COPERTINA (213) (Convertito)-3

Transcripción

COPERTINA (213) (Convertito)-3
polaris - CT122461 - n° 1500 - 12/00
Sales:
Invensys Controls Italy S.R.L.
Via dell’Artigianato, 65
32010 Pieve d’Alpago
Belluno - Italy
Ph. +39 0437 986 111
Fax +39 0437 989 066
Cordwallis Street
Maidenhead SL6 7BQ
United Kingdom
Ph. +44 (0) 1628 672 121
Fax +44 (0) 1895 421 901
Eberle Controls GmbH
Klingenhofstrasse 71
90411 Nuernberg
Germany
Ph. +49 (0) 911 5693 0
Fax +49 (0) 911 5693 536
For technical queries:
Ranco Controls ltd
401, Southway Drive
Southway Plymouth
Plymouth Devon PL6 6QT
Ph. +44 (0) 1752 737 166
Fax +44 (0) 1752 696 536
- Specifications subject to change without notice - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis - Technische Änderungen unter Vorbehalt
- Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza preavviso - Las características técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Invensys Climate Controls ltd
V/VH Reversing Valves
V AND VH SERIES RANCO REVERSING VALVES
The V and VH series cycle reversing
valves are used in all refrigeration
applications where it is necessary
to reverse refrigerant flow. They
are primarily used in heat pump
units for civil and industrial
applications, but they are also
largely used in hot gas defrost
systems and in special process
applications.
V and VH valves - compatible with
old and new refrigerants - offer a
choice of capacities ranging from
1,000 to 540,000 W and are
available in several configurations
and connection tube diameters, to
satisfy the most varied application
needs.
Les soupapes d'inversion de cycle V et VH
sont utilisées dans toutes les applications
frigorifiques qui nécessitent l'inversion du
flux réfrigérant. Elles sont principalement
employées dans les unités à pompe de
chaleur pour des applications civiles et
industrielles, mais elles sont aussi largement
utilisées dans les installations de dégivrage
à gaz chaud et dans de spéciales
applications de procédés. Les soupapes V
et VH, compatibles avec les anciens et les
nouveaux réfrigérants, couvrent une gamme
de capacité allant de 1.000 à 540.000
W, et elles existent en plusieurs configurations et diamètres de tubes de connexion
afin de satisfaire les différentes exigences
d'application.
Die Umkehrventile der Serie V und VH
werden eingesetzt in allen Kühlgeräten, in
denen eine Kältekreislaufumkehrung
erforderlich ist. Vorrangig werden sie in
(Haushalts- oder Industrie-) Wärmepumpen
eingesetzt, aber auch in HeißgasAbtausystemen. V und VH Ventile können
mit "alten" und neuen Kältemitteln arbeiten
und sind in Ausführungen zwischen 1.000
bis 540.000 W sowie in verschiedenen
Leistungen und Rohranschluß-Durchmessern
erhältlich.
Le valvole di inversione di ciclo V e VH
vengono utilizzate in tutte le applicazioni
frigorifere dove è necessario invertire il
flusso refrigerante. Il loro maggiore impiego
è nelle unità a pompa di calore per applicazioni civili ed industriali, ma vengono
largamente utilizzate anche negli impianti
con sbrinamento a gas caldo, ed in applicazioni speciali di processo. Le valvole V
e VH, compatibili con vecchi e nuovi
refrigeranti, coprono una gamma di
capacità compresa tra 1.000 e 540.000
W, e sono disponibili in varie configurazioni
e diametri dei tubi di connessione, per
soddisfare le differenti esigenze applicative.
Las válvulas de inversión de ciclo V y VH
se emplean en todas las aplicaciones
frigoríficas en las que sea necesario invertir
el flujo del refrigerante. Su principal empleo
es en las unidades de bomba de calor
para aplicaciones tanto civiles como
industriales, pero también son ampliamente
utilizadas en instalaciones con descarche
por gas caliente y en aplicaciones
especiales de proceso. Las válvulas V y
VH, compatibles con los refrigerantes
nuevos y antiguos, cubren una gama de
capacidades que va de 1.000 a 540.000
W, y están disponibles en distintas
configuraciones y con distintos diámetros
de tubos de conexión, para satisfacer las
más variadas exigencias aplicativas.
V AND VH SERIES RANCO REVERSING VALVES
The V and VH series cycle reversing
valves are used in all refrigeration
applications where it is necessary
to reverse refrigerant flow. They
are primarily used in heat pump
units for civil and industrial
applications, but they are also
largely used in hot gas defrost
systems and in special process
applications.
