Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma 900 MAX
Transcripción
Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma 900 MAX
MAN026.92.90027 Tomamuestras refrigerado para todo clima Sigma 900 MAX MANUAL DE USUARIO Julio de 2008 Edición 9 © Hach Compañía, 2002-2004, 2006, 2008. Todos los derechos reservados. Impreso en U.S.A y Alemania. kw/kt Visit http: //www.hach.com Tabla de contenidos Sección 1 Especificaciones ............................................................................................................. 7 Sección 2 Información general ...................................................................................................... 15 2.1 Información de seguridad .......................................................................................................... 15 2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos....................................................................... 15 2.1.2 Etiquetas de precaución ................................................................................................... 15 2.2 Zonas peligrosas........................................................................................................................ 17 2.2.1 Artículo sobre espacios cerrados...................................................................................... 17 2.2.2 Definición de espacio cerrado........................................................................................... 17 2.2.3 Limitantes clase "A", industriales canadienses y FCC parte 15........................................ 18 Sección 3 Introducción.................................................................................................................... 19 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Cubierta del controlador............................................................................................................. 19 Batería de respaldo de CA opcional .......................................................................................... 20 Calentador del compartimiento del controlador ......................................................................... 20 Puerta del compartimiento de refrigeración ............................................................................... 20 Empalmes de interfaz ................................................................................................................ 21 3.5.1 Tapas del receptáculo....................................................................................................... 22 3.6 Panel frontal............................................................................................................................... 22 3.6.1 Descripción del teclado..................................................................................................... 23 3.6.2 Pantalla de cristal líquido ................................................................................................. 24 3.6.3 Indicador de humedad interna .......................................................................................... 24 Sección 4 Instalación ....................................................................................................................... 25 4.1 Desembale el instrumento. ........................................................................................................ 25 4.2 Instalación de tomamuestras ..................................................................................................... 27 4.3 Cómo instalar eltubo de la bomba en el cuerpo del sensor....................................................... 30 4.3.1 Colocación de la tubería de admisión............................................................................... 32 4.3.2 Instalación de la tubería de admisión y del chupador....................................................... 33 4.4 Preparación del tomamuestras .................................................................................................. 35 4.4.1 Limpie las botellas para muestras .................................................................................... 35 4.4.2 Instalación de una única botella........................................................................................ 35 4.4.2.1 Instalación del dispositivo de corte por botella llena ................................................ 35 4.5 Elección de las configuraciones de la botella y del dispositivo de retención ............................. 36 4.6 Instalación de las botellas.......................................................................................................... 38 4.6.1 Muestreo de una sola botella............................................................................................ 38 4.6.2 Muestreo de dos y cuatro botellas .................................................................................... 38 4.6.3 Muestreo de 8 botellas...................................................................................................... 38 4.6.4 Muestreo de veinticuatro botellas ..................................................................................... 40 4.7 Instale el distribuidor .................................................................................................................. 40 4.7.1 Alineación del brazo del distribuidor ................................................................................. 41 4.8 Instalación del dispositivo de corte por botella llena.................................................................. 43 4.9 Conexiones eléctricas................................................................................................................ 44 4.9.1 Instalación para la alimentación de CA............................................................................. 44 4.9.1.1 Conexiones de alimentación del AWRS .................................................................. 45 4.10 Identificación de los terminales del receptáculo auxiliar .......................................................... 47 4.10.1 Interfaz del repartidor...................................................................................................... 48 Sección 5 Configuración básica de programación .................................................................. 49 5.1 Encendido inicial del tomamuestras .......................................................................................... 49 5.2 Configuración de la programación básica.................................................................................. 49 5.3 Muestreo avanzado ................................................................................................................... 63 3 Tabla de contenidos Sección 6 Configuración del sensor ............................................................................................75 6.1 Downlook sensor ultrasónico .....................................................................................................75 6.2 Conexión del sensor ultrasonico Downlook ...............................................................................75 6.2.1 Sensor ultrasónico Downlook: Programación....................................................................75 6.2.2 Calibración del sensor ultrasonico Downlook....................................................................75 6.2.2.1 Profundidad del liquido .............................................................................................75 6.2.2.2 Altura del Sensor ......................................................................................................76 6.2.2.3 Ajustado el rango invisible........................................................................................76 6.3 Área sumergida/velocidad del sensor ........................................................................................77 6.3.1 Programación área sumergida/velocidad del sensor ........................................................77 6.4 Sensor de presión sumergida ....................................................................................................77 6.4.1 Conexión del sensor de presión sumergida ......................................................................78 6.4.2 Programación del sensor de presión sumergida ...............................................................78 6.4.3 Calibración del sensor de presión sumergida ...................................................................78 6.5 Sensor térmico ...........................................................................................................................80 6.5.1 Programación del sensor térmico......................................................................................80 6.5.2 Calibración del sensor térmico ..........................................................................................80 Sección 7 Instalación de dispositivo opcional ...........................................................................83 7.1 Pluviómetro ................................................................................................................................83 7.1.1 Programación del pluviómetro...........................................................................................84 7.2 Prueba de pH .............................................................................................................................84 7.2.1 Conexión sonda de prueba pH..........................................................................................84 7.2.2 Programación de la sonda para pH...................................................................................86 7.2.3 Calibración de la sonda para pH .......................................................................................86 7.3 Sonda ORP ................................................................................................................................87 7.3.1 Conexión de la sonda ORP ...............................................................................................87 7.3.2 Programación de la sonda ORP........................................................................................88 7.3.3 Calibración de la sonda ORP ............................................................................................88 7.3.3.1 Calibración preamplificador/caja de conexiones para ORP ....................................88 7.4 Sonda de oxígeno disuelto.........................................................................................................89 7.4.1 Conexión de la sonda de oxígeno disuelto........................................................................89 7.4.2 Programación de la sonda de oxígeno disuelto ................................................................89 7.4.3 Programación de temperatura de la sonda de oxígeno disuelto .......................................89 7.4.4 Calibración de la sonda de oxígeno disuelto.....................................................................90 7.5 Sonda de conductividad .............................................................................................................91 7.5.1 Conexión de la sonda de conductividad............................................................................91 7.5.2 Programación de la sonda de conductividad.....................................................................91 7.5.3 Programación de la temperatura de conductividad ...........................................................91 7.5.4 Calibración de la prueba de conductividad........................................................................91 Sección 8 Configuración de la comunicación ............................................................................95 8.1 Cable RS232 ..............................................................................................................................95 8.1.1 RS232 conexión ................................................................................................................95 8.1.2 Programación del RS232 ..................................................................................................95 8.2 Modem .......................................................................................................................................96 8.2.1 Conexión del MODEM.......................................................................................................96 8.2.2 Programación del Modem .................................................................................................96 8.2.2.1 Opción de Buscapersonas .......................................................................................97 8.2.2.2 Notificación de los dispositvos..................................................................................99 8.3 Opción 4-20mA ........................................................................................................................100 8.3.1 Programación 4–20 mA...................................................................................................101 8.3.2 4–20 mA calibración ........................................................................................................102 4 Tabla de contenidos 8.4 Relays de alarma ..................................................................................................................... 103 8.4.1 Conexión de los relays de alarma................................................................................... 104 8.4.2 Progra,ación de relés de alarma..................................................................................... 105 8.4.2.1 Alarmas de fallos.................................................................................................... 105 8.4.2.2 Punto de accionamiento alarmas........................................................................... 106 8.5 Entradas analogas .................................................................................................................. 107 8.5.1 Conexión de entradas analogas ..................................................................................... 107 8.5.2 Programación de las entradas analogas ........................................................................ 108 Sección 9 Mantenimiento.............................................................................................................. 111 9.1 Limpieza del tomamuestras ..................................................................................................... 111 9.1.1 Limpieza del refrigerador ................................................................................................ 111 9.1.2 Limpieza del gabinete del tomamuestras ....................................................................... 111 9.1.3 Limpieza de las botellas para muestras.......................................................................... 111 9.1.4 No se necesita lubricación .............................................................................................. 111 9.2 Ajuste la puerta del compartimiento refrigerador (solamente modelo AWRS).................................................................................................... 112 9.3 Compresor del refrigerador y refrigerante................................................................................ 112 9.4 Mantenimiento de la tubería de la bomba................................................................................ 113 9.4.1 Cálculo de la vida útil de la tubería ................................................................................. 113 9.4.2 Cómo reemplazar de la tubería de la bomba.................................................................. 114 9.5 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor.................................................................. 115 9.6 Mejoramientos, reparaciones, mantenimiento general ............................................................ 116 9.6.1 Consideraciones sobre descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés) ........... 116 9.7 Elementos de mantenimiento interno ...................................................................................... 117 9.8 Cómo desmontar y abrir el controlador.................................................................................... 117 9.9 Cómo volver a montar el panel inferior .................................................................................... 118 9.10 Información sobre el reemplazo de los fusibles..................................................................... 119 9.11 Caja de velocidades/del motor............................................................................................... 120 9.12 Módulo con desecante interno............................................................................................... 120 9.13 Batería de la memoria............................................................................................................ 120 9.14 Reconexión del cortacircuito.................................................................................................. 121 Sección 10 Piezas de repuesto y accesorios ........................................................................... 123 10.1 Piezas de repuesto ................................................................................................................ 123 10.2 Accesorios de muestro múltiple o compuesto de la bandeja portabotellas o de la base....... 125 Sección 11 Información de contacto .......................................................................................... 127 Índice .................................................................................................................................................. 129 5 6 Sección 1 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso. General Dimensiones Altura (tapa cerrada): 130 cm (51") Altura (tapa abierta): 180 cm (71") Ancho: 76 cm (30") Profundidad: 81 cm (32") Peso: 86 kg (190 libras) Remítase a Figura 1 en la página 14. Gabinete Polietileno de baja densidad con inhibidor de UV. Recinto del gabinete clase IP 24. Intervalo de temperaturas Como está: 0 a 50 ºC Con la batería de CA de reserva: 0 a 40 ºC (32 a 104 ºF) Con el calentador del compartimiento del controlador opcional: -40 a 50 ºC (-40 a 122 ºF) Con la batería de CA de reserva y el calentador del compartimiento del controlador: -15 a 40 ºC (5 a 104 ºF) Tiempo de recuperación La temperatura del tomamuestras recupera hasta 4 ºC en 5 minutos luego de que la puerta haya quedado abierta durante 1 minuto con una temperatura ambiente de 24 ºC (75 ºF) mientras se encuentra en un ciclo activo de refrigeración. Tiempo de descenso de la temperatura La temperatura del aire baja de 24 ºC (75 ºF) a 4 ºC (39 ºF) en 20 minutos (típica). Sistema térmico Compresor/condensador montado en la parte superior con condensador refrigerado con aire a presión de ventilador, placa de evaporador envolvente de 3 lados, aislamiento de gomaespuma rígida, termostato controlado con microprocesador que mantiene el líquido de la muestra a 4 °C (±1 °C)*; no produce escarcha; cierre de puerta con burlete de compresión; el condensador refrigerado por aire está protegido contra la corrosión con epoxi apta para estar en contacto con alimentos; las cañerías de cobre expuestas están aisladas para evitar la transpiración y la condensación. Ambiente operativo Categoría II de instalación Grado de contaminación 2 Altitud: 2000 m Requerimientos de alimentación 115 VCA, 60 Hz, 4,2 A o 6,4 A con calentador del compartimiento del controlador opcional 230 VCA, 50 Hz, 2,7 A o 4,1 A con calentador del compartimiento del controlador opcional. Alimentación de CA de reserva opcional Sólo para la bomba/el controlador: la batería célula de gel de plomo recargable de 1 amp/hora comienza a funcionar automáticamente ante una falla en la línea de CA. El cargador por goteo integral mantiene a la batería con carga plena. Batería interna Tres baterías alcalinas AA mantienen la lógica de los programas y el reloj en tiempo real durante cinco años. Panel de control Teclado numérico del interruptor de membrana de 21 teclas con 4 teclas programables multifunción; 8 líneas x 40 caracteres alfanuméricos, pantalla de cristal líquido iluminada con luz de fondo. Programa con guía de operación o controlado por el menú. 7 Especificaciones Registro de datos Registra la hora y la fecha de inicio del programa, almacena la hora y la fecha de recolección de un total de 400 muestras, todas las entradas de programas, estado de operación que incluye la cantidad de minutos o impulsos hasta la siguiente muestra, el número de la botella, la cantidad de muestras tomadas, la cantidad restante, el número de identificación de la muestra y todos los datos registrados (es decir, el nivel, el caudal, el pH, la temperatura de la corriente, la temperatura de la muestra del compartimento refrigerado, el ORP (potencial de oxidorreducción del agua) , las precipitaciones y cualquier dato registrado exteriormente—hasta 7 canales externos). También, se registran hasta 200 acontecimientos, entre ellos, condiciones de alarma, acontecimientos de ejecución o detención de programas, etc. Disparador de muestra setpoint Cuando está equipado con caudalímetro integral, medidor de pH/temperatura/ORP, conductividad y/o opciones para controlar D. O., el muestreo puede dispararse ante una condición conflictiva cuando se exceden los límites elegidos en el campo. El líquido de la muestra es depositado en la(s) "botella(s) conflictiva(s)" designada(s)simultáneamente con la rutina normal de muestreo. Modos de muestreo Tiempo para múltiples botellas, caudal de múltiples botellas, tiempo para múltiples botellas compuesto, caudal de múltiples botellas compuesto, tiempo compuesto, caudal compuesto, caudal con sobrecontrol de tiempo, intervalo variable, arranca/detener y accionamiento del nivel. Retardo del programa Tres formatos: (1) 1-9.999 minutos o impulsos de caudal en incrementos de una unidad, (2) hora/fecha de inicio del tomamuestras programable, y (3) hora/día de la semana programable. Características del compresor Modelos de 115 VCA: protector contra sobrecarga de 115 ºC, 7,1 amperios con el rotor enclavado. Modelos de 230 VCA: protector contra sobrecarga de 120 ºC, 7,6 amperios de corriente máxima de arranque. Protección contra sobrecarga del compresor/calentador Controlador: fusibles de circuitos de 5 amp CC. Modelos de 115 VCA: cortacircuito de 7,5 A. 230 VCA: cortacircuito de 5 A Diagnósticos Prueba el tablero, la pantalla, la memoria de sólo lectura (ROM), la bomba y el distribuidor. Bloqueo de programas La protección con código de acceso descarta la manipulación por personas no autorizadas. Comunicaciones Memoria flash de sólo lectura programable y borrable (EPROM) Vía RS232. Permite las ampliaciones en el campo del software integrado. Interfaz en serie Compatible con RS232; permite la recopilación en el sitio de datos almacenados. Módem (opcional) 14400, corrección de errores del Protocolo de Red de Microcom (MNP) clases 2-4 de V.32 bis, V.42. Compresión de datos clase 5 según MNP de V.42 bis. Protocolo de telefonía celular MNP clase 10-EC. Capacidad de la botella para muestras Capacidad de la botella 8 (24) botellas de polietileno de 1L y/o de vidrio de 350 mL. (8) botellas de polietileno de 2,3 L y/o de vidrio de 1,9 mL. (4) botellas de polietileno de 2,5 galones y/o botellas de vidrio de 2½ galones. (2) botellas de polietileno de 3 galones y/o botellas de vidrio de 2½ galones, (1) botella de polietileno de 5,5 galones. Especificaciones Certificaciones América del Norte IEC Registrado por cETLu —cumple con UL 61010-1, certificado ante CSA C22.2 No. 61010-1 IEC 61010-1 (seguridad), CISPR 11 (siglas en francés de Comité Internacional Especial de Perturbaciones Radioeléctricas), (emisiones de RF de la clase A) Características del muestreo Múltiples programas Almacena hasta cinco programas de muestreo diferentes. En cascada Permite el uso conjunto de dos tomamuestras, en el que el primer tomamuestras pone en funcionamiento el segundo cuando termina el programa. Muestreo alterado Cuando está equipado con caudalímetro integral, medidor de pH/temperatura/ORP, conductividad y/o opciones para controlar D. O... el muestreo puede dispararse ante una condición conflictiva cuando se exceden los límites elegidos en los campos. El líquido de la muestra es depositado en la(s) "botella(s) conflictiva(s)" designada(s) simultáneamente con la rutina normal de muestreo. También puede activarse desde un disparador externo. Indicaciones de estado Le avisa al operador sobre la batería principal baja, la alimentación de memoria baja, una entrada taponada, el brazo del distribuidor agarrotado, la muestra recogida y una falla en la purga. Parada automática Modo para múltiples botellas: después de un giro completo del brazo del distribuidor (a menos que se seleccione Modo Continuo). Modo compuesto: una vez entregada una cantidad preestablecida de muestras al recipiente compuesto, entre 1 y 999 muestras, o cuando el recipiente esté lleno. Volumen de la muestra Se programa en milímetros, en incrementos de 1 mL de 10 a 9.999 mL. Repetibilidad del volumen de la muestra ±5% típica Intervalo entre muestras Muestreo proporcional al tiempo: Formato: se selecciona en incrementos individuales de 1 a 9.999 minutos en incrementos de un minuto. Muestreo Proporcional al Caudal: tiempo variable y volumen continuo (CVVT): 1-9999 unidades del volumen del caudal, cuando las unidades sean las que se configuren en la opción de flujo integral o 1-9999 impulsos de flujo de medidor externo (cierre de contacto momentáneo de 25 ms o impulso de 5–12 VCC; interfaz opcional de 4–20 mA ) Muestreo Proporcional al Caudal: tiempo constante y volumen variable (CTVV): Formato: 999: 00 horas: min. Se selecciona en incrementos de un minuto de 1 a 59.940 minutos. Múltiplex (Modo para múltiples botellas) La programación permite múltiples muestras por botella y/o múltiples botellas por recolección de muestra. Bomba y chupador de la muestra Bomba de la muestra Peristáltica de alta velocidad, de doble rodillo, con manguera de silicona apta para uso médico de 3/8” de diámetro interno por 5/8” de diámetro externo. Cuerpo de la bomba Resistente al impacto/a la corrosión, reforzado con vidrio Delrin® Elevación vertical 27 pies como máximo 9 Especificaciones Velocidad de transporte de la muestra 2 pies/s como mínimo, a 15 pies de elevación vertical en un tubo de admisión de 3/8” de diámetro interno Caudal de la bomba 60 mL/s a 3 pies de elevación vertical en una tubería de admisión de 3/8” diámetro interno Sensor de líquido Sin humedad, sin contacto, ultrasónico Purga de admisión El aire se purga automáticamente antes y después de cada muestra; la duración se compensa automáticamente para largos variables de la línea de admisión. Alojamiento de la bomba/del controlador Plástico ABS (copolímero de acrilonitrilo-butadieno-estireno) moldeado con inyección de alto impacto, hermético al polvo y al agua, sumergible, resistente al hielo y a la corrosión Reloj interno Indica la hora y la fecha reales; 0,007% de precisión de base de tiempo Muestra manual Pone en marcha la recolección de una muestra independiente del programa que se esté ejecutando. Lavado del tubo de aspiración El tubo de aspiración se lava automáticamente con el líquido de origen antes de cada muestra, de 0 a 3 lavados. Reintentos de aspiración El ciclo de recolección de la muestra se repite automáticamente hasta 3 veces si la muestra no puede obtenerse en el primer intento. Tubería de admisión De ¼” y 3/8” de diámetro interno de vinilo o de 3/8” de diámetro interno de polietileno revestida con Teflón® con una cubierta protectora externa. Chupadores de admisión Selección de estructura de Teflon® y acero inoxidable 316 y sólo de acero inoxidable 316 de medida estándar y bajo perfil para aplicaciones con poca profundidad. 