LoadWarrior Extension
Transcripción
LoadWarrior Extension
LoadWarrior Extension Carry gear in the basket, and attach accessories directly to the LoadWarrior (using accessory instructions). (1x) (4x) (4x) (2x) On peut transporter le matériel dans le panier LoadWarrior et y monter directement des accessoires (en suivant les instructions qui les accompagnent). Transporte el equipo en la cesta y fije los accesorios directamente al LoadWarrior (siga las instrucciones para accesorios). (1x) load LIMITS: 30 lbs. (13.5 kg) basket contents Do not exceed your rack’s weight limit! do not EXCEED basket content weight limit: 140 lbs. (63 kg) 1032389C-1/8 LIMITES DE CHARGE: 13.5 kg (30 lbs) contenu de pannier NE PAS DÉPASSER LA LIMITE DE CHARGE du portebagages! NE PAS DÉPASSER LA LIMITE DE CHARGE DANS LE PANIER: 63 kg (140 lb) LIMITeS de carga: 30 lbs (13.5 kg) contenido de la cesta NO SUPERE el límite de peso DE LA PARRILLA. NO SUPERE EL LÍMITE DE peso DEL CONTENIDO DE LA CESTA: 140 lbs (63 kg) Part #1032389 Rev C if you already have a LoadWarrior installeD: • Remove it from your car. • Disassemble the brackets and set them aside. • Separate the two basket halves by removing the screws at the joints. Remove the machine screws from the ends of the Extension tubes. • Insert the LoadWarrior Extension. You may find tapered screws with your LoadWarrior. Machine screws If you have “Q Towers” or bars that cannot move… Continue to step . •If your bars MOVE: If you have bars that can be moved… Move the bars apart to a range of 30” to 50”. Q Tower owners: Never reposition the Q towers! Load basket onto racks. Center basket over your rack’s crossbars. tighten your crossbars if you loosened them. ATTACH BRACKETS to basket sections only. For first time bracket installation, refer to LoadWarrior instructions. A friend would make this easier . Attach bolts and knobs. Insert bolts, engage the knobs. 1032389C-2/8 tapered screws DO NOT insert the tapered screws from LoadWarrior into your Extension’s holes. Note: Always replace machine screws (from Extension) into same holes when reassembling. •If you have fixed bars: Insert correct screws into each of the joints and tighten them. (side view) Secure the basket to the bars. Lock the T-Bolts. T-bolt is locked when the “T” of the bolt is turned inside the hole: Tighten the Knobs. Refer to the drawings below for bar placement, or to determine if the bar is required. Attach load bar with end clamps. With a washer on the bolt, align the end clamps to the hole in the bar. Thread the bolts into the embedded nuts. Tighten bolts while pushing the end clamps together. DO NOT cover joint screws with end clamps. Accessories must be attached to the front of the basket (front of vehicle). BIKES • Attach carrier at front of basket and to load bar. • Adjust the bar for load stability. Upright carrier utilizing LoadBar Fork style carrier utilizing LoadBar Always tie down long loads to front and rear of vehicle. 1032389C-3/8 boats • For shorter boats, attach accessory at front of basket and to load bar. • Longer loads, such as canoes or sea kayaks, require the load bar to be removed. Long loads may interfere with LoadBar skis • Attach accessory at front of basket and to load bar. Short boat utilizing LoadBar Use caution when opening your hatch. On some vehicles, hatch interference is unavoidable. Enlever les vis à métal qui se trouvent dans le bout des tubes de l’allonge. • Insérer l’allonge LoadWarrior. SI UN PANIER LOADWARRIOR EST DÉJÀ INSTALLÉ: • L’enlever du véhicule. • Démonter les étriers et les mettre de côté. • Séparer les deux moitiés du panier en enlevant les vis des joints. VIS À MÉTAL REMARQUE: Toujours remettre les vis à métal (de l’allonge) dans les mêmes