regional Park “salinas y arenales de san Pedro”

Transcripción

regional Park “salinas y arenales de san Pedro”
01
SITUACIÓN
San Pedro del Pinatar cuenta con una extensión de casi 22 km2, está ubicado en el Mar Menor, la mayor
piscina natural del mundo y uno de los centros turísticos más apreciados del Mediterráneo, con 315 días de sol
al año y una temperatura media anual de 17ºC. A tan sólo 46 kilómetros de Murcia, es el límite con la provincia
de Alicante.
SITUATION
San Pedro del Pinatar covers 22 km2, it is located on the Mar
Menor, the biggest natural lake in the world and one of the
most appreciated tourist resorts in the Mediterranean: 315
days of sun a year and an annual average temperature of 17ºC.
Only 46 kilometers from Murcia, it is on the borders of the
Alicante Province.
Información Turística
Avda. de las Salinas, 55
(Edificio CIT)
t. 968 182 301
www.sanpedrodelpinatar.es
[email protected]
Concejalía de Turismo - San Pedro del Pinatar
02
historia
Ya los romanos pasaban aquí ratos de ocio. Desde entonces, la
historia ha dejado trazos imborrables, y costumbres de solera
que albergan al hombre desde antiguo.
El rey Alfonso XI alabó la caza de sus pinares. Su puerto fue en la
Edad Media el de la capital del Reino de Murcia, por el que salían
las ricas frutas y llegaba el trigo siciliano en época de escasez.
Hoy, San Pedro del Pinatar es un municipio apacible, de gentes
amables y hospitalarias, donde pasar unos cálidos días de
descanso en cualquier época del año.
03
history
The Romans spent their leisure time here. From that time on history
has left indelible marks with the customs and traditions of men
from ancient times.
King Alfonso XI praised the hunting in its pine groves. The port
was of the Capital of the Kingdom of Murcia in the middle ages.
Rich fruits left this harbour and Sicilian wheat arrived in times of
shortage.
Today, San Pedro del Pinatar is a nice place to be with kind and
hospitable people, where one can spend warm days resting at any
time of the year.
04
Parque Regional Salinas
y Arenales de San Pedro
El Parque Regional es un lugar muy frecuentado durante todo el año, constituye un incomparable entorno natural para el recreo y el
esparcimiento, es idóneo para acercarse a la naturaleza o pasar un día de excursión.
Los Molinos de Quintín y de la Calcetera son elementos que dominan y adornan el extenso paraje del Parque Regional Salinas y Arenales de
San Pedro, junto con las montañas de sal que recortan el horizonte.
856 hectáreas de superficie entre mares, dedicadas a la explotación salinera desde los romanos, que conforman un paisaje de estanques,
diques o motas, dunas y pinares. Escenario donde actúan a lo largo del año flamencos rosados, zampullines, gallinetas, gaviotas, garzas reales,
lechuzas y el pequeño Fartet (pez endémico del litoral).
En el Centro de Visitantes “Las Salinas” se puede contemplar una maqueta del parque, diversas fotografías del ecosistema y unidades
didácticas sobre su fauna y flora, ofrece una amplia perspectiva de los valores medioambientales y naturales de la zona.
Cómodas sendas preparadas para recorrer a pie en bicicleta, cruzan y rodean el Parque, dando oportunidad al visitante de apreciar uno de
los ecosistemas más interesantes de la Región de Murcia.
No hay que dejar de visitar las “encañizadas”, método tradicional de pesca, de origen árabe, empleado en la zona. Situadas junto al paraje
conocido como Punta de Algas, constituyen uno de los puntos de intercambio de agua entre el Mar Menor y el Mediterráneo.
05
Regional Park
“Salinas y Arenales de San Pedro”
The Regional Park is a lovely setting for recreational and leisure activities; it is a popular choice at any time of the year, perfect for enjoying
the great outdoors or spending a day out.
The Mills of Quintín and Calcetera are elements that dominate and decorate the extensive Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro”
together with the mountains of salt clipping the horizon.
Covering 856 hectares between seas, dedicated to the exploitation of salt from Roman times that has created a landscape of pools, dikes
or specks, dunes and pine groves. Sceneries where the pink flamingo, grebe, guinea fowl, gulls, royal herons, owls and the small Fartet (fish
endemic to the coast) live throughout the year.
In the “Las Salinas” Visitors Center you can see a model of the park, photos of its varied ecosystem and learn about its flora and fauna, it offers
a comprehensive overview of the area’s environmental and natural importance.
Comfortable paths ready for walking or cycling, cross and surround the Park, giving the visitor an opportunity to appreciate one of the most
interesting ecosystems in the Region of Murcia.
A visit to the “encañizadas”, a traditional fishing method in this area formally used by the Arabs, is a must. Located near the spot known as
Punta de Algas, it is one of the points of exchange of water between the Mar Menor and the Mediterranean Sea.
06
mares
Mar Mediterráneo
Extensas playas en las que zambullirse. Las playas de El Mojón
y Torre Derribada están separadas por el rompeolas del puerto
de las Playas de la Llana, compuesta por Playa de las Salinas,
Barraca Quemada y Punta de Algas todas ellas ubicadas en el
entorno del Parque Regional Salinas y Arenales de San Pedro,
son abiertas y profundas, de dunas de arena fina y cálidas
aguas, muy mediterráneas y solitarias, incluso en los meses de
verano.
Mar Menor
El lugar ideal para pasar unos inolvidables días de descanso
tumbado sobre la arena o bañándose en aguas cristalinas.
Una piscina gigante, con aguas templadas todo el año. Playas
tranquilas y serenas: Villananitos, La Puntica, La Mota...
07
08
seas
The Mediterranean Sea
Long beaches ideal for a dip. El Mojón beach, Torre Derribada, separated by the breakwater of the port, the Beaches of La Llana composed by
Las Salinas beach, Barraca Quemada and Punta de Algas, are located in the Regional Park “Salinas y Arenales de San Pedro”. They are open and
deep, with dunes of thin sand and fresh waters, very Mediterranean and solitary, even in summer.
Mar Menor
The perfect place for a few days’ rest and relaxation, lying on the beach or swimming in crystal clear waters.
