New Mexico`s Next Atomic Bomb

Transcripción

New Mexico`s Next Atomic Bomb
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE
FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS
Volume I
WWW.MASNEWMEXICO.COM
No. 33
August 19, 2009
Robledo’s sobrevive la
extinción de zapateros
“La idea de un zapato
empieza en un papel. Uno
dibuja el diseño, luego se
hace el molde, el corte,
después ensambla hasta
llegar a la horma, el
ensuelado y el acabado”.
Customs
staff replaced
and borders
revamped
Reportera de Más New Mexico
Alexandra Olson
Associated Press Writer
Foto Ana Gabriela Hernández/Más New Mexico
Propetario de Robledo´s Boot Maker and Shoe Repair Roberto Robeldo, posa con unas botas hechas de encargo en su zapatería, la cual se ubica en 104 Richmond
Drive en zona comercial de Nob Hill en Albuquerque.
asistencia social
entrepreneur
Existe un
refugio para
las familias
abusadas de
Santa Fe
New Mexico’s Next Atomic Bomb
Isaiah Montoya
Santa Fe — Tomar la decisión en dejar una relación
abusiva puede ser difícil y aterradora.
ENG
Tan solo pregunte
Page 2
in english
a la consejera, Margaret Trujillo, quien ha trabajado
en el Refugio Esperanza para las
Familias Golpeadas en Santa Fe
por 19 años y quien inició trabajando en el turno nocturno.
“He visto muchísimas cosas
que la gente nunca ve. He visto
a personas golpeadas que las
traen los policías y taxistas. He
recogido víctimas de sus hogares abusivos”, manifestó Trujillo.
Y, mientras que ella ha visto
mucho, Trujillo dijo que existe
Refugio esperanza página 2
CULTURA
Mexico
Ana Gabriela Hernández
Reportero de Más New Mexico
Page 7
Página 10
Propietario y zapatero
zapatero página 9
UNM OFFERS ENGLISH
COURSES FOR LATIN
AMERICAN STUDENTS
EDUCACIÓN
O.C.D. LLEVA EL ROCK AL
ALBUQUERQUE
Roberto Robledo
Albuquerque — Ante una civilización
globalizada, en donde el zapato exportado de china es atractivo y barato, los
antiguos establecimientos de
ENG
reparación de calzado se han
Page 9
in english
reducido considerablemente.
La desaparición, en menos de una
década, de los establecimientos con más
clientela como Princess Jeny, Rembly,
Ruben y San Pedro es lógica cuando en
el mercado se puede encontrar calzado
a 15 o 10 dólares mientras que la reparación cuesta entre 5 y 20 dólares.
Sin embargo, zapaterías como
adentro - Inside
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Leonard Apodaca started out as a construction worker for his father and
then worked at Intel as
ESP an engineer for eight
Página 20
en español
years.
Through it all the love of music
stayed alive, and now his dream
of owning his own venue has
come true at the Atomic Cantina.
A man whose scholastic track
once put him on NASA’s job waiting list, Apodaca chose to be an
entrepreneur.
“I came from a lower-middle
class family, and through scholarships was able to go to UNM,”
he said. “My dad, a contractor,
taught me great work ethic, and
I hope to continue to grow.”
The Atomic Cantina opened
its doors on May 5, 2003, the
project of three young entrepreneurs. Now Apodaca stands as
the sole owner, and one of his
former business partners, Joey
Gonzalez, now owns the Blackbird Buvette in Albuquerque.
Located in the heart of downtown Albuquerque New Mexico,
the atmosphere inside the bar
and live music venue is laid back.
atomic cantina page 20
customs inspectors page 15
rezago educativo
Vivir contra el
analfabetismo
Isaiah Montoya
public safety
Reportero de Más New Mexico
LULAC leads rally against Tasers
Albuquerque (AP) — Members of a Hispanic rights group
are calling for authorities to give
up their Taser guns.
ESP
A crowd from the
Página 2
en español
L e a g u e o f Un i t e d
Latin American Citizens chanted
Saturday “Tasers are lethal, make
them illegal” at Albuquerque’s
City Hall.
The protesters claim the
weapon is deadly and authorities
using it target minorities more
frequently than whites.
They want lawmakers to take
Mexico City (AP) — Mexico
has replaced all 700 of its customs inspectors with agents
ESP newly trained to
Página 15 detect contraband,
en español
from guns and drugs
to TVs and other big-ticket
appliances smuggled to avoid
import duties.
The shake-up — part of
a broader effort to root out
corruption and improve vigilance at Mexican ports with
new technology — doubled the
size of Mexico’s customs inspection force.
The inspectors were replaced with 1,400 agents who have
the high-voltage weapons away
from law enforcement officers.
“Our community and the African American community are
getting tased and getting killed by
these taser guns,” New Mexico’s
LULAC district director Ralph
Arellanes said.
There have been 437 stun
gun deaths nationwide since the
weapon was introduced in 2000,
according to statistics compiled
by LULAC, which is the nation’s
largest Hispanic civil rights organization.
Th e A l b u q u e rq u e Po l i c e
Department declined to comment on the protest, but said it
has not had problems with the
use of Taser weapons.
“The department feels it’s a
good tool, it keeps the officer safe,
it keeps the citizens safe and it
saves lives,” Albuquerque police
spokeswoman Nadine Hamby
said.
Albuquerque police cadets
get tasered during their training for the department, Hamby
said.
Albuquerque — A partir
de que inició a leer a la edad
de 50, el aclamado escritor,
Ma r t e n G r i e g o,
ENG ahora 61, se han
Page 3
in english
abierto nuevos
mundos de posibilidades.
Él espera en pasar estas
habilidades para aquellos que
tengan necesidades alfabéticas
a través del Aging Symposium
en la Feria de Albuquerque, a
realizarse el 25 y 26 de agosto.
Griego, ya un intercesor del
alfabetismo, ayuda a muchos
en aprender a leer, especialmente a los hispanos, “ya que
conformamos el 70 por ciento
Griego página 3
Página : Page
2
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
LOCAL
LULAC dirige una protesta
contra los uso de una
arma de electrochoques
“Nuestra comunidad y la comunidad afroamericana está siendo electrocutada y está
siendo asesinada por estas pistolas Teaser”.
Ralph Arellanes,
Director distrital de LULAC en Nuevo México
Albuquerque (AP) —
Miembros de un grupo por
los derechos de los hispanos realizaron
ENG un llamado a
Page 1
in english
las autoridades
para abandonar el uso de
las pistolas de electrochoque: Taser.
Una multitud por parte
de la League of United Latin
American Citizens (LULAC)
realizó canticos el sábado;
“Las Tasers son letales,
háganlas ilegales”, en el
ayuntamiento de Albuquerque.
Los protestantes aclamaban que el arma es letal
y que las fuerzas de la ley las
utilizan aún más frecuentemente en las minorías étnicas que a los anglos.
“Nuestra comunidad y la
comunidad afro-americana
está siendo electrocutada
y está siendo asesinada
por estas pistolas Teaser”,
demandó Ralph Arellanes,
director distrital de LULAC
en Nuevo México.
Hasta ahora existen 437
muertes por el choque eléctrico de las pistolas en toda la
nación desde que esta arma
fue introducida en el 2000,
de acuerdo con las estadísticas realizadas por LULAC,
cual se identifica como la
mayor organización por los
derechos civiles hispanos.
Mientras tanto, el Departamento de Policía de Albuquerque declinó a realizar
un comentario sobre la protesta, pero dijo que hasta
el momento no ha tenido
problemas con el uso de las
armas Teaser.
“El departamento percibe que es una herramienta buena, mantiene
seguro al oficial, mantiene
seguros a los ciudadanos y
puede salvar vidas”, indicó
Nadine Hamby, vocera por
la entidad policiaca.
Los cadetes de la policía
de Albuquerque reciben un
electrochoque durante sus
entrenamientos por el departamento, expuso Hamby.
Precios competitivos.
Servicio que no
tiene competencia.
Llama hoy mismo para recibir hasta un 40%
de descuento en su seguro de auto.
Michelle Bermudez, Agent
1803 Louisiana NE
Albuquerque, NM 87110
Bus: 505-265-8861
[email protected]
statefarm.com®
P070032 02/07
P0XXXXX
1/06
Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL
Esperanza on Abuse
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Santa Fe — Making the decision to
leave an abusive relationship can be
difficult and frightening.
Just ask counselor MarESP
garet Trujillo, who has been
Página 3
en español
working at Esperanza Shelter for Battered Families in Santa Fe
for 19 years, and started at the shelter working nightshifts.
“I saw a lot of things most people
never see. I’ve seen the police and
taxis bringing beat up people. I’ve
picked up victims from their abusive
homes,” Trujillo said.
And while she’s seen a lot, Trujillo
said she knows there is hope for the
abused and the victimizer.
“I learned a lot about how to get
out of a bad situation. It is hard, but
we have different options in life and
one is to get out,” said Trujillo.
Esperanza’s emergency residential shelter offers refuge for victims of
domestic violence.
The shelter is the largest in North
Central New Mexico, housing up to
42 survivors of domestic violence and
their children and operates 365 days a
year. Shelter services include 24-hour
staffing in overlapping shifts, a safe
Refugio esperanza Viene de la página 1
esperanza para los abusados y los victimarios.
“Aprendí mucho sobre
como salir de una mala
situación. Es difícil, pero
tenemos diferentes opciones en la vida y una es
salirse”, indicó Trujillo.
El refugio residencial de
emergencia de Esperanza
ofrece un albergue para
las víctimas de violencia
doméstica.
Este refugio es el más
grande en toda la región
n o r c e n t r a l d e Nu e v o
México, en el que puede
mantener hasta 42 personas sobrevivientes de la
violencia doméstica y sus
hijos, la cual opera 365 días
al año. Los servicios del
refugio incluyen la atención
de un equipo de trabajo con
un horario traslapado las 24
horas del día, un ambiente
seguro y sistematizado, con
provisiones para las necesidades esenciales de cada
día, consejería individual
y grupal en inglés y español, educación sobre habi-
and structured environment, provision of daily living essentials, individual and group counseling in English
and Spanish, life skills education,
community referrals, advocacy and
case management support for victims
and their children.
A Transitional Housing Program is
also in place to help survivors establish and maintain independence
while still receiving supportive services from Esperanza. Residential advocates and counselors collaborate with
each shelter resident to determine an
individualized plan for services.
The program does not discriminate based on sex.
“I’ve worked with many an abuser
and victims. If a man is a victim we
work with him and he can be brought
to the shelter.”
Children, who are often overlooked
as victims or witnesses to domestic
violence, also receive individualized
programming. Each child that resides
at the shelter meets with the children’s
therapist on an individual basis, a
minimum of two times a week.
“Even if children do not witness
the violence, they are affected by it,”
said Esperanza Director Sheri Taylor.
According to Taylor, the focus of
non-residential services is on helping
lidades útiles para sobrepasar la vida, referencias de la
comunidad, apoyo y realización del manejo de casos
para las víctimas y sus hijos.
De igual manera, el programa Transitional Housing
(de vivienda provisional) ha
sido instaurado para establecer y mantener la independencia para los sobrevivientes, mientras que estos
continúen recibiendo los
servicios de apoyo del Refugio Esperanza. Los defensores de la residencia y los
consejeros colaboran con
cada residente del refugio
para determinar un plan de
servicios individualizados.
Este programa no discrimina basándose en el
género o sexo del sujeto.
“ He t r a b a j a d o c o n
muchos, tanto abusadores
como víctimas. Si un hombre
es una víctima entonces trabajamos con él y puede ser
llevado al refugio”.
Mientras que los niños,
quienes son comúnmente
pasados por alto como víctimas o testigos de la violencia doméstica, también
reciben un plan particu-
lar de tratamiento. Cada
niño que reside en el refugio es presentado con un
terapista de niños, comúnmente individual, en un
mínimo de dos veces a la
semana.
“Aunque los niños no
hayan presenciado la violencia, ellos son afectados
por esta”, indicó la Directora Sheri Taylor, del Refugio Esperanza.
De acuerdo con Taylor, el
enfoque de los servicios no
residenciales es en ayudar
a sus clientes en reconocer
las dinámicas del abuso,
construir y resolver los
problemas con sus aptitudes generales, confrontar las actitudes abusivas,
además de creer, definir y
reforzar el comportamiento
esperado de una persona
no ofensora, mientras se
incrementa la conciencia
alrededor de su seguridad
y planificación.
La orientación es provista para las víctimas,
niños víctimas/testigos, al
igual que a los ofensores.
Los grupos incluyen los
programas para los sobre-
¡COMPARTAN SUS OPINIONES
SHARE YOUR OPINIONS
Más New Mexico trabaja con Western Publication Research para recolectar sus opiniones
sobre cómo podemos servirles mejor a ustedes, nuestros lectores. Los resultados también
formarán parte del Perfil Nacional de Lectores Hispanos, una imagen nacional de quién
lee las publicaciones hispanas. Favor de visitar nuestro sitio www.masnewmexico.com
y precione el “¡COMPARTAN SUS OPINIONES!” o visite www.4WPR.com para llenar esta
importante encuesta y usted podría ser el lector elegido para recibir un premio de $2,500 o
usted también calificaría para otros premios. Les agradecemos de antemano su ayuda para
que Más New Mexico mejor le sirva a usted y a la comunidad. Muchas gracias.
Más New Mexico is working with Western Publication Research to gather
your opinions on how we can do a better job of serving you, our readers.
Please go to our website www.masnewmexico.com and click on the
“SHARE YOUR OPINION!” link or go to www.4WPR.com to complete this
important survey and you could be the reader chosen to receive a prize
of $2,500 or eligible for additional prizes. We thank you in advance for
helping Más New Mexico better serve you and the community.
Thank you very much.
CON MÁS NEW MEXICO Y GANEN PREMIOS!
clients recognize the dynamics of abuse,
build communication and problem solving skills, confront abusive attitudes
and beliefs and define and enforce the
expected behavior of a non-offending
person while increasing consciousness
around safety and safety planning.
Counseling is provided to adult
victims, child victim/witnesses and
offenders. Groups including; bilingual (Spanish/English), gay, lesbian,
bisexual and transgender survivors
and offenders, the hearing impaired
and those who speak a language other
than English or Spanish are also provided. Counselors licensed in the state
of New Mexico provide all non-residential counseling.
“There are many reasons, including:
fear, lack of money or other resources, or pressure from family members
that may cause a woman to return to
her offender,” said Taylor. “An abused
person frequently faces the most danger
when they try to flee, and you could face
threats and harm from the abuser.”
For this reason, the shelter offers
advice on devising a “Safety Plan,”
to help a victim identify the safest
options, including when and how to
leave, and even what to pack.
For information regarding Esperanza call (505) 473-5200.
WITH MÁS NEW MEXICO & WIN PRIZES!
vivientes; bilingües (español/inglés), gay-homosexuales, bisexuales y transexuales y ofensores, para
aquellos que sean sordos
y para quienes hablan otro
idioma, aparte de los señalados, son igualmente son
atendidos.
“Existen muchas razones, entre estas; miedo,
falta de dinero u otros
recursos, o la misma presión de los miembros de la
familia que podrían causar
que una mujer regrese al
ofensor”, señaló Taylor.
“Una persona abusada
frecuentemente enfrenta
el mayor peligro cuando
estos intentan escapar, y
Ud. podría enfrentar amenazas y daño por parte del
abusador”.
Por esta razón, el refugio ofrece asesoramiento
e idear un “plan de seguridad” para ayudar a las
víctimas en identificar
las opciones más seguras, incluyendo cuando y
como dejar la circunstancia nociva, y hasta cuando
hacer las maletas para salir
de ésta.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
local
3.3 millones malversados en un
distrito escolar de Nuevo México
3 Página : Page
LOCAL
One man’s struggle
with illiteracy
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Since learning to read
at age 50, acclaimed author Marten Griego,
now 61, has opened up new worlds of possibility.
ESP
He hopes to pass these abiPágina 1
en español
lities on to others with literacy
needs on Aug. 25 and 26 at Albuquerque
Fairgrounds for the Aging Symposium.
Now an advocate for literacy, Griego
helps many to learn to read, especially Hispanics, “because we make up 70 percent
of the cases of illiteracy in New Mexico,”
he said.
As a youth, Griego had little access to
education because of his delinquent tendencies. As a result he hadn’t learned to
read, yet continued on a functional path
by winging it.
“I would rely on other visual clues to basically understand what the text said. People
who can’t read seem to develop other senses
as a result. They have enhanced listening
and paying attention,” said Griego.
An Albuquerque native, his initial interest was in music. By 14 he was playing
drums in popular local nightclubs.
“I had already been on drugs before
then and yet I continued to be functional,” he said.
In 1997 he joined the Albuquerque
Swing and Country Dance Club and later
served on the board of directors and
became vice president.
Art, dancing and music brought happiness to his life and gave him the confidence
to face a dark part of his life: illiteracy. Even
though he was able to read small words,
his reading, writing, grammar and comprehension were very limited. He found
the courage in 1998 to seek help by contacting ReadWest, Inc., the adult literacy
program in Rio Rancho.
With the help and encouragement of his
inspirational volunteer tutor, Mr. Gordon
Suits, Marten began transcribing the heartwarming story of his life. After nine years
of painstaking work, that story became
Leaving the House of Tears, published in
November 2006.
Since then, Griego has earned various
awards and even became an English Literacy Teacher and member of the New
Mexico Coalition for Literacy.
“I feel it important to reach out to Hispanics, especially ones from poor neighborhoods, but not just children but adults
also,” he said. “I want to start teaching
English as a Second Language.”
Griego hopes to be a role model for others
and attempts to inspire: “Many people who
do not read yet are mightily intelligent, and
once they unlock that reading code they can
achieve almost anything.”
“Nuestro personal y la comisión de
educación aún están sorprendidos”.
Adán Delgado,
Superintendente del Distrito Escolar de Jemez Mountain
Deborah Baker
Reportera de Associated Press
Santa Fe (AP) — Más de $3.3
millones fueron malversados de un
distrito escolar rural del noroeste
de Nuevo México desde
ENG el 2002, que fue indicado
Page 4
in english
en un reporte del viernes
por parte de la oficina de auditoria estatal.
El auditor estatal, Héctor Balderas, acusó a Kathy Borrego, ex
encargada de la dependencia del
Distrito Escolar de Jemez Mountain, por haber malversado fondos
de las cuentas bancarias de la entidad magisterial por lo largo de siete
años y medio.
A la fecha, no se han presentado
cargos contra Borrego. El alguacil del Condado de Río Arriba, Joe
Mascarenas, indicó que su departamento ha estado investigando y
presentará el reporte que incluye la
auditoria a la brevedad posible ante
el fiscal del distrito de Santa Fe.
Borrego, quien no tiene un
número de teléfono público, no
pudo ser ubicada para comentar al
respecto.
“Nuestro personal y la comisión
de educación aún están sorprendidos”, expuso Adán Delgado, superintendente del distrito.
Además, el Departamento de
Educación Pública suspendió la
autoridad de la mesa directiva de la
escuela sobre las finanzas del distrito, y será supervisada esa tarea
por la entidad magisterial.
“Ya no tienen el control sobre el
talonario”, indicó la Secretaria de
Educación de Nuevo México Verónica García.
García dijo que a raíz de los hallazgos de las auditorias, ella no tenía
otra opción más que suspender la
autoridad de la mesa directiva, dado
que una de sus mayores responsabilidades es el control financiero.
Agregó que su objetivo es “instituir un grado de responsabilidad que incluya mejores controles
financieros, mejor gerencia y supervisión, además de adherencia a las
prácticas de contabilidad generalmente aceptadas”.
La auditoría especial concluyó
que por lo menos 538 cheques
fueron tomados de una chequera
del distrito. Las firmas fueron falsificadas, los cheques fueron hechos
a nombre de Borrego, para después
ser cobrados por otras personas o
depositados en cuentas bancarias
personales.
La información en el sistema de
contabilidad del distrito fue alterada
para ocultar la actividad, señaló Balderas.
Agregó que Borrego tenía un control primario sobre las cuentas y
finanzas del distrito —y quien fuese
empleada del distrito por 10 años y
despedida el 18 de junio—.
“No había nadie que estuviera
controlando su trabajo”, enfatizó el
auditor.
Y agregó que hay otras personas
involucradas en el fraude pero no
otorgó más detalles, alegando que el
caso aún se esta investigando.
“Estoy enfurecido, nunca he visto
nada como esto”, mencionó.
El Distrito Escolar de Jemez
Mountains sirve a las comunidades de Gallina, Lindrith, Coyote y
Lybrook. Y, que abarca una área de
1,655 millas cuadradas pero solo
tiene unos 370 estudiantes en tres
escuelas primarias, y una combinación de secundarias y bachilleramalversados página 9
office
123 Palomas Drive NE
Albuquerque,
New Mexico 87108
ma i l i n g
P.O. Box 8386
Albuquerque,
New Mexico 87198
telephone
505.255.1928
fa x
505.255.4550
Int e rn e t
www.masnewmexico.com
pad i lla m e d i a , ll c
Clara Padilla Andrews
President
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Michael Padilla
Vice-Chairman & Associate Publisher
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Stephanie Davis
Presidents Assistant
505.255.1928 ext. 402
[email protected]
más new mexico
Samuel Treviño
Publisher/Art Director
505.255.1928 ext. 403
[email protected]
Katherine Michalske
Assistant Editor
505.255.1928 ext. 412
[email protected]
c o ntr i but i n g wr i t e r s
Ana Gabriela Hernández
Isaiah Montoya
tran s lat i o n s
Sebastian Pais Iriart
Miguel Ángel Bautista
p h o t o g rap h e r s
Frank Andrews
Photographer
505.255.1928 ext. 401
[email protected]
P r o du c t i o n
Miguel Ángel Bautista
Graphic Designer/Copy Editor
505.255.1928 ext. 454
[email protected]
Melanie Salazar
Graphic Designer
O f f i c e A s s i s tant s
Aaron M. Padilla
Zachary A. Padilla
c la s s i f i e d s
Classifieds
Griego Viene de la página 1
de los casos de analfabetismo en
Nuevo México”, indicó.