trous lors du remontage. •SI LES BARRES SONT FIXES: . PROPRIÉTAIRES DE PIEDS Q: IL NE FAUT JAMAIS MODIFIER LA POSITION DES PIEDS Q! DÉPOSER LE PANIER SUR LE PORTEBAGAGES. Centrer le panier sur les barres transversales du porte-bagages. L’opération est plus facile avec l’aide d’une autre personne. METTRE LES BOUTONS EN PLACE. Engager les premiers filets sur les boulons. NE PAS poser les vis à bout conique livrées avec le LoadWarrior dans les trous de l’allonge. S’IL EST POSSIBLE DE DÉPLACER LES BARRES… placer les barres à 76 cm à 127 cm l’une de l’autre (30 po à 50 po). BARRES QUI NE BOUGENT PAS… passer à l’opération VIS À BOUT CONIQUE Poser les bonnes vis dans chacun des joints et les serrer. •SI LES BARRES SONT MOBILES: ISI L’ON A DES “PIEDS Q” OU DES 1032389C-4/8 Vous pourrez trouver des vis à bout conique avec le LoadWarrior RESSERRER LES BARRES SI ON LES A DESSERRÉES. NE FIXER LES ÉTRIERS qu’aux deux moitiés du panier. Si l’on installe les étriers pour la première fois, consulter les instructions du LoadWarrior. (Vue de côté) FIXER LE PANIER AUX BARRES TRANSVERSALES. Verrouiller les boulons en “T”. LE BOULON EN “T” EST VERROUILLÉ quand sa tête en “T” est perpendiculaire à la fente: SERRER LES BOUTONS. FIXER LA BARRE INTERMÉDIAIRE À L’AIDE DE SES EMBOUTS Après y avoir mis une rondelle, enfiler le boulon à travers les trous de l’embout et de la barre. Engager le boulon dans l’écrou incorporé. Serrer les boulons en comprimant les embouts. Consulter les illustrations ci-dessous pour savoir où placer la barre, ou s’il faut l’installer. NE PAS POSER LES EMBOUTS PAR-DESSUS LES VIS DES JOINTS.. Les accessoires doivent être fixés à l’avant du panier (l’avant du véhicule). VÉLOS • Fixer le porte-vélos à l’avant du panier et à la barre intermédiaire. • Placer la barre de manière que la charge soit stable. Porte-vélo vertical avec barre intermédiaire Porte-vélo sur fourche avec barre intermédiaire TOUJOURS ATTACHER LES CHARGES LONGUES À L’AVANT ET À L’ARRIÈRE DU VÉHICULE. 1032389C-5/8 EMBARCATIONS • Pour les embarcations courtes, fixer l’accessoire à l’avant du panier et à la barre intermédiaire. • Pour les embarcations longues, comme les canots ou les kayaks de mer, il faut enlever la barre intermédiaire. Si la charge est longue, la barre intermédiaire peut gêner SKIS • Fixer l’accessoire à l’avant du panier et à la barre intermédiaire. Embarcation courte montée avec la barre intermédiaire FAIRE ATTENTION EN OUVRANT LE HAYON. Sur certains véhicules, le hayon touche au panier. Quite los tornillos mecánicos de los extremos de los tubos del Extension. • Inserte el LoadWarrior Extension. SI YA HA INSTALADO UN LOADWARRIOR: • Quítelo del vehículo. • Desmonte las escuadras y apártelas. • Separe las dos medias cestas quitando los tornillos de las junturas. TORNILLO MECÁNICO NOTA: Siempre vuelva a colocar los tornillos mecánicos (del Extension) en los mismos agujeros al reinstalar. • PARA TRAVESAÑOS FIJOS: SI TIENE SOPORTES “Q-TOWERS” O TRAVESAÑOS QUE NO PUEDEN MOVERSE: Continúe al Paso COLOQUE LA CESTA SOBRE LA PARRILLA. Centre la cesta sobre los travesaños. Siga la rosca de los tornillos. NO inserte los tornillos cónicos del LoadWarrior en los agujeros del Extension. SI LOS TRAVESAÑOS PUEDEN MOVERSE: Aparte los travesaños a una distancia de 76cm (30”) a 127cm (50”). . ¡AJUSTE LOS TRAVESAÑOS SI LOS HA AFLOJADO! COLOQUE LAS ESCUADRAS solo en las secciones de la cesta. Para la primera instalación de las escuadras, consulte las instrucciones del LoadWarrior. Un amigo puede facilitar esta tarea. COLOQUE LAS PERILLAS: TORNILLO CÓNICO Inserte tornillos en cada una de las ocho junturas y apriételos. • PARA TRAVESAÑOS MÓVILES: ¡ATENCIÓN: NUNCA CAMBIE DE LUGAR LOS Q-TOWERS! 