10 Especificaciones Opciones instaladas en fábrica Medidor de pH/temperatura/ORP Control/registro Se eligen en el campo para registrar pH/temperatura u ORP en forma independiente de la operación del tomamuestras o para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un volumen que exceda valores de referencia altos/bajos. Sensor de pH/temperatura Cuerpo de plástico ABS resistente al impacto con temperatura compensada. Electrodo combinado con empalme de Teflon® poroso. Intervalo de medición 0 a 14 pH, -10 a 105 °C Temperatura de servicio -18 a 80 °C (0 a 176 °F) Dimensiones 1,9 cm de diámetro ¥ 15,2 cm de largo (0,75 pulgadas ¥ 6 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) de extremo de cable MPT. Medidor de oxígeno disuelto Control/registro Se elige en el campo para registrar el oxígeno disuelto en forma independiente de la operación del tomamuestras o para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un volumen que exceda valores de referencia altos/bajos. Método de medición Galvánico Sensor Cuerpo de polipropileno resistente al impacto con temperatura compensada. Intervalo de medición 0 a 20 mg/L Resolución 0,01 mg/L Precisión: ±3% de lectura o 0,1 mg/L Temperatura de servicio 0 a 50 °C (32 a 122 °F) Dimensiones 1,7 mm diámetro ¥ 15,7 cm de largo (0,65 pulgadas ¥ 6,25 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) Medidor de conductividad Control/registro Se elige en el campo para registrar la conductividad en forma independiente de la operación del tomamuestras o para controlar la recolección de la muestra en respuesta a un volumen que exceda valores de referencia altos/bajos. Sensor Cuerpo de polipropileno resistente al impacto con temperatura compensada. Intervalo de medición 0 a 20 ms/cm Resolución 0,01 ms/cm o 1 ms/cm Precisión: ±2% de lectura o 0,01 ms Temperatura de servicio 0 a 50 °C (32 a 122 °F) Dimensiones 1,7 cm de diámetro ¥ 15,2 cm de largo (0,67 pulgadas. x 6 pulgadas) con 1,9 cm (0,75 pulgadas) de extremo de cable MPT Entrada de pluviómetro Información general Para uso con pluviómetro de balde basculante. El Programa del Tomamuestras puede ponerse en marcha ante el régimen de lluvia que se elija en campo. El tomamuestras registra los datos de las precipitaciones. Cada gota = 0,25 mm (0,01 pulgadas) de lluvia 11 Especificaciones Salida de 4–20 mA Información general Hasta 2 señales de salida. Puede ser asignada por el usuario. Carga resistiva máxima 600 ohms Voltaje de salida 24 VCC—sin carga Voltaje de aislamiento Entre la salida del caudalímetro y la de 4–20 mA —2500 VCA. Entre las dos salidas 4–20 mA salidas—1500 VCA. Relés con alarma Información general Cuatro relés en forma de C, de 28 Vrms (raíz cuadrada media de voltaje), 5 A como máximo. Cuando se fijan los valores de alarma asignados por el usuario, la alarma se disparará dentro del ± 1% de error de escala completa. Sensor ultrasónico Downhook de 40 kHz Precisión 0,003 m (±0,01 pies) Intervalo máximo 3,35 m (11 pies) con un intervalo de 3,05 m (10 pies) Banda muerta 38 cm (15 pulgadas) como máximo, se minimiza sola Material Alojamiento de PVC con ventana acústica de Buna-N. Cable 4 conductores con cable de apoyo de acero inoxidable integral Sensor de profundidad sumergido Material Cuerpo de acero inoxidable 316 con diafragma de titanio Cable Cable de poliuretano del sensor con orificio de ventilación. Longitud del cable Estándar 7,6 m (25 pies) Dimensiones del sensor 2,54 x 17,2 cm (1 x 6,75 pulgadas) Zona frontal de la sonda; 0,875 pulgadas cuadradas Error de temperatura 2,5 psi; 0,004 a 5,75 pies ± 0,006 pies por grados F Nivel máximo permitido 6x sobrepresión Rango de temperatura de operación 0 a 71°C (32 a 160°F) Intervalo de temperatura compensada 0 a 36°C (32 a 96°F) Toma de aire La referencia de la presión atmosférica está protegida con desecante. Sensor de zona/velocidad sumergido Medición de la profundidad Método Transductor para medir presiones con diafragma de acero inoxidable. Intervalo -1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies/s) Profundidad máxima permitida 3 unidades sobre presión Intervalo de temperaturas Intervalo de temperaturas de operación: 0 a 70 ºC (32 a 158 ºF) Intervalo de de temperaturas de nivel compensado: 0 a 70 ºC (32 a 158 ºF) Nota: Para las temperaturas que superen los 40 ºC (104 ºF) agregue 0,3 cm/grado C (0,03 pulgada/grado F) Error de profundidad inducido por la velocidad Compensado según la geometría del tubo y la velocidad del flujo 12 Especificaciones Medición de velocidad Método Ultrasónico Doppler Tipo de transductor Cristal piezoeléctrico de 1 MHz doble Escala recomendada -1,52 a 6,10 m/s (-5 a 20 pies) Profundidad para velocidad 2 cm (0,8 pulgadas) mínima, típica General Material Revestimiento externo de plástico Noryl® con encapsulado de epoxi Consumo de energía Menor o igual a 1,2 W a 12 VCC Temperatura de servicio 0 a 70°C (32 a 158°F) Toma de aire La referencia de la presión atmosférica está protegida con desecante. Cable Cable de uretano con orificio de ventilación. Longitud: 9, 15, 23 y 30,5 m (30, 50, 75 y 100 pies) Diámetro: 0.91 cm (0.36 pulgadas) Dimensiones 2,3 x 3,8 x 13,5 cm (0,9 x 1,5 x 5,31 pulg.) 13 Especificaciones Figura 1 Dimensiones del tomamuestras 14 Sección 2 Información general 2.1 Información de seguridad Sírvase leer todo el manual antes de desembalar, instalar u operar este instrumento. Preste particular atención a todas las indicaciones de peligro y precaución. En caso de no hacerlo, el operador puede sufrir graves heridas o el equipo puede resultar dañado. Para no perjudicar la protección provista por este equipo, debe instalarse y operarse este analizador exclusivamente en el modo descrito en este manual. 2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos PELIGRO Indica una situación de peligro potencial o inminente la cual, de no ser evitada, puede resultar en muerte o heridas graves. PRECAUCIÓN Indica una situación potencialmente peligrosa que puede ocasionar lesiones leves o moderadas. ADVERTENCIA Información que el usuario debe tener en cuenta al manejar el instrumento. 2.1.2 Etiquetas de precaución Lea todas las etiquetas y rótulos pegados o sujetos al instrumento. De no respetarse, podrían producirse lesiones personales o daños al instrumento. Como símbolo, en caso de estar rotulado en el equipo, se indica con una indicación de peligro o de advertencia en el manual. 15 Información general La presencia de este símbolo en el instrumento obliga a remitirse al manual de instrucciones, a fin de obtener información sobre operación y/o seguridad. Este símbolo (en caso de estar colocado en el equipo o en el material de embalaje) indica el riesgo de un golpe eléctrico o bien una electrocución. Esto significa que el bastidor o bien el embalaje debe abrirse solamente por personal calificado para los trabajos con tensiones peligrosas. Este símbolo, cuando aparece en un producto, identifica la ubicación de un fusible o de un limitador de corriente. Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) indica que la pieza marcada podría estar caliente y que debe tocarse con precaución. Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) indica la presencia de un dispositivo vulnerable frente a descargas electrostáticas e indica que se deben tomar medidas de precaución para evitar su daño. Este símbolo (en caso de estar colocado en el producto) identifica un peligro químico e indica que el trabajo se ejecuta exclusivamente por personal calificado y experimentado en el manejo con químicos, el cual debe realizar también los trabajos de mantenimiento en el sistema de alimentación de químicos conectado con este equipo. Si este símbolo, se encuentra en un producto, indica que se deben utilizar protecciones oculares. Este símbolo, cuando está en un producto, identifica la posición de la conexión a tierra de protección. La presencia de este símbolo en el producto indica riesgo de quedar apretado. Mantenga alejadas las manos y los dedos. Este símbolo, cuando está presente en el producto, indica que el artículo deberá de ser protegido contra filtraciones de líquidos. Este símbolo, si se encuentra en el producto, indica que las muestras pueden presentar un riesgo biológico. El usuario/operador deberá saber que las muestras pueden causar un daño biológico y deberá contar con la capacitación pertinente. Este símbolo cuando esta presente en el producto, indica la posible presencia de riesgo al levantarlo. 16 Información general 2.2 Zonas peligrosas El tomamuestras refrigerado y apto para todo clima Sigma 900 MAX no está aprobado para usar en zonas calificadas como peligrosas por el Código Eléctrico Nacional (NEC, siglas en inglés de National Electrical Code). PELIGRO Si bien algunos productos Sigma están diseñados y certificados para instalarse en zonas que el NEC califica como peligrosas, muchos productos Sigma no son aptos para usar en tales zonas. Es responsabilidad de quienes vayan a instalar los productos en zonas peligrosas determinar que el entorno sea aceptable para el producto. Además, para garantizar la seguridad, la instalación de los instrumentos en zonas peligrosas deberá hacerse según las especificaciones gráficas de control. No se recomienda modificar los instrumentos ni la instalación, ya que una modificación podría provocar lesiones potencialmente mortales o dañar las instalaciones. Nota importante: La siguiente información es para guiar a los usuarios del tomamuestras refrigerado SD 900 y del tomamuestras Sigma SD 900 refrigerado para todo clima (SD900 AWR), en los peligros y riesgos asociados con la entrada del equipo dentro de espacios cerrados. 2.2.1 Artículo sobre espacios cerrados El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA (Administración de Seguridad y Salud Ocupacionales) sobre los espacios cerrados que requieren permiso para ingresar del Código de Reglamentos Federales 1910.146, se convirtió en ley. Esta nueva norma afecta directamente a más de 250.000 emplazamientos industriales de los Estados Unidos y fue creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los trabajadores en espacios cerrados. 2.2.2 Definición de espacio cerrado Un espacio cerrado es cualquier lugar o recinto que presente -o tenga la posibilidad inmediata de presentar- una o más de las siguientes condiciones: • Una atmósfera con menos del 19,5% o más del 23,5% de oxígeno y/o más de 10 ppm de sulfuro de hidrógeno (H2S). • Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a gases, vapores, vahos, polvos o fibras. • Materiales tóxicos que el contacto o la inhalación, podrían provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte. Los espacios cerrados no están destinados a ser ocupados por seres humanos. Poseen el ingreso restringido y contienen riesgos conocidos o potenciales. Como ejemplos de espacios cerrados encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños, las tinas, los armarios de distribución y demás lugares similares. Antes de ingresar en espacios cerrados y/o lugares con presencia de gases, vapores, nieblas, polvos o fibras peligrosos, se deben seguir siempre procedimientos de seguridad estándares. Antes de ingresar en cualquier espacio cerrado, revise con su empleador los procedimientos relacionados al ingreso en espacios cerrados. 17 Información general 2.2.3 Limitantes clase "A", industriales canadienses y FCC parte 15 Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las reglas de la FCC. La operación está sujeta a las siguientes dos condiciones: 1. Este dispositivo no causa interferencia dañina, y 2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Cambios y modificaciones a esta unidad que no hayan sido expresamente aprobados por la parte responsable de conformidad pueden invalidar la autoridad del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial puede producir interferencia perjudicial, en cuyo caso se le solicitará al usuario que corrija la interferencia haciéndose cargo de los gastos. Las siguientes técnicas para la reducción de problemas de interferencia son fácilmente aplicables. 1. Desconecte este equipo de su fuente de energía eléctrica, para verificar si eso es o no la fuente de la interferencia . 2. Si este equipo esta conectado a la misma fuente de energía eléctrica a la cual esta conectado a su vez el dispositivo al cual esta interfiriendo, trate de conectarlo a otra fuente de energía eléctrica. 3. Retire este equipo del dispositivo que recibe la interferencia. 4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la interferencia. 5. Trate combinaciones de las opciones descritas. 18 Sección 3 Introducción El tomamuestras está alojado en un gabinete de polietileno de baja densidad diseñado para emplazamientos techados o en la intemperie. No hace falta un recinto secundario. El compresor del refrigerador está ubicado en la parte superior del tomamuestras para evitar el sulfuro de hidrógeno y otros gases corrosivos más pesados que el aire. El microprocesador del controlador del tomamuestras acciona todas las operaciones de refrigeración y calefacción directamente sin depender de termostatos mecánicos. No hace falta ningún ajuste del termostato mecánico. La regulación, configuración y calibración de la temperatura se realizan por medio del panel frontal. 3.1 Cubierta del controlador La cubierta superior aislada y con seguro protege al compartimiento del controlador del clima extremo así como del uso no autorizado. Una junta perimetral reforzada brinda protección adicional del medio ambiente y de los insectos. La opción de seguro (5697700) puede ser instalada tanto en la fabrica como en sitio. El seguro puede ser activado cuando la puerta se encuentra abierta, y no se requiere de un candado (Figura 2). Figura 2 Cubierta del controlador 1 Placa contra impactos en la cubierta 3 Mango del seguro 2 Cubierta del controlador 4 Seguro 19 Introducción 3.2 Batería de respaldo de CA opcional La batería de respaldo de CA es una batería de 12 VCC cerrada diseñada para proveer energía eléctrica de manera momentánea cuando la fuente de corriente normal CA ha fallado. La carga de la batería de respaldo se reestablece y mantiene con el funcionamiento normal de la fuente de energía eléctrica de CA del tomamuestras. En el evento de una falla en la energía eléctrica, el respaldo de batería opcional proveerá de energía eléctrica al controlador y permitirá al programa de muestreo continuar trabajando. La batería de respaldo no suministra energía eléctrica al gabinete del refrigerador. La temperatura de operación de la batería de respaldo de CA es de -15 a 40 ºC (5 a 104 ºF). La batería de respaldo puede ser instalada en fabrica o en el sitio y se encuentra disponible en dos modelos: El artículo número 5698200 viene con un 29. cable de salida de 29 pulgadas para los tomamuestras refrigerado apto para todo clima SD900 y portátil SD900. 3.3 Calentador del compartimiento del controlador ADVERTENCIA: Riesgo de incendio. Los equipos para toma de muestras modelo AWR con calentadores de armario pueden encender los materiales inflamables y los disolventes de limpieza. NO utilice ningún tipo de líquido ni material inflamable para limpiar o desinfectar el equipo de toma de muestras ni ningún otro componente situado dentro del armario del equipo AWR. Antes de proceder a cualquier operación de limpieza desconecte el equipo de toma de muestras AWR de su fuente de alimentación. Si no pueden limpiarse con agua el controlador y la bomba del equipo de tomamuestras, este debe ser desconectado y desplazado a un lugar fuera del armario para su limpieza. Deje tiempo suficiente para que el controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalarlos y ponerlos en servicio. No intente limpiar el calentador del compartimiento del controlador rociándolo con líquidos. Proteja el calefactor de la humedad, como el hielo y la nieve. El compartimiento calentador opcional suministra ventajas adicionales para climas muy fríos: • Previene que los líquidos residuales se congelen en la bomba. • Permite que las mangueras de la bomba se mantengan flexibles prolongando la vida de las mangueras, rodillos de la bomba, motor y transmisión. • Previene la formación de hielo y nieve en la cubierta. • Mantiene a la electrónica y la pantalla de LCD funcionando en temperaturas extremas. El calentador para el compartimiento del controlador es una opción que se instala en fabrica y debe de ser especificado en el momento del pedido. 3.4 Puerta del compartimiento de refrigeración La puerta frontal bajo llave abre presionando el botón redondo localizado en el centro del mecanismo de la cerradura. Cuando cierre la puerta, gire el mecanismo de la cerradura a cerrado para jalar la puerta firmemente. Se suministran dos llaves para el cierre de la puerta. Debido a que el empaque de la puerta puede comprimirse levemente con el tiempo, se suministra un tornillo de ajuste para poder apartar la puerta. Afloje la contratuerca antes de hacer ajustes y apriétela luego de hacerlos (Figura 3). 20 Introducción Figura 3 Cerrojo de la puerta 1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste de tensión de la puerta 3.5 Empalmes de interfaz Los empalmes de la interfaz están ubicados en el lado izquierdo del alojamiento del controlador. El tomamuestras viene en forma estándar con cuatro receptáculos de interfaz: • 12 VCC (potencia de entrada) • Auxiliar (puerto multiuso de entrada y salida) • RS232 (puerto de comunicaciones en serie) • Térmico (Puerto de control para el sistema de calefacción y refrigeración) Además, el tomamuestras puede usarse con una gran variedad de dispositivos opcionales, entre ellos: sensores de caudal y volumen, pluviómetros, medidores de pH/ORP, DO, temperatura, conductividad, módem, antinodo de la corriente de 4–20 mA, y tres entradas análogas más de 4–20 mA o -4 VCC a 4 VCC. Nota: Todos los equipos alimentados por la red que se conectan a los terminales del controlador deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional (NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories). 21 Introducción 1 12 V dc 2 RS232 4 3 Thermal AUX Figura 4 Empalmes del alojamiento del controlador 1 12 VCC 3 Térmico 2 RS232 4 Auxiliar 3.5.1 Tapas del receptáculo Los receptáculos de interfaz están cubiertos con tapas a presión. que protegen los terminales de los empalmes del polvo y de la humedad y deberían estar puestas en aquellos receptáculos que no estén en uso. 3.6 Panel frontal El panel frontal del tomamuestras consta de un teclado, una pantalla de cristal líquido y el indicador de humedad interna de la cubierta. 22 Introducción Figura 5 Panel frontal 1 Teclas programables 5 Tecla OFF de desconexión 2 Tecla de MODO MANUAL 6 Tecla de MENÚ PRINCIPAL 3 Tecla de ACTIVA/DETENER 7 Barra de estado 4 Tecla ON de encendido 8 Barra de menús 3.6.1 Descripción del teclado El teclado incluye el teclado numérico, teclas programables y de función. Teclado numérico El Teclado numérico consta de los dígitos del 0 al 9, una tecla de +/- y una decimal. Teclas programables Las teclas programables son teclas blancas vacías ubicadas a ambos lados de la pantalla. El aspecto de cada tecla de función depende de la pantalla. La tecla no está activa cuando no se exhibe ninguna función. Las teclas programables aparecen en la pantalla e indican la tecla programable correcta que se debe pulsar para esa acción. En algunos casos, hace falta elegir un punto de una lista durante un paso de programación. Las teclas programables ubicadas a la derecha de la pantalla cambiarán para mostrar las flechas "hacia arriba" y "hacia abajo". Avance o retroceda por la lista de opciones. Tecla ON/OFF de encendido/apagado Oprima ON para encender el instrumento. Titilará una luz verde que indicará que el suministro de energía está activo. Oprima OFF, para apagarlo. 23 Introducción Teclas de función Hay tres teclas de función que se usan mientras se utiliza el tomamuestras (remítase a Tabla 1). Estas funciones son teclas dedicadas para permitir un rápido acceso. Son las teclas blancas ubicadas debajo del teclado numérico. Tabla 1 Descripciones de las teclas de función Menú principal Es el punto de partida para llegar a cualquier otro punto del programa. Oprima la tecla Menú Principal en cualquier momento durante la programación para volver a la Pantalla del Menú Principal. La última acción se cancelará si todavía no se aceptaron los cambios. Modo manual Controla en forma manual la operación de la bomba del tomamuestras y el brazo del distribuidor. Tecla programable AVANZADA DEL DISTRIBUIDOR: lleva el brazo del distribuidor a la botella elegida por el usuario. Se usa para comprobar la operación del distribuidor o cuando se vuelve a ubicar el brazo si se lo trasladó con la mano. Tecla programable AGARRAR MUESTRA: Toma una muestra de la misma manera que cuando se está ejecutando un programa. Incluye todos los prelavados y reintentos de muestreo, si se la programa. Tecla programable OPERACIÓN DE LA BOMBA : Permite el control manual de la bomba en sentido directo e inverso. Luego de ponerla en marcha, la bomba se detiene al presionar cualquier tecla. Accionar/Detener Ejecuta (o reanuda) un programa y detiene el programa que se está ejecutando ahora. 3.6.2 Pantalla de cristal líquido Tabla 2 Pantallas de cristal líquido Barra del menú La Barra del menú aparece en una banda negra en el borde superior de la pantalla. La esquina superior izquierda de la Barra del menú exhibe la fecha y la hora. La esquina superior derecha exhibe el nombre del menú actual (Figura 5). Barra de estado La Barra de estado por el borde inferior de la pantalla. El aspecto de la barra de estado cambia según la función ejecutada (Figura 5). La esquina inferior izquierda de la Barra de estado indica si un programa terminó, está funcionado, se detuvo o está listo para arrancar. Si no es necesario durante un paso de programación, desaparece. La esquina inferior derecha exhibe las condiciones de alarma del sistema, como batería de memoria baja, distribuidor agarrotado, etc. Para obtener una lista de las posibles alarmas, remítase a sección 8.4 en la página 103. La barra de estado también incluye las opciones válidas cuando se ingresa ciertos datos de programación. 3.6.3 Indicador de humedad interna El indicador de humedad interna de la cubierta (2660) se pone rosa cuando la humedad interna de la cubierta excede los 60%. El tomamuestras está equipado con un módulo con desecante interno (8849) para absorber la humedad que quede retenida en la cubierta durante el montaje final. En condiciones normales de funcionamiento, este desecante brinda protección a largo plazo contra la humedad condensada dentro de la cubierta. Sólo hace falta sustituir el módulo con desecante interno si el indicador se pone rosa. Remítase a sección 9.12 en la página 120 para obtener información detallada. 24 Sección 4 Instalación PELIGRO Este instrumento debe ser instalado por personal técnico calificado para asegurar el cumplimiento de todos los códigos de plomería y eléctricos aplicables. Peligro Riesgo de explosión. El toma muestras refrigerado y el toma muestras refrigerado para todo clima, no se enecuentran aprobados para uso en locaciones clasificadas como peligrosas. PELIGRO Riesgo potencial de explosión, fuego y daño químico. Este tomamuestras está destinado a recoger muestras acuosas solamente. La recolección de muestras no acuosas puede dañar el equipo y dar como resultado daños por explosión, fuego y riesgo químico. El tomamuestras 900MAX recoge y conserva automáticamente muestras líquidas. El tomamuestras es adecuado para recoger contaminantes convencionales y tóxicos, como así también sólidos en suspensión. 4.1 Desembale el instrumento. Precaución Cuidado al levantar el equipo 86 kg (190 libras). Tomamuestras apto para todo tipo de tiempo pesa mucho, 86 kg (190 libras). No intente desembalar, cargar o trasladar los tomamuestras sin las personas necesarias y los equipos adecuados para hacerlo sin riesgos. Recuerde, siempre levante algo con las piernas, no con la espalda. Quienes tengan antecedentes de problemas de espalda o cardiovasculares no deberán intentar desembalar o levantar el tomamuestras. Extraiga el tomamuestras de la caja e inspecciónelo para asegurarse de que no esté dañado. Si falta o está dañado alguno de los elementos, sírvase comunicarse con el Departamento de servicio al cliente de Hach al 1-800-227-4224. El tomamuestras puede ser configurado para recoger en una única botella o en múltiples botellas. Los componentes para cada configuración van a variar. Para la recolección en una única botella, remítase a Figura 6. Para la recolección en múltiples botellas, remítase a Figura 7 Controle el recibo de embalaje que traen los artículos recibidos. Generalmente, se ubican componentes opcionales dentro del gabinete durante el envío. 25 Instalación Figura 6 Tomamuestras con una única botella 1 Controlador 2 Soporte de la tubería (8838) tubería1 (3527) 6 Bandeja, desmontable 7 Abrazadera de tubos (2 unidades) 8 Empalme de tubos Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón 3 Alargue de la 4 Dispositivo de corte por recipiente lleno (8847) 9 5 Botella para muestras 10 Chupador 1 No 26 se usa con la botella de 21 L(5,5 galones) Instalación Figura 7 Tomamuestrasconmúltiplesbotellas 1 Controlador 2 Conjunto distribuidor 7 Abrazadera de tubos (2 unidades) 3 Dispositivo de retención1 8 Empalme de tubos 4 Botellas para muestras 9 Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón 5 Bandeja portabotellas (1511) 10 Chupador 1 Las 6 Bandeja, desmontable botellas de vidrio necesitan un dispositivo de retención (1056) diferente del que se muestra en la ilustración. 4.2 Instalación de tomamuestras Peligro de incendio. Este producto no está diseñado para tomar muestras de líquidos inflamables. Este producto no está diseñado para lugares riesgosos en los que pueda existir un ambiente combustible. Cuando evalúe la ubicación, consulte las siguientes pautas y Figura 8. • Si el sitio se encuentra ubicado en un espacio confinado, consulte la sección 2.2.1 en la página 17 para obtener información de seguridad. • Asegúrese de que el instrumento quede colocado de manera que permita acceder en forma práctica al enchufe del cable de alimentación. La única manera de desconectar la alimentación del AWRS es por medio del enchufe del cable. • Asegúrese de que la temperatura en el sitio se encuentre dentro del rango de las temperaturas de servicio especificado para el tomamuestras. 27 Instalación • Asegúrese de que el tubo de admisión sea lo más corto posible. • Aumente al máximo la pendiente vertical del tubo de admisión desde el tomamuestras hasta la fuente de origen de la muestra, de forma tal que el tubo se vacíe por completo. Esto evita la contaminación cruzada de las muestras y el congelamiento del tubo. Nota: Vea las Instalación de la tubería de admisión y del chupador en la página 33 para conocer las limitaciones impuestas sobre la velocidad de transporte y la elevación máxima vertical. Nota: Si las condiciones del sitio no permiten que el tubo de admisión tenga una pendiente descendente o si la línea se encuentra presurizada, deshabilite el sensor de líquidos y calibre el volumen de muestra. • Instale el chupador en el medio de la corriente de la muestra (no cerca de la superficie o del fondo) para asegurarse de recoger una muestra representativa. • Instale el tomamuestras en una superficie a nivel. • Fije el gabinete del tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo (AWRS, siglas en inglés de All Weather and Refrigerated Sampler) a su superficie de montaje con los dos soportes de anclaje provistos y las herramientas provistas por el cliente. El instrumento viene con dos soportes de anclaje ya instalados. Si el usuario lo desea, podrá comprar un kit opcional de otros dos soportes (6613100) para fijar las cuatro esquinas del instrumento. Remítase a Figura 9. Nota: Se podrá usar un bulón o perno sin cabeza de 3/8" o más grande para fijar cada soporte de anclaje a la superficie de montaje. • Use las patas niveladoras para que el tomamuestras quede horizontal. Gire las patas niveladoras en dirección dextrógira para levantar el tomamuestras. El piso interior del gabinete del tomamuestras está inclinado para un fácil desagüe. El de la carcasa viene con una rosca hembra NPT de 14 x 1/2" para conducir los líquidos hacia un desagüe o sector específico lejos del gabinete del tomamuestras. 28 Instalación Figura 8 Configuración para el montaje 1 Chupador 4 Tomamuestras refrigerado para todo clima 2 Tubería de admisión 5 Superficie de montaje 3 Elevación vertical 29 Instalación Figura 9 Ubicación de los soportes de anclaje con dimensiones de montaje 1 Soportes de anclaje (2 unidades) 2 Soportes de anclaje opcionales (6613100) 4.3 Cómo instalar eltubo de la bomba en el cuerpo del sensor Nota: No estire el tubo de la bomba en el cuerpo del sensor, ya que podría afectar la capacidad del sensor para detectar la presencia de líquido a través de la tubería de la bomba. 1. Retire los cuatro tornillos de la cubierta de la bomba. 2. Retire la cubierta frontal del alojamiento de la bomba. Retire la tubería. Ubique los puntos negros en la tubería. Pase el extremo de la tubería que se extiende más allá del punto negro por el prensacable con forma de S. Conecte este extremo al empalme de tubos de acero inoxidable. Remítase a Figura 10. 