Cuando fue joven, Griego tuvo
poco acceso a recibir educación
debido a su tendencia transgresora.
Como resultado, él no aprendió a leer,
pero continuó en un camino práctico,
y así improvisar su aprendizaje.
“Dependía en otras pistas visuales para básicamente entender que
era lo que el texto decía”, explicó
Griego. “Las gentes que no pueden
leer parece que desarrolla otros sentidos como resultado de eso. Ellos
han mejorado su comprensión y
poner mucha atención”.
Al ser originario de Albuquerque, primeramente se interesó en la
música. Cuando tuvo 14 él tocaba la
batería en un club nocturno popular del área.
“He estado ya en la drogadicción
antes y durante que continuaba ser
funcional”, recordó.
En 1997, se unió a el Albuquerque
Swing & Country Dance Club, para
después servir en la mesa directiva
y convertirse en el vicepresidente
de este club.
El arte, danza y la música le llevó
alegría a su vida y le dio seguridad en
encarar la parte oscura de su vida: el
analfabetismo.
A pesar de que él era hábil en
leer unas pocas palabras, su lectura, escritura, gramática y comprensión donde eran muy limitadas. Entonces, él encontró el valor
necesario en 1998 para buscar
ayuda al contactar ReadWest, Inc.,
un programa de alfabetización en
Rio Rancho.
Con esta ayuda y el coraje de
su inspirador tutor voluntario, Mr.
Gordon Suits, entonces, Griego
inició en transcribir una alenta-
dora historia. Después de nueve
años de trabajo meticuloso, la historia se convirtió en “Leaving the
House of Tears”, que fue publicado
en noviembre del 2006.
Desde entonces, Griego ha recibido varios premios y hasta se ha
convertido en una maestro de alfabetismo del inglés y miembro de la
Coalition for Literacy del estado.
“Me siento importante al dar una
mano a los hispanos, especialmente
a los de vecindarios pobres, pero no
tan solo a los niños pero igualmente
a los adultos”, indicó. “Quiero empezar a enseñar inglés como segunda
idioma”.
Griego espera en ser un modelo
para otros e intenta igualmente en
inspirarles; “Mucha gente que aún
no sabe leer son extremadamente
inteligentes, y una vez que se hayan
sido abierto ese código de lectura
ellos podrán lograr casi cualquier
cosa”.
505.255.1928 ext. 430
[email protected]
A D V E R T ISI N G S A L ES
Sales Department
505.255.1928 ext. 420
[email protected]
Más New Mexico is a minority
business enterprise dedicated to
the service of the Hispanic and
Spanish speaking communities of
Central and Northern New Mexico.
Más New Mexico is a weekly
publication printed each
Wednesday. Advertising and copy
deadline is Monday at 12:00 noon.
Articles signed by their authors
do not represent views of Más
New Mexico.
Copyright 2009 by Más New
Mexico. Reproduction or use of
any of its parts without express
permission is prohibited.
Más New Mexico es un semanario
publicado los miércoles. Fecha
límite para anuncios y artículos es
el lunes a las 12:00 del mediodía.
Los artículos por sus autores no
representan el modo de pensar o
sentir de Más New Mexico.
Copyright 2009 por Más
New Mexico. Se prohibe la
reproducción total o parcial de
materiales gráficos y editoriales,
así como el uso de cualquiera de
los mismos sin previa autorización
del autor.
A f f i l i at i o n s
www.southwest.com
Página : Page
4
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
LOCAL
$3.3 million taken at New
Mexico school district
Deborah Baker
Associated Press Writer
Santa Fe (AP) — More
than $3.3 million was
embezzled from a rural
school disESP
trict in norPágina 5
en español
thwestern New
Mexico since 2002, the
state auditor’s office said
in a report Friday.
State Auditor Hector
Balderas accused Kathy
Borrego, former business
manager of the Jemez
Mountain School District,
of taking the money from
the district’s bank accounts
over a 71/2-year period.
No charges have been
f i l e d a g a i n s t Bo r re g o.
Rio Arriba County Sheriff Joe Mascarenas said
his department has been
investigating and will turn
over a report shortly to the
district attorney in Santa Fe
that includes the audit.
Borrego, whose telephone number is unpublished, could not be reached
for comment.
“Our staff and the board
[of education] are still in
shock,’’ said Adan Delgado,
district’s superintendent.
In addition, the
state Public Education
Department suspended
the school board’s authority over district finances,
giving the department that
oversight.
“They no longer have
control of their checkbook,’’
said New Mexico Education
Secretary Veronica Garcia.
Garcia said because of
the audit findings, she had
no recourse but to suspend
the board’s authority, since
one of their major responsibilities is financial oversight.
She said her goal is
“to institute a degree of
accountability that includes better financial controls, better management
and oversight, and adherence to generally accepted accounting practices.’’
The special audit concluded at least 538 checks were
taken from the district’s
store of blank checks. Signatures were forged, the
checks were made payable to Borrego and other
people then cashed or
deposited into personal
bank accounts.
Data in the district’s
accounting system was
altered to conceal the activity, Balderas said.
Borrego — a 10-year
employee of the district
who was fired June 18 —
had primary control over
the accounts and the
district’s finances, Balderas said.
“There was no one checking her work,’’ he said.
The auditor said there
were other people involved in the scheme but
wouldn’t be more specific,
citing the ongoing investigation.
“I’m outraged. I’ve never
seen anything like this
before,’’ he said.
The Jemez Mountain
School Distr ict ser ves
the communities of
Gallina, Lindrith, Coyote
and Lybrook. It covers a
1,655-square-mile area
but has only about 370 students in three elementary
schools, combined middle
and high schools and a
charter school.
Delgado, the superintendent, said when he
embezzlement page 5
Baja cotización del producto lácteo
decae en las lecherías del estado
“Es tan solo una solución a corto plazo, es
muy poco, y demasiado tardía, y los lecheros
no son del tipo que quieran una dádiva”.
Sharon Lombardi
Directora ejecutiva de Diary Producers de Nuevo México
Melanie Dabovich
Reportera de Associated Press
Veguita, NM (AP) — Laurent y Maurice Othart, quienes son la segunda
generación de una familia productora
de lacteos, dicen que están
ENG perdiendo miles de dólares
Page 5
in english
al día debido a la caída de
los precios de la leche —una situación
tan agravada que su padre de 78 años
de edad, Leon, está utilizando el crédito de su Seguro Social para poder
mantener el negocio a flote—.
La sobreproducción, una baja
demanda y una caída en la exportación están descendiendo los precios
de la leche para los productores de
lácteos. Y, como resultado se encuentra que hay una gran pérdida en los
ingresos mensuales, aún cuando los
precios para los alimentos y los combustibles continúan aumentando.
“El actual estado de los lácteos en
Nuevo México y a lo largo del país
pueden solamente ser descritos como
graves. Es una tormenta perfecta”, dijo
Sharon Lombardi, directora ejecutiva
de Diary Producers de Nuevo México.
Para salir sin ganancias o pérdidas,
la familia Othart, que corre una productora láctea por 46 años en Veguita,
necesita recibir por lo menos 15 dólares por cada 100 libras de leche que
sean vendidas a las procesadoras.
Mientras que el mes pasado, obtuvieron 9 dólares —una disminución
del 60 por ciento desde el precio del
año pasado, indicó Laurent Othart.
Los hermanos no pueden simplemente cerrar el negocio para apaciguar las cuentas.
Sus 1.250 vacas lecheras deben
ser alimentadas y ordeñadas diariamente —con un atroz costo de alimento, el pago por los servicios públicos, de transporte y el sueldo de sus
15 empleados.
“La industria láctea se está arruinando en su totalidad”, dijo Laurent
Othart, al estar sentado ante una pila
de recibos y revistas de comercio.
“Puedes recortar y recortar, pero se
llega al punto donde ya no se puede
más”, comentó Maurice Othart, al
sacudir su cabeza en frustración.
“Hemos visto precios bajos antes,
pero esta es la peor ocasión”.
Es como ahogarse en leche agria
por lo que en otra ocasión fue una
industria robusta.
Sobre los 15 años pasados, la producción láctea se ha triplicado para
convertirse en una próspero producto
agricola en Nuevo México, con una
equivalencia a $1.000 millones anuales. Nuevo México está situado entre
los ocho estados productores nacionales de leche.
En enero de 1993, las 127.000 vacas
lecheras del estado produjeron unas 206
millones de libras de leche. La industria ascendió a más de 340.000 vacas
lecheras que produjeron 670 millones
de libras durante junio del 2009.
Terry Crawford, profesor de la Universidad del Estado de Nuevo México,
dijo que los precios de la leche han
bajado durante un año después de que
la demanda del consumidor bajara.
De las casi 170 lecherías del estado,
cuatro de estas han cerrado. Más clausuras son esperadas en caso de que
las circunstancias no mejoren para el
2010, dijo Alfred Reeb, director de la
división de lácteos del Departamento
de Agricultura del estado.
Los precios de la leche están establecidos por el gobierno federal basados
en los mercados del producto. La mayoría de las granjas lecheras en el estado
necesitan desde $16.50 hasta $17 por
cada 100 libras de leche para contrarrestar los precios de producción.
Lombardi agrego que los dueños
de las lecherías están vendiendo
como carne a un precio más bajo a
las vacas lecheras que sean de baja
obtención del lácteo, el granjero perderá dinero y corre el riesgo de agravar igualmente al mercado de carnes.
El pesado andar de la industria
láctea igualmente representa los
tiempos difíciles por los resultados
de las industrias, incluyendo la alfalfa
y las de granos, además de los vendedores de equipo de manutención.
El año pasado, el Departamento de
Agricultura de EE.UU. anunció incrementos temporales en los precios
pagados por la leche a través de un
programa federal de apoyo al lácteo.
Lombardi tiene sus dudas en que
estos esfuerzos ayudarán en algo.
“Es tan solo una solución a corto
plazo, es muy poco, y demasiado
tardía”, denunció. “Y, los lecheros no
son del tipo que quieran una dádiva”.
Mientras que Crawford indicó que
los pronósticos muestran que los precios de la leche se incrementarán este
otoño —en caso de que las lecherías
puedan sobrevivir hasta ese entonces—. Muchos lecheros no pueden
subsidiar pagos a crédito y están
“comiendo su capital”, dijo.
El lechero de Mesquite, Joe Gonzales, quien es vicepresidente de la asociación estatal, acaba de vender 100
libras de leche a $9,97. En julio del año
pasado, le fue pagado $16,39.
“Todos los demás costos no se
rebajan al 50 por ciento. Mi grano
no es más barato, el heno no es más
barato y el sueldo de a mis empleados
no se recorta a la mitad. La equidad
que se ha construido sobre los 30 años
pasados se ha ido en cuatro o cinco
meses”, señaló Gonzales.
El Consulado de México en Albuquerque
DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK
LA LIGA UNIDA DE CIUDADANOS
LATINOAMERICANOS
LULAC es la más grande y antigua organización hispana en los
Estados Unidos. LULAC, (acrónimo
en inglés por
League of United
La tin American
Citizens), promueve la condición económica,
el éxito educativo, la influencia
GUSTAVO DE
política, la salud y
UNANUE
los derechos civiCónsul de México
les de los hispano
americanos a través de programas
basados en la comunidad.
Históricamente, LULAC se ha
enfocado principalmente en educación, derechos civiles, y empleo
para los hispanos. Además, sirve
como guía para el liderazgo de
jóvenes, y busca potenciar a la
comunidad hispana a nivel local,
estatal y nacional.
La lucha histórica de LULAC ha
traído como resultado el beneficio de los hispanos en EE.UU.,
por ejemplo; en 1945, un conci-
lio LULAC en California demandó
exitosamente integrar el sistema
escolar del condado de Orange,
que había sido marginado sobre
las base de que los niños mexicanos eran “vestidos más pobremente y mentalmente inferiores
a los niños blancos.” O bien, en
1954, LULAC trató otro caso histórico, Hernández contra el Estado
de Texas, para protestar el hecho
que ningún mexicano americano
en Texas había sido llamado a
servir como miembro de jurado.
La Corte Suprema dictaminó que
esta exclusión era inconstitucional.
Hoy día es tal la influencia y el
prestigio de LULAC a nivel nacional, que los entonces candidatos
a la presidencia estadounidense;
McCain y Obama acudieron a esta
organización para buscar apoyo
de la comunidad hispana.
LULAC tiene como misión mejorar la situación económica, los
logros educativos, influencia política, de vivienda, salud y los derechos civiles de la población hispana del EE.UU.
El viernes anterior recibimos
la visita en el Consulado de Don
Jaime Martínez, quien aspira a ser
en el 2010, el próximo presidente
LULAC, en la convención que se
llevará a cabo en Albuquerque.
Don Martínez se ha distinguido
por su lucha a favor de los latinos en Estados Unidos, desde los
días de César Chávez, además de
ser uno de los fundadores de los
concilios de LULAC en San Antonio, Texas, últimamente fungió
como el tesorero de LULAC a nivel
nacional.
Martínez se hizo acompañar por
parte de su equipo de trabajo,
que incluye a un ex presidente
nacional de LULAC como Héctor
Martínez y del actual dirigente de
LULAC en Nuevo México, Pablo
Martínez, entre otros.
Agradecemos la visita de cortesía que hicieran al Consulado
de Mexico en Albuquerque, y
sin duda alguna estaremos pendientes de esta convención en el
2010 que ubicará en Albuquerque. LULAC y su lucha en favor de
los derechos humanos de los hispanos en EE.UU. siempre serán
bienvenidos.
THE LEAGUE OF UNITED
LATIN AMERICAN CITIZENS
LULAC is the largest and
oldest Hispanic organization in
the United States. It promotes
academic achievement, the
economy, political influence,
health and civil rights of Hispanic Americans through
community-based programs.
Historically, LULAC has primarily focused on education,
civil rights and employment
for Hispanics. It has also promoted youth leadership and
sought to empower the Hispanic community on a local,
state and national level.
As a result of LULAC’s fight,
Hispanics in the U.S. have
benefitted. For example, in
1945, a LULAC council in California successfully demanded the Orange County school
system integrate the Mexican children who had been
marginalized because they
were “dressed shabbily and
mentally inferior to the white
children.” Or, in 1954, LULAC
addressed another historic
case, Hernández v. the State
of Texas, to protest that not
a single Mexican American
in Texas had been called for
jury duty. The Supreme Court
ruled that this exclusion was
unconstitutional.
Today LULAC still retains
prestige and influence at a
national level; then-presidential candidates McCain and
Obama approached the organization to seek the support of
the Hispanic community.
L U L A C ’s m i s s i o n i s t o
improve the economic situation, academic achievement,
political influence, housing,
health and civil rights of the
Hispanic population in the U.S.
Last Friday Don Jaime Martínez, candidate for 2010 presidency of LULAC, visited the consulate during a convention that
was carried out in Albuquerque.
Don Martínez has been
recognized for his fight for
Latinos in the U.S. since the
age of César Chávez, in addition to being one of the founders of the San Antonio, Texas,
LULAC council, and most
recently named the national
treasurer of LULAC.
Martínez was accompanied
by his team, which included
a former national president of
LULAC, Héctor Martínez, and
the actual leader of LULAC in
New Mexico, Pablo Martínez,
among others.
We appreciate the courtesy
visit they made to the Mexican Consulate in Albuquerque,
and without a doubt we are
looking forward to the 2010
LULAC convention which will
take place in Albuquerque.
LULAC and its fight for human
rights for Hispanics in the U.S.
will always be welcome.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
August 19, 2009
5 Página : Page
LOCAL
BREVES - BR I EFS
Anuncian la desmantelación de un anuncio
espectacular propiedad de Ben Lujan
Albuquerque (AP) — Funcionarios del departamento de caminos y
puentes han ordenado que el Estado desmantele un anuncio espectacular que es propiedad de Ben Lujan, vocero de la Cámara de
Representantes, antes del fin de semana próximo.
El Departamento de Transporte estatal informó a Luján, a inicios
del año, que este anuncio sin permiso podía mostrarse hasta que
se iniciara la construcción de la carretera en el tramo de la U.S.
84-285 al sur de Española. Pero el Albuquerque Journal reportó
el sábado, en un artículo con derechos de reproducción, que la
Administración Federal de Carreteras había dicho a los funcionarios que el anuncio espectacular deberá de ser desmantelado para
el 21 de agosto.
Los archivos señalan que Lujan y su esposa han colectado miles de
dólares anualmente al rentar el anuncio, que mide 20 pies de alto,
situado en el costado de la carretera al sur de Española. El anuncio
no posee un permiso desde 1993.
Fraude electoral por parte de un juez municipal
Las Cruces (AP) — Un jurado en Las Cruces, N.M., ha aprisionado al
antiguo juez del juzgado municipal a tres cargos por fraude electoral.
El jurado presentó el veredicto en contra de Horacio Favela después
de haber deliberado por más de tres horas en la tarde del viernes.
La evidencia en un proceso de una semana mostró que Favela
votó en ambos sitios, El Paso, Texas, y Doña Ana, N.M., durante las
elecciones de los condados en noviembre del 2004. Él residía en
El Paso, pero era un juez en el condado de Doña Ana y sufragó en
ambas elecciones.
Los cargos fueron realizados por sufragio fraudulento, declarando
falsamente su declaración de candidato y por la falsificación de
documentos en una elección municipal.
Favela enfrenta hasta 18 meses de cárcel y una sanción de $5.000
por cada cargo. No existe aún una fecha de sentencia.
El estado recibe una bonificación por
Santa Fe (AP) — Diane Denish, vice gobernadora de Nuevo México,
indicó que la fundación W.K. Kellogg ha otorgado a Nuevo México
una subvención de $400.000 para apoyar la educación temprana.
Denish indicó que este subsidio será usado para establecer la Asociación de Educación Temprana de Nuevo México.
Esta asociación a conformarse entre sus oficinas y United Way del
condado de Santa Fe, que desarrollará la expansión de las estrategias de financiamiento público para el desarrollo infantil en el estado.
Denish dijo que la asociación trabajará conjuntamente para encontrar un subsidio permanente para los programas de desarrollo infantil.
Agregó que estos programas proveerán un desarrollo óptimo, salud,
además de un desarrollo social y emocional para los infantes menores de cinco años de edad.
Low milk prices mean tough
times for New Mexico dairies
Melanie Dabovich
Associated Press Writer
Veguita, NM (AP) — Second-generation dairymen Laurent and Maurice
Othart say they’re losing thousands
of dollars a day because
ESP
of falling milk prices — a
Página 4
en español
situation so dire that their
78-year old father, Leon, is using his
social security checks to help keep the
business afloat.
Overproduction, sagging demand
and a drop in exports are driving
down milk prices for dairy farmers.
The result: Big revenue losses each
month, even as expenses for feed and
fuel continue to rise.
“The current state of dairy in New
Mexico and throughout the country can only be described as dire. It’s
a perfect storm,’’ said Sharon Lombardi, executive director for Dairy
Producers of New Mexico.
To break even, the Othart family’s
46-year-old dairy business in Veguita
needs to receive at least $15 per 100
pounds of milk sold to processors.
Last month, they got $9 — a 60 percent cut from last year’s price, Laurent
Othart said.
The brothers can’t just shut down
for a few days to rest the books.
Their 1,250 milking cows must be
fed and milked twice every day — racking up high feed costs, utility bills,
trucking fees and pay for 15 employees.
“The whole dairy industry is going
embezzlement: Continued from 4
House Speaker’s illegal billboard to come down
Albuquerque (AP) — Federal highway officials have ordered the
state to demolish an illegal billboard owned by New Mexico House
Speaker Ben Lujan by the end of next week.
The state Department of Transportation informed Lujan earlier this
year that the unpermitted billboard would stay up until road work
began on a portion of U.S. 84-285 south of Espanola. But the Albuquerque Journal reported in a copyrighted story on Saturday that the
Federal Highway Administration has now told state transportation
officials that the billboard must come down by Aug. 21.
Records show Lujan and his wife have collected thousands
of dollars a year leasing the 20-foot-high billboard along U.S.
84-285 south of Espanola. The sign hasn’t been permitted since
1993.
Ex-Sunland Park judge guilty of election fraud
Las Cruces (AP) — A jury in Las Cruces, N.M., has convicted a
former Sunland Park municipal court judge of three counts of election fraud.
The jury returned the verdict against Horacio Favela after deliberating for less than three hours on Friday afternoon.
Evidence at the weeklong trial showed that Favela voted in both
El Paso, Texas, and Dona Ana, N.M., counties in the November 2004
election. He was living in El Paso but ran for the judgeship in Dona
Ana County and voted in both elections.
The convictions were for false voting, making a false statement
on his candidate declaration and falsifying documents in a municipal election.
Favela faces up to 18 months in prison and a $5,000 fine on each
count. No sentencing date was immediately available.
NM receives early childhood grant
Santa Fe (AP) — Lieutenant Governor Diane Denish says the W. K.
Kellogg Foundation has given New Mexico a $400,000 grant to support early childhood education.
Denish says the grant will be used to establish the New Mexico
Early Childhood Partnership.
The partnership between her office and the United Way of Santa Fe
County will develop expanded public financing strategies for early
childhood development in the state.
Denish says the partnership will work to find permanent funding for
early childhood programs.
