Espagnol

Transcripción

Espagnol
s
á
m
o
g
l
A
Espagnol
T
erm
B1/B2
Reynald Montaigu
Élisabeth Mazoyer
Inspectrice pédagogique régionale honoraire
Jean-Patrick Mazoyer
Professeur certifié – Académie de Nantes
Programme 2011
Toutes les références à des sites Internet présentées dans cet ouvrage ont été vérifiées attentivement à la date d’impression.
Compte tenu de la volatilité des sites et du détournement possible de leur adresse, les éditions Belin ne peuvent en aucun cas
être tenues pour responsables de leur évolution. Nous appelons donc chaque utilisateur à rester vigilant quant à leur
utilisation.
Le code de la propriété intellectuelle n’autorise que « les copies ou reproductions strictement réservées à l’usage privé du
copiste et non destinées à une utilisation collective » [article L. 122-5] ; il autorise également les courtes citations effectuées
dans un but d’exemple ou d’illustration. En revanche « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, sans le
consentement de l’auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause, est illicite » [article L. 122-4]. La loi 95-4 du 3 janvier 1994
a confié au C.F.C. (Centre français de l’exploitation du droit de copie, 20, rue des Grands-Augustins, 75006 Paris), l’exclusivité
de la gestion du droit de reprographie. Toute photocopie d’œuvres protégées, exécutée sans son accord préalable, constitue
une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal.
© Éditions Belin, 2012
ISBN 978-2-7011-6263- 8
Sommaire
........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
1 Lugares y formas de poder (1)
Documents 1 à 5
Bilan
Compréhension de l’oral
Prépabac
................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................................................................................................
os s i e
2 Lugares y formas de poder (2)
r
D
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
.................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................................................................................................
3 Espacios e intercambios (1)
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
..............................................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................................................................................................................
75
77
94
98
os s i e
4 Espacios e intercambios (2)
r
D
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
.......................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
101
103
120
123
os s i e
5 El progreso (1)
r
D
46
50
69
72
os s i e
r
D
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
........................................................................................................................................................................................................................................................
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
125
129
151
154
os s i e
6 El progreso (2)
r
D
7
12
35
36
42
........................................................................................................................................
..................................................................................................................................................................................................................................................................................................
© Éditions Belin, 2012
5
os s i e
r
D
Avant-propos
..........................................................................................................................................................................................................................................................
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
157
160
181
185
sommaire
3
7 Mitos y héroes (1)
r
D
os s i e
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
...................................................................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................................
os s i e
8 Mitos y héroes (2)
r
D
....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
187
190
212
215
Documents 1 à 5
Compréhension de l’oral
Prépabac
...................................................................................................................................................................................................................................
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................................
....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
219
222
240
244
1
Autobiografía, memorias
....................................................................................................................................................................................................................................................
247
..................................................................................................................................................................................................................................................................................
253
2
La poesía intimista
3
Héroes míticos y figuras icónicas
..........................................................................................................................................................................................................
258
4
El teatro humorístico de la posguerra
.....................................................................................................................................................................................
262
..........................................................................................................................................................................................................................................................
268
...............................................................................................................................................................................................................................................................
272
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
281
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
283
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
285
...................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
286
5
El desarraigo, el regreso
6
La literatura fantástica
Annexes
© Éditions Belin, 2012
Sujet bac 1
Sujet bac 2
Sujet bac 3
Sujet bac 4
4
algo mÁs
Avant-propos
Le manuel Algo más de Terminale a été rédigé conformément au nouveau programme
pour la classe de Terminale publié au BO du 30 septembre 2010. Il a pour objectif
principal de préparer les élèves aux nouvelles épreuves du baccalauréat à partir de la
session 2013 (cf. BO 24 novembre 2011) dans les meilleures conditions, aussi bien à
l’écrit qu’à l’oral. Les professeurs y trouveront des documents nécessaires pour toutes
les sections des lycées d’enseignement général et technologique.
Dans la continuité de la méthode Algo más et des manuels de seconde et de première,
ce manuel permettra également de parfaire les connaissances que les élèves ont
acquises dans le domaine de la culture hispanique ainsi que d’acquérir le niveau B1
(LV2) ou B2 (LV1) du CECRL.
En Terminale, nous ne proposons pas de « projet final » en fin de séquence car, pour
cette classe, le projet final est avant tout la réussite au baccalauréat et donc
l’entraînement à la présentation de la notion, ce que les élèves devront faire lors de
l’épreuve. C’est pourquoi, en fin de dossier, nous proposons systématiquement une
double page intitulée « Présenter la notion » afin de permettre à l’élève de s’entraîner
à faire une synthèse portant sur la notion qu’il vient d’étudier. Du lexique utile, en
lien avec la notion, est proposé pour faciliter une meilleure prise de parole en continu.
© Éditions Belin, 2012
Le programme
Le thème général du programme de Terminale a pour titre : « Gestes fondateurs et
mondes en mouvement ». Il se décline en quatre notions :
– Lieux et formes du pouvoir
– Espaces et échanges
– L’idée de progrès
– Mythes et héros
Chacune de ces notions peut être abordée à partir de thèmes qui serviront à
l’élaboration de dossiers.
Ces notions serviront de base à l’une des épreuves du baccalauréat. Après un tirage
au sort, les élèves auront à présenter à l’oral, en cinq minutes, l’une de ces notions
qu’ils auront étudiées pendant l’année. Cette prise de parole en continu sera suivie
d’une phase d’expression en interaction de cinq minutes au maximum.
Afin de pouvoir présenter la notion tirée au sort, les élèves doivent préparer au cours
de l’année un dossier regroupant au moins trois documents pour chacune des notions
(soit quatre dossiers en tout). Les documents seront choisis parmi ceux étudiés en
cours d’année et l’élève devra en dégager la cohérence et l’intérêt.
Avant-propos
5
Pour aider les professeurs et les élèves à effectuer ce travail, nous proposons, pour
chacune des quatre notions, deux dossiers à partir desquels chacun, en effectuant des
sélections et des regroupements de son choix, pourra élaborer les dossiers
personnalisés qui lui conviennent.
Dans chacun des dossiers proposés dans le manuel, on trouvera :
– Une orientation spécifique donnée à la notion en fonction d’un thème.
– Un choix de documents assez large pour permettre une sélection.
– Des ateliers de préparation à l’épreuve de compréhension de l’oral.
– Une double page d’aide aux révisions.
– Un sujet pour la préparation à l’écrit du baccalauréat.
© Éditions Belin, 2012
Deux dossiers étant proposés pour chacune des notions, il sera possible d’opérer des
choix : le professeur pourra choisir de traiter un dossier dans son ensemble ou bien de
choisir des documents dans les deux dossiers et d’effectuer ainsi un panachage pour
composer un nouveau dossier.
Il sera possible également de choisir d’ajouter des documents pris à l’extérieur de ces
dossiers (par exemple, tel sujet proposé en sujet pour l’écrit du baccalauréat, comme
on le signalera dans ce livre au fur et à mesure de nos commentaires), certains
documents étant susceptibles d’être intégrés à des problématiques différentes.
6
algo mÁs
D
1
r
os s i e
Lugares
y formas
de poder
(1)
Ce dossier est le premier consacré à la notion Lieux et formes du pouvoir.
La première approche que nous proposons de ce sujet permettra de l’aborder à partir
d’une perspective sociale et actuelle. On y trouvera des documents qui traiteront des
rapports sociaux dans la vie quotidienne au sein des sociétés occidentales, ainsi que
des tensions, des frustrations et des revendications nées de ces rapports.
On parlera ainsi en particulier des relations au sein de la famille et au travail. Le
problème des relations entre hommes et femmes et de l’égalité des droits aura
également ici une place importante et on remarquera que, parmi les auteurs des
textes choisis, les femmes sont en majorité.
Les éléments du dossier
© Éditions Belin, 2012
Documents
Thèmes
1. La inefable Elvira, Isabel Allende
(p. 14)
[extrait d’un livre de mémoires]
La lutte pour l’égalité et la parité
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « L’idée de progrès ».
2. ¿Es esto igualdad?, Inés París
(p. 16)
[article de presse]
➜ Peut être traité également dans le cadre
La question de la parité
de la notion « L’idée de progrès ».
3. Me ha firmado un cheque, Carmen
Martín Gaite (p. 18)
[roman]
Le pouvoir et l’argent
4. Tu padre te necesita, Mario Vargas
Llosa (p. 20)
[roman]
La résistance au pouvoir
5. En Second Life, Rosa Montero
(p. 22)
[ roman]
Le pouvoir et les nouvelles technologies
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « L’idée de progrès ».
7
Pour en savoir +
– Las mujeres y el poder (p. 28)
Les prolongements possibles
S’exprimer à l’oral en continu
– Dessin de Quino, Mafalda (p. 15)
– Affiche Mujeres españolas (p.17)
S’exprimer à l’écrit
– Dessin de Sesé (p. 14) et photo p. 15
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– Camioneros (p. 26)
– Protesta de estudiantes en Colombia (p. 27)
– Unicef (p. 27)
– Perú adopta ley «histórica» sobre derechos indígenas (p. 27)
Contenus linguistiques
– Les emplois de « por » et « para » (p.15)
– Les équivalents de « on » (p. 17)
– Les pronoms « le », « lo » (p. 19)
– La concordance des temps (p. 21)
– « Al » + infinitif (p. 23)
Lexique
– Igualdad, violencia de género, Internet, protesta social, riqueza y pobreza (p. 25)
Prépabac
Sujet LV1, séries L, ES, S
– Una entrevista, C. Sánchez; Necesito trabajar, P. Aranda (p. 30)
Pages d’ouverture (p. 12-13)
© Éditions Belin, 2012
Cette double page est construite autour de quatre photographies et quatre encadrés
qui ont pour objet d’introduire la notion étudiée dans ce dossier. Chacune des
photographies permet de fournir un exemple concret à partir duquel on pourra
aborder un aspect de la notion.
Dans ce chapitre, il sera question du pouvoir de l’économie, de l’argent, des traditions.
En période de crise, en particulier, ces pouvoirs peuvent être perçus comme excessifs
et susciter des réactions de revendication. Au pouvoir des institutions s’oppose celui
des mouvements populaires. C’est ce double aspect du pouvoir qui est évoqué ici.
8
algo mÁs
Les sujets évoqués sont :
– La question de l’égalité des droits entre les hommes et les femmes, notamment au
niveau des salaires et de l’emploi.
Le problème est posé grâce à l’évocation de la journée de la femme et des
manifestations organisées ce jour-là.
– La question du droit à l’éducation et de la gratuité de l’enseignement.
En 2011, de nombreuses manifestations d’étudiants ont eu lieu, notamment au Chili,
pour revendiquer la gratuité de l’enseignement.
– La crise économique et ses conséquences sociales, notamment au niveau du
logement.
La crise a eu de nombreuses conséquences notamment dans le secteur de l’immobilier.
On a assisté alors à des mouvements populaires de solidarité envers les victimes
d’expulsions.
– La crise économique en Argentine des années 90 et le mouvement des « piqueteros ».
Le rappel de cette crise plus ancienne permettra de rappeler que la question du
chômage et du droit au travail est centrale en période de crise.
© Éditions Belin, 2012
Utilisation de la double page
Puisqu’il s’agit du premier dossier, le professeur présentera tout d’abord aux élèves la
structure du livre et son rapport avec l’examen qu’ils auront à passer en fin d’année.
Pour toutes les séries, à l’exception de la série L, l’élève tirera au sort l’une des quatre
notions et devra la présenter. Pour ce faire, il pourra utilement prendre appui sur les
dossiers étudiés.
En série L, après avoir étudié les quatre notions pendant l’année, chaque élève devra
préparer deux dossiers pour l’examinateur qui choisira l’un de ces deux dossiers pour
le candidat. L’élève devra alors présenter à l’examinateur le dossier retenu. À partir
des documents retenus et mis en cohérence, il devra présenter, de façon synthétique,
un compte rendu. Cette présentation se fera à l’oral. L’élève devra alors s’exprimer en
continu pendant cinq minutes. Il devra ensuite être capable de réagir (également
pendant cinq minutes) aux interventions de l’examinateur, montrant ainsi sa capacité
à s’exprimer en interaction.
À chaque dossier du manuel correspond donc une double page d’ouverture qui sera
utilisée comme un premier entraînement à l’épreuve : les éléments fournis sur cette
double page permettront une première réflexion sur ce que peut recouvrir la notion
abordée. Chaque notion couvre en effet un champ très vaste. Ici, par exemple, la
notion de pouvoir recouvre des choses très différentes. Selon sa nature et les lieux où
il s’exerce, il changera d’aspect.
On rassurera les élèves en leur expliquant qu’il sera hors de question d’être
exhaustif. On se contentera de choisir quelques aspects précis et, à partir d’exemples
concrets fournis par quelques documents, on réfléchira à la notion plus générale.
Les élèves disposent donc déjà de quelques exemples concrets qui leur sont fournis
afin de les aider à poser, très simplement, la question.
En règle générale, ils seront donc invités à en prendre connaissance, par une lecture
silencieuse en cours ou bien, selon le choix du professeur, à la maison. On leur demandera
également de choisir celui des exemples qu’ils préfèrent et d’en préparer une présentation
de deux ou trois minutes. Ils devront ainsi être capables de présenter, en deux ou trois
Dossier 1
9
minutes maximum, l’exemple choisi. Ils devront commencer par dire en quoi consiste
cet exemple et s’appuieront, pour ce faire, à la fois sur l’image et sur le texte qui
l’accompagne. Ensuite, ils diront en quoi, à leur avis, cet exemple illustre la notion.
Puisqu’il s’agit, en ce cas précis, du premier cours, on pourra éventuellement les aider
en commençant par un travail de groupe.
On leur montrera que la première chose à faire est de réfléchir à ce que recouvre la
notion et, donc, de travailler déjà à partir des mots et de ce qu’ils recouvrent ou suggèrent.
Le professeur pourra ainsi commencer par demander à la classe de dire ce qu’évoque
le mot « poder ». Puisqu’il s’agit d’envisager les différentes formes qu’il peut prendre,
il sera possible de voir quels sont les adjectifs que l’on peut associer à ce nom, la façon
dont on pourrait le développer ou les synonymes qu’on pourrait lui trouver. On pourra
ainsi noter les suggestions dans un tableau où l’on pourrait trouver, par exemple :
Poder jurídico (legislación/leyes, reglas) / Poder político (popular, democrático,
absoluto...): gobierno / Poder económico (el dinero; los bancos, el trabajo)...
Poder de la tradición / Poder de la religión / Poder de la cultura
Fuerza (física) – Autoridad (de los padres, de los maestros...) – Opresión
On pourra alors montrer que l’on peut également aller plus loin en réfléchissant aux
notions contraires. On complétera ainsi le tableau en créant une deuxième série de
mots que l’on établira à partir des suggestions de chacun. On obtiendra, par exemple :
La rebeldía, la rebelión, la revolución
La protesta, la reivindicación, la petición, los derechos
© Éditions Belin, 2012
Il faudra souligner qu’il ne s’agit pas, comme on l’a déjà dit plus haut, d’être exhaustif
mais simplement, d’envisager différents aspects de la notion pour comprendre sa
richesse.
Pour finir, le professeur signalera que, pour limiter le sujet, une précision a été
apportée car il s’agit en fait de « Lugares y formas de poder » : le pouvoir peut s’exercer
ainsi dans d’innombrables lieux et à différents niveaux :
Esfera pública :
– Lugares institucionales (Cortes, palacio presidencial / ejército, policía / organizaciones
internacionales / tribunal, cárcel / iglesia / escuela...)
– Lugares que no son institucionales (Periódicos, Internet / sindicatos (huelgas) / la
calle (manifestaciones...)
Esfera privada :
– Familia, casa.
Là encore, il ne s’agit que de quelques exemples et non d’une liste exhaustive.
Après avoir effectué ce travail avec la classe, on demandera aux élèves de reprendre
les documents de la double page. Chacun en choisira un et se posera les questions
suivantes :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Il sera pratique de voir quels sont les mots relevés plus haut qui peuvent être associés
à l’image présentée.
Une fois ce travail préliminaire effectué, chacun pourra présenter la photo qu’il a
choisie en disant brièvement ce dont il s’agit et en quoi le sujet reflète un aspect de
la notion étudiée.
10
algo mÁs
Exemples
Photo n°1
➤ Aquí vemos una manifestación popular en España a favor de la igualdad de
derechos entre hombres y mujeres.
➤ Me parece que éste es un aspecto importante de la noción «Lugares y formas
del poder» porque...
a) La fuerza de la tradición provoca la desigualdad de trato entre las mujeres y los
hombres. El machismo es una forma de opresión que sufren muchas personas.
b) Esta opresión se ejerce a veces dentro de las familias (por ejemplo cuando hay casos
de violencia de género) pero también en la esfera pública (por ejemplo en las empresas
donde hay desigualdad en los salarios).
El día internacional de la mujer fue establecido por instituciones internacionales.
Permite la organización de manifestaciones.
Photo n°2
➤ Aquí vemos una manifestación estudiantil en Chile a favor de la gratuidad
de la enseñanza y de la igualdad de oportunidades para todos.
➤ Me parece que éste es un aspecto importante de la noción «Lugares y
formas de poder» porque...
a) En la mayor parte de los países desarrollados, la educación es un derecho. Pero por
falta de dinero, sobre todo en tiempos de crisis, muchos jóvenes tienen dificultades
para cursar estudios.
b) El sistema educativo es diferente según los países. La legislación no permite en
todos los casos la igualdad de oportunidades.
En 2011, en muchos países, los estudiantes manifestaron su descontento y reivindicaron
un cambio en las leyes para mejorar el sistema.
Photo n°3
➤ En la foto, sacada en España en 2011, se ve una manifestación de protesta
contra los desahucios en la que los manifestantes se muestran solidarios de
sus vecinos.
➤ Me parece que éste es un aspecto importante de la noción «Lugares y
formas de poder» porque...
© Éditions Belin, 2012
a) El derecho a tener una vivienda digna es un derecho elemental para los hombres. En
tiempos de crisis, por falta de dinero, muchas personas tienen dificultades para pagar
el alquiler o la hipoteca de su casa.
b) Los bancos exigen el pago de las hipotecas y las leyes permiten los desahucios.
Durante la crisis, surgieron movimientos populares de solidaridad. Los manifestantes
reivindicaron una mejora de la protección social para las personas en dificultad financiera.
Photo n°4
➤ En esta foto argentina se ven tres sprays de los que sirven para dibujar
graffitis en las paredes. El tema, los piqueteros, se sugiere a través de la
palabra, escrita a medias, y del retrato de un joven de mirada inquieta,
voluntaria y amenazante y de cara disimulada en parte. Los sprays simbolizan
el deseo que tenía el pueblo argentino en los años noventa de expresar y
Dossier 1
11
manifestar su violento descontento frente a la crisis. Los colores (el negro y
el rojo) sugieren el influjo de movimientos políticos radicales (anarquismo,
comunismo)
➤ Me parece que éste es un aspecto importante de la noción «Lugares y
formas de poder» porque...
a) En aquellos años, los efectos de la crisis financiera y política fueron tremendos para
los argentinos. Los más pobres carecían de todo y el paro alcanzó tasas enormes.
b) La incapacidad del gobierno a encontrar soluciones rápidas a la crisis provocó un
movimiento de rebelión popular. El movimiento popular piquetero surgió entre los
obreros desocupados. Organizaron en particular cortes de carreteras.