3. Instale el tubo de la bomba en el alojamiento de la bomba de manera tal que los puntos negros queden visibles afuera del cuerpo de la bomba. Nota: Use la longitud adecuada de tubería de silicona en el cuerpo de la bomba; De lo contrario, podría reducirse la vida útil de las mangueras y de los rodillos de la bomba. Refiérase a Figura 10 para ver la longitud correcta. 4. Luego de introducir el nuevo tubo de la bomba como se muestra, vuelva a colocar la tapa frontal y fíjela apretando los cuatro tornillos con el dedo. 5. Asegúrese de que la tubería se extienda por el sensor de líquido y afuera del controlador como se muestra en la Figura 11. 30 Instalación Figura 10 Carga de la tubería de la bomba 1 Hacia el prensacable con forma de S 4 146,1 mm (5 3/4 pulgadas) 2 Puntos de alineación 5 Hacia el acople de la muestra 3 295,3 mm (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba 1 Empalme de tubos 3 Tubería de admisión 2 Sensor de líquido 4 Abrazadera de tubos (2 unidades) Figura 11 Carga de la tubería de la bomba 31 Instalación 4.3.1 Colocación de la tubería de admisión Nota: Si coloca tubería revestida con Teflón® usando un conjunto de conexión revestido con este material (2186), consulte las instrucciones que vienen con el conjunto. Colocación de tubería de vinilo El conjunto de conexión (2248) contiene dos montajes idénticos, uno para conectar la tubería de vinilo a la bomba del tomamuestras y el otro para conectar la tubería de vinilo a un chupador de admisión. El conjunto contiene cuatro abrazaderas de manguera y dos empalmes de tubos de acero inoxidable. 1. Empuje un extremo del empalme de tubos hacia la tubería de vinilo conectada al controlador hasta encastrar la tubería en el reborde del empalme de tubos. Fíjelo con una abrazadera de tubos (Figura 12). 2. Empuje el otro extremo del empalme de tubos hacia la tubería de vinilo hasta encastrar la tubería en el reborde del empalme de tubos y fíjelo con una abrazadera de tubos (Figura 12). 3. Repita los pasos 1 y 2 para el empalme que conecta la tubería de vinilo en el chupador de admisión. Figura 12 Empalme de tubos de vinilo de 3/8” 1 Tubería de vinilo hacia el controlador 3 Abrazadera de tubos (se requieren 2) 2 Tubería de vinilo hacia el chupador o hacia la bomba 4 Empalme de tubos de acero inoxidable Colocación de la tubería revestida con Teflón® El conjunto de conexión para la tubería revestida con teflón (2186) contiene dos montajes idénticos, uno para conectar la tubería revestida con teflón al empalme de tubos de acero inoxidable y el otro para conectar la tubería revestida con teflón a un chupador de admisión. El conjunto contiene seis abrazaderas, dos trozos de tubería de silicona y dos empalmes dentados de tubos de acero inoxidable. Para colocar la tubería revestida con teflón, consulte la hoja de instrucciones que vienen con el conjunto de conexión de esta tubería. 32 Instalación 4.3.2 Instalación de la tubería de admisión y del chupador Nota: Si las condiciones del lugar no permiten que la admisión tenga una inclinación hacia abajo desde el tomamuestras hacia la fuente de origen de la muestra, desactive el sensor de líquidos y calibre el volumen de muestra con el método calibración temporizada cuando programe el tomamuestras. Para cada localización de muestreo, la tubería de admisión deberá ser tan corta como práctica y no deberá tener curvaturas filosas, nudos o bucles. Instale la tubería de admisión con una pendiente que vaya del tomamuestras hacia la fuente de origen de la muestra porque: • Esto asegurará el desagüe completo de la tubería de admisión cuando se purgue-el aire antes y después de cada muestra, y ayudará a prevenir la contaminación-cruzada de las muestras individuales. • El desagüe completo es importante con temperaturas bajo cero, ya que cualquier bolsa de líquido que quede podría congelarse y taponar la tubería. Coloque la tubería de admisión y el chupador en la corriente principal de la fuente de origen de la muestra, precisamente donde el caudal es turbulento y está bien mezclado. Remítase a Figura 13. Nota: La elevación vertical no debe superar los 27 pies. También deberá considerar la ubicación vertical de la admisión. Si está ubicada muy cerca de la superficie, puede provocar un exceso de materiales más livianos; en cambio, si está muy cerca del fondo puede acarrear un exceso de materiales pesados. Se deberán tener en cuanto los constituyentes de interés cuando se coloque el chupador de admisión. 33 Instalación Figura 13 Instalación 1 Chupador 4 Tomamuestras refrigerado para todo clima 2 Tubería de admisión 5 Superficie de montaje 3 Elevación vertical 34 Instalación 4.4 Preparación del tomamuestras PRECAUCIÓN Riesgo biológico de la muestra. Siga protocolos de manipuleo seguros mientras esté en contacto con las botellas y los componentes del tomamuestras. Desconecte el tomamuestras de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la bomba antes de manipular. El tomamuestras viene de fábrica con una configuración para una única botella o para múltiples botellas. Para cambiar la configuración de botellas: Determinar los componentes que se requieren para la configuración seleccionada. Instale el dispositivo de corte por botella llena o el conjunto distribuidor. 4.4.1 Limpie las botellas para muestras Limpie las botellas para muestras y los tapones usando un cepillo y agua con un detergente suave antes de instalar el tomamuestras. Enjuague los recipientes con agua dulce y luego con agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas en autoclave. 4.4.2 Instalación de una única botella Utilice una única botella cuando se requiera una muestra compuesta. Un dispositivo de corte por botella llena le avisa al controlador cuándo debe parar la recolección de la muestra. La Figura 6 en la página 26 muestra un diagrama de los componentes requeridos. Pre-requisitos: • Una botella de plástico o vidrio • Alargue de la tubería (si usa botellas de 2,5 galones) Procedimiento de instalación: 1. Limpie la botella para muestras en la forma descripta en la sección 2. Coloque la botella para muestras en el centro del refrigerador. La bandeja trae estampados los números de posición de las botellas 3. Instale el dispositivo de corte por botella llena (sección Figura 20 en la página 43). 4. Programe el tomamuestras. 4.4.2.1 Instalación del dispositivo de corte por botella llena El dispositivo de corte por botella llena se instala generalmente en fábrica y le avisa al controlador cuando la botella está llena. Complete los pasos siguientes para reemplazar o instalar un nuevo dispositivo de corte por botella llena. Pre-requisitos: • Dispositivo de corte por botella llena. • Tubería y soporte de la tubería Procedimiento de instalación: 1. Introduzca la arandela aislante de goma en el orificio central que viene en la tapa de la botella de material compuesto. 2. Deslice el dispositivo de corte por botella llena, que flotará primero, hacia adentro de la botella por el centro de la arandela aislante. 35 Instalación 3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella llena al fondo del controlador (Figura 20 en la página 43). Gire para apretar. Enganche el conjunto de cables en la traba. 4. Deslice la ranura del soporte de la tubería alredor de pasador de retención en la superficie interna superior del refrigerador (Figura 20 en la página 43). Asegúrese de que el tubo salga a través de los extremos del soporte de la tubería. 5. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado y apriete manualmente para sostener el soporte de tubería en su lugar. 6. Conecte uno de los extremos de la tubería al acople interno (Figura 20 en la página 43). 7. Introduzca el otro extremo en el orificio excéntrico provisto en la tapa de la botella de material compuesto. 4.5 Elección de las configuraciones de la botella y del dispositivo de retención El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo Sigma 900 MAX viene con una amplia gama de configuraciones de botellas. Remítase a Figura 14. 36 732 (24x) 350 mL GLASS BOTTLES 737 (24x) 1 L POLYETHYLENE BOTTLES 1118 (8x) 1.9 L (0.5 GAL) GLASS BOTTLES 657 (8x) 2.3 L (0.6 GAL) POLYETHYLENE BOTTLES 2317 (4x) 10 L (2.5 GAL) GLASS CONTAINERS 2315 (4x) 10 L (2.5 GAL) POLYETHYLENE CONTAINERS 2318 (2x) 10 L (2.5 GAL) GLASS CONTAINERS 2316 (2x) 10 L (2.5 GAL) POLYETHYLENE CONTAINERS 6559 10 L (2.5 GAL) GLASS CONTAINER 1918 10 L (2.5 GAL) POLYETHYLENE CONTAINER 6494 21 L (5.5 GAL) POLYETHYLENE CONTAINER 3543R 900 MAX ALL WEATHER REFRIGERATED SAMPLER 8847 FULL CONTAINER SHUT-OFF 3527 TUBING EXTENSION 8838 TUBING SUPPORT ASSEMBLY with TUBING INSERT 8843 DISTRIBUTOR ASSEMBLY with ARM (1789) and 508 mm [20 in] TUBE (8852) 1511 BOTTLE TRAY 8842 DISTRIBUTOR ASSEMBLY with ARM (1785) and 546 mm [21.5 in] TUBE (8850) 1322 RETAINER 8841 DISTRIBUTOR ASSEMBLY with ARM (8822) and 546 mm [21.5 in] TUBE (8850) 1056 RETAINER Instalación Figura 14 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención 37 Instalación 4.6 Instalación de las botellas 4.6.1 Muestreo de una sola botella Para el muestreo compuesto de una única botella, instale el dispositivo de corte por botella llena (remítase a 4.8 en la página 43). Coloque la botella en el centro de la bandeja portabotellas (Figura 20 en la página 43). El dispositivo de corte por botella llena coloca la tubería de la muestra por encima del pico de la botella. 4.6.2 Muestreo de dos y cuatro botellas Para el muestreo de dos botellas, instale el distribuidor (Instale el distribuidor en la página 40). Coloque las botellas en las posiciones No 1 y 2 de la bandeja como se muestra en la Figura 15. Para el muestreo de cuatro botellas, instale el distribuidor coloque las cuatro botellas en la bandeja como se muestra en la Figura 15. Figura 15 Instalación para dos o cuatro botellas 1 Bandeja 3 Botellas de plástico o vidrio de 10 litros (2,5 galones) (4 unidades) 2 Botellas de plástico o vidrio de 10 litros (2,5 galones) (2 unidades) 4 Parte delantera del tomamuestras 4.6.3 Muestreo de 8 botellas Para los juegos de 8 o 24 botellas, instale el distribuidor (remítase a sección 4.7 en la página 40). Coloque las botellas en la bandeja e instale el dispositivo de retención de botellas adecuado (Figura 16). La botella No 1 es la primera botella en dirección dextrógira (si se observa la bandeja desde arriba) del lado derecho de la bandeja. La botella No 1 está ubicada en el interior de cada bandeja portabotellas para los juegos de múltiples botellas. 38 Instalación Figura 16 Instalaciónpara ochobotellas 1 Bandeja 5 Alambre indicador de la primera botella 2 Bandeja portabotellas (1511) 6 Ranura reguladora de posición para la bandeja portabotellas 3 Botellas de polietileno de 2,3 L (0,6 galones) o de vidrio de 1,9 L (0,5 galones) (8 unidades) 7 Parte delantera del tomamuestras 4 Dispositivo de retención (1322) 39 Instalación 4.6.4 Muestreo de veinticuatro botellas Figura 17 Instalación para veinticuatro botellas 1 Bandeja 6 Ranura reguladora de posición para la bandeja portabotellas 2 Bandeja portabotellas (1511) 7 Parte delantera del tomamuestras 3 Botellas de polietileno de 1 L (24 unidades) 8 Botellas de vidrio de 350 mL (24x) 4 Dispositivo de retención (1322) 9 Dispositivo de retención (1056) 5 Alambre indicador de la primera botella 4.7 Instale el distribuidor PRECAUCIÓN Riesgo de quedar apretado. Asegúrese de que el tomamuestras esté apagado antes de extraer o de instalar el conjunto distribuidor. El distribuidor mueve automáticamente el tubo para muestras por encima de cada botella durante la toma de muestras en múltiples botellas. El conjunto distribuidor generalmente viene instalado de fábrica. Complete los siguientes pasos para instalar un conjunto nuevo o distinto. 40 Instalación Pre-requisitos: • Conjunto distribuidor: se dispone de tres conjuntos. Asegúrese de que se usa el conjunto distribuidor correcto. Remítase a Figura 14 en la página 37. Procedimiento de instalación: 1. Ubique las dos ranuras por un extremo de la placa de asiento del conjunto distribuidor (Figura 19). Deslice el conjunto distribuidor, primero las ranuras, por debajo del pasador de retención ubicado en la superficie interna superior de la sección del controlador. 2. Cuando esté totalmente asentado, apriete con la mano el tornillo de mariposa para sujetar el distribuidor. 3. Empuje la tubería del distribuidor hacia el acople que se encuentra sobre la superficie interna superior de la sección central del refrigerador (Figura 19). 4. Conecte el cable del distribuidor al cable del controlador. Conecte el conjunto de cables a la traba para garantizar que el cable no interfiera con el movimiento del brazo del distribuidor. 5. Para asegurarse de que el brazo posea suficiente libertad de movimiento, gírelo manualmente en forma de círculo (hacia la derecha y hacia la izquierda) hasta que entre en contacto con el tope del brazo. Si el brazo no gira libremente, vuelva a ubicar la tubería hacia el otro lado del brazo, de forma tal que dicho brazo pueda rotar. 6. Instale la tubería de silicona del distribuidor en el acople de la muestra en la superficie de la parte interna superior del alojamiento del controlador. Nota: No fuerce el brazo más allá de su tope. El tope del brazo evita que se lo gire más de 360º, lo que impide que se enrosque la tubería del distribuidor. La tubería del distribuidor deberá instalarse de forma tal que el extremo de la tubería se extienda más allá de la boquilla del brazo del distribuidor sin superar 1/8 pulgadas. (Figura 18). No deje que la tubería se extienda más de 1/8 pulgadas. al atravesar el extremo de boquilla del brazo. 4.7.1 Alineación del brazo del distribuidor 1. Programe el tomamuestras para que funcione con 24 botellas. 2. Pulse START PROGRAM (INICIAR EL PROGRAMA) para poner el eje del distribuidor en la posición de la botella No 1. 3. Ubique el brazo sobre el eje del distribuidor y alinee la saliente en la pared interna del faldón del alojamiento de control. 4. Fije el brazo al eje ajustando el tornillo de cabeza hexagonal de 1/8 pulgadas, ubicado en el brazo del distribuidor. 41 Instalación Figura 18 Tubería del distribuidor en el brazo 1 Boquilla 4 Eje 2 Brazo del distribuidor 5 Tubo 3 Motor del distribuidor Figura 19 Instalación del distribuidor 1 Acople del tomamuestras 4 Tornillo de mariposa 2 Pasador de retención 5 Tope del brazo 3 Ranuras 6 Traba 42 Instalación 4.8 Instalación del dispositivo de corte por botella llena 1. Introduzca la arandela aislante de goma en el orificio central que viene en la tapa de la botella de material compuesto. 2. Deslice el dispositivo de corte por botella llena, que flotará primero, hacia adentro de la botella por el centro de la arandela aislante. 3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella llena al fondo del controlador (Figura 20). Gire para apretar. 4. Enganche el conjunto de cables en la traba. 5. Deslice la ranura del soporte de la tubería alredor de pasador de retención en la superficie interna superior del refrigerador (Figura 20). Asegúrese de que el tubo salga a través de los extremos del soporte de la tubería. 6. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado y apriete manualmente para sostener el soporte de tubería en su lugar. 7. Conecte uno de los extremos de la tubería al acople interno (Figura 20). 8. Introduzca el otro extremo en el orificio excéntrico provisto en la tapa de la botella de material compuesto. Figura 20 Instalación del dispositivo de corte por botella llena 1 Acople interior 5 Ranura 2 Pasador de retención 6 Dispositivo de corte por botella llena 3 Soporte de tubería 7 Orificio roscado 4 Tornillo de mariposa 43 Instalación 4.9 Conexiones eléctricas Peligro Riesgo de electrocución. Si se instala a la intemperie o en un lugar húmedo o potencialmente húmedo, se requerirá un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés) para el tomamuestras. Si el tomamuestras se instala a la intemperie, se requerirá un dispositivo de protección de máximo de tensión. Nota: Instale el tomamuestras en su circuito para garantizar una fuente de energía estable y continua. Nota importante: Este producto no está destinado a usarse con un sistema de alimentación de CA de fase dividida (de 3 conductores, monofásico, neutro de punto medio). Use este producto sólo con un sistema de alimentación de CA polarizado de 3 conductores (caliente, neutro y de puesta a tierra). Asegúrese de que no esté bloqueado u obstruido el acceso a los enchufes del cable de alimentación. El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo viene sin interruptor de alimentación. El enchufe sirve de disyuntor local. 4.9.1 Instalación para la alimentación de CA Advertencia Riesgo de choque eléctrico. La temperatura de la fuente de alimentación aumentará mientras el tomamuestras esté operando. Si el intervalo de tiempo entre los ciclos de muestras es demasiado corto, la fuente de alimentación puede recalentarse, lo que puede hacer que ésta falle o pierda sus protecciones. En la industria pesada, es una práctica recomendable usar un filtro de línea eléctrica o conectar el controlador a un circuito eléctrico derivado silencioso. Para prevenir el recalentamiento de la fuente de alimentación cuando la use con un tomamuestras, siga los siguientes pasos: 1. Determine la cantidad de tiempo que la bomba funcionará sin interrupción durante un ciclo de muestreo. Incluya todas las etapas: purga previa, lavado de la línea de admisión, muestreo, reintentos de muestreo y purga posterior. Nota: Las opciones programadas para cada ciclo de muestreo, además de los estados de purga, afectan la cantidad de tiempo que la bomba está funcionando sin interrupción. 2. Use el gráfico para calcular la cantidad de tiempo que la bomba deberá estar apagada entre los ciclos de muestreo. Remítase a Figura 21. 3. Asegúrese de que el cadenciado o intervalo de tiempo en el programa del tomamuestras concede tiempo suficiente para que la bomba se apague entre los ciclos de muestreo. Nota: Cuando la temperatura ambiente sea de 50 ºC (122 ºF), no permita que la bomba funcione sin interrupción durante más de 10 minutos. Ejemplos 1. Suponga que la bomba está funcionando sin interrupción durante 10 minutos para un ciclo de muestreo determinado. En el gráfico, busque 10 minutos en el eje inferior (horizontal). Dibuje una línea vertical desde la marca de los 10 minutos hasta que se corte con la línea de los 50 ºC (122 ºF). Desde la intersección, dibuje una línea horizontal a la izquierda del eje vertical. El punto en donde la línea horizontal se intersecta con el eje vertical—en este caso, 30 minutos—es el tiempo en minutos que la bomba deberá estar apagada antes de que comience el siguiente ciclo de muestreo. 44 Instalación 2. Suponga que la bomba está encendida sin interrupción durante 2 minutos. La bomba deberá estar apagada por lo menos 6 minutos antes de que comience el siguiente ciclo de muestreo. Figura 21 Bomba del tomamuestras –tiempo en funcionamiento y desconectada a 50 ºC (122 ºF) 1 Tiempo (en minutos) durante los cuales la bomba deberá permanecer desconectada 3 Tiempo (en minutos) durante los cuales la bomba está funcionando sin interrupción 2 Ejemplo: si la bomba funciona durante 5 minutos, deberá permanecer apagada durante 15 minutos antes del siguiente ciclo de muestreo Nota: Se recomienda usar un filtro de línea eléctrica o conectar el controlador a otro circuito derivado para reducir la posibilidad de que aparezcan transitorios. 4.9.1.1 Conexiones de alimentación del AWRS Peligro Riesgo de electrocución. Si se instala en un lugar húmedo o potencialmente húmedo, se requerirá un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra(GFCI, por sus siglas en inglés) para el tomamuestras. Si el tomamuestras se instala a la intemperie, se requerirá un dispositivo de protección de máximo de tensión. Nota importante: Este producto no está destinado a usarse con un sistema de alimentación de CA de fase dividida (de 3 conductores, monofásico, neutro de punto medio). Use este producto sólo con un sistema de alimentación de CA polarizado de 3 conductores (caliente, neutro y de puesta a tierra). Asegúrese de que no esté bloqueado u obstruido el acceso a los enchufes del cable de alimentación. El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo viene sin interruptor de alimentación. El enchufe sirve de disyuntor local. • El tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo se puede usar a la intemperie. El controlador del 900MAX recibe la energía directamente del tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo. 45 Instalación 46 • Todas las conexiones de alimentación primaria con CA requieren un interruptor de 15 A (máx.) y una buena puesta a tierra física tanto por seguridad como para lograr un funcionamiento adecuado. • Controle si la fuente de alimentación reúne los requisitos de energía alterna del tomamuestras. • Asegúrese de que las instalaciones y conexiones eléctricas están en conformidad con los códigos eléctricos nacionales y locales. • Antes de realizar una conexión, desconecte el tomamuestras de la fuente de alimentación. • Si la zona, las manos o la ropa están mojadas, no realice ninguna conexión ni manipule los componentes eléctricos del tomamuestras cuando esté conectado a una fuente de energía alterna. • Si se dispara el interruptor o el fusible de la fuente de alimentación alterna, determine la causa antes de volver a alimentar el tomamuestras. • Asegúrese de que el circuito de alimentación esté puesto a tierra y protegido con un interruptor accionado por corriente de pérdida a tierra(GFI, por sus siglas en inglés). Instalación 4.10 Identificación de los terminales del receptáculo auxiliar F A E B D C Terminal A/blanco (12 VCC) Alimenta a un dispositivo o caudalímetro externo. Debe usarse conjuntamente con el terminal B (puesta a tierra). Terminal B/azul (puesta a tierra)1 Conectado a tierra de CC y aislado de la tierra física que se encuentra en la línea de alimentación de CA. Terminal C/amarillo (entrada·de·impulsos) Con el tomamuestras en el modo Proporcional al Caudal y conectado a un caudalímetro externo, un impulso de entrada de 5 a 12 VCC de por lo menos 25 milisegundos hará que el tomamuestras disminuya un conteo. La línea de 12 VCC que se encuentra en el Terminal A puede usarse directamente con un simple cierre de contactos al Terminal C o podría aplicarse un impulso externo de 5 a 12 VCC siempre que el lado de tierra de la señal externa esté conectado a la conexión a tierra del tomamuestras en el Terminal B. Terminal D/negro (Actuador por nivel de líquido/entrada de control auxiliar) Esta línea se mantiene a 5 VCC dentro del tomamuestras. Cuando se la puentea a tierra (Terminal B), se envía una señal al microprocesador ubicado dentro del tomamuestras que hace que éste se "despierte" y empiece o reanude su programa de muestreo. Puede usarse conjuntamente con un interruptor simple por nivel de flotación para activar el tomamuestras cuando haya líquido o arrancar este tomamuestras después de que otro haya finalizado su programa. También puede usarse con cualquier dispositivo (como un medidor de pH) que produzca una salida de contacto seco para controlar el tomamuestras en respuesta a alguna condición definida por el usuario (por ejemplo, un pH alto o bajo); deberá usarse conjuntamente con el terminal B. Terminal E/roja (salida especial) Normalmente a 0 VCC, esta línea pasa a 12 VCC ante cualquiera de los acontecimientos seleccionados. Terminal F/verde (Salida de programa completo) Normalmente a circuito abierto, esta línea conmuta a tierra durante 90 segundos al finalizar el programa de muestreo. Se usa para “despertar” a otro tomamuestras para que continúe con el muestreo, o para indicar a un operador o registrador de datos que se ha completado el programa de muestreo. Este terminal también se usa para indicar la condición de botella llena en un modo de botella única/continuo y, si la señal de programa completo está deshabilitada, transmitirá el número de la botella a un caudalímetro. 1 Todos los equipos alimentados por la red que se conectan a los terminales del controlador deberán estar registrados por laboratorios de ensayo reconocidos a nivel nacional (NTRL, siglas de Nationally Recognized Testing Laboratories). Nota: En algunas instalaciones, es necesario conectar los equipos externos a la Entrada de pulsos, a la Salida especial y/o a la salida de Programa Completo por medio de tendidos largos de cable. Como éstas son interfaces de pulsos con referencia a tierra, existe la posibilidad de transmisión de señales erróneas debido a las diferencias transitorias de masa entre los extremos del cable. Las diferenciales de masa elevadas tienden a ocurrir especialmente en la industria pesada. En tales circunstancias, podría ser necesario usar seccionadores galvánicos de terceros (por ej., optoacopladores) en línea con la/s señal/es afectadas. Para la Corriente de Entrada, generalmente no hace falta el aislamiento de tierra externo porque el transmisor de 4 a 20 mA suele brindar aislamiento. 47 Instalación 4.10.1 Interfaz del repartidor Use la interfaz del repartidor (939) cuando se necesiten simultáneamente más de una de las señales enumeradas a continuación. La conexión de la interfaz al empalme de 6-terminales en el tomamuestras brinda tres empalmes adicionales. Se pueden conectar dos o más interfaces en serie para otorgar más conexiones. Figura 22 Interfaz del repartidor 48 Sección 5 Configuración básica de programación 5.1 Encendido inicial del tomamuestras Tras presionar la tecla ON, el tomamuestras realiza una prueba diagnóstica completa y muestra el menú que aparece cuando la unidad se apagó por última vez. Fija las características de programación del instrumento cuando se muestra el menú principal. El Menú principal es el punto de partida para todas las operaciones de programación. El Menú principal ofrece 4 opciones: • Configuración—Programación del muestreo básico y avanzado • Estado—Lista todos los estados de muestreo actuales, el voltaje de la fuente de corriente, y los valores de todos los canales de datos que se encuentren habilitados. • Pantalla de datos—Muestra graficas y tablas de los datos guardados • Opciones—Programación de los dispositivos optativos Las funciones "Configuración" y "Opciones" llevan a sub-menús y configurarán las características básicas y avanzadas del tomamuestras. La pantalla de datos y los menús de estado llevan a submenús y proveen información solamente. Presione STATUS para mostrar todos los canales de datos que se encuentren registrados como habilitados (flujo, pH, temp., etc.) 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 * MAIN MENU* DESPLEGAR DATOS SETUP OPCIONES STATUS LISTO PARA INICIAR 5.2 Configuración de la programación básica Debe realizarse la configuración de la programación básica, paso a paso y en su totalidad, después de que se instale el instrumento. La configuración de la programación básica modificará lo siguiente: • Botellas • Tubería de admisión • Bloqueo de Programa • Demora del programa • Muestreo • Distribución de las muestras • Sensor de líquidos • Volumen de la muestra • Lavados del tubo de admisión • Reintentos de muestra • ID del sitio (identificación del sitio) Además, se pueden encontrar diversas funciones de muestreo avanzado en un sub-menú llamado Muestreo Avanzado. Vea sección 5.3 en la página 63 para ver la Configuración de la Programación Básica del Muestreo Avanzado. Para realizar cambios en las entradas del programa después de la configuración de la programación básica, presione la tecla MAIN MENU y seleccione SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS y resalte la entrada del programa usando las teclas ARRIBA y ABAJO. 49 Configuración básica de programación Para revisar toda la información en los menús de "Setup" y "Option" sin preocuparse por cambios accidentales en la información. Use la función "Revisar Todos los Artículos" (Review All Items) para verificar que el programa se haya configurado correctamente. 1. Presione SETUP en el Menú Principal (Main Menu) para preparar el instrumento para su uso. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 * MAIN MENU* DESPLEGAR DATOS SETUP OPCIONES STATUS READY TO START 2. En el Menú principal seleccione SETUP, MODIFY ALL ITEMS. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 * MAIN MENU* MODIFICAR TODOS LOS VALORES REVISAR TODOS LOS VALORES MODIFICAR VALORES SELECCIONADOS LISTO PARA INICIAR 3. Presione ACCEPT para empezar a colocar las Botellas. Paso 1 - Botellas 1-A. Introduzca el número total de botellas de muestra en el compartimiento de refrigeración, usando el teclado numérico. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR BOTELLAS NUMERO DE BOTELLAS — COPIA DE SEGURIDAD BORRAR ENTRADA INGRESAR: 1 , 2, , 4, , 8, 12, O 24 Nota: Las botellas se pueden instalar directamente dentro del compartimiento de refrigeración o en la charola desprendible para botellas cuando se usen juegos de más de cuatro botellas. 