muy cerca del fondo puede acarrear un exceso de materiales pesados. Se
deberán tener en cuanto los constituyentes de interés cuando se coloque el chupador
de admisión.
33
Instalación
Figura 13 Instalación
1
Chupador
4
Tomamuestras refrigerado para todo clima
2
Tubería de admisión
5
Superficie de montaje
3
Elevación vertical
34
Instalación
4.4 Preparación del tomamuestras
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico de la muestra. Siga protocolos de manipuleo seguros mientras
esté en contacto con las botellas y los componentes del tomamuestras.
Desconecte el tomamuestras de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la
bomba antes de manipular.
El tomamuestras viene de fábrica con una configuración para una única botella o para
múltiples botellas. Para cambiar la configuración de botellas:
Determinar los componentes que se requieren para la configuración seleccionada.
Instale el dispositivo de corte por botella llena o el conjunto distribuidor.
4.4.1 Limpie las botellas para muestras
Limpie las botellas para muestras y los tapones usando un cepillo y agua con un
detergente suave antes de instalar el tomamuestras. Enjuague los recipientes con agua
dulce y luego con agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas
en autoclave.
4.4.2 Instalación de una única botella
Utilice una única botella cuando se requiera una muestra compuesta. Un dispositivo de
corte por botella llena le avisa al controlador cuándo debe parar la recolección de la
muestra. La Figura 6 en la página 26 muestra un diagrama de los
componentes requeridos.
Pre-requisitos:
•
Una botella de plástico o vidrio
•
Alargue de la tubería (si usa botellas de 2,5 galones)
Procedimiento de instalación:
1. Limpie la botella para muestras en la forma descripta en la sección
2. Coloque la botella para muestras en el centro del refrigerador. La bandeja trae
estampados los números de posición de las botellas
3. Instale el dispositivo de corte por botella llena (sección Figura 20 en la página 43).
4. Programe el tomamuestras.
4.4.2.1 Instalación del dispositivo de corte por botella llena
El dispositivo de corte por botella llena se instala generalmente en fábrica y le avisa al
controlador cuando la botella está llena. Complete los pasos siguientes para reemplazar
o instalar un nuevo dispositivo de corte por botella llena.
Pre-requisitos:
•
Dispositivo de corte por botella llena.
•
Tubería y soporte de la tubería
Procedimiento de instalación:
1. Introduzca la arandela aislante de goma en el orificio central que viene en la tapa de
la botella de material compuesto.
2. Deslice el dispositivo de corte por botella llena, que flotará primero, hacia adentro de
la botella por el centro de la arandela aislante.
35
Instalación
3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella llena al fondo del
controlador (Figura 20 en la página 43). Gire para apretar. Enganche el conjunto de
cables en la traba.
4. Deslice la ranura del soporte de la tubería alredor de pasador de retención en la
superficie interna superior del refrigerador (Figura 20 en la página 43). Asegúrese de
que el tubo salga a través de los extremos del soporte de la tubería.
5. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado y apriete
manualmente para sostener el soporte de tubería en su lugar.
6. Conecte uno de los extremos de la tubería al acople interno
(Figura 20 en la página 43).
7. Introduzca el otro extremo en el orificio excéntrico provisto en la tapa de la botella de
material compuesto.
4.5 Elección de las configuraciones de la botella y del dispositivo de
retención
El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo Sigma 900 MAX viene con
una amplia gama de configuraciones de botellas. Remítase a Figura 14.
36
732 (24x) 350 mL
GLASS BOTTLES
737 (24x) 1 L
POLYETHYLENE BOTTLES
1118 (8x) 1.9 L (0.5 GAL)
GLASS BOTTLES
657 (8x) 2.3 L (0.6 GAL)
POLYETHYLENE BOTTLES
2317 (4x) 10 L (2.5 GAL)
GLASS CONTAINERS
2315 (4x) 10 L (2.5 GAL)
POLYETHYLENE CONTAINERS
2318 (2x) 10 L (2.5 GAL)
GLASS CONTAINERS
2316 (2x) 10 L (2.5 GAL)
POLYETHYLENE CONTAINERS
6559 10 L (2.5 GAL)
GLASS CONTAINER
1918 10 L (2.5 GAL)
POLYETHYLENE CONTAINER
6494 21 L (5.5 GAL)
POLYETHYLENE CONTAINER
3543R
900 MAX
ALL WEATHER
REFRIGERATED
SAMPLER
8847
FULL
CONTAINER
SHUT-OFF
3527
TUBING
EXTENSION
8838
TUBING SUPPORT
ASSEMBLY with
TUBING INSERT
8843
DISTRIBUTOR
ASSEMBLY
with
ARM (1789)
and 508 mm
[20 in]
TUBE (8852)
1511
BOTTLE
TRAY
8842
DISTRIBUTOR
ASSEMBLY
with
ARM (1785)
and 546 mm
[21.5 in]
TUBE (8850)
1322
RETAINER
8841
DISTRIBUTOR
ASSEMBLY
with
ARM (8822)
and 546 mm
[21.5 in]
TUBE (8850)
1056
RETAINER
Instalación
Figura 14 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención
37
Instalación
4.6 Instalación de las botellas
4.6.1 Muestreo de una sola botella
Para el muestreo compuesto de una única botella, instale el dispositivo de corte por
botella llena (remítase a 4.8 en la página 43). Coloque la botella en el centro de la
bandeja portabotellas (Figura 20 en la página 43). El dispositivo de corte por botella llena
coloca la tubería de la muestra por encima del pico de la botella.
4.6.2 Muestreo de dos y cuatro botellas
Para el muestreo de dos botellas, instale el distribuidor
(Instale el distribuidor en la página 40). Coloque las botellas en las posiciones No 1 y
2 de la bandeja como se muestra en la Figura 15.
Para el muestreo de cuatro botellas, instale el distribuidor coloque las cuatro botellas en
la bandeja como se muestra en la Figura 15.
Figura 15 Instalación para dos o cuatro botellas
1
Bandeja
3
Botellas de plástico o vidrio de 10 litros (2,5 galones)
(4 unidades)
2
Botellas de plástico o vidrio de 10 litros (2,5 galones)
(2 unidades)
4
Parte delantera del tomamuestras
4.6.3 Muestreo de 8 botellas
Para los juegos de 8 o 24 botellas, instale el distribuidor (remítase a
sección 4.7 en la página 40). Coloque las botellas en la bandeja e instale el dispositivo
de retención de botellas adecuado (Figura 16).
La botella No 1 es la primera botella en dirección dextrógira (si se observa la bandeja
desde arriba) del lado derecho de la bandeja. La botella No 1 está ubicada en el interior
de cada bandeja portabotellas para los juegos de múltiples botellas.
38
Instalación
Figura 16 Instalaciónpara ochobotellas
1
Bandeja
5
Alambre indicador de la primera botella
2
Bandeja portabotellas (1511)
6
Ranura reguladora de posición para la
bandeja portabotellas
3
Botellas de polietileno de 2,3 L (0,6 galones) o de vidrio
de 1,9 L (0,5 galones) (8 unidades)
7
Parte delantera del tomamuestras
4
Dispositivo de retención (1322)
39
Instalación
4.6.4 Muestreo de veinticuatro botellas
Figura 17 Instalación para veinticuatro botellas
1
Bandeja
6
Ranura reguladora de posición para la bandeja
portabotellas
2
Bandeja portabotellas (1511)
7
Parte delantera del tomamuestras
3
Botellas de polietileno de 1 L (24 unidades)
8
Botellas de vidrio de 350 mL (24x)
4
Dispositivo de retención (1322)
9
Dispositivo de retención (1056)
5
Alambre indicador de la primera botella
4.7 Instale el distribuidor
PRECAUCIÓN
Riesgo de quedar apretado. Asegúrese de que el tomamuestras esté
apagado antes de extraer o de instalar el conjunto distribuidor.
El distribuidor mueve automáticamente el tubo para muestras por encima de cada botella
durante la toma de muestras en múltiples botellas. El conjunto distribuidor generalmente
viene instalado de fábrica. Complete los siguientes pasos para instalar un conjunto
nuevo o distinto.
40
Instalación
Pre-requisitos:
•
Conjunto distribuidor: se dispone de tres conjuntos. Asegúrese de que se usa el
conjunto distribuidor correcto. Remítase a Figura 14 en la página 37.
Procedimiento de instalación:
1. Ubique las dos ranuras por un extremo de la placa de asiento del conjunto
distribuidor (Figura 19). Deslice el conjunto distribuidor, primero las ranuras, por
debajo del pasador de retención ubicado en la superficie interna superior de la
sección del controlador.
2. Cuando esté totalmente asentado, apriete con la mano el tornillo de mariposa para
sujetar el distribuidor.
3. Empuje la tubería del distribuidor hacia el acople que se encuentra sobre la
superficie interna superior de la sección central del refrigerador (Figura 19).
4. Conecte el cable del distribuidor al cable del controlador. Conecte el conjunto de
cables a la traba para garantizar que el cable no interfiera con el movimiento del
brazo del distribuidor.
5. Para asegurarse de que el brazo posea suficiente libertad de movimiento, gírelo
manualmente en forma de círculo (hacia la derecha y hacia la izquierda) hasta que
entre en contacto con el tope del brazo. Si el brazo no gira libremente, vuelva a
ubicar la tubería hacia el otro lado del brazo, de forma tal que dicho brazo
pueda rotar.
6. Instale la tubería de silicona del distribuidor en el acople de la muestra en la
superficie de la parte interna superior del alojamiento del controlador.
Nota: No fuerce el brazo más allá de su tope. El tope del brazo evita que se lo gire más de 360º, lo
que impide que se enrosque la tubería del distribuidor.
La tubería del distribuidor deberá instalarse de forma tal que el extremo de la tubería se
extienda más allá de la boquilla del brazo del distribuidor sin superar 1/8 pulgadas.
(Figura 18). No deje que la tubería se extienda más de 1/8 pulgadas. al atravesar el
extremo de boquilla del brazo.
4.7.1 Alineación del brazo del distribuidor
1. Programe el tomamuestras para que funcione con 24 botellas.
2. Pulse START PROGRAM (INICIAR EL PROGRAMA) para poner el eje del distribuidor
en la posición de la botella No 1.
3. Ubique el brazo sobre el eje del distribuidor y alinee la saliente en la pared interna
del faldón del alojamiento de control.
4. Fije el brazo al eje ajustando el tornillo de cabeza hexagonal de 1/8 pulgadas,
ubicado en el brazo del distribuidor.
41
Instalación
Figura 18 Tubería del distribuidor en el brazo
1
Boquilla
4
Eje
2
Brazo del distribuidor
5
Tubo
3
Motor del distribuidor
Figura 19 Instalación del distribuidor
1
Acople del tomamuestras
4
Tornillo de mariposa
2
Pasador de retención
5
Tope del brazo
3
Ranuras
6
Traba
42
Instalación
4.8 Instalación del dispositivo de corte por botella llena
1. Introduzca la arandela aislante de goma en el orificio central que viene en la tapa de
la botella de material compuesto.
2. Deslice el dispositivo de corte por botella llena, que flotará primero, hacia adentro de
la botella por el centro de la arandela aislante.
3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella llena al fondo del
controlador (Figura 20). Gire para apretar.
4. Enganche el conjunto de cables en la traba.
5. Deslice la ranura del soporte de la tubería alredor de pasador de retención en la
superficie interna superior del refrigerador (Figura 20). Asegúrese de que el tubo
salga a través de los extremos del soporte de la tubería.
6. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado y apriete
manualmente para sostener el soporte de tubería en su lugar.
7. Conecte uno de los extremos de la tubería al acople interno (Figura 20).
8. Introduzca el otro extremo en el orificio excéntrico provisto en la tapa de la botella de
material compuesto.
Figura 20 Instalación del dispositivo de corte por botella llena
1
Acople interior
5
Ranura
2
Pasador de retención
6
Dispositivo de corte por botella llena
3
Soporte de tubería
7
Orificio roscado
4
Tornillo de mariposa
43
Instalación
4.9 Conexiones eléctricas
Peligro
Riesgo de electrocución. Si se instala a la intemperie o en un lugar húmedo o
potencialmente húmedo, se requerirá un interruptor accionado por corriente de
pérdida a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) para el tomamuestras. Si el
tomamuestras se instala a la intemperie, se requerirá un dispositivo de protección
de máximo de tensión.
Nota: Instale el tomamuestras en su circuito para garantizar una fuente de energía estable
y continua.
Nota importante: Este producto no está destinado a usarse con un sistema de
alimentación de CA de fase dividida (de 3 conductores, monofásico, neutro de punto
medio). Use este producto sólo con un sistema de alimentación de CA polarizado de
3 conductores (caliente, neutro y de puesta a tierra). Asegúrese de que no esté
bloqueado u obstruido el acceso a los enchufes del cable de alimentación. El
tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo viene sin interruptor de
alimentación. El enchufe sirve de disyuntor local.
4.9.1 Instalación para la alimentación de CA
Advertencia
Riesgo de choque eléctrico. La temperatura de la fuente de alimentación
aumentará mientras el tomamuestras esté operando. Si el intervalo de tiempo
entre los ciclos de muestras es demasiado corto, la fuente de alimentación puede
recalentarse, lo que puede hacer que ésta falle o pierda sus protecciones.
En la industria pesada, es una práctica recomendable usar un filtro de línea eléctrica o
conectar el controlador a un circuito eléctrico derivado silencioso.
Para prevenir el recalentamiento de la fuente de alimentación cuando la use con un
tomamuestras, siga los siguientes pasos:
1. Determine la cantidad de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un
ciclo de muestreo. Incluya todas las etapas: purga previa, lavado de la línea de
admisión, muestreo, reintentos de muestreo y purga posterior.
Nota: Las opciones programadas para cada ciclo de muestreo, además de los estados de purga,
afectan la cantidad de tiempo que la bomba está funcionando sin interrupción.
2. Use el gráfico para calcular la cantidad de tiempo que la bomba deberá estar
apagada entre los ciclos de muestreo. Remítase a Figura 21.
3. Asegúrese de que el cadenciado o intervalo de tiempo en el programa del
tomamuestras concede tiempo suficiente para que la bomba se apague entre los
ciclos de muestreo.
Nota: Cuando la temperatura ambiente sea de 50 ºC (122 ºF), no permita que la bomba funcione
sin interrupción durante más de 10 minutos.
Ejemplos
1. Suponga que la bomba está funcionando sin interrupción durante 10 minutos para un
ciclo de muestreo determinado. En el gráfico, busque 10 minutos en el eje inferior
(horizontal). Dibuje una línea vertical desde la marca de los 10 minutos hasta que se
corte con la línea de los 50 ºC (122 ºF). Desde la intersección, dibuje una línea
horizontal a la izquierda del eje vertical. El punto en donde la línea horizontal se
intersecta con el eje vertical—en este caso, 30 minutos—es el tiempo en minutos
que la bomba deberá estar apagada antes de que comience el siguiente ciclo
de muestreo.
44
Instalación
2. Suponga que la bomba está encendida sin interrupción durante 2 minutos. La bomba
deberá estar apagada por lo menos 6 minutos antes de que comience el siguiente
ciclo de muestreo.
Figura 21 Bomba del tomamuestras –tiempo en funcionamiento y desconectada a 50 ºC (122 ºF)
1
Tiempo (en minutos) durante los cuales la bomba
deberá permanecer desconectada
3
Tiempo (en minutos) durante los cuales la bomba está
funcionando sin interrupción
2
Ejemplo: si la bomba funciona durante 5 minutos, deberá permanecer apagada durante 15 minutos antes del siguiente
ciclo de muestreo
Nota: Se recomienda usar un filtro de línea eléctrica o conectar el controlador a otro circuito
derivado para reducir la posibilidad de que aparezcan transitorios.
4.9.1.1 Conexiones de alimentación del AWRS
Peligro
Riesgo de electrocución. Si se instala en un lugar húmedo o potencialmente
húmedo, se requerirá un interruptor accionado por corriente de pérdida a
tierra(GFCI, por sus siglas en inglés) para el tomamuestras. Si el tomamuestras se
instala a la intemperie, se requerirá un dispositivo de protección de máximo
de tensión.
Nota importante: Este producto no está destinado a usarse con un sistema de alimentación de CA
de fase dividida (de 3 conductores, monofásico, neutro de punto medio). Use este producto sólo con
un sistema de alimentación de CA polarizado de 3 conductores (caliente, neutro y de puesta a
tierra). Asegúrese de que no esté bloqueado u obstruido el acceso a los enchufes del cable de
alimentación. El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo viene sin interruptor de
alimentación. El enchufe sirve de disyuntor local.
•
El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo se puede usar a la
intemperie. El controlador del 900MAX recibe la energía directamente del
tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo.
45
Instalación
46
•
Todas las conexiones de alimentación primaria con CA requieren un interruptor de
15 A (máx.) y una buena puesta a tierra física tanto por seguridad como para lograr
un funcionamiento adecuado.
•
Controle si la fuente de alimentación reúne los requisitos de energía alterna
del tomamuestras.
•
Asegúrese de que las instalaciones y conexiones eléctricas están en conformidad con
los códigos eléctricos nacionales y locales.
•
Antes de realizar una conexión, desconecte el tomamuestras de la fuente
de alimentación.
•
Si la zona, las manos o la ropa están mojadas, no realice ninguna conexión ni
manipule los componentes eléctricos del tomamuestras cuando esté conectado a una
fuente de energía alterna.
•
Si se dispara el interruptor o el fusible de la fuente de alimentación alterna, determine
la causa antes de volver a alimentar el tomamuestras.
•
Asegúrese de que el circuito de alimentación esté puesto a tierra y protegido con un
interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra(GFI, por sus siglas en inglés).
Instalación
4.10 Identificación de los terminales del receptáculo auxiliar
F
A
E
B
D
C
Terminal A/blanco (12 VCC)
Alimenta a un dispositivo o caudalímetro externo. Debe usarse conjuntamente con el terminal
B (puesta a tierra).
Terminal B/azul (puesta
a tierra)1
Conectado a tierra de CC y aislado de la tierra física que se encuentra en la línea de
alimentación de CA.
Terminal C/amarillo
(entrada·de·impulsos)
Con el tomamuestras en el modo Proporcional al Caudal y conectado a un caudalímetro
externo, un impulso de entrada de 5 a 12 VCC de por lo menos 25 milisegundos hará que el
tomamuestras disminuya un conteo. La línea de 12 VCC que se encuentra en el Terminal A
puede usarse directamente con un simple cierre de contactos al Terminal C o podría
aplicarse un impulso externo de 5 a 12 VCC siempre que el lado de tierra de la señal externa
esté conectado a la conexión a tierra del tomamuestras en el Terminal B.
Terminal D/negro
(Actuador por nivel de
líquido/entrada de
control auxiliar)
Esta línea se mantiene a 5 VCC dentro del tomamuestras. Cuando se la puentea a tierra
(Terminal B), se envía una señal al microprocesador ubicado dentro del tomamuestras que
hace que éste se "despierte" y empiece o reanude su programa de muestreo. Puede usarse
conjuntamente con un interruptor simple por nivel de flotación para activar el tomamuestras
cuando haya líquido o arrancar este tomamuestras después de que otro haya finalizado su
programa. También puede usarse con cualquier dispositivo (como un medidor de pH) que
produzca una salida de contacto seco para controlar el tomamuestras en respuesta a alguna
condición definida por el usuario (por ejemplo, un pH alto o bajo); deberá usarse
conjuntamente con el terminal B.
Terminal E/roja
(salida especial)
Normalmente a 0 VCC, esta línea pasa a 12 VCC ante cualquiera de los
acontecimientos seleccionados.
Terminal F/verde
(Salida de programa
completo)
Normalmente a circuito abierto, esta línea conmuta a tierra durante 90 segundos al finalizar el
programa de muestreo. Se usa para “despertar” a otro tomamuestras para que continúe con
el muestreo, o para indicar a un operador o registrador de datos que se ha completado el
programa de muestreo. Este terminal también se usa para indicar la condición de botella
llena en un modo de botella única/continuo y, si la señal de programa completo está
deshabilitada, transmitirá el número de la botella a un caudalímetro.
1 Todos
los equipos alimentados por la red que se conectan a los terminales del controlador deberán estar registrados por
laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional (NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories).
Nota: En algunas instalaciones, es necesario conectar los equipos externos a la Entrada de pulsos,
a la Salida especial y/o a la salida de Programa Completo por medio de tendidos largos de cable.
Como éstas son interfaces de pulsos con referencia a tierra, existe la posibilidad de transmisión de
señales erróneas debido a las diferencias transitorias de masa entre los extremos del cable. Las
diferenciales de masa elevadas tienden a ocurrir especialmente en la industria pesada. En tales
circunstancias, podría ser necesario usar seccionadores galvánicos de terceros (por ej.,
optoacopladores) en línea con la/s señal/es afectadas. Para la Corriente de Entrada, generalmente
no hace falta el aislamiento de tierra externo porque el transmisor de 4 a 20 mA suele
brindar aislamiento.
47
Instalación
4.10.1 Interfaz del repartidor
Use la interfaz del repartidor (939) cuando se necesiten simultáneamente más de una de
las señales enumeradas a continuación. La conexión de la interfaz al empalme de
6-terminales en el tomamuestras brinda tres empalmes adicionales. Se pueden conectar
dos o más interfaces en serie para otorgar más conexiones.
