Descarga el catalogo - Product Design Madrid

Transcripción

Descarga el catalogo - Product Design Madrid
21-24 DE NOVIEMBRE - 2013 MADRID
PRODUCT DESIGN MADRID - FERIA INTERNACIONAL DE DISEÑO INDUSTRIAL
PDM2
21–24 Noviembre 2013
Feria Internacional
de Diseño Industrial
Organización / Organization:
Davide Ridenti, Co-director
José David Pérez Fernández, Co-director
Beatrice Oppici, Directora Ejecutiva
Raúl Téllez, Projet Management
Departamento Gráfico / Graphic Department:
Rodrigo Pérez
Departamento Difusión / Press Office:
Felipe Olaya
Leticia García
Departamento de Interiorismo / Interiorism Department:
Chiara Vacca
Patricia Cosío
Otros colaboradores / Others partners:
Alicia Sánchez
Sergio Santiago
Isabel
José Carlos Gómez
DISEÑADORES
Alejandro Tapias
Angelica Eriksson
Antonio Serrano
díez+díez
Duygu Azun
Dvelas
El Presente Perfecto
elpuntodelai
Erick Valdivieso Maceda
estudio ji
ignaciodeltoro | Studio desing
Irene Gaumé
Javier Sebastian
Giffintermeer Studio
Joel Blanco
Jorge Penadés
Juan Ruiz-­Rivas
Lucas Ortiz Estefanell
María de Andrés
Mª José Gutiérrez
María Perales
Mayice
Mermelada Estudio
Muakbabi
Yukiko Kitahara Para Neutra Ediciones
Noviembre Estudio
Öri Barri
Paco Orti
Paparajote Factory
Paul Manriq
Roben
Sacanelldesign
SDAA
Vega Ortiz y Simsum
Vega Ortiz + Carlos Asensio + Iciar de las Casas
ESCUELAS
Elisava
Etsidi de la Universidad Politécnica de
Madrid
Escuela Superior de vidrio
Shih Chien University
Universidad Del Turabo
FERIARTE
Alejandro Tapias
BreadedEscalope
Carissa Santoso
díez+zeíd
Mª José Gutiérrez
Mimetrica
Hisae Ikenaga
ignaciodeltoro | Studio desing
Irene Gaumé
Lacrime D’arte
Yukiko Kitahara para Neutra ediciones
Noviembre Estudio
Paul Manriq
Por segunda vez en este 2013, Product Design Madrid
organiza su muestra promocional de diseño industrial en
el centro de Madrid. El Colegio Oficial de Arquitectos es
de nuevo el contenedor elegido para el desarrollo de este
evento de cuatro días. Además, durante el mes de noviembre hemos ido más allá y se ha creado una sección específica de Art Design que llega a IFEMA, donde se han expuesto las piezas de 15 diseñadores en el Espacio D21 de
Feriarte (Feria de Arte y Antigüedades) bajo el comisariado
de Rossana Orlandi.
La presente edición de la Feria Internacional de Diseño Industrial nos ha traído el trabajo de 42 diseñadores, 5 escuelas internacionales y 29 empresas de diseño, representadas en la exposición ROJO, organizada por RED (Reunión
de Empresas de Diseño). Han sido más de 110 productos
de diseño competitivo y listos para el mercado.
Esta cita de profesionales y consumidores es pionera en
Madrid, y no habría sido posible sin la colaboración de todos los diseñadores, estudios de diseño y empresas que
confirman la necesidad de tener un evento con proyección
nacional e internacional para el desarrollo de un sector y un
mercado que vivían un momento oscuro e incierto.
Product Design Madrid aspira a ser una plataforma de promoción del diseño abierta e integradora, que aporte a los
agentes de este campo nuevas oportunidades para el desarrollo de su actividad y el establecimiento de sinergias
con el objetivo de que entre todos pongamos las bases de
un futuro mejor para el sector en Madrid. El camino hasta el
éxito quizás será largo y difícil pero también es un reto que
merece la pena afrontar; porque la oportunidad existe, y un
lienzo en blanco es, a veces, el mejor comienzo para un
proyecto prometedor. Diseñadores y consumidores, empresarios y asociaciones, escuelas y estudiantes, puntos
de venta y medios especializados, todos sois bienvenidos
a hacer de Madrid una ciudad de Diseño.
Desde el equipo de Product Design Madrid queremos agradecer a todos aquellos que, tras la primera edición, decidieron repetir su apoyo o participación en esta segunda
campaña, y por supuesto, también a todos los que se han
ido sumando durante estos últimos meses. Os animamos
a producir, a crear, a proponernos vuestras inquietudes, y
sobre todo esperamos mantener vuestra confianza y apoyo
en las próximas ediciones.
For the second time in this 2013, Product Design Madrid
organizes a promotional sample of industrial design in the
center of Madrid. The COAM is once again the container
chosen for the development of this event during four days.
In addition, in November we have gone farther and we created an Art Design’s specific section that in IFEMA, where
there had been exposed the pieces of 15 designers in the
Space D21 of Feriarte (Fair of Art and Antiquities) curated
by Rossana Orlandi.
The present edition of the International Fair of Industrial Design has brought the work of 42 designers, 5 international
schools and 29 design companies, represented in the exhibition ROJO, organized by RED, the association of Spanish
design Companies. There were more than 110 products of
competitive design.
This appointment of professionals and consumers is pioneering in Madrid, and it would not have been possible without the collaboration of all the designers, design studios
and companies that confirm the need to have an event with
national and international projection for the development of
a sector and a market that are living through a dark and
uncertain moment.
Product Design Madrid aspires to be an open and integrated platform for the promotion of design, that offers to the
agents of this sector new opportunities for the development
of their activity and the establishment of synergies with the
aim that all together we could put the bases of the best future for this sector in Madrid. The way up to the success will
be probably long and difficult but it is also a challenge that
is worth to face with; because the opportunity exists, and a
new canvas is, sometimes, the best beginning for a promising project. Designers and consumers, businessmen and
associations, schools and students, shops and medias, are
welcome to make of Madrid a city of Design.
From the team of Product Design Madrid we want to thank
all those people who, after the first edition, decided to repeat their support or participation in this second campaign,
and all those who have been adding to the project during
the latter months. We encourage you to produce, to create, to propose us your doubts, and especially we expect to
keep your trust and support for the next editions.
APOYO INSTITUCIONAL
PARTNERS
EMPRESAS COLABORADORAS
ALOJAMIENTO OFICIAL
COLABORADORES
MEDIA PARTNERS
MEDIA PARTNERS ON-LINE
ALEJANDRO TAPIAS
Calcantita
Colombia
Italia / Italy
[email protected]
www.alejandrotapias.com
CuSO4•5H2O es el resultado de la experimentación con Sulfato de Cobre (II), un
compuesto químico de cristalización rápida, en reacción con materiales de uso
cotidiano. Cada pieza responde a distintas variables como: temperatura, sobre
saturación química, luz, tiempo y material. Mezclando química y diseño obtengo
como resultado objetos únicos.
CuSO4•5H2O is the result of experiment
with copper sulfate II, a chemical compound of rapid crystallization in reaction
with everyday materials. Each piece
responds to different variables such as
temperature, chemical supersaturation,
light, time and material. Mixing chemistry and design have as a result sets of
unique objects.
CuSO4•5H2O es un trabajo de experimentación en constante evolución y objetos por crear.
CuSO4•5H2O is an experimental work
in constant evolution and experimentation with different objects waiting to be
created.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
ANGELICA ERIKSSON para
ESCANDINAVO-TROPICAL
Vovó
Suécia / Sweden
Brasil / Brazil
[email protected]
www.escandinavotropical.com
Inventing Realities. Vovó
tells the story off my grandmothers, one Swedish, the
other Brazilian. Scandinavian
in aesthetic, the cradle’s core
feeling and magic stems from
my Brazilian grandmother’s
imagination. The word “vovó”
means grandmother in Portuguese, and it has a strong
onomatopoeic feeling of the
back and forth off a cradle.
Vovó is a cradle in which you
can pamper your plants, rock
them, and perhaps even sing
a lullaby to your flowers.
Inventando Realidades. Vovó es una cuna de flores
que cuenta la historia de mis dos abuelas, una sueca, y la otra brasileña. Escandinavo en estética, su
magia y sentimiento núcleo viene de la imaginación
de mi abuela brasileña. La palabra “vovó” significa abuela en portugués, y tiene un fuerte sentido
onomatopéyico del ir y venir de una cuna. Vovó es
una cuna para mimar tus plantas, para mecerlas y
quizá, cantar una nana a tus flores.
