Descarga - CACT Lanzarote

Transcripción

Descarga - CACT Lanzarote
Sí, quiero
Una celebración de ensueño,
en un escenario único
Yes, I do
A dream celebration in a unique venue
Catálogo de Bodas. Centros de Arte, Cultura y Turismo. Lanzarote
Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012
Catálogo de Bodas versión 1.0
www.centrosturisticos.com
[email protected]
Tlf. +34 928 801 500
C/ Triana nº 38
35500 Arrecife de Lanzarote
> Los orígenes de los Centros de Arte,
Cultura y Turismo los podemos situar en
torno al año 1966. Tras una estancia de
tres años en Nueva York César Manrique
(1919-1992), uno de los pioneros de la
pintura abstracta española, regresa definitivamente a Lanzarote, su isla natal, en
donde comenzaba a manifestarse un
incipiente desarrollo turístico.
Consciente de la especial originalidad del paisaje insular, promueve un
ambicioso proyecto creativo de intervención en el territorio, cuyo eje
principal es la preservación y la conservación del medio ambiente.
Rápidamente, y junto a un entusiasta equipo de colaboradores, obtuvieron los primeros resultados: Jameos del Agua (1966), Monumento
al Campesino (1968), Restaurante El Diablo (1970), Mirador del Río
(1973), Museo Internacional de Arte Contemporáneo (MIAC) (1976) y
Jardín de Cactus
> The origins of the Centros de Arte, Cultura y Turismo (Centres of Art,
Culture and Tourism) can be traced back to 1966. After a three-year
stay in New York, César Manrique (1919-1992) - one of the pioneers of
Spain's abstract movement - returned definitively to Lanzarote, the
island of his birth, where the development of tourism was in its infancy.
Conscious of the particular originality of the island's landscapes, he
promoted an ambitious creative project for intervention in the territory, the main focus of which was the protection and conservation of
the environment.
Working together with an enthusiastic team of collaborators, the initial
successes quickly followed: Jameos del Agua (1966), Monumento al
Campesino (1968), Restaurante El Diablo (1970), Mirador del Río
(1973), Museo Internacional de Arte Contemporáneo (MIAC - International Museum of Modern Art -1976) and Jardín de Cactus (The Cactus
Garden - 1990).
arraigo
tradición
rooted
tradition
> En el centro geográfico de
Lanzarote, en un significativo cruce de caminos desde
donde podemos acceder a
cualquier punto de la isla,
destaca una de las obras de
César Manrique más cargada de referencias simbólicas: el conjunto arquitectónico de la Casa-Museo del
Campesino y Monumento a
la Fecundidad.
> In the geographical centre
of Lanzarote, at an important crossroads whence any
part of the island can be
reached, there stands one
of the works of César Manrique that carries that most
symbolic references: the
architectonic collection of
the Casa-Museo del Campesino y Monumento a la
Fecundidad
(MuseumHouse and Monument to
Fertility).
En el Monumento al Campesino se puede descubrir la tradicional arquitectura de Lanzarote. Este centro destaca por su
oferta gastronómica en la cocina tradicional canaria, tiene
dos áreas una para celebraciones de hasta 40 personas y
otra para celebraciones hasta 500 personas.
In the Monumento al Campesino can discover the traditional architecture of Lanzarote. The center noted for its
cuisine in the traditional Canarian cuisine, has two areas one
for celebrations up to 40 people and another for events up
to 500 people.
Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012
Catálogo de Bodas
www.centrosturisticos.com
lujo
ingenio
luxury
wit
> Los Jameos del Agua, al igual que la
Cueva de los Verdes, se localizan en el
interior del túnel volcánico producido
por la erupción del Volcán de la Corona.
Los Jameos del Agua se encuentran
situados en la sección de este túnel más
cercano a la costa. Deben su nombre a
la existencia de un lago interior que
constituye una formación geológica
singular en el que habitan los cangrejos
"munidopsis polimorpha" únicos en el
mundo.
> Los Jameos del Agua like La Cueva de
los Verdes, are located inside the volcanic tunnel created by the eruption of La
