aragon - Enganches Aragón
Transcripción
aragon - Enganches Aragón
NO OR IG IN ARAGON AL ENGANCHES Nº Revisión | Fecha Aprobación Nº 001 | 20-03-2002 I AL Enganches Aragón offre une garantie de ses produits pour une période de deux années à partir de la date de livraison conformèment à ce qu´est disposé dans la directive 1999/44/CE ainsi que la loi 23/2003 en étant limitée au remplacement de la marchandise défectueuse et dans aucun cas il sera étendu des dommages et intérêts. Attelage fabriqué par ENGANCHES ARAGON adaptable á la marque de ce véhicule. Il est interdit de faire des modifications ou transformations sur les attelages. Le Non-respect de cela donnera lieu à l'immédiate annulation de l'homologation et de la garantie du produit. Enganches y remolques Enganches Aragon offre una garanzia dei suoi prodotti entro un periodo di due anni dalla data della consegna conforme alla direttiva 1999/44/CE e la legge 23/2003 che è limitata alla sostituzione della merce difettosa ed in nessun caso si estenderà ai danni o ai pregiudizi conseguenti. Dispositivo di traino ENGANCHES ARAGON adeguato alla marca di questo veicolo. È totalmente proibito effettuare qualsiasi tipo di modifica (fori addizionali, saldare pezzi, togliere pezzi, ecc.) sui ganci. L'inadempienza di questa condizione provoca l'annullamento della garanzia e dell'omologazione del gancio. Enganches Aragon bietet eine garantie seiner Produkte gültig für 2 jahre ab dem Abgabesdatum nach der europäischen Rechtlinie 1999/44/CE und dem Gesetzt 23/2003 an. Die Garantie ist gültig für die Ersetzung der defekten Waren und auf keinen fall für die Schäden oder nachfolgenden Beschädigungen. Für dieses Fahrzeug angepasst und hergestellt durch ENGANCHES ARAGON Es ist strikt verboten, an den Kupplungen jegliche Veränderung (zusätzliche Löcher, Anschweißen von Teilen, Entfernung von Teilen) vorzunehmen. Die Nichteinhaltung dieser Bedingung hat die Ungültigkeit der Garantie und der Genehmigung der Kupplung zur Folge. NO D IN F Enganches Aragon offers a two years guarantee of their products from the delivery date according to arranged in the european directive 1999/44/CE and law 23/2003 being limited to the replacement of faulty products and in no case will be extended to damages or consequent harms. Towbar made by ENGANCHES ARAGON adaptable to the brand of the vehicle. It is forbidden to make any modification to our towbars. The breach of this condition will cancel the approval and the guarantee product. IG GB Enganches Aragón ofrece una garantía de sus productos por un período de dos años a partir de la fecha de entrega conforme a lo dispuesto en la Directiva 1999/44/CE y la ley 23/2003 quedando limitada al reemplazo de la mercancía defectuosa y en ningún caso se extenderá a daños o perjuicios consecuenciales. Enganche fabricado por ENGANCHES ARAGON adaptable a la marca del vehículo. Queda formalmente prohibido cualquier tipo de modificación, transformación o alteración sobre cualquiera de nuestros productos. El incumplimiento de ésto daría lugar inmediatamente a la anulación de la homologación y de la garantía del producto. OR E NL Enganches Aragon biedt een termijn van twee jaar garantie aan op haar producten vanaf de leveringdatum overeenkomstig de afspraken in het Europese directief 1999/44/CE en wet 23/2003. De garantie beperkt zich specifiek tot het vervangen van foutief geleverde producten en zal in geen enkel geval uitgebreid worden bij schade of blijvend letsel. Trekhaken welke geproduceerd zijn door ENGANCHES ARAGON zijn alleen te gebruiken voor het merk en type van het opgegeven voertuig. Het is absoluut verboden om onze trekhaak, op welke manier dan ook, te modificeren. Indien aan deze conditie geen gevolg gegeven wordt vervalt de wettelijke type goedkeuring en daarmee de garantie op het product IN AL Homologation EC/94/20 A50-X A50-X e 13 e 13 00-1103 00-1104 