ANTONIO SERRANO /
MAD LAB EDICIONES DE DISEÑO
LivingBlock
España / Spain
[email protected]
www.mad-lab.com
Esta familia de productos LivingBlock está pensada
desde los valores de la sostenibilidad y reciclado, dos
factores muy importantes en la determinación de la
empresa Mad Lab.
La propuesta es hacer un producto que no tenga ningún mecanismo o herraje, con uniones a cola y acabados con ceras naturales, donde la artesanía juega
un gran papel.
Se ha mirado que los materiales que se usan en su
fabricación sean de procedencia local, roble del país
y el tablero hecho con retales de madera maciza y
unido al modo finger joint, que le da un aspecto de
mapeado y aporta el valor de madera natural sin un
gran gasto de recursos.
Como dice el diseñador Antonio Serrano su estructura podría definirse “como un cajón y cuatro palos, algo que
me trae recuerdos de mi infancia cuando jugaba con esas cajas
de madera y los retales de los palos de escoba que afilábamos
con una navaja que todos teníamos. Con ella sacábamos punta
a los palos para imaginar mil maneras de armarlas, construir barcos y singladuras imaginadas”.
The LivingBlock product range is designed with two
key values of Mad Lab in mind: sustainability and recycling. Our proposal is to make a product that has no
mechanisms or hardware. It has glued joints and is
finished with natural waxes. Evidently, craftsmanship
plays an important role.
We ensure that the material used to manufacture this
range, such as oak, is locally sourced within Spain.
The board is made with solid wood scraps and held
together by a finger joint. Therefore the board has the
appearance of mapping and provides the value of natural wood without using a lot of resources.
Says designer Antonio Serrano LivingBlock could be
defined as “a drawer and four sticks”. This structure reminds
me of my childhood, I used to play with wooden boxes and remnants of broomsticks that we would sharpen with a razor. With
these boxes and sticks we experimented with the different things
we could make, such as boats. These structures fed our imagination and took us on numerous adventures.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
díez+díez diseño
COLECCIÓN 3.0
España / Spain
[email protected]
www.alfombrasveoveo.es
The 3.0 COLLECTION takes an ancestral element, the rug, maybe the first piece of furniture,
and turns it into a graphic substrate for codes,
connections and flows, thereby transforming it
in a metaphor of the multiple screens that surround us in our daily life; all in all, this is about
establishing a conceptual and formal relationship between the knots that make up the face of
a rug and the pixels that constitute the image of
any digital representation.
La COLECCIÓN 3.0 toma algo tan ancestral
como la alfombra, tal vez el primer elemento de
mobiliario, y lo convierte en soporte gráfico de
códigos, conexiones y flujos, transformándola
así en metáfora de las múltiples pantallas que
nos rodean cotidianamente; se trata en definitiva
de establecer una relación conceptual y formal
entre los nudos que conforman el lienzo de una
alfombra con los píxeles que constituyen la imagen de toda representación digital.
DUYGU AZUN
EMERGENCY LIFE SHELTER
Turquia / Turkey
[email protected] / [email protected]
duyguazun.com
El objetivo de mi proyecto ha sido diseñar un
refugio de emergencia individual para ayudar a
estas víctimas, o al menos la posibilidad de cubrir sus necesidades básicas. He querido mejorar sus niveles de vida, proporcionándoles algún tipo de bienestar y privacidad ( aspecto que
no contemplan los refugios comunes), además
de facilitarles el transporte y almacenamiento
de sus pertenencias, y ponerles a salvo de las
condiciones atmosféricas.
El refugio es móvil, fácil de transportar y de
construir, resistente al agua y elevado del suelo. Está formado por cinco partes: un almacén
(incluye un kit de emergencia), un colchón, un
colchón hinchable, una tienda de campaña,
bomba de aire y una mochila transportadora.
La tienda, compuesta por dos capas (la red
mosquitera y la tela de poliéster) está unida al
colchón, fabricado con tela hinchable de poliéster. Cuando esta desinflado y sin las ruedas de aluminio, todas las telas quedan planas
y se puede enrollar fácilmente y guardar en la
mochila.
My project objective is to design an individual
emergency shelter to help such victims by providing to have at least basic needs. I wanted
to improve their life conditions, by giving them
somehow comfort, privacy and the supply the
need of transport and storage for their private belongings. Also secure them from weather
conditions by thinking that everyone has his/
her own privacy and cannot feel comfortable in
a large common refugee shelter.
The shelter is mobile, easy to carry, easy to
construct waterproof and elevated from ground.
It consists of 5 parts: a storage (including
emergency kit), an inflatable mattress, a tent,
air pump and the bag-pack carry. The tent section is united with the mattress. The mattress is
made of polyester inflatable fabric and the tent
is made of two layers; the mosquito net and
the polyester fabric. When it is deflated and the
rodes are taken off, all the fabrics become flat
and is easily rolled and put in the bag-pack.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
DVELAS
BARLOVENTO / SOTAVENTO
GARRUCHO
CHESLON
España / Spain
[email protected]
www.dvelas.com
Recuperar velas usadas que ya han vivido su propia historia
para darles una nueva vida a través del diseño o el arte es
el objeto de DVELAS. Todos los diseños se inspiran en la
observación de las técnicas de navegación a vela, la construcción náutica y la propia poesía del mar y en todos es
indispensable un componente conceptual que lo fusione.
Our aim is to recover used sales that already have their
own past history, to give them a new life through design
and art. All our designs are inspired by observing sailing techniques, nautical construction and the poetry of the sea itself, a conceptual component being essential in all of them,
to merge all of this together.
EL PRESENTE PERFECTO
Estampados Estampados
España / Spain
[email protected]
www.elpresenteperfecto.com
Live now, do more and think less, be patient, stay calm ... El Presente
Perfecto is a mantra that reminds me of this. Now is a gift and is perfect as well, with all the gray scale.
The Present Perfect is the space I dedicate to launch products and
projects. This gap I like to share. For now here beside me is Eduardo
G. Villamañán also partner in our printing workshop Hola Por Qué. I
am Ana Escalera Moura.
In the Product Design Madrid we present Estampados Estampados
(Printed Patterns), a collection of fabrics and decorative wallpapers
designed and printed by hand. We have so much fun doing this job.
We expect you to tell us what you think.
See you now!
Vivir ahora, hacer más y pensar menos, ser paciente, estar serena… El presente perfecto es un mantra que me recuerda todo
esto. El ahora es un regalo y es perfecto así, con todos sus
grises.
El Presente Perfecto es el espacio que me dedico para poner en
marcha productos y proyectos. Este hueco me gusta compartirlo. De momento aquí a mi lado está Eduardo G. Villamañán,
también compañero en nuestro taller de serigrafía Hola Por Qué.
Yo soy Ana Escalera Moura.
En el Prouduct Design Madrid presentamos Estampados Estampados, una colección de tejidos y papeles de decoración diseñados y estampados a mano. Nos hemos divertido mucho haciendo
este trabajo. Esperamos que nos digáis qué os parece.
Hasta ahora.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
ELPUNTODELAI
Fíos
España / Spain
[email protected]
Fíos is the powerful combination of shape and colour
elevated to its highest potential. Boldness, functionality
and presence being at the core of this design concept.
Informal pieces that offer comfort, personality and infinite possibilities, with carefully detailed threadwork
covering the structure with an attractive simplicity that
leaves no room for indifference. Fíos is colour inspired
design. Fíos is colour.
Fíos es la conjunción entre forma y color elevada a su
máxima potencia. Fuerza, presencia y funcionalidad
definen el concepto de su diseño. Piezas para un descanso confortable e informal con carácter y personalidad que abarcan un sinfín de posibilidades, trabajadas
desde el detalle con hilos que recubren su estructura
y con una simplicidad atractiva que no dejan lugar a la
indiferencia. Fíos es un diseño inspirado en el color.
Es color.
ERICK VALDIVIESO MACEDA
CUPISNIQUE
Perú / Peru
[email protected]
cupisnique.com
If there was ever a beginning, Why don’t we start again?
I like to imagine that the bottle had influenced the repertoires
of the conquerors instead of being forgotten, and that would
have concerned on the way we are related to the current
bottle-object. The reasons for the extinction of a form can not
be limited to a Darwinian logical, and therefore think that, if
at any time this peculiar bottle made sense, today has sense
to explore it again.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Si en algún momento hubo un comienzo, ¿por qué no podemos volver a empezar?