She says the programs will provide optimal development, health,
social and emotional growth for children younger than five years old.
took the job about 21/2
years ago, the district was
about three years behind
on required annual audits,
which are done by contractors.
Garcia said the Public
Education Department
had repeatedly sent
letters about the overdue annual audits but
lacked the authority to
sanction the school district.
A new law that took
effect last month allows
the state department to
withhold funds if audits
aren’t done on time.
Delgado said some of
the funds already had
been recovered through
i n s u r a n c e c l a i m s. He
didn’t expect the discovery of the embezzlement
to affect instruction in the
classroom.
“We expect to be able
to provide our kids with
a top-notch education,
based on this year’s funding. It’s always difficult
with a small district, but
we’ll do it,’’ he said.
Associated Press Writer
Sue Major Holmes in Albuquerque contributed to
this report.
505.255.1928
[email protected]
to ruins,’’ said Laurent Othart, sitting
before a stack of bills and trade magazines.
“You keep cutting and cutting, but
it gets to the point where you can’t
anymore,’’ Maurice Othart said, shaking his head in frustration. “We’ve
seen low prices before but this is the
worst.’’
It’s like choking down sour milk
for what otherwise has been a robust
industry.
Over the last 15 years, dairy production tripled to become New
Mexico’s top agricultural commodity,
worth more than $1 billion annually.
New Mexico ranks eighth nationally
in total milk production.
In January 1993, New Mexico’s
127,000 dairy cows produced 206
million pounds of milk. The industry has climbed to more than 340,000
dairy cows that produced 670 million
pounds in June 2009.
Terry Crawford, professor of agriculture business and economics at
New Mexico State University, said
milk prices have been down for a
year after consumer demand dropped off.
Of the state’s nearly 170 dairies,
four closed recently. More closures
are expected if things don’t improve
by 2010, said Alfred Reeb, dairy division director for the New Mexico
Department of Agriculture.
Milk prices are set by the federal government based on commodity
markets. Most dairy farmers in the state
need $16.50 to $17 per 100 pounds of
milk to offset production costs.
Lombardi said dairy owners are
selling off older, low-producing milk
cows for beef. Since dairy cows are
worth more than beef, the farmer will
lose money and runs the risk of harming the beef market.
The dairies’ rough ride also means
tough times for corollary industries,
including alfalfa and grain growers
and equipment dealers.
Last month, the U.S. Department
of Agriculture announced temporary increases in the price paid for
milk through the federal dairy price
support program.
Lombardi has her doubts such
efforts will help.
“It’s just a short-term solution, and
it is too little, too late,’’ she said. “And
dairymen aren’t the type to want a
handout.’’
Crawford said forecasts show milk
prices rising this fall — if dairies can
survive that long. Many dairymen
can’t afford to make loan payments
and are “eating their capital,’’ he said.
Mesquite dairyman Joe Gonzalez,
vice president of the state association,
just sold 100 pounds of milk for $9.97.
In July of last year, he was paid $16.39.
“All of my other costs haven’t come
down 50 percent. My grain is not cheaper, hay is not cheaper and the pay
to my employees isn’t cut in half. The
equity that you’ve built up over 30
years is gone in four to five months,’’
Gonzalez said.
Página : Page
6
August 19, 2009
reflexiones
WWW.MASNEWMEXICO.COM
R efle x ions
LA JORNADA
Photo courtesy of New Mexican Hispanic Culture Preservation League
La Jornada by Sonny Rivera Betty Sabo, located at 2000 Mountain Rd. NW in Albuquerque.
New Mexico and the American Revolution
Charles Martinez
Special to Más New Mexico
Growing up, I would have
never used New Mexico in the
same sentence as the American
Revolution.
I always thought that American history and New Mexican
history only joined in the early
1800s.
I wasn’t alone in this thought.
New Mexico played a very
small, but significant role in the
American Revolution, which is
not taught in our history books.
Based on descent from a Spanish soldier in the American
Southwest, I became the first
from New Mexico and the fourth
nationwide to be admitted to
the National Society Sons of the
American Revolution. Since my
joining, I’ve been able to meet
Su Alteza Real el Príncipe de
Asturias, Don Felipe de Borbón
y Grecia when he was inducted
as a compatriot in our society in
Albuquerque.
Since joining I have learned
quite a bit about the men of the
Santa Fe presidio who have made
this contribution to the future
United States.
Who were these men? The
majority were born in New Mexico
from areas around Santa Fe, Taos,
Santa Cruz, Albuquerque and
Socorro, as well as surrounding
communities. Some also came
from different areas in Mexico,
and a few were born in Spain.
Most were between 5’ and 5’5”
tall. The majority were in their 20s
when they enlisted, Their civilian
occupations were mostly farmers
and laborers, but also included
shoemakers, weavers, drummers,
blacksmiths, and a tailor.
They enlisted for a single
10-year term and then were discharged, and many reenlisted for
two, three or more terms.
Injuries, both physical and
emotional, prevented many from
completing their enlistments.
These included losing limbs, eyes,
other injuries. Of those that died
on active duty, disease and battle
took their lives.
A few had extremely long military careers.
Salvador Duran from Santa
Cruz, enlisted 20 October 1732
and was placed on the invalid
roster on 1 July 1779 — an active
career of 46 years, 8 months, and
11 days, and he was 67 years old
at the end of his career.
Another old soldier was Don
Carlos Fernandez Xiraldo.
Born in Spain around 1707,
he enlisted as a soldier in the
presidio when he was 72 years
old, and continued to serve
until he died at the age of 86.
His military service began in the
militia as early as 1751, though
he may have started even earlier.
He is most remembered as
the leader of the Spanish contingent which defeated the
Comanche leader Cuerno Verde,
probably sometime around
1774. It is believed that the
Comanche chief he killed was
the father of the chief killed in
1779 by Governor Juan Bautista
de Anza. His action is memorialized in the equestrian play of
Los Comanches, still performed
every year on the 26th of December in the village of Alcalde,
New Mexico.
As I continue to be a member
of the Sons of the American
Revolution, I also continue to
learn more about the men and
women who are my reasons for
joining, who helped bring about
the birth of my own country
while still trying to protect their
own lives, liberties and sacred
fortunes.
el Contingente Español
Nuevo México y la Revolución Estadounidense
Charles Martinez
Especial para Más New Mexico
Al crecer, nunca he
tenido que usar Nuevo
México en la misma oración como en la Revolución
Estadounidense.
Siempre pensé que la
historia estadounidense y
la nueva mexicana tan solo
son unidas en los inicios de
1800.
Pero no fui el único en
creerlo.
Nuevo México jugó un
rol pequeño pero muy significativo contribución en
la Revolución Estadounidense, lo cual no es enseñado en nuestros libros
didácticos.
Basado en la descen-
dencia de un soldado español en el sudoeste americano, me convertí en el primero, de Nuevo México y
el cuarto en toda la nación,
en ser admitido en la Sociedad Nacional de los Hijos
de la Revolución. Desde mi
afiliación, he sido capaz de
conocer Su Alteza Real el
Príncipe de Asturias, Don
Felipe de Borbón y Grecia,
cuando él fue admitido
como un compatriota de
nuestra sociedad en Albuquerque.
Desde entonces he
aprendido bastante sobre
los hombres presos de
Santa Fe quienes han hecho
esta contribución para el
futuro de Estados Unidos.
¿Quiénes son estos hom-
bres? La mayoría fueron
nacidos en Nuevo México
de los alrededores de Santa
Fe, Taos, Santa Cruz, Albuquerque y Socorro, al igual
que en las comunidades
vecinas. Algunos otros provinieron de diferentes áreas
en México, y pocos fueron
nacidos en España.
En su mayoría tuvieron
una estatura entre las 5’ y
5’5”. En general, cuando
fueron reclutados, estaban
en sus 20s, sus ocupaciones civiles fueron en general granjeros y obreros, pero
también, incluyeron ser
zapateros, tejedores, bateristas, herreros y un sastre.
Ellos se alistaron por
un término de una década
para ser entonces liberados
de su servicio, y muchos
volvieron a enlistarse por
dos, tres o más términos.
Las heridas, ambas físicas y emocionales, que
impidieron en terminar su
alistamiento. Estas incluyeron la pérdida de miembros, ojos u otra herida.
De aquellos que murieron durante su servicio, las
enfermedades y la batalla
tomaron sus vidas.
Algunos tuvieron carreras militares extremadamente extensas.
Salvador Durán de Santa
Cruz, fue alistado el 20 de
octubre de 1732 y fue instaurado en una lista inválida el 1º de julio de 1779
—una carrera activa de 46
años, 8 meses y 11 días—
al momento de finalizar
su carrera militar, tenía 67
años de edad.
Otro viejo soldado fue
Don Carlos Fernández.
Nacido en España alrededor de 1707, se alistó
como soldado en el presidio cuando él tenía 72 años,
y continuó al servicio hasta
que muriera a la edad de 86.
Su servicio militar inició
en la milicia durante 1751,
pero, quizás inició antes.
Él es singularmente
recordado como el líder
del contingente español
que venció el líder comanche, Cuerno Verde, quizás
alrededor de 1774. Se cree
que el jefe comanche que
fue victimado por su mano
fue el padre del jefe extinto
en 1779 por el Gobernador
Juan Bautista de Anza. Su
acción es memorizada en la
puesta en escena ecuestre
de “Los Comanches”, aún
presentada anualmente
cada 26 de diciembre en
la villa de Alcalde, Nuevo
México.
Mientras que continúe
siendo un miembro de la
Sociedad Nacional de los
Hijos de la Revolución,
igualmente continuaré en
aprender más sobre los
hombres y mujeres quienes son mis razones de afiliarme, quienes ayudaron
a traer el nacimiento de mi
propio país mientras que
intentaron protegerlo con
sus propias vidas, libertades y fortunas sagradas.
AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL
Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por
la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.
Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales
requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos
legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México.
PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
EDUCACIÓN
7 Página : Page
EDUCATION
Sharpton, Gingrich push
Obama’s school reforms
Libby Quaid
AP Education Writer
Washington (AP) _ Education Secretar y Ar ne
Duncan is joining forces
with two unlikely allies,
the Rev. Al Sharpton and
Republican former House
Speaker Newt Gingrich,
to push cities to fix failing
schools.
The trio will visit Philadelphia, New Orleans and
Baltimore later this year.
They plan to add more
stops as their tour progresses.
“These are cities that
have real challenges but
also tremendous hope and
opportunity,’’ Duncan told
reporters on a conference
call Thursday.
Duncan and Gingrich
were guests on Sharpton’s
radio show Friday afternoon. The reverend recorded his show in Atlanta
during the National Action
Network’s annual conference.
D u r i n g t h e s h o w,
Duncan called tackling disparities in education “the
new civil rights fight in our
country.’’
The idea came from
a meeting they had with
President Barack Obama
in May at the White
House.
Education is high on
Obama’s priority list. He is
seeking to boost achievement, keep kids from dropping out of high school
and push every student to
pursue some form of higher
education.
The president has vowed
to make the United States
the world leader in the
number of people who graduate from college.
He argues that students
who do better in school
will help themselves in a
work force that increasingly depends on high-skilled
jobs, and that the country
will benefit as well.
Obama discussed education issues in an interview with Damon Weaver,
an 11-year-old Florida student.
“O n S e p t . 8 , w h e n
young people across the
country will have just started or are about to go back
to school, I’m going to be
making a big speech to
young people all across
the countr y about the
importance of education,
the importance of staying
in school, how we want
to improve our education
system and why it’s so
important for the country,’’ Obama said.
Sharpton, the liberal
Democrat and community
activist, said teachers and
administrators aren’t the
only ones responsible for
improving schools.
“The parents need to
be challenged with the
message of `no excuses,’’’
Sharpton said.
Interviewed on NBC’s
“Today’’ show Friday, Gingrich and Sharpton were
asked how they had agreed
to work together on education in view of the many
differences they’ve had on
other issues.
“I think that he has it
Education page 9
acuerdos bilaterales
Sharpton y Gingrich respaldan
reforma escolar de Obama
Washington (AP) — El secretario de Educación Arne
Duncan está sumando fuerzas con dos aliados improbables, el reverendo Al Sharpton y el ex presidente de la
cámara baja Newt Gingrich,
para presionar por la reforma
escolar en las ciudades.
Los tres visitarán Filadelfia, Nueva Orleáns y Baltimore este año, y planean
añadir más escalas a su gira.
“Esas son ciudades que
tienen verdaderos problemas, pero también tremendas esperanzas y oportunidades’’, le dijo Duncan
a reporteros en una conferencia telefónica el jueves.
La idea surgió en una
reunión que tuvieron con el
presidente Barack Obama
en mayo en la Casa Blanca.
La educación es una de
las prioridades en la agenda
de Obama, quien busca
estimular el rendimiento
académico, evitar la deserción escolar y alentar a
todos los estudiantes a que
busquen alguna forma de
enseñanza superior.
Entrevistados por el programa televisivo “Today’’
de la NBC, el republicano
conservador Gingrich y el
demócrata liberal Sharpton
explicaron por qué decidieron trabajar juntos pese a
las muchas diferencias que
tienen en otros asuntos.
“Pienso que él [Sharpton] tiene razón, que la
educación tiene que ser el
derecho civil número 1 del
siglo XXI, y yo he trabajado
con fervor por la reforma
educacional’’, dijo Gingrich. “Y eso es algo que
no podemos lograr como
asunto partidista’’.
Sharpton dijo a su vez
que ha llegado el momento
de “cambiar la conversación ... para decir que
necesitamos trabajar todos
juntos’’. Dijo que piensa que
“si hay algo sobre lo que los
estadounidenses deben ser
lo suficientemente maduros para tener una conversación real es la educación
de sus hijos’’.
Intercambio cultural para los
universitarios latinoaméricanos
Unos miembros de SOLAI participan en una conferencia de la organización de MOAS (Model Organization of American States). SOLAI ha representado a UNM por un año.
Ana Gabriela Hernández
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — Una parte esencial
para la formación profesional de cualquier estudiante latinoamericano es
aprender lo mayor posible el idioma
como la cultura de otro país. Por lo
que la Universidad de Nuevo México
(UNM) mantiene un programa de
inglés específico para ellos.
Para aquellos estudiantes en Latinoamérica que quieran aprender
inglés y que son actualmente universitarios en sus países de origen, el Pro-
grama de Inglés de La Oficina Especial para Iniciativas en Latinoamérica,
(SOLAI por sus siglas en inglés) en la
UNM podrá brindarle una oportunidad para aprender y conocer el sistema educativo en EE.UU.
“SOLAI tiene como misión ser un
puente de oportunidades para estudiantes, profesores, investigadores y
administradores de instituciones de
educación superior y de gobierno de
América Latina, en conexión con la
educación superior y profesional de
UNM”, mencionó a través de su carta
de bienvenida, el Doctor Juan de Dios
Foto a cortesia de SOLAI
Pineda, director de SOLAI.
Los programas de inglés de SOLAI
son cursos cortos de 45 días, en donde
el alumno internacional paga una
parte del programa y UNM el resto,
aunque en algunas ocasiones la misma
universidad latinoamericana subsidia el costo que tienen que pagar sus
alumnos. SOLAI trabaja únicamente
con las universidades que tienen
convenios con UNM. Entre estas se
encuentran la Universidad Autónoma
de Chihuahua, entre otras instituciones mexicanas, colombianas, etc.
solai página 18
cultural exchange
SOLAI gives opportunity to Latin American students
Ana Gabriela Hernández
Más New Mexico Writer
Albuquerque — An
essential part of any Latin
American student’s education is learning the language, as well as the culture,
of another country. For this
reason, the University of
New Mexico (UNM) offers
English courses specifically
for this demographic.
Latin American students
who want to learn English
and are currently enrolled
in a university in their country are eligible. The Special
Office from Latin American Initiatives, or SOLAI, at
UNM, offers the opportunity to learn English and to
better understand the U.S.
education system.
“SOLAI’s mission it to be
a bridge of opportunities
for students, professors,
researchers and administrators from higher education institutions and from
Latin American governments, in connection with
UNM higher education and
vocational training,” said
Dr. Juan de Dios Pineda,
director of SOLAI, in his
welcome letter.
The SOLAI English programs are accelerated courses that last 45 days, where
the international student
pays a portion of the cost
of the program and UNM
pays the rest, although on
some occasions the same
Latin American university
will subsidize the cost their
students have to pay. SOLAI
works exclusively with the
universities that have agreements with UNM. Among
these is the Autonomous
University of Chihuahua, as
well as many other Mexican
and Colombian institutions.
In this program, students practice English and
are encouraged to become
international students, and
are informed about the
admission process, immigration policy, scholarships
and housing, which allows
them access to information
and contacts in case they
ever decide to study in New
Mexico.
“The English classes
have been very important on the institutional
level, now that we have
made cross-cultural contact with Latin American
countries, and at the same
time, the program allows
students to evaluate their
level of English and the possibilities to come study at
UNM,” said Nora Dominguez, director of the Men-
toring Institute.
Classes are normally
divided into two groups,
beginner or advanced. In
the U.S. popular methodology immerses students
into the local culture, where
they can learn idioms, read
the newspaper and have
direct contact with student life. In the end, pupils
make an oral presentation
in English about their respective countries of origin.
The program also provides meals, housing, transport and recreation, including trips to Santa Fe and
various museums.
There is also a research
team in SOLAI that watches
over student interest. For
example, if a student studies engineering and wants
to do their master’s thesis
in structural engineering,
SOLAI can provide information and a guided visit to
explore the specific topic.
For Elsa Trejo, professor
at the Polytechnic University of the Valle de México
(UPVM), the program is
also an opportunity for
Latin American teachers
who want to learn English
and need short summer
courses.
“We believe this is an
opportunity to get to know
the culture and for education, but also to take ideas
for our universities,” Trejo
said.
For Esthephany Pichardo,
a SOLAI student originally
from UPVM, living temporarily in another country has
been an experience he never
imagined, even though “it
was very difficult to achieve,
but it was worth it. I think
what I learned most is that
there are many things outside my country, and I can
learn another language,
because when you’re in the
environment, you begin to
understand it and you can
speak it.”
Another one of his classmates, Janet Gonzalez, said:
“I want to go back [to the
U.S.] and do my masters in
engineering.”
SOLAI has another
group in October. For customs and registration purposes, interested students
are required to send a
notice of interest at least
three months in advance.
It’s important that applicants verify information
about the agreements UNM
may have with their university. For more information,
call (505) 277-1811, visit
www.unm.edu/~solai or
e-mail [email protected].
Página : Page
8
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
SALUD
HEALTH
Alcoholics often are experts at hiding it
“Alcoholism is often an illness of denial, not just
for the person involved, but for their family.”
William C. Moyers
Executive Director of the Center for Public Advocacy
Jocelyn Noveck
under ceiling tiles, in hollowed-out
parts of mattresses, behind books on
bookshelves,” Swift says.
New York (AP) — At one point
Women in particular feel an extra
during her quarter-century as an alco- responsibility to keep their drinholic, Carol Colleran would down at king secret, because they need to
least 10 beers each weeknight, more keep the family running smoothly,
on weekends. Then she would show says Dr. Petros Levounis, director
up the next morning at her job in hos- of the Addiction Institute of New
pital management, feeling fuzzy and York at St. Luke’s-Roosevelt Hospilousy.
tal Center.
But she would cheerfully wander
Because they hide it more often,
the halls greeting people — “It felt frequently drinking alone, the proa lot better than sitting down,” blem is not only harder to spot but
she says wryly — and she is sure more acute when it is discovered.
that nobody, not even the staff at
“Women are often deprived of the
the hospital’s addiction treatment normal red flags that the rest of the
center, suspected she had a drin- population enjoys,” says Levounis,
king problem.
also a professor at Columbia UniColleran, now 72 and sober, was versity. “Men who work 9 to 5, they
that good at hiding it.
often come home late, and sloppy,
We may never know if Diane and people notice. They may lose a
Schuler — the Long Island mother job, but their lives are saved.”
who packed five kids into a minivan
There are many tricks. Over about
and drove the wrong way under the 20 years of drinking and using illeinfluence of alcohol and marijuana, gal drugs, William C. Moyers says he
killing herself and seven other people “did a pretty good job of covering my
— was an alcoholic. Her husband butt,” though he uses a slightly stroninsists she wasn’t.
ger word.
But if she did have a drinking proOne device: For every drink in a
blem, addiction specialists and doc- public setting, such as a party, “I’d have
tors say, it is indeed plausible that she another in the bathroom,” Moyers
succeeded in hiding it from collea- says. “One openly, one secretly. And
gues, friends, even close family. Alco- on and on like that.” As for cocaine
holics, they say, become pretty good and marijuana, he would do those
at covering their tracks.
by himself.
Especially women.
“My spouse at the time had no idea
“It ’s m o re c o m m o n a m o n g that I was a full-blown addict and
women to hide their dr inking alcoholic,” says Moyers, now execubecause of the social stigma of it,” tive director of the Center for Public
says Dr. Robert Swift, an addiction Advocacy at Hazelden, an addiction
psychiatrist and professor at Brown treatment center. (He is also a former
University in Providence, R.I. They journalist and the son of broadcaster
might choose vodka, for example, Bill Moyers.)
which produces less of an odor on
But family members also tend to
the breath, he says. (A broken bottle engage in a bit of denial, Moyers adds.
of vodka was found in the wreckage
“Alcoholism is often an illness of
of Schuler’s car).
denial, not just for the person involOr they might choose to drink at ved, but for their family,” he says.
times
when people
aren’t
around
— in “There n/a
are dots
there to be connec121740
client
1
02:45 01/11/01 kev
Dolev
the morning, for example, when the ted, and nobody connects them.”
kids are off at school. They might use
Colleran, who has been sober for
colorless alcohol and put it in sports 27 years and serves as executive vice
bottles. And they might find creative president of the Center of Older Adult
places to hide booze.
