aragon - Enganches Aragón

Transcripción

aragon - Enganches Aragón
NO
OR
IG
IN
ARAGON
AL
ENGANCHES
Nº Revisión | Fecha Aprobación
Nº 001 | 20-03-2002
I
AL
Enganches Aragón offre une garantie de ses produits pour une période de deux années à partir de la date
de livraison conformèment à ce qu´est disposé dans la directive 1999/44/CE ainsi que la loi 23/2003 en
étant limitée au remplacement de la marchandise défectueuse et dans aucun cas il sera étendu des
dommages et intérêts.
Attelage fabriqué par ENGANCHES ARAGON adaptable á la marque de ce véhicule.
Il est interdit de faire des modifications ou transformations sur les attelages. Le Non-respect de cela
donnera lieu à l'immédiate annulation de l'homologation et de la garantie du produit.
Enganches y remolques Enganches Aragon offre una garanzia dei suoi prodotti entro un periodo di due
anni dalla data della consegna conforme alla direttiva 1999/44/CE e la legge 23/2003 che è limitata alla
sostituzione della merce difettosa ed in nessun caso si estenderà ai danni o ai pregiudizi conseguenti.
Dispositivo di traino ENGANCHES ARAGON adeguato alla marca di questo veicolo.
È totalmente proibito effettuare qualsiasi tipo di modifica (fori addizionali, saldare pezzi, togliere pezzi,
ecc.) sui ganci. L'inadempienza di questa condizione provoca l'annullamento della garanzia e
dell'omologazione del gancio.
Enganches Aragon bietet eine garantie seiner Produkte gültig für 2 jahre ab dem Abgabesdatum nach der
europäischen Rechtlinie 1999/44/CE und dem Gesetzt 23/2003 an. Die Garantie ist gültig für die
Ersetzung der defekten Waren und auf keinen fall für die Schäden oder nachfolgenden Beschädigungen.
Für dieses Fahrzeug angepasst und hergestellt durch ENGANCHES ARAGON
Es ist strikt verboten, an den Kupplungen jegliche Veränderung (zusätzliche Löcher, Anschweißen von
Teilen, Entfernung von Teilen) vorzunehmen. Die Nichteinhaltung dieser Bedingung hat die Ungültigkeit
der Garantie und der Genehmigung der Kupplung zur Folge.
NO
D
IN
F
Enganches Aragon offers a two years guarantee of their products from the delivery date according to
arranged in the european directive 1999/44/CE and law 23/2003 being limited to the replacement of faulty
products and in no case will be extended to damages or consequent harms.
Towbar made by ENGANCHES ARAGON adaptable to the brand of the vehicle.
It is forbidden to make any modification to our towbars. The breach of this condition will cancel the
approval and the guarantee product.
IG
GB
Enganches Aragón ofrece una garantía de sus productos por un período de dos años a partir de la fecha
de entrega conforme a lo dispuesto en la Directiva 1999/44/CE y la ley 23/2003 quedando limitada al
reemplazo de la mercancía defectuosa y en ningún caso se extenderá a daños o perjuicios
consecuenciales.
Enganche fabricado por ENGANCHES ARAGON adaptable a la marca del vehículo.
Queda formalmente prohibido cualquier tipo de modificación, transformación o alteración sobre
cualquiera de nuestros productos. El incumplimiento de ésto daría lugar inmediatamente a la anulación
de la homologación y de la garantía del producto.
OR
E
NL
Enganches Aragon biedt een termijn van twee jaar garantie aan op haar producten vanaf de
leveringdatum overeenkomstig de afspraken in het Europese directief 1999/44/CE en wet 23/2003. De
garantie beperkt zich specifiek tot het vervangen van foutief geleverde producten en zal in geen enkel
geval uitgebreid worden bij schade of blijvend letsel.
Trekhaken welke geproduceerd zijn door ENGANCHES ARAGON zijn alleen te gebruiken voor het merk
en type van het opgegeven voertuig.