OPL014 IG OPL013 6,30 55 55 OR 6,30 S = 55kg T = 1000 kg D = 6,30kN T (kg) C (kg) D< T< 2 NO g = 9,81 m/s N/m T C T+C g (kN) 1000 C D 1000 (kg) (C g) - (1000 D) M8 M10 M12 M14 M16 25 55 85 135 200 ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN 0 Km 1000 Km 1 NO OR IG IN AL www.enganchesaragon.com 1 2 ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN AL www.enganchesaragon.com Elementos de unión de la bola Fixing items of the coupling head Elements de fixation de la boule Elementi di unione della sfera Befestigungselemente der Kugel 2x M12 2 x 12 x 70 (8.8) IN IG Elementos que se aportan Provided items Elements joints Elementi che si forniscono Zum Lieferumfang gehörendes Material Ïðèëàãàåìûå äåòàëè Ýëåìåíòû êðåïåæà øàðà Puntos A: 4 de M10x90 (8.8) Puntos B: 2 de M10x110 (8.8) Puntos C: 2 de M10x220 (8.8) Puntos A: 4 x Puntos B: 2 x Puntos C: 2 x ø 30 mm ø 30 mm ø 30 mm OR Puntos A: 4 de L=52mm Puntos B: 2 de L=80mm Puntos C: 2 de L=190mm Puntos A: 4 de M10 Puntos B: 2 de M10 Puntos C: 2 de M10 NO 1 x Anilla de seguridad ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN 1 1 3 3 www.enganchesaragon.com E AL INSTRUCCIONES DE MONTAJE IN 1. Desmontar el paragolpes, para esta operación es necesario quitar pilotos traseros. 2. Taladrar con broca de 11mm los puntos de anclaje A, atravesando ambos lados del panel trasero del vehículo. (Los puntos de anclaje están pregraneteados.) 3. Por la parte de atrás agrandar los taladros con broca de 16mm,con el fin de poder introducir los casquillos correspondientes a los puntos A (L=52mm.) 4. Quitar alfombrilla de goma que protege el suelo del piso del maletero, se hacen visibles los pregraneteados pertenecientes a los puntos de anclaje B y C a ambos lados del chasis. Taladrar con broca de ø11mm dichos puntos y seguido agrandarlos con broca de ø16mm. 5. Introducir por el interior del maletero las contrachapas 3 y 4, por mediación tornillos M10x220 con casquillos de 190mm en los puntos C y tornillos de M10x110 con casquillos de 80mm en los puntos B. 6. Sujetar el cuerpo del enganche a los puntos de anclaje A, por mediación de arandelas planas, tornillos M10x 90 y por detrás introducir los casquillos de 52mm. Seguidamente fijar a ambos lados del chasis los postizos 1 y 2 los puntos de anclaje B y C mediante arandelas planas y tuercas con valona. 7. Apretar todo el conjunto con su par de apriete correspondiente, es recomendable revisar el par de apriete después de los primeros 1000 km. de uso. 8. Hacer escote en el paragolpes según medida, montar paragolpes y pilotos .(Es aconsejable hacer el escote más pequeño e ir recortando progresivamente, con el fin de ajustarlo lo más posible a las piezas de la bola.) IG Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L., no asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños causados por un uso imprudente. GB FITTING INSTRUCTIONS OR 1. Remove the rear lights to dismantle the bumper. 2. Drill on 11 mm. fixing points A, to put the both sides of the rear panel vehicle cross. The fixing points are already marked. 3. At the rear part make bigger the drills on 16 mm. to be able to introduce the bushings match at points A (L= 52 mm.). 4. Remove the gum carpet to see the points marked belonging to fixing point B and C to both sides of the chassis. Drill on 11 these points and make them bigger on 16 mm. 5. Introduce the plates 3 and 4 through the trunk, using M10x220 bolts with 190mm. bushings. at points C and M10x110 bolts with 80 mm. bushings at points B. 6. Fix the towbar at fixing points A using flat washers, M10x90 bolts, and introduce 52 mm.bushings behind. Fix to both side of the chassis pieces 1 and 2, the fixing points B and C using flat washers and nuts with base. 7. Tighten all the bolts according to the recommended tightening moments. (Retighten all the bolts after the first 100 km. of towing. 