Toledo es Impresionante

Transcripción

Toledo es Impresionante
2
Toledo es…
INOLVIDABLE
Toledo is... UNFORGETTABLE
Al caer la noche la ciudad
se transforma. La nueva
iluminación artística de
Toledo permite descubrir
detalles imposibles de ver a
la luz del día, al tiempo que
representa un fuerte y firme
compromiso de la ciudad
con la sostenibilidad, el
respeto al medio ambiente
y el ahorro energético.
Edificios tan emblemáticos
como la Catedral Primada,
el Ayuntamiento, la Puerta
de Bisagra o las Cortes
de Castilla-La Mancha –
antiguo convento del siglo
XVII – muestran su belleza
y esplendor centenario. La
vista panorámica de la ciudad
desde la zona de “El Valle”
proporciona al visitante un
recuerdo imborrable de
Toledo.
The city transforms itself at
sunset. Toledo’s new artistic
illumination lets you discover
details that are impossible
to see in daylight, whilst
representing the city’s strong
and firm commitment to
sustainability, environmental
respect and energy saving.
Iconic buildings such as the
Cathedral, the Town Hall,
Bisagra Gate or the Regional
Parliament – an old 17th
century convent – show their
beauty and ancient splendour.
The panoramic view of the city
from the “El Valle” area will
give any visitor an indelible
memory of Toledo.
3
Toledo es…
INAGOTABLE
Toledo is... INEXHAUSTIBLE
En Toledo, siglos de historia,
cultura y arte se dan la mano
en una simbiosis única que
transporta al visitante a
otras épocas. El laberinto de
calles, callejones y cobertizos
muestra a aquel que sabe
buscarlos sus más de cien
monumentos, entre los que
destaca la Catedral Primada, la
más gótica de las españolas, y
la más española de las góticas,
que guarda entre sus sólidos
muros maravillas como la
Custodia de Arfe, la sillería
del coro o el “Transparente”,
excepcional obra de estilo
barroco realizada con los
más puros mármoles, jaspes
y bronces. Mención especial
merece la “Campana Gorda”,
con sus diecisiete toneladas de
peso y más de nueve metros
de circunferencia, situada en
la torre de la Catedral, que
tras casi treinta años oculta
ha vuelto a abrir sus puertas
recientemente.
4
In Toledo, centuries of art,
history and culture stand hand
in hand in a unique symbiotic
relationship that will transport
a visitor to other times. A maze
of streets, alleyways and covered
passages will reveal its more than
one hundred monuments to those
who learn how to look for them.
The Primatial Cathedral stands
out amongst them, the most
Gothic of Spanish cathedrals, and
the most Spanish of the Gothic
ones. Within its thick walls it
hides such wonders as Enrique
de Arfe’s Monstrance, the choir
stalls and the “Transparente”,
an exceptional Baroque work
made from the purest marble,
jasper and bronze. Located in
the Cathedral’s tower, which was
recently reopened after thirty
years, the “Campana Gorda” (Fat
Bell), with its seventeen-tonne
weight and a circumference
greater than nine meters,
deserves special mention.
5
Toledo es…
IMPRESCINDIBLE
Toledo is... INDISPENSABLE
Hablar de Toledo es hablar de arte. Y
entre todos los artistas que dejaron
su huella en la ciudad sobresale sin
duda un nombre propio: Doménicos
Thetocópoulos: “El Greco”. La atmósfera
que envuelve sus obras absorbe a
quienes las contemplan, introduciéndolos
en un mundo etéreo, casi mágico,
provocando una avalancha de emociones
que engloban todos los sentidos.
Ahora, cuando estamos tan cerca de la
celebración del cuarto centenario de
la muerte del pintor cretense, la ciudad
de Toledo es el lienzo sobre el que se
pintarán obras maestras como El Expolio,
La Asunción de la Virgen o El Entierro del
Señor de Orgaz. En las noches veraniegas
de julio, “Lux Greco”, espectáculo
monumental y majestuoso de luz y sonido,
inunda Toledo de la obra del genial
artista.
6
To speak of Toledo is to speak of art.
Amongst all the artists that left their
mark on the city, a name undoubtedly
stands out: Doménicos Thetocópoulos,
more commonly known as “El Greco.”
The atmosphere that envelops his works,
especially as the celebration of the fourth
centenary since the Cretan painter’s
death approaches, absorbs those who
reflect upon them, introducing them to
an ethereal, nigh-on magical world that
provokes a torrent of emotions. The
city of Toledo is the canvas upon which
masterworks such as The Disrobing of
Christ, The Assumption of the Virgin or The
Burial of the Lord of Orgaz are painted.
