Tomamuestras Portátil Sigma SD900

Transcripción

Tomamuestras Portátil Sigma SD900
DOC026.92.00742
Tomamuestras Portátil Sigma SD900
MANUAL
Junio de 2007, Primera edición
© HACH Company, 2007. Todos los derechos reservados. Impreso en Estados Unidos de América
Índice de Contenido
Sección 1 Especificaciones ............................................................................................................. 5
1.1 Dimensiones ................................................................................................................................ 9
1.2 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención ..................................................... 10
Sección 2 Información general ...................................................................................................... 11
2.1 Información sobre seguridad ..................................................................................................... 11
2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos....................................................................... 11
2.1.2 Etiquetas de precaución ................................................................................................... 11
2.1.3 precauciones para espacios confinados........................................................................... 12
2.2 Generalidades del tomamuestras .............................................................................................. 13
2.2.1 Componentes del tomamuestras ...................................................................................... 13
Sección 3 Instalación ....................................................................................................................... 15
3.1 Desembale el tomamuestras ..................................................................................................... 15
3.2 Lineamientos para la instalación................................................................................................ 17
3.2.1 instalación en una boca de inspección ............................................................................. 20
3.3 Preparación de la base del tomamuestras ................................................................................ 20
3.3.1 Limpie las botellas para muestras .................................................................................... 21
3.3.2 Instalación de una única botella........................................................................................ 21
3.3.2.1 instalación del dispositivo de corte por botella llena ................................................ 21
3.3.3 Instalación para múltiples botellas .................................................................................... 22
3.3.3.1 Posición de la botella número 1 ............................................................................... 23
3.3.3.2 Instalación para dos o cuatro botellas...................................................................... 23
3.3.3.3 instalación para ocho botellas.................................................................................. 25
3.3.3.4 Botellas en la instalación para 24 botellas ............................................................... 26
3.3.3.5 Instalación del distribuidor........................................................................................ 28
3.4 Instalación de la tubería de admisión y del chupador................................................................ 30
3.5 Instalación eléctrica ................................................................................................................... 31
3.5.1 Instalación de la energía eléctrica .................................................................................... 32
3.5.1.1 instalación de la batería ........................................................................................... 32
3.5.1.2 Instalación para la alimentación de CA.................................................................... 33
3.5.2 Instalación de un caudalímetro ......................................................................................... 34
3.5.3 Instalación para las comunicaciones ................................................................................ 35
Sección 4 Operación del tomamuestras ..................................................................................... 37
4.1 Encendido y apagado ................................................................................................................ 37
4.2 Generalidades del controlador................................................................................................... 38
4.2.1 Descripción del teclado..................................................................................................... 38
4.2.2 Navegación ....................................................................................................................... 39
4.2.3 Selección del parámetro ................................................................................................... 39
4.3 Generalidades del menú principal ............................................................................................. 40
4.4 Programas del tomamuestras.................................................................................................... 41
4.4.1 Generalidades de la programación del tomamuestras ..................................................... 41
4.4.2 Crear un programa para el tomamuestras........................................................................ 42
4.4.2.1 Sugerencias y técnicas ............................................................................................ 43
4.4.3 Modificar un programa ...................................................................................................... 44
4.4.4 Revisar un programa ........................................................................................................ 44
4.4.5 Restablecer los valores predeterminados......................................................................... 44
4.4.6 Guardar programas como preajustes ............................................................................... 45
4.4.6.1 Cargar un programa almacenado ............................................................................ 45
4.5 Iniciar o parar un programa........................................................................................................ 46
1
Índice de Contenido
4.6 Operación manual ......................................................................................................................46
4.6.1 Tomar muestras puntuales................................................................................................46
4.6.2 Mover el brazo del distribuidor ..........................................................................................47
4.6.3 Arrancar o parar la bomba.................................................................................................47
4.7 Visualizar datos ..........................................................................................................................48
4.7.1 Pantalla de Estado ............................................................................................................48
4.7.2 Estado para el programa principal.....................................................................................48
4.7.2.1 Listo para iniciar .......................................................................................................48
4.7.2.2 Ejecutando/detenido.................................................................................................49
4.7.2.3 Completo ..................................................................................................................49
4.7.3 Estado del programa de las aguas de tormenta................................................................49
4.7.4 Histórico de muestreo........................................................................................................50
4.7.5 Registro de eventos...........................................................................................................51
4.7.5.1 Visualizar el registro de eventos...............................................................................51
4.7.5.2 Borrar el registro de eventos ....................................................................................52
4.8 Calibración del volumen .............................................................................................................52
4.8.1 Calibración del volumen usando el sensor de líquido .......................................................53
4.8.1.1 Resetear la calibración .............................................................................................54
4.8.2 Calibración del volumen en base al tiempo.......................................................................54
4.8.3 Verifique el volumen de muestra .......................................................................................55
4.9 Ajustes del controlador...............................................................................................................56
4.9.1 Calibración del sensor de líquido ......................................................................................57
4.9.2 Establecer contraseña.......................................................................................................58
4.9.3 Indicador de la vida de la tubería ......................................................................................58
4.9.3.1 Habilitar el indicador de vida de la tubería ...............................................................58
4.9.3.2 Estado de la vida de la tubería .................................................................................59
4.9.3.3 Límite del ciclo de vida de la tubería ........................................................................59
4.9.3.4 Resetear los ciclos de la tubería ..............................................................................59
Sección 5 Muestreo avanzado .......................................................................................................61
5.1 Generalidades sobre el muestreo avanzado..............................................................................61
5.2 Menú de muestreo avanzado.....................................................................................................61
5.3 Instrucciones de muestreo avanzado.........................................................................................62
5.3.1 Enviar señal de salida al completarse el programa...........................................................62
5.3.2 Enviar señal de salida con el ciclo de muestreo (salida especial).....................................63
5.3.3 Operar a partir de una señal externa (muestreo por valores límite definidos – setpoint)..64
5.3.4 Establecer múltiples horarios de arranque y parada .........................................................64
5.3.5 Recoger muestras de las primeras aguas de tormenta.....................................................65
5.3.6 Establecer intervalos variables..........................................................................................66
Sección 6 Mantenimiento ................................................................................................................67
6.1 Mejoramientos, Reparaciones, Mantenimiento General ............................................................67
6.2 Limpieza del tomamuestras .......................................................................................................67
6.3 Mantenimiento de la bomba .......................................................................................................67
6.3.1 Vida del tubo de la bomba.................................................................................................67
6.3.2 Reemplazo del tubo de la bomba......................................................................................68
6.3.3 Extracción y limpieza del rotor...........................................................................................71
6.4 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor ....................................................................73
6.5 Reemplazo del desecante..........................................................................................................74
Sección 7 Resolución de problemas ............................................................................................77
7.1 Resolución general de problemas..............................................................................................77
7.2 Mensajes y avisos de error ........................................................................................................79
2
Índice de Contenido
7.3 Pruebas de diagnóstico ............................................................................................................. 81
7.3.1 Diagnóstico del distribuidor............................................................................................... 81
7.3.2 Diagnóstico del teclado..................................................................................................... 81
7.3.3 Diagnóstico del visualizador con pantalla de cristal líquido (LCD) ................................... 82
7.3.4 Diagnóstico del sensor de líquido ..................................................................................... 82
Sección 8 Piezas y Accesorios de Repuesto ............................................................................. 83
8.1
8.2
8.3
8.4
Kits de botellas........................................................................................................................... 83
Juegos de botellas y recipientes................................................................................................ 83
Repuestos.................................................................................................................................. 83
Accesorios ................................................................................................................................. 84
Sección 9 Información de contacto .............................................................................................. 87
Apéndice A Cableado para caudalímetros que no sean Sigma ............................................ 89
Índice alfabético ................................................................................................................................. 93
3
Índice de Contenido
4
Sección 1
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Dimensiones del cuerpo del tomamuestras (ver la Figura 1 de la página 9)
Base estándar
Diámetro: 50,5 cm (19,9 pulgadas)
Altura: 69,4 cm (27,3 pulgadas)
Peso: con (24) botellas de polietileno de 1 l: 15 kg (35,6 libras);
peso con (1) recipiente de polietileno de 2,5 galones: 14,8 kg (32,6 libras)
Base compacta
Diámetro: 44,1 cm (17,4 pulgadas)
Altura: 61 cm (24 pulgadas)
Peso: con (24) botellas de polietileno de 575 ml: 12,2 kg (27 libras);
peso con (1) recipiente de polietileno de 2,5 galones: 12,9 kg (28,3 libras)
Base compuesta
Diámetro: 50,28 cm (19,8 pulgadas)
Altura: 79,75 cm (31,4 pulgadas)
Peso: con (12) botellas de vidrio de 950 ml: 15 kg (36 libras)
Capacidad de la botella para muestras (ver la Figura 2 de la página 10)
Base estándar
(24) botellas de polietileno de 1 l y/o de vidrio de 350 ml
(8) botellas de polietileno de 2,3 l (0,6 galón) y/o de vidrio de 1,9 l (0,5 galón)
(4) botellas de polietileno de 3,8 l (1 galón) y/o (4) botellas de vidrio de 3,8 l (1
galón)
(2) botellas de polietileno de 3,8 l (1 galón) y/o (2) botellas de vidrio de 3,8 l (1
galón)
(1) recipiente compuesto de polietileno de 21 l (5,5 galones) o (1) recipiente
compuesto de polietileno de 15 l (4 galones) o (1) de polietileno de 20 l (5,25
galones) o (1) de polietieleno de 10 l (2,5galones) o (1) de vidrio de 10 l (2,5
galones)
Base compacta
(24) botellas de polietileno de 575 ml
(8) botellas de vidrio de 950 ml
(1) botella de polietileno de 10 l (2,5 galones)
(1) botella de vidrio de 10 l (2,5 galones)
Base compuesta
(1) botella de polietileno de 21 l (5,5 galones)
Tomamuestras
Alojamiento del tomamuestras
Plástico ABS (copolímero de acrilonitrilo-butadieno-estireno) resistente al
impacto, construido en 3 secciones. Base de pared doble con aislamiento de
2,54 cm (1 pulgada): contacto directo de la botella con hielo.
Rango de temperaturas de las
muestras
0-60 °C (32-140 °F)
Chupadores
De acero inoxidable 316 en tamaño estándar, de alta velocidad o bajo perfil para
aplicaciones a poca profundidad y de Teflon®/acero inoxidable 316 en tamaño
estándar
Tubería de admisión de muestras
De polietileno revestido con vinilo o Teflon® y con diámetro interior de 9,5 mm (3/8
pulgada)
Controlador SD900
Usar: Gabinete, en vez de recinto
Mezcla de PC/ABS (policarbonato/copolímero de acrilonitrilo-butadieno-estireno)
de alto impacto; sumergible, hermético al agua y al polvo, resistente a la
corrosión y al hielo; NEMA 4X, 6, IP 67
Requerimientos de energía
12 VCC suministrados por batería o convertidor de CA opcional
Protección contra sobrecarga
Fusible correspondiente a la línea de corriente continua de 6 amperes, para la
bomba
bomba
Peristáltica de alta velocidad, con rodillos montados sobre resortes
5
Especificaciones
Rodillos de la bomba
De Nylatron, resistentes a la corrosión y al impacto
Recinto de la bomba
El encauzador es de sulfuro de polifenileno moldeado por inyección. La tapa es
de policarbonato, resistente al alto impacto. Recinto de bomba clase IP37.
Tubería de la bomba
De siliconas, de 9,5 mm de diámetro interior x 15,9 mm de diámetro exterior (3/8
pulgada x 5/8 pulgada)
20.000 ciclos de muestreo bajo las siguientes condiciones:
• Volumen de muestra de 1 l
• 1 lavado
Vida de la tubería de la bomba
• Intervalo de cadenciado de 6 minutos
• 16 pies de tubo de admisión de 3/8 pulgada
• 15 pies de elevación vertical
• Temperatura de la muestra de 70 ºF
Tiempo de reemplazo de la tubería
<1 minuto, usando tubo para bomba pre-cortado
Elevación vertical máxima para extraer
la muestra
Como mínimo de 28 pies (8,53 m), usando 29 pies (8,84 m) de tubo de admisión
de vinilo de 3/8 pulgada a nivel del mar, a 20-25 °C (68-77 °F)
Caudal de la bomba
1,25 gpm (4,8 l/min) a una elevación vertical de 3 pies (1 m), usando un tubo de
admisión de 3/8 pulgada.
Repetitibilidad típica del volumen de
muestra
± 5% de un volumen de muestra de 200 ml, usando un detector de líquido no
calibrado y una elevación vertical de 15 pies 16 pies de tubo de admisión de
vinilo de 3/8 pulgada configurado para una única botella, usando un dispositivo
de corte por botella llena a temperatura ambiente y una elevación de 5000 pies
Precisión típica del volumen de
muestra
± 10% de un volumen de muestra de 200 ml, usando un detector de líquido no
calibrado y una elevación vertical de 15 pies 16 pies de tubo de admisión de
vinilo de 3/8 pulgada configurado para una única botella, usando un dispositivo
de corte por botella llena a temperatura ambiente y una elevación de 5000 pies
Velocidad típica de transferencia
2,9 pies/segundo (0,9 metro/segundo) con una elevación vertical de 15 pies
(4,6 m), 16 pies de tubería de admisión de vinilo de 3/8 pulgada, 70 °F (21 °C) y
una elevación de 5000 pies
sensor de líquido
Ultrasónico
Cuerpo del sensor de líquido
Ultem® aprobado según norma NSF/ANSI 51, cumple con USP Clase VI
Batería interna
Litio
Reloj interno
Indica la hora y la fecha reales
Temperatura de almacenamiento
-30 a 60 °C (-22 a 140 °F)
Temperatura de servicio
0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Humedad de almacenamiento/servicio
Condensación 100%
Visualizador de gráficos
Matriz de puntos gráfica, de 128 x 64 píxeles con iluminación trasera a LED
(diodo emisor de luz). Programa comandado por menús, con indicaciones
automáticas
Pantalla de estado
Indica la cantidad de muestras recogidas, la cantidad de muestras que se
perdieron, el modo de inhibición, la posición de la botella, el tiempo o los conteos
hasta la próxima muestra y la tensión de la batería
Parada automática
Modo para múltiples botellas: después de un giro completo del brazo del
distribuidor (a menos que se seleccione Modo Continuo).
Modo compuesto: una vez entregada una cantidad preestablecida de muestras al
recipiente compuesto, entre 1 y 999 muestras, o cuando el recipiente esté lleno.
Interacción con el usuario
Teclado grabado en relieve con una tecla de encendido, cuatro teclas de función
y ocho teclas de navegación; indicador a LED
6
Especificaciones
Histórico de muestreo
Almacena hasta 255 ingresos para el sellado del tiempo de muestreo, la
cantidad de muestras y el estado del muestreo (éxito, botella llena, error de
lavado, abortado por el usuario, error del distribuidor, falla de la bomba, falla el
purgado, plazo vencido para la muestra, falla la energía de alimentación y batería
principal baja)
Registro de eventos
Registra el Encendido, la Falla de Alimentación, la Actualización del Firmware, la
Falla de la Bomba, el Error del Brazo del distribuidor, la Batería de Memoria Baja,
la Batería Principal Baja, el Encendido por Usuario, el Apagado por Usuario, el
Programa Iniciado, el Programa Reanudado, el Programa Detenido, el Programa
Completado, la Muestra Puntual Tomada, el Cambio de Tubo Requerido
Conexiones
Energía eléctrica, auxiliar, comunicaciones en serie y distribuidor
Conectores de tubería
Conectores dentados para tubería flexible de diámetro interior de 3/8 pulgada.
Materiales húmedos
Materiales típicos en contacto con la muestra: acero inoxidable, PE, Teflon,
Ultem, Silicon o materiales aprobados que puedan ser ensayados para
determinar sus propiedades de filtración
Peso
4,2 kg (9 libras, 5 onzas)
Dimensiones
10-10 3/8 pulgadas (26,4 cm) de largo x 11 ½ pulgadas (29,2 cm) de ancho x
6-½ pulgadas (17,1 cm) de alto
Características de programación
Protección de la contraseña
De 6 caracteres; protege contra cambios en el programa y en los ajustes del
sistema
Múltiples programas
Almacena hasta tres programas de muestreo.
Programas en cascada
Dos tomamuestras usados en combinación. El segundo tomamuestras se inicia
después de que el primer tomamuestras completa el programa.
Muestreo sincronizado
Puede tomar simultáneamente dos muestras con ingreso desde un único
caudalímetro.
Volumen de muestra
Programado en incrementos de 10 ml desde 100 a 10.000 ml
Purga de aire
El aire se purga automáticamente antes y después de cada muestra; la duración
se compensa automáticamente para largos variables de la línea de admisión.
Opción de lavado de la línea de
admisión
Opción de lavar la línea de admisión con líquido de la fuente de origen, antes de
cada muestra, 1 a 3 lavados
Distribución de la muestra
Compuesta, muestras por botella o botellas por muestra.
Muestreo setpoint
Puede iniciar y/o parar un programa de muestreo en base a un disparador
externo.
Horarios de inicio/parada del usuario
Hasta 12 horas/fechas de inicio/parada definidos por el usuario, con opción de
reinicio en la posición 1.
Programa de las aguas de tormenta
Puede ejecutar un primer programa de primeras aguas en base al tiempo, en
paralelo con el programa de muestreo principal.
Estado actual
Permite visualizar los parámetros aplicables a los programas principal o de aguas
de tormenta.
Unidades de medida
Volumen: galones o ml; largo: pies (en inglés, ft) o cm
Reintentos de muestreo
Opción de repetir el ciclo de recolección de muestras entre 1 y 3 veces, si en el
intento inicial no se obtuvo muestra alguna.
Muestra puntual manual
Puede entregar una muestra puntual a una ubicación de botella específica
Modos de ejecución
Continuos o no continuos, con cantidad de muestras ingresada por el usuario.
Cadenciado por tiempo
Intervalos de tiempo uniformes o variables.
Cadenciado por flujo
Intervalos de flujo uniformes o variables.
7
Especificaciones
Conector auxiliar
Alimenta al Sigma 9XX, al SD900, a la entrada de pulsos de flujo, a la inhibición
externa, a la salida especial, a la salida del número de botella y a la salida de
programa completo.
Retardo del programa
Dos formatos: 1) 1-9.999 pulsos de flujo (en incrementos de una unidad);
2) Hora/fecha de inicio programable
Comunicación
Actualizaciones del Firmware
Puede realizar una actualización/mejora en el campo, usando el software Sample
View
Interfaz en serie
compatible con RS232; permite la recolección en el lugar de los datos
almacenados, incluyendo el registro de eventos y el histórico de muestreo.
Puede configurarse a distancia. Soporta Modbus para lograr conectividad con el
SCADA.
8
Especificaciones
1.1 Dimensiones
Figura 1 Dimensiones del tomamuestras portátil
1
Tomamuestras portátil con base compacta
2
Tomamuestras portátil con base estándar
3
Tomamuestras portátil con base compuesta
9
10
Figura 2 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención
732 (24) 350 mL
GLASS BOTTLES
737 (24) 1 LITER
POLYETHYLENE BOTTLES
1118 (8) 1.9 LITER
GLASS BOTTLES
657 (8) 2.3 LITER
POLYETHYLENE BOTTLES
2216 (4) 1 GAL.