Het is absoluut verboden om onze trekhaak, op welke manier dan ook, te modificeren. Indien aan deze
conditie geen gevolg gegeven wordt vervalt de wettelijke type goedkeuring en daarmee de garantie op het
product
IN
AL
Homologation
EC/94/20
A50-X
A50-X
e 13
e 13
00-1103
00-1104
OPL014
IG
OPL013
6,30
55
55
OR
6,30
S = 55kg
T = 1000 kg
D = 6,30kN
T (kg)
C (kg)
D<
T<
2
NO
g = 9,81 m/s
N/m
T C
T+C
g
(kN)
1000
C D 1000
(kg)
(C g) - (1000 D)
M8 M10 M12 M14 M16
25
55
85 135 200
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
0 Km
1000 Km
1
NO
OR
IG
IN
AL
www.enganchesaragon.com
1
2
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
AL
www.enganchesaragon.com
Elementos de unión de la bola
Fixing items of the coupling head
Elements de fixation de la boule
Elementi di unione della sfera
Befestigungselemente der Kugel
2x M12
2 x 12 x 70 (8.8)
IN
IG
Elementos que se aportan
Provided items
Elements joints
Elementi che si forniscono
Zum Lieferumfang gehörendes Material
Ïðèëàãàåìûå äåòàëè
Ýëåìåíòû êðåïåæà øàðà
Puntos A: 4 de M10x90 (8.8)
Puntos B: 2 de M10x110 (8.8)
Puntos C: 2 de M10x220 (8.8)
Puntos A: 4 x
Puntos B: 2 x
Puntos C: 2 x
ø 30 mm
ø 30 mm
ø 30 mm
OR
Puntos A: 4 de L=52mm
Puntos B: 2 de L=80mm
Puntos C: 2 de L=190mm
Puntos A: 4 de M10
Puntos B: 2 de M10
Puntos C: 2 de M10
NO
1 x Anilla de seguridad
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
1
1
3
3
www.enganchesaragon.com
E
AL
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
IN
1. Desmontar el paragolpes, para esta operación es necesario quitar pilotos traseros.
2. Taladrar con broca de 11mm los puntos de anclaje A, atravesando ambos lados del panel trasero del
vehículo. (Los puntos de anclaje están pregraneteados.)
3. Por la parte de atrás agrandar los taladros con broca de 16mm,con el fin de poder introducir los casquillos
correspondientes a los puntos A (L=52mm.)
4. Quitar alfombrilla de goma que protege el suelo del piso del maletero, se hacen visibles los pregraneteados
pertenecientes a los puntos de anclaje B y C a ambos lados del chasis. Taladrar con broca de ø11mm dichos
puntos y seguido agrandarlos con broca de ø16mm.
5. Introducir por el interior del maletero las contrachapas 3 y 4, por mediación tornillos M10x220 con casquillos
de 190mm en los puntos C y tornillos de M10x110 con casquillos de 80mm en los puntos B.
6. Sujetar el cuerpo del enganche a los puntos de anclaje A, por mediación de arandelas planas, tornillos M10x
90 y por detrás introducir los casquillos de 52mm. Seguidamente fijar a ambos lados del chasis los postizos 1 y
2 los puntos de anclaje B y C mediante arandelas planas y tuercas con valona.
7. Apretar todo el conjunto con su par de apriete correspondiente, es recomendable revisar el par de apriete
después de los primeros 1000 km. de uso.
8. Hacer escote en el paragolpes según medida, montar paragolpes y pilotos .(Es aconsejable hacer el escote
más pequeño e ir recortando progresivamente, con el fin de ajustarlo lo más posible a las piezas de la bola.)
IG
Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L., no asumirá ningún tipo de responsabilidad por daños causados por un uso
imprudente.
GB
FITTING INSTRUCTIONS
OR
1. Remove the rear lights to dismantle the bumper.
2. Drill on 11 mm. fixing points A, to put the both sides of the rear panel vehicle cross. The fixing points are
already marked.
3. At the rear part make bigger the drills on 16 mm. to be able to introduce the bushings match at points A (L= 52
mm.).
4. Remove the gum carpet to see the points marked belonging to fixing point B and C to both sides of the
chassis. Drill on 11 these points and make them bigger on 16 mm.
5. Introduce the plates 3 and 4 through the trunk, using M10x220 bolts with 190mm. bushings. at points C and
M10x110 bolts with 80 mm. bushings at points B.
6. Fix the towbar at fixing points A using flat washers, M10x90 bolts, and introduce 52 mm.bushings behind. Fix
to both side of the chassis pieces 1 and 2, the fixing points B and C using flat washers and nuts with base.
