Folleto Agenda Cultural - Octubre 2016 [pdf 4.9 MB]

Transcripción

Folleto Agenda Cultural - Octubre 2016 [pdf 4.9 MB]
OCTUBRE · 2016
ARONA
CULTURA Y OCIO · CULTURE AND LEISURE
GENDA
A
Índice · Index
A
N
O
R
STAR WARS “QUE LA FUERZA
DE LA MÚSICA TE ACOMPAÑE”
STAR WARS “MAY THE FORCE OF MUSIC BE WITH YOU”
!
..COME
LA ORQUESTA FILARMÓNICA JUVENIL
DE TENERIFE “MIGUEL JAUBERT” (OFJT-MJ)
Este concierto es un concierto didáctico, donde a través de una obra teatral
(realizada por 3 niños) se interactúa con la Orquesta Filarmónica. A lo largo
de la obra se tratan los sentimientos (aprendizaje emocional), llegando a la
conclusión final de que la música es la fuerza que traerá la paz a la galaxia.
EL.
JOY, FE
N
E
·
!
N
...VE
TE
A, SIEN
T
U
R
F
S
DI
nor
nta Leo
Red
otecas
de Bibli
y
Cursos
Talleres
iones
Exposic
na Netw
a · Aro
e Aron
ales d
Municip
· Co
itions
· Exhib
s
rkshop
nd Wo
urses a
raries
ipal Lib
unic
ork of M
AS:
s
tividade
c
Otras A
ities
Activ
· Other
E NTRAD
rio Infa
· Audito
VENTA DE
ium
Auditor
2
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
anos
s Cristi
o
L
l
a
r
:00 h.
Cultu
h. a 14
0
Centro
:0
9
: de
Horario a viernes.
s
na.org
e
De lun line: www.aro ctáculo
n
pe
Venta o s antes del es e
a
r
o
io
or s
Dos h
el Audit de
d
la
il
u
La taq 5 min antes
1
.
cerrará el espectáculo
r
a
z
empe
sÁbadO, 1 de Octubre · 20:30 h.
5 eurOs
TENERIFE YOUTH PHILHARMONIC
ORCHESTRA “MIGUEL JAUBERT” (OFJT-MJ)
An educational concert in which the philharmonic orchestra comes together
with a stage-play led by three children. Feelings are a main theme throughout the play (emotional learning), which helps reaching the final conclusion—music is the force that will bring peace to the galaxy.
saturday 1st OctOber · 20:30 h
5 eurOs
3
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
CONCIERTO
ESPECTÁCULO LITERARIO
LITERARY CONCERT-SHOW
AL SUR DEL CORAZÓN
Al Sur es una propuesta Musical concreta y profesional, donde lo lúdico y lo musical se
entremezclan consiguiendo una interpretación que hace disfrutar tanto al público como
a los mismos músicos.
dOMingO, 2 de Octubre · 20:00 h.
10 eurOs.
Venta de entradas en:
• MARRERO HOME LAS CHAFIRAS.
• PELUQUERIA DELVA LOS CRISTIANOS.
• TODOHOBBY EN ADEJE.
AL SUR DEL CORAZÓN
Music and fun merge in “Al Sur del Corazón”, a particular and skilled musical approach that
regales both the audience and the musicians onstage with an enjoyable performance.
sunday 2nd OctOber · 20:00 h
10 eurOs.
Tickets sale points:
• MARRERO HOME LAS CHAFIRAS.
• PELUQUERIA DELVA LOS CRISTIANOS.
• TODOHOBBY EN ADEJE.
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
EL ESPECTÁCULO DE
ELVIS PRESLEY DESDE LAS VEGAS
ELVIS PRESLEY FROM LAS VEGAS
Interpretado por el considerado mejor doble de Elvis Presley del
mundo, Gregg Miller y una banda de seis músicos en directo.
Los mejores temas de Elvis en un espectáculo memorable.
dOMingO, 9 de Octbre · 18:00 h.
20 Euros.
Performed live by world’s second best Elvis Presley’s tribute
artist Greg Miller along with an ensemble of six musicians.