GLASS BOTTLES
2217 (4) 1 GAL.
POLYETHYLENE BOTTLES
2214 (2) 1 GAL.
GLASS BOTTLES
2215 (2) 1 GAL.
POLYETHYLENE BOTTLES
6494 5.5 GAL.
POLYETHYLENE CONTAINER
6498 5.5 GAL.
POLYETHYLENE CONTAINER
1367 4 GAL.
POLYETHYLENE CONTAINER
2348 (8) 950 mL
GLASS BOTTLES
1369 (24) 575 mL
POLYETHYLENE BOTTLES
6559 2.5 GAL.
GLASS CONTAINER
1918 2.5 GAL.
POLYETHYLENE CONTAINER
8925SD
SD900 PORTABLE
WASTEWATER SAMPLER
WITH COVER (8890)
8975
COMPACT
INSULATED
BASE
8976
STANDARD
INSULATED
BASE
8561
STANDARD
INSULATED BASE
FOR 5.5 GAL.
POLYETHYLENE
CONTAINER
8996
1502
8580
1422
2190
2189
2347
RETAINER\
RETAINER RETAINER RETAINER CONTAINER POSITIONER/ DISTRIBUTOR
FULL
SUPPORT
ASSEMBLY
RETAINER
CONTAINER
with
SHUT-OFF
ARM (8581)
with
and 247.7 mm
247.7 mm [9.75 in]
[9.75 in]
TUBE (8998)
TUBE (8577)
8584
DISTRIBUTOR
ASSEMBLY
with
ARM (8585)
and 412.8 mm
[16.25 in]
TUBE (8579)
8582
DISTRIBUTOR
ASSEMBLY
with
ARM (8583)
and 476.3 mm
[18.75 in]
TUBE (8578)
Especificaciones
1.2 Configuraciones de la botella y del dispositivo de retención
Sección 2
Información general
2.1 Información sobre seguridad
Por favor, lea el manual en su totalidad antes de desembalar,
instalar u operar este equipo. Preste atención a toda la información
sobre precauciones y peligros. El no hacerlo podría ocasionar
lesiones graves al operador o daños al equipo.
Para asegurarse de que la protección proporcionada por este
equipo no se vea perjudicada, no lo utilice ni lo instale de manera
diferente a la que se especifica en este manual.
2.1.1 Utilización de la información sobre riesgos
PELIGRO
Indica una situación potencial o inminentemente riesgosa que
-de no evitarse- ocasionará lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencial o inminentemente riesgosa que
-de no evitarse- podría ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente riesgosa que puede
ocasionar lesiones leves o moderadas.
Nota importante: Información que requiere especial atención.
2.1.2 Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y todos los rótulos adheridos al
instrumento. De no respetarse, podrían producirse lesiones
personales o daños al instrumento. Si se observa un símbolo en el
instrumento, se lo incluirá en el manual con un aviso de precaución
o peligro.
La presencia de este símbolo en el instrumento obliga a remitirse al manual de instrucciones, a fin de obtener
información sobre operación y/o seguridad.
Desde el 12 de agosto de 2005 no se permite que los equipos eléctricos identificados con este símbolo sean
descartados en los sistemas de desechos públicos europeos. De conformidad con las reglamentaciones nacionales
y locales europeas (Directiva de la UE 2002/96/CE), ahora los usuarios de equipos eléctricos europeos deben
devolver los equipos obsoletos o fuera de serie al Fabricante para que él los descarte, sin costo alguno para el
usuario.
Nota: Para devolverlos con fines de reciclaje, le rogamos ponerse en contacto con el fabricante o el proveedor del
equipo a fin de obtener instrucciones sobre cómo devolver los equipos, los accesorios eléctricos provistos por el
fabricante y todos los artículos auxiliares obsoletos, con el propósito de que sean desechados correctamente.
La presencia de este símbolo en una barrera o caja de producto indica que existe un riesgo de choque eléctrico y/o
de electrocución.
La presencia de este símbolo en el producto indica la necesidad de utilizar protección ocular.
La presencia de este símbolo en el producto identifica la ubicación de la conexión para la puesta a tierra física de
protección.
La presencia de este símbolo en el producto identifica la ubicación de un fusible o dispositivo limitador de corriente.
La presencia de este símbolo en el producto indica que existen dispositivos sensibles a la Descarga Electrostática y
que se deben tomar las precauciones tendientes a evitar daños en el equipo.
11
Información general
La presencia de este símbolo en el producto indica riesgo de quedar apretado. Mantenga alejadas las manos y los
dedos.
2.1.3 precauciones para espacios confinados
Nota importante: La siguiente información se provee para orientar
a los usuarios de los Tomamuestras Portátiles Sigma SD900 sobre
los peligros y los riesgos asociados al ingreso en espacios
confinados.
El 15 de abril de 1993, el dictamen definitivo de la OSHA
(Administración de Seguridad y Salud Ocupacional) sobre los
Espacios Confinados que Requieren Permiso para Ingresar (CFR
1910.146), se hizo ley. Esta nueva norma afecta directamente a
más de 250.000 sitios industriales de los Estados Unidos y fue
creada con el fin de proteger la salud y la seguridad de los
trabajadores en espacios confinados.
Definición de espacio confinado
Un espacio confinado es cualquier lugar o recinto que presente -o
tenga la posibilidad inmediata de presentar- una o más de las
siguientes condiciones:
•
Una atmósfera con menos del 19,5% o más del 23,5% de
oxígeno y/o más de 10 ppm de Sulfuro de Hidrógeno (H2S).
•
Una atmósfera que pueda ser inflamable o explosiva debido a
gases, vapores, nieblas, polvos o fibras.
•
Materiales tóxicos que -ante el contacto o la inhalaciónpodrían provocar lesiones, el deterioro de la salud o la muerte.
Los espacios confinados no están destinados a ser ocupados por
seres humanos. Poseen el ingreso restringido y contienen riesgos
conocidos o potenciales. Como ejemplos de espacios confinados
encontramos las bocas de inspección, las chimeneas, los caños,
las tinas, los armarios de distribución y demás lugares similares.
Antes de ingresar en espacios confinados y/o lugares con
presencia de gases, vapores, nieblas, polvos o fibras peligrosos, se
deben seguir siempre procedimientos de seguridad estándares.
Antes de ingresar en cualquier espacio confinado, revise con su
empleador los procedimientos relacionados al ingreso en espacios
confinados.
12
Información general
2.2 Generalidades del tomamuestras
PELIGRO
Este tomamuestras está destinado a recoger muestras
acuosas solamente. Es posible que las muestras no acuosas
dañen el equipo y den como resultado riesgos de incendio o
químicos.
El tomamuestras SD900 recoge y conserva automáticamente
muestras líquidas. El tomamuestras es adecuado para recoger
contaminantes convencionales y tóxicos, como así también sólidos
en suspensión.
2.2.1 Componentes del tomamuestras
El tomamuestras comprende tres secciones principales (Figura 3).
La sección central contiene el controlador. Emplee el controlador
para programar al tomamuestras y para la operación manual. El
controlador contiene los siguientes componentes:
•
Bomba: funciona en avance y retroceso para recoger una
muestra, realizar el lavado y purgar el tubo de admisión.
•
Sensor de líquido: le permite al tomamuestras proporcionar
volúmenes precisos de muestra a la(s) botella(s) para
muestras. Puede ser calibrado de acuerdo con las
condiciones específicas de la muestra en el lugar.
•
Conectores para cables: para la energía eléctrica, el
caudalímetro o la comunicación.
•
Desecante: absorbe la humedad interna del controlador y
evita la corrosión.
13
Información general
Figura 3 Componentes del tomamuestras
1
Sección de base/botella
3
Fuente de energía
2
Sección central
4
Tapa superior
14
5
Controlador
Sección 3
Instalación
PRECAUCIÓN
Las tareas descritas en esta sección del manual sólo deben
ser realizadas por personal calificado.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Este producto no está diseñado para
lugares riesgosos en los que pueda existir un ambiente
combustible.
3.1 Desembale el tomamuestras
El tomamuestras puede ser configurado para recoger en una única
botella o en múltiples botellas. Los componentes para cada
configuración podrán variar (ver la Figura 4 para recolección en
una única botella o la Figura 5 de la página 17 para recolección en
múltiples botellas).
Verifique que los paquetes del tomamuestras contengan los
siguientes componentes:
•
Tomamuestras – incluye la tapa, la base y la sección del medio
con el controlador y el distribuidor o dispositivo de corte por
botella llena
•
Botella(s) – 1, 2, 4, 8 o 24
•
Fuente de energía – alimentación a batería o CA
•
Tubería de la bomba – repuesto
•
Tubería de admisión de muestras – revestida con vinilo o teflón
•
Paquete de grasa siliconada – para el mantenimiento del
desecante
•
Chupador – de acero inoxidable o de Teflón/acero inoxidable
•
Documentación del usuario
15
Instalación
Figura 4 Tomamuestras con una única botella
1
Base del tomamuestras.
7
Tapa superior (Nº Cat. 8890)
2
Soporte del recipiente (Nº Cat. 1502)1
8
Chupador
3
Botella
9
Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón
4
Dispositivo de corte por botella llena (Nº Cat. 8996)
10 Fuente de alimentación de CA (opcional)
5
Sección central del tomamuestras (Nº Cat. 8922)
11 Cargador de baterías (opcional)
6
Batería (Nº Cat. 8754400, opcional)
1 Se
muestra el soporte del recipiente para una botella de 2,5 galones con base estándar. Es posible que botellas de otros
tamaños no usen un soporte de recipiente.
16
Instalación
Figura 5 Tomamuestras con múltiples botellas
1
Base del tomamuestras.
7
Tubería de admisión, revestida con vinilo o teflón
2
Botellas para muestras
8
Chupador
3
Dispositivo de retención
9
Conjunto distribuidor
4
Sección central del tomamuestras
10 Fuente de alimentación de CA (opcional)
5
Batería (Nº Cat. 8754400, opcional)
11 Cargador de baterías (opcional)
6
Tapa superior (Nº Cat. 8890)
3.2 Lineamientos para la instalación
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Este producto no está diseñado para
lugares riesgosos en los que pueda existir un ambiente
combustible.
Consulte los siguientes lineamientos y la Figura 6 cuando evalúe la
ubicación del sitio.
•
Si el sitio se encuentra ubicado en un espacio confinado tal
como una boca de inspección, consulte la sección 2.1.3 de la
página 12 para obtener información de seguridad.
17
Instalación
•
Asegúrese de que dicho sitio posea una superficie nivelada o
un lugar para colgar el arnés de suspensión, la escuadra de
soporte o la barra de extensión (Figura 6).
•
Asegúrese de que la temperatura en el sitio se encuentre
dentro del rango de las temperaturas de servicio especificado
para el tomamuestras.
•
Asegúrese de que el tubo de admisión sea lo más corto
posible.
•
Aumente al máximo la pendiente vertical del tubo de admisión
desde el tomamuestras hasta la fuente de origen de la
muestra, de forma tal que el tubo se desagote por completo.
Esto evita la contaminación cruzada de las muestras y el hecho
de que el tubo se congele.
Nota: Vea las Especificaciones de la página 5 para conocer las
limitaciones impuestas sobre la velocidad de transporte y la elevación
máxima vertical.
Nota: Si las condiciones del sitio no permiten que el tubo de admisión
tenga una pendiente descendente o si la línea se encuentra
presurizada, deshabilite el sensor de líquidos y calibre el volumen de
muestra (sección 4.8.2 de la página 54).
•
18
Instale el chupador en el medio de la corriente de la muestra
(no cerca de la superficie o del fondo) para asegurarse de
recoger una muestra representativa.
Instalación
Figura 6 Configuración para el montaje
1
Chupador
4
Elevación vertical
2
Tubería de admisión
5
Superficie de montaje
3
Arnés de suspensión
19
Instalación
3.2.1 instalación en una boca de inspección
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Este producto no está diseñado para
lugares riesgosos en los que pueda existir un ambiente
combustible.
La instalación en el interior de una boca de inspección requiere
suspender el tomamuestras por encima del agua de la muestra.
Consulte la sección 2.1.3 de la página 12 para conocer la
información de seguridad en espacios confinados.
Pre-requisitos:
Utilice los siguientes accesorios para montar el tomamuestras en
una boca de inspección.
•
Barra de extensión o escuadra de soporte. A la barra de
extensión se la coloca en el interior de la boca de inspección y
se la sostiene mediante presión contra las paredes. La
escuadra de soporte posee el mismo ancho que la tapa de la
boca de inspección y se la coloca directamente por debajo de
la tapa para dar sostén.
•
Arnés de suspensión
Nota: Ver la sección Accesorios de la página 84, con el fin de obtener
información para realizar pedidos.
Procedimiento de instalación
Complete los siguientes pasos para montar el tomamuestras en
una boca de inspección.
1. Conecte el arnés de suspensión a los broches que están en la
tapa del tomamuestras.
2. Cuelgue el arnés de suspensión de la barra de extensión o de
la escuadra de soporte.
3. Coloque la barra de extensión o la escuadra de soporte en la
boca de inspección.
3.3 Preparación de la base del tomamuestras
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico de la muestra. Siga protocolos da manipuleo
seguros mientras está en contacto con las botellas y los
componentes del tomamuestras. Desconecte el tomamuestras
de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la bomba antes
de manipular.
El tomamuestras viene de fábrica con una configuración para una
única botella o para múltiples botellas. Para cambiar la
configuración de botellas:
20
•
Use la Figura 2 de la página 10 para determinar los
componentes que se requieren para la configuración
seleccionada.
•
Instale el dispositivo de corte por botella llena (sección 3.3.2.1
de la página 21) o el conjunto distribuidor (sección 3.3.3.5 de la
página 28).
Instalación
3.3.1 Limpie las botellas para muestras
Limpie las botellas para muestras y los tapones usando un cepillo y
agua con un detergente suave antes de instalar el tomamuestras.
Enjuague los recipientes con agua dulce y luego con agua
destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas en
autoclave.
3.3.2 Instalación de una única botella
Utilice una única botella cuando se requiera una muestra
compuesta. Un dispositivo de corte por botella llena le avisa al
controlador cuándo debe parar la recolección de la muestra.
Consulte la Figura 4 de la página 16 para obtener un diagrama de
los componentes requeridos.
Pre-requisitos:
•
Una botella de plástico o vidrio
•
Dispositivo de retención (Nº Cat. 2190)
Nota: Consulte la Figura 2 de la página 10 para asegurarse de usar la
botella correcta con la base de tomamuestras y el dispositivo de retención
correctos.
Procedimiento de instalación:
1. Limpie la botella para muestras en la forma descripta en la
sección 3.3.1.
2. Si emplea una botella de 2,5 galones con la base estándar,
coloque un soporte de recipiente (Nº Cat. 1502) en la base del
tomamuestras.
3. Coloque la botella para muestras en el centro de la base.
4. Una vez colocada la botella en su lugar, llene la base del
tomamuestras con hielo con el fin de conservar las muestras.
Nota: El tiempo que tarda el hielo en derretirse varía con la cantidad
de hielo utilizado, la temperatura externa y la temperatura de la
muestra.
5. Coloque la sección del medio por encima de la base,
asegurándose de que el dispositivo de corte por botella llena
se encuentre dentro del cuello de la botella.
6. Programe el tomamuestras e instálelo en el terreno.
3.3.2.1 instalación del dispositivo de corte por botella llena
El dispositivo de corte por botella llena se instala generalmente en
fábrica y le avisa al controlador cuando la botella está llena.
Complete los pasos siguientes para reemplazar o instalar un nuevo
dispositivo de corte por botella llena.
Pre-requisitos:
•
Dispositivo de corte por botella llena.
21
Instalación
Procedimiento de instalación:
1. Deslice la ranura de la placa de base del dispositivo de corte
por botella llena por debajo del pasador de retención que se
encuentra en el interior de la sección central (Figura 7).
Asegúrese de que el tubo y el cable salgan a través de las
aberturas del conjunto de corte por botella llena.
2. Coloque el tornillo de mariposa por encima del orificio roscado
y apriete manualmente para sostener al dispositivo en su lugar.
3. Conecte el cable que está en el dispositivo de corte por botella
llena al fondo del controlador (Figura 7). Gire para apretar.
4. Conecte el extremo libre de la tubería del dispositivo de corte
por botella llena al acople interior (Figura 7).
Figura 7 Instalación del dispositivo de corte por botella llena.
1
Acople interior
4
Ranura en la placa de base del dispositivo de corte por botella llena.
2
Orificio roscado
5
Tornillo de mariposa sobre el conjunto de corte por botella llena
3
Pasador de retención
3.3.3 Instalación para múltiples botellas
Utilice múltiples botellas para recoger muestras en botellas
distintas o en más de una botella. Un distribuidor posiciona el tubo
para muestras por encima de cada botella. Ubique las botellas en
la base del tomamuestras, tal como se muestra en la
sección 3.3.3.1. Consulte la Figura 5 de la página 17 para obtener
un diagrama de los componentes requeridos.
22
Instalación
3.3.3.1 Posición de la botella número 1
Ubique la primera botella para muestras (número 1) por debajo de
la etiqueta que está en la base del tomamuestras (ver Figura 8).
Coloque el resto de las botellas siguiendo una numeración
creciente, en la dirección indicada por la etiqueta.
Figura 8 Ubicación de la botella número 1
1
Ubicación de la botella Nº1 para 24 botellas
6
Base estándar
2
Ubicación de la botella Nº1 para 8 botellas
7
Botella Nº1
3
Ubicación de la botella Nº1 para 2 o 4 botellas
8
Banditas elásticas
4
Ubicación de la botella Nº1 en la base compacta
9
Dispositivo de retención
5
Base compacta
10 Botella para muestras
3.3.3.2 Instalación para dos o cuatro botellas
Emplee 2 o 4 botellas para recoger muestras en botellas de un
galón.
Pre-requisitos:
•
Dos o cuatro botellas de plástico o vidrio de 1 galón
•
Dispositivo de retención (Nº Cat. 2190)
Nota: Consulte la Figura 2 de la página 10 para asegurarse de emplear las
botellas para muestras correctas con la base de tomamuestras y el
dispositivo de retención correctos.
23
Instalación
Procedimiento de instalación:
1. Limpie las botellas para muestras en la forma en que se
describe en la sección 3.3.1.
2. Coloque las botellas en la base, tal como se muestra en la
Figura 9. Disponga las botellas de forma tal que la primera
quede ubicada por debajo de la etiqueta en el punto
identificado como “2 o 4 BOT” (Figura 8 de la página 23).
3. Coloque el dispositivo de retención por encima de las botellas,
con las protuberancias apuntando hacia arriba. Asegure con
banditas elásticas (Figura 9).
4. Una vez ubicadas las botellas en su lugar y -con el fin de
mantener las muestras frescas- llene la base del tomamuestras
con hielo.
Nota: El tiempo que tarda el hielo en derretirse varía con la cantidad
de hielo utilizado, la temperatura externa y la temperatura de la
muestra.
5. Coloque la sección del medio por encima de la base, programe
el tomamuestras es instálelo en el terreno.
Figura 9 Instalación para dos y cuatro botellas
1
Base estándar del tomamuestras (Nº Cat. 8976)
3
Dispositivo de retención (Nº Cat. 2190)
2
Botellas de plástico o vidrio de 1 galón (2x)
4
Botellas de plástico o vidrio de 1 galón (4x)
24
Instalación
3.3.3.3 instalación para ocho botellas
Emplee 8 botellas para recoger muestras en botellas de un litro o
de dos litros.