Corona Volcano. Los Jameos del Agua
are located in the section of the tunnel
that is closest to the shore. They owe
their name to the existence of an
internal lake which constitutes a unique
geological formation in which they live
crabs "munidopsis polimorpha" unique
in the world.
Jameos del Agua uno de los impresionantes tubos volcánicos a
nivel mundial visitable, cuenta con diferentes áreas en las que
se puede hacer la celebración de su boda. Este centro está
situado en el noreste de Lanzarote, junto al mar. Tiene una
capacidad para 500 personas.
Jameos del Agua one of the impressive worldwide volcanic
tubes visited, has different areas that can make your wedding
celebration. This center is located in the northeast of Lanzarote,
near the sea. It has a capacity for 500 people.
Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012
Catálogo de Bodas
www.centrosturisticos.com
moderno
exclusivo
modern
exclusive
> El Museo Internacional de
Arte Contemporáneo, MIAC,
se encuentra situado en la
antigua fortaleza militar del
Castillo de San José. Se constituyó en 1975 con el fin de
"promover, reunir y exponer
las obras más significativas de
la creación artística moderna".
> MIAC (International Museum
of Modern Art) is situated in
the old military fortress of the
Castillo de San José. The
museum was founded in 1975
with the aim of 'promoting,
bringing together and exhibiting the most important
works of modern artistic
creation'.
El Castillo de San José dotado de un
Restaurante con vistas a la ensenada
del Puerto de los Mármoles y el
Puerto de Naos cuenta con capacidad para celebraciones de 120
comensales.
The Castillo de San José equipped
with a restaurant overlooking the bay
of Port of the Mármoles and the Port
of Naos has a capacity of 120 seats
celebrations.
Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012
Catálogo de Bodas
www.centrosturisticos.com
natural
extraordinario
natural
special
> En el Islote de Hilario podemos
encontrar la huella artística de César
Manrique en el restaurante "El Diablo".
Realizado en 1970, esta sólida edificación presenta una planta circular, con
muros cortina acristalados que iluminan el interior y actúan a modo de
mirador sobre el paisaje volcánico. En
el exterior, también de forma curva,
discurre un amurallamiento que
delimita la entrada. Todo el conjunto
arquitectónico está cubierto de piedra
seca, labrada, potenciando las tonalidades oscuras del material volcánico.
> In the Islote de Hilario, we find the
artistic influence of César Manrique at
the Restaurante "El Diablo". Completed in 1970, this solid building has a
circular floor with glass walls that
illuminate the interior and act as a kind
of mirador looking out over the volcanic landscape. On the exterior ? which
is also curved - there is a wall marking
the entrance. The architectonic whole
is covered in dry, carved stone, enhancing the dark tonalities of the volcanic
material.
En las Montañas del Fuego "Parque Nacional de Timanfaya" se encuentra situado en
el sur de Lanzarote, uno de los restaurante
más diferenciados de nuestra tierra, existe
un horno natural que aprovecha la energía
geotérmica para la elaboración del asado
de sus platos. Este Restaurante rodeado de
volcanes del Parque Nacional de Timanfaya,
tiene capacidad para 400 personas.
The Montañas del Fuego "National Park
Timanfaya" is located in the south of Lanzarote, one of the most spectacular restaurant
of our land, there is a natural oven that uses
geothermal energy to the preparation of
roast dishes. This restaurant is surrounded
by volcanoes in the Timanfaya National
Park, can accommodate 400 people.
Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012
Catálogo de Bodas
www.centrosturisticos.com
Monumento al Campesino
Jameos del Agua
MIAC-Castillo de San José
Montañas del Fuego
Mirador del Río
Jardín de Cactus
Cueva de Los Verdes
Centros de Arte, Cultura y Turismo 2012
2011
Meetings, de
Catálogo
Incentives,
Bodas versión
Conventions
1.0
and Events
www.centrosturisticos.com
www.centrosturisticos.com

Documentos relacionados