Ces exemples pourront être fournis aux élèves de façon à leur montrer comment
construire leurs interventions. Par la suite, ils pourront plus aisément effectuer leur
préparation de façon autonome.
Après avoir laissé aux élèves un temps de préparation suffisant et leur avoir fourni
l’aide nécessaire, le professeur en interrogera quelques-uns. Il conviendra de leur
laisser la possibilité de s’exprimer en continu, sans les interrompre, pendant deux ou
trois minutes, de façon à ce que l’entraînement soit pertinent.
On pourra faire remarquer aux élèves que les mots-clés qui ont été relevés au tableau
(et qui l’auront également été sur les cahiers) offrent des repères précieux. L’élève
pourra les utiliser pour tous les documents relatifs à la notion traitée dans ce
chapitre et le suivant. On pourra leur indiquer que la double page de bilan (p. 24-25)
comporte des éléments de lexique qui pourront également leur être utiles pour la
préparation de leurs commentaires.
On pourra passer ensuite à l’étude du premier texte choisi parmi ceux du dossier.
Documento 1 (p. 14-15)
La inefable Elvira
Cd classe 1, piste 1
© Éditions Belin, 2012
Ce premier texte est un extrait du livre de mémoires publié en 2003 par Isabel
Allende, Mi país inventado, dont le sous-titre est Un paseo nostálgico por Chile.
On pourra rappeler aux élèves que Isabel Allende (née en 1942), nièce du président
Salvador Allende assassiné lors du coup d’état de Pinochet le 11 septembre 1973, a
dû s’exiler. Elle est l’auteur de nombreux livres à succès, le premier étant La casa de
los espíritus (1982).
Dans le texte présenté ici, l’auteur évoque le machisme qui affecte la société chilienne.
Elle porte sur ce problème un regard extérieur dû à sa condition d’exilée (elle-même
vit actuellement en Californie). On peut remarquer cette distanciation dès la première
phrase (« Las chilenas son cómplices del machismo... ») où elle emploie la troisième
personne du pluriel et non la première. Toutefois elle prend ce sujet à cœur car elle
est chilienne et se sent concernée comme on le voit à la ligne 11 (« Me dan lástima
porque yo era igual »).
12
algo mÁs
L’un des objectifs étant de préparer les élèves à la tâche qu’ils auront à accomplir le
jour du baccalauréat (présenter la notion à partir des documents de leur dossier), il
convient de les préparer à travailler de façon autonome. C’est pourquoi, après une
brève introduction sur l’auteur, le professeur pourra leur demander de lire
silencieusement le texte tout en se posant les questions déjà mentionnées au sujet
des documents de la page d’ouverture et qu’ils devront mémoriser :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Lire le texte en gardant à l’esprit ces questions permettra aux élèves d’effectuer une
lecture active et de repérer d’emblée certains des éléments essentiels à sa
compréhension.
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour prendre connaissance du document, le
professeur invitera donc les élèves à dire ce qu’ils auront repéré.
Il sera important, à l’issue de ce premier commentaire, de relever les points suivants :
a) Il s’agit ici du machisme, pouvoir traditionnel que l’homme exerce sur la femme (cf.
la première phrase). C’est la force de la tradition (que les femmes ne remettent pas
en cause) qui permet la prolongation de cet état de fait. Les médias (ici la télévision)
relaient cette vision de la femme qui est au service de l’homme.
b) Le cas présenté est celui du Chili et c’est dans la sphère privée (la famille) que cette
oppression s’exerce.
On veillera à ce que les élèves suivent bien cette façon de procéder (pour ce qui est
de la notion étudiée dans les dossiers 1 et 2) qui les aidera à acquérir une méthode
de travail simple et efficace.
Une fois posés ces premiers jalons, on passera à l’étude approfondie à partir des
questions des trois rubriques.
Ces rubriques sont au nombre de trois :
– Presentación
– Análisis
– Síntesis
Elles permettront de structurer l’étude de façon à aller à l’essentiel tout en réservant
une place suffisante à l’analyse détaillée du texte pour en assurer la compréhension.
La phase 2 (Análisis) sera le moment où on pourra ouvrir des discussions (expression
en interaction) alors que les phases 1 et 3 seront davantage l’occasion de l’expression
personnelle en continu.
© Éditions Belin, 2012
Etapa 1 Presentación
Cette première étape, normalement assez brève, permettra d’établir la bonne
compréhension des faits principaux. Il ne conviendra donc pas de susciter à ce
moment du travail de débat sur le fond. On réservera cette phase de discussion à
l’étape suivante, à laquelle on consacrera donc plus de temps et on se contentera ici
de réponses précises et sobres aux questions posées.
1. Según Isabel Allende, ¿son los hombres los únicos responsables del machismo?
Tout le premier paragraphe développe l’idée que soutient Isabel Allende : « Las chilenas
son cómplices del machismo... ». Elle ne parle cependant que pour les chiliennes.
Dossier 1
13
Elle précise sa définition du machisme qui revient à la servitude de la femme par
rapport à l’homme : « ... educan a sus hijas para servir y a sus hijos para ser servidos. »
2. Di quién era «la pobre Elvira».
Il est question dans le deuxième paragraphe de ce personnage comique d’un
programme télévisé à succès qui est la caricature de la femme chilienne soumise à
son époux jusqu’au ridicule.
3. ¿Por qué suprimieron el programa?
Le dernier paragraphe indique que malgré son succès auprès des hommes (ou peutêtre à cause de ce succès) le programme a été supprimé. On peut lire « Las mujeres se
molestaban tanto que, al final, lo suprimieron ». On peut donc supposer que les
femmes ont réclamé sa suppression.
Etapa 2 Análisis
On reprendra ici les points importants du texte en réfléchissant à leur portée. Pour ce
faire, on demandera aux élèves de relire le premier paragraphe attentivement avant de
répondre aux deux premières questions puis on incitera les élèves à débattre à ce sujet.
4. Según Isabel Allende, en la educación de las niñas, las mujeres repiten siempre el
mismo esquema. Apunta las frases que lo muestran y coméntalas.
On s’appuiera ici sur les lignes 1 à 5. On verra que c’est le respect de la tradition,
qu’elles se croient tenues de perpétuer en tant qu’éducatrices, qui conduit les femmes
à se comporter en complices du machisme.
On relèvera la contradiction qu’il y a dans l’attitude de ces femmes dont l’auteur
nous dit « por una parte luchan por sus derechos ». On a l’impression que ces femmes
sont capables de remettre en cause leur sort personnel dans un cadre extérieur (dans
le cadre de leur travail à l’extérieur par exemple). Cependant, elles acceptent leur
sujétion dès lors qu’elles se retrouvent dans le cadre familial (face aux membres de
leur famille). C’est donc dans la structure familiale et les rapports traditionnels entre
femmes et hommes au sein de la famille que se situe le véritable problème car les
femmes semblent incapables de le remettre en question et, au contraire, en assurent
la pérennité.
© Éditions Belin, 2012
5. Las «chicas modernas» también reproducen el mismo esquema. Da ejemplos
sacados del texto.
Cf. l. 5-10. « Las chicas modernas se rebelan, por supuesto... ». Cette phrase montre
que la prise de conscience existe chez les jeunes filles actuelles, ce qui justifie
d’ailleurs l’utilisation de l’adjectif « modernas». On peut supposer que cette révolte
a lieu non seulement en dehors de la famille mais également au sein de la famille
dans laquelle elles ont été élevées.
Cependant, dès qu’elles sont sur le point de créer leur propre famille (et par
conséquent d’accéder à leur tour au statut d’éducatrice) elles retombent dans la
même ornière.
L’auteur donne une explication à cet échec : « [confunden] amor con servicio. » C’est
par dévotion à ceux qu’elles aiment que les femmes renoncent à leurs droits,
perpétuant ainsi une injustice dont seront victimes à leur tour leurs filles, dans un
cercle vicieux impossible à briser.
14
algo mÁs
On soulignera le caractère absurde de cette pratique qui est avilissante aussi bien
pour les jeunes gens que pour les jeunes filles (les jeunes gens y apparaissent comme
des incapables et les jeunes filles comme prêtes à tout pour leur plaire).
6. Explica en qué era cómico el personaje de Elvira.
On demandera aux élèves de relire silencieusement le deuxième paragraphe avant de
répondre à cette question.
Le comique repose notamment sur l’accumulation des tâches à la fois innombrables
et contradictoires (Elvira fait mille choses mais doit paraître belle et reposée).
Il repose également sur le contraste : Elvira pense à tout mais son mari oublie
l’essentiel (sa sacoche). Elvira doit courir dans la rue tandis que son mari est
tranquillement assis dans l’autobus.
On peut remarquer que si Elvira est ridicule, son mari ne suscite pas l’admiration.
7. Di en qué medida correspondía este personaje con el modelo de la esposa en la
sociedad.
On voit dans le dernier paragraphe (qu’on demandera aux élèves de relire) que les
femmes se reconnaissaient dans le portrait fait d’elles dans cette série télévisée.
Elvira était un personnage caricatural, présentant donc les traits essentiels du
personnage (l’archétype de l’épouse) portraituré, ces traits étant cependant accentués
à l’extrême.
Il n’en reste pas moins que les spectatrices se reconnaissaient suffisamment pour ne
pas apprécier la plaisanterie, ce qui souligne que les auteurs du spectacle avaient mis
le doigt sur un problème véritable.
Le fait que le spectacle ait été supprimé pourrait être interprété comme un signe de
progrès. Cependant il est présenté ici comme un refus de regarder la vérité en face et
non comme une volonté véritable de la modifier.
On remarquera par ailleurs que, si les femmes étaient gênées par ce spectacle, les
hommes, eux, le trouvaient très drôle. On peut donc en conclure ceci :
– soit ils étaient inconscients du problème posé, ce qui ne plaide pas en faveur de leur
intelligence,
– soit ils étaient conscients du fait qu’Elvira était une représentation caricaturale des
femmes de leur entourage et ne s’en indignaient cependant pas, ce qui en dit long sur
leur égoïsme.
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
On en viendra alors à la dernière phase, celle de la synthèse et de la conclusion. Les
élèves pourront ici exprimer un avis personnel et on donnera la parole à plusieurs
d’entre eux qui s’exprimeront en continu.
8. La autora dice : «Me dan lástima porque yo era igual». Comenta.
On pourra ici, d’une part expliquer les sentiments de l’auteur, d’autre part apprécier
son attitude en la comparant à celle que l’on éprouvera nous-mêmes.
Isabel Allende se sent à la fois différente (elle éprouve de la pitié pour ces femmes) et
solidaire : elle-même a connu cette situation et a bien failli suivre le même chemin
que ces femmes chiliennes.
Son jugement est rendu possible par son évolution (elle dit « era igual » en employant
le passé car son destin a été de quitter le Chili. C’est probablement grâce à ce qu’elle
Dossier 1
15
a découvert en dehors du Chili et aux aléas de son existence, qu’elle a évolué et a
rejeté le machisme.
L‘élève pourra éventuellement dire ce que cette situation lui inspire : de la pitié
(comme l’auteur) ou un sentiment plus proche de la révolte.
9. Explica por qué puede relacionarse este texto con el tema «Lugares y formas de
poder».
Cette question permettra de revenir de façon plus synthétique à ce que ce texte a
soulevé comme problème spécifique en relation avec la notion. On pourra également
souligner ce que son étude nous a apporté quant à notre perception de la notion.
Ici, il s’agit du machisme mais aussi du poids des traditions, de la famille, des médias...
Mais également peut-être du pouvoir sur l’être humain de ses sentiments qui
l’empêchent parfois d’agir de façon conforme à la logique. Quant au fait qu’il s’agit
du Chili, la situation des femmes dans ce pays est spécifique mais cela ne doit pas
nous faire oublier que, quoique de façon différente, les problèmes soulevés dans ce
texte se posent également dans nos sociétés.
Prácticas
Après avoir observé la rubrique Recuerda qui invite à revenir, à partir d’exemples tirés
du texte, sur un ou quelques points de langue, les élèves réaliseront, en cours ou à la
maison, l’exercice ou les exercices donnés. Si nécessaire, ils pourront se reporter à la
page de l’index grammatical indiquée en note.
Correction
Complète les phrases avec « por » ou « para ».
1. Las chicas son educadas por sus madres, quienes repiten los esquemas inculcados
por la tradición.
2. Cada día hay que luchar por la igualdad entre hombres y mujeres.
3. Los regalos son diferentes : las madres suelen comprar muñecas para las chicas y
pistolas para los chicos.
4. La mujer sirve al marido por corresponder esto al papel tradicional de la esposa.
5. Este texto propone ejemplos para suscitar la reflexión.
Exercices complémentaires
© Éditions Belin, 2012
Trois documents visuels se trouvent également dans cette unité. Chacun d’eux
permet de reprendre le sujet abordé dans le texte. Ils pourront permettre au professeur
de proposer des exercices différents, s’il le souhaite. Les élèves pourront consulter la
rubrique Así se dice pour y trouver le lexique nécessaire.
• Dessin de Quino, Mafalda (p. 15)
On remarquera que Mafalda fait l’objet d’une unité, dans le dossier 8 consacré à la
notion « Mythes et héros ». Les élèves pourront trouver à la p. 165 des informations
portant sur l’auteur et sur le personnage qu’il a créé.
On demandera aux élèves de préparer l’étude de ce document en suivant la directive
donnée dans la rubrique Análisis et en leur suggérant de songer à mettre en parallèle
le dessin de Quino et le texte d’Isabel Allende, ce qui leur permettra de conclure. Ce
16
algo mÁs
travail sera préparé individuellement et chaque élève pourra prendre quelques notes
par écrit. Le professeur interrogera ensuite quelques élèves oralement en leur laissant
deux ou trois minutes afin qu’ils puissent s’exprimer en continu.
• Dessin de Sesé (p. 15) et photo p. 16.
On proposera, cette fois, un travail à l’écrit.
On demandera aux élèves d’établir une comparaison entre les deux documents.
Pour structurer leur travail, les élèves composeront leur travail en quatre parties : les
deux premières correspondront à une brève présentation de chaque document. La
troisième partie leur permettra d’établir une comparaison entre l’un et l’autre. Dans
la dernière partie, ils pourront conclure en disant quel document, d’après eux,
correspond le mieux à la réalité d’aujourd’hui dans le monde dans lequel ils vivent.
Ce travail, de 30 lignes au maximum, sera relevé, corrigé et noté par le professeur.
Documento 2 (p. 16-17)
¿Es esto igualdad?
Cd classe 1, piste 2
© Éditions Belin, 2012
Avant de commencer l’étude du texte, on attirera l’attention des élèves sur le nom de
l’auteur qui figure en bas de page. Une note présente d’ailleurs Inés París, scénariste
et cinéaste espagnole, auteur notamment de « Miguel y William » (2007), film où il
est question de Cervantès et Shakespeare. Elle est également présidente de
l’association des femmes cinéastes CIMA (Asociación de mujeres cineastas y de
medios audiovisuales) et c’est sur le site de cette association qu’a été publié l’article
à étudier.
Après avoir effectué cette présentation, on demandera aux élèves de lire
silencieusement le texte en gardant à l’esprit les questions déjà formulées à propos
du texte précédent et qui seront utiles pour préparer la présentation de la notion
« lieux et formes du pouvoir » :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Les élèves, pendant cette première lecture, pourront en repérer les points essentiels
et seront en mesure de les présenter :
a) L’auteur aborde ici le sujet de l’inégalité des hommes et des femmes.
b) Il s’agit ici d’une inégalité qui apparaît dans le domaine de la vie professionnelle et
qui se manifeste au niveau du langage présenté comme à la fois une manifestation et
un vecteur du traitement inégalitaire des hommes et des femmes.
Après avoir donné la parole à quelques élèves qui présenteront leurs premières
remarques sur le sujet du texte, on passera à l’étude approfondie à partir des questions
des trois rubriques.
Dossier 1
17
Etapa 1 Presentación
Lors de cette première étape, on présentera, sans les développer, les thèmes qui
apparaissent dans le texte.
1. Di lo que revela el lenguaje a propósito de ciertos oficios en nuestra sociedad.
Dans les deux premiers paragraphes, Inés París cite des exemples de mots qui
désignent des métiers considérés traditionnellement comme typiquement masculins
ou féminins. Les mots « azafata » ou « albañil », qui ne sont utilisés qu’au féminin
dans le premier cas et au masculin dans l’autre, révèlent que la société traditionnelle
n’attribue pas les mêmes fonctions aux hommes et aux femmes. Les rôles sont
traditionnellement répartis entre les deux sexes.
2. Hoy las mujeres trabajan en sectores «tradicionalmente masculinos». Apunta los
diferentes ejemplos propuestos en el artículo.
Dans le troisième paragraphe, l’auteur cite (l. 21-22) trois secteurs où les femmes
commencent à être employées alors qu’auparavant ils étaient réservés aux hommes :
« minería, albañilería, ejército ». A ces professions, qualifiées de « durísimas », s’ajoute
celles de « guardabosques » et de « camionera » citées plus bas (l. 33 et 35).
3. Según Inés París, ¿qué es necesario para que las mujeres vivan mejor?
Le dernier paragraphe, apporte une conclusion. Dans les dernières lignes, on lit que
« ... las mujeres viven mucho mejor cuando las políticas del Estado y de las empresas
donde trabajan practican políticas de igualdad que, entre otras cosas, les permiten
conciliar maternidad y obligaciones laborales. »
Etapa 2 Análisis
Cette partie permettra d’approfondir la réflexion sur les sujets abordés. On demandera
aux élèves de relire attentivement les deux premiers paragraphes avant de répondre
aux deux premières questions (4 et 5).
© Éditions Belin, 2012
4. Inés París afirma que «el lenguaje no es neutro». Explica lo que significa y da
ejemplos.
On commentera tout d’abord la phrase (l. 11-13) sur laquelle porte la question.
La première interprétation portera, naturellement, sur la réalité grammaticale. Les
mots ont un genre, qui peut être masculin ou féminin. Ce qui permet de dire qu’ils ne
sont pas « neutres ».
Bien sûr, le terme « neutre » implique aussi tout autre chose : la notion de « neutralité »
entendue comme l’inverse de « parti-pris » est également en jeu ici. Dire que le
langage n’est pas neutre revient donc à dire que la façon dont on s’exprime traduit
une certaine forme d’engagement qui n’est pas sans conséquence.
On reprendra les exemples choisis par l’auteur : si les termes « albañil », « piloto » ou
« juez » souffrent mal d’être mis au féminin, c’est bien parce que la tradition réserve
ces métiers, de préférence, aux hommes. De même « azafata » ne pourra être mis au
masculin et il faudra trouver un équivalent pour admettre que cette fonction peut
être remplie par un homme. Ainsi, on constate que le langage est le reflet de la réalité
historique, comme le dit l’auteur « ...expresa una realidad histórica ». Cependant, il
peut aussi être un frein à l’évolution car il véhicule une forme de pensée et la
18
algo mÁs
résistance des mots renforce celle des esprits (« ... a veces va más lento que la realidad
social ».)
Lorsque les mœurs évoluent, le langage doit donc évoluer lui aussi et il convient de
réfléchir aux changements à apporter si l’on ne veut pas subir de façon inconsciente
les effets conservateurs du langage.