Me gusta imaginar que la botella hubiera influido en los repertorios de los conquistadores en vez de ser olvidada, y
que hubiera afectado el modo en que actualmente nos relacionamos con el objeto botella. Las razones para la extinción
de una forma no pueden limitarse a una lógica darwiniana,
y por lo mismo pienso que, si en algún momento una botella
tan peculiar tuvo sentido, hoy tiene sentido volver a explorar
con ella.
JORGE FRÍAS + IRENE ZURDO / ESTUDIO JI
Plug System
España / Spain
[email protected]
www.estudioji.com
Screen-shelf marine board, made in Spain 100%, handmade and customizable. Plug is a mobile module 190x90
cm to fit the various accessories to use as you like: commercial use (storage, shops, archives...), domestic (kitchen, living room, bathroom ...), room divider, display,
facing, vertical garden ... Its vertical laminar structure
makes it work in groups as mobile walls without joints.
More info at:
http://www.estudioji.com/mobiliario-proyectos/plug.html
Biombo-estantería de tablero marino, fabricado en España
100% a mano y personalizable. Plug es un módulo móvil
de 190x90 cm al que se adaptan distintos accesorios para
utilizarlo como quieras: uso comercial (almacenaje, tiendas, archivos…), doméstico (cocina, salón, baño…), divisor de espacios, display, revestimiento, jardín vertical… Su
estructura de lamas verticales hace que funcione en grupo
como muros móviles sin juntas.
Más información en:
http://www.estudioji.com/mobiliario-proyectos/plug.html
IGNACIODELTORO | STUDIO DESIGN
GALLINERO
España / Spain
[email protected]
[email protected]
www.ignaciodeltoro.com
With a Continuation to create unique pieces
with very high quality; the studio presents, in
this occasion, a side-table, which is made in
bronze, with a finished polish which gives the
8 legs a special shine. The texture of skin of a
hen gives it originality and without a doubt will
be the first thing you see when you walk into a
room even though it’s just a side-table.
The legs are positioned in a chaotic way under
a glass sheet which measures 60 cm. in diameter, screwed and perfectly finished.
It’s totally made in Madrid. Each piece is submitted to a careful control of quality from our
studio. The side-table can be personalized to
a maximum of 120 cm. in diameter and the
number of legs is at the buyers choice.
• Polished bronze and tempered glass cover
side-table.
• Height 20cm. x Ø 60cm.
En una continuidad de crear piezas únicas y de gran calidad el estudio presenta, en esta ocasión, una mesa auxiliar, realizada en fundición de bronce, con un acabado
pulido que otorga un brillo especial a cada una de sus
8 patas. La textura de la piel de gallina dan un carácter
único a la mesa, que sin duda y a pesar de ser una mesa
auxiliar, cobrará todo el protagonismo de un salón.
Las patas están dispuestas de manera caótica bajo una
tapa de cristal de 60 cm. de diámetro, atornilladas y rematadas con un embellecedor, también de bronce pulido,
que son el broche final de la pieza.
Realizada en su totalidad en Madrid. Cada pieza es sometida a un riguroso control de calidad por parte del estudio. La mesa se puede realizar hasta un máximo de 120
cm. de diámetro y el número de patas a elección.
• Mesa auxiliar, bronce pulido y tapa de crista templado.
• Altura 20cm. x Ø 60cm
• Disponible en otras medidas
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
• Other sizes available.
IRENE GAUMÉ
Tipi
España / Spain
[email protected]
www.irenegaume.com
The creation of the Tipi is an exercise of deconstruction
in which the woven piece works as a carpet, a poncho
or a tipi.
It’s a work that penetrates into the illustration on the textile referring to the pre-Columbian art with details on the
consumerism and the technology.
La creación del Tipi es un ejercicio de deconstrucción
en el que la obra tejida actúa de alfombra, de manto/
poncho o tipi.
Es un trabajo que profundiza en la ilustración sobre el
textíl haciendo referencia al arte precolombino con detalles sobre el consumismo y la tecnología.
JAVIER SEBASTIAN ANTON /
PAISAJISMO JAVIER SEBASTIAN
JARDINERA ”TUBULAR”
España / Spain
[email protected]
Tubular es una jardinera vertical patentada de acero
inoxidable, adaptable a múltiples diámetros, composiciones y usos. En sí, es un tubo cortado con aperturas y piezas soldadas que ayudan a la planta a buscar la luz y compartimentan la estructura global. Su
arquitectura y modularidad, permiten vestir de verde
el espacio vertical y ubicarla de forma individual o en
serie. Un sencillo sistema riega las plantitas por gravedad, potenciando su sencillez.
A patented Tubular stainless steel vertical planter
adaptable to multiple diameters, compositions and
uses. In itself, it is a tube with openings cut and welded parts that help the plant to seek the light and
compartmentalize the overall structure. Its architecture and modularity allow green dress and locate
the vertical space individually or in series. A simple
system for gravity irrigated seedlings, enhancing its
simplicity.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
GIFFINTERMEER STUDIO/
Jess Giffin, Jim TerMeer
Sugarframes
EEUU / USA
[email protected]
www.giffintermeer.com
¿Qué significa desarrollar productos?
Esto es un experimento sobre el desarrollo, que usa las calidades
cristalinas del azúcar para generar la forma. Poniendo un arrancador de andamio en un baño de azúcar, se formarán cristales en su
superficie. El marco azucarado se escanea con láser y luego se
imprime en 3D. El producto final son todas las etapas del proceso.
Esto hace surgir preguntas sobre su desarrollo.Si hacemos productos en vía de desarrollo, ¿cómo determinamos cuando están
terminados?
¿Cuándo un tomate es un tomate?
What does it mean to grow products?
This is an experiment of growth, using
the crystalline qualities of sugar to generate form. By putting a scaffold starter into a sugar bath, crystals will form
on it. The sugar-coated frame is then laser scanned then 3D printed. The final
product are all the stages in the processes. This brings up questions of growth.
If we make products through growing,
how do we determine when it’s done?
When is a tomato a tomato?
JOEL BLANCO
Pánpara
España / Spain
[email protected]
www.industroll.tumblr.com
Pánpara es el vínculo entre dos productos artesanales: el
pan y la cerámica. Una iluminación tanto de techo como de
mesa. Tal como un pan muy especial, ha tenido un total de 3
horneadas antes de estar lista.
Pánpara is the link between two handmade products: bread
and ceramics. The name Pánpara is a wordplay between
spanish words “pan” meaning “bread” and “lámpara” meaning ”lamp”. It is an illumination that can either be an ceiling
or a table lamp. Just like a really special bread, the process
of Pánpara is a total or three bakes before being ready for
consumption.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
JORGE PENADÉS
Nomadic Chair & Nomadic Bench
España / Spain
[email protected]
www.jorgepenades.com
Nomadic Chair : Un asiento de uso temporal.
Nomadic Chair: A temporary seat for one person.
En respuesta a las necesidades tanto actuales como futuras
nacidas de la sociedad moderna, este proyecto explora el potencial del mobiliario de uso temporal. Reduciendo el confort
al mínimo con la finalidad de ampliar la movilidad al máximo, Jorge Penadés nos anima a reconsiderar nuestras ideas
acerca del mobiliario contemporáneo, ofreciendo nuevas propuestas en un contexto más efímero.
Responding to society´s current and future needs born from
modern culture, this project explores the potential of temporary furniture. Reducing comfort to the minimum in order to
enlarge mobility to the maximum, Penadés encourage us
to reconsider our ideas of contemporary furniture and give
them new meanings in a more ephemeral context.
JUAN RUIZ-­RIVAS
BB Stool
España / Spain
[email protected]
www.juanruizrivas.com
Diseñado a partir de una forma básica que se repite en todas las caras del objeto dando lugar a un producto que se ensambla de varias
formas para crear diferentes muebles como puede ser: estantería,
mesa de salón, banco, mesilla de noche, taburete.
Fabricado con madera contrachapada de abedul y plétina de hierro.
La plétina y la madera encajan a presión creando las úniones de
objeto sin necesidad de usar ningún tipo de pegamento o clavo.
Designed from a basic shape that repeats on all sides of the object,
giving place to a product that can be assembled into various pieces
of furniture, like: a shelving unit, a coffee table, a bench, a night table
and a stool.