An enormous pool, with warm waters the whole year. Calm, quiet beaches: Villananitos, La Puntica, La Mota...
10
Paraíso Náutico
Nautical Paradise
El Mar Menor es la plataforma ideal para la práctica de toda
clase de deportes náuticos, sus aguas son tranquilas pero con
rachas puntuales; la corta profundidad de sus fondos, una suave
temperatura media anual y más de 70 kilómetros de costa que
siempre dan abrigo, lo convierten en la mejor escuela para el
aprendizaje y práctica de la vela y el piragüismo.
Los amantes del windsurf encontrarán en la Playa de la Mota una
pista de velocidad totalmente natural, en la que aprovechar los
vientos de levante sin correr riesgos.
Durante todo el año, a primera hora de la mañana, el Mar Menor
es un espejo y recorrerlo en piragua es una divertida y segura
aventura para todas las edades.
El fondo del mar ofrece a los submarinistas el sorprendente
encuentro con fondos atractivos y restos de navíos romanos
hundidos.
Los puertos deportivos, en el Mediterráneo y en el Mar Menor
organizan actividades a lo largo del año.
La oferta del municipio se completa con una serie de centros
deportivos privados y públicos dotados de piscinas, pistas de tenis,
pádel, squash, balonmano, fútbol, gimnasios, etc..
The Mar Menor is the ideal platform to practise all kinds of nautical
sports, its waters are calm but with reliable gusts of wind; the
shallow water, a gentle annual average temperature and more than
70 kilometers of coast that always protect the land, convert it into
the best school to learn and practise sailing and canoeing.
Windsurf lovers will find in La Mota Beach a completely natural
course for speed, taking advantage of the winds without running
risks.
Throughout the year, early in the morning, the Mar Menor is a mirror
and canoeing is an amusing and safe adventure for any age.
The seabed offers divers a surprising encounter with attractive
sights and the remains of Roman shipwrecks.
The Marinas, on the Mediterranean and on the Mar Menor organize
activities throughout the year.
The offer in town is completed with a series of private and public
sport centers endowed with pools, tennis courts, paddle, squash,
handball, football, gyms, etc...
Salud
y Belleza
Famoso por curativo y embellecedor,
la composición del lodo de las charcas,
asegura las mayores virtudes para
quien se cubre con él. Los lodos de Las
Salinas, son fruto de siglos de acción del
sol y de las aguas de elevada salinidad
del Mar Menor, el resultado es un barro
que aplicado sobre la piel tiene un
gran valor terapéutico en todo tipo de
afecciones: reumatismo, artritis, gota,
patologías cutáneas, rehabilitación tras
fracturas óseas...
El complemento ideal es un baño en las
mineralizadas aguas del Mar Menor.
Existen hoteles y centros que ofrecen
tratamientos especializados (consultar
la página 22)
Health and Beauty
11
Mud is famous for beauty and it is curative action, the mud bath composition assures the
best virtues for those who apply it on their skin. The mud of Las Salinas, are the result of
the action of the sun and highly saline waters of the Mar Menor for centuries. The result is
a mud, which applied to the skin, has a great therapeutic value for all types of affections:
rheumatism, arthritis, gout, skin disorders, and rehabilitation after bone fractures...
The ideal complement is to bathe in the mineralised waters of the Mar Menor.
There are hotels and centres offering specialised treatments (check out page 22)
12
Fiestas
Parties
Fiestas populares y certámenes culturales todo el año.
San Pedro del Pinatar reúne infinidad de ofertas lúdicas populares,
donde el folklore de esta tierra queda patente dado su marcado
carácter mediterráneo. Todas ellas son capaces de cautivar desde
el primer momento, puesto que su popularidad invita a participar y
disfrutar de las mismas.
Dos fiestas declaradas de Interés Turístico Regional como son
la Semana Santa de San Pedro del Pinatar en el Mar Menor y las
Fiestas de la Virgen del Carmen (16 de julio).
A lo largo del año, la oferta cultural está compuesta por un amplio
programa de teatro, diversos encuentros musicales y exposiciones
de gran interés.
Popular parties and cultural events the whole year.
San Pedro del Pinatar gathers together an infinity of popular
activities, where the folklore has a marked Mediterranean character.
They all are able to captivate from the first moment, their popularity
invites participation and enjoyment in all the events.
Two celebrations are declared of Regional Tourist Interest, which
are the Holy Week of San Pedro del Pinatar in the Mar Menor and
Virgen del Carmen (July 16th).
Cultural events offered are a wide theatre program, diverse musical
encounters and exhibitions of great interest all the year round.
14
Visitas
Retazos de historia recogidos en edificios
históricos y museos.
Ubicada en la Finca de San Sebastián se
encuentra la “Casa del Reloj” de estilo modernista,
declarada Bien de Interés Cultural. Actualmente,
el edificio principal alberga un restaurante donde
pinturas, esculturas y antigüedades de más de 30
artistas diferentes, nacionales e internacionales,
acompañan las comidas y las cálidas veladas.
En el centro de la localidad se encuentra la Iglesia
de San Pedro Apóstol del s. XVIII.
El Palacio del Barón de Benifayó es un edificio de
grandes dimensiones, línea palaciega y de estilo
neomudéjar, fue construido a finales del siglo XIX,
conocida también por «Casa de la Rusa», donde
se pueden visitar distintas salas: arqueológica,
etnográfica, colección de juguetes antiguos y
colección de material cinematográfico antiguo.
En el Yacimiento Romano de La Raya
observaremos más de la cuarta parte escavada
de una antigua villa romana.
La Colección Museo del Mar perteneciente a la
Cofradía de Pescadores, cuenta con numerosas
miniaturas de artes de pesca típicas del Mar
Menor “encañizadas”, dentaduras de peces,
nudos y mapas cartográficos, etc.
Consultar “horarios de visitas” en la Oficina de
Turismo.
Visit
Pieces of history picked up in historic buildings
and museums.
Located in the Finca of San Sebastián, discover
“La Casa del Reloj” of modernist style, declared
as Property of Cultural Interest. Nowadays, the
main building has a restaurant where you will
enjoy a meal surrounded by paintings, sculptures
and antiques by more than 30 national and
international artists.
In the centre of the town, the Church of San Pedro
Apostle of the XVIII century.
