LoadWarrior Extension

Transcripción

LoadWarrior Extension
LoadWarrior Extension
Carry gear in the
basket, and attach
accessories directly to
the LoadWarrior (using
accessory instructions).
(1x)
(4x)
(4x)
(2x)
On peut transporter
le matériel dans le
panier LoadWarrior et y
monter directement des
accessoires (en suivant
les instructions qui les
accompagnent).
Transporte el
equipo en la
cesta y fije los
accesorios
directamente al
LoadWarrior (siga
las instrucciones
para accesorios).
(1x)
load LIMITS:
30 lbs.
(13.5 kg)
basket
contents
Do not
exceed
your
rack’s
weight limit!
do not EXCEED
basket content weight limit:
140 lbs. (63 kg)
1032389C-1/8
LIMITES DE CHARGE:
13.5 kg
(30 lbs)
contenu de
pannier
NE PAS
DÉPASSER
LA LIMITE
DE CHARGE
du portebagages!
NE PAS DÉPASSER
LA LIMITE DE CHARGE DANS LE PANIER:
63 kg (140 lb)
LIMITeS de carga:
30 lbs
(13.5 kg)
contenido
de la cesta
NO SUPERE
el límite
de peso
DE LA
PARRILLA.
NO SUPERE EL LÍMITE DE
peso DEL CONTENIDO DE LA CESTA:
140 lbs (63 kg)
Part #1032389 Rev C
if you already have a
LoadWarrior installeD:
• Remove it from your car.
• Disassemble the brackets
and set them aside.
• Separate the two basket
halves by removing the
screws at the joints.
Remove the machine screws from
the ends of the Extension tubes.
• Insert the LoadWarrior Extension.
You may find tapered screws
with your LoadWarrior.
Machine
screws
If you have “Q Towers”
or bars that cannot move…
Continue to step
.
•If your bars MOVE:
If you have bars that can be moved…
Move the bars apart to a range of 30” to 50”.
Q Tower owners:
Never reposition the Q towers!
Load basket onto racks.
Center basket over your rack’s
crossbars.
tighten your crossbars
if you loosened them.
ATTACH BRACKETS to basket sections only.
For first time bracket installation, refer to LoadWarrior instructions.
A friend
would make
this easier .
Attach bolts and knobs.
Insert bolts, engage the knobs.
1032389C-2/8
tapered
screws
DO NOT insert the tapered screws
from LoadWarrior into your
Extension’s holes.
Note: Always replace machine screws (from Extension) into
same holes when reassembling.
•If you have fixed bars: Insert correct
screws into
each of the
joints and
tighten them.
(side view)
Secure the basket to
the bars­.
Lock the T-Bolts.
T-bolt is locked when
the “T” of the bolt is turned
inside the hole:
Tighten
the Knobs.
Refer to the drawings below
for bar placement, or to
determine if the bar is required.
Attach load bar with end clamps.
With a washer on the bolt, align the end
clamps to the hole in the bar. Thread the
bolts into the embedded nuts.
Tighten bolts while
pushing the end
clamps together.
DO NOT cover
joint screws with end
clamps.
Accessories must be attached to the front of the basket (front of vehicle).
BIKES
• Attach carrier at front of basket
and to load bar.
• Adjust the bar for load stability.
Upright carrier
utilizing LoadBar
Fork style carrier
utilizing LoadBar
Always tie down
long loads to front
and rear of vehicle.
1032389C-3/8
boats
• For shorter boats, attach accessory at front of
basket and to load bar.
• Longer loads, such as canoes or sea kayaks,
require the load bar to be removed.
Long loads may interfere
with LoadBar
skis
• Attach accessory at front of
basket and to load bar.
Short boat
utilizing LoadBar
Use caution when
opening your hatch.
On some vehicles, hatch
interference is unavoidable.
Enlever les vis à métal qui se trouvent
dans le bout des tubes de l’allonge.
• Insérer l’allonge LoadWarrior.
SI UN PANIER
LOADWARRIOR EST DÉJÀ
INSTALLÉ:
• L’enlever du véhicule.
• Démonter les étriers et
les mettre de côté.
• Séparer les deux moitiés
du panier en enlevant les
vis des joints.