1-B. Presione ACCEPT para continuar y desplazarse al Menú de Volumen de las Botellas. 50 Configuración básica de programación 1-C. Introduzca el volumen de las botellas y seleccione galones o mililitros usando la tecla CHANGE UNITS . 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR BOTELLAS VOLUMEN DE BOTELLA —— COPIA DE SEGURIDAD CAMBIAR UNIDADES BORRAR ENTRADA INGRESAR: 0.500—99.90 1-D. Presione ACCEPT y continúe hasta Tubería de Aspiración (Intake Tubing). Paso 2 - Tubería de admisión TUBERIA DE ENTRADA 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR LONGITUD DE LA TUBERÍA DE ENTRADA: _____ COPIA DE SEGURIDAD CAMBIAR UNIDADES BORRAR ENTRADA INGRESAR: 3——99 2-A. Introduzca la longitud del tubo de admisión de la tubería de admisión unida al tomamuestras. Son válidos los valores de longitud que van desde los 100 hasta los 3000 cm (3 a 99 pies). Cambie las unidades de medición usando la tecla CHANGE UNITS. Nota: La longitud del tubo de admisión afecta a la precisión dell volumen de la muestra, corte la tubería hasta la cantidad de pies enteros más próxima. Evite los tramos de tubería excesivamente largos. El doblar la longitud de la tubería de admisión puede cuadruplicar el desgaste de la tubería de la bomba si están habilitados los lavados del tubo de admisión o los reintentos de muestra. Siempre coloque el tomamuestras cerca de la fuente de líquido de muestra para minimizar el mantenimiento de la tubería, bomba, motor, y caja de engranes. 2-B. Presione ACCEPT para desplazarse hasta el menú de Tipo de Tubería de Admisión. 2-C. Seleccione el tipo de tubería de admisión (3/8 pulgadas. Vinilo, ¼ pulgadas. Vinilo, 3/8 pulgadas. Teflón®) usando la tecla CHANGE UNITS. 2-D. Presione ACCEPT para seleccionar el tipo de tubería de admisión y continúe con el Bloqueo de Programa. 51 Configuración básica de programación Paso 3 - Bloqueo de programa Nota: La contraseña de bloqueo de programa se configura en la fábrica como “9000” y no se puede cambiar. Habilitar el Bloqueo de Programa proporcionará una “contraseña” de protección que evitará que el personal no autorizado haga uso del teclado del instrumento. 3-A. Habilite o deshabilite el Bloqueo de Programa usando la tecla CHANGE CHOICE. Nota: Cuando esté habilitado el Bloqueo de Programa y el usuario intente realizar cambios en el programa, una pantalla le pedirá al usuario ingresar la contraseña. El operador debe introducir 9000 y presionar ACCEPT. 3-B. Presione ACCEPT para continuar con la programación básica del programa y continúe con la Demora del Programa. Paso 4 - Demora del programa Nota: Si tanto el Muestreo de Valor Objetivo como la Demora del Programa están habilitados, se evalúa primero la demora del programa, antes de buscar condiciones de valor objetivo. 4-A. Habilite o deshabilite la Demora del Programa utilizando la tecla CHANGE CHOICE . Habilitar la Demora del Programa hará que el programa de muestreo se demore en comenzar hasta que se programe una hora y día de la semana especificadas por el usuario. 4-B. Tras habilitar la demora del programa, introduzca la hora y el día de la semana en el que comenzará el programa. Use las teclas de función para cambiar el día de la semana además de el indicador AM/PM. RETARDO DEL PROGRAMA 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR INICIAR PROGRAMA: 00:00 AM LUN CLEAR ENTRY CAMBIAR AM/PM BORRAR DÍA (UTILICE EL TECLADO NÚMERICO) 4-C. Presione ACCEPT para continuar con el Muestreo. Paso 5 - Muestreo 5-A. Seleccione el tipo de muestreo; Proporcional al tiempo, Proporcional al Caudal Volumen Constante, Tiempo Variable (CVVT o Proporcional al Caudal Tiempo Constante, Volumen Variable (CTVV). 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA _______________ CAMBIAR OPCIÓN COPIA DE SEGURIDAD OPCIONES: TEMPORIZADO, PROPORCIONAL AL CAUDAL 52 Configuración básica de programación Intervalos de muestreo proporcional temporizado Cuando comienza el programa, se toma una muestra inmediatamente o de forma demorada hasta después de que haya transcurrido el primer intervalo. Seleccione ya sea "Tomar la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo". Se toman muestras proporcionales temporizadas cada vez que ha transcurrido un intervalo de tiempo definido por el usuario. Se pueden tomar muestras continuamente a dicho intervalo hasta completar el programa. a. En el Menú de Muestreo. presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre" Temporizado Proporcional". Presione ACCEPT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA TEMPORIZADO PROPORCIONAL CAMBIAR OPCIÓN COPIA DE SEGURIDAD OPCIONES: TEMPORIZADO, PROPORCIONAL AL CAUDAL b. Introduzca el intervalo entre muestras. Presione ACCEPT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA ACEPTAR CANCEL INTERVALO: 00:00 (hrs:min) CLEAR ENTRY ENTER: 000:01—999.00 (hrs:min) c. Seleccione "Tomar la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo"? Nota: Cuando se inicia el programa, se toma la primera muestra inmediatamente en cuanto se presiona el botón de inicio o tras de que haya transcurrido el primer intervalo. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA TOMAR PRIMERA MUESTRA: _______________ CAMBIAR OPCIÓN CANCEL OPCIONES: INMEDIATA, DESPUES DE LA PRIMERA MUESTRA d. Presione ACCEPT para continuar hasta la Distribución de Muestras. Caudal proporcional , volumen constante, tiempo variable (CVVT) El muestreo CVVT es un método de muestreo proporcional al caudal. Se toman las muestras CVVT cuando ocurre en el flujo un volumen de caudal definido por el usuario. Esto ocurre cuando el tomamuestras se programa para tomar una muestra cada vez que ocurra un volumen de caudal especificado en el flujo. Los volúmenes de caudal especificados pueden variar con la tasa de caudal de la corriente, por lo que pueden ocurrir intervalos de tiempo diversos cuando ocurren volúmenes constantes (fijos). El volumen del caudal se determina internamente, por el medidor de caudal integrado opcional o por un medidor de caudal externo. 53 Configuración básica de programación a. En Muestreo, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Proporcional al Caudal. Presione ACCEPT. RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA CHANGE UNITS 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA: PROPORCIONAL AL FLUJO CANCEL INGRESAR: 1.00 - 99999999 b. En el Menú Proporcional al Caudal, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Volumen Constante, Tiempo Variable. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RITMO DEL CAUDAL CHANGE CHOICE ACEPTAR MODO RITMO DE CAUDAL: VOL CONST / TIEMPO VAR CANCEL OPCIONES: T VAR/ VOL CONST, T CONST / VOL VAR c. Seleccione ya sea Medidor de Caudal Integral o Externo y presione ACCEPT. d. Introduzca el volumen de caudal entre muestras y seleccione una unidad de medida usando la tecla CHANGE UNITS, luego presione ACCEPT. Refiérase a Tabla 3 para las unidades del caudal. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA CAMBIAR TOMAR MUESTRA CADA: UNIDADES 1500 gal BORRAR ENTRADA ENTER: 1.00—99999999 Tabla 3 Ritmo de la muestra, unidades decaudal Abreviatura Volume gal galones ltr L m3 metros cúbicos af acres-pie cf pies cúbicos e. Habilitar o Deshabilitar la Anulación Temporizada usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT, y luego introduzca un periodo de tiempo utilizando el teclado numérico. Nota: Seleccione Anulación Temporizada si la tasa de caudal baja hasta un valor excepcionalmente bajo durante el muestreo Proporcional al Caudal, y si la muestra se toma una vez por hora por ejemplo, aún si el intervalo de caudal no ha transcurrido. 54 Configuración básica de programación 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL f. RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA ANULACIÓN TEMPORIZADA: 00:00 (hrs:min) BORRAR ENTRADA INGRESE: 000:01 — 999:00 (hrs:min) Seleccione "Tome la primera muestra inmediatamente" o "Después del primer intervalo"? Nota: Cuando se inicia el programa, se toma la primera muestra inmediatamente en cuanto se presiona el botón de inicio o tras de que haya transcurrido el primer intervalo. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA CAMBIAR OPCIÓN TOMAR PRIMERA MUESTRA: _______________ CANCEL OPCIONES: INMEDIATA, DESPUES DE LA PRIMERA MUESTRA g. Presione ACCEPT para continuar a la Distribución de las Muestras. Caudal proporcional Tiempo Constante, Muestreo de Volumen Variable (CTVV) Una señal de sensor de Nivel-Velocidad debe registrarse y conectarse eléctricamente para que funcione correctamente la funcionalidad CTVV. Las muestras CTVV se toman a intervalos constantes (fijos) especificados por el usuario. Sin embargo el volumen real de cada muestreo se basa en la tasa de caudal promedio conocida del sitio, la tasa de caudal real medida para cada intervalo específico, el volumen total de muestra deseado, el periodo de muestreo definido por el usuario, y el Intervalo de Muestreo especificado. Dependiendo de los volúmenes de caudal de una corriente y diversos intervalos dentro del periodo de Muestreo, el volumen de muestras individuales puede variar. Además, la muestra total recogida durante todo el periodo puede estar ligeramente por arriba o por debajo de el Volumen Total Deseado. Por estas razones, el fabricante aconseja utilizar un contenedor para muestra mas grande que el volumen del valor total deseado. • No están disponibles los menús de Distribución de Muestra cuando se selecciona CTVV. • Una señal de sensor de Nivel-Velocidad debe registrarse y conectarse eléctricamente para que funcione correctamente la funcionalidad CTVV. • El menú de Modo de Ritmo de Caudal dentro de la secuencia de menús de Proporcional al Caudal Proporcional no recordará la configuración anterior. Cada vez que vuelva a entrar a este menú, regresará por default a CVVT. Al volver a entrar a este menú, presione CHANGE CHOICE para seleccionar el método de muestreo, CVVT o CTVV. Ejemplo: Este es un ejemplo de cómo el instrumento determina el volumen de la muestra, basado en entradas del usuario y el volumen de caudal real medido. Los valores introducidos por el usuario son los siguientes: • Tasa de caudal promedio (histórica, específica del sitio): 150 gph • Intervalo de muestreo: 2 minutos 55 Configuración básica de programación • Volumen de Muestra Total deseado: 1500 mL • Periodo del muestreo: 30 minutos Cálculo 1: Número Total de Muestras Sample Period 30 min. ---------------------------------------------- = ------------------- = 15 samples total within specified period Sampling Interval 2 min. Cálculo 2: Volumen Promedio de las Muestras Total Sample Volume Desired 1500 mL -------------------------------------------------------------------------------- = --------------------------------------------- = 100 mL/sample Total Number of Samples 15 samples Total Cálculo 3: : Volumen de la muestra por la tasa de caudal Avg. Sample Volume 100 mL/Sample -------------------------------------------------------- = ------------------------------------------ = 0.7 mL/gph Avg. Flow Rate 150 gph Cálculo 4: : Volumen de la Muestra Real que deberá recogerse Volúmenes de muestrea por unidad de tasa de caudal × Tasa de caudal real medida 0.7 mL/gph ¥ 150 gph = 105 mL for this sample interval a. En el menú de Muestreo, presione CHANGE CHOICE hasta que se muestre Proporcional al Caudal. Presione ACCEPT. RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA CHANGE UNITS 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR RECOLECCIÓN DE LA MUESTRA: PROPORCIONAL AL FLUJO CANCEL INGRESAR: 1.00 - 99999999 b. En el menú de Ritmo de Caudal, presione CHANGE CHOICE, aparecerá Tiempo Const/Vol Var Vol. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 RITMO DEL CAUDAL CHANGE CHOICE ACEPTAR MODO RITMO DE CAUDAL: TIEMPO CONST/ VOL VAR CANCEL OPCIONES: T VAR/ VOL CONST, T CONST / VOL VAR c. En el menú Tasa de Caudal Promedio use el teclado numérico para introducir la Tasa de Caudal Promedio conocida para un sitio dado. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR TIEMPO CONST/ VOL VAR RANGO PROMEDIO DEL CAUDAL: 150.00 gph BORRAR ENTRADA CANCEL ENTER: 1.00—99999999 56 Configuración básica de programación d. En el menú de Intervalo use el teclado numérico para introoducir el intervalo de tiempo entre tomas de muestras. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR TIEMPO CONST/ VOL VAR INTERVALO: 0:02 (hrs:min) BORRAR ENTRADA CANCEL INGRESAR: 1.00—999:00 (hrs:min e. En el menú de Volumen Total Deseado use el teclado numérico para introducir el volumen total de la muestra. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR TIEMPO CONST/ VOL VAR VOLUMEN TOTAL DESEADO: 1500 Ml BORRAR ENTRADA CANCEL INGRESE: 10—9999 f. En el menú de Periodo de Muestreo use el teclado numérico para introducir el periodo de tiempo para el muestreo. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR TIEMPO CONST/ VOL VAR PERIODO DE RECOLECCIÓN 0:30 (hrs:min) BORRAR ENTRADA CANCEL ENTER: 000:01—999:00 (hrs: min) g. Presione ACCEPT para continuar hasta Distribución de la Muestra. Paso 6 - Distribución de la muestra. La distribución de la muestra describe la forma en la que las muestras se depositan en una botella o botellas. Se tienen disponibles varias combinaciones de botellas con el tomamuestras (Figura 14 en la página 37). La distribución de la muestra se deposita en una sola botella o varias botellas. Las aplicaciones de varias botellas utilizan un brazo distribuidor para apuntar automáticamente la tubería de admisión de muestra a la botella correcta. Los conjuntos de varias botellas entregan cada muestra a todas las botellas o entregan cada muestra a botellas individuales o a un subconjunto de botellas. 57 Configuración básica de programación Botella única 6-A. Seleccione ya sea "Detener después de última botella" o "Funcionar continuamente"? El modo de "Detener después de la última botella" detiene el programa cuando la muestra se deposita en la última botella. El modo de "Funcionar continuamente" continúa funcionando hasta que se detiene manualmente. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA CAMBIAR OPCIÓN MODO DE FUNCIONAMIENTO: TRABAJAR CONTINUAMENTE CANCEL OPCONES: CONTINUO, PARA DESPUES DE LA ULTIMA 6-B. Presione ACCEPT para continuar hasta la Configuración del Sensor de Líquido. Juegos de varias botellas Las aplicaciones de varias botellas utilizan un brazo distribuidor para apuntar automáticamente la tubería de admisión de muestra a la botella correcta. Los conjuntos de varias botellas entregan cada muestra a todas las botellas o entregan cada muestra a botellas individuales o a un subconjunto de botellas. 6-A. Seleccione YES o NO para Entregar Cada Muestra a Todas las Botellas. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA MANDAR CADA MUESTRA A ¿TODAS LAS BOTELLAS? NO OPCIONES: SI, NO CAMBIAR OPCIÓN Si se selecciona NO: a. Seleccione Muestras por Botella o Botellas por Muestra. Ejemplo 1: : Muestras por botella • Botellas—8 • Muestreo; Proporcional al Tiempo; intervalo de muestreo—30 min. • Distribución de la muestra; entregar cada muestra a todas las botellas?— No Muestras por botella—Sí Número de muestras por botella—3 • Volumen de la muestra—100 mL Se inicia una muestra cada 30 minutos. Se coloca una muestra de 100 mL en la botella #1, 30 minutos más tarde se coloca una segunda muestra en la botella #1, 30 minutos más tarde una tercera muestra se coloca en la botella #1. Treinta minutos más tarde el brazo distribuidor avanza hasta la botella #2 y se coloca una muestra de 100 mL en la botella #2. La secuencia continua hasta que todas las botellas se hayan llenado. cada botella recibe tres muestras antes de que el distribuidor pase a la siguiente botella. 58 Configuración básica de programación Ejemplo 2: : Botellas por muestra. • Botellas—4 • Muestreo; temporizado proporcional; intervalo de muestreo—30 min. • Distribución de la muestra; entregar cada muestra a todas las botellas?—No Botellas por muestra—Sí Número de botellas por muestra—2 • Volumen de la muestra—1000 mL Nota: Se aplica automáticamente un venteo de alta presión al tubo de admisión entre cada ciclo de admisión de muestras. Se inicia un ciclo cada 30 minutos. Se coloca una muestra de 1000 mL en la primera botella. El brazo distribuidor inmediatamente pasa a la botella #2 y se coloca una muestra de 1000 mL en la segunda botella. Treinta minutos más tarde, el brazo distribuidor avanza hasta la botella #3, y se toma una muestra de 1000 mL. El brazo distribuidor inmediatamente avanza hasta la botella #4 y se deposita una muestra de 1000 mL en la cuarta botella. El patrón continúa cada ciclo de muestreo con cada conjunto de dos botellas recibiendo una muestra cada vez. b. Presione ACCEPT para continuar con la configuración del Sensor de Líquido. Si se selecciona YES : Cada vez que se toma una muestra se coloca de manera consecutiva en todas las botellas. Esto toma en cuenta las muestras divididas. a. Seleccione "Detener después de la última muestra" o "Funcionar continuamente". 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA CAMBIAR OPCIÓN MODO DE FUNCIONAMIENTO: TRABAJAR CONTINUAMENTE COPIA DE SEGURIDAD OPCONES: CONTINUO, PARA DESPUES DE LA ULTIMA b. Si escoge "Detener después de que se haya escogido la última muestra", introduzca las muestras que se deberán tomar usando el teclado numérico. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 DISTRIBUCIÓND E LA MUESTRA ACEPTAR MUESTRAS A RECOLECTAR: COPIA DE 2 SEGURIDAD INGRESE: 1 — — 999 BORRAR ENTRADA 59 Configuración básica de programación Ejemplo 1: El siguiente ejemplo crea cuatro muestras compuestas idénticas automáticamente si el tomamuestras se programa como sigue: • Botellas—4 • Muestreo; intervalo de muestreo—30 minutos • Muestreo; muestras a tomar—25 • Volumen de la muestra—100 mL Cada 30 minutos se inicia una muestra y se coloca una muestra de 100 mL en la primera botella. El brazo distribuidor avanza hasta la botella #2 y una muestra de 100 mL. se deposita en la segunda. Esto también ocurre en las botellas #3 y #4. El muestreo continuará cada 30 minutos hasta que se hayan depositado 25 muestras. Una vez que se hayan depositado todas las muestras el programa terminará. Si se selecciona "Funcionar continuamente" el muestreo comenzará de nuevo automáticamente. c. Presione ACCEPT para continuar hasta Sensor de Líquido. Paso 7 - Sensor de líquido El sensor de líquido contiene un par de transductores ultrasónicos que detectan la presencia de líquido dentro de la tubería de silicón. 7-A. Habilite o deshabilite el Sensor de Líquido usando la tecla CHANGE CHOICE . Nota: Los Reintentos de Muestra no se pueden habilitar cuando el sensor de líquido está deshabilitado. Cómo habilitar el sensor de líquido Cuando está habilitado el sensor de líquido, el tomamuestras realizará dos tareas: • detecta cuándo el líquido llega hasta la bomba durante un ciclo de admisión. La bomba entonces se invierte para lavar la línea, hasta 3 veces. • Detecta la ausencia de líquido durante un ciclo de admisión de muestra si la tubería de admisión está tapada o el nivel del agua desciende por debajo del nivel del tamiz del tubo de admisión. Esto inicia un Reintento de Muestra si se programa Cómo deshabilitar el sensor de líquido/calibración temporizada Al deshabilitar el sensor de líquido éste se apaga. El volumen de muestra se mide entonces utilizando el método temporizado (Calibración Temporizada), en lugar de un método con sensor. 7-B. Presione ACCEPT para continuar hasta Volumen de Muestra. Paso 8 - Volumen de la muestra Nota: El volumen mínimo de la muestra es de diez mililitros. Cuando se halla seleccionado varias botellas en el modo de Botella por Muestra, todas las botellas de un subconjunto reciben un volumen completo de muestra. El volumen no se divide entre las botellas. 60 Configuración básica de programación 8-A. Introduzca el volumen deseado para cada muestra usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar hasta Lavados del Tubo de Admisión. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 VOLUMEN DE LA MUESTRA ACEPTAR VOLUMEN DE LA MUESTRA: ______ COPIA DE SEGURIDAD BORRAR ENTRADA INGRESE: 10—9999 Paso 9 - Lavados del tubo de admisión 9-A. Introduzca el número de lavados usando el teclado numérico. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 LAVADORES DE TUBO DE ADMISIÓN ACEPTAR COPIA DE SEGURIDAD LAVADORES DE TUBO DE ADMISIÓN: 0 BORRAR ENTRADA INGRESE: 0 — 3 Hasta tres lavados de tubo de admisión se encuentran activados por ciclo de muestra. Después de completarse el venteo inicial del ciclo de muestra, el líquido de muestra se introduce hasta que alcanza el sensor de líquido. La bomba se detiene y ventea la línea antes de que penetre líquido a la botella. Este ciclo se repite tres veces antes de que se tome la muestra real y que se ventee la línea por última vez durante ese ciclo. El lavado del tubo de admisión evita la contaminación cruzada de las muestras. Cuando se ventea la línea al final de cada ciclo de muestreo, pueden quedar gotas del líquido de muestra en las paredes interiores de la tubería y estas gotas caen a la siguiente muestra. Los lavados del tubo de admisión acondicionarán la línea de admisión con un líquido fuente que minimiza la contaminación proveniente de la muestra anterior. 9-B. Presione ACCEPT para continuar hasta Reintentos de Muestra. Paso 10 - Reintentos de Muestra Nota: Las longitudes excesivas del tubo de admisión combinadas con múltiples Lavados de Tubo de Admisión y Reintentos de Muestra pueden incrementar el desgaste de la tubería de la bomba y el tren del accionamiento. Coloque el tomamuestras lo más cerca posible de la fuente de líquido de muestra para minimizar el desgaste y el mantenimiento. 10-A. Introduzca el número de Reintentos de Muestra usando el teclado numérico. Hasta tres reintentos de muestra están habilitados por ciclo de muestra. Tras completarse el venteo inicial, el líquido de muestra se introduce hasta que llega al sensor de líquido. Si el líquido de muestra no alcanza el sensor en un a cantidad razonable de tiempo (que se determina utilizando la longitud del tubo), se aborta el intento de tomar la muestra, se inicia un venteo y se inicia el primero de hasta tres reintentos de muestra. 61 Configuración básica de programación Si después de tres intentos no se ha tomado líquido de muestra, el ciclo se aborta, se reporta una Muestra Perdida al registro de Historial de Muestras y el tomamuestras comienza un nuevo intervalo de muestra. 10-B. Presione ACCEPT para continuar la ID del sitio (identificación del sitio). Paso 11 - ID del sitio (identificación del sitio) 11-A. Introduzca un número de identificación de sitio de hasta 8 dígitos. Esta ID del sitio (identificación del sitio) aparecerá en todas las impresiones de datos. Esta funcionalidad es útil cuando se monitorean varios sitios usando un solo medidor de caudal o si se toman las lecturas de datos de varios medidores de caudal. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ID DEL SITIO ACEPTAR ID DEL SITIO: 00000000 COPIA DE SEGURIDAD BORRAR ENTRADA (USE EL TECLADO NUMERICO) 11-B. Después de aceptarse lal ID del sitio (identificación del sitio) aparecerá el siguiente menú: 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 DESEA ACCEDER A LAS OPCIONES DE MUESTREO AVANZADO? MUESTREO AVANZADO SI NO INGRESE: 1 — 999 11-C. Si NO, la configuración básica del programa está completa. Nota: Para regresar a Muestreo Avanzado pH más tarde, seleccione en el menú principal, SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS, PROGRAM ENTRIES. 4. Resalte el Muestreo Avanzado y presione SELECT. En el menú de Muestreo Avanzado resalte un inciso usando las teclas ARRIBA y ABAJO y presione SELECT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 SELECT ENJUAGADORES DE ADMISIÓN REINTENTOS DE MUESTRA ID DEL SITIO MUESTREO AVANZADO RETURN 11-D. Si YES, continúe hasta Muestreo Avanzado, sección 5.3. 62 ENTRADAS DEL PROGRAMA Configuración básica de programación 5.3 Muestreo avanzado Opciones de muestreo avanzado • Salida de Programa Completo • Conjuntos de botellas temporizados • Muestreo de Valor Objetivo • Muestra derramada • Salida especial • Intervalos variables • Tiempos de Comienzo/Parada • Volúmenes variables • Agua Pluvial Paso 12 - Salida de Programa Completo La salida de Programa Completo manda una señal de +12 VCD del Pin F del Receptáculo Auxiliar al completar el programa de muestreo. Esta señal también se manda cuando una condición de Botella Llena causa que el programa se complete. La señal de Programa Completo permanece a (+12 VCD) durante 61 segundos y luego se apaga de nuevo (0 VCD). La Salida de Programa Completo se usa para los siguientes propósitos: • Operación de Varios Tomamuestras. Los tomamuestras se encuentran acomodados en un control de “Cascada” donde el primer tomamuestras envía la señal al segundo tomamuestras hará que comience su programa cuando se haya completado el programa del primer tomamuestras. Esta funcionalidad requiere que el segundo tomamuestras se programe para la operación de inicio externo. • Para realizar la interfase con una PC para señalar el final del programa de muestreo. • Para realizar la interfase con un relé que dispara una señal luminosa en un cuarto de control para indicar que el muestreo ha terminado y que las muestras están listas para recogerse. 12-A. En el menú de Muestreo Avanzado resalte Programa Completo utilizando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO SELECT RETURN SALIDA PROGMA. COMPTO. MUESTREO DE VALOR OBJETIVO SALIDAS ESPECIALES 12-B. Habilite o deshabilite Programa Completo usando la tecla CHANGE CHOICE . 12-C. Presione ACCEPT para continuar hasta Muestreo de Valor Objetivo. Paso 13 - Muestreo de Valor Objetivo El muestreo de valor objetivo permite el control de un tomamuestras automático proveniente de 1 hasta 14 fuentes. El muestreo del valor objetivo define un conjunto de límites que inhiben el muestreo hasta que ocurra una condición de derrame, originando que se excedan los límites. Se habilita el muestreo solo cuando la corriente de deshecho cae fuera de los valores objetivo. 63 Configuración básica de programación 13-A. Resalte el Muestreo de Valor objetivo utilizando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menu de Muestreo Avanzado. Presione SELECT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 SELECT RETURN MUESTREO AVANZADO SALIDA PROGMA. COMPTO. MUESTREO DE VALOR OBJETIVO SALIDAS ESPECIALES TIEMPOS DE INICIO/PARO 13-B. Habilite o Deshabilite el Muestreo de Valor objetivo usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar. 13-C. Seleccione ya sea Comenzar con Valor Objetivo o Detener con Valor Objetivo presionando CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar. • Comenzar con Valor Objetivo comenzar{a el programa cuando se llegue a la condición del valor objetivo. El programa continúa funcionando aún cuando la condición regrese a un valor que se encuentre dentro de los límites del valor objetivo. • Detener con Valor Objetivo detiene el programa cuando la condición de valor objetivo regresa a un valor que se encuentre dentro de los límites del valor objetivo y vuelve a comenzar si los límites se exceden. 13-D. Resalte el canal deseado para el disparo, y luego presione SELECT. 13-E. Presione ya sea HIGH CONDITION o LOW CONDITION. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 CONDICIÓN DE VALOR OBJETIVO: MUESTREO A VALOR OBJETIVO CONDICIÓN ALTA CONDICIÓN BAJA Nota: La tasa de Cambio del Caudal y la Precipitación Pluvial son señales que únicamente aumentan y nunca disminuyen su valor, por ello estas señales no requieren la Condición Inferior (Low Condition). La señal de control externa debe configurarse en el equipo externo para el valor objetivo deseado Un dispositivo de control externo debe proporcionar un contacto seco y puede incluir un interruptor flotante, un boton, un medidor de caudal externo, etc. Para las conexiones de interfases vea sección 4.10 en la página 47. 13-F. Habilite o Deshabilite el disparo con la tecla CHANGE CHOICE. 64 Configuración básica de programación 13-G. Seleccione el punto superior e inferior de disparo deseados usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar. Vea Tabla 4. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTREO A VALOR OBJETIVO MUESTREO DE VALOR OBJETIVO: PUNTO DE ACTIVACIÓN ALTO: 00000 in. BORRAR ENTRADA (USE NUMERIC KEYPAD) 13-H. Introduzca el valor de Banda muerta si se requiere, o si está programando la Tasa de Cambio de Caudal o la Precipitación Pluvial, introduzca un intervalo de tiempo en el cual debe ocurrir el caudal o precipitación (vea sección 8.4 en la página 103). 