51° Salone Internazionale del Mobile Milano, 17 - 22

Transcripción

51° Salone Internazionale del Mobile Milano, 17 - 22
Press
51° Salone Internazionale del Mobile
Milano, 17 - 22 Aprile 2012
• Since the company was founded, the Culture of Sleep has always been at the heart of Flou’s design philosophy; its products have
always interpreted and frequently anticipated the trends of contemporary style – from the launch of the very first textile bed, ‘Nathalie’
designed by Vico Magistretti in 1978.
At the 2012 International Furniture Salon in Milan, we will present the findings of our design research and the
company’s extraordinary commitment: 9 new beds, 11 new models of furniture accessories, a new textile collection,
additional products developed for the Children’s bedroom division and new variations in the Guardaroba wardrobe range.
The new products are our answer to the changes and the transformations underway in the market during this current economic crisis.
They have affected how homes are furnished and have modified the approach to purchase. Our driving force was the fact that in recent
years, it has been the new products that have enjoyed greater success with the public.
The latest additions to the Flou 2012 collections form a complete, highly-versatile and customizable range that has been designed to
satisfy every taste and every sector – from the entry level homes to the more sophisticated abodes. The products also fully respect the
pathway of ‘sustainable growth’ that Flou began in 2005 with the Environmental Certification.
However, one constant is the quality of the production that has been a key feature of the company’s operations; the articles are strictly
“made and manufactured” in Italy, and epitomize a complete expression of harmony between the innovative product, top quality
materials and artisan skills and experience.
• Desde siempre la “cultura del dormir” es el núcleo del proyecto Flou, con productos que - a partir de la primera cama textil, Nathalie
de Vico Magistretti (1978) - han interpretado y que a menudo han anticipado los trayectos del gusto contemporáneo.
En el Salón del Mueble 2012 presentamos los resultados de una investigación y de un esfuerzo extraordinarios: 9 Camas
nuevas, 11 Complementos de Mobiliario nuevos, nueva Colección Textil, ampliación del segmento Habitación para Chicos
y nuevas variantes en la gama de los Armarios.
Es nuestra respuesta a los cambios y las transformaciones causados por la crisis económica actual y que ha repercutido tanto en el
modo de amueblar como en el planteamiento de las compras, junto con la constatación que en los últimos años han sido precisamente
los nuevos modelos los que más éxito han cosechado.
Las novedades Flou 2012 constituyen una oferta versátil, completa, personalizable, capaz de satisfacer todas las áreas de gusto y todos
los segmentos - desde el “entry level” hasta el más sofisticado - y caben plenamente en el trayecto de “crecimiento sostenible”
emprendido por Flou en 2005 con la Certificación Ambiental.
Sigue sin cambiar la calidad que desde siempre distingue nuestros productos, rigurosamente “made and manufactured” en Italia,
expresión perfecta de armonía de proyecto innovador, materiales de primera calidad y habilidad artesana.
• Seit jeher steht die “Schlafkultur” im Zentrum aller Flou Projekte, mit Produkten, die – seit dem ersten und von Vico Magistretti (1978)
entworfenen Polsterbett Nathalie – aktuelle Geschmackstrends interpretiert und oft vorweggenommen haben.
Auf der Möbelmesse ‘Salone del Mobile 2012’ werden wir Forschungsergebnisse und die Resultate eines
ausserordentlichen Engagements präsentieren: 9 neue Betten, 11 neue Einrichtungsgegenstände, eine neue
Stoffkollektion, eine Erweiterung des Jugendzimmersegments und neue Varianten im Schranksortiment.
Dies ist unsere Antwort auf die Veränderungen und den Wandel, die von der aktuellen Wirtschaftskrise verursacht wurden, und die
sowohl die Art des Einrichtens als auch das Kaufverhalten beeinflusst haben. Aber wir konnten feststellen, dass es in den letzten Jahren
gerade die neuen Modelle waren, die den grössten Erfolg zu verzeichnen hatten.
Die Flou Neuheiten für das Jahr 2012 stellen ein vielseitiges, komplettes und an die persönliche Neigung anpassbares Angebot dar, das
in der Lage ist jedem Geschmack und jedem Segment gerecht zu werden, vom “entry level” bis hin zum anspruchsvollsten Wunsch. Und
sie fügen sich voll in das Programm des “nachhaltigen Wachstums” ein, das von Flou im Jahr 2005 mit dem Umweltzertifikat gestartet
wurde.
Unverändert bleibt jedoch die Qualität, die unsere Produkte seit jeher auszeichnet, rigoros in Italien “made and manufactured”, ein
Ausdruck von Harmonie zwischen innovativem Projekt, erstklassigen Materialien und handwerklichem Können.
• “La culture du sommeil”: depuis toujours elle est au centre des projets Flou, avec des produits qui – dès le premier lit textile, Nathalie
de Vico Magistretti (1978) – ont interprété et souvent anticipé les parcours du goût contemporain.
Au Salon du Meuble 2012 nous présentons les résultats d’une recherche et d’un effort extraordinaires: 9 nouveaux Lits,
11 nouveaux Compléments d’Ameublement, une nouvelle Collection Textile, l’agrandissement du segment Chambre
d’Enfants, ainsi que de nouvelles variantes dans la gamme des Armoires.
C’est notre réponse aux changements et aux transformations issus de la crise économique en cours, qui ont influencé autant la manière
de meubler que la manière de se rapprocher de l’achat, ainsi que le constat que, dans les dernières années, ce sont justement les
modèles nouveaux qui ont obtenu le plus grand succès.
Les nouveautés Flou 2012 constituent une offre différenciée, complète, personnalisable, capable de satisfaire tous les créneaux du goût
et tous les segments – de l’ “entry level” au plus sophistiqué – et s’insèrent de plein droit dans le parcours de “croissance soutenable”
initié par Flou en 2005 avec la Certification d’Ambiance.
La qualité, qui caractérise depuis toujours nos produits, demeure inchangée, rigoureusement “made et manufactured” en Italie,
expression accomplie d’une harmonie entre projet innovant, matériaux de premier choix et sagesse artisanale.
Da sempre la “cultura del dormire” è al centro della progettualità Flou con prodotti che - a partire dal primo
letto tessile, Nathalie di Vico Magistretti (1978) - hanno interpretato e spesso anticipato i percorsi del gusto
contemporaneo.
Al Salone del Mobile 2012 presentiamo gli esiti di una ricerca e di uno sforzo straordinari: 9 nuovi
Letti, 11 nuovi Complementi d’Arredo, nuova Collezione Tessile, ampliamento del segmento
Camera Ragazzi e nuove varianti nella gamma dei Guardaroba.
È la nostra risposta ai cambiamenti ed alle trasformazioni originati dalla crisi economica in atto che hanno
influenzato sia il modo di arredare che l’approccio all’acquisto, unita alla constatazione che negli ultimi anni
sono stati proprio i modelli nuovi a riscuotere il maggior successo.
Le novità Flou 2012 costituiscono un’offerta versatile, completa, personalizzabile, in grado di soddisfare tutte
le aree di gusto e tutti i segmenti - “dall’entry level” al più sofisticato - e si inseriscono a pieno titolo nel percorso
di “crescita sostenibile” iniziato da Flou nel 2005 con la Certificazione Ambientale.
Inalterata rimane la qualità che da sempre contraddistingue i nostri prodotti rigorosamente “made and
manufactured” in Italia, espressione compiuta di un’armonia tra progetto innovativo, materiali di prim’ordine
e sapienza artigianale.
Massimiliano Messina
Presidente
Milano, 17 Aprile 2012
Nella sua ricercatezza Ermes racchiude l’arte del “saper fare”degli
artigiani della Brianza, famosi per l’abilità nella lavorazione del legno e del
mobile. A esaltarne la raffinatezza il largo bordo in massello di noce
Canaletto, lucidato nel colore tradizionale o naturale, che incornicia la
testata e la base imbottite e rivestite in tessuto, pelle o Ecopelle
sfoderabili, con cuciture sartoriali.
Il letto, offerto solo in versione matrimoniale (misura materasso 160,
170, 180, 200 x 200 cm), è disponibile con due diversi tipi di testata:
la prima alta e larga quanto la base; la seconda bassa e allungata ai lati del
letto. Il piano di riposo a doghe regolabili può essere fornito anche con
contenitore salvaspazio.
Della stessa serie sono disponibili complementi coordinati che
conferiscono alla zona notte un ulteriore tocco di eleganza (comodino,
mobile settimanale, poltroncina, scrittoio, specchio).
Ermes
design Rodolfo Dordoni
With its stylish presence, Ermes epitomizes the skills of the Master
craftsmen of the industrious Brianza district, north of Milan. These
experts are famous for their ability to process wood and create
furniture. The elegance of this piece is exalted by the wide edge in
Canaletto walnut heartwood, polished with a traditional or natural
finish. It surrounds the headboard and the upholstered base with
removable covers in fabric, leather or Ecopelle, decorated with topstitching.
The bed is available as a double-size bed (mattress measurements 160,
170, 180, 200 x 200 cm),and with two different types of headboard: the
first is tall and as wide as the bedbase: the second is shorter and extends
beyond the sides of the bed. The adjustable slatted mattress support
can also be supplied with a storage base.
The series includes matching accessory pieces that give the sleeping
area an additional touch of elegance (night table, tallboy, armchair,
desk, mirror).
4
5
• En su refinación, Ermes entraña el arte del “saber hacer” de los artesanos de Brianza,
famosos por su habilidad a la hora de labrar la madera y crear muebles. Destaca por su
refinación el ancho borde de nogal Canaletto macizo, acabado en el color tradicional o
bien natural, que enmarca la cabecera y la base, acolchadas y revestidas con tejido, piel
o Ecopelle desenfundables, con costuras de sastrería.
La cama, ofrecida solamente en la versión de matrimonio (medidas del colchón
160, 170, 180, 200 x 200 cm), está disponible con dos tipos de cabecera diferentes: la
primera es alta y ancha lo mismo que la base; la segunda es baja y alargada a los lados
de la cama. El somier de lamas ajustables se puede proporcionar también con base
contenedor.
De la misma serie están disponibles unos complementos coordinados que
proporcionan a la zona noche un ulterior toque de elegancia (mesita de noche,
cómoda alta, butaquita, escritorio, espejo).
• In der Raffinesse von Ermes wird die Kunst des “savoir faire” der Handwerker aus der
Brianza sichtbar, die für ihr Geschick in der Holzbearbeitung und Möbelherstellung
bekannt sind. Die Raffinesse wird vom breiten Rand aus Nussbaum “Canaletto” noch
unterstrichen, der in seiner traditionellen oder natürlichen Farbe poliert wurde und
Kopfteil und Untergestell umrahmt, die beide mit abziehbarem Stoff-, Leder- oder
Ecopellebezug zu haben sind, mit Nähten wie vom Schneider.
Das Bett steht nur als Ehebett (Matratzenmasse 160, 170, 180, 200 x 200 cm) aber mit zwei
verschiedenen Kopfteiltypen zur Verfügung: der erste Kopfteiltyp ist hoch und so breit
wie das Untergestell; der zweite niedrig und an den Bettseiten breiter. Die Liegefläche
mit festen Federleisten mit Härteregulierung kann auch mit einem Bettkasten
geliefert werden.
Aus der gleichen Serie gibt es noch dazu passende Einrichtungsgegenstände, die dem
Schlafbereich einen weiteren Touch Eleganz verleihen (Nachttisch, Hemdenkommode,
Armsessel, Schreibtisch, Spiegel).
• Dans son raffinement, Ermes recèle l’art du “savoir-faire” de la Brianza, district de
Lombardie connu pour le design et l’habileté des artisans dans le travail du bois.
Pour en exalter le raffinement, la large bordure en noyer Canaletto massif , cirée dans
la couleur traditionnelle ou naturelle, qui entoure la têtière et la base rembourrées et
revêtues en tissu, cuir ou Ecopelle déhoussables, avec des finitions “couture”.
Le lit, proposé uniquement en version deux places (dimension matelas 160, 170, 180,
200 x 200 cm.), est disponible avec deux différents types de têtière: la première, haute
et large autant que la base; la seconde basse et allongée sur les côtés du lit. Le sommier
à lattes réglables peut être livré également avec coffre gain de place.
Dans la même série les compléments coordonnés disponibles (chevet, semainier, petit
fauteuil, bureau, miroir) offrent à la zone nuit une touche supplémentaire d’élégance.