The Palace of the Barón of Benifayó is a large
building, palatine in form and neomudéjar style,
it was built at the end of the XIX century, and
is also known as «Casa de la Rusa» where you
can visit different showrooms: archeological,
ethnographic, antique toy collection and longstanding cinematographic material collection.
In the Roman site of La Raya we can observe more
than a quarter of an ancient Roman villa.
In the Sea Exhibition belonging to the
Brotherhood of Fishermen there are numerous
miniatures of typical fishing arts of the Mar Menor
«encañizadas» (cane traps), Fish jaws, knots and
cartographic maps, etc.
Check out visiting hours in the Tourist Information
Office.
gastronomía
gastronomy
La cocina es variada y sabrosa.
El plato más conocido es el caldero,
arroz cocinado en un recipiente de
hierro fundido, según la tradición de los
hombres de mar.
Y los salazones: delicias del mar,
trabajadas por el hombre desde hace
milenios. En San Pedro se unen Tierra y
Mar en su gastronomía, de inmejorables
productos de su propia huerta y del
Mar Menor y el Mar Mediterráneo.
Atún de ijada, Mojama, Huevas, Dorada,
Mújol, Pardete, Galupe, Langostinos
del Mar Menor, Zarangollo, Perdices
de Lechuga, Habas tiernas, Morcilla,
Morcón y Longaniza Seca entre otros.
Y para endulzar el paladar, melón, higos,
Pastel de Cierva, una ración de tocino
de Cielo y cordiales.
The cuisine is varied and tasty.
The best known dish is “El Caldero”,
rice cooked in a recipient of fused iron,
following the tradition of the men of the
sea.
Also salted fish: sea delights, made by
man for millennia. Earth and Sea are
joined in the gastronomy of San Pedro
del Pinatar, with fantastic products from
the vegetable garden, the Mar Menor
and Mediterranean seas.
Tuna fillet, salted tuna, Fish roe, Gilt
head bream, Mullet, Royal Mullet,
Galupe, Mar Menor Prawns, Zarangollo,
Lettuce hearts, tender Beans, Black
Pudding, blood sausages and Dry
Sausage among others.
And for the sweet tooth, melon, figs,
Cierva pie, a portion of Tocino de cielo
(egg cake) and cordial (almond biscuit).
16
AGENDA · phone book
Agencias de Viaje
TRAVEL AGENCIES
BARCELÓ VIAJES
Av. Emilio Castelar, 82.
t. 968 186 035
BETHIA VIAJES –
GRUPO AIRMET
C/ Cervantes, 1.
t. 968 187 187
VIAJES GOLF TRIP SPAIN
Sólo venta online viajes golf
www.golftripsspain.com
VIAJES IREL
Av. Dr. Artero Guirao, 136.
t. 968 182 718 / 648 840 235
VIAJES LAIN TOUR
Pl. Virgen de la Inmaculada, 11. t. 968 180 217
Alojamientos
Turísticos
TOURIST
ACCOMMODATION
Albergue
YOUTH HOSTEL
ALBERGUE JUVENIL
SAN PEDRO DEL PINATAR.
Av. El Mojón, 37.
t. 968 018 518 / 649 918 950
www.alberguesanpedro.com
3 LLAVES
AGUAS SALINAS
C/ Crucero Baleares, 2.
t. 968 184 136
www.aguassalinas.com
LODOMAR
C/ Río Bidasoa, 1
Urb. Las Charcas
t. 968 186 802
www.lodomar.com
2 LLAVES
FINCA DOÑA SOFÍA MARÍA.
Las Beatas, 5. t. 630 374 591
www.fincadonasofiamaria.com
SOL Y LODO
C/ Mar Caribe, 1. t. 605 530 187
www.apartamentossolylodo.com
1 LLAVE
BERLÍN
C/ Berlín, 12. t. 968 181 028
www.apberlin.com
VILLA ROSMARY
Av. Marqués de Santillana, 74-76
t. 600 406 244
H****THALASIA COSTA
DE MURCIA
Avda. del Puerto, 329.
t. 968 182 007
www.thalasia.com
H****TRAÍÑA
Av. Generalísimo, 84.
t. 968 335 022
www.hoteltraina.com
HA***APARTHOTEL BAHÍA
C/ Mar Adriático, 4.
t. 968 178 386
www.aparthotelbahia.com
H***NEPTUNO
Av. Generalísimo, 19.
t. 968 181 911
www.hotelneptuno.net
H**PALOMA
C/ Río Edesma, 47.
t. 968 183 171
www.grupopaloma.net
H*ALASKA
C/ Bartolomé Gil Ortiz, 1.
t. 968 181 017
www.alaskahotel.es
H*ARCE
Av. Marqués de Santillana, 117 A
t. 968 182 247
www.hotel-arce.es
H*LOS MOLINOS
Av. del Puerto, 1. t. 968 178 010
Hoteles · HOTELS
Pensiones · PENSIONS
H****LODOMAR
(SPA & TALASOTERAPIA)
C/ Río Bidasoa, 1.
Urb. Las Charcas.
t. 968 186 802
www.lodomar.com
P ** CASA LUCRECIA
Avda. Dr Artero Guirao, 268.
t. 868 182 080
www.pensioncasalucrecia.com
P **LA PUNTICA
C/ Andalucía, 1.
t. 968 181 451 / 619 541 779
www.pensionlapuntica.com
Apartamentos
Turísticos
TOURIST APARTMENTS
P*KATHERINE
C/ Dr. Fleming, 11.
t. 968 183 659
Alquiler · RENT
Alquiler de Bicicletas
RENT A BIKE
BAY BIKES
Av. Generalísimo, 9.
t. 690 738 820
CICLOS GALERA
Av. Dr. Artero Guirao 214
t. 968 180 494
CICLOS JEQUETOR
C/ Campoamor, 129
t. 968 073 704
COSTABICI
t. 868 186 338
Alquiler de bicicletas desde el
hotel. Consulta en recepción.