Figura 22 Interfaz del repartidor
48
Sección 5
Configuración básica de programación
5.1 Encendido inicial del tomamuestras
Tras presionar la tecla ON, el tomamuestras realiza una prueba diagnóstica completa y
muestra el menú que aparece cuando la unidad se apagó por última vez. Fija las
características de programación del instrumento cuando se muestra el menú principal.
El Menú principal es el punto de partida para todas las operaciones de programación.
El Menú principal ofrece 4 opciones:
•
Configuración—Programación del muestreo básico y avanzado
•
Estado—Lista todos los estados de muestreo actuales, el voltaje de la fuente de
corriente, y los valores de todos los canales de datos que se encuentren habilitados.
•
Pantalla de datos—Muestra graficas y tablas de los datos guardados
•
Opciones—Programación de los dispositivos optativos
Las funciones "Configuración" y "Opciones" llevan a sub-menús y configurarán las
características básicas y avanzadas del tomamuestras. La pantalla de datos y los menús
de estado llevan a submenús y proveen información solamente. Presione STATUS para
mostrar todos los canales de datos que se encuentren registrados como habilitados
(flujo, pH, temp., etc.)
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
* MAIN MENU*
DESPLEGAR DATOS
SETUP
OPCIONES
STATUS
LISTO PARA INICIAR
5.2 Configuración de la programación básica
Debe realizarse la configuración de la programación básica, paso a paso y en su
totalidad, después de que se instale el instrumento. La configuración de la programación
básica modificará lo siguiente:
•
Botellas
•
Tubería de admisión
•
Bloqueo de Programa
•
Demora del programa
•
Muestreo
•
Distribución de las muestras
•
Sensor de líquidos
•
Volumen de la muestra
•
Lavados del tubo de admisión
•
Reintentos de muestra
•
ID del sitio (identificación
del sitio)
Además, se pueden encontrar diversas funciones de muestreo avanzado en un
sub-menú llamado Muestreo Avanzado. Vea sección 5.3 en la página 63 para ver la
Configuración de la Programación Básica del Muestreo Avanzado.
Para realizar cambios en las entradas del programa después de la configuración de la
programación básica, presione la tecla MAIN MENU y seleccione SETUP, MODIFY
SELECTED ITEMS y resalte la entrada del programa usando las teclas ARRIBA y ABAJO.
49
Configuración básica de programación
Para revisar toda la información en los menús de "Setup" y "Option" sin preocuparse por
cambios accidentales en la información. Use la función "Revisar Todos los Artículos"
(Review All Items) para verificar que el programa se haya configurado correctamente.
1. Presione SETUP en el Menú Principal (Main Menu) para preparar el instrumento para
su uso.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
* MAIN MENU*
DESPLEGAR DATOS
SETUP
OPCIONES
STATUS
READY TO START
2. En el Menú principal seleccione SETUP, MODIFY ALL ITEMS.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
* MAIN MENU*
MODIFICAR
TODOS LOS VALORES
REVISAR TODOS
LOS VALORES
MODIFICAR VALORES
SELECCIONADOS
LISTO PARA INICIAR
3. Presione ACCEPT para empezar a colocar las Botellas.
Paso 1 - Botellas
1-A. Introduzca el número total de botellas de muestra en el compartimiento de
refrigeración, usando el teclado numérico.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
BOTELLAS
NUMERO DE BOTELLAS
—
COPIA DE
SEGURIDAD
BORRAR
ENTRADA
INGRESAR: 1 , 2, , 4, , 8, 12, O 24
Nota: Las botellas se pueden instalar directamente dentro del compartimiento de refrigeración o en
la charola desprendible para botellas cuando se usen juegos de más de cuatro botellas.
1-B. Presione ACCEPT para continuar y desplazarse al Menú de Volumen de
las Botellas.
50
Configuración básica de programación
1-C. Introduzca el volumen de las botellas y seleccione galones o mililitros usando la
tecla CHANGE UNITS .
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
BOTELLAS
VOLUMEN DE BOTELLA
——
COPIA DE
SEGURIDAD
CAMBIAR
UNIDADES
BORRAR
ENTRADA
INGRESAR: 0.500—99.90
1-D. Presione ACCEPT y continúe hasta Tubería de Aspiración (Intake Tubing).
Paso 2 - Tubería de admisión
TUBERIA DE
ENTRADA
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
LONGITUD DE LA TUBERÍA
DE ENTRADA:
_____
COPIA DE
SEGURIDAD
CAMBIAR
UNIDADES
BORRAR
ENTRADA
INGRESAR: 3——99
2-A. Introduzca la longitud del tubo de admisión de la tubería de admisión unida al
tomamuestras. Son válidos los valores de longitud que van desde los 100 hasta los
3000 cm (3 a 99 pies). Cambie las unidades de medición usando la tecla
CHANGE UNITS.
Nota: La longitud del tubo de admisión afecta a la precisión dell volumen de la muestra, corte la
tubería hasta la cantidad de pies enteros más próxima. Evite los tramos de tubería excesivamente
largos. El doblar la longitud de la tubería de admisión puede cuadruplicar el desgaste de la tubería
de la bomba si están habilitados los lavados del tubo de admisión o los reintentos de muestra.
Siempre coloque el tomamuestras cerca de la fuente de líquido de muestra para minimizar el
mantenimiento de la tubería, bomba, motor, y caja de engranes.
2-B. Presione ACCEPT para desplazarse hasta el menú de Tipo de Tubería de Admisión.
2-C. Seleccione el tipo de tubería de admisión (3/8 pulgadas. Vinilo, ¼ pulgadas. Vinilo,
3/8 pulgadas. Teflón®) usando la tecla CHANGE UNITS.
2-D. Presione ACCEPT para seleccionar el tipo de tubería de admisión y continúe con el
Bloqueo de Programa.
51
Configuración básica de programación
Paso 3 - Bloqueo de programa
Nota: La contraseña de bloqueo de programa se configura en la fábrica como “9000” y no se
puede cambiar.
Habilitar el Bloqueo de Programa proporcionará una “contraseña” de protección que
evitará que el personal no autorizado haga uso del teclado del instrumento.
3-A. Habilite o deshabilite el Bloqueo de Programa usando la tecla CHANGE CHOICE.
Nota: Cuando esté habilitado el Bloqueo de Programa y el usuario intente realizar cambios en el
programa, una pantalla le pedirá al usuario ingresar la contraseña. El operador debe introducir 9000
y presionar ACCEPT.
3-B. Presione ACCEPT para continuar con la programación básica del programa y
continúe con la Demora del Programa.
Paso 4 - Demora del programa
Nota: Si tanto el Muestreo de Valor Objetivo como la Demora del Programa están habilitados, se
evalúa primero la demora del programa, antes de buscar condiciones de
valor objetivo.
4-A. Habilite o deshabilite la Demora del Programa utilizando la tecla CHANGE CHOICE .
Habilitar la Demora del Programa hará que el programa de muestreo se demore en
comenzar hasta que se programe una hora y día de la semana especificadas por
el usuario.
4-B. Tras habilitar la demora del programa, introduzca la hora y el día de la semana en el
que comenzará el programa. Use las teclas de función para cambiar el día de la
semana además de el indicador AM/PM.
RETARDO DEL
PROGRAMA
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
INICIAR PROGRAMA:
00:00 AM LUN
CLEAR
ENTRY
CAMBIAR
AM/PM
BORRAR
DÍA
(UTILICE EL TECLADO NÚMERICO)
4-C. Presione ACCEPT para continuar con el Muestreo.
Paso 5 - Muestreo
5-A. Seleccione el tipo de muestreo; Proporcional al tiempo, Proporcional al
Caudal Volumen Constante, Tiempo Variable (CVVT o Proporcional al Caudal
Tiempo Constante, Volumen Variable (CTVV).
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
RECOLECCIÓN DE LA
MUESTRA
_______________
CAMBIAR
OPCIÓN
COPIA DE
SEGURIDAD
OPCIONES: TEMPORIZADO, PROPORCIONAL AL CAUDAL
52
Configuración básica de programación
Intervalos de muestreo proporcional temporizado
Cuando comienza el programa, se toma una muestra inmediatamente o de forma
demorada hasta después de que haya transcurrido el primer intervalo. Seleccione ya
sea "Tomar la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo".
Se toman muestras proporcionales temporizadas cada vez que ha transcurrido un
intervalo de tiempo definido por el usuario. Se pueden tomar muestras continuamente a
dicho intervalo hasta completar el programa.
a. En el Menú de Muestreo. presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre"
Temporizado Proporcional". Presione ACCEPT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
TEMPORIZADO PROPORCIONAL
CAMBIAR
OPCIÓN
COPIA DE
SEGURIDAD
OPCIONES: TEMPORIZADO, PROPORCIONAL AL CAUDAL
b. Introduzca el intervalo entre muestras. Presione ACCEPT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
ACEPTAR
CANCEL
INTERVALO:
00:00 (hrs:min)
CLEAR
ENTRY
ENTER: 000:01—999.00 (hrs:min)
c. Seleccione "Tomar la primera muestra inmediatamente" o "Después del
primer intervalo"?
Nota: Cuando se inicia el programa, se toma la primera muestra inmediatamente en cuanto se
presiona el botón de inicio o tras de que haya transcurrido el primer intervalo.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
TOMAR PRIMERA MUESTRA:
_______________
CAMBIAR
OPCIÓN
CANCEL
OPCIONES: INMEDIATA, DESPUES DE LA PRIMERA MUESTRA
d. Presione ACCEPT para continuar hasta la Distribución de Muestras.
Caudal proporcional , volumen constante, tiempo variable (CVVT)
El muestreo CVVT es un método de muestreo proporcional al caudal. Se toman las
muestras CVVT cuando ocurre en el flujo un volumen de caudal definido por el usuario.
Esto ocurre cuando el tomamuestras se programa para tomar una muestra cada vez que
ocurra un volumen de caudal especificado en el flujo. Los volúmenes de caudal
especificados pueden variar con la tasa de caudal de la corriente, por lo que pueden
ocurrir intervalos de tiempo diversos cuando ocurren volúmenes constantes (fijos).
El volumen del caudal se determina internamente, por el medidor de caudal integrado
opcional o por un medidor de caudal externo.
53
Configuración básica de programación
a. En Muestreo, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Proporcional al
Caudal. Presione ACCEPT.
RECOLECCIÓN DE LA
MUESTRA
CHANGE
UNITS
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA:
PROPORCIONAL AL FLUJO
CANCEL
INGRESAR: 1.00 - 99999999
b. En el Menú Proporcional al Caudal, presione CHANGE CHOICE hasta que se
muestre Volumen Constante, Tiempo Variable. Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
RITMO DEL CAUDAL
CHANGE
CHOICE
ACEPTAR
MODO RITMO DE CAUDAL:
VOL CONST / TIEMPO VAR
CANCEL
OPCIONES: T VAR/ VOL CONST, T CONST / VOL VAR
c. Seleccione ya sea Medidor de Caudal Integral o Externo y presione ACCEPT.
d. Introduzca el volumen de caudal entre muestras y seleccione una unidad de
medida usando la tecla CHANGE UNITS, luego presione ACCEPT. Refiérase a
Tabla 3 para las unidades del caudal.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
CAMBIAR
TOMAR MUESTRA CADA:
UNIDADES
1500 gal
BORRAR
ENTRADA
ENTER: 1.00—99999999
Tabla 3 Ritmo de la muestra, unidades decaudal
Abreviatura
Volume
gal
galones
ltr
L
m3
metros cúbicos
af
acres-pie
cf
pies cúbicos
e. Habilitar o Deshabilitar la Anulación Temporizada usando la tecla CHANGE
CHOICE . Presione ACCEPT, y luego introduzca un periodo de tiempo utilizando el
teclado numérico.
Nota: Seleccione Anulación Temporizada si la tasa de caudal baja hasta un valor excepcionalmente
bajo durante el muestreo Proporcional al Caudal, y si la muestra se toma una vez por hora por
ejemplo, aún si el intervalo de caudal no ha transcurrido.
54
Configuración básica de programación
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
f.
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
ANULACIÓN TEMPORIZADA:
00:00 (hrs:min)
BORRAR
ENTRADA
INGRESE: 000:01 — 999:00 (hrs:min)
Seleccione "Tome la primera muestra inmediatamente" o "Después del
primer intervalo"?
Nota: Cuando se inicia el programa, se toma la primera muestra inmediatamente en cuanto se
presiona el botón de inicio o tras de que haya transcurrido el primer intervalo.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA
CAMBIAR
OPCIÓN
TOMAR PRIMERA MUESTRA:
_______________
CANCEL
OPCIONES: INMEDIATA, DESPUES DE LA PRIMERA MUESTRA
g. Presione ACCEPT para continuar a la Distribución de las Muestras.
Caudal proporcional Tiempo Constante, Muestreo de Volumen Variable (CTVV)
Una señal de sensor de Nivel-Velocidad debe registrarse y conectarse eléctricamente
para que funcione correctamente la funcionalidad CTVV.
Las muestras CTVV se toman a intervalos constantes (fijos) especificados por el usuario.
Sin embargo el volumen real de cada muestreo se basa en la tasa de caudal promedio
conocida del sitio, la tasa de caudal real medida para cada intervalo específico, el
volumen total de muestra deseado, el periodo de muestreo definido por el usuario, y el
Intervalo de Muestreo especificado. Dependiendo de los volúmenes de caudal de una
corriente y diversos intervalos dentro del periodo de Muestreo, el volumen de muestras
individuales puede variar. Además, la muestra total recogida durante todo el periodo
puede estar ligeramente por arriba o por debajo de el Volumen Total Deseado. Por estas
razones, el fabricante aconseja utilizar un contenedor para muestra mas grande que el
volumen del valor total deseado.
•
No están disponibles los menús de Distribución de Muestra cuando se
selecciona CTVV.
•
Una señal de sensor de Nivel-Velocidad debe registrarse y conectarse eléctricamente
para que funcione correctamente la funcionalidad CTVV.
•
El menú de Modo de Ritmo de Caudal dentro de la secuencia de menús de
Proporcional al Caudal Proporcional no recordará la configuración anterior. Cada vez
que vuelva a entrar a este menú, regresará por default a CVVT. Al volver a entrar a
este menú, presione CHANGE CHOICE para seleccionar el método de muestreo,
CVVT o CTVV.
Ejemplo:
Este es un ejemplo de cómo el instrumento determina el volumen de la muestra, basado
en entradas del usuario y el volumen de caudal real medido.
Los valores introducidos por el usuario son los siguientes:
•
Tasa de caudal promedio (histórica, específica del sitio): 150 gph
•
Intervalo de muestreo: 2 minutos
55
Configuración básica de programación
•
Volumen de Muestra Total deseado: 1500 mL
•
Periodo del muestreo: 30 minutos
Cálculo 1: Número Total de Muestras
Sample Period
30 min.
---------------------------------------------- = ------------------- = 15 samples total within specified period
Sampling Interval
2 min.
Cálculo 2: Volumen Promedio de las Muestras
Total Sample Volume Desired
1500 mL
-------------------------------------------------------------------------------- = --------------------------------------------- = 100 mL/sample
Total Number of Samples
15 samples Total
Cálculo 3: : Volumen de la muestra por la tasa de caudal
Avg. Sample Volume
100 mL/Sample
-------------------------------------------------------- = ------------------------------------------ = 0.7 mL/gph
Avg. Flow Rate
150 gph
Cálculo 4: : Volumen de la Muestra Real que deberá recogerse
Volúmenes de muestrea por unidad de tasa de caudal × Tasa de caudal real medida
0.7 mL/gph ¥ 150 gph = 105 mL for this sample interval
a. En el menú de Muestreo, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre
Proporcional al Caudal. Presione ACCEPT.
RECOLECCIÓN DE LA
MUESTRA
CHANGE
UNITS
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA:
PROPORCIONAL AL FLUJO
CANCEL
INGRESAR: 1.00 - 99999999
b. En el menú de Ritmo de Caudal, presione CHANGE CHOICE, aparecerá Tiempo
Const/Vol Var Vol. Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
RITMO DEL CAUDAL
CHANGE
CHOICE
ACEPTAR
MODO RITMO DE CAUDAL:
TIEMPO CONST/ VOL VAR
CANCEL
OPCIONES: T VAR/ VOL CONST, T CONST / VOL VAR
c. En el menú Tasa de Caudal Promedio use el teclado numérico para introducir la
Tasa de Caudal Promedio conocida para un sitio dado.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
TIEMPO CONST/ VOL VAR
RANGO PROMEDIO DEL
CAUDAL:
150.00 gph
BORRAR
ENTRADA
CANCEL
ENTER: 1.00—99999999
56
Configuración básica de programación
d. En el menú de Intervalo use el teclado numérico para introoducir el intervalo de
tiempo entre tomas de muestras. Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
TIEMPO CONST/ VOL VAR
INTERVALO:
0:02 (hrs:min)
BORRAR
ENTRADA
CANCEL
INGRESAR: 1.00—999:00 (hrs:min
e. En el menú de Volumen Total Deseado use el teclado numérico para introducir el
volumen total de la muestra. Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
TIEMPO CONST/ VOL VAR
VOLUMEN TOTAL DESEADO:
1500 Ml
BORRAR
ENTRADA
CANCEL
INGRESE: 10—9999
f.
En el menú de Periodo de Muestreo use el teclado numérico para introducir el
periodo de tiempo para el muestreo.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
TIEMPO CONST/ VOL VAR
PERIODO DE RECOLECCIÓN
0:30 (hrs:min)
BORRAR
ENTRADA
CANCEL
ENTER: 000:01—999:00 (hrs: min)
g. Presione ACCEPT para continuar hasta Distribución de la Muestra.
Paso 6 - Distribución de la muestra.
La distribución de la muestra describe la forma en la que las muestras se depositan en
una botella o botellas. Se tienen disponibles varias combinaciones de botellas con el
tomamuestras (Figura 14 en la página 37). La distribución de la muestra se deposita en
una sola botella o varias botellas. Las aplicaciones de varias botellas utilizan un brazo
distribuidor para apuntar automáticamente la tubería de admisión de muestra a la botella
correcta. Los conjuntos de varias botellas entregan cada muestra a todas las botellas o
entregan cada muestra a botellas individuales o a un subconjunto de botellas.
57
Configuración básica de programación
Botella única
6-A. Seleccione ya sea "Detener después de última botella" o "Funcionar
continuamente"? El modo de "Detener después de la última botella" detiene el
programa cuando la muestra se deposita en la última botella. El modo de
"Funcionar continuamente" continúa funcionando hasta que se detiene
manualmente.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA
CAMBIAR
OPCIÓN
MODO DE FUNCIONAMIENTO:
TRABAJAR CONTINUAMENTE
CANCEL
OPCONES: CONTINUO, PARA DESPUES DE LA ULTIMA
6-B. Presione ACCEPT para continuar hasta la Configuración del Sensor de Líquido.
Juegos de varias botellas
Las aplicaciones de varias botellas utilizan un brazo distribuidor para apuntar
automáticamente la tubería de admisión de muestra a la botella correcta. Los conjuntos
de varias botellas entregan cada muestra a todas las botellas o entregan cada muestra
a botellas individuales o a un subconjunto de botellas.
6-A. Seleccione YES o NO para Entregar Cada Muestra a Todas las Botellas.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA
MANDAR CADA MUESTRA A
¿TODAS LAS
BOTELLAS?
NO
OPCIONES: SI, NO
CAMBIAR
OPCIÓN
Si se selecciona NO:
a. Seleccione Muestras por Botella o Botellas por Muestra.
Ejemplo 1: : Muestras por botella
•
Botellas—8
•
Muestreo; Proporcional al Tiempo; intervalo de muestreo—30 min.
•
Distribución de la muestra; entregar cada muestra a todas las botellas?— No
Muestras por botella—Sí
Número de muestras por botella—3
•
Volumen de la muestra—100 mL
Se inicia una muestra cada 30 minutos. Se coloca una muestra de 100 mL en la
botella #1, 30 minutos más tarde se coloca una segunda muestra en la botella #1,
30 minutos más tarde una tercera muestra se coloca en la botella #1. Treinta minutos
más tarde el brazo distribuidor avanza hasta la botella #2 y se coloca una muestra de
100 mL en la botella #2. La secuencia continua hasta que todas las botellas se hayan
llenado. cada botella recibe tres muestras antes de que el distribuidor pase a la
siguiente botella.
58
Configuración básica de programación
Ejemplo 2: : Botellas por muestra.
•
Botellas—4
•
Muestreo; temporizado proporcional; intervalo de muestreo—30 min.
•
Distribución de la muestra; entregar cada muestra a todas las botellas?—No
Botellas por muestra—Sí
Número de botellas por muestra—2
•
Volumen de la muestra—1000 mL
Nota: Se aplica automáticamente un venteo de alta presión al tubo de admisión entre cada ciclo de
admisión de muestras.
Se inicia un ciclo cada 30 minutos. Se coloca una muestra de 1000 mL en la primera
botella. El brazo distribuidor inmediatamente pasa a la botella #2 y se coloca una
muestra de 1000 mL en la segunda botella. Treinta minutos más tarde, el brazo
distribuidor avanza hasta la botella #3, y se toma una muestra de 1000 mL. El brazo
distribuidor inmediatamente avanza hasta la botella #4 y se deposita una muestra de
1000 mL en la cuarta botella. El patrón continúa cada ciclo de muestreo con cada
conjunto de dos botellas recibiendo una muestra cada vez.
b. Presione ACCEPT para continuar con la configuración del Sensor de Líquido.