VIS À
MÉTAL
REMARQUE: Toujours remettre les vis à métal (de l’allonge)
dans les mêmes trous lors du remontage.
•SI LES BARRES SONT FIXES: .
PROPRIÉTAIRES DE PIEDS Q: IL NE FAUT JAMAIS MODIFIER
LA POSITION DES PIEDS Q!
DÉPOSER LE PANIER SUR LE PORTEBAGAGES. Centrer le panier sur les
barres transversales du porte-bagages.
L’opération est
plus facile avec
l’aide d’une
autre personne.
METTRE LES BOUTONS EN
PLACE. Engager les premiers
filets sur les boulons.
NE PAS poser les vis à bout conique
livrées avec le LoadWarrior dans
les trous de l’allonge.
S’IL EST POSSIBLE DE DÉPLACER LES BARRES… placer les
barres à 76 cm à 127 cm l’une de l’autre (30 po à 50 po).
BARRES QUI NE BOUGENT PAS…
passer à l’opération
VIS À BOUT
CONIQUE
Poser les
bonnes vis
dans chacun
des joints et les
serrer.
•SI LES BARRES SONT MOBILES:
ISI L’ON A DES “PIEDS Q” OU DES
1032389C-4/8
Vous pourrez trouver des
vis à bout conique avec le
LoadWarrior
RESSERRER LES BARRES SI ON LES A
DESSERRÉES.
NE FIXER LES ÉTRIERS qu’aux deux moitiés du panier.
Si l’on installe les étriers pour la première fois, consulter les
instructions du LoadWarrior.
(Vue de côté)
FIXER LE PANIER AUX
BARRES TRANSVERSALES.
Verrouiller les boulons en “T”.
LE BOULON EN “T” EST VERROUILLÉ
quand sa tête en “T” est
perpendiculaire à la fente:
SERRER LES
BOUTONS.
FIXER LA BARRE INTERMÉDIAIRE À L’AIDE DE SES
EMBOUTS
Après y avoir mis une rondelle, enfiler le boulon
à travers les trous de l’embout et de la barre.
Engager le boulon dans l’écrou incorporé.
Serrer les boulons
en comprimant les
embouts.
Consulter les illustrations
ci-dessous pour savoir
où placer la barre, ou s’il faut
l’installer.
NE PAS POSER LES EMBOUTS
PAR-DESSUS LES VIS DES
JOINTS..
Les accessoires doivent être fixés à l’avant du panier (l’avant du véhicule).
VÉLOS
• Fixer le porte-vélos à l’avant du panier
et à la barre intermédiaire.
• Placer la barre de manière que la
charge soit stable.
Porte-vélo vertical
avec barre
intermédiaire
Porte-vélo sur fourche
avec barre intermédiaire
TOUJOURS ATTACHER
LES CHARGES LONGUES
À L’AVANT ET À L’ARRIÈRE
DU VÉHICULE.
1032389C-5/8
EMBARCATIONS
• Pour les embarcations courtes, fixer l’accessoire à l’avant
du panier et à la barre intermédiaire.
• Pour les embarcations longues, comme les canots ou les
kayaks de mer, il faut enlever la barre intermédiaire.
Si la charge est longue, la barre
intermédiaire peut gêner
SKIS
• Fixer l’accessoire à l’avant
du panier et à la barre
intermédiaire.
Embarcation courte
montée avec la barre
intermédiaire
FAIRE ATTENTION EN
OUVRANT LE HAYON.
Sur certains véhicules, le
hayon touche au panier.
Quite los tornillos mecánicos de los
extremos de los tubos del Extension.
• Inserte el LoadWarrior Extension.
SI YA HA INSTALADO UN
LOADWARRIOR:
• Quítelo del vehículo.
• Desmonte las escuadras y
apártelas.
• Separe las dos medias
cestas quitando los
tornillos de las junturas.
TORNILLO
MECÁNICO
NOTA: Siempre vuelva a colocar los tornillos mecánicos (del Extension)
en los mismos agujeros al reinstalar.
• PARA TRAVESAÑOS FIJOS:
SI TIENE SOPORTES “Q-TOWERS”
O TRAVESAÑOS QUE NO PUEDEN
MOVERSE: Continúe al Paso COLOQUE LA CESTA SOBRE LA PARRILLA.