It’s Elvis’ best songs in an unforgettable show.
sunday 9th OctOber · 18:00 h
20 Euros.
DANZA CONTEMPORÁNEA
CONTEMPORARY DANCE
LA COMPAÑÍA NÓMADA PRESENTA: PARA REGALO
Conocí una vez a un hombre que su único afán era encontrar el regalo perfecto, se esmeraba en preparar en
su mente como sería el envoltorio, como reaccionaria la persona al verlo, donde lo pondría.
Pero no se daba cuenta de lo que a él mismo le estaba pasando o no quería perder el tiempo reconociendo
sus dolores, sus angustias ni sus miedos era feliz así, preparando su regalo, evitando vivir su realidad.
JueVes, 20 de Octbre · 20:30 h.
5 Euros.
LA COMPAÑÍA NÓMADA PRESENTS: “PARA REGALO”
I once knew a man whose only desire was to find the perfect present. In his mind,
he would picture what the gift-wrap would be like, how the recipient would react,
where he would place it.
What he would not notice was what he was going through; or maybe he just did
not want to waste any time acknowledging his pain and angst and fears. He was
happy that way—arranging his present, avoiding his reality.
thursday 20th OctOber · 20:30 h
5 Euros.
4
5
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
ARTERISKO TEATRO
ARTERISKO TEATRO
PRESENTA: “No hay ladrón que por bien no venga”
Comedia de humor escrita por Dario Fo en la cual los engaños se suman a las
mentiras entre enredos, malentendidos y situaciones cómicas.
Una farsa donde una serie de personajes son capaces de hacer lo más absurdo para mantener oculta la trampa en la que se han metido, utilizando como
elemento principal la diversión el buen humor.
Una reflexión sobre la doble moral y la hipocresía que nos rodea.
dOMingO, 23 de Octubre · 20:30 h.
8 eurOs.
��� ������� �� ����� �� �������� � �����������,
�� ���� ��������� �� ������ � ������� �� 5 ����.
Comedy stage-play written by Dario Fo in which deception and lies unleash
a big mess, some misunderstandings, and hilarious situations.
In this farce, drawing on top-quality humour as the main ingredient, a number of characters are capable of doing the utmost ridiculous things in order
to maintain the charade they have put themselves on.
This is a critical reflection on the double standards and hypocrisy that we
find around us.
SHOW STOPPERS 2016
GALA BENÉFICA
Gala Benéfica de “Live Arico Centro de Rescate Animal-Apam”, a
favor de proyectos de sensibilización y respecto hacía los animales
domésticos y la Asociación “Helping Hands Tenerife” de apoyo a los
niños huérfanos.
Espectáculo de música y danza de los estudiantes de la escuela de
teatro “Gillian Banks” ubicada en el Reino Unido.
lunes, 24 de Octubre · 19:30 h.
10 eurOs
FUNDRAISING GALA
Fundraising gala held by Live Arico PAWS (Pet Animal Welfare Supporters) supporting projects of awareness and respect for pets,
and Helping Hands Tenerife in aid of orphan children.
Music and dance performance by students of the Gillian Banks
Theatre School, based in England.
MOnday 24th OctOber · 19:30 h
10 eurOs
sunday 23rd OctOber · 20:30 h
8 eurOs.
A����� ��� ��������� �� �������� ����� 5 ����� ��� ���
�� ������� ��� ��� ���� �� ��� �������� ��� ����������.
6
7
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
BALLET FLAMENCO
MAR DE MARES
Mar de mares completa el ciclo creativo y vital de la bailarina y coreógrafa Yolanda G
Sobrado que sigue utilizando el flamenco como herramienta artística para expresar su
mundo imaginario y en continua búsqueda para llevarlo al teatro y dar continuidad a sus
anteriores coreografías ; “Collage y Viento del Sur”. En esta ocasión será el mar y la fuerza
vital de su inmensidad en el que navegue en su nueva propuesta teatral.
JueVes, 27 de Octubre · 20:00 h.