V and VH valves - compatible with
old and new refrigerants - offer a
choice of capacities ranging from
1,000 to 540,000 W and are
available in several configurations
and connection tube diameters, to
satisfy the most varied application
needs.
Les soupapes d'inversion de cycle V et VH
sont utilisées dans toutes les applications
frigorifiques qui nécessitent l'inversion du
flux réfrigérant. Elles sont principalement
employées dans les unités à pompe de
chaleur pour des applications civiles et
industrielles, mais elles sont aussi largement
utilisées dans les installations de dégivrage
à gaz chaud et dans de spéciales
applications de procédés. Les soupapes V
et VH, compatibles avec les anciens et les
nouveaux réfrigérants, couvrent une gamme
de capacité allant de 1.000 à 540.000
W, et elles existent en plusieurs configurations et diamètres de tubes de connexion
afin de satisfaire les différentes exigences
d'application.
Die Umkehrventile der Serie V und VH
werden eingesetzt in allen Kühlgeräten, in
denen eine Kältekreislaufumkehrung
erforderlich ist. Vorrangig werden sie in
(Haushalts- oder Industrie-) Wärmepumpen
eingesetzt, aber auch in HeißgasAbtausystemen. V und VH Ventile können
mit "alten" und neuen Kältemitteln arbeiten
und sind in Ausführungen zwischen 1.000
bis 540.000 W sowie in verschiedenen
Leistungen und Rohranschluß-Durchmessern
erhältlich.
Le valvole di inversione di ciclo V e VH
vengono utilizzate in tutte le applicazioni
frigorifere dove è necessario invertire il
flusso refrigerante. Il loro maggiore impiego
è nelle unità a pompa di calore per applicazioni civili ed industriali, ma vengono
largamente utilizzate anche negli impianti
con sbrinamento a gas caldo, ed in applicazioni speciali di processo. Le valvole V
e VH, compatibili con vecchi e nuovi
refrigeranti, coprono una gamma di
capacità compresa tra 1.000 e 540.000
W, e sono disponibili in varie configurazioni
e diametri dei tubi di connessione, per
soddisfare le differenti esigenze applicative.
Las válvulas de inversión de ciclo V y VH
se emplean en todas las aplicaciones
frigoríficas en las que sea necesario invertir
el flujo del refrigerante. Su principal empleo
es en las unidades de bomba de calor
para aplicaciones tanto civiles como
industriales, pero también son ampliamente
utilizadas en instalaciones con descarche
por gas caliente y en aplicaciones
especiales de proceso. Las válvulas V y
VH, compatibles con los refrigerantes
nuevos y antiguos, cubren una gama de
capacidades que va de 1.000 a 540.000
W, y están disponibles en distintas
configuraciones y con distintos diámetros
de tubos de conexión, para satisfacer las
más variadas exigencias aplicativas.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DES SOUPAPES SERIE V
Valves are completed by the
corresponding L30 and LB coils,
available in several power supply
combinations and with different
lead lengths.
• Minimum/Maximum ∆P pour effectuer
l'inversion: 15/440 psi (400 psi pour V12)
• Pression maximum de fonctionnement:
680 psi (500 psi pour V12) • Pression
minimum d'explosion: 2.500 psi
• Température maximum de
fonctionnement: 250°F (120°C) • Nombre
de cycles minimum: 135.000 • Position
de montage: quelconque
L30 COILS FOR V SERIES VALVES
STANDARD
MODEL
ELECTRICAL
RATINGS
INSULATION
CLASS
LEAD
LENGHT
L30 124801
24V AC
50/60 Hz
6/4W
B
1220 mm (48”)
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
SERIE V
L30 324801
120V AC
50/60 Hz
6/4W
B
1220 mm (48”)
• Min./Max.- Druck für Umschaltung:
15/440 psi (400 psi / V12) • Max.
Betriebsdruck: 680 psi (500 psi / V12)
• Berstdruckl: 2.500 psi • Max.
Betriebstemperatur: 250°F (120°C)
• Schaltzyklen min.: 135.000
• Einbauposition: Lage unabhängig
L30 424801
240V AC
50/60 Hz
6/4W
B
1220 mm (48”)
L30 734801
12V DC
9W
F
1220 mm (48”)
L30 834801
24V DC
9W
F
1220 mm (48”)
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value.
Different lead lengths are available on request.