Centre la cesta sobre los travesaños.
Siga la rosca de los tornillos.
NO inserte los tornillos cónicos
del LoadWarrior en los agujeros
del Extension.
SI LOS TRAVESAÑOS PUEDEN MOVERSE: Aparte los
travesaños a una distancia de 76cm (30”) a 127cm (50”).
.
¡AJUSTE LOS TRAVESAÑOS SI LOS HA
AFLOJADO!
COLOQUE LAS ESCUADRAS solo en las secciones de la cesta.
Para la primera instalación de las escuadras, consulte las instrucciones del LoadWarrior.
Un amigo
puede
facilitar esta
tarea.
COLOQUE LAS PERILLAS:
TORNILLO
CÓNICO
Inserte tornillos
en cada una
de las ocho
junturas y
apriételos.
• PARA TRAVESAÑOS MÓVILES:
¡ATENCIÓN: NUNCA CAMBIE DE LUGAR LOS
Q-TOWERS!
1032389C-6/8
Puede haber tornillos cónicos
incluidos en el LoadWarrior.
(VISTA LATERAL)
ASEGURE LA CESTA A
LOS TRAVESAÑOS.
Tranque los tornillos T.
El tornillo ‘T’ está asegurado
cuando la “T” del tornillo queda
dentro del agujero:
AJUSTE LAS PERILLAS.
MONTE LA BARRA DE CARGA CON LAS PIEZAS DE EXTREMO.
Con una arandela en el tornillo, haga coincidir las
piezas de extremo con el agujero en la barra.
Introduzca los tornillos en las tuercas
roscadas.
NO CUBRA LOS TORNILLOS DE
LAS JUNTURAS CON LAS
PIEZAS DE EXTREMO.
Vea los dibujos que siguen
para saber dónde colocar la
barra o saber si la necesita.
Ajuste los tornillos
mientras aprieta para
unir las piezas de
extremo.
Los accesorios deben colocarse al frente de la cesta (frente del vehículo).
BICICLETAS
• Monte el portabicicletas al frente
de la cesta y sobre la barra de
carga.
• Ajuste la barra para lograr estabilidad.
Portabicicletas
vertical con barra
de carga
Portabicicletas de horquilla
con barra de carga
SIEMPRE ATE LAS
CARGAS LARGAS AL
FRENTE Y ATRÁS DEL
VEHÍCULO.
1032389C-7/8
EMBARCACIONES
• Para botes cortos, coloque el accesorio al
frente de la cesta y sobre la barra.
• Para canoas, kayaks marinos y similares se debe sacar la barra.
Las cargas largas pueden
interferir con la barra
ESQUÍES
• Coloque el accesorio al
frente de la cesta y sobre la
barra.
Bote corto con
barra de carga
TENGA CUIDADO CUANDO
ABRA LA MEDIA PUERTA
TRASERA.
En algunos vehículos, es
inevitable la interferencia.
TECHNICAL ASSISTANCE
OR REPLACEMENT PARTS
Contact your dealer, or visit
www.yakima.com, or call
(888)925-4621
Monday through Friday,
7:00 AM to 5:00 PM, PST
POUR OBTENIR DES RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES
OU DES PIÈCES DE RECHANGE prière de contacter
votre dépositaire, de consulter le site www.yakima.
com ou d’appeler au (888) 925-4621, du lundi au vendredi,
entre 7 heures et 17 heures, heure du Pacifique.
RÉPARTIR LA CHARGE ÉGALEMENT DANS LE PANIER.
Distribute your load Evenly inside the basket.
Limited LIFETIME Warranty
This limited lifetime warranty covers all Yakima-brand products*
and rack components manufactured by Yakima Products,
Inc. (Yakima), and is effective for as long as the original retail
purchaser owns the product. This warranty terminates when the
original retail purchaser sells or otherwise transfers the product
to any other person.
