l\ rr A /i - AF1 Racing
Transcripción
l\ rr A /i - AF1 Racing
r-r /l\ GU) ,/ ! \ Thank you for choosing Aprilia genuine accessories for installation on your motorcycle. lt is extremely importantthat the accessories be installed correctly, so read and thoroughly underctand this instruc{ion sheet before you attempt to install your Aprilia genuine accessory. O A Grazie per aver scelto accessori originali Aprili8 da installare sulla Vostra motocicletta. Prima di installare un accessorio originale Aprilia cessario leggere attentamente le istruzioni riportate nelle pagine seguenti. C ne- /i\ G) / ! \ llerci d'avoir choisi les accessoires originaux Aprilia, a installer sur yotre moto. Avant de monter un accessoire original Aprilia, lire tr.s attentivoment les notices des suivantes pages. q A W,, Oanken lhnen dafur, dass Sie sich fiir Originalzubeh6r yon Aprilia zur lnstallierung an lhrem lltotorrad entschieden haben. Vor der Montage eines Originalzubeh6rteils vonAprilia istes erforderlich, dass Sie dieAnleitung derfolgenden Seiten aufmerksam durchlesen. A G) lA Gracias por haber escogido s6lo acce-sorios originales Aprilia para instalar sobre su motocicleta. Antes de montar un accesorio original Aprilia, es necesario leer atentamente las instrucciones de las peginas siguientes. /i\ (E9,/!\lmproperinstallationofaccessoriescanseverelycompromisethesafetyofyourvehicle. lmproperinstallationcanleadtoalossofstability orwheel lockup,withsubsequentseriousaccidentandinjuryorevendeath. lfyouhaveanyquestionabouttheproperinstallationofyourAprilia genuine accessory, do not ride your vehicle. Take it to your local Aprilia dealer who will have the appropriate tools and equipment to properly and safely install your accessory. O A Un'installatione non corretta degli accessori puO compromettere la sicurezza del veicolo, in quanto si pud verificare la perdita di stabiliti o un blocco ruote, che possono portar€ a gravi incidenti, enche fatali. ln caso di dubbi sulla corctta installazione di un accessorio originale Aprilia, non utilizzate il veicolo e recatevi presso un rivenditore ufficiale Aprilia, il quale Vi eseguirA una cortetta installazione mediante I'attr€zzatura appropria- ta. comprome{tre la s6curitf du v6hicule : une perte de stabilit6 ou un blocage des roues p€uvent O A Une mauvaise installation des accessoircs peut - entrainer de graves accidents, voire un accident fdal. En cas de doutes sur la boflne installation de votre accessoir? original Aprilia, 6yitez de le monter yous-m€me et rendez-vous chez votr€ reyendeur Aprilia le plus proche, qui l'installera corrcctement a l'aide de l'outillage appropri6. /,\ (fr) / ! \ Eine nicht koreKe lnstallation de Zubehcirs kann die Sich€rheit des Fahrzeugs gefdhrden, denn dadurch kdnnte die Stabilittt verloren gehen oder die Rader konnten blockiert ry€rd€n - dies k6nnte zu sclrureren, auch lebensgefdhrlichen Unflllen fiihren. Falls Si€ Z*eiful an der korrekten Anbringung lhres Aprilia-OriginElzubeh6rteils haben, yertrenden Sie das Fahrzeug nicht sondern begeben Sie sich *?gen der korrekten lnstallation mit den entsprsch€nden Werbeugen zu lhttrn nlchsten Aprilia+achhendler. aa - ,/'\ \ La instalaci6n incorrecta & los acc€sorios pu€de afectar h seguridad d€l vahlculo, Puesto que se Puede presentar una p6rdida de esiabilidad o el bloqueo de las ruedas, lo cual puede cassar accklent6 inclusive gnayes o hasta fatales. En caso de dudas sobrg la correcta instalaci6n de un acc€sorio original Aprilia, no utilizar el vehiculo y dirigirse al concesion.rioiprilia mas eercano para una instalaci6n corecta y cori las heilamientas adecuadas. ,/ ! ,/N €E) ,/ I \ For all loed-carrying accessories, such as luggage boxes or saddle bags, always observe th€ recommended loading and attaching instructhLs waming can lead to a degradation in vehicle handling, with subsequent vehicle upse! accident, serious injury or even tions. Failure to heed tlet$t. O, A Per hrtti gli accassori relativi al trasporto di carichi, per esempio portapacchi, bauletti o valigie laterali, C necessario