FAMILY BIKE HIRE de ASIS
C/ San Francisco, 2
(only English)
t. 655 338 066
RECAMBIOS JR &
BIKE RENTAL E-BICI
C/ Víctor Pradera, 9
(junto al Ayto. /
Next to Town Hall)
t. 968 018 506 / 634 413 571
Alquiler de coches
Rent a car
Expansioncar.com
Av. Dr. Artero Guirao, 50.
t. 968 184 401
www.expansioncar.com
Asistencia Médica
HEALTH CARE
Asistencia Médica
Privada
PRIVATE HEALTH CARE
CENTRO MÉDICO LO PAGÁN
Av. Salzillo, 41. t. 968 187 458
Adeslas, Asisa, Caser, DKV,
Mapfre, FATC Sanitas y otras.
CENTRO MÉDICO MAR MENOR
Av. Emilio Castelar, 82.
t. 968 181 200
Adeslas, Asisa, Cajasalud, Caser,
DKV y otras.
CENTRO MÉDICO VIRGEN DE
LA CARIDAD “PINATAR”
Avda. de las Salinas, 11.
t. 968 181 815
Adeslas, Asisa, Sanitas y otras.
Asistencia Médica
Pública
PUBLIC HEALTH SERVICE
CENTRO DE DIÁLISIS FRESENIUS MEDICAL / CARE SERVICE
MURCIA DIALYSIS CENTRE
C/ Valle de Ordesa, 45.
t. 968 138 766 / 609 127 662
CENTRO DE SALUD
Atención Primaria /
Health Centre
Edif. Casa del Mar, 4.
(Parque Reyes de España).
t. 968 184 728
www.murciasalud.es
Cita previa por teléfono /
Appointment by phone.
t. 968 228 250
CENTRO DE SALUD
Atención Primaria /
Health Centre.
Av. de Las Salinas, 50.
t. 968 182 062
Cita previa por Internet.
www.murciasalud.es
Cita previa por teléfono /
Appointment by phone.
t. 968 228 250
Urgencias
EMERGENCIAS
CENTRO DE SALUD
Atención Primaria /
Health Centre
Edif. Casa del Mar, 4
(Parque Reyes de España).
t. 968 184 728
De 8.00 a 15.00 h en las dependencias del Centro de Salud.
Urgencias: De 15.00 a 8.00 h y festivos
de 8.00 a 8.00 h en las dependencias
del SUAP (Av. de las Salinas, 50).
From 8.00 a 15.00 h in the Health
Centre.
From 15.00 to 8.00 h and holidays
from 8.00 to 8.00 h. in SUAP.
(Emergency Service Primary Care
Centre in Av. de las Salinas, 50).
CENTRO DE SALUD
Atención Primaria. Health Centre
Av. de Las Salinas, 50.
t. 968 180 230 / 968 182 062
De lunes a sábados de 8.00 a 15.00
h. en las dependencias del Centro
de Salud.
De lunes a sábado de 15.00 a 8.00 h.
y festivos 24 h. en las dependencias
del SUAP (Servicio de Urgencias de
Atención Primaria) de ese centro de
salud.
From Monday to Saturday from 8.00
to 15.00 in the health Centre, Av. de
las Salinas, 50.
From Monday to Saturday from
15.00 to 8.00 h. and holidays 24 h. in
S.U.A.P. building (Emergency Service Primary Care Centre) in Av. de las
Salinas, 50.
Bancos y
Cajas de Ahorros
BANKS AND
SAVINGS BANKS
B.B.V.A.
C/ Reyes Católicos, 1.
t. 968 180 311
BANCO PASTOR POPULAR
- Pza. de la Constitución, 6.
t. 968 182 461
- Av. Generalísimo, 131.
t. 968 184 937
BANCO SANTANDER
P. de la Constitución, 12.
t. 968 180 712
CAJAMAR
Pl. de España, 8. t. 968 335 440
CAJAMURCIA
- Av. Generalísimo, 125.
t. 968 181 698
- Pl. de la Constitución,18.
t. 968 180 111
CAJA RURAL CENTRAL
- C/ Reyes Católicos, 11.
t. 968 183 055
- Av. Generalísimo, 79.
t. 968 181 011
CAIXABANK
- Oficina 2790.
Av. Doctor Artero Guirao, 106
(junto Ayto). t. 968 549 780
- Oficina 4749.
Av. Generalísimo, 129.
t. 968 549 700
SABADELLCAM
- Av. Generalísimo,127.
t. 968 182 711
- Pl. de la Constitución, 3.
t. 968 180 361
Iglesias
CHURCHES
CAPILLA VIRGEN
DE LA ASUNCIÓN
C/ Calatrava, esq. C/ Galicia.
CAPILLA VIRGEN DEL MAR
Resid. de las Hermanas
Franciscanas.
Av. Salzillo, 62. t. 968 178 037
IGL. DE LA SANTÍSIMA
TRINIDAD. Av. del Pilar.
IGL. DE NTRA. SRA.
DEL CARMEN
Pl. Carmen Arce. t. 968 180 250
IGL. DE SAN PEDRO APÓSTOL
Pl. de la Constitución.
t. 968 180 625
Cine de Verano
OPEN AIR CINEMA
CINE ACAPULCO
C/ Queipo de Llano, 16.
t. 639 122 243
(Sólo verano / Only summer)
Cartelera en Facebook
Cine Acapulco
Clínicas
Veterinarias
VETERINARY CLINICS
CLÍNICA CASTELAR
Av. Emilio Castelar, 100.
t. 968 178 462 / 626 615 319
CLÍNICA DELIZANA
C/ Dr. Ferrero Velasco, 13.
t. 968 185 215 / 678 654 001
CLÍNICA LO PAGÁN
C/ San Sebastián, 6.
t. 968 188 086 / 629 968 665
CLÍNICA MUNDO CAN
Avda. Dr. Artero Guirao, 9.
t. 968 182 651 / 629 666 842
CLÍNICA SAN PEDRO
Avda. Dr. Artero Guirao, 233.
t. 968 182 556 / 615 491 609
Clubs Náuticos
NAUTICAL CLUBS
CLUB NÁUTICO DE LO PAGÁN
t. 968 186 969
CLUB NÁUTICO VILLA DE
SAN PEDRO. t. 968 182 678
DÁRSENA DEPORTIVA
MARINA DE LAS SALINAS.
t. 968 182 880
Deportes
SPORTS
CENTRO
DE
ACTIVIDADES
NÁUTICAS / WATER ACTIVITES
CENTRE
C/ Magallanes, 1. t. 649 918 950
ESCUELA DE SQUASH /
SQUASH CLUB
CENTRO DEPORTIVO
SAN PEDRO
C/ La Pinta, 14. t. 968 184 700
ESTADIO DE FÚTBOL “JOSÉ
ANTONIO PÉREZ” / FOOTBALL
STADIUM
Av. Poeta Eduardo Flores, 81.
t. 968 182 471
·····················
GIMNASIOS / GIMNASIUMS
BAHÍA. Av. Generalísimo, 86 A.