8. Make a recess at the bumper according to the measure, place the bumper and the rear lights. We recommend to cut progressively to be albe to fit the pieces ball. NO Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L., can't be held reponsible for any defect or damage caused by fault or by any injudicious use. F NOTICES DE MONTAGE 1. Démonter le parechocs en enlevant les feux arrière. 2. Percer avec un foret de 11 mm. les points de fixation A, en passant à travers au deux côté du panneau arrière du véhicule. Les points de fixation sont déjà marqués. 3. À la arrière agrandir les orifices avec un foret de 16 mm. pour pouvoir introduire les frettes correspondants aux points A (L= 52 mm.). 4. Enlever le tapis en gomme qui protége le sol du coffre à bagages, vouz trouverez les orifices déjà marqués aux points de fixation B et C aux deux côtés du châssis. Percer avec une foret de 11 mm. ces points et les agrandir avec une foret de 16 mm. 5. Introduire par l'interieur du coffre à bagages les contreplaques 3 et 4, à l'aide des vis M10x220 avec des frettes de 190 mm. dans les points C et vis de M10x110 avec des frettes de 80 mm. dans les points B. 4 ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN www.enganchesaragon.com AL 6. Fixer l'attelage aux points de fixation A, à l'aide des rondelles plates, des vis M10x90 et par l'arrière introduire les frettes de 52 mm. Fixer les postiche au deux côté du châssis les 1 et 2 et les points de fixation B et C à l'aide des rondelles plates de écrous avec base. 7. Serrer selon le couple de serrage correspondant. Il est conseillé de contrôler le couple de serrage correspondant après les 1000 premiers kilometres d'utilisation. 8. Faire une coupe dans le parechons selon mesure et monter le parechocs et le feu. (Il est conseillé de faire le coupe plus petit et l'agrandir progresivement, pour l'adapter le plus possible aux pièces de boule. Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L., n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation. I IN ISTRUZIONI DI MONTAGGIO OR IG 1. Smontare il paraurti, per compiere questa operazione sarà necessario togliere i piloti posteriori. 2. Trapanare con una punta di 11mm i punti di ancoraggio A, attraversando entrambi i lati del pannello posteriore del veicolo. (I punti di ancoraggio sono predefiniti.) 3. Dalla parte posteriore ingrandire i fori con una punta di 16mm, allo scopo di poter introdurre le ghiere corrispondenti ai punti A (L=52mm.) 4. Togliere il tappetino di gomma che protegge la base del bagagliaio, così facendo si renderanno visibili i punti predefiniti appartenenti ai punti di ancoraggio B e C su entrambi i lati del chassis. Trapanare con una punta di ø11mm questi punti e subito dopo ingrandirli con una punta di ø16mm. 5. Introdurre nella parte interna del bagagliaio i distanziali 3 e 4, per mezzo di viti M10x220 con ghiere di 190mm sui punti C e viti di M10x110 con ghiere di 80mm sui punti B. 6. Fissare il perno del gancio sui punti di ancoraggio A, per mezzo di rondelle piane, viti M10x 90 e nella parte posteriore introdurre le ghiere di 52mm. Subito dopo fissare su entrambi i lati del chassis le parti smontabili 1 e 2 sui punti di ancoraggio B e C per mezzo di rondelle piane e dadi con base. 7. Stringere la bulloneria applicando la forza di stretta corrispondente, è raccomandabile controllare il perfetto serraggio dopo aver percorso i primi 1000 km. di traino. 8. Fare un taglio nel paraurti a seconda della misura, montare il paraurti e i piloti. (È consigliabile fare il taglio più piccolo per poi ritagliarlo progressivamente, allo scopo di aggiustarlo il più possibile ai pezzi della sfera.) Nota: Ganci e Rimorchi Aragona, S.L. non assumerà nessun tipo di responsabilità per danni causati da un uso imprudente. D ANLEITUNGEN FÜR DIE MONTAGE NO 1. Die Stoßstange abmontieren. Dafür müssen die Rücklichter entfernt werden 2. Mit einem 11 mm-Bohrer die Verankerungspunkte A bohren, indem beide Seiten der rückwärtigen Verkleidung des Fahrzeugs durchdrungen werden.