Si se selecciona YES :
Cada vez que se toma una muestra se coloca de manera consecutiva en todas las
botellas. Esto toma en cuenta las muestras divididas.
a. Seleccione "Detener después de la última muestra" o
"Funcionar continuamente".
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA
CAMBIAR
OPCIÓN
MODO DE FUNCIONAMIENTO:
TRABAJAR CONTINUAMENTE
COPIA DE
SEGURIDAD
OPCONES: CONTINUO, PARA DESPUES DE LA ULTIMA
b. Si escoge "Detener después de que se haya escogido la última muestra",
introduzca las muestras que se deberán tomar usando el teclado numérico.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA
ACEPTAR
MUESTRAS A RECOLECTAR:
COPIA DE
2
SEGURIDAD
INGRESE: 1 — — 999
BORRAR
ENTRADA
59
Configuración básica de programación
Ejemplo 1: El siguiente ejemplo crea cuatro muestras compuestas idénticas
automáticamente si el tomamuestras se programa como sigue:
•
Botellas—4
•
Muestreo; intervalo de muestreo—30 minutos
•
Muestreo; muestras a tomar—25
•
Volumen de la muestra—100 mL
Cada 30 minutos se inicia una muestra y se coloca una muestra de 100 mL en la
primera botella. El brazo distribuidor avanza hasta la botella #2 y una muestra de
100 mL. se deposita en la segunda. Esto también ocurre en las botellas #3 y #4.
El muestreo continuará cada 30 minutos hasta que se hayan depositado 25 muestras.
Una vez que se hayan depositado todas las muestras el programa terminará. Si se
selecciona "Funcionar continuamente" el muestreo comenzará de
nuevo automáticamente.
c. Presione ACCEPT para continuar hasta Sensor de Líquido.
Paso 7 - Sensor de líquido
El sensor de líquido contiene un par de transductores ultrasónicos que detectan la
presencia de líquido dentro de la tubería de silicón.
7-A. Habilite o deshabilite el Sensor de Líquido usando la tecla CHANGE CHOICE .
Nota: Los Reintentos de Muestra no se pueden habilitar cuando el sensor de líquido
está deshabilitado.
Cómo habilitar el sensor de líquido
Cuando está habilitado el sensor de líquido, el tomamuestras realizará dos tareas:
•
detecta cuándo el líquido llega hasta la bomba durante un ciclo de admisión. La
bomba entonces se invierte para lavar la línea, hasta 3 veces.
•
Detecta la ausencia de líquido durante un ciclo de admisión de muestra si la tubería
de admisión está tapada o el nivel del agua desciende por debajo del nivel del tamiz
del tubo de admisión. Esto inicia un Reintento de Muestra si se programa
Cómo deshabilitar el sensor de líquido/calibración temporizada
Al deshabilitar el sensor de líquido éste se apaga. El volumen de muestra se mide
entonces utilizando el método temporizado (Calibración Temporizada), en lugar de un
método con sensor.
7-B. Presione ACCEPT para continuar hasta Volumen de Muestra.
Paso 8 - Volumen de la muestra
Nota: El volumen mínimo de la muestra es de diez mililitros.
Cuando se halla seleccionado varias botellas en el modo de Botella por Muestra, todas
las botellas de un subconjunto reciben un volumen completo de muestra. El volumen no
se divide entre las botellas.
60
Configuración básica de programación
8-A. Introduzca el volumen deseado para cada muestra usando el teclado numérico.
Presione ACCEPT para continuar hasta Lavados del Tubo de Admisión.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
VOLUMEN DE LA MUESTRA
ACEPTAR
VOLUMEN DE LA MUESTRA:
______
COPIA DE
SEGURIDAD
BORRAR
ENTRADA
INGRESE: 10—9999
Paso 9 - Lavados del tubo de admisión
9-A. Introduzca el número de lavados usando el teclado numérico.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
LAVADORES DE TUBO DE ADMISIÓN
ACEPTAR
COPIA DE
SEGURIDAD
LAVADORES DE TUBO DE
ADMISIÓN:
0
BORRAR
ENTRADA
INGRESE: 0 — 3
Hasta tres lavados de tubo de admisión se encuentran activados por ciclo de muestra.
Después de completarse el venteo inicial del ciclo de muestra, el líquido de muestra se
introduce hasta que alcanza el sensor de líquido. La bomba se detiene y ventea la línea
antes de que penetre líquido a la botella. Este ciclo se repite tres veces antes de que se
tome la muestra real y que se ventee la línea por última vez durante ese ciclo.
El lavado del tubo de admisión evita la contaminación cruzada de las muestras. Cuando
se ventea la línea al final de cada ciclo de muestreo, pueden quedar gotas del líquido de
muestra en las paredes interiores de la tubería y estas gotas caen a la siguiente muestra.
Los lavados del tubo de admisión acondicionarán la línea de admisión con un líquido
fuente que minimiza la contaminación proveniente de la muestra anterior.
9-B. Presione ACCEPT para continuar hasta Reintentos de Muestra.
Paso 10 - Reintentos de Muestra
Nota: Las longitudes excesivas del tubo de admisión combinadas con múltiples Lavados de Tubo
de Admisión y Reintentos de Muestra pueden incrementar el desgaste de la tubería de la bomba y
el tren del accionamiento. Coloque el tomamuestras lo más cerca posible de la fuente de líquido de
muestra para minimizar el desgaste y el mantenimiento.
10-A. Introduzca el número de Reintentos de Muestra usando el teclado numérico.
Hasta tres reintentos de muestra están habilitados por ciclo de muestra. Tras
completarse el venteo inicial, el líquido de muestra se introduce hasta que llega al sensor
de líquido. Si el líquido de muestra no alcanza el sensor en un a cantidad razonable de
tiempo (que se determina utilizando la longitud del tubo), se aborta el intento de tomar la
muestra, se inicia un venteo y se inicia el primero de hasta tres reintentos de muestra.
61
Configuración básica de programación
Si después de tres intentos no se ha tomado líquido de muestra, el ciclo se aborta, se
reporta una Muestra Perdida al registro de Historial de Muestras y el tomamuestras
comienza un nuevo intervalo de muestra.
10-B. Presione ACCEPT para continuar la ID del sitio (identificación del sitio).
Paso 11 - ID del sitio (identificación del sitio)
11-A. Introduzca un número de identificación de sitio de hasta 8 dígitos. Esta ID del sitio
(identificación del sitio) aparecerá en todas las impresiones de datos. Esta
funcionalidad es útil cuando se monitorean varios sitios usando un solo medidor de
caudal o si se toman las lecturas de datos de varios medidores de caudal.
Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ID DEL SITIO
ACEPTAR
ID DEL SITIO:
00000000
COPIA DE
SEGURIDAD
BORRAR
ENTRADA
(USE EL TECLADO
NUMERICO)
11-B. Después de aceptarse lal ID del sitio (identificación del sitio) aparecerá el siguiente
menú:
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
DESEA ACCEDER A LAS OPCIONES DE
MUESTREO AVANZADO?
MUESTREO AVANZADO
SI
NO
INGRESE: 1 — 999
11-C. Si NO, la configuración básica del programa está completa.
Nota: Para regresar a Muestreo Avanzado pH más tarde, seleccione en el menú principal, SETUP,
MODIFY SELECTED ITEMS, PROGRAM ENTRIES.
4. Resalte el Muestreo Avanzado y presione SELECT. En el menú de Muestreo
Avanzado resalte un inciso usando las teclas ARRIBA y ABAJO y presione SELECT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
SELECT
ENJUAGADORES DE ADMISIÓN
REINTENTOS DE MUESTRA
ID DEL SITIO
MUESTREO AVANZADO
RETURN
11-D. Si YES, continúe hasta Muestreo Avanzado, sección 5.3.
62
ENTRADAS DEL
PROGRAMA
Configuración básica de programación
5.3 Muestreo avanzado
Opciones de muestreo avanzado
•
Salida de Programa Completo
•
Conjuntos de botellas
temporizados
•
Muestreo de Valor Objetivo
•
Muestra derramada
•
Salida especial
•
Intervalos variables
•
Tiempos de Comienzo/Parada
•
Volúmenes variables
•
Agua Pluvial
Paso 12 - Salida de Programa Completo
La salida de Programa Completo manda una señal de +12 VCD del Pin F del
Receptáculo Auxiliar al completar el programa de muestreo. Esta señal también se
manda cuando una condición de Botella Llena causa que el programa se complete. La
señal de Programa Completo permanece a (+12 VCD) durante 61 segundos y luego se
apaga de nuevo (0 VCD).
La Salida de Programa Completo se usa para los siguientes propósitos:
•
Operación de Varios Tomamuestras. Los tomamuestras se encuentran acomodados
en un control de “Cascada” donde el primer tomamuestras envía la señal al segundo
tomamuestras hará que comience su programa cuando se haya completado el
programa del primer tomamuestras. Esta funcionalidad requiere que el segundo
tomamuestras se programe para la operación de inicio externo.
•
Para realizar la interfase con una PC para señalar el final del programa de muestreo.
•
Para realizar la interfase con un relé que dispara una señal luminosa en un cuarto de
control para indicar que el muestreo ha terminado y que las muestras están listas
para recogerse.
12-A. En el menú de Muestreo Avanzado resalte Programa Completo utilizando las teclas
ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO AVANZADO
SELECT
RETURN
SALIDA PROGMA. COMPTO.
MUESTREO DE VALOR OBJETIVO
SALIDAS ESPECIALES
12-B. Habilite o deshabilite Programa Completo usando la tecla CHANGE CHOICE .
12-C. Presione ACCEPT para continuar hasta Muestreo de Valor Objetivo.
Paso 13 - Muestreo de Valor Objetivo
El muestreo de valor objetivo permite el control de un tomamuestras automático
proveniente de 1 hasta 14 fuentes. El muestreo del valor objetivo define un conjunto de
límites que inhiben el muestreo hasta que ocurra una condición de derrame, originando
que se excedan los límites. Se habilita el muestreo solo cuando la corriente de deshecho
cae fuera de los valores objetivo.
63
Configuración básica de programación
13-A. Resalte el Muestreo de Valor objetivo utilizando las teclas ARRIBA y ABAJO en el
menu de Muestreo Avanzado. Presione SELECT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
SELECT
RETURN
MUESTREO AVANZADO
SALIDA PROGMA. COMPTO.
MUESTREO DE VALOR OBJETIVO
SALIDAS ESPECIALES
TIEMPOS DE INICIO/PARO
13-B. Habilite o Deshabilite el Muestreo de Valor objetivo usando la tecla CHANGE
CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.
13-C. Seleccione ya sea Comenzar con Valor Objetivo o Detener con Valor Objetivo
presionando CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.
•
Comenzar con Valor Objetivo comenzar{a el programa cuando se llegue a la
condición del valor objetivo. El programa continúa funcionando aún cuando la
condición regrese a un valor que se encuentre dentro de los límites del
valor objetivo.
•
Detener con Valor Objetivo detiene el programa cuando la condición de valor
objetivo regresa a un valor que se encuentre dentro de los límites del valor
objetivo y vuelve a comenzar si los límites se exceden.
13-D. Resalte el canal deseado para el disparo, y luego presione SELECT.
13-E. Presione ya sea HIGH CONDITION o LOW CONDITION.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
CONDICIÓN DE VALOR OBJETIVO:
MUESTREO A VALOR OBJETIVO
CONDICIÓN
ALTA
CONDICIÓN
BAJA
Nota: La tasa de Cambio del Caudal y la Precipitación Pluvial son señales que únicamente
aumentan y nunca disminuyen su valor, por ello estas señales no requieren la Condición Inferior
(Low Condition).
La señal de control externa debe configurarse en el equipo externo para el valor objetivo
deseado Un dispositivo de control externo debe proporcionar un contacto seco y puede
incluir un interruptor flotante, un boton, un medidor de caudal externo, etc. Para las
conexiones de interfases vea sección 4.10 en la página 47.
13-F. Habilite o Deshabilite el disparo con la tecla CHANGE CHOICE.
64
Configuración básica de programación
13-G. Seleccione el punto superior e inferior de disparo deseados usando el teclado
numérico. Presione ACCEPT para continuar. Vea Tabla 4.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTREO A VALOR OBJETIVO
MUESTREO DE VALOR
OBJETIVO:
PUNTO DE ACTIVACIÓN
ALTO:
00000 in.
BORRAR
ENTRADA
(USE NUMERIC KEYPAD)
13-H. Introduzca el valor de Banda muerta si se requiere, o si está programando la Tasa
de Cambio de Caudal o la Precipitación Pluvial, introduzca un intervalo de tiempo
en el cual debe ocurrir el caudal o precipitación (vea sección 8.4 en la página 103).
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTREO A VALOR OBJETIVO
MUESTREO DE VALOR OBJETIVO
INTERVALO MUERTO:
0.000
BORRAR
ENTRADA
(USE NUMERIC KEYPAD)
13-I. Introduzca una demora cuando la entrada está activa. Esta demora impedirá que el
programa comience hasta el final del periodo de demora. Usando el teclado
numérico. Introduzca la demora en minutos y/o horas. Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTREO A VALOR OBJETIVO
DEMORA CUANDO AL ENTRADA
ESTE ACTIVA:
(hrs:min)
BORRAR
ENTRADA
(USE EL TECLADO NUMERICO)
Tabla 4 Disparos y Configuración del Muestreo
Canal
Disparo del Muestreo
Configuración
1
Nivel
Condición Superior e/o Inferior, Banda muerta
2
Caudal
Condición Superior e/o Inferior, Banda muerta
3
Tasa de Cambio del Caudal
Condición Superior dentro del Intervalo de Tiempo
4
pH o ORP
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
5
Temperatura de Proceso
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
6
Precipitación Pluvial
High Condition within Timed Intervalo
7
Entrada analógica Canal 1
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
8
Entrada analógica Canal 2
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
9
Entrada analógica Canal 3
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
10
Entrada analógica Canal 4 o DO
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
11
Entrada analógica Canal 5 o Temperatura DO
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
12
Entrada analógica Canal 6 o Conductividad
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
65
Configuración básica de programación
Tabla 4 Disparos y Configuración del Muestreo (continúa)
Canal
Disparo del Muestreo
Configuración
13
Entrada analógica Canal 7 Temperatura de
Conductividad
Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto
14
Control Externo
Configurado en equipo externo
Paso 14 - Salida especial
La Salida Especial es una señal de +12 V CD que aparece en el Pin E del Receptáculo
Auxiliar (ver sección 4.10 en la página 47).
14-A. Resalte la Salida Especial usando las teclas ARRIBA y ABAJO del menú de
Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
SELECT
RETURN
MUESTREO AVANZADO
SALIDA PROGMA. COMPTO.
MUESTREO DE VALOR OBJETIVO
SALIDAS ESPECIALES
TIEMPOS DE INICIO/PARO
AGUA PLUVIAL
14-B. Habilite o Deshabilite las Salidas Especiales usando la tecla CHANGE CHOICE.
Presione SELECT para continuar.
14-C. Si está habilitado, seleccione Después de Cada Muestra, Solo al Bombear, o de
Lavado a Purga.
Número de botella
Si la Salida Programa Completo está deshabilitada, se utiliza en conjunción con esta
Salida Especial para transmitir el número de botella al dispositivo conectado.
La señal de Salida Especial se puede configurar para que se active durante una de las
siguientes condiciones:
•
Después de Cada Muestra– Un segundo pulso a la conclusión de cada ciclo de
muestra. Le indica a un registrador de datos externo o a una PC que se ha iniciado un
ciclo de muestra. Cuando se habilita esta opción, también se transmite el
éxito/fracaso de la muestra al registrador de datos externo por medio del Pin F del
conector Auxiliar.
•
Solo al Bombear– Durante la porción de admisión de muestra del ciclo únicamente,
ignorando todos los ciclos de purga y lavado. Se utiliza para activar válvulas de
solenoide o de bola al realizar un muestreo de una línea sometida a presión.
•
De Lavado a Purga– Durante el ciclo entero, incluyendo todos los ciclos de purga y
lavado. Se utiliza para activar válvulas de solenoide o de bola al realizar un muestreo
de una línea sometida a presión.
Paso 15 - Tiempos de Comienzo/Parada
Los tiempos de Comienzo/Parada comienzan y detienen un programa a horas
pre-acordadas. Por ejemplo, esta funcionalidad se puede usar para correr un programa
los días hábiles de la semana y detener el programa los fines de semana, volviendo a
iniciar el lunes siguiente. También puede detener el muestreo para paros nocturnos.
Se pueden configurar hasta 12 entradas de tiempo de Comenzar y 12 entradas de
tiempo de Detener en un programa dado. Puede seleccionarse ya sea un Tiempo y
Fecha de Inicio o un Tiempo de Inicio y un día de la semana.
66
Configuración básica de programación
15-A. Resalte las opciones de Tiempos de Comienzo/Parada en el Menú de Muestreo
Avanzado. Presione SELECT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO AVANZADO
SALIDA PROGMA. COMPTO.
MUESTREO DE VALOR OBJETIVO
SELECT
SALIDA ESPECIAL
TIEMPOS DE INICIO/PARO
AGUA PLUVIAL
RETURN CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS
15-B. Habilite o Deshabilite los Tiempos de Comienzo/Parada usando la tecla CHANGE
CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.
15-C. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar ya sea Tiempo/Fecha o Tiempo/Día de
la Semana. Seleccione Tiempo/Fecha si los tiempos de comienzo y parada cubren
más de una semana. Seleccione Tiempo/Día de la Semana si el programa se
repite de manera diaria o semanal.
15-D. Presione ACCEPT para continuar.
15-E. Introduzca el tiempo de Comienzo #1, presione ACCEPT para continuar. Introduzca
Tiempo de Parada # y presione ACCEPT para continuar.
TIEMPOS DE
INICIO/PARO
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
INICIO DE PROGRAMA #
(TIME:DAY)
1
CAMBIAR
AM/PM
BORRAR
CAMBIAR
ENTRADA
DÍA
PRESIONE BORRAR, LUEGO ACEPTAR DESPUES DE LA ULTIMA ENTRADA
TIEMPOS DE
INICIO/PARO
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
PARA PROGRAMA #
(HORA:FECHA)
1
CAMBIAR
AM/PM
BORRAR
CAMBIAR
ENTRADA
DÍA
PRESIONE BORRAR, LUEGO ACEPTAR DESPUES DE LA ULTIMA ENTRADA
15-F. Continúe introduciendo tiempos de Comienzo y Parada hasta terminar. Para
guardar las entradas y salir, introduzca un tiempo y fecha en blanco. Presione
CLEAR ENTRY y luego presione ACCEPT para continuar hasta Agua de Totmenta.
Paso 16 - Agua Pluvial
Los reglamentos de EPA para las descargas de agua pluvial requieren el monitoreo de la
precipitación, caudal y muestras de agua a fin de poder evaluar el impacto de las
tormentas o nieve derretida en las aguas receptoras. El fabricante puede ayudarle a
crear un sistema de monitoreo de Agua Pluvial que consiste en un tomamuestras de
varias botellas, un medidor de caudal externo, y un pluviómetro de balancín.
67
Configuración básica de programación
Además de realizar rutinas básicas de muestreo, los tomamuestras que se encuentran
equipados con el programa de monitoreo de agua pluvial ofrecen las
siguientes funcionalidades:
•
La rutina de muestreo del agua pluvial permite la toma de muestras automáticas a
intervalos de tiempo definidos por el usuario (hasta 24 diferentes intervalos distintos
pueden seleccionarse) durante la etapa temprana de la tormenta o “primer aluvión”
"primeras aguas." Toma de muestra del primer aluvión y muestras compuestas del
programa principal con caudal pesado se segregan automáticamente. El volumen de
la muestra de las primeras aguas se puede establecer independientemente del
volumen de la muestra para el compuesto ponderado por flujo.
•
El programa especial de agua pluvial permite que un dispositivo externo inicie el
comienzo del programa de muestreo. Una caja de contacto continuo entre los pines B
y D en el receptaculo auxiliar mantiene cerrado por al menos 61 segundos si
se requiere.
•
Al muestrear con múltiples botellas, el tomamuestras puede ser programado para
recoger una gran muestra de las “primeras aguas” (o múltiples muestras pequeñas) a
intervalo(s) temporizado(s). Se puede seleccionar la cantidad de botellas separadas
para la muestra de las primeras aguas. Concurrentemente se recogen muestras
ponderadas por flujo, ya sea desde el comienzo de la tormenta hasta que se llenen
todas las botellas restantes, o bien hasta que haya transcurrido un tiempo
seleccionado por el usuario.
•
Los tomamuestras de agua pluvial están equipados con un pre-lavado especial que
ocurre únicamente con el primer muestreo. Este lavado “de única ocasión” asegura
una admisión limpia para las instalaciones que podrían permanecer en desuso por
periodos largos, y extiende la vida útil de las baterías eliminando el pre-lavado de los
muestreos siguientes.
16-A. Resalte las Aguas Pluviales usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de
Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO AVANZADO
MUESTREO DE VALOR OBJETIVO
SALIDA ESPECIAL
SELECT
TIEMPOS DE INICIO/PARO
AGUA PLUVIAL
CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS
RETURN MUESTRA DERRAMADA
16-B. Habilite o Deshabilite "Aguas Pluviales" usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione
ACCEPT para continuar.
16-C. Seleccione una Condición de Inicio usando la tecla CHANGE CHOICE.