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE
SERIE V
• Minimo/Massimo ∆P per operare
l'inversione: 15/440 psi (400 psi per V12)
• Massima Pressione di funzionamento:
680 psi (500 psi per V12) • Minima
pressione di scoppio: 2.500 psi • Massima
temperatura di funzionamento: 250°F
(120°C) • Numero minimo di cicli:
135.000 • Posizione di montaggio:
qualsiasi
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE V
V SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P •
to reverse:
15\/440 psi (400 psi for V12)
• Mínimo/Máximo ∆P para realizar la
inversión: 15/440 psi (400 psi para V12)
• Máxima presión de funcionamiento: 680
psi (500 psi para V12) • Mínima presión
de explosión: 2.500 psi • Temperatura
máxima de funcionamiento: 250°F (120°C)
• Número mínimo de ciclos: 135.000
• Posición de montaje: cualquiera
BASE
Highest operating pressure: •
680 psi (500 psi for V12)
Lowest bursting pressure: •
2.500 psi
Highest operating: •
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles: •
135.000
Mounting position: any •
Die Magnetspule L30 und LB gibt es in
unterschiedlichen Spannungen und
Kabellängen.
Le valvole vengono completate dalle relative
bobine L30 ed LB, disponibili in varie
combinazioni di alimentazione elettrica e
differenti misure di cavi.
Las válvulas se completan con las
respectivas bobinas L30 y LB, disponibles
en varias combinaciones de alimentación
eléctrica y con distintas medidas de cables.
INT. LEAK
AVAILABLE
MIN
MAX
MIN
MAX
MAX CC/MIN.
TUBE GEOMETRY
V1
1400
3500
1400
3500
2000
A, B
1
/4, 5/16, 3/8
3
V2
2625 (3500)
7000 (8750)
2450 (3150)
4900 (5250)
2000
A, B
1
/4, 5/16, 3/8
3
V3
3500
9800 (10500)
3150
6650 (7700)
2000
E
/8, 3/4
5
V4
3500
14000
3150
10150
4000
A
/2, 5/8, 3/4
3
V6
3500
19250
3150
14700
4000
A
3
/8, 1/2, 5/8,3/4
3
V10
10500
29750 (33250)
9800
22050 (25550)
6000
A
1
V12
17500
42000
16450
32550
15000
F
CODE (=)
CAPACITY WATT (R22)
Les soupapes sont équipées des relatives
bobines L30 et LB, existant en différentes
combinaisons d'alimentation électrique et
dimensions de câbles.
CAPACITY WATT (R134)
TUBE DIAMETER
DELIVERY SIDE
SUCTION SIDE, L, R
/8, 1/2
/8, 3/4
5
/4, 7/8
1
/2, 5/8, 3/4,7/8
1 1/8
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
(=) To complete valve code, add the alphanumeric references concerning tube diameter and geometry to the base code.
/8, 1/2
Rated capacity values between brackets refer to specific V2, V3 and V10 codes.
/4, 7/8
/8, 1 1/8
7
1 1/8
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DES SOUPAPES SERIE V
Valves are completed by the
corresponding L30 and LB coils,
available in several power supply
combinations and with different
lead lengths.
• Minimum/Maximum ∆P pour effectuer
l'inversion: 15/440 psi (400 psi pour V12)
• Pression maximum de fonctionnement:
680 psi (500 psi pour V12) • Pression
minimum d'explosion: 2.500 psi
• Température maximum de
fonctionnement: 250°F (120°C) • Nombre
de cycles minimum: 135.000 • Position
de montage: quelconque
L30 COILS FOR V SERIES VALVES
STANDARD
MODEL
ELECTRICAL
RATINGS
INSULATION
CLASS
LEAD
LENGHT
L30 124801
24V AC
50/60 Hz
6/4W
B
1220 mm (48”)
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
SERIE V
L30 324801
120V AC
50/60 Hz
6/4W
B
1220 mm (48”)
• Min./Max.- Druck für Umschaltung:
15/440 psi (400 psi / V12) • Max.
Betriebsdruck: 680 psi (500 psi / V12)
• Berstdruckl: 2.500 psi • Max.
Betriebstemperatur: 250°F (120°C)
• Schaltzyklen min.: 135.000
• Einbauposition: Lage unabhängig
L30 424801
240V AC
50/60 Hz
6/4W
B
1220 mm (48”)
L30 734801
12V DC
9W
F
1220 mm (48”)
L30 834801
24V DC
9W
F
1220 mm (48”)
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value.
Different lead lengths are available on request.