Recovery at the Hanley Center in Flo“I’ve known people to hide alcohol rida, also recalls a healthy dose of
Reportera de Associated Press
denial — a refusal to believe she was
an alcoholic — from those around
her, partly, she thinks, because she
was a mother.
“My neighbors later told me they
had no idea,” Colleran says. “But they
saw me with a beer can every day! I
had barbecues where I’d screw up
completely, not cooking the chicken
for example, and still people didn’t
think I had a problem.”
Both Colleran and Moyers look at
the wrong-way tragedy in New York
and shudder to think that it could
have been them, in an earlier time.
“I drove drunk, yes,” Moyers says.
“Fortunately in my case it wasn’t too
late. I didn’t kill anyone and I wasn’t
killed.”
Despite the broken bottle of
Absolut vodka found in Schuler’s
car, and the devastating autopsy
report — a blood alcohol level more
than twice the legal limit, and high
levels of the key ingredient in marijuana in her system — experts interviewed for this story were careful to
note that her husband may be right:
She may not have been addicted to
alcohol.
“It’s possible she was trying to selfmedicate something else, and doing
this on a one-time basis, and because
she was inexperienced, didn’t understand the consequences of drinking
that much alcohol,” Swift says. He
recalls a case where a patient had
panic attacks, and on a very stressful
day, drove with a bottle of vodka to
stave them off.
“Obviously not a good way to do
it, but this was someone who didn’t
drink commonly,” he says.
It may be impossible to know
which category Schuler fits into.
Her husband, Daniel, insists that
he never saw her drunk even once,
and that there must have been other
medical problems that led her to
drive that way. The medical examiner, for his part, says his office has
ruled out a stroke, heart attack, or
aneurysm.
For now, the case remains a mystery to those who study addiction.
“For all I know this, woman was
very adept at covering her tracks,”
says Moyers, who also stresses that
Schuler may not have had an addiction. “But we don’t know. Her family
could be in denial, lying, or blinded.
Maybe they didn’t see it. Or maybe
they didn’t want to see it.”
“ME SIENTO COMO
UN PE Z
SIN AGUA.”
EL POLLO REAL
Delicioso pollo al carbón, comida mexicana y colombiana
~ Esquisitos platillos; chorizos, arepas,
chicharrones.
~ La “Bandeja Paisa” incluye; frijoles,
arroz, chorizo, chicharrón, huevo,
aguacate, arepas, platanos fritos y
mucho más…
~ Disponemos de: jugos frescos y
naturales, horchatas, etc.
– FRANCISCO, 5 AÑOS
DESCRIBIENDO EL ASMA
600 Lousiana Bvd. SE, Albuquerque.Tel: 505-266-2305
Alcohólicos saben disimular su
adicción, sobre todo las mujeres
Jocelyn Noveck
Reportera de Assocated Press
Nueva York (AP) — Carol
Colleran llegó a ingerir
diez cervezas por la noche
durante la semana. Más en
los fines de semana. Al día
siguiente se aparecía en el
hospital donde trabajaba
en un puesto administrativo. Se sentía mal, medio
aturdida.
Pero disimulaba y se
paseaba por los corredores saludando a la gente.
“Me sentía mejor que si me
sentaba’’, comenta ahora.
Está segura de que nadie,
ni siquiera el personal del
centro de tratamiento de
adictos del hospital, se dio
cuenta de que era alcohólica, afirma la mujer, quien
hoy tiene 72 años y ha superado el problema que la
acosó durante un cuarto
de siglo.
El tema de los alcohólicos que pasan inadvertidos cobró actualidad a
fines de julio cuando una
mujer que transportaba
en un auto a cinco niños
se metió a contramano en
una autopista y provocó un
choque en el que murieron ella y otras siete personas. Los análisis indicaron
que estaba ebria y había
fumado marihuana.
Su esposo niega que
fuese una alcohólica.
Si lo era, afirman expertos, es posible que se lo
hubiera ocultado a colegas,
amigos e incluso familiares. Los alcohólicos, señalan, saben disimular.
Especialmente las mujeres.
“Es más común que las
mujeres pasen inadvertidas porque hay un estigma
social’’, dijo Robert Swift,
psiquiatra especializado en
adicciones que enseña en la
Brown University de Providence, Rhode Island. Con
frecuencia toman vodka,
que es difícil de detectar
en el aliento. En el auto de
Schuler se halló una botella
de vodka.
O beben cuando no hay
gente alrededor. Por ejemplo, a la mañana, después
de que los niños se fueron a
la escuela. También toman
bebidas incoloras, que
hacen pasar por agua. O se
las ingenian para esconder
la bebida en sitios inesperados.
“Sé de casos en los
que escondían las botellas en las tejas del techo,
en los colchones o detrás
de estantes de libros’’, dijo
Swift.
Las mujeres sienten una
necesidad mayor de ocultar su adicción porque no
quieren alterar la vida de
la familia, según Petros
Levounis, director del Instituto de Adicciones del St.
Luke’s-Roosevelt Hospital
Center de Nueva York.
Dado que lo ocultan tan
bien, a menudo bebiendo a
solas, el problema no solo
es más difícil de detectar
sino que se hace más grave.
“Con las mujeres no
surgen las banderas rojas
que generalmente aparecen en estos casos’’, dijo
Levounis, quien enseña en
la Universidad de Columbia. “Los hombres trabajan
de nueve a cinco, llegan
tarde a casa, se manejan
con torpeza. La gente se da
cuenta de que algo pasa.
Tal vez pierdan sus trabajos, pero salvan sus vidas’’.
Hay muchos trucos. A lo
largo de 20 años, William
C. Moyers dice que “me las
ingenié bastante bien’’ para
disimular sus adicciones.
Por ejemplo, por cada
trago que tomaba en
público, “bebía otro en el
baño’’.
“Uno abiertamente, otro
a escondidas’’. En cuando a
la marihuana y la cocaína,
las consumía a solas.
“Mi esposa no tenía
idea de que era un adicto’’,
comenta Moyers, quien hoy
es director ejecutivo de un
centro de tratamiento de
adictos en Hazelden, el
Center for Public Advocacy.
(También fue periodista y
es hijo del popular periodista televisivo Bill Moyers).
Moyers dice que los
familiares con frecuencia
se niegan a ver la realidad.
“Nadie reconoce el problema, ni el individuo ni la
familia’’, manifestó. “Nadie
saca las conclusiones que
hay que sacar’’.
Colleran, quien lleva 27
años sobria y es vicepresidenta de otro centro para
adictos, el Center of Older
Adult Recovery en el Centro
Hanley de la Florida, dice
que la gente a su alrededor
se negaba a admitir que era
alcohólica, en parte, tal vez,
porque tenía hijos.
“Mis vecinos me dijeron que no tenían ni idea’’,
expresó Colleran. “Pero
me veían con una cerveza
todos los días. Hice asados
en los que no conciné del
todo el pollo y nadie pensó
que tenía un problema’’.
A BOGADOS B ILINGÜES
SI UD. FE:
SERVICIO ELECTRÓNICO:
G RALEXKE
PARA
Ya sabe cómo reaccionar a sus ataques de asma. Aquí está como prevenirlos.
1- 8 6 6 - N O - AT TAC K S
INCLUSIVE SÓLO UN ATAQUE ES DEMASIADO.
P a r a m á s i n f o r m a c i ó n v i s i t e w w w. n o a t t a c k s . o r g o c o n s u l t e a s u m é d i c o .
O
ESCRÍBANOS A:
MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL:
505.291.9141
[email protected]
ͧ AÑADO POR
N ACCIDENTE
ͧ RRETADO
› ICRIMINADO
EN  TRABA JO
TAMO PARA AYDARE
L AME A 243-4400
400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
NEGOCIOS
9 Página : Page
BUSINESS
zapatero: ‘Muchas veces se vende la
marca y tal vez pueden encontrar zapatos
buenos sin marca. Un buen zapato no
debe tener plástico ni cartón’ Robledo’s survives the end of the shoemaker
Viene de la página 1
Robledo´s Boot Maker and
Shoe Repair han podido
sobrevivir el descenso del
oficio, gracias a la gran
variedad de servicios que
proveen, esto los convierte
en una zapatería completa,
capaces de hacer botas a
mano, “la idea de un zapato
empieza en un papel. Uno
dibuja el diseño, luego se
hace el molde, el corte, después ensambla hasta llegar
a la horma, el ensuelado y el
acabado”, explicó Roberto
Robledo, dueño y zapatero
del establecimiento ubicado en el 104 Richmond
Drive en Albuquerque.
Robledo’s es una tienda
que conserva la esencia de
una zapatería, con calzado
a la vista, objetos antiguos y
una estructura que lo hacen a
uno entrar a otra época.
El local ha sido una zapatería por más de 25 años,
aunque Robledo’s se estableció hace 14 años. Sus clientes más asiduos son motociclistas, vaqueros, mexicanos
que buscan diseños especiales en sus botas, incluso sus
apellidos o algún símbolo
en particular, también los
clientes pueden pedir algún
diseño personal de botas,
que Robledo convertirá en
realidad.
Otro de sus servicios que
otorgan es la reparación de
botas, algunas muy caras y
antiguas, “una señora llegó
con unas botas de los sesentas, de muy buena marca, ella
venía a preguntar el precio de
unas nuevas. Cuando vi sus
botas muy usadas, me encantaron y le dije que yo se las
reparaba”, recordó Robledo.
A pesar de los pronósticos desalentadores,
Robledo’s hace reparaciones de calzados, pues hay
personas que prefieren
sus zapatos viejos, ya sea
porque les gustan muchas,
son cómodos o les traen
recuerdos. Estos clientes
buscan desde un cambio de
tapitas hasta un ensuelado.
“Si le traes unas botas
viejas, Robledo te las deja
como nuevas, no sé cómo le
malversados Viene de la página 3
tos, además de una escuela
experimental charter.
Delgado, el superintendente, dijo que cuando
asumió su posición hace
dos años y medio, el distrito estaba atrasado 3 años
en las auditorias que son
requeridas anualmente, las
que son realizadas por contratistas
García dijo que el Departamento de Educación
Pública repetidamente ha
bía enviado cartas sobre la
declaración vencida pero
carecía de la autoridad para
imponer sanciones sobre el
distrito escolar.
hace, es como si las reconstruyera”, aseguró Francisco
León, un cliente del establecimiento.
Y es que para el zapatero
la reparación es improvisación; ya que “hay zapatos que uno los ve y cree
que definitivamente no
se pueden arreglar, pero
el cliente los quiere y uno
debe ser creativo, pensar
en la bota, el zapato, cómo
se vería más bonito, cómo
me gustaría que quedaran
si fueran para mí. No hay
reglas para reparar el calzado es dependiendo el
amor que uno le tenga al
oficio”, apreció el zapatero.
El talento de Robledo
nació cuando era niño. Hijo
y sobrino de zapateros, sus
tíos ejercían en la llamada
“capital del calzado mexicano”, León, Guanajuato.
Aprendió pronto a ver su
trabajo como una vocación
que implica un trabajo artesanal y creativo.
También aprendió sobre
la calidad del trabajo y los
materiales.
Robledo advierte a los
consumidores que compran
un zapato caro no quiere
decir que ese sea de buena
calidad, “muchas veces se
vende la marca y tal vez
pueden encontrar zapatos
buenos sin marca. Un buen
zapato no debe tener plástico ni cartón”, remarcó.
Las botas de Robledo inician a 385 dólares el par, y
suben de cotización dependiendo del trabajo, piel y
diseño, “unas botas con
talabarteado pueden llegar
a costar hasta 1500 dólares
por lo minucioso del trabajo”, reconoció Robledo.
Actualmente existen
ocho negocios de reparación de calzado, distribuidos en Corrales, Albuquerque, Los Lunas, Rio Rancho,
pero el Valle del Sur y Bernalillo no cuentan con ninguna.
Si usted quiere conocer más de Robeldo’s Boot
Maker and Shoe Repair
llame al 505-304-5490.
Una nueva ley que entró
en efecto el mes pasado le permite al departamento estatal
retener fondos si no se realizan las auditorias a tiempo.
Delgado subrayó que
algunos fondos ya fueron
recuperados a través del
seguro. Y, mencionó que
no espera que éste descubrimiento afecte el regreso
a clases.
“Esperamos poder proveerle a nuestro niños
una educación de punta,
basada en los fondos de
este año. Siempre es difícil en un distrito pequeño,
pero lo haremos”, añadió.
La reportera de Prensa
Asociada Sue Major Holmes
en Albuquerque contribuyó
con este reportaje.
Photo Ana Gabriela Hernández
Ana Gabriela Hernández
Más New Mexico Writer
Albuquerque — In the age of globalization where an exported shoe
from China is cheap and stylish, shoe
repair shops have diminisESP hed considerably.
Página 1
en español
The disappearance of
well-known establishments such as
Princess Jeny, Ruben and San Pedro
in the last 10 years makes sense when
there are $10 to $15 shoes and repair
costs between $5 and $20.
Still, shoe stores such as Robledo’s
Boot Maker and Shoe Repair have
survived the trade’s decline, thanks
to a wealth of skills making cobblers
capable of creating boots by hand.
“The idea for a shoe begins on
paper. One draws the design, later
makes the mold, the cut, and then
assembles everything to create the
form, sole and the finishing details,”
said Roberto Robledo, owner and
shoemaker of the store, located at
104 Richmond drive NE in Albuquerque.
Robledo’s preserves the essence
of the shoe repair store, complete
with old shoe making equipment and
machinery from another era.
The location has been a shoe store
for more than 25 years, although
Robledo’s opened just 14 years ago.
Its largest clientele are bikers, ranchers and Latinos looking for specially designed boots, including ones
with their last names or specific symbols. Customers can also request a
custom boot design which Robledo
will make a reality.
They also offer repair services,
even for expensive or vintage boots.
“One woman stopped in with
boots from the 60s that were a very
good brand. She came to ask the
price of a new pair. When I saw her
incredibly worn boots, I loved them
and told her I would repair them,”
said Robledo.
Despite the naysayers’ predictions, Robledo’s continues repairing shoes, as there are people who
prefer their old shoes because they
like them a lot, they’re comfortable,
or they are attached to old memories. These clients look for everything
from a new tip of a high heel to a new
sole.
“If you bring in old boots, Robledo
will get them back to you like new. I
don’t know how he does it; it’s like
he re-made them,” said Francisco
León, client.
For the shoemaker, repair is improvisation.
“There are shoes that you see, and
you think there’s definitely no way
to repair them, but the client wants
them, and you have to be creative,
think about the boot, the shoe, as if it
were more beautiful, as I would want
it to be for myself. There aren’t rules
for repairing a shoe. It depends on
the love one has for the trade,” said
Robledo.
He discovered his talent during
childhood. Son and grandson of cobblers, Robledo was born into a family
with uncles who worked in the “shoe
capital of Mexico,” León Guanejuato.
He soon learned to see his work as a
vocation that required artesan craftsmanship and creativity.
He also learned about quality of
craftsmanship and materials.
Robledo warns consumers that
buying an expensive shoe doesn’t
necessarily garauntee quality.
“Many times, they sell the label,
and it’s possible to find good shoes
that aren’t name-brand. A good shoe
shouldn’t have plastic or cardboard,”
he said.
Robledo’s boots start at $385, and
go up in price depending on the work,
leather and design.
“Some boots with leatherwork can
cost as much as $1500 because of the
meticulous nature of the work,” he
said.
There are currently eight shoe
repair stores in Corrales, Albuquerque, Los Lunas and Rio Rancho. The
South Valley and Bernalillo don’t have
any.
For more infor mation about
Robledo’s Boot Maker and Shoe
Repair, call (505) 304-5490.
Education
Continued from 7
exactly right, that education has to be the No. 1
civil right of the 21st century and I’ve been passionate about reforming
education,’’ Gingrich said.
“And we can’t get it done as
a partisan issue.’’
Sharpton said the time
has come to “change the
conversation ... to say we
need to put everybody’s
hands on the table.’’
He said he believes that
“if there’s anything Americans should be mature
enough about to have a
decent conversation, it’s
the education of their children.’’
Gingrich applauded Obama for showing
“r e a l c o u r a g e o n t h e
issue of charter schools.’’
Obama wants to increase
the number of charter
schools, which have a
controversial history and
are a divisive issue for his
party’s base.
Charters get public tax
dollars but operate free
from local school board
control and usually from
union contracts, making
them a target of criticism
by many teachers’ union
members.
“I strongly believe that
when you can find common
ground, we should be able
to put other differences
aside to achieve a common
goal,’’ Gingrich said.
Cuentas de Cheques.
Donde sea. Cuando quiera.
Tres cuentas de cheques personalizadas para satisfacer exáctamente sus
necesidades – cada una con FinanceWorks, nuestra nueva herramienta
por Internet para manejar todas sus finanzas en un solo lugar a través de
incluir sus cuentas pertenecientes a otras instituciones financieras. Usted
también puede recibir recompensas en efectivo con nuestro programa
Community Rewards sin costo. Disfrute de servicios gratis como acceso
por Internet, Mobile y Text Banking – y muy pronto: depósito de cheques
directamente desde su hogar u oficina a través de su computadora y
scanner. Llámenos o visítenos en una de nuestras sucursales hoy mismo y
descubra como puede calificar para la membresía. Descubra cómo hemos
cambiado las cuentas de cheques… para usted.
www.nmefcu.org
505-889-7755 • 800-347-2838
El Poder de NOSOTROS.
Socio NcUA • SUS DepóSitoS ASegUrADoS HAStA por Lo MeNoS $250,000
Página : Page
10
August 19, 2009
CULTURA
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURE
OCD: Siguen las huellas del rock por décadas
“No intentamos ser estrellas del rock,
pero tocar en vivo es una experiencia
impresionante por si misma”.
Chris Montaño
Isaiah Montoya
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — Por lo largo de
30 años los hermanos Montaño
han perfeccionado sus habilidades instrumentales y de canto.
A partir de los variados conjuntos musicales en español, desde
los campamentos orquestarles en
juventud hasta los “riffs” del heavy
metal y las imitaciones de algunos
de los grandes del rock, los miembros de la banda de rock O.C.D.,
un grupo de interpretación o de
covers, simplemente llevan juntos
por un largo tiempo por el amor a
la música.
Chris Montaño ahora ayuda
a mantener un equipo de construcción, mientras que su hermano más jóven, Matt, trabaja en
el Albuquerque Journal. El baterista del conjunto, Aaron Lobato,
manufactura los autos “hot rods”
para sobrevivir. Y, Dale Feliciano
es quien termina la figura del
cuarteto de rock.
“He estado tocando con estos
chavos por más de 20 años y
hemos tenido muchos y variadas
influencias”, indicó Lobato. “Una
cosa si es seguro, debido a nuestra
dedicacion en crecer y aprender
de los estilos de muchos artistas,
somos uno de los mejores grupos
de rock en el área”.
Lobato y los hermanos Montaño creen que la nueva ola de
grupos musicales fueron influenciados por Guitar Hero u otros
video juegos similares de los que
carecen de talento auténtico y
que degradan los conciertos en
vivo.
“Hoy en día los jóvenes piensan que porque ellos tocan en
los video juegos pueden instantemente convertirse en un
maestro de la guitarra en realidad”, argumentó Matt. “Eso no
es posible”.
“Albuquerque está lleno de
grupos nuevos que tienen poca
idea de los que es el arte refinado de
la musicalidad del rock”, examinó
Chris. “Aunque, cuando hacemos
eventos para alredor de 20[personas] comúnmente quieren regresar, debido a la calidad”.
“Si estos chavos realmente
practicaran guitarra por cuatro
horas al día, entonces ellos serían
excelentes guitarristas”, agregó
Lobato.
Por su par te, Chr is dice
que fue influenciado musicalmente por Earth, Wind & Fire,
Kiss, Aerosmith y los Beattles. Él
inició tocando con una banda de
Foto de cortesía por O.C.D.
música variada en español llamada Brown Persuasion en 1978,
y que se cambió a otra llamada
Purple Haze.
Matt tocó música clásica con instrumentos de viento a lo largo de su
preparatoria e igualmente tocaba
piano antes de iniciar con el bajo y
la guitarra. Sus influencias son basadas en; Vivaldi, Boots Randolph, Van
Halen y Tool.
A Lobato le encanta Quiet Riot,
Night Ranger y Queen.
“A lo largo de estos años, nos
hemos preocupado por la calidad”, dijo Chris. “Emulamos algu-
HISPANIC HERITAGE MONTH EVENT S
Celebrando
Nuestra
Herencia
Celebrating our Heritage
The Hispanic Heritage Month Committee organizes
and coordinates Hispanic Heritage Month
activities from member organizations celebrating
Latino culture, art, music, poetry, education, and
cuisine that recognize community leaders and
their contributions to the state of New Mexico
and the United States. The event series kicks off
September 9, 2009, with a press conference and
continues with ofcial events from September 15
- October 15, 2009 througout Albuquerque, Santa
Fe and surrounding areas.
OFFICIAL HISPANIC HERITAGE MONTH
EVENTS PROGRAM
Más New Mexico, in partnership with Hispanic
Heritage Month Committee, will publish
an Ofcial Hispanic Heritage Month Events
Program.
The ofcial bilingual program with a calendar,
feature articles and highlights of individual
events related to Hispanic Heritage Month will
be inserted into the full distribution of the Más
New Mexico September 9, 2009, issue and
available at the Hispanic Heritage Month events.
Marque su calendario
Mark your calendar
MÁS INFORMACIÓN/ MORE INFORMATION:
[email protected]
HISPANIC HERITAGE
MONTH COMMITTEE
WWW.HISPANICHERITAGE.MASNEWMEXICO.COM
nas de las grandes bandas de
todos los tiempos. Aprendimos
de varios estilos y los reproducimos para los fanáticos deseosos”.