Pre-requisitos:
•
8 botellas de plástico o vidrio
•
Dispositivo de retención (ver Figura 2 de la página 10 para
conocer el número que posee dentro del catálogo)
Nota: Consulte la Figura 2 de la página 10 para asegurarse de emplear las
botellas para muestras correctas con la base de tomamuestras y el
dispositivo de retención correctos.
Procedimiento de instalación:
1. Limpie las botellas para muestras en la forma descripta en la
sección 3.3.1.
2. Coloque las botellas en la base (ver Figura 8 de la página 23):
•
Posición de la primera botella en la base compacta: por
debajo de la etiqueta que muestra una flecha.
•
Posición de la primera botella en la base estándar: por
debajo de la etiqueta que indica “8 BOT”.
3. Coloque el dispositivo de retención por encima de las botellas,
con las protuberancias apuntando hacia arriba. Asegure con
las banditas elásticas.
Nota: El dispositivo de retención para la base compacta posee dos
piezas. Ubique la pieza más grande en el fondo de la base.
4. Una vez ubicadas las botellas en su lugar y -con el fin de
mantener las muestras frescas- llene la base del tomamuestras
con hielo.
Nota: El tiempo que tarda el hielo en derretirse varía con la cantidad
de hielo utilizado, la temperatura externa y la temperatura de la
muestra.
5. Coloque la sección del medio por encima de la base, programe
el tomamuestras es instálelo en el terreno.
25
Instalación
Figura 10 Instalación para ocho botellas
1
Base estándar del tomamuestras (Nº Cat. 8976)
5
Botellas de vidrio de 950 ml (8x)
2
Botellas de vidrio de 1,9 litros o botellas de plástico de
2,3 litros (8x)
6
Fondo del dispositivo de retención (Nº Cat. 2347)
3
Dispositivo de retención (Nº Cat.1422)
7
Base compacta del tomamuestras (Nº Cat. 8975)
4
Parte superior del dispositivo de retención (Nº Cat.2347)
3.3.3.4 Botellas en la instalación para 24 botellas
Emplee 24 botellas para recoger muestras en botellas de 350 ml,
575 ml o 1 litro.
Pre-requisitos:
•
24 botellas de plástico o vidrio
•
Dispositivo de retención
Nota: Consulte la Figura 2 de la página 10 para asegurarse de emplear las
botellas para muestras correctas con la base de tomamuestras y el
dispositivo de retención correctos.
26
Instalación
Procedimiento de instalación:
1. Limpie las botellas para muestras en la forma descripta en la
sección 3.3.1.
2. Coloque las botellas en la base:
•
Base compacta: disponga las botellas de forma tal que la
primera quede ubicada por debajo de la etiqueta que
muestra una flecha (Figura 8 de la página 23).
•
Base estándar: disponga las botellas de forma tal que la
primera quede ubicada por debajo de la etiqueta que indica
"24 BOT" (Figura 8 de la página 23).
3. Coloque el dispositivo de retención por encima de las botellas,
con las protuberancias apuntando hacia arriba. Asegure con
las banditas (Figura 11).
Nota: Si usa botellas de vidrio de 350 ml con la base estándar,
coloque las botellas alrededor de la parte externa del dispositivo de
retención.
4. Una vez ubicadas las botellas en su lugar y -con el fin de
mantener las muestras frescas- llene la base del tomamuestras
con hielo.
Nota: El tiempo que tarda el hielo en derretirse varía con la cantidad
de hielo utilizado, la temperatura externa y la temperatura de la
muestra.
5. Coloque la sección del medio por encima de la base, programe
el tomamuestras es instálelo en el terreno.
27
Instalación
Figura 11 Instalación para 24 botellas
1
Base estándar del tomamuestras (Nº Cat. 8976)
5
Dispositivo de retención (Nº Cat. 1422)
2
Botellas de vidrio de 350 ml (24x)
6
Base compacta del tomamuestras (Nº Cat. 8975)
3
Dispositivo de retención (Nº Cat. 2189)
7
Botellas de plástico de 575 ml (24x)
4
Botellas de plástico de 1 l (24x)
3.3.3.5 Instalación del distribuidor
PRECAUCIÓN
Riesgo de quedar apretado Asegúrese de que el
tomamuestras esté apagado antes de extraer o de instalar el
conjunto distribuidor.
El distribuidor mueve automáticamente el tubo para muestras por
encima de cada botella durante la toma de muestras en múltiples
botellas. El conjunto distribuidor generalmente viene instalado de
fábrica. Complete los siguientes pasos para instalar un conjunto
nuevo o distinto.
Pre-requisitos:
•
Conjunto distribuidor: se dispone de tres conjuntos. Consulte la
Figura 2 de la página 10 para asegurarse de emplear el
conjunto distribuidor correcto.
Procedimiento de instalación:
1. Deslice las dos ranuras -que están en el alojamiento del
conjunto distribuidor- por debajo de los pasadores de retención
ubicados en la superficie interna superior de la sección central
(Figura 12).
28
Instalación
2. Una vez asentado por completo, apriete manualmente el
tornillo de mariposa sobre el conjunto distribuidor para
mantener al distribuidor en su lugar.
3. Empuje la tubería del distribuidor hacia el acople que se
encuentra sobre la superficie interior superior de la sección
central del tomamuestras (Figura 12).
4. Para asegurarse de que el brazo posea una libertad de
movimiento suficiente, gírelo manualmente en forma de círculo
(tanto en dirección dextrógira como levógira) hasta que entre
en contacto con el tope del brazo. Si el brazo no gira
libremente, vuelva a ubicar la tubería hacia el otro lado del
brazo, de forma tal que dicho brazo pueda rotar.
Nota: No fuerce el brazo más allá de su tope. El tope del brazo evita
que dicho brazo gire más de 360 grados y apriete la tubería.
5. Instale la sección del medio sobre la base.
6. Para asegurarse de que el distribuidor esté correctamente
alineado, ejecute el diagnóstico del distribuidor manual (ver
sección 7.3 de la página 81).
Figura 12 Instalación del conjunto distribuidor
1
Tornillo de mariposa
3
Pasadores del dispositivo de retención
2
Tope del brazo
4
Ranuras
29
Instalación
3.4 Instalación de la tubería de admisión y del chupador
Coloque la tubería de admisión y el chupador directamente en la
fuente de origen de la muestra para recoger muestras. Consulte la
sección 3.2 de la página 17 para asegurarse de que las muestras
estén libres de contaminación y sean representativas de la fuente
de origen de la muestra.
Pre-requisitos:
•
Tubería revestida con vinilo o teflón
•
Kit de conexión (Nº Cat. 2186) (sólo para la tubería revestida
con Teflón)
•
Chupador
Nota: Ver la sección Accesorios de la página 84, con el fin de obtener
información para realizar pedidos.
Procedimiento de instalación:
1. Conecte uno de los extremos de la tubería al conector del
sensor de líquido.
Nota: Emplee el Nº Cat. 2186 (kit de conexión) si usa la tubería
revestida con Teflón.
2. Presione la tubería hacia el interior de la abrazadera de anclaje
(Figura 13).
3. Encamine la tubería a través del alojamiento del
tomamuestras, de forma tal que no quede apretada cuando se
coloca la tapa.
4. Conecte el otro extremo de la tubería al chupador.
Nota: Emplee el Nº Cat. 2186 (kit de conexión) si usa la tubería
revestida con Teflón.
5. Coloque el tubo de admisión y el chupador en la corriente
principal de la fuente de origen de la muestra, precisamente
donde el agua es turbulenta y está bien mezclada. Asegúrese
de que el tubo de admisión no posea nudos ni vueltas.
30
Instalación
Figura 13 Instalación de la tubería de admisión
1
Chupador
3
Abrazadera de anclaje
2
Tubería de admisión
4
Sensor de líquido
3.5 Instalación eléctrica
Conecte los cables al controlador, tal como se observa en la
Figura 14 para los siguientes componentes:
•
Energía eléctrica (sección 3.5.1)
•
Caudalímetro u otro dispositivo (sección 3.5.2 de la
página 34)
•
Comunicaciones (sección 3.5.3 de la página 35)
31
Instalación
Figura 14 Vista lateral del controlador — conectores
1
Conector para la energía eléctrica
3
Conector serie
2
Conector auxiliar
4
Conector para el distribuidor/dispositivo de corte por
botella llena
3.5.1 Instalación de la energía eléctrica
El tomamuestras puede ser energizado mediante batería
(sección 3.5.1.1) o CA (sección 3.5.1.2).
3.5.1.1 instalación de la batería
Pre-requisitos:
•
Batería con gel electrolítico (plomo-ácido) de 12 VCC más
cargador.
Nota: A los fines de energizar el tomamuestras, es posible que -con las
baterías más antiguas que contienen un conector de 2 terminales- se deba
usar un cable adaptador de 2 a 3 terminales (Nº Cat. 8739400).
Procedimiento de instalación:
1. Coloque la batería directamente por detrás del controlador
(Figura 3 de la página 14).
2. Tire de las banditas de goma hacia arriba, pasándolas por
encima de las pinzas en cada extremo de la batería, con el fin
de asegurar la batería al cuerpo del tomamuestras.
3. Conecte el cable proveniente de la batería al conector para la
energía eléctrica que está en el controlador.
32
Instalación
Cable opcional para batería
Si se emplea el cable para batería externa con conductores sin
revestir (Nº Cat. 2198), se deben cumplir los siguientes
requerimientos:
•
El cable no puede ser alterado para que tenga más de 3
metros de largo.
•
El cable sólo puede ser conectado a la batería de 12 VCC.
•
La tensión máxima no puede exceder los 18 VCC.
•
Si no respeta la polaridad adecuada cuando se conectan
las pinzas a la batería, se quemará el fusible del cable.
3.5.1.2 Instalación para la alimentación de CA
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. La temperatura de la fuente de
alimentación aumentará mientras el tomamuestras esté
operando. Si el intervalo de tiempo entre ciclos de muestreo
es demasiado corto, la fuente de alimentación se puede
recalentar y provocar riesgo de choque eléctrico o bien puede
fallar. A fin de determinar el tiempo en que la bomba debe
permanecer desconectada entre ciclos de muestreo, con el
propósito de evitar el recalentamiento, consulte la planilla de
instrucciones relativas a la fuente de alimentación
(DOC306.53.00801).
Pre-requisitos:
Nota importante: Emplee sólo la fuente de alimentación de CA
que se especifica para este tomamuestras. El conector de la fuente
de alimentación debe tener tres terminales. No se puede usar un
adaptador para convertir una fuente de alimentación de dos
terminales más antigua, a ser usada con este tomamuestras.
•
Fuente de alimentación de CA (Nº Cat. 8754500US)
Procedimiento de instalación:
1. Coloque la fuente de alimentación directamente por detrás del
controlador (Figura 3 de la página 14).
2. Tire de las banditas de goma hacia arriba, pasándolas por
encima de las pinzas en cada extremo de la fuente de
alimentación, con el fin de asegurar la fuente de alimentación
al cuerpo del tomamuestras.
3. Conecte el cable proveniente de la fuente de alimentación al
conector para la energía eléctrica que está en el controlador.
Transitorios eléctricos
Cuando se lo conecta a una fuente de alimentación de CA, el
controlador SD900 puede verse temporalmente perturbado por
fuertes transitorios eléctricos provocados por fuentes tales como
relámpagos o grandes motores eléctricos. Estas perturbaciones
pueden dar como resultado que se pierda la muestra. Sin embargo,
el controlador SD900 recuperará el programa de muestreo y lo
continuará.
33
Instalación
La muestra perdida quedará registrada y podrá ser visualizada en
las pantallas de estado, de registro de eventos o del histórico de
muestreo. Las acciones correctivas pueden implicar el uso de un
filtro para la línea de transporte de energía o bien el hecho de
conectar el controlador a un circuito derivado diferente.
3.5.2 Instalación de un caudalímetro
El tomamuestras puede ser conectado a un caudalímetro para
iniciar o parar el muestreo en base al volumen del flujo.
Pre-requisitos:
•
Cable completo multiuso para los caudalímetros Sigma (ó
cable semicompleto 980 para el caudalímetro modelo 980).
Para conectar a otra marca de caudalímetro, emplee un cable
semicompleto multiuso y siga las instrucciones para el
cableado contenidas en el Apéndice A de la página 89.
•
Repartidor opcional (Figura 15) para proveer conexiones
adicionales. Se pueden conectar en serie dos o más
repartidores.
Nota: Ver la sección Accesorios de la página 84, con el fin de obtener
información para realizar pedidos.
Procedimiento de instalación:
1. Conecte un extremo del cable al caudalímetro. Para conectar
al caudalímetro modelo 980, siga las instrucciones contenidas
en el manual de usuario del modelo 980.
2. Conecte el otro extremo del cable al controlador.
Nota: Para conectar a un caudalímetro con un cable de 6 terminales
existente, emplee el cable adaptador auxiliar (adaptador de 6 a 7
terminales).
Figura 15 Repartidor
34
Instalación
3.5.3 Instalación para las comunicaciones
El tomamuestras puede ser conectado a una computadora
personal o a un dispositivo Modbus para la transferencia de datos o
para la programación.
Pre-requisitos:
•
Cable serie (Figura 16)
Nota: Ver Accesorios de la página 84 para información sobre la realización
de pedidos
Procedimiento de instalación:
1. Conecte un extremo del cable a la computadora personal o al
dispositivo Modbus.
2. Conecte el otro extremo del cable al controlador. En la Tabla 1
se detallan las asignaciones de terminales para el cable serie.
Figura 16
Cable para el conector serie
Tabla 1 Referencia para el cable serie
Letra de asignación para el conector
de 7 terminales
Descripción de la señal
Número de asignación para el
terminal DB-9
B
Tierra de señal
5
D
RCD
3
F
TXD
2
G
Puesta a tierra física
–
35
Instalación
36
Sección 4
Operación del tomamuestras
4.1 Encendido y apagado
Nota importante: La fuente de alimentación de CA se
recalentará si la bomba del tomamuestras opera continuamente.
Consulte la hoja de instrucciones de la fuente de alimentación
(DOC306.53.00801) para determinar el intervalo de tiempo que
debe transcurrir entre los ciclos de muestreo, con el fin de evitar
que se deteriore la fuente de alimentación de CA y/o riesgos de
quemaduras.
Encendido: oprima power (alimentación, Figura 17) El LED
destellará.
Apagado: oprima power (alimentación) y seleccione SÍ. El LED se
apagará.
Modo “dormido”: automático después de dos minutos de
inactividad. El LED destellará pero el visualizador estará en blanco.
Oprima cualquier tecla para restablecer el visualizador.
37
Operación del tomamuestras
4.2 Generalidades del controlador
4.2.1 Descripción del teclado
El teclado y su descripción se detallan en la Figura 17.
Figura 17 Teclado del SD900
1
POWER (alimentación): oprimir para encender o apagar
el controlador
7
BACK (volver): cancelar o volver a la pantalla anterior
2
VOLUME CALIBRATION (calibración de volumen):
ingresar al menú de calibración del volumen
8
TECLAS DE FLECHA: mueven el cursor o recorren los
valores
3
STOP (parada): para la bomba o el distribuidor, si están
operando
9
STATUS (estado) presenta visualmente el estado actual
del programa de muestreo
4
LED: destella cuando el controlador está encendido
10 RUN/HALT PROGRAM (ejecutar/detener el programa):
inicia o para un programa de muestreo
5
MENU (menú): presenta visualmente el menú principal
6
ENTER (ingresar): selecciona el valor resaltado o
ingresado
11 MANUAL OPERATION (operación manual): operación
manual de la bomba o el distribuidor
38
Operación del tomamuestras
4.2.2 Navegación
Use el controlador para acceder a todas las operaciones del
tomamuestras. Use las teclas de FLECHA, la tecla ENTER o la
tecla BACK para trasladarse entre una y otra pantalla. Una flecha
en el visualizador indica que hay más pantallas disponibles
(Figura 18).
Ejemplo:
1. Oprima la tecla MENU.
2. Oprima la tecla flecha abajo para resaltar diagnósticos. Oprima
ENTER. Se visualizará el menú de diagnósticos.
3. Observe la FLECHA HACIA ABAJO en la parte inferior del
visualizador (Figura 18). Oprima la flecha hacia abajo hasta
que aparezcan las opciones adicionales.
4. Oprima la tecla BACK o la tecla MAIN MENU para volver al
menú principal.
Figura 18 Navegación en la pantalla
1
Flecha hacia la izquierda
3
Flecha hacia arriba
2
Flecha hacia a la derecha
4
Flecha hacia abajo
4.2.3 Selección del parámetro
La selección del parámetro se hace en alguna de las dos formas
siguientes (Figura 19):
•
Selección a partir de una lista
•
Ingreso de un valor usando las teclas de flecha
Figura 19 Selección del parámetro
1
Seleccione un ítem de la lista
2
Ingrese un valor usando las flechas 3
Rango aceptable
39
Operación del tomamuestras
4.3 Generalidades del menú principal
El menú principal del tomamuestras SD900 contiene cuatro
opciones para la operación del equipo, el monitoreo o el manejo de
datos. Cada opción se detalla en la Tabla 2.
Tabla 2 Generalidades del menú del tomamuestras SD900
Opción de Menú
Descripción
Configurar programa
[CONFIG. PROG.]
Crear, revisar o establecer un programa de muestreo
Modificar todo
Crear o editar un programa de muestreo
Modificar seleccionado
Editar una parte de un programa de muestreo
Revisar
Revisar un programa de muestreo
Pre-ajustes
Ingresar o seleccionar hasta tres plantillas de programa
Restablecer valores
predeterminados
Restablecer las selecciones predeterminadas del programa
Estado
Visualizar el estado del programa actual
Diagnósticos
[DIAGNÓSTICOS]
Revisar y manejar datos o comprobar la operación de los componentes
Registro de eventos
Mostrar o borrar el registro de eventos
Histórico de muestreo
Revisar el histórico de muestreo
Diagnosticar
distribuidor
[DIAGN.DISTRIB.]
Comprobar la capacidad del distribuidor para detectar cada una de las 24 posiciones de botella.
Nota: Solo está activo cuando el programa de muestreo está configurado para más de 1 botella.
Diagnosticar teclado
[DIAGN. TECLADO¯]
Comprobar la operación de cada tecla
Diagnosticar LCD
Comprobar la operación del visualizador LCD
Diagnosticar sensor de
líquido
Visualizar los datos de calibración para el sensor de líquido
Configurar el sistema
[CONFIG.SISTEMA]
40
Cambiar los ajustes del controlador o calibrar el sensor de líquido
Configurar hora/fecha
Ajustar la hora (24 horas) y la fecha
Comunicación
Ajustar la velocidad en baudios (19200, 38400, 57600 o 115200) y el protocolo (Modbus RTU o
ASCII) para el puerto serie.