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE
SERIE V
• Minimo/Massimo ∆P per operare
l'inversione: 15/440 psi (400 psi per V12)
• Massima Pressione di funzionamento:
680 psi (500 psi per V12) • Minima
pressione di scoppio: 2.500 psi • Massima
temperatura di funzionamento: 250°F
(120°C) • Numero minimo di cicli:
135.000 • Posizione di montaggio:
qualsiasi
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE V
V SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P •
to reverse:
15\/440 psi (400 psi for V12)
• Mínimo/Máximo ∆P para realizar la
inversión: 15/440 psi (400 psi para V12)
• Máxima presión de funcionamiento: 680
psi (500 psi para V12) • Mínima presión
de explosión: 2.500 psi • Temperatura
máxima de funcionamiento: 250°F (120°C)
• Número mínimo de ciclos: 135.000
• Posición de montaje: cualquiera
BASE
Highest operating pressure: •
680 psi (500 psi for V12)
Lowest bursting pressure: •
2.500 psi
Highest operating: •
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles: •
135.000
Mounting position: any •
Die Magnetspule L30 und LB gibt es in
unterschiedlichen Spannungen und
Kabellängen.
Le valvole vengono completate dalle relative
bobine L30 ed LB, disponibili in varie
combinazioni di alimentazione elettrica e
differenti misure di cavi.
Las válvulas se completan con las
respectivas bobinas L30 y LB, disponibles
en varias combinaciones de alimentación
eléctrica y con distintas medidas de cables.
INT. LEAK
AVAILABLE
MIN
MAX
MIN
MAX
MAX CC/MIN.
TUBE GEOMETRY
V1
1400
3500
1400
3500
2000
A, B
1
/4, 5/16, 3/8
3
V2
2625 (3500)
7000 (8750)
2450 (3150)
4900 (5250)
2000
A, B
1
/4, 5/16, 3/8
3
V3
3500
9800 (10500)
3150
6650 (7700)
2000
E
/8, 3/4
5
V4
3500
14000
3150
10150
4000
A
/2, 5/8, 3/4
3
V6
3500
19250
3150
14700
4000
A
3
/8, 1/2, 5/8,3/4
3
V10
10500
29750 (33250)
9800
22050 (25550)
6000
A
1
V12
17500
42000
16450
32550
15000
F
CODE (=)
CAPACITY WATT (R22)
Les soupapes sont équipées des relatives
bobines L30 et LB, existant en différentes
combinaisons d'alimentation électrique et
dimensions de câbles.
CAPACITY WATT (R134)
TUBE DIAMETER
DELIVERY SIDE
SUCTION SIDE, L, R
/8, 1/2
/8, 3/4
5
/4, 7/8
1
/2, 5/8, 3/4,7/8
1 1/8
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
(=) To complete valve code, add the alphanumeric references concerning tube diameter and geometry to the base code.
/8, 1/2
Rated capacity values between brackets refer to specific V2, V3 and V10 codes.
/4, 7/8
/8, 1 1/8
7
1 1/8
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DES SOUPAPES SERIE VH
• Minimum/Maximum ∆P pour effectuer
l'inversion: 50/330 psi • Pression maximum
de fonctionnement: 435 psi
• Pression minimum d'explosion: 2.175 psi
• Température maximum de fonctionnement:
250°F (120°C) • Nombre de cycles
minimum: 10.000 • Position de mon-tage:
horizontale
LB COILS FOR VH SERIES VALVES
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
SERIE VH
• Min./Max.- Druck für Umschaltung:
50/330 psi • Max. Betriebsdruck: 435 psi
• Min. Berst-druck: 2.175 psi • Max.
Betriebstemperatur: 250°F (120°C)
• Schaltzyklen min.: 10.000
• Einbauposition: horizontal.
STANDARD
MODEL
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE
SERIE VH
• Minimo/Massimo ∆P per operare
l'inversione: 50/330 psi • Massima
Pressione di funziona-mento: 435 psi
• Minima pressione di scoppio: 2.175 psi
• Massima temperatura di funziona-mento:
250°F (120°C) • Numero minimo di cicli:
10.000 • Posizione di montaggio:
orizzontale
ELECTRICAL
RATINGS
INSULATION
CLASS
LEAD
LENGHT
LB6 4012
240V AC
50/60 Hz
6/4W
F
1000 mm
LB6 4023
24V AC
50/60 Hz
6/4W
F
1500 mm
LB6 4025
115V AC
60 Hz
6W
F
1000 mm
LB5 0013
12V CC
8W
E
1000 mm
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value.