Dordoni
113
34
178-188-198-218
220
307
86
34
178-188-198-218
6
Operà
220
7
Dordoni
113
34
178-188-198-218
220
307
86
34
178-188-198-218
220
8
9
• Petit fauteuil élégant et raffiné, caractérisé par les accoudoirs
en noyer Canaletto massif avec finition cirée dans la couleur
traditionnelle ou naturelle. Revêtement en tissu, cuir ou Ecopelle
déhoussables.
Chevet à un ou deux tiroirs avec niche, semainier avec 4 ou 5
tiroirs avec niche en noyer Canaletto massif avec finition cirée
dans la couleur traditionnelle ou naturelle, enrichis d’un top
disponible en verre bronze ou en marbre blanc de Carrare.
Table basse avec bordure en noyer Canaletto massif avec finition
cirée dans la couleur traditionnelle ou naturelle. Top en marbre
blanc de Carrare, base en acier laqué blanc.
Bureau avec bordure en noyer Canaletto massif avec finition
cirée dans la couleur traditionnelle ou naturelle, proposé avec ou
sans bloc de deux tiroirs. Top disponible en marbre blanc de
Carrare, dans la finition “Style” ou en cuir. Les piètements sont en
acier laqué blanc.
Miroir vertical avec bordure périmétrale en noyer Canaletto
massif, avec finition cirée dans la couleur traditionnelle ou
naturelle. Muni de crochets solides pour une suspension murale.
• Butaca elegante y refinada, con brazos de nogal Canaletto
macizo, acabado en color tradicional o natural. Se puede revestir
con tejido, piel o Ecopelle desenfundables.
Mesita de noche con uno o dos cajones y compartimiento
abierto y cómoda alta con cuatro o cinco cajones y compartimiento
abierto, de nogal Canaletto macizo acabado en color tradicional o
natural, enriquecidas con plano disponible en cristal bronce o en
mármol blanco de Carrara.
Mesita con borde de nogal Canaletto macizo acabado en color
tradicional o natural. Plano en mármol blanco de Carrara, base de
acero lacado blanco.
Escritorio con borde de nogal Canaletto macizo acabado en
color tradicional o natural. Disponible con o sin cajonera con dos
cajones. Plano en mármol blanco de Carrara o con acabado “Style”
o en piel. Los apoyos al suelo son de acero lacado blanco.
Espejo vertical alto, enriquecido con el borde perimetral de nogal
Canaletto macizo acabado en color tradicional o natural.
Equipado con enganches robustos para la fijación a la pared.
• Eleganter und raffinierter Sessel mit Armlehnen aus massivem
Nussbaum “Canaletto” mit poliertem Oberflächenfinish in
traditioneller oder naturbelassener Farbe. Der Bezug aus Stoff,
Leder oder Ecopelle ist abziehbar.
Nachttisch mit einer oder zwei Schubladen und offenem Fach
und Hemdenkommode mit vier oder fünf Schubladen und
offenem Fach aus massivem Nussbaum “Canaletto” mit poliertem
Oberflächenfinish in traditioneller oder naturbelassener Farbe.
Das Top ist aus bronzefarbenem Glas oder weissem Carrara
Marmor zu haben.
Tischchen mit Rand aus massivem Nussbaumholz “Canaletto”,
poliertes Oberflächenfinish in traditioneller oder naturbelassener
Farbe. Top aus weissem Carrara Marmor, Untergestell aus weiss
lackiertem Stahl.
Schreibtisch mit Rand aus massivem Nussbaumholz
“Canaletto”, poliertes Oberflächenfinish in traditioneller oder
Condotti
naturbelassener Farbe. Steht mit oder ohne Schubladenschrank
mit jeweils zwei Schubladen zur Verfügung. Top aus weissem
Carrara Marmor oder mit dem Oberflächenfinish “Style” oder aus
Leder. Füsse aus weiss lackiertem Stahl.
Hoher vertikaler Spiegel mit umlaufendem Rand aus massivem
50
50
Nussbaumholz
“Canaletto”, poliertes
Oberflächenfinish in
50
50
50
50
traditioneller
oder naturbelassener Farbe.
mit soliden Haken
50 Ist
50
Condotti
Sama
50
zur Befestigung an der Wand versehen.
Condotti
50
98
60 60
11498
52,5
98
50
177
60
50
50
45
50
114 114
60
62
177
177 50
60
60
98
33
46
72
46
50
50
50
50
45
5050
50 52,5
50
50
66,5
130
78
75
45
52,5
114
72
71
46
33
62
46
81
46
71
71
Sanya
57
66,5
57
130
48
46
50
41
66,5
50
48
72
60
50
66,5
50
48
50
Remy
50
Olivier
48
78
71
66,5
55
48
81
50
71
71
75
50
57
72
60
57
50
177
60
Remy
Dordoni
81
71
71
71
75
50
57
100
50
41
57
50
50
98
60
6
50
6
50
50
50
50
Dordoni
0
60
50
50
50
60
50
50
50
50
50
98
50
41
5050
5098
60
50
50
50
50
50
50
114
98
50
50
50
50
60
50
50
50
50 50
50
50
98
55
505050
50
114
114
5050
50 80
50
50
177
50 87
88 98
50
7287
50
60
50
114
177
50177
177
60
50 72 72
60 60
48
48
177
60
Dordoni
50
Remy
45
52,5
48
Sanya
Sama
Olivier
130
78
48
45
50
Olivier
48
48
72
50
50
46
46
66,5
50
50 5050
46
33
62
52,5
Dordoni
ordoni
oni
45
52,5
50
Sanya
Sama
60
114
72
50
50
72
60
60 60 50
177
60
177
Elegante e raffinata poltroncina caratterizzata dai
48 in massello di noce Canaletto con finitura
braccioli
114
lucidata in98colore tradizionale o naturale.
50
E’ rivestibile in tessuto, pelle o Ecopelle sfoderabili.
50
50
50 e
Comodino
a uno o due cassetti e vano 50
a giorno
settimanale a quattro o cinque cassetti e vano a
giorno, in massello di noce Canaletto con finitura
lucidata in colore tradizionale o naturale arricchita dal
top disponibile in vetro bronzato o in marmo bianco di
72
60
Carrara.
Tavolino
con
bordo
in
massello
di
noce
Canaletto con
177
60
finitura lucidata in colore tradizionale o naturale.
Top in marmo bianco di Carrara, base in acciaio laccato
bianco.
114
Scrittoio
con bordo in massello di noce Canaletto
con
50
50
finitura lucidata in colore tradizionale o naturale.
50
50
Disponibile con o senza cassettiera a due cassetti.
Top in marmo bianco di Carrara o nella finiture “Style”
o in pelle. Gli appoggi a terra sono in acciaio laccato
bianco. Alto specchio verticale arricchito dal bordo
perimetrale
60 in massello di noce Canaletto con
72
60
finitura lucidata in colore
tradizionale o naturale.
60
Dotato di solidi agganci per l’applicazione a muro.
11
10
100
• The elegant and stylish armchair is characterized by
armrests in Canaletto walnut heartwood polished with
a traditional or natural finish. The removable covers can
be supplied in fabric, leather or Ecopelle.
One- or two-drawer night table with open
compartment and four- or five-drawer tallboy with
open compartment in Canaletto walnut heartwood
polished with a traditional or natural finish, embellished
by the top in bronze glass or white Carrara marble.
Coffee table with edge in Canaletto walnut heartwood
polished with a traditional or natural finish. Top in white
Carrara marble, base in steel dipped in in white.
Desk with edge in Canaletto walnut heartwood
polished with a traditional or natural finish. It can be
supplied with or without a two-drawer unit. The top is
available in white Carrara marble, in ‘Style’ finish or in
leather. The feet are steel dipped in white.
A tall vertical mirror embellished by the edge in
Canaletto walnut heartwood polished with a traditional
or natural finish. Strong hooks for hanging are supplied.
50
Manifesta un lusso discreto e non esibito questo letto ricco di charme,
pregiato nei materiali e nelle finiture. Ultrachic nella versione con
la testata e la base rivestite in pelle sapientemente lavorata a intreccio,
è altrettanto raffinato nella versione rivestita in pelle non lavorata,
in tessuto o Ecopelle.
Entrambe le versioni sono perfettamente rifinite anche sul retro
testata, a suggerire ideali collocazioni anche a centro stanza.
Il piano di riposo, a doghe regolabili, accoglie materassi nelle misure
160x200 cm, 170x200 cm, 180x200 cm.
La struttura in acciaio e i quattro piedini, in alluminio verniciato color
bronzo, conferiscono carattere al basamento del letto, che è possibile
coordinare con l’omonima elegante poltroncina rivestibile in tessuto,
pelle o Ecopelle sfoderabili.
Olivier
design Emanuela Garbin e Mario Dell’Orto
The charming bed ‘Olivier’ oozes discrete understated luxury.
The materials and the finish are top quality. The version with the
headboard and the base covered in skilfully woven leather is extremely
stylish, as are the models with covers in smooth leather, in fabric or in
Ecopelle.
The back of both versions has been perfectly finished, allowing this
bed to be positioned at the center of the room. The adjustable slatted
mattress support can be fitted with a mattress measuring 160x200 cm,
170x200 cm, 180x200 cm.
The steel frame and the four feet – in bronze-colored aluminum – give
character to the bed. It can be completed by the delightful armchair
with removable covers in fabric, leather or Ecopelle.
12
13
Operà
112
33
179-189-199-219
235
Sanya
• Esta cama, rica de encanto, manifiesta un lujo discreto y no ostentado, con materiales
y acabados preciados. Ultrachic en la versión con cabecera y base revestidas en piel
hábilmente elaborada en trenza, es otro tanto refinada en la versión revestida en piel
no elaborada, en tejido o en Ecopelle.
Ambas versiones están perfectamente terminadas también en la parte trasera de la
cabecera, para sugerir colocaciones ideales también en medio de la habitación.
El somier, de lamas ajustables, acoge colchones de medidas 160x200 cm, 170x200 cm,
180x200 cm. La estructura de acero y los cuatro pies, de aluminio pintado en color
bronce, dan carácter a la base de la cama, que se puede coordinar con la homónima
butaca elegante revestible en tejido, piel o Ecopelle desenfundables.
Mesita de noche simple y elegante, con forma circular con dos o con tres cajones de
extracción total y cierre amortiguado, acabado interno en madera de abedul.
Estructura revestida completamente en piel. Tiradores con acabado bruñido cepillado.
• Dies charmante Bett strahlt diskreten und unterschwelligen Luxus aus, denn
Materialien und Oberflächenfinish sind von besonderer Güte. Superchic in der Version
mit dem Bezug aus geschickt verflochtenem Leder, aber auch genauso raffiniert in der
Version mit schlichtem Lederbezug, Stoffbezug oder Ecopellebezug.
Bei beiden Versionen wurde der Kopfteil auch auf der Rückseite entsprechend
verkleidet, was eine Aufstellung des Betts mitten im Raum möglich macht. Auf der
Liegefläche mit festen Federleisten mit Härteregulierung finden Matratzen mit den
Massen 160x200 cm, 170x200 cm und 180x200 cm Platz. Die Stahlstruktur und die
vier bronzefarben lackierten Aluminiumfüsse verleihen dem Untergestell des Betts
Charakter, das mit dem gleichnamigen Armsessel kombiniert werden kann, der einen
abziehbaren Bezug aus Stoff, Leder oder Ecopelle hat.
Einfacher und eleganter Nachttisch in runder Form mit zwei oder drei Schubladen,
die sich ganz herausziehen lassen und gedämpft zurückkehren. Innenauskleidung aus
Birkenholz. Vollständig mit Leder überzogene Struktur. Griffe mit brüniertem
gebürstetem Oberflächenfinish.
• Ce lit double, riche de charme, aux matériaux de grande valeur, raffiné dans ses
finitions, manifeste un luxe discret, sans ostentation. Très chic dans la version
avec têtière et base revêtues de cuir savamment travaillé en tressage, il est tout autant
élégant dans les versions avec revêtement en cuir lisse, en tissu ou en
Ecopelle. Dans les deux cas, la finition parfaite au dos de la têtière suggère des
installations idéales même au centre de la pièce. Le sommier, à lattes réglables,
accueille des matelas de dimension 160x200 cm., 170x200 cm., 180x200 cm.
La structure en acier et les quatre pieds, en aluminium verni couleur bronze, confèrent
du caractère au piètement du lit, qu’il est possible de coordonner avec l’élégant
fauteuil de la même série, habillé en tissu, en cuir ou en Ecopelle, tous déhoussables.
Chevet simple et élégant, de forme circulaire, avec deux ou trois tiroirs à extraction
totale au retour amorti, revêtus intérieurement en bois de bouleau.