68
•
Lluvia
•
Nivel
•
Lluvia o Nivel (cualquiera de las condiciones debe satisfacerse para que el
programa inicie)
•
Lluvia o Nivel (cualquiera de las condiciones debe satisfacerse para que el
programa inicie)
Configuración básica de programación
•
Inmediato (el programa inicia en cuanto se presiona la tecla RUN, no se requiere
una condición de inicio)
•
Disparo externo (el programa comienza cuando recibe una señal de un
dispositivo externo de por lo menos 61 segundos a través del conector Auxiliar.
no se requiere de condición inicial).
16-D. Introduzca los límites de la condición de inicio. Los tiempos de precipitación
dependerán de la precipitación histórica en una zona específica. Consulte a la
oficina estatal o regional del EPA para obtener más detalles.
Tabla 5 Requisitos de la Condición de Inicio
Lluvia
Introduzca la cantidad de precipitación y el periodo de tiempo cuando debe caer.
Nivel
Límite de Nivel
Lluvia y Nivel
Introduzca la cantidad de precipitación y el periodo de tiempo en el que debe caer y el
límite de nivel deseado.
Inmediato
No se requiere condición de inicio
Disparo externo
No se requiere condición de inicio
Botellas de primer aluvión
El primer aluvión (primeras aguas) describe el agua proveniente de la primera tormenta.
Esta agua podría contener concentraciones más altas de contaminantes y se guarda en
botellas separadas de las muestras de caudal o muestras compuestas pesadas en
el tiempo.
a. Introduzca el número de botellas que se deberán apartar para la porción de
primer aluvión del programa de muestreo usando el teclado numérico.
El número de botellas de primer aluvión dependerá de los requerimientos de
volumen de muestra en su permiso de NPDES.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
AGUA PLUVIAL
PRIMER DESCARGA:
NUMERO DE BOTELLAS
1
CANCEL
BORRAR
ENTRADA
INGRESE: 1— — 4
b. Introduzca el numero de muestras a tomar usando el teclado numérico.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
AGUA PLUVIAL
PRIMER DESCARGA:
TOMAMUESTRA A
ACUMULAR:
6
BORRAR
ENTRADA
INGRESE 1— 999
69
Configuración básica de programación
c. Introduzca el primer intervalo de muestra de primer aluvión. Este es el periodo de
tiempo entre ciclos de muestra. Las muestras de primer aluvión usualmente se
recolectan durante los primeros 30 minutos de la tormenta.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTREO A VALOR OBJETIVO
PRIMER DESCARGA
INTERVALO:
(hrs:min)
BORRAR
ENTRADA
ENTER: 000:00 — 999:00 (hrs:min)
Pueden introducirse intervalos de tiempo variables o el mismo intervalo puede
prolongarse durante todo el primer aluvión. Al presionar FINAL ENTRY el último intervalo
mostrado se usará durante todo el resto del periodo de muestreo del primer aluvión.
d. Introduzca el volumen de muestra del primer aluvión usando el teclado numérico.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
AGUA PLUVIAL
PRIMER DESCARGA:
VOLUMEN DE LA MUESTRA
100 mL
BORRAR
ENTRADA
INGRESE 10 — 9999
e. Habilite o Deshabilite el Programa de Limitación del Tiempo usando la tecla
CHANGE CHOICE . Cuando esté habilitado, el Límite de Tiempo del Programa
detendrá toda la actividad de muestreo al final del límite de tiempo, sin embargo,
continuará el registro de datos.
f.
Introduzca el Límite de Tiempo del Programa. Los requerimientos del NPDES
típicamente exigen que monitoree las tres primeras horas de cualquier tormenta
dada. Si el volumen del caudal no es tan grande como se esperaba, podría
continuarse el muestreo ponderado sobre el caudal durante algún tiempo al
reducirse las tasas de caudal y volverse más largos los intervalos de muestreo.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO A VALOR OBJETIVO
ACEPTAR
AGUA PLUVIAL:
LIMITE DE TIEMPO DEL PROGRAMA:
(hrs:min)
BORRAR
CANCEL
ENTRADA
INGRESE: 000:01 — 999:00 (hrs:min)
g. Presione ACCEPT para continuar hasta Conjuntos de Botellas Temporizadas.
Paso 17 - Conjuntos de botellas temporizadas
Los conjuntos de botellas temporizadas habilitan a un tomamuestras trabajar como si
fuesen varios tomamuestrass. Con "Conjuntos de botellas temporizadas" puede tomar un
tomamuestras de 24 botellas y muestrear utilizando las primeras 12 botellas el primer día
y las otras 12 botellas el día siguiente.
Cuando un subconjunto de botellas se aparta para cada intervalo de tiempo definido por
el usuario, el tomamuestras tratará a dicho subconjunto como si fuera el conjunto
completo. Al final del intervalo de tiempo el tomamuestras se cambiará al siguiente
subconjunto y continuará el muestreo.
70
Configuración básica de programación
17-A. Resalte "Conjuntos de botellas temporizadas" usando las teclas ARRIBA y ABAJO
en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
SALIDA ESPECIAL
TIEMPOS DE INICIO/PARO
SELECT
AGUA PLUVIAL
CONJUNTOS DE BOTELLAS
TEMPORIZADAS
MUESTRA DERRAMADA
RETURN INTERVALOS VARIABLES
MUESTREO AVANZADO
17-B. Habilite o Deshabilite "Conjuntos de botellas temporizadas" usando la tecla
CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar.
17-C. Seleccione un método de cambio de conjunto de botellas. Seleccione ya sea el
tiempo-reloj que cambia los conjuntos de botellas cada 24 horas, o bien seleccione
duración que configura los conjuntos de botellas en horas y minutos.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
USE TIEMPO DE RELOJ O
DURACIÓN:
DURATION (hh:mm)
CONJUNTOS DE
BOTELLAS
TEMPORIZADAS
CAMBIAR
OPCIÓN
CANCEL
El número de botellas que se seleccionaron en el modo de "botellas por muestra" se usa
como el tamaño del conjunto de botellas. Dos botellas por muestra significa dos botellas
por Conjunto de Botellas Temporizadas.
17-D. Habilite o Deshabilite el Modo Continuo utilizando la tecla CHANGE CHOICE . Si
est{a habilitado el Modo Continuo, el programa funcionara continuamente y
cambiar{a los conjuntos de botellas al transcurrir cada periodo especificado, hasta
que se detenga manualmente. Si se encuentra deshabilitado el Modo Continuo, el
muestreo termina cuando la el último conjunto de botellas de la charola está lleno.
17-E. Presione ACCEPT para continuar con Muestra Derramada.
Paso 18 - Muestra derramada
El Muestreo Derramado analiza las muestras obtenidas para determinar cuándo cumplen
o exceden las muestras límites de derrame especificados. El tomamuestras girará el
brazo distribuidor hasta un conjunto de botellas que se ha apartado y agarrará una
botella derramada.
Las botellas derramadas siempre son las últimas botellas de la charola. Por ejemplo, si
hay 24 botellas en la charola, 4 botellas de primer aluvión y 4 botellas derramadas,
entonces la asignación de botellas es 1–4 primer aluvión, 5–20 programa principal y
21–24 muestras derramadas.
Nota: A diferencia del muestreo de Valor Objetivo, El Muestreo Derramado se puede habilitar
mientras el tomamuestras realiza un programa de muestreo regular. Debe haber más que una
botella en el tomamuestras para realizar el Muestreo Derramado.
71
Configuración básica de programación
Las Muestras Derramadas se recogen aún cuando ya no haya más muestras regulares
que tomar; Cuando la pantalla de estado muestre el mensaje "Programa Completo",
pero el renglón inferior de la pantalla dice "Programa Funcionando".
18-A. Resalte "Muestreo Derramado" usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de
Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO AVANZADO
TIEMPOS DE INICIO/PARO
AGUA PLUVIAL
SELECT
CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS
MUESTREO DERRAMADO
INTERVALOS VARIABLES
RETURN VOLUMEN VARIABLE
18-B. Habilite o deshabilite el desajuste del muestreo usando la tecla CAHNGE CHOICE.
Presione ACCEPT para continuar.
18-C. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar el disparo deseado del canal
seleccionado. Presione ACCEPT para hacer la selección.
18-D. Presione cualquiera de HIGH CONDITION o LOW CONDITION.
•
La taza de flujo de cambio y la lluvia son señales que solo incrementan su valor y
solo requieren de una condición mínima.
•
La señal de control externo (tal como en medidor de caudal externo) debe de ser
configurada en el equipo externo a el valor inicial deseado.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
CONDICIÓN DE DERRAMAMIENTO:
MUESTRAS DERRAMADAS
CONDICIÓN
ALTA
CONDICIÓN
BAJA
18-E. Ingrese el punto de disparo alto o bajo usando el teclado numérico. Presione
ACCEPT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTRAS DERRAMADAS
MUESTREO DERRAMADO:
PUNTO DE ACTIVACIÓN
ALTO:
00000 in.
(USE NUMERIC KEYPAD)
72
BORRAR
ENTRADA
Configuración básica de programación
18-F. Ingrese el valor del punto muerto o si esta programando el flujo de la taza de
cambio del caudal o lluvia, ingrese un intervalo de tiempo cuando el cambio del
caudal o la lluvia tengan lugar (refiérase a
Progra,ación de relés de alarma en la página 105).
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTRAS DERRAMADAS
MUESTREO DERRAMADO
INTERVALO MUERTO:
0.000
BORRAR
ENTRADA
(USE NUMERIC KEYPAD)
18-G. Ingrese el numero de botellas (fuera del conjunto total) para reservarlas en el caso
de las muestras derramadas. Estas deberán de ser las ultimas botellas en la
bandeja.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTRAS DERRAMADAS
MUESTREO DERRAMADO:
NUMERO DE BOTELLAS
2
BORRAR
ENTRADA
INGRESAR 1 — 4
18-H. Seleccione el método de distribución, muestra por botella o botella por muestra.
18-I. Ingrese el volumen de la muestra usando el teclado numérico.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
CANCEL
MUESTRAS DERRAMADAS
MUESTREO DERRAMADO
VOLUMEN DE LA MUESTRA:
0000
BORRAR
ENTRADA
INGRESE 10 — 9999
18-J. Presione ACCEPT para continuar con los intervalos variables.
Paso 19 - Intervalos variables
19-A. Resalte los intervalos variables usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de
Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO AVANZADO
AGUA PLUVIAL
CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS
SELECT
MUESTREO DERRAMADO
INTERVALOS VARIABLES
VOLUMEN VARIABLE
RETURN
19-B. Habilite o deshabilite los intervalos variables usando la tecla CAHNGE CHOICE
Presione ACCEPT para continuar.
73
Configuración básica de programación
19-C. Configure los intervalos usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para
ingresar otro valor de intervalo o presione ACCEPT AS FINAL para regresar al menú
avanzado de muestreo y continuar con los volúmenes variables.
Paso 20 - Volumen variable
20-A. Resalte Volumen Variable usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el Menú de
Muestro Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
MUESTREO AVANZADO
CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS
MUESTRAS DERRAMADAS
SELECT
INTERVALOS VARIABLES
VOLUMEN VARIABLE
RETURN
20-B. Habilite o deshabilite Volumen Variable usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione
ACCEPT para continuar.
20-C. Ingrese los conteos del volumen de la muestra usando el teclado numérico.
Presione ACCEPT para regresar al menú del Muestreo Avanzado.
74
Sección 6
Configuración del sensor
6.1 Downlook sensor ultrasónico
El tomamuestras usa un sensor ultrasónico Downlook a 40 KHz.
6.2 Conexión del sensor ultrasonico Downlook
Las conexiones del sensor ultrasónico Downlook se localizan en el lado izquierdo del
gabinete del tomamuestras. La caja gris rectangular alberga el modulo ultrasónico y el
conductor del transductor marcado como ULTRASONIC. El conector esta codificado y
solo puede ser conectado en la orientación correcta.
6.2.1 Sensor ultrasónico Downlook: Programación
El sensor ultrasónico Downlook no requiere de programación especifica a menos que la
opción de conexión de más de un sensor se lleve a cabo. Cuando la opción de mas de
un sensor conectado al tomamuestras se lleva a cabo:
1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR.
2. Seleccione Ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE luego presione ACCEPT.
6.2.2 Calibración del sensor ultrasonico Downlook
Calibre el nivel de agua presente a través de uno de los dos métodos; Profundidad del
Liquido o Altura del Sensor. Un rango invisible puede ser configurado para permitir al
transductor ignorar las reflexiones causadas entre el sensor y la superficie del agua,
tales como, peldaños de escalera, paredes laterales, etc. Cada método tiene sus propias
ventajas y desventajas; la elección del método adecuado depende de las condiciones de
la locación. Calibre el sensor ultrasónico cada vez que el sensor es instalado en un
nuevo lugar.
6.2.2.1 Profundidad del liquido
Este método necesita del nivel o profundidad del liquido en el canal que contribuye al
caudal. En un tubo redondo el total de la profundidad contribuye al caudal. En una presa,
solamente la profundidad que esta por encima de la placa de la presa contribuye al
caudal. Muchos canales tiene requerimientos específicos. La calibración del nivel de
profundidad se usa en primer lugar cuando:
•
El acceso al primer dispositivo esta disponible para una medición física de la
profundidad del liquido y
•
Cuando el agua fluye durante la instalación (el canal no esta seco).
Nota: Siempre reconfirme el nivel Ajuste cuando reinstale el medidor de flujo.
1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION,
ULTRASONIC SENSOR.
2. Seleccione Calibrate U-Sonic usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.
3. Seleccione Estándar como el tipo de transductor ultrasónico usando la tecla
CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.
Constante de temperatura y tiempo
La velocidad del sonido varia en función de la temperatura del aire. El sensor ultrasónico
esta equipado con una compensación por temperatura la cual ayuda a eliminar el efecto
de la variación de temperatura en condiciones normales de localización del dispositivo.
El transductor debe estar equiparado a la temperatura del aire en el sitio antes de
realizar la calibración para óptimos resultados. El fabricante así mismo recomienda que
los sensores estén protegidos contra la luz directa del sol por este motivo.
75
Configuración del sensor
4. Ingrese la temperatura del aire sobre el transductor en el sitio de colocación. Para
óptimos resultados permita un tiempo suficiente (100 minutos)para permitir que el
sensor se encuentra en equilibrio con la temperatura del medio ambiente.
Presione ACCEPT.
5. Seleccione el método de Profundidad de Liquido e ingrese el nuevo nivel.
6. Realice una medición física de la profundidad del liquido (nivel) e ingrese el valor.
7. Presione ACCEPT cuando haya terminado.
6.2.2.2 Altura del Sensor
Este método requiere que usted ingrese la distancia entre la superficie del sensor de
ultrasonido y el punto de flujo cero del dispositivo primario. El punto de flujo cero en el
dispositivo primario es el nivel al cual el flujo cesa. En una tubería redonda el punto de
flujo cero sería típicamente el opuesto o la parte inferior de la tubería. En un vertedero
con salida en V, el punto de flujo cero por lo general ocurre cuando el liquido detrás del
vertedero esta al ras del nivel con respecto del fondo del vertedero en V. (Todavía habría
líquido detrás de la placa del vertedero pero no estaría contribuyendo al flujo). La
calibración de elevación del sensor se usa generalmente cuando:
•
El acceso al primer dispositivo es complicado ( espacio reducido) o
•
No hay flujo de liquido durante la instalación del medidor de flujo.
1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION,
ULTRASONIC SENSOR.
2. Seleccione Calibrar U-Sonic usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.
3. Seleccione Standard como el tipo de Transductor Ultrasónico usando la tecla
CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.
4. La velocidad del sonido en el aire varía con la temperatura de este mismo. El sensor
ultrasónico esta equipado con una compensación por temperatura la cual ayuda a
eliminar el efecto de la variación de temperatura en condiciones normales de
localización del dispositivo.
5. Ingrese la temperatura del aire. Para óptimos resultados permita un tiempo suficiente
(100 minutos)para permitir que el sensor se encuentra en equilibrio con la
temperatura del medio ambiente. Presione ACCEPT.
6. Seleccione el método de Nivel del Sensor e ingrese el nuevo nivel.
7. Ingrese la distancia desde la superficie del transductor al punto de flujo cero del
primer dispositivo.
8. Presione ACCEPT cuando haya terminado.
6.2.2.3 Ajustado el rango invisible
1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION,
ULTRASONIC SENSOR.
2. Seleccione Invisible Range options usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione
SELECT para continuar.
3. Ingrese la distancia al final del Rango Invisible (Invisible Range).
4. Seleccione una de las unidades de medición ya sean centímetros o pulgadas usando
la tecla CHANGE UNITS . La distancia debe de ser mayor que el mínimo del área del
punto muerto de 9 in. (22.9 cm.) para el sensor de 40 KHz.
5. Presione ACCEPT cuando haya terminado.
76
Configuración del sensor
6.3 Área sumergida/velocidad del sensor
El Área Sumergida/Velocidad del Sensor utiliza un transductor de presión en conjunción
con el método de medición Doppler de velocidad para calcular el flujo en canales
abiertos. Una pequeño sensor que contiene tanto un transductor como un sensor de
velocidad es fijado en el caudal de flujo. Este instrumento toma lectura de la presión del
agua y la convierte en una lectura de nivel. Es entonces que el instrumento calcula el
"área húmeda" del caudal del flujo usando la forma central del canal del usuario. Una
vez que el área húmeda y la velocidad son conocidas se usa la siguiente formula
Área x Velocidad = Caudal.
Vea el manual sobre Presión sumergida 770XXX para detalles con respecto al sensor.
6.3.1 Programación área sumergida/velocidad del sensor
1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR.
2. Seleccione Submerged Xducer usando la tecla CHANGE CHOICE luego
presione ACCEPT.
3. Desde MAIN MENU seleccione SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS.
4. Resalte Velocity Direction usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.
5. Ajuste la dirección de la velocidad (corriente arriba, corriente abajo o siempre
positiva) usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar.
6. Resalte Velocity Units usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.
7. Ajuste las unidades de la velocidad (fps o m/s), usando las teclas ARRIBA y ABAJO.
Presione ACCEPT para continuar.
8. Resalte Velocity Cutoff usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT.
9. Lea la pantalla de información del corte de la velocidad (Velocity Cutoff). Presione
cualquier tecla para continuar.
10. Ajuste la velocidad de corte usando el teclado numérico. Presione ACCEPT.
11. Ajuste la velocidad por defecto usando el teclado numérico. Presione ACCEPT.
Presione RETURN para regresar al Setup Menu o MAIN MENU.
6.4 Sensor de presión sumergida
El sensor de presión sumergida contiene un transductor de presión sumergida que mide
el nivel en el flujo de los canales abiertos.
El sensor de presión sumergida se monta en el caudal del flujo en la locación adecuada
para la medición del nivel. Debido a que el nivel del canal sube o baja, la presión en el
sensor sumergido varia proporcionalmente. El transductor de presión convierte la presión
del agua en un voltaje. El tomamuestras usa el voltaje para calcular el nivel del liquido
en el canal. Después de calcular el nivel, el tomamuestras convierte la lectura del nivel a
una taza de flujo en base a las características del usuario para el primer
dispositivo instalado.
El transductor en el sensor sumergido primero lee la presión en el canal, luego en
intervalos regulares cambia a un puerto de referencia para comprarlo con al presión
atmosférica. Esta diferencia de presiones se convierte a un numero el cual representa el
nivel del liquido. A intervalos regulares tanto el diafragma del transductor de presión
como el puerto de referencia son intercambiados hacia la atmósfera juntos. Así son
electrónicamente puestos a cero para eliminar cualquier desviación debido al cambio de
la presión barométrica.
77
Configuración del sensor
6.4.1 Conexión del sensor de presión sumergida
La conexión del sensor de presión sumergida se localiza en el lado izquierdo de la
carcasa del controlador y esta marcada como "submerged pressure sensor". El conector
se encuentra codificado y solo puede ser insertado en la orientación adecuada.
Tabla 6 Conexión (J-21) de la placa base del sensor de presión sumergida
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
V+
Rojo
B
Salida+
Amarillo
C
Salida-
Verde
D
Puesta a tierra
Negro
6.4.2 Programación del sensor de presión sumergida
1. Desde "Main Menu" seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR.
2. Seleccione "Submerged Xducer" usando la tecla CHANGE CHOICE y después
presione ACCEPT.
6.4.3 Calibración del sensor de presión sumergida
Para asegurar la exactitud, calibre el tomamuestras aproximadamente dos veces por año
o cuando cambie por un nuevo sensor de presión sumergida.
En sitios de condiciones extremas (niveles extremos, temperatura, químicos agresivos,
etc.) la calibración deberá de realizarse de manera mas frecuente.
1. Desde el menú principal "Main Menu"seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS,
CALIBRATION, SUBMERGED PROBE.
2. Elija la orientación en la cual el sensor será montada en el caudal del flujo ya sea
horizontal o vertical usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT.
11:00 AM 21 - APR - 01
ACCEPT
ORIENTATION OF
SUBMERGED PROBE:
HORIZONTAL
CALIBRATION
CHANGE
CHOICE
CANCEL
SELECT APPROPRIATE UNITS
1. Saque el sensor del agua y sosténgalo al aire en la misma orientación seleccionada
(horizontal o vertical) (Figura 23). Luego presione ACCEPT.
78
Configuración del sensor
Figura 23 Levantando el sensor fuera del agua
1
Orientación horizontal
2
Orientación vertical
2. Siga cualquiera de los procedimientos de orientación a continuación descritos,
vertical u horizontal.