CENTRO ACTIVIDADES NÁUTICAS
C/ Magallanes, 1. t. 649 918 950
CENTRO DEPORTIVO SAN PEDRO
C/ La Pinta, 14. t. 968 184 700
COLISEUM
C/ Antonio Trucharte, 8.
t. 968 187 204
FITNESS PARADISE
Esquina C/ Navarra con
C/ General Mola
t. 968 108 875 / 693 705 441
PINATAR ARENA SPORT CLUB
& PADEL
Av. del Mojón, 43. t. 968 116 060
·····················
PABELLÓN DEPORTIVO
“VIRGEN DEL CARMEN” /
LOCAL SPORTS CENTRE
Av. Poeta Eduardo Flores, 81.
t. 968 182 471
PINATAR ARENA
FOOTBALL CENTRE
Av. del Mojón, 43. t. 968 116 060
www.pinatararena.com
PISCINA CUBIERTA SAN PEDRO /
INDOOR SWIMMING POOL
Av. de los Antolinos, s/n.
t. 968 185 825
PISCINA “VIRGEN DEL CARMEN”/SWIMMING POOL.
(Sólo verano / Only summer)
Av. de los Antolinos, 5.
(Polideportivo Municipal).
t. 968 182 471
POLIDEPORTIVO /
LOCAL SPORTS CENTRE
Av. Los Antolinos, 5.
t. 968 182 471
Empresas de Turismo
Activo / ACTIVE TOURISM
COMPANIES
CLUB DE BUCEO STINGRAY
SUB / SCUBA DIVING CENTRE
(atención en inglés).
t. 639 631 072 / 606 375 235
Dársena Deportiva Marina de las
Salinas, local 22
EXCURSIONES EN MOTO
ACUÁTICA / JET SKI
SEA WORLD PINATAR.
Zona de baño La Mota.
t. 649 918 950
TURKANA BUCEO Y NAVEGACIÓN / SCUBA DIVING CENTRE.
Explanada del Puerto de San
Pedro. t. 617 355 636
TURISMO IDIOMÁTICO /
IDIOMATIC TOURISM
ACADEMIA OXFORD.
C/ Miguel Hernández, 1.
t. 968 180 297/ 649 873 643
Enseñanza
EDUCATION
Colegios Privados y
Concertados /
PRIVATE SCHOOLS
NEW CASTELAR COLLEGE
C/ Las Palmas s/n. t. 968 178 276
CENTRO EDUCATIVO CONCERTADO SAN PEDRO APÓSTOL
C/ Salvador Saura, esquina
C/ Pablo Gargallo. t. 968 180 317
Colegios Públicos
PUBLIC SCHOOLS
CENTRO DE ATENCIÓN A LA
INFANCIA “LOS LIMONEROS”
C/ Las Palmas, 125. t. 657 996 125
CENTRO DE ATENCIÓN A LA
INFANCIA “EL PALMERAL”
Avda. Alcalde José María Tárraga.
t. 968 187 261
ESCUELA DE EDUCACIÓN
INFANTIL “LOS PESCADORES”
C/ Ayudante Antonio Carrillo, 2.
t. 968 188 095
ESCUELA DE EDUCACIÓN
INFANTIL Nº 1.
C/ Los Molinos, 11.
t. 968 181 093
CEIP LAS ESPERANZAS
C/ Alcalde Juan Hurtado, s/n.
t. 968 186 989
CEIP LOS ANTOLINOS
C/ Juan de la Cierva s/n.
t. 968 182 417
CBM LOS PINOS
C/ Alcalde José Maria Tárraga, s/n.
t. 968 185 991
CBM MASPALOMAS
C/ Alcalde Antonio Tárraga, s/n.
t. 968 184 402
CBM NTRA. SRA. DEL CARMEN
Av. Poeta Eduardo Flores, 81.
t. 968 181 104
CBM VILLA ALEGRÍA
C/ Río Ulla, 2. t. 968 181 353
Escuela Municipal de
Música / LOCAL MUSIC
SCHOOL
CENTRO CÍVICO
“ENCARNACIÓN POZO ÁLVAREZ”.
C/ Alcalde Gabriel Guirao.
t. 968 185 631
ESCUELA MUNICIPAL DE
FOLKLORE /
LOCAL FOLK SCHOOL
C/ Miguel de Unamuno, 11.
t. 667 581 299
Institutos de Enseñanza
Secundaria / HIGH SCHOOLS
IES DOS MARES
C/ Cabo S. Antonio, 22.
t. 968 178 500
IES MANUEL TÁRRAGA ESCRIBANO
C/ Sancho Panza, s/n.
t. 968 182 411
Farmacias
CHEMISTS
LCDA. BELÉN PÉREZ FERRER
C/ Caridad, 59.
(Bº Nuevo San Pedro)
t. 968 180 061
LCDA. ISABEL BUITRAGO PÉREZ
C/ Reyes Católicos, 25.
t. 968 183 854
LCDA. JUANA MUNUERA
GONZÁLEZ
C/ García Morato, 2.
t. 968 180 893
LCDO. JUAN ANTONIO
MÚSTIELES MARÍN
Av. del Saladero, 43
(El Mojón). t. 968 185 622
LCDA. ANA MARÍA SÁNCHEZ
VICENTE
Av. Dr. Artero Guirao, 200.
t. 968 180 307 / 968 178 330
LCDA. PILAR CONESA
GARRIGÓS
Av. Emilio Castelar, 55.
t. 968 183 798
LCDA. ROCÍO SAMPER SAURA
Av. de Las Salinas esq.
C/ Dr Bernabeu Gadea.
t. 968 185 756
LCDO. SALVADOR MUNUERA
ÁLVAREZ.