7. Tighten all the bolts according to the recommended tightening moments. (Retighten all the bolts after the first
100 km. of towing.
8. Make a recess at the bumper according to the measure, place the bumper and the rear lights. We recommend
to cut progressively to be albe to fit the pieces ball.
NO
Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L., can't be held reponsible for any defect or damage caused by fault or by any
injudicious use.
F
NOTICES DE MONTAGE
1. Démonter le parechocs en enlevant les feux arrière.
2. Percer avec un foret de 11 mm. les points de fixation A, en passant à travers au deux côté du panneau arrière
du véhicule. Les points de fixation sont déjà marqués.
3. À la arrière agrandir les orifices avec un foret de 16 mm. pour pouvoir introduire les frettes correspondants
aux points A (L= 52 mm.).
4. Enlever le tapis en gomme qui protége le sol du coffre à bagages, vouz trouverez les orifices déjà marqués
aux points de fixation B et C aux deux côtés du châssis. Percer avec une foret de 11 mm. ces points et les
agrandir avec une foret de 16 mm.
5. Introduire par l'interieur du coffre à bagages les contreplaques 3 et 4, à l'aide des vis M10x220 avec des
frettes de 190 mm. dans les points C et vis de M10x110 avec des frettes de 80 mm. dans les points B.
4
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
www.enganchesaragon.com
AL
6. Fixer l'attelage aux points de fixation A, à l'aide des rondelles plates, des vis M10x90 et par l'arrière introduire
les frettes de 52 mm. Fixer les postiche au deux côté du châssis les 1 et 2 et les points de fixation B et C à l'aide
des rondelles plates de écrous avec base.
7. Serrer selon le couple de serrage correspondant. Il est conseillé de contrôler le couple de serrage
correspondant après les 1000 premiers kilometres d'utilisation.
8. Faire une coupe dans le parechons selon mesure et monter le parechocs et le feu. (Il est conseillé de faire le
coupe plus petit et l'agrandir progresivement, pour l'adapter le plus possible aux pièces de boule.
Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L., n'est pas responsable des dommages causés par une mauvaise utilisation.
I
IN
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
OR
IG
1. Smontare il paraurti, per compiere questa operazione sarà necessario togliere i piloti posteriori.
2. Trapanare con una punta di 11mm i punti di ancoraggio A, attraversando entrambi i lati del pannello posteriore
del veicolo. (I punti di ancoraggio sono predefiniti.)
3. Dalla parte posteriore ingrandire i fori con una punta di 16mm, allo scopo di poter introdurre le ghiere
corrispondenti ai punti A (L=52mm.)
4. Togliere il tappetino di gomma che protegge la base del bagagliaio, così facendo si renderanno visibili i punti
predefiniti appartenenti ai punti di ancoraggio B e C su entrambi i lati del chassis. Trapanare con una punta di
ø11mm questi punti e subito dopo ingrandirli con una punta di ø16mm.
5. Introdurre nella parte interna del bagagliaio i distanziali 3 e 4, per mezzo di viti M10x220 con ghiere di 190mm
sui punti C e viti di M10x110 con ghiere di 80mm sui punti B.
6. Fissare il perno del gancio sui punti di ancoraggio A, per mezzo di rondelle piane, viti M10x 90 e nella parte
posteriore introdurre le ghiere di 52mm. Subito dopo fissare su entrambi i lati del chassis le parti smontabili 1 e 2
sui punti di ancoraggio B e C per mezzo di rondelle piane e dadi con base.
7. Stringere la bulloneria applicando la forza di stretta corrispondente, è raccomandabile controllare il perfetto
serraggio dopo aver percorso i primi 1000 km. di traino.
8. Fare un taglio nel paraurti a seconda della misura, montare il paraurti e i piloti. (È consigliabile fare il taglio più
piccolo per poi ritagliarlo progressivamente, allo scopo di aggiustarlo il più possibile ai pezzi della sfera.)
Nota: Ganci e Rimorchi Aragona, S.L. non assumerà nessun tipo di responsabilità per danni causati da un uso imprudente.