Made out of Birch and iron platen, the BB Stool was designed with
easy assembly in mind. It needs no glue or nails because it is held
together by pressure.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
LUCAS ORTIZ ESTEFANELL
MOM
España / Spain
[email protected]
www.lucasortizestefanell.com
La silla MOM surge como resultado
de un proceso constructivo que busca una pieza espacial que nos acoja
y nos llame a estar sentados para
tener unos minutos de descanso.
Para ello utiliza lineas rectas y agresivas que van conformando la estructura sobre la que se encaja una
pieza tapizada envolvente que nos
abraza con sus dos tonos tranquilos
que realzan el naranja eléctrico de
las uniones.
MOM is a lounge chair made of two
pieces, the structure and the seat. the
main idea when I started to design it
was ‘ easy build and fast production’
but without declining the beauty, to
achieve this goal I designed an iron
structure formed by the union of vertices between two polygons, resulting
in a spacial piece that creates a set of
triangles.
MARÍA DE ANDRÉS
Juego de té ALBOR
España / Spain
[email protected]
www.mariadeandres.com
El juego de té Albor, responde a una estética inspirada en
la naturaleza. Sus formas orgánicas de suaves curvas evocan movimiento y sus caras irregulares están delimitadas por
aristas, que refuerzan la forma y las dota de singularidad y
elegancia. Estas piezas tienen el encanto de las obras modeladas a mano, y las acerca a las formas escultóricas.Son
prototipos realizados en gres, que podrían reproducirse en
porcelana, gres ó loza con esmaltes.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
The tea set Albor is inspired by nature aesthetics.Its soft organic shapes of curves evoke the movement and its irregular sides are bounded by edges, that’s how the form is reinforced and provided with uniqueness and elegance.Charm
handmaked pieces that are almost becoming as sculptures.
They are stoneware prototypes, which could be produced in
porcelain, stoneware or earthenware with any kind of glazes.
Mª JOSÉ GUTIÉRREZ ENCINAS / ONNEON
Chandeliers
España / Spain
[email protected]
onneon.com
La chandelier, o lámpara de araña, es un tipo de iluminación que
tiene su origen en la edad media, y que adaptándose a los tiempos, ha sobrevivido hasta el día de hoy, siendo un tipo de lámpara relativamente común.
El tubo de vidrio del neón, por sus características, puede presentar gran similitud con los brazos de estas lámparas. Mi propuesta
es fabricar verdaderas chandeliers de neón que dialoguen con el
espacio en que se encuentren ubicadas.
Chandeliers, originated in the Middle Ages and have been adapted to modern times, surviving until nowadays as a rather common type of lamp. Neon chandeliers are our new proposal .
Four, six, eight neon-arm lamps, up in the air and are held bya
small crown at the top end. They can be manufactured in varied
and numerous range of colours and almost any shape and size,
inspired in crystal rock lamps.
MARÍA PERALES VARGAS
PLUG-IN
España / Spain
[email protected]
www.mapstudio.es
Proyecto basado en el concepto de simbiosis. Se trata de una serie de objetos
que necesitan un mueble para sostenerse,
dándole a cambio una nueva identidad.
Así espejos, floreros o porta velas encajan
en el mueble o sobre él, pasando a formar
parte de su paisaje cotidiano.
A project based on the concept of Symbiosis. A collection of houseware that need
furniture to hold and support It.
Mirrors, vases and candlesticks fit in and
on the furniture, becoming a part of its
everyday landscape.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
MAYICE
BASIC ZOO, ZOOFISMO
España / Spain
[email protected]
www.mayicework.com
Furniture inspired by U2´s Zoo TV
tour of 1992-93. It is made of pine
wood that comes from sustainable
managed forests. Melamine board
in differente colours create the seat.
The line of this furniture design
keeps a balance, without screws or
additional substructure. In turn, his
own form allows different positions
that work as chair, table, stackable
pieces, magazine rack... ZOO has a
story behind that fully interacts with
the user. L37W37H45 cm Weight, 6
kg.
Mobiliario multifuncional inspirada en
la gira Zoo TV de U2 del año 199293. Su propia forma y diseño ofrece
las multifunciones de asiento, mesa,
estantería, revistero... La base está
realizada en madera de pino maciza,
procedente de bosques controlados
y sostenibles y asiento en tablero de
melamina. Producto producido y diseñado en España que ofrece tres
líneas: ZOO Basic en colores blanco, naranja, rojo y verde, Achtung
Zoo, grafiteada por el artista KAPSE
y ZOOfismo con mensajes tatuados
desfragmentados. L37A37A45cm/
Peso6kg.
MERMELADA ESTUDIO
Nansa
España / Spain
[email protected]
www.mermeladaestudio.es
Mermeladaestudio es un estudio de diseño industrial afincado
en Barcelona de proyección internacional. Fundado por Juan
Miguel Juarez, Laura Blasco y Alex Estévez.
Nuestros productos se definen como una mezcla entre personalidad y sencillez y nuestro diseño es un viaje en que buscan
lo especial en lo cotidiano.
Mermeladaestudio is an international product design studio
founded in Barcelona by Juan Miguel Juarez, Laura Blasco
and Alex Estévez.
We look for the outstanding in everyday life. We look for the
exceptional in every client.
Challenging the parameters of design, looking with new perspectives to achieve and deliver an extraordinary service of innovative product design.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
MIMETRICA FEAT 3M
{MARIA MALLO + MIGUEL VIDAL + MIMETRICA}
Ddiddo
España / Spain
[email protected]
www.mimetrica.com
Ddiddo es un diseño flexible y adaptable que te permite
a partir de un unico modelo crear us propias mesas, taburetes, bancos, mesas bajas y cualquier objeto que el
usuario quiera crear ajustando medidas y customizando
acabados.
Materiales: Contrachapado fenolico Calabo, metacrilato.
Ddido is a parametric design that allows you to create
your own tables, stools, benches and whatever objects
the user would like to create adapting the sizes or the
materials.
Materials: Plywood + Plexiglass
Deep_lamp forma parte de una línea de iluminación basada
en diseño y fabricación digital en impresión 3d. Esta pieza de
autor única está inspirada en conchas de tortugas y sistemas
radiolarios y construida con un material polímero.
Deep_lamp forms part of a lightning series based on 3d digital
printing design and production.
This unique piece is inspired in turtle shells and protozoo’s
systems and constructed with a polymer material.
MUAKBABI
Biombo Kasbah
le plus muak
España / Spain
[email protected]
www.muakbabi.com
Por una cara tiene fieltro 100% lana y telas de Marruecos y por la otra, pintura de pizarra para que puedan pintar. Tiene guiños para jugar como un
círculo en el centro por el que asomarse y un pequeño buzón para que lleguen las cartas de los amigos... Sirve por supuesto para separar espacios
dentro una habitación y cómo no divertirse ¡Regalamos una ilustración
realizada por Julia Vallespín muy especial para acercar la cultura marroquí
a los niños y a todos los que quieran jugar... que consiste en diferentes
escenarios y personajes inspirados en la cultura Marroquí!
Las telas provienen de la región del Atlas, en Marruecos.La pizarra, está
pintada sobre la madera y se puede borrar fácilmente con un trapo húmedo
On one side is 100% wool felt and fabric of Morocco and the other, blackboard paint so they can paint. It winks to play like a circle in the center of
the looming and a small mailbox to get letters from friends of course ... It
serves to separate spaces within a room and how not fun We give an illustration by Julia Vallespín very special to bring Moroccan culture to children
and anyone who wants to play... which consists of different scenes and
characters Moroccan-inspired ...
The fabrics are from the Atlas region in Morocco.The board is painted on
wood and can be erased easily with a damp cloth
Le Plus muak es un producto diseñado para
espacios pequeños. Un sólo objeto, se utiliza
de mesa auxiliar, de puff, de colchoneta y de
cojines donde apoyarse y leer, por ejemplo.
Jugando con las gomas elásticas, y los complementos auxiliares como el bolsillo de fieltro
para guardar cuadernos etc, podemos jugar a
diseñar nuestro propio producto según las necesidades de cada momento.
Le plus muak is a product designed for small
spaces. One only object, that can be used as
side table, puff, duvet and pillows where to rest
or to read, for example. Playing with the elastic
rubbers, and the auxiliary complements as the
felt pocket where to guard notebooks etc, we
can play at designing our own product according to the needs of every moment.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
YUKIKO KITAHARA para NEUTRA EDICIONES
“Usar y NO Tirar” en porcelana artesanal
España / Spain
Japonesa / Japanese
[email protected]
www.neutra.es
Kitahara Yukiko was born into a family of Japanese sushi
chefs where the dishes were veryimportant. Hence its first
approach to porcelain, always in an utilitarian way.