Av. Generalísimo, 74.
t. 968 182 090
PARAFARMACIA Y
ORTOPEDIA LUMAFARMA.
Av. de las Salinas, 8.
t. 968 184 681
19
MUSEO MUNICIPAL PALACIO
BARÓN DE BENIFAYÓ /
MUNICIPAL MUSEUM
Av. del Orihuela, s/n.
t. 968 187 596
Ocio Infantil
CHILDREN LEISURE
CASTILLO DE AVALON
Parque Infantil.
C/ Miguel de Unamuno, 5.
t. 968 183 153
JOSÉ ANTONIO PARK
Parque Infantil.
C/ Chacón y Calvo, s/n.
t. 968 180 735
Parque Regional
Salinas y Arenales
de San Pedro
REGIONAL PARK
“SALINAS Y ARENALES
DE SAN PEDRO”
Lonja de Pescado
FISH AUCTION
Explanada de Lo Pagán
(junto a Casa del Mar)
De lunes a sábados sobre las
10 de la mañana. Sólo venta al
por mayor / From Monday to
Saturday about 10 am in the
morning. Only whole sale.
Para más información /
Information:
Cofradía de Pescadores /
Fishermen’s Assotiation.
t. 968 181 920
Mercadillos
OPEN-AIR MARKETS
LUNES / MONDAY:
Mañana / In the morning:
San Pedro del Pinatar. C/ Victor
Pradera y C/ Libertad.
MARTES / TUESDAY:
Mañana / In the morning: Los
Alcázares / El Mojón (C/ Costa
Azahar) (Sólo verano / Only
summer) / Los Belones / La
Unión-Tarde / In the afternoon:
Mil Palmeras
MIÉRCOLES / WEDNESDAY:
Mañana / In the morning:
Stgo. de la Ribera / Cartagena .
Tarde / In the afternoon: El
Mirador y Torre de la Horadada
(Sólo Verano/ Only Summer)
JUEVES / THURSDAY:
Mañana / In the morning: Lo
Pagán. Av. Salzillo / San Javier /
Los Urrutias y Campoamor
VIERNES / FRIDAY:
Mañana / In the morning:
Torrevieja / El Algar/ Pilar de la
Horadada
SÁBADO / SATURDAY:
Mañana / In the morning: Torre
Pacheco / Los Narejos / La
Manga
DOMINGO / SUNDAY:
Mañana / In the morning: Cabo
de Palos / Los Nietos (solo
verano/ only summer)
MERCADILLO DE ARTESANÍA
“LA
SAL”/
HANDICRAFTS
STREET MARKET
De enero a abril y de octubre a
diciembre: tercer domingo de
cada mes de 10 a 14 h.
Julio y Agosto: tercer domingo
de cada mes de 20 a 24 h. en
Parque Reyes de España
Mayo, Junio y Septiembre: tercer
sábado de cada mes de 20 a 23
h. Explanada Lo Pagan
From January to April and from
October to December: on the
third Sunday of every month
from 10 to 14 h.
July and August: on the third
Sunday of every month from 20
to 24 h.
May, June and September the
third saturday of every month
from 20 to 23 h. Explanada Lo
Pagan
Museos
MUSEUMS
COLECCIÓN MUSEO DEL MAR /
SEA MUSEUM COLLECTION
C/ Lorenzo Morales, 1. Edif. Hogar
del Pescador, 1ª planta.
Concertar visitas de grupos /
Information.
t. 639 430 972
CENTRO DE VISITANTES “LAS
SALINAS” / “LAS SALINAS”
VISITORS CENTER.
Av. de las Salinas, s/n.
Dirección Puerto de San Pedro
(junto rotonda) / Next to
roundabout
Concertar visitas de grupos /
Information.
t. 968 178 139 / 649 227 395
Horario de Octubre a Mayo de 9
a 14 h. y de 15 a 17.30 h.
De Junio a septiembre de 8.30
a 15.30 h.
Lunes cerrado / Closed Monday
Residencias
Tercera Edad
OLD PEOPLE’S HOME
RESIDENCIA DE SAN PEDRO
DEL PINATAR (Mensajeros de la
Paz) C/ Víctor Pradera, s/n,
(detrás Ayuntamiento)
t. 968 185 227
VILLADEMAR
C/ Concejal Mariano Henarejos, 13.
t. 968 187 346
20
Restaurantes
RESTAURANTS
ACAPULCO
Pl. Juan R. Jiménez, 1.
t. 968 186 920
AGUAS SALINAS
C/ Crucero Baleares, 2.
t. 968 183 169
ALMADRABA
C/ Gabriel Cañadas, 42.
AQUILINO
Las Beatas, 28. t. 968 185 365
ARCHIBB.
Av. del Mojón, s/n.t. 968 115 151
ASADOR “CASA DEL RELOJ”
Av. Dr. Artero Guirao, 1.
t. 968 182 406
AVENIDA.
C/ Muñoz Delgado, 20.
t. 968 335 097
BIRD OF PARADISE
C/ Campoamor, 99. Lo Pagan.
t. 634 420 100
BUFFET PALOMA II
Av. del Puerto, 11/13.
t. 968 183 353
CARPATHIA
Av. del Pilar con C/ Víctor
Pradera. t. 659 495 413
CARRETERO BAR CERVECERÍA
Lo Pagan. t. 608 938 114 / 685
261 182
CASA LUCRECIA
Av. Dr. Artero Guirao, 268.
t. 868 182 080
CASA MIGUEL.
C/ Campoamor, esq. C/ Aragón.
t. 968 184 367
CHAKALÁ KIOSCO
Av. de las Salinas, s/n.
t. 676 159 425
CLUB NÀUTICO.
C.N. de Lo Pagan, 96.
Parque Reyes de España, s/n.
t. 968 181 807
CYCLES RESTAURANT.