Configurar base
Especificar si se usa la base estándar o la compacta
Idioma
Seleccionar uno de los idiomas disponibles
Cal. (calibración) del
sensor de líquido
[CAL.SENSOR LÍQ]
Calibrar el sensor de líquido
Ajustar contraste
[AJUSTE CONTRAST]
Ajustar el contraste del visualizador LCD
Configurar contraseña
[CONFI CONTRASEÑ]
Crear o deshabilitar una contraseña
Vida de la tubería
Habilitar la alarma opcional para indicar cuándo es necesario cambiar la tubería de la bomba
Operación del tomamuestras
4.4 Programas del tomamuestras
Cree programas de muestreo para que el tomamuestras opere
automáticamente. Una vez programado, instale el tomamuestras
en el sitio de muestreo. Vuelva a recoger las muestras a intervalos
regulares o cuando se complete el programa de muestreo. Los
programas de muestreo se pueden almacenar para ser
recuperados más tarde (4.4.6 de la página 45).
4.4.1 Generalidades de la programación del tomamuestras
La Tabla 3 describe el menú para crear un programa básico de
muestreo.
Tabla 3 Configuración del programa básico
Opción de Menú
Descripción
Botellas
Ingresar la información de la botella.
Cantidad de botellas
Seleccionar la cantidad de botellas en el tomamuestras (1, 2, 4, 8, 12 o 24).
Volumen de la botella
Ingresar la capacidad en volumen de cada botella en mililitros o galones (0,5–99,8 galones o
50–65000 ml).
Tubería de admisión
Ingresar la información de la tubería de admisión.
Largo de la tubería
[LARGO TUBERÍA].
Ingresar el largo del tubo de admisión, desde el chupador hasta el sensor de líquido
(3-99 pies o 100-3000 cm). Para obtener volúmenes de muestra precisos se necesita
un largo preciso.
Tipo tubo de admisión
[TUBO DE ADMISION]
Seleccionar el tamaño y el tipo de tubería (1/4 pulgada vinilo, 3/8 pulgada vinilo o 3/8 pulgada
teflón)
Retardo del programa
Habilitar/Deshabilitar
Retardar el inicio del programa de muestreo hasta la hora y el día, o hasta la cantidad de
conteos especificados.
Seleccionar “habilitar” para usar un retardo de programa o “deshabilitar” para omitirlo.
Fecha y hora
Si está habilitado, ingresar la fecha y la hora en las que se iniciará el programa (formato de 24
horas).
Conteos
Si está habilitado, ingresar la cantidad de conteos del caudalímetro con los cuales se iniciará el
programa (1-9999 conteos). Si está seleccionado “conteos” y posteriormente el cadenciado de
muestreo se establece en base al tiempo, quedará deshabilitado el retardo de programa.
Cadenciado/recolección
de las muestras
En base al tiempo
Especificar si las muestras se recogerán a intervalos de tiempo regulares o a un volumen de
flujo regular.
Recoger muestras a intervalos de tiempo regulares.
Intervalo de cadenciado
Ingresar el intervalo de tiempo, en horas y minutos (0:01-999:00).
Tomar la primera
muestra
Seleccionar si el programa se iniciará inmediatamente o después de que haya transcurrido el
primer intervalo de tiempo.
En base al flujo
Recoger muestras a un volumen de flujo especificado (requiere de un caudalímetro externo).
Tomar las muestras
cada
Ingresar el intervalo de flujo que debe transcurrir entre los ciclos de muestreo, expresado en
conteos (1-9999 conteos).
Anular tiempo
Seleccionar “habilitar” para forzar la recolección de una muestra si el volumen de flujo es
inusualmente bajo.
Tiempo
Tomar la primera
muestra
Distribución de la
muestra
Enviar muestras a todas
Si está habilitado, ingresar el tiempo máximo entre muestras (0:01-999:00). El temporizador se
resetea cada vez que se recoge una muestra basada en conteos de flujo.
Seleccionar si el programa se iniciará inmediatamente o después de que haya transcurrido el
primer intervalo de flujo.
Para el muestreo con múltiples botellas, especificar cómo se enviarán las muestras a las
botellas.
Seleccionar si cada muestra se enviará a todas las botellas o no.
41
Operación del tomamuestras
Tabla 3 Configuración del programa básico (continued)
Sí
Cada muestra será enviada a todas las botellas.
Terminar después de
la última
El programa se parará después de que se haya recogido la última muestra. Ingresar la cantidad
de muestras (1-999).
Continuo
El tomamuestras continuará recogiendo muestras hasta que sea parado en forma manual.
No
Las muestras se enviarán a un subjuego de botellas (ver Figura 20 de la página 43).
Muestras/botella
Ingresar la cantidad de muestras a recoger en cada botella (1-999).
Botellas/muestra
Ingresar la cantidad de botellas que contendrán la misma muestra.
Sensor de líquido
Habilitar/deshabilitado. Si está deshabilitado, el volumen de la muestra debe ser calibrado por
tiempo.
Volumen de muestra
Ingresar el volumen a recoger por muestra. Si está seleccionado el modo botellas/muestra,
cada botella recibe un volumen completo de la muestra (100-10.000 ml).
Lavados del tubo de
admisión
Ingresar la cantidad de veces que será lavado el tubo de admisión antes de recoger cada
muestra (0-3).
Reintentos de muestreo
Ingresar la cantidad de reintentos de muestreo a efectuar cuando ocurra una falla (0-3).
ID del sitio (identificación
del sitio) [ID SITIO]
Ingresar un nombre para el lugar en el cual se realiza el muestreo (hasta 12 caracteres). Si se
guarda el programa, la ID del sitio se usa como el nombre preestablecido para el mismo.
Muestreo avanzado
Acceder al menú de muestreo avanzado.
Hecho [HECHO]
Se terminó de crear un programa de muestreo básico. Le indica al usuario que inicie o cancele
el programa.
4.4.2 Crear un programa para el tomamuestras
Cree un programa que configure al tomamuestras para efectuar
rutinas de muestreo automáticas.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG.PROG. desde el menú principal.
2. Seleccione MODIFICAR TODOS. Se visualizará el primer
parámetro, la cantidad de botellas.
3. Seleccione la cantidad de botellas en el tomamuestras. Se
visualizará el parámetro siguiente, el volumen de la botella.
4. Ingrese el volumen de la(s) botella(s) individual(es). Use las
teclas FLECHA IZQ y FLECHA DER para mover el cursor hacia
la izquierda o la derecha. Use las teclas FLECHA ARRIBA y
FLECHA ABAJO para cambiar el valor. Si es necesario, cambie
las unidades (galones o ml) usando las teclas de flecha.
5. Continúe seleccionando o ingresando valores para cada
parámetro hasta completarlos. Consulte la Tabla 3 de la página
41 para obtener una lista completa de todas las opciones
disponibles para un programa de muestreo básico.
42
Operación del tomamuestras
4.4.2.1 Sugerencias y técnicas
Consulte la Tabla 4 y la Figura 20 con el fin de obtener ayuda para
programar la muestra.
Tabla 4 Sugerencias y técnicas para el programa de muestreo básico
Parámetro
Sugerencias y técnicas
Cantidad de botellas
Cuando se selecciona 1 botella, quedan deshabilitados el dispositivo de corte por
botella llena y el distribuidor. Cuando se selecciona más de 1 botella, queda
habilitado el diagnóstico del distribuidor.
Tubería de admisión
El tomamuestras usa la información de la tubería de admisión para determinar el
volumen de la muestra. Si la información de la tubería de admisión no es precisa, el
volumen de la muestra tampoco lo será.
Retardo del programa
Si el retardo de programa se establece por conteos y el cadenciado de muestreo se
establece por tiempo, quedará deshabilitado el retardo de programa.
Cadenciado de la muestra — flujo
Cada vez que se recoge una muestra en base a conteos de flujo, se resetea la
anulación del temporizador.
Si la cantidad de botellas es 1, no estará disponible la opción de distribución de la
muestra.
Distribución de la muestra
Ver la Figura 20 para obtener una descripción de “muestras por botella” vs. “botellas
por muestra”.
Botellas por muestra — use botellas por muestra cuando el volumen de la muestra
sea mayor que el que pueda contener una botella.
Muestras por botella — el brazo del distribuidor no avanzará hasta la siguiente
botella, a menos que se haya enviado la cantidad de muestras especificada a la
botella actual.
Sensor de líquido
Si el sensor de líquido está deshabilitado, el volumen de la muestra se debe calibrar
manualmente.
El volumen de la muestra debe ingresarse en ml (1 galón= 3785,4 ml). Asegúrese
Volumen de muestra
de que el volumen de la muestra no exceda el volumen de la botella. Los
volúmenes de la muestra se redondean a los 10 ml más cercanos.
Figura 20 Dos muestras por botella (izquierda) vs. dos botellas por muestra (derecha)
43
Operación del tomamuestras
4.4.3 Modificar un programa
Use la opción MODIFICAR SELEC para cambiar un parámetro
individual en el programa que esté cargado actualmente.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG.PROG. > MODIFICAR SELEC.
2. Los parámetros seleccionados están agrupados dentro de los
siguientes subtítulos. Seleccione uno de los subtítulos
disponibles usando las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA
ABAJO.
•
Botellas — cantidad y volumen
•
Tubería de admisión — largo y tipo.
•
Retardo del programa
•
Cadenciado/recolección de las muestras — en base a
tiempo o a flujo
•
Distribución de la muestra — para muestreo con múltiples
botellas
•
Sensor de líquido — habilite/deshabilite
•
Volumen de la muestra — ingrese el volumen
•
Lavados del tubo de admisión — ingrese la cantidad
•
Reintentos de muestreo — ingrese la cantidad
•
ID del sitio — ingrese la ID
•
muestreo avanzado
3. Cambie el parámetro según se muestra en la sección 4.2.3 de
la página 39.
4.4.4 Revisar un programa
Use la opción de revisión para visualizar los parámetros
seleccionados, sin hacer ningún cambio al programa.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG.PROGR. > REVIS. desde el menú principal.
2. Oprima ENTER (ingresar) para visualizar cada valor ingresado.
4.4.5 Restablecer los valores predeterminados
Use la opción restablecer para fijar todos los parámetros del
programa en sus valores predeterminados.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG.PROGR. > RESTABLECER desde el menú
principal.
2. Seleccione SÍ para restablecer los valores predeterminados en
fábrica.
44
Operación del tomamuestras
4.4.6 Guardar programas como preajustes
Use la opción preajustes para almacenar hasta tres programas del
tomamuestras, para uso posterior. Si se hace algún cambio en un
programa de preajuste después de que haya sido cargado, se
deberá volver a almacenar el programa para que se guarden los
cambios.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG.PROGR. > PREAJUSTES desde el menú
principal.
2. Los tres preajustes disponibles se visualizan como P1, P2 y P3.
Seleccione uno de los preajustes.
Nota: Si ya hay un programa almacenado, la ID del sitio para el
mismo aparecerá a la derecha del número de preajuste. Si no hay
ningún programa de preajuste almacenado, el campo “preajustes”
aparecerá vacío.
3. Seleccione ALMACENAR ACTUAL para almacenar el programa
actual como un preajuste.
4.4.6.1 Cargar un programa almacenado
Use la opción cargar programa para emplear un programa de
preajuste en calidad de programa actual.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG.PROGR. > PREAJUSTES desde el menú
principal.
2. Seleccione uno de los preajustes (P1, P2 o P3).
3. Seleccione CARGAR PROGRAMA para cargar el preajuste
seleccionado en calidad de programa actual. Se cargará el
programa de preajuste seleccionado y el visualizador volverá al
menú principal. El programa puede ser modificado o usado tal
como está.
Si se carga un programa de preajuste y luego se lo modifica,
para guardar los cambios habrá que almacenarlo nuevamente
(guardar actual).
45
Operación del tomamuestras
4.5 Iniciar o parar un programa
Use la tecla RUN/HALT PROGRAM para iniciar o parar un programa.
Procedimiento:
1. Oprima RUN/HALT PROGRAM para ejecutar, detener, reanudar
o terminar un programa del tomamuestras.
2. Seleccione una de las opciones disponibles:
•
Iniciar: inicia el programa cargado actualmente. La
indicación de estado pasa a ejecutand.
•
Detener: para temporariamente la ejecución del programa.
La indicación de estado pasa a detenido.
•
Reanudar: si está detenido, el programa reanuda su
ejecución desde el punto en el cual fue detenido. La
indicación de estado pasa a ejecutand.
•
Reiniciar: si está detenido, la ejecución del programa se
inicia desde el principio. La indicación de estado pasa a
ejecutand.
•
Terminar el programa: termina la ejecución del programa
actualmente en uso. La indicación de estado del programa
pasa a completo.
Nota: Un programa debe estar parado para que se puedan modificar los
menús CONFIG.PROGR. o CONFIG.SISTEMA.
4.6 Operación manual
Use la operación manual para recoger una muestra puntual, mover
el brazo del distribuidor u operar la bomba.
4.6.1 Tomar muestras puntuales
Las muestras puntuales se pueden tomar para verificar el volumen
de muestra o en el caso de que se desee recoger muestras sin
ejecutar un programa de muestreo.
Procedimiento:
1. Oprima la tecla OPERACIÓN MANUAL.
2. Seleccione MUESTRAS PUNTUALES.
3. Coloque el tubo de admisión dentro del agua de muestreo.
Retire el tubo de salida de la bomba del acople que se
encuentra en el tomamuestras y colóquelo dentro de un
recipiente para muestras.
4. Ingrese el volumen a tomar y oprima ENTER (ingresar).
Nota: El volumen de la muestra puntual sólo se puede modificar si el
sensor de líquido está habilitado. Si el sensor de líquido está
deshabilitado, el volumen de la muestra puntual reflejará el volumen
definido mediante el uso de la calibración temporizada.
46
Operación del tomamuestras
5. La bomba purgará el tubo de admisión y después tomará el
volumen de muestra especificado. Luego, la bomba purgará el
tubo de admisión.
Para parar la bomba en cualquier momento durante el ciclo de
muestreo, oprima la tecla STOP (parar).
4.6.2 Mover el brazo del distribuidor
Cuando está configurado para múltiples botellas, el brazo del
distribuidor puede moverse manualmente para distribuir una
muestra puntual a una botella específica.
Procedimiento:
1. Oprima la tecla OPERACIÓN MANUAL.
2. Seleccione MOVER DISTRIB.
3. Se visualizará el número de la botella actual. Ingrese el número
de la botella sobre la cual desea posicionar el brazo del
distribuidor. Oprima ENTER (ingresar).
4. El brazo del distribuidor se desplazará hasta la botella
seleccionada. Para parar el brazo del distribuidor en cualquier
momento, oprima la tecla STOP (parar).
4.6.3 Arrancar o parar la bomba
La bomba puede ser operada fuera de un programa de muestreo,
con el fin de tomar una muestra o purgar la tubería de admisión.
Procedimiento:
1. Oprima la tecla OPERACIÓN MANUAL.
2. Seleccione OPERAR BOMBA.
3. Seleccione la dirección de marcha de la bomba:
•
Avanzar: la bomba opera en avance para tomar una
muestra y depositarla en un recipiente para muestras.
•
Retroceder: la bomba opera en retroceso para purgar la
línea de admisión.
4. La pantalla indicará “pumping” (bombeando) si se seleccionó la
dirección de avance o “purging” (purgando) si se seleccionó la
dirección de retroceso.
5. La bomba operará hasta que se oprima la tecla STOP (parar).
47
Operación del tomamuestras
4.7 Visualizar datos
Los datos se pueden visualizar en una de las pantallas de estado o
desde el menú de diagnósticos.
4.7.1 Pantalla de Estado
Se puede acceder a la pantalla de Estado oprimiendo la tecla
STATUS o seleccionando ESTADO desde el menú principal.
Si se ejecutan simultáneamente los programas principal y de aguas
de tormenta, se visualizará el menú de estado. Se puede visualizar
tanto el estado del programa principal como el de aguas de
tormenta, seleccionando PROGR.PRINCIPAL o PROGRAMA TORM
desde el menú de estado.
4.7.2 Estado para el programa principal
La pantalla de estado para el programa principal ofrece información
sobre éste, de acuerdo con su estado. La información de estado
depende de si el programa está en el modo listo para iniciar,
ejecutando/detenido o completo.
4.7.2.1 Listo para iniciar
El estado indica LISTO cuando un programa está listo para iniciar
su ejecución y también permite visualizar la tensión de
alimentación y la hora actual.
48
Operación del tomamuestras
4.7.2.2 Ejecutando/detenido
El estado indica EJECUTAND o DETENIDO cuando un programa
está ejecutándose actualmente o ha sido detenido por el usuario.
Use la tecla FLECHA DER PARA ACCEDER a la información acerca
del programa que está en ejecución.
La información visualizada incluye:
•
Tensión de la fuente de alimentación
•
Modo de inhibición (ninguno, disparo por límites definidos
-setpoint-, retardo del programa, inicio por el usuario,
disparador por tormenta, botella llena, retardo del setpoint)
•
Resumen del muestreo (cantidad de muestras intentadas,
perdidas y remanentes)
•
Información sobre la siguiente muestra (número de
muestra, número de botella de la siguiente muestra)
•
Tiempo antes de la próxima muestra
•
Hora de inicio del programa
4.7.2.3 Completo
El estado indica COMPLETO cuando un programa termina después
de haberse completado todos los ciclos de muestreo o por
intervención del usuario. Use la tecla FLECHA DER PARA TENER
ACCESO a la información acerca del programa que acaba de
terminar. El visualizador incluye:
•
Tensión de la fuente de alimentación
•
Hora de terminación del programa
•
Resumen del muestreo (cantidad de muestras intentadas y
perdidas)
4.7.3 Estado del programa de las aguas de tormenta
La pantalla de estado muestra información acerca del programa de
las aguas de tormenta, similar a la mostrada para el programa
principal (Listo, Ejecutando, Detenido o Completo).
Use la tecla FLECHA DER PARA ACCEDER a información adicional
acerca del programa.
49
Operación del tomamuestras
4.7.4 Histórico de muestreo
El histórico del muestreo indica el número de muestra, el número
de botella, el resultado y la hora/fecha de cada muestra. Se
pueden indicar los siguientes resultados:
•
Éxito — la muestra fue extraída exitosamente
•
Botella llena — se activó el corte por botella llena
•
Error de lavado — ocurrió un error durante el ciclo de lavado
•
Abortado por el usuario — un usuario oprimió la tecla STOP
para terminar el programa
•
Falla el brazo — el brazo del distribuidor no se movió
correctamente
•
Falla de la bomba — ocurrió una falla cuando la bomba
estaba operando
•
Falla de purgado — ocurrió un error durante el ciclo de
purgado
•
Plazo vencido para la muestra — no se detectó líquido
dentro del período de intervalo
•
Falla de alimentación — ocurrió una falla de alimentación
durante el muestreo
Si un programa se está ejecutando o ha sido detenido, se visualiza
el histórico del muestreo correspondiente al programa de muestreo
actualmente en ejecución. Si se ha completado el programa, se
visualiza el histórico del muestreo del programa de muestreo que
se haya completado más recientemente. El histórico del muestreo
se borra automáticamente al iniciarse un nuevo programa.
Procedimiento:
1. Para visualizar el histórico del muestreo, seleccione
DIAGNÓSTICOS > HISTOR. MUESTRA desde el menú principal.
2. El histórico del muestreo listará los números de muestra, los
números de botella y un breve resultado para cada muestra.
Seleccione una muestra de la lista y oprima ENTER (ingresar)
para visualizar los detalles completos.
3. Se indicarán los detalles completos para la muestra
seleccionada.