He attended Aichi Traditional Ceramic Schools and since
then she works with porcelain as a material element of
his work and Buddhist philosophy (where he grew up), as
spiritual background.
His pieces (completely handmade by herself), move between the poetic and the practical, between the fragility
and the everyday, having in common the references to
nature and the fine sense of humor that boast.
“Use and DO NOT throwaway” is a collection in which all
molds belong to disposable packaging:catering cups of
aircraft, coffee machines plastic glasses, trays of dates
from supermarkets ...
Yukiko Kitahara nació en el seno de una familia japonesa de
cocineros de sushi en la que la vajilla tenia una importancia
capital; de ahí su primer acercamiento a la porcelana, siempre
de una manera utilitaria.
Cursó estudios en las escuelas de Cerámica Tradicional de
Aichi y desde entonces trabaja la porcelana como elemento
material de sus obras con la filosofía budista (en la que creció), como elemento espiritual de fondo.
Sus piezas (realizadas de manera totalmente artesanal por
ella misma), se mueven entre lo poético y lo práctico, entre lo
frágil y lo cotidiano, teniendo como denominador común las
referencias a la naturaleza, que tan cercana le resulta, y el
finísimo sentido del humor de que hacen gala.
“Usar y NO Tirar” es una colección en la que todos los moldes pertenecen a envases desechables (de usar y tirar): las
tazas del catering de los aviones, los vasos de las máquinas
de café, las bandejas de dátiles de los supermercados...
Yukiko Kitahara vive y trabaja en Sevilla (España).
NEUTRA EDICIONES produce a talentos emergentes del diseño andaluz en un intento de acercar diseño contemporáneo
y técnicas artesanales tradicionales.
Yukiko Kitahara lives and works in Sevilla, (Spain)
NEUTRA EDICIONES produces andalusian design emerging talents in an attempt to bring together contemporary
design and traditional craftsmanship.
NOVIEMBRE ESTUDIO
Cret-Cret
Mr. Cervus
España / Spain
[email protected]
www.noviembreestudio.com
Cret-Cret: Table, made of ash wood, with interchangeable tops, so that it perfectly fits in any kind of
space.You can choose between many different materials for the top: Viroc, lacquered glass, lacquered
wood, osb or steel.
Cret-Cret: Mesa de madera de fresno con sobres
intercambiables, adaptándose a diferentes espacios. Tableros de viroc, cristal lacado, madera lacada, acero y osb.
Mr. Cervus : Mueble bar de madera de fresno con
portabotellas extraÌble en cristal. Sistema de iluminación led que aporta luz ambiente, para que elijas
el color de tus veladas.
Mr. Cervus: Dinks cabinet, made of ash wood, with
a pull-out glass wine-rack. Its led lighting system
allows you to choose the color of your soirees.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
ÖRI BARRI
Coldo y Coldo 45
España / Spain
[email protected]
www.oribarri.com
COLDO surge de la adaptación de las
piezas de pvc utilizadas en las obras
como canalizaciones y desagües.
Se ha querido sacar un elemento de los
lugares más oscuros para convertirlo en
una lámpara que de luz a los lugares
más íntimos de nuestros hogares.
El tubo de pvc ha sido lacado y dotado
de una pantalla y una base de madera
que a la vez hace de soporte al portalámparas interior.
COLDO was born from the adjustment
of the pieces of pvc used in works like
channelling and drains.
An element extracted from darker places to be converted in a lamp that illuminates the most intimate places of our
homes.
The pipe of pvc has been a lacquered
and endowed with a screen and a base
of wood that simultaneously is a support
for the interior bulb socket.
PACO ORTI
EXOESQUELETOS (ARMADURAS)
España / Spain
[email protected]
www.pacoorti.com
Algunas especies animales presentan exoesqueleto: un esqueleto externo continuo que recubre su cuerpo, protegiéndoles.Los seres humanos en cambio, nacemos sin ninguna
protección exterior, absolutamente indefensos e inermes.
Esta pieza reflexiona sobre nuestro grado de indefensión y
vulnerabilidad. Es un exoesqueleto humano artificial. Una
pieza dura y rígida, que al estar resuelta en cerámica, es a
su vez, sumamente frágil —vulnerable, humana—.
Some animal species have exoskeleton: an external continuous skeleton covering their body, protecting them.
Instead, human beings are born without any external protection, absolutely helpless and defenseless.This piece reflects on our degree of vulnerability. It is an artificial human
exoskeleton. A rigid piece that, being resolved in ceramics,
is humanly fragile itself.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
PAPARAJOTE FACTORY
COLECCIÓN “VUELTA AL NIDO ”// BACK TO NEST COLLECTION
España / Spain
[email protected]
www.paparajote.com
Paparajote Factory nace en una pequeña ciudad del mediterráneo español. La luz inspiradora, el clima, la alegría y vitalidad de estas tierras, así como una clara influencia nórdica
se impregnan en cada uno de sus diseños.
VUELTA AL NIDO, reúne sus propuestas textiles de cojines
para el Otoño-Invierno. Tejidos cálidos y colores sobrios y
envolventes para largas tardes caseras de frío.
Todo el proceso de confección de estas piezas está realizado íntegramente en España, con cariño y esmero, recuperando tejidos cuyo origen se remonta a las antiguas fábricas
de calzado que existían en el noroeste la Región de Murcia,
siendo material para forro de botas y botines por sus propiedades térmicas y suavidad al tacto. Toda esta industria que
sustentó durante décadas esta comarca, quedó desmantelada durante los años 90, al trasladarse la producción a los
países asiáticos, quedando solo algunas fábricas que han
sobrevivido hasta ahora.
Paparajote Factory recupera estos tejidos y les da nueva
vida con sus diseños en forma de cojines para ser disfrutados en casa.
Paparajote Factory was born in a small city in the south western region of Mediterranean Spain. The inspiring light, the
climate, the joy and vitality of these parts flows through each
and every one of our designs.
BACK TO THE NEST, brings together all our ideas in designer cushions for the Autumn / Winter seasons.
All of the process of making of these pieces is done totally in
Spain, with great loving care, recycling fabrics whose origins
goes back to the old footwear factories which existed in the
North West region of Murcia. This material used for linings
of boots and bootees was famous as much for its insolating
properties as for its soft feel. All of this industry, which gave
life to this region for decades, was dismantled during the 90’s
as the production was moved to Asian countries leaving only
a handful of factories which have survived up to the present
day.
Paparajote gives these fabrics a new life as designer cushions to be enjoyed at home.
PAUL MANRIQ
Línea mimo: “Fina Lola”, “Mimo”, “Pasión Bruneski”
España / Spain
[email protected]
www.paulmanriq.com
La fina Lola: elegante, distinguida, atractiva, seductora, divertida, creativa así es Lola.
The thin Lola: elegant, distinguished, attractive, charming,
entertaining, creative this is Lola.
Mimo: la obsesión, la luz sin la fuente. “Solo luz”
Mimo: the obsession, the light without the source. “Only
light”
Pasión Bruneski: El deseo ardiente de Bruno por que sus
palabras lleguen a las manos de su amada
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Pasión Bruneski: The burning desire of Bruno that his words
reach the hands of his lover.
ROBEN
Abendland
Franco/Austriaca
French/Austrian
[email protected]
www.roben.fr & www.abendland.co
ABENDLANDcarrare es una pequeña escultura con forma de casa, un guiño a las casas de
mañana completamente “conectadas”.- Techo
de la casa, corte de 15° para tablet (ej:IPAD) Puerta de casa, corte de 25° para smartphone.
Edición limitada de 25 piezas hechas a mano.
Interesado en las culturas y sus símbolos, intento hacer objetos más conscientes sobre el
pasar del tiempo y la interculturalidad de nuestra sociedad que se evoluciona entre el pasado, el presente y el futuro.En breve “menos
diseño ordinario para más arte ordinario”.
ABENDLANDcarrare is a small sculpture shaped like a house, a wink on tomorrows fully
connected homes.b-House Roof angle cut:
15° for tablet (ex:IPAD)-House Door angle cut:
25° for smartphone. Limited Edition 25 pieces,
hand made. Interested by cultures and their
symbols, I try to make objects more aware on
time passing and our society’s interculturality
evolving between past, present and future. In
short/‘Less ordinary design for more ordinary
art’
ENRIQUE SACANELL / SACANELLDESIGN
Porta velas Nordik
España / Spain
[email protected]
www.sacanelldesign.com
Nordik is a new candle holder design
that fuses the lines of the fifties and
sixties with current tendencies.