(Die Verankerungspunkte sind abgedichtet 3. Von der Rückseite her werden die Bohrungen mit einem 16 mm-Bohrer erweitert, um die Buchsen für die Punkte A (L=52 mm) einführen zu können. 4. Den Gummibelag des Kofferraumbodens entfernen, so dass die Abdichtungen der Verankerungspunkte B und C auf beiden Seiten des Fahrgestells sichtbar werden. Die genannten Punkte mit einem 11 mm-Bohrer ausbohren und anschließend mit einem 16 mm-Bohrer vergrößern. 5. Vom Innenraum des Kofferraums werden die Gegenbleche 3 und 4 mit den Schrauben 10x220, mit 190 mm-Buchsen an den Punkten C und mit M10x110-Schrauben mit 80 mm Buchsen an den Punkten B eingebracht. 6. Das Kupplungsteil an den Verankerungspunkten A mit flachen Unterlegscheiben und M10x90-Schrauben befestigen und von hinten die 52 mm-Buchsen einführen. Anschließend auf beiden Seiten des Fahrgestells die Teile 1 und 2 an den Verankerungspunkten B und C mit flachen Unterlegscheiben und Gewindemuttern befestigen. 7. Die ganaze Baugruppe mit der entsprechenden Anzugsspannung festziehen. Es empfiehlt sich, die Anzugsspannung nach den ersten 1000 km der Benutzung zu überprüfen. 8. An der Stoßstange und den Rücklichtern einen Ausschnitt vornehmen. (Am besten wird ein kleiner Ausschnitt vorgenommen und nach und nach vergrößert, um ihn so genau wie möglich an die Kugel anzupassen). Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L. übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäße Verwendung der 1 Anhängerkupplung entstehende Schäden. ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN 5 www.enganchesaragon.com OPEL COMBO (12-2002 ) RECESS OF THE BUMPERDÉ AUSSCHNITT DES STOSSFÄNGERS COUPE DU PARE-CHOCS ÂÛÐÅÇ Â ÁÀÌÏÅÐÅ AL RECORTE DEL PARAGOLPES RITAGLIO DEL PARAURTI IN Recortar la zona sombreada. Make a reces son the marked area. Découper la partie marquée. Den Bereich im Schatten ausschneiden. Roccortare la zona con l´ombra. Ýëåìåíòû êðåïåæà øàðà NO OR IG Recortar la zona sombreada 6 Centro del paragolpes The middle of the bumper Le milieu du pare-chocs Der Mitter von Stossstange Centro del paraurti öåíòðàëüíàÿ ÷àñòü áàìïåðà ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN www.enganchesaragon.com 1 2 1 1 IN 2 AL S 2 4 NO 1 OR IG 3 3 2 4 1 2 1 ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN 7 CERTIFICADO DE MONTAJE IN CERTIFICA AL D./Dña. ...................................................................................................................................... responsable técnico de la empresa .............................................................................................. domiciliada en ......................................................,provincia de ................................................ Calle ......................................................., Nº ..........., teléfono .................................................. dedicada a la actividad de ........................................................................................................... con el Nº de Reg. Industrial ........................................................................................................ Que la mencionada empresa ha realizado la/s reforma/s consistente en: (1) Incorporación de dispositivo para remolcar, marca .................................................................... Valor “D” (2) ...................kN, Valor “S” (2) ...................kg, con una MMR C/F de .........................kg , con Nº de Identificación / Marca de Homologación ................................................................... OR IG Tipificadas en el Real Decreto 736/1988 con el número (3) ........................................................ sobre el vehículo Marca ..............................................,Tipo ................................................................................., Variante .............................., Denomicación Comercial ............................................................, Matrícula .......................... y Nº de Bastidor .............................................................................., de acuerdo con: La normativa vigente en materia de reformas de importancia en vehículos. Las condiciones del informe favorable, o en su caso, las normas del fabricante del vehículo aplicables a la/s reforma/s llevadas a cabo en él. El proyecto descrito de la/s reformas/s, adjunto al expediente. OBSERVACIONES:................................................................................................................ ................................................................................................................................................... NO ...................................................., a ............ de ............................... de 20......... Firma y Sello Fdo.: El Responsable Técnico (1) Se describirán las operaciones básicas realizadas sobre el vehículo y se citarán los elementos y sistemas instalados. (2) Sólo para enganches que cumplan la normativa 94/20/CE. (3) Si el dispositivo para remolcar no cumple con la normativa 94/20/CE poner “26” Si el dispositivo para remolcar cumple con la normativa 94/20/CE dejar en blanco y proceder a la anotación en la tarjeta ITV adjuntando el certificado de montaje del taller y el manual de instrucciones de montaje. Indicaciones para rellenar el certificado al dorso, D= Pag.1 AL S = Pag.1 kg kN Valor “D” Pag.1 IN Valor “S” Nº de Identificación / Marca de Homologación OR IG MMR C/F E I NO ITV NL D GB PL RU F CZ P GR A TR AL TR IN GR A firma Enganches Aragon, oferece garantia dos seus produts por um período de dois anos a partir da data de entrega conforme o disposto na directiva 1999/44/CE e Decreto-lei 23/2003. Esta garantia está limitada à substitução de marcadoria defeituosa, ñão sendo passível de qualquer indemnização por parte do adquirente. Os engates de reboque fabricados por esta firma são exclusivos e apropiados a cada modelo das diferentes marcas para as quais fabrica. É expressamente proibida toda e qualquer modificação ou transformação da mercadoria, caso no qual qualquer destas infracções dará lugar à anulação da homologação e garantia dos mesmos. RU Ïðîèçâîäèòåëè ôàðêîïîâ «Ýíãàí÷åñ Àðàãîí» ïðåäîñòàâëÿþò ãàðàíòèþ íà ñâîè èçäåëèÿ ñðîêîì íà äâà ãîäà ñ ìîìåíòà äîñòàâêè, ñîãëàñíî Ðàñïîðÿæåíèþ Åâðîïåéñêîãî Ñîþçà1999/44 è Çàêîíó 23/2003, ïðè ýòîì çàìåíà ïðîèçâîäèòñÿ òîëüêî â ñëó÷àå áðàêîâàííîãî òîâàðà è íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ïðè÷èíåííûå ïîâðåæäåíèÿ è íåïîëàäêè. Ôàðêîïû, èçãîòîâëåííûå íà ôàáðèêå «Ýíãàí÷åñ Àðàãîí», àäàïòèðóþòñÿ ê ìàðêå àâòîìîáèëÿ. Çàïðåùàåòñÿ èçìåíÿòü èëè ìîäèôèöèðîâàòü ëþáîé èç íàøèõ òîâàðîâ. Íåñîáëþäåíèå äàííîãî òðåáîâàíèÿ ïðèâåäåò ê ïðåêðàùåíèþ ãàðàíòèè íà òîâàð è ê åãî íåñîîòâåòñòâèþ ñòàíäàðòàì êà÷åñòâà. OR IG P PL ^ Firma Enganches **Aragon **poskytuje na své výrobky záruku po dobu 2 mesícu od data jejich dodání. Ve smyslu znení evropské smernice 1999/44/CE a zákona 23/2003 je záruka omezena na výmenu vadných výrobku a v žádném prípade se záruka nevztahuje na náhradu vzniklé škody, nebo ublížení. Tažné zarízení vyrobené u ENGANCHES ARAGON vhodné pro tuto znacku vozidla. Na našich tažných zarízení je zakázané provádet jakékoliv úpravy. Nesplení této podmínky ruší schválení a záruku na výrobek. ^ NO ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ ^ A ^ CZ AL IN OR IG ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN S.L. NO Polígono Industrial Malpica, Calle B, Parcela 77 Tel. 00 34 976 45 71 30 | 00 34 902 45 71 30 Fax 00 34 976 45 71 31 E- 50057 Zaragoza (España) E-mail: [email protected] www.enganchesaragon.com D30190