50
Operación del tomamuestras
4.7.5 Registro de eventos
El registro de eventos graba información acerca de los siguientes
eventos:
•
Encendido — se conectó la alimentación al controlador
•
Falla de alimentación — se desconectó (intencionalmente o
no) la alimentación del controlador, sin haberlo apagado antes
•
Actualización del firmware — se instaló una nueva versión
del firmware
•
Falla de la bomba — ocurrió una falla cuando la bomba
estaba operando
•
Falla el brazo — el brazo del distribuidor no se movió
correctamente
•
Batería de memoria baja — hay que reemplazar la batería
interna
•
Encendido por usuario — un usuario conectó la alimentación
usando la tecla power.
•
Apagado por usuario — un usuario desconectó la
alimentación usando la tecla power.
•
Inicio del programa — se inició el programa de muestreo
•
Reanudación del programa — se reanudó un programa
desde el estado de detención
•
Detención del programa — se detuvo un programa
•
Programa completo — se completó un programa
•
Tomar Muestra — se tomó una muestra puntual
•
Cambio tubo — han vencido los conteos máximos para el
ciclo de la bomba
4.7.5.1 Visualizar el registro de eventos
Visualizar el registro de eventos para conocer los detalles de los
eventos que han sido registrados
Procedimiento:
1. Para visualizar el registro de eventos, seleccione
DIAGNÓSTICOS > REG.EVENTOS desde el menú principal.
2. Seleccione VISUALIZAR.
3. El registro de eventos listará la fecha y el evento. Seleccione
un evento de la lista y oprima ENTER (ingresar) para ver los
detalles completos.
La barra superior mostrará el número de evento y la cantidad
total de eventos contenidos en el registro de eventos. Por
ejemplo, indicará 01/80 para el evento número 1 y una
cantidad total de 80 eventos.
4. Se visualizará la hora/fecha, la descripción del evento y
cualquier dato adicional para el evento seleccionado.
51
Operación del tomamuestras
4.7.5.2 Borrar el registro de eventos
Borre el registro de eventos después de haber revisado los detalles
del evento, con el fin de reducir la cantidad de entradas que se
muestran.
Procedimiento:
1. Para borrar el registro de eventos, seleccione
DIAGNÓSTICOS > REG.EVENTOS desde el menú principal.
2. Seleccione BORRAR.
3. Seleccione SÍ para confirmar el borrado.
4.8 Calibración del volumen
Las muestras se pueden recoger con el sensor de líquido
habilitado (recomendado) o deshabilitado. Cuando el sensor de
líquido está habilitado, la calibración del volumen es opcional.
Cuando el sensor de líquido está deshabilitado, el volumen para las
muestras, los lavados y las aguas de tormenta se deban calibrar
manualmente.
Cuando el sensor de líquido se usa con el fin de calibrar el
volumen, queda ajustado para medir con exactitud todos los
volúmenes programados. Cuando el sensor está deshabilitado y el
volumen está calibrado por tiempo, todos los volúmenes de
muestra programados se deberán calibrar individualmente.
Verifique las calibraciones midiendo el volumen de una muestra
puntual (sección 4.8.3 de la página 55). Si la calibración usando el
sensor de líquido no brinda volúmenes exactos, se puede calibrar
el sensor (sección 4.9.1 de la página 57).
En las aplicaciones típicas, se puede usar agua corriente para
calibrar el volumen. Si la composición de la muestra difiere
significativamente de la composición de las muestras de agua
típicas, calibre el tomamuestras usando el líquido que se ha de
recoger.
No es posible efectuar una calibración mientras se está ejecutando
un programa de muestreo. Se deben terminar todos los programas
antes de efectuar la calibración.
52
Operación del tomamuestras
4.8.1 Calibración del volumen usando el sensor de líquido
Use la calibración de volumen -estando el sensor de líquido
habilitado- para ajustar levemente los volúmenes de muestra.
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el sensor de líquido esté habilitado
seleccionando CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC >
SENSOR LIQ > HABILITAR.
2. Oprima CALIBRACIÓN DEL VOLUMEN y seleccione
CALIBRACIÓN.
3. Retire el tubo de salida de la bomba del acople que se
encuentra en el tomamuestras y colóquelo dentro de un tubo
graduado Coloque el tubo de admisión en la fuente de origen
de la muestra o en el agua corriente.
Nota: Para obtener mejor exactitud, use la fuente de origen de la
muestra.
4. Seleccione START (iniciar).
5. La bomba purgará el tubo de admisión y luego recogerá el
volumen de muestra que esté especificado en el programa de
muestreo. Luego, la bomba purgará el tubo de admisión.
Para detener la calibración en cualquier momento, oprima la
tecla STOP.
6. Cuando se haya recogido la muestra, seleccione HECHO.
Compare el volumen recogido en el tubo graduado con el valor
del volumen de muestra que está ingresado en el menú de
configuración del programa.
Seleccione REPETIR para repetir la recolección del volumen, si
es necesario.
7. Si el volumen que fue recogido difiere del volumen de muestra
indicado en el programa actual, ingrese el volumen que fue
recogido realmente. Oprima ENTER (ingresar). El sensor queda
entonces ajustado para medir con exactitud todos los
volúmenes programados.
Para verificar el volumen de la muestra, tome una muestra
puntual (sección 4.8.3 de la página 55).
8. Seleccione START para iniciar el programa de muestreo o
CANCEL (cancelar) para salir del menú de calibración del
volumen.
53
Operación del tomamuestras
4.8.1.1 Resetear la calibración
Use la opción reset cal para restablecer la calibración del volumen
en los valores predeterminados en fábrica.
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el sensor de líquido esté habilitado
seleccionando CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC >
SENSOR LIQ > HABILITAR.
2. Para deshacer la calibración, oprima CALIBR. VOLUMEN y
seleccione RESET CAL.
3. La calibración se reseteará a los valores predeterminados y se
podrá observar el mensaje “el valor ha sido reseteado a 0”
4.8.2 Calibración del volumen en base al tiempo
Cuando el sensor de líquido está deshabilitado, el volumen para la
muestra principal, el volumen para las primeras aguas (si está
habilitado “aguas de tormenta”) y el lavado (si los lavados son
(greater than >1) se deben calibrar manualmente.
El volumen de muestra se calibra para el volumen especificado en
el programa actual. Si se cambia el volumen de muestra en el
programa, será necesario recalibrar el volumen de muestra para
este nuevo valor.
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el sensor de líquido esté deshabilitado,
seleccionando CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC >
SENSOR LIQ > DESHABILITAR.
2. Oprima CALIBR. VOLUMEN. Para calibrarlo, seleccione uno de
los volúmenes visualizados (en caso de que hubiere más de
uno listado).
3. Si está calibrando un volumen de muestra, retire el tubo de
salida de la bomba del acople que se encuentra en el
tomamuestras y colóquelo dentro de un tubo graduado.
Coloque el tubo de admisión dentro de la fuente de origen de la
muestra o en el agua corriente.
4. Seleccione START (iniciar). La bomba purgará el tubo de
admisión y luego comenzará a recoger una muestra.
5. Pare la bomba en el volumen o lugar de lavado seleccionado:
•
Volumen de la muestra: observe el volumen en el tubo
graduado y oprima la tecla STOP cuando se haya recogido
el volumen especificado en el programa principal.
•
Lavado: observe el líquido a medida que va ingresando por
el tubo de admisión y oprima la tecla STOP cuando el
líquido llegue hasta el detector de líquido.
•
Volumen de tormenta: observe el volumen en el tubo
graduado y oprima la tecla STOP cuando se haya recogido
el volumen especificado en el programa de las aguas de
tormenta.
6. Si la bomba fue parada en el volumen correcto, seleccione
HECHO. Para repetir la calibración, seleccione REPETIR.
54
Operación del tomamuestras
7. Seleccione otro volumen para calibrar o seleccione HECHO.
Nota: Se deben calibrar todos los volúmenes antes de salir del menú
de calibración del volumen.
8. Al finalizar, conecte el tubo de salida de la bomba al acople que
se encuentra en el tomamuestras.
9. Seleccione START para iniciar el programa de muestreo, o
CANCEL para salir.
4.8.3 Verifique el volumen de muestra
Para verificar el tamaño de la muestra después de la calibración,
use la tecla Manual Operation (operación manual) con el fin de
tomar una muestra puntual. No vuelva a la calibración para verificar
el volumen, porque la compensación del volumen se resetea a 0 al
inicio de la calibración.
Procedimiento:
1. Oprima la tecla OPERACIÓN MANUAL. Seleccione TOMAR
MUESTRA.
2. Retire el tubo de salida de la bomba del acople que se
encuentra en el tomamuestras y colóquelo dentro de un tubo
graduado Coloque el tubo de admisión dentro de la fuente de
origen de la muestra o en el agua corriente.
3. Si el sensor de líquido está habilitado, ingrese el volumen que
necesita ser verificado. Si el sensor de líquido está
deshabilitado, ingrese el volumen especificado en el programa.
4. Oprima ENTER (ingresar). Se iniciará en ciclo de la bomba
(purgar-muestrear-purgar).
5. Compare el volumen que fue recogido en el tubo graduado,
con el volumen especificado en el paso 3. Si el volumen es
aceptable, el tomamuestras está calibrado correctamente. Si el
volumen es incorrecto, repita la calibración del volumen.
55
Operación del tomamuestras
4.9 Ajustes del controlador
Use el menú de configuración del sistema para cambiar los
siguientes parámetros:
•
Fecha y hora
•
comunicación
•
Base del tomamuestras.
•
Calibración del sensor de líquido
•
Contraste del visualizador
•
contraseña
•
Recordatorio de reemplazo del tubo de la bomba
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. SISTEMA desde el menú principal.
2. Seleccione uno de los parámetros disponibles, por ejemplo el
ajuste de hora/fecha. Consulte la Tabla 2 de la página 40 para
conocer las generalidades del menú de configuración del
sistema.
3. Haga selecciones o cambie valores usando las teclas de
flecha. Use las teclas FLECHA IZQ y FLECHA DER para
desplazar el cursor hacia la izquierda o hacia la derecha. Use
las teclas FLECHA ARRIBA y FLECHA BAJO para cambiar el
valor.
4. Seleccione otro parámetro desde el menú de configuración del
sistema u oprima la tecla BACK (volver) para retornar al menú
principal.
56
Operación del tomamuestras
4.9.1 Calibración del sensor de líquido
La exactitud del sensor de líquido puede variar según el tipo de
líquido que se esté muestreando. Por ejemplo, el volumen de una
muestra muy turbia puede no ser tan exacto como el del agua
limpia. En algunas aplicaciones se puede calibrar el sensor de
líquido usando el líquido de la fuente, con el fin de mejorar el
desempeño del detector.
Procedimiento:
1. Asegúrese de que el sensor de líquido esté habilitado
seleccionando CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC >
SENSOR LIQ > HABILITAR.
2. Seleccione CONFIG.SISTEMA > CAL.SENSOR LIQ desde el
menú principal.
3. Seleccione EFECTUAR CALIBRACIÓN.
4. Coloque el tubo de admisión en la fuente de la muestra o en
agua corriente (si el agua corriente es representativa del tipo
de muestras a recoger).
Nota: Para obtener mejor exactitud, use la fuente de origen de la
muestra.
5. Seleccione START (iniciar). La bomba operará en retroceso
para purgar el tubo de admisión.
6. Luego, la bomba operará en avance. Observe el flujo de la
muestra en el tubo de admisión, para verificar que pase más
allá del sensor de líquido. Cuando la muestra pase a través del
sensor de líquido y no haya burbujas, oprima la tecla STOP.
7. La calibración del sensor de líquido se completa después de
que el tubo de admisión es purgado automáticamente.
Seleccione HECHO para salir del menú del sensor de líquido o
REPETIR para repetir la calibración.
Nota: Para restablecer la calibración del sensor de líquido en sus
valores predeterminados, seleccione CONFIG. SISTEMA > CAL.
SENSOR LIQ > RESTABLECER restablecer valores
predeterminados desde el menú principal.
57
Operación del tomamuestras
4.9.2 Establecer contraseña
Se puede habilitar una contraseña para restringir el acceso a los
menús de configuración del programa y de configuración del
sistema.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. SISTEMA > CONFI CONTRASEÑ desde el
menú principal.
2. Seleccione HABILITAR para activar una contraseña.
3. Seleccione SÍ para establecer una nueva contraseña o NO para
activar la contraseña ya existente.
4. Si seleccionó yes, ingrese la contraseña antigua y oprima
ENTER. Si está cambiando la contraseña por primera vez,
ingrese 900900 como contraseña antigua.
5. Ingrese una nueva contraseña y oprima ENTER (ingresar) La
nueva contraseña será solicitada para tener acceso a los
menús de configuración del programa y de configuración del
sistema.
4.9.3 Indicador de la vida de la tubería
Se puede usar la opción de vida de la tubería con el fin de
establecer un recordatorio para reemplazar la tubería de la bomba.
El usuario define una cantidad máxima de ciclos de bombeo,
después de la cual aparecerá un mensaje indicando que hay que
reemplazar la tubería de la bomba. Después de reemplazar la
tubería, es necesario resetear la cantidad actual de ciclos para
comenzar el conteo de la nueva tubería.
4.9.3.1 Habilitar el indicador de vida de la tubería
Habilite el indicador de vida de la tubería con el fin de establecer un
recordatorio para cuando haya que reemplazar la tubería de la
bomba.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > HABILITAR >
ESTADO desde el menú principal, para tener acceso a la
opción de vida de la tubería.
2. Seleccione HABILITAR para activar el indicador de vida de la
tubería.
58
Operación del tomamuestras
4.9.3.2 Estado de la vida de la tubería
Use la opción estado para ver cuántos ciclos de bombeo han sido
completados.
Procedimiento:
1. Si la opción de vida de la tubería no está habilitada, seleccione
CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > HABILITAR > ESTADO. Si
la opción de vida de la tubería está habilitada, seleccione
CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > ESTADO.
2. Se indican tanto la cantidad actual de conteos de ciclos de la
bomba desde que se reseteó el indicador de vida de la tubería,
como el límite de ciclos establecido por el usuario. Oprima
ENTER o BACK para volver al menú de configuración del
sistema.
4.9.3.3 Límite del ciclo de vida de la tubería
Use la opción de límite del ciclo para establecer la cantidad de
ciclos de bombeo en que se mostrará el recordatorio de cambio de
la tubería.
Procedimiento:
1. Si la opción de vida de la tubería no está habilitada, seleccione
CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > HABILITAR > LíMITE
CICLO. Si la opción de vida de la tubería está habilitada,
seleccione CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > LíMITE CICLO.
2. Cambie el límite de ciclo a la cantidad de ciclos de bombeo
después de la cual hay que reemplazar la tubería de la bomba.
Después de establecer el límite, oprima ENTER para ver el
estado actual y verificar el límite de ciclo.
3. Cuando la cantidad actual de conteos de ciclo sea igual al
límite de ciclo establecido por el usuario, aparecerá el mensaje
“cambio tubo” toda vez se oprima una tecla y se colocará una
entrada en el registro de eventos.
4.9.3.4 Resetear los ciclos de la tubería
Cuando vea el mensaje “cambio tubo”, reemplace la tubería de la
bomba y luego resetee los ciclos de bombeo.
Procedimiento:
1. Si la opción de vida de la tubería no está habilitada, seleccione
CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > HABILITAR > RESET
CICLOS. Si la opción de vida de la tubería está habilitada,
seleccione CONFIG. SISTEMA > VIDA TUBERÍA > RESET
CICLOS.
2. Seleccione SÍ para resetear el conteo de ciclos de bombeo.
Oprima ENTER para visualizar la pantalla de estado y verificar
que el conteo de ciclos esté establecido en 0.
Nota: Es importante resetear los ciclos de bombeo, con el fin de que el
mensaje “cambio tubo” aparezca en el momento correcto para la nueva
tubería.
59
Operación del tomamuestras
60
Sección 5
Muestreo avanzado
5.1 Generalidades sobre el muestreo avanzado
Use el menú de muestreo avanzado para las siguientes
operaciones:
•
Enviar una señal de salida de 12VCC para hacer arrancar
a un segundo tomamuestras, activar un relé o para
comunicaciones
•
Establecer que el tomamuestras arranque y pare a partir
de una señal externa
•
Establecer múltiples horarios de arranque y parada
•
Establecer intervalos de tiempo variables
•
Recoger muestras de las primeras aguas de tormenta.
5.2 Menú de muestreo avanzado
La Tabla 1 describe el menú para las operaciones de muestreo
avanzado.
Tabla 1 Menú de muestreo avanzado del SD900
Opción de Menú
Descripción
Program complete O/P
[Programa completo]
Enviar una señal cuando se complete un programa de muestreo. La señal se puede usar para
hacer arrancar a un segundo tomamuestras o para activar un relé.
Setpoint sample
[Setpt. muestra]
Hacer arrancar y parar al tomamuestras desde una fuente de señal externa
Arrancar en el valor
límite definido
Iniciar un programa de muestreo cuando la señal externa caiga fuera de los valores límite
definidos. Continuar ejecutándolo aunque la señal caiga dentro de los valores límite definidos.
Iniciar/parar
Iniciar el muestreo cuando la señal externa caiga fuera de los valores límite definidos. Parar el
muestreo cuando la señal caiga dentro de los valores límite definidos.
Special output
[Salida especial]
Enviar una señal a un dispositivo conectado.
En cada muestreo
Enviar señal al completarse cada ciclo de muestreo.
Bombeo de la muestra
Enviar señal durante la admisión de la muestra.
Lavado a purgado
Enviar señal durante el ciclo completo de muestreo, incluyendo todos los ciclos de purgado y
lavado.
Start/stop times
[Inic./par.tiem¯]
Inicio del programa
Stormwater [Aguas de
tormenta]
Iniciar y parar un programa en fechas y horas especificadas por el usuario.
Establecer hasta 12 horarios de inicio y parada para cualquier programa.
Recoger muestras de las primeras aguas a intervalos temporizados. Puede ser iniciado por un
dispositivo externo.
Inmediato
Iniciar el programa inmediatamente.
Externo
Iniciar el programa desde un dispositivo externo.
Variable intervals
[intervalos variables]
Tomar muestras a intervalos variables de tiempo o flujo.
Done [hecho]
Salir del menú de muestreo avanzado.
61
Muestreo avanzado
5.3 Instrucciones de muestreo avanzado
Para acceder al menú de muestreo avanzado, seleccione CONFIG.
PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT. MUESTRA desde el menú
principal.
5.3.1 Enviar señal de salida al completarse el programa
Se puede enviar una señal de 12VCC a través del terminal F del
conector auxiliar al completarse un programa de muestreo o
cuando está activado el corte por botella llena. La señal permanece
activa durante 61 segundos.
Para habilitar la capacidad de transferir el histórico de muestreo a
un caudalímetro externo Sigma 950, hay que deshabilitar
PROG.COMPL. C/D para habilitar la salida del número de botella.
Además, hay que habilitar la salida especial y configurarla para que
prevalezca después de completado el ciclo de muestreo.
La señal de salida se puede usar para lo siguiente:
•
Hacer arrancar a otro tomamuestras. Los tomamuestras que
operan en cascada requieren de un cable para conexión en
cascada (No. Cat. 8757300). El tomamuestras esclavo debe
habilitar el muestreo por valores límite definidos (setpoint) y
arrancar ante una señal de disparo externa.
•
Activar un relé u otro dispositivo al completarse el programa.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT.