seguire attentamente le istruzioni riportanti il corretto montaggio e il corretto alloggiamentorfiss€ggio del catico, in modo da evitare una minore manoyrabilita del veicolo con conseguenti cedute o gravi incidenti, anche fatali. (G) /'\\ Concemant tous les accessoircs pour le transport de chargements, par exemple les coffres d bagogps ou les malles i deux sacoches, suivre attentivement la notice pour le chargement et le montage, afin d'6viter une manoeuyrabilit6 r6duite de la machine, ce qui entnainerait des chutes possibles, des accidents graves, voire un accident fatal. ,/ ! O, A Bei allen Zubehorteilen zum Transport von Lasten, zum Beispiel bei Kdfferchen fOr Gepack oder Taschen mit zwci Fichern, ist es erforderlich, - die Anleitung zur Beladung und Montage aufmerksam zu lesen, damit eine geringere Maniivrierbarkeit des Fahrzeugs vermieden werden kann, die zu StUrzen und schw€ren, auch lebensgefehdichen Unflllen fiihren k6nnte' (G) /i\\ ,/ ! Para todos los accesorios para transportar oarga, por ejemplo portapaquetes para equipaje o valijas de doble bolso, es necesario seguir atentamente las instrucciones para la carga y el montaje, con el tin de evitar una reducci6n de 18 maniobrabilidad del vehiculo, con consiguientes caidas y accidentes gEves o inclusive fatales. @ A Carbon fiber components, when broken, are extrcmely sharp, and can cause deep and serious cuts. Never attempt to repair a carbon fiber - part.Nevertrimacarbonfiberpartwithanyoperationthatusessawing,grindingorsanding,asthefibersaretoxicandextremelyinjurioustoyour health. carbonio, quando si rompono, presentano parti estremamente taglienti che possono provocare tagli gravi e profondi. O- A I componenti in fibra di Non cercate di riparare un pezzo in fibra di cerbonio, n6 di tagliarlo utilizzando seghe, mole o smerigliatrici perch6 le fibre sono tossiche ed estremamente pericolose per la salute. (G) /i\ \ Si les composants en tibre de carbonese cassent, ils pr6sentent des extr6mit6s extremementcoupantes qui peuventcauserdes coupures graves et profondes. N'essayezjamais de r6parer une pilce en fibre de carbone, ni de la couper I l'aide d'une scie, d'une meule ou d'une ponceuse, car les fibres sont toxiques et extrCmement dangereuses pour la sant6. ,/ ! die tiefe Schnitte verursachen k6nnen. O, A Wenn Teile aus Kohlenstofffaser zerbrechen, entstehen scharfe Fltchen,Schleifmaschinen oder Schmirgelmaschinen - Versuchen Sie nicht, Teile aus Kohlenstoffaser zu reparieren oder mit Segen, zu bearbeiten, denn die Fasern sind giftig und extrem gesundheitsgefehrdend. /,\ (G) / ! \ Cuando se rompen, los componentes en fibra de carbono presentan partes extremadamente filudas que pueden causar cottaduras graves y profundas. No se debe tratar de reparar una pieza en lSbra de carbono, y tampoco hay que cortarla utilizando serruchos, muelas o lijadoras, ya que las fibras son t6xicas y extremadamente peligrosas para la salud. Cod. 25000074 Ralessemdei os 2ot3 pag 'l @ APRILIA MULTIMEDIA PLATFORI' INSTALLATION KIT ON THE CAPONORD 12OO (D XIT INSTALLAZIONE APRILIA MULTIMEDIA PLATFORM PER CAPONORD 12OO G) KIT D'INSTALLATION APRILIA iIULTIMEDIA PLATFORM SUR CAPONORD 12OO G) APRILIA MULTIMEDIA PLATFORM-INSTALLATIONSSET AN CAPONORD 1 2OO Gl xrr DE tNsrALAct6napnlu MULTTMEDTAPLATFoRM soBRE cAPoNoRD 1200 @ A The operations governing the disassembly of the various motorcycle parts and the assembly of the present kit must be carried out by specialist Aprilia Authorised Dealership personnel, following the instructions provided in the specific INSTRUCTION MANUAL (2S000064). OA Le operazioni per lo smontaggio delle varie partidella moto e il montaggio del presente kit devono essere eseguite dal personale specializato di un Concessionario Ufficiale Aprilia, seguendo le indicazioni riportate nello specffico MANUALE ISTRUZIONI (25000064). OA Les oSrdrations pour le d6montage des diverses parties de la moto et le montage du kit prfsent doivent 6tre effectu6es par le prsonnel sp6cialis6 d'un Concessionnaire Officiel Aprilia, conform6ment aux indications