Structure entièrement habillée en cuir. Finition des poignées brunie brossée.
218
113
33
173-183-193
254
220
149
33
173-183-193-213
220
Sama
68
26
185-195-205-225
238
68
26
185-195-205-225
238
Stil Novo
32
207-217-227-247
88
240
Celine
92
31
196-206-216-236
228
Essentia
105
32
117-177-187-197-217
219
Olivier
Semplice ed elegante comodino di forma circolare a due o tre
cassetti a estrazione totale con rientro ammortizzato
internamente rifiniti in legno di betulla. Struttura totalmente
rivestita in pelle. Maniglie con finitura brunita spazzolata.
Condotti
Sama
102
31
This simple elegant circular night table can be supplied with
two or three fully-extractible drawers with a return mechanism.
The internal finishing is birch wood. The frame is completely
covered in leather. The handles have a brushed burnished finish.
188-198-208
Condotti
237
Sama 45
52,5
50
50
50
50
33
62
Sanya
46
102
52,5
31
188-198-208
237
50
50
52,5
14
50
45
50
15
45
52,5
62
33
46
46
66,5
45
Olivier
Remy
66,5
Riassume il concetto di semplicità, leggerezza e versatilità questo letto, ideale per la fascia
“entry level”. L’innovativo, resistente tessuto elastico calzato sulla testata è duttile e
confortevole come lo schienale di una sedia. Alto da terra il letto è disponibile sia nella
versione matrimoniale (materasso 160, 170, 180, 200x200 cm) che singola (materasso
100x200 cm). Il piano a doghe è incorporato nella struttura in tondino di ferro che termina
con razionali appoggi a terra negli stessi colori del tessuto di rivestimento: bianco, alluminio,
nero. A richiesta può essere fornito con la testata a led (indipendenti nella versione
matrimoniale) ed uno che corre lungo tutto il perimetro della base.
Essentia nasce da un’idea di due giovani designer di ultima generazione, ora parte dello
studio ThesiaProgetti, nel loro ciclo di studi presso la Facoltà di Architettura dell’Università
di Venezia.
Essentia
design ThesiaProgetti
16
17
113
34
178-188-198-218
220
307
86
34
• Esta cama compendia el concepto de sencillez, liviandad y versatilidad, y es ideal
para la franja “entry level”. El tejido elástico, resistente e innovador, que recubre la
cabecera, es dúctil y cómodo como el respaldo de una silla. La cama es alta y está
disponible tanto en la versión de matrimonio (colchón de 160, 170, 180 y 200x200
cm) como en la individual (colchón de 100x200 cm). El somier de lamas ajustables
está incorporado en la estructura tubular de hierro que termina con unos racionales
apoyos al suelo en los mismos colores que el tejido de revestimiento: blanco, aluminio,
negro. Sobre pedido se puede proporcionar con la cabecera con LED
(independientes en la versión de matrimonio) y con un LED que corre a lo largo de
todo el perímetro de la base.
Essentia nace de una idea de dos jóvenes diseñadores de última generación, que
ahora forman parte de ThesiaProgetti, en su ciclo de estudios en la Facultad de
Arquitectura de la Universidad de Venecia.
• Die Quintessenz des Konzepts für Einfachheit, Leichtheit und Zweckmässigkeit;
dies Bett ist ideal als “entry level”. Der innovative, widerstandsfähige und elastische
Stoffbezug des Kopfteils ist dehnbar und bequem wie die Rückenlehne eines Stuhls.
Das hoch vom Boden befindliche Bett ist sowohl als Ehebett (Matratze 160, 170, 180,
200x200 cm) als auch als Einzelbett (Matratze 100x200 cm) zu haben. Die
Liegefläche mit festen Federleisten mit Härteregulierung ist in die Rundeisenstruktur
mit integriert, die am Boden mit rationalen Füssen endet; weist die gleichen Farben
des Bezugsstoffs auf: weiss, aluminiumfarben, schwarz. Auf Anfrage kann es mit einem
LED ausgestatteten Kopfteil geliefert werden (unabhängig voneinander bei der
Version als Ehebett) und einem, der den gesamten Umfang des Untergestells umläuft.
Essentia stammt aus der Idee zweier junger Designer, die heute zum ThesiaProgetti
gehören, aus deren Studienzeit im Fachbereich Architektur der Universität Venedig.
• Ce lit est un concentré de simplicité, légèreté et versatilité, il représente l’idéal pour
un début dans le segment “entry level”. Son tissu élastique, résistant, qui coiffe la
têtière, offre un appui confortable, tout comme le dossier d’une chaise. D’une bonne
hauteur du sol, le lit est disponible autant en version double (matelas 160, 170, 180,
200x200 cm), que single (matelas 100x200 cm). Le sommier à lattes, incorporé
dans la structure en fer rond, est soutenu par de rationnels pieds disponibles dans les
mêmes couleurs que le revêtement: blanc, aluminium, noir. Sur demande, il peut être
livré avec la têtière avec leds (indépendants dans la version à deux places), et un led
qui court tout le long du périmètre de la base.
Essentia naît d’une idée de deux jeunes designers de la dernière génération, qui font
actuellement partie de ThesiaProgetti, dans leur cycle d’études auprès de la Faculté
d’Architecture de l’Université de Venise.
178-188-198-218
Operà
179-189-199-219
Sanya
220
This bed summarizes simplicity, elegance and versatility, ideal for the “entry level”.
The innovative, resistant elastic fabric stretched over the headboard is as comfortable
as the backrest of a chair. Raised from the ground, the bed is available as a double-size
(for a mattress measuring 160, 170 180 and 200x200 cm) or as a single bed (for a mattress
measuring 100x200 cm). The slatted support is incorporated in the iron structure that
112in the same color as the cover fabrics – white, aluminium, black.
terminates in stylish feet
33 be supplied with a headboard fitted with Leds (independent in
On request, the bed can
235
the double-size
version) and with Leds that run along the border of the base.
Essentia was designed by two young designers, during their studies at the Faculty of
Architecture in the University of Venice. They are now working with ThesiaProgetti.
218
113
33
173-183-193
254
220
149
33
173-183-193-213
220
Sama
68
26
185-195-205-225
238
68
26
185-195-205-225
238
Stil Novo
32
207-217-227-247
88
240
Celine
92
31
196-206-216-236
228
Essentia
105
32
117-177-187-197-217
219
Olivier
19
18
102
Sama
design Cuno Frommherz
Accorgimenti stilistici di grande impatto caratterizzano questo importante letto
matrimoniale, che riprende le linee rigorose degli anni Settanta declinate nel segno di una
moderna contemporaneità. Ugualmente suggestive sono le due versioni in cui viene
offerto: la prima ha fasce laterali in noce Canaletto (finitura lucidata in colore
tradizionale o naturale) che dalla base salgono a formare la testata e racchiudono il
rivestimento in tessuto, pelle o Ecopelle; la seconda totalmente rivestita (inclusa la fascia
laterale) in tessuto, pelle o Ecopelle sfoderabili.
In entrambe le versioni la testata si completa con due pannelli lievemente arcuati e separati
al centro, rivestibili in tessuto, pelle o Ecopelle sfoderabili. Dotato di piano di riposo a doghe
regolabili , può essere fornito anche con base con contenitore salvaspazio.
Al letto è possibile coordinare il comodino della stessa serie.
Comodino a un cassetto con base in acciaio, struttura in noce Canaletto con finitura in
colore tradizionale o naturale. Top a specchio bronzato o fumé.
20
21
• Outstanding style features characterize this important double-size bed: its clean lines were inspired by the
Seventies and declined in a contemporary modern style. The two versions available are equally suggestive:
the first has lateral edges in Canaletto walnut (polished traditional or natural finish); these rise up to form the
headboard and surround the fabric, leather or Ecopelle covers: the second is completely covered (including
the lateral edges) in removable fabric, leather or Ecopelle. The headboard of both versions is completed with
two gently arched panels, separate at the center; these are upholstered with completely removable fabric,
leather or Ecopelle. The bed has an adjustable slatted mattress support and can be supplied with a storage
base. The bed can be completed by night tables belonging to the same series.
One-drawer night table with a steel base; the structure is Canaletto walnut with a traditional or natural finish.
The top is bronze or smoked mirror.
Dordoni
• Soluciones estilísticas de gran impacto caracterizan esta cama de matrimonio importante, que repropone
las líneas rigurosas de los años Setenta, declinadas según una contemporaneidad moderna. Son igualmente
sugestivas las dos versiones en las que se ofrece: la primera tiene franjas laterales en nogal Canaletto (acabado
en color tradicional o natural) que suben desde la base para formar la cabecera y que completan el
revestimiento desenfundable en tejido, piel o Ecopelle; la segunda está completamente revestida (incluida la
franja lateral) en tejido, piel o Ecopelle desenfundables. En ambas versiones la cabecera se completa con dos
paneles ligeramente arqueados y separados en el centro, revestibles en tejido, piel o Ecopelle
desenfundables. Con somier de lamas ajustables, se puede suministrar también con base contenedor. Con la
cama se pueden coordinar mesitas de noche de la misma serie.
Mesita de noche de un cajón, con base de acero, estructura de nogal Canaletto acabado en color tradicional
o natural. Plano con espejo bronce o ahumado.
• Stilistische Kniffe mit grosser Wirkung zeichnen dies bedeutende Ehebett aus, das sich an den strengen
Linien der siebziger Jahre
113inspiriert aber den moderneren Zeiten angepasst wurde. Beide zur Verfügung
stehende Versionen sind
34 sehr suggestiv: die erste weist Seitenteile aus Nussbaum “Canaletto” auf (poliertes
Oberflächenfinish
in traditioneller oder naturbelassener Farbe), die vom Untergestell ansteigen und den
178-188-198-218
220
Kopfteil formen, mit abziehbarem Stoff-, Leder- oder Ecopellebezug; die zweite Version ist vollständig
307
bezogen (Seitenteile eingeschlossen) mit abziehbarem Stoff, Leder oder Ecopelle. Bei beiden Versionen
wird der Kopfteil um zwei leicht gewölbte und in der Mitte getrennte Platten vervollständigt, die beziehbar
86
sind, mit einem abziehbaren Bezug
34 aus Stoff, Leder oder Ecopelle. Mit Liegefläche aus festen Federleisten
mit
Härteregulierung
ausgestattet,
kann auch mit Bettkasten geliefert werden. Das Bett kann ausserdem mit
178-188-198-218
220
Nachttischen aus der gleichen Serie kombiniert werden.
Nachttisch mit einer Schublade und Untergestell aus Stahl, Struktur aus Nussbaum “Canaletto” und
Oberflächenfinish in traditioneller oder naturbelassener Farbe. Top mit bronzefarbenem oder
Operà
rauchfarbenem Spiegel.
179-189-199-219
Sanya
218
• Des astuces stylistiques à effet caractérisent cet important lit à deux-places, qui reprend les lignes
rigoureuses des années Soixante-Dix,
déclinées dans le signe d’un contemporain moderne. Les deux versions
112
proposées sont également
suggestives: la première possède de bandeaux latéraux en noyer Canaletto ciré
33
dans la couleur
traditionnelle ou naturelle, qui remontent depuis la base pour former la têtière et
235
renferment le revêtement en tissu, cuir ou Ecopelle; la deuxième est entièrement revêtue, y compris le
bandeau de périmètre, en tissu, cuir ou Ecopelle déhoussables. Dans les deux versions, la têtière est
complétée par deux panneaux légèrement courbés et séparés au centre, qui peuvent être habillés de tissu,
cuir ou Ecopelle déhoussables.Doté d’un sommier à lattes réglables, Sama peut être fourni également avec
base coffre gain de place. Il est possible de coordonner le lit avec des chevets de la même série.
Chevet à un tiroir avec piètement en acier, structure en noyer Canaletto avec finition en couleur traditionnel
113
ou naturel. Top en miroir bronze
ou fumé.
33
220
173-183-193
254
149
33
220
173-183-193-213
Sama
68
26
Condotti
52,5
50
50
185-195-205-225
238
52,5
Stil Novo50
50
45
Sanya
Sama
238
185-195-205-225
68
33
26
62
46
46
46
66,5
48
48
45
22
23
130
48
66,5
48
Il design rigoroso caratteristico di questo progettista lascia spazio per
la prima volta a forme decorative declinate con spirito contemporaneo.
Il risultato è un letto matrimoniale che cattura l’attenzione per la
scenografica opulenza della testata fittamente trapuntata “a pinciatura”.