MUESTRA desde el menú principal.
2. Seleccione PROG. COMPL. C/D > HABILITAR.
3. Se visualizará el mensaje “Salida del número de botella
deshabilitada en el terminal F”. La salida del número de botella
para enviar el histórico del muestreo a un caudalímetro Sigma
950 estará deshabilitada.
4. Seleccione BACK [volver] o ENTER [ingresar] para activar la
señal de salida.
62
Muestreo avanzado
5.3.2 Enviar señal de salida con el ciclo de muestreo (salida especial)
La opción de salida especial envía una señal de 12VCC a través
del terminal E del conector auxiliar, durante o después de un ciclo
de muestreo. Cuando está deshabilitada la Salida de Programa
Completo y se deshabilita Programa Completo (habilitando así
dicha salida), el histórico del muestreo será transferido al Sigma
950 externo.
Hay tres configuraciones posibles:
•
Después de cada muestreo — un pulso de cuatro segundos al
final de cada ciclo de muestreo. Esta opción se usa para
indicarle a un dispositivo externo que se completó un ciclo de
muestreo.
•
Durante la admisión de la muestra — únicamente durante la
porción de admisión de muestra del ciclo, ignorando todos los
ciclos de purgado y lavado.
•
Durante todo el ciclo — durante todo el ciclo de muestreo
incluyendo todos los ciclos de purgado y lavado.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT.
MUESTRA desde el menú principal.
2. Seleccione SALIDA ESPECIAL > HABILITAR.
3. Seleccione una de las opciones de salida:
•
DESPUÉS DEL CICLO — al completarse cada ciclo de
muestreo.
•
BOMBEO DE MUESTRA — únicamente durante la admisión
de la muestra.
•
CICLO COMPLETO — durante el ciclo de muestreo
completo.
63
Muestreo avanzado
5.3.3 Operar a partir de una señal externa (muestreo por valores límite definidos –
setpoint)
La opción de muestreo por valores límite definidos (setpoint) hace
arrancar y parar al tomamuestras después de recibir una señal
proveniente de un dispositivo externo, tal como un caudalímetro. El
estado actual indica cuándo el programa de muestreo está siendo
inhibido por un dispositivo externo.
Nota: El muestreo por valores límite definidos (setpoint) y el de las aguas
de tormenta no se pueden habilitar al mismo tiempo.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT.
MUESTRA desde el menú principal.
2. Seleccione SETPT MUESTRA > HABILITAR.
3. Seleccione una de las opciones de muestreo por valores límite
definidos (setpoint):
•
INICIAR EN SETPT — inicia un programa de muestreo al
recibir la señal -ignorando todas las transiciones futuras- y
continua hasta completar el programa.
•
INICIAR/PARAR — inicia un programa de muestreo al
recibir la señal y lo para al dejar de recibirla.
4. Ingrese un tiempo de retardo en horas y/o minutos que debe
vencer antes de que se inicie el programa de muestreo. El
tiempo de retardo comenzará cuando se reciba la señal
externa. El programa comenzará después de que haya
transcurrido el tiempo de retardo.
5.3.4 Establecer múltiples horarios de arranque y parada
La opción inic.par./tiem crea un plan de muestreo intermitente. El
programa comienza a muestrear a la primera hora de inicio y
continúa hasta la primera hora de parada. Se pueden especificar
hasta 12 horarios de inicio y 12 horarios de parada.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT.
MUESTRA desde el menú principal.
2. Seleccione INIC.PAR./TIEM > HABILITAR.
3. Si el programa de muestreo está configurado para múltiples
botellas, seleccione HABILITAR para iniciar el muestreo en la
botella 1 cuando se haya alcanzado cada horario de inicio.
Seleccione DESHABILITAR para continuar con la secuencia de
distribución a partir de la última hora de parada.
4. Ingrese la hora (formato 24 horas) y la fecha para el primer
horario de inicio.
5. Ingrese la hora (formato 24 horas) y la fecha para el primer
horario de parada.
6. Repita los pasos 4 y 5 hasta que se hayan ingresado todos los
horarios de inicio y parada.
64
Muestreo avanzado
5.3.5 Recoger muestras de las primeras aguas de tormenta
La opción agua tormenta recoge muestras de las primeras aguas o
desbordes iniciales durante condiciones de tormenta, cuando
típicamente hay alta concentración de contaminantes. Las
muestras de las primeras aguas se recogen a intervalos
temporizados y pueden ser iniciadas por un dispositivo externo. Un
programa de aguas de tormenta puede ejecutarse al mismo tiempo
que el programa principal. La opción agua tormenta tiene las
siguientes capacidades:
•
Recolección de muestras puntuales hasta en 24 intervalos de
tiempo diferentes. Las muestras de las primeras aguas y las
compuestas del programa principal ponderadas por flujo se
separan automáticamente. El volumen de la muestra de las
primeras aguas se puede establecer independientemente del
volumen de la muestra para el compuesto ponderado por flujo.
•
Iniciación mediante un dispositivo externo. Se requiere un
cierre de contacto seco a través de los terminales B y D en el
conector auxiliar, que se mantenga cerrado durante 61
segundos como mínimo.
•
Al muestrear con múltiples botellas, el tomamuestras puede
ser programado para recoger una gran muestra de las
“primeras aguas” (o múltiples muestras pequeñas) a
intervalo(s) temporizado(s). Se puede seleccionar la cantidad
de botellas separadas para la muestra de las primeras aguas.
Concurrentemente se recogen muestras ponderadas por flujo,
ya sea desde el comienzo de la tormenta hasta que se llenen
todas las botellas restantes, o bien hasta que haya transcurrido
un tiempo seleccionado por el usuario.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT.
MUESTRA desde el menú principal.
2. Seleccione AGUA TORMENTA > HABILITAR.
3. Seleccione si el programa se iniciará inmediatamente o desde
un dispositivo externo.
•
Inmediato — el programa se inicia al oprimir RUN
(ejecutar) y se selecciona START (iniciar).
•
Externo — el programa se inicia ante la indicación de un
dispositivo externo.
4. Si está configurado para una única botella, ingrese la cantidad
de muestras de las primeras aguas a recoger.
5. Si está configurado para múltiples botellas, ingrese la cantidad
de botellas a utilizar para la recolección de las primeras aguas.
6. Ingrese al modo de distribución de botellas múltiples (Figura 20
de la página 43):
•
Muestras por botella: se recoge más de una muestra en
cada botella
•
Botellas por muestra: se usa más de una botella para
recoger cada muestra
65
Muestreo avanzado
7. Ingrese la cantidad de muestras por botella o de botellas por
muestra.
8. Ingrese el intervalo de tiempo entre cada ciclo de muestreo de
las primeras aguas.
Se pueden ingresar intervalos variables o el mismo tiempo
para cada intervalo. La suma de los intervalos es igual a la
duración total del período de recolección de las aguas de
tormenta. Las muestras de primeras aguas se recogen
usualmente dentro de los primeros 30 minutos de una
tormenta.
Nota: La cantidad de intervalos queda determinada por la cantidad de
botellas y el modo de distribución.
9. Ingrese el volumen de cada muestra de las primeras aguas.
10. Seleccione HABILITAR para establecer un límite de tiempo
para la recolección de las aguas de tormenta. Ingrese el límite
de tiempo para el programa. El programa parará cuando se
alcance este límite de tiempo.
Seleccione DESHABILITAR para permitir que el programa se
ejecute hasta completarse, sin un límite de tiempo.
Típicamente, los requerimientos NPDES (Sistema Nacional
para la Eliminación de Descargas Contaminantes en Estados
Unidos) exigen monitoreo durante las primeras tres horas de
una tormenta. Si el volumen del flujo es menor que lo
esperado, el muestreo ponderado por flujo puede continuar
durante algún tiempo, dado que los caudales descienden y los
intervalos de muestreo se vuelven más prolongados.
5.3.6 Establecer intervalos variables
Se pueden establecer intervalos variables de tiempo o de flujo para
los ciclos de muestreo. Si el modo de cadenciado del muestreo es
por tiempo, los intervalos serán expresados en horas y minutos. Si
el modo de cadenciado del muestreo es por flujo, los intervalos
serán expresados en conteos.
Procedimiento:
1. Seleccione CONFIG. PROGR. > MODIFICAR SELEC > ADVERT.
MUESTRA desde el menú principal.
2. Seleccione INTERV. VARIABLE > HABILITAR.
3. Ingrese el intervalo de tiempo (o conteo) entre cada ciclo de
muestreo. Se pueden ingresar hasta 99 intervalos.
66
Sección 6
Mantenimiento
PRECAUCIÓN
Las tareas descriptas en esta sección del manual sólo deben
ser realizadas por personal calificado.
ADVERTENCIA
Posible riesgo de choque. Desconecte siempre la energía
eléctrica que alimenta al tomamuestras antes de realizar
cualquier mantenimiento o servicio técnico.
PRECAUCIÓN
Riesgo biológico de la muestra. Siga protocolos da manipuleo
seguros mientras está en contacto con las botellas y los
componentes del tomamuestras. Desconecte el tomamuestras
de la energía eléctrica con el fin de deshabilitar la bomba antes
de manipular.
6.1 Mejoramientos, Reparaciones, Mantenimiento General
Sólo un técnico calificado debe realizar el servicio técnico del
tomamuestras. Por ejemplo, los pasos que requieren un
conocimiento de las precauciones para evitar descargas
electrostáticas en el CMOS y una capacitación en electrónica
avanzada, deberían ser realizados por un técnico calificado.
6.2 Limpieza del tomamuestras
Alojamiento del tomamuestras
Limpie el interior y el exterior del alojamiento del tomamuestras con
una esponja húmeda y un detergente suave. No emplee
limpiadores abrasivos.
Botellas para muestras
Limpie las botellas usando un cepillo y agua con un detergente
suave y luego enjuague primero con agua dulce y después con
agua destilada. Las botellas de vidrio pueden ser esterilizadas en
autoclave.
6.3 Mantenimiento de la bomba
PRECAUCIÓN
Riesgo de quedar apretado. Antes de abrir la tapa de la bomba,
desconecte siempre la energía que alimenta al tomamuestras.
La tubería de la bomba peristáltica se deteriorará con el tiempo por
causa de la acción de los rodillos contra la tubería. Asegúrese de
reemplazar la tubería de la bomba antes de que se resquebraje,
con el fin de prolongar la vida del tomamuestras y evitar la
contaminación del área de trabajo.
6.3.1 Vida del tubo de la bomba
La vida del tubo de la bomba depende de muchos factores:
•
Distancia desde la fuente de origen de la muestra. Ubique el
tomamuestras lo más cerca posible de la fuente de origen de la
muestra.
•
Elevación vertical. Reduzca la elevación vertical lo más que
pueda.
67
Mantenimiento
•
Lavados del tubo de aspiración. Reduzca al mínimo la cantidad
de lavados del tubo de aspiración antes de recoger la muestra.
•
Reintentos de muestreo. Reduzca al mínimo la cantidad de
reintentos de muestreo tendientes a recoger exitosamente una
muestra.
•
Volúmenes de muestras/duración entre muestreos. Reduzca al
mínimo el volumen de muestra y aumente al máximo el tiempo
entre tomas de muestras.
•
Constituyentes del líquido de la muestra. La arenisca y demás
sólidos abrasivos provocan un mayor desgaste del tubo al
quedar apretados contra los rodillos de la bomba.
6.3.2 Reemplazo del tubo de la bomba
Nota importante: El uso de una tubería distinta de la suministrada
por el fabricante puede causar un desgaste excesivo sobre las
partes mecánicas y/o un rendimiento deficiente de la bomba.
Inspeccione regularmente la tubería y los rodillos de la bomba.
Reemplace la tubería cuando esté deteriorada, a intervalos
regulares o cuando visualice el mensaje “cambio tubo”
(sección 4.9.3 de la página 58).
Pre-requisitos:
•
Tubería de la bomba- pre-cortada o a granel (15 pies o 50
pies)
Nota: Ver la sección Repuestos de la página 83 para obtener información
relativa a los pedidos.
Procedimiento de extracción:
1. Desconecte la energía eléctrica que alimenta al controlador.
2. Si emplea tubería de bomba a granel, corte un tramo de 23,25
pulgadas y marque el tubo con puntos de alineación en los
lugares que se muestran en la Figura 21.
3. Desconecte la tubería usada del sensor de líquido y del acople
que se encuentra en el alojamiento del tomamuestras.
4. Afloje el tornillo de mariposa que está en la tapa de la bomba y
abra la tapa.
5. Para extraer la tubería usada de la bomba, tire del tubo
-desprendiéndolo del encauzador del tubo de la bombamientras gira el rotor.
68
Mantenimiento
6. Quite el residuo de siliconas del interior del alojamiento de la
bomba y de los rodillos, mediante limpieza (ver la sección 6.3.3
de la página 71).
Figura 21 Medidas de la tubería de la bomba
1
Al sensor de líquidos
3
Ingresa en el cuerpo de la bomba.
2
Punto de alineación
4
Al acople que se encuentra en la sección central
Procedimiento de instalación:
1. Conecte uno de los extremos de la tubería al conector del
sensor de líquido. Ejerza presión sobre la tubería para que
ingrese en la guía del tubo de la bomba (Figura 22).
2. Ejerza presión sobre la tubería para que ingrese en el
encauzador superior del tubo de la bomba. Asegúrese de que
el punto de alineación esté alineado con el encauzador
superior del tubo de la bomba, tal como se muestra en la
Figura 22.
3. Sostenga la tubería con una mano mientras gira el rotor de la
bomba para guiar dicha tubería alrededor del rotor (Figura 22).
Las espigas guía empujarán la tubería para que se acomode
en su lugar.
4. Ejerza presión sobre la tubería para que ingrese en el
encauzador inferior del tubo de la bomba. Asegúrese de que el
punto de alineación esté alineado con el encauzador inferior
del tubo de la bomba, tal como se muestra en la Figura 22.
5. Cierre y asegure la tapa de la bomba con un tornillo de
mariposa.
6. Conecte el extremo abierto del tubo al acople que se encuentra
en el tomamuestras (Figura 23).
69
Mantenimiento
Figura 22 Instalación de la tubería de la bomba
1
Guía del tubo de la bomba
5
rotor
2
Encauzador del tubo de la bomba (superior)
6
Encauzador del tubo de la bomba (inferior)
3
Espiga guía
7
Conexión al sensor de líquidos
4
Punto de alineación
Figura 23 Tubo de la bomba una vez instalado
1
70
Tubo de la bomba al acople que se encuentra en el
tomamuestras
2
Tubo de la bomba al sensor de líquidos
Mantenimiento
6.3.3 Extracción y limpieza del rotor
Extraiga el rotor de la bomba para quitar el residuo de siliconas del
tubo de la bomba mediante una intensa limpieza.
Procedimiento:
1. Extraiga el tubo de la bomba (ver la sección 6.3.2 de la
página 68).
2. Abra la tapita de goma que está en el extremo del rotor y
extraiga el tornillo con un destornillador de punta plana
(Figura 24).
3. Extraiga el rotor. Existe un casquillo de apriete que conecta el
rotor al eje de la bomba y que puede desprenderse cuando se
extrae el rotor (Figura 24).
4. Limpie el rotor, los encauzadores del tubo de la bomba y el
alojamiento de la bomba con un detergente suave.
5. Si extrajo el casquillo de apriete en el paso 3, alinee la cavidad
que éste posee con el extremo plano del eje y empuje dicho
casquillo de apriete sobre el eje (Figura 24).
6. Empuje el rotor sobre el eje y asegúrelo con el tornillo. No
apriete excesivamente el tornillo. Cierre la tapita de goma que
está en el rotor.
7. Instale el tubo de la bomba (sección 6.3.2 de la página 68).
71
Mantenimiento
Figura 24
Extracción del rotor de la bomba
1
Eje
5
Rotor
2
Cavidad del casquillo de apriete
6
Casquillo de apriete
3
Tapita de goma
7
Extremo plano
4
Tornillo
72
Mantenimiento
6.4 Reemplazo de la tubería del brazo del distribuidor
El brazo del distribuidor se desplaza por encima de cada botella
durante el muestreo con múltiples botellas. Inspeccione
regularmente la tubería que ingresa en el brazo del distribuidor.
Reemplace la tubería cuando esté deteriorada o a intervalos
regulares.
Pre-requisitos:
•
Tubería, brazo del distribuidor, pre-corte. Asegúrese de usar el
tubo correcto para el distribuidor y el brazo del distribuidor
correctos. Consulte la Figura 2 de la página 10 y la sección
Repuestos de la página 83.
Procedimiento:
1. Extraiga la tubería usada del brazo del distribuidor.
2. Inserte la tubería nueva en el brazo del distribuidor, de forma
tal que el extremo de la tubería se extienda más allá de la
boquilla sin exceder 1/8 pulgada (Figura 25).
Nota: No permita que la tubería se extienda más allá de 1/8 pulgada
al atravesar el extremo de boquilla del brazo. Si la tubería se extiende
demasiado, quedará atrapada en las botellas e interferirá con el
muestreo.
3. Para asegurarse de que el distribuidor esté correctamente
alineado, ejecute el diagnóstico del distribuidor manual (ver
sección 7.3 de la página 81).
Figura 25 Conjunto distribuidor
1
Boquilla
4
Eje
2
Brazo del distribuidor
5
Tubo
3
Motor del distribuidor
73
Mantenimiento
6.5 Reemplazo del desecante
En el interior del controlador existe un cartucho de desecante
tendiente a absorber la humedad y evitar la corrosión. Con el
tiempo, el desecante se saturará con humedad y deberá ser
reemplazado.
Controle el color del desecante a través de la ventana de plástico
transparente (Figura 26). El color variará de amarillo a verde una
vez que el desecante se haya saturado.
Pre-requisitos:
•
Desecante
•
Grasa siliconada
Nota: Ver la sección Repuestos de la página 83 para obtener información
relativa a los pedidos.
Procedimiento:
1. Destornille y extraiga el porta-desecante del controlador
(Figura 26).
2. Extraiga el tapón roscado del extremo del tubo que contiene el
desecante (Figura 27) y deseche el desecante agotado.
3. Llene dicho tubo con desecante nuevo.
Nota: El desecante nuevo debería ser amarillo.
4. Vuelva a colocar el tapón roscado.
5. Aplique grasa al O-ring (Figura 27).
6. Vuelva a colocar el tubo con desecante en el controlador.
Figura 26 Vista lateral del controlador - bomba y desecante
1
74
Ventana para observar el desecante
2
Bomba peristáltica
Mantenimiento
Figura 27 Porta-desecante
1
Tapón roscado
2
Tubo con desecante
3
O-ring
75
Mantenimiento
76
Sección 7
Resolución de problemas
7.1 Resolución general de problemas
Consulte la información de la Tabla 6 cuando se produzca un
problema con el tomamuestras.
Tabla 6 Información sobre la resolución general de problemas para el SD900
Problema
El instrumento no se energiza al
proveerle CA.
El instrumento no se energiza al
proveerle CC.
Se está agotando la vida de la batería.
El tomamuestras no crea una elevación
suficiente.
Causa
Solución
El problema puede estar en el
controlador, en la fuente de
alimentación o en la red de distribución
eléctrica.
Separe los componentes para
determinar cuál de los ellos posee el
problema.
Hay un problema en el disyuntor.
Verifique el disyuntor de la red de
distribución eléctrica.