D
ANLEITUNGEN FÜR DIE MONTAGE
NO
1. Die Stoßstange abmontieren. Dafür müssen die Rücklichter entfernt werden
2. Mit einem 11 mm-Bohrer die Verankerungspunkte A bohren, indem beide Seiten der rückwärtigen Verkleidung des
Fahrzeugs durchdrungen werden.(Die Verankerungspunkte sind abgedichtet
3. Von der Rückseite her werden die Bohrungen mit einem 16 mm-Bohrer erweitert, um die Buchsen für die Punkte A (L=52
mm) einführen zu können.
4. Den Gummibelag des Kofferraumbodens entfernen, so dass die Abdichtungen der Verankerungspunkte B und C auf
beiden Seiten des Fahrgestells sichtbar werden. Die genannten Punkte mit einem 11 mm-Bohrer ausbohren und
anschließend mit einem 16 mm-Bohrer vergrößern.
5. Vom Innenraum des Kofferraums werden die Gegenbleche 3 und 4 mit den Schrauben 10x220, mit 190 mm-Buchsen an
den Punkten C und mit M10x110-Schrauben mit 80 mm Buchsen an den Punkten B eingebracht.
6. Das Kupplungsteil an den Verankerungspunkten A mit flachen Unterlegscheiben und M10x90-Schrauben befestigen
und von hinten die 52 mm-Buchsen einführen. Anschließend auf beiden Seiten des Fahrgestells die Teile 1 und 2 an den
Verankerungspunkten B und C mit flachen Unterlegscheiben und Gewindemuttern befestigen.
7. Die ganaze Baugruppe mit der entsprechenden Anzugsspannung festziehen. Es empfiehlt sich, die Anzugsspannung
nach den ersten 1000 km der Benutzung zu überprüfen.
8. An der Stoßstange und den Rücklichtern einen Ausschnitt vornehmen. (Am besten wird ein kleiner Ausschnitt
vorgenommen und nach und nach vergrößert, um ihn so genau wie möglich an die Kugel anzupassen).
Nota: Enganches y Remolques Aragón, S.L. übernimmt keine Haftung für durch unsachgemäße Verwendung der
1
Anhängerkupplung entstehende Schäden.
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
5
www.enganchesaragon.com
OPEL COMBO (12-2002’
)
RECESS OF THE BUMPERDÉ
AUSSCHNITT DES STOSSFÄNGERS
COUPE DU PARE-CHOCS
ÂÛÐÅÇ Â ÁÀÌÏÅÐÅ
AL
RECORTE DEL PARAGOLPES
RITAGLIO DEL PARAURTI
IN
Recortar la zona sombreada.
Make a reces son the marked area.
Découper la partie marquée.
Den Bereich im Schatten ausschneiden.
Roccortare la zona con l´ombra.
Ýëåìåíòû êðåïåæà øàðà
NO
OR
IG
Recortar la zona sombreada
6
Centro del paragolpes
The middle of the bumper
Le milieu du pare-chocs
Der Mitter von Stossstange
Centro del paraurti
öåíòðàëüíàÿ ÷àñòü áàìïåðà ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
www.enganchesaragon.com
1
2
1
1
IN
2
AL
S
2
4
NO
1
OR
IG
3
3
2
4
1
2
1
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN
7
CERTIFICADO DE MONTAJE
IN
CERTIFICA
AL
D./Dña. ......................................................................................................................................
responsable técnico de la empresa ..............................................................................................
domiciliada en ......................................................,provincia de ................................................
Calle ......................................................., Nº ..........., teléfono ..................................................
dedicada a la actividad de ...........................................................................................................
con el Nº de Reg. Industrial ........................................................................................................
Que la mencionada empresa ha realizado la/s reforma/s consistente en: (1)
Incorporación de dispositivo para remolcar, marca ....................................................................
Valor “D” (2) ...................kN,
Valor “S” (2) ...................kg,
con una MMR C/F de .........................kg ,
con Nº de Identificación / Marca de Homologación ...................................................................
OR
IG
Tipificadas en el Real Decreto 736/1988 con el número (3) ........................................................
sobre el vehículo
Marca ..............................................,Tipo .................................................................................,
Variante .............................., Denomicación Comercial ............................................................,
Matrícula .......................... y Nº de Bastidor ..............................................................................,
de acuerdo con:
La normativa vigente en materia de reformas de importancia en vehículos.
Las condiciones del informe favorable, o en su caso, las normas del fabricante
del vehículo aplicables a la/s reforma/s llevadas a cabo en él.
El proyecto descrito de la/s reformas/s, adjunto al expediente.