© Éditions Belin, 2012
5. « Nuestra tesis fue que el lenguaje tiene género pero no debería tener sexo. El
género en castellano lo marcan los artículos así que tendremos «“una albañil” y
“una piloto” ». ¿Qué te parece la solución propuesta por Inés París?
L’expression “Nuestra tesis” montre que ce que propose l’auteur est le résultat d’une
réflexion qu’elle a menée avec d’autres, peut-être dans le cadre de l’organisation
qu’elle préside (la CIMA). On voit donc que Inés París a le désir de faire évoluer les
choses et d’apporter une réponse raisonnée et consensuelle à un problème qui
suscite souvent les passions.
Lorsqu’elle dit « el lenguaje tiene género pero no debería tener sexo », il s’agit
justement de dédramatiser le sujet. Au lieu de « féminiser » systématiquement tous
les mots mis en cause, elle propose de se contenter de changer les articles, ce qui est
suffisant, à son avis, pour marquer la différentiation.
Chacun pourra donner son avis et indiquer ses préférences. Il faudra cependant
remarquer, et apprécier, le souci qu’a l’auteur de trouver une solution à la fois pratique
et raisonnable qui pourrait convenir à tous sans exacerber les passions.
6. Para las mujeres, ¿cuáles son los inconvenientes y las ventajas de las profesiones
reservadas hasta hace poco a los hombres?
On demandera aux élèves de relire silencieusement le troisième paragraphe avant de
répondre à cette question.
Inés París souligne que des changements se sont produits dans le monde du travail et
que, pour la première fois, les femmes se sont intégrées à des secteurs où jusque-là
elles n’avaient pas leur place.
Elle en conclut, à juste titre, qu’il s’agit d’un progrès sur le chemin de l’égalité « ...¿es
esto igualdad? Sin duda. Por primera vez, el sexo al que se pertenece no determina tus
posibilidades laborales. »
Mais l’égalité ne signifie pas la libération (l. 27-28). Les professions auxquelles les
femmes ont désormais accès au même titre que les hommes sont souvent difficiles
et mal payées (« ... se han incorporado a profesiones durísimas », « En los sectores
donde hay malas condiciones de trabajo y sueldo también lo sufren las mujeres. »)
Ces « mauvaises conditions » de travail ne sont pas détaillées par l’auteur. On pourra
éventuellement réfléchir à ce qu’elles peuvent être (travail physiquement pénible,
travail de nuit, exposition aux intempéries, etc.)
Cependant, à côté des inconvénients, il faut également mentionner les avantages des
métiers qui étaient dits « masculins » jusqu’à une époque récente : l’auteur en fait la
liste l. 31-33 (« ... mejores sueldos que muchos empleos « de mujeres », libertad de
horarios, más días de vacaciones, mayor autonomía, trabajo al aire libre »).
Ce qui est un inconvénient pour une personne peut être considéré comme un
avantage par une autre. Cela ne dépend pas du sexe mais des goûts de chacun. C’est
la conclusion à laquelle arrive l’auteur : «Depende de los gustos» (l. 35).
Laisser aux femmes et aux hommes la possibilité d’échapper au carcan des préjugés
et de choisir une profession selon leurs goûts et leurs capacités est un progrès vers
Dossier 1
19
l’égalité. Sans oublier, bien sûr, qu’une véritable politique égalitaire est celle qui
permet de concilier travail et responsabilités familiales comme cela est dit dans le
dernier paragraphe (« conciliar maternidad y obligaciones laborales »).
Etapa 3 Síntesis
Pour finir on demandera aux élèves de réfléchir à la question 7 qui permettra de
conclure sur le sujet, celui de l’égalité hommes-femmes dans le monde actuel. Il
s’agit de savoir si, par son argumentation et les exemples qu’elle donne, l’auteur le
pose correctement.
7. Explica en qué es revelador el artículo de la situación de la mujer en nuestra
sociedad.
Pour simplifier, le plus pratique sera de décomposer la question. On pourra d’abord se
demander :
– Quelle est la situation de la femme dans la société actuelle, selon l’auteur ?
L’auteur est présidente d’une association de femmes réalisatrices. C’est donc à partir
d’un point de vue spécifique, celui de la place de la femme dans le monde de l’emploi
qu’elle pose le problème de l’égalité.
Dans le domaine de l’emploi, l’auteur constate des progrès par rapport au passé. Dans
le monde actuel, les femmes ont acquis le droit d’exercer à peu près tous les emplois.
Le langage, qui traduit les réticences dues à la tradition, est en évolution dans ce
domaine.
Ce progrès est surtout la reconnaissance du droit de chacun, homme ou femme,
d’exercer un métier selon ses goûts et ses capacités, quel que soit son sexe.
Inés París précise encore que ce progrès ne peut cependant être effectif que lorsqu’une
politique permettant aux femmes de concilier maternité et travail est mise en œuvre.
L’auteur constate donc un progrès mais émet des réserves : selon elle, des progrès
sont encore à faire pour consolider les droits de la femme.
On se demandera, dans un deuxième temps :
– Est-ce-que ce que l’auteur nous dit correspond à ce que nous pouvons constater
autour de nous ?
Cette partie de la réflexion permettra de dire si ce que nous dit l’auteur nous paraît
juste ou non. A-t-elle posé correctement le problème ? On pourra ici écouter l’avis
des élèves, les inviter à argumenter de façon précise. Bien sûr, on demandera aux
élèves de raisonner à partir de faits avérés et non à partir d’impressions ou de
préjugés.
© Éditions Belin, 2012
8. Di en qué puede ilustrar este artículo un aspecto de la noción «Lugares y formas
de poder».
Ici, l’auteur pose le problème de l’égalité hommes-femmes dans le domaine de
l’emploi. On est donc en plein cœur du sujet : exercer un emploi c’est se situer sur
l’échelle sociale, exercer une action sur le monde et, par là même, exercer une forme
de pouvoir. C’est aussi avoir accès à l’argent qui permet, lui aussi, d’exercer un pouvoir.
L’auteur essaie de faire le point sur ce problème de l’inégalité hommes-femmes dans
le domaine de l’emploi. Elle constate des progrès : les femmes peuvent aujourd’hui
exercer tous les métiers, un choix leur est offert qu’elles n’avaient pas auparavant.
Elles ont donc accès à des métiers plus variés et mieux payés.
20
algo mÁs
Deux problèmes se posent encore néanmoins :
– celui du langage, véhicule des préjugés encore ancrés dans les mentalités et frein,
par là même, à l’évolution. Le langage évolue cependant vite actuellement.
– Le deuxième problème, celui de l’existence de politiques permettant de concilier
maternité et exercice d’un emploi est, semble-t-il, plus important. L’auteur le pose à
la fin de son article. Qu’en est-il exactement ? En période de crise notamment, les
droits sociaux sont moins susceptibles d’évoluer dans des conditions favorables (On
pourra développer cette partie de la réflexion si l’on étudie le document « Mujeres
españolas », p. 17, et la campagne « Plan estratégico de igualdad de oportunidades
2008-2011 »).
Rien n’est acquis et l’auteur souhaite, semble-t-il, inviter ses lectrices à prendre
conscience de ces problèmes.
Voilà donc un texte qui permet d’aborder la notion « lieux et formes du pouvoir »
d’une façon tout à fait effective, à partir de faits réels en prise avec notre vie
quotidienne.
Prácticas
La rubrique Recuerda propose de revenir, à partir d’exemples tirés du texte, sur les
équivalents de « on ». L’emploi de ces tournures sera utile pour parler d’une notion où
il est question des rapports de force entre différents groupes de la société. On
demandera aux élèves de retrouver les exemples donnés et de les remettre dans leur
contexte en relisant le document. En même temps, ils pourront effectuer le travail de
repérage demandé pour la réalisation de l’exercice.
Correction
Retrouve dans l’article les équivalents des phrases suivantes.
1. Actuellement, il y a 5 femmes académiciennes. ➜ Actualmente, son cinco
académicas. (cf. l. 4-5)
2. Rappelons-nous l’exemple du mot « hôtesse de l’air ». ➜ Recordemos el ejemplo de
la denominación «azafata». (cf. l. 14-15)
3. Ce sont des métiers extrêmement durs. ➜ Son profesiones durísimas. (cf. l. 21)
4. Les femmes subissent de mauvaises conditions de travail et de salaire. ➜ Las
mujeres sufren malas condiciones de trabajo y sueldo. (cf. l. 28-29)
5. Je n’en ai pas l’impression. ➜ A mí no me lo parece. (cf. l. 34)
© Éditions Belin, 2012
Exercices complémentaires
• Affiche Mujeres españolas (p. 17)
Le document de la page 17 faisait partie d’une exposition, « Mujeres españolas »,
réalisée à Madrid par le Ministerio de Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad dans le
cadre de la campagne pour le « Plan estratégico de igualdad de oportunidades 20082011 ». On remarquera, en bas à gauche du document, le logo de Yo Dona qui est une
section du journal espagnol El Mundo, consacrée aux femmes.
Dossier 1
21
Le professeur pourra demander à ses élèves d’observer le document et de le décrire
brièvement, à l’écrit puis, ensuite, à l’oral :
a) de quoi se compose-t-il ?
b) Y a-t-il un rapport entre ce que l’on voit (les images) et le « titre » qui est affiché
(« Mujeres españolas ») ?
c) Y a-t-il un rapport entre ce document et le texte de Inés París que l’on vient
d’étudier ?
En quelques lignes (5 maximum), les élèves répondront à ces questions. On interrogera
ensuite quelques-uns d’entre eux afin de leur permettre de s’exprimer en continu. On
remarquera que :
a) le document est un élément d’une campagne promue à la fois par le Ministerio de
Sanidad, Servicios Sociales e Igualdad (cf. logo en bas à droite) et Yo Dona, le
supplément féminin du journal El Mundo (cf. logo à gauche). Il se compose
essentiellement d’une série de petites photos (au nombre de 60) présentant
différentes images (une sorte de kaléidoscope) de la vie sociale des femmes (travail,
vie de famille, loisirs...).
b) Les images sont multiples, elles renvoient à la multiplicité des personnalités, goûts,
destins, etc. des femmes. Il ne s’agit pas de représenter « la femme espagnole »,
modèle qui n’existe pas et ne doit pas exister mais « les femmes espagnoles », telles
qu’elles sont en réalité.
c) Le texte d’Inés París montrait que la société doit offrir à chacun et chacune la
possibilité de se réaliser en fonction de ses goûts, de ses choix, de sa personnalité. Ce
document a un message identique. On pourra le rapprocher de ce qui est dit dans le
texte qui définit le « Plan estratégico de igualdad de oportunidades 2008-2011 ».
« ...entiende la igualdad más allá de la equiparación de lo femenino con lo masculino y
considera lo femenino como riqueza; que afirma la libertad femenina y atiende a la
singularidad y pluralidad de las mujeres, de modo que no se las contemple como “lo
colectivo femenino” ».
Si on le souhaite, on pourra utilement, pour avoir plus d’informations, se reporter à
cette adresse :
http://www.inmujer.gob.es/ss/Satellite?pagename=InstitutoMujer%2FPage%2FIM
UJ_Home
Le professeur pourra demander aux élèves de consulter la page Internet (ou bien il
pourra fournir à ses élèves une photocopie du texte reproduit ci-dessous). Les élèves
pourront y puiser quelques éléments de réflexion, surtout s’ils choisissent d’ajouter
le document visuel au dossier qui leur servira à présenter la notion.
Pour information, voici la présentation du plan telle qu’elle est donnée actuellement
sur le site du ministère, à la section « Área Igualdad de oportunidades » :
© Éditions Belin, 2012
Plan estratégico de igualdad de oportunidades 2008-2011
La brecha existente entre la igualdad legal y la igualdad real hace necesario que los
poderes públicos pongan en marcha políticas públicas orientadas a superar la
discriminación y garantizar la igualdad. La Ley Orgánica para la Igualdad Efectiva de
Mujeres y Hombres establece el fundamento jurídico para avanzar hacia la efectiva
igualdad en todos los ámbitos de la vida social, económica, cultural y política. Su
aplicación requiere de un Plan Estratégico que concrete los objetivos, ámbitos y medidas
de actuación en los que los poderes públicos han de centrar sus acciones (Art. 17 de la
22
algo mÁs
LOIEMH). La coordinación entre los distintos niveles de las Administraciones Públicas
(general, autonómica y local) y los distintos estamentos sociales hace necesario,
asimismo, la elaboración de dicho Plan Estratégico.
El Plan Estratégico (2009-2011) desarrolla cuatro principios rectores : Ciudadanía,
Empoderamiento, Transversalidad e Innovación, que están, además, relacionados entre
sí.
1. La redefinición del modelo de ciudadanía en concordancia con la igualdad de género,
que entiende la igualdad más allá de la equiparación de lo femenino con lo masculino y
considera lo femenino como riqueza; que afirma la libertad femenina y atiende a la
singularidad y pluralidad de las mujeres, de modo que no se las contemple como «lo
colectivo femenino».
2. El empoderamiento de las mujeres, en el sentido de valorar y fortalecer sus formas de
hacer, de ejercer el poder y de relacionarse. El concepto de empoderamiento posee una
doble vertiente. Por una parte, se refiere a la capacidad de las mujeres para acceder a
aquellos puestos donde se toman decisiones. Por otra, a la revalorización de la
aportación de las mujeres.
3. La transversalidad de la perspectiva de género, como herramienta que busca
modificar las formas actuales de la política, de modo que se tomen como referencia las
experiencias, las aportaciones de las mujeres, su modo de estar en el mundo y su
conocimiento.
4. La innovación científica y tecnológica, como una de las principales fuerzas de cambio
social. Aunque su dominio confiere un enorme poder, ya que quien controla la
tecnología controla el futuro, las mujeres han estado excluidas de dichos ámbitos por
medio de barreras formales e informales.
Documento 3 (p. 18-19)
© Éditions Belin, 2012
Me ha firmado un cheque
Cd classe 1, piste 3
Avant de commencer l’étude du texte, on fera repérer le nom de l’auteur et le titre du
roman qui figurent en bas de page. On invitera ensuite les élèves à lire l’encadré
Infórmate, p. 19, où ils trouveront quelques informations sur Carmen Martín Gaite.
Après une lecture silencieuse du texte, on donnera la parole à quelques élèves qui
feront une première présentation en s’appuyant sur les questions déjà formulées à
propos de la notion « lieux et formes du pouvoir » :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Après une première lecture, on sera déjà en mesure de dire que :
a) Le sujet abordé ici est celui du pouvoir de l’argent. C’est aussi celui de la tyrannie
qu’exerce le monde du travail lorsque ce dernier, excessif, interfère sur la vie
personnelle et familiale.
Dossier 1
23
b) Le problème est posé au niveau de la sphère familiale. Les relations normales entre
père et fils sont faussées, voire même détruites, par l’emprise qu’exercent sur le père
son travail et l’argent.
Après avoir donné la parole à quelques élèves qui présenteront leurs réponses à ces
premières questions, on invitera l’ensemble de la classe à lire silencieusement la
rubrique Así se dice, p. 19, puis on abordera la première étape du travail, celle
concernant la présentation.
Etapa 1 Presentación
Les trois questions posées ici permettront de présenter les circonstances de la
rencontre entre le père et le fils et de la situer brièvement.
1. Di por qué quedaron en un bar el padre y el hijo.
On trouve dans le premier paragraphe la réponse à cette question, à la ligne 4 où le
narrateur se contente de dire sobrement « En casa coincidimos poco ». Cette phrase
laisse entendre que le père se trouve fort peu souvent chez lui, ce que la suite du
texte ne fera que confirmer : le père consacre l’essentiel de son temps à son travail, il
ne lui en reste donc plus pour son foyer et, pour lui, le bar est un lieu de rendez-vous
plus facile que la maison où tous deux habitent.
Par ailleurs, on remarque que la raison de ce rendez-vous est la remise d’un chèque
destiné à récompenser la réussite à un examen important et un anniversaire
probablement important lui aussi (Baltasar arrive symboliquement à l’âge d’homme).
Lui donner rendez-vous dans un bar, lieu où, traditionnellement, les hommes
espagnols ont l’habitude de se retrouver entre amis, est probablement pour le père
une façon de reconnaître que son fils a franchi une étape et peut désormais s’insérer
dans ce monde qui est le sien car il souhaite probablement que son fils suive son
exemple.
Ce choix peut, naturellement, surprendre ceux pour qui un anniversaire est une fête
familiale, célébrée le plus souvent à la maison ; mais le père semble considérer le bar,
un lieu qui n’a rien d’intime, comme son véritable lieu de vie.
© Éditions Belin, 2012
2. Apunta detalles para hacer una presentación de Baltasar.
On a appris dès le début (premier paragraphe) que Baltasar est un étudiant qui vient
de passer brillamment l’examen d’entrée à l’Université (l. 2-3).
Du dialogue entre le père et son ami on retiendra que Baltasar va –peut-être– étudier
les Sciences économiques et que, toujours selon son père, il a de nombreux centres
d’intérêt ce qui le conduit à trop se disperser. Ces dernières indications sont sujettes
à caution car le père semble porter trop peu d’attention à son fils pour savoir
réellement ce que sont ses centres d’intérêt et ses ambitions véritables. Probablement
prend-t-il ses désirs pour des réalités et n’évoque-t-il que ses propres souhaits.
Plus que le discours du père, c’est l’attitude du fils qui nous permettra de dresser son
portrait : réservé, il apprécie peu les discussions creuses et ne s’y mêle pas (cf. l. 7-10).
C’est d’ailleurs, en effet, une conversation type « Café du Commerce » qui va s’établir
entre le père et son ami. Baltasar, lui, se contente d’écouter et d’observer. Il apparaît ainsi
comme quelqu’un d’observateur et de réfléchi et, de façon surprenante, c’est lui qui
donne à son père des conseils avisés (cf. l. 28-29). Ces conseils nous le présentent comme
un jeune homme plein d’une maturité qui, hélas, fait paradoxalement défaut à son père.
24
algo mÁs
Il semble savoir qu’il est bon de prendre le temps de vivre. Lorsqu’il conseille à son
père de moins travailler et de se distraire on voit qu’il sait être ouvert et s’intéresser
à plusieurs sortes d’activités.
3. ¿Cómo termina la entrevista entre padre e hijo?
La tentative de rapprochement entre le père et le fils se conclut par un échec.
Incapable de s’abstraire de son travail, le père ne répond pas à la tentative que fait
Baltasar pour proposer une activité commune qu’ils partageraient. Il préfère
interrompre la conversation pour répondre au téléphone, manifestant ainsi que
discuter avec son fils n’est pas pour lui une priorité mais quelque chose de secondaire.
L’échec de cette rencontre est rendu patent par l’attitude finale du père qui, après
avoir salué distraitement son fils, lui tourne le dos.
Etapa 2 Análisis
Cette partie permettra d’aller plus loin dans la présentation des personnages et
d’analyser leur personnalité au travers de leur attitude.
4. Entresaca detalles reveladores de las actividades del padre de Baltasar.
Comme on l’a dit plus haut, si le père pense que Baltasar va s’inscrire en Sciences
Économiques c’est probablement parce qu’il s’agit de ce que lui-même souhaiterait.
Ses activités semblent, en tout cas, relever de ce secteur. Il manifeste de l’intérêt pour
les sujets en rapport avec le monde de la finance (cf. 19-21), c’est son principal sujet
de conversation avec son ami : « Ahora están hablando de no sé qué fusión bancaria, de
que los mercados esperan una subida de los tipos de interés, de la tensión inflacionista,
de los peligros del euro. »
En résumé, toute sa vie tourne autour du travail et de l’argent.