11 eurOs
��� ������� �� ����� �� �������� � �����������, �� ���� ��������� �� ������ � ������� �� 5 ����.
MAR DE MARES
“Mar de Mares” concludes the creative and vital cycle of ballerina and choreographer
Yolanda G. Sobrado, for whom flamenco remains as an artistic tool with which express
her dream world. On her on-going quest to bring flamenco to the stage, Sobrado provides
continuity to her previous choreographies “Collage” and “Viento del Sur”. This time she
will be sailing the sea, and the life force that is its vastness, onstage.
thursday 27th OctOber · 20:00 h
11 eurOs
VOCAL SIETE
VOCAL SIETE
Presenta: CON VOZ PROPIA.
Vocal Siete es un proyecto compuesto por siete músicos, provenientes de distintas disciplinas, y un ingeniero de sonido. Se trata de un conjunto que desarrolla toda su producción musical utilizando la voz y el propio cuerpo, sin intervención de ningún otro tipo de
instrumentación. Todo su repertorio está realizado a capella, interpretando con la voz
los sonidos del bajo, percusión, trompetas, pianos o guitarras, entre otros.
sÁbadO, 29 de Octubre · 20:30 h.
7 eurOs.
Presents: “CON VOZ PROPIA”
Vocal Siete is presented as a seven-part group integrated by musicians of diverse musical disciplines, and a sound engineer. The ensemble creates their compositions with only their voices
and bodies, no other instrument needed. Their entire repertoire is sung a cappella, wherein their
voices are used to replicate bass, percussion, trumpet, piano, or guitar sounds, among others.
saturday 29th OctOber · 20:30 h
7 eurOs.
A����� ��� ��������� �� �������� ����� 5 ����� ��� ��� �� ������� ��� ��� ���� �� ��� �������� ��� ����������.
8
9
Auditorium /Auditorio Infanta Leonor
CONCIERTO
CONCERT
Concierto de Clausura del XVI Congreso la federación Tinerfeñade Bandas de musica.
Actuan:
A.M. Las Candelas de Candelaria.
A.M. Banda de Musica de Arona
dOMingO, 30 de Octubre · 18:00 h.
entra libre/aFOrO liMitadO
Closing Concert of the XVI Congress Tinerfeña Federation of Bands.
Act:
A.M. Las Candelas de Candelaria.
A.M. Banda de Musica de Arona
sunday 30th OctOber · 18:00 h
Free adMissiOn/liMited caPacity
10
GALA BENÉFICA
BENEFIT GALA
Gala Benéfica a Favor de la Asociación Amate (Asociación de mujeres con cáncer de mama de Tenerife)
lunes, 31 de Octubre · 21:00 h.
6 eurOs.
Benefit Gala in Favor of Amate Association (Association of women
with breast cancer Tenerife)
MOnday, 31st · 21:00 h
6 eurOs.
11
Otras Actividades /Other Activities
ACTUACIÓN MUSICAL
SHOWING MUSICAL
El Patronato de Cultura de Arona junto con el Programa Itinerante de CajaCanarias les invita
a disfrutar de “El Sajorín del Valbanera”, actuación musical del grupo Caña y Tecla, integrado
por Samuel Hernández al clarinete y Mari Luz Trujillo al piano, ambos miembros de la Orquesta
Sinfónica de Canarias. En el presente espectáculo, mediante su música transportarán al público
asistente a la historia de la inmigración canaria con un homenaje a través de nuevas melodías.
Viernes, 23 de Octubre · 20:00 h.
centrO cíVicO de cabO blancO.
entrada libre/aFOrO liMitadO.
The Board of Culture of Arona with the Itinerant Program CajaCanarias invited to enjoy “the Sajorín the Valbanera” musical performance by Reed and key group, composed of Samuel Hernandez
clarinet and Mari Luz Trujillo piano, both members of the Canary Symphony orchestra. In this
show, through his music will transport the audience to the history of the Canary immigration with
a tribute through new melodies.
Friday, 23th OctOber · 20:00 h.
ciVic center cabO blancO.