Hay un problema en el tomacorriente.
Compruebe que el tomacorriente esté
recibiendo energía.
Falla la fuente de alimentación.
Reemplace la fuente de alimentación o
use una batería.
Falla el controlador.
Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico.
La batería no está cargada.
Reemplácela por una batería con carga
completa.
La batería no carga.
Reemplace la batería o use una fuente
de alimentación de CA.
Falla el controlador.
Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico.
La tensión es insuficiente.
La batería de plomo-ácido debería
almacenar entre 12,6V y 13,4V cuando
está con carga completa.
La energía de la batería se agota
rápidamente.
Cargue la batería por completo y déjela
descansar durante una hora. Si la
tensión cae por debajo de los 12,5V,
reemplace la batería.
La configuración de la base del
tomamuestras es incorrecta.
Coloque la base del tomamuestras en la
opción portátil (Tabla 2 de la página 40).
El chupador no está sumergido en su
totalidad.
Asegúrese de que el chupador se
encuentre completamente sumergido.
El tubo de admisión presenta una
pérdida.
Reemplace el tubo de admisión.
El tubo de la bomba está desgastado.
Reemplace el tubo de la bomba.
El conjunto de rodillos de la bomba está
desgastado.
Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico.
77
Resolución de problemas
Tabla 6 Información sobre la resolución general de problemas para el SD900
Problema
Los volúmenes de muestra no son
precisos.
78
Causa
Solución
La calibración del volumen es
incorrecta.
Repita la calibración del volumen y tome
una muestra puntual para verificar la
precisión.
Se ha programado un largo incorrecto
del tubo de admisión en el
tomamuestras.
Mida el largo del tubo de admisión e
ingréselo en la configuración del
programa.
El tubo de admisión no purga por
completo.
Asegúrese de que el tubo de admisión
esté en pendiente descendente lo más
vertical posible, sin puntos bajos en los
que pueda acumularse líquido.
El chupador se sumerge en forma
intermitente.
Instale el chupador para poca
profundidad (Nº Cat. 2071 o 4652).
Conjunto de tubería y/o rodillos de
bomba desgastado.
Reemplace la tubería de la bomba;
póngase en contacto con el centro de
servicio técnico para obtener un
conjunto de rodillos.
Cuando el sensor de líquido esté
deshabilitado, las alturas de succión
variables provocarán volúmenes de
muestra variables.
Habilite el sensor de líquido y complete
una calibración del volumen.
El sensor de líquido no funciona
correctamente.
Calibre el sensor de líquido usando el
mismo líquido que está muestreando.
Resolución de problemas
7.2 Mensajes y avisos de error
Los mensajes se mostrarán en el visualizador del controlador
cuando se produzcan errores o para confirmar que se ha
completado una operación. Consulte la Tabla 7 para obtener una
descripción de los posibles mensajes.
Tabla 7 Mensajes de error y de información del SD900
Mensaje
Razón
Acción
ERROR
RANGO EQUIVOCADO
El valor ingresado está fuera del rango
aceptable.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar). Ingrese un número válido
que se encuentre dentro del rango
especificado en la parte inferior de la
pantalla.
LA SALIDA DEL NÚMERO DE BOTELLA
ESTÁ DESHABILITADA EN EL TERMINAL
F
El mensaje se visualiza cuando se
habilita la salida de programa completo.
La salida del número de botella en el
puerto auxiliar (terminal F) se
deshabilita automáticamente.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar) para mantener habilitada la
salida de programa completo. Si
prefiere la salida del número de botella,
deshabilite la salida de programa
completo.
Se intentó habilitar al mismo tiempo el
muestreo setpoint y el muestreo de las
aguas de tormenta.
Deshabilite el muestreo setpoint o el
muestreo de las aguas de tormenta y
luego habilite la opción que prefiere.
NO PERMITIDO.
TERMINE EL PROGRAMA ANTES DE
ACCEDER A ESTA PRESTACIÓN
Se intentó acceder a un menú tal como
el de la configuración del programa, la
configuración del sistema, la calibración
del volumen o la operación manual,
mientras se estaba ejecutando un
programa.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar) y seleccione TERMIN. PROG
o “CANCEL” (cancelar) para continuar
con el programa.
DEBE CAL. (CALIBRAR)
EL SENSOR DE LÍQUIDO ESTÁ
DESHABILITADO.
¡SE REQUIERE CAL. (CALIBRACIÓN)!
El sensor de líquido fue deshabilitado y
se requiere una calibración manual del
volumen.
Calibre todos los volúmenes en la forma
especificada en la section 4.8 de la
página 52.
DEBE CAL. (CALIBRAR)
EL SENSOR DE LÍQUIDO ESTÁ
HABILITADO. EL SENSOR REQUIERE
CAL. (CALIBRACIÓN)
Se debe calibrar el sensor de líquido.
Calibre el sensor de líquido en la forma
especificada en la section 4.9.1 de la
página 57.
DISTRIBUIDOR
SE COMPLETÓ EL MOVIMIENTO
Confirmación de que el brazo del
distribuidor se movió hasta una posición
de botella específica y de que se
completó el movimiento.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar) para validar la información.
NO PERMITIDO.
NO CORRESPONDE UN DISTRIBUIDOR
CONFIGURADO PARA 1 BOTELLA.
Se intentó mover el distribuidor, estando
el programa configurado para una única
botella.
Cambie la configuración del número de
botella en el menú de configuración del
programa, antes de mover el
distribuidor.
RESETEE LA CAL. (CALIBRACIÓN)
EL VALOR HA SIDO RESETEADO A 0.
Se confirma que la calibración del
volumen -estando el sensor de líquido
habilitado- fue reseteada a 0 en el menú
de calibración del volumen.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar) para validar la información. El
sensor de líquido se descalibró.
NO PERMITIDO.
HABILITE EL SENSOR DE LÍQUIDO
PARA REALIZAR LA CAL.
(CALIBRACIÓN)
Se intentó calibrar el sensor de líquido
estando deshabilitado.
Habilite el sensor de líquido en el menú
de configuración del programa.
NO PERMITIDO. NO PUEDE HABILITAR
EL MUESTREO SETPOINT NI LAS AGUAS
DE TORMENTA.
79
Resolución de problemas
Tabla 7 Mensajes de error y de información del SD900 (continuación)
Mensaje
Razón
Acción
LA SALIDA DEL NÚMERO DE BOTELLA
ESTÁ HABILITADA EN EL TERMINAL F
Confirmación de que la salida del
número de botella en el terminal F del
puerto auxiliar está habilitada cuando la
salida de programa completo está
deshabilitada.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar) para validar la información.
NO PUEDE HABILITAR.
INICIO/PARADA DEL PROGRAMA Y
AGUAS DE TORMENTA AL MISMO
TIEMPO
Se intentó habilitar el horario de
inicio/parada y las aguas de tormenta al
mismo tiempo.
Deshabilite el horario de inicio/parada o
las aguas de tormenta en el menú de
muestreo avanzado; luego habilite la
opción que prefiere.
FALLA.
FALLA DE LA BOMBA
La bomba no logró operar
adecuadamente.
Revise la bomba para ver si está
obstruida.
ALARMA.
CAMBIO TUBO
Se cumplió la cantidad máxima
especificada de ciclos de la bomba. Se
debe cambiar el tubo de la bomba.
Cambie el tubo de la bomba y resetee la
cantidad máxima de ciclos de la bomba
(section 4.9.3 de la página 58).
FALLA.
FALLA EL BRAZO
El brazo del distribuidor no logra operar
correctamente.
Asegúrese de que el brazo del
distribuidor esté conectado
correctamente y que se pueda mover
libremente en ambas direcciones.
BORRANDO REGISTRO.
POR FAVOR ESPERE
Confirmación de que se está borrando
el registro de eventos.
Espere a que se borre el registro.
ERROR
CONTRASEÑA EQUIVOCADA
Se ingresó una contraseña incorrecta.
Oprima “BACK” (volver) o “ENTER”
(ingresar) e ingrese la contraseña
correcta.
RETARDO DE PROGRAMA
DESHABILITADO
El retardo de programa se estableció en
base a conteos pero el cadenciado/la
recolección de muestras se estableció
en base al tiempo. El retardo de
programa se deshalita
automáticamente.
Para usar un retardo de programa en
base a conteos, establezca el
cadenciado/la recolección de muestras
en base al flujo.
INICIÁNDOSE
POR FAVOR ESPERE
Confirmación de que se está iniciando
un programa.
Espere a que el programa se inicie.
ALARMA
BATERÍA BAJA
La energía de la batería principal está
baja.
Reemplace la batería por una batería
con carga completa.
ALARMA
BATERÍA DE LA MEMORIA BAJA
La batería de la memoria interna está
baja
Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico.
ERROR
SELECCIÓN INVÁLIDA
La selección no es compatible con la
configuración del programa. Por
ejemplo, la base seleccionada en el
menú de configuración del sistema
debe ser compatible con la cantidad de
botellas del menú de configuración del
programa.
Seleccione un valor que sea compatible
con los valores especificados en el
menú de configuración del programa.
80
Resolución de problemas
7.3 Pruebas de diagnóstico
Emplee la opción de diagnóstico para comprobar la correcta
operación de los siguientes componentes:
•
Distribuidor (sección 7.3.1)
•
Teclado (sección sección 7.3.2)
•
Visualizador (sección 7.3.3)
•
Sensor de líquido (sección 7.3.4)
En la Tabla 2 de la página 40 se muestran las generalidades de las
pruebas de diagnóstico disponibles.
7.3.1 Diagnóstico del distribuidor
Emplee el diagnóstico del distribuidor para comprobar la correcta
operación del distribuidor. La prueba hace mover al brazo del
distribuidor hacia el total de las 24 posiciones de botella,
independientemente de la cantidad de botellas que se especifican
en el programa.
Nota: El diagnóstico del distribuidor sólo está activo cuando el programa
de muestreo está configurado para múltiples botellas.
Procedimiento:
1. Seleccione DIAGNÓSTICOS > DIAGN. DISTRIB. desde el menú
principal. El brazo del distribuidor comenzará a moverse hacia
todas las posiciones.
2. El visualizador mostrará BRAZO MOVIÉNDOSE y luego volverá
al menú de diagnósticos, una vez completada la prueba.
Si el brazo no está conectado o no puede moverse hacia todas
las posiciones, se mostrará el mensaje “falla el brazo”. Revise
la section 3.3.3.5 de la página 28 y la section 6.4 de la
página 73 para asegurarse de que el distribuidor y el brazo
estén instalados correctamente.
7.3.2 Diagnóstico del teclado
Emplee el diagnóstico del teclado para asegurarse de que cada
tecla del teclado opere correctamente.
Procedimiento:
1. Seleccione DIAGNÓSTICOS > DIAGN. TECLADO desde el menú
principal.
2. Oprima cada tecla del teclado (excepto la tecla BACK (volver)).
El visualizador debería mostrar el nombre de la tecla que se
oprimió.
3. Para salir de la prueba, oprima la tecla BACK (volver).
81
Resolución de problemas
7.3.3 Diagnóstico del visualizador con pantalla de cristal líquido (LCD)
Emplee el diagnóstico del visualizador con pantalla de cristal
líquido para asegurarse de que el visualizador del controlador
opere correctamente.
Procedimiento:
1. Seleccione DIAGNÓSTICOS > DIAGN. LCD desde el menú
principal para comenzar la prueba.
2. Observe el visualizador. Cada hilera mostrará SD900 y luego
cada píxel se oscurecerá. Una vez completada, el visualizador
mostrará inmediatamente “prueba completa”.
7.3.4 Diagnóstico del sensor de líquido
Utilice el diagnóstico del sensor de líquido para que aparezca la
información sobre la calibración actual para el sensor de líquido.
Procedimiento:
1. Seleccione DIAGNÓSTICOS > DIAGN. SENS. LIQ. desde el menú
principal.
2. El visualizador mostrará la frecuencia de entrada (MHz), la
tensión de salida (VCC) y la relación señal-ruido para la
calibración actual.
82
Sección 8
Piezas y Accesorios de Repuesto
8.1 Kits de botellas
Descripción
Número dentro del
catálogo
Kits de botellas únicas (incluye el dispositivo de corte por botella llena):
Botella de vidrio de 10 l (2,5 galones) y dispositivo de corte por botella llena (para base estándar)
PS010025
Botella de polietileno de 10 l (2,5 galones) y dispositivo de corte por botella llena (para base estándar)
PS010030
Botella de vidrio de 10 l (2,5 galones) y dispositivo de corte por botella llena (para base compacta)
PC010025
Botella de polietileno de 10 l (2,5 galones) y dispositivo de corte por botella llena (para base compacta)
PC010030
Botella de polietileno de 15 l (4,0 galones) y dispositivo de corte por botella llena (para base estándar)
PS010040
Botella de polietileno de 21 l (5,5 galones) y dispositivo de corte por botella llena (para base estándar)
PS010055
Kits de múltiples botellas (incluyen dispositivo de retención y brazo del distribuidor):
(24) botellas de vidrio de 350 ml, dispositivo de retención y brazo del distribuidor (para base estándar)
PS240350
(24) botellas de polietileno de 575 ml, dispositivo de retención y brazo del distribuidor (para base
compacta)
PC240575
(24) botellas de polietileno de 1 l, dispositivo de retención y brazo del distribuidor (para base estándar)
PS241000
8.2 Juegos de botellas y recipientes
Descripción
Número dentro del
catálogo
Recipiente de vidrio con tapón, de 10 l (2,5 galones)
6559
Recipiente de polietileno con tapón, de 10 l (2,5 galones)
1918
Recipiente de polietileno con tapón, de 15 l (4 galones)
1367
Recipiente de polietileno con tapón, de 21 l (5,5 galones)
6498
Recipiente de polietileno con tapón, de 20 l (5,25 galones)
6494
Juego de (24) botellas de polietileno con tapón, de 1 l
737
Juego de (24) botellas de vidrio con tapón, de 350 ml
732
Juego de (24) botellas de polietileno con tapón, de 575 ml
1369
Juego de (8) botellas de polietileno con tapón, de 2,3 l (0,6 galón)
657
Juego de (8) botellas de vidrio con tapón, de 1,9 l (0,5 galón)
1118
Juego de (8) botellas de vidrio con tapón, de 950 ml
2348
Juego de (4) botellas de polietileno con tapón, de 3,8 l (1 galón)
2217
Juego de (4) botellas de vidrio con tapón, de 3,8 l (1 galón)
2216
Juego de (2) botellas de polietileno con tapón, de 3,8 l (1 galón)
2215
Juego de (2) botellas de vidrio con tapón, de 3,8 l (1 galón)
2214
8.3 Repuestos
Descripción
Número dentro del
catálogo
Desecante, recarga, de 1,5 libras
8755500
Conjunto de tapón desecante
8754900
Tubo con desecante
8742100
Conjunto de tubo con desecante
8741500
Conjunto de tubo con desecante, provisto con paquete de grasa
8755600
Grasa, de siliconas, 7 gramos (0,25 onza)
000298HY
83
Piezas y Accesorios de Repuesto
8.3 Repuestos (continuación)
Descripción
Conjunto Tapa/Puerta de Bomba
Número dentro del
catálogo
8755400
Tubería para el Brazo del distribuidor, de 16 ¼ pulgadas, para el conjunto 8584 (brazo 8585)
8579
Tubería para el Brazo del distribuidor, de 17 pulgadas, para el conjunto 8580 (brazo 8581)
8577
Tubería para el Brazo del distribuidor, de 18 ½ pulgadas, para el conjunto 8582 (brazo 8583)
8578
Tubería para la Bomba Peristáltica, precortada para el tomamuestras portátil
8753800
Tubería para la Bomba Peristáltica, de 15 pies
4600-15
Tubería para la Bomba Peristáltica, de 50 pies
4600-50
Tubería de admisión de 3/8 pulgada, revestida con Teflón, 10 pies
921
Tubería de admisión de 3/8 pulgada, revestida con Teflón, 25 pies
922
Tubería de admisión de 3/8 pulgada, revestida con Teflón, 100 pies
925
Tubería de admisión de 3/8 pulgada, revestida con vinilo, 25 pies
920
Tubería de admisión de 3/8 pulgada, revestida con vinilo, 100 pies
923
Tubería de admisión de 3/8 pulgada, revestida con vinilo, 500 pies
924
Kit de Conexión de la Tubería, para Tubería de PE revestida con Teflón
2186
8.4 Accesorios
Descripción
Conjunto Repartidor de 3 vías
Batería de gel electrolítico (plomo-ácido), con conector de 3 terminales, de 12 VCC
Cargador de Baterías de gel electrolítico, con conector de 3 terminales, de 90-250 VCA
Número dentro del
catálogo
939
8754400
8753500US
Base, conjunto estándar
8976
Base, conjunto compacto
8975
Base, Recipiente de polietileno de 5,5 galones
8561
Cable completo multiuso, de 7 terminales, 10 pies
8757100
Cable completo multiuso, de 7 terminales, 25 pies
8757000
Cable semicompleto multiuso, de 7 terminales, 10 pies
8756900
Cable semicompleto multiuso, de 7 terminales, 25 pies
8756800
Cable para Muestreo en Cascada, de 7 terminales, 25 pies
8757300
Cable semicompleto, para el instrumento 980, de 7 terminales, 10 pies
8758100
Cable semicompleto, para el instrumento 980, de 7 terminales, 25 pies
8757200
Cable adaptador para baterías (2 a 3 terminales)
8739400
Cable adaptador auxiliar (6 a 7 terminales)
8758000
Cable serie (DB9 a 7 terminales), 3 metros
8758200
Conjunto Distribuidor con Brazo, base compacta para 24 botellas
8580
Conjunto Distribuidor con Brazo, base estándar para 24 botellas
8582
Conjunto Distribuidor con Brazo, base para 2,4 y 8 botellas y base compacta para 8 botellas
8584
Brazo del distribuidor para el Conjunto 8580
8581
Brazo del distribuidor para el Conjunto 8582
8583
Brazo del distribuidor para el Conjunto 8584
8585
Módulo de Flujo continuo
2471
Dispositivo de Corte por Botella Llena
8996
84
Piezas y Accesorios de Repuesto
8.4 Accesorios (continuación)
Descripción
Número dentro del
catálogo
Barra de Extensión para la Boca de Inspección, de 18-28 pulgadas
9542
Barra de Extensión para la Boca de Inspección, de 28-48 pulgadas
9557
Escuadra de Soporte para la Boca de Inspección, de 18-27 pulgadas
Fuente de Alimentación, conector de 3 terminales, 100-120 VCA
5713000
8754500US
Dispositivo de retención, para (8) y (24) botellas de polietileno/vidrio
1422
Dispositivo de retención, para (24) botellas de vidrio de 350 ml
2189
Dispositivo de retención, para (8) botellas de vidrio de 950 ml
2347
Dispositivo de retención, para botellas de vidrio/polietileno de 1 galón
2190
Kit de actualización retroactiva, conjunto controlador SD900 para tomamuestras portátiles (incluye
controlador, tubo de la bomba, manual)
Conjunto de Fijación del Tomamuestras
CD (disco compacto) del software SampleView, con cable RS-232
8759400
1354
8757500
Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 6,0 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de diámetro
exterior
2071
Chupador, todo en acero inoxidable 316, de 7,94 pulgadas de largo x 1,0 pulgada de diámetro exterior
2070
Chupador de acero inoxidable, de 3,9 pulgadas de largo x 0,406 pulgada de diámetro exterior
4652
Chupador de Teflón¨/acero inoxidable, de 5,5 pulgadas de largo x 0,875 pulgada de diámetro exterior
926
Chupador de Teflón/acero inoxidable, de 11,0 pulgadas de largo x 0,875 pulgada de diámetro exterior
903
Soporte para Recipiente, para base estándar, de vidrio (2,5 galones) y de polietileno (3 galones)
1502
Arnés de suspensión
1355
85
Piezas y Accesorios de Repuesto
86
Sección 9
Información de contacto
Repair Service in the
United States:
Authorization must be
obtained before sending
any items for repair.