© Éditions Belin, 2012
5. El hijo parece muy diferente del padre y especialmente en cuanto al mundo de los
negocios y del dinero. Muéstralo.
Comme on l’a dit plus haut, Baltasar n’est pas obsédé, comme son père, par le travail
et l’argent. Il conseille au contraire à son père de se détacher de l’un comme de
l’autre (cf. l. 28 : « Pues no trabajes tanto, hombre. Ya has ganado pasta de sobra. »)
Ses priorités sont différentes : il porte à son père un intérêt que ce dernier lui rend
mal et sait prendre le temps de vivre.
6. ¿No te parece irónico lo que le reprocha el padre a su hijo cuando dice que éste
quiere «abarcar demasiadas cosas» y que no se centra en ninguna? Explica.
Les activités de Baltasar, selon son père, l’empêchent de se concentrer sur l’essentiel :
on peut supposer qu’il porte sur elles un tel jugement défavorable parce que tout ce
qui détourne son fils du monde des affaires lui déplaît et lui semble être dépourvu
d’intérêt. En effet, pour le père, l’essentiel est le monde du travail et de l’argent : luimême semble s’y vouer corps et âme, sans se rendre compte, semble-t-il, du fait que
ces activités aliénantes le coupent de tout le reste.
C’est justement ce reste qui est l’essentiel pour Baltasar : prendre le temps de réfléchir
et d’écouter les autres, d’avoir des relations humaines et familiales normales, d’avoir
des activités culturelles et de loisir... en bref, mener une vie équilibrée et épanouissante.
Avant de consacrer toute son énergie à quelque chose, il vaut mieux réfléchir au sens
de ce que l’on fait.
Dossier 1
25
Ce qui est ironique c’est que le père reproche à son fils de ne pas savoir se concentrer
et ne se rend pas compte que lui-même dépense toute son énergie pour quelque
chose qui n’en vaut pas la peine et qui l’épuise (cf. l. 24-27) sans qu’il en prenne
conscience.
7. A tu parecer, ¿existe una buena comunicación entre el padre y el hijo? Justifica tu
respuesta.
Il existe entre les deux hommes une affection manifeste mais le père subit une telle
aliénation (par le travail et par l’argent) qu’il est incapable de comprendre son fils.
Tout son temps et son énergie sont absorbés par ses activités et il n’a plus aucune
disponibilité : ni pour penser à son fils ni, d’ailleurs, pour se remettre en cause luimême (cf. l. 35-37).
Baltasar, qui est conscient de la façon dont son père gâche sa vie et met en péril sa
santé, ne peut rien y faire et, plutôt que de reprocher son attitude à son père, éprouve
plutôt à son égard de la tristesse et de la pitié.
Etapa 3 Síntesis
Pour finir, on demandera aux élèves de réfléchir à la question 8 qui permettra de
conclure sur le sujet, celui du monde du travail et du pouvoir de l’argent dans le
monde actuel. Il s’agit de savoir si, par son argumentation et les exemples qu’elle
donne, l’auteur le pose correctement.
8. A tu parecer, ¿qué denuncia Carmen Martín Gaite en esta novela?
On pourra reprendre l’encadré Infórmate à ce niveau du cours. On rappellera ainsi
que Carmen Martín Gaite a posé, dès ses débuts, un regard aigu et critique sur la
société de son époque.
Ici, dans sa dernière œuvre, elle met en scène un bourreau de travail qui a développé
une addiction de plus en plus répandue aujourd’hui, la dépendance au travail. Elle
dénonce ainsi les dérives aliénantes du monde du travail qui est de plus en plus
intrusif et envahissant par rapport à la sphère personnelle (notamment, comme on le
voit ici, l. 30, à cause de la généralisation des téléphones mobiles). Ces dérives
fréquentes menacent aujourd’hui l’individu dans sa santé aussi bien physique que
psychologique.
Elle dénonce aussi l’illusion qui conduit à considérer l’argent comme un substitut à
tout : l’argent ne peut remplacer, comme on le voit ici, les relations humaines,
notamment au sein de la famille.
© Éditions Belin, 2012
9. Explica en qué medida se puede hablar de «forma de poder» en este episodio.
Au-delà de seuils raisonnables, l’argent et le travail ne sont plus ce qu’ils devraient
être : des moyens pour l’individu de gagner honnêtement sa vie. Ils acquièrent, si on
leur donne trop d’importance, un statut et un pouvoir excessif qui aliènent celui qui
leur sacrifie l’essentiel de sa vie.
Ce texte permet donc d’étudier la notion « lieux et formes du pouvoir » à partir d’un
fait de société tout à fait actuel. On pourra, pour finir, demander aux élèves de donner
leur avis sur ce point et de le développer, s’ils le souhaitent, par d’autres exemples.
26
algo mÁs
Prácticas
La rubrique Recuerda invite à revoir l’utilisation des pronoms « le » et « lo ». On
demandera aux élèves de repérer, dans le texte, les exemples donnés et on expliquera
chacun des cas si nécessaire. Puis on fera réaliser l’exercice.
Correction
Complète les phrases par le pronom approprié.
1. «Te voy a regalar un cheque» me dice. Eso, ya lo sé, pero le sonrío y le digo «¡Gracias!».
2. Nunca se olvida de mi cumpleaños. La verdad es que se lo agradezco.
3. Preferiría que me consagrara más tiempo y menos dinero pero a él no le interesa y ni
siquiera lo comprende.
4. Nunca viene conmigo al cine aunque se lo he propuesto varias veces.
Documento 4 (p. 20-21)
Tu padre te necesita, Santiago
Cd classe 1, piste 4
© Éditions Belin, 2012
Il sera important, ici, de commencer le cours par la lecture attentive de l’encadré
Infórmate, p. 21. Il s’y trouve en effet non seulement des informations sur l’auteur
mais également des renseignements à propos du roman indispensables pour bien
comprendre les implications du texte.
On demandera aux élèves de lire silencieusement le texte en gardant à l’esprit les
questions utiles pour préparer la présentation de la notion « lieux et formes du
pouvoir » :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Après avoir laissé à la classe un temps de lecture et de réflexion suffisant, on donnera
la parole à quelques élèves de façon à répondre à ces questions.
a) L’auteur aborde ici le sujet des pressions, et donc du pouvoir, qu’exercent sur
l’individu sa famille et, plus généralement, le système politique, dans un contexte de
dictature.
b) On voit ici ce pouvoir s’exercer à tous les niveaux : au niveau le plus intime, celui
de la vie privée, comme au niveau de la vie publique, le jeune homme ayant dû
renoncer, par fidélité à sa famille, à vivre sa vie comme il l’entendait.
Après avoir donné la parole à quelques élèves qui donneront leur avis sur ce sujet, on
passera à l’étude plus approfondie à partir des questions des trois rubriques.
Dossier 1
27
Etapa 1 Presentación
Les trois questions de cette rubrique permettront de mieux cerner les deux
protagonistes dont on sait déjà (grâce à la rubrique Infórmate) ce qu’a été leur passé.
Les deux premières questions portent sur la première partie du texte (l. 1-20) et on
demandera aux élèves de la relire de façon à repérer les éléments de réponse.
1. El padre está preocupado por la vida que lleva Santiago. Explica cómo vive el chico
según lo que cuenta la gente.
Les trois premières lignes du texte permettent de savoir que la rumeur publique
renseigne le père sur la vie que mène Santiago. On remarquera, au passage, le poids
qu’exerce le « qu’en dira-t-on » sur la vie des gens dans le monde où vit Santiago. On
remarquera également que son père se renseigne sur lui comme il le peut, on pourrait
presque dire qu’il le fait espionner. Tout cela montre que le contexte n’est pas
vraiment celui de la liberté.
Ce que dit la rumeur est que Santiago fréquente des mauvais lieux ou des lieux
considérés comme tels par la bonne société (cf. l. 3).
On pourra remarquer les mots employés par son père pour qualifier le genre de
personnes dont, selon les on-dit, Santiago serait censé faire partie : « borrachín y
badulaque » (l. 15). Le jeune homme, employant un autre mot, se défend pourtant
d’être « jaranista » (l. 7). Officiellement, on lui reproche donc d’être un noceur ou un
fêtard.
En fait, on reproche surtout à Santiago de fréquenter des bars dans des quartiers
louches. On peut se demander si ce qui suscite réellement la méfiance n’est pas que,
dans ces endroits, il est possible de rencontrer des personnes dangereuses, susceptibles
d’inquiéter le pouvoir en place... Dans ce cas, plutôt que noceur, Santiago pourrait
être, pire encore, un comploteur.
2. El padre dice : «Pasas de un extremo a otro, es difícil entenderte.» Antes, Santiago
era muy diferente, aunque lo que era entonces tampoco le gustaba a su padre.
Explica.
Le père prétend qu’il préfèrerait que son fils soit communiste plutôt que noceur
(l. 14-15). On peut supposer (surtout d’après ce qu’on sait à propos du passé) qu’il ne
veut ni l’un ni l’autre et que cette phrase est une façon détournée de demander à
Santiago s’il ne continue pas à militer au parti communiste.
Santiago, avec calme, répond de façon très claire (l. 16 à 20) qu’il n’a plus la moindre
activité politique.
© Éditions Belin, 2012
3. ¿Qué le ha pedido varias veces el padre a su hijo?
On demandera aux élèves de relire les lignes 21-27 pour pouvoir répondre à cette
question. On y voit que le père a demandé très souvent à Santiago (cela en est même
devenu une sorte de rituel) de revenir au bercail, de reprendre ses études afin de
devenir avocat et de rejoindre son cabinet : « vuelve a la casa, recíbete de abogado,
trabaja conmigo. » On peut évidemment en déduire que Santiago a toujours refusé
avec obstination d’obéir à ces injonctions. C’est, de sa part, une forme de résistance.
28
algo mÁs
Etapa 2 Análisis
On reviendra ici sur des aspects du texte déjà abordés, de façon à les approfondir.
4. Santiago dice : «Hace años que no sé lo que es política. Leo todo el diario menos las
noticias políticas. No sé ni quién es Ministro, ni quién es senador. Yo mismo pedí que
no me mandaran a hacer informaciones políticas.» Comenta estas frases, pensando
en el oficio que ejerce el chico (es periodista). A tu parecer, ¿cómo se explica el
desinterés por la política que muestra el chico en esta escena?
Santiago est journaliste. En tant que professionnel de l’information, il devrait être au
courant ne serait-ce que d’un minimum des événements ayant trait à la vie politique
de son pays. Il paraît donc incroyable qu’il n’en sache rien, à moins, bien sûr, que cette
ignorance ne soit le fait d’une attitude délibérée de sa part.
Le luxe de détails qu’il donne pour établir le fait qu’il ne sait rien de l’actualité
politique pourrait paraître excessif, surtout lorsque l’on sait qu’il a milité aux côtés
des communistes quand il était étudiant. Cependant, dans une dictature telle que
celle où il vit, le moindre soupçon peut être fatal et Santiago est au courant de cette
réalité. Le soin qu’il prend à rassurer son père est peut-être donc aussi une façon de
se protéger.
Par ailleurs, ce que l’on sait de Santiago (il a milité au parti communiste quand il était
étudiant) nous montre qu’il a une conscience politique. Qu’il se tienne si
soigneusement à l’écart de toute information politique ne peut donc être le fait d’un
désintérêt. Il s’agit probablement aussi pour lui d’éviter toute compromission avec le
pouvoir en place. S’il ne milite plus pour le parti, il ne veut pas non plus pactiser avec
l’autre camp.
5. El padre desprecia el oficio de Santiago. Di cómo se nota.
Le père de Santiago lui demande de travailler avec lui comme on l’a vu précédemment.
Pour mieux persuader Santiago de le faire, il n’hésite pas à lui dire le mal qu’il pense
de son travail actuel (cf. l. 39-43). L’argument majeur, pour le riche bourgeois qu’il est,
est celui de l’argent. Il parle avec mépris du petit salaire que rapporte à son fils son
travail (« tu sueldito »). Il ne peut croire que son propre fils fasse partie de cette caste
inférieure (« Tú no eres eso que quieres demostrate que eres.No puedes seguir siendo
un mediocre. »)
© Éditions Belin, 2012
6. «¿Te sientes viejísimo ya?». Comenta esta pregunta del padre. A ti ¿qué te parece
sugerir acerca del estado de ánimo de Santiago.
La déclaration que le père faisait à la ligne 9 était une boutade, mais après avoir lu
l’ensemble du dialogue père-fils, on peut comprendre que ce dernier se sente usé
malgré son jeune âge. Dans le monde où il vit, il doit résister contre un ensemble de
forces qui l’ont déjà vaincu lorsque, alors qu’il était étudiant, il avait encore des
illusions et la force de se battre pour ses idées. Désormais, il se contente d’opposer à
son père et à la dictature une résistance passive. Mais il a renoncé à lutter et a peutêtre pour cette raison l’impression d’avoir déjà sa jeunesse derrière lui.
7. El padre es un empresario que colabora con la dictadura. Esto ha tenido
consecuencias dramáticas en la vida de Santiago. Di cuáles son los aspectos trágicos
de esta situación.
Le plus dramatique dans la situation de Santiago est probablement qu’il se sent
déchiré entre ses propres idées et le désir de répondre aux attentes de son père, un
Dossier 1
29
homme qu’il aime tout en condamnant ce qu’il est. De plus, il a beau faire, il est
confronté à l’incompréhension et au mépris de ce père.
Santiago s’est trouvé dans l’obligation de renoncer à ce qu’il était sans pour autant
pouvoir se couler dans le moule qui correspondait à son statut social. Il a pu avoir le
sentiment de trahir tout à la fois ses amis et sa famille. On a donc l’impression qu’il
a renoncé à tout. Et ce renoncement équivaut à une sorte de suicide moral.
8. Explica cuáles son las diferentes formas de poder que aparecen en este texto.
Ici, on est dans un contexte de dictature. Apparaissent en arrière-plan les menaces
que font peser sur l’individu la dictature et l’ensemble des forces qui la composent. Il
est fait notamment allusion au pouvoir qu’exerce la masse anonyme prompte à la
délation.
Mais on voit également apparaître le pouvoir qu’exerce sur ses enfants le patriarche
d’une famille riche et puissante puisqu’il s’agit apparemment d’une dynastie
d’avocats.
En filigrane, on découvre également le pouvoir des sentiments : Santiago est déchiré
par l’impossible loyauté qu’il doit à la fois à ses amis et à son père.
Ce texte permet donc d’aborder plusieurs facettes de la notion « lieux et formes du
pouvoir ». On pourra l’étudier en même temps qu’un texte comme « Me ha firmado
un cheque » (p. 18) où il est question également de relations père-fils mais on pourra
également le rapprocher de textes en rapport plus direct avec les situations de
dictature comme ceux qui forment le dossier n° 2 et, en particulier, d’un autre texte
de Mario Vargas Llosa, « En el despacho del dictador » (p. 36).
Prácticas
La rubrique Recuerda attire l’attention sur la concordance des temps. On invitera les
élèves à revoir ce point de grammaire avant de réaliser l’exercice qui leur permettra
de l’appliquer (le professeur, qui demandera que les phrases soient rédigées au passé,
pourra, s’il le souhaite, demander dans un deuxième temps de transformer ces
phrases en les transposant au présent).
Correction
Transforme les phrases suivantes en les mettant au style indirect.
1. «Vuelve a la casa, recíbete de abogado, trabaja conmigo.» ➜ El padre le pidió que
volviera a la casa, que se recibiera de abogado, que trabajara con él.
2. «No digas adefesios.» ➜ Santiago le pidió que no dijera adefesios.
3. «No sigas siendo un mediocre.» ➜ El padre le pidió que no siguiera siendo un
mediocre.
4. «Ponte al corriente de todo.» ➜ El padre le pidió que se pusiera al corriente de todo.
© Éditions Belin, 2012
Photo p. 21
Cette photographie, prise lors d’une manifestation d’étudiants à Bogotá en 2011
illustre le thème de la résistance, notamment au pouvoir de l’argent représenté
symboliquement par le signe du dollar. On y remarque le masque de Guy Fawkes qui
est le signe de reconnaissance des membres du mouvement international des
Anonymous.
30
algo mÁs
On pourra commenter rapidement ce document, si on le souhaite, avant d’effectuer
l’exercice de compréhension de l’oral qui porte sur ce sujet, « Protesta de estudiantes
en Colombia », (cf. p. 27).
Documento 5 (p. 22-23)
En Second Life
Cd classe 1, piste 5
© Éditions Belin, 2012
On a vu avec le texte « Me ha firmado un cheque », p. 18, le cas d’un homme victime
d’une addiction pour le travail qui le coupait des réalités de sa vie familiale. Ici, on
découvrira une autre sorte d’addiction et d’aliénation : celle qui est due aux jeux
vidéo liés à des univers virtuels, le plus connu étant Second Life.
On lira tout d’abord l’encadré Infórmate, p. 19, de façon à obtenir quelques
informations sur Rosa Montero et le roman d’où a été extrait le texte à étudier,
Instrucciones para salvar el mundo. On demandera ensuite aux élèves de dire s’ils
savent ce qu’est Second Life. Il est en effet important de vérifier que tous savent ce
dont il s’agit : un univers virtuel où le joueur qui s’inscrit est représenté par un avatar
de son choix et peut, sous l’aspect qu’il s’est librement choisi, établir des relations
avec d’autres joueurs, relations qui peuvent donner l’illusion de la réalité.
Une fois ces éclaircissements apportés, on invitera la classe à prendre connaissance
du texte et à réfléchir aux questions appropriées :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
À l’issue de la première lecture silencieuse, on interrogera ceux qui le souhaitent afin
d’obtenir les précisions suivantes :
a) L’auteur aborde ici le sujet du pouvoir d’Internet et de la cyberdépendance. Appelés
geeks ou nolife, ceux qui sont victimes de leur addiction à Internet, aux jeux vidéo ou
aux réseaux sociaux, sont de plus en plus nombreux.
b) Internet exerce son emprise sur les individus mais, dans d’autres cas, il peut
permettre à l’individu d’acquérir un pouvoir qu’il n’aurait pas autrement. Le champ
du pouvoir d’Internet ne s’arrête donc pas à la sphère privée mais influe sur les
sociétés dans leur ensemble. On passera ensuite aux questions de la première
rubrique.
Etapa 1 Presentación
Cette première étape permettra de clarifier ce que sont les deux personnalités
opposées du protagoniste. On verra d’abord qui il est dans la vie réelle (appelée ici RL
ou Real Life , cf. l. 27) et ensuite la personnalité qu’il s’est forgée dans le monde virtuel
qu’il fréquente (SL ou Second Life). On aura ensuite l’occasion de découvrir le type de
personnage qu’il peut rencontrer sur le site.
Dossier 1
31
1. ¿Quién era Daniel?
Dans la réalité, Daniel est le Docteur Ortiz (cf. l. 39), qui exerce la profession de
médecin.
2. ¿Quién era Nilo?
Nilo est le pseudo de Daniel sur Second Life soit le nom de son avatar (cf. l. 25).
3. ¿Quién era Lup?