Nordik en un nuevo diseño de porta
velas que fusiona las líneas de los
años cincuenta y sesenta con formas actuales.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
SDAA
Show
Light Table
(Barcelona) España / Spain
[email protected]
www.sdaa.es
Decora las paredes con tus objetos preferidos. La estantería Show permite exponer
de manera ordenada y visual, pequeños
objetos o gadgets como coches de juguete,
figuritas, etc.
Con la forma horizontal, podrás diseñar tus
espacios y esquinas.
Decorate the walls with your favourite objects. The shelves Show allow to exhibit
small objects or gadgets as toy cars, picture
cards, etc. in a tidy and visual way.
With the horizontal form, you will be able to
design your spaces and corners.
Dinámica y polivalente, es la mesa LIGHT, que
decora sin perder la funcionalidad. Fabricada
en metacrilato fluorescente, crea un punto de
luz allá donde se coloca, sirviendo ya de mesita, revistero o simplemente como forma de
arte. Es ligera como su nombre indica y llena
el espacio jugando con la transparencia, el color y la luz.
Dynamic and polyvalent, this is the table
LIGHT, which decorates without losing the
functionality. Made of fluorescent methacrylate, it creates a point of light where you put it,
using it as a side table, magazine rack, or simply as form of art. It is light as its name and fills
the space playing with the transparency, the
colour and the light.
VEGA ORTIZ y SIMSUM
Lámpara LAVETA
España / Spain
[email protected] e [email protected]
www.simsum.net
Laveta combines the beauty and warmth of wood and high
range LED lighting technology. The structure of the material allows to form an object of great lightness and versatile
dimensions for unique pieces, includes the latest technical
advances creating a high performance low consumption
lamp.
Materials: oil finish certified natural wood, strip LED with
aluminum profile, PMMA opal diffuser and an adjustable
suspension system
lenght: 120 - 300 cm.
Laveta aúna la belleza y calidez de la madera y la iluminación de tecnología LED de alta gama. La estructura del
material permite un objeto de gran ligereza y dimensiones
adaptables en piezas únicas, e incorpora los últimos avances técnicos para crear una lámpara de alto rendimiento y
bajo consumo.
materiales: madera natural certificada acabada al aceite,
tira de diodo en perfil de aluminio, difusor PMMA opal y
sistema de suspensión regulable.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
VEGA ORTIZ+CARLOS ASENSIO+ICIAR DE LAS CASAS
Ventana WECO
España / Spain
[email protected]
www.weco-system.com
Es un sistema de ventanas patentado, caracterizado por la simplicidad, alta calidad de construcción y
belleza.
Se han adaptando los últimos avances para crear un
sistema de altas prestaciones donde vidrio y madera trabajan juntos estructuralmente para reducir los
perfiles a dimensiones mínimas con un importante
ahorro en costes energéticos en su fabricación.
Aperturas: oscilobatiente y corredera.
Alta calificación en aislamiento térmico y acústico.
This patented window system is characterized by
simplicity, high quality construction and beauty.
The latest innovative technology has been adapted
to create a high-performance window with a simple
and elegant design. Glass and wood work structurally together reducing profile dimension to a minimum
with significant savings in energy and manufacturing
costs.
Opening: tilt and turn – slide.
Efficient thermal and sound insulation.
ELISAVA
Escuela Superior de Diseño e Ingeniería de Barcelona
www.elisava.net
España / Spain
https://www.facebook.com/ElisavaBarcelonza
La Rambla 30-32
08002 Barcelona
T+(34) 93 317 47 15
F+(34) 93 317 83 53
https://twitter.com/ElisavaBCN
http://vimeo.com/user2612532
http://www.linkedin.com/company/elisava
ELISAVA es un centro universitario de referencia internacional que promueve la educación, el conocimiento, la investigación, el desarrollo y la innovación en el ámbito del
diseño, la ingeniería y la comunicación, impartiendo formación universitaria que prepara a sus estudiantes para alcanzar retos profesionales a nivel internacional.vestigación
hacia la aplicación práctica de la Ciencia y Tecnología para
dar respuesta a las necesidades de la Sociedad.
ELISAVA is an university centre of international reference
that promotes education, knowledge, research, development and innovation in the field of design, engineering and
communication through university training that prepares its
students to meet professional challenges at international
level.
Grado en Diseño
Grado en Ingeniería en Diseño Industrial
Máster en Diseño de Producto
Postgrado en Conceptualización de Producto
Postgrado en Desarrollo de Producto
Máster en Diseño de Mobiliario
Postgrado en Diseño de Mobiliario para Colectividades, Contract y Urbano
Postgrado en Diseño de Mobiliario para el Hábitat
Oscar Perez
Slow clock
Josep Maria salvador
Loto. Altavoz Wireless
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Raul Arribas + Gonzalo Sanchez de Lozano
Carmen – ibérica skateboards
Christopher Montserrat y Albert Puig
Wall Action
Marina Vilaró
Mans a l’hort
ETSIDI
Escuela Técnica Superior de Ingeniería y Diseño Industrial de
la Universidad Politécnica de Madrid
España / Spain
[email protected] ( Silvia Nuere - Profesora Titular en el Grado Diseño Industrial y Desarrollo de Producto)
www.euiti.upm.es/EUITIndustrial
Sobre las bases teóricas y tecnologías propias de cada rama
específica, la formación de los estudiantes se completa con
una cultura general amplia y universalizada, desarrollando
en ellos una actitud mental de búsqueda de nuevos horizontes, activando una inquietud creadora y crítica. La fortaleza
de la Escuela es la gran aplicabilidad de las materias que
se imparten y se investigan y su habilidad para integrar un
amplio número de materias con la tecnología.
In addition to teaching the knowledge and techniques specific to each area of study, the School seeks to inculcate in
its students a broad general culture, developing in them an
attitude of curiosity and creativity, and leaving them capable
of identifying new problems to solve, and designing machines and devices to solve them. The School’s strength is the
broad applicability of the subjects it teaches and researches,
and its ability to integrate a range of subjects in a manner
useful to those looking to manage the use of technology.
Profesores:
Silvia Nuere
Manuel Merino
Félix Bendito
Trompo Loco (semiesfera roja con volante)
José Alberto Serrano Alcobendas
Zhongai Shi
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Cubic & Elastic (cama elástica con paredes)
Pedro Burgos Molina
Sergio Caballero Concepción
Ignacio Fernández Larrumbide
Slide Runner (monopatín)
Juan Luis Castellano Hurtado
Nicolás Eraso Gomariz
RocKids (guitarra de animales intercambiables)
Javier Domínguez Martín
Cristian Gómez Nicolás
Daniel Llamas Ruiz
BikeXtrend (bici extensible)
Ángel Martín-Aragón Merino
Alejandro Ortega López
Alejandro Pérez Pulido
Dykkers animals (Medusa y Orca)
Eva Casado Romeral
Julia Casanovas Abos
Ana García-Verdugo Zuil
ESVIDRIO
Escuela Superior del Vidrio
España / Spain
[email protected]
www.esvidrio.es
Piezas decorativas
Fundación Centro Nacional del Vidrio
H: 30 cm aprox. Diám: 15 cm aprox.
Extravaganza
Thomas Müller
H: 18 cm aprox. Diám: 6 cm aprox.
Línea de Floreros de color esmaltados
Fundación Centro Nacional del Vidrio
H: 18 cm aprox. Diám: 10 cm aprox.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Línea de Producto Sibert
Fundación Centro Nacional del Vidrio
H: 17 cm aprox. Máx. Diám: 6 cm aprox
Crepúsculo
Emilio Fernández Picos
H: 30 cm. aprox. Diám: 18 cm aprox.
Shisha
Fundación Centro Nacional del Vidrio
H: 8 cm aprox. Diám: 22 cm aprox.
SHIH CHIEN UNIVERSITY
Department of Industrial Design
Taiwan, R.O.C / Taiwan, República de China
[email protected]
www.usc.edu.tw/college/industry
El Departamento del Diseño Industrial de la Universidad
Shih Chien (SCID) fue fundada en 1992. En 2009, la revista
Business Week revisó el currículo de SCID y lo consideró
como uno de los 30 mejores programas del mundo de diseño. Las comprensiones, reflexiones y juicios derivados de
las discusiones sobre la humanidad, la sociedad y la tecnología fomentan la habilidad de los alumnos en la comprensión del diseño industrial y les hacen capaces de desarrollar
procesos singulares de diseño. SCID ha ganado más de
1000 galardones de diseño, incluyendo casi 300 premios
internacionales. SCID se centra asimismo en exposiciones
internacionales, talleres, prácticas, publicaciones y cooperaciones industria-académicas. Creemos que sólo a través
de la mejora constante, actualizando nuestro programa
educativo de diseño y reteniendo a profesores destacados,
podemos construir una singular plataforma para educación
de diseño.