fournies dans le MANUEL D'INSIRUCTIONS sp6cifique (2S000064). @ A DerAusbau der einzelnen Teile des Motorrades und die Montage des vorliegenden Kits miissen von Fachpersonal eines Aprilia-Vertragshindlers gemiB den Anweisungen in der spezifischen GEBRAUCHSANLEITUNG (25000064) ausgefii hrt werden. € A Las operaciones para realizar el desmontaje de las diferentes partes de la moto y el montaje del presente kit deben ser realizadas por personal especializado de un Concesionario OficialAprilia, siguiendo las indicaciones contenidas en elespecifico HANUAL DE INSTRUCGIONES (25000064). GB ASSEMBLY INTRODUCTION: The following parts, which are not included in the kit, are necessary for installation of the Aprilia Multimedia Platform system on your motorbike: - CONTROL UNIT KITAPRILIA MULTIMEDIA PLATFORM {see Aprilia accessories catalogue); - SMARTPHONE HANDI-EBAR ATTACHMENT KIT {available in any specialised shop}; - SPECIAL SMARTPHONE USB POWER CORD, MINIMUM 2.5 METRES LONG (available in any specialised shop); - THE MOTORCYCLE USB PORT CAN ACCOMMODATE A USB CONNECTOR WITH MAXIMUM HEIGHT OF 40 mm (see picture). O pnemessa or uonrlocro: Per l'installazione del sistema Aprilia Multimedia Platform sulla Vostra moto, sono necessari i seguenti particolari non inclusi nel presente kit: - KIT CENTRALINA APRILIA MULTIMEDIA PLATFORM (vedi catalogo accessori Aprilia); - KIT SISTEMA Dl FISSAGGIO A MANUBRIO DEDICATO AL VOSTRO SMARTPHONE (reperibile presso un negozio specializzato); - CAVETTO Dl ALIMENTAZIONE USB LUNGO *llNlMO 2,5 METRI DEDICATO AL VOSTRO SMARTPHONE (reperibile in un qualsiasi negozio specializzato); - LA PRESA USB DELLA MOTO PUoALLOGGIARE UN CONNETTORE USB CON UN'ALTEZZA MASSTMA Dl40mm (vedi disegno). G) rxrnooucrton oe mortlce: Pour I'installation du systime Aprilia Multimedia Platform sur votre moto, les accessoires suivants, non fournis avec le kit pr6sent, sont n6cessaires : - KIT GENTRALE APRILIA MULTIMEDIA PLATFORM (voir le catalogue des accessoires Aprilia) ; - KtT SYSTEME DE FIXAT]ON AU VOLANT POUR VOTRE SiIARTPHONE (disponible dans un quelconque magasin sp6cialis6); - coRDoN D'AL|MENTATION USB DE 2,5 IilETRES DE LONGUEUR MINIMUM ADAPTE A VOTRE SMARTPHONE (disponible dans un quelconque magasin specialis6); . LA PRISE USB DE LA MOTO PEUT LOGER UN CONNECTEUR USB AVEC UNE HAUTEUR MAXIMUM DE 40mm {voir le dessin). oeR moxnee: Zur Installation des Aprilia Multimedia Platform Systems an lhrem Motorrad sind folgende Bauteile erforderlich, die G) nrxwese von nicht in lhrem Set enthalten sind: - STEUERUNGSSATZAPRILIA MULTIMEDIA PLATFORM (siehe Aprilia Zubehiirkatalog); - LENKERBEFESTTGUNGS-KI FUR SMARTPHONES (in jedem Fachgeschift erhalilich); - usB-vERSoRGUNGSKABEL, MlNDESTLANGE 2,5 M, FUR lHR SMARTPHONE (in jedem Fachgeschift erhdtflich). . DER USB.ANSCHLUSS DES MOTORRADS KANN EINEN USBSTEGKER MIT EINER HOHE VON MAXIMAL 40 MM AUFNEHMEN (siehe Zeichnung). (E) pnemse oe uorumle: Para instalar el sistema Aprilia Multimedia Platform sobre su moto, se requieren los siguientes detalles que no se encuentran incluidos en el presente kit: - KIT CENTRALITA APRILIA MULTIMEDIA PLATFORM (ver catilogo de accesorios Aprilia); - KIT STSTEMA DE FIJACIoN AL MANUBRTO INDICADO PARA SU SMARTPHONE (disponible en cualquier negocio especializado); - CABLE DE ALIMENTAGION USB CON UNA LONGITUD MINIMA DE 2.5 METROS INDICADO PARA SU SMARTPHONE (disponible en cualquier negocio especializado). - LA TOMA USB DE LA MOTO PUEDE ALOJAR UN CONECTOR USB CON UNA ALTURA mAXlnre DE 40mm (ver dibujo). pag 3 @ NOTES ON USE: - Once the USB power extension cord has been connected to the relative outlet under the passenger seat of the motorbike, protect the USB outlet with its protective cover, supplied with this kit. - When washing the motorcycle or leaving Aprilia Multimedia Platform unused, disconnect the USB power extension, protect the USB port using the relative closing cover and re-position the protective cap supplied with the kit (see picture). - When raining, protect your smartphone using suitable, waterproof systems. Where