Free adMissiOn/liMited caPacity
ARONA SON ATLÁNTICO 2016
Exposiciones /Exhibitions
EXPOSICIÓN DE FOTOGRAFÍA
Ramón Domínguez, ‘Keme’, durante más de 40 años ha dedicado su labor profesional a la fotografía.
A lo largo de todo ese tiempo, por el objetivo de ‘Keme’ pasaron los paisajes, las costumbres y los rostros de las gentes de nuestra tierra, dejando constancia en las imágenes de la evolución de Los Cristianos prácticamente desde sus inicios como pequeño pueblo de pescadores hasta la ciudad moderna y
multicultural en la que se ha convertido hoy en día. ‘Recuerdos del ayer; El legado de un retratista’ es
una muestra del trabajo que ‘Keme’ realizó durante toda su vida profesional, que se convierte hoy en
una mirada nostálgica al pasado de este pueblo, a través de las vivencias retratadas de los playeros.
inauguración Viernes 7, de Octubre · 20:30 h.
del 07 al 28 de Octubre de 2016
centrO cultural lOs cristianOs | hall
Ramon Dominguez, ‘Keme’, for more than 40 years has dedicated his professional photography work.
Throughout all this time, for the purpose of ‘Keme’ passed landscapes, customs and faces of the
people of our land, recording images of the evolution of Los Cristianos almost since its inception as
a small village fishermen to the modern and multicultural city that has become today. ‘Memories of
yesterday; The legacy of a portraitist ‘is a sample of the work’ Keme ‘made throughout his professional life, which today becomes a nostalgic look into the past of this village, portrayed through the
experiences of shorebirds.
inauguratiOn OF Friday 7th, OctOber · 20:30 h.
del 07 al 28 de Octubre de 2016
cultural center lOs cristianOs | hall
S����� 22
de 10 a 13 horas. BAUTIZO BUCEO ADAPTADO. Primera experiencia de buceo de personas con diversidad funcional, impartido, de forma gratuita, por monitores especializados. Plazas limitadas. Piscina Municipal de Los Cristianos.
V������ 28
19:30h. ATARDECER AL SON DEL ATLÁNTICO. A pocos metros de la orilla del mar, un
atardecer especial con música para meditar y diversas terapias de relajación dirigidas
por una persona experta en dichas técnicas. Paseo Francisco Andrade Fumero. Playa
de las Américas.
S����� 29
De 10 a 14 horas. BAUTIZO DE BUCEO PARA PÚBLICO EN GENERAL. Será impartido
de forma gratuita en la playa de Las Vistas por profesionales del de Buceo Rincón de
Arona, con sede en Los Cristianos.
la inscriPción Puede realizarse en [email protected] O en el telÉFO922 249 473 en hOrariO de 9 a 14 hOras y el día de la actiVidad en la carPa
de inFOrMación de la actiVidad.
nO
12
13
Red de Bibliotecas Municipales de Arona /Arona Network of Municipal Libraries
VII JORNADAS DE GENEALOGÍA DE ARONA
Red de Bibliotecas Municipales de Arona /Arona Network of Municipal Libraries
SEVENTH CONFERENCE ON ARONA GENEALOGY
SCHEDULE
lOs cristianOs cultural centre · sala guaza
TALLER DE INICIACIÓN A LA GENEALOGÍA
24,25 y 26 de Octubre · 18:00 a 19:30h.
sala guaza
inscriPción gratuita en la bibliOteca de lOs cristianOs · Plazas liMitadas.
INTRODUCTORY WORKSHOP ON GENEALOGY
24th, 25th and 26th OctOber · 18:00 tO 19:30 h
sala guaza
sign-uP at the desk in lOs cristianOs library. · Places are liMited.
PROGRAMA CONFERENCIAS
centrO cultural de lOs cristianOs · sala guaza.
JueVes 27
formación de la familia puertorriqueña”.
17.30h. Octavio Rodríguez Delgado.
Conferencia: “La ilustre familia Peraza de Ayala del
Sur de Tenerife. Su entronque con los González Zarco de Granadilla de Abona y los Rodríguez de Azero
de Arico”.