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTREO A VALOR OBJETIVO MUESTREO DE VALOR OBJETIVO INTERVALO MUERTO: 0.000 BORRAR ENTRADA (USE NUMERIC KEYPAD) 13-I. Introduzca una demora cuando la entrada está activa. Esta demora impedirá que el programa comience hasta el final del periodo de demora. Usando el teclado numérico. Introduzca la demora en minutos y/o horas. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTREO A VALOR OBJETIVO DEMORA CUANDO AL ENTRADA ESTE ACTIVA: (hrs:min) BORRAR ENTRADA (USE EL TECLADO NUMERICO) Tabla 4 Disparos y Configuración del Muestreo Canal Disparo del Muestreo Configuración 1 Nivel Condición Superior e/o Inferior, Banda muerta 2 Caudal Condición Superior e/o Inferior, Banda muerta 3 Tasa de Cambio del Caudal Condición Superior dentro del Intervalo de Tiempo 4 pH o ORP Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 5 Temperatura de Proceso Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 6 Precipitación Pluvial High Condition within Timed Intervalo 7 Entrada analógica Canal 1 Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 8 Entrada analógica Canal 2 Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 9 Entrada analógica Canal 3 Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 10 Entrada analógica Canal 4 o DO Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 11 Entrada analógica Canal 5 o Temperatura DO Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 12 Entrada analógica Canal 6 o Conductividad Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 65 Configuración básica de programación Tabla 4 Disparos y Configuración del Muestreo (continúa) Canal Disparo del Muestreo Configuración 13 Entrada analógica Canal 7 Temperatura de Conductividad Condición Superior e/o Inferior, Punto muerto 14 Control Externo Configurado en equipo externo Paso 14 - Salida especial La Salida Especial es una señal de +12 V CD que aparece en el Pin E del Receptáculo Auxiliar (ver sección 4.10 en la página 47). 14-A. Resalte la Salida Especial usando las teclas ARRIBA y ABAJO del menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 SELECT RETURN MUESTREO AVANZADO SALIDA PROGMA. COMPTO. MUESTREO DE VALOR OBJETIVO SALIDAS ESPECIALES TIEMPOS DE INICIO/PARO AGUA PLUVIAL 14-B. Habilite o Deshabilite las Salidas Especiales usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione SELECT para continuar. 14-C. Si está habilitado, seleccione Después de Cada Muestra, Solo al Bombear, o de Lavado a Purga. Número de botella Si la Salida Programa Completo está deshabilitada, se utiliza en conjunción con esta Salida Especial para transmitir el número de botella al dispositivo conectado. La señal de Salida Especial se puede configurar para que se active durante una de las siguientes condiciones: • Después de Cada Muestra– Un segundo pulso a la conclusión de cada ciclo de muestra. Le indica a un registrador de datos externo o a una PC que se ha iniciado un ciclo de muestra. Cuando se habilita esta opción, también se transmite el éxito/fracaso de la muestra al registrador de datos externo por medio del Pin F del conector Auxiliar. • Solo al Bombear– Durante la porción de admisión de muestra del ciclo únicamente, ignorando todos los ciclos de purga y lavado. Se utiliza para activar válvulas de solenoide o de bola al realizar un muestreo de una línea sometida a presión. • De Lavado a Purga– Durante el ciclo entero, incluyendo todos los ciclos de purga y lavado. Se utiliza para activar válvulas de solenoide o de bola al realizar un muestreo de una línea sometida a presión. Paso 15 - Tiempos de Comienzo/Parada Los tiempos de Comienzo/Parada comienzan y detienen un programa a horas pre-acordadas. Por ejemplo, esta funcionalidad se puede usar para correr un programa los días hábiles de la semana y detener el programa los fines de semana, volviendo a iniciar el lunes siguiente. También puede detener el muestreo para paros nocturnos. Se pueden configurar hasta 12 entradas de tiempo de Comenzar y 12 entradas de tiempo de Detener en un programa dado. Puede seleccionarse ya sea un Tiempo y Fecha de Inicio o un Tiempo de Inicio y un día de la semana. 66 Configuración básica de programación 15-A. Resalte las opciones de Tiempos de Comienzo/Parada en el Menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO SALIDA PROGMA. COMPTO. MUESTREO DE VALOR OBJETIVO SELECT SALIDA ESPECIAL TIEMPOS DE INICIO/PARO AGUA PLUVIAL RETURN CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS 15-B. Habilite o Deshabilite los Tiempos de Comienzo/Parada usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar. 15-C. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar ya sea Tiempo/Fecha o Tiempo/Día de la Semana. Seleccione Tiempo/Fecha si los tiempos de comienzo y parada cubren más de una semana. Seleccione Tiempo/Día de la Semana si el programa se repite de manera diaria o semanal. 15-D. Presione ACCEPT para continuar. 15-E. Introduzca el tiempo de Comienzo #1, presione ACCEPT para continuar. Introduzca Tiempo de Parada # y presione ACCEPT para continuar. TIEMPOS DE INICIO/PARO 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR INICIO DE PROGRAMA # (TIME:DAY) 1 CAMBIAR AM/PM BORRAR CAMBIAR ENTRADA DÍA PRESIONE BORRAR, LUEGO ACEPTAR DESPUES DE LA ULTIMA ENTRADA TIEMPOS DE INICIO/PARO 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR PARA PROGRAMA # (HORA:FECHA) 1 CAMBIAR AM/PM BORRAR CAMBIAR ENTRADA DÍA PRESIONE BORRAR, LUEGO ACEPTAR DESPUES DE LA ULTIMA ENTRADA 15-F. Continúe introduciendo tiempos de Comienzo y Parada hasta terminar. Para guardar las entradas y salir, introduzca un tiempo y fecha en blanco. Presione CLEAR ENTRY y luego presione ACCEPT para continuar hasta Agua de Totmenta. Paso 16 - Agua Pluvial Los reglamentos de EPA para las descargas de agua pluvial requieren el monitoreo de la precipitación, caudal y muestras de agua a fin de poder evaluar el impacto de las tormentas o nieve derretida en las aguas receptoras. El fabricante puede ayudarle a crear un sistema de monitoreo de Agua Pluvial que consiste en un tomamuestras de varias botellas, un medidor de caudal externo, y un pluviómetro de balancín. 67 Configuración básica de programación Además de realizar rutinas básicas de muestreo, los tomamuestras que se encuentran equipados con el programa de monitoreo de agua pluvial ofrecen las siguientes funcionalidades: • La rutina de muestreo del agua pluvial permite la toma de muestras automáticas a intervalos de tiempo definidos por el usuario (hasta 24 diferentes intervalos distintos pueden seleccionarse) durante la etapa temprana de la tormenta o “primer aluvión” "primeras aguas." Toma de muestra del primer aluvión y muestras compuestas del programa principal con caudal pesado se segregan automáticamente. El volumen de la muestra de las primeras aguas se puede establecer independientemente del volumen de la muestra para el compuesto ponderado por flujo. • El programa especial de agua pluvial permite que un dispositivo externo inicie el comienzo del programa de muestreo. Una caja de contacto continuo entre los pines B y D en el receptaculo auxiliar mantiene cerrado por al menos 61 segundos si se requiere. • Al muestrear con múltiples botellas, el tomamuestras puede ser programado para recoger una gran muestra de las “primeras aguas” (o múltiples muestras pequeñas) a intervalo(s) temporizado(s). Se puede seleccionar la cantidad de botellas separadas para la muestra de las primeras aguas. Concurrentemente se recogen muestras ponderadas por flujo, ya sea desde el comienzo de la tormenta hasta que se llenen todas las botellas restantes, o bien hasta que haya transcurrido un tiempo seleccionado por el usuario. • Los tomamuestras de agua pluvial están equipados con un pre-lavado especial que ocurre únicamente con el primer muestreo. Este lavado “de única ocasión” asegura una admisión limpia para las instalaciones que podrían permanecer en desuso por periodos largos, y extiende la vida útil de las baterías eliminando el pre-lavado de los muestreos siguientes. 16-A. Resalte las Aguas Pluviales usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO MUESTREO DE VALOR OBJETIVO SALIDA ESPECIAL SELECT TIEMPOS DE INICIO/PARO AGUA PLUVIAL CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS RETURN MUESTRA DERRAMADA 16-B. Habilite o Deshabilite "Aguas Pluviales" usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar. 16-C. Seleccione una Condición de Inicio usando la tecla CHANGE CHOICE. 68 • Lluvia • Nivel • Lluvia o Nivel (cualquiera de las condiciones debe satisfacerse para que el programa inicie) • Lluvia o Nivel (cualquiera de las condiciones debe satisfacerse para que el programa inicie) Configuración básica de programación • Inmediato (el programa inicia en cuanto se presiona la tecla RUN, no se requiere una condición de inicio) • Disparo externo (el programa comienza cuando recibe una señal de un dispositivo externo de por lo menos 61 segundos a través del conector Auxiliar. no se requiere de condición inicial). 16-D. Introduzca los límites de la condición de inicio. Los tiempos de precipitación dependerán de la precipitación histórica en una zona específica. Consulte a la oficina estatal o regional del EPA para obtener más detalles. Tabla 5 Requisitos de la Condición de Inicio Lluvia Introduzca la cantidad de precipitación y el periodo de tiempo cuando debe caer. Nivel Límite de Nivel Lluvia y Nivel Introduzca la cantidad de precipitación y el periodo de tiempo en el que debe caer y el límite de nivel deseado. Inmediato No se requiere condición de inicio Disparo externo No se requiere condición de inicio Botellas de primer aluvión El primer aluvión (primeras aguas) describe el agua proveniente de la primera tormenta. Esta agua podría contener concentraciones más altas de contaminantes y se guarda en botellas separadas de las muestras de caudal o muestras compuestas pesadas en el tiempo. a. Introduzca el número de botellas que se deberán apartar para la porción de primer aluvión del programa de muestreo usando el teclado numérico. El número de botellas de primer aluvión dependerá de los requerimientos de volumen de muestra en su permiso de NPDES. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR AGUA PLUVIAL PRIMER DESCARGA: NUMERO DE BOTELLAS 1 CANCEL BORRAR ENTRADA INGRESE: 1— — 4 b. Introduzca el numero de muestras a tomar usando el teclado numérico. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL AGUA PLUVIAL PRIMER DESCARGA: TOMAMUESTRA A ACUMULAR: 6 BORRAR ENTRADA INGRESE 1— 999 69 Configuración básica de programación c. Introduzca el primer intervalo de muestra de primer aluvión. Este es el periodo de tiempo entre ciclos de muestra. Las muestras de primer aluvión usualmente se recolectan durante los primeros 30 minutos de la tormenta. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTREO A VALOR OBJETIVO PRIMER DESCARGA INTERVALO: (hrs:min) BORRAR ENTRADA ENTER: 000:00 — 999:00 (hrs:min) Pueden introducirse intervalos de tiempo variables o el mismo intervalo puede prolongarse durante todo el primer aluvión. Al presionar FINAL ENTRY el último intervalo mostrado se usará durante todo el resto del periodo de muestreo del primer aluvión. d. Introduzca el volumen de muestra del primer aluvión usando el teclado numérico. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL AGUA PLUVIAL PRIMER DESCARGA: VOLUMEN DE LA MUESTRA 100 mL BORRAR ENTRADA INGRESE 10 — 9999 e. Habilite o Deshabilite el Programa de Limitación del Tiempo usando la tecla CHANGE CHOICE . Cuando esté habilitado, el Límite de Tiempo del Programa detendrá toda la actividad de muestreo al final del límite de tiempo, sin embargo, continuará el registro de datos. f. Introduzca el Límite de Tiempo del Programa. Los requerimientos del NPDES típicamente exigen que monitoree las tres primeras horas de cualquier tormenta dada. Si el volumen del caudal no es tan grande como se esperaba, podría continuarse el muestreo ponderado sobre el caudal durante algún tiempo al reducirse las tasas de caudal y volverse más largos los intervalos de muestreo. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO A VALOR OBJETIVO ACEPTAR AGUA PLUVIAL: LIMITE DE TIEMPO DEL PROGRAMA: (hrs:min) BORRAR CANCEL ENTRADA INGRESE: 000:01 — 999:00 (hrs:min) g. Presione ACCEPT para continuar hasta Conjuntos de Botellas Temporizadas. Paso 17 - Conjuntos de botellas temporizadas Los conjuntos de botellas temporizadas habilitan a un tomamuestras trabajar como si fuesen varios tomamuestrass. Con "Conjuntos de botellas temporizadas" puede tomar un tomamuestras de 24 botellas y muestrear utilizando las primeras 12 botellas el primer día y las otras 12 botellas el día siguiente. Cuando un subconjunto de botellas se aparta para cada intervalo de tiempo definido por el usuario, el tomamuestras tratará a dicho subconjunto como si fuera el conjunto completo. Al final del intervalo de tiempo el tomamuestras se cambiará al siguiente subconjunto y continuará el muestreo. 70 Configuración básica de programación 17-A. Resalte "Conjuntos de botellas temporizadas" usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 SALIDA ESPECIAL TIEMPOS DE INICIO/PARO SELECT AGUA PLUVIAL CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS MUESTRA DERRAMADA RETURN INTERVALOS VARIABLES MUESTREO AVANZADO 17-B. Habilite o Deshabilite "Conjuntos de botellas temporizadas" usando la tecla CHANGE CHOICE . Presione ACCEPT para continuar. 17-C. Seleccione un método de cambio de conjunto de botellas. Seleccione ya sea el tiempo-reloj que cambia los conjuntos de botellas cada 24 horas, o bien seleccione duración que configura los conjuntos de botellas en horas y minutos. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR USE TIEMPO DE RELOJ O DURACIÓN: DURATION (hh:mm) CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS CAMBIAR OPCIÓN CANCEL El número de botellas que se seleccionaron en el modo de "botellas por muestra" se usa como el tamaño del conjunto de botellas. Dos botellas por muestra significa dos botellas por Conjunto de Botellas Temporizadas. 17-D. Habilite o Deshabilite el Modo Continuo utilizando la tecla CHANGE CHOICE . Si est{a habilitado el Modo Continuo, el programa funcionara continuamente y cambiar{a los conjuntos de botellas al transcurrir cada periodo especificado, hasta que se detenga manualmente. Si se encuentra deshabilitado el Modo Continuo, el muestreo termina cuando la el último conjunto de botellas de la charola está lleno. 17-E. Presione ACCEPT para continuar con Muestra Derramada. Paso 18 - Muestra derramada El Muestreo Derramado analiza las muestras obtenidas para determinar cuándo cumplen o exceden las muestras límites de derrame especificados. El tomamuestras girará el brazo distribuidor hasta un conjunto de botellas que se ha apartado y agarrará una botella derramada. Las botellas derramadas siempre son las últimas botellas de la charola. Por ejemplo, si hay 24 botellas en la charola, 4 botellas de primer aluvión y 4 botellas derramadas, entonces la asignación de botellas es 1–4 primer aluvión, 5–20 programa principal y 21–24 muestras derramadas. Nota: A diferencia del muestreo de Valor Objetivo, El Muestreo Derramado se puede habilitar mientras el tomamuestras realiza un programa de muestreo regular. Debe haber más que una botella en el tomamuestras para realizar el Muestreo Derramado. 71 Configuración básica de programación Las Muestras Derramadas se recogen aún cuando ya no haya más muestras regulares que tomar; Cuando la pantalla de estado muestre el mensaje "Programa Completo", pero el renglón inferior de la pantalla dice "Programa Funcionando". 18-A. Resalte "Muestreo Derramado" usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO TIEMPOS DE INICIO/PARO AGUA PLUVIAL SELECT CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS MUESTREO DERRAMADO INTERVALOS VARIABLES RETURN VOLUMEN VARIABLE 18-B. Habilite o deshabilite el desajuste del muestreo usando la tecla CAHNGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar. 18-C. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar el disparo deseado del canal seleccionado. Presione ACCEPT para hacer la selección. 18-D. Presione cualquiera de HIGH CONDITION o LOW CONDITION. • La taza de flujo de cambio y la lluvia son señales que solo incrementan su valor y solo requieren de una condición mínima. • La señal de control externo (tal como en medidor de caudal externo) debe de ser configurada en el equipo externo a el valor inicial deseado. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 CONDICIÓN DE DERRAMAMIENTO: MUESTRAS DERRAMADAS CONDICIÓN ALTA CONDICIÓN BAJA 18-E. Ingrese el punto de disparo alto o bajo usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTRAS DERRAMADAS MUESTREO DERRAMADO: PUNTO DE ACTIVACIÓN ALTO: 00000 in. (USE NUMERIC KEYPAD) 72 BORRAR ENTRADA Configuración básica de programación 18-F. Ingrese el valor del punto muerto o si esta programando el flujo de la taza de cambio del caudal o lluvia, ingrese un intervalo de tiempo cuando el cambio del caudal o la lluvia tengan lugar (refiérase a Progra,ación de relés de alarma en la página 105). 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTRAS DERRAMADAS MUESTREO DERRAMADO INTERVALO MUERTO: 0.000 BORRAR ENTRADA (USE NUMERIC KEYPAD) 18-G. Ingrese el numero de botellas (fuera del conjunto total) para reservarlas en el caso de las muestras derramadas. Estas deberán de ser las ultimas botellas en la bandeja. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTRAS DERRAMADAS MUESTREO DERRAMADO: NUMERO DE BOTELLAS 2 BORRAR ENTRADA INGRESAR 1 — 4 18-H. Seleccione el método de distribución, muestra por botella o botella por muestra. 18-I. Ingrese el volumen de la muestra usando el teclado numérico. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR CANCEL MUESTRAS DERRAMADAS MUESTREO DERRAMADO VOLUMEN DE LA MUESTRA: 0000 BORRAR ENTRADA INGRESE 10 — 9999 18-J. Presione ACCEPT para continuar con los intervalos variables. Paso 19 - Intervalos variables 19-A. Resalte los intervalos variables usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el menú de Muestreo Avanzado. Presione SELECT para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO AGUA PLUVIAL CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS SELECT MUESTREO DERRAMADO INTERVALOS VARIABLES VOLUMEN VARIABLE RETURN 19-B. Habilite o deshabilite los intervalos variables usando la tecla CAHNGE CHOICE Presione ACCEPT para continuar. 73 Configuración básica de programación 19-C. Configure los intervalos usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para ingresar otro valor de intervalo o presione ACCEPT AS FINAL para regresar al menú avanzado de muestreo y continuar con los volúmenes variables. Paso 20 - Volumen variable 20-A. Resalte Volumen Variable usando las teclas ARRIBA y ABAJO en el Menú de Muestro Avanzado. Presione SELECCIONE para continuar. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 MUESTREO AVANZADO CONJUNTOS DE BOTELLAS TEMPORIZADAS MUESTRAS DERRAMADAS SELECT INTERVALOS VARIABLES VOLUMEN VARIABLE RETURN 20-B. Habilite o deshabilite Volumen Variable usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar. 20-C. Ingrese los conteos del volumen de la muestra usando el teclado numérico. Presione ACCEPT para regresar al menú del Muestreo Avanzado. 74 Sección 6 Configuración del sensor 6.1 Downlook sensor ultrasónico El tomamuestras usa un sensor ultrasónico Downlook a 40 KHz. 6.2 Conexión del sensor ultrasonico Downlook Las conexiones del sensor ultrasónico Downlook se localizan en el lado izquierdo del gabinete del tomamuestras. La caja gris rectangular alberga el modulo ultrasónico y el conductor del transductor marcado como ULTRASONIC. El conector esta codificado y solo puede ser conectado en la orientación correcta. 6.2.1 Sensor ultrasónico Downlook: Programación El sensor ultrasónico Downlook no requiere de programación especifica a menos que la opción de conexión de más de un sensor se lleve a cabo. Cuando la opción de mas de un sensor conectado al tomamuestras se lleva a cabo: 1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR. 2. Seleccione Ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE luego presione ACCEPT. 6.2.2 Calibración del sensor ultrasonico Downlook Calibre el nivel de agua presente a través de uno de los dos métodos; Profundidad del Liquido o Altura del Sensor. Un rango invisible puede ser configurado para permitir al transductor ignorar las reflexiones causadas entre el sensor y la superficie del agua, tales como, peldaños de escalera, paredes laterales, etc. Cada método tiene sus propias ventajas y desventajas; la elección del método adecuado depende de las condiciones de la locación. Calibre el sensor ultrasónico cada vez que el sensor es instalado en un nuevo lugar. 6.2.2.1 Profundidad del liquido Este método necesita del nivel o profundidad del liquido en el canal que contribuye al caudal. En un tubo redondo el total de la profundidad contribuye al caudal. En una presa, solamente la profundidad que esta por encima de la placa de la presa contribuye al caudal. Muchos canales tiene requerimientos específicos. La calibración del nivel de profundidad se usa en primer lugar cuando: • El acceso al primer dispositivo esta disponible para una medición física de la profundidad del liquido y • Cuando el agua fluye durante la instalación (el canal no esta seco). Nota: Siempre reconfirme el nivel Ajuste cuando reinstale el medidor de flujo. 1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ULTRASONIC SENSOR. 2. Seleccione Calibrate U-Sonic usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT. 3. Seleccione Estándar como el tipo de transductor ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar. Constante de temperatura y tiempo La velocidad del sonido varia en función de la temperatura del aire. El sensor ultrasónico esta equipado con una compensación por temperatura la cual ayuda a eliminar el efecto de la variación de temperatura en condiciones normales de localización del dispositivo. El transductor debe estar equiparado a la temperatura del aire en el sitio antes de realizar la calibración para óptimos resultados. El fabricante así mismo recomienda que los sensores estén protegidos contra la luz directa del sol por este motivo. 75 Configuración del sensor 4. Ingrese la temperatura del aire sobre el transductor en el sitio de colocación. Para óptimos resultados permita un tiempo suficiente (100 minutos)para permitir que el sensor se encuentra en equilibrio con la temperatura del medio ambiente. Presione ACCEPT. 5. Seleccione el método de Profundidad de Liquido e ingrese el nuevo nivel. 6. Realice una medición física de la profundidad del liquido (nivel) e ingrese el valor. 7. Presione ACCEPT cuando haya terminado. 6.2.2.2 Altura del Sensor Este método requiere que usted ingrese la distancia entre la superficie del sensor de ultrasonido y el punto de flujo cero del dispositivo primario. El punto de flujo cero en el dispositivo primario es el nivel al cual el flujo cesa. En una tubería redonda el punto de flujo cero sería típicamente el opuesto o la parte inferior de la tubería. En un vertedero con salida en V, el punto de flujo cero por lo general ocurre cuando el liquido detrás del vertedero esta al ras del nivel con respecto del fondo del vertedero en V. (Todavía habría líquido detrás de la placa del vertedero pero no estaría contribuyendo al flujo). La calibración de elevación del sensor se usa generalmente cuando: • El acceso al primer dispositivo es complicado ( espacio reducido) o • No hay flujo de liquido durante la instalación del medidor de flujo. 1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ULTRASONIC SENSOR. 2. Seleccione Calibrar U-Sonic usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT. 3. Seleccione Standard como el tipo de Transductor Ultrasónico usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar. 4. La velocidad del sonido en el aire varía con la temperatura de este mismo. El sensor ultrasónico esta equipado con una compensación por temperatura la cual ayuda a eliminar el efecto de la variación de temperatura en condiciones normales de localización del dispositivo. 5. Ingrese la temperatura del aire. Para óptimos resultados permita un tiempo suficiente (100 minutos)para permitir que el sensor se encuentra en equilibrio con la temperatura del medio ambiente. Presione ACCEPT. 6. Seleccione el método de Nivel del Sensor e ingrese el nuevo nivel. 7. Ingrese la distancia desde la superficie del transductor al punto de flujo cero del primer dispositivo. 8. Presione ACCEPT cuando haya terminado. 6.2.2.3 Ajustado el rango invisible 1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ULTRASONIC SENSOR. 2. Seleccione Invisible Range options usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT para continuar. 3. Ingrese la distancia al final del Rango Invisible (Invisible Range). 4. Seleccione una de las unidades de medición ya sean centímetros o pulgadas usando la tecla CHANGE UNITS . La distancia debe de ser mayor que el mínimo del área del punto muerto de 9 in. (22.9 cm.) para el sensor de 40 KHz. 5. Presione ACCEPT cuando haya terminado. 76 Configuración del sensor 6.3 Área sumergida/velocidad del sensor El Área Sumergida/Velocidad del Sensor utiliza un transductor de presión en conjunción con el método de medición Doppler de velocidad para calcular el flujo en canales abiertos. Una pequeño sensor que contiene tanto un transductor como un sensor de velocidad es fijado en el caudal de flujo. Este instrumento toma lectura de la presión del agua y la convierte en una lectura de nivel. Es entonces que el instrumento calcula el "área húmeda" del caudal del flujo usando la forma central del canal del usuario. Una vez que el área húmeda y la velocidad son conocidas se usa la siguiente formula Área x Velocidad = Caudal. Vea el manual sobre Presión sumergida 770XXX para detalles con respecto al sensor. 6.3.1 Programación área sumergida/velocidad del sensor 1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR. 2. Seleccione Submerged Xducer usando la tecla CHANGE CHOICE luego presione ACCEPT. 3. Desde MAIN MENU seleccione SETUP, MODIFY SELECTED ITEMS. 4. Resalte Velocity Direction usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT. 5. Ajuste la dirección de la velocidad (corriente arriba, corriente abajo o siempre positiva) usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT para continuar. 6. Resalte Velocity Units usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT. 7. Ajuste las unidades de la velocidad (fps o m/s), usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione ACCEPT para continuar. 8. Resalte Velocity Cutoff usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione SELECT. 9. Lea la pantalla de información del corte de la velocidad (Velocity Cutoff). Presione cualquier tecla para continuar. 10. Ajuste la velocidad de corte usando el teclado numérico. Presione ACCEPT. 11. Ajuste la velocidad por defecto usando el teclado numérico. Presione ACCEPT. Presione RETURN para regresar al Setup Menu o MAIN MENU. 6.4 Sensor de presión sumergida El sensor de presión sumergida contiene un transductor de presión sumergida que mide el nivel en el flujo de los canales abiertos. El sensor de presión sumergida se monta en el caudal del flujo en la locación adecuada para la medición del nivel. Debido a que el nivel del canal sube o baja, la presión en el sensor sumergido varia proporcionalmente. El transductor de presión convierte la presión del agua en un voltaje. El tomamuestras usa el voltaje para calcular el nivel del liquido en el canal. Después de calcular el nivel, el tomamuestras convierte la lectura del nivel a una taza de flujo en base a las características del usuario para el primer dispositivo instalado. El transductor en el sensor sumergido primero lee la presión en el canal, luego en intervalos regulares cambia a un puerto de referencia para comprarlo con al presión atmosférica. Esta diferencia de presiones se convierte a un numero el cual representa el nivel del liquido. A intervalos regulares tanto el diafragma del transductor de presión como el puerto de referencia son intercambiados hacia la atmósfera juntos. Así son electrónicamente puestos a cero para eliminar cualquier desviación debido al cambio de la presión barométrica. 77 Configuración del sensor 6.4.1 Conexión del sensor de presión sumergida La conexión del sensor de presión sumergida se localiza en el lado izquierdo de la carcasa del controlador y esta marcada como "submerged pressure sensor". El conector se encuentra codificado y solo puede ser insertado en la orientación adecuada. Tabla 6 Conexión (J-21) de la placa base del sensor de presión sumergida Pin Descripción de la señal Color del cable A V+ Rojo B Salida+ Amarillo C Salida- Verde D Puesta a tierra Negro 6.4.2 Programación del sensor de presión sumergida 1. Desde "Main Menu" seleccione OPTIONS, LEVEL SENSOR. 