Orientación vertical solamente
a. Coloque el sensor debajo de al menos 16 cm. (6 in.) de agua en orientación
vertical. Asegúrese de que el sensor se encuentra estable y no se esta
moviendo. Lego presione ACCEPT para continuar.
b. Cuidadosamente mida la profundidad (D1) desde la superficie del agua a la
primera marca de soldadura que rodea al sensor justo arriba del los hoyos de
ventilación (Figura 24). La marca de soldadura indica la localización del
diafragma interno.
c. Ingrese la profundidad (D1) usando el teclado numérico y luego
presione ACCEPT.
Figura 24 Midiendo la profundidad sumergido, orientación vertical
1
Banda gris
3
Punta cónica desmontable
2
Ventilas de aireación
4
Profundidad D1
Orientación horizontal solamente
Nota: Siempre verifique el ajuste del nivel cuando reinstale el tomamuestras siguiendo el siguiente
procedimiento.
a. Ponga el sensor al menos por debajo de 16 cm. (6 in.) de agua en una orientación
horizontal. Asegúrese que el sensor se encuentra estable y no se mueve. Luego
presione ACCEPT para continuar.
b. Mida la profundidad desde el fondo del contenedor a la superficie del agua (D1)
(Figura 25) e ingrese el valor. Presione ACCEPT.
79
Configuración del sensor
Figura 25 Midiendo la presión sumergido, orientación horizontal
1
Profundidad desde el fondo del contenedor a la superficie del agua
6.5 Sensor térmico
El tomamuestras usa un único sensor de refrigeración del compartimiento el cual esta
contenido en una masa térmica (la masa térmica se localiza en la parte trasera a la
derecha del compartimiento del refrigerador). Esta masa esta diseñada para simular las
características térmicas de una muestra liquida típica. Cuando la puerta del refrigerador
esta abierta el aire templado entra y desplaza parte del aire frió . Cuando la puerta se
cierra el refrigerador enfría el aire del interior de regreso a los 4 ºC de nuevo.
La temperatura de la muestra no se afecta tan rápidamente como la del aire. Toma un
tiempo para que el volumen de agua cambie de temperatura. Debido a que la muestra
trata de mantener los 4 ºC y no la del aire, el sensor del tomamuestras simula con
precisión la muestra de tal forma que el controlador mantiene la temperatura de la
muestra de manera exacta. Los termostatos típicos luchan por mantener la temperatura
del aire y no la temperatura de la muestra lo cual no es exacto o eficiente en la
preservación de la muestra.
6.5.1 Programación del sensor térmico
1. Desde "Main Menu" (menú principal) seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,
CALIBRATION, THERMAL SETUP.
2. Ingrese la temperatura del compartimiento de refrigeración en grados centígrados
desde los 2 - 10 ºC. la temperatura típica de preservación es de 4 ºC.
6.5.2 Calibración del sensor térmico
Pre-requisitos:
•
Baño de hielo en un matraz con 500 mL usando una mezcla de 50/50 de agua con
hielo molido
•
Termómetro con precisión de laboratorio
Procedimiento:
1. Presione el botón de OFF en el control del tomamuestras para apagarlo.
2. Retire la bandeja de jaladera.
3. Remueva el sensor de temperatura de referencia (RTS) de su abrazadera, y coloque
el vaso de laboratorio con hielo a un lado de la abrazadera.
4. Ponga el sensor y el termómetro dentro del vaso de laboratorio con hielo.
5. Con el controlador del tomamuestras apagado y la puerta cerrada , espere
aproximadamente 30 minutos para que el termómetro y el sensor de referencia se
estabilicen en el baño de hielo.
6. Después de 30 minutos de espera, mezcle (agite) el baño de hielo.
80
Configuración del sensor
7. Presione el botón ON del controlador.
8. Vaya a MAIN MENU, OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION.
Presione SELECT.
9. Resalte THERMAL SETUP y presione SELECT.
10. Resalte THERMAL CALIBRATE y presione SELECT.
11. La pantalla mostrara la temperatura actualizada leída por el controlador. En grados
centígrados (ºC), ingrese la lectura indicada en el termómetro en el baño de hielo a la
décima mas cercana de grado después de eso presione ACCEPT. Esto terminara con
el proceso de calibración.
12. Instale el RTS.
81
82
Sección 7
Instalación de dispositivo opcional
Esta sección describe como configurar un pluviómetro en el tomamuestras así como de
su conexión, programación y calibración opcional de las pruebas de calidad del agua:
•
Pluviómetro
(sección 7.1 en la página 83
•
Prueba de disolución del oxígeno
(sección 7.4 en la página 89)
•
Prueba de pH
(sección 7.2 en la página 84)
•
Prueba de conductividad
(sección 7.5 en la página 91)
•
Prueba ORP
(sección 7.3 en la página 87)
7.1 Pluviómetro
Se puede conectar un deposito basculante de balancín (2149) al conector del
pluviómetro en el tomamuestras (). El pluviómetro suministra un recinto seco a
el tomamuestras.
Debido a que la lluvia se recolecta en 20 cm (8 in.) el orificio del embudo esta conectado
directamente dentro de uno de los extremos del conjunto del deposito basculante. Cada
que se llena uno de las partes del deposito basculante, el conjunto del deposito se
vuelca y vacía en el fondo del pluviómetro. Cada extremidad del deposito provoca un
cierre en el contacto con el pluviómetro el cual envía un pequeño pulso de 12 VCD al pin
C del conector del pluviómetro. Cada pulso (vuelco) representa 0.025 cm (0.01 in.) de
lluvia.
Figura 26 Pluviómetro de balancín
83
Instalación de dispositivo opcional
Tabla 7 Conexiones (J-5) en la placa base del pluviómetro
Pin
Descripción de la señal
A
Salida de la fuente +12 VCD
B
no se usa
C
Entrada de pulso + 12 VCD
D
no se usa
E
no se usa
F
no se usa
7.1.1 Programación del pluviómetro
1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
Nota: Si el registro esta habilitado en algún canal, entonces ese canal tendrá una flecha al frente
del nombre de dicho canal lo cual significa que ese canal esta siendo grabado.
3. Resalte RAINFALL (lluvia) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT.
5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Valide el intervalo de
grabación como se muestra en la barra de estado a lo largo del borde de la pantalla
6. Seleccione las unidades de medición para la lluvia (in. o cm).
7. Seleccione otro canal para configurarlo o presioneRETURN para regresar a el paso
anterior o presioneMAIN MENU para regresar al menú principal.
7.2 Prueba de pH
Las sondas de pH son enviadas con una cubierta humedecida que protege la punta de la
sonda. Retire la cubierta girándola en contra del sentido de las manecillas del reloj
quitándola suavemente. Guarde esta cubierta para los periodos de almacenamiento de la
sonda. Enjuague la sonda con agua destilada.
Guarde la sonda en una solución amortiguadora de pH 4.0 (No. de Cat. 2104) tanto para
el almacenamiento nocturno como para periodos largos de almacenamiento. Nunca
almacene una sonda en agua destilada o agua desionizada porque esto agotara la
solución de relleno de la sonda.
7.2.1 Conexión sonda de prueba pH
Este conector es para instalar la caja de conexión de la interfase para pH o
preamplificador de ORP o un sensor de temperatura autónomo. La sonda de pH se
encuentra adjunta a franja de terminales en la caja de conexiones. La sonda de
temperatura independiente se conecta directamente dentro del receptaculo en la
carcasa. La caja de conexiones del preamplificador esta hecha para permitir un
reemplazo fácil y rápido de la sonda de prueba para pH.
84
Instalación de dispositivo opcional
Tabla 8 Asignaciones de los pines para el conector de pH (J-3)
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
+5 VDC
Blanco
B
tierra
Azul
C
referencia
Amarillo
D
pH/ORP
Negro
E
-5 VCD
Rojo
F
RTD
Verde
Figura 27 Muestra el cableado de la sonda de prueba para el pH en la caja de
conexiones del preamplificador. Puesto que las lecturas de pH necesitan compensarse
debido a las variaciones de temperatura, un sensor de temperatura se encuentra alojado
dentro de cada una de las sondas de pH. La sonda de prueba para pH consta de cinco
cables, tres para las pruebas de pH y dos para el sensor de temperatura.
En ocasiones en las aguas residuales están presentes corrientes eléctricas perdidas.
Estas corrientes perdidas pueden afectar las lecturas de pH. En el caso de corrientes
eléctricas perdidas, se requiere de una sonda aterrizada (Figura 28).
Figura 27 Cableado de la sonda de prueba para pH a la caja de conexiones (sin aterrizar)
1
Amarillo
4
pH
2
Verde
5
Cristal
3
Transparente
6
Rojo
85
Instalación de dispositivo opcional
Figura 28 Cableado de la sonda de prueba pH a la caja de conexiones (aterrizada)
1
Amarillo
5
Cristal
2
Verde
6
Negro
3
Transparente
7
Rojo
4
pH
7.2.2 Programación de la sonda para pH
1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
3. Resalte pH usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT.
5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos
validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.
6. Seleccione otro canal para configurarlo o presioneRETURN para regresar a el paso
anterior o presioneMAIN MENU para regresar al menú principal.
7.2.3 Calibración de la sonda para pH
Calibre la sonda para pH después de que la sonda sea conectada y programada. La
calibración de la sonda para pH requiere de un termómetro y cualquiera de dos de las
siguientes soluciones amortiguadoras: pH 4, 7 o 10.
La sonda de pH es un dispositivo sensible al uso. Cuando se usa en ambientes rudos, la
precisión y la vida útil esperada de la sonda puede verse demeritada considerablemente.
Las sondas deben de ser calibradas en el toma muestras cada vez que son limpiadas o
reemplazadas. La inspección regular y comparación con un medidor portátil de pH puede
ayudar a determinar el itinerario óptimo de limpieza y calibración en aplicaciones
especificas.
1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,
CALIBRATION, pH.
2. Ponga la sonda para pH dentro de la primer solución amortiguadora, luego presione
cualquier tecla para continuar.
86
Instalación de dispositivo opcional
3. Ingrese la temperatura de la primera solución amortiguadora utilizando el teclado
numérico. Presione ACCEPT para continuar.
4. Seleccione el pH de la primera solución amortiguadora (pH 4, 7, o 10) utilizando las
teclasCHANGE CHOICE después presione ACCEPT para continuar.
5. Retire la sonda de la primer solución amortiguadora, enjuáguela con agua destilada
y póngala en la segunda solución amortiguadora (pH 4, 7, o 10 distinta de la primer
solución utilizada). Presione cualquier tecla para continuar.
6. Seleccione el pH de la segunda solución amortiguadora usando la tecla
CHANGE CHOICE y luego presione ACCEPT para continuar.
Si la sonda de pH se encuentra dañada y no puede ser calibrada o si las soluciones
amortiguadoras no caen dentro de un rango aceptable, un mensaje de error se mostrara
en pantalla como se muestra a continuación.
11:00 AM 21 - APR - 01
ERROR MESSAGE
pH CALIBRATION FAILED-GAIN
AND/OR OFFSET OUT OF RANGE
TRY AGAIN
(PRESS ANY KEY TO CONTINUE)
Un segundo intento de lectura de la segunda solución amortiguadora se hará después
de presionar una tecla. Si esto falla, es probable que usted tenga una sonda para pH
defectuosa o malas soluciones amortiguadoras. Intente usar un nuevo conjunto de
soluciones amortiguadoras y si todo esto falla intente con una sonda para pH distinta.
7.3 Sonda ORP
Las sondas son enviadas con una cubierta humedecida que protege la punta de la
sonda. Retire la cubierta girándola en contra del sentido de las manecillas del reloj
quitándola suavemente. Guarde esta cubierta para los periodos de almacenamiento de la
sonda. Enjuague la sonda con agua destilada.
Guarde la sonda en una solución amortiguadora de pH 4.0 (No. de Cat. 22834-49) tanto
para el almacenamiento nocturno como para periodos largos de almacenamiento. Nunca
almacene una sonda en agua destilada o agua desionizada porque esto agotara la
solución de relleno de la sonda.
7.3.1 Conexión de la sonda ORP
Este conector es para instalar la caja de conexión de la interfase para pH o
preamplificador de ORP o un sensor de temperatura autónomo. La sonda ORP se
encuentra adjunta a franja de terminales en la caja de conexiones.
Tabla 9 Asignaciones de los pines para el conector (J-3) de sonda ORP
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
+5 VDC
Blanco
B
tierra
Azul
C
referencia
Amarillo
D
pH/ORP
Negro
E
-5 VCD
Rojo
F
RTD
Verde
87
Instalación de dispositivo opcional
La sonda ORP consiste de tres cables; uno rosa, uno negro y uno rojo. No hay sensor de
temperatura en la sonda ORP.
1. Conecte el cable transparente a cualquiera de los dos tronillos en la tirilla de
terminales marcada como (GLASS) cristal.
2. Conecte el cable negro a la referencia (REF) en la otra tirilla de terminales.
3. Conecte el cable rojo en el tornillo de tierra (GND) en la tirilla de terminales.
7.3.2 Programación de la sonda ORP
1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
3. Resalte ORP usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT para continuar.
5. Ingrese un intervalo de grabación usando el teclado numérico y después presione
ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la
parte baja de la pantalla.
6. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso
anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal.
7.3.3 Calibración de la sonda ORP
7.3.3.1 Calibración preamplificador/caja de conexiones para ORP
La calibración del circuito de entrada de la sonda ORP requiere de una fuente de voltaje
entre los 500 y 2000 mV CD. El voltaje de referencia debe de ser aplicado a las
terminales de entrada de la sonda ORP en la caja de conexiones/preamplificador
durante la calibración. Una fuente de voltaje regulada tipo CD o una batería de celdas
estándar tipo "C" pueden ser excelentes fuentes de voltaje de referencia.
1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,
CALIBRATION, ORP.
2. Instale la caja de conexiones de la sonda ORP en el tomamuestras sin la sonda
ORP montada.
3. Aplique un voltaje de referencia positivo a las terminales de la sonda ORP en la caja
de conexiones usando cualquiera de entre la fuente de voltaje regulada o la batería
de celdas tipo "C" de 1.5 VCD.
4. Conecte la terminal positiva de la batería al bloque de terminal con tornillo marcado
como GLASS y la terminal negativa de la batería al bloque de terminal con tornillo
marcado como REF.
5. Después de realizar todas las conexiones, mida el voltaje exacto en la batería de
celdas tipo "C" o fuente de voltaje con un voltímetro. Luego presione una tecla para
continuar. El tomamuestras mostrara el mensaje "WAITING FOR ORP TO
STABILIZE" (esperando por ORP para estabilizar).
6. Una vez que la lectura es suficientemente estable ingrese un nuevo nivel de mili
voltaje. La batería tipo "C" deberá ser de aproximadamente 1500 mV (1.5 V)
cuando nueva. Ingrese el voltaje exacto de la fuente de poder en mili volts.
7. Presione ACCEPT para guardar los valores de la nueva calibración.
88
Instalación de dispositivo opcional
8. Desconecte la batería tipo "C" o la fuente regulada de voltaje de las terminales de
entrada de la ORP.
9. Reconecte los cables de la sonda ORP en las terminales de entrada.
7.4 Sonda de oxígeno disuelto
7.4.1 Conexión de la sonda de oxígeno disuelto
Esta conexión es para unir la sonda de oxígeno disuelto (D.O.) a el preamplificador de
conductividad/sonda D.O.
Tabla 10 Conexiones D.O.
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
DO - (neg)
Verde
B
DO + (pos)
Rojo
C
Termistor
Negro
D
Termistor
Amarillo
Recomendación relé de sobrecarga
Se recomienda el uso del relé de sobrecarga para proteger el (la) cable/conexión de la
sonda en donde el sensor sea lanzado o arrojado dentro de un liquido.
7.4.2 Programación de la sonda de oxígeno disuelto
1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
3. Resalte D.O. usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT.
5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos de
grabación validados se muestran en la barra de estado.
6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición apropiadas
(ppm, ppb, mg/L, sat). Presione ACCEPT para continuar.
7. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso
anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal.
7.4.3 Programación de temperatura de la sonda de oxígeno disuelto
1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
3. Resalte "D.O. TEMP" Resalte ORP usando las teclas arriba y abajo luego
presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT.
5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos
validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.
6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de temperatura (ºC, ºF).
Presione ACCEPT.
89
Instalación de dispositivo opcional
7.4.4 Calibración de la sonda de oxígeno disuelto
1. Conecte una fuente de voltaje adecuada al toma muestras.
2. Encienda la unidad presionando el botón ON.
3. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,
CALIBRATION, D.O.
4. Ingrese la temperatura ambiente (la medición del momento se muestra como
referencia) utilizando el teclado numérico.
5. Ingrese el nivel sobre el mar de esa especifica locación.
6. Ingrese el grosor de la membrana. La operación del toma muestras se vera afectada
por la elección de el grosor de la membrana del sensor de oxígeno.
Para aplicaciones generales, la membrana de 1 Mil es la membrana estándar. Esta
membrana permite la medición en el rango de 0 20 ppm de oxígeno disuelto y ofrece la
mejor opción comercial entre tiempo de respuesta y durabilidad.
La membrana de 2 Mil de grosor puede ser usada para medir disoluciones de oxígeno de
hasta 40 ppm. Si se incrementa el grosor se disminuye el tiempo de respuesta del
sensor, pero la membrana incrementa si resistencia a los cortes y desgarres. Por esta
razón, se recomienda su uso en los tanques de aireación de aguas residuales donde los
sólidos en agua se encuentran en rápido movimiento.
7. Ingrese la clorinidad (salinidad) del flujo del la corriente (típicamente las aguas
residuales tienen 0 y el agua de mar es el mas alto).
8. Ponga la sonda de D.O. al aire libre y presione cualquier tecla. El toma muestras
esperara a estabilizar el valor de la calibración antes de almacenarlo. La pantalla
retornara automáticamente a el menú de calibración.
Nota: La membrana de un sensor cargado debe de permanecer húmeda. Si se deja que la
membrana se seque por completo, la capa de electrolito entre la membrana y el platino se
evaporara desestabilizando al sensor. Si el sensor se encuentra fuera del agua por más de 30
minutos, ponga una porción de agua en la cubierta de remojo de silicón e instálela sobre la cubierta
de protección. Levante el borde de la cubierta para romper el sello mientras la remueve. Esto
evitara que se forme un vacío dentro de la cubierta para remojo mientras la esta removiendo, lo cual
puede ocasionar que la membrana se estreche.
Calibración de la temperatura de la sonda D.O.
1. Ponga la sonda y el termómetro en un liquido.
2. Espere a que la lectura de la temperatura se estabilice.
3. Ingrese el valor de la temperatura del liquido en ese momento.
90
Instalación de dispositivo opcional
7.5 Sonda de conductividad
7.5.1 Conexión de la sonda de conductividad
Tabla 11 Cableado de la sonda de conductividad (J-20)
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
Sonda
Negro
B
Sonda
Rojo
C
RTD
Blanco
D
RTD
Verde
7.5.2 Programación de la sonda de conductividad
1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
3. Resalte Conductividad (COND.) usando las teclas arriba y abajo luego
presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT.
5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos
validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.
6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición
apropiadas(ms,μs). Presione ACCEPT para continuar.
7. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso
anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal.
7.5.3 Programación de la temperatura de conductividad
1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG.
2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después
presione SELECT.
3. Resalte temperatura de conductividad (COND. TEMP.) usando las teclas arriba y
abajo luego presione SELECT.
4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED
(no grabar), después presione ACCEPT.
5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos
validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla.
6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición de la
temperatura (ºC, ºF). Presione ACCEPT.
7.5.4 Calibración de la prueba de conductividad
1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS,
CALIBRATION, CONDUCTIVITY.
2. Limpie y seque la sonda.
3. Ponga el sensor y el termómetro en la solución para calibración
(No. de Cat.3230).
91
Instalación de dispositivo opcional
4. Permita al sensor estabilizarse en la solución por al menos 10 minutos para asegurar
que la sonda y la solución se encuentran a la misma temperatura.
5. Ingrese el factor de corrección de temperatura o ingrese cero (0) para NO factor
de corrección.
Nota: El factor de corrección de la temperatura se usa para compensar los efectos de la
temperatura en las mediciones de la conductividad en el punto de instalación. La conductividad de
una solución es sensible a la temperatura. Por consiguiente la actual conductividad de la solución
cambiara con la temperatura. Cada sitio puede tener una corrección distinta de la temperatura en
dependencia del mayor componente del caudal del flujo. Esto no se usa en la calibración y no tiene
efecto en la calibración del sensor. A continuación hay varios ejemplos de factores de
compensación para varios líquidos.
•
0.96%/°C 5% Acido sulfúrico
•
1.88%/°C Amoniaco diluido
•
1.91%/°C Agua residual típica
•
1.97%/°C Cloruro de potasio
•
2.12%/°C Sal (Cloruro de sodio)
•
2.84%/°C 98% Acido sulfúrico
•
4.55%/°C Agua ultra pura
6. Con el sensor todavía en la solución de calibración presione cualquier tecla. Espere
a que el sensor se estabilice. Calcule la conductividad de la actual solución de
calibración. Si se usa la solución KCl que se suministra de fabrica, haga su selección
a partir de calibración (refiérase a Tabla 12 en la página 93). Si la solución es distinta
a 1.0 mS @ 25 ºC KCl disponible de fabrica, usted deberá de calcular la
conductividad de la solución usando los factores de corrección de la temperatura.