Lup est un avatar, un personnage mystérieux que Nilo/Daniel rencontre sur Second
Life. Son apparence est celle d’un être mi-homme mi-félin. (cf. l. 22 et suivantes). On
ne sait s’il s’agit d’un homme ou d’une femme et ce qu’il dit de ses activités dans la
vie réelle (cf. l. 38) peut être vrai ou faux.
Etapa 2 Análisis
On pourra, ici, aller plus loin et commenter ce que l’on vient d’établir.
4. Apunta detalles para presentar a Daniel.
Pour présenter Daniel, on peut opposer déjà la réalité objective et la réalité subjective,
c’est à dire ce que l’on sait de lui et la façon dont il se perçoit lui-même. La réalité est
qu’il s’agit d’un médecin en exercice qui a réussi à s’élever au-dessus de la condition
de ses parents. Cependant, ses rêves d’adolescent (qui ne sont présentés que
vaguement) ont été déçus. Alors qu’il a cru dans sa jeunesse avoir échappé à la
médiocrité qui était selon lui celle de son père (cf. l. 1-4), il a ensuite, en affrontant
les réalités de l’existence, éprouvé un mal-être et une sensation d’échec et de
frustration (cf. l. 9, « un mal trabajo, una mala relación sentimental, una mala vida ».) À
cela s’ajoute le vieillissement, le temps écoulé depuis sa jeunesse étant suggéré par
les formes progressives des l. 6 à 9. Ce qui le caractérise vraiment est donc la façon
dont il vit sa vie comme un échec.
5. Compara la presentación de Daniel con la de su avatar en Second Life. ¿Qué notas?
L’avatar de Daniel lui permet de remonter le temps (cf. l. 11-13). Nilo est en effet un
homme jeune et apparemment plein d’énergie. C’est aussi un homme grand et
musclé, comme il a sans doute toujours rêvé de l’être. Le détail de l’abondante
chevelure « abundante melena » l. 13 est peut-être le signe que Daniel, avec l’âge, a
perdu les siens dans la réalité.
© Éditions Belin, 2012
6. Explica por qué le gustaba tanto Second Life.
L’adolescent qui sommeille toujours en Daniel peut ainsi se libérer du carcan de la
réalité dans laquelle il se sent enfermé (cf. « una pequeña jaula », l. 8-9 ; « abrir una
ventana en el muro ciego de una celda », l. 10-11).
C’est aussi un personnage qui peut errer librement dans un monde de rêve –et
d’oisiveté– et qui a tout loisir de faire connaissance de personnages séduisants
quoique, dans une certaine mesure, inquiétants car l’inquiétude de savoir ce qui se
cache derrière des apparences flatteuses reste sous-jacente (cf. l. 26-27 « ... esta
indefinición le ponía un poco nervioso »).
7. ¿Qué revelan las tres últimas líneas del texto?
Les dernières lignes sont un rappel brutal à la réalité. Dans la vie réelle, le Docteur
Ortiz est un homme qui a de lourdes responsabilités alors que Second Life, comme on
32
algo mÁs
l’a vu juste au-dessus, est le règne de l’irresponsabilité.
Fréquenter Second Life est, pour lui, une stratégie de fuite.
Etapa 3 Síntesis
Cette dernière étape permettra de réfléchir plus largement aux effets de l’utilisation
d’Internet, qu’ils soient positifs ou pas.
8. En este texto el mundo virtual está presentado como un mundo ideal. Sin embargo,
en ciertas ocasiones puede ser peligroso. Explica por qué.
L’univers virtuel qu’est Second Life peut apparaître comme un monde idéal. Cependant,
lorsqu’on le confronte à la réalité il peut se révéler dangereux. On écoutera les avis
des élèves qui sont très au courant de ces problèmes. On pourra cependant prévoir
de souligner les points suivants :
– Lorsque jouer à un jeu, quel qu’il soit, devient une addiction, cela conduit à une
forme d’aliénation. L’individu qui est dans cette situation peut perdre le sens des
réalités, les confondre avec ce qui n’est qu’illusion. Des problèmes de santé, physique
ou psychique, peuvent alors se poser. Négliger ce qui relève de la gestion du quotidien
pour s’immerger dans un monde virtuel peut entraîner une inadaptation à la vie
sociale et des problèmes sociaux et matériels importants.
– Un monde virtuel est un monde fait d’apparences trompeuses. Chacun peut feindre
d’y être ce qu’il n’est pas. Des individus peuvent profiter de cette situation pour
tromper et piéger leurs interlocuteurs. Ce qui est un jeu peut se révéler parfois être
un jeu dangereux et les rencontres virtuelles se transformer en mauvaises rencontres.
On profitera de l’occasion pour mettre en garde les élèves contre un usage imprudent
d’Internet.
9. La autora explica el éxito de los sitios como Second Life por el desencanto de los
hombres frente a los problemas de la sociedad actual. Y a ti, ¿qué te parece?
On écoutera l’avis des élèves sur le problème posé. La situation de crise que nous
traversons avec, notamment, les problèmes posés par le chômage, pourra être évoqué.
D’autres addictions (aux jeux d’argent, par exemple) existent également, auxquelles
il pourra être fait allusion, Internet n’étant pas la source de tous les maux, comme il
faudra tout de même le souligner.
© Éditions Belin, 2012
10. Las nuevas tecnologías, Internet, las redes sociales pueden representar una
forma de poder en la sociedad actual. Explica en qué medida.
On n’omettra pas, en conclusion, d’évoquer le fait qu’Internet est appelé « le
cinquième pouvoir » (El Quinto Poder). Le pouvoir de la blogosphère, des réseaux
sociaux, des mouvements comme celui des Anonymous, est bien réel. On en a vu des
exemples récemment un peu partout dans le monde.
Internet permet d’établir des réseaux et à des individus de rompre leur isolement par
la mise en commun des informations. C’est d’ailleurs le sujet du document de la p. 23.
Prácticas
La rubrique Recuerda propose de revenir, à partir d’exemples tirés du texte, sur
l’emploi de la tournure « Al + infinitif ». On demandera aux élèves de retrouver les
Dossier 1
33
exemples donnés et de les remettre dans leur contexte en relisant le document. En
même temps, ils pourront effectuer le travail de repérage demandé pour la réalisation
de l’exercice.
Correction
Retrouve dans le texte les équivalents de ces expressions.
1. Oui, j’arrive !… ➜ Sí, ya voy... (l. 41).
2. C’est pour cela qu’il aimait Second Life. ➜ Por eso le gustaba Second Life (l. 10).
3. Cela faisait des années qu’il n’avait pas d’amis. ➜ Llevaba años sin tener amigos
(l. 18).
4. Que fais-tu dans la vie ? ➜ ¿A qué te dedicas en la vida? (l. 37).
5. Je regrette… ➜ Lo siento... (l. 39).
Exercices complémentaires
© Éditions Belin, 2012
Alors que le texte montre comment Second Life, tout en donnant l’illusion de libérer
ceux qui s’immergent à l’excès dans ce monde virtuel, ne fait que les enfermer dans
des rêves délétères, le document publicitaire pour Playstation met en avant un autre
aspect d’Internet qui peut lui, réellement, ouvrir des portes sur le savoir.
On peut y voir ces portes représentées dans la partie gauche du document tandis
que, sur la droite, un individu isolé réussit à communiquer ses interrogations à ceux
qui, loin de lui et apparemment hors de portée, vont pourtant recevoir son message
et, on le suppose, y répondre.
Il s’agit ici d’une représentation des pouvoirs constructifs d’Internet. On pourra
demander aux élèves de rédiger un commentaire écrit de ce document.
Dans un premier temps, ils pourront le décrire et en dégager la signification. Dans un
deuxième temps, ils diront librement ce qu’ils pensent de cette vision d’Internet. La
partagent-ils ou non et pour quelles raisons ?
Cette rédaction, de quelques lignes, sera relevée et corrigée par le professeur.
34
algo mÁs
Bilan
(p. 24)
À la fin de chaque dossier, une page Bilan propose aux élèves des pistes utiles pour la
présentation de la notion, comme cela est attendu à l’examen.
Rappel de l’épreuve d’expression orale
Pour les séries ES, S, STI2D, STD2A, STG, ST2S et STL
Le candidat tire au sort une des notions du programme étudiées dans l’année. Après
10 minutes de préparation, il dispose d’abord de 5 minutes pour présenter cette
notion. Cette prise de parole en continu sert d’amorce à une conversation conduite
par le professeur, qui prend appui sur l’exposé du candidat.
BO du 24 novembre 2011
Pour la série L
Le candidat présente à l’examinateur la liste des notions du programme qu’il a
étudiées dans l’année et les documents qui les ont illustrées. L’examinateur choisit
l’une de ces notions. Après 10 minutes de préparation, le candidat dispose d’abord
de 10 minutes maximum pour présenter cette notion. Cette prise de parole en
continu sert d’amorce à une conversation conduite par l’examinateur, qui prend
appui sur l’exposé du candidat. Cette phase d’interaction n’excède pas 10 minutes.
BO du 24 novembre 2011
Pour la langue choisie comme enseignement de spécialité (langue vivante
approfondie) en série L
© Éditions Belin, 2012
Le candidat a choisi deux des notions étudiées dans l’année et a constitué pour
chacune d’elles un dossier comportant deux documents étudiés en classe et un
document de son choix qui illustre ou complète cette notion. L’examinateur choisit
l’une des notions. Après 10 minutes de préparation, le candidat dispose de 10
minutes pour présenter son dossier et justifier ses choix. Cette prise de parole en
continu sert d’amorce à une conversation conduite par l’examinateur, qui prend
appui sur l’exposé du candidat. Cette phase d’interaction n’excède pas 20 minutes.
BO du 24 novembre 2011
Pour chacun des documents du dossier étudié, l’élève trouvera à la page 24 une trame
utile pour lui permettre de présenter la notion de façon ordonnée. Il pourra s’entraîner
seul, à partir des pistes proposées, à rendre compte de la notion en prenant appui sur
les documents qu’il aura choisi de retenir.
On étudiera donc, en classe, un nombre suffisant de documents afin de permettre à
chaque élève d’opérer des choix. Nous rappelons que les élèves peuvent regrouper
des documents du premier ou du second dossier pour chacune des quatre notions.
Le lexique proposé à la page 25, en lien avec la notion du dossier, pourra permettre à
l’élève d’utiliser une langue plus riche et variée, ce qui est pris en compte positivement
dans l’évaluation finale.
Dossier 1
35
Compréhension de l’oral
(p. 46-47)
La compréhension d’un document sonore est l’une des nouvelles épreuves du
baccalauréat pour les élèves de toutes les séries. Les modalités de cette épreuve
figurent dans le BO suivant :
3.2 Partie orale de l’épreuve de langues vivantes obligatoires pour les séries ES,
S, STI2D, STD2A, STG, ST2S et STL
– Premier temps d’évaluation : la compréhension de l’oral (LV1 et LV2)
Durée : 10 minutes (le temps d’écoute n’est pas inclus dans cette durée)
Cette évaluation a lieu dans le cadre habituel de formation de l’élève. Elle est
annoncée aux élèves. Les enseignants l’organisent au cours du deuxième trimestre
de l’année de terminale sur des supports, audio ou vidéo, qu’ils sélectionnent en
fonction des équipements disponibles dans les lycées et des apprentissages
effectués par les élèves. Elle s’appuie sur des documents enregistrés liés aux notions
du programme mais non étudiés précédemment en classe.
Il pourra s’agir de monologues, de dialogues, de discours, de discussions. Il pourra
s’agir d’extraits d’émissions de radio, de documentaires, de films, de journaux
télévisés. Il ne s’agira en aucune façon d’enregistrements issus de manuels ou de
documents conçus pour être lus. La durée de l’enregistrement n’excédera pas une
minute trente. Le professeur peut également choisir d’évaluer les candidats à partir
de deux documents. Dans ce cas, la longueur n’excédera pas une minute trente pour
l’ensemble des documents et on veillera à ce qu’ils soient de nature différente :
dialogue et monologue.
Le titre donné à l’enregistrement est communiqué aux candidats.
Les candidats ont trois écoutes de l’enregistrement, séparées chacune d’une minute.
Ils peuvent prendre des notes pendant chaque écoute. Ils disposent ensuite de dix
minutes pour rendre compte par écrit en français de ce qu’ils ont compris, sans
exigence d’exhaustivité.
Pour chaque candidat, le professeur établit son évaluation à partir de la fiche
d’évaluation et de notation correspondant à la langue (LV1 ou LV2) présentée. Cette
fiche a le même statut qu’une copie d’examen. À l’issue de cette évaluation, le
professeur formule une proposition de note et une appréciation. Cette proposition
de note ainsi que l’appréciation ne sont pas communiquées au candidat.
BO du 24 novembre 2011
© Éditions Belin, 2012
Pour faciliter l’entraînement des élèves, tout au long de l’année, nous proposons dans
le manuel, à la fin de chaque chapitre, une double page intitulée Compréhension de
l’oral qui offre un choix de plusieurs enregistrements sonores.
Certains sont accompagnés d’un appareil pédagogique qui permet de faciliter la
compréhension lors des 3 écoutes successives. On rappellera aux élèves qu’il s’agit là
d’une aide mais que le jour de l’examen il leur appartiendra de rendre compte, en
français, de ce qu’ils auront compris, sans aucune question ou piste.
C’est pourquoi, un ou plusieurs enregistrements, présentés dans un cadre vert, sont à
effectuer, comme le jour de l’épreuve, sans aucune aide pour l’élève.
Nous ne proposons pas le script des documents sonores car il ne s’agit pas ici de
compréhension de l’écrit. Il est important d’expliquer aux élèves que l’on peut très
36
algo mÁs
bien saisir l’essentiel d’un message oral sans pour cela en comprendre la littéralité au
mot près. Dans la vie quotidienne, pour comprendre des conversations, une émission
de radio, des échanges entre plusieurs locuteurs, on ne passe jamais par l’écrit. Il
serait donc contre-productif de vouloir distribuer aux élèves un document écrit ou le
script des enregistrements.
On n’attendra pas des élèves un compte-rendu exhaustif (le BO précise « sans
exigence d’exhaustivité »). Un compte-rendu qui montrera que le message est
globalement compris permettra d’obtenir la moyenne.
© Éditions Belin, 2012
1
Camioneros
Cd classe 1, piste 6 - Cd élève, piste 1
Script
Vamos a hablar en seguida del paro camionero que ya completa más de una semana sin que se
vea una pronta solución. Un encuentro a mediados de esta semana entre voceros del gobierno
y los transportadores fracasó y ya empiezan a sentirse los primeros efectos de este cese de
actividades en el movimiento de carga.
Raúl Areva nos amplía en más detalles desde el Ministerio del Transporte.
Las horas pasan...
–Pues, se espera que nos unamos todos los compañeros para salir adelante.
Y el paro continúa.
–¡Viva la Asociación colombiana de camioneros!
Pero, ¿qué dicen los camioneros?
–Bueno, el ACPM* para nosotros en carretera pasó a 1.500 pesos.
–¿1.500?
–Aproximadamente 1.500…
Carlos Acosta de 40 años ha estado 30 años como transportador y, según él, se conoce de
memoria las carreteras de Colombia, pero la difícil situación que vive nuestro país ya no da
para vivir como transportador:
–Pero lo más duro de la cuestión es que no sabemos hacer más nada. ¿Dónde agarramos?
Somos transportadores, nacimos, somos de sangre transportadores, nacimos en los carros....
Anda, ¿cogemos para el monte o qué?
–¿Cuanto tiempo llevas tú trabajando de transportador?
–Tengo 40 años y empecé desde los 10... la familia... aguantando hambre... Tengo un hijo de
18 años que está que me pide universidad y no hay adónde lograr universidad si no alcanza
para mantener el carro y mucho menos para la universidad...
–Y, ¿qué está haciendo su hijo ahorita?
–Anda por ahí, buscando a ver que lo ponen a hacer de trabajo. ¿Y qué trabajo le van a dar con
un bachillerato?
El alto precio de los combustibles, el mantenimiento del camión y la alimentación en carretera
a Carlos le ha generado cientos de problemas:
–¿Adónde te vas ahora?
–A aguantar hambre, a buscar prestado, a dormir dentro del carro y a dormir mal... A sacar
de... no, a sacar donde no hay, a buscar prestado donde no hay. Pues se puede parar el carro...
porque no da.
Frustración, pérdidas y según él el dinero ya no alcanza:
–Nos cobran 10.000 pesos en carretera por un almuerzo... No. Pues todo esto yo lo compré… yo
tomo en mi carro, es que por ejemplo aquí en Cali se come por 300 y... la ACPM y le descuentan
400, son 50 galones que se comen, son 5 por 4, son 20.000 pesos, ¡no sirven hombre!
Hasta tanto los camioneros solo esperan una respuesta en donde el gobierno y ellos se vean
beneficiados.
Radio Cadena Nacional Colombia, 05/2011.
* ACPM: Aceite Combustible para Motores (Diesel)
Dossier 1
37
Avant de procéder à la première écoute de l’enregistrement, on demandera aux élèves
de lire les deux premières consignes d’écoute. On leur précisera qu’il n’est pas
souhaitable d’écrire pendant la première audition mais qu’il convient plutôt d’attendre
la fin pour pouvoir prendre quelques notes. Ils disposent d’une minute pour le faire.
1. Escucha.
– Intenta comprender el tema general de la grabación.
– ¿Quiénes son los hombres entrevistados? ¿En qué país?
Cet enregistrement correspond à la photo proposée sur la page du manuel. Il s’agit
des mouvements de grève des transporteurs colombiens en 2011 («El paro
camionero»). Le nom du pays apparaît deux fois dans le message oral : une fois sous
la forme «Colombia» et une fois sous la forme de l’adjectif «colombiano».
Les routiers sont regroupés en «Asociación colombiana de camioneros».
Dans l’enregistrement, on peut distinguer une voix qui est celle du journaliste et
plusieurs voix de routiers colombiens interrogés sur les raisons du mouvement.
2.
Après avoir laissé une minute aux élèves pour leur permettre d’écrire, sous forme
de quelques notes, on leur demandera de lire les deux consignes d’écoute proposées
avant la deuxième audition.
– Di cuáles son los argumentos del camionero interrogado.
– Precisa cuáles son las causas exactas de las dificultades de los camioneros.
Les routiers sont maintenant en grève depuis une semaine dans l’attente d’une
réaction du gouvernement. Des rencontres ont eu lieu entre porte-parole («voceros
del gobierno») et transporteurs («transportadores») mais les discussions ont échoué
et les transporteurs ont cessé toute activité. Ils dénoncent les salaires qui ne
permettent pas de vivre («no da para vivir como transportador») et des conditions de
travail très difficiles.
Certains d’entre eux travaillent depuis l’âge de 10 ans, et ils parlent de la pénibilité du
travail :
– difficultés d’approvisionnement sur les routes («aguantan hambre»)
– ils doivent dormir dans le camion («duermen mal»)
Ils déplorent les mauvaises conditions financières :
– bas salaire («el salario no da para vivir»)
– hausse du prix des carburants («el alto precio de los combustibles»)
Ainsi, l’un d’eux explique qu’il ne peut pas, à la fois, entretenir son camion et payer
des études à l’université à son fils.
3.
On invitera les élèves à lire la dernière consigne d’écoute avant la troisième et
dernière écoute.
© Éditions Belin, 2012
– Di cuál es la posición del gobierno en el momento de la entrevista.
Plusieurs rencontres ont eu lieu depuis une semaine entre les porte-parole du
gouvernement et les routiers mais les concertations ont échoué.