Subject to Yakima’s inspection of the product, Yakima will
remedy defects in materials and/or workmanship by repairing
or replacing, at Yakima’s option, the defective product without
charge for parts or labor, subject to the limitations and exclusions
described in this warranty. Yakima may elect, at its option, not to
repair or replace a defective product, in which case Yakima will
issue to the original retail purchaser, at Yakima’s option, either
a refund equal to the purchase price paid for the product, or a
credit to be used toward the purchase of new Yakima products or
rack components.
This warranty does not cover problems caused by normal
wear and tear (including, but not limited to, scratches, dents,
or aesthetic oxidation of surfaces), accidents, unlawful
vehicle operation, or modifications or repairs not performed or
authorized by Yakima.
In addition, this warranty does not cover problems resulting from
conditions beyond Yakima’s control including, but not limited to,
theft, misuse, overloading, or failure to assemble, mount or use
the product in accordance with Yakima’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to the
original retail purchaser.
If a product is believed to be defective, the original retail
purchaser should contact the Yakima dealer from whom it
purchased the product, who will give the original retail purchaser
instructions on how to proceed. If the original retail purchaser
is unable to contact the Yakima dealer, or the dealer is not
able to remedy the defect, the original retail purchaser should
contact Yakima by e-mail at: [email protected], or phone
888.925.4621 for shipping instructions.
Upon contacting Yakima directly, a Yakima technician will provide
the original retail purchaser with appropriate instructions for
returning the product to Yakima. The original retail purchaser will
be responsible for the cost of mailing the product to Yakima. In
order to receive any remedy under this warranty (either from a
Yakima dealer, or from Yakima directly), proof of purchase in the
form of an original purchase invoice or receipt is strictly required.
1032389C-8/8
Garantie à vie limitée
La présente garantie à vie limitée couvre tous les produits* et composantes de
porte-bagage de marque Yakima fabriqués par Yakima Products, Inc. (Yakima),
et demeure en vigueur tant que l’acheteur au détail d’origine est propriétaire
du produit. Cette garantie prend fin quand l’acheteur au détail d’origine vend ou
cède d’une autre façon le produit à une autre personne.
Sous réserve de l’inspection du produit par Yakima et des limitations et
exclusions décrites ici, Yakima corrigera les vices de matériau ou de fabrication
en réparant ou en remplaçant, au choix de Yakima, le produit défectueux sans
frais pour les pièces ou la main d’œuvre. Yakima peut décider, à sa discrétion, de
ne pas réparer ou remplacer le produit défectueux ; dans ce cas Yakima remettra
à l’acheteur au détail d’origine, à la discrétion de Yakima, soit un remboursement
correspondant au prix d’achat du produit, soit un crédit applicable à l’achat de
produits ou de composantes de porte-bagage Yakima neufs.
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale (comme, entre autres, les
égratignures, les bosses ou l’oxydation superficielle) ou les dommages résultant
d’un accident, de l’utilisation illégale du véhicule ou de modifications ou
réparations non exécutées ou autorisées par Yakima.
De plus, cette garantie ne couvre pas les dommages consécutifs à des situations
sur lesquelles Yakima n’a aucun contrôle, comme, entre autres, le vol, une
mauvaise utilisation et la surcharge, ou consécutifs à un assemblage, une
installation ou une utilisation du produit ne correspondant pas aux instructions
écrites de Yakima fournies avec le produit ou communiquées à l’acheteur au
détail d’origine.
SI NECESITA ASISTENCIA TÉCNICA O REPUESTOS
Contacte un vendedor, visite el sitio
www.yakima.com o llame al
(888)925-4621
De lunes a viernes,
7:00 AM a 5:00 PM, hora del Pacífico
DISTRIBUYA LA CARGA PAREJA DENTRO DE LA CESTA.
Garantía limitada a vida
Esta garantía limitada a vida cubre todos los productos* y componentes
de montaje de marca Yakima, fabricados por Yakima Products, Inc.
(Yakima), y es válida durante todo el tiempo que el comprador original
conserve el producto. La validez de esta garantía caduca cuando el
comprador original vende o transfiere el producto a otra persona.