Sin embargo, algunos no les
agradan del todo los grupos de
covers, pero no es así para los
miembros de O.C.D.
De hecho, ellos alaban a los
grupos de covers.
“Nuestra música es una forma
mayor de halagar”, dijo el cantante Chris. “Y, me encanta cantar,
es realmente así de simple”.
Originalmente el nombre
tenía una connotación sobre
Desorden Obsesivo Compulsivo, O.C.D. por sus siglas en
inglés, indicó Chris. “Ahora
le apodo División de Crimen
Organizado, de cualquier modo,
no intentamos ser estrellas del
rock, pero tocar en vivo es una
experiencia impresionante por
si misma”.
El grupo tocará en el Elliot´s Bar,
ubicado en entre Coors y Alameda NW,
el 28 de agosto a las 7 p.m. Planean
tocar canciones de Megadeth, Maroon
5, los Beatles, Stone Temple Pilots entre
otros grupos famosos.
music
Local quartet O.C.D. rocks out
Isaiah Montoya
Más New Mexico Writer
Albuquerque — For 30
years the Montaño brothers have honed their instrumental and vocal skills.
From Spanish variety
bands and orchestra camp
as teens to heavy metal riffs
and imitations of some of
the rock greats, the members of Albuquerque’s rock
cover band O.C.D. are in it
for the long haul, simply for
love of music.
Chris Montaño now
helps run a construction
crew, while younger brother Matt works for the
Albuquerque Journal. Band
drummer Aaron Lobato
builds hot rods for a living.
Dale Feliciano finishes out
the rock quartet.
“I’ve been playing with
these guys for over 20 years
and we all had many and
varied influences,” said
Lobato. “One thing is for
sure, because of our dedication to grow and learn so
many other artists’ styles;
we are some of the best rock
musicians in the area.”
Lobato and the Montaños believe the newer wave
of bands were so influenced
by Guitar Hero and other
similar video games that
they lack true talent and
degrade live shows.
“Kids nowadays think
that because they play the
Photo courtesy OCD
video games they can instantly become an actual
guitar master,” said Matt.
“That’s not possible.”
“Albuquerque is full of
young bands that have little
idea of the substance of refined art of rock musicianship,” said Chris. “Yet when we
do shows for 20-somethings
they usually want to come
back, because of the quality.”
“If these kids would
practice actual guitar for
four hours a day they could
be great guitarists,” added
Lobato.
Chris says he was influenced by Earth, Wind and Fire,
Kiss, Aerosmith and the
Beatles. He began playing
in a Spanish variety band
called Brown Persuasion in
1978, and then moved on to
a band called Purple Haze.
Matt played classical
wind instruments throughout high school and also
played piano before picking
up the bass and guitar. His
musical influences include
Vivaldi, Boots Randolph,
Van Halen and Tool.
Lobato loved Quiet Riot,
Night Ranger and Queen.
“Throughout these years,
we all cared about quality,”
said Chris. “We emulated
some of the greatest band
ever. We learned various
styles and reproduce them
for desirous fans.”
Though some look down
upon cover bands, O.C.D.
members do not.
In fact, they laud cover
bands.
Local rockers page 11
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURA
Actor’s ‘detention’
prompts outrage in India
August 19, 2009
11 Página : Page
CULTURE
Detención de un
actor indio causa
indignación pública
El actor Shah Rukh Khan de la India.
Photo Courtesy IndiaFM
Nirmala George
Reportera de Associated Press
Nueva Delhi (AP) — Seguidores furiosos quemaron banderas norteamericanas el
domingo, en protesta luego que el popular
actor de Bollywood Shah Rukh Khan dijese
que había sido detenido brevemente en un
aeropuerto en Estados Unidos.
Un ministro del gabinete indio sugirió
incluso que los visitantes estadounidenses
al país sean cateados y una conocida actriz
usó Tweeter para expresar su indignación.
Aunque funcionarios estadounidenses
de inmigración negaron que el actor haya
estado detenido formalmente, otros actores
indios y líderes políticos del país condenaron
lo que llamaron el “tratamiento humillante’’
dado a Khan, un musulmán muy querido en
este país mayormente hindú.
En la norteña ciudad de Allahabad, manifestantes enfurecidos gritaron consignas anti
estadounidenses y quemaron una bandera
norteamericana.
Khan dijo que fue detenido durante unas
dos horas el viernes por agentes de inmigración en el aeropuerto internacional de Newark,
Nueva Jersey, porque su nombre apareció en
una lista de alerta en las computadoras.
El actor estaba en Estados Unidos para
promover su nueva película, “My Name is
Khan’’ (Me llamo Khan), que habla de la discriminación contra musulmanes tras los ataques terroristas del 11 de septiembre del 2001
en Estados Unidos.
La historia ocupó las primeras planas en
la India, donde la capacidad de evadir cateos
en los aeropuertos es considerada un símbolo de estatus. Políticos, deportistas famosos y astros de cine a menudo usan su estatus para evitar los chequeos de seguridad.
“¿Me llamo Khan? Es una lástima. SRK
(Shah Rukh Khan) siente el calor de la paranoia norteamericana’’, dijo el diario The
Times of India, que afirmó que Khan había
dicho sentirse “furioso y humillado’’.
Khan más tarde restó importancia al incidente. “Pienso que es un procedimiento que
debe ser seguido, pero es un procedimiento
desafortunado’’, le dijo a reporteros en Chicago.
El actor de 44 años ha actuado en más de
70 películas y ha encabezado las listas de
popularidad en India en los últimos años.
“It’s such behavior that fuels
hatred and racism.”
that Khan was questioned as
part of a routine process that
took 66 minutes. Spokesman
Elmer Camacho said Khan
was not detained, “but it took
Priyanka Chopra
a little longer because his bag
Actress
was lost by the airline.’’
Nirmala George
port in New Jersey because
“Shocking, disturbing n
Associated Press Writer
his name came up on a downright disgraceful. It’s
computer alert list.
such behavior that fuels
New Delhi (AP) — Angry
The actor is in the U.S. hatred and racism. SRK’s a
fans burned a U.S. flag in to promote a new film, world figure for God’s sake.
protest Sunday, a Cabinet “My Name is Khan,’’ which Get real!’’ actress Priyanka
minister suggested sear- is about racial profiling of Chopra said on her Twitching visiting Americans Muslims after the Sept. 11, ter feed.
and an actress tweeted her 2001, attacks.
The federal informaoutrage after Bollywood
The story was front-page tion minister, Ambika Soni,
superstar Shah Rukh Khan news in India, where the angrily suggested that India
said he was detained for ability to avoid being fris- adopt a similar policy toward
questioning at a U.S. airport. ked at airports is seen as a Americans traveling to India.
Though U.S. immigra- status symbol. Politicians,
In the Indian capital,
tion officials denied he sports celebrities and film New Delhi, a small group of
was formally held, fellow stars often claim VIP status photo-waving fans shouted
Indian film stars and politi- to avoid security checks.
slogans in support of Khan.
cal leaders condemned what
“My name is Khan? Too
The U.S. ambassador,
they called “humiliating’’ bad. SRK (Shah Rukh Khan) Timothy J. Roemer, on Saturtreatment given to Khan, a feels the heat of American day said the U.S. Embassy
Muslim who is well-loved in paranoia,’’ said The Times was trying to “ascertain the
a largely Hindu country. One of India, quoting Khan as facts of the case — to undersCabinet minister suggested saying he felt “angry and tand what took place.’’
a “tit-for-tat’’ policy toward humiliated.’’
Khan, 44, has acted in
Americans traveling to India.
Khan later downplayed more than 70 films, and has
Angry fans in the northern the incident. “I think it’s a consistently topped popucity of Allahabad shouted procedure that needs to larity rankings in India for
anti-U.S. slogans and burned be followed, but an unfor- the past several years.
an American flag.
tunate procedure,’’ he
Associated Press wriKhan said he was detai- told reporters Saturday in ters Michael Tarm in Rosened Friday by U.S. immi- suburban Chicago.
mont, Illinois, and Bruce Shigration officials at Newark
U.S. customs officials pkowski in Trenton, N.J., conRT669131_SEPT/OCT_ENT_51042X75_MNM_8/19
Liberty International Airtold The Associated Press tributed to this report.
CARLOS
MENCIA
AN EQUAL
OPPORTUNITY
OFFENDER
SATURDAY, SEPT. 12 AT 7PM
ChUCK BERRY
ThE FAThER OF ROCK & ROLL
SATURDAY, SEPT. 19 AT 7PM
TExAS
TORNADOS
& LITTLE JOE Y LA FAMILIA
ThE ULTIMATE
TEx-MEx SUPER gROUP
FRIDAY, OCT. 16 AT 8PM
local rockers
Continued from 10
“Our music is the highest form of compliment,” said lead-singer Chris. “And I love to sing,
it is really that simple.”
Originally the name stood for Obsessive
Compulsive Disorder, said Chris. “Now we
go by the moniker Organized Crime Division.
Either way, we’re not trying to be rock stars,
but playing live is an awesome experience in
itself.”
Elliot’s Bar, located at Coors and Alameda NW, will host
O.C.D. at 7p.m., on Aug. 28. They are planning on doing
covers of some of Megadeth, Maroon 5, the Beatles, Stone
Temple Pilots greatest hits.
¿MÁS QUE PASA?
Albuquerque Tomato Fiesta
The Master Gardeners invite you to taste dozens of
heirloom and rare varieties of fresh tomatoes produced locally. Sample tomato dishes and learn more
about the glorious tomato. There will also be tours of
the Albuquerque Garden and activities for kids.
Los Maestros Jardineros le invitan probar docenas
de variedades de jitomates raros y reliquias de la
región. Deguste platillos con jitomates y aprenda
más sobre el jitomate. Además ofrecerán visitas al
Jardín de Albuquerque y actividades para los niños.
Cúando: August 23 from 11 a.m. to 3 p.m.
Dónde: Albuquerque Garden Center, 10120 Lomas
Blvd. NE, Albuquerque
Más Info: www.albuquerquegardencenter.org or
(505) 296-6020
Climb to Conquer Cancer
Help raise money to fight cancer in the American
Cancer Society’s Third Annual event. Walk, run or
bike 6.5 miles up the Sandia Crest Byway to the
summit, where there will be entertainment, food,
games and a silent auction. Shuttle buses will
be available to take participants back down the
mountain.
Apoye en la lucha contra el cáncer en el tercer
evento anual para la Sociedad Americana de Cáncer,
Climb to Conquer Cancer. Camine, corra o ande en
bicicleta las 6,5 millas por el Sandia Crest Byway
hasta la cumbre, donde habrá entrenamiento,
comida, juegos y una subasta silente. Serán
disponibles autobuses de enlace para transportar
los participantes a la base de la montaña.
Cúando: August 22 at 7 a.m.
Dónde: Sandia Peak Ski Area
Más Info: www.nmclimb.org or 1-800-ACS-2345
Salsa Under the Stars
Felipe Ruibal y Quemozo is a versatile New Mexican
band playing a variety of Latin styles from across
the globe. Felipe Ruibal, an award-winning composer
and vocalist who has played with the likes of Gypsy
Kings, Etta James and Los Lonely Boys, founded the
group in 2005. Enjoy the open-air concert, and don’t
forget to bring your dancing shoes.
Felipe Ruibal y Quemozo es un grupo nuevomexicano
que toca una variedad de estilos latinos del todo
el mundo. Felipe Ruibal, un compositor y cantante
galardonado quien ha tocado con Gypsy Kings, Etta
James y Los Lonely Boys, fundió el grupo en el 2005.
Disfrute del concierto al aire libre, y no olvide sus
zapatos de baile.
Cuándo: August 21 at 7 p.m.
Dónde: The Albuquerque Museum Amphitheater,
2000 Mountain Road NW, Albuquerque
Más Info: www.nmjazz.org or (505) 255-9798
Marco Antonio Solis and Pepe Aguilar
Two musical legends will share the stage for a
night of slow love songs and mariachi tunes. Marco
Antonio Solis has had numerous Grammy nominations and more than 30 entries on Billboard’s Hot
Latin Tracks.
Dos leyendas musicales compartirán la escena
durante una noche de canciones de amor y mariachi.
Marco Antonio Solis ha recibido varios nominaciones
para los Grammy, y más que 30 entradas en Hot
Latin Tracks de Billboard.
Cuándo: August 21 at 7:30 p.m.
Dónde: Journal Pavilion, 5601 University Blvd. SE,
Albuquerque
Más Info: www.journalpavilion.com or (505)
452-5100
Indian Market
The world’s most prestigious Native American arts
show, featuring more than 1,000 artists kicks off
this weekend. The weekend-long event is free and
open to the public.
La feria de arte nativo americano más prestigiosa
del mundo, con la participación de más que 1.000
artistas, empezará este fin de semana. El evento, lo
cual durará todo el fin de semana, está abierto al
púbico sin costo.
Cuándo: August 22-23
Dónde: The Santa Fe Plaza, downtown Santa Fe
Más Info: WWW.SWAIA.ORG or (505) 983-5220
ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA
COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/
SUBMIT YOUR LATINO-RELATED
COMMUNITY CALENDAR LISTING TO:
[email protected]
Página : Page
12
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NACIONAL
NATIONAL
Obama rescata tácticas de campaña
para defender seguro médico
Foto de cortesía por Lawrence Jackson/LA casa blanca
El Presidente Barack Obama escucha a una pregunta durante una junta de la ayuntamiento en la escuela Broughton High
School en Raleigh, N.C. el 29 de julio del 2009.
Liz Sidoti
Reportera de Associated Press
Grand Junction, CO (AP) — El Presidente Barack Obama está recurriendo a las tácticas políticas y las
herramientas retóricas que utilizó
durante la campaña que lo llevó a la
Casa Blanca, esta vez para defenderse
de los detractores, quienes critican
cada vez más ferozmente sus reformas del seguro médico.
El sábado por la tarde, en esta
población de Colorado, Obama
recordó su propia angustia por la
muerte de un ser querido, para
refutar la versión de que las iniciativas
demócratas para reformar el sistema
de salud del país incluirían “paneles
de la muerte’’ que decidirían quién
recibiría o no atención.
“Recién perdí a mi abuela el año
pasado. Sé lo que se siente el que
alguien a quien amas y quien está
envejeciendo, vea deteriorada su
salud y tenga que lidiar con eso’’, dijo
Obama, con un tono emotivo, a la
multitud, mientras hablaba de Mad-
elyn Payne Dunham. Acto seguido, se
mofó de “la idea de que de algún modo
yo haya llegado a la presidencia o los
miembros del Congreso anden en esto
con la idea de que debió habérsele retirado la atención médica a la abuela’’.
“Cuando uno comienza a emitir
argumentos como ése, se muestra
sencillamente deshonesto, especialmente cuando oigo los argumentos
que vienen de miembros del Congreso,
por parte de miembros del otro partido, quienes, por cierto, auspiciaron
medidas similares’’, dijo Obama.
En persona y en la Internet, Obama
trata de superar las voces disidentes que se oponen a su programa de
salud, cada vez más enconadas en las
últimas semanas ante la insistencia
de los demócratas de reformar por
completo el sistema de salud, el 14
por ciento de la economía nacional.
La reforma es la piedra angular de
su política nacional y su mayor desafío
político desde que asumió la presidencia, precisamente por la cantidad de
partes involucradas en el tema.
Su meta es asegurar la atención
a la salud para todos los estadounidenses. Estados Unidos es el país con
el sistema de salud más costoso del
mundo, y con unos 48 millones de personas que carecen de seguro médico.
Cualquier plan debe pasar por
el Congreso, controlado por los
demócratas, donde la mayoría de los
legisladores enfrenta la necesidad de
buscar la reelección el año próximo.
Además, hay una brecha ideológica
entre demócratas y republicanos, así
como entre liberales y conservadores,
sobre el grado en que el gobierno debe
involucrarse en la atención a la salud.
Recursos familiares utilizados
durante la campaña electoral de
Obama han reaparecido adaptados
a la Casa Blanca: Ahí están las asambleas vecinales y una página de internet que responde de inmediato a las
críticas de sus oponentes, correos
electrónicos en cadena y las arengas tachadas de populistas contra
los intereses creados de Washington.
Además, cuenta con el poderoso
megáfono de la Casa Blanca, que utilizó el sábado en su alocución radial
semanal, también por Internet.
“Sé que abundan los genuinos
temores y el escepticismo’’, reconoció
el mandatario en el programa. “Sé que
en tiempos de penuria económica, la
idea de cambio puede ser inquietante
y sé que hay gente convencida de que el
gobierno no debería tener papel alguno
en la solución de nuestros problemas’’.
El mandatario, que no desea distanciarse de sus oponentes mientras
dialoga con ellos, mencionó las “legítimas diferencias merecedoras de la verdadera discusión a la que tienen derecho los estadounidenses’’. Empero, a
medida que los legisladores demócratas han sido abucheados e insultados en esos consejos vecinales en
todo el país, Obama pidió al público
que reduzca el tono de sus voces, se
escuchen mutuamente y hablen de las
diferencias reales que existen’’.
En la respuesta republicana, el
senador Orrin Hatch pidió que la
reforma sea bipartidista.
“Asegurar el acceso a una medicina asequible y de calidad para todos
los estadounidenses no es un tema
demócrata o republicano, es un tema
estadounidense’’, indicó.“Nuestra nación
espera que solucionemos este desafío de
manera abierta, honesta y responsable.
Mayores gastos, mayores impuestos y
más gobierno no es la solución’’.
En Grand Juction, Colorado,
Obama volvió a parecer el candidato,
al adaptar un tema de campaña a su
nueva realidad en el gobierno.
Comparó la reforma de salud con
las luchas políticas que hicieron posible la Seguridad Social y el Medicare.
“Estas luchas siempre se han reducido a una lucha entre la esperanza y el
miedo’’, dijo Obama. “Si ustedes quieren
un futuro diferente, si quieren un futuro
más brillante, yo necesito su ayuda’’.
Campaign tactics back as
Obama presses health care
“Ensuring access to affordable and
quality health care for every American
is not a Republican or Democrat issue
— it is an American issue.’’
President Barack Obama
Liz Sidoti
Associated Press Writer
Grand Junction, CO
(AP)— President Barack
Obama is using political tactics and rhetorical devices honed in his
White House campaign to
regain the upper hand in
the health care debate over
increasingly vocal critics.
In person and over the
Internet, Obama is trying
to counter intense public
skepticism that’s flared
nationwide in recent weeks
over Democrats’ plans
to overhaul the nation’s
health care system. It’s his
top domestic priority and
arguably his most challenging political fight yet as
president, in no small part
because of the vast number
of diverse stake-holders
involved.
Familiar tools from
the Obama candidacy are
being used in the struggle, adapted to his office:
among them the town hall
meetings with his sleeves
rolled up, a quick-response
Web site to douse critics’
claims, chain e-mails and
a populist pitch against the
entrenched powers in Washington.
Plus he’s now got the
bully pulpit, which he used
Saturday.
“I know there’s plenty
of real concern and skepticism out there,’’ he said in
his weekly radio and Internet address. “I know that in
a time of economic upheaval, the idea of change can
be unsettling, and I know
that there are folks who
believe that government
should have no role at all
in solving our problems.’’
Carefully trying not to
alienate opponents even
while taking them on, he
cited “legitimate differences worthy of the real
discussion that America
deserves.’’ But as Democratic allies face taunts and
insults at town hall style
gatherings, Obama asked
his audience to “lower our
voices, listen to one ano-
ther and talk about differences that really exist.’’
In t h e Re p u b l i c a n’s
address, Utah Sen. Orrin
Hatch pressed for a bipartisan solution.
“Ensuring access to
affordable and quality
health care for every American is not a Republican or
Democrat issue — it is an
American issue,’’ he said.
He said he also encourages a respectful debate, but
“there is nothing un-American about disagreements.
In fact, our great nation was
founded on speaking our
minds.’’
Obama seeks legislation
that would provide coverage for millions of uninsured people while controlling costs. Critics say proposals in Congress would
spend too much and give
government too big a role.
Conservative activists
and Obama opponents
have stepped up their
attacks in recent weeks —
and may be outmaneuvering a White House known
for its organizational abilities.
In c a m p a i g n m o d e,
Obama is hosting question-and-answer sessions
that proved valuable during
the presidential race. The
Democratic National Committee and Obama’s allies
are spending millions on
advertising campaigns to
influence public opinion,
much like they did last
year. Associates are going
out to make the case. The
White House is using Internet tools honed during his
groundbreaking bid to rally
supporters.
Obama is trying to
energize his estimated 13
million grass-roots supporters through his campaign
apparatus, called Organizing for America. But there
are indications that those
who turned out in to help
elect Obama aren’t doing
the same to get a policy
passed — evidence of the
difficulty in the transition from campaigning to
campaign mode page 18
AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL
Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue reconocido como un periódico oficial en español por
la legislatura de Nuevo México del 2009. La iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.
Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales
requieren de agencias estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos
legales en español como es requerimiento por la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en Español de Nuevo México.
PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
NACIONAL
13 Página : Page
NATIONAL
Death penalty
sought for 3
tied to border
group
Aricava, AZ (AP) — Prosecutors said Thursday
they plan to seek the death
penalty against the leader
of an anti-illegal immigrant
group and two others charged in an Arizona home
invasion that left a 9-yearold girl and her father dead.
The trio are alleged to
have dressed as law enforcement officers and forced
their way into a home
about 10 miles (16 kilometers) north of the Mexican border in rural Arivaca
on May 30, wounding a
woman and fatally shooting her husband and their
daughter.