18.30h. Maravillas Aguiar Aguilar.
Conferencia: “Onomástica morisca: una huella de la
expulsión de los musulmanes de al-Andalus (siglos
XVI-XVII)”.
18.30h. Arturo Cuéllar González.
Conferencia: “Recursos en línea para genealogistas”.
19.30h. José Antonio González Marrero.
Conferencia: “Cómo hacer un árbol genealógico:
presentación del árbol de José Julián Mena, alcalde
de Arona”.
Viernes 28
16.30h. Nelson Díaz Frías.
Conferencia: “Grupos humanos en la formación de
la población de Chasna”.
17.30h. Videoconferencia conjunta: Enrique Delgado Plasencia y Norma Feliberti Aldebol.
Conferencia: “Aportación de las Islas Canarias en la
14
19.30h. Joaquim M. Casals de Nadal: “La informática
al servicio de la Genealogía e Información Familiar.
El Sistema GDS”.
sÁbadO 29
10.00h. Miguel Ángel Pérez Padilla y Juan Carlos Ramírez García.
Conferencia: “Los Realejos a través del Padrón de
1779”.
11.00h. Francisco Hernández Delgado: “El banco de
datos genealógicos de Teguise: Palmeros en Lanza-
saturday 27th
17:30 h. Octavio Rodríguez Delgado.
Lecture: “La ilustre familia Peraza de Ayala del Sur
de Tenerife. Su entronque con los González Zarco
de Granadilla de Abona y los Rodríguez de Azero de
Arico”. (“South Tenerife’s illustrious Peraza de Ayala family: their links to the González Zarco family of
Granadilla de Abona, and the Rodríguez de Azero
family of Arico”)
18:30 h. Arturo Cuéllar González.
Lecture: “Recursos en línea para genealogistas”.
(“Online resources for genealogists”)
19:30 h. José Antonio González Marrero.
Lecture: “Cómo hacer un árbol genealógico: presentación del árbol de José Julián Mena, alcalde de
Arona”. (“Creating a genealogical tree: exposition
of Mayor of Arona José Julián Mena’s family tree”)
Friday 28th
16:30 h. Nelson Díaz Frías.
Lecture: “Grupos humanos en la formación de la
población de Chasna”. (“Human groups in Chasna’s
population creation”)
17:30 h. Joint video conference: Enrique Delgado
Plasencia and Norma Feliberti Aldebol.
Lecture: “Aportación de las Islas Canarias en la
formación de la familia puertorriqueña”. (“Canary
Islands’ contribution to the creation of the Puerto
Rican family”)
18:30 h. Maravillas Aguiar Aguilar.
Lecture: “Onomástica morisca: una huella de la expulsión de los musulmanes de al-Ándalus (siglos
XVI-XVII)”. (“Moorish Onomastics: a remnant of the
expulsion of Muslims from al-Andalus (16th-17th
centuries)”)
19:30 h. Joaquim M. Casals de Nadal: “La informática al servicio de la Genealogía e Información Familiar. El Sistema GDS”. (“Information technologies
at the service of Genealogy and Family Information.
The GDS System”)
saturday 29th
10:00 h. Miguel Ángel Pérez Padilla and Juan Carlos
Ramírez García.
Lecture: “Los Realejos a través del Padrón de 1779”.
(“Los Realejos through the 1779 census”)
11:00 h. Francisco Hernández Delgado: “El banco
de datos genealógicos de Teguise: Palmeros en Lanzarote”. (“Teguise genealogy database: natives of
La Palma in Lanzarote”)
12:00 h. Fernando Hidalgo Lerdo de Tejada.
Lecture: “Fuentes para la genealogía canaria en los
archivos sevillanos”. (“Source of Canary genealogy
in Sevillian records”)
rote”.
12.00h. Fernando Hidalgo Lerdo de Tejada.