Ils sont donc dans l’attente d’une proposition qui permette aux deux parties de
trouver une solution au conflit.
Après ce travail préparatoire, on demandera aux élèves de rendre compte en français
de ce qu’ils ont compris. On leur conseillera de procéder de façon logique en suivant
l’ordre des suggestions faites dans les consignes d’écoute. Le travail sera relevé et
corrigé de façon individuelle.
38
algo mÁs
2
P rotesta de estudiantes en Colombia
Cd classe 1,
piste 7 - Cd élève, piste 2
Script
Un estudiante murió en la ciudad colombiana de Cali por la explosión de varios artefactos que
llevaba consigo durante una marcha de protesta que realizan las universidades públicas en
todo el país, informó la policía.
La marcha de protesta iba pasando por el Hospital Universitario del Valle y al parecer el joven,
que llevaba varias ‘papas bomba’ (artefactos explosivos artesanales) cayó al piso, y los
artefactos explotaron causándole la muerte”, precisó una fuente de la policía en Cali.
Según el reporte, en el hecho resultó herido al menos otro estudiante que fue llevado de
inmediato al centro hospitalario.
Una ‘papa bomba’ es un artefacto artesanal compuesto básicamente de fósforo y pólvora
negra, además de otros ingredientes que se mezclan formando una bola que hace explosión al
contacto con una superficie dura.
Miles de estudiantes marchaban por las ocho principales ciudades de Colombia en rechazo a
un proyecto de ley de reforma a la educación superior, presentado por el gobierno al Congreso.
En Cali, pese a la muerte del estudiante, la marcha proseguía de forma pacífica a mitad de
jornada, con unos mil participantes.
Los manifestantes, bajo la coordinación de la Organización Colombiana de Estudiantes (OCE),
aseguran que la reforma que no fue consensuada con la comunidad universitaria es
privatizadora, condena a la quiebra a las universidades públicas y las obliga a autofinanciarse.
La movilización congrega a estudiantes de al menos 32 universidades públicas, pero en ella
participan también representantes de universidades privadas y de establecimientos de
educación técnica y tecnológica.
Las marchas transcurren con normalidad y terminarán en sitios céntricos de las ciudades
donde se desarrollan, dando comienzo así, según Sergio Fernández, vocero de la OCE, a un
paro nacional estudiantil indefinido, que sólo será levantado si el gobierno retira el proyecto.
Pero la ministra de Educación, María Fernanda Campo, aseguró a periodistas que el proyecto
no será retirado.
Radio Cadena Nacional Colombia, 12/10/2011.
Pour ce deuxième exercice de compréhension, on procèdera de la même façon que
pour le premier exercice.
On lira donc les consignes de la rubrique 1 avant la première audition, puis les pistes
de la rubrique 2 avant la deuxième audition et les consignes de la rubrique 3 avant la
troisième audition.
Les élèves seront ensuite invités à rendre compte en français de la totalité de
l’enregistrement.
© Éditions Belin, 2012
1. Escucha.
– Di cuál es el tema general. Sitúa las manifestaciones.
– Hubo una víctima. Explica en qué condiciones.
Dans ce document sonore, il est question des protestations étudiantes qui ont eu lieu
en Colombie et plus précisément à Cali en 2011.
Un étudiant est mort suite à l’explosion de plusieurs bombes artisanales qu’il avait
confectionnées (« una papa-bomba » « compuesta de fósforo y de pólvora negra »)
Il s’agissait d’une marche de protestation des étudiants des universités publiques à
Cali, à l’image de toutes les marches dans l’ensemble du pays.
Dossier 1
39
2. Escucha otra vez.
– Di por qué no aceptan la reforma los estudiantes.
– ¿Quiénes son los estudiantes?
Les étudiants protestataires sont ceux des 32 universités publiques du pays auxquels
se sont joints quelques étudiants des universités privées et d’établissements
techniques et technologiques.
Ils protestent contre un projet de loi de réforme de l’enseignement supérieur présenté
par le gouvernement devant le Congrès.
Selon les étudiants, la réforme est une sorte de privatisation des universités qui vont
être condamnées à s’autofinancer, ce qui peut entraîner la faillite de certaines d’entre
elles.
3. Escucha por última vez.
– Explica cuál es la reacción del gobierno.
Le gouvernement refuse de faire marche arrière et persiste dans son projet (“la
ministra de Educación, María Fernanda Campo, aseguró a periodistas que el proyecto
no será retirado”).
3
Unicef
Cd classe 1, piste 8
© Éditions Belin, 2012
Script
–Paloma Escudero, directora de Unicef España, buenos días.
–Buenos días.
–¿En qué consiste exactamente este plan nacional contra la pobreza infantil? ¿Qué quieren
Ustedes que lleven los políticos en los programas?
–Queremos que los políticos recojan en su programa políticas que garanticen que las familias
y la infancia van a estar protegidas en estos tiempos de crisis, hablamos de políticas fiscales,
políticas sociales, políticas redistributivas, mejor coordinación de las políticas entre
comunidades autónomas y Estado central, porque hasta ahora nunca en legislaturas anteriores
hemos tenido a la infancia y la familia en el centro de las discusiones y los debates políticos.
Hay que contar que ninguna medida ante-crisis ha tenido en cuenta de alguna manera el
impacto de la crisis en la infancia y estamos hablando, como hubieras dicho, de que casi 1 de
cada 4 menores de 16 años que viven en hogares que reciben un salario menor que el umbral
de la pobreza.
–¿Esto en España?
–Estamos hablando de nuestro país, efectivamente.
–Paloma, ¿les proponen Ustedes algún plan, algún dato, vamos, alguna propuesta concreta?
Tiene que hacer Usted esto y esto y esto... ¿o simplemente les exponen la necesidad de que se
lo planteen de una manera más global en los programas?
–Planteamos medidas muy muy concretas, como por ejemplo, que las medidas de promoción
del empleo favorezcan aquellas familias que tienen menores a su cargo y que haya políticas
activas donde mujeres, sobretodo las que están al cargo de familias monoparentales, puedan
trabajar en mejores condiciones. Son medidas que se han hecho en muchos países europeos,
pero en España, no. En España, no hay realmente ningún incentivo especial para aquellas
familias, especialmente mujeres en paro prolongado que tienen menores a su cargo y que
están en igual condiciones que cualquier otro en la lista del paro. También estamos hablando
de tener medidas concretas para que haya un acceso gratuito o en mejores condiciones a las
escuelas de 0 a 3 años para aquellas familias que están en paro.
Radio Nacional de España, En días como hoy, 11/10/2011.
40
algo mÁs
Les exercices de compréhension présentés dans un encadré vert permettent une
évaluation dans les conditions de l’examen. L’enregistrement ne figure pas sur le CD
de l’élève. On ne le trouve que sur le CD classe afin que le professeur puisse disposer
de documents supplémentaires.
Dans cet entretien, Paloma Escudero, directrice de l’UNICEF Espagne, demande, dans
un plan national contre la pauvreté des enfants, qu’en période de crise économique,
les politiques prennent des mesures concrètes dans leur programme afin que les
familles et les enfants soient protégés. Des mesures ont été prises dans certains pays
européens mais rien n’a encore été fait en Espagne.
Elle demande des mesures fiscales et sociales et une meilleure coordination entre la
politique des Communautés autonomes et l’État central. Elle rappelle qu’un enfant
sur quatre vit dans une famille dont les revenus sont en dessous du seuil de pauvreté.
Elle demande, par exemple :
– que les femmes qui élèvent un enfant seules puissent travailler dans de meilleures
conditions ;
– des mesures concrètes pour les femmes qui ont un enfant et qui sont au chômage ;
– un accès gratuit à l’école pour les enfants de 0 à 3 ans dans les familles dont la mère
est au chômage.
4
© Éditions Belin, 2012
Perú adopta ley «histórica»
sobre los derechos indígenas
Cd classe 1, piste 9
Script
Y para acabar esta Semana Latinoamericana de manera positiva, recordamos que el gobierno
de Perú acaba de aprobar una ley que hace 16 años venía siendo promovida por la defensora
del pueblo y que busca a dar voz a los indígenas frente a los proyectos mineros y energéticos
que pretendan realizarse en sus territorios. De esta manera, se espera frenar los conflictos
sociales del país.
«¡Que nos maten aquí, no más!»
Estos audios son de junio del 2009 y fueron captados en una manifestación que se realizó en la
ciudad de Bagua, en el norte del país, a favor justamente de esta consulta a los indígenas
frente a proyectos energéticos realizados en sus territorios.
La movilización se convirtió en un símbolo, pues fue duramente reprimida por las Fuerzas Armadas
dejando 34 muertos, entre ellos 24 policías y 155 civiles heridos. Durante su campaña, el presidente
Ollanta Humala prometió a los indígenas recuperar este proyecto lo que se cumplió este martes.
En Perú hay más de 214 conflictos socioambientales latentes y ubicados en las zonas más
pobres del país. Esta ley debería reducir la efervescencia social, pues al Perú le conviene contar
con el apoyo de los indígenas. Se prevé que dentro de una década el país recauda unos 50 mil
millones de dólares por este concepto.
Eduardo Bera es defensor del pueblo peruano y asegura que los indígenas no se oponen al
desarrollo:
–Es una herramienta que va permitir regular, que va permitir encauzar bien el diálogo y las
consultas que tienen que haber a los pueblos indígenas. Si hay un determinado proyecto, el
Estado tiene que tomar la iniciativa de consultar con las poblaciones indígenas. No hay que
tenerle temor a implementar este proceso de consulta, las poblaciones indígenas no se
oponen a las actividades económicas, lo que ellos quieren es conocer como estas actividades
económicas pueden apoyarlos, pueden beneficiarlos y también como no van a aceptar su
modo de vida tradicional.
Y de esta manera terminamos con la Semana Latinoamericana. Gracias y hasta la próxima semana.
Radio France Internationale.
Dossier 1
41
Le parlement du Pérou vient d’adopter une loi qui oblige l’État à consulter les peuples
indigènes à propos des projets miniers et énergétiques réalisés sur leur territoire.
Cette loi avait été proposée il y a 16 ans par les défenseurs du peuple indien mais
n’avait pas été adoptée.
En juin 2009, il y avait eu des manifestations pour obtenir une consultation des
indigènes. Ces manifestations avaient été sévèrement réprimées par les forces
armées. Ainsi, dans la ville de Bagua, au nord du pays, il y eut 34 morts, dont 24
policiers, et 156 civils furent blessés.
Le Président péruvien Ollanta Humala, lors de sa campagne, avait promis de reprendre
le projet. Ce qu’il a fait en août 2011.
Cette loi devrait réduire l’effervescence sociale et limiter les conflits.
Un défenseur des indiens précise que les indigènes ne s’opposent pas au progrès. Ils
veulent seulement être consultés afin de veiller à ce que les projets n’affectent pas
leur mode de vie traditionnel. Les bénéfices attendus des projets sur leur territoire
pourraient rapporter dans les années à venir plus de 50 milliards de dollars au pays.
Prépabac
(p. 30-31)
Ce premier sujet de baccalauréat pour l’évaluation de l’écrit correspond à la définition
des épreuves parue dans le BO du 24 novembre 2011.
La première modification par rapport aux épreuves antérieures porte sur les textes
retenus pour l’épreuve.
Si le BO antérieur laissait la possibilité aux concepteurs de sujets de prendre appui
sur un ou deux textes, la plupart du temps un seul texte était retenu comme support
de l’épreuve.
A partir de la session 2013, le plus souvent, les concepteurs proposeront 2 ou 3
textes. La possibilité de ne proposer qu’un seul texte ne sera pas exclue mais sera
moins souvent retenue. Un document iconographique pourra aussi être associé au(x)
texte(s) proposé(s).
La deuxième modification porte sur l’évaluation de la compréhension de l’écrit.
Un appareil de questions sera proposé pour aller du plus explicite au plus implicite.
Le plus souvent, une ou plusieurs questions portant sur l’implicite des textes et sur la
mise en relation des différents documents seront posées en français et appelleront
une réponse en français.
© Éditions Belin, 2012
La troisième modification concerne la deuxième ou troisième question d’expression
écrite. Pour l’espagnol, ces questions seront directement en relation avec la notion à
laquelle pourra se rattacher le texte proposé. Les élèves pourront alors, dans leur
réponse, prendre appui sur les connaissances acquises pendant l’année.
Des sujets pour toutes les séries sont proposés dans le manuel. On pourra se reporter
à la page 11 pour consulter le tableau qui reprend la totalité des sujets. On verra ainsi
qu’à partir de la page 216 des sujets non commentés sont à la disposition du
professeur pour permettre des évaluations dans les conditions de l’examen.
42
algo mÁs
Avant de proposer le premier sujet aux élèves, on leur précisera que des conseils se
trouvent à la page 214 du manuel. Il ne sera peut-être pas inutile de prendre le temps
de les lire avec eux et d’apporter les commentaires et compléments utiles.
En fonction des classes et du niveau des élèves, on pourra, en début d’année, proposer
aux élèves de faire à la maison uniquement la partie Compréhension et de faire la
partie Expression la semaine suivante.
Sujet 1
Ce premier sujet s’inscrit dans la thématique « Lieux et formes du pouvoir ». On
expliquera aux élèves qu’il est important de situer le texte par rapport à l’une des
quatre notions du programme car cela pourra les aider à mieux comprendre et à
mieux répondre aux questions de la partie Expression.
Le texte n° 1 est tiré d’un roman de Clara Sánchez, Un millón de luces, paru en 2004.
Dans ce roman, qui se déroule dans un immense building en verre qui regroupe une
multitude de bureaux, la narratrice raconte la vie des chefs et des employés avec
leurs inquiétudes, leurs secrets et leurs obsessions et montre les rapports de pouvoir
qu’entretiennent entre eux les différents personnages.
Le texte n° 2 est tiré d’un roman de Pablo Aranda, El orden improbable, publié aussi
en 2004.
Nuria, âgée de 40 ans, est de retour en Andalousie après vingt ans d’absence, un
échec amoureux et la perte de son travail. Elle doit de nouveau se faire une place dans
le monde qu’elle a quitté et recréer un « ordre improbable » dans lequel elle puisse
retrouver la paix.
I - Compréhension
Pour répondre aux questions de compréhension, on rappellera aux élèves qu’il faut
vérifier si la réponse attendue est en français ou en espagnol.
Pour ce sujet, la réponse aux questions 1 à 5 est à rédiger en espagnol et la réponse
à la question 6 est à rédiger en français.
© Éditions Belin, 2012
En espagnol, il s’agira, le plus souvent, de répondre très brièvement en relevant des
phrases ou des exemples tirés du texte.
Texto 2
A. Contesta en español.
1. Apunta dos detalles del texto que explican por qué Nuria se encuentra con el
responsable de recursos humanos.
On pourra relever les points suivants :
– Bueno, he visto el anuncio en el periódico. Que se iba a proceder a contratar más
personal (l. 6-7).
– Bueno, yo quiero trabajar. Necesito trabajar, como todo el mundo (l. 9-10).
– Estás en situación de desempleo (l. 14).
2. ¿Tiene experiencia profesional Nuria? Apunta dos expresiones del texto que lo
evidencian.
– Ya he trabajado de cara al público y sé tratar a la gente (l. 12).
Dossier 1
43
– Vivía en Madrid y al venirme tuve que dejar el empleo que tenía. Trabajaba en una
asesoría (l. 16-17).
– Eso fue antes, en una tienda de ropa (l. 19).
3. Di cuál es el adjetivo que mejor califica a Nuria en esta escena:
a. nerviosa.
b. curiosa.
c. relajada.
d. entusiasta.
Justifica tu respuesta con dos frases sacadas del texto.
Nuria está nerviosa. (a) :
– el nerviosismo distorsionaba su voz (l. 23).
– no pudo evitar morderse los labios (l. 31).
– Me parece que estás muy tensa / Pues sí, estoy muy tensa (l. 41-42).
– controlando los nervios (l. 53).
4. Para este puesto de trabajo, la persona contratada deberá:
a. viajar.
b. estar disponible.
c. atender a la clientela.
Elige la(s) respuesta(s) correcta(s).
La persona contratada deberá estar disponible :
Sabiendo tu situación familiar podemos saber la disponibilidad horaria (l. 47-48).
Gente normal con ganas de trabajar y mucha disponibilidad (l. 56).
5. «Es un interrogatorio íntimo y absurdo» (l. 45): cita dos elementos del texto que
justifican esta afirmación de Nuria.
– ¿Y cuál fue el motivo de tu venida a Málaga? (l. 22).
– ¿Tiene pensión tu padre? (l. 27).
Textes 1 et 2
B. Réponds en français à la question suivante. (Environ 5 lignes).
6. Quels sont les points communs et les différences entre les deux textes ?
Cette question porte sur la compréhension de l’implicite et la mise en relation des
deux textes.
La réponse attendue est en français. Il est demandé de répondre en 5 lignes environ,
ce qui suppose que la réponse doit être assez synthétique.
© Éditions Belin, 2012
Les deux textes ont un point commun : il s’agit d’un entretien d’embauche. À chaque
fois, la personne en recherche d’emploi est une femme et la personne qui la reçoit est
un homme.
Autre point commun, il semble que les deux femmes ont peu de chances d’être
embauchées.
Toutefois, l’attitude des deux femmes est très différente. Dans le premier texte, la
narratrice est peu sûre d’elle. Elle sait qu’elle a peu d’expérience et doute beaucoup
de ses chances. Elle ne réagit pas face ce qui semble être une façon de l’éconduire et
garde le silence.
Au contraire, Nuria est très combative et tient tête au directeur des ressources
humaines. Elle devient même agressive face aux questions inquisitrices qu’il lui pose.
44
algo mÁs
II - EXPRESSION PERSONNELLE
1. En el texto 2, analiza y comenta la actitud de Nuria a lo largo de la entrevista.
(Unas 15 líneas).
Le candidat pourra développer l’un ou plusieurs des points suivants :
L’attitude de Nuria évolue au fur et à mesure de l’entretien.
– Elle se veut convaincante au début et parle des atouts de sa candidature : expérience
du travail et des relations humaines avec le public / goût des échanges humains.
– Elle devient nerveuse et se contrôle tant bien que mal lorsque l’entrevue porte sur
des points plus personnels.
– Elle se rebelle lorsque le DRH commence à lui parler de son père et finit par répondre
aux questions par d’autres questions (¿Y tú?, l. 35).
– Elle finit par laisser exploser sa colère (l. 42-46) lorsqu’elle comprend qu’elle n’a
aucune chance d’être retenue pour la place proposée.
© Éditions Belin, 2012
2. Di en qué son reveladores estos dos textos de la realidad de la sociedad
actual. (Unas 15 líneas).
Le candidat pourra répondre en parlant des relations de pouvoir dans la société et
dans le monde du travail et de l’entreprise.
Il pourra aussi aborder la place de la femme dans la société et dans l’univers du
travail.
À ce sujet, après avoir évoqué ces points en les illustrant avec des exemples tirés des
deux textes, il pourra compléter en disant ce qu’il sait et ce qu’il a étudié à partir
d’exemples tirés des documents étudiés en classe.
Ainsi, dans ce cas, il serait tout à fait possible pour un candidat de faire allusion aux
textes des pages 14 et 16 du manuel.
Dossier 1
45
D
2
r
os s i e
Lugares
y formas
de poder
(2)
Ce dossier est le deuxième consacré à la notion Lieux et formes du pouvoir.