Partial
Tien-Chi Chao
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
The Department of Industrial Design, Shih Chien
University(SCID) was founded in 1992. In 2009, Business
Week Magazine reviewed the curricula of SCID as one of
the TOP 30 World’s Best Design Programs. The comprehensions, reflections, and judgments derived from discussions
on humanity, society and technology foster students’ ability
in understanding industrial design and being able to develop
unique process of designing. SCID has won over 1000 design awards including nearly 300 international ones. SCID
also focuses on international exhibitions, workshops, internships, publications and industry-academy cooperation’s. It is
our belief that only through constant improvement in upgrading our design program and retaining outstanding faculty,
can we build up a unique design education platform.
Coatrck X Prestress Furniture
Chin-Hao Ho
Urban Cage
Yi-Ting Chen
The Crema
Fong Chiang
Smoking Sound
Hung-Wei Hung
Ching-Chi Huang
UNIVERSIDAD del TURABO
Escuela Internacional del Diseño & Arquitectura
Puerto Rico
[email protected]
www.diseno.ut.pr
Salude, soledad, expectativa, reunión, brisa, transición, social, ingenuidad y sensual; son todas palabras que se refieren al balcón en Puerto Rico. Históricamente, el balcón
puertoricano existe desde la invasión española del 1493.
El gobierno, el idioma, la comida, y también el vocabulario
arquitectónico se introdujeron en Puerto Rico. Los criollos,
autóctonos, incorporaron el balcón a sus bohíos, la balsa
existente y las casas de madera.
Greet, solitude, expectation, gathering, breeze, transitional,
social, ingenuity and sensuous; are adjectives which all refer to the balcony in Puerto Rico. Historically, the puertorrican balcony exists since the Spanish invasion in 1493. The
government, language, food, and also the architectural vocabulary was introduce in Puerto Rico. The criollos, locals,
incorporated the balcony in their bohíos, existent raft and
wood houses.
La tipología más típica de balcones en Puerto Rico son los
“Balcones de Julieta” (nombrados Romeo y Julieta) fácilmente visibles en ciudades coloniales y el Balcón “Loggia”
en la planta baja de las casas de madera y más tarde, hacia
1945, se añadieron al diseño de casas en urbanizaciones
suburbanas.
The most typical types of balconies in Puerto Rico are the
“Juliet Balcony” (named after Romeo and Juliet’s) commonly found in colonial cities and the “Loggia Balcony” in
the ground floor in the wooden houses and later, by 1945, is
added at the concrete houses design on suburban housing
developments.
Debido a nuestra ubicación en los trópicos, para aprovechar
del clima, los usos del balcón son muchos a lo largo del año.
Las funciones del balcón son: proteger del sol directo y la
lluvia, filtrar el aire exterior, generar reuniones sociales y de
negocio, servir como punto de observación del paisaje, de
la vista al océano o de las actividades de los vecinos.
Due to our location in the tropics, taking advantage of the
weather, the uses of the balcony are many and year around.
The functions of the balcony are protect from the direct sun
and rain, filter the exterior air, to generate social and business meetings, serves as a point of observation to the surrounding greenscape, ocean view or neighbourhood activities.
El concepto del proyecto de Balcón es presentar el balcón
como una serie de objetos que pertenecen a nuestros balcones tropicales. El Balcón desarrolla las condiciones socioculturales y naturales puertorricanas transformadas en
objetos de diseño.
The concept in the El Balcón project is to present the balcony
as a series of objects which belong to our tropical balconies.
El Balcón evolves the existent sociocultural and natural
puertorrican conditions transformed in objects of design.
DESIGNERS
DESIGN DIRECTION Eddie Figueroa
CURATOR Aurorisa Mateo
MANAGEMENT Rosa Musi
PRODUCTION Carlos Silva
GRAPHIC DESIGN Tuto González
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
PRODUCTOS
El Balcón: el Parasol, la Mecedora, la Alfombra, la Lámpara
ALEJANDRO TAPIAS
Tarros Calcantita
Colombia
Italia / Italy
[email protected]
www.alejandrotapias.com
CuSO4•5H2O is the result of experiment with copper sulfate
II, a chemical compound of rapid crystallization in reaction
with everyday materials. Each piece responds to different
variables such as temperature, chemical supersaturation,
light, time and material. Mixing chemistry and design have
as a result sets of unique objects.
CuSO4•5H2O es el resultado de la experimentación con Sulfato de Cobre (II), un compuesto químico de cristalización rápida, en reacción con materiales de uso cotidiano. Cada pieza
responde a distintas variables como: temperatura, sobre saturación química, luz, tiempo y material. Mezclando química y
diseño obtengo como resultado objetos únicos.
CuSO4•5H2O is an experimental work in constant evolution and experimentation with different objects waiting to be
created
CuSO4•5H2O es un trabajo de experimentación en constante
evolución y objetos por crear.
BREADEDESCALOPE
Rocking
Austria
[email protected]
www.bE-studio.at
Love Me Bender es una serie de piezas únicas hechas
de madera de haya torcida al vapor, dirigida a la manifactura. La unidad móvil de doblamiento es pertinente
en el caso de una vivienda: herramientas para construir
objetos en situ. El proceso de fabricación usa artículos
sólo de casa como servicios de té para producir vapor,
mangueras de jardines y tubos de estufa. En su funcionamiento, es posible usar la máquina tanto para calentar el sitio, como para cocinar para los obreros y reciclar
la energía dirigiendo el vapor del coque a la exhalación
chambre para preparar la madera para el proceso de doblamiento.
Love Me Bender is a manufacturing performance oriented series of one-offs made from steam bent beech wood.
The mobile bending unit is a workshop in a flight case
housing all relevant: equipment to built objects on site.
The manufacturing process uses only household items
such as tea kettles to produce steam, garden hoses and
stove pipes. In a performance, it is so possible to use
the machine to heat the site, cook for the workers and
recycle the Energy by directing the steam from the stove to the steaming chambre to prepare the wood for the
bending process.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
CARISSA SANTOSO
Azulejos “Life only One” (Brain Map)
Indonesia / Indonesian
[email protected]
www.carissasantoso.withtank.com
Las casitas apoyadas en un azulejo representando una calavera son las emociones que
afectan una zona específica del cerebro entre
las 5 posibles.
The little houses relied on a tile representing
a skull are the emotions that affect a specific
zone of the brain within the possible five.
díez+zeíd
El Beso
España / Spain
[email protected]
díez+zeíd
This piece takes part of the animistic approach that provides with soul or spirit any being
although it’s inanimate in the oriental religions,
as in the case of items of furniture or daily objects.
This allows us to play with the idea of providing
this piece with properly human qualities, to be
able to observe it a passionate kiss.
Esta obra participa del planteamiento animista
que en las religiones orientales dota de alma o
espíritu a cualquier ser aunque este sea inanimado, como es el caso de los elementos de mobiliario o los objetos cotidianos.
Ello nos permite jugar con la idea de dotar a esta
pieza de cualidades propiamente humanas, para
poder observar en ella un beso apasionado.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Mª JOSÉ GUTIÉRREZ ENCINAS /
ONNEON
Chandeliers
España / Spain
[email protected]
onneon.com
La chandelier, o lámpara de araña, es un tipo de iluminación que tiene su origen en la edad media, y que
adaptándose a los tiempos, ha sobrevivido hasta el día
de hoy, siendo un tipo de lámpara relativamente común.El tubo de vidrio del neón, por sus características,
puede presentar gran similitud con los brazos de estas
lámparas. Mi propuesta es fabricar verdaderas chandeliers de neón que dialoguen con el espacio en que se
encuentren ubicadas.
Chandeliers, originated in the Middle Ages and have
been adapted to modern times, surviving until nowadays
as a rather common type of lamp. Neon chandeliers are
our new proposal .Four, six, eight neon-arm lamps, up
in the air and are held bya small crown at the top end.
They can be manufactured in varied and numerous range of colours and almost any shape and size, inspired
in crystal rock lamps.