OBSERVACIONES:................................................................................................................
...................................................................................................................................................
NO
...................................................., a ............ de ............................... de 20.........
Firma y Sello
Fdo.: El Responsable Técnico
(1) Se describirán las operaciones básicas realizadas sobre el vehículo y se citarán los elementos y sistemas
instalados.
(2) Sólo para enganches que cumplan la normativa 94/20/CE.
(3) Si el dispositivo para remolcar no cumple con la normativa 94/20/CE
poner “26”
Si el dispositivo para remolcar cumple con la normativa 94/20/CE
dejar en blanco y proceder a la anotación
en la tarjeta ITV adjuntando el certificado de montaje del taller y el manual de instrucciones de montaje.
Indicaciones para rellenar el certificado al dorso,
D=
Pag.1
AL
S = Pag.1 kg
kN
Valor “D”
Pag.1
IN
Valor “S”
Nº de Identificación /
Marca de Homologación
OR
IG
MMR C/F
E
I
NO
ITV
NL
D GB
PL RU F
CZ
P
GR
A
TR
AL
TR
IN
GR
A firma Enganches Aragon, oferece garantia dos seus produts por um período de dois anos a partir da data de
entrega conforme o disposto na directiva 1999/44/CE e Decreto-lei 23/2003. Esta garantia está limitada à
substitução de marcadoria defeituosa, ñão sendo passível de qualquer indemnização por parte do adquirente.
Os engates de reboque fabricados por esta firma são exclusivos e apropiados a cada modelo das diferentes
marcas para as quais fabrica.
É expressamente proibida toda e qualquer modificação ou transformação da mercadoria, caso no qual qualquer
destas infracções dará lugar à anulação da homologação e garantia dos mesmos.
RU
Ïðîèçâîäèòåëè ôàðêîïîâ «Ýíãàí÷åñ Àðàãîí» ïðåäîñòàâëÿþò ãàðàíòèþ íà ñâîè èçäåëèÿ ñðîêîì íà äâà ãîäà
ñ ìîìåíòà äîñòàâêè, ñîãëàñíî Ðàñïîðÿæåíèþ Åâðîïåéñêîãî Ñîþçà1999/44 è Çàêîíó 23/2003, ïðè ýòîì
çàìåíà ïðîèçâîäèòñÿ òîëüêî â ñëó÷àå áðàêîâàííîãî òîâàðà è íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà ïðè÷èíåííûå
ïîâðåæäåíèÿ è íåïîëàäêè.
Ôàðêîïû, èçãîòîâëåííûå íà ôàáðèêå «Ýíãàí÷åñ Àðàãîí», àäàïòèðóþòñÿ ê ìàðêå àâòîìîáèëÿ.
Çàïðåùàåòñÿ èçìåíÿòü èëè ìîäèôèöèðîâàòü ëþáîé èç íàøèõ òîâàðîâ. Íåñîáëþäåíèå äàííîãî òðåáîâàíèÿ
ïðèâåäåò ê ïðåêðàùåíèþ ãàðàíòèè íà òîâàð è ê åãî íåñîîòâåòñòâèþ ñòàíäàðòàì êà÷åñòâà.
OR
IG
P
PL
^
Firma Enganches **Aragon **poskytuje na své výrobky záruku po dobu 2 mesícu od data jejich dodání. Ve smyslu
znení evropské smernice 1999/44/CE a zákona 23/2003 je záruka omezena na výmenu vadných výrobku a v
žádném prípade se záruka nevztahuje na náhradu vzniklé škody, nebo ublížení.
Tažné zarízení vyrobené u ENGANCHES ARAGON vhodné pro tuto znacku vozidla.
Na našich tažných zarízení je zakázané provádet jakékoliv úpravy. Nesplení této podmínky ruší schválení a záruku
na výrobek.
^
NO
^
^
^
^
^
^
^
^
A
^
CZ
AL
IN
OR
IG
ENGANCHES Y REMOLQUES ARAGÓN S.L.
NO
Polígono Industrial Malpica, Calle B, Parcela 77
Tel. 00 34 976 45 71 30 | 00 34 902 45 71 30
Fax 00 34 976 45 71 31
E- 50057 Zaragoza (España)
E-mail: [email protected]
www.enganchesaragon.com
D30190

Documentos relacionados