Conferencia: “Fuentes para la genealogía canaria en
los archivos sevillanos”
15
Red de Bibliotecas Municipales de Arona /Arona Network of Municipal Libraries
TARDES DE BIBLIOTECA
Red de Bibliotecas Municipales de Arona /Arona Network of Municipal Libraries
TALLERES INFANTILES
AFTERNOON AT THE LIBRARY
Actividad Infantil
Teatrapa Plus presenta “Títeres en concierto”.
Viernes, 7 de Octubre · 10:00h.
Centro Cívico de Cabo Blanco
Activity for children
Teatrapa Plus presents “Títeres en concierto” (“Puppet Concert”).
WORKSHOPS FOR CHILDREN
“ESPECTACULAR”
Talleres para niños/as mayores de 4 años.
Workshops for children over 4 years old.
Taller de Magia · De 17:00 a 19:00 h.
Show de magia · De 19:00 a 19:45 h.
Viernes, 7 de Octubre · Centro Civico del Fraile
Magic Workshop · 17:00 to 19:00
Magic Show · 19:00 to 19:45
Friday 7th October · El Fraile Cuivic Centre
Taller de Marcadores de libros · De 17:00 a 19:00 h.
Cuentacuentos · De 19:00 a 19:45 h.
Viernes,14 de Octubre · Casino de Arona
Friday 7th October · 10:00 h
Cabo Blanco Civic Centre
Actividad Infantil
Poliedro desarrollará el taller “Ilustrando cuentos”.
Viernes, 7 de Octubre · 17:30h.
Biblioteca Pública de Buzanada
Activity for children
Workshop “Ilustrando cuentos” (“Illustrating fables”) by Poliedro.
Taller de Circo · De 17:00 a 19:00 h.
Show de circo · De 19:00 a 19:45 h.
Viernes,21 de Octubre · Centro Civico Cabo Blanco
Circus Workshop · 17:00 to 19:00
Circus Show · 19:00 to 19:45
Friday 21st October · Cabo Blanco Civic Centre
Friday 7th October · 17:30 h
Buzanada Public Library
Taller de Chapas · De 17:00 a 19:00 h.
Animación Güicho · De 19:00 a 19:45 h.
Viernes,28 de Octubre · Centro Cultural Valle San Lorenzo
Actividad Infantil
Erabad presenta “Caleidoscopio”.
Badge-Making Workshop · 17:00 to 19:00
Entertainment Güicho· 19:00 to 19:45
Friday 28th October · Valle San Lorenzo Cultural Centre
Viernes, 21 de Octubre · 18:00h.
Biblioteca Pública del Valle San Lorenzo
Activity for children
Erabad presents “Caleidoscopio” (“Kaleidoscope”).
Friday 21th October · 18:00 h.
Valle San Lorenzo Public Library
BIBLIOTECA DE LOS CRISTIANOS
Sala de Estudio
Sábados: de 14.00 h. a 20.00 h.
Domingos y festivos: de 9.00 h. a 20.00 h.
16
Bookmark-Making Workshop · 17:00 to 19:00
Storytelling · 19:00 to 19:45
Friday 14th October · Casino de Arona
Study Room
Saturdays: from 14.00 h. to 20.00 h.
Sundays and bank holidays: from 9.00 h. to 20.00 h.
17
Cursos y Talleres /Courses and Workshops
TERAPIAS ALTERNATIVAS
MANUALIDADES
yOgalates
CENTROS CULTURALES DE LOS CRISTIANOS
Y LA CAMELLA.
PLAZAS LIBRES.
Pintura adultOs/niÑOs/as
CENTRO CULTURAL LOS CRISTIANOS, CABO
BLANCO.
PLAZAS LIBRES.
trc (tÉcincas de resPiración cOncientes)
CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS.
PLAZAS LIBRES.
cOnFección de traJes tradiciOnales
CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS.
PLAZAS LIBRES.
taichí/taichí-chikung
DIFERENTES CENTROS CULTURALES
NICIPIO.
PLAZAS LIBRES.
DEL MU-
IDIOMAS
aleMÁn
CENTRO CULTURAL LOS CRISTIANOS.