MIMETRICA FEAT 3M
{MARIA MALLO + MIGUEL VIDAL + MIMETRICA}
sea_Lamp
España / Spain
[email protected]
www.mimetrica.com
Sea_lamp forma parte de una linea de iluminación basada
en diseño y fabricación digital en impresión 3d. Esta pieza
de autor única está inspirada en sitemas corales y radiolarios
y construida con un material polímero.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
Sea_lamp is part of a familly of based digital desing and 3d
printed lamps. This unique author´s proof piece is inspired in
coral and radiolarian structures and constructed with 3d printing sandstone material joined toguether by hand.
HISAE IKENAGA
Mesa dormida
Sofá de la serie “Malformaciones de fábrica”
Mexico
[email protected]
www.formatocomodo.com
From the summer of 2008 I work
with a series of pieces in order to
imagine that the objects produced
in series have a congenital evil that
demonstrates in an absurd mistake
of production.
The pieces belong to the collection
of Cristina Gadea and Rodrigo Autric Tamayo.
Desde el verano del 2008 trabajo
con una serie de piezas con el fin
de imaginar que los objetos producidos en serie tienen un mal congénito que se manifiesta en un absurdo
error de producción.
Las piezas pertenecen a la colección de Cristina Gadea y Rodrigo
Autric Tamayo
IGNACIODELTORO /
STUDIO DESIGN
GALLINERO
España / Spain
[email protected]
[email protected]
www.ignaciodeltoro.com
With a Continuation to create unique pieces with very
high quality; the studio presents in this ocasion a coffee
table, which is made in bronze, with a finished polish
which gives the 8 legs a special shine. The texture of
skin of a hen gives it originality and without a doubt will
be the first thing you see when you walk into a room
even though it’s just a coffee table.
En una continuidad de crear piezas únicas y de gran calidad; el estudio presenta en esta ocasión una mesa auxiliar, realizada en fundición de bronce, con un acabado
pulido que otorga un brillo especial a cada una de sus 8
patas. La textura de la piel de gallina dan un carácter especial a la mesa, que sin duda y a pesar de ser una mesa
auxiliar cobrará todo el protragonismo de un salón.
They are positioned in a chaotic way under a glass sheet
which measures 60 cm. in diameter, screwed and perfectly finished.
Están dispuestas de manera caótica bajo una tapa de
cristal de 60 cm. de diámetro, atornilladas y rematadas
con un embellecedor que es el broche final de la pieza.
It’s totally made in Madrid.
Realizada en su totalidad en Madrid.
Each piece is sumitted to a careful control of quality from
our studio.
Cada pieza es sometido a un riguroso control de calidad
por parte del estudio.
The coffee table can be personalized to a maximum of
120 cm. in diameter and the number of legs is at the
buyers choice.
La mesa se puede realizar hasta un máximo de 120 cm.
de diámetro y el número de patas a elección.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
IRENE GAUMÉ
Mickey 4 Eyes
España / Spain
[email protected]
www.irenegaume.com
TURN ME OP es la consecuencia de una larga experimentación y colaboración con el laboratorio textil del Audaxtextiel Museum en Tilburg en la que creo nuevos métodos de
tejido para darle al tapiz un aura de frescura frente a su historia tradicional. Una larga búsqueda sobre distintos tipos
de materiales en hilos y diferentes patrones de jacquard
recrean un efecto holográfico consiguiendo hacer del tapiz una disciplina verdaderamente contemporánea. En las
ilustraciones conviven el Op art, los dibujos animados y
ejerce cierta influencia el arte étnico y el Pop art. Pero la
mayor inspiración proviene de las posibilidades de las ilusiones ópticas donde consigo incomodar al espectador en
su experiencia perceptiva.De esta manera cuestiono los
efectos del exceso de información en forma de imágenes
al que nos vemos sometidos.
TURN ME OP is the consequence of a long experimentation
and collaboration with the textile laboratory of the Audaxtextiel Museum in Tilburg in which I create new methods of fabric to give to the carpet an aura of freshness opposite to its
traditional history. A long investigation on different types of
materials in threads and jaquard weaving patterns to recreate a holographic effect managing to make of the tapestry a
really contemporary discipline.In the illustrations certain references coexist from Op Art to the cartoon world, as well
as ethnic art and Pop Art playing a certain influence on the
artworks. But the major inspiration comes from the possibilities of the optical illusions where i manage to trouble the
spectator in his/her perceptive experience.Hereby I question
the effects of an excess of information in the form of images
we are constantly submitted to.
VALENTINA
E RICCARDO SARTORI/
LACRIME D’ARTE
Attesa
Italia / Italy
[email protected]
www.lacrimedarte.com
Valentina y Riccardo Sartori crearon LACRIME D’ARTE en 2009 deseando ponerse a prueba en la creación de obras que
concilien elegancia, unicidad y funcionalidad estética.
Su marca expresa a nivel simbólico el proceso de transformación de la idea en producto. La lagrima sugiere el fatigoso recorrido necesario para transformar un trozo
de madera en una obra. En lugar de un
proyecto digital, prefieren un acercamiento
artesanal y manual que les permite trabajar
en una dimensión que sigue evolucionando, porque es susceptible a la emotividad
y a los cambios.
Valentina and Riccardo Sartori created
LACRIME D’ARTE in 2009 with the aim of
being tested in the creation of works that
harmonize elegance, uniqueness and aesthetic functionality.
Their brand expresses in a symbolic level
the process of transformation of the idea
in product. The tear suggests the tiring
necessary tour to transform a chunk of
wood into a piece. Instead of a digital project, they prefer a handcrafted and manual
approach that allows them to be employed
at a dimension that is still evolving, because it’s sensitive to the emotions and to the
changes.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
YUKIKO KITAHARA
para NEUTRA EDICIONES
Madre tierra
España / Spain
Japonesa / Japanese
[email protected]
www.neutra.es
“Madre tierra” is made of six big balls of porcelain
on a circle of absolute white marble dust. From the
distance it offers an extremely poetical and delicate
aspect. It might evokes a set of snowflakes landed
harmonically on a winter field.
Nevertheless, when the spectator approaches the
piece something unexpected happens: the beams
of the snowflakes are actually chicken’s legs made
of thin porcelain.
Yukiko Kitahara’s peculiar universe expands in this
piece between the mystery and the fragility, the suspense and the tenderness, the drama and the humour.
“MADRE TIERRA” está compuesta por seis grandes bolas de porcelana sobre un círculo de polvo de
mármol de un blanco absoluto. Desde la distancia
ofrece un aspecto extremadamente poético y delicado. Podría evocar un conjunto de copos de nieve
posados de forma armónica en un campo invernal.
Sin embargo, cuando el espectador se acerca a la
pieza sucede lo inesperado: los rayos de las copos
son en realidad patas de pollo hechas de fina porcelana.
El peculiar universo de Yukiko Kitahara se expande
en esta pieza entre el misterio y la fragilidad, el suspense y la ternura, el drama y el humor.
Noviembre Estudio
Little talks
España / Spain
[email protected]
www.noviembreestudio.com
Lamp of smoke with led lighting, realized in crystal blown
on a base of corian and wood finished with gold.
It represents the dialog between a father and his son. A
moment stop in the time, which shines in the memory.
“Sometimes you remember a word, others the entire
statement, or simply an image. It happens while you
speak and listen without the aim of arriving somewhere. In the memory you can still feel the time slipping
towards the ceiling like the smoke, everything happens
while a father and his son are
Lámpara de humo con iluminación led, realizada en
cristal soplado sobre una base de corian y madera acabada en pan de oro.
Representa el diálogo entre un padre y su hijo. Un momento parado en el tiempo, que brilla en la memoria.
“A veces recuerdas una palabra, otras el relato entero,
o simplemente una imagen. Sucede mientras hablas y
escuchas sin querer llegar a ningún sitio. En la memoria puedes seguir sintiendo el tiempo deslizarse hacia
el techo como el humo, todo sucede mientras un padre
y su hijo hablan”.
PRODUCT DESIGN MADRID 2013
PAUL MANRIQ
Inconsciencia
España / Spain
[email protected]
www.paulmanriq.com
Why when we do something Porque cuando hacemos algo
bad the bulb turn on to solve the mal se nos enciende la bomsituation?
billa para solucionar la situación?
Being aware of our actions we
would not have negative reac- Tomando conciencia de nuestions in the person
tras acciones no tendríamos
reacciones negativas en la
persona.

Documentos relacionados