Disponibile in due altezze, la testata è rivestibile in tessuto o pelle
totalmente sfoderabili, mentre l’alto bordo perimetrale è rivestibile
esclusivamente in pelle non sfoderabile.
Offerto nella sola versione matrimoniale (misura materasso 160, 170, 180,
200 x 200 cm), può essere coordinato ai comodini ed alla cassettiera
settimanale della stessa serie.
Dordoni
Sanya
113
34
178-188-198-218
220
design Carlo Colombo
307
86
34
178-188-198-218
The clean lines are characteristic of this designer and for the first time
Colombo has oriented his creativity to decorative shapes declined
with a contemporary soul. The double-size bed that results captures
the attention for the scenographic opulence of the headboard and its
“pinned” quilting.
Available in two heights, the headboard can be supplied with completely
removable fabric or leather covers; while the leather covers of the wide
edge are fix and cannot be removed.
Only a double-size bed is available (the mattress measures 160, 170, 180,
200 x 200 cm); it can be completed by the night tables and the tallboy
belonging to the same series.
220
Operà
112
33
179-189-199-219
235
Sanya
218
113
33
173-183-193
254
220
149
33
173-183-193-213
Sama
220
24
25
• El diseño riguroso, característico de este diseñador, por primera vez abre camino a formas decorativas
declinadas con espíritu contemporáneo. El resultado es una cama de matrimonio que llama la atención por
la escenográfica opulencia de la cabecera acolchada con “pespunte”. Disponible en dos alturas, la cabecera
se puede revestir en tejido o en piel completamente desenfundables, mientras que el ancho borde perimetral
se puede revestir exclusivamente en piel no desenfundable. Ofrecida solamente en la versión de matrimonio
(medidas del colchón 160, 170, 180, 200 x 200 cm), se puede coordinar con las mesitas de noche y la cómoda
alta de la misma serie.
Mesita de noche de un cajón y cómoda alta de cinco cajones. Estructura perimetral portante en aluminio y
MDF, materiales que permiten utilizar grosores reducidos con lo cual el mueble es más elegante. Cajones de
extracción total con cierre amortiguado. Acabado lacado mate en los colores: blanco, crema, arena, bronce,
gris oscuro, negro.
Comodino a un cassetto e settimanale a cinque cassetti.
Struttura perimetrale portante in alluminio e MDF, materiali
che permettono l’impiego di bassi spessori conferendo eleganza
all’oggetto. Cassetti ad estrazione totale con rientro
ammortizzato. Finitura laccata opaca nei colori: bianco, crema,
sabbia, bronzo, grigio scuro, nero.
One-drawer night table and five-drawer tallboy.
The structure has been produced in aluminum and MDF to
minimize the thickness and maximize the elegance. The drawers
can be fully opened and are fitted with a return mechanism.
The matt finish is available in the following colors: white, cream,
sand, bronze, dark gray and black.
Dordoni
• Das rigorose Design, das so typisch für diesen Designer ist, lässt zum ersten Mal Platz für dekorative Formen
mit modernem Touch. Das Ergebnis ist ein Ehebett, das mit seinem in Szene gesetzten Kopfteil die
Aufmerksamkeit des Betrachters auf sich zieht, denn der Kopfteil wurde wie mit einem Stickmuster dicht
gesteppt. Der Kopfteil steht in zwei Höhen zur Verfügung, kann mit einem vollständig abziehbaren Bezug aus
Stoff oder Leder bezogen werden, während der breite umlaufende Rand ausschliesslich mit einem nicht
abziehbaren Lederbezug ausgeführt wird. Das Modell wird nur als Ehebett angeboten (Matratzenmasse 160,
170, 180, 200 x 200 cm), kann aber mit den Nachttischen und der Hemdenkommode aus der gleichen Serie
vervollständigt werden.
Nachttisch mit einer Schublade und Herrenkommode mit fünf Schubladen. Tragende umlaufende Struktur
aus Aluminium und MDF. Diese Materialien machen geringe Wandstärken möglich, was dem Gegenstand
Eleganz verleiht. Die Schubladen lassen sich ganz herausziehen und kehren gedämpft zurück.
Oberflächenfinish matt lackiert in den Farben: Weiss, Creme, Sand, Bronze, Dunkelgrau, Schwarz.
• Le rigoureux design caractéristique de ce concepteur offre pour la première fois de l’espace à des formes
décoratives, déclinées dans l’esprit actuel. Le résultat est un lit contemporain qui capture l’attention à
cause de l’opulence scénographique de sa têtière, capitonnée à effet “pincé”. La têtière, disponible en deux
hauteurs, est revêtue en tissu ou en cuir entièrement déhoussables, tandis que la bordure de périmètre est
habillée exclusivement en cuir non déhoussable. Offert uniquement dans la version à deux places
(dimensions des matelas 160, 170, 180, 200 x 200 cm), il peut être coordonné avec les chevets et le semainier
de la même série.
Chevet à un tiroir et semainier à cinq tiroirs. Structure périmétrale portante en aluminium et MDF, deux
matériaux permettant l’utilisation de faibles épaisseurs, qui confèrent une élégance particulière. Les tiroirs
sont à extraction totale, avec retour amorti. Disponibles dans la finition laquée mate dans les coloris blanc,
crème, sable, bronze, gris foncé, noir.
113
34
178-188-198-218
220
307
86
34
178-188-198-218
220
Operà
Sama
Sanya
112
33
179-189-199-219
235
45
Sanya
Condotti
46
33
62
46
46
66,5
Sama
218
48
48
Sanya
45
130
113
52,5
50
50
Remy
33
46
33
220
173-183-193
50
254
52,5
50
45
62
45
46
66,5
48
48
46
66,5
48
48
27
26
149
33
130
48
• Manifiestamente moderna, pero con marcas clásicas, esta cama de matrimonio evoca las sofisticadas
atmósferas Art Déco. Opulenta en sus líneas, refinada en sus detalles, es ideal para quienes prefieren las
camas románticas, capaces de dar a la habitación una imágen cálida y sugestiva. La cabecera, enriquecida
por hábiles costuras verticales, baja a los lados mientras que la base se compone de una alta franja perimetral
acolchada. El revestimiento es en tejido completamente desenfundable.
Con somier de lamas ajustables, acoge colchones de las medidas 160x200 cm, 170x200 cm, 180x200 cm,
200x200 cm. Sobre pedido también está disponible en la versión con base contenedor.
• Ganz eindeutig modern, dies Ehebett hinterlässt aber einen klassischen Eindruck und lässt die
anspruchsvolle Art Déco Atmosphäre wieder aufleben. Opulent in den Linien, raffiniert in den Details, ideal
für all diejenigen, die romantische Betten lieben, die in der Lage sind das Ambiente warm und suggestiv
erscheinen zu lassen. Der Kopfteil wurde mit vertikalen Nähten verziert und neigt sich an den Seiten herab,
während das Untergestell aus einem gepolsterten Seitenstreifen gebildet wird. Der Stoffbezug ist
vollständig abziehbar.
Auf der Liegefläche mit regulierbaren Federleisten finden Matratzen mit den Massen 160x200 cm, 170x200
cm, 180x200 cm und 200x200 cm Platz. Auf Anfrage kann dies Modell auch in der Version mit Bettkasten
geliefert werden.
• Tout à fait actuel, et cependant avec une empreinte classique, ce lit à deux places est un savant “remix” des
atmosphères sophistiquées de l’Art Déco. Ses lignes opulentes et ses détails raffinés en font le lit idéal pour
ceux qui préfèrent des lits romantiques, capables de conférer à la pièce une empreinte chaude et suggestive.
La têtière, enrichie de savantes coutures verticales, descend sur les côtés, tandis que la base est
rembourrée. Le revêtement est en tissu entièrement déhoussable.
Fourni avec sommier à lattes réglables, il accueille des matelas dans les dimensions 160x200 cm., 170x200
cm., 180x200 cm., 200x200 cm. Sur demande, on peut le munir d’une base coffre gain de place.
Dichiaratamente moderno, ma con un’impronta classicheggiante, questo letto
matrimoniale rievoca le sofisticate atmosfere Art Déco. Opulento nelle linee, raffinato nei
dettagli, è ideale per quanti prediligono letti romantici, capaci di conferire all’ambiente
un’impronta calda e suggestiva.
La testata, impreziosita da sapienti cuciture verticali, digrada ai lati mentre il basamento è
costituito da un’alta fascia perimetrale imbottita. Il rivestimento è in tessuto completamente
sfoderabile. Dotato di piano di riposo a doghe regolabili, accoglie materassi nelle misure
160, 170, 180, 200x200 cm. A richiesta è disponibile anche nella versione con base
contenitore salvaspazio.
Shamelessly modern with a hint of the classical, this double-size bed evokes a sophisticated
Art Déco environment. The lines are opulent, the details are elegant and this bed is ideal for
the romantics as it can create a warm and suggestive ambience. The headboard, embellished
with precise vertical stitching, slopes on the sides while the base is padded and upholstered.
The fabric covers can be completely removed.
The adjustable slatted base supports mattresses measuring 160, 170, 180, 200x200 cm.
On request, the base can be supplied with a storage.
Operà
design Emanuela Garbin e Mario Dell’Orto
Dordoni
113
34
178-188-198-218
220
307
86
34
178-188-198-218
220
Operà
112
33
179-189-199-219
Sanya
235
28
218
29
• Esta cama expresa plenamente “el alma textil” de Flou que, en su declarada blandura, es casi una invitación
a abandonarse al sueño. La cabecera acolchada, que desde la parte superior se ahúsa en la inferior, está
decorada con tres botones de metal bruñido o de metal bronceado. El revestimiento, completamente
desenfundable, puede ser de tejido, piel o Ecopelle. El somier es de lamas fijas con regulación de dureza.
La cama, ofrecida solamente en la versión de matrimonio, acoge colchones de las medidas 160, 170, 180,
200 x 200 cm y está disponible también en la variante con base contenedor.
Dordoni
178-188-198-218
• Dies Bett spiegelt in vollem Umfang die “textile Seele” von Flou wider, mit seiner erklärten Weichheit ist es
praktisch eine Einladung zum Schlafen. Der gepolsterte Kopfteil verjüngt sich von oben nach unten und ist
mit drei Knöpfen aus brüniertem oder bronziertem Metall verziert. Der Bezug ist vollständig abziehbar und
kann aus Stoff, Leder oder Ecopelle angefertigt werden. Die Liegefläche besteht aus festen Federleisten mit
113
Härteregulierung.
34
Das Modell ist nur in der Version als Ehebett zu haben und es finden Matratzen in der Größe 160, 170, 180,
200 x 200 220
cm darauf Platz. Es kann in der Variante mit Bettkasten geliefert werden.
307
• Dans sa douceur affichée, ce lit exprime pleinement l’ “âme textile” de Flou: presque une invitation pour
s’abandonner au sommeil. La têtière rembourrée, qui depuis le haut se restreint dans la partie inférieure, est
86
décorée avec trois boutons en métal
bruni ou en métal bronzé. Le revêtement, entièrement déhoussable,
34
peut
être
en
tissu,
en
cuir
ou
en
Ecopelle.
Le sommier est en lattes réglables.
178-188-198-218
220
Ce lit n’est proposé qu’en version à deux places. Il accueille des matelas de 160, 170, 180, 200 x 200 cm. et il est
également disponible dans une variante avec coffre gain de place.
Operà
112
33
179-189-199-219
235
Sanya
Esprime appieno “ l’anima tessile” di Flou questo letto che, nella
dichiarata morbidezza, è quasi un invito ad abbandonarsi al sonno.
La testata imbottita, che dall’alto si rastrema nella parte inferiore, è
decorata con tre bottoni in metallo brunito o in metallo bronzato.
Il rivestimento, totalmente sfoderabile, può essere in tessuto, pelle o
Ecopelle. Il piano di riposo è a doghe regolabili.
Il letto, offerto solo in versione matrimoniale, accoglie materassi da 160,
170, 180, 200 x 200 cm. ed è disponibile anche nella variante con base
contenitore salvaspazio.
218
113
Stil Novo
33
173-183-193
254
220
design Fabrizio Batoni
149
This bed fully expresses the ‘textile soul’ of Flou. It is deliciously soft and
extends an invitation for sleep. The upholstered headboard that tapers
downwards, is decorated with three buttons in burnished or bronzed
metal. The completely removable covers are available in fabric, leather
or Ecopelle. The mattress support consists of adjustable slats.
The bed is available only as a double-size and can be completed with
mattresses measuring 160, 170, 180, 200 x 200 cm. It can be supplied
with a storage base.