not available, remove the smartphone from the handlebar attachment system, disconnect the USB connector, protect the motorcycle USB port using the relative closing cover and re-position the protective cap supplied with the kit. aD NorE suLL'uilLtzzo: di prolunga di alimentazione USB alla relativa presa posizionata softo il sellino passeggero della moto, proteggere la presa USB con I'apposita cuffia di protezione in dotazione al presente kit. - ln caso di Iavaggio della moto o inutilizzo del sistema Aprilia Multimedia Platform, scollegare la prolunga di alimentazione USB, proteggere la presa USB della moto utilizzando l'apposito tappo di chiusura e riposizionare la cuffia di - Una volta collegato il cavetto protezione in dotazione al kit (vedi disegno), - ln caso di pioggia proteggere il vostro smartphone con sistemi idonei a garantirne I'impermeabilizzazione. Se non disponibili rimuovere lo smartphone dal sistema difissaggio a manubrio, scollegare il coneftore USB, proteggerc la presa USB della moto utilizzando I'apposito tappo di chiusura e riposizionare la cuffia di protezione in dotazione al kit. (p REMARQUES SUR L'UTILISAT|ON : - AprEs avoir raccord6 le cordon de rallonge d'alimentation USB d la prise relative situ6e sous la selle du passager de la moto, prot6ger la prise USB en utilisant la housse de protection fournie avec ce kit. - En cas de lavage de la moto ou de non utilisation du systime Aprilia Multimedia Platform, d6brancher le cordon de rallonge d'alimentation USB, prot6ger la prise USB de la moto en utilisant le bouchon de fermeture sp6cifique et remeftre la housse de protection fournie avec le kit (voir le dessin). - En cas de pluie, prot6ger votre smartphone avec des systimes sp6cifiques qui en garantissent l'6tanch6it6. S'ils ne sont pas disponibles, retirer le smartphone du sysGme de fixation au volant, d6connecter le connecteur USB et prot6ger la prise USB de la moto en utilisant le bouchon de fermeture sp6cifique, puis remettre la housse de protection fournie avec le kit. GD nxwexou rircsxtxwetse : - Nach dem Anschluss des USB-Verldngerungskabels in der Buchse unter dem Beifahrersitz decken Sie die USB-Buchse mit der im Lieferumfang enthaltenen Schutzhiille ab. - Bei der Wische des Motorrads oder bei Nichtgebrauch des Aprilia Multimedia PlatformSystems trennen Sie das USB-Verlingerungskabels, SchiiEen Sie die USB-Etuchse mit der zugehdrigen Schufkappe und der im Lieferumfang enthaltenen Schutzhiille {siehe Zeichnung). - Schtrtzen Sie lhr Smartphone bei Regen mil geeigneten wasserdichten Systemen- Sollten diese nicht verfiigbar sein, enffemen Sie das Smartphone aus dem Lenkerbefestigungssystem, tl€nnen Sie den USB$tecker vom Anschluss, und schiitzen Sie die USB-Buchse des Motorrads mit der zugehiirigen SchuEkappe und der im Lieferumfang enthaltenen Schutzhi.ille. (G) NOTAS ACERCA DE SU USO: - Una vez conectado el cable de prolongaci6n de alimentaci6n USB a la correspondiente toma posicionada debajo del sillin del pasajero de la moto, prot6jalo con la correspondiente cubierta de protecci6n entrcgado con el presente kit. - En el caso que se lave la moto o no se utilice el sistema Aprilia Multimedia Platform, desconecte la prolongaci6n de alimentaci6n USB, proteja la toma USB de la moto utilizando el correspondiente tap6n de cierre y vuelva a colocar la funda de protecci6n entregada con el kit (ver dibujo). - En caso de llwia proteja su smartphone con sistemas indicados para garantizar la impermeabilizaci6n. Si no se encuentran disponibles extraiga el smartphone del sistema de fijaci6n al manubrio, desconecte el conector USB, proteja la toma USB de la moto utilizando el correspondiente tap6n de cierre y vuelva a colocar la funda de protecci6n entregada con el kit. /) t-'4 Cod. 25000074 Rebeseoadet w zolr pag.4 s
Documentos relacionados
I4l#:R:N|iNG
{*# /-jJThank you tor choosing Aprilia genuine accessories for installation on your motorcycle. ll is extremely important lhat the accessories be inslalled correctly, so read and thoroughly underst...
Más detalles