Different wire lengths are available on request.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE VH
• Mínimo/Máximo ∆P para realizar la
inversión: 50/330 psi • Máxima Presión
de funcionamiento: 435 psi • Mínima
presión de explosión: 2.175 psi
• Temperatura máxima de funcionamiento:
250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos:
10.000 • Posición de montaje: horizontal
MODEL
CAPACITY WATT (R22)
MIN
VH SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P •
to reverse:
50/330 psi
Highest operating pressure: •
435 psi
Lowest bursting pressure: •
2.175 psi
Highest operating: •
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles: •
10.000
Mounting position: horizontal •
CAPACITY WATT (R134)
MAX
MIN
MAX
INT. LEAK
AVAILABLE
TUBE DIAMETER
MAX CC/MIN.
TUBE GEOMETRY
DELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R
VH7 0100C
1000
4900
1000
3900
1000
B
VH6
10000
42000
10000
32000
6000
A
VH5
16000
51000
12000
42000
5000
A
VH1 0110
17000
67000
17000
54000
10000
A
VH4 0100
3500
21000
3500
16000
4000
A
VH1 0112
17000
67000
17000
54000
10000
A
VH2 0311
40000
135000
35000
108000
15000
A
VH2 0312
40000
135000
35000
108000
15000
A
VH9 0110
34000
168000
27000
135000
20000
A
VH3 1084
67000
267000
67000
218000
30000
A*
VH3 1122
100000
403000
100000
323000
45000
A*
VH3 1162
135000
538000
135000
436000
60000
A*
8
19.05
3
/4”
22.2
7
/8”
22.2
7
/8”
25.4
1”
12.7
1
/2”
28.6
11/8”
38.1
11/2”
41.28
15/8”
38.1
11/2”
FRANGE
RBK 50A
FRANGE
RBK 50A
FRANGE
RBK 50A
ø 9.52
3
/8”
22.2
7
/8”
28.6
11/8”
28.6
11/8”
31.75
11/4”
19.05
3
/4”
35.0
13/8”
44.45
13/4”
41.28
15/8”
54.0
21/8”
FRANGE
RBK 65A
FRANGE
RBK 65A
FRANGE
RBK 65A
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
A*: preassembled multi-valve units connected in parallel, single pilot.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DES SOUPAPES SERIE VH
• Minimum/Maximum ∆P pour effectuer
l'inversion: 50/330 psi • Pression maximum
de fonctionnement: 435 psi
• Pression minimum d'explosion: 2.175 psi
• Température maximum de fonctionnement:
250°F (120°C) • Nombre de cycles
minimum: 10.000 • Position de mon-tage:
horizontale
LB COILS FOR VH SERIES VALVES
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
SERIE VH
• Min./Max.- Druck für Umschaltung:
50/330 psi • Max. Betriebsdruck: 435 psi
• Min. Berst-druck: 2.175 psi • Max.
Betriebstemperatur: 250°F (120°C)
• Schaltzyklen min.: 10.000
• Einbauposition: horizontal.
STANDARD
MODEL
SPECIFICHE TECNICHE VALVOLE
SERIE VH
• Minimo/Massimo ∆P per operare
l'inversione: 50/330 psi • Massima
Pressione di funziona-mento: 435 psi
• Minima pressione di scoppio: 2.175 psi
• Massima temperatura di funziona-mento:
250°F (120°C) • Numero minimo di cicli:
10.000 • Posizione di montaggio:
orizzontale
ELECTRICAL
RATINGS
INSULATION
CLASS
LEAD
LENGHT
LB6 4012
240V AC
50/60 Hz
6/4W
F
1000 mm
LB6 4023
24V AC
50/60 Hz
6/4W
F
1500 mm
LB6 4025
115V AC
60 Hz
6W
F
1000 mm
LB5 0013
12V CC
8W
E
1000 mm
Tolerance: -15\+10% of rated voltage value.
Different wire lengths are available on request.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DE LAS VÁLVULAS DE LA SERIE VH
• Mínimo/Máximo ∆P para realizar la
inversión: 50/330 psi • Máxima Presión
de funcionamiento: 435 psi • Mínima
presión de explosión: 2.175 psi
• Temperatura máxima de funcionamiento:
250°F (120°C) • Número mínimo de ciclos:
10.000 • Posición de montaje: horizontal
MODEL
CAPACITY WATT (R22)
MIN
VH SERIES VALVES
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lowest\/Highest ∆∆P •
to reverse:
50/330 psi
Highest operating pressure: •
435 psi
Lowest bursting pressure: •
2.175 psi
Highest operating: •
temperature
250°F (120°C)
Minimum number of cycles: •
10.000
Mounting position: horizontal •
CAPACITY WATT (R134)
MAX
MIN
MAX
INT. LEAK
AVAILABLE
TUBE DIAMETER
MAX CC/MIN.