33
173-183-193-213
220
Sama
68
26
185-195-205-225
238
68
26
185-195-205-225
238
Stil Novo
32
207-217-227-247
88
240
30
Celine
31
Dordoni
178-188-198-218
307
• Un análisis enfocado113
de mercado ha sugerido completar con una cama de matrimonio las versiones sillóncama y sofá-cama transformables
que ya forman parte de la colección. Con la cómoda cabecera con una
34
forma suave
y agradablemente redondeada en los lados, Celine declara su naturaleza protectora y acogedora.
220
La base, con el somier de lamas fijas con regulación de dureza, está disponible con o sin base contenedor.
El revestimiento, completamente desenfundable, se puede elegir entre las variantes en tejido, Ecopelle o
piel. Celine acoge colchones de las medidas 160, 170, 180, 200 x 200 cm.
86
34 Marktanalyse empfiehlt, die bereits in Produktion befindlichen und
• Eine sorgfältig vorgenommene
178-188-198-218 verwandelbaren Sessel-Bett
220
und Sofa-Bett Versionen mit einem Ehebett zu ergänzen. Mit dem bequemen
Kopfteil und der weichen an den Seiten angenehm abgerundeten Form offenbart Celine seine schützende
und einladende Natur. Das Untergestell ist mit festen Federleisten mit Härteregulierung ausgestattet und
kann mit oder ohne Bettkasten geliefert werden. Der Bezug ist vollständig abziehbar und kann in den
Operà
Varianten Stoff, Leder oder Ecopelle gewählt werden. Auf Celine finden Matratzen in den Grössen 160, 170,
180, 200 x 200 cm Platz.
179-189-199-219
Sanya
• Une analyse de marché112
très pointue a suggéré de compléter avec un lit à deux places les versions fauteuil-lit
33
et canapé-lit transformables
déjà en collection. Avec sa têtière confortable à la forme moelleuse et
235
agréablement
arrondie sur les côtés, Céline affiche sa nature protectrice et accueillante. La base, avec
sommier à lattes réglables, est disponible avec ou sans coffre gain de place. Le revêtement, entièrement
déhoussable, peut être choisi dans les variantes en tissu, Ecopelle ou en cuir. Céline accueille des matelas
dans les dimensions 160, 170, 180, 200 x 200 cm.
218
113
220
149
33
173-183-193-213
Céline
design Riccardo Giovanetti
A precise market analysis suggested that the collection of
convertible armchairs and sofas would benefit from the addition of a
double-size bed. The headboard is comfortable and gently rounded
at the sides expressing the protective, welcoming nature of Celine.
The mattress support consists of adjustable wooden slats and the
base is available with or without a storage.
The completely removable covers are available in fabric, Ecopelle or
leather. The mattress to complete Celine can measure 160, 170, 180,
200 x 200 cm.
33
173-183-193
254
Una precisa analisi di mercato ha suggerito di completare con un
letto matrimoniale le versioni poltrona - letto e divano-letto
trasformabili già in collezione. Con la confortevole testata dalla
forma morbida e piacevolmente arrotondata ai lati, Celine dichiara
la sua natura protettiva ed accogliente. La base, con il piano a doghe
regolabili, è disponibile con o senza contenitore salvaspazio.
Il rivestimento, totalmente sfoderabile, può essere scelto nelle
varianti in tessuto, Ecopelle o pelle. Celine accoglie materassi nelle
misure 160, 170, 180, 200 x 200 cm.
220
Sama
68
26
185-195-205-225
238
68
26
185-195-205-225
238
Stil Novo
32
207-217-227-247
88
240
Celine
92
31
196-206-216-236
228
Essentia
32
105
33
• Cómoda butaca con estructura de tubular de hierro y acolchado de poliuretano, característica para el
respaldo y el asiento con forma redondeada, revestibles en tejido, piel o Ecopelle completamente
desenfundables.
Gracias a su forma especial, se puede combinar fácilmente con los complementarios pouf Remy, ya en
producción, para crear composiciones originales.
• Bequemer Armsessel mit Struktur aus Stahlrohr und Polsterung aus Polyurethan, charakteristisch für die
Rückenlehne und Sitzfläche die abgerundete Form; der Bezug aus Stoff, Leder oder Ecopelle ist vollständig
abziehbar.
Dank der besonderen Form passt dieser Armsessel gut zu den bereits in Produktion befindlichen Remy
Sitzpuffs. Es lassen sich so ungewöhnliche Kombinationen schaffen.
• Confortable petit fauteuil avec structure en fer et rembourrage en polyuréthane, caractérisé par le dossier
et l’assise de forme arrondie, proposé avec revêtement en tissu, cuir ou Ecopelle entièrement déhoussables.
Grâce à sa forme particulière, on peut aisément le placer à côté des complémentaires Poufs Rémy déjà en
production, pour créer des compositions insolites.
Confortevole poltroncina con struttura in tubolare di ferro e
imbottitura in poliuretano, caratteristica per lo schienale e il sedile di
forma arrotondata, rivestibili in tessuto, pelle o Ecopelle totalmente
sfoderabili. Grazie alla sua particolare forma, è facilmente accostabile
ai complementari pouf Remy già in produzione per creare insolite
composizioni.
Remy
design Riccardo Giovanetti
This is a comfortable armchair with an iron tubular frame and
polyurethane padding; its backrest and rounded seat are unusual and
have completely removable fabric, leather or Ecopelle covers.
Thanks to its unusual shape, it can be joined by the matching pouf Remy
to create original interior design arrangements.
Sanya
Sama
46
33
62
48
46
46
66,5
48
130
48
66,5
48
Remy
81
71
71
57
57
35
34
60
114
98
50
50
50
Condotti
Condotti
Sama
50
50
5062
5046
45
46
33
46
66,5
46
48
130
48
Remy
66,5
78
Remy
Olivier
78
Dordoni
71
71
50
50
55
50
50
50
50
114
50
50
50
50
72
• Estudiado para el segmento de la habitación de los chicos, el escritorio Juta, de dimensiones reducidas, se
50
50
177
60
añade a las mesitas de noche, a las cómodas y a las cajoneras de la misma serie ya en producción. Se puede
suministrar con o sin cajones. La superficie, termoestructurada en caliente y resistente a los arañazos, está
72
72
disponible
con acabado “Style” en las siguientes combinaciones
de colores: 60
rojo con perfiles azules; azul con
50
perfiles rojos; fucsia con perfiles lila y arena y gris oscuro con perfiles teñidos wengué.
177
60
50
50
50
50
50
98
177100
100
50
50
50
55
114
98
60
50
60
50
design Pinuccio Borgonovo
57
57
50
50
41
Juta
57
57
41
50
Dordoni
81
71
81
71
48
71
71
75
50
48
66,5
Olivier
50
130
48
50
75
Studiata per il segmento della camera dei ragazzi, la scrivania Juta
contenuta nelle dimensioni si aggiunge ai comodini, ai comò ed alle
cassettiere della stessa serie già in produzione. Può essere fornita con
o senza cassetti. La superficie termostrutturata a caldo, resistente al
graffio, è disponibile nella finitura “Style” nelle seguenti combinazioni
di colori: rosso con profili blu; blu con profili rossi; fucsia con profili lilla,
sabbia e grigio scuro con profili tinto wengè.
48
48
46
66,5
48
46
45
52,5
50
62
50
52,5
33
50
Sanya
45
52,5
45
52,5
Sanya
Sama
50
72
60
177
50
The desk ‘Juta’ was designed specifically with a child’s bedroom in mind;
it is compact and can be completed by the night tables, the chest-ofdrawers and the tallboy of the same series. The desk can be supplied
with or without drawers. The thermo-structured surface is scratchproof and is available in the ‘Style’ finish in the following colors: red with
blue trim, blue with red trim, fuchsia with lilac trim and sand and dark
gray with wengé stained trim.
60
60
60
60
• Fürs Jugendzimmer gedacht gesellt sich der nicht allzu grosse Schreibtisch Juta zu den bereits in
6
Produktion befindlichen Nachtschränken,
Kommoden und Hemdenkommoden aus der gleichen Serie.
50
6
Kann mit oder ohne Schubladen geliefert werden. Die kratzfeste und thermostrukturierte Struktur steht im
Oberflächenfinish “Style” in den folgenden Farbkombinationen zur Verfügung: rot mit blauen Profilen; blau
mit roten Profilen; fuchsie mit flieder Profilen; sandfarben und dunkelgrau mit Profilen wengé gebeizt.
6
50
• Conçu particulièrement pour la chambre des adolescents, le bureau Juta, aux dimensions contenues,
88
87 série, déjà en production. Il peut être fourni
s’ajoute aux chevets, à la commode et aux semainiers
de la même
avec ou sans tiroirs. La surface, thermo-structurée à chaud, est résistante aux griffures, et disponible dans
80
87
la finition “Style” dans les combinaisons
de
couleurs suivantes: rouge avec profils bleus; bleu avec profils
rouges; fuchsia avec profils lilas, ainsi que sable et gris foncé avec profils wengé.
6
88
80
87
87
Yuta
Yuta
144
70
144
144
70
60
60
60
144
60
73
70
60
144
144
60
60
60
70
70
73
70
73
70
70
70
36
144
70
37
Fa parte della tradizione Flou presentare ogni anno al Salone - oltre ai
nuovi prodotti - una Collezione Tessile rinnovata nei tessuti, materiali,
colori e fantasie: rivestimento letti, biancheria e accessori tecnici,
ovvero l’insieme di elementi che da sempre caratterizza il “sistema letto
completo Flou”.
I nuovi set copriletto segnano un ritorno alla tradizione e a un
gusto più tipicamente classico e importante nella “vestizione” del letto,
al quale conferiscono un effetto naturale, poiché non richiedono di
essere rimboccati. L’inserimento del piumino è facilitato dall’ampia
apertura sulla parte inferiore. I nuovi Set Copriletto sono offerti nelle
oltre 400 varianti di colori e fantasie dei tessuti in collezione e sono
disponibili in tutte le dimensioni dei letti Flou: dal singolo larghezza 85
cm al matrimoniale larghezza 200 cm passando per le altre misure
intermedie. Novità anche nei coordinati copripiumino che
interpretano le tendenze del momento: stampati, jacquard, lino
naturale stampato, colori pop accesi in voga negli anni Ottanta senza
trascurare le classiche tinte unite che assecondano il gusto “romantico”
e conferiscono alla camera calore e importanza. Anche l’area
rivestimenti letti si arricchisce di nuovi tessuti e colori, oltre che di
varianti aggiuntive a quelli già in collezione. Tra le novità un tipo di
velluto luminoso e particolarmente glamour, destinato a sicuro successo.
All’area accessori tecnici si aggiunge il topper, ausilio da sovrapporre
ai materassi Flou per aumentarne il benessere, utile nei casi in cui
serva ridurne la rigidità o indicato per contenere il calore sprigionato
dal corpo. Flou ne propone 4 differenti tipi, sia in versione singola che
matrimoniale: piuma d’oca, Memoform, lattice termoregolatore, fibra
anallergica.
COLLEZIONE TESSILE 2012
2012 FABRIC COLLECTION
Each year at the Milan Furniture Salon, in addition to the new products,
Flou always presents its fabric collection and showcases the latest
fabrics, materials, colors and patterns: bed covers, bed linens and
technical accessories, the collections that have always characterized
the ‘complete Flou sleeping system’.
The new bedcover sets mark a return to tradition and more classical
stylish bedlinen design; the overall effect is natural as the linens do not
need to be tucked in under the mattress. The duvet can be inserted
easily thanks to the large opening at the bottom. The bedcover sets
are available in more than 400 colors and patterns and are supplied to
suit every dimension of the Flou beds: from the single of width 85 cm to
the double-size 200 cm wide, and all of the intermediate sizes. There are
also new additions to the duvet sets that reflect current trends: prints,
jacquard, natural printed linen, the bright pop-art colors that were in
vogue in the Eighties, and of course the classical plain colors that satisfy
the desire for something romantic, giving warmth and importance to
the room. The selection of bed covers has been extended with new
fabrics and colors, and additional variations of those already listed in the
collection. One of the most exciting new products is a bright,
sumptuously glamorous velvet, that will certainly enjoy great success. In
the division of technical accessories, the latest addition is the topper
to be positioned on top of the Flou mattresses; it increases wellness and
is ideal for people who prefer a softer mattress or who like their bed to
be a haven of cozy warmth. Flou offers four different types, available in
single and double-size: goose down, Memoform, heat-regulating latex,
antiallergenic fiber.