INSCRIPCIÓN ABIERTA.
inglÉs Para niÑOs y adultOs
CENTROS CULTURALES DE LOS CRISTIANOS
Y EL FRAILE.
PLAZAS LIBRES.
rusO
CENTROS CULTURAL DE LOS CRISTIANOS.
PLAZAS LIBRES.
cOrte y cOnFección
DIFERENTES CENTROS CULTURALES
NICIPIO.
PLAZAS LIBRES.
DEL MU-
cOstura creatiVa Para niÑOs y niÑas
CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS.
PLAZAS LIBRES.
bailes latinOs(salsa, bachata, kizOMba)
ESTADIO OLÍMPICO PLAYA LAS AMÉRICAS
PLAZAS LIBRES.
MaQuillaJe artísticO(hallOween)
MÁS INFORMACIÓN EN LA OFICINA DE CURSOS Y TALLERES.
ESCUELA MUNICIPAL DE MÚSICA Y DANZA DE ARONA
LA ESCUELA MUNICIPAL DE MÚSICA Y DANZA DE ARONA INFORMA QUE SIGUE ABIERTO
EL PLAZO PARA LAS MATRÍCULAS DEL CURSO 2016/2017, EN LAS ESPECIALIDADES INSTRUMENTALES, MÚSICA Y MOVIMIENTO, BALLET CLÁSICO, MÚSICA MODERNA, FORMACIÓN
MUSICAL COMPLEMENTARIA Y AGRUPACIONES.
ASÍ COMO EN LOS TALLERES DE BAJO Y GUITARRA ELÉCTRICA.
ESTAS CLASES SE IMPARTIRÁN EN EL CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS, EN EL CENCÍVICO DEL FRAILE Y EN EL CENTRO CÍVICO DE CABO BLANCO. MAYOR INFORMACIÓN EN LA OFICINA DE CULTURA DEL CENTRO CULTURAL DE LOS CRISTIANOS.
TRO
INSCRIPCIONES ABIERTAS EN LAS OFICINAS DE CULTURA EN EL CENTRO CULTURAL DE LOS
CRISTIANOS
HORARIO: DE LUNES A VIERNES, DE 9.00 A 14.00 H. Y DE 16.00 A 21.00 H.
TELÉFONOS DE INFORMACIÓN: 922 757 006 / 922 757 023 O BIEN LLAMANDO AL 010
MÁS INFORMACIÓN EN PÁGINA WEB: www.arona.org/cultura
NOVEDADES
taller de rePOstería artística bÁsicO.
CENTRO CULTURAL VALLE SAN LORENZO
PLAZAS LIBRES.
talleres de cOcina creatiVa Vegetariana y Vegana
CENTROS CULTURALES DE LOS CRISTIANOS,
VALLE SAN LORENZO Y EL FRAILE.
PLAZAS LIBRES.
MaQuillaJe PrOFesiOnal bÁsicO
CENTROS CULTURALES DE VALLE SAN LORENZO Y EL FRAILE.
PLAZAS LIBRES.
OFICINA DE CURSOS Y TALLERES:
INSCRIPCIONES ABIERTAS EN LAS OFICINAS DE CULTURA EN EL CENTRO CULTURAL
DE LOS CRISTIANOS.
HORARIO: DE LUNES A VIERNES (9.00 H. A 14.00 H. Y DE16:00 A 21:00H.)
TELÉFONOS DE INFORMACIÓN: 922 757 006 · 922 757 023 · 010
www.arona.org/cultura
OFFICE OF COURSES AND WORKSHOPS:
OPEN ENROLLMENT AT THE OFFICES OF CULTURE IN LOS CRISTIANOS CULTURAL CENTER
TIMETABLE: MONDAY TO FRIDAY (9.00 H. TO 14.00 H. AND DE16:00 A 21:00H.)
INFORMATION TELEPHONE:922 757 006 922 757 023 · 010
www.arona.org/cultura
FOtOgraFía digital niVel inicial
CENTRO CULTURAL LOS CRISTIANOS.
PLAZAS LIBRES.
18
19
www.arona.org
Ayuntamiento de Arona

Documentos relacionados