2. Seleccione "Submerged Xducer" usando la tecla CHANGE CHOICE y después presione ACCEPT. 6.4.3 Calibración del sensor de presión sumergida Para asegurar la exactitud, calibre el tomamuestras aproximadamente dos veces por año o cuando cambie por un nuevo sensor de presión sumergida. En sitios de condiciones extremas (niveles extremos, temperatura, químicos agresivos, etc.) la calibración deberá de realizarse de manera mas frecuente. 1. Desde el menú principal "Main Menu"seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, SUBMERGED PROBE. 2. Elija la orientación en la cual el sensor será montada en el caudal del flujo ya sea horizontal o vertical usando la tecla CHANGE CHOICE. Presione ACCEPT. 11:00 AM 21 - APR - 01 ACCEPT ORIENTATION OF SUBMERGED PROBE: HORIZONTAL CALIBRATION CHANGE CHOICE CANCEL SELECT APPROPRIATE UNITS 1. Saque el sensor del agua y sosténgalo al aire en la misma orientación seleccionada (horizontal o vertical) (Figura 23). Luego presione ACCEPT. 78 Configuración del sensor Figura 23 Levantando el sensor fuera del agua 1 Orientación horizontal 2 Orientación vertical 2. Siga cualquiera de los procedimientos de orientación a continuación descritos, vertical u horizontal. Orientación vertical solamente a. Coloque el sensor debajo de al menos 16 cm. (6 in.) de agua en orientación vertical. Asegúrese de que el sensor se encuentra estable y no se esta moviendo. Lego presione ACCEPT para continuar. b. Cuidadosamente mida la profundidad (D1) desde la superficie del agua a la primera marca de soldadura que rodea al sensor justo arriba del los hoyos de ventilación (Figura 24). La marca de soldadura indica la localización del diafragma interno. c. Ingrese la profundidad (D1) usando el teclado numérico y luego presione ACCEPT. Figura 24 Midiendo la profundidad sumergido, orientación vertical 1 Banda gris 3 Punta cónica desmontable 2 Ventilas de aireación 4 Profundidad D1 Orientación horizontal solamente Nota: Siempre verifique el ajuste del nivel cuando reinstale el tomamuestras siguiendo el siguiente procedimiento. a. Ponga el sensor al menos por debajo de 16 cm. (6 in.) de agua en una orientación horizontal. Asegúrese que el sensor se encuentra estable y no se mueve. Luego presione ACCEPT para continuar. b. Mida la profundidad desde el fondo del contenedor a la superficie del agua (D1) (Figura 25) e ingrese el valor. Presione ACCEPT. 79 Configuración del sensor Figura 25 Midiendo la presión sumergido, orientación horizontal 1 Profundidad desde el fondo del contenedor a la superficie del agua 6.5 Sensor térmico El tomamuestras usa un único sensor de refrigeración del compartimiento el cual esta contenido en una masa térmica (la masa térmica se localiza en la parte trasera a la derecha del compartimiento del refrigerador). Esta masa esta diseñada para simular las características térmicas de una muestra liquida típica. Cuando la puerta del refrigerador esta abierta el aire templado entra y desplaza parte del aire frió . Cuando la puerta se cierra el refrigerador enfría el aire del interior de regreso a los 4 ºC de nuevo. La temperatura de la muestra no se afecta tan rápidamente como la del aire. Toma un tiempo para que el volumen de agua cambie de temperatura. Debido a que la muestra trata de mantener los 4 ºC y no la del aire, el sensor del tomamuestras simula con precisión la muestra de tal forma que el controlador mantiene la temperatura de la muestra de manera exacta. Los termostatos típicos luchan por mantener la temperatura del aire y no la temperatura de la muestra lo cual no es exacto o eficiente en la preservación de la muestra. 6.5.1 Programación del sensor térmico 1. Desde "Main Menu" (menú principal) seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, THERMAL SETUP. 2. Ingrese la temperatura del compartimiento de refrigeración en grados centígrados desde los 2 - 10 ºC. la temperatura típica de preservación es de 4 ºC. 6.5.2 Calibración del sensor térmico Pre-requisitos: • Baño de hielo en un matraz con 500 mL usando una mezcla de 50/50 de agua con hielo molido • Termómetro con precisión de laboratorio Procedimiento: 1. Presione el botón de OFF en el control del tomamuestras para apagarlo. 2. Retire la bandeja de jaladera. 3. Remueva el sensor de temperatura de referencia (RTS) de su abrazadera, y coloque el vaso de laboratorio con hielo a un lado de la abrazadera. 4. Ponga el sensor y el termómetro dentro del vaso de laboratorio con hielo. 5. Con el controlador del tomamuestras apagado y la puerta cerrada , espere aproximadamente 30 minutos para que el termómetro y el sensor de referencia se estabilicen en el baño de hielo. 6. Después de 30 minutos de espera, mezcle (agite) el baño de hielo. 80 Configuración del sensor 7. Presione el botón ON del controlador. 8. Vaya a MAIN MENU, OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION. Presione SELECT. 9. Resalte THERMAL SETUP y presione SELECT. 10. Resalte THERMAL CALIBRATE y presione SELECT. 11. La pantalla mostrara la temperatura actualizada leída por el controlador. En grados centígrados (ºC), ingrese la lectura indicada en el termómetro en el baño de hielo a la décima mas cercana de grado después de eso presione ACCEPT. Esto terminara con el proceso de calibración. 12. Instale el RTS. 81 82 Sección 7 Instalación de dispositivo opcional Esta sección describe como configurar un pluviómetro en el tomamuestras así como de su conexión, programación y calibración opcional de las pruebas de calidad del agua: • Pluviómetro (sección 7.1 en la página 83 • Prueba de disolución del oxígeno (sección 7.4 en la página 89) • Prueba de pH (sección 7.2 en la página 84) • Prueba de conductividad (sección 7.5 en la página 91) • Prueba ORP (sección 7.3 en la página 87) 7.1 Pluviómetro Se puede conectar un deposito basculante de balancín (2149) al conector del pluviómetro en el tomamuestras (). El pluviómetro suministra un recinto seco a el tomamuestras. Debido a que la lluvia se recolecta en 20 cm (8 in.) el orificio del embudo esta conectado directamente dentro de uno de los extremos del conjunto del deposito basculante. Cada que se llena uno de las partes del deposito basculante, el conjunto del deposito se vuelca y vacía en el fondo del pluviómetro. Cada extremidad del deposito provoca un cierre en el contacto con el pluviómetro el cual envía un pequeño pulso de 12 VCD al pin C del conector del pluviómetro. Cada pulso (vuelco) representa 0.025 cm (0.01 in.) de lluvia. Figura 26 Pluviómetro de balancín 83 Instalación de dispositivo opcional Tabla 7 Conexiones (J-5) en la placa base del pluviómetro Pin Descripción de la señal A Salida de la fuente +12 VCD B no se usa C Entrada de pulso + 12 VCD D no se usa E no se usa F no se usa 7.1.1 Programación del pluviómetro 1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. Nota: Si el registro esta habilitado en algún canal, entonces ese canal tendrá una flecha al frente del nombre de dicho canal lo cual significa que ese canal esta siendo grabado. 3. Resalte RAINFALL (lluvia) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT. 5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Valide el intervalo de grabación como se muestra en la barra de estado a lo largo del borde de la pantalla 6. Seleccione las unidades de medición para la lluvia (in. o cm). 7. Seleccione otro canal para configurarlo o presioneRETURN para regresar a el paso anterior o presioneMAIN MENU para regresar al menú principal. 7.2 Prueba de pH Las sondas de pH son enviadas con una cubierta humedecida que protege la punta de la sonda. Retire la cubierta girándola en contra del sentido de las manecillas del reloj quitándola suavemente. Guarde esta cubierta para los periodos de almacenamiento de la sonda. Enjuague la sonda con agua destilada. Guarde la sonda en una solución amortiguadora de pH 4.0 (No. de Cat. 2104) tanto para el almacenamiento nocturno como para periodos largos de almacenamiento. Nunca almacene una sonda en agua destilada o agua desionizada porque esto agotara la solución de relleno de la sonda. 7.2.1 Conexión sonda de prueba pH Este conector es para instalar la caja de conexión de la interfase para pH o preamplificador de ORP o un sensor de temperatura autónomo. La sonda de pH se encuentra adjunta a franja de terminales en la caja de conexiones. La sonda de temperatura independiente se conecta directamente dentro del receptaculo en la carcasa. La caja de conexiones del preamplificador esta hecha para permitir un reemplazo fácil y rápido de la sonda de prueba para pH. 84 Instalación de dispositivo opcional Tabla 8 Asignaciones de los pines para el conector de pH (J-3) Pin Descripción de la señal Color del cable A +5 VDC Blanco B tierra Azul C referencia Amarillo D pH/ORP Negro E -5 VCD Rojo F RTD Verde Figura 27 Muestra el cableado de la sonda de prueba para el pH en la caja de conexiones del preamplificador. Puesto que las lecturas de pH necesitan compensarse debido a las variaciones de temperatura, un sensor de temperatura se encuentra alojado dentro de cada una de las sondas de pH. La sonda de prueba para pH consta de cinco cables, tres para las pruebas de pH y dos para el sensor de temperatura. En ocasiones en las aguas residuales están presentes corrientes eléctricas perdidas. Estas corrientes perdidas pueden afectar las lecturas de pH. En el caso de corrientes eléctricas perdidas, se requiere de una sonda aterrizada (Figura 28). Figura 27 Cableado de la sonda de prueba para pH a la caja de conexiones (sin aterrizar) 1 Amarillo 4 pH 2 Verde 5 Cristal 3 Transparente 6 Rojo 85 Instalación de dispositivo opcional Figura 28 Cableado de la sonda de prueba pH a la caja de conexiones (aterrizada) 1 Amarillo 5 Cristal 2 Verde 6 Negro 3 Transparente 7 Rojo 4 pH 7.2.2 Programación de la sonda para pH 1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. 3. Resalte pH usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT. 5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla. 6. Seleccione otro canal para configurarlo o presioneRETURN para regresar a el paso anterior o presioneMAIN MENU para regresar al menú principal. 7.2.3 Calibración de la sonda para pH Calibre la sonda para pH después de que la sonda sea conectada y programada. La calibración de la sonda para pH requiere de un termómetro y cualquiera de dos de las siguientes soluciones amortiguadoras: pH 4, 7 o 10. La sonda de pH es un dispositivo sensible al uso. Cuando se usa en ambientes rudos, la precisión y la vida útil esperada de la sonda puede verse demeritada considerablemente. Las sondas deben de ser calibradas en el toma muestras cada vez que son limpiadas o reemplazadas. La inspección regular y comparación con un medidor portátil de pH puede ayudar a determinar el itinerario óptimo de limpieza y calibración en aplicaciones especificas. 1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, pH. 2. Ponga la sonda para pH dentro de la primer solución amortiguadora, luego presione cualquier tecla para continuar. 86 Instalación de dispositivo opcional 3. Ingrese la temperatura de la primera solución amortiguadora utilizando el teclado numérico. Presione ACCEPT para continuar. 4. Seleccione el pH de la primera solución amortiguadora (pH 4, 7, o 10) utilizando las teclasCHANGE CHOICE después presione ACCEPT para continuar. 5. Retire la sonda de la primer solución amortiguadora, enjuáguela con agua destilada y póngala en la segunda solución amortiguadora (pH 4, 7, o 10 distinta de la primer solución utilizada). Presione cualquier tecla para continuar. 6. Seleccione el pH de la segunda solución amortiguadora usando la tecla CHANGE CHOICE y luego presione ACCEPT para continuar. Si la sonda de pH se encuentra dañada y no puede ser calibrada o si las soluciones amortiguadoras no caen dentro de un rango aceptable, un mensaje de error se mostrara en pantalla como se muestra a continuación. 11:00 AM 21 - APR - 01 ERROR MESSAGE pH CALIBRATION FAILED-GAIN AND/OR OFFSET OUT OF RANGE TRY AGAIN (PRESS ANY KEY TO CONTINUE) Un segundo intento de lectura de la segunda solución amortiguadora se hará después de presionar una tecla. Si esto falla, es probable que usted tenga una sonda para pH defectuosa o malas soluciones amortiguadoras. Intente usar un nuevo conjunto de soluciones amortiguadoras y si todo esto falla intente con una sonda para pH distinta. 7.3 Sonda ORP Las sondas son enviadas con una cubierta humedecida que protege la punta de la sonda. Retire la cubierta girándola en contra del sentido de las manecillas del reloj quitándola suavemente. Guarde esta cubierta para los periodos de almacenamiento de la sonda. Enjuague la sonda con agua destilada. Guarde la sonda en una solución amortiguadora de pH 4.0 (No. de Cat. 22834-49) tanto para el almacenamiento nocturno como para periodos largos de almacenamiento. Nunca almacene una sonda en agua destilada o agua desionizada porque esto agotara la solución de relleno de la sonda. 7.3.1 Conexión de la sonda ORP Este conector es para instalar la caja de conexión de la interfase para pH o preamplificador de ORP o un sensor de temperatura autónomo. La sonda ORP se encuentra adjunta a franja de terminales en la caja de conexiones. Tabla 9 Asignaciones de los pines para el conector (J-3) de sonda ORP Pin Descripción de la señal Color del cable A +5 VDC Blanco B tierra Azul C referencia Amarillo D pH/ORP Negro E -5 VCD Rojo F RTD Verde 87 Instalación de dispositivo opcional La sonda ORP consiste de tres cables; uno rosa, uno negro y uno rojo. No hay sensor de temperatura en la sonda ORP. 1. Conecte el cable transparente a cualquiera de los dos tronillos en la tirilla de terminales marcada como (GLASS) cristal. 2. Conecte el cable negro a la referencia (REF) en la otra tirilla de terminales. 3. Conecte el cable rojo en el tornillo de tierra (GND) en la tirilla de terminales. 7.3.2 Programación de la sonda ORP 1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. 3. Resalte ORP usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT para continuar. 5. Ingrese un intervalo de grabación usando el teclado numérico y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla. 6. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal. 7.3.3 Calibración de la sonda ORP 7.3.3.1 Calibración preamplificador/caja de conexiones para ORP La calibración del circuito de entrada de la sonda ORP requiere de una fuente de voltaje entre los 500 y 2000 mV CD. El voltaje de referencia debe de ser aplicado a las terminales de entrada de la sonda ORP en la caja de conexiones/preamplificador durante la calibración. Una fuente de voltaje regulada tipo CD o una batería de celdas estándar tipo "C" pueden ser excelentes fuentes de voltaje de referencia. 1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, ORP. 2. Instale la caja de conexiones de la sonda ORP en el tomamuestras sin la sonda ORP montada. 3. Aplique un voltaje de referencia positivo a las terminales de la sonda ORP en la caja de conexiones usando cualquiera de entre la fuente de voltaje regulada o la batería de celdas tipo "C" de 1.5 VCD. 4. Conecte la terminal positiva de la batería al bloque de terminal con tornillo marcado como GLASS y la terminal negativa de la batería al bloque de terminal con tornillo marcado como REF. 5. Después de realizar todas las conexiones, mida el voltaje exacto en la batería de celdas tipo "C" o fuente de voltaje con un voltímetro. Luego presione una tecla para continuar. El tomamuestras mostrara el mensaje "WAITING FOR ORP TO STABILIZE" (esperando por ORP para estabilizar). 6. Una vez que la lectura es suficientemente estable ingrese un nuevo nivel de mili voltaje. La batería tipo "C" deberá ser de aproximadamente 1500 mV (1.5 V) cuando nueva. Ingrese el voltaje exacto de la fuente de poder en mili volts. 7. Presione ACCEPT para guardar los valores de la nueva calibración. 88 Instalación de dispositivo opcional 8. Desconecte la batería tipo "C" o la fuente regulada de voltaje de las terminales de entrada de la ORP. 9. Reconecte los cables de la sonda ORP en las terminales de entrada. 7.4 Sonda de oxígeno disuelto 7.4.1 Conexión de la sonda de oxígeno disuelto Esta conexión es para unir la sonda de oxígeno disuelto (D.O.) a el preamplificador de conductividad/sonda D.O. Tabla 10 Conexiones D.O. Pin Descripción de la señal Color del cable A DO - (neg) Verde B DO + (pos) Rojo C Termistor Negro D Termistor Amarillo Recomendación relé de sobrecarga Se recomienda el uso del relé de sobrecarga para proteger el (la) cable/conexión de la sonda en donde el sensor sea lanzado o arrojado dentro de un liquido. 7.4.2 Programación de la sonda de oxígeno disuelto 1. Desde el menú principal seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. 3. Resalte D.O. usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT. 5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos de grabación validados se muestran en la barra de estado. 6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición apropiadas (ppm, ppb, mg/L, sat). Presione ACCEPT para continuar. 7. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal. 7.4.3 Programación de temperatura de la sonda de oxígeno disuelto 1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. 3. Resalte "D.O. TEMP" Resalte ORP usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT. 5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla. 6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de temperatura (ºC, ºF). Presione ACCEPT. 89 Instalación de dispositivo opcional 7.4.4 Calibración de la sonda de oxígeno disuelto 1. Conecte una fuente de voltaje adecuada al toma muestras. 2. Encienda la unidad presionando el botón ON. 3. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, D.O. 4. Ingrese la temperatura ambiente (la medición del momento se muestra como referencia) utilizando el teclado numérico. 5. Ingrese el nivel sobre el mar de esa especifica locación. 6. Ingrese el grosor de la membrana. La operación del toma muestras se vera afectada por la elección de el grosor de la membrana del sensor de oxígeno. Para aplicaciones generales, la membrana de 1 Mil es la membrana estándar. Esta membrana permite la medición en el rango de 0 20 ppm de oxígeno disuelto y ofrece la mejor opción comercial entre tiempo de respuesta y durabilidad. La membrana de 2 Mil de grosor puede ser usada para medir disoluciones de oxígeno de hasta 40 ppm. Si se incrementa el grosor se disminuye el tiempo de respuesta del sensor, pero la membrana incrementa si resistencia a los cortes y desgarres. Por esta razón, se recomienda su uso en los tanques de aireación de aguas residuales donde los sólidos en agua se encuentran en rápido movimiento. 7. Ingrese la clorinidad (salinidad) del flujo del la corriente (típicamente las aguas residuales tienen 0 y el agua de mar es el mas alto). 8. Ponga la sonda de D.O. al aire libre y presione cualquier tecla. El toma muestras esperara a estabilizar el valor de la calibración antes de almacenarlo. La pantalla retornara automáticamente a el menú de calibración. Nota: La membrana de un sensor cargado debe de permanecer húmeda. Si se deja que la membrana se seque por completo, la capa de electrolito entre la membrana y el platino se evaporara desestabilizando al sensor. Si el sensor se encuentra fuera del agua por más de 30 minutos, ponga una porción de agua en la cubierta de remojo de silicón e instálela sobre la cubierta de protección. Levante el borde de la cubierta para romper el sello mientras la remueve. Esto evitara que se forme un vacío dentro de la cubierta para remojo mientras la esta removiendo, lo cual puede ocasionar que la membrana se estreche. Calibración de la temperatura de la sonda D.O. 1. Ponga la sonda y el termómetro en un liquido. 2. Espere a que la lectura de la temperatura se estabilice. 3. Ingrese el valor de la temperatura del liquido en ese momento. 90 Instalación de dispositivo opcional 7.5 Sonda de conductividad 7.5.1 Conexión de la sonda de conductividad Tabla 11 Cableado de la sonda de conductividad (J-20) Pin Descripción de la señal Color del cable A Sonda Negro B Sonda Rojo C RTD Blanco D RTD Verde 7.5.2 Programación de la sonda de conductividad 1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. 3. Resalte Conductividad (COND.) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT. 5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla. 6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición apropiadas(ms,μs). Presione ACCEPT para continuar. 7. Seleccione otro canal para configurarlo o presione RETURN para regresar a el paso anterior o presione MAIN MENU para regresar al menú principal. 7.5.3 Programación de la temperatura de conductividad 1. Desde el menú principal, seleccione OPTIONS, ADVANCED OPTIONS, DATALOG. 2. Resalte las entradas seleccionadas usando las teclas arriba y abajo después presione SELECT. 3. Resalte temperatura de conductividad (COND. TEMP.) usando las teclas arriba y abajo luego presione SELECT. 4. Presione CHANGE CHOICE para pasar entre LOGGED (grabar) y NOT LOGGED (no grabar), después presione ACCEPT. 5. Ingrese un intervalo de grabación y después presione ACCEPT. Los intervalos validados se muestran a lo largo de la barra de estado en la parte baja de la pantalla. 6. Presione CHANGE CHOICE para seleccionar las unidades de medición de la temperatura (ºC, ºF). Presione ACCEPT. 7.5.4 Calibración de la prueba de conductividad 1. Desde el menú principal seleccioneOPTIONS, ADVANCED OPTIONS, CALIBRATION, CONDUCTIVITY. 2. Limpie y seque la sonda. 3. Ponga el sensor y el termómetro en la solución para calibración (No. de Cat.3230). 91 Instalación de dispositivo opcional 4. Permita al sensor estabilizarse en la solución por al menos 10 minutos para asegurar que la sonda y la solución se encuentran a la misma temperatura. 5. Ingrese el factor de corrección de temperatura o ingrese cero (0) para NO factor de corrección. Nota: El factor de corrección de la temperatura se usa para compensar los efectos de la temperatura en las mediciones de la conductividad en el punto de instalación. La conductividad de una solución es sensible a la temperatura. Por consiguiente la actual conductividad de la solución cambiara con la temperatura. Cada sitio puede tener una corrección distinta de la temperatura en dependencia del mayor componente del caudal del flujo. Esto no se usa en la calibración y no tiene efecto en la calibración del sensor. A continuación hay varios ejemplos de factores de compensación para varios líquidos. • 0.96%/°C 5% Acido sulfúrico • 1.88%/°C Amoniaco diluido • 1.91%/°C Agua residual típica • 1.97%/°C Cloruro de potasio • 2.12%/°C Sal (Cloruro de sodio) • 2.84%/°C 98% Acido sulfúrico • 4.55%/°C Agua ultra pura 6. Con el sensor todavía en la solución de calibración presione cualquier tecla. Espere a que el sensor se estabilice. Calcule la conductividad de la actual solución de calibración. Si se usa la solución KCl que se suministra de fabrica, haga su selección a partir de calibración (refiérase a Tabla 12 en la página 93). Si la solución es distinta a 1.0 mS @ 25 ºC KCl disponible de fabrica, usted deberá de calcular la conductividad de la solución usando los factores de corrección de la temperatura. Refiérase al siguiente ejemplo. Ejemplo: La calibración KC1 es de 1.0 mS. a 25ºC. El factor de corrección de la temperatura para KC1 es de 1.97%/ºC. Si la temperatura de la KC1 en el momento de la calibración es de 18.4 ºC la solución tiene una solución tiene un valor de conductividad de 0.870 mS. a. Encuentre la diferencia entre la temperatura marcada y la temperatura actualizada de la solución para calibración en el momento de realizarla. 25 °C – 18.4 °C = 6.6 °C b. Multiplique la diferencia (6.6) por le factor de corrección por ºC (1.97% o 0.0197). 6.6 °C x 0.0197/°C = 0.13002 c. Si la calibración de la temperatura es menor que el valor mostrado, entonces reste ese valor del estándar (1.0 mS) para tener el valor actual a usarse en la calibración. 1.0 mS - (factor de corrección) 0.13002 = 0.86998 mS d. Si la calibración de la temperatura es mas alta que el valor designado, entonces agregue ese valor a el estándar (1.0 mS) para obtener el valor actualizado que debe de ser usado para la calibración. 7. Usando el valor que fue calculado en el paso 6 ingrese la conductividad de la solución y presione ACCEPT. Calibración de la temperatura de conductividad Es necesaria solamente cuando se guarde la temperatura. 1. Ponga la sonda en un liquido. Espere a que la lectura de la temperatura se estabilice 92 Instalación de dispositivo opcional 2. Ingrese la temperatura actualizada del liquido (la lectura vigente se muestra como referencia). La calibración de la temperatura esta terminada. Tabla 12 Valores de conductividad a temperatura de solución KC1 Temperatura de solución ºC Valor de la calibración a ingresar Temperatura de solución ºC Valor de la calibración a ingresar Temperatura de solución ºC Valor de la calibración a ingresar 30 1,099 25 1,000 20 0,902 29,8 1,095 24,8 0,996 19,8 0,898 29,6 1,091 24,6 0,992 19,6 0,894 29,4 1,087 24,4 0,988 19,4 0,890 29,2 1,083 24,2 0,984 19,2 0,886 29 1,079 24 0,980 19 0,882 28,8 1,075 23,8 0,976 18,8 0,878 28,6 1,071 23,6 0,972 18,6 0,874 28,4 1,067 23,4 0,968 18,4 0,870 28,2 1,063 23,2 0,965 18,2 0,866 28 1,059 23 0,961 18 0,862 27,8 1,055 22,8 0,957 17,8 0,858 27,6 1,051 22,6 0,953 17,6 0c854 27,4 1,047 22,4 0,949 17,4 0,850 27,2 1,043 22,2 0,945 17,2 0,846 27 1,039 22 0,941 17 0,842 26,8 1,035 21,8 0,937 16,8 0,838 26,6 1,032 21,6 0,933 16,6 0,835 26,4 1,028 21,4 0,929 16,4 0,831 26,2 1,024 21,2 0,925 16,2 0,827 26 1,020 21 0,921 16 0,823 25,8 1,016 20,8 0,917 15,8 0,819 25,6 1,012 20,6 0,913 15,6 0,815 25,4 1,008 20,4 0,909 15,4 0,811 25,2 1,004 20,2 0,905 15,2 0,807 93 94 Sección 8 Configuración de la comunicación Configuración de la comunicación, detalles de las conexiones y características de la programación del: • Puerto serial RS232 (sección 8.1 en la página 95) • Modem opcional (sección 8.2 en la página 96) • Interfase 4-20 mA (sección 8.3 en la página 100) • Relevadores de alarma (sección 8.4 en la página 103) • Entradas análogas (sección 8.5 en la página 107) 8.1 Cable RS232 8.1.1 RS232 conexión El conector RS232 es un puerto serial de entrada/salida para la comunicación del tomamuestras con un dispositivo exterior tal como una unidad de transferencia de datos (DTU-II) o para una conexcion serial directa a una computadora personal que corra el software InSight®. Este puerto puede ser configurado para comunicar a 1200, 2400, 4800, 9600 o 19,200 baudios. Tabla 13 Conexión RS232 Pin Descripción de la señal Color del cable A No se usa Blanco B Tierra Azul C DSR Amarillo D RCD Negro E DTR Rojo F TXD Verde Se requiere de cable RS232 tomamuestras/medidor de flujo al conjunto de cable y PC (No. de catalógo 1727), 10" de longitud conector de 6 pines y una terminal, conector D 9 pines en la otra terminal (9-pines a 25-pines con adaptador tipo D incluido). 8.1.2 Programación del RS232 Nota: Algunas tempranas generaciones de computadoras compatibles IBM pueden tener un puerto serial que no es realmente capaz de comunicar a 19,200 baudios. Si se presentan errores cuando el rango de baudios es alto, intente reducir el rango de baudios de un paso a la vez (tanto en el tomamuestras y el software Streamlogg II™, Insight ®o Vision®) hasta que se alcance un estado libre del error de comunicación. 1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, COMUNICACIONES, CONFIGURACIÓN, CONFIGURACIÓN RS232. 95 Configuración de la comunicación 2. Seleccione un rango de baudios para la comunicación de datos presionando CAMBIAR OPCIÓN para alternar entre las posibles opciones, 120 0, 2400, 4800, 9600, o 19,200 baudios. Cuanto más alto sea el rango de baudios, más rápida sera la transferencia. Ajuste el rango de baudios al valor mas alto permitido por la computadora. El rango de baudios debe estar acorde al mismo rango de baudios seleccionado en el software. Presione ACEPTAR. Nota: Líneas de cables RS232 largos pueden resultar interferidas especialmente si están trasmitiendo cerca de motores grandes o luces fluorescentes, provocando errores en la comunicación, por lo cual se requiere de ajustar el rango de baudios a una tasa menor. 8.2 Modem 8.2.1 Conexión del MODEM Esta conexión es para conectar el MODEM interno (1602) con una línea telefónica estandar. Tabla 14 Conexiones MODEM CPU (J-8) Pin Descripción de la señal A Dato B Timbre C 12 V CD D 12 V DC referencia 8.2.2 Programación del Modem 1. Desde el menú principal, seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, COMUNICACIONES, CONFIGURACIÓN. Nota: No hay manera de habilitar de manera independiente la energía para el modem interno sin habilitarla también para la comunicación celular si esta presente. Sin embargo, esto no representa problema incluso si el tomamuestras esta físicamente conectado directamente a la línea telefónica sin un teléfono celular. 