TUBE GEOMETRY
DELIVERY SIDE SUCTION SIDE, L, R
VH7 0100C
1000
4900
1000
3900
1000
B
VH6
10000
42000
10000
32000
6000
A
VH5
16000
51000
12000
42000
5000
A
VH1 0110
17000
67000
17000
54000
10000
A
VH4 0100
3500
21000
3500
16000
4000
A
VH1 0112
17000
67000
17000
54000
10000
A
VH2 0311
40000
135000
35000
108000
15000
A
VH2 0312
40000
135000
35000
108000
15000
A
VH9 0110
34000
168000
27000
135000
20000
A
VH3 1084
67000
267000
67000
218000
30000
A*
VH3 1122
100000
403000
100000
323000
45000
A*
VH3 1162
135000
538000
135000
436000
60000
A*
8
19.05
3
/4”
22.2
7
/8”
22.2
7
/8”
25.4
1”
12.7
1
/2”
28.6
11/8”
38.1
11/2”
41.28
15/8”
38.1
11/2”
FRANGE
RBK 50A
FRANGE
RBK 50A
FRANGE
RBK 50A
ø 9.52
3
/8”
22.2
7
/8”
28.6
11/8”
28.6
11/8”
31.75
11/4”
19.05
3
/4”
35.0
13/8”
44.45
13/4”
41.28
15/8”
54.0
21/8”
FRANGE
RBK 65A
FRANGE
RBK 65A
FRANGE
RBK 65A
Values refer to use with reciprocating compressor and under the following conditions: • Evaporation temp.: 45°F • Condensing temp.: 130°F • Superheat: 10°F • Undercooling: 10°F • ∆P at suction side: 2 psi.
A*: preassembled multi-valve units connected in parallel, single pilot.
CONNECTION TO THE SYSTEM
TUBE STYLES
SUCTION PRESSURE DROP CHART (R22)
4
V1
WI
TH
A
V1
2
∆P
PSI 1
V1
0
2
V6
1/2
SU
V2
CT
V2 WIT
IO
N
H
WI
5/1
TH 1/2
6H
5/8 SU
IG
SU CTI
H
CT ON
PR
IO
ES
N 3/8 H
SU
V3
3/8
IG
RE
WI
H
HI
TH
P
G
RE
H
V3
5
P
S
/
8S
WI
RE SU
TH
UC
SS
RE
3/4
UR
T
E
SU ION
CT
IO
N
V4
3
.5
.4
.3
.25
1
2
5
10
20
50
100
200
FLOW RATE, LBS/MIN
B
50 400 750
1
1
10
00
35
50 000
7
52
0
0
0
50 400 750
1
1
10
0
00
35
0
0
00 00
00
50 000
50 400 750
7
52
1
1
10
REFRIGERATION CAPACITY, WATT
4 WAY REVERSING VALVES CAPACITY TABLE
Refrigerant R22
C
1050000
VH3 1162
VH3 1122
700000
VH3 1084
35000
VH9 0110
VH2 0311 VH2 0312
175000
D
CAPACITY, WATT
105000
VH1 0110 VH1 0112
VH5 110D
VH6 0100 VH6 1100
35000
28000
VH4 0100
21000
V38 110C
V26 110D
14000
V26 110B VS6 100B
7000
VH7 100C
E
BRANCHEMENT A L'INSTALLATION
3500
ANSCHLUß ANS SYSTEM
1750
1050
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN
700
F
0.01
(0.01)
0.1 0.14 0.2
(0.1) (0.14)(0.2)
0.5
(0.5)
SUCTION PRESSURE DROP MPa (kg/cm2)
x 10-1
CONNECTION TO THE SYSTEM
TUBE STYLES
SUCTION PRESSURE DROP CHART (R22)
4
V1
WI
TH
A
V1
2
∆P
PSI 1
V1
0
2
V6
1/2
SU
V2
CT
V2 WIT
IO
N
H
WI
5/1
TH 1/2
6H
5/8 SU
IG
SU CTI
H
CT ON
PR
IO
ES
N 3/8 H
SU
V3
3/8
IG
RE
WI
H
HI
TH
P
G
RE
H
V3
5
P
S
/
8S
WI
RE SU
TH
UC
SS
RE
3/4
UR
T
E
SU ION
CT
IO
N
V4
3
.5
.4
.3
.25
1
2
5
10
20
50
100
200
FLOW RATE, LBS/MIN
B
50 400 750
1
1
10
00
35
50 000
7
52
0
0
0
50 400 750
1
1
10
0
00
35
0
0
00 00
00
50 000
50 400 750
7
52
1
1
10
REFRIGERATION CAPACITY, WATT
4 WAY REVERSING VALVES CAPACITY TABLE
Refrigerant R22
C
1050000
VH3 1162
VH3 1122
700000
VH3 1084
35000
VH9 0110
VH2 0311 VH2 0312
175000
D
CAPACITY, WATT
105000
VH1 0110 VH1 0112
VH5 110D
VH6 0100 VH6 1100
35000
28000
VH4 0100
21000
V38 110C
V26 110D
14000
V26 110B VS6 100B
7000
VH7 100C
E
BRANCHEMENT A L'INSTALLATION
3500
ANSCHLUß ANS SYSTEM
1750
1050
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
CONEXIÓN CON LA INSTALACIÓN
700
F
0.01