Refiérase al siguiente ejemplo.
Ejemplo:
La calibración KC1 es de 1.0 mS. a 25ºC. El factor de corrección de la temperatura para
KC1 es de 1.97%/ºC. Si la temperatura de la KC1 en el momento de la calibración es de
18.4 ºC la solución tiene una solución tiene un valor de conductividad de 0.870 mS.
a. Encuentre la diferencia entre la temperatura marcada y la temperatura
actualizada de la solución para calibración en el momento de realizarla.
25 °C – 18.4 °C = 6.6 °C
b. Multiplique la diferencia (6.6) por le factor de corrección por ºC (1.97% o 0.0197).
6.6 °C x 0.0197/°C = 0.13002
c. Si la calibración de la temperatura es menor que el valor mostrado, entonces
reste ese valor del estándar (1.0 mS) para tener el valor actual a usarse en
la calibración.
1.0 mS - (factor de corrección) 0.13002 = 0.86998 mS
d. Si la calibración de la temperatura es mas alta que el valor designado, entonces
agregue ese valor a el estándar (1.0 mS) para obtener el valor actualizado que
debe de ser usado para la calibración.
7. Usando el valor que fue calculado en el paso 6 ingrese la conductividad de la
solución y presione ACCEPT.
Calibración de la temperatura de conductividad
Es necesaria solamente cuando se guarde la temperatura.
1. Ponga la sonda en un liquido. Espere a que la lectura de la temperatura se estabilice
92
Instalación de dispositivo opcional
2. Ingrese la temperatura actualizada del liquido (la lectura vigente se muestra como
referencia). La calibración de la temperatura esta terminada.
Tabla 12 Valores de conductividad a temperatura de solución KC1
Temperatura de
solución ºC
Valor de la
calibración a
ingresar
Temperatura de
solución ºC
Valor de la
calibración a
ingresar
Temperatura de
solución ºC
Valor de la
calibración a
ingresar
30
1,099
25
1,000
20
0,902
29,8
1,095
24,8
0,996
19,8
0,898
29,6
1,091
24,6
0,992
19,6
0,894
29,4
1,087
24,4
0,988
19,4
0,890
29,2
1,083
24,2
0,984
19,2
0,886
29
1,079
24
0,980
19
0,882
28,8
1,075
23,8
0,976
18,8
0,878
28,6
1,071
23,6
0,972
18,6
0,874
28,4
1,067
23,4
0,968
18,4
0,870
28,2
1,063
23,2
0,965
18,2
0,866
28
1,059
23
0,961
18
0,862
27,8
1,055
22,8
0,957
17,8
0,858
27,6
1,051
22,6
0,953
17,6
0c854
27,4
1,047
22,4
0,949
17,4
0,850
27,2
1,043
22,2
0,945
17,2
0,846
27
1,039
22
0,941
17
0,842
26,8
1,035
21,8
0,937
16,8
0,838
26,6
1,032
21,6
0,933
16,6
0,835
26,4
1,028
21,4
0,929
16,4
0,831
26,2
1,024
21,2
0,925
16,2
0,827
26
1,020
21
0,921
16
0,823
25,8
1,016
20,8
0,917
15,8
0,819
25,6
1,012
20,6
0,913
15,6
0,815
25,4
1,008
20,4
0,909
15,4
0,811
25,2
1,004
20,2
0,905
15,2
0,807
93
94
Sección 8
Configuración de la comunicación
Configuración de la comunicación, detalles de las conexiones y características de la
programación del:
•
Puerto serial RS232 (sección 8.1 en la página 95)
•
Modem opcional (sección 8.2 en la página 96)
•
Interfase 4-20 mA (sección 8.3 en la página 100)
•
Relevadores de alarma (sección 8.4 en la página 103)
•
Entradas análogas (sección 8.5 en la página 107)
8.1 Cable RS232
8.1.1 RS232 conexión
El conector RS232 es un puerto serial de entrada/salida para la comunicación del
tomamuestras con un dispositivo exterior tal como una unidad de transferencia de datos
(DTU-II) o para una conexcion serial directa a una computadora personal que corra el
software InSight®.
Este puerto puede ser configurado para comunicar a 1200, 2400, 4800, 9600 o
19,200 baudios.
Tabla 13 Conexión RS232
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
No se usa
Blanco
B
Tierra
Azul
C
DSR
Amarillo
D
RCD
Negro
E
DTR
Rojo
F
TXD
Verde
Se requiere de cable
RS232 tomamuestras/medidor de flujo al conjunto de cable y PC (No. de catalógo 1727),
10" de longitud conector de 6 pines y una terminal, conector D 9 pines en la otra terminal
(9-pines a 25-pines con adaptador tipo D incluido).
8.1.2 Programación del RS232
Nota: Algunas tempranas generaciones de computadoras compatibles IBM pueden tener un puerto
serial que no es realmente capaz de comunicar a 19,200 baudios. Si se presentan errores cuando el
rango de baudios es alto, intente reducir el rango de baudios de un paso a la vez (tanto en el
tomamuestras y el software Streamlogg II™, Insight ®o Vision®) hasta que se alcance un estado
libre del error de comunicación.
1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS,
COMUNICACIONES, CONFIGURACIÓN, CONFIGURACIÓN RS232.
95
Configuración de la comunicación
2. Seleccione un rango de baudios para la comunicación de datos presionando
CAMBIAR OPCIÓN para alternar entre las posibles opciones, 120 0, 2400, 4800,
9600, o 19,200 baudios. Cuanto más alto sea el rango de baudios, más rápida sera
la transferencia. Ajuste el rango de baudios al valor mas alto permitido por la
computadora. El rango de baudios debe estar acorde al mismo rango de baudios
seleccionado en el software. Presione ACEPTAR.
Nota: Líneas de cables RS232 largos pueden resultar interferidas especialmente si están
trasmitiendo cerca de motores grandes o luces fluorescentes, provocando errores en la
comunicación, por lo cual se requiere de ajustar el rango de baudios a una tasa menor.
8.2 Modem
8.2.1 Conexión del MODEM
Esta conexión es para conectar el MODEM interno (1602) con una línea
telefónica estandar.
Tabla 14 Conexiones MODEM CPU (J-8)
Pin
Descripción de la señal
A
Dato
B
Timbre
C
12 V CD
D
12 V DC referencia
8.2.2 Programación del Modem
1. Desde el menú principal, seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS,
COMUNICACIONES, CONFIGURACIÓN.
Nota: No hay manera de habilitar de manera independiente la energía para el modem interno sin
habilitarla también para la comunicación celular si esta presente. Sin embargo, esto no representa
problema incluso si el tomamuestras esta físicamente conectado directamente a la línea telefónica
sin un teléfono celular.
2. Resalte Modem Setup usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione ACEPTAR.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
CONFIGURACIÓN COMUNICACIONES
SELECCI
ONE
CONFIGURACIÓN MODEM
CONFIGURACIÓN RS232
VOLVER
96
Configuración de la comunicación
3. Habilite la energía en el modem presionando CAMBIAR OPCIÓN. El modem se apaga
cuando no esta en uso para conservar la energía de la batería.
CONFIGURACIÓN
MODEM
CAMBIAR
OPCIÓN
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
ACEPTAR
ENCENDER MODEM
HABILITADO
CANCELAR
OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO
4. Seleccione pulse o ajuste el modo de marcación por tonos. Esto dependerá del tipo
de servicio telefónico seleccionado para la línea telefónica de la ubicación
Presione ACEPTAR.
CONFIGURACIÓN
MODEM
CAMBIO
OPCIÓN
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
ACEPTAR
METODO DE
MARCADO:
TONO
CANCELAR
OPCIONES: TONO, PULSO
5. Ingrese un numero telefónico usando el teclado numérico. Este numero telefónico es
usado por el modem cuando envía un reporte de alarma a una PC corriendo el
software InsSight ®.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
ACEPTAR
CONFIGURACIÓN
MODEM
CAMBIAR
OPCIÓN
CANAL DE ENTRADA
DE CAUDAL
CANCELAR
(UTILICE TECLADO NUMERICO)
8.2.2.1 Opción de Buscapersonas
El tomamuestra puede ser configurado para llamar a 3 distintos pagers o una
computadora remota cuando se a alcanzado una condición de alarma. La configuración
del pager es una extensión de los menus de configuración del modem. Para que el
tomamuestras llame a un pager, la opción PAGER debe de estar habilitada.
97
Configuración de la comunicación
1. Habilite la opción de pager usando la tecla de opción CAMBIAR OPCIÓN hasta que
se lea ENABLED en pantalla. Presione ACEPTAR.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
ACEPTAR
CONFIGURACIÓN
MODEM
CAMBIAR
OPCIÓN
OPCIÓN DE
BUSCAPERSONAS:
HABILITA
CANCELAR
DO
OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO
2. Ingrese el numero telefonico del servicio de pager. Presione ACEPTAR.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
ACEPTAR
SERVICIO DE
BUSCAPERSONAS
NÚMERO DE
TELÉFONO:
555-5555
CANCELAR
CONFIGURACIÓN
MODEM
BORRAR
ENTRADA
(USE EL TECLADO NUMERICO)
3. Ingrese el numero de pager que seran llamados cuando ocurra un evento de alarma.
Presione ACEPTAR.
11:00 AM 21 - ABRIL- 01
CONFIGURACIÓN
MODEM
ACEPTAR
NUMERO DE
BUSCAPERSONAS
3
CANCELAR
BORRAR
ENTRADAÇ
INGRESE 1-3
4. Ingrese los numeros telefonicos de cada pager a los cuales desea enviar mensaje.
Este es usualmente el numero de teléfono con el que viene el pager cuando es
adquirido. Presione ACEPTAR.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
ACEPTAR
BUSCPERS
ONAS #1
NÚMERO DE
TELÉFONO:
555-5555
CANCELAR
OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO
98
CONFIGURACIÓN
MODEM
CAMBIAR
OPCIÓN
Configuración de la comunicación
8.2.2.2 Notificación de los dispositvos
El orden de notificación de los dispositivos de comunicación puede configurarse como
solamente modem, solamente page y luego modem o como modem y luego pager.
1. Presione CAMBIAR OPCIÓN hasta que metodo deseado de notificación se muestre
en pantalla y despues presione ACEPTAR.
CONFIGURACIÓN
MODEM
CAMBIAR
OPCIÓN
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
FORMATO DEL
REPORTE
BUSCAPERSONAS EN
VEZ DE MODEM
ACEPTAR
CANCELAR
OPCIONES: MODEM Y/O BUSCAPERSONAS
Cuando el tommuestra llama al servicio de pager, este transmitira una alarma de pager
mediante codigo numerico (Tabla 15) el cual corresponde a la condicion especifica de la
alarma.
Tabla 15 Codigos de alarma para pager
Códi
go
Equipo
Razón
Batería principal
baja
1
—
El conjunto de batería tiene
menos de 11.5V
Batería de la
memoria
2
—
Memoria del tablero
baja
3
Memoria del tablero
llena
Códi
go
Equipo
Razón
CH5 alto
28
—
—
Batería de la memoria interna baja
CH6 alto
29
—
—
—
Remanente de la memoria del
tablero menor del 10%
CH7 alto
30
—
—
4
—
Memoria del tablero esta agotada
Referencia
elevada de
temp.
31
—
—
Falla del modem
5
—
Chip/tablero del modem con falla
Alta
velocidad
32
—
—
Muestra perdida
6
—
No se detecto liquido al muestrear
D.O. alto
33
—
—
Falla de la purga
7
—
Presencia de agua en los
sensores despues de la purga
Temp. D.O.
alta
34
—
—
Distribuidor
atascado
8
—
El sensor indica que el brazo no
se mueve
Alta
conductivid
ad
35
—
—
Botellas llenas
9
—
Indicador opcional de botella llena
esta encendido
Alta
conductivid
ad Temp.
36
—
—
Perdida del eco del
U-sonic
10
—
Detección de perdida en el retorno
de la señal
Nivel bajo
37
—
—
Xducer timbrando
11
—
La señal de retorno es detectada
demasiado rapido
Caudal bajo
38
—
—
Falla del U-sonic
12
—
Tablero ultrasonico detecta un
fallo
Bajo
pH/ORP
39
—
—
Tiempo de espera
del RS485 agotado
13
—
Problemas de comunicación
con el RS485
Temp. del
proceso
baja
40
—
—
Alarma
Alarma
99
Configuración de la comunicación
Tabla 15 Codigos de alarma para pager (continúa)
Alarma
Códi
go
Equipo
Razón
Códi
go
Equipo
Razón
Imposible refrigerar
14
Sistema
AWRS
solamente
Temperatura elevada en un
compartimiento
CH1 bajo
41
—
—
Imposible calentar
15
Sistema
AWRS
solamente
Tempartura muy fria en el
compartimiento
CH2 bajo
42
—
—
Presión de la
fuente de agua baja
16
(no aplica)
Posible fuga en el tanque de la
fuente de agua
CH3 bajo
43
—
—
Fuente de agua
tapada
17
(no aplica)
Tubería de la fuente de agua
tapada
CH4 bajo
44
—
—
Nivel alto
18
—
—
CH5 Bajo
45
—
—
Caudal alto
19
—
—
CH6 bajo
46
—
—
Alta tasa del flujo
de cambio
20
—
—
CH7 bajo
47
—
—
pH/ORP alto
21
—
—
Temp. de
referencia
baja
48
—
—
Temperatura de
proceso alta
22
—
—
Baja
velocidad
49
—
—
Fuerte lluvia
23
—
—
D.O. bajo
50
—
—
51
—
—
Alarma
CH1 alto
24
—
—
Temp. D.O.
baja
CH2 alta
25
—
—
Baja
conductivid
ad
52
—
—
CH3 alto
26
—
—
Baja cond.
Temp.
53
—
—
CH4 alto
27
—
—
8.3 Opción 4-20mA
La opción 4–20 mA suministra un bucle de corriente para elc ontrol de dispositivos
externos como un trazador de graficas o una PC. Cualquiera de las dos salidas 4–20
mA puede ser instalada de fabrica y estan aisladas independientemente una de la otra.
La interface tiene un cable de 3 ft de longitud con enchufe en una de las puntas y un
cable de 10 ft de longitud con terminales de punta en el otro lado. Inserte el conector
dentro del receptaculo del tomamuestra identificado como "Auxiliary", localizado a la
izquierda de la caja de control. En el cable de 10 ft, el cable con el aislante en color claro
es de polaridad (+) y el cable con el aislante en color negro es de polaridad (-).
Tabla 16 Conexiones 4––20 mA (J-18)
100
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
Salida 1 + (pos)
Amarillo
B
Salida 1 – ( neg)
Negro
C
Salida 2 + (pos)
Rojo
D
Salida 2 – ( neg)
Verde
Configuración de la comunicación
Capacidad:
•
Aislamiento de voltaje:
Entre el tomamuestras y cualquier salida 4–20 mA salida: 2500 VCA
Entre las dos salidass de 4–20 mA Salidas: 1500 VCA
•
Maxima carga resistiva: 600 ohms
•
Voltaje de salida: 24 VCD - sin carga
Require de cable
Cable de interface 4–20 mA (29249 de 25 ft de longitud,conector de 4-pines en una de
las puntas, puntas de cable recubiertas al otro extremo.
8.3.1 Programación 4–20 mA
1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, SALIDAS
4–20 MA, SELECIONAR.
Nota: Cuando las salidas 4–20 mA estan deshabilitadas y no completamente apagadas estas
continuaran con una salida de 4 mA sostenida.
2. Habilite la salidas de 4–20 mA presionando CAMBIAR OPCIÓN mientras se encuentra
el menú de salida para 4–20 mA.
3. Cuando el menú de salida muestre las conexiones de salida como habilitadas,
presione ACEPTAR.
4. Presione cuaqlesquiera de las salidas A o B. Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para
relatra la opción y luego presione SELECCIONAR.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
SELECCI
ONE
SALIDAS 4-20 mA
SALIDA A
SALIDA B
VOLVER
5. Seleccione un canal de entrada analogo (p. ejemp. el canal 1,2,3 o flujo etc.) para
asignarlo a esa salida. Presione CAMBIAR OPCIÓN para pasara a travez de los
nombres de los canales. Cuando aparezca el nombre del canal deseado
presione ACEPTAR.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
ACEPTAR
SALIDAS 4-20 mA
CAMBIAR
OPCIÓN
CANAL DE ENTRADA
DE
CANCELAR
CAUDAL
SELECCIONE LAS UNIDADES APROPIADAS
101
Configuración de la comunicación
6. Asigne un valor de canal al actual valor de 4 mA . Este valor es tipicamnete 0 sin
embargo, se puede ajustar a cualquier valor. Ingrese el valor de entrada necesario
para generar 4 mA de corriente a la salida.
11:00 AM 21 - ABRIL - 01
SALIDAS 4-20 mA
ACEPTAR
VALOR DE ENTRADA
DE 4mA
TRANSPA
0.00 mgd
CANCELAR
RENTE
ENTRADA
SELECCIONE LAS UNIDADES APROPIADAS
7. Asigne un valor de entrada al nivel de corriente de 20 mA.
8. Repita este proceso para configurar la otra salida 4-20mA.
8.3.2 4–20 mA calibración
Despues de cablear la conexión de 4–20 mA realice una calibración de salida para la
terminal 4–20 mA. La calibración de salida de la terminal 4–20 mA requiere del uso de
un multimetro y una interface o punto de acceso para el bucle de la corriente 4-20 mA.
Se cuenta con dos terminales 4-20 mA las cuales están señaladas como salida A y B
respectivamente. Ambas salidas están calibradas de la misma manera y aisladas la una
de la otra.
La calibración se puede realizar mientras se encuentre algun dispositivo en la salida
4-20 mA como se muestra en Figura 29 en la página 103. Así mismo la calibración
puede ser efectuada con el dispositivo desconectado de los bucles de corriente como se
muestra en Figura 30. En cualquier caso, el multimetro debe de ajustarse a 20 mA
CD o un rango mayor.
1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS,
CALIBRACION, SALIDAS 4–20 MA.
2. Conecte el multimetro a las salidas de corriente de 4-20 mA como en la Figura 29 y
Figura 30.
3. Asegurese que la corriente de salida 4-20 mA se encuentra habilitada. Si no lo esta,
presione CAMBIAR OPCIONES hasta que la pantalla muestre HABILITADO y presione
ACEPTAR.
4. Seleccione la salida (A o B) para calibrarla.
5. Presione cualquier tecla para serlecciona la salida de 4.00 mA CD.
6. Mida la corriente en la salida seleccionada usando el multimetro e ingrese la medida
con el teclado numérico. Presione ACEPTAR.
7. Presione cualquier tecla para ajustar el valor de salida a 200 mA CD.
8. Mida la corriente en la salida seleccionada usando el multimetro e ingrese el valor
utilizando el teclado numérico. Presione ACEPTAR para finalizar la calibración.
Mediante el ingreso de los valores medidos de corriente el microprocesador ajustar
electrónicamente los valores de salida para compensar las diferencias entre los valores
medidos y los esperados.
102
Configuración de la comunicación
Figura 29 Calibración con el multimetro en el bucle
Figura 30 Calibración con el dispositivo 4--20 mA desconectado del bucle
8.4 Relays de alarma
ADVERTENCIA: Los contactos del relay de alarma estan valorados para
aplicaciones de bajo voltaje solamente. No intercambie la corriente en más de
28 Vrms, 5A.
Se instalan cuatro salidas de rele de alarma desde fabrica. Los reles estan montados en
un compratmiento externo NEMA 4X para instalacion en panel o pared. Los contactos
para alarma tiene una capacidad de 5 A a 28 Vrms maximos (carga resistiva).
El cableado de la alarma puede ser dimiensionado acorde a la alarma que sera usada.
El conector del rele acepta cables de calibre 18-12 AWG con un rango de 300 V,
80 ºC minimo. No utilice cable mas pequeño que el 18 AWG.
Para asignar los pines del rele refierase a la figura Tabla 17, Figura 31,
Tabla 18 y.
103
Configuración de la comunicación
8.4.1 Conexión de los relays de alarma
Tabla 17 Conector del rele en el tomamuestras (J17)
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
+12 Vdc
Rojo
B
Relé #1
Amarillo
C
Relé #2
Negro
D
Relé #3
Rojo
E
Relé #4
Verde
Figura 31 Conexión de los pines del relé
Tabla 18 Relés
Conector
Relé
J2
1
J3
2
J4
3
J5
4
Caja de conexiones del relé
La caja de relés requerida es una caja de relés de la alarma con un cable de 10 ft
longitud con un conector de 6 pines en una de las terminales y una caja de relés en la
otra terminal (Figura 32).
1. Elija normamente cerrado (NC) o normalmente abierto (NO) para las conexiones.
2. Enganche dentro de la regleta de terminales un cable en la línea común (COM) y la
otra en el conector con la línea de señal preferida.
104
Configuración de la comunicación
Figura 32 Cableado de un solo relé dentro de la caja de conexiones para relé
8.4.2 Progra,ación de relés de alarma
Las alarmas puedem ser programadas para activarse en ciertas condiciones (batería
baja, baja memoría, etc.). Cuando una alarma es accionada se inicia una accion (reporte
vía modem, marcación de pager o aplicación de un relé). Existen dos tipos de alarmas:
•
Alarmas de fallos
•
Alarmas de puntos de control
8.4.2.1 Alarmas de fallos
Las alarmas de fallos inician una accion cuando se presenta un fallo. Por ejemplo,
un relé podría cerrarse cuando la memoria esta llena.