2. Resalte Modem Setup usando las teclas ARRIBA y ABAJO. Presione ACEPTAR. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 CONFIGURACIÓN COMUNICACIONES SELECCI ONE CONFIGURACIÓN MODEM CONFIGURACIÓN RS232 VOLVER 96 Configuración de la comunicación 3. Habilite la energía en el modem presionando CAMBIAR OPCIÓN. El modem se apaga cuando no esta en uso para conservar la energía de la batería. CONFIGURACIÓN MODEM CAMBIAR OPCIÓN 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 ACEPTAR ENCENDER MODEM HABILITADO CANCELAR OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO 4. Seleccione pulse o ajuste el modo de marcación por tonos. Esto dependerá del tipo de servicio telefónico seleccionado para la línea telefónica de la ubicación Presione ACEPTAR. CONFIGURACIÓN MODEM CAMBIO OPCIÓN 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 ACEPTAR METODO DE MARCADO: TONO CANCELAR OPCIONES: TONO, PULSO 5. Ingrese un numero telefónico usando el teclado numérico. Este numero telefónico es usado por el modem cuando envía un reporte de alarma a una PC corriendo el software InsSight ®. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 ACEPTAR CONFIGURACIÓN MODEM CAMBIAR OPCIÓN CANAL DE ENTRADA DE CAUDAL CANCELAR (UTILICE TECLADO NUMERICO) 8.2.2.1 Opción de Buscapersonas El tomamuestra puede ser configurado para llamar a 3 distintos pagers o una computadora remota cuando se a alcanzado una condición de alarma. La configuración del pager es una extensión de los menus de configuración del modem. Para que el tomamuestras llame a un pager, la opción PAGER debe de estar habilitada. 97 Configuración de la comunicación 1. Habilite la opción de pager usando la tecla de opción CAMBIAR OPCIÓN hasta que se lea ENABLED en pantalla. Presione ACEPTAR. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 ACEPTAR CONFIGURACIÓN MODEM CAMBIAR OPCIÓN OPCIÓN DE BUSCAPERSONAS: HABILITA CANCELAR DO OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO 2. Ingrese el numero telefonico del servicio de pager. Presione ACEPTAR. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 ACEPTAR SERVICIO DE BUSCAPERSONAS NÚMERO DE TELÉFONO: 555-5555 CANCELAR CONFIGURACIÓN MODEM BORRAR ENTRADA (USE EL TECLADO NUMERICO) 3. Ingrese el numero de pager que seran llamados cuando ocurra un evento de alarma. Presione ACEPTAR. 11:00 AM 21 - ABRIL- 01 CONFIGURACIÓN MODEM ACEPTAR NUMERO DE BUSCAPERSONAS 3 CANCELAR BORRAR ENTRADAÇ INGRESE 1-3 4. Ingrese los numeros telefonicos de cada pager a los cuales desea enviar mensaje. Este es usualmente el numero de teléfono con el que viene el pager cuando es adquirido. Presione ACEPTAR. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 ACEPTAR BUSCPERS ONAS #1 NÚMERO DE TELÉFONO: 555-5555 CANCELAR OPCIONES: HABILITADO, DESHABILITADO 98 CONFIGURACIÓN MODEM CAMBIAR OPCIÓN Configuración de la comunicación 8.2.2.2 Notificación de los dispositvos El orden de notificación de los dispositivos de comunicación puede configurarse como solamente modem, solamente page y luego modem o como modem y luego pager. 1. Presione CAMBIAR OPCIÓN hasta que metodo deseado de notificación se muestre en pantalla y despues presione ACEPTAR. CONFIGURACIÓN MODEM CAMBIAR OPCIÓN 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 FORMATO DEL REPORTE BUSCAPERSONAS EN VEZ DE MODEM ACEPTAR CANCELAR OPCIONES: MODEM Y/O BUSCAPERSONAS Cuando el tommuestra llama al servicio de pager, este transmitira una alarma de pager mediante codigo numerico (Tabla 15) el cual corresponde a la condicion especifica de la alarma. Tabla 15 Codigos de alarma para pager Códi go Equipo Razón Batería principal baja 1 — El conjunto de batería tiene menos de 11.5V Batería de la memoria 2 — Memoria del tablero baja 3 Memoria del tablero llena Códi go Equipo Razón CH5 alto 28 — — Batería de la memoria interna baja CH6 alto 29 — — — Remanente de la memoria del tablero menor del 10% CH7 alto 30 — — 4 — Memoria del tablero esta agotada Referencia elevada de temp. 31 — — Falla del modem 5 — Chip/tablero del modem con falla Alta velocidad 32 — — Muestra perdida 6 — No se detecto liquido al muestrear D.O. alto 33 — — Falla de la purga 7 — Presencia de agua en los sensores despues de la purga Temp. D.O. alta 34 — — Distribuidor atascado 8 — El sensor indica que el brazo no se mueve Alta conductivid ad 35 — — Botellas llenas 9 — Indicador opcional de botella llena esta encendido Alta conductivid ad Temp. 36 — — Perdida del eco del U-sonic 10 — Detección de perdida en el retorno de la señal Nivel bajo 37 — — Xducer timbrando 11 — La señal de retorno es detectada demasiado rapido Caudal bajo 38 — — Falla del U-sonic 12 — Tablero ultrasonico detecta un fallo Bajo pH/ORP 39 — — Tiempo de espera del RS485 agotado 13 — Problemas de comunicación con el RS485 Temp. del proceso baja 40 — — Alarma Alarma 99 Configuración de la comunicación Tabla 15 Codigos de alarma para pager (continúa) Alarma Códi go Equipo Razón Códi go Equipo Razón Imposible refrigerar 14 Sistema AWRS solamente Temperatura elevada en un compartimiento CH1 bajo 41 — — Imposible calentar 15 Sistema AWRS solamente Tempartura muy fria en el compartimiento CH2 bajo 42 — — Presión de la fuente de agua baja 16 (no aplica) Posible fuga en el tanque de la fuente de agua CH3 bajo 43 — — Fuente de agua tapada 17 (no aplica) Tubería de la fuente de agua tapada CH4 bajo 44 — — Nivel alto 18 — — CH5 Bajo 45 — — Caudal alto 19 — — CH6 bajo 46 — — Alta tasa del flujo de cambio 20 — — CH7 bajo 47 — — pH/ORP alto 21 — — Temp. de referencia baja 48 — — Temperatura de proceso alta 22 — — Baja velocidad 49 — — Fuerte lluvia 23 — — D.O. bajo 50 — — 51 — — Alarma CH1 alto 24 — — Temp. D.O. baja CH2 alta 25 — — Baja conductivid ad 52 — — CH3 alto 26 — — Baja cond. Temp. 53 — — CH4 alto 27 — — 8.3 Opción 4-20mA La opción 4–20 mA suministra un bucle de corriente para elc ontrol de dispositivos externos como un trazador de graficas o una PC. Cualquiera de las dos salidas 4–20 mA puede ser instalada de fabrica y estan aisladas independientemente una de la otra. La interface tiene un cable de 3 ft de longitud con enchufe en una de las puntas y un cable de 10 ft de longitud con terminales de punta en el otro lado. Inserte el conector dentro del receptaculo del tomamuestra identificado como "Auxiliary", localizado a la izquierda de la caja de control. En el cable de 10 ft, el cable con el aislante en color claro es de polaridad (+) y el cable con el aislante en color negro es de polaridad (-). Tabla 16 Conexiones 4––20 mA (J-18) 100 Pin Descripción de la señal Color del cable A Salida 1 + (pos) Amarillo B Salida 1 – ( neg) Negro C Salida 2 + (pos) Rojo D Salida 2 – ( neg) Verde Configuración de la comunicación Capacidad: • Aislamiento de voltaje: Entre el tomamuestras y cualquier salida 4–20 mA salida: 2500 VCA Entre las dos salidass de 4–20 mA Salidas: 1500 VCA • Maxima carga resistiva: 600 ohms • Voltaje de salida: 24 VCD - sin carga Require de cable Cable de interface 4–20 mA (29249 de 25 ft de longitud,conector de 4-pines en una de las puntas, puntas de cable recubiertas al otro extremo. 8.3.1 Programación 4–20 mA 1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, SALIDAS 4–20 MA, SELECIONAR. Nota: Cuando las salidas 4–20 mA estan deshabilitadas y no completamente apagadas estas continuaran con una salida de 4 mA sostenida. 2. Habilite la salidas de 4–20 mA presionando CAMBIAR OPCIÓN mientras se encuentra el menú de salida para 4–20 mA. 3. Cuando el menú de salida muestre las conexiones de salida como habilitadas, presione ACEPTAR. 4. Presione cuaqlesquiera de las salidas A o B. Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para relatra la opción y luego presione SELECCIONAR. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 SELECCI ONE SALIDAS 4-20 mA SALIDA A SALIDA B VOLVER 5. Seleccione un canal de entrada analogo (p. ejemp. el canal 1,2,3 o flujo etc.) para asignarlo a esa salida. Presione CAMBIAR OPCIÓN para pasara a travez de los nombres de los canales. Cuando aparezca el nombre del canal deseado presione ACEPTAR. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 ACEPTAR SALIDAS 4-20 mA CAMBIAR OPCIÓN CANAL DE ENTRADA DE CANCELAR CAUDAL SELECCIONE LAS UNIDADES APROPIADAS 101 Configuración de la comunicación 6. Asigne un valor de canal al actual valor de 4 mA . Este valor es tipicamnete 0 sin embargo, se puede ajustar a cualquier valor. Ingrese el valor de entrada necesario para generar 4 mA de corriente a la salida. 11:00 AM 21 - ABRIL - 01 SALIDAS 4-20 mA ACEPTAR VALOR DE ENTRADA DE 4mA TRANSPA 0.00 mgd CANCELAR RENTE ENTRADA SELECCIONE LAS UNIDADES APROPIADAS 7. Asigne un valor de entrada al nivel de corriente de 20 mA. 8. Repita este proceso para configurar la otra salida 4-20mA. 8.3.2 4–20 mA calibración Despues de cablear la conexión de 4–20 mA realice una calibración de salida para la terminal 4–20 mA. La calibración de salida de la terminal 4–20 mA requiere del uso de un multimetro y una interface o punto de acceso para el bucle de la corriente 4-20 mA. Se cuenta con dos terminales 4-20 mA las cuales están señaladas como salida A y B respectivamente. Ambas salidas están calibradas de la misma manera y aisladas la una de la otra. La calibración se puede realizar mientras se encuentre algun dispositivo en la salida 4-20 mA como se muestra en Figura 29 en la página 103. Así mismo la calibración puede ser efectuada con el dispositivo desconectado de los bucles de corriente como se muestra en Figura 30. En cualquier caso, el multimetro debe de ajustarse a 20 mA CD o un rango mayor. 1. Desde el menú principal seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, CALIBRACION, SALIDAS 4–20 MA. 2. Conecte el multimetro a las salidas de corriente de 4-20 mA como en la Figura 29 y Figura 30. 3. Asegurese que la corriente de salida 4-20 mA se encuentra habilitada. Si no lo esta, presione CAMBIAR OPCIONES hasta que la pantalla muestre HABILITADO y presione ACEPTAR. 4. Seleccione la salida (A o B) para calibrarla. 5. Presione cualquier tecla para serlecciona la salida de 4.00 mA CD. 6. Mida la corriente en la salida seleccionada usando el multimetro e ingrese la medida con el teclado numérico. Presione ACEPTAR. 7. Presione cualquier tecla para ajustar el valor de salida a 200 mA CD. 8. Mida la corriente en la salida seleccionada usando el multimetro e ingrese el valor utilizando el teclado numérico. Presione ACEPTAR para finalizar la calibración. Mediante el ingreso de los valores medidos de corriente el microprocesador ajustar electrónicamente los valores de salida para compensar las diferencias entre los valores medidos y los esperados. 102 Configuración de la comunicación Figura 29 Calibración con el multimetro en el bucle Figura 30 Calibración con el dispositivo 4--20 mA desconectado del bucle 8.4 Relays de alarma ADVERTENCIA: Los contactos del relay de alarma estan valorados para aplicaciones de bajo voltaje solamente. No intercambie la corriente en más de 28 Vrms, 5A. Se instalan cuatro salidas de rele de alarma desde fabrica. Los reles estan montados en un compratmiento externo NEMA 4X para instalacion en panel o pared. Los contactos para alarma tiene una capacidad de 5 A a 28 Vrms maximos (carga resistiva). El cableado de la alarma puede ser dimiensionado acorde a la alarma que sera usada. El conector del rele acepta cables de calibre 18-12 AWG con un rango de 300 V, 80 ºC minimo. No utilice cable mas pequeño que el 18 AWG. Para asignar los pines del rele refierase a la figura Tabla 17, Figura 31, Tabla 18 y. 103 Configuración de la comunicación 8.4.1 Conexión de los relays de alarma Tabla 17 Conector del rele en el tomamuestras (J17) Pin Descripción de la señal Color del cable A +12 Vdc Rojo B Relé #1 Amarillo C Relé #2 Negro D Relé #3 Rojo E Relé #4 Verde Figura 31 Conexión de los pines del relé Tabla 18 Relés Conector Relé J2 1 J3 2 J4 3 J5 4 Caja de conexiones del relé La caja de relés requerida es una caja de relés de la alarma con un cable de 10 ft longitud con un conector de 6 pines en una de las terminales y una caja de relés en la otra terminal (Figura 32). 1. Elija normamente cerrado (NC) o normalmente abierto (NO) para las conexiones. 2. Enganche dentro de la regleta de terminales un cable en la línea común (COM) y la otra en el conector con la línea de señal preferida. 104 Configuración de la comunicación Figura 32 Cableado de un solo relé dentro de la caja de conexiones para relé 8.4.2 Progra,ación de relés de alarma Las alarmas puedem ser programadas para activarse en ciertas condiciones (batería baja, baja memoría, etc.). Cuando una alarma es accionada se inicia una accion (reporte vía modem, marcación de pager o aplicación de un relé). Existen dos tipos de alarmas: • Alarmas de fallos • Alarmas de puntos de control 8.4.2.1 Alarmas de fallos Las alarmas de fallos inician una accion cuando se presenta un fallo. Por ejemplo, un relé podría cerrarse cuando la memoria esta llena. 1. Desde el menú principal, seleccione CONFIGURACIÓN, OPCIONES AVANZADAS, ALARMAS. 2. Seleccione una de las siguientes condiciones de fallo. 3. Seleccione una acción que ocurra cuando la alarma se activa. La siguiente lista muestra cada una de las condiciones de fallo. Condición de problema • Batería principal baja • Batería de la memoria • Memoria del tablero baja • Memoria del tablero llena • Falla del modem • Muestra perdida • Falla de la purga • Distribuidor atascado • Tiempo de espera del RS485 agotado Acciones de alarma • Accionamienro relé #1 • Accionamiento relé #2 • Accionamiento relé #3 • Accionamiento relé #4 • Reporte vía modem 105 Configuración de la comunicación 8.4.2.2 Punto de accionamiento alarmas El punto de accionamiento de alarmas busca los puntos de activación (ya sean valores altos, bajos o ambos) antes de iniciara una acción. Por ejemplo una accion iniciada podría ser el cierre en el circuito de un relé cuando el nivel del agua excede los 60 cm (24 in.) o cae por debajo de los 10 cm (4 in.). El punto de activación de las alarmas lo activara cuando el punto de activación alto/bajo definido por el usuario es alcanzado. 1. Habilite una de las condiciones de alarma. 2. Seleccione la acción a realizarse cuando la alarma se active. 3. Defina tanto el punto alto y bajo para el accionamiento. 4. Despues de ingresar el punto de accionamiento ingrese el valor muerto o estado inactivo. Nota: Registre lluvia para usar la alarma en una condiciónd e lluvia; de la misma manera registre flujo para implementar una alarma en un flujo de cambio. Condiciones del punto de activación: • Nivel • Temperatura del gabinete (tomamuestras refrigerados) • Caudal • Canales análogos 1-3 • Flujo de cambio • Canal análogo 4 o D.O. • pH • Canal análogo 5 o Temp. D.O. • potencial de • oxidación/reducción (ORP) Canal análogo 6 o conductividad • Temperatura del proceso Canal análogo 7 o Temp. de conductividad • Lluvia • Nota: Las alarmas de lluvia y caudal de cambio están en un puntos de activación HIGH (altos); no hay punto muerto de activación y son dependientes del tiempo. Punto muerto de activación Despues de ingresar el punto de accionamiento ingrese el valor del punto muerto de activación. El punto muerto de activación es el area de la alarma entre el estado de "encendido" (turn-on) y "apagado" (turn-off). El proposito del punto muerto de activación es eliminar el funcionamiento continuo de la alarma el cual puede ocurrir si los valores de "encendido" (turn-on) y "apagado" (turn-off) están muy cercanos el uno del otro. Las pequeñas fluctuaciones ocurren cuando la lectura esta en o cerca del punto de activación pudiendo rapidamente conmutar un relé de alarma en "on" u "off". En el punto de activación bajo del ejemplo mostrado en la parte de abajo, el punto muerto esta configurado a 0.10 pH. Cuando el pH cae a 7.0 (abajo de la línea solida), la alarma se activa, pero esta no se apagara hasta que el pH regrese de nuevo a 7.10 (Figura 33). Esta diferencia es el ajuste del punto muerto de activación el cual debera de configurado de acuerdo a las caracteristicas de la unidad que sera medida. 106 Configuración de la comunicación Figura 33 Concepto del punto muerto de activación (ejemplo de punto de activación bajo) 1 Escala de pH 4 Punto muerto de activación 2 Disparador del punto de activación encendido 5 Valor del punto de activación (7,00) 3 Disparador del valor del punto de activación 6 Intervalos de barrido 8.5 Entradas analogas 8.5.1 Conexión de entradas analogas Nota: Las entradas analógas de 4-20 mA deben de estar aisladas. La carga maxima por cada unidad es de 200 ohms. La entrada de voltaje analóga asi como las señales analogas de entrada están incorporadas en un solo conector. Para conectar señales de voltaje analógos (-4.0 a +4.0 VCD): 1. Unión de tierra al pin B (tierra). 2. Union analóga de voltaje al pin de entrada correspondiente para el voltaje (pin C, E o G). Por ejemplo, para conectar una entrada de voltaje analógo al canal de entrada analógo 1, conecte el cable de tierra al pin B y el cable positivo al pin C. Para conectar una señal de corriente analóga (4-20 mA CD) 1. Conecte el cable de tierra al pin B (tierra). 2. Conecte el cable de corriente analoga tanto en el pin de entrada de voltaje como en el de corriente de entrada en el canal adecuado (pin C y D, E y F o G y H). 107 Configuración de la comunicación Tabla 19 Asignación de los pines de entrada analógos Pin Descripción de la señal Color del cable A +12 VCD Blanco B Señal de tierra Azul C Voltage de entrada 1 (–4.0 VCD a +4.0 VCD) Amarillo D Corriente de entrada 1 (4––20 mA CD) Negro E Voltaje de entrada 2 (–4.0 VCD a +4.0 VCD) Rojo F Corriente de entrada 2 (4––20 mA CD) Verde G Voltaje de entrada 3 (–4.0 VCD a +4.0 VCD) Gris H Corriente de entrada 3 (4––20 mA CD) Marrón J no se usa Violeta K no se usa Naranja Nota: No existe pin marcado como “I”. Existe un total de tres canales de entrada analógos disponibles en el tomamuestras. Estas entradas aceptan señales analogas de 4–20 mA CD o –4.0 a +4.0 VCD. Estas pueden ser grabadas y graficadas, asi mismo, pueden utilizarse para activar alarmas, crear muestras de los puntos de configuración y controlar las salidas 4–20 mA. 8.5.2 Programación de las entradas analogas Los canales de entrada analógos pueden aceptar señales de entrada de un dispositivo externo. Esta señal puede ser del rango de -4.0 VCD (min) a +4.0 VCD (max) o de 4 a 20 mA dependiendo de la entrada seleccionada. En algunos casos las señales de entrada de ciertos dispositivos pueden caer dentro de alguno de estos rangos. Por esa razón cada señal de entrada analoga debe de ser rastreada para delimitar el valor maximo y minimo de esa señal en el dispositivo externo. Para delimitar los valores de un dispositivo externo en un canal de entrada analogo: 1. Desde el menú principal , seleccione OPCIONES, OPCIONES AVANZADAS, REGISTRO DE DATOS. 2. Resalte Seleccionar entradas usando las teclas ARRIBA y ABAJO despues presione SELECCIONAR. Nota: Si se encuentra habilitado el ingreso en cualquier canal, entonces ese canal tendrá una flecha al frente del nombre del canal para resaltar que el canal tiene registrada una entrada. 3. Resalte el canal análogo usando las teclas ARRIBA y ABAJO, luego presione SELECCIONAR. 4. Presione CAMBIAR OPCIÓN para pasar entre REGISTRO y SIN REGISTRAR, después presione ACCEPTAR. 108 Configuración de la comunicación 5. Ingrese un intervalo para el registro usando el teclado numérico. Presione ACCEPTAR. 6. Seleccione la unidad de medición (ppm, ppb, afd, cfs, cfm, cfd, cms, cmm, cmh, cmd, gps, gpm, gph, lps, lpm, lph, or mgd). 7. Ingrese el valor mas bajo. 8. Ingrese el valor mas alto. 9. Seleccione otro canal para configurar o presione RETORNO para regresar un paso antes o presione MENU PRINCIPAL para regresar a la pantalla del menú principal. 109 110 Sección 9 Mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de electrocución e incendio. Sólo personal calificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del manual. Desconecte siempre la energía eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar cualquier mantenimiento o servicio técnico. PRECAUCIÓN Riesgo de incendio. Los equipos para toma de muestras modelo AWR con calentadores de armario pueden encender los materiales inflamables y los disolventes de limpieza. NO utilice ningún tipo de líquido ni material inflamable para limpiar o desinfectar el equipo de toma de muestras ni ningún otro componente situado dentro del armario del equipo AWR. Antes de proceder a cualquier operación de limpieza desconecte el equipo de toma de muestras AWR de su fuente de alimentación. Si no pueden limpiarse con agua el controlador y la bomba del equipo de toma de muestras, este debe ser desconectado y desplazado a un lugar fuera del armario para su limpieza. Deje un tiempo suficiente para que el controlador y la bomba se sequen antes de volver a instalarlos y ponerlos en servicio. PRECAUCIÓN Riesgo biológico de la muestra. Siga protocolos de manipulación seguros mientras está en contacto con las botellas y los componentes del tomamuestras. Desconecte el tomamuestras de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la bomba antes de manipular. Peligro Riesgo de electrocución e incendio No intente limpiar el calentador para el compartimiento del controlador rociándolo con líquidos. El calefactor deberá de protegerse de la humedad así como del hielo y la nieve. 9.1 Limpieza del tomamuestras 9.1.1 Limpieza del refrigerador Limpie las aletas y las bobinas del condensador con un cepillo o una aspiradora cada 6 a 8 meses para mantener una buena transferencia de calor. 9.1.2 Limpieza del gabinete del tomamuestras Limpie el interior y el exterior del gabinete del tomamuestras con una esponja húmeda y un detergente suave. No utilice limpiadores abrasivos ni solventes. 9.1.3 Limpieza de las botellas para muestras Limpie las botellas usando un cepillo y agua con un detergente suave y luego enjuague primero con agua dulce y después con agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas en autoclave. 9.1.4 No se necesita lubricación El tomamuestras no necesita lubricación de rutina. No lubrique el tubo de la bomba con vaselina, grasa siliconada, aceite u otro lubricante, ya que de esta manera reduciría considerablemente la vida útil del tubo de la bomba y del conjunto de rodillos. 111 Mantenimiento 9.2 Ajuste la puerta del compartimiento refrigerador (solamente modelo AWRS) Debido a que el empaque de la puerta puede comprimirse levemente con el tiempo, se suministra un tornillo de ajuste para poder apartar la puerta. Procedimiento: 1. Afloje la contra tuerca (Figura 34). 2. Gire el tornillo de ajuste de la tensión hasta que la puerta cierre herméticamente. 3. Apriete la contra tuerca. Figura 34 Cerrojo de la puerta del tomamuestras refrigerado y apto para todo clima 1 Contratuerca 2 Tornillo de ajuste de tensión de la puerta Comuníquese con el fabricante si necesita ayuda para realizar alguno de los siguientes pasos de mantenimiento. 9.3 Compresor del refrigerador y refrigerante PRECAUCIÓN Riesgo de electrocución, quemaduras y lesiones por presión. No existen actividades de servicio asociadas con el compresor del refrigerante o el refrigerante. La siguiente información es solamente con fines de referencia de servicio. Refrigerante: R134A (6 onzas) Lado de alta presión: 186 PSIG (1,28 MPa) Lado de baja presión 88 PSIG (0,61 MPa) 112 Mantenimiento 9.4 Mantenimiento de la tubería de la bomba PRECAUCIÓN Antes de abrir la tapa de la bomba, desconecte siempre la energía que alimenta al tomamuestras. El fabricante vende la tubería de la bomba de repuesto de 15 (4600-15) y 50 (4600-50) pies de largo a granel. El uso de una tubería distinta de la suministrada por el fabricante puede causar un desgaste excesivo sobre las partes mecánicas y/o un rendimiento deficiente de la bomba. 9.4.1 Cálculo de la vida útil de la tubería La vida de la tubería de la bomba depende de muchos factores: • Distancia desde la fuente de origen de la muestra. Ubique el tomamuestras lo más cerca posible de la fuente de origen de la muestra. • Elevación vertical. Reduzca al mínimo la elevación vertical (lo ideal, 15 pies o menos). • Lavados del tubo de aspiración. Reduzca al mínimo la cantidad de lavados del tubo de aspiración antes de recoger la muestra. • Estado del conjunto de rodillos de la bomba Quite (limpie) el residuo de siliconas del interior del alojamiento de la bomba y de los rodillos antes de instalar un nuevo tubo. • Constituyentes del líquido de la muestra. La arenisca y demás sólidos abrasivos provocan un mayor desgaste del tubo al quedar apretados contra los rodillos de la bomba. Nota: Para prolongar la vida útil de la tubería, rote el tubo de la bomba 90º en el alojamiento de la bomba luego de que haya llegado aproximadamente a los 2/3 de vida (una vez que la duración del tubo se determine mediante el uso). La experiencia en un punto en particular será su mejor indicador de la vida útil de la tubería. Luego de la instalación inicial, realice con regularidad una inspección visual de la tubería y de los rodillos para familiarizarse con el mantenimiento que necesita ese punto. Cambie la tubería de la bomba antes de que se raje con el fin de prolongar la vida útil del tomamuestras y mantener la zona de trabajo libre de contaminación con el líquido de la muestra. Deberá usarse la longitud adecuada de la tubería de silicona en el cuerpo de la bomba. De lo contrario, podría reducirse la vida útil de las mangueras y de los rodillos de la bomba. Para ver la longitud correcta, remítase a Figura 35. 113 Mantenimiento Figura 35 Carga de la tubería de la bomba 1 Hacia el prensacable con forma de S 4 146,1 mm (5 ¾ pulgadas) 2 Puntos de alineación 5 Hacia el acople de la muestra 3 295,3 (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba 9.4.2 Cómo reemplazar de la tubería de la bomba 1. Para reemplazar el tubo de la bomba, quite los cuatro tornillos de la cubierta de la bomba. 2. Retire la cubierta frontal del alojamiento de la bomba. 3. Retire la tubería. Ubique los puntos negros en la tubería nueva. Pase el extremo del tubo que se extiende más allá del punto negro por el prensacable y conéctelo al empalme de tubos de acero inoxidable. 4. Instale el tubo de la bomba en el alojamiento de la bomba de manera tal que los puntos negros queden visibles afuera del cuerpo de la bomba. 5. Luego de introducir el nuevo tubo de la bomba, vuelva a colocar la tapa frontal y fíjela apretando los cuatro tornillos con el dedo. 114 Mantenimiento Figura 36 Medidas de la tubería de la bomba 1 Hacia el prensacable con forma de S 4 146,1 (5 ¾ pulgadas) 2 Puntos de alineación 5 Hacia el acople de la muestra 3 295,3 (11 5/8 pulgadas) Tubería en el interior de la bomba 9.5 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella durante el muestreo con múltiples botellas. Inspeccione regularmente la tubería que ingresa en el brazo del distribuidor. Reemplace la tubería cuando esté deteriorada o a intervalos regulares. Pre-requisitos: Tubería, brazo del distribuidor, pre-corte. Asegúrese de usar el tubo correcto para el brazo del distribuidor correcto. Remítase a Figura 14 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención en la página 37. Procedimiento: 1. Extraiga la tubería usada del brazo del distribuidor. 2. Inserte la tubería nueva en el brazo del distribuidor, de forma tal que el extremo de la tubería se extienda más allá de la boquilla sin exceder 1/8 pulgadas (Figura 37). Nota: No permita que la tubería se extienda más allá de 1/8 pulgadas al atravesar el extremo de boquilla del brazo. Si la tubería se extiende demasiado, quedará atrapada en las botellas e interferirá con el muestreo. 3. Para asegurarse de que el distribuidor esté correctamente alineado, ejecute el diagnóstico del distribuidor manual. 115 Mantenimiento Figura 37 Conjunto distribuidor 1 Boquilla 4 Eje 2 Brazo del distribuidor 5 Tubería del distribuidor 3 Motor del distribuidor 9.6 Mejoramientos, reparaciones, mantenimiento general Sólo un técnico calificado debe realizar el servicio técnico del tomamuestras. Por ejemplo, los pasos que requieren conocimiento de las precauciones para evitar descargas electrostáticas en el CMOS y capacitación en electrónica avanzada, deberían ser realizados por un técnico calificado. Comuníquese con el fabricante si necesita ayuda para realizar alguno de los siguientes pasos de mantenimiento. 