38
39
• COLECCIÓN TEXTIL 2012
Forma parte de la tradición Flou presentar cada año en el Salón - además de los nuevos productos - una Colección Textil renovada en
cuanto a tejidos, materiales, colores y dibujos: revestimiento de camas, ropa de cama y accesorios técnicos, es decir el conjunto de
elementos que desde siempre caracteriza al “sistema cama completa Flou”.
Los nuevos conjuntos cubrecama marcan un regreso a la tradición y al gusto más típicamente clásico e importante a la hora de “vestir”
la cama, a la cual proporcionan un efecto natural ya que no exigen doblarlos bajo el colchón. El nórdico se puede introducir
fácilmente por la amplia abertura prevista en la parte inferior. Los nuevos Conjuntos Cubrecama están disponibles en las más de 400
variantes de colores y dibujos de los tejidos que constituyen la colección y están disponibles para todas las medidas de las camas Flou:
desde la individual ancha 85 cm hasta la de matrimonio ancha 200 cm, pasando por las demás medidas intermedias. Hay novedades
también en los coordinados fundas nórdicas que interpretan las tendencias del momento: estampados, jacquard, lino natural
estampado, colores pop fuertes de moda en los años Ochenta, sin descuidar los clásicos colores lisos que complacen el gusto “romántico”
y que dan calor e importancia a la habitación. También el sector de los revestimientos de cama se enriquece con nuevos tejidos y
colores, además que con variantes que se añaden a aquellas ya en la colección. Entre las novedades tenemos un tipo de terciopelo
luminoso y particularmente glamour, que seguro tendrá mucho éxito. Al sector de los accesorios técnicos se añade el topper,
un auxilio a superponer a los colchones Flou para aumentar el bienestar, útil cuando se debe reducir la rigidez o indicado para retener
el calor emanado por el cuerpo. Flou propone 4 tipos diferentes, tanto en versión individual como de matrimonio: pluma de oca,
Memoform, látex termo-regulador, fibra analérgica.
• TEXTILE KOLLEKTION 2012
Es gehört zur Flou Tradition, dass jedes Jahr auf dem Salone del Mobile – neben den neuen Produkten – auch eine Überarbeitung der
Textilen Kollektion vorgestellt wird, die in Bezug auf Stoffe, Materialien, Farben und Muster auf den neusten Stand gebracht wurde: Bettbezüge, Bettwäsche und technische Accessoires bzw. die Gesamtheit all der Elemente, die seit jeher das “Flou System rund ums Bett”
kennzeichnen.
Die neuen Bettdeckensets sind eine Rückkehr zur Tradition und zu einem eher klassischen Geschmack beim “Einkleiden” des Betts,
dem ein natürlicher Aspekt verliehen wird, da es bei diesen Bettdecken nicht mehr notwendig ist sie umzuschlagen. Das Einziehen der
Einziehsteppdecke wird durch die grosse Öffnung an der Unterseite erleichtert. Die neuen Bettdeckensets werden in mehr als 400
Farb- und Mustervarianten der in der Kollektion befindlichen Stoffe angeboten und stehen in allen Grössen der Flou Betten zur Verfügung:
von der Einzelbettbreite 85 cm über die Zwischengrössen bis zur Ehebettbreite 200 cm. Neuheiten auch bei den Bettwäschesets mit
ihren aktuellen Trends: Aufdrucke, Jacquard, bedrucktes Naturleinen, leuchtende Pop Farben, die in den achtziger Jahren Mode waren,
ohne die klassischen einfarbigen Modelle zu vernachlässigen, den dem “romantischen” Geschmack gerecht werden und dem Zimmer
Wärme und Bedeutung verleihen. Auch der Bereich Bezüge fürs Bett wird um neue Stoffe, Farben und Varianten aufgestockt, die zu den
bereits existierenden hinzukommen. Zu den Neuheiten gehört auch ein leuchtender und besonders glamouröser Samttyp, der sicherlich Erfolg haben wird. Zum Bereich technische Accessoires gesellt sich Topper hinzu, eine Auflage für die Flou Matratzen für mehr
Wohlbefinden, nützlich wenn man die Härte verringern oder die vom Körper abgegebene Wärme auffangen möchte. Flou bietet 4 verschiedene Typen an, sowohl in der Einzelbett- als auch in der Ehebettversion: Gänsefeder, Memoform, Latex mit Temperaturregulierung,
antiallergische Faser.
• COLLECTION TEXTILE 2012
Traditionnellement, chaque année Flou présente au Salon du Meuble - en plus des nouveaux produits - une Collection Textile renouvelée
dans les tissus, matières, couleurs et motifs: revêtements des lits, linge de lit et accessoires techniques, à savoir l’ensemble des éléments
caractérisant depuis toujours le “système lit complet Flou”.
Les nouveaux set couvre-lits marquent un retour à la tradition et à un goût de type plus classique et important dans l’habillage du lit,
auquel ils confèrent un effet de naturel, puisqu’ils ne demandent aucun effort pour être bordés. On peut facilement glisser la couette
dans sa housse grâce à l’ample ouverture sur la partie inférieure. Les nouveaux set couvre-lits sont proposés dans plus de 400
variantes de couleurs et motifs et ils sont disponibles dans toutes les dimensions des lits Flou: du lit à une place de largeur 85 jusqu’au lit
à deux places de largeur 200 cm, en passant par toutes les dimensions intermédiaires.
Des nouveautés également dans les parures, qui interprètent les tendances du moment: imprimés, jacquard, lin naturel imprimé,
couleurs pop vivaces en vigueur dans les années Quatre-Vingt, sans oublier les teintes unies classiques qui suivent la mode “romantique”
en offrant à la chambre chaleur et importance. Dans le domaine des revetements également, les lits s’enrichissent de nouveaux tissus
et couleurs, sans oublier les variantes qui s’ajoutent à celles déjà en collection. Parmi les nouveautés on remarque un nouveau type de
velours lumineux et particulièrement glamour, destiné à un succès certain. Aux accessoires techniques s’ajoute le surmatelas, à
poser sur les matelas Flou pour en augmenter le bien-être, utile dans les cas où il serait nécessaire d’en amoindrir la rigidité, et pouvant
garder la chaleur du corps. Flou le propose dans 4 types différents, tant en version à une place qu’en deux places: duvet d’oie,
Memoform, latex thermorégulateur, fibre anallergique.
40
41
• FLOU CELEBRATES 15 YEARS IN THE ‘SATELLITE SALON’
Flou accepted Cosmit’s invitation to collaborate in the exhibition “Design-Technology”; the models designed
by 15 young designers who took part in previous editions of the Satellite Salon are on display. Flou produced
the chairs “Flowberty”, a research design by Alessandra Baldereschi; the design examines the relationship
between upholstery and its decoration.
Concept armchair and sofa FLOWBERTY design Alessandra Baldereschi
The seating was inspired by the Liberty Style in which the typical natural and floral organic shapes are
transformed into textured features with a specific function. The project developed from an investigation into
the relationship between upholstery and decoration. The upholstery is disjointed and positioned only where
it is required, with the pieces creating a decorative pattern in relief. Flowers in a variety of shapes and colors
emerge from the surfaces of the armchair and sofa, creating different chromatic landscapes.
In this way, the layer of upholstery actually increases the comfort of the seat and at the same time enhances
the decoration. The design exploits two heat-forming technologies for the thicker materials (a procedure
normally used for lingerie and sports gear) - in bi-elastic fabric for the upholstered part and a double curved
and coupled process used for the wooden components for the frame.
• FLOU CELEBRA LOS 15 AÑOS DEL “SALÓN SATÉLITE”
Flou ha aceptado la invitación de Cosmit para colaborar en la exposición “Design-Technology” en la cual se
van a exponer modelos realizados a partir de los proyectos de 15 jóvenes diseñadores, ex participantes en las
ediciones precedentes del Salón Satélite. Flou ha realizado los asientos “Flowberty”, un proyecto de
Alessandra Baldereschi que investiga la relación entre el acolchado y su decoración.
Concept sillón y sofá FLOWBERTY diseño Alessandra Baldereschi
Los asientos se inspiran en el Estilo Liberty, en el cual las típicas formas orgánicas, naturales y florales, se
vuelven una textura con una función específica. El proyecto nace de una investigación de la relación entre
acolchado y decoración. El acolchado se descompone, se pone sólo donde es necesario y se moldea para
crear una decoración en relieve. Flores de varias formas y colores salen de la superficie del sillón y del sofá,
desarrollando paisajes cromáticos diferentes. De esta manera el acolchado ofrece comodidad al asiento y,
al mismo tiempo, también constituye su decoración. El proyecto utiliza dos tecnologías: termoformado de
gran espesor (utilizado normalmente para las prendas de vestir íntimas y deportivas) en tejido bielástico
para la parte acolchada, y un doble arqueado y acoplamiento de los bastidores de madera para la estructura
• FLOU FEIERT 15 JAHRE “SALONE SATELLITE”
Auf Einladung von Cosmit nimmt auch Flou an der Ausstellung “Design-Technology” teil, wo Modelle
ausgestellt werden, die aus den Arbeiten 15 junger Designer und Ex-Teilnehmer der vorherigen Ausgaben des
Salone Satellite stammen. Flou hat die Sitzflächen “Flowberty” realisiert, die aus dem Projekt von Alessandra
Baldereschi stammen, die die Beziehung zwischen der Polsterung und deren Dekoration untersucht hat.
Concept Sessel und Sofa FLOWBERTY Design Alessandra Baldereschi
Die Sitzflächen inspirieren sich am Liberty Stil, wo die typischen organischen, natürlichen und florealen
Formen eine funktionale Beschaffenheit annehmen. Das Projekt entstammt einer Studie über die Beziehung
zwischen Polsterung und ihrem Dekor. Die Polsterung wird auseinandergenommen, nur dort positioniert wo
sie erforderlich ist, und so geformt, dass sie eine hervorstehende Dekoration bildet.
Blumen unterschiedlicher Form und Farbe treten aus der Oberfläche des Sessels und des Sofas hervor und
bilden so farblich unterschiedliche Landschaften. Auf diese Weise verleiht die Polsterung der Sitzfläche
Bequemlichkeit und gleichzeitig auch Dekor. Beim Projekt kommen zwei Technologien zur Anwendung:
Thermoformen mit hoher Wandstärke (wird normalerweise für Unterwäsche und Sportkleidung verwendet)
mit bi-elastischem Synthetikgewebe für die Polsterung und eine doppelte Wölbung und Aufkaschierung der
Holzrahmen für die Struktur.
FLOU FESTEGGIA I 15 ANNI DEL “SALONE SATELLITE”
Flou ha aderito all’invito Cosmit di collaborare alla mostra “Design-Technology” dove
verranno esposti modelli realizzati partendo dagli elaborati di 15 giovani designer ex
partecipanti alle precedenti edizioni del Salone Satellite. Flou ha realizzato le sedute
“Flowberty”, progetto di ricerca di Alessandra Baldereschi che indaga la relazione
intercorrente tra l’imbottitura e la sua decorazione.
Concept poltrona e divano FLOWBERTY
design Alessandra Baldereschi
Le sedute si ispirano allo Style Liberty, dove le tipiche forme organiche naturali e floreali
diventano una texture con una specifica funzione.
Il progetto nasce da una ricerca sul rapporto tra imbottitura e decoro. L’imbottitura viene
scomposta, posizionata solo dove occorre e sagomata a creare una decorazione a rilievo.
Fiori di varie forme e colori fuoriescono dalla superficie della poltrona e del divano
sviluppando paesaggi cromatici diversi. In questo modo l’imbottitura conferisce comodità
alla seduta e, nello stesso tempo, è anche il suo decoro. Il progetto utilizza due tecnologie:
termoformatura ad alto spessore (normalmente utilizzata per l’abbigliamento intimo e
sportivo) in tessuto bielastico sintetico per la parte imbottita, e una doppia curvatura ed
accoppiamento delle scocche in legno per la struttura.
• FLOU FÊTE SES 15 ANS AU “SALON SATELLITE”
Flou adhère à l’invitation Cosmit pour collaborer à l’exposition “Design-Technology”, où seront exposés des
modèles réalisés en partant des élaborations de 15 jeunes designers, ex-participants aux éditions précédentes
du Salon Satellite. Flou a réalisé les assises “Flowberty”, projet de recherche d’Alessandra Baldereschi, qui
interroge la relation s’installant entre le rembourrage et sa décoration.