C/ Campoamor, 137.
t. 968 073 704
DOMINGOS EL PORTUGUÉS
C/ Muñoz Delgado, 12.
t. 968 186 613 / 615 817 828
EL CASTILLO
Av. Orihuela, 1. t. 968 181 217
EL HOMBRE DEL VELERO
Puerto Marina de las Salinas
t. 868 171 068
(English t. 600 749 181)
EL JARDÍN DE SUS DELICIAS
Av. Dr. Artero Guirao, 234.
t. 968 182 273
www.eljardindesusdelicias.com
EL MESONCITO DE JOSÉ
Av. Dr. Artero Guirao, 141.
t. 632 252 927
EL POLíGONO
Av. del Taibilla- Las Beatas
EL RINCÓN
Av. Emilio Castelar, 27
t. 968 108 114 / 625 852 323
EL RUBIO 360º
C/ Magallanes, 1
t. 968 181 032
ESTRELLA
Av. Generalísimo, 68 G.
t. 659 612 240
FREIDURÍA-ARROCERÍA D’JUANMA
Av. Generalísimo, 5. t. 695 584 140
FREIDURÍA-MARISQUERÍA
LOS MOLINOS
C/ Crucero Baleares, esq.
C/ Canarias, 17.
t. 630 114 948 / 626 290 047
GALLEGO
C/ Chacón y Calvo, 7.
t. 968 183 814
GAS PINATAR
Av. del Puerto, 200.
t. 968 198 200
HOGAR DEL PESCADOR
C/ Lorenzo Morales, 2.
t. 968 181 137
JUAN MARI
Av. Emilio Castelar, 113.
t. 968 186 298
LA BARRA DEL MAR MENOR
C/ Campoamor, 85.
Playa Villananitos. Lo Pagán.
t. 868 047 664
LA CAÑA DE MURCIA
Av. del Generalísimo, 46 A.
t. 615 660 131
LA CIGALA.
C/ Gabriel Cañadas, 28.
t. 868 124 450
LA LLANA. Dársena Deportiva
Marina de las Salinas, local 1.
t. 968 103 300
LA MANCHEGUICA
Av. del Generalísimo, 163.
t. 968 018 525
LA TRAIÑA
Av. del Generalísimo, 86.
t. 968 180 002
LOS CORALES
(Cocedero de marisco)
Paseo Marítimo. t. 968 181 001
LA SAL
Av. del Puerto, 329.
t. 968 182 007
LIZARRÁN.
Av. Generalísimo, 46 A.
LOS MOLINOS
C/ Campoamor, 81. t. 968 182 319
MAR DE SAL
Entrada a las Playas de la Llana.
t. 650 164 592
MESÓN GALLEGO
C/ Chacón y Calvo.
t. 968 183 814
MESÓN LA PANOCHA
C/ Castilla, 12.
t. 968 182 201/ 968 182 529
NICOS’S
Av. del Taibilla, 1.
t. 639 944 810 / 868 064 011
PORTO CHICO.
Puerto Deportivo
Villa de San Pedro, s/n.
t. 968 17 96 31
SEVEN
Av. Emilio Castelar, 113 A bajo
t. 697 948 061
VENECORA (Freiduría)
Paseo Marítimo. t. 968 184 440
VENEZUELA
Campoamor, 1. t. 968 181 515
Cocina Internacional
INTERNATIONAL CUISINE
REST. ASIÁTICO PATO LOCO
Av. Generalísimo, 155.
t. 968 335 477
REST. ORIENTAL COSTA SUR
Av. Dr. Artero, 2. t. 968 198 479
WOK AMIGOS
Av. del Generalísimo, 137.
t. 968 182 348
hamburguesería
burger bar
HAMBURGESERÍA PKS
Av. Generalísimo, 68. Lo Pagán.
t. 616 781 606
kebab · kebab
VARTO KEBAB 3
Av. Generalísimo, 127 b. Lo Pagán.
t. 968 062 736
Pizzerías · PIZZERIAS
ANGELUS PIZZAS
C/ Belchite, esq. C/ Tafalla.
t. 968 180 036
ARLEQUÍN
Av. Dr. Artero Guirao, 1.
t. 968 182 406
BRITANIA
Av. Poeta Eduardo Flores, 38.
t. 968 184 002
DON GIOVANNI
C/ Campoamor, 51.
t. 968 185 967
EL RINCÓN ITALIANO
Av. de las Salinas, 144
t. 968 182 974
LA CABAÑA
Av. Emilio Castelar, 74.
t. 968 181 805
LA CABAÑA II
Av. Generalísimo, 49.
t. 968 185 746
TELEPIZZA
Av. Generalísimo, 46.
t. 968 180 403
22
CENTRO INTEGRAL DE
SEGURIDAD/ LOCAL POLICE &
EMERGENCIES
C/ Alcalde José María Tárraga, 27.
t. 968 188 092
Servicios
Municipales
LOCAL SERVICES
ALMACÉN MUNICIPAL /
LOCAL WAREHOUSE
Polígono Industrial Las Beatas.
t. 968 181 160
AQUALIA
(EMPRESA MPAL. DE AGUAS) /
WATER SERVICES OFFICE
C/ Floridablanca, 1,
junto al Parque de la Aduana.
t. 911 779 125
Averías / Breakdowns.
t. 902 136 013
AYUNTAMIENTO /
TOWN COUNCIL
Plaza Luis Molina, 1.
t. 968 180 600
BIBLIOTECA PÚBLICA /
PUBLIC LIBRARY
Av. Poeta Eduardo Flores, 93.
t. 968 180 326
Conexión gratuita a INTERNET /
Free INTENET access.
Zona Wi-Fi / Wi-Fi area.
BIBLIOTECA PÚBLICA Y CASA
DE CULTURA /
PUBLIC LIBRARY.
C/ Alcalde Julio Albaladejo, 16.
Edif. Casa de la Cultura
“Rafael Mellado”. t. 968 182 575
Conexión gratuita a INTERNET /
Free INTENET access.
Zona Wi-Fi / Wi-Fi area.