In July’s summer nights, “Lux Greco”, a
monumental, majestic light and sound
spectacle floods Toledo with the works of
this gifted artist.
Toledo es…
INCOMPARABLE
Toledo is... INCOMPARABLE
Ciudad de las tres culturas,
capital de la integración,
ciudad de la tolerancia,
joya de Sefarad… Toledo
ha sido conocida a lo
largo de su historia con
muchos nombres, y todos
ellos hablan de la mezcla
de culturas y el respeto
entre judíos, cristianos y
musulmanes. La Judería
toledana, la más importante
de España y una de las más
grandes de Europa, da buena
fe de ello, con monumentos
como las sinagogas de El
Tránsito y Santa María la
Blanca, o la recientemente
descubierta sinagoga del
Sofer, que se creía perdida
desde el siglo XV. Paseando
por sus calles, el viajero
debe estar siempre atento
a los símbolos hebreos que
las adornan y que, como
la Menorá, reciben con los
brazos abiertos a aquellos que
desean recorrer esta parte de
la historia de Toledo.
City of three cultures, capital
of social integration, city of
tolerance, jewel of Sefarad...
Toledo has
been known by many names
throughout its history, and
all of them speak of the
cultural mix and the respect
between Jews, Christians
and Muslims. Toledo’s Jewish
Quarter, the most important
one in Spain and one of the
biggest in Europe, attests to
this. Monuments include the
“El Tránsito” and “Santa María
la Blanca” synagogues, or the
recently discovered “Sofer”
synagogue, believed lost
since the 15th century. The
visitor who walks through its
streets must keep a watch
for the Hebrew symbols that
adorn them and that, like the
Menorah, welcome with open
arms those who wish to travel
through this part of Toledo’s
history.
7
Toledo es…
IMPECABLE
Toledo is... IMPECCABLE
Desde pequeños hoteles
y hostales familiares con
encanto a los espectaculares
hoteles de cinco estrellas
situados en edificios
históricos, pasando por el
Parador nacional de Turismo,
la ciudad de Toledo acoge
al visitante haciendo de su
experiencia algo único. Los
guías oficiales de turismo
actúan como auténticos
cicerones, desvelando los
secretos más ocultos de la
ciudad, sus historias y leyendas.
En sus restaurantes, la cocina
tradicional se une a la más
vanguardista en una deliciosa
combinación de sabores. Y
cuando el sol se oculta y la
magia envuelve a Toledo es el
mejor momento para disfrutar
de una copa tranquilamente o
en compañía de los grupos que
actúan en directo en los locales
de la ciudad.
8
From small hotels and
charming family-run hostels
to the spectacular five-star
hotels located in historic
buildings, without forgetting
the Parador, Toledo welcomes
visitors and makes their
experience unique. The
official tourism guides are
truly learned and eloquent,
revealing the city’s innermost
secrets, its stories and legends.
In its restaurants, traditional
cuisine combines with modern
techniques and exceptional
ingredients to produce a
delicious mix of flavours. And
when the sun sets and magic
envelops Toledo, it is an ideal
moment to either have a quiet
after-dinner drink or to enjoy a
glass of wine while taking in one
of the various live acts that play
in the city’s venues.
Toledo es…
IMPARABLE
Toledo is... UNSTOPPABLE
Toledo se ha convertido en uno de los destinos
preferidos por el público para la celebración
de congresos, convenciones y jornadas. Las
excelentes comunicaciones con Madrid, su
accesibilidad y la combinación de un entorno
histórico y sus modernas instalaciones hacen de
Toledo una ciudad que vive en el presente, sin
olvidar su pasado, pero siempre mirando hacia el
futuro. A la reciente inauguración del Palacio de
Congresos “El Greco” con una capacidad total
superior a las dos mil personas, se unen antiguos
palacios, cigarrales y los más lujosos hoteles
y restaurantes, haciendo de cada evento una
experiencia irrepetible.
Toledo has become a favourite destination
for conventions, conferences and workshops.
Its excellent transport links with Madrid,
accessibility and the combination of historic
surroundings and modern facilities make Toledo
a city that lives in the present, without forgetting
its past, but always looking towards the future.
The recently-opened “El Greco” convention
centre, with room for over two thousand
attendees, complements old palaces, country
houses, luxurious hotels and restaurants that can
make each event an unrepeatable experience.