Concept fauteuil et canapé FLOWBERTY design Alessandra Baldereschi
Les assises s’inspirent du Style Liberty, où les formes organiques naturelles et florales typiques deviennent
une texture avec une fonction spécifique. Le projet naît d’une recherche sur le rapport entre rembourrage
et décoration. Le rembourrage est décomposé, positionné uniquement là où c’est nécessaire, et silhouetté
pour créer une décoration en relief. Des fleurs aux formes et aux couleurs variées s’échappent de la surface
du fauteuil et du canapé, en créant des paysages chromatiques différents. Ainsi, le rembourrage confère de
l’aisance à l’assise et, en même temps, sert aussi de décoration. Le projet utilise deux technologies:
thermoformage à haute épaisseur (utilisé normalement pour l’habillement intime et sportif) en tissu
bi-élastique synthétique pour la partie rembourrée, ainsi qu’une double courbe et couplage des coques en
bois pour la structure.
42
43
Alessandra Baldereschi
Nasce a Milano nel 1975, dopo una formazione artistica consegue il master in Industrial Design alla Domus Academy (2000), nel
2001 ottiene una residenza-studio in Giappone dove sviluppa progetti per la tavola in ceramica con aziende del distretto di Gifu.
Ha esposto il suo lavoro al museo DesignHuis di Eindhoven (2009) in occasione dell’esposizione GLAS, alla mostra “D come
design”, Torino, Museo di scienze naturali, (2008),Pechino e Shangai per la mostra “Milano Made in Design”nel 2007 (poltrona
Souffle’), alla Triennale di Milano per la mostra “the New Italian Design” nel 2007 (cavatappi Helix), a New York durante ICFF
2007 nella mostra “Invito a tavola” 2007 (cavatappi Helix), alla Biennale di Saint Etienne nel 2006 (collezione Bosco), a Inside
Design Amsterdam nel 2005 (collezione Dono), al Design Festival di Seoul nel 2003 e 2004 (collezioni abat-jour e Bosco), ecc…
Nel 2005 alcuni progetti della serie “Bosco”, realizzati con foglie e muschi naturali sono esposti nella mostra “Fertile Garden”
presso Moss Gallery a New York.
Alessandra Baldereschi ha tenuto seminari e open lecture presso: Politecnico, ISIA di Faenza e la Scuola Politecnica di Design.
• Born in 1975, after an artistic school training she obtained in the 2000 the Industrial Design Master at the Domus Academy
in Milan. In 2001 invited to a study –stay project in Japan she is developing some pottery- made works dedicated to the table for
some Companies of the Gifu district . She took part at the Salone Satellite editions in 2002 , 2003 and 2004.
Some works she created are part of the Dilmos Edizioni Collection. Alessandra Baldereschi projects has been exposed at the
Eindhoven DesignHuis museum (2009) for the GLASS exposition , Beijing and Shangai for the the “Milan Made in Design” expo
on 2007 (Souffle armchair), to the Milan Triennale for the “the New Italian Design” expo on 2007 (Helix corkscrew ), in New York
during the ICFF 2007 inside the “Invito a Tavola” expo 2007 (Helix corkscrew ), at the Saint Etienne Biennale on 2006 (Bosco
collection) and Inside Design Amsterdam on 2005 (Dono collection) at the Seoul Design Festival on 2003 and 2004 (Bosco and
Abat-jour collections) etc. In 2005 some works of the Bosco collection project , made with natural leaves and moss, have been
exposed in the Fertile Garden exposition at the New York Moss Gallery.
• Nace en Milán en 1975; después de cursar estudios artísticos consigue el Master en Diseño Industrial en la Domus Academy
(2000), en 2001 consigue una residencia-estudio en Japón donde desarrolla proyectos en cerámica para la mesa, trabajando
con empresas del distrito de Gifu.
Ha expuesto su trabajo en el museo DesignHuis de Eindhoven (2009) en ocasión de la exposición GLAS, en la exposición “D
come design”, Turín, Museo de Ciencias Naturales (2008), Pequín y Shangai en la exposición “Milano Made in Design” en 2007
(sofá Souffle), en la Trienal de Milán en la exposición “the New Italian Design” en 2007 (sacacorchos Helix), en Nueva York
durante ICFF 2007 en la exposición “Invitación a la mesa” 2007 (sacacorchos Helix), en la Bienal de Saint Etienne en 2006
(colección Bosco), en Inside Design de Amsterdam en 2005 (colección Dono), en el Design Festival de Seúl en 2003 y 2004
(colecciones abat-jour y Bosco), etc.
En 2005 algunos proyectos de la serie “Bosco”, realizados con hojas y musgos naturales, son presentados en la exposición
“Fertile Garden”, en la Moss Gallery de Nueva York. Alessandra Baldereschi ha realizado seminarios y open lecture en:
Politécnico, ISIA de Faenza y en la Scuola Politecnica di Design.
• Wird 1975 in Mailand geboren, nach einer Ausbildung auf dem Kunstgymnasium macht sie den Master im Industrial Design
an der Domus Academy (2000); 2001 erhält sie einen Studienaufenthalt in Japan, wo sie mit Firmen aus dem Distrekt von Gifu
Projekte aus Keramik für die Tafel entwickelt. Sie hat ihre Arbeiten im Museum DesignHuis von Eindhoven (2009) anläßlich der
Ausstellung GLAS ausgestellt, auf der Ausstellung “D come design”, Turin, Museum für Naturwissenschaften, (2008), in Peking
und Shangai für die Ausstellung “Milano Made in Design” im Jahr 2007 (Sessel Souffle’), auf der Triennale von Mailand für die
Ausstellung “the New Italian Design” im Jahr 2007 (Korkenzieher Helix), in New York während der ICFF 2007 auf der Ausstellung
“Invito a tavola” 2007 (Korkenzieher Helix), auf der Biennale von Saint Etienne im Jahr 2006 (Kollektion Bosco), auf der Inside
Design Amsterdam im Jahr 2005 (Kollektion Dono), auf dem Design Festival von Seoul in den Jahren 2003 und 2004
(Kollektionen Abat-jour und Bosco), etc.
2005 wurden einige Projekte aus der mit natürlichen Blättern und Moosen realisierten Serie “Bosco” auf der Ausstellung
“Fertile Garden” in der Moss Gallery in New York ausgestellt.
Alessandra Baldereschi hat Seminare und offene Lesungen abgehalten: beim Politecnico, ISIA von Faenza und der Scuola
Politecnica di Design.
Fabrizio Batoni
Si laurea in architettura all’Università di Firenze e dopo aver maturato varie esperienze nel mondo del design e dell’ architettura,
apre, nel 1997, il suo studio a Colle di Val d’Elsa. Iniziano le prime importanti collaborazioni nel mondo del design: nascono
oggetti e complementi per l’arredamento e l’arredo bagno. Parallelamente iniziano i primi lavori di architettura: edifici privati e
commerciali, showrooms e allestimenti espositivi.
Oggi, dopo aver acquisito esperienza e metodologia nel corso degli anni, trovano spazio nella sua progettazione diverse
competenze, che spaziano dal design del prodotto, all’interior fino all’architettura, tenendo sempre un occhio puntato alle
esigenze dell’uomo e all’ambiente che lo circonda.
Always on... è il motto dello studio, restare sempre accesi, sempre sintonizzati per riuscire a capire e a identificare le idee e i
bisogni di chi ci sta intorno.
• Fabrizio Batoni graduated in Architecture from the University of Florence. He gained considerable experience in the worlds
of Design and Architecture, giving him the expertise to open his own studio in Colle di Val d’Elsa in 1997. He was contracted to
important projects in the design world and created articles and accessories for interior design and bathrooms. In parallel, he
worked on his first projects of architecture: private and commercial buildings, showrooms and exhibition stands. At the time
of writing, thanks to the experience and the know-how he acquired over the years, his professional design activities range from
product design, interiors and architecture. In his work, he has never lost sight of Man’s needs and the environment he lives in.
Always on... is the studio’s motto – he is always tuned-in and switched-on to understand and identify ideas and the requirements
of the people around him.
• Se licencia en Arquitectura en la Universidad de Florencia y después de acumular varias experiencias en el mundo del diseño y
de la arquitectura en 1997 abre su estudio en Colle di Val d’Elsa. Empiezan las primeras colaboraciones importantes en el mundo
del diseño: nacen objetos y complementos para la decoración y el mobiliario también para el cuarto de baño. Paralelamente
comienzan los primeros trabajos de arquitectura: edificios privados y comerciales, showrooms y montajes de exposiciones.
Actualmente, después de haber acumulado experiencia y metodología en el curso de los años, en sus proyectos caben varias
competencias que abarcan el diseño de producto, el interiorismo y la arquitectura, centrándose siempre en las exigencias del
ser humano y en el ambiente que lo rodea.
Always on... es el lema de su estudio, estar siempre encendidos, siempre sintonizados para lograr entender e identificar las ideas
y las necesidades de quien nos rodea.
• Er studiert an der Universität von Florenz Architektur und nach diversen Erfahrungen in der Welt des Designs und der
Architektur eröffnet er 1997 sein Studio in Colle di Val d’Elsa. Es beginnen die ersten bedeutenden Zusammenarbeiten in der Welt
des Designs: es entstehen Einrichtungsgegenstände und Artikel fürs Bad. Parallel dazu werden die ersten Architekturarbeiten
ausgeführt: Privatgebäude und Gewerbeimmobilien, Showrooms und Ausstellungsausstattungen. Im Lauf der Jahre konnte er
Erfahrungen sammeln und Methodologien ausprobieren, die sich in seiner Planung widerspiegeln, seine Kompetenzen reichen
von Produktdesign über Innenausstattung bis hin zur Architektur, wobei er immer die Bedürfnisse des Menschen und das diesen
umgebende Ambiente im Auge behält.
Always on... ist das Motto des Studios, immer ‚eingeschaltet sein’, immer hellhörig sein um die Bedürfnisse der Anderen erahnen
zu können.
• Diplômé en architecture à l’Université de Florence et après avoir fait plusieurs expériences dans le monde du design et de
l’architecture, en 1997, il ouvre son atelier à Colle di Val d’Elsa. Il commence ses premières collaborations importantes dans le
monde du design, en créant des objets et des accessoires de décoration d’intérieur et de salle de bains. Parallèlement, il entame
ses premiers travaux d’architecture: immeubles privés et commerciaux, show-rooms et aménagement de stands d’exposition.
Aujourd’hui, l’expérience acquise et la méthode qu’il s’est forgée au fil des ans, lui permettent d’intégrer dans sa conception
différentes compétences, allant du design du produit, au design d’intérieur et à l’architecture, sans jamais perdre de vue les
exigences de l’homme et de son environnement.
Always on... est la devise de l’atelier, toujours rester branché, être toujours au diapason, pour pouvoir comprendre et identifier
les idées et les besoins de ceux qui nous entourent.
• Née à Milan en 1975, après une formation artistique Alessandra Baldereschi passe un master en design industriel à la Domus
Academy (2000). En 2001 elle obtient une “résidence-étude” au Japon, au cours de laquelle elle développe des projets pour
la table en céramique avec des firmes du District de Gifu. Elle a présenté son travail au musée Design Huis d’Eindhoven (2009)
à l’occasion du salon GLAS, à l’exposition « D comme design » au Musée des sciences naturelles de Turin (2008), à Pékin et à
Shanghai pour le salon “Milano Made in Design” en 2007 (fauteuil Soufflé), à la “Triennale“ de Milan pour l’exposition “the New
Italian Design” en 2007 (tire-bouchon Helix), à New York lors de l’ICFF 2007 dans l’exposition “Invitation à table 2007”
(tire-bouchon Helix), à la Biennale de Saint-Étienne en 2006 (collection Bosco), à Inside Design Amsterdam en 2005 (collection
Dono), au Design Festival de Séoul en 2003 et en 2004 (collection abat-jour et Bosco), etc.
En 2005, certains projets de la série “Bosco”, réalisés avec des feuilles et des mousses naturelles sont exposés au salon “Fertile
Garden” à la Moss Gallery de New York.
Elle a tenu des séminaires et des “open lecture” à l’école Polytechnique, à l’institut ISIA de Faenza et à l’École Polytechnique de
Design.
44
45
Cuno Frommherz
Cuno Frommherz nasce in Svizzera nel 1963. Falegname di formazione, si avvicina al mestiere di designer da autodidatta,
lavorando per diversi anni presso un architetto d’interni. Nel 1996 inaugura il proprio atelier di product design.
Disegna mobili d’arredo per marchi internazionali rinomati. Le sue creazioni vincono in numerose occasioni prestigiosi premi per
il design. Ha tenuto conferenze sul design in Germania, Olanda, Russia, Lettonia, Slovacchia e Danimarca.