Sujeto a la inspección de Yakima™ y a las limitaciones y exclusiones
descritas en esta garantía, Yakima reparará o reemplazará, a su criterio,
el producto que presente defectos de material y/o mano de obra, según
lo crea conveniente, y sin costo por las piezas o el trabajo que esto
suponga. Yakima puede decidir, según lo estime conveniente, no reparar
o reemplazar un producto defectuoso. En tal caso, Yakima™ otorgará al
comprador original, a su criterio, ya sea un reembolso igual al precio de
compra o un crédito para ser usado en la compra de nuevos productos
o componentes de montaje Yakima.
Esta garantía no cubre problemas causados por uso o desgaste normal
del producto (incluyendo, a modo enunciativo pero no limitativo,
rayones, abolladuras, u oxidaciones que afectan sólo la apariencia
de las superficies), accidentes, uso ilegal del vehículo, reparaciones o
modificaciones no realizadas o autorizadas por Yakima.
S’il estime que son produit Yakima est défectueux, l’acheteur au détail d’origine
doit s’adresser au dépositaire Yakima chez qui le produit a été acheté ; celui-ci
indiquera au client comment procéder. Si l’acheteur au détail d’origine ne peut
communiquer avec le dépositaire Yakima, ou si le dépositaire ne peut corriger le
défaut, l’acheteur au détail d’origine doit communiquer avec Yakima par courriel
à : [email protected], ou par téléphone au (888) 9254621 pour obtenir des instructions d’expédition.
Asimismo, esta garantía no cubre los daños causados en situaciones
fuera del control de Yakima™ incluyendo, a modo enunciativo pero
no limitativo, robo, mal uso y sobrecarga, o causados por un armado,
montaje o uso del producto que no respeten las instrucciones escritas
de Yakima™, incluidas en el producto o puestas a disposición del
comprador original.
Si l’acheteur au détail d’origine contacte Yakima directement, un technicien
de Yakima lui indiquera la manière de retourner le produit à Yakima. L’acheteur
au détail d’origine devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima. Afin
de pouvoir se prévaloir de cette garantie (soit d’un dépositaire Yakima, soit
directement de Yakima), il est obligatoire de présenter une preuve d’achat, sous
forme soit de la facture originale soit du reçu original.
S’il estime que son produit Yakima est défectueux, l’acheteur au détail d’origine
doit s’adresser au dépositaire Yakima chez qui le produit a été acheté ; celui-ci
indiquera au client comment procéder. Si l’acheteur au détail d’origine ne peut
communiquer avec le dépositaire Yakima, ou si le dépositaire ne peut corriger le
défaut, l’acheteur au détail d’origine doit communiquer avec Yakima par courriel
à : [email protected], ou par téléphone au (888) 9254621 pour obtenir des instructions d’expédition.
Si el comprador original considera que un producto tiene algún defecto,
puede comunicarse con el concesionario de productos Yakima donde
adquirió el producto, quien le entregará las instrucciones necesarias
sobre cómo proceder en este caso. Si no es posible comunicarse con el
concesionario, o éste no puede reparar el defecto, el comprador original
deberá comunicarse con Yakima por correo electrónico, escribiendo a
[email protected] o llamando al 888 925 4621 para recibir las
instrucciones de envío del producto.
Si l’acheteur au détail d’origine contacte Yakima directement, un technicien
de Yakima lui indiquera la manière de retourner le produit à Yakima. L’acheteur
au détail d’origine devra assumer les frais de transport jusqu’à Yakima. Afin
de pouvoir se prévaloir de cette garantie (soit d’un dépositaire Yakima, soit
directement de Yakima), il est obligatoire de présenter une preuve d’achat, sous
forme soit de la facture originale soit du reçu original.
Al comunicarse directamente con Yakima, un técnico de Yakima
entregará las instrucciones apropiadas al comprador original para
devolver el producto a Yakima. El comprador original se debe hacer
cargo de los gastos de envío. Para recibir un servicio de reparación
cubierto por esta garantía (tanto del concesionario de los productos
Yakima como directamente de Yakima) se exigirá sin excepción el
original de la factura o del recibo.

Documentos relacionados

megawarrior

megawarrior Les dispositifs de fixation peuvent se desserrer à la longue. Les inspecter avant chaque utilisation et les resserrer au besoin. Si l’on n’effectue pas les vérifications de sécurité avant de prendre ...

Más detalles