1032389C-6/8 Puede haber tornillos cónicos incluidos en el LoadWarrior. (VISTA LATERAL) ASEGURE LA CESTA A LOS TRAVESAÑOS. Tranque los tornillos T. El tornillo ‘T’ está asegurado cuando la “T” del tornillo queda dentro del agujero: AJUSTE LAS PERILLAS. MONTE LA BARRA DE CARGA CON LAS PIEZAS DE EXTREMO. Con una arandela en el tornillo, haga coincidir las piezas de extremo con el agujero en la barra. Introduzca los tornillos en las tuercas roscadas. NO CUBRA LOS TORNILLOS DE LAS JUNTURAS CON LAS PIEZAS DE EXTREMO. Vea los dibujos que siguen para saber dónde colocar la barra o saber si la necesita. Ajuste los tornillos mientras aprieta para unir las piezas de extremo. Los accesorios deben colocarse al frente de la cesta (frente del vehículo). BICICLETAS • Monte el portabicicletas al frente de la cesta y sobre la barra de carga. • Ajuste la barra para lograr estabilidad. Portabicicletas vertical con barra de carga Portabicicletas de horquilla con barra de carga SIEMPRE ATE LAS CARGAS LARGAS AL FRENTE Y ATRÁS DEL VEHÍCULO. 1032389C-7/8 EMBARCACIONES • Para botes cortos, coloque el accesorio al frente de la cesta y sobre la barra. • Para canoas, kayaks marinos y similares se debe sacar la barra. Las cargas largas pueden interferir con la barra ESQUÍES • Coloque el accesorio al frente de la cesta y sobre la barra. Bote corto con barra de carga TENGA CUIDADO CUANDO ABRA LA MEDIA PUERTA TRASERA. En algunos vehículos, es inevitable la interferencia. TECHNICAL ASSISTANCE OR REPLACEMENT PARTS Contact your dealer, or visit www.yakima.com, or call (888)925-4621 Monday through Friday, 7:00 AM to 5:00 PM, PST POUR OBTENIR DES RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES OU DES PIÈCES DE RECHANGE prière de contacter votre dépositaire, de consulter le site www.yakima. com ou d’appeler au (888) 925-4621, du lundi au vendredi, entre 7 heures et 17 heures, heure du Pacifique. RÉPARTIR LA CHARGE ÉGALEMENT DANS LE PANIER. Distribute your load Evenly inside the basket. Limited LIFETIME Warranty This limited lifetime warranty covers all Yakima-brand products* and rack components manufactured by Yakima Products, Inc. (Yakima), and is effective for as long as the original retail purchaser owns the product. This warranty terminates when the original retail purchaser sells or otherwise transfers the product to any other person. Subject to Yakima’s inspection of the product, Yakima will remedy defects in materials and/or workmanship by repairing or replacing, at Yakima’s option, the defective product without charge for parts or labor, subject to the limitations and exclusions described in this warranty. Yakima may elect, at its option, not to repair or replace a defective product, in which case Yakima will issue to the original retail purchaser, at Yakima’s option, either a refund equal to the purchase price paid for the product, or a credit to be used toward the purchase of new Yakima products or rack components. This warranty does not cover problems caused by normal wear and tear (including, but not limited to, scratches, dents, or aesthetic oxidation of surfaces), accidents, unlawful vehicle operation, or modifications or repairs not performed or authorized by Yakima. In addition, this warranty does not cover problems resulting from conditions beyond Yakima’s control including, but not limited to, theft, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use the product in accordance with Yakima’s written instructions or guidelines included with the product or made available to the original retail purchaser. If a product is believed to be defective, the original retail purchaser should contact the Yakima dealer from whom it purchased the product, who will give the original retail purchaser instructions