9.6.1 Consideraciones sobre descarga electrostática (ESD, por sus siglas en inglés) Para reducir el riesgo de sufrir una descarga electroestática, interrumpa la alimentación de energía cuando deba realizar acciones de mantenimiento que no necesiten que el tomamuestras esté alimentado. Los componentes internos muy sensibles pueden dañarse a causa de la electricidad estática, causando un nivel de rendimiento inferior del equipo o incluso su fallo completo. El fabricante recomienda tomar las siguientes medidas para prevenir los daños que pueda provocar una descarga electroestática en su instrumento: 116 • Antes de tocar algún componente electrónico del instrumento (como las placas impresas de circuitos y los componentes colocados en éstas), descargue la electricidad estática del cuerpo. Podrá hacerlo tocando una superficie de metal conectada a tierra, como el chasis de un instrumento o un conducto o tubo metálico. • Para reducir la formación de estática, debe evitarse un movimiento excesivo. Transporte los componentes -sensibles a la estática en contenedores o envases antiestáticos. • Para descargar la electricidad estática del cuerpo y mantenerlo descargado, utilice una muñequera conectada a tierra mediante un cable. • Manipule todo componente sensible a la electricidad estática en zonas protegidas contra la estática. Siempre que sea posible, utilice alfombras de piso y tapetes para mesas de trabajo anti-estáticas. Mantenimiento 9.7 Elementos de mantenimiento interno Se debe ingresar al interior de la cubierta para mantener los siguientes elementos: • Módulo con desecante interno • Baterías de memoria de RAM (Memoria de Acceso Aleatorio) 9.8 Cómo desmontar y abrir el controlador PRECAUCIÓN Antes de sacar el controlador, siempre apague (OFF) la unidad y luego desconecte todos los cables del tomamuestras. Para desmontar el controlador del gabinete: 1. Apague la unidad pulsando la tecla OFF de apagado. 2. Desconecte y quite todos los cables del alojamiento del controlador, incluso el cable del distribuidor/dispositivo de corte por botella llena. 3. Desconecte todos los tubos. 4. Quite la traba frontal que sostiene el alojamiento del controlador en la parte superior del gabinete. 5. Retire el controlador del gabinete con cuidado para que el cable del distribuidor/dispositivo de corte por botella llena pase por el orificio del compartimiento refrigerado. 6. Saque los 17 tornillos del perímetro del panel inferior del controlador. 7. Abra con cuidado el panel inferior y gire los empalmes conectados para despejar el área de trabajo. 8. Desenchufe los conectores que correspondan si hiciera falta para realizar la reparación. Antes de desconectar algo, siempre observe la ubicación de cada empalme. Podría ocasionar daños importantes si vuelve a conectar un enchufe en el empalme equivocado. 117 Mantenimiento Figura 38 Componentes del controlador 900MAX Elementos Descripción Cantidad Número de catálogo 1 Fusible 1 8753 2 Batería AA 3 - 3 Tuerca 17 SE 301 4 Arandela de seguridad 17 SE 306 5 Bolsa con desecante 1 8849 6 Aro tórico 1 8606 7 Tornillo 17 SE 343 Nota: El burlete del panel frontal tiene una capa fina de grasa para garantizar un cierre hermético. No contamine la grasa o la zona del burlete con polvo o residuos durante el mantenimiento. Si falta el burlete o está dañado, cámbielo. No vuelva a montar la cubierta si el burlete no está bien instalado. 9.9 Cómo volver a montar el panel inferior Nota: Siga siempre el procedimiento descrito a continuación cuando vuelva a montar el panel inferior del tomamuestras. Una instalación incorrecta del panel podría dañar el instrumento. 1. Apriete con la mano cada tuerca hasta que haga contacto con el panel. 2. Apriételas en el orden que se muestra Figura 39 hasta 5 pulgadas por libra (0,56 N-m). 118 Mantenimiento 3. Repita este procedimiento en el mismo orden hasta 10 pulgadaspor libra (1,13 N-m). 1 10 2 11 9 3 17 12 4 8 13 16 5 7 15 6 14 Figura 39 Cómo apretar las tuercas en el panel inferior 9.10 Información sobre el reemplazo de los fusibles Advertencia Riesgo de electrocución e incendio. Sólo personal calificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del manual. Desconecte siempre la energía eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar cualquier mantenimiento o servicio técnico. PELIGRO Para que la protección contra incendios sea constante, reemplace los fusibles sólo con fusibles del tipo y de la gama de corriente descritos. La Tabla 20 brinda información detallada para todos los fusibles del tomamuestras. El usuario podrá hacerle el mantenimiento sólo al fusible ubicado en la parte trasera del controlador 900MAX. 119 Mantenimiento Tabla 20 Lista de fusibles Accesible para el operador Localización No 6251400 Cuadro del circuito de control térmico ubicado en la caja de mando de la alimentación debajo de la cubierta trasera (Fig. 40) Sí Superficie trasera del controlador 900MAX (Fig. 38) Indicador de referencia Protección del circuito Tamaño Régimen Número de referencia de Hach F1 Potencia de salida (15 VCC) ¼x1¼ pulgadas T, 7 A, 250 V 6257700 F2 y F3 Fuente de alimentación de CA-CC (CA) T, 2 A, 250 V 6257600 F4 y F5 Calentador del controlador opcional (CA) T, 5 A, 250 V 6610000 M, 5 A, 125 V 8753 Ninguno Circuitos del 900MAX (CC) 5 x 20 mm 9.11 Caja de velocidades/del motor La caja de velocidades/del motor no necesita un mantenimiento habitual. Las velocidades de formulación especial son autolubricantes y no necesitan aceite ni grasa. 9.12 Módulo con desecante interno Nota: El módulo con desecante interno no puede recargarse con calor. No trate de hornear el módulo con desecante para eliminar la humedad, ya que si lo hace, podría provocar un incendio. El Módulo con Desecante Interno (8849) consiste en una bolsa de polietileno con un material que absorbe la humedad-. Si el indicador de humedad del panel frontal se pone rosa, cambie el módulo y la junta perimetral del panel posterior (8606) El módulo con desecante está ubicado debajo de la placa de la CPU. 9.13 Batería de la memoria La Memoria de Acceso Aleatorio (RAM) es un medio muy confiable para almacenar datos para las aplicaciones del microprocesador. Sin embargo, la RAM necesita un suministro de energía constante. Si se cortase el suministro, se perderían los datos almacenados en el chip de la RAM. Por consiguiente, no podrá suministrarles energía a los chips de la RAM desde la fuente de alimentación del tomamuestras porque perdería los datos y la configuración de los programas cada vez que desenchufe el cable de alimentación. En el controlador del tomamuestras, viene una batería aparte para suministrarle energía a los chips de la RAM y al reloj de tiempo real. La batería de la memoria mantiene con corriente las entradas de los programas y los datos de muestras registrados dentro de la memoria de RAM cuando la alimentación falla o se corta para trasladar o cambiar algo. La batería de memoria del tomamuestras consta de tres baterías AA. Si el voltaje de la batería de la memoria bajase demasiado para mantener bien la configuración de los programas, aparecerá un aviso: POTENCIA BAJA DE LA MEMORIA, que le indicará que deberá cambiar las baterías. El tomamuestras utiliza muy poca energía de las baterías de la memoria durante su funcionamiento normal. Las baterías de esta aplicación suelen tener una vida útil de cinco años. 120 Mantenimiento 9.14 Reconexión del cortacircuito Peligro Riesgo de electrocución. Desconecte el suministro de CA antes de intentar reconectar el cortacircuito interno. Peligro Riesgo de incendio. La activación continua del cortacircuito es una indicación de un problema potencialmente serio con el tomamuestras el cual requiere de servicio. El refrigerador del tomamuestras tiene un cortacircuito interno en la caja de control de la instalación de conexiones eléctricas en el compartimiento trasero superior (Figura 40 Caja de control término de la instalación de conexiones eléctricas en la página 122). Si el cortacircuito se acciona, deberá de ser restablecido. Nota importante: El cortacircuito protege sólo los circuitos del calentador, del compresor y del ventilador. El suministro interno de CA-CC está protegido aparte con sus fusibles internos. Pre-requisitos: • Destornillador de punta Phillips Nota importante: La caja de control térmico de la instalación de conexiones eléctricas tiene componentes sensibles a la electroestática. Evite el contacto con los componentes colocados en la placa impresa de circuitos. Procedimiento: 1. Desconecte la fuente de energía eléctrica CA de la unidad. 2. Remueva los dos tornillos de la cubierta trasera. 3. Rote la cubierta hacia arriba y despejando el área de trabajo. 4. Verifique el cortacircuito a través de la mirilla en la caja de control térmico (Figura 40). 5. Si el cortacircuito no se encuentra en la posición de OFF, llame al servicio de mantenimiento. 6. Si el cortacircuito se encuentra en la posición de OFF, haga lo siguiente: a. Retire la cubierta transparente. b. Gire el interruptor a la posición de ON. c. Vuelva a colocar y a fijar la cubierta transparente. d. Coloque la tapa trasera. 7. Conecte el suministro de CA a la unidad. 121 Mantenimiento Figura 40 Caja de control término de la instalación de conexiones eléctricas 1 122 Cortacircuito 2 Caja de control de la instalación de conexiones eléctricas Sección 10 Piezas de repuesto y accesorios 10.1 Piezas de repuesto Descripción Cantidad Número de artículo Conjunto repartidor de 3 vías 1 939 Interfaz de 4-20 mA, cable de 10 pies 1 2021 Tubería de la bomba peristáltica de la serie 900, 15 pies 1 4600-15 Tubería de la bomba peristáltica de la serie 900, 50 pies 1 4600-50 Batería de CA de reserva 1 5698200 Gabinete refrigerado para todo clima, 115 VCA 1 3548R Gabinete refrigerado para todo clima, 230 VCA 1 3550R Conjunto de anclaje para la abrazadera de montaje 1 6613100 Muestreo en cascada para cable de 25 pies cable 1 2817 Cerrojo para el compartimiento del controlador 1 5697700 Calentador para el compartimiento del controlador, 220 VCA 1 6605200 Bolsa con desecante (1 paquete) 1 8849 Brazo del distribuidor, muestreo de 2 y 4 botellas 1 8846 Brazo del distribuidor, muestreo de 8 botellas 1 8845 Brazo del distribuidor, muestreo de 24 botellas 1 8844 Ensamble de la puerta 1 6607700 Unidad de transferencia de datos (DTU) II, 115 VCA 1 3516 DTU II, 230 VCA 1 3517 Módulo de flujo continuo 1 2471 Ensamble de la cubierta frontal 1 6607500 Indicador de humedad 1 2660 Manual del instrumento 1 8854 Actuador por nivel de líquido, cable de 25 pies 1 943 Cable completo multiuso, 10 pies 1 940 Cable completo multiuso, 25 pies 1 540 Cable semicompleto multiuso, 10 pies 1 941 Cable semicompleto multiuso, 25 pies 1 541 Aro tórico, junta principal 1 8606 Bandeja corrediza 1 5697600 Tubería de la bomba, 15 pies, para todos los distribuidores y las bombas peristálticas de la serie 800 1 3866-15 Tubería de la bomba, 50 pies, para todos los distribuidores y las bombas peristálticas de la serie 800 1 3866-50 Tubería de la bomba, precortada, AWRS 900MAX (tomamuestras refrigerado y apto para todo tipo de tiempo) 1 6607400 Ensamble de la cubierta trasera 1 6607600 Reemplazo de empaque para la puerta 1 6611500 Reemplazo del empaque para la cubierta (se instala en la cubierta delantera y trasera) 1 6611600 Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 6,0 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de diámetro exterior 1 2071 Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 7,94 pulgadas de largo x 1,0 pulgada de diámetro exterior 1 2070 123 Piezas de repuesto y accesorios 10.1 Piezas de repuesto (continúa) Descripción Cantidad Número de artículo Chupador de acero inoxidable, de 3,9 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de diámetro exterior 1 4652 Chupador de Teflón®/acero inoxidable, de 5,5 pulgadas de largo x 0,875 pulgada de diámetro exterior 1 926 Muestreo sincronizado para cable de 25 pies 1 2818 Conjunto de conexión revestido con teflón 1 2186 Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 10 pies 1 921 Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 25 pies 1 922 Tubería revestida con teflón, 3/8 pulgadas, 100 pies 1 925 Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 25 pies 1 920 Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 100 pies 1 923 Tubería de admisión revestida con vinilo2/8 pulgadas, 500 pies 1 924 124 Piezas de repuesto y accesorios 10.2 Accesorios de muestro múltiple o compuesto de la bandeja portabotellas o de la base No de referencia Toma muestra Compuesta Múltiple botellas Botella Corte por botella llena Soporte de tubo Tubo de extensión Bandeja portabotellasy regulador de posición Dispositi vo de retención Distribuidor De vidrio de 2,5 galones 6559 8847 8838 3527 N/A N/A N/A De polietileno de 2,5 galones 1918 8847 8838 3527 N/A N/A N/A De polietileno de 5,5 galones 6494 8847 8838 N/A N/A N/A N/A (24) de 1 l de polietileno 737 N/A N/A N/A 1511 1322 8841 (24) de 350 ml de vidrio 732 N/A N/A N/A 1511 1056 8841 (8) de 2,3 l de polietileno 657 N/A N/A N/A 1511 1322 8842 (8) de 1,9 l de vidrio 1118 N/A N/A N/A 1511 1322 8842 (4) de 2,5 galones de polietileno 2315 N/A N/A N/A N/A N/A 8843 (4) de 2,5 galones de vidrio 2317 N/A N/A N/A N/A N/A 8843 (2) de 2,5 galones de vidrio 2318 N/A N/A N/A N/A N/A 8843 (2) de 2,5 galones de polietileno 2316 N/A N/A N/A N/A N/A 8843 Tipo de botella 125 126 Sección 11 Información de contacto HACH Company World Headquarters P.O. Box 389 Loveland, Colorado 80539-0389 U.S.A. Tel (800) 227-HACH (800) -227-4224 (U.S.A. only) Fax (970) 669-2932 [email protected] www.hach.com Repair Service in the United States: HACH Company Ames Service 100 Dayton Avenue Ames, Iowa 50010 Tel (800) 227-4224 (U.S.A. only) Fax (515) 232-3835 Repair Service in Canada: Hach Sales & Service Canada Ltd. 1313 Border Street, Unit 34 Winnipeg, Manitoba R3H 0X4 Tel (800) 665-7635 (Canada only) Tel (204) 632-5598 Fax (204) 694-5134 [email protected] Repair Service in Latin America, the Caribbean, the Far East, Indian Subcontinent, Africa, Europe, or the Middle East: Hach Company World Headquarters, P.O. Box 389 Loveland, Colorado, 80539-0389 U.S.A. Tel +001 (970) 669-3050 Fax +001 (970) 669-2932 [email protected] HACH LANGE GMBH Willstätterstraße 11 D-40549 Düsseldorf Tel. +49 (0)2 11 52 88-320 Fax +49 (0)2 11 52 88-210 [email protected] www.hach-lange.de HACH LANGE LTD Pacific Way Salford GB-Manchester, M50 1DL Tel. +44 (0)161 872 14 87 Fax +44 (0)161 848 73 24 [email protected] www.hach-lange.co.uk HACH LANGE LTD Unit 1, Chestnut Road Western Industrial Estate IRL-Dublin 12 Tel. +353(0)1 46 02 5 22 Fax +353(0)1 4 50 93 37 [email protected] www.hach-lange.ie HACH LANGE GMBH Hütteldorferstr. 299/Top 6 A-1140 Wien Tel. +43 (0)1 9 12 16 92 Fax +43 (0)1 9 12 16 92-99 [email protected] www.hach-lange.at DR. BRUNO LANGE AG Juchstrasse 1 CH-8604 Hegnau Tel. +41(0)44 9 45 66 10 Fax +41(0)44 9 45 66 76 [email protected] www.hach-lange.ch HACH LANGE FRANCE S.A.S. 33, Rue du Ballon F-93165 Noisy Le Grand Tél. +33 (0)1 48 15 68 70 Fax +33 (0)1 48 15 80 00 [email protected] www.hach-lange.fr HACH LANGE SA Motstraat 54 B-2800 Mechelen Tél. +32 (0)15 42 35 00 Fax +32 (0)15 41 61 20 [email protected] www.hach-lange.be DR. LANGE NEDERLAND B.V. Laan van Westroijen 2a NL-4003 AZ Tiel Tel. +31(0)344 63 11 30 Fax +31(0)344 63 11 50 [email protected] www.hach-lange.nl HACH LANGE APS Åkandevej 21 DK-2700 Brønshøj Tel. +45 36 77 29 11 Fax +45 36 77 49 11 [email protected] www.hach-lange.dk HACH LANGE AB Vinthundsvägen 159A SE-128 62 Sköndal Tel. +46 (0)8 7 98 05 00 Fax +46 (0)8 7 98 05 30 [email protected] www.hach-lange.se HACH LANGE S.R.L. Via Riccione, 14 I-20156 Milano Tel. +39 02 39 23 14-1 Fax +39 02 39 23 14-39 [email protected] www.hach-lange.it HACH LANGE S.L.U. Edif. Arteaga Centrum C/Larrauri, 1C- 2ª Pl. E-48160 Derio/Vizcaya Tel. +34 94 657 33 88 Fax +34 94 657 33 97 [email protected] www.hach-lange.es HACH LANGE LDA Av. do Forte nº8 Fracção M P-2790-072 Carnaxide Tel. +351 214 253 420 Fax +351 214 253 429 [email protected] www.hach-lange.pt HACH LANGE SP.ZO.O. ul. Opolska 143 a PL-52-013 Wrocław Tel. +48 (0)71 342 10-83 Fax +48 (0)71 342 10-79 [email protected] www.hach-lange.pl HACH LANGE S.R.O. Lešanská 2a/1176 CZ-141 00 Praha 4 Tel. +420 272 12 45 45 Fax +420 272 12 45 46 [email protected] www.hach-lange.cz HACH LANGE S.R.O. Roľnícka 21 SK-831 07 Bratislava – Vajnory Tel. +421 (0)2 4820 9091 Fax +421 (0)2 4820 9093 [email protected] www.hach-lange.sk HACH LANGE KFT. Hegyalja út 7-13. H-1016 Budapest Tel. +36 (06)1 225 7783 Fax +36 (06)1 225 7784 [email protected] www.hach-lange.hu HACH LANGE S.R.L. Str. Căminului nr. 3 Sector 2 RO-021741 Bucureşti Tel. +40 (0) 21 205 30 03 Fax +40 (0) 21 205 30 03 [email protected] www.hach-lange.ro HACH LANGE 8, Kr. Sarafov str. BG-1164 Sofia Tel. +359 (0)2 963 44 54 Fax +359 (0)2 866 04 47 [email protected] www.hach-lange.bg HACH LANGE SU ANALİZ SİSTEMLERİ LTD.ŞTİ. Hilal Mah. 75. Sokak Arman Plaza No: 9/A TR-06550 Çankaya/ANKARA Tel. +90 (0)312 440 98 98 Fax +90 (0)312 442 11 01 [email protected] www.hach-lange.com.tr HACH LANGE D.O.O. Fajfarjeva 15 SI-1230 Domžale Tel. +386 (0)59 051 000 Fax +386 (0)59 051 010 [email protected] www.hach-lange.si ΗΑCH LANGE E.Π.Ε. Αυλίδος 27 GR-115 27 Αθήνα Τηλ. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 [email protected] www.hach-lange.gr HACH LANGE E.P.E. 27, Avlidos str GR-115 27 Athens Tel. +30 210 7777038 Fax +30 210 7777976 [email protected] www.hach-lange.gr 127 128 Índice A Ajuste del nivel ......................................................... 79 Alarmas Acciones .......................................................... 105 Alarmas de fallos ............................................. 105 Punto de accionamiento de alarmas ............... 106 Punto muerto de activación ............................. 106 Altura del sensor ...................................................... 76 Área Sumergida/Sensor de Velocidad Conexión ........................................................... 77 Instalación ......................................................... 77 Área Sumergida/Velocidad del Sensor .................... 77 Programación .................................................... 77 B Barra del menú y barra de estado ........................... 24 Batería de la memoria ..................................... 99, 120 Bloqueo de programa .............................................. 52 Botellas .............................................................. 36, 50 Botellas de Primer Aluvión "Primeras aguas" .......... 69 C Caja de velocidades/del motor .............................. 120 Calibración 4--20 mA .......................................................... 102 Sensor de Presión Sumergida .......................... 78 Sensor ultrasónico Downlook ............................ 75 Sonda de conductividad .................................... 91 Sonda de oxígeno disuelto ................................ 90 Sonda ORP ....................................................... 88 Sonda para pH .................................................. 86 Chupador ................................................................. 33 Clave de acceso ...................................................... 52 Codigos de alarma para pager ................................ 99 Comunicaciones celulares ....................................... 96 Condición de problema .......................................... 105 Configuración de la Programación Básica ............... 49 Contraseña .............................................................. 52 Controlador calentador .......................................................... 20 cómo desmontarlo y abrirlo ............................. 117 cubierta .............................................................. 19 Corte por botella llena .............................................. 43 Cuerpo del sensor ................................................... 30 D Demora del Programa ............................................. 52 Descargas electrostáticas ...................................... 116 Desecante interno .................................................. 120 Disparos y Configuración del Muestreo ................... 65 Dispositivos de retención ......................................... 36 Distribución de la muestra ....................................... 57 Distribución de las Muestras Varias botellas ................................................... 58 Distribución de Muestra Botella Única ..................................................... 58 Distribuidor alineación del brazo .......................................... 41 instalación ......................................................... 40 DTU-II ...................................................................... 95 E Elevación vertical ....................................................... 9 Empalmes auxiliares ........................................................... 47 Empalmes de interfaz .............................................. 21 Empalmes eléctricos ................................................ 44 Entradas analógas ................................................. 107 Conexión ......................................................... 107 Programación .................................................. 108 Especificaciones ........................................................ 7 Estado ...................................................................... 49 I Indicador de humedad ............................................. 24 Instalación del tubo de la bomba ............................. 30 Interfaz del repartidor ............................................... 48 L Lavados del tubo de admisión ................................. 61 Limpieza del tomamuestras ................................... 111 Lubricación ............................................................. 111 Lugar de instalación ................................................. 27 M Mantenimiento ....................................................... 111 Modem Conexión ........................................................... 96 Programación .................................................... 96 Módulo con desecante, interno ................................ 24 Muestreo .................................................................. 52 Muestreo Avanzado ................................................. 63 Agua Pluvial ...................................................... 67 Conjuntos de botellas temporizadas ................. 70 Muestra derramada ........................................... 71 Muestreo de Valor Objetivo ............................... 63 Salida Especial .................................................. 66 Tiempos de Comienzo/Parada .......................... 66 Muestreo avanzado Intervalos variables ........................................... 73 Programa Completo .......................................... 63 Muestreo avanzado de volumen variable ................ 74 129 Índice Muestreo de 8, 12 o 24 botellas .............................. 38 Muestreo de Botella Única ....................................... 58 Muestreo de dos y cuatro botellas ........................... 38 Muestreo de una única botella ................................. 38 Muestreo Proporcional Temporizado ....................... 53 N Notificación de los dispositivos ................................ 99 Número de Botella ................................................... 66 O Opción 4--20 mA .................................................... 100 Calibración ...................................................... 102 Opción 4-20 mA Conexión ......................................................... 100 Programación .................................................. 101 Opción de Buscapersonas ....................................... 97 P Panel frontal ............................................................. 22 Panel inferior .......................................................... 118 Pantalla de cristal líquido ......................................... 24 Pluviómetro .............................................................. 83 Conexión ........................................................... 84 Programación .................................................... 84 Profundidad del liquido ............................................ 75 Puerta del refrigerador ............................................. 20 Punto de accionamiento alarmas .......................... 106 Punto muerto de activación ................................... 106 R Receptáculo auxiliar ................................................ 47 Reemplazo de los fusibles ..................................... 119 Reemplazo del tubo de la bomba .......................... 114 Reintentos de Muestra ............................................. 61 Relays de alarma ................................................... 103 Interface del conector ...................................... 104 Relé de sobrecarga ................................................. 89 Relés de alarma Caja de uniones .............................................. 104 Programación .................................................. 105 RS232 Conexión ........................................................... 95 Programación .................................................... 95 S Selección del lugar .................................................. 27 Sensor de líquidos ................................................... 60 Sensor de Presión Sumergida ................................. 77 Calibración ........................................................ 78 Conexión ........................................................... 78 130 Programación .................................................... 78 Sensor ultrasónico Downlook .................................. 75 Calibración ........................................................ 75 Conexión ........................................................... 75 Programación .................................................... 75 Sonda de conductividad ........................................... 91 Calibración ........................................................ 91 Calibración de la temperatura ........................... 92 Conexión ........................................................... 91 Programación .................................................... 91 Programación de la temperatura ....................... 91 Sonda de disolución de oxígeno Calibración de la temperatura ........................... 90 Sonda de oxígeno disuelto Calibración ........................................................ 90 Conexión ........................................................... 89 Programación .................................................... 89 Programación de la temperatura ....................... 89 Relé de sobrecarga ........................................... 89 Sonda de oxígenos disuelto Grosor de la membrana .................................... 90 Sonda de prueba pH Conexión ........................................................... 84 Sonda ORP Caja de conexiones ........................................... 88 Calibración ........................................................ 88 Calibración caja de conexiones ......................... 88 Programación .................................................... 88 Sonda para pH Calibración ........................................................ 86 Programación .................................................... 86 T Tablero de uso general .......................................... 119 Tapas del receptáculo .............................................. 22 Tasa de baudios ...................................................... 96 Tecla ON/OFF de encendido/apagado. ................... 23 Teclado .................................................................... 23 Teclado numérico .................................................... 23 Teclas de función ..................................................... 24 Teclas programables ............................................... 23 Tiempo Constante, Muestreo de Volumen Variable 55 Timed Over-Ride ...................................................... 54 Tope del brazo ......................................................... 41 Tubería de admisión ....................................32, 33, 51 Tubería de vinilo ...................................................... 32 Tubo de la bomba instalación ................................................... 30, 33 U Unidades de Caudal ................................................ 54 Índice V Varias botellas ......................................................... 58 Volumen Constante, Tiempo Variable ..................... 53 Volumen de la botella .............................................. 50 Volumen de la muestra ............................................ 60 131 132