A notice of intent to
seek the death penalty
against Shawna Forde,
Jason Eugene Bush and
Albert Robert Gaxiola was
filed Monday, Deputy Pima
County attorney Kellie
Johnson said.
Forde is the leader of
the Minutemen American Defense border watch
group. She’s accused of
planning the attack to help
fund her anti-immigrant
operations.
Prosecutors argued that
the three committed the
crime in a cold and calculated manner, that they
did it for money and had
previous convictions for
serious offenses.
Each defendant is charged with two counts of firstdegree murder, two counts
of aggravated assault and
one count of attempted
first-degree murder, firstdegree burglary, armed
robbery and aggravated
robbery. All three suspects
have pleaded not guilty.
Aumenta tráfico de inmigrantes hispanos en Arkansas
“Es un asunto de educación y confianza en la comunidad
en lo que se refiere a personas que están en esas
situaciones particulares y temen acudir a las autoridades’’.
Thomas Browne
Director de la oficina del FBI en Arkansas
Jon Gambrell
Reportero de Associated Press
Little Rock, AK (AP) — El número
de inmigrantes hispanos traídos
ilegalmente al estado de Arkansas
está aumentando, dijo el viernes
el FBI.
Thomas Browne, director de la
oficina del FBI en Arkansas, dijo a
The Associated Press en una entrevista que en muchos casos se trata
de contrabando de mujeres para
la prostitución, o de obreros que
terminan encadenados a la servidumbre.
Las víctimas continúan sometidas por los traficantes que las trajeron clandestinamente al país, aseveró el funcionario.
Arkansas es uno de los lugares de más rápido crecimiento de
hispanos en Estados Unidos, con
unos 160.000 habitantes de ese
Human trafficking cases involving Latin Americans increase
Jon Gambrell
Associated Press Writer
Little Rock, AK (AP) —
The FBI is investigating
more human trafficking
cases involving Latin American immigrants brought to
Arkansas for prostitution or
as modern-day indentured
workers chained to debts
they can’t pay off, a head
special agent said Friday.
Thomas Browne, the special agent in charge of the
FBI’s Little Rock field office,
said the number of human
trafficking cases rose steadily in recent years as Arkansas had one of the nation’s
fastest growing Hispanic populations. However,
Browne said only two of his
80 agents spread through
the state handle those cases,
as the bureau juggles the
demands of investigating
potential terrorism suspects
and halting so-called “lone
wolf’’ killers.
“It’s an issue of education and awareness and
trust in the community in
terms of people who are in
these particular situations
who are afraid to come to
law enforcement,’’ Browne
said in an interview with
The Associated Press. “They
might think, ‘OK, if I go
to law enforcement, I’m
going to be booted out of
the country.’’’
Browne declined to offer
any specifics about numbers of human trafficking
cases in Arkansas, where the
U.S. Census Bureau estimates about 160,000 Hispanics
now live. Other studies suggest about half of the state’s
immigrant populations
lives in the country illegally,
meaning many fear going
to the authorities and begin
discovered by U.S. Immigration and Customs Enforcement agents.
FBI agents have options
to help illegal immigrants
with the citizenship status
when they come forward,
Browne said.
The number of human
trafficking cases have risen,
often involving men or
Piden pena capital contra 3 miembros de grupo Minutemen
505.255.1928
[email protected]
de casos de tráfico humano en
Arkansas.
Algunos estudios indican que
aproximadamente la mitad de la
población de inmigrantes en el
estado está aquí ilegalmente, lo que
significa que muchos temen acudir
a la policía y ser descubiertos por
los agentes de inmigración.
Los agentes del FBI tienen la
opción de ayudar a los inmigrantes ilegales con su estatus de ciudadanía si acuden a las autoridades con información sobre delitos,
dijo Browne.
Browne habló luego con un
grupo de líderes hispanos al participar en un foro organizado por el
consulado mexicano.
arkansas
migración
Aricava, AZ (AP) — Los
fiscales buscarán la pena
de muerte para la líder de
un grupo opuesto a los
indocumentados y otros
dos acusados en Arizona
de un allanamiento en el
que murieron una niña de
9 años y su padre, indicó
la fiscalía.
El trío presuntamente
usó uniformes de agentes de la ley e ingresó a la
fuerza el 30 de mayo en el
hogar a unos 16 kilómetros (10 millas) al norte de
la frontera con México, en
la localidad rural de Arivaca, donde hirieron a una
mujer y mataron a tiros a su
esposo y a la hija de ambos.
El lunes fue interpuesto
un aviso de la decisión
de buscar la pena capi-
grupo étnico según el Censo.
Sin embargo, Browne dijo que
apenas dos de sus 80 agentes diseminados en el estado trabajan con
esos casos, pues el FBI lidia además
con la investigación de potenciales
sospechosos de terrorismo y asesinos solitarios.
“Es un asunto de educación
y confianza en la comunidad en
lo que se refiere a personas que
están en esas situaciones particulares y temen acudir a las autoridades’’, dijo Browne a la AP. “Ellos
pudiera pensar: ‘Si hablo con las
autoridades, me van a expulsar
del país’ “.
Browne rehusó ofrecer detalles específicos sobre el número
tal contra Shawna Forde,
Jason Eugene Bush y Albert
Robert Gaxiola, dijo el
jueves la vicefiscal del condado de Pima, Kellie Johnson.
Forde es la líder del
grupo de activistas Minutemen American Defense
que vigilan la frontera.
Fue acusada de planear
el ataque para ayudar a
financiar sus operaciones
anti inmigrantes.
Los fiscales argumentaron que los tres cometieron
el crimen de manera fría
y calculada, que lo hicieron por dinero y que tenían
condenas previas por delitos graves.
Cada procesado
enfrenta dos cargos de
homicidio premeditado,
dos de asalto con agravantes y uno por intento
de homicidio premeditado,
robo premeditado, robo
armado y robo con agravantes. Los tres sospechosos se han declarado inocentes.
BASIC BOOKS
ACCOUNTING
BONNIE BURCHELL
Owner – 25 years experience
REASONABLE RATES - QUICKBOOKS & PEACHTREE
We specialize in cleaning up your books
SE HABLA ESPAÑOL
P: 505-246-0005 C: 315-5392 [email protected]
women forced into prostitution once they come
across the border, Browne
said. However, trafficking
can involve other schemes.
“It can be more sublime,
that they’re just trying to
work their way out of a
situation where they’re
migrant farmer workers or
in some other industry,’’ the
special agent said. “They’re
indebted to the point they
can never get out to who-
mever helped them into the
country.’’
In northwest Arkansas, police agents have
warned cross-border Hispanic gangs like Mara Salvatruchas, also known as
MS-13, might be infiltrating the community. However, Browne said the FBI
hadn’t seen a “real significant trend’’ in the growth
of Hispanic gang activity in
the state.
Browne and other FBI
agents later spoke with
Hispanic leaders as part
of a seminar put on by the
Mexican consulate in Little
Rock. Consul Andres Chao
said he welcomed the FBI’s
outreach and acknowledged more needed to be
done to help the growing
number of recent immigrants understand that they
could come to police and
federal agents for help.
Página : Page
14
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
internacional
INTERNATIONAL
US military denies role
in Honduras coup flight
Photo Eraldo Peres / AP
Honduras’ ousted President Manuel Zelaya, speaks with the press after meeting with Brazil´s President Luiz Inacio Lula da Silva, not pictured, in Brasilia, Wednesday, Aug. 12, 2009.
“The Obama administration has been firm in condemning the
coup and demanding my restitution. I do not see reasons to
believe that the Obama administration has two faces.’’
Manuel Zelaya
Honduran ousted President
Freddy Cuevas
Associated Press Writer
Tegucigalpa, Honduras (AP) — The
U.S. military said Sunday its troops
in Honduras did not know of and
played no role in a flight that took
ousted President Manuel Zelaya to
exile during a military coup.
Zelaya says the Honduran military plane that flew him to Costa Rica
on June 28 stopped to refuel at Soto
Cano, a Honduran air base that is
home to 600 U.S. soldiers, sailors and
airmen engaged in counter-narcotics operations and other missions
in Central America.
U.S. forces at Soto Cano “were not
involved in the flight that carried President Zelaya to Costa Rica on June
28,’’ Southern Command spokesman Robert Appin said in an e-mail
to The Associated Press. The American troops “had no knowledge or part
in the decisions made for the plane
to land, refuel and take off.’’
Appin said the U.S. troops at Soto
Cano have stopped conducting exercises with the Honduran military
since the coup.
“The U.S. military recognizes
that the situation must be resolved
by Hondurans and their democratic
institutions in accordance with the
rule of law,’’ he said.
The administration of President
Barack Obama has cut off millions
of dollars in military and development aid to Honduras in an effort
to pressure for Zelaya’s reinstatement. It has stopped short of imposing trade sanctions that could cripple the Honduran economy, which
is highly dependent on exports to the
United States.
Zelaya, a wealthy rancher who
aligned himself with leftist Venezuelan President Hugo Chavez during his
presidency, has increasingly voiced
frustration with Washington for failing to impose tougher penalties.
During a visit to Brazil last week,
Zelaya spoke of the stop at Soto Cano,
also known as Palmerola, and voiced
suspicions of U.S. complicity in the
coup — although he stressed that
he did not believe the highest levels
of the Obama administration were
involved.
“The Obama administration has
been firm in condemning the coup
and demanding my restitution. I
do not see reasons to believe that
the Obama administration has two
faces,’’ Zelaya said.
“Now, there are some elements of
the CIA that could have been involved. When they took me by plane to
Costa Rica, it was a short flight but
the plane made a stop at the Palmerola air base to refuel,’’ he added.
“Palmerola is a base administered
by Honduran and U.S. troops. If it
was a short flight, some 40 minutes,
why did they have to refuel at Palmerola base?
Patricia Valle, who served as
Zelaya’s deputy foreign minister,
reiterated those suspicions Saturday, although she gave no evidence
that American personnel at the base
interacted with the Honduran military officials on the plane or that they
even knew Zelaya was there. She said
Zelaya stayed on the plane during
the stop.
“Zelaya was taken to Palmerola,’’
Valle told the AP. “The United States
was involved in the coup against
Zelaya.’’
In Washington, State Department
spokesman Fred Lash said in response to the claim that “the Soto
Cano Airbase in Honduras is a Honduran military base under the control of the Honduran military authorities. The United States was not
informed in advance of the use of
the Soto Cano Airbase as a refueling
stop for the aircraft that transported
President Zelaya into exile.’’
Associated Press writers Alexandra Olson in Mexico City, Alan Clendenning in Sao Paulo and Kathia
Martinez in Tegucigalpa contributed to this report.
Fuerzas de EEUU niegan
haber participado en
golpe en Honduras
Freddy Cuevas
Reportero de Associated Press
Tegucigalpa, Honduras
(AP) — Las fuerzas estadounidenses indicaron el
domingo que sus soldados
en Honduras no participaron e incluso desconocían
la existencia de un vuelo
que envió al exilio al derrocado presidente Manuel
Zelaya durante el reciente
golpe de estado en el país.
Zelaya dice que el avión
militar hondureño que lo
envió a Costa Rica el 28 de
junio hizo una escala para
reabastecerse de combustible en Soto Cano, una base
aérea de Honduras en la
que se encuentran apostados 600 militares estadounidenses, incluyendo
soldados, marineros y pilotos, los cuales participan en
operaciones antinarcóticos
y otras misiones en América Central.
Las fuerzas estadounidenses en Soto Cano “no
estuvieron involucradas
en el vuelo que llevó al
presidente Zelaya a Costa
Rica el 28 de junio’’, dijo
Robert Appin, portavoz
del Comando Sur, en un
correo electrónico enviado
a The Associated Press. Las
tropas de Estados Unidos
“no tenían conocimiento
ni participaron en las decisiones tomadas para que el
avión aterrizara, se reabasteciera de combustible y
despegara’’.
Appin dijo que las tropas
estadounidenses en Soto
Cano han dejado de efectuar
ejercicios conjuntos con los
militares hondureños desde
el golpe de estado.
“Las fuerzas estadounidenses reconocen que la
situación debe ser solucionada por los hondureños
y sus instituciones democráticas de acuerdo con el
estado de derecho’’, afirmó
Appin.
Por otro lado, una misión
de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) constatará a
partir del lunes la situación de los derechos humanos en Honduras luego del
golpe de estado.
El gobierno del presidente estadounidense
Barack Obama ha cancelado millones de dólares
en ayuda destinada a las
fuerzas hondureñas y su
población, en un esfuerzo
SARA’ AT THE PROMENADE
S A LO N & S PA
O SCHEDULE N OINTMENT ALL:
JACLYN,HAIR RTIT
505.296.8195
5200 UBANK,  SUITE -2
LBUQUERQUE, 87111
M Á S N E W M E X I C O B R I N G I N G P EO P L E TO G E T H E R . . . R E AC H I N G T H E E N T I R E H I S PA N I C C O M M U N I T Y
505.255.1928
[email protected]
WWW.MASNEWMEXICO.COM
por presionar al país con el
fin de que Zelaya regrese al
poder.
Por el momento, Washington ha decidido no ir
más allá, y no ha impuesto
sanciones comerciales que
podrían afectar duramente
a la economía hondureña,
la cual depende mucho de
sus exportaciones a Estados Unidos.
Zelaya, un acaudalado
hacendado que durante
su presidencia estrechó
el contacto de su país con
el presidente venezolano
Hugo Chávez, de tendencia izquierdista, ha expresado su frustración de que
la Casa Blanca no haya aplicado sanciones más duras
al gobierno de facto en
Honduras.
Durante una visita a Brasil
la semana pasada, Zelaya
habló de la escala que hizo
el avión en Soto Cano, también conocida como Palmerola, y expresó sus sospechas
de que Estados Unidos haya
sido cómplice en el golpe de
estado, aunque hizo énfasis
en que no cree que hayan
estado involucrados altos
funcionarios del gobierno
de Obama.
Patricia Valle, que fungió
como vicecanciller en el
gobierno de Zelaya, reiteró
esas sospechas el sábado,
aunque no dio evidencias
de que personal estadounidense en la base haya interactuado con los oficiales
militares hondureños en
el avión ni de que hayan
e s t a d o e n t e ra d o s q u e
Zelaya estaba a bordo. Dijo
que el mandatario no descendió de la nave durante
esa escala.
Fred Lash, vocero del
Departamento de Estado,
dijo en Washington en respuesta a esas afirmaciones que la “base aérea Soto
Cano en Honduras es una
base militar hondureña
bajo el control de las autoridades militares hondureñas. Estados Unidos no fue
informado por adelantado
del uso de la base aérea Soto
Cano como una escala para
reabastecer combustible al
avión que transportó al presidente Zelaya al exilio’’.
Los corresponsales de
la AP Alexandra Olson en
la Ciudad de México, Alan
Clendenning en Sao Paulo
y Kathia Martínez en Tegucigalpa contribuyeron con
este despacho.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
internacional
15 Página : Page
INTERNATIONAL
Carteles de la droga dan paso
a mafias “a la italiana’’
Mark Stevenso
Associated Press Writer
Ciudad Hidalgo, México (AP) —
Los comerciantes de esta localidad
montañosa llena de pinos casi recitan de memoria la lista de pagos
por concepto de “protección’’ que
deben hacer al cartel de las drogas
de La Familia para seguir operando: 100 pesos mensuales por
un puesto en un mercado callejero,
30.000 por una concesionaria de
automóviles o una firma proveedora de materiales para la construcción.
Si uno no paga, sufre una paliza.
Los reincidentes pueden perder la
vida.
“Si está La Familia... te llegan
y te golpean. Cada día llegan los
‘madreados’ (golpeados) al hospital’’,
comenta el mecánico Jesús Hernández, aludiendo a un hospital próximo
al taller donde trabaja.
Los carteles de la droga se han
convertido en verdaderas mafias
que extorsionan, cobran tarifas a
cambio de protección y trafican de
todo, desde personas hasta películas pirata en DVD.
La cocaína ya no genera tantas
ganancias y resulta cada vez más difícil burlar a las autoridades de México
y Estados Unidos, por lo que los narcotraficantes se han volcado a otras
actividades, incluidas algunas que
son relativamente más sencillas y
redituables que las drogas.
Hace dos años y medio el presidente Felipe Calderón lanzó una
campaña feroz contra el narcotráfico, en la que ya han muerto 11.000
personas y que convirtió localidades rurales tranquilas como Ciudad
Hidalgo en campos de batalla.
Las bandas de delincuentes se
están insertando ahora en la sociedad mexicana como nunca antes, lo
que hace que resulte más complicado combatirlos. Manejan empresas, generan empleos y ofrecen servicios sociales en sitios donde el
gobierno no se hace presente.
“Hoy los narcos tienen grandes
empresas, son personas preparadas,
profesionales’’, expresó la legisladora
Yudit del Rincón, de Sinaloa, estado
controlado desde hace tiempo por
el cartel del mismo nombre. “Son
empresarios del año. Incluso encabezan causas sociales y fundaciones
de ayuda, para camuflarse y esconderse en un imagen de buen ciudadano, de buen empresario, y desafortunadamente, también de político’’.
Las autoridades no habían hecho
mucho por frenar esta expansión
hasta ahora y las medidas que se
están tomando no han dado demasiados resultados todavía.
Las autoridades municipales
dicen que no tienen suficiente gente
para investigar a estas bandas y piden
la intervención del gobierno estatal, el cual a su vez le pasa la bola al
gobierno federal, pues la delincuencia organizada es de su jurisdicción.
El gobierno nacional, por su parte,
está abrumado y poco puede hacer.
“Esto es como Chicago cuando Al
Capone manejaba todo’’, comentó un
agente estadounidense que no dio su
nombre porque no estaba autorizado
a hablar del tema. “Controlan todo,
desde los lustrabotas hasta los choferes de taxis’’.
war on drugs
Mexico cartels go from drugs to full-scale mafias
Mark Stevenso
Associated Press Writer
Ciudad Hidalgo, Mexico
(AP) — Shopkeepers in
this pine-covered mountain region easily recite
the list of “protection’’
fees they pay to La Familia
drug cartel to stay in business: 100 pesos a month for
a stall in a street market,
30,000 pesos for an auto
dealership or construction-supply firm.
First offense for nonpayment: a severe beating.
Those who keep ignoring
the fees — or try to charge
their own — may pay with
their lives.
“Ever y day you can
customs inspectors Continued from 1
undergone background
checks and months of training, Tax Administration
Service spokesman Pedro
Canabal said Sunday.
He said the previous inspectors were not fired. Instead, government did not
rehire them when their
contracts expired, Canabal said.
The main focus of the
overhaul is to combat tax
evasion, although Mexico
is also trying to seize more
guns smuggled in from
the United States and
elsewhere that end up in
the hands of ruthless drug
gangs. Mexican cartels are
responsible for the majority of cocaine smuggled
from South America to the
United States.
Custom inspectors
see the people they have
beaten up being taken
to the IMSS,’’ said auto
mechanic Jesus Hernandez,
motioning to the government-run hospital a few
doors from his repair shop.
Mexican drug cartels
have morphed into fullscale mafias, running extortion and protection rackets
and trafficking everything
from people to pirated
DVDs. As once-lucrative
cocaine profits have fallen
and U.S. and Mexican
authorities crack down on
all drug trafficking to the
U.S., gangs are branching
into new ventures — some
easier and more profitable
than drugs.
The expansion has
major implications as President Felipe Calderon continues his 21/2-year-old
drug war, which has killed
more than 11,000 people
and turned formerly tranquil rural towns such as
Ciudad Hidalgo into major
battlefronts.
Organized crime is seeping into Mexican society
in ways not seen before,
making it ever more difficult to combat. Besides
controlling businesses, cartels provide jobs and social
services where government
has failed.
“Today, the traffickers
have big companies, education, careers,’’ said Con-
turned over their weapons
to soldiers before leaving their posts at airports and border crossings
across the country Saturday night. Enrique Torres,
a spokesman for the military and federal police in
the northern city of Ciudad
Juarez, said soldiers were at
the border crossing with El
Paso, Texas, to help avoid
violence during the transition.
The new agents, most
of whom have post-high
school education, were
chosen in a “strict selection process that included
psychological and toxicological checks, as well as the
necessary investigations to
ensure they have no criminal record,’’ according to a
Tax Administration statement.
They were trained in
legal aspects of foreign
trade and taught to use
new equipment installed
at border crossings, including X-ray and gamma
ray machines to scan for
hidden contraband. More
dogs trained to sniff out
drugs and other banned
goods are also being added.
“We need more than just
a body with a weapon,’’
Canabal said.
Mexico has been checking only 10 percent of the
230,000 vehicles that cross
the border each day, according to the federal Attorney
General’s Office.
Now, with new technology, agents will weigh
and photograph every car
and truck that crosses the
border and run license
plate numbers through
a database of suspicious
vehicles in the hopes of catching more hidden contraband.
gresswoman Yudit del
Rincon of Sinaloa state,
which has long been controlled by the cartel of the
same name. “They’re businessman of the year, they
even head up social causes
and charitable foundations.’’
Local officials say they
do not have the manpower
to investigate cartel rackets and refer such cases
to the state, which hands
them over to overloaded
federal agents because
organized crime is a federal offense.
“It’s almost like Chicago, when Al Capone ruled
everything,’’ said a senior
U.S. law enforcement official who was not authorized to be quoted by name.
“They control everything
from the shoeshine boy to
the taxi driver.’’
Reemplazan a 700
inspectores de aduanas
Alexandra Olson
Reportera de Associated Press
México (AP) — México
reemplazó a sus 700 inspectores de aduanas con
agentes recién
ENG e n t r e n a d o s
Page 1
in english
para detectar contrabando, desde
armas y drogas hasta televisores y otros electrodomésticos.
