LE TOPOLOGIQUE EL TOPOLÓGICO*

Transcripción

LE TOPOLOGIQUE EL TOPOLÓGICO*
LE TOP OLOGIQ UE – Pier re Coe rc hon
LE TOPOLOGIQUE
EL TOPOLÓGICO*
Pierre Coerchon
Pierre Coerchon
Le 24 novembre 2007, nous avions la chance
d’assister au séminaire de topologie d’Henri
CESBRON LAVAU et de Marc DARMON.
Monsieur CL partait de la définition de la
topologie à partir des écritures dans la théorie
des ensembles, précisant à quelles conditions
un ensemble pouvait être considéré comme
topologique. M’est alors revenu à l’esprit la
remarque du samedi précédent, prononcée par
Charles MELMAN aux journées sur le
symbole, remarque distinctive simple mais
qui m’avait frappé par sa pertinence. En effet,
il précisait alors comment le symbolique se
distingue du symbole par un abord
grammatical repérant que le premier est un
adjectif et que le second est un substantif. Il
ajoutait comment l’allusif adjectif nous
gardait bien d’accéder à la substance de la
chose. Le symbole isolé, qui ne se référerait
pas au symbolique, se trouverait alors, comme
il le rappelait dans son argument serré, ravalé
au rang du signe dans un rapport sexuel
dorénavant possible mais là directement avec
dieu. Comme nous étions, au cours du
séminaire, en train de nous interroger sur le
moment de dénouement et de bascule dans la
psychose de Cantor, cette remarque sur la
structure grammaticale de l’adjectif m’a
semblé pouvoir s’appliquer aux écritures
topologiques. En effet, en définissant un
ensemble
comme
structuralement
topologique, c’est bien via l’allusion de
l’adjectif qu’ont lieu d’être les conjugaisons
des écritures, leurs possibles ou leurs
impossibles. Écritures mathématiques certes,
mais surtout langage encore. Ce que l’adjectif
topologique autorise de décidable en
interdisant, le substantif topos même, du lieu
El 24 de noviembre de 2007, tuvimos la
oportunidad de asistir al seminario de topología
de Henri CESBRON LAVAU y de Marc
DARMON. El señor CL partió de la definición
de la topología a partir de las escrituras en la
teoría de conjuntos, precisando en qué
condiciones un conjunto podía ser considerado
como topológico. Me volvió de nuevo a la
mente la observación del sábado precedente,
pronunciada por Charles MELMAN en las
jornadas sobre el símbolo, observación
distintiva simple pero que me hubo
impresionado por su pertinencia. En efecto, él
precisó entonces cómo lo simbólico no se
distingue del símbolo sino por un abordaje
gramatical, señalando que el primero es un
adjetivo y el segundo un sustantivo. Él agregó
cómo el aludido adjetivo nos guarda de acceder
a la sustancia de la cosa. El símbolo aislado, el
cual no se refiere a lo simbólico, se encuentra
siempre, como él lo recordó en su argumento,
ajustado, rebajado al rango del signo en una
relación sexual de ahora en adelante posible
pero ahí directamente con dios. Dado que
nosotros estábamos, en el curso del seminario,
en vía de interrogarnos sobre el momento de
desanudamiento y de báscula en la psicosis de
Cantor, esta observación sobre la estructura
gramatical del adjetivo me pareció que podía
aplicarse a las escrituras topológicas. En efecto,
definiendo un conjunto como estructuralmente
topológico, es vía la alusión del adjetivo que
tienen lugar, de estar las conjugaciones de las
escrituras, sus posibles o sus imposibles.
Escrituras matemáticas cierto, pero sobre todo
todavía lenguaje. Esto que el adjetivo
topológico autoriza de decidible prohibiendo, el
sustantivo topos mismo, el lugar mismo, la
*
Traducción a cargo de Luisa M. Matallana
LE TOP OLOGIQ UE – Pier re Coe rc hon
même, de la loge (le réel, la tombe) même,
lève l’interdit d’accès à l’au-delà mais au prix
de l’indécidable, de la psychose avec des
ensembles s’appliquant les uns aux autres
mais selon les propriétés du signes et non plus
du signifiant. Au delà de la jouissance de
petites lettres sur une feuille de papier, ce
passage au substantif déconnecté de l’adjectif
semble pouvoir avoir quelques effets cliniques
sur l’énonciation et la subjectivité de celui qui
s’aventure à ce genre d’expériences.
casilla (lo real, la tumba) misma, [esto] retira la
prohibición de acceder al más allá pero al precio
de lo indecidible, de la psicosis, de los
conjuntos aplicándose los unos a los otros pero
según las propiedades de los signos y ya no del
significante. Más allá del goce de las pequeñas
letras sobre una hoja de papel, este pasaje al
substantivo desconectado del adjetivo parece
poder tener algunos efectos clínicos sobre la
enunciación y la subjetividad de aquél que se
aventura a este género de experiencias.
PS : les chinois en seraient-ils préservés ?
PS. ¿ los chinos estarían a salvo de eso?

Documentos relacionados