(0.01)
0.1 0.14 0.2
(0.1) (0.14)(0.2)
0.5
(0.5)
SUCTION PRESSURE DROP MPa (kg/cm2)
x 10-1
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Il faut TOUJOURS relier le tube HP au
refoulement du compresseur et le tube LP à
l'aspiration.Pendant la soudure, le corps de
la soupape ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 250°F (120°C);
nous conseillons donc de protéger la soupape
en l'enveloppant dans des chiffons mouillés.
Contrôler que la charge de réfrigérant est
suffisante; une charge insuffisante peut
provoquer un échange incomplet du
coulisseau. Pour tout renseignement
supplémentaire veuillez consulter notre service
technique.
EINBAU-ANWEISUNG
Bitte verwenden Sie IMMER - zur
Verbesserung der Umkehreigenschaften den hohen Druck der Hochdruckseite und
den niedrigen Druck der Saugseite. Dies
verbessert die Umkehreigenschaften und
somit das Schieben/Ziehen des
Hauptventilschiebers. Während des Einlötens
ist der Ventilkörper abzukühlen (mit nassem
Lappen umwickeln), damit seine Temperatur
120°C nicht überschreitet. Stellen Sie sicher,
daß genug Kältemittel zur Verfügung steht.
Sollte der Kältemittelstand zu niedrig sein,
besteht die Gefahr, daß der Schieber nicht
vollständig öffnet/schließt. Für weitere
Informationen steht Ihnen unsere technische
Abteilung zur Verfügung.
Solenoid Coil Energized
Heating Cycle
(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil De-energized
Cooling Cycle
(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil Energized
Cooling Cycle
(Refrigerant Flow)
ISTRUZIONI MONTAGGIO
MOUNTING INSTRUCTIONS
You should ALWAYS connect HP tube
to compressor delivery (high
pressure) side and LP tube to
compressor suction
(low pressure) side.
When brazing, valve body should
not be exposed to temperatures
exceeding 250°F (120°C); we
therefore recommend protecting the
valve by wrapping it with wet rags.
Make sure that there is enough
refrigerant charge; should
refrigerant charge be too low,
an incomplete exchange
of slide could occur.
For further information, please call
our engineering department.
Collegare SEMPRE il tubo HP alla mandata
del compressore e il tubo LP all'aspirazione.
In fase di saldatura il corpo valvola non
deve essere esposto a temperature superiori
a 250°F (120°C); si consiglia quindi di
proteggere la valvola avvolgendola con
stracci bagnati. Assicurarsi che la carica di
refrigerante sia sufficiente; una carica troppo
bassa può provocare l'incompleto scambio
della slitta. Per ulteriori informazioni vogliate
consultare il Ns. servizio tecnico.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Conecte SIEMPRE el tubo HP a la descarga
del compresor y el tubo LP a la succión.
Durante la soldadura, no hay que exponer
el cuerpo de la válvula a temperaturas
superiores a 250°F (120°C); por lo tanto,
le aconsejamos que proteja la válvula,
envolviéndola con trapos húmedos.
Asegúrese de que la carga del refrigerante
sea suficiente; una carga demasiado baja,
puede provocar el intercambio incompleto
de la corredera. Para mayor información,
consulte a nuestro servicio técnico.