La medida —parte de un
esfuerzo más amplio para
acabar con la corrupción y
mejorar la vigilancia en los
puertos de entrada al país
con el empleo de tecnología avanzada— duplicó la
cantidad de inspectores
aduanales de México.
Los inspectores en los
49 puestos de aduanas del
país fueron reemplazados por 1.400 agentes con
mayor nivel de estudios,
los cuales han sido entrenados durante meses y
sus antecedentes verificados, dijo el domingo Pedro
Canabal, portavoz del Servicio de Administración
Tributaria.
Dijo que dichos inspectores no fueron despedidos. En lugar de ello, la institución decidió no recontratarlos después de que
sus contratos expiren el fin
de semana.
El principal objetivo en
el cambio de personal es
combatir la evasión fiscal,
aunque México también
intenta decomisar más
armas contrabandeadas al país desde Estados
Unidos y otros países que
terminan en las manos de
cárteles del narcotráfico.
Estos son responsables
de la mayor parte de la
cocaína contrabandeada
a Estados Unidos desde
Sudamérica.
Canabal dijo que el
gobierno espera mejorar
su recaudación de impuestos con el nuevo sistema, e
hizo notar que más del 40
por ciento del impuesto al
valor agregado de México
es recaudado en las aduanas. Sin embargo, dijo que
el principal beneficio será
detener el flujo de bienes
piratas y de bajo precio
que socavan a las industrias mexicanas.
Los inspectores de
aduanas entregaron sus
armas a soldados antes
de dejar sus puestos en
aeropuertos y cruces fronterizos de todo el país el
sábado por la noche. Enrique Torres, portavoz de
los militares y la policía
federal en Ciudad Juárez,
en el norte del país, dijo
que había soldados en el
cruce con El Paso, Texas,
con el fin de evitar posibles brotes de violencia
durante la transición.
Los nuevos agentes, de
los cuales más del 70 por
ciento tienen estudios universitarios, fueron elegidos
en un “estricto’’ proceso de
selección que incluyó exámenes psicológicos y toxicológicos, así como las
investigaciones necesarias para asegurar que no
tengan antecedentes penales, señaló un comunicado
de la Administración Tributaria.
Canabal indicó que los
700 agentes que fueron
sustituidos podrán volver
a solicitar el trabajo si así lo
desean, pero tendrían que
cumplir con los nuevos
requisitos, más estrictos.
Dijo que menos del 10 por
ciento del personal despedido tiene alguna licenciatura universitaria.
Los nuevos agentes fueron entrenados en
aspectos legales del comercio exterior, y se les enseñó
a emplear equipo nuevo
instalado en cruces fronterizos, incluyendo máquinas de rayos X y gamma
para detectar contrabando
oculto. También se añadirán más perros entrenados
en detectar sustancias prohibidas.
El Bruno’s
Restaurante y Cantina
Come and enjoy
local recipes
33 years of
serving authentic
New Mexican
cuisine
Contact : 575.289.9429
Catering: 505.289.3378 or
505.328.1228
Located at the north end of Cuba, New Mexico,
75 scenic miles from Albuquerque.
Página : Page
16
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
DEPORTES
SPORTS
Usain Bolt hace trizas el récord
mundial de los 100 metros
“No soy alguien que piensa en
récords mundiales, pienso en
títulos. Salgo a eso y me sale
el récord mundial’’.
Usain Bolt
Jorge Sainz
Reportero de Associated Press
Berlin (AP) — Usain Bolt
es de otro planeta.
El velocista jamaiquino
pulverizó el domingo el
récord de los 100 metros tras
correr la distancia en unos
asombrosos 9.58 segundos
y sumar en Berlín el primer
título mundial de su rutilante carrera deportiva.
Ironía del destino o
coincidencia, Bolt rebajó
11 centésimas su anterior
plusmarca mundial (9.69),
lograda precisamente tal
día como éste —un 16 de
agosto— hace ahora un
año, en los Juegos Olímpicos de Beijing.
En Berlín, se impuso
con claridad a su gran rival,
Tyson Gay, segundo, y a su
compatriota Asafa Powell,
tercero, en la carrera más
rápida de todos los tiempos.
“Tuve un arranque muy
bueno’’, dijo Bolt. “Estaba
delante en los 20 primeros
metros y eso fue todo’’.
Bolt no cambió ni un
ápice su ritual mediático en
el día elegido para romper
una vez más la barrera de la
superación humana y convertirse en leyenda viva de
la velocidad.
“Estoy acercándome a
ello [a ser leyenda], pero
tengo repetir estas actuaciones año a año’’, señaló.
Poco antes de la final,
salió a calentar y, como
siempre, bromeó con su
repertorio inagotable de
gestos ante las televisiones
de medio mundo.
El espectáculo fue el
mismo al que acostumbró
en Beijing, sonriendo mientras se miraba ufano en las
grandes pantallas del estadio.
Llegado el momento
definitivo, con unas condiciones meteorólogicas idóneas y una brisa ligeramente
favorable, no se movía un
alma cuando Bolt salió despedido de los tacos.
El plusmarquista mundial y triple campeón olímpico de sólo 22 años tomó
ventaja en seguida, ajeno al
griterío ensordecedor de la
grada jaleando a los atletas.
Corrió y corrió sin mirar
atrás. Zancada larga, técnica depurada y una velocidad endiablada.
Al final, a punto de cruzar
la meta hacia la gloria, Bolt
miró de reojo a la derecha:
Gay no estaba. Miró a la
izquierda y vio el marcador
electrónico con el reloj congelado en 9.58 segundos.
Era un récord tan espectacular, tan impensable
hace sólo unos años, que el
público se llevó casi al unísono las manos a la cabeza
en un gesto de incredulidad.
La marca parecía inhumana y se desató la locura
colectiva en el Estadio Olímpico de Berlín, el mismo en
el que la leyenda del atletismo Jesse Owens conquistó cuatro medallas de
oro, incluida la de 100 metros,
en los Juegos Olímpicos de la
capital alemana en 1936.
Bolt supo en seguida que
había vuelto a hacer historia y se golpeó el pecho
varias veces reivindicando
su condición de rey absoluto de la velocidad nada
más cruzar la línea de meta
y no unos metros antes,
como hiciera aquel otro 16
de agosto en Beijing.
Y eso que el jamaiquino
se lesionó el pie en un acci-
dente de tráfico en abril y
supuestamente no llegaba
al mundial con la preparación adecuada.
“No soy alguien que
piensa en récords mundiales, pienso en títulos’’, aseguró. “Salgo a eso y me sale
el récord mundial’’.
Prueba de la rapidez con la que se corrió
la final del hectómetro es
que Gay, segundo clasificado, marcó 9.71 segundos
(nuevo récord nacional de
Estados Unidos), a tan sólo
dos centésimas de la anterior plusmarca de Bolt.
“Hizo una carrera fabulosa’’, dijo Gay. “Lo dejé
todo, pero no alcanzó’’.
Powell, por su parte, paró
el crono en 9.84 segundos.
“Increíble’’, acertó a comentar Powell poco después de
celebrar su bronce junto a
Bolt bailando sobre la llamativa pista azul del estadio berlinés.
Con este registro, cabe
pensar que Bolt lleva el
mismo camino que hace un
año. Su segundo objetivo
en el mundial de Berlín: los
200 metros.
El espectáculo de los 100
metros eclipsó en cierto
modo la segunda jornada del
mundial, que situó a Rusia
como el primer país con dos
medallas de oro en su casillero gracias a la victoria de
Olga Kaniskina en la marcha
femenina de 20 kilómetros.
La br itánica Jessica
Ennis conquistó el oro en
la prueba de heptatlón tras
dominar la prueba de principio a fin y sumar 6.731
puntos. La alemana Jennifer Oeser logró la plata con
6.493 puntos y la polaca
Kamila Chudzik, el bronce.
En la bala femenina, la
neozelandesa Valerie Vili
se colgó el oro con un lanzamiento de 20,44 metros.
La lanzadora cubana Misleydis Menéndez finalizó en
octava posición, justo por
delante de su compatriota
Mailín Vargas, novena.
En el resto del programa
de pruebas clasificatorias,
destacó para el atletismo
latinoamericano el pase a
la final de los 400 metros
vallas del puertorriqueño
Javier Culson y el dominicano Félix Sánchez, éste
último un ex campeón
mundial y olímpico.
Además, los cubanos
Arnie David Girat y Alexis
Copello, junto al brasileño
Jadel Gregorio avanzaron a
la final del salto triple, que
tendrá lugar el martes.
Yang topples Tiger in the PGA
Doug Ferguson
AP Golf Writer
Chaska, MN (AP) —
South Korea’s Y.E. Yang
toppled Tiger Woods and
became the first
ESP Asian-born man
Página 17
en español
to win a major
with a stunning performance Sunday in the PGA
Championship, memorable as much for his clutch
shots as the player he beat.
In a year of spoilers at
the majors, Yang’s was the
most surprising of all.
Woods was 14-0 when he
went into the final round
of a major atop the leaderboard. He had not lost any
tournament around the
world in nine years when
leading by two shots.
None of that mattered to Yang, a 37-year-old
Korean who hit the shots
everyone expected from
Woods. Leading by one on
the final hole, Yang slayed
golf’s giant with a hybrid
3-iron that cleared the
bunker and settled 12 feet
from the cup.
Yang made the birdie
putt and shouted with joy
as he pumped his fist. That
gave him a 2-under 70, and
a three-shot victory when
Woods missed yet another
short par putt and shot 75.
“I tried to master the art
of controlling my emotions
throughout the small wins I
had in my career,’’ Yang said
through his agent, Michael
Yim. “I think it turned out
quite well today.’’
Yang finished at 8-under
280 and won $1.35 million,
along with a five-year
exemption on the PGA Tour
and the majors. That was
important for a guy who
had to go back to PGA Tour
qualifying last December.
The last player to go from
Q-school to PGA champion
was John Daly in 1991.
One more bonus: His
victory put him on the
International team for the
Presidents Cup in October
in San Francisco.
Yang was No. 110 in the
world, his only victory on
the PGA Tour coming in
March at the Honda Classic, on a course across the
street from headquarters of
the PGA of America.
Hi s v i c t o r y i s m a s sive for Asia, the fastestgrowing market in golf.
Perhaps even more significant is the way he stood
up to Woods, the world’s
No. 1 player whose heritage is half-Asian through
his Thai-born mother.
This time, Woods made
one mistake after another
over the last four holes,
mostly with his putter.
“I d i d e v e r y t h i n g I
needed to do, except for
getting the ball in the hole,’’
Woods said. “Just didn’t
make the putts when I
needed to make them.’’
sprinting
Usain Bolt shatters 100-meter world record
Pat Graham
AP Sports Writer
Berlin (AP) — Usain Bolt
crossed the finish line, saw
his record-setting time on
the clock and spread his
arms as if he were soaring
like a bird.
About all this guy can’t
do is fly. And by saving his
celebration until after the
finish line this time, he
showed how fast a man
really can go on two feet.
The Jamaican shat tered the world record
again Sunday, running 100
meters in 9.58 seconds at
the world championships
to turn his much-anticipated race against Tyson Gay
into a one-man show.
That was 0.11 seconds
faster than the mark he
set last year at the Beijing
Olympics — the biggest
improvement in the 100meter record since electronic timing began in 1968.
Gay, his closest rival,
broke the American mark
with his 9.71 performance
and still looked like he was
jogging — finishing a few
big strides behind Bolt in
second place.
Bolt’s only competition
these days is the clock.
And when he’s really
trying, not hot-dogging it
over the line the way he did
in China, even time itself
doesn’t stand a chance.
“I don’t run for world
records,’’ said Bolt, who
crossed the line, his yamcolored Pumas kicking
high, with a slight breeze at
his back on a clear summer
night in Germany.
Yet those records always
seem to find him.
He thinks he can go even
lower.
“I know I said 9.4,’’ Bolt said,
grinning. “You never know. I’ll
just keep on working.’’
The record came on the
one-year anniversary of his
9.69 in Beijing, when Bolt
shut his race down early,
waving his arms and celebrating about 10 meters
before he got to the line.
Some, like Jacques Rogge of
the International Olympic
Committee, viewed it as a
sign of bad sportsmanship.
Most saw it as a welcome
sigh of relief for a sport that
needed some good news
after years of doping and
scandal.
Even this week, the
Jamaican track team was
making headlines for the
wrong reasons — a complicated doping case. Then a
group of athletes who were
uninvited to the worlds by
the country’s track officials
because they didn’t participate in team training camp
got reinvited at the request
of international officials.
Bolt made ever yone
forget about that and
showed, once again, what
a great sport track can be
when the focus is on the
oval, not doping control
and the meeting rooms.
Bolt ran his latest unforgettable race at Olympic Stadium in Berlin,
the history-filled home of
the 1936 Olympics where
Jesse Owens became the
world’s biggest track star.
Bolt lives in Owens’ stratosphere now, having set
the 100 world record three
times and also owning the
200-meter record thanks to
the 19.30 he ran in Beijing
to break Michael Johnson’s
12-year-old mark.
Now he has added the
world championship, last
won by Gay in 2007, to his
Olympic title.
Before climbing into the
blocks, Bolt gave spectators
a quick wave and did his
trademark bow-and-arrow
pose.
That drew big applause.
Then the real show started.
Unlike the Olympics,
when he skidded from the
blocks, Bolt burst out this
time, opening a sizable lead
on the field after 20 meters.
From there, it could have
been a stroll in the park. But
there was no letting up this
time. Before crossing the
line, he glanced to his right
to check on Gay once — not
in the picture — and then
back at the clock. His face lit
up as he spotted the digits
“9.58’’ appear on the screen
next to the track.
The party was on. He
grabbed a flag and did a victory lap with countryman
Asafa Powell, who finished
with the bronze (9.84).
They even stopped
midway down the track and
did a little dance number.
Too bad the song wasn’t
from rapper Akon, who
wrote about the sprinter
in a song, the lyric going,
“Quicker than Usain Bolt,
the fastest thing runnin’.’’
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
DEPORTES
17 Página : Page
SPORTS
Dominican boxers face
off Friday in San Juan
San Juan (AP) — The socalled “San Juan Boxing
Nights” are coming to
the Pedrín Zorilla colloseum Friday, with the title,
“Dominican Civil War,” on
the top of the program.
Puerto Rican residents
originally from the Republic of Dominica Marcos “El
Tigre” Jiménez and Daniel
“Azuquita” Jiménez will
fight for the World Boxing
Association junior lightweight title.
Former Olympian Carlos
Negrón and José “Chelo”
González will also take part
in the event, along with six
other fighters. It will be
transmitted via pay-perview on all satellite and
cable systems except for
Dish Network, according to
a press release from Puerto
Rico Best Boxing.
“El Tigre” Jiménez main-
tains a score of 16-1 and 10
K.O.s, while “Azequita” Jiménez has 18-3 and 10 K.O.s.
For the first time ever,
the two Dominicans who
live in Puerto Rico will face
each other for the regional
title and the opportunity
to classify in their weight
internationally.
“The four world champions on Puerto Rico Best
Boxing have seen action in
the schedule, which makes
it clear that they could be
world champions in the
future as well,” said promoter Iván Rivera, president
of Best Boxing Promotions.
Iván “Iron Boy” Calderón, José “Carita” López,
Juan Manuel “Juanma”
López y Román “Rocky”
Martínez are a few of the
local champions who will
participate in San Juan
Boxing Nights.
Yang supera a Woods y gana el PGA Championship
“Hice todo lo que
necesitaba, salvo poner
la pelota en el hoyo. No
acerté los putts cuando
tenía que hacerlo’’.
Tiger Woods
Doug Ferguson
Reportero de Associated Press
Chaska, MN (AP) — El surcoreano
Y.E. Yang conquistó el domingo su
primer título grande en el PGA Championship y tuvo que supeENG
rar a Tiger Woods para
Page 16
in english
lograrlo.
Yang finalizó con 283 golpes, ocho
bajo par, con una ventaja de tres
golpes sobre Woods, que aspiraba
a agenciarse su 15to trofeo importante. El surcoreano es el primer asiático que gana una competencia en la
categoría major.
Esta fue la segunda vez que Woods en
su carrera pierde un título después de
llegar en el liderato a la ronda final en la
Gira de la PGA, y la primera ocasión en
un major. El número uno del mundo ter-
mina la temporada sin un título grande
por única vez en cinco años.
Woods llevaba un antecedente
de 14-0 cuando llegaba a una ronda
final de un mayor en la punta de las
posiciones. Jamás había perdido un
torneo en cualquier categoría en el
mundo durante nueve años cuando
tenía ventaja de dos golpes.
Nada de eso le importó a Yang,
de 37 años, quien realizó los tiros
que todos esperaban pero de Woods.
Con la delantera de un golpe en el
último hoyo, Yang acabó con las
esperanzas del gigante del golf con
un lanzamiento que libró la trampa
de arena y quedó a corta distancia
del objetivo.
Yang acertó el putt para birdie y
lanzó una exclamación de alegría,
mientras arqueaba el brazo derecho
para enfatizar su regocijo. Así realizó
el recorrido con 70 golpes, dos bajo
par, y se llevó la victoria con una ventaja de tres impactos cuando Woods
falló otro putt para par y finalizó con
75.
“Traté de dominar el arte de controlar mis emociones en los triunfos
menores que tuve en mi carrera’’, dijo
Yang al través de su representante,
Michael Yim. “Creo que eso funcionó
muy bien hoy’’.
Para Woods, el número uno del
mundo, fue la segunda vez que ocupa
el segundo lugar en el PGA Championship en el campo de Hazeltine.
En esta ocasión, Woods cometió
error tras error en los últimos cuatro
hoyos, en la mayoría con su putt.
“Hice todo lo que necesitaba,
salvo poner la pelota en el hoyo’’, dijo
Woods. “No acerté los putts cuando
tenía que hacerlo’’.
Yang, el número 110 del mundo,
tenía una sola victoria en la Gira de
la PGA, cuando ganó en marzo el Clásico Honda. Hasta ahora era mejor
conocido porque mantuvo a distancia a Woods en el Campeonato HSBC
en China hace tres años.
Muy abajo terminaron el colombiano Camillo Villegas y el argentino
Angel Cabrera. Villegas entregó una
tarjeta de 73 golpes para un total de
295, siete sobre par, entre el grupo de
competidores en el 13er sitio.
Entre los jugadores en el 16to lugar
estuvo Cabrera con 298 impactos, 10
sobre par, luego de finalizar con 76.
boxeo
Pugilistas dominicanos se miden en el cuadrilátero de San Juan Boxing Nights
San Juan (AP) — Las
denominadas “San Juan
Boxing Nights’’ regre san el viernes al coliseo
Pedrín Zorrilla con la cartelera “Guerra civil dominicana’’, que enfrentará a
los quisqueyanos residentes en Puerto Rico, Marcos
“El Tigre’’ Jiménez contra
Daniel “Azuquita’’ Jiménez
por el título junior ligero
fedecentro de la Asociación
Mundial de Boxeo (AMB).
El programa contará
con la participación del ex
olímpico Carlos Negrón y
el invicto José “Chelo’’ González, así como otros seis
combates. La cartelera será
transmitida por el sistema
de pague por ver por todos
los sistemas de cable y satélite, excepto Dish Network,
informó en comunicado
de prensa Puerto Rico Best
Boxing.
“ E l Ti g r e” J i m é n e z
cuenta con marca de 16-1
y 10 nocauts, mientras que
“Azuquita’’ Jiménez tiene
18-3 y 10 nocauts.
Por primera vez, dos
prospectos dominicanos
que viven en Puerto Rico
se verán las caras por un
505.255.1928
[email protected]
título regional y la oportunidad de clasificarse mundialmente en su peso.
“Los cuatro campeones
mundiales que tiene Puerto
Rico Best Boxing en estos
momentos vieron acción
en estas carteleras, con
lo que dejamos claro que
esos prospectos que pelearán podrán ser campeones
mundiales en un futuro
también’’, dijo el promotor
Iván Rivera, presidente de
PR Best Boxing Promotions
Iván “Iron Boy’’ Calde-
rón, José “Carita’’ López,
Juan Manuel “Juanma’’
López y Román “Rocky’’
Martínez son algunos de
los campeones locales que
han participado de las carteleras de San Juan Boxing
Nights.
Página : Page
18
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
medio ambiente
Grupo industrial protestan
Industry group protests PNM plan contra el plan de un proveedor
ENVIRONMENT
Susan Montoya Bryan
Associated Press Writer
Albuquerque (AP) — Plans by
Public Service Company of New
Mexico to scale back solar incentive
programs for its customers threatens green jobs and the growth of the
state’s renewable energy industry, an
energy trade group said Friday.
The Renewable Energy Industry
Association (REIA) of New Mexico and
others are criticizing PNM over plans
to limit incentive programs the utility
offers for customers who have installed solar photovoltaic systems on
their rooftops.
The limits are spelled out in the
renewable energy portfolio procurement plan the utility filed in July with
the state Public Regulation Commission.
The Renewable Energy Industry
Association said Friday it has intervened as a party before the PRC to protect the incentive programs.
REIA board member Patr ick
Griebel said solar equipment companies are concerned that fewer
people will be interested in putting solar panels on their homes if
state regulators agree to limit parti-
SOLAI:
Viene de la página 7
En el programa, estos
e s t u d i a n t e s p ra c t i c a n
inglés y son motivados a
convertirse en estudiantes internacionales, por lo
que se les orienta respecto
a los procesos de admisión, inmigración, becas y
estancia, lo cual les permitirá tener redes de información y contactos en
caso de que en un futuro
deseen estudiar en Nuevo
México.
“Los cursos de inglés
han sido de gran importancia a nivel institucional
cipation in PNM’s programs, which
credit customers at least 13 cents
per kilowatt hour for power generated by their systems.