1. Desde el menú principal, seleccione CONFIGURACIÓN, OPCIONES
AVANZADAS, ALARMAS.
2.
Seleccione una de las siguientes condiciones de fallo.
3. Seleccione una acción que ocurra cuando la alarma se activa. La siguiente lista
muestra cada una de las condiciones de fallo.
Condición de problema
•
Batería principal baja
•
Batería de la memoria
•
Memoria del tablero baja
•
Memoria del tablero llena
•
Falla del modem
•
Muestra perdida
•
Falla de la purga
•
Distribuidor atascado
•
Tiempo de espera del RS485 agotado
Acciones de alarma
•
Accionamienro relé #1
•
Accionamiento relé #2
•
Accionamiento relé #3
•
Accionamiento relé #4
•
Reporte vía modem
105
Configuración de la comunicación
8.4.2.2 Punto de accionamiento alarmas
El punto de accionamiento de alarmas busca los puntos de activación (ya sean valores
altos, bajos o ambos) antes de iniciara una acción. Por ejemplo una accion iniciada
podría ser el cierre en el circuito de un relé cuando el nivel del agua excede los 60 cm
(24 in.) o cae por debajo de los 10 cm (4 in.). El punto de activación de las alarmas lo
activara cuando el punto de activación alto/bajo definido por el usuario es alcanzado.
1. Habilite una de las condiciones de alarma.
2. Seleccione la acción a realizarse cuando la alarma se active.
3. Defina tanto el punto alto y bajo para el accionamiento.
4. Despues de ingresar el punto de accionamiento ingrese el valor muerto o
estado inactivo.
Nota: Registre lluvia para usar la alarma en una condiciónd e lluvia; de la misma manera registre
flujo para implementar una alarma en un flujo de cambio.
Condiciones del punto de activación:
•
Nivel
•
Temperatura del gabinete
(tomamuestras refrigerados)
•
Caudal
•
Canales análogos 1-3
•
Flujo de cambio
•
Canal análogo 4 o D.O.
•
pH
•
Canal análogo 5 o Temp. D.O.
•
potencial de
•
oxidación/reducción (ORP)
Canal análogo 6 o conductividad
•
Temperatura del proceso
Canal análogo 7 o Temp. de
conductividad
•
Lluvia
•
Nota: Las alarmas de lluvia y caudal de cambio están en un puntos de activación HIGH (altos);
no hay punto muerto de activación y son dependientes del tiempo.
Punto muerto de activación
Despues de ingresar el punto de accionamiento ingrese el valor del punto muerto de
activación. El punto muerto de activación es el area de la alarma entre el estado de
"encendido" (turn-on) y "apagado" (turn-off).
El proposito del punto muerto de activación es eliminar el funcionamiento continuo de la
alarma el cual puede ocurrir si los valores de "encendido" (turn-on) y "apagado" (turn-off)
están muy cercanos el uno del otro. Las pequeñas fluctuaciones ocurren cuando la
lectura esta en o cerca del punto de activación pudiendo rapidamente conmutar un relé
de alarma en "on" u "off".
En el punto de activación bajo del ejemplo mostrado en la parte de abajo, el punto
muerto esta configurado a 0.10 pH. Cuando el pH cae a 7.0 (abajo de la línea solida), la
alarma se activa, pero esta no se apagara hasta que el pH regrese de nuevo a 7.10
(Figura 33). Esta diferencia es el ajuste del punto muerto de activación el cual debera de
configurado de acuerdo a las caracteristicas de la unidad que sera medida.
106
Configuración de la comunicación
Figura 33 Concepto del punto muerto de activación (ejemplo de punto de activación bajo)
1
Escala de pH
4
Punto muerto de activación
2
Disparador del punto de activación encendido
5
Valor del punto de activación (7,00)
3
Disparador del valor del punto de activación
6
Intervalos de barrido
8.5 Entradas analogas
8.5.1 Conexión de entradas analogas
Nota: Las entradas analógas de 4-20 mA deben de estar aisladas. La carga maxima por cada
unidad es de 200 ohms.
La entrada de voltaje analóga asi como las señales analogas de entrada están
incorporadas en un solo conector. Para conectar señales de voltaje analógos
(-4.0 a +4.0 VCD):
1. Unión de tierra al pin B (tierra).
2. Union analóga de voltaje al pin de entrada correspondiente para el voltaje
(pin C, E o G).
Por ejemplo, para conectar una entrada de voltaje analógo al canal de entrada analógo
1, conecte el cable de tierra al pin B y el cable positivo al pin C.
Para conectar una señal de corriente analóga (4-20 mA CD)
1. Conecte el cable de tierra al pin B (tierra).
2. Conecte el cable de corriente analoga tanto en el pin de entrada de voltaje como en
el de corriente de entrada en el canal adecuado (pin C y D, E y F o G y H).
107
Configuración de la comunicación
Tabla 19 Asignación de los pines de entrada analógos
Pin
Descripción de la señal
Color del cable
A
+12 VCD
Blanco
B
Señal de tierra
Azul
C
Voltage de entrada 1 (–4.0 VCD a +4.0 VCD)
Amarillo
D
Corriente de entrada 1 (4––20 mA CD)
Negro
E
Voltaje de entrada 2 (–4.0 VCD a +4.0 VCD)
Rojo
F
Corriente de entrada 2 (4––20 mA CD)
Verde
G
Voltaje de entrada 3 (–4.0 VCD a +4.0 VCD)
Gris
H
Corriente de entrada 3 (4––20 mA CD)
Marrón
J
no se usa
Violeta
K
no se usa
Naranja
Nota: No existe pin marcado como “I”.
Existe un total de tres canales de entrada analógos disponibles en el tomamuestras.
Estas entradas aceptan señales analogas de 4–20 mA CD o –4.0 a +4.0 VCD. Estas
pueden ser grabadas y graficadas, asi mismo, pueden utilizarse para activar alarmas,
crear muestras de los puntos de configuración y controlar las salidas 4–20 mA.
8.5.2 Programación de las entradas analogas
Los canales de entrada analógos pueden aceptar señales de entrada de un dispositivo
externo. Esta señal puede ser del rango de -4.0 VCD (min) a +4.0 VCD (max) o de
4 a 20 mA dependiendo de la entrada seleccionada. En algunos casos las señales de
entrada de ciertos dispositivos pueden caer dentro de alguno de estos rangos. Por esa
razón cada señal de entrada analoga debe de ser rastreada para delimitar el valor
maximo y minimo de esa señal en el dispositivo externo.
Para delimitar los valores de un dispositivo externo en un canal de entrada analogo:
1. Desde el menú principal , seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, REGISTRO
DE DATOS.
2. Resalte Seleccionar entradas usando las teclas ARRIBA y ABAJO despues
presione SELECCIONAR.
Nota: Si se encuentra habilitado el ingreso en cualquier canal, entonces ese canal tendrá una
flecha al frente del nombre del canal para resaltar que el canal tiene registrada una entrada.
3. Resalte el canal análogo usando las teclas ARRIBA y ABAJO, luego
presione SELECCIONAR.
4. Presione CAMBIAR OPCIÓN para pasar entre REGISTRO y SIN REGISTRAR,
después presione ACCEPTAR.
108
Configuración de la comunicación
5. Ingrese un intervalo para el registro usando el teclado numérico. Presione
ACCEPTAR.
6. Seleccione la unidad de medición (ppm, ppb, afd, cfs, cfm, cfd, cms, cmm, cmh, cmd,
gps, gpm, gph, lps, lpm, lph, or mgd).
7. Ingrese el valor mas bajo.
8. Ingrese el valor mas alto.
9. Seleccione otro canal para configurar o presione RETORNO para regresar un paso
antes o presione MENU PRINCIPAL para regresar a la pantalla del menú principal.
109
110
Sección 9
Mantenimiento
ADVERTENCIA
Riesgo de electrocución e incendio. Sólo personal calificado debe realizar las
tareas descritas en esta sección del manual. Desconecte siempre la energía
eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar cualquier mantenimiento
o servicio técnico.
PRECAUCIÓN
Riesgo de incendio. Los equipos para toma de muestras modelo AWR con
calentadores de armario pueden encender los materiales inflamables y los
disolventes de limpieza. NO utilice ningún tipo de líquido ni material inflamable
para limpiar o desinfectar el equipo de toma de muestras ni ningún otro
componente situado dentro del armario del equipo AWR. Antes de proceder a
cualquier operación de limpieza desconecte el equipo de toma de muestras AWR
de su fuente de alimentación. Si no pueden limpiarse con agua el controlador y la
bomba del equipo de toma de muestras, este debe ser desconectado y desplazado
a un lugar fuera del armario para su limpieza. Deje un tiempo suficiente para que el
controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalarlos y ponerlos
en servicio.
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico de la muestra. Siga protocolos de manipulación seguros
mientras está en contacto con las botellas y los componentes del tomamuestras.
Desconecte el tomamuestras de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la
bomba antes de manipular.
Peligro
Riesgo de electrocución e incendio
No intente limpiar el calentador para el compartimiento del controlador rociándolo
con líquidos. El calefactor deberá de protegerse de la humedad así como del hielo
y la nieve.
9.1 Limpieza del tomamuestras
9.1.1 Limpieza del refrigerador
Limpie las aletas y las bobinas del condensador con un cepillo o una aspiradora cada 6 a
8 meses para mantener una buena transferencia de calor.
9.1.2 Limpieza del gabinete del tomamuestras
Limpie el interior y el exterior del gabinete del tomamuestras con una esponja húmeda y
un detergente suave. No utilice limpiadores abrasivos ni solventes.
9.1.3 Limpieza de las botellas para muestras
Limpie las botellas usando un cepillo y agua con un detergente suave y luego enjuague
primero con agua dulce y después con agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser
esterilizadas en autoclave.
9.1.4 No se necesita lubricación
El tomamuestras no necesita lubricación de rutina. No lubrique el tubo de la bomba con
vaselina, grasa siliconada, aceite u otro lubricante, ya que de esta manera reduciría
considerablemente la vida útil del tubo de la bomba y del conjunto de rodillos.
111
Mantenimiento
9.2 Ajuste la puerta del compartimiento refrigerador
(solamente modelo AWRS)
Debido a que el empaque de la puerta puede comprimirse levemente con el tiempo, se
suministra un tornillo de ajuste para poder apartar la puerta.
Procedimiento:
1. Afloje la contra tuerca (Figura 34).
2. Gire el tornillo de ajuste de la tensión hasta que la puerta cierre herméticamente.
3. Apriete la contra tuerca.
Figura 34 Cerrojo de la puerta del tomamuestras refrigerado y apto para todo clima
1
Contratuerca
2
Tornillo de ajuste de tensión de la puerta
Comuníquese con el fabricante si necesita ayuda para realizar alguno de los siguientes
pasos de mantenimiento.
9.3 Compresor del refrigerador y refrigerante
PRECAUCIÓN
Riesgo de electrocución, quemaduras y lesiones por presión. No existen
actividades de servicio asociadas con el compresor del refrigerante o
el refrigerante.
La siguiente información es solamente con fines de referencia de servicio.
Refrigerante: R134A (6 onzas)
Lado de alta presión: 186 PSIG (1,28 MPa)
Lado de baja presión 88 PSIG (0,61 MPa)
112
Mantenimiento
9.4 Mantenimiento de la tubería de la bomba
PRECAUCIÓN
Antes de abrir la tapa de la bomba, desconecte siempre la energía que alimenta
al tomamuestras.
El fabricante vende la tubería de la bomba de repuesto de 15 (4600-15) y 50 (4600-50)
pies de largo a granel. El uso de una tubería distinta de la suministrada por el fabricante
puede causar un desgaste excesivo sobre las partes mecánicas y/o un rendimiento
deficiente de la bomba.
9.4.1 Cálculo de la vida útil de la tubería
La vida de la tubería de la bomba depende de muchos factores:
•
Distancia desde la fuente de origen de la muestra. Ubique el tomamuestras lo más
cerca posible de la fuente de origen de la muestra.
•
Elevación vertical. Reduzca al mínimo la elevación vertical (lo ideal, 15 pies o menos).
•
Lavados del tubo de aspiración. Reduzca al mínimo la cantidad de lavados del tubo
de aspiración antes de recoger la muestra.
•
Estado del conjunto de rodillos de la bomba Quite (limpie) el residuo de siliconas del
interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos antes de instalar un nuevo tubo.
•
Constituyentes del líquido de la muestra. La arenisca y demás sólidos abrasivos
provocan un mayor desgaste del tubo al quedar apretados contra los rodillos de
la bomba.
Nota: Para prolongar la vida útil de la tubería, rote el tubo de la bomba 90º en el alojamiento de la
bomba luego de que haya llegado aproximadamente a los 2/3 de vida (una vez que la duración del
tubo se determine mediante el uso).
La experiencia en un punto en particular será su mejor indicador de la vida útil de la
tubería. Luego de la instalación inicial, realice con regularidad una inspección visual de la
tubería y de los rodillos para familiarizarse con el mantenimiento que necesita ese punto.
Cambie la tubería de la bomba antes de que se raje con el fin de prolongar la vida útil del
tomamuestras y mantener la zona de trabajo libre de contaminación con el líquido de
la muestra.
Deberá usarse la longitud adecuada de la tubería de silicona en el cuerpo de la bomba.
De lo contrario, podría reducirse la vida útil de las mangueras y de los rodillos de la
bomba. Para ver la longitud correcta, remítase a Figura 35.
113
Mantenimiento
Figura 35 Carga de la tubería de la bomba
1
Hacia el prensacable con forma de S
4
146,1 mm (5 ¾ pulgadas)
2
Puntos de alineación
5
Hacia el acople de la muestra
3
295,3 (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba
9.4.2 Cómo reemplazar de la tubería de la bomba
1. Para reemplazar el tubo de la bomba, quite los cuatro tornillos de la cubierta de
la bomba.
2. Retire la cubierta frontal del alojamiento de la bomba.
3. Retire la tubería. Ubique los puntos negros en la tubería nueva. Pase el extremo del
tubo que se extiende más allá del punto negro por el prensacable y conéctelo al
empalme de tubos de acero inoxidable.
4. Instale el tubo de la bomba en el alojamiento de la bomba de manera tal que los
puntos negros queden visibles afuera del cuerpo de la bomba.
5. Luego de introducir el nuevo tubo de la bomba, vuelva a colocar la tapa frontal y
fíjela apretando los cuatro tornillos con el dedo.
114
Mantenimiento
Figura 36 Medidas de la tubería de la bomba
1
Hacia el prensacable con forma de S
4
146,1 (5 ¾ pulgadas)
2
Puntos de alineación
5
Hacia el acople de la muestra
3
295,3 (11
5/8
pulgadas) Tubería en el interior de la bomba
9.5 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor
El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con
múltiples botellas. Inspeccione regularmente la tubería que ingresa en el brazo del
distribuidor. Reemplace la tubería cuando esté deteriorada o a intervalos regulares.
Pre-requisitos:
Tubería, brazo del distribuidor, pre-corte. Asegúrese de usar el tubo correcto para el
brazo del distribuidor correcto. Remítase a
Figura 14 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención en la página 37.
Procedimiento:
1. Extraiga la tubería usada del brazo del distribuidor.
2. Inserte la tubería nueva en el brazo del distribuidor, de forma tal que el extremo de la
tubería se extienda más allá de la boquilla sin exceder 1/8 pulgadas (Figura 37).
Nota: No permita que la tubería se extienda más allá de 1/8 pulgadas al atravesar el extremo de
boquilla del brazo. Si la tubería se extiende demasiado, quedará atrapada en las botellas e
interferirá con el muestreo.
3. Para asegurarse de que el distribuidor esté correctamente alineado, ejecute el
diagnóstico del distribuidor manual.
115
Mantenimiento
Figura 37 Conjunto distribuidor
1
Boquilla
4
Eje
2
Brazo del distribuidor
5
Tubería del distribuidor
3
Motor del distribuidor
9.6 Mejoramientos, reparaciones, mantenimiento general
Sólo un técnico calificado debe realizar el servicio técnico del tomamuestras. Por
ejemplo, los pasos que requieren conocimiento de las precauciones para evitar
descargas electrostáticas en el CMOS y capacitación en electrónica avanzada, deberían
ser realizados por un técnico calificado. Comuníquese con el fabricante si necesita ayuda
para realizar alguno de los siguientes pasos de mantenimiento.
9.6.1 Consideraciones sobre descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés)
Para reducir el riesgo de sufrir una descarga electroestática, interrumpa la
alimentación de energía cuando deba realizar acciones de mantenimiento que no
necesiten que el tomamuestras esté alimentado.
Los componentes internos muy sensibles pueden dañarse a causa de la electricidad
estática, causando un nivel de rendimiento inferior del equipo o incluso su fallo completo.
El fabricante recomienda tomar las siguientes medidas para prevenir los daños que
pueda provocar una descarga electroestática en su instrumento:
116
•
Antes de tocar algún componente electrónico del instrumento (como las placas
impresas de circuitos y los componentes colocados en éstas), descargue la
electricidad estática del cuerpo. Podrá hacerlo tocando una superficie de metal
conectada a tierra, como el chasis de un instrumento o un conducto o tubo metálico.
•
Para reducir la formación de estática, debe evitarse un movimiento excesivo.
Transporte los componentes -sensibles a la estática en contenedores o
envases antiestáticos.
•
Para descargar la electricidad estática del cuerpo y mantenerlo descargado, utilice
una muñequera conectada a tierra mediante un cable.
•
Manipule todo componente sensible a la electricidad estática en zonas protegidas
contra la estática. Siempre que sea posible, utilice alfombras de piso y tapetes para
mesas de trabajo anti-estáticas.
Mantenimiento
9.7 Elementos de mantenimiento interno
Se debe ingresar al interior de la cubierta para mantener los siguientes elementos:
•
Módulo con desecante interno
•
Baterías de memoria de RAM (Memoria de Acceso Aleatorio)
9.8 Cómo desmontar y abrir el controlador
PRECAUCIÓN
Antes de sacar el controlador, siempre apague (OFF) la unidad y luego desconecte
todos los cables del tomamuestras.
Para desmontar el controlador del gabinete:
1. Apague la unidad pulsando la tecla OFF de apagado.
2. Desconecte y quite todos los cables del alojamiento del controlador, incluso el cable
del distribuidor/dispositivo de corte por botella llena.
3. Desconecte todos los tubos.
4. Quite la traba frontal que sostiene el alojamiento del controlador en la parte superior
del gabinete.
5. Retire el controlador del gabinete con cuidado para que el cable del
distribuidor/dispositivo de corte por botella llena pase por el orificio del
compartimiento refrigerado.
6. Saque los 17 tornillos del perímetro del panel inferior del controlador.
7. Abra con cuidado el panel inferior y gire los empalmes conectados para despejar el
área de trabajo.
8. Desenchufe los conectores que correspondan si hiciera falta para realizar la
reparación. Antes de desconectar algo, siempre observe la ubicación de cada
empalme. Podría ocasionar daños importantes si vuelve a conectar un enchufe
en el empalme equivocado.
117
Mantenimiento
Figura 38 Componentes del controlador 900MAX
Elementos
Descripción
Cantidad
Número de
catálogo
1
Fusible
1
8753
2
Batería AA
3
-
3
Tuerca
17
SE 301
4
Arandela de seguridad
17
SE 306
5
Bolsa con desecante
1
8849
6
Aro tórico
1
8606
7
Tornillo
17
SE 343
Nota: El burlete del panel frontal tiene una capa fina de grasa para garantizar un cierre hermético.
No contamine la grasa o la zona del burlete con polvo o residuos durante el mantenimiento. Si falta
el burlete o está dañado, cámbielo. No vuelva a montar la cubierta si el burlete no está
bien instalado.
9.9 Cómo volver a montar el panel inferior
Nota: Siga siempre el procedimiento descrito a continuación cuando vuelva a montar el panel
inferior del tomamuestras. Una instalación incorrecta del panel podría dañar el instrumento.
1. Apriete con la mano cada tuerca hasta que haga contacto con el panel.
2. Apriételas en el orden que se muestra Figura 39 hasta 5 pulgadas por libra
(0,56 N-m).
118
Mantenimiento
3. Repita este procedimiento en el mismo orden hasta 10 pulgadaspor libra (1,13 N-m).
1
10
2
11
9
3
17
12
4
8
13
16
5
7
15
6
14
Figura 39 Cómo apretar las tuercas en el panel inferior
9.10 Información sobre el reemplazo de los fusibles
Advertencia
Riesgo de electrocución e incendio. Sólo personal calificado debe realizar las
tareas descritas en esta sección del manual. Desconecte siempre la energía
eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar cualquier mantenimiento
o servicio técnico.
PELIGRO
Para que la protección contra incendios sea constante, reemplace los fusibles sólo
con fusibles del tipo y de la gama de corriente descritos.
La Tabla 20 brinda información detallada para todos los fusibles del tomamuestras. El
usuario podrá hacerle el mantenimiento sólo al fusible ubicado en la parte trasera del
controlador 900MAX.