Solenoid Coil De-energized
Heating Cycle
(Refrigerant Flow)
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Il faut TOUJOURS relier le tube HP au
refoulement du compresseur et le tube LP à
l'aspiration.Pendant la soudure, le corps de
la soupape ne doit pas être exposé à des
températures supérieures à 250°F (120°C);
nous conseillons donc de protéger la soupape
en l'enveloppant dans des chiffons mouillés.
Contrôler que la charge de réfrigérant est
suffisante; une charge insuffisante peut
provoquer un échange incomplet du
coulisseau. Pour tout renseignement
supplémentaire veuillez consulter notre service
technique.
EINBAU-ANWEISUNG
Bitte verwenden Sie IMMER - zur
Verbesserung der Umkehreigenschaften den hohen Druck der Hochdruckseite und
den niedrigen Druck der Saugseite. Dies
verbessert die Umkehreigenschaften und
somit das Schieben/Ziehen des
Hauptventilschiebers. Während des Einlötens
ist der Ventilkörper abzukühlen (mit nassem
Lappen umwickeln), damit seine Temperatur
120°C nicht überschreitet. Stellen Sie sicher,
daß genug Kältemittel zur Verfügung steht.
Sollte der Kältemittelstand zu niedrig sein,
besteht die Gefahr, daß der Schieber nicht
vollständig öffnet/schließt. Für weitere
Informationen steht Ihnen unsere technische
Abteilung zur Verfügung.
Solenoid Coil Energized
Heating Cycle
(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil De-energized
Cooling Cycle
(Refrigerant Flow)
Solenoid Coil Energized
Cooling Cycle
(Refrigerant Flow)
ISTRUZIONI MONTAGGIO
MOUNTING INSTRUCTIONS
You should ALWAYS connect HP tube
to compressor delivery (high
pressure) side and LP tube to
compressor suction
(low pressure) side.
When brazing, valve body should
not be exposed to temperatures
exceeding 250°F (120°C); we
therefore recommend protecting the
valve by wrapping it with wet rags.
Make sure that there is enough
refrigerant charge; should
refrigerant charge be too low,
an incomplete exchange
of slide could occur.
For further information, please call
our engineering department.
Collegare SEMPRE il tubo HP alla mandata
del compressore e il tubo LP all'aspirazione.
In fase di saldatura il corpo valvola non
deve essere esposto a temperature superiori
a 250°F (120°C); si consiglia quindi di
proteggere la valvola avvolgendola con
stracci bagnati. Assicurarsi che la carica di
refrigerante sia sufficiente; una carica troppo
bassa può provocare l'incompleto scambio
della slitta. Per ulteriori informazioni vogliate
consultare il Ns. servizio tecnico.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Conecte SIEMPRE el tubo HP a la descarga
del compresor y el tubo LP a la succión.
Durante la soldadura, no hay que exponer
el cuerpo de la válvula a temperaturas
superiores a 250°F (120°C); por lo tanto,
le aconsejamos que proteja la válvula,
envolviéndola con trapos húmedos.
Asegúrese de que la carga del refrigerante
sea suficiente; una carga demasiado baja,
puede provocar el intercambio incompleto
de la corredera. Para mayor información,
consulte a nuestro servicio técnico.
Solenoid Coil De-energized
Heating Cycle
(Refrigerant Flow)
polaris - CT122461 - n° 1500 - 12/00
Sales:
Invensys Controls Italy S.R.L.
Via dell’Artigianato, 65
32010 Pieve d’Alpago
Belluno - Italy
Ph. +39 0437 986 111
Fax +39 0437 989 066
Cordwallis Street
Maidenhead SL6 7BQ
United Kingdom
Ph. +44 (0) 1628 672 121
Fax +44 (0) 1895 421 901
Eberle Controls GmbH
Klingenhofstrasse 71
90411 Nuernberg
Germany
Ph. +49 (0) 911 5693 0
Fax +49 (0) 911 5693 536
For technical queries:
Ranco Controls ltd
401, Southway Drive
Southway Plymouth
Plymouth Devon PL6 6QT
Ph. +44 (0) 1752 737 166
Fax +44 (0) 1752 696 536
- Specifications subject to change without notice - Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis - Technische Änderungen unter Vorbehalt
- Le caratteristiche tecniche sono soggette a variazioni senza preavviso - Las características técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Invensys Climate Controls ltd
V/VH Reversing Valves

Documentos relacionados