on how to proceed. If the original retail purchaser is unable to contact the Yakima dealer, or the dealer is not able to remedy the defect, the original retail purchaser should contact Yakima by e-mail at: [email protected], or phone 888.925.4621 for shipping instructions. Upon contacting Yakima directly, a Yakima technician will provide the original retail purchaser with appropriate instructions for returning the product to Yakima. The original retail purchaser will be responsible for the cost of mailing the product to Yakima. In order to receive any remedy under this warranty (either from a Yakima dealer, or from Yakima directly), proof of purchase in the form of an original purchase invoice or receipt is strictly required. 1032389C-8/8 Garantie à vie limitée La présente garantie à vie limitée couvre tous les produits* et composantes de porte-bagage de marque Yakima fabriqués par Yakima Products, Inc. (Yakima), et demeure en vigueur tant que l’acheteur au détail d’origine est propriétaire du produit. Cette garantie prend fin quand l’acheteur au détail d’origine vend ou cède d’une autre façon le produit à une autre personne. Sous réserve de l’inspection du produit par Yakima et des limitations et exclusions décrites ici, Yakima corrigera les vices de matériau ou de fabrication en réparant ou en remplaçant, au choix de Yakima, le produit défectueux sans frais pour les pièces ou la main d’œuvre. Yakima peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer le produit défectueux ; dans ce cas Yakima remettra à l’acheteur au détail d’origine, à la discrétion de Yakima, soit un remboursement correspondant au prix d’achat du produit, soit un crédit applicable à l’achat de produits ou de composantes de porte-bagage Yakima neufs. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale (comme, entre autres, les égratignures, les bosses ou l’oxydation superficielle) ou les dommages résultant d’un accident, de l’utilisation illégale du véhicule ou de modifications ou réparations non exécutées ou autorisées par Yakima. De plus, cette garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à des situations sur lesquelles Yakima n’a aucun contrôle, comme, entre autres, le vol, une mauvaise utilisation et la surcharge, ou consécutifs à un assemblage, une installation ou une utilisation du produit ne correspondant pas aux instructions écrites de Yakima fournies avec le produit ou communiquées à l’acheteur au détail d’origine. SI NECESITA ASISTENCIA TÉCNICA O REPUESTOS Contacte un vendedor, visite el sitio www.yakima.com o llame al (888)925-4621 De lunes a viernes, 7:00 AM a 5:00 PM, hora del Pacífico DISTRIBUYA LA CARGA PAREJA DENTRO DE LA CESTA. Garantía limitada a vida Esta garantía limitada a vida cubre todos los productos* y componentes de montaje de marca Yakima, fabricados por Yakima Products, Inc. (Yakima), y es válida durante todo el tiempo que el comprador original conserve el producto. La validez de esta garantía caduca cuando el comprador original vende o transfiere el producto a otra persona. Sujeto a la inspección de Yakima™ y a las limitaciones y exclusiones descritas en esta garantía, Yakima reparará o reemplazará, a su criterio, el producto que presente defectos de material y/o mano de obra, según lo crea conveniente, y sin costo por las piezas o el trabajo que esto suponga. Yakima puede decidir, según lo estime conveniente, no reparar o reemplazar un producto defectuoso. En tal caso, Yakima™ otorgará al comprador original, a su criterio, ya sea un reembolso igual al precio de compra o un crédito para ser usado en la compra de nuevos productos o componentes de montaje Yakima. Esta garantía no cubre problemas causados por uso o desgaste normal del producto (incluyendo, a modo enunciativo pero no limitativo, rayones, abolladuras, u oxidaciones que afectan sólo la apariencia de las superficies), accidentes, uso ilegal del vehículo, reparaciones o modificaciones no realizadas o autorizadas por Yakima. S’il estime que son produit Yakima est défectueux, l’acheteur au détail d’origine doit s’adresser au dépositaire Yakima chez qui le produit a été acheté ; celui-ci indiquera au client comment procéder. Si l’acheteur au détail d’origine ne peut communiquer avec le dépositaire Yakima, ou si le dépositaire ne peut corriger le défaut, l’acheteur au détail d’origine doit communiquer avec Yakima par courriel à : [email protected], ou par téléphone au (888) 9254621 pour obtenir des instructions d’expédition. Asimismo, esta garantía no cubre los daños causados en situaciones fuera del control de Yakima™ incluyendo, a modo enunciativo pero no limitativo, robo, mal uso y sobrecarga, o causados por un armado, montaje o uso del producto que no respeten las instrucciones escritas de Yakima™, incluidas en el producto o puestas a disposición del comprador original. Si l’acheteur au détail d’origine contacte Yakima directement, un technicien de Yakima lui indiquera la manière de retourner le produit à Yakima. L’acheteur au détail d’origine devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima. Afin de pouvoir se prévaloir de cette garantie (soit d’un dépositaire Yakima, soit directement de Yakima), il est obligatoire de présenter une preuve d’achat, sous forme soit de la facture originale soit du reçu original. S’il estime que son produit Yakima est défectueux, l’acheteur au détail d’origine doit s’adresser au dépositaire Yakima chez qui le produit a été acheté ; celui-ci indiquera au client comment procéder. Si l’acheteur au détail d’origine ne peut communiquer avec le dépositaire Yakima, ou si le dépositaire ne peut corriger le défaut, l’acheteur au détail d’origine doit communiquer avec Yakima par courriel à : [email protected], ou par téléphone au (888) 9254621 pour obtenir des instructions d’expédition. Si el comprador original considera que un producto tiene algún defecto, puede comunicarse con el concesionario de productos Yakima donde adquirió el producto, quien le entregará las instrucciones necesarias sobre cómo proceder en este caso. Si no es posible comunicarse con el concesionario, o éste no puede reparar el defecto, el comprador original deberá comunicarse con Yakima por correo electrónico, escribiendo a [email protected] o llamando al 888 925 4621 para recibir las instrucciones de envío del producto. Si l’acheteur au détail d’origine contacte Yakima directement, un technicien de Yakima lui indiquera la manière de retourner le produit à Yakima. L’acheteur au détail d’origine devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima. Afin de pouvoir se prévaloir de cette garantie (soit d’un dépositaire Yakima, soit directement de Yakima), il est obligatoire de présenter une preuve d’achat, sous forme soit de la facture originale soit du reçu original. Al comunicarse directamente con Yakima, un técnico de Yakima entregará las instrucciones apropiadas al comprador original para devolver el producto a Yakima. El comprador original se debe hacer cargo de los gastos de envío. Para recibir un servicio de reparación cubierto por esta garantía (tanto del concesionario de los productos Yakima como directamente de Yakima) se exigirá sin excepción el original de la factura o del recibo.
Documentos relacionados
megawarrior
Les dispositifs de fixation peuvent se desserrer à la longue. Les inspecter avant chaque utilisation et les resserrer au besoin. Si l’on n’effectue pas les vérifications de sécurité avant de prendre ...
Más detalles