9
Toledo es…
INIGUALABLE
Toledo is... UNRIVALLED
En Toledo cada casa es un museo. Cada piedra,
una obra de arte. Los edificios históricos de la
ciudad albergan fascinantes piezas artísticas,
como el Alcázar, que desde hace poco acoge
al renovado “Museo del Ejército” dentro de
sus majestuosos muros, y cuya exposición
permanente incluye la espada de Boabdil “el
Chico”, último rey de Granada, las armas y
armaduras de la colección de la Casa Ducal
de Medinaceli o la Capilla Imperial, conocida
tradicionalmente como “Tienda de Campaña
de Carlos V”, así como innumerables restos
arqueológicos. El Museo de Santa Cruz, antiguo
hospital del siglo XVI hace un recorrido por la
historia y el arte de la ciudad desde los primeros
pobladores prehistóricos hasta nuestros días.
Además, el recientemente reinaugurado Museo
del Greco expone, aparte de un apostolado
completo realizado por el pintor cretense, la
espectacular “Vista y plano de Toledo”, o una de
sus obras más bellas y emotivas: “Las Lágrimas de
San Pedro”.
10
Each house in Toledo is a museum. Each
stone, a work of art. The city houses
fascinating historical buildings, such as the
Alcazar, which hosts the recently renovated
Army Museum within its majestic walls. Its
permanent collection includes the sword of
Boabdil “The Small”, last king of Granada,
the weapons and armour of the House of
Medinaceli, and the Imperial Chapel, known
traditionally as the “Tent of Emperor Charles
V”, as well as innumerable archeological
remains. The “Santa Cruz” museum, an
old 16th century hospital, holds a record of
the history and art of the city from its first
prehistoric settlers to the present day. The
recently-reopened “El Greco” museum
exhibits, in addition to an Apostolate series
created by the eponymous painter, the
spectacular “View and Plan of Toledo” and
“The Tears of Saint Peter”, one of his most
beautiful and emotive works.
Toledo es…
INFATIGABLE
Toledo is... UNTIRING
Toledo ha sido conocida desde tiempo
inmemorial como la “ciudad de la espada”,
famosa por su acero, con el que los herreros
toledanos han forjado durante generaciones
espadas y armaduras. El exquisito gusto
por el detalle se pone de manifiesto en su
damasquinado, en el que hilos de oro y plata se
introducen, con precisión milimétrica, en figuras
de hierro y acero, dando lugar a las más bellas
filigranas. Pero no todo es acero, oro y plata.
Los más afamados restauradores de la ciudad
ponen a disposición del visitante sus mejores
platos: la perdiz a la toledana, las carcamusas
o el tradicional mazapán, delicias para el
paladar que son, como los monumentos de la
ciudad, excelentes embajadores del buen hacer
toledano.
Toledo has been known from time immemorial
as the “city of the sword”, famous for
its steel, with which Toledan blacksmiths
have been forging swords and armour for
generations. Their exquisite attention to detail
is manifest in their damascening, in which
strands of gold and silver are introduced with
millimetric precision into iron and steel pieces,
resulting in beautiful filigrees. But it’s not all
about steel, gold and silver. The most renowned
chefs in the city make their best dishes available
to visitors: Perdiz a la Toledana (Toledo-style
partridge), Carcamusas (a typical Toledan meatbased stew) or the traditional Marzipan are
culinary delights that, like the city’s monuments,
make great ambassadors for Toledo’s skills.
11
Toledo es…
INCONQUISTABLE
Toledo is... INVINCIBLE
El río Tajo rodea Toledo dando forma a
la ciudad, protegiéndola en su abrazo
y convirtiéndola en un enclave único e
inexpugnable. La senda ecológica invita al
visitante a dibujar, a pie o en bicicleta, el cauce
del río desde el puente de Alcántara hasta el
de San Martín, descubriéndole su vegetación,
bordeando alamedas y tarayales, contemplando
los grupos de cormoranes, ánades reales y
garzas, y acercándole aún más a la historia y
las leyendas de la ciudad desde la “Casa del
Diamantista”, los restos de los molinos del Daicán,
los baños islámicos de Tenerías o el Torreón
de “La Cava” en una ruta que discurre, como
escribió el toledano Garcilaso de la Vega, “Cerca
del Tajo, en soledad amena”.