On l’abordera ici à partir d’une perspective historique qui permettra de rappeler
l’existence de certains régimes dictatoriaux au xxe siècle dans le monde hispanique.
On aura l’occasion ainsi de parler du pouvoir politique : des pouvoirs exercés par les
gouvernements mais également de leurs limitations. On traitera donc aussi des
contre-pouvoirs, notamment de ceux qui sont apparus récemment avec l’essor
d’Internet et des réseaux sociaux.
Les éléments du dossier
© Éditions Belin, 2012
Documents
1. El Señor Presidente, Miguel Ángel
Asturias (p. 34)
[roman]
Goût du pouvoir et dictature
2. En el despacho del dictador,
Mario Vargas Llosa (p. 36)
[roman]
Lieux de pouvoir et dictature
3. Carta desde la cárcel, Eva Forest
(p. 38)
[lettre]
Lieux institutionnels : la prison
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « Mythes et héros ».
4. Latinoamérica, Calle 13 (p. 40)
[chanson]
Tensions et conflits
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « Espaces et échanges ».
5. Miles de ciudadanos en las calles,
Soledad Alcaide (p. 42)
[article de presse]
Lieux emblématiques, l’opinion publique,
les réseaux sociaux
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « Espaces et échanges ».
Pour en savoir +
– Poder y dictadura (p. 48)
46
Thèmes
algo mÁs
Les prolongements possibles
S’exprimer à l’écrit
– Tableau de Botero, Retrato oficial de la junta militar (p. 35)
– Dessin de Quino (p. 37)
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– La acampada Sol (p. 36)
– Los indignados (p. 36)
– El fin de la cárcel de Carabanchel (p. 37)
– Las abuelas de Plaza de Mayo (p. 37)
Contenus linguistiques
– La cause (p.35)
– Les démonstratifs (p.35)
– Le superlatif relatif (p. 37)
– « Todo cuanto», « nada de cuanto » (p. 39)
– « Cualquier», « cualquiera » (p. 41)
– Le but, l’emploi de la préposition « para » (p. 43)
– La valeur du passé simple et du passé composé (p. 43)
– La forme progressive (p. 43)
Lexique
– La dictadura, los derechos humanos, la protesta social, las redes sociales (p. 45)
Prépabac
Sujet LV2, séries ES, S
Sujet LV1 et LV2, séries STI2D, STD2A, STG, ST2S, STL
– Lo vamos a requisar, Mario Mendoza (p. 50)
© Éditions Belin, 2012
Pages d’ouverture (p. 32-33)
Dans ce chapitre, il sera donc question du pouvoir politique, notamment du pouvoir
absolu et coercitif exercé par les dictateurs dans un régime autoritaire. Pour introduire
ce sujet, le professeur dispose des deux premières photographies.
– Les dictatures ont été nombreuses en Amérique Latine au xxe siècle.
Le palais présidentiel qui fut édifié à Santo Domingo sur l’ordre de Trujillo illustre le
désir qu’eurent les dictateurs, venus la plupart du temps au pouvoir à la suite de
coups d’état militaires, d’afficher leur autorité de façon spectaculaire et de lui donner
l’apparence de la stabilité. On pourra signaler aux élèves que ce dictateur, dont il
sera question dans le document 2 de ce dossier, En el despacho del dictador (p. 36),
prit le pouvoir dans son pays en 1930, après avoir renversé le président légitime. Il fut
assassiné en 1961, après trente années de pouvoir.
Dossier 2
47
Mais le cas de Trujillo n’a rien d’exceptionnel : il y eut de nombreuses dictatures
militaires en Amérique Latine durant le xxe siècle et la double page « Poder y
Dictadura » (p. 48-49) fournira des informations complémentaires à ce sujet.
– Un pouvoir coercitif.
La prison est l’un des lieux institutionnels emblématiques du pouvoir coercitif des
gouvernements. Lorsqu’il s’agit de faire respecter la loi, dans une démocratie, ce
pouvoir est légitime et nécessaire. Cependant, dans le cas des dictatures, il est
particulièrement révélateur du mécanisme du pouvoir car le système repose
notamment sur le terrorisme d’état : la peur et la répression exercée contre les
opposants.
La prison de Carabanchel, édifiée sous le régime franquiste et désaffectée depuis,
permettra de rappeler cette période de dictature en Espagne, entre 1939 et 1975 où
les opposants politiques étaient victimes du pouvoir.
Les deux photos suivantes permettront, à l’inverse, d’évoquer le pouvoir populaire, la
résistance qu’il peut opposer au pouvoir des gouvernements et ses revendications
pour obtenir plus de démocratie.
– Les Indignados de la Puerta del Sol.
La photographie montre une manifestation populaire en réaction à la crise. On
rappellera que ce que revendiquaient ces manifestants était une « démocratie
authentique » (le slogan « Democracia Real Ya » pouvait être traduit par « Une
véritable démocratie, tout de suite »).
On pourra souligner que les manifestants réagissaient dans le contexte d’une crise
économique grave : le problème soulevé était celui de l’action du gouvernement,
jugée insuffisante, dans le domaine de l’économie.
– Les manifestations contre l’insécurité.
La photographie de la page 33 montre une manifestation organisée contre une autre
sorte d’oppression : celle de la violence que les cartels de la drogue font subir à la
population lorsque le gouvernement est dans l’incapacité de faire respecter la loi.
Le crime organisé exerce alors sur la population une emprise insupportable.
Le gouvernement élu démocratiquement doit être en mesure d’exercer un pouvoir
coercitif lorsque celui-ci est légitime.
Utilisation de la double page
© Éditions Belin, 2012
Il s’agit du deuxième dossier sur la notion « Lieux et formes du pouvoir ». On pourra
donc s’appuyer sur le travail déjà fourni précédemment, lorsque la classe a étudié la
double page du dossier 1. On rappellera que, à cette occasion, on a effectué une
première recherche de vocabulaire qui pourra être utilisée également ici. On
demandera donc aux élèves de s’appuyer sur leurs notes prises durant ce premier
cours (ils y retrouveront les distinctions utiles entre sphère publique et privée et le
vocabulaire relatif au sujet auquel ils commencent à être familiarisés).
On laissera à la classe le temps de prendre connaissance des documents par une
lecture silencieuse. Comme la première fois, on demandera ensuite à chacun de
choisir l’une des photos et de préparer un commentaire oral (2 minutes environ) de
façon à déterminer l’intérêt du document choisi pour parler du sujet.
On reprendra, bien sûr, les mêmes questions :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
48
algo mÁs
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Après avoir laissé à la classe un temps de préparation suffisant, on interrogera
quelques élèves de façon à obtenir pour chacune des photos, successivement, une
présentation satisfaisante. Il conviendra de leur laisser la possibilité de s’exprimer en
continu, sans les interrompre, pendant deux ou trois minutes, de façon à ce que
l’entraînement soit pertinent.
Voici quelques exemples de ce que l’on pourrait obtenir.
Exemples
Photo n°1
➤ La fotografía representa el Palacio Presidencial que fue edificado por
Rafael Trujillo en Santo Domingo y recuerda la época de la dictadura en este
país.
➤ Me parece que éste es un aspecto importante de la noción «Lugares y
formas del poder» porque...
a) Las dictaduras militares provocaron la opresión de todos los ciudadanos de los
países donde existían. El dictador disponía de un poder absoluto y desaparecían todos
los derechos de la población, incluso los derechos humanos.
b) Esta opresión se ejerció en la esfera pública, en todos los aspectos de la vida pública:
vida política, económica, social... Pero tenía repercusiones también en la esfera privada
ya que la vida de todas las personas se vio afectada por el miedo a la represión.
El Palacio Presidencial le permitía a Trujillo mostrarles a todos los dominicanos que
ejercía un poder absoluto (sin límites en el tiempo), era un símbolo de su poder.
© Éditions Belin, 2012
Photo n°2
➤ De la cárcel de Carabanchel, que ya no sirve, sólo se ve aquí una alambrada.
En la foto, vemos a dos niños que observan unos carteles que recuerdan la
existencia de los presos políticos que fueron víctimas del régimen franquista
y encarcelados en Carabanchel por delito de opinión.
➤ Me parece que aparece aquí un aspecto importante de la noción «Lugares
y formas del poder» porque...
a) La existencia de cárceles es necesaria para que los gobiernos puedan imponer el respeto
de la ley. Pero las dictaduras militares no son legítimas y las cárceles son utilizadas para
reprimir cualquier oposición. Las cárceles sirven en este caso de forma arbitraria, y los
prisioneros son los oponentes al régimen, violándose así los derechos humanos.
b) Esta forma de opresión se ejerció en la esfera pública. Pero tenía repercusiones
también en la esfera privada porque el terrorismo de estado afecta a todas las personas
despojadas de todos sus derechos, incluso el de pensamiento.
La cárcel de Carabanchel era un símbolo del poder de la dictadura franquista, servía
para infundirle miedo a la población..
Photo n°3
➤ Aquí se ve una de las manifestaciones que organizaron en España los
Indignados, en 2011.
➤ Me parece que aparece aquí un aspecto importante de la noción «Lugares y
formas del poder» porque...
Dossier 2
49
a) La manifestación popular es una demostración de la fuerza del pueblo que le pide
al gobierno una actuación más eficaz frente a la crisis y reivindica más justicia social. b) Se trata de una demostración, en la esfera pública, de la fuerza del pueblo que le
pide al gobierno una actuación más eficaz frente a la crisis. Estas manifestaciones
fueron convocadas, muchas veces, gracias a lo que se llama ahora «el quinto poder», o
sea, Internet y las redes sociales.
Durante la crisis, los movimientos populares les permitieron a los participantes
manifestar su apego a una democracia real y su desconfianza frente a la clase política
que teóricamente los representa.
Photo n°4
➤ En esta foto se ve una manifestación de solidaridad con las víctimas de la
violencia impuesta por el narcotráfico en México. Los manifestantes
reivindican más seguridad y protestan contra la impotencia del gobierno que
no logra imponer el respeto de las leyes.
➤ Me parece que éste es un aspecto importante de la noción «Lugares y
formas del poder» porque...
a) En México, los crímenes en relación con el narcotráfico se han disparado. Los
narcotraficantes quedan muchas veces impunes y se ha creado en el país una situación
de inseguridad general. b) La impotencia del gobierno frente a los grupos de narcotraficantes y la injusticia
generalizada provocan la cólera del pueblo.
Ces exemples sont là à titre indicatif. On laissera les élèves exprimer librement leur
avis, en les aidant toutefois à structurer leurs interventions de façon à obtenir des
réponses satisfaisantes.
On pourra faire remarquer aux élèves que la double page de bilan (p. 44-45) comporte
des éléments de lexique qui pourront leur être utiles pour la préparation de leurs
commentaires.
On pourra passer ensuite à l’étude du premier texte choisi parmi ceux du dossier.
Documento 1 (p. 34-35)
El Señor Presidente
CD CLASSE 1, PISTE 10
© Éditions Belin, 2012
Ce texte est un extrait du roman de Miguel Ángel Asturias qui est présenté, ainsi que
l’auteur, dans l’encadré Infórmate, p. 35.
Avant tout, le professeur lira avec les élèves cet encadré et il leur signalera qu’ils
pourront trouver, par la suite, quelques informations sur les dictatures dont il est
question ici à la page 49, dans la partie n°4 « Las dictaduras bananeras » de la rubrique
Pour en savoir plus sur « Poder y dictadura ». Ils pourront librement s’y reporter, une
fois l’étude du texte terminée.
Après cette brève introduction, le professeur demandera aux élèves de lire
50
algo mÁs
silencieusement le texte tout en se posant les questions déjà mentionnées au sujet
des documents de la page d’ouverture et qu’ils ont déjà eu l’occasion de mémoriser :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour prendre connaissance du document, le
professeur invitera donc les élèves à dire ce qu’ils auront repéré. On relèvera
essentiellement les points suivants :
a) ➜ Il s’agit ici du pouvoir absolu exercé avec cruauté par le dictateur sur tous ceux
qui lui sont soumis. L’exercice de ce pouvoir est permis par la structure militaire sur
laquelle il s’appuie et sur la terreur qu’il fait régner autour de lui, bafouant sans
scrupules les droits de l’homme.
b) ➜ Le cas présenté est celui du Guatemala et de Manuel Estrada Cabrera, mais c’est
en fait tous les dictateurs d’Amérique Latine que Miguel Ángel Asturias évoque à
travers lui.
Une fois posés ces premiers jalons, on passera à l’étude approfondie à partir des
questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
Cette première étape permettra de vérifier que tous les élèves ont bien compris le
sens de ce récit tragique. La cruauté en est telle qu’il est possible que certains élèves
aient du mal à le croire et doutent de ce qu’ils auront compris. On ne s’attardera pas
inutilement sur les détails mais on veillera à établir les faits clairement et sobrement.
1. Di quién es «ese animal».
On ne connaîtra pas le nom du personnage qui est désigné en ces termes par le
dictateur qui le déshumanise et lui nie toute personnalité ainsi que tous les droits
inhérents à la personne humaine. Ce nom est accepté par le personnage lui-même
(bien sûr, il n’a pas le choix) car il est entré dans le bureau lorsqu’il a entendu qu’on
l’appelait de cette façon (« ...el viejecito que entró al [...]oír que llamaban a ese
animal. », l. 2). Les mêmes termes seront docilement repris par le général lorsqu’il
informera le dictateur de sa mort. On pourra faire remarquer au passage la valeur
péjorative du démonstratif employé (cf. Recuerda, p. 35).
Tout ce qu’on sait à son propos est qu’il s’agit d’un vieil homme (« un viejecito », l. 1,
l. 6) dont la fonction est subalterne : il est chargé de tâches de secrétariat (l. 1).
© Éditions Belin, 2012
2. Apunta detalles para presentarlo.
On remarquera que tous les détails donnés à son sujet (l. 3-5) soulignent l’aspect
fragile et totalement inoffensif de celui qui a tout de la victime idéale. C’est un
personnage pathétique.
3. Explica por qué se puso furioso el Presidente. ¿Qué ordenó?
La maladresse commise par le vieil homme (répandre de l’encre sur le courrier, l. 6-7)
provoque la fureur du dictateur d’une façon totalement disproportionnée. Mais on
peut deviner que le dictateur profite de ce prétexte pour décharger sur cette victime
à sa portée la rage qui l’habite depuis qu’un de ses colonels a été assassiné (l. 15-16)
Il condamne donc le vieil homme à subir un châtiment barbare (deux cents coups de
Dossier 2
51
bâton, cf. l. 12) qui ne peut que déboucher sur la mort. On pourra préciser, à l’attention
des élèves, le sens de la fin de la phrase (« ¡...ya, ya! », « immédiatement ! ») qui
implique que le dictateur tient à être obéi sur-le-champ.
4. ¿Cuál fue la consecuencia para el viejecito?
Comme on l’apprend à ligne 28, le vieil homme est mort, à peine quelques minutes
plus tard.
Etapa 2 Análisis
Les deux premiers points de cette phase d’analyse invitent à revenir sur le personnage
du dictateur. En contrepoint, on s’attardera à la question 7 sur le personnage de la
servante, qui apparaît dans la deuxième moitié du texte : c’est le seul à conserver une
part d’humanité, mettant ainsi en relief l’ignominie du dictateur.
Analiza las formas del poder tal como aparecen en el texto.
5. El Presidente está presentado como el dictador en una dictadura militar. Busca
detalles que lo muestran.
Lorsque le dictateur appelle (cf. l. 11), c’est son aide de camp qui se présente (« un
ayudante en la puerta »). Cet aide de camp est un général (cf. l. 12). C’est lui qui est
chargé des basses œuvres et qui emmènera le vieil homme au supplice. Il le fera sans
protester, de manière mécanique. Son discours, lorsqu’il apporte la nouvelle du décès,
est celui, totalement impersonnel, dénué de sentiments, du discours militaire : « ¿Da
su permiso?... Señor, vengo a darle parte... ». Il attend ensuite imperturbablement, en
respectant la discipline militaire : « ... cuadrado, con el quepis en la mano, esperaba sin
pestañear » (l. 33).
On apprend également (l. 16) que l’assassinat d’un de ses colonels est à l’origine de
sa colère.
Ce sont donc des militaires, obéissant de façon aveugle à leur chef dans le respect
absolu de la hiérarchie, qui sont les soutiens du dictateur.
© Éditions Belin, 2012
6. Es un hombre cruel e inhumano. Apunta ejemplos.
L’accès de rage meurtrière qui conduit le dictateur à condamner son serviteur à une
mort horrible pour une vétille suffit déjà à le caractériser comme cruel et inhumain.
On voit cependant que le mépris total d’autrui est chez lui habituel puisqu’il ne
désigne pas le vieil homme comme « ese animal » sous le coup de la colère mais de
manière habituelle. On pourra préciser aux élèves que l’on pourrait traduire
l’expression « ese animal » par « cet abruti », « cet imbécile ».
Le portrait du dictateur est tracé indirectement aussi par la présentation des pensées
de sa victime : le vieil homme est terrifié par le dictateur (ce qui causera, d’ailleurs, sa
maladresse et sa mort) et ne songe même pas à le supplier car il le sait inaccessible à
tout sentiment humain. Il le qualifie même de telle façon qu’il n’apparaît plus comme
un être humain mais comme un démon : « estaba como endemoniado » (l. 16).
Enfin, des détails supplémentaires apparaissent dans la scène finale. Le dictateur qui
vient d’apprendre le décès de celui qu’il a condamné ne se soucie que de poursuivre
son repas (l. 41).
7. Explica en qué se opone el personaje de la sirvienta a la figura del dictador.
La servante, en entendant la nouvelle de la mort du vieil homme, s’en émeut : elle a
52
algo mÁs
peine à le croire, s’informe, est au bord des larmes et s’étonne de l’impassibilité du
Président. C’est le seul personnage (à part, naturellement, la victime) qui semble
animé d’une vie propre et de sentiments humains dans cette scène. Le fait qu’elle
tente d’interpeller le Président au sujet du vieil homme montre qu’elle est plus
courageuse que les hommes qui l’entourent qui restent impassibles et silencieux.
Comme celle du chœur dans une tragédie, sa présence met en relief, par contraste, la
cruauté inhumaine du dictateur.
Etapa 3 Síntesis
La dernière phase, celle de la synthèse et de la conclusion permettra de récapituler
les éléments essentiels de ce qui vient d’être dit. Les élèves pourront ici, notamment
grâce aux quatre points proposés, reprendre les exemples qui leur ont semblé
pertinents et les réorganiser de façon à pouvoir prendre la parole en continu pour
faire ce récapitulatif. On les invitera à relire silencieusement le texte avant de préparer
leurs interventions et on en interrogera ensuite quelques-uns qui pourront en profiter
pour exprimer un avis personnel sur le texte et le sujet.
8. Miguel Ángel Asturias hace una sátira del poder dictatorial. Este poder está basado
en:
– las decisiones arbitrarias (tomadas sin control ni respeto de las leyes);
– la jerarquía militar;
– la violencia y el miedo;
– la falta de valores humanos.
Vuelve a leer el texto y busca ejemplos para mostrarlo.
On se servira des arguments et des exemples trouvés précédemment pour répondre
à la question. Il ne s’agira pas, pour chaque élève, de se montrer exhaustif mais
d’effectuer des choix et d’utiliser les exemples qui lui sembleront les plus appropriés.