HACH Company
Tel 1 (800) 635-1230
or (970) 669-3050
Fax (970) 461-3924
[email protected]
Canada, Latin America,
sub-Saharan Africa, Asia,
Australia and New Zealand:
Hach Company World
Headquarters,
P.O. Box 389
Loveland, Colorado,
80539-0389 U.S.A.
Tel 1 (970) 669-3050
Fax 1 (970) 461-3939
[email protected]
Europe, Middle East and
Mediterranean Africa:
Hach Lange GMBH
Willstätterstraße 11
D-40549 Düsseldorf
Tel. +49 (0)2 11 52 88-320
Fax +49 (0)2 11 52 88-210
[email protected]
www.hach-lange.de
HACH LANGE LTD
Pacific Way
Salford
GB-Manchester, M50 1DL
Tel. +44 (0)161 872 14 87
Fax +44 (0)161 848 73 24
[email protected]
www.hach-lange.co.uk
HACH LANGE LTD
Unit 1, Chestnut Road
Western Industrial Estate
IRL-Dublin 12
Tel. +353(0)1 46 02 5 22
Fax +353(0)1 4 50 93 37
[email protected]
www.hach-lange.ie
DR. BRUNO LANGE GES.
MBH
Industriestraße 12
A-3200 Obergrafendorf
Tel. +43 (0)27 47 74 12
Fax +43 (0)27 47 42 18
[email protected]
www.hach-lange.at
DR. LANGE NEDERLAND
B.V.
Laan van Westroijen 2a
NL-4003 AZ Tiel
Tel. +31(0)344 63 11 30
Fax +31(0)344 63 11 50
[email protected]
www.hach-lange.nl
DR. BRUNO LANGE AG
Juchstrasse 1
CH-8604 Hegnau
Tel. +41(0)44 9 45 66 10
Fax +41(0)44 9 45 66 76
[email protected]
www.hach-lange.ch
HACH LANGE FRANCE
S.A.S.
33, Rue du Ballon
F-93165 Noisy Le Grand
Tél. +33 (0)1 48 15 68 70
Fax +33 (0)1 48 15 80 00
[email protected]
www.hach-lange.fr
HACH LANGE SA
Motstraat 54
B-2800 Mechelen
Tél. +32 (0)15 42 35 00
Fax +32 (0)15 41 61 20
[email protected]
www.hach-lange.be
HACH LANGE E.P.E.
27, Avlidos str
GR-115 27 Athens
Tel. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
HACH LANGE APS
Åkandevej 21
DK-2700 Brønshøj
Tel. +45 36 77 29 11
Fax +45 36 77 49 11
[email protected]
www.hach-lange.dk
HACH LANGE AB
Vinthundsvägen 159A
SE-128 62 Sköndal
Tel. +46 (0)8 7 98 05 00
Fax +46 (0)8 7 98 05 30
[email protected]
www.hach-lange.se
HACH LANGE S.R.L.
Via Riccione, 14
I-20156 Milano
Tel. +39 02 39 23 14-1
Fax +39 02 39 23 14-39
[email protected]
www.hach-lange.it
HACH LANGE S.L.U.
Edif. Arteaga Centrum
C/Larrauri, 1C- 2ª Pl.
E-48160 Derio/Vizcaya
Tel. +34 94 657 33 88
Fax +34 94 657 33 97
[email protected]
www.hach-lange.es
HACH LANGE LDA
Av. do Forte nº8
Fracção M
P-2790-072 Carnaxide
Tel. +351 214 253 420
Fax +351 214 253 429
[email protected]
www.hach-lange.pt
HACH LANGE SP.ZO.O.
ul. Opolska 143 a
PL-52-013 Wrocław
Tel. +48 (0)71 342 10-83
Fax +48 (0)71 342 10-79
[email protected]
www.hach-lange.pl
HACH LANGE S.R.O.
Lešanská 2a/1176
CZ-141 00 Praha 4
Tel. +420 272 12 45 45
Fax +420 272 12 45 46
[email protected]
www.hach-lange.cz
HACH LANGE S.R.O.
Roľnícka 21
SK-831 07 Bratislava –
Vajnory
Tel. +421 (0)2 4820 9091
Fax +421 (0)2 4820 9093
[email protected]
www.hach-lange.sk
HACH LANGE KFT.
Hegyalja u. 7-13.
H-1016 Budapest
Tel. +36 (06)1 225 7783
Fax +36 (06)1 225 7784
[email protected]
www.hach-lange.hu
HACH LANGE S.R.L.
Str. Leonida, nr. 13
Sector 2
RO-020555 Bucuresti
Tel. +40 (0) 21 201 92 43
Fax +40 (0) 21 201 92 43
[email protected]
www.hach-lange.ro
HACH LANGE
8, Kr. Sarafov str.
BG-1164 Sofia
Tel. +359 (0)2 963 44 54
Fax +359 (0)2 866 04 47
[email protected]
www.hach-lange.bg
HACH LANGE SU
ANALÝZ SÝSTEMLERÝ
LTD.ÞTÝ.
Hilal Mah. 75. Sokak
Arman Plaza No: 9/A
TR-06550 Çankaya/ANKARA
Tel. +90 (0)312 440 98 98
Fax +90 (0)312 442 11 01
[email protected]
www.hach-lange.com.tr
HACH LANGE D.O.O.
Fajfarjeva 15
SI-1230 Domžale
Tel. +386 (0)59 051 000
Fax +386 (0)59 051 010
[email protected]
www.hach-lange.si
ÇÁCH LANGE E.Ð.Å.
Αυλίδος 27
GR-115 27 Αθήνα
Τηλ. +30 210 7777038
Fax +30 210 7777976
[email protected]
www.hach-lange.gr
United States:
Hach Company
P.O. Box 389
Loveland, Colorado
80539-0389 U.S.A.
Tel 800-635-4567
Fax (970) 461-3919
[email protected]
www.hach.com
Hach Lange EU subsidiaries:
87
88
Apéndice A Cableado para caudalímetros que no sean
Sigma
PRECAUCIÓN
Las tareas descriptas en esta sección del manual sólo deben
ser realizadas por personal calificado.
Pre-requisitos:
•
Cable semicompleto multiuso.
•
Cable adaptador auxiliar (adaptador de 6 a 7 terminales)
•
Repartidor opcional (ver Figura 15 de la página 34) para
proveer conexiones adicionales. Se pueden conectar en serie
dos o más repartidores.
Ver la sección Accesorios de la página 84, con el fin de obtener
información para realizar pedidos.
Procedimiento:
Para conectar el caudalímetro al controlador, use el diagrama del
conector auxiliar de la Figura 28 y la información de conexionado
de la Tabla 8.
Figura 28 Conector auxiliar (7 terminales)
Tabla 8 Información de conexionado del cable semicompleto para caudalímetros que no sean Sigma
Terminal
Descripción
de la señal
A
Salida
alimentación
12VCC
B
Potencial
común
Color del
cable1
Uso
Régimen
Rojo
Salida positiva de la fuente de
alimentación. Alimenta a un dispositivo
o caudalímetro externo. Debe usarse
conjuntamente con el terminal B
(potencial común).
Negro
Retorno negativo de la fuente de
alimentación. Cuando se usa la red
eléctrica de C.A., este terminal se
conecta a la tierra física.
Esta salida está protegida mediante un
limitador térmico de corriente.
Salida de 12 VCC nominales a 1A
máximo, cuando se usa la batería
8754400 para alimentar al
tomamuestras.
Salida de 15 VCC regulados a 0,5A
máximo, cuando se usa la red eléctrica
de C.A. para alimentar al tomamuestras.
89
Cableado para caudalímetros que no sean Sigma
Tabla 8 Información de conexionado del cable semicompleto para caudalímetros que no sean Sigma
Terminal
Descripción
de la señal
Color del
cable1
Uso
Régimen
Esta entrada dispara la recolección de
muestras. La señal puede ser generada
por:
C
90
Entrada de
pulsos
Marrón
•
Un caudalímetro externo u otro
dispositivo que posea una salida de
control adecuada.
•
Cierre de contacto (seco) flotante
simple.
El tomamuestras puede acumular de 1
a 9.999 pulsos de entrada. Este conteo
se incrementa al comienzo (flanco
creciente) de la señal de entrada. Cada
salida de cierre de contacto proveniente
de un caudalímetro representa un
volumen de flujo específico.
La señal de cierre de contacto se envía
más frecuentemente a caudales más
altos, y menos frecuentemente a
caudales bajos. La frecuencia de
muestreo aumentará o disminuirá,
respectivamente, según aumente o
disminuya el caudal, tomándose de este
modo las muestras en proporción a
dicho caudal.
Esta entrada responde ante un pulso
positivo con respecto al potencial Común
(terminal B). Es terminada (llevada a
nivel lógico bajo) al potencial Común
(terminal B) a través de un resistor serie
1kΩ y un diodo zener de 7,5 V.
Entrada máxima absoluta: 0 a 15VCC
con respecto al potencial Común
(terminal B). Señal requerida para
activar la entrada:
Pulso de 5-15V en sentido positivo con
respecto al potencial común (terminal B),
con una duración de 50 milisegundos
como mínimo. La impedancia de la
fuente de la señal de excitación debe ser
menor a 5kΩ.
Cierre de contacto seco (interruptor) con
una duración de 50 milisegundos como
mínimo, entre el terminal A (12VCC) y el
terminal C (Entrada de Pulsos). La
resistencia de contacto debe ser menor
a 5kΩ. La corriente de contacto debe ser
menor a 8mACC.
Cableado para caudalímetros que no sean Sigma
Tabla 8 Información de conexionado del cable semicompleto para caudalímetros que no sean Sigma
Terminal
D
E
Descripción
de la señal
Actuador por
nivel de
líquido/entra
da de control
auxiliar
Salida
especial
[SALIDA
ESPECIAL]
Color del
cable1
Uso
Anaranjado
La entrada es terminada (llevada a nivel
lógico alto) a una fuente interna de +5V a
través de una resistencia de 11kΩ y
protegida mediante un resistor serie de
1 kΩ y un diodo zener de 7,5V
terminados al potencial Común (terminal
B). La entrada responde a una transición
de tensión alto a bajo, con un ancho del
pulso lógico bajo de 50 milisegundos
Esta entrada envía una señal al
como mínimo.
microprocesador contenido en el
Entrada máxima absoluta:
tomamuestras, haciendo que éste “se
despierte” y comience o reanude su
0 a 15 VCC con respecto al potencial
programa de muestreo. Las
Común (terminal B). Señal requerida
aplicaciones para esta entrada incluyen: para activar la entrada:
Se puede usar un interruptor simple
Señal lógica externa que tenga una
(contactos secos) por nivel de flotación fuente de alimentación de 5-15 VCC. La
para activar al tomamuestras cuando
señal de comando debe estar
haya líquido presente.
normalmente en nivel lógico alto. En el
nivel lógico bajo, el dispositivo externo
Arrancar este tomamuestras después
de comando debe ser capaz de drenar
de que otro haya finalizado su
0,5mA @ 1VCC máximo.
programa.
Arrancar el tomamuestras en respuesta Una señal lógica alta, proveniente de un
dispositivo de comando que posea una
a alguna condición definida por el
fuente de alimentación mayor a 7,5V,
usuario, desde un dispositivo externo
proveerá corriente a esta entrada a un
que provea una señal de control
adecuada. Por ejemplo, se podría usar régimen de: I = (V-7,5)/1000 donde:
un medidor de pH para iniciar el
I es la corriente provista por la fuente de
muestreo en respuesta a una condición señal
de pH alto o bajo.
V es la tensión de la fuente de
alimentación de la lógica de comando.
Cierre de contacto seco (interruptor) con
una duración de 50 milisegundos como
mínimo entre el terminal D y el terminal B
(potencial común). La resistencia de
contacto debe ser menor a 2kΩ. La
corriente de contacto debe ser menor a
0,5mA CC.
Amarillo
Normalmente a 0 VCC, esta línea pasa
a +12 VCC ante cualquiera de los
eventos seleccionados descriptos en la
sección 5.3.2 de la página 63.
Régimen
Esta salida está protegida térmicamente
contra corrientes de cortocircuito al
potencial común (terminal B). Limitar la
corriente de carga externa a 0,2A.
Normalmente esta salida está a nivel
lógico bajo (0VCC) con respecto al
potencial común (terminal B). Los
niveles de salida del nivel lógico alto
activo son:
15 VCC nominales cuando se usa una
fuente de CA para energizar al
tomamuestras.
12 VCC nominales cuando se usa la
batería 8754400 para energizar al
tomamuestras.
91
Cableado para caudalímetros que no sean Sigma
Tabla 8 Información de conexionado del cable semicompleto para caudalímetros que no sean Sigma
Terminal
F
G
1 “Color
92
Descripción
de la señal
Salida de
programa
completo.
Blindaje
Color del
cable1
Uso
Régimen
Verde
Normalmente a circuito abierto, esta
línea conmuta a tierra durante 90
segundos al finalizar el programa de
muestreo. Se usa para “despertar” a
otro tomamuestras para que continúe
con el muestreo, o para indicar a un
operador o registrador de datos que se
ha completado el programa de
muestreo. Este terminal también se usa
para indicar la condición de botella llena
en un modo de botella única/continuo y,
si la señal de programa completo está
deshabilitada, transmitirá el número de
la botella a un caudalímetro.
Ésta es una salida a colector abierto con
un diodo zener de enclavamiento de
18V, para proteger contra
sobretensiones. La salida está en nivel
lógico bajo activo con respecto al
potencial común (terminal B).
Regímenes máximos absolutos para el
transistor de salida.
Corriente drenada = 25mA CC máximo.
Tensión de “pull-up” externa = 18VCC
máximo.
Provee conexión a la tierra física
cuando se alimenta al tomamuestras
usando energía eléctrica de CA. Esta
conexión sólo está destinada a usarse
para controlar las emisiones y la
susceptibilidad de RF.
No está destinada a usarse como tierra
de seguridad. No usar como conductor
para transportar corriente.
Deben blindarse los cables con largo
mayor a 3 metros que estén conectados
al puerto auxiliar del tomamuestras.
Independientemente del largo, si se
conecta un cable blindado al puerto
auxiliar, el conductor de blindaje
(drenaje) sólo debe conectarse a la tierra
física en un extremo del cable, con el fin
de evitar corrientes por lazo de tierra.
N/A
del cable” hace referencia a los colores de los cables multiuso (Nº Cat. 8756800 y 8756900).
Índice alfabético
A
accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
ajustes predeterminados . . . . . . . . . . . . . . 44
alimentación de CA (corriente alterna)
instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
B
barra de extensión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
bomba
cómo limpiar el rotor . . . . . . . . . . . . . . 71
instalación del tubo . . . . . . . . . . . . . . . 69
operación manual de . . . . . . . . . . . . . . 47
botellas
cómo establecer la cantidad de . . . . . . 43
instalación para cuatro botellas . . . . . . 23
instalación para dos botellas . . . . . . . . 23
instalación para ocho botellas . . . . . . . 25
instalación para veinticuatro botellas . . 26
limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
lista de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
posición de la botella Nº 1 . . . . . . . . . . 23
C
calibración
calibración manua . . . . . . . . . . . . . . . . 54
sensor de líquido . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
volumen de muestra . . . . . . . . . . . . . . 52
caudalímetro
disparar la operación del
tomamuestras con . . . . . . . . . . . . . . . . 64
instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
cómo conservar las muestras . . . . . . . . . . 21
comunicación
conector serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
conector auxiliar
señal de salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
conector serie
asignaciones de terminales . . . . . . . . . 35
configuración del tomamuestras
dos o cuatro botellas . . . . . . . . . . . . . . 23
ocho botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
veinticuatro botellas. . . . . . . . . . . . . . . 26
contraseña 58
controlador SD900
contraseñas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
encendido y apagado . . . . . . . . . . . . . 37
generalidades del software . . . . . . . . . 40
generalidades del software
avanzado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
D
datos
cómo visualizar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
distribuidor
cómo instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
operación manual de . . . . . . . . . . . . . 47
reemplazo del tubo del brazo . . . . . . . 73
H
hielo para la conservación de la
muestra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
I
indicador a LED . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . 32
instalación del dispositivo de corte
por botella llena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
instalación en una boca de inspección . . . 20
intervalos variables . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
L
limpieza
botellas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
rotor de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . 71
M
mantenimiento
limpieza del rotor de la bomba . . . . . . 71
reemplazo del tubo del distribuidor . . . 73
Mensajes de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Índice alfabético
muestras puntuales . . . . . . . . . . . . . . 46, 55
muestreo avanzado
aguas de tormenta . . . . . . . . . . . . . . . 65
generalidades del menú . . . . . . . . . . . 61
intervalos variables . . . . . . . . . . . . . . . 66
operar a partir de una señal externa. . 64
señal de salida . . . . . . . . . . . . . . . 62, 63
muestreo de las aguas de tormenta
generalidades del menú . . . . . . . . . . . 61
muestras de las primeras aguas . . . . 65
muestreo en cascada . . . . . . . . . . . . . . . . 62
muestreo setpoint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
S
O
T
operación manual
bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
muestras puntuales. . . . . . . . . . . . . . . 46
teclado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tomamuestras
componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
instalación en una boca de
inspección. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tubería de admisión
cómo especificar el tipo y el largo . . .
cómo instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tubería, admisión
cómo instalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
tubería, bomba
instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
vida de la tubería . . . . . . . . . . . . . . . .
tubería, distribuidor . . . . . . . . . . . . . . . . .
P
plantillas. Ver pre-ajustes
pre-ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
programa de muestreo
ajustes predeterminados. . . . . . . . . . .
cómo iniciar o parar . . . . . . . . . . . . . .
cómo revisar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
estado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
generalidades del menú básico . . . . .
muestreo en cascada . . . . . . . . . . . . .
número de botella . . . . . . . . . . . . . . . .
tiempos múltiples de inicio/parada . . .
tubería de admisión . . . . . . . . . . . . . .
45
44
46
44
48
40
62
43
64
43
R
recipientes Ver botellas
recordatorio para reemplazar la tubería . . 58
resolución de problemas
tabla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
seguridad
información general . . . . . . . . . . . . . .
precauciones para espacios
confinados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
señal de salida
al completarse el programa . . . . . . . .
en cada ciclo de muestreo . . . . . . . . .
sensor de líquido
calibración de . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
determinación del volumen con . . . . .
prueba de diagnóstico . . . . . . . . . . . .
11
12
62
63
57
52
82
38
13
20
17
83
43
30
30
69
67
73
V
volumen
botella . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
calibración manual . . . . . . . . . . . . . . .
verifique el volumen de muestra . . . .
42
52
54
55

Documentos relacionados