12
The river Tagus surrounds Toledo, giving shape
to the city, protecting it in its embrace and
turning it into a unique and unconquerable
enclave. An ecological trail invites visitors to
trace the course of the river from the Alcántara
to the St. Martin bridges on foot or by bike,
allowing them to discover its poplar groves and
vegetation, watch its cormorants, royal mallards
and herons, and to get even closer to the history
and legends of the city. Sights such as the “Casa
del Diamantista” (Diamond Cutter’s House),
the remains of Daicán’s watermills, the Tenerías
Islamic bath houses or the “La Cava” tower can all
be seen on a route that runs, as the Toledan poet
Garcilaso de la Vega wrote, “Close to the Tagus,
in pleasant solitude”.
Toledo es…
INIMAGINABLE
Toledo is... UNIMAGINABLE
La Semana Santa de Toledo, declarada
fiesta de interés turístico nacional, ofrece
al visitante una ocasión inmejorable para
contemplar conventos, iglesias y monumentos
generalmente inaccesibles al público. Sus
procesiones invitan al recogimiento con un
silencio únicamente roto por las pisadas de los
cofrades, que acompañan a los majestuosos
pasos en su recorrido iluminado por la luz de
las velas. Al acercarse el Corpus Christi, fiesta
grande de la ciudad declarada de interés turístico
internacional, Toledo viste sus mejores galas. Las
casas abren sus tradicionales “patios toledanos”.
Las calles entoldadas se cubren de una aromática
alfombra de tomillo, romero y cantueso, las
guirnaldas y pendones saltan entre balcones y
terrazas, y los tapices del siglo XVII bordean la
catedral. Durante la procesión, gremios, cofradías,
capítulos y órdenes de caballeros acompañan
a la Custodia de Arfe, única en el mundo, en un
recorrido con siglos de antigüedad.
Holy Week in Toledo, declared of national
touristic interest, offers the visitor an
unbeatable occasion to see convents, churches
and monuments that are not usually open to
the public. The week’s processions are conducive
to introspection, with a silence only broken by the
footsteps of the brotherhoods that accompany
the majestic floats in their candle-lit routes. When
the Corpus Christi nears, the most important of
the city’s festivals, and of international touristic
interest, Toledo dresses up in its finery. Houses
open up their traditional “Toledan patios”. The
streets are roofed by awnings and covered in
an aromatic carpet of thyme, rosemary and
lavender. Banners and garlands leap from
terrace to balcony, and 17th century tapestries
are hung on the outside of the Cathedral.
During the procession, guilds, brotherhoods,
church chapters and ancient knighthood orders
accompany the Monstrance, unique in the world,
round a centuries-old route through the city.
13
Toledo es…
IMPRESIONANTE
Toledo is... IMPRESSIVE
Situada en el centro de España,
Toledo es la capital de Castillala Mancha. Rodeada por el río
Tajo, esta ciudad, declarada
Patrimonio de la Humanidad
en 1986, vive en constante
crecimiento aunando tradición
e innovación, historia y
leyenda, arte y cultura. Toledo
invita a aquellos que la visitan a
descubrir el alma de una ciudad
forjada durante milenios por
celtíberos, romanos, visigodos,
judíos, y musulmanes. Su historia
es la historia de Europa. Toledo
es “alucinante y desmesurado”
(Ortega y Gasset). Toledo es
“luz de mi vida” (Gregorio
Marañón)… TOLEDO ES…
IMPRESIONANTE.
14
Located in the centre of
Spain, Toledo is the capital
city of Castilla-La Mancha.
Surrounded by the river
Tagus, declared an Unesco
World Heritage site in 1986,
this city lives in perpetual
growth, combining tradition
and innovation, history and
legend, art and culture.
Toledo invites those who visit
to discover the soul of a city
forged through millennia
by Celtiberians, Romans,
Visigoths, Jews and Muslims.
Toledo’s history is Europe’s
history. Toledo is “mindblowingly over the top” (José
Ortega y Gasset). Toledo is
the “light of my life” (Gregorio
Marañón)... TOLEDO IS...
IMPRESSIVE.
15
PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO DE TOLEDO
TOURISM BOARD OF TOLEDO
Plaza del Consistorio, 1 • 45071 Toledo (ESPAÑA)
T: +34 925 254 030 • F: +34 925 225 946
www.toledo-turismo.org
ToledoTurismo TV
www.youtube.com/toledoturismo
Facebook: www.facebook.com/toledoturismo
Twitter: www.twitter.com/toledoturismo
Instagram: www.instagram.com/toledoturismo
Flickr: www.flickr.com/toledoturismo