“That’s probably the biggest sticking point, their desire to set caps on
the participation,’’ Griebel said. “If
their caps were accepted, it would
essentially shut the industry down
after another six to nine months of
work.’’
The REIA, which represents more
than three dozen renewable energy
companies, said the solar industry
currently employs several hundred
people and the prospects for more
jobs is high given the market’s potential in sunny New Mexico.
PNM spokesman Don Brown disputed the association’s claims that the
industry would be negatively affected
by the utility’s plan.
Brown said PNM’s plan allows for
more growth in the incentive programs over the next two years and
the utility also is seeking to add another 4 megawatts of solar-generated
power to its portfolio by placing PNMowned systems on customer property
in exchange for lease payments.
A request for proposals issued by
PNM last week includes a strong pre-
ya que hemos logrado contacto intercultural con los
países latinoamericanos, a
la vez, el programa les permite a los estudiantes evaluar su nivel de inglés y las
posibilidades de venir a
estudiar a UNM”, explicó
Nora Domínguez, directora del Mentoring Institute.
L a s c l a s e s re g u l a rmente son divididas en
dos grupos (avanzado o
principiante). En EE.UU.
existe una metodología a
la inmersión del alumno a
la cultura estadounidense,
donde se le presenta el
conocimiento a modismos
de la lengua inglesa, lec-
T: 6.25 in
S: 5.75 in
Sólo
HACE
FALTA UNA
C H I S P A.
ference for New Mexico companies
when it comes to installing the PNMowned systems, Brown said.
“We think this will result in job
growth,’’ he said.
The REIA contends PNM is moving
toward utility-owned solar generation rather than supporting customer-owned generation. Griebel said
this might help the solar industry in
the short-term, but it’s bad for consumers and the industry in the long
run.
“If PNM’s vision on this is that
PNM is the only place you can go to
get solar, that’s a problem because
then individual property owners no
longer have the choice to be energy
independent or not,’’ he said.
PNM’s plans must still be approved by the PRC, which has scheduled
briefings on the matter for later this
month. A final decision could come
in November.
PNM officials have said their proposal is designed to help the utility
meet the state’s renewable energy
requirements without going over a
cap state lawmakers set on the surcharge the utility could charge customers for the higher costs associated
with renewable energy generation.
S: 10 in
Pichardo, una alumna de
SOLAI, que es originaria
de UPVM, el vivir temporalmente en otro país ha
sido una experiencia que
nunca se imaginó, ya que
“fue muy difícil lograrlo
pero valió la pena. Creo
que lo que aprendí mejor
es que más allá de mi país
existen muchas cosas y
que puedo aprender otro
idioma, porque, cuando
estás en el ambiente [del
idioma] empiezas a entenderlo y puedes hablarlo”.
Otra de sus compañeros, Janet González,
comentó; “quiero regresar
[a Estados Unidos] y hacer
una maestría en ingeniería”.
SOLAI tiene otro grupo
en octubre. Los procesos
de inmigración y registración piden que los interesados envíen una solicitud anticipada de por
lo menos tres meses. Es
importante que los interesados averigüen información sobre los convenios que puede tener
UNM con su universidad. Para más información puede llamar al
(505) 277-1811 o consultar la página de internet
www.unm.edu/~solai o al
email [email protected].
campaign mode
health care, but for all the
tough issues that are lying
ahead,’’ she said.
Those efforts were
reminiscent of the Obama
team’s attempts during the
2008 campaign to debunk
Internet rumors about his
faith and upbringing.
T h e D N C h a s c re a ted a Web video — “What
You Won’t See on National
Cable News’’ — to highlight
civil town hall meetings,
and Obama also plans to
speak to backers by tele-
phone during a health care
event Wednesday.
Over the past week, he’s
fielded questions from
audiences in New Hampshire, and Montana, as well
as in Grand Junction. Thus
far, he’s faced polite crowds,
a stark contrast to the taunts
and jeers that Democratic
lawmakers have endured
at similar sessions during
their August break.
In Grand Junction, he
sounded much like a candidate again as he adapted
T: 10.5 in
tura de periódicos y el contacto directo con la vida
estudiantil. Al final, realizan una presentación oral
en inglés sobre sus países
de origen. Además, el programa contempla comidas, hospedaje, transporte
y recreación, que incluyen
paseos a Santa Fe y varios
museos.
Existe un equipo en
SOLAI que investiga los
intereses de los estudiantes. Por ejemplo; en caso
de que un alumno estudie
ingeniería y que quiera realizar una investigación de
maestría en estructuras, el
equipo de SOLAI les proporciona información y
una visita guiada sobre el
asunto específico.
Para Elsa Trejo, maestra de la Universidad Politécnica del Valle de México
(UPVM), el programa es
también una oportunidad para los maestros
latinoamericanos que
deseen aprender inglés
y que necesiten cursos
cortos durante los veranos, “creemos que es una
oportunidad de conocer
la cultura y la educación
pero también tomar ideas
para nuestras universidades”, señaló Trejo.
En el caso de Esthephany
governing.
In Pittsburgh, Obama
adviser Valerie Jarrett told
liberal bloggers Saturday at
a conference that the president can’t accomplish his
goal without them. “I cannot
say to you how strongly we
depend upon you and your
outreach and your network
to energize people who are
on the ground, not just for
PUEDE PREVENIR LOS FUEGOS
EN AREAS NATURALES.
smokeybear.com
4-column
F O O T E
C O N E
SAN
&
B E L D I N G
FRANCISCO
LINKS
CLIENT APPROVAL:
Susan Montoya Bryan
Reportera de Associated Press
Albuquerque (AP) — Los
planes de Public Service
Company de Nuevo México
en reducir los incentivos de
programas solares para sus
clientes amenaza los trabajos ecológicos y el crecimiento de la industria de
la energía renovable en el
estado, indicó un gremio
del comercio de sector
energético el viernes.
La AIER (Asociación
Industrial de Energía Renovable) de Nuevo México y
otras están criticando a
PNM por su plan de limitar
los programas de incentivo
que la proveedora ofrece a
sus clientes que han instalado sistemas solares fotovoltaicos en sus techos.
Los límites están descritos en la cartera de adquisiciones de energía renovable
que la compañía presentó
en julio ante la Comisión de
Regulación Pública (CRP).
La AIER indicó el viernes
que intervino ante la CRP
para proteger los programas de incentivos.
El miembro del consejo del AIER Patrick Griebel señaló que las compañías de equipamiento solar
están preocupadas porque
menos personas estarán interesadas en instalar
paneles solares en sus hogares si los reguladores estatales aceptan en limitar la participación en los programas
de PNM, los cuales le dan a
los clientes un crédito de 13
centavos por kilovatio por
hora por la energía generada por sus sistemas.
“Este es tal vez el problema más grande, su deseo
de poner límites a la participación”, explicó Griebel.
“Si se aceptarán sus limitaciones, esencialmente, se
cerraría la industria después de unos seis a nueve
meses de trabajo”.
La AIER, que representa
a más de tres docenas de
compañías de energía renovable, apuntó que la industria solar actualmente
emplea a varios cientos de
personas y que las posibilidades de más trabajo
son altas dado el potencial
de mercado en el soleado
estado de Nuevo México
El vocero de PNM Don
Continued from 18
Por favor,
de servicios públicos
P4597_SMOKEY_BW.eps
AClogo_blk.eps
Brown refutó los argumentos
de la asociación que dicen
que la industria será afectada de forma negativa por
este plan.
Brown dijo que el plan
de PNM permite más crecimiento en los programas de incentivos durante
los próximos dos años. La
compañía también busca
agregar otros 4 megavatios
de energía generada por el
sol a su cartear de inversión
al instalar sistemas de PNM
en las propiedades de los
clientes a cambio del pago
de arrendamientos.
Un pedido de propuestas que fue distribuido por
PNM la semana pasada
incluye una preferencia
fuerte por las compañías
de Nuevo México cuando
se trata de instalar los sistemas de PNM, señaló Brown.
“Pensamos que esto
generará un crecimiento en
la oferta laboral”, enunció.
La AIER sostiene que la
agencia estatal PNM está
dirigiéndose hacia la generación de energía solar bajo su
control, en lugar de apoyar la
generación de energía por los
sistemas solares de los clientes. Griebel expuso que esto
puede ayudar a la industria
a corto plazo, pero es malo
para los consumidores y la
industria a largo plazo.
“Si la visión de PNM es
que PNM es el único lugar
donde se puede obtener
energía solar, entonces
es un problema, porque
entonces los dueños de las
propiedades ya no tienen
la opción de ser energéticamente independientes”,
enfatizó.
Los planes de PNM aún
tienen que ser aprobados
por el CRP, el cual ha organizado reuniones sobre
este asunto para el fin de
este mes. La decisión final
podría venir en noviembre.
Funcionarios de PNM
dijeron que su propuesta
está diseñada para ayudar
en realizar los requerimientos estatales de la energía
renovable, son sobrepasar
el límite de los legisladores
estatales que han pedido
un cargo extra por el servicio que podría ser cobrado
a sus consumidores por los
altos costos asociados con
la generación de energía
renovable.
a campaign theme.
He likened the health
care effort to policy fights
that led to Social Security and Medicare system.
“ These str uggles have
always boiled down to a
contest between hope and
fear,’’ Obama said — a talking point of his candidacy.
“So if you want a different
future, if you want a brighter
future. I need your help.’’
Associated Press writer
Dan Nephin in Pittsburgh
contributed to this report.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
August 19, 2009
19 Página : Page
PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: August 26, 2009
DEADLINE/FECHA LIMITE:
505.255.1928 ext 430
[email protected]
Do you see diversity
in your business?
Place your help wanted notices and other
advertisements in Más New Mexico
505.255.4550 [fax]
DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 08/21/2009 5p.m.
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 08/24/2009 2 p.m.
Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
AVISOS LEGALES EN MÁS NEW MEXICO EN ESPAÑOL
SPANISH LEGAL NOTICES IN MÁS NEW MEXICO
Las leyes de Nuevo México establecen que los requerimientos legales en la publicación de
avisos legales por parte de los tribunales y cortes, y si las leyes estatales requieren de agencias
estatales en la publicación de anuncios publicitarios de ámbito legal, estos deberán cumplir con
esta ley. Con el propósito de publicar estos avisos legales en español como es requerimiento por
la ley por cualquier agencia del estado, la lista de ley reconoce como oficial a los Periódicos en
Español de Nuevo México.
New Mexico laws established the legal requirements to publish court legal
notices, and if state laws require state agencies to publish legal advertisements,
they must comply with this law. For the purpose of publishing these legal
notices in Spanish as required by law for any agencies of the state, the law lists
the recognized official Spanish Newspapers of New Mexico.
Más New Mexico, el periódico semanal y bilingüe, en servicio de Albuquerque y Santa Fe, fue
reconocido como un periódico oficial en español por la legislatura de Nuevo México del 2009. La
iniciativa de ley fue corroborada por la firma del Gobernador Bill Richardson en 8 abril del 2009.
Más New Mexico, the weekly, bilingual newspaper serving Albuquerque and
Santa Fe, was acknowledged as an official Spanish language newspaper by
the 2009 New Mexico state legislature. The bill was signed by Governor Bill
Richardson on April 8, 2009.
PARA AVISOS LEGALES ENVÍE UN MENSAJE A / PLACE A LEGAL NOTICE: [email protected] 505.255.1928 EXT 430
OPORTUNIDADES DE NEGOCIO
bienes raíces
bienes raíces
bienes raíces
servicios ofrecidoS
B U SI N ESS O P P O R T U N I T IES
r e al e s tat e
r e al e s tat e
r e al e s tat e
o f f e r e d s e rv i c e s
Zermat Internacional
2 pisos, 2970 ft², 4 recámaras,
modelo Charter, 3 cocheras.
Vista desde segundo piso;
recién remodelado.
DISTANCIA PARA CAMINAR
A CNM
le invita a formar parte de su fuerza de
ventas con ganancias de 50% y Sistema
Multinivel. Llame por su catalogo GRATIS
al 941-536-7262.
10736 Four Mile Rd. SW
$250.000
3 Casas en un lote
5721 Isleta Blvd. SW
$160.000
505-877-7000
505-877-7000
505-877-7000
UN HOGAR RESIENTE
4-Plex at 1901Isleta Blvd.
Ejecutivos de Ventas para México Más New
Mexico, bilingüe periódico. Envíar curriculum
vitae a [email protected]
Doble ampliado en
la esquina del lote. 5
recámaras, 2 baños, más de
2100 ft², varias salas.
3 baños, 3 baños, garaje.
1901 Shadetree Dr. SW
$125.000
EXCELLENT COMMISSIONS
3310 Honeck Ct. SW
$106.000
505-877-7000
on .49 acre, zoned C-1, MH hook-ups fro
1 MH, 4-plex on back of property. Great
frontage for possible business opportunity.
$320,000
505-877-7000
2 story 3BR 2B, 1365 SF
SIVAGE THOMAS home.
EMPLEOS
HE L P W A N T E D
EXCELENTES COMISIONES
Sales Executives for Más New Mexico. Premier
print and online bilingual newspaper. Excellent
commissions paid on new and renewal business.
E-mail resume to [email protected]
bienes raíces
r e al e s tat e
2 pisos, 3 recámaras, 2
baños, 1365 ft², modelo
Sivage Casa Thomas
1045 Heron SW
$142.000
505-877-7000
LOS RANCHOS POR ENCARGO
5 recámaras, 4 baños 3465 ft², .71
hectáreas con acceso a la irrigación.
515 Roehl RD NW
699,000
505-877-7000
4 dúplex en 1901 Isleta Blvd.
En .49 acres, zona C-1, conexiones para 1
Casa Movil, 4 dúplex en la parte trasera de
la propiedad. Gran frente para una posible
oportunidad de negocio.
$320.000
1045 Heron SW
$142,000
505-877-7000
2 story 2970 SF 4BR Charter
model 3 car garage. Views
from upstairs; Loaded with
upgrades.
10736 Four Mile Rd. SW
$250,000
505-877-7000
505-877-7000
COMPRA DE ARRENDAMIENTO
en esta casa de 2 pisos, 4 cuartos, 3 baños
con 1 baño y 1 baño en el piso principal.
8819 Sonoma Ave. NW
$220.000
DOUBLE WIDE on corner lot.
5BR 2BA, 2100+SF, living areas.
3310 Honeck Ct. SW
106,000
(O0HMRU([DPHQ'H
3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ
\'H0HMRU&DOLGDG
LOS RANCHOS CUSTOM HOME
5BR 4BA 3465SF on .71 acre with irrigation
access.
515 Roehl RD NW
699,000
1HFHVLWDV3DVDU7X
([DPHQ'H O(VWDGR"
7H3RGHPRV$\XGDU
*$5$17,=$'2
505-877-7000
LEASE PURCHASE on this 2
story 4BR 3BA with 1 BA 1BA
on main level.
8819 Sonoma Ave. NW
$220,000
505-877-7000
WALKING DISTANCE TO CNM.
3 Homes on one lot
5721 Isleta Blvd. SW
$160,000
Nosotros Hemos Ayudado
A Mas De Contratistas y
Journeyman
A Pasar Su Examen
Del Estado Desde 1974 !
1XHVWURV(VWXGLDQWHV
7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H
GH3DVDU/DHUD9H]
505-877-7000
NEWER HOME
3BR 2BA CAR GARAGE
1901 Shadetree DR. SW
$125,000
/ODPH\5HVHUYH
6X$VLHQWR+R\
505-877-7000
505-877-7000
505-877-7000
1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR
GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX
H[DPHQGHOHVWDGR
“Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13
WWW.MASNEWMEXICO.COM
¿Sueña con tener su propia casa?
Use el crédito tributario de hasta $8.000
dólares si es que no ha sido titular de una
durante los pasados tres años.
TAMBIÉN:
Adquiérala con una rebaja de $100
menos en algunas HUD y reposesión de casas.
Llámenos para más información.
RIO GRANDE BROKERAGE
Dreaming of owning
your own home?
Use available tax credit of
up to $8,000 if you have not
owned a home during the
past three years.
ALSO:
Purchase with just $100 down
on some HUD repo homes.
Llámenos para más información.
(505) 877-7000
2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105
VÉASE ARRIBA EN NUESTRAS LISTAS DE BIENES RAÍCES : SEE OUR LISTINGS ABOVE UNDER REAL ESTATE
Página : Page
20
August 19, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
gente
PEOPLE
La siguiente bomba atómica
Leonardo Apodaca, dueño de Atomic Cantina en Albuquerque, agita una bebida en su bar el lunes, 17 de Agosto. Apodaca espera en extender el estilo del establecimiento para adaptarse al crecimiento del centro de la ciudad.
Isaiah Montoya
Reportero de Más New Mexico
Albuquerque — Leonardo
Apodaca empezó como un trabajador de construcción para
su padre y entonces trabajó en
la empresa Intel como
ENG
ingeniero por el transPage 1
in english
curso de ocho años.
A través de todas sus experiencias, su amor por la música perpetuó, y ahora su sueño de ser propietario de una cantina se ha vuelto
realidad en el Atomic Cantina.
A pesar de ser un hombre a
quien sus antecedentes académicos le llevaron a ser, en alguna
ocasión, parte de la lista de espera
para trabajar en la NASA, la agen-
cia estadounidense del espacio y
aeronáutica, y ahora eligió ser un
empresario.
“Provengo de una familia de
la clase media-baja y a través de
becas fui capaz de ir a UNM”,
dijo. “Mi papá, un contratista, me
enseñó ser ético en el trabajo, y
espero continuar superándome”.
La Atomic Cantina abrió sus
puertas el 5 de mayo del 2003, a
partir de un proyecto realizado por
tres jóvenes empresarios. Pero, es
ahora Apodaca quien se mantiene
como el único propietario, mientra que uno de sus antiguos socios,
Joey Gonzales, ahora mantiene el
Blackbird Buvette en Albuquerque.
La cantina de Apodaca se le
encuentra al centro de la Ciudad
del Duque, y la atmósfera, que se
vive adentro del bar y la música
en vivo, es relajada.
“Todos son bienvenidos, tanto
que no existe un código de vestimenta o tarifa de entrada”, dijo Apodaca. “Somos el bar para sentirse a
gusto en el vecindario del centro de
‘burque’, con un equipo amigable
dispuesto en servirle prontamente
con un servicio de calidad”.
Apodaca espera en extender el estilo de Atomic Cantina
para adaptarse al crecimiento del
centro de la ciudad. Mientras que,
a la par, espera en abrir otro nuevo
club en una locación diferente.
Por su parte, Mark Lozano, 39,
quien visita frecuentemente los
clubs nocturnos y que realiza su
visita al Atomic Cantina, el cual
se ubica exactamente en el 315
Gold St. SW, simplemente para
pasar el rato.
“Ser parte de la avenida Central le da al Atomic un estilo más
local, con su propio sabor único”,
examinó. “El elemento ‘punk
rock’ está vivo pero es un club
más humilde”.
La cantina presenta música en
vivo de los géneros punk, rock,
independiente y de las raíces del
rock & roll entre las 3-4 noches de
la semana, además de tener una
tardeada de Karaoke los martes,
siendo ésta uno de los eventos
más populares del negocio.
“Rockstar Karaoke de Atomic
foto Katherine Michalske/Más New Mexico
Catina ha sido consistentemente
uno de las mejores experiencias
de Karaoke que se realiza en Albuquerque, Nuevo México”, dijo
Apodaca. Agregó que la Atomic
Cantina fue elegida como el
lugar con “Best Karaoke” en la
edición especial del semanario
Alibi durante las publicaciones
del ‘Best of Burque’ en el 2005 y
2007, que determina lo mejor de
Albuquerque.
Varias bandas de punk estarán en el
escenario de Atomic Cantina, entre otros;
String Bale, el 22 de agosto; Admas
Dagger, Who Killed Carla? y Dead on
Point 5, el 26 de agosto. Para más información llamar al: (505) 242-2200 ó visite
el sitio: www.atomiccantina.com
atomic cantina: ‘We are the feel-good neighborhood bar of downtown burque’ Continued from 1
“All are welcome, as
there is not a dress code
or cover charge,” said Apodaca. “We are the feel-good
neighborhood bar of downtown burque, with a friendly staff willing to provide
prompt, quality service.”
Apodaca hopes to further Atomic Cantina’s style
to suit downtowns growth.
He is also looking to open
a new club at a different
location.
Apodaca also owns a
record label called SocYerMom. He has released 35
rock compilations thus far.
Mark Lozano, 39, frequents downtown clubs
often and goes to Atomic
Cantina, located at 315
Gold St. SW, to lay low.
“Being off of central
gives Atomic a more local
style, with it’s own unique
flavor,” he said. “The punk
rock element is alive but
it is more a down to earth
club.”
Atomic hosts live music
in the punk, rock, indie,
and rockabilly vein 3-4
nights a week, a Karaoke
evening on Tuesdays, one
of the club’s most popular
events.
“Atomic Cantina Rockstar Karaoke has consistently been one of the best
Karaoke experiences to be
had in Albuquerque NM,”
said Apodaca. “Where else
can you be a Atomic was
voted “Best Karaoke” in
the Weekly Alibi’s “Best of
Burque” in 2005 and 2007.
Various punk bands will soon
be playing Atomic Cantina,
including The String Bale on
August 22 and Adam’s Dagger,
Who Killed Carla?, and Dead on
Point 5 on August 26. For more
information call (505) 242-2200
or visit www.atomiccantina.com.
foto Katherine Michalske/Más New Mexico
A patron in the Atomic Cantina reads a newspaper near the pool table on August 17, 2009.
Apoyando a nuestra gente y cultura

Documentos relacionados