CENTRO DE SERVICIOS SOCIALES E IGUALDAD / SOCIAL
SERVICES & EQUALITY CENTRE
C/ Los Alcázares, 3
(junto Edif. de Usos Múltiples).
t. 968 180 388
ESPACIO DE OCIO, TIEMPO
LIBRE Y ARTES EMERGENTES
(EOTLAE) / YOUNG LEISURE
CENTRE
C/ Concejal Mariano Henarejos, 7
t. 608 730 144
ECOPARQUE /
RECYCLING AREA
Polígono Las Beatas
(junto a ITV)
t. 968 180 600 Ext. #7050
Talasoterapia
y Spa
THALASSOTHERAPY
AND SPA CENTRES
CENTRO DE SALUD
VITAL AGUAS SALINAS
C/ Crucero Baleares, 2.
t. 968 184 136
www.aguassalinas.com
CENTRO DE TALASOTERAPIA
LODOMAR
C/ Río Bidasoa, 1 Urb. Las Charcas. t. 968 186 802
www.lodomar.com
CENTRO DE TALASOTERAPIA
THALASIA
Av. del Puerto, 327.
t. 968 182 007
www.thalasia.com
Transportes
TRANSPORTS
Autobuses · BUSES
ESTACIÓN DE AUTOBUSES /
BUS STATION ALICANTE
t. 965 130 700
ESTACIÓN DE AUTOBUSES /
BUS STATION CARTAGENA
t. 968 505 656
ESTACIÓN DE AUTOBUSES /
BUS STATION MURCIA
t. 968 292 211 / 290
ESTACIÓN DE AUTOBUSES /
BUS STATION SAN PEDRO
C/ Alcalde José María Tárraga.
AUTOBUSES ALSA - ENATCAR
t. 902 422 242
www.alsa.es
AUTOBUSES BILMAN BUS
t. 944 414 498
www.bilmanbus.es
AUTOBUSES COSTA AZUL
www.autocarescostazul.com
(Torrevieja). t. 965 710 146
(Alicante). t. 965 924 660
AUTOBUSES LA INMACULADA
t. 968 180 659 / 968 180 019
www.autocareslainmaculada.es
AUTOBUSES LATBUS
www.latbus.com.
t. 968 299 235 / 902 250 088
Aviones · FLIGHTS
AEROPUERTO /
AIRPORT ALICANTE
(EL ALTET).
t. 902 404 704 · www.aena.es
AEROPUERTO / AIRPORT
MURCIA-SAN JAVIER AENA.
t. 902 404 704
www.aena.es
FERRY · FERRY
Taxi · TAXI
CRUCEROS MAR MENOR
Trayecto Lo Pagán La Manga del Mar Menor
Salida / Departure:
Muelle Junto a Lonja de Pescado
C/ Magallanes, 1
Regreso / Return:
Puerto Tomás Maestre
(Zona Norte)
t. 696 440 909 / 686 492 165
www.crucerosmarmenor.net
RADIO TAXI.
t. 968 180 808
Av. Generalísimo
(Explanada de Lo Pagán)
C/ Víctor Pradera
(junto a Ayuntamiento)
TAXI. t. 968 186 996
EUROTAXI Adaptado para personas con discapacidad o 6 plazas / TAXI for disabled people
t. 639 542 617
Paradas · Stands
Av. Generalísimo
(Explanada de Lo Pagán)
C/ Víctor Prader (junto Ayto)
Trenes · TRAINS
RENFE.
t. 902 320 320
www.renfe.es
24
Teléfonos
de Interés
USEFUL TELEPHONE
NUMBERS
AIDEMAR:
- CENTRO OCUPACIONAL
PARA DISCAPACITADOS.
t. 968 335 577
- CENTRO ESPECIAL EMPLEO
PARA DISCAPACITADOS.
t. 968 198 877
ASOCIACIÓN DE AMAS DE
CASA / HOUSEWIFE ASSOCIATION.
t. 968 185 511
CENTRO DE DÍA “JOSÉ ESPINOSA NICOLÁS” / SENIOR CITIZEN CENTRE. t. 968 185 343
COFRADÍA DE PESCADORES /
FISHERMEN’S ASSOCIATION
t. 968 181 920
CORREOS / POST OFFICE
t. 968 180 751
CRUZ ROJA MAR MENOR-NORTE
OFICINA / RED CROSS OFFICE. t.
968 198 854
DISTRITO MARÍTIMO /
NAVAL OFFICE. t. 968 180 619
EMERGENCIAS / EMERGENCIES.
t. 112
ESTACIÓN DE ACUITULTURA
MARINA (IMIDA) / BREEDING
CENTER OF MARINE SPECIES.
t. 968 184 518
GAS CEPSA / CEPSA GAS
SERVICE t. 968 181 650
GAS REPSOL / REPSOL GAS
SERVICE. t. 968 171 203
GUARDIA CIVIL / GUARDIA CIVIL.
t. 968 180 610
HOGAR DEL PENSIONISTA
“JOSÉ ESPINOSA NICOLÁS” /
RETIRED PEOPLE CENTRE
t. 968 185 343
HOGAR DEL PENSIONISTA
“RAIMUNDO BENEDICTO”/
RETIRED PEOPLE CENTRE.
t. 968 180 853
HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO LOS ARCOS DEL MAR
MENOR
Paraje Torre Octavio, 54.
Pozo Aledo (San Javier).
t. 968 565 000
IBERDROLA /
ELECTRICAL COMPANY
t. 902 201 520 · Averías.
t. 902 102 210
INSTITUTO OCEANOGRÁFICO /
OCEANOGRAPHIC INSTITUTE
t. 968 180 511
ITV / TECHNICAL INSPECTION
OF VEHICLES. t. 968 188 083
NOTARIA / NOTARY’S OFFICE
t. 968 180 312
OFICINA DE INFORMACIÓN
TURÍSTICA / TOURISM OFFICE
t. 968 182 301
POLICÍA LOCAL / LOCAL POLICE.
t. 968 188 092
RADIO PINATAR / PINATAR
RADIO (87.9 FM). t. 637 482 347
REGISTRO CIVIL Y JUZGADO
DE PAZ / COURT OF PEACE
AND CIVIL RECORD. t. 968 187
582
SELF SAN JAVIER (SERVICIO
DE EMPLEO Y FORMACIÓN) /
EMPLOYMENT AGENCY.
C/ Salzillo, 2
t. 968 362 841
VENTANILLA ÚNICA / REGIONAL
ADMINISTRATIVE PROCEDURE
t. 968 183 705
© EXCMO. AYUNTAMIENTO DE SAN PEDRO DEL PINATAR &
ECA guías & publicidad
· Coordinación / Coordination: Concejalía de Turismo.
· Fotos / Photos: Concejalía de Turismo.

Documentos relacionados