Spazio, estetica, percezione: sono queste le tre dimensioni che ispirano il lavoro di ricerca di Cuno Frommherz e lo stimolano a
rinnovare costantemente la riflessione sui prodotti quali oggetti creativi.
“Riesco a muovere le dita solo perché lo spazio me lo consente” è nelle parole del poeta Josif Brodskij che il designer ritrova un
concetto fondamentale della sua filosofia creativa, dove gli spazi vuoti contano quanto l’oggetto che vanno a completare.
Nella sua visione, ambiente esterno, spazio e individuo sono intrecciati in maniera indissolubile.
Ogni creazione di Cuno Frommherz ha una personalità propria, mantenendo però la sobrietà e la pacatezza necessarie per far sì
che l’utente possa interpretarla a modo suo, senza lasciarsi sopraffare dal prodotto.
ThesiaProgetti
Thesia Progetti nasce come studio di architettura ed ingegneria dalla collaborazione e dall’esperienza di Mino Bressan
e Donatella Santangelo, avvicinandosi negli anni ottanta all’industrial design operando in settori dell’arredamento,
dell’illuminotecnica, fino allo sviluppo di prodotti di meccanica. Da sempre rivolto ad una progettazione che si basa su alcuni
concetti fondamentali del fare: semplicità, leggerezza, versatilità. Ideologie queste pensate non più a senso unico ma in una visione
ciclica del riutilizzo del prodotto dismesso. Lo sviluppo di progetti con importanti aziende porta lo studio ad occuparsi anche
dell’immagine e della direzione artistica; la stretta sinergia tra studio ed aziende sviluppa competenze di design management
che spaziano dall’ideazione alla produzione, alla comunicazione. Negli ultimi anni la filosofia progettuale si evolve ancora grazie
anche all’ingresso nel team di progettazione di Nicolò Bressan e Sara Passalacqua: Pensare e sviluppare oggi un prodotto, sia
di architettura sia di design, significa tener conto di tutto il ciclo della sua vita, dalla nascita alla dismissione: delle implicazioni
sociali, economiche, ambientali che tutto ciò comporta.
• Cuno Frommherz was born in Switzerland in 1963. A carpenter by trade, he became a self-taught designer thanks to several
years of work with a studio of interior architecture. In 1996, he inaugurated his own atelier of product design.
In his professional career, he has designed pieces of furniture for well-known international brands and has spoken at conferences
on design in Germany, Holland, Russia, Estonia, Slovakia and Denmark. Space, esthetics, perception: these are the three dimensions
that inspire Cuno Frommherz’s work and drive him to reflect continually on products as creative articles.
‘I can move my fingers because the space around me allows me to’ - these are the words of the poet Josif Brodskij and they
epitomize the basic concept of the designer’s creative philosophy: empty space is as important as the pieces of furniture added
to it. And in his mind and through his vision, the outdoors, the space and the individual are entwined in an inextricable bond.
Every creation by Cuno Frommherz has its own personality; however, the common classic unobtrusive features are maintained
and are essential to allow the user to interpret them individually, without the created article itself dictating the rules.
• Thesia Progetti is a studio of architecture and engineering, that developed from the collaboration and experience of Mino
Bressan and Donatella Santangelo. During the 80s, it approached the field of industrial design and was active in the sectors of
furnishings, illumination technology and the developments of mechanical products. It has always been geared to design based
on the fundamental concepts of creativity: simplicity, lightness, versatility. These ideas have been developed as part of a cyclical
vision for the re-use of the product at the end of its viable lifespan. The development of projects in collaboration with important
companies steered the studio to the area of image design and art direction; the dynamic synergy between the studio and the
companies led to the development of design management skills that span from the original idea to the production to the
advertising. In recent years, the studio’s design philosophy evolved once again thanks to its inclusion in the design team of
Nicolò Bressan and Sara Passalacqua. In today’s world, envisaging and developing a product – whether architectonic or design
– means considering its entire life cycle, from the initial stages to its disposal: taking the social, economic and environmental
implications into account.
• Cuno Frommherz nace en Suiza en 1963. Con una formación de ebanista, de forma autodidacta da los primeros pasos como
diseñador y trabaja varios años con un arquitecto de interiorismo. En 1996 inaugura su proprio taller de diseño de productos.
Diseña muebles para famosas marcas internacionales. Sus creaciones ganan numerosos y prestigiosos premios de diseño.
Ha dado conferencias sobre el diseño en Alemania, Holanda, Rusia, Letonia, Eslovaquia y Dinamarca. Espacio, estética,
percepción: estas son las tres dimensiones que inspiran el trabajo de investigación de Cuno Frommherz y lo estimulan para
renovar constantemente la reflexión sobre los productos como objetos creativos.
“Logro mover los dedos sólo porque el espacio me lo permite” en las palabras del poeta Josif Brodskij el diseñador encuentra un
concepto fundamental de su filosofía creativa, donde los espacios vacíos tienen la misma importancia que el objeto que van a
completar. En su visión, ambiente exterior, espacio e individuo están entrelazados de manera indisoluble. Cada creación de Cuno
Frommherz tiene una personalidad propia, pero manteniendo al mismo tiempo la sobriedad y el sosiego necesarios para que el
usuario pueda interpretarla a su manera, sin dejarse abrumar por el producto.
• Thesia Progetti nace como Estudio de Arquitectura e Ingeniería, fruto de la colaboración y la experiencia de Mino Bressan y
Donatella Santangelo, y en los años ochenta se acerca al diseño industrial trabajando en los sectores del mobiliario, de la
luminotecnia, hasta llegar a desarrollar productos de mecánica. Desde el principio sus protagonistas se han centrado en un
proyecto del hacer basado en algunos conceptos fundamentales: sencillez, liviandad, versatilidad. Ideas que no están más
pensadas en una única dirección sino con una visión cíclica de la reutilización del producto desusado. El desarrollo de proyectos
con empresas importantes lleva al Estudio a ocuparse también de la imagen y de la dirección artística; la estrecha sinergia entre
Estudio y empresa lleva a desarrollar competencias de gestión del diseño que abarcan desde la idea hasta la producción y la
comunicación. En los últimos años la filosofía de proyecto evoluciona una vez más, gracias también a que entran en el equipo de
proyecto Nicolò Bressan y Sara Passalacqua: Actualmente pensar y desarrollar un producto, sea de arquitectura que de diseño,
quiere decir considerar todo el ciclo de su vida, desde la creación hasta el desuso, sin dejar a un lado los reflejos sociales,
económicos, ambientales que todo esto conlleva.
• Er ist 1963 in der Schweiz geboren. 1996 hat Cuno Frommherz sein Atelier für Product Design eröffnet. Vorher war der Autodidakt
mehrere Jahre bei einem Innenarchitekten tätig, ursprünglich hat er den Beruf des Möbelschreiners erlernt.
Er gestaltet Möbel für namhafte internationale Firmen. Seine Arbeit wurde mehrfach mit renommierten Designpreisen
ausgezeichnet.
Vorträge über Gestaltung hat er in Deutschland, Holland, Russland, Litauen, der Slowakei und Dänemark gehalten.
Die Grundlage seiner Arbeit ist die Auseinandersetzung mit Raum, Schönheit und Wahrnehmung. Es sind diese Themen die ihn
bewegen und herausfordern weiterzusuchen und sich immer wieder von neuem Gedanken über Produkte zu machen.
Josef Brodsky sagte: «Ich kann meine Finger nur bewegen weil es Zwischenraum gibt». Diese Aussage ist ein wichtiger Grundsatz
seiner Gestaltungsphilosophie. Zwischenräume sind genau so wichtig wie das Objekt selbst und Bestandteil dessen. Aussenwelt,
Raum und Mensch sind in seiner Auffassung untrennbar miteinander verwoben. Cuno Frommherz sucht seinen Entwürfen eine
eigene Persönlichkeit und zugleich Zurückhaltung und Ruhe zu geben. So hat der Nutzer die Möglichkeit sich selbst einzubringen,
ohne durch das Produkt dominiert zu werden.
• Thesia Progetti entsteht als Architektur- und Ingenieursbüro aus der Zusammenarbeit und Erfahrung von Mino Bressan und
Donatella Santangelo; das Studio beginnt in den achtziger Jahren sich mit Industriedesign zu beschäftigen und wird in den
Bereichen Einrichtung und Beleuchtung tätig, sowie in der Entwicklung mechanischer Produkte. Seit jeher orientiert man sich in
der Planung an einigen fundamentalen Konzepten: Einfachheit, Leichtheit, Vielseitigkeit. Diese Ideologien sind nicht als
Einwegrichtung gedacht, sondern sind eine Vision für einen Wiedergebrauch des abgedankten Produkts. Die Entwicklung von
Projekten mit grossen Firmen bringt das Studio dazu, sich auch mit dem Image und der künstlerischen Richtung zu beschäftigen.
Die enge Synergie zwischen dem Studio und der Firma führt zu einer Entwicklung von Design Management Kompetenzen, die
vom Entwurf über die Produktion bis hin zu Kommunikation reichen. In den letzten Jahren hat sich die Projektphilosophie auch
dank zweier neuer Gesichter im Planerteam weiterentwickelt, Nicolò Bressan und Sara Passalacqua: Entwickelt man heutzutage
ein Produkt, egal ob im Bereich Architektur oder Design, bedeutet dies, dass man dessen gesamten Lebenszyklus berücksichtigen
muss: von der Schaffung bis zum Abbruch bzw. zur Verschrottung: und alle damit verbundenen sozialen, wirtschaftlichen und
umwelttechnischen Auswirkungen.
• Cuno Frommherz est né en Suisse en 1963. Menuisier en meubles de formation, c’est en autodidacte qu’il apprend le métier de
designer, en travaillant pendant de nombreuses années dans un atelier d’architecture d’intérieur.
En 1996, il ouvre son propre atelier de product design. Il dessine du mobilier d’intérieur pour des marques internationales de
renom. Dans de nombreuses occasions, ses créations ont remporté des prix de design prestigieux.
Il a tenu des conférences sur le design en Allemagne, Hollande, Russie, Lettonie, Slovaquie et au Danemark. L’espace, l’esthétique
et la perception, sont les trois dimensions qui inspirent le travail de recherche de Cuno Frommherz, en le stimulant à renouveler
constamment sa réflexion sur les produits en tant qu’ob-jets créatifs.
“Je ne parviens à bouger mes doigts que parce que l’espace me le consent” c’est dans les mots du poète Josif Brodskij que le
designer retrouve un concept fondamental de sa philosophie créative, où les espaces vides comptent autant que l’objet qu’ils
complètent. Dans sa vision, l’environnement extérieur, l’espace et l’individu se mêlent de manière indissoluble. Chaque création
de Cuno Frommherz possède une personnalité propre, tout en conservant la sobriété et l’équilibre nécessaires pour permettre à
l’usager de l’interpréter à sa façon, sans se laisser écraser par le produit.
• Thesia Progetti naît comme cabinet d’architecture et d’ingénierie, de la collaboration entre Mino Bressan et Donatella
Santangelo et de leur expérience. Durant les années Quatre-vingts, il s’est rapproché du design industriel en opérant dans les
secteurs de la décoration et de l’éclairagisme, jusqu’au développement de produits de mécanique. Depuis toujours, il est orienté
vers une conception basée sur les concepts fondamentaux du faire : la simplicité, la légèreté et l’éclectisme. Des idéologies qui
ne sont plus pensées à sens unique, mais dans une vision cyclique de la réutilisation du produit usé.
Le développement de projets avec des firmes importantes a conduit notre cabinet à s’occuper aussi de l’image et de la direction
artistique. Notre étroite synergie avec les entreprises développe des compétences de design management allant de la
conception à la production et à la communication.
Ces dernières années, notre philosophie conceptuelle a encore évolué, également grâce à l’entrée dans notre équipe de Nicolò
Bressan et de Sara Passalacqua. Aujourd’hui, concevoir et développer un produit d’architecture ou de design signifie tenir
compte de son cycle de vie tout entier, de sa naissance à son élimination, ainsi que des implications sociales, économiques et
environnementales que tout cela comporte.
46
47
Flou S.p.A Via Cadorna 12 I 20821 Meda MB
Tel. +39 0362 3731 Fax +39 0362 72952 +39 0362 74801
Numero Verde 800.82.90.70 www.flou.it [email protected]
Press Office Studio Casati
Tel. +39 0362 958255 Fax +39 0362 958267 [email protected]

Documentos relacionados