119
Mantenimiento
Tabla 20 Lista de fusibles
Accesible para
el operador
Localización
No
6251400
Cuadro del
circuito de
control térmico
ubicado en la
caja de mando
de la
alimentación
debajo de la
cubierta trasera
(Fig. 40)
Sí
Superficie
trasera del
controlador
900MAX
(Fig. 38)
Indicador de
referencia
Protección del
circuito
Tamaño
Régimen
Número de
referencia de
Hach
F1
Potencia de
salida
(15 VCC)
¼x1¼
pulgadas
T, 7 A, 250 V
6257700
F2 y F3
Fuente de
alimentación de
CA-CC (CA)
T, 2 A, 250 V
6257600
F4 y F5
Calentador del
controlador
opcional (CA)
T, 5 A, 250 V
6610000
M, 5 A, 125 V
8753
Ninguno
Circuitos del
900MAX (CC)
5 x 20 mm
9.11 Caja de velocidades/del motor
La caja de velocidades/del motor no necesita un mantenimiento habitual. Las
velocidades de formulación especial son autolubricantes y no necesitan aceite ni grasa.
9.12 Módulo con desecante interno
Nota: El módulo con desecante interno no puede recargarse con calor. No trate de hornear el
módulo con desecante para eliminar la humedad, ya que si lo hace, podría provocar un incendio.
El Módulo con Desecante Interno (8849) consiste en una bolsa de polietileno con un
material que absorbe la humedad-. Si el indicador de humedad del panel frontal se pone
rosa, cambie el módulo y la junta perimetral del panel posterior (8606) El módulo con
desecante está ubicado debajo de la placa de la CPU.
9.13 Batería de la memoria
La Memoria de Acceso Aleatorio (RAM) es un medio muy confiable para almacenar
datos para las aplicaciones del microprocesador. Sin embargo, la RAM necesita un
suministro de energía constante. Si se cortase el suministro, se perderían los datos
almacenados en el chip de la RAM. Por consiguiente, no podrá suministrarles energía a
los chips de la RAM desde la fuente de alimentación del tomamuestras porque perdería
los datos y la configuración de los programas cada vez que desenchufe el cable de
alimentación. En el controlador del tomamuestras, viene una batería aparte para
suministrarle energía a los chips de la RAM y al reloj de tiempo real. La batería de la
memoria mantiene con corriente las entradas de los programas y los datos de muestras
registrados dentro de la memoria de RAM cuando la alimentación falla o se corta para
trasladar o cambiar algo.
La batería de memoria del tomamuestras consta de tres baterías AA.
Si el voltaje de la batería de la memoria bajase demasiado para mantener bien la
configuración de los programas, aparecerá un aviso: POTENCIA BAJA DE LA MEMORIA,
que le indicará que deberá cambiar las baterías. El tomamuestras utiliza muy poca
energía de las baterías de la memoria durante su funcionamiento normal. Las baterías
de esta aplicación suelen tener una vida útil de cinco años.
120
Mantenimiento
9.14 Reconexión del cortacircuito
Peligro
Riesgo de electrocución. Desconecte el suministro de CA antes de intentar
reconectar el cortacircuito interno.
Peligro
Riesgo de incendio. La activación continua del cortacircuito es una indicación de
un problema potencialmente serio con el tomamuestras el cual requiere de
servicio.
El refrigerador del tomamuestras tiene un cortacircuito interno en la caja de control de la
instalación de conexiones eléctricas en el compartimiento trasero superior
(Figura 40 Caja de control término de la instalación de conexiones eléctricas en la
página 122). Si el cortacircuito se acciona, deberá de ser restablecido.
Nota importante: El cortacircuito protege sólo los circuitos del calentador, del compresor y del
ventilador. El suministro interno de CA-CC está protegido aparte con sus fusibles internos.
Pre-requisitos:
•
Destornillador de punta Phillips
Nota importante: La caja de control térmico de la instalación de conexiones eléctricas tiene
componentes sensibles a la electroestática. Evite el contacto con los componentes colocados en la
placa impresa de circuitos.
Procedimiento:
1. Desconecte la fuente de energía eléctrica CA de la unidad.
2. Remueva los dos tornillos de la cubierta trasera.
3. Rote la cubierta hacia arriba y despejando el área de trabajo.
4. Verifique el cortacircuito a través de la mirilla en la caja de control térmico
(Figura 40).
5. Si el cortacircuito no se encuentra en la posición de OFF, llame al servicio de
mantenimiento.
6. Si el cortacircuito se encuentra en la posición de OFF, haga lo siguiente:
a. Retire la cubierta transparente.
b. Gire el interruptor a la posición de ON.
c. Vuelva a colocar y a fijar la cubierta transparente.
d. Coloque la tapa trasera.
7. Conecte el suministro de CA a la unidad.
121
Mantenimiento
Figura 40 Caja de control término de la instalación de conexiones eléctricas
1
122
Cortacircuito
2
Caja de control de la instalación de conexiones
eléctricas
Sección 10 Piezas de repuesto y accesorios
10.1 Piezas de repuesto
Descripción
Cantidad
Número de artículo
Conjunto repartidor de 3 vías
1
939
Interfaz de 4-20 mA, cable de 10 pies
1
2021
Tubería de la bomba peristáltica de la serie 900, 15 pies
1
4600-15
Tubería de la bomba peristáltica de la serie 900, 50 pies
1
4600-50
Batería de CA de reserva
1
5698200
Gabinete refrigerado para todo clima, 115 VCA
1
3548R
Gabinete refrigerado para todo clima, 230 VCA
1
3550R
Conjunto de anclaje para la abrazadera de montaje
1
6613100
Muestreo en cascada para cable de 25 pies cable
1
2817
Cerrojo para el compartimiento del controlador
1
5697700
Calentador para el compartimiento del controlador, 220 VCA
1
6605200
Bolsa con desecante (1 paquete)
1
8849
Brazo del distribuidor, muestreo de 2 y 4 botellas
1
8846
Brazo del distribuidor, muestreo de 8 botellas
1
8845
Brazo del distribuidor, muestreo de 24 botellas
1
8844
Ensamble de la puerta
1
6607700
Unidad de transferencia de datos (DTU) II, 115 VCA
1
3516
DTU II, 230 VCA
1
3517
Módulo de flujo continuo
1
2471
Ensamble de la cubierta frontal
1
6607500
Indicador de humedad
1
2660
Manual del instrumento
1
8854
Actuador por nivel de líquido, cable de 25 pies
1
943
Cable completo multiuso, 10 pies
1
940
Cable completo multiuso, 25 pies
1
540
Cable semicompleto multiuso, 10 pies
1
941
Cable semicompleto multiuso, 25 pies
1
541
Aro tórico, junta principal
1
8606
Bandeja corrediza
1
5697600
Tubería de la bomba, 15 pies, para todos los distribuidores y las bombas
peristálticas de la serie 800
1
3866-15
Tubería de la bomba, 50 pies, para todos los distribuidores y las bombas
peristálticas de la serie 800
1
3866-50
Tubería de la bomba, precortada, AWRS 900MAX (tomamuestras refrigerado y apto
para todo tipo de tiempo)
1
6607400
Ensamble de la cubierta trasera
1
6607600
Reemplazo de empaque para la puerta
1
6611500
Reemplazo del empaque para la cubierta (se instala en la cubierta delantera
y trasera)
1
6611600
Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 6,0 pulgadas de largo x 0,406 pulgada
de diámetro exterior
1
2071
Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 7,94 pulgadas de largo x 1,0 pulgada
de diámetro exterior
1
2070
123
Piezas de repuesto y accesorios
10.1 Piezas de repuesto (continúa)
Descripción
Cantidad
Número de artículo
Chupador de acero inoxidable, de 3,9 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de
diámetro exterior
1
4652
Chupador de Teflón®/acero inoxidable, de 5,5 pulgadas de largo x 0,875 pulgada
de diámetro exterior
1
926
Muestreo sincronizado para cable de 25 pies
1
2818
Conjunto de conexión revestido con teflón
1
2186
Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 10 pies
1
921
Tubería revestida con teflón,
3/8 pulgadas, 25 pies
1
922
Tubería revestida con teflón,
3/8 pulgadas, 100 pies
1
925
Tubería de admisión revestida con
vinilo2/8 pulgadas, 25 pies
1
920
Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 100 pies
1
923
Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 500 pies
1
924
124
Piezas de repuesto y accesorios
10.2 Accesorios de muestro múltiple o compuesto de la bandeja
portabotellas o de la base
No de referencia
Toma
muestra
Compuesta
Múltiple
botellas
Botella
Corte por
botella
llena
Soporte de
tubo
Tubo de
extensión
Bandeja
portabotellasy
regulador de
posición
Dispositi
vo de
retención
Distribuidor
De vidrio de
2,5 galones
6559
8847
8838
3527
N/A
N/A
N/A
De
polietileno
de 2,5
galones
1918
8847
8838
3527
N/A
N/A
N/A
De
polietileno
de 5,5
galones
6494
8847
8838
N/A
N/A
N/A
N/A
(24) de 1 l
de
polietileno
737
N/A
N/A
N/A
1511
1322
8841
(24) de 350
ml de vidrio
732
N/A
N/A
N/A
1511
1056
8841
(8) de 2,3 l
de
polietileno
657
N/A
N/A
N/A
1511
1322
8842
(8) de 1,9 l
de vidrio
1118
N/A
N/A
N/A
1511
1322
8842
(4) de 2,5
galones de
polietileno
2315
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
8843
(4) de 2,5
galones de
vidrio
2317
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
8843
(2) de 2,5
galones de
vidrio
2318
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
8843
(2) de 2,5
galones de
polietileno
2316
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
8843
Tipo de
botella
125
126
Sección 11 Información de contacto
HACH Company
World Headquarters
P.O. Box 389
Loveland, Colorado
80539-0389 U.S.A.
Tel (800) 227-HACH
(800) -227-4224
(U.S.A. only)
Fax (970) 669-2932
[email protected]
www.hach.com
Repair Service in the
United States:
HACH Company
Ames Service
100 Dayton Avenue
Ames, Iowa 50010
Tel (800) 227-4224
(U.S.A. only)
Fax (515) 232-3835
Repair Service in Canada:
Hach Sales & Service
Canada Ltd.
1313 Border Street, Unit 34
Winnipeg, Manitoba
R3H 0X4
Tel (800) 665-7635
(Canada only)
Tel (204) 632-5598
Fax (204) 694-5134
[email protected]
Repair Service in
Latin America, the
Caribbean, the Far East,
Indian Subcontinent, Africa,
Europe, or the Middle East:
Hach Company World
Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado,
80539-0389 U.S.A.
Tel +001 (970) 669-3050
Fax +001 (970) 669-2932
[email protected]
HACH LANGE GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320
Fax +49 (0)2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE LTD
Pacific Way
Salford
GB-Manchester, M50 1DL
Tel. +44 (0)161 872 14 87
Fax +44 (0)161 848 73 24
[email protected]
www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road
Western Industrial Estate
IRL-Dublin 12
Tel. +353(0)1 46 02 5 22
Fax +353(0)1 4 50 93 37
[email protected]
www.hach-lange.ie
HACH LANGE GMBH
Hütteldorferstr. 299/Top 6
A-1140 Wien
Tel. +43 (0)1 9 12 16 92
Fax +43 (0)1 9 12 16 92-99
[email protected]
www.hach-lange.at
DR. BRUNO LANGE AG
Juchstrasse 1
CH-8604 Hegnau
Tel. +41(0)44 9 45 66 10
Fax +41(0)44 9 45 66 76
[email protected]
www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE
S.A.S.
33, Rue du Ballon
F-93165 Noisy Le Grand
Tél. +33 (0)1 48 15 68 70
Fax +33 (0)1 48 15 80 00
[email protected]
www.hach-lange.fr
HACH LANGE SA
Motstraat 54
B-2800 Mechelen
Tél. +32 (0)15 42 35 00
Fax +32 (0)15 41 61 20
[email protected]
www.hach-lange.be
DR. LANGE NEDERLAND
B.V.
Laan van Westroijen 2a
NL-4003 AZ Tiel
Tel. +31(0)344 63 11 30
Fax +31(0)344 63 11 50
[email protected]
www.hach-lange.nl
HACH LANGE APS
Åkandevej 21
DK-2700 Brønshøj
Tel. +45 36 77 29 11
Fax +45 36 77 49 11
[email protected]
www.hach-lange.dk
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A
SE-128 62 Sköndal
Tel. +46 (0)8 7 98 05 00
Fax +46 (0)8 7 98 05 30
[email protected]
www.hach-lange.se
HACH LANGE S.R.L.
Via Riccione, 14
I-20156 Milano
Tel. +39 02 39 23 14-1
Fax +39 02 39 23 14-39
[email protected]
www.hach-lange.it
HACH LANGE S.L.U.
Edif. Arteaga Centrum
C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
E-48160 Derio/Vizcaya
Tel. +34 94 657 33 88
Fax +34 94 657 33 97
[email protected]
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8
Fracção M
P-2790-072 Carnaxide
Tel. +351 214 253 420
Fax +351 214 253 429
[email protected]
www.hach-lange.pt
HACH LANGE SP.ZO.O.
ul. Opolska 143 a
PL-52-013 Wrocław
Tel. +48 (0)71 342 10-83
Fax +48 (0)71 342 10-79
[email protected]
www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Lešanská 2a/1176
CZ-141 00 Praha 4
Tel. +420 272 12 45 45
Fax +420 272 12 45 46
[email protected]
www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21
SK-831 07 Bratislava –
Vajnory
Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +421 (0)2 4820 9093
[email protected]
www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Hegyalja út 7-13.
H-1016 Budapest
Tel. +36 (06)1 225 7783
Fax +36 (06)1 225 7784
[email protected]
www.hach-lange.hu
HACH LANGE S.R.L.
Str. Căminului nr. 3
Sector 2
RO-021741 Bucureşti
Tel. +40 (0) 21 205 30 03
Fax +40 (0) 21 205 30 03
[email protected]
www.hach-lange.ro
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str.
BG-1164 Sofia
Tel. +359 (0)2 963 44 54
Fax +359 (0)2 866 04 47
[email protected]
www.hach-lange.bg
HACH LANGE SU
ANALİZ SİSTEMLERİ
LTD.ŞTİ.
Hilal Mah. 75. Sokak
Arman Plaza No: 9/A
TR-06550 Çankaya/ANKARA
Tel. +90 (0)312 440 98 98
Fax +90 (0)312 442 11 01
[email protected]
www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15
SI-1230 Domžale
Tel. +386 (0)59 051 000
Fax +386 (0)59 051 010
[email protected]
www.hach-lange.si
ΗΑCH LANGE E.Π.Ε.
Αυλίδος 27
GR-115 27 Αθήνα
Τηλ. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
HACH LANGE E.P.E.
27, Avlidos str
GR-115 27 Athens
Tel. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
127
128
Índice
A
Ajuste del nivel ......................................................... 79
Alarmas
Acciones .......................................................... 105
Alarmas de fallos ............................................. 105
Punto de accionamiento de alarmas ............... 106
Punto muerto de activación ............................. 106
Altura del sensor ...................................................... 76
Área Sumergida/Sensor de Velocidad
Conexión ........................................................... 77
Instalación ......................................................... 77
Área Sumergida/Velocidad del Sensor .................... 77
Programación .................................................... 77
B
Barra del menú y barra de estado ........................... 24
Batería de la memoria ..................................... 99, 120
Bloqueo de programa .............................................. 52
Botellas .............................................................. 36, 50
Botellas de Primer Aluvión "Primeras aguas" .......... 69
C
Caja de velocidades/del motor .............................. 120
Calibración
4--20 mA .......................................................... 102
Sensor de Presión Sumergida .......................... 78
Sensor ultrasónico Downlook ............................ 75
Sonda de conductividad .................................... 91
Sonda de oxígeno disuelto ................................ 90
Sonda ORP ....................................................... 88
Sonda para pH .................................................. 86
Chupador ................................................................. 33
Clave de acceso ...................................................... 52
Codigos de alarma para pager ................................ 99
Comunicaciones celulares ....................................... 96
Condición de problema .......................................... 105
Configuración de la Programación Básica ............... 49
Contraseña .............................................................. 52
Controlador
calentador .......................................................... 20
cómo desmontarlo y abrirlo ............................. 117
cubierta .............................................................. 19
Corte por botella llena .............................................. 43
Cuerpo del sensor ................................................... 30
D
Demora del Programa ............................................. 52
Descargas electrostáticas ...................................... 116
Desecante interno .................................................. 120
Disparos y Configuración del Muestreo ................... 65
Dispositivos de retención ......................................... 36
Distribución de la muestra ....................................... 57
Distribución de las Muestras
Varias botellas ................................................... 58
Distribución de Muestra
Botella Única ..................................................... 58
Distribuidor
alineación del brazo .......................................... 41
instalación ......................................................... 40
DTU-II ...................................................................... 95
E
Elevación vertical ....................................................... 9
Empalmes
auxiliares ........................................................... 47
Empalmes de interfaz .............................................. 21
Empalmes eléctricos ................................................ 44
Entradas analógas ................................................. 107
Conexión ......................................................... 107
Programación .................................................. 108
Especificaciones ........................................................ 7
Estado ...................................................................... 49
I
Indicador de humedad ............................................. 24
Instalación del tubo de la bomba ............................. 30
Interfaz del repartidor ............................................... 48
L
Lavados del tubo de admisión ................................. 61
Limpieza del tomamuestras ................................... 111
Lubricación ............................................................. 111
Lugar de instalación ................................................. 27
M
Mantenimiento ....................................................... 111
Modem
Conexión ........................................................... 96
Programación .................................................... 96
Módulo con desecante, interno ................................ 24
Muestreo .................................................................. 52
Muestreo Avanzado ................................................. 63
Agua Pluvial ...................................................... 67
Conjuntos de botellas temporizadas ................. 70
Muestra derramada ........................................... 71
Muestreo de Valor Objetivo ............................... 63
Salida Especial .................................................. 66
Tiempos de Comienzo/Parada .......................... 66
Muestreo avanzado
Intervalos variables ........................................... 73
Programa Completo .......................................... 63
Muestreo avanzado de volumen variable ................ 74
129
Índice
Muestreo de 8, 12 o 24 botellas .............................. 38
Muestreo de Botella Única ....................................... 58
Muestreo de dos y cuatro botellas ........................... 38
Muestreo de una única botella ................................. 38
Muestreo Proporcional Temporizado ....................... 53
N
Notificación de los dispositivos ................................ 99
Número de Botella ................................................... 66
O
Opción 4--20 mA .................................................... 100
Calibración ...................................................... 102
Opción 4-20 mA
Conexión ......................................................... 100
Programación .................................................. 101
Opción de Buscapersonas ....................................... 97
P
Panel frontal ............................................................. 22
Panel inferior .......................................................... 118
Pantalla de cristal líquido ......................................... 24
Pluviómetro .............................................................. 83
Conexión ........................................................... 84
Programación .................................................... 84
Profundidad del liquido ............................................ 75
Puerta del refrigerador ............................................. 20
Punto de accionamiento alarmas .......................... 106
Punto muerto de activación ................................... 106
R
Receptáculo auxiliar ................................................ 47
Reemplazo de los fusibles ..................................... 119
Reemplazo del tubo de la bomba .......................... 114
Reintentos de Muestra ............................................. 61
Relays de alarma ................................................... 103
Interface del conector ...................................... 104
Relé de sobrecarga ................................................. 89
Relés de alarma
Caja de uniones .............................................. 104
Programación .................................................. 105
RS232
Conexión ........................................................... 95
Programación .................................................... 95
S
Selección del lugar .................................................. 27
Sensor de líquidos ................................................... 60
Sensor de Presión Sumergida ................................. 77
Calibración ........................................................ 78
Conexión ........................................................... 78
130
Programación .................................................... 78
Sensor ultrasónico Downlook .................................. 75
Calibración ........................................................ 75
Conexión ........................................................... 75
Programación .................................................... 75
Sonda de conductividad ........................................... 91
Calibración ........................................................ 91
Calibración de la temperatura ........................... 92
Conexión ........................................................... 91
Programación .................................................... 91
Programación de la temperatura ....................... 91
Sonda de disolución de oxígeno
Calibración de la temperatura ........................... 90
Sonda de oxígeno disuelto
Calibración ........................................................ 90
Conexión ........................................................... 89
Programación .................................................... 89
Programación de la temperatura ....................... 89
Relé de sobrecarga ........................................... 89
Sonda de oxígenos disuelto
Grosor de la membrana .................................... 90
Sonda de prueba pH
Conexión ........................................................... 84
Sonda ORP
Caja de conexiones ........................................... 88
Calibración ........................................................ 88
Calibración caja de conexiones ......................... 88
Programación .................................................... 88
Sonda para pH
Calibración ........................................................ 86
Programación .................................................... 86
T
Tablero de uso general .......................................... 119
Tapas del receptáculo .............................................. 22
Tasa de baudios ...................................................... 96
Tecla ON/OFF de encendido/apagado. ................... 23
Teclado .................................................................... 23
Teclado numérico .................................................... 23
Teclas de función ..................................................... 24
Teclas programables ............................................... 23
Tiempo Constante, Muestreo de Volumen Variable 55
Timed Over-Ride ...................................................... 54
Tope del brazo ......................................................... 41
Tubería de admisión ....................................32, 33, 51
Tubería de vinilo ...................................................... 32
Tubo de la bomba
instalación ................................................... 30, 33
U
Unidades de Caudal ................................................ 54
Índice
V
Varias botellas ......................................................... 58
Volumen Constante, Tiempo Variable ..................... 53
Volumen de la botella .............................................. 50
Volumen de la muestra ............................................ 60
131
132

Documentos relacionados