© Éditions Belin, 2012
9. Después, a partir de estos cuatro elementos, caracteriza al dictador tal como lo
presenta Asturias.
Les élèves seront invités ici à considérer le personnage comme l’archétype du
dictateur. Comme il est dit dans la rubrique Infórmate, c’est le portrait-type du
dictateur plus que celui d’un homme qu’a voulu réaliser Asturias.
« El Señor Presidente » est le titre du livre. C’est aussi le titre que se donne le dictateur.
On sait que les dictateurs sont sensibles aux titres et à l’image qu’ils donnent (on
peut penser à de nombreux exemples tels que Caudillo, Benefactor, etc.). Pour
s’élever, il prend soin aussi de ravaler ses « inférieurs » à un rang aussi bas que possible,
allant jusqu’à nier leur humanité comme on l’a vu dans ce texte. Le paradoxe est
cependant que, lorsqu’on le lit, on éprouve le sentiment d’avoir devant nous le
portrait d’une véritable bête dépourvue d’humanité. Malgré le titre qu’il se donne,
c’est le sobriquet qu’il donne à sa victime « ese animal » qui lui convient le mieux.
10. Basándote en lo que sabes di en qué este texto ilustra un aspecto del tema sobre
las «formas del poder».
Pour finir, on pourra élargir le sujet et, éventuellement, revenir sur le thème des
dictatures en Amérique Latine.
Dossier 2
53
Prácticas
La rubrique Recuerda invite notamment à revenir sur les emplois de « por » et la
causalité. On demandera aux élèves de se reporter au précis grammatical avant de
réaliser l’exercice.
Correction
Complète les phrases pour obtenir un résumé structuré en utilisant : por eso • por
supuesto • porque • por (tu utiliseras por 3 fois).
1. El dictador ordenó que le dieran doscientos palos al secretario por haber derramado
éste la tinta.
2. El empleado no intentó implorar perdón porque sabía que era inútil. 3. Era un anciano y por eso no aguantó los golpes.
4. A la sirvienta le horrorizó la noticia de la muerte del hombre y sintió compasión por
él.
5. Por supuesto, el dictador no se conmovió por tan poca cosa.
Análisis
• Tableau de Fernando Botero, Retrato oficial de la junta militar, 1971.
Le tableau de Fernando Botero offre, lui aussi, le portrait archétypique d’un dictateur
militaire. Il s’agit cependant d’un portrait de groupe qui le fait apparaître entouré de
ses proches soutiens. On pourra proposer aux élèves de réaliser, cette fois, un travail
à l’écrit.
© Éditions Belin, 2012
1. Se trata de la representación de una junta militar. Muéstralo.
2. Fíjate en las proporciones (el dictador, los militares, las mujeres, el caballo, etc.).
Di lo que notas y cómo lo explicas.
3. La mujer que está en la parte izquierda del cuadro lleva a un niño en brazos. Explica
lo que puedes deducir de la apariencia del niño.
4. Fíjate en las moscas que vuelan arriba. A tu parecer, ¿qué pueden sugerir?
On demandera aux élèves de réaliser à la maison ce travail, d’une page au maximum,
qui sera relevé, corrigé et noté par le professeur.
On appréciera la façon dont les élèves auront su mettre en valeur les éléments
importants du discours graphique. Les tailles différentes attribuées aux différents
personnages (notamment celle, ridicule, de l’épouse) sont le reflet de l’importance
relative qu’ils ont dans le système décrit. On reconnait les soutiens de la dictature :
hiérarchie militaire et cléricale notamment. Le souhait de créer une dynastie est
également évoqué. Le plus important reste cependant les mouches qui volent audessus de ce beau monde, révélant la vérité cachée : celle d’un système pourri
intérieurement et reposant sur le crime.
54
algo mÁs
Documento 2 (p. 36-37)
En el despacho del dictador
CD CLASSE 1, PISTE 11
© Éditions Belin, 2012
Avant de commencer l’étude du texte, on attirera l’attention des élèves sur le nom de
l’auteur qui figure en bas de page. On rappellera aux élèves que Mario Vargas Llosa,
écrivain péruvien et espagnol, est l’un des plus grands écrivains actuels. Il a obtenu le
prix Nobel en 2010. Cette information se trouve dans l’encadré Infórmate, p. 37, que
les élèves liront avant que l’on ne poursuive.
Rafael Trujillo, le dictateur dont il est question ici, a déjà été présenté : c’est une
photographie du Palais Présidentiel qu’il fit construire à Santo Domingo (ville qu’il
avait fait rebaptiser à l’époque « Ciudad Trujillo ») qui a servi à introduire le thème de
la dictature au début de ce dossier, p. 32. On pourra préciser aux élèves que ce fut l’un
des dictateurs les plus cruels et sanglants d’Amérique Latine. Le terme « chivo »
(bouc) présent dans le titre qui évoque son assassinat, le désigne. Cependant, on
pourra signaler aux élèves que lui-même se faisait appeler « el Benefactor ». Bien que
le texte qu’ils vont étudier soit moins éloquent sur ce point que El Señor Presidente,
ce dictateur n’avait rien à envier dans le domaine de la cruauté à son homologue
guatémaltèque dépeint par Miguel Ángel Asturias. On pourra ajouter également que,
outre Miguel Ángel Asturias et Mario Vargas Llosa, de très nombreux écrivains
latinoaméricains ont construit un roman autour de ce type de personnage, notamment
García Márquez, autre prix Nobel latinoaméricain, avec El Otoño del Patriarca.
On demandera aux élèves de lire silencieusement le texte, sans oublier les questions
relatives à la notion « lieux et formes du pouvoir » :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
À l’issue de cette première lecture, on sera en mesure de relever les points suivants :
a) ➜ Il s’agit ici, encore une fois, du pouvoir absolu exercé par un dictateur militaire.
Il l’exerce ici sur l’un des membres sur lesquels il s’appuie. On découvre ici l’un des
ressorts de son pouvoir totalitaire : le culte de la personnalité (culto a la personalidad)
provoqué par la propagande autour de la personne du dictateur faite pour inspirer à
la fois l’admiration et la terreur. La personne même du dictateur apparaît comme
magnifiée par le regard de ses inférieurs qui l’adulent et lui obéissent aveuglément.
b) ➜ Le cas présenté est celui de Rafael Trujillo en République Dominicaine, mais c’est
en fait tous les dictateurs d’Amérique Latine et du monde entier que Mario Vargas
Llosa dénonce. On voit que le pouvoir du dictateur s’exerce sur tous les plans et
notamment jusque dans l’esprit de ses subordonnés qui, manipulés par la propagande,
finissent par être privés de libre-arbitre et par considérer que le dictateur n’agit que
pour leur bien, comme un père, un « bienfaiteur » (el Benefactor), même lorsqu’il
s’immisce dans leur vie privée pour la saccager.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
Dossier 2
55
Etapa 1 Presentación
Les éléments correspondant aux trois premières questions se trouvent dans la
première partie du texte (l. 1 à 24). On demandera donc aux élèves de la relire avant
de se pencher sur ces questions.
1. Busca los diferentes elementos físicos que caracterizan al dictador.
Le dictateur est caractérisé principalement par son regard dont il est dit (de deux
façons différentes) qu’il est perçant : « esas pupilas perforantes » (l. 4) et « una mirada
taladrante » (l. 19). Ce regard est celui de quelqu’un qui sait percer à jour les secrets
de ses interlocuteurs et auquel on ne peut rien cacher. En fait, on remarque, dès le
début, qu’il existe une sorte de légende autour de ce regard car García Guerrero en a
toujours entendu parler, « desde niño, en su familia, en la escuela y, más tarde, de
cadete y oficial » (l. 1-2). Peu importe que le regard de Trujillo ait eu ou non quelque
chose de particulier : le fait est qu’il a réussi à se forger une réputation qui le précède
et qui fait de lui une personne spéciale, entourée d’une aura qui fait croire à la
majorité qu’il est un être supérieur auquel il faut se soumettre. Et le lieutenant,
lorsqu’il est mis en présence du dictateur ne peut que voir ce qu’il s’attend à voir.
Il est également question de la voix de Trujillo qui est à la fois doucereuse (« Hablaba
con suavidad », l. 19 et égale « sin cambiar de tono », l. 23). Cette voix est celle d’un
homme qui essaie de se faire passer pour quelqu’un de bienveillant (il se faisait
appeler « el Benefactor », cf. l. 31) qui est sûr d’être obéi, au doigt et à l’œil, sans avoir
à seulement élever la voix.
La façon qu’il a de se vêtir est également importante. Ce vieil homme aux cheveux
gris impeccablement lissés est également tiré à quatre épingles (l.11-13). Cet aspect
donnant l’image de quelqu’un à la parfaite maîtrise de soi est, on pourra le signaler
aux élèves, conforme à la réalité : Trujillo, qui avait été formé par les Marines avait
gardé de cette période de sa vie le goût des tenues qui, selon la discipline militaire,
devaient avoir un aspect irréprochable.
2. Explica por qué convocó al teniente en su despacho.
à partir de la ligne 16 on trouve les allusions à Luisa Gil, dont le dictateur veut que le
lieutenant se sépare. Car le dictateur n’a pas fait venir le lieutenant pour lui parler de
ses états de service, qui sont excellents, mais de cet aspect qui relève pourtant de sa
vie privée.
Le dictateur veut donc que le lieutenant abandonne sa fiancée. On remarque au
passage la misogynie du dictateur qui considère que toutes les femmes se valent
(cf. l. 23-24). On pourra aussi signaler aux élèves que Trujillo avait pour habitude de
tester ainsi son entourage : il obligeait ses subordonnés à accomplir des actes qui
constituaient des preuves de leur loyauté à son égard.
© Éditions Belin, 2012
3. ¿Quién era Luisa Gil?
La jeune femme est la fiancée du lieutenant. Les lignes 20-21 sont celles où l’on
apprend que son frère, selon Trujillo, est « uno de esos subversivos del 14 de junio »
(l. 20) et un communiste (l. 17). Il s’agit donc d’un apposant au régime.
On pourra éventuellement expliquer que, le 14 juin 1959 eut lieu, avec le soutien du
gouvernement cubain de Fidel Castro, une tentative pour renverser le régime. Cette
tentative échoua mais un mouvement dit « del 14 de junio » fut fondé clandestinement
en 1960 pour poursuivre la résistance. Dénoncés, les membres de ce groupe furent
56
algo mÁs
arrêtés, torturés, et parmi eux nombreux furent ceux qui finirent assassinés (parmi
lesquels figurent les sœurs Mirabal, héroïnes de la résistance dominicaine).
4. ¿Qué le explicó a la mujer el teniente en su carta?
Dans la dernière partie, le lieutenant rédige une lettre de rupture, comme le lui a
demandé le dictateur. C’est donc contre sa volonté qu’il décide de rompre avec Luisa
Gil et qu’il lui demande de l’oublier.
Etapa 2 Análisis
5. Analiza la actitud del dictador y la del teniente durante la entrevista.
On reviendra sur la voix et l’apparence bienveillantes du dictateur, sur le fait qu’il se
contente d’énoncer sa volonté, calmement, sûr d’être obéi. On remarquera que, à
l’arrivée du jeune homme, il est resté tranquillement assis sans se soucier
apparemment de ce personnage négligeable (« escribía sin alzar la cabeza », l. 10)
qu’est à ses yeux le lieutenant. Cependant, ensuite, il ne quitte pas le jeune homme
du regard (« sin quitarle de encima la mirada taladrante », l.19), épiant le moindre
signe de rébellion. L’absence de signe extérieur de violence ne fait que renforcer,
indirectement, la terreur qu’il inspire.
Le lieutenant, lui, est dès son entrée dans le bureau en proie à ces sentiments mêlés
(terreur et exaltation) qu’ont fait naître les efforts de propagande du dictateur dans
la majorité de la population. Cela est traduit par l’expression « Le bastó entrar [...]
para sentirse electrizado. » (l. 9). Il est victime d’un véritable conditionnement qui fait
que, pendant l’entrevue, il ne sera plus qu’un pantin figé dans le respect de l’attitude
du soldat mais surtout, incapable de penser par lui-même « sin mover un músculo ni
pensar » (l. 11).
Il ose à peine regarder le dictateur. Lorsqu’on lit « « lo oyó decir » (l. 14), cela suggère
que le jeune homme ne regarde pas celui qui ne veut pas que quiconque soutienne
son regard (cf. l. 3-4) et que, le regard figé dans le vide, il n’ose faire plus qu’écouter.
Il ne répond au dictateur qu’en usant de formules brèves et conventionnelles qui ne
font que marquer sa soumission de soldat par rapport à son supérieur : il se contente
d’enregistrer les ordres, sans les discuter.
© Éditions Belin, 2012
6. Di en qué es reveladora la carta de la sumisión del teniente al dictador.
On découvre les pensées et les sentiments du lieutenant qui va écrire une lettre pour
rompre avec sa fiancée. On remarque, d’une part qu’il dit que ses sentiments à son
égard n’ont pas changé et que cette décision lui est douloureuse et va à l’encontre de
sa volonté (« en contra de mi voluntad », l. 40) et, d’autre part, qu’il accepte sans
révolte la décision du dictateur, comme si la volonté de ce dernier, incontestable,
avait force de loi (« Me lo prohíbe la superioridad », l. 37). Il n’y a donc chez lui aucune
vélléité de s’opposer à la décision de Trujillo.
Etapa 3 Síntesis
Pendant cette phase de synthèse et de conclusion, les élèves pourront exprimer un
avis personnel et on donnera la parole à plusieurs d’entre eux qui pourront s’exprimer
en continu.
Dossier 2
57
7. Explica de qué forma puede relacionarse este texto con el tema «Lugares y formas
de poder».
On pourra revenir ici sur ce qu’est le « culte de la personnalité » dans une dictature.
On rappellera comment cet aspect apparaît ici. On pourra également comparer ce
texte et celui de Miguel Ángel Asturias si on l’a étudié : on pourra se demander quelle
est la différence dans l’expression de la violence : il sera peut-être bon de rappeler à
cette occasion la différence entre l’angoisse (qui nait de la crainte d’une menace
diffuse dont on ne connaît pas exactement la nature) et la peur (face à un danger
dont la nature est évidente).
On verra aussi comment, dans les deux textes, le bon plaisir (l’arbitraire) du dictateur
a force de loi, quelle que soit la nature de son caprice et quelles qu’en soient les
conséquences sur la victime qu’il a choisie.
Pour information : le personnage qui apparaît dans cette scène, le lieutenant Amado
Garcia Guerrero, est l’un des huit comploteurs qui assassinèrent Trujillo. Il s’agit d’une
vérité historique. Dans le roman, Vargas Llosa raconte ce qui provoque sa décision de
lutter contre le tyran : comment Trujillo le contraint à assassiner un prisonnier
politique dont il apprend, ensuite, qu’il s’agit du frère de Luisa Gil.
Prácticas
Après avoir observé la rubrique Recuerda sur le superlatif relatif, on pourra se reporter
au Précis grammatical, p. 242. On pourra ensuite faire réaliser l’exercice.
Correction
Réécris ces phrases en utilisant le superlatif comme dans l’exemple suivant.
Es un dictador. Lo conozco, es inhumano. ➜ Es el dictador más inhumano que conozco.
1. La anécdota es terrible. La he leído. ➜ Es la anécdota más terrible que he leído.
2. La carta es emocionante. El sargento la escribió. ➜ Fue la carta más emocionante
que escribió el sargento.
3. La decisión es cruel. El sargento la tomó. ➜ Fue la decisión más cruel que tomó el
sargento.
4. Esos hombres son valientes. Oí hablar de ellos. ➜ Esos hombres son los más valientes
de los que oí hablar.
Análisis
© Éditions Belin, 2012
• Dessin de Quino (p. 37).
Le dessin de Quino permettra de reprendre le sujet abordé dans le texte. Les élèves
pourront trouver à la p. 165 des informations portant sur l’auteur.
Cet exercice pourra donner lieu soit à une présentation à l’oral, en continu, après
préparation, soit à une rédaction écrite qui sera relevée et corrigée par le professeur.
1. El dictador se prepara a festejar Navidad y Año Nuevo. Di cómo se nota.
2. Di cuáles son los elementos del retrato del dictador que más te llaman la atención
y coméntalos.
3. Aquí el humorismo permite subrayar el horror de la dictadura. Explica en qué.
58
algo mÁs
On veillera à ce que « l’humour noir » de ce dessin soit analysé comme il convient. Il
repose notamment sur les contrastes. Les vœux du dictateur sont ainsi des vœux
mortifères, en totale opposition avec ce que sont normalement les vœux traditionnels ;
les motifs des cartes sont pour le moins originaux et révélateurs de l’état d’esprit du
personnage ; la couronne de Noël évoque une couronne d’enterrement ; l’apparence
physique du personnage (sombre, massif, monstrueux) contraste avec son aspect
infantile (il tire la langue comme un enfant qui peine à écrire, il semble « s’amuser »
à écrire les cartes).
Les petites lunettes noires du dictateur (typiques de la « panoplie » du dictateur »)
seront à rapprocher de ce qui est dit dans le texte de Vargas Llosa du regard du tyran.
Documento 3 (p. 38-39)
Carta desde la cárcel
CD CLASSE 1, PISTE 12
© Éditions Belin, 2012
On prendra soin, avant d’étudier le texte, de présenter l’auteur et le livre dont est
extraite cette lettre. Il ne s’agit pas ici d’une œuvre de fiction mais d’un témoignage
authentique, puisque Eva Forest a rédigé Diarios y cartas desde la cárcel à la prison de
Yeserías où elle fut prisonnière entre septembre 1974 et juin 1977. Ce livre fut publié à
Paris en 1975. Elle a également écrit, sur le même sujet, Testimonios de lucha y
resistencia. On soulignera le fait que, cette fois, il ne s’agit plus, comme dans les textes
précédents, d’une dictature d’Amérique Latine ; cependant, la situation est similaire.
On lira l’encadré Infórmate, p. 39. On pourra apporter une précision à ce propos : Eva
Forest fut enfermée dans la prison de Yeserías qui était la prison pour femmes de
Madrid alors que Alfonso Sastre, son mari, était enfermé à Carabanchel. On a déjà eu
l’occasion de parler de cette prison lors de l’étude de la double page d’introduction à
ce dossier (p. 32 du manuel) et l’un des ateliers de compréhension de l’oral (atelier 3,
El fin de la cárcel de Carabanchel, p. 47) lui est consacré également.
Pour information : le 13 septembre 1974 eut lieu à Madrid l’attentat à la bombe
contre la cafétéria Rolando (calle Correo), dont l’ETA était responsable et qui fit 12
morts et 71 blessés, tous civils. Le 24 septembre, Eva Forest et Alfonso Sastre furent
arrêtés, soupçonnés d’être complices de l’attentat, ce qu’ils nièrent. Eva Forest passa
neuf jours d’interrogatoire à la Dirección General de Seguridad puis fut incarcérée à
Yeserías. Alfonso Sastre fut libéré en juin 1975 mais Eva Forest, accusée d’avoir
collaboré avec l’ETA lors de l’assassinat de l’amiral Carrero Blanco (1973), ne fut
libérée qu’en 1977 (dernière loi d’amnistie générale libérant les derniers prisonniers
politiques). Le procès n’eut jamais lieu et rien ne fut prouvé contre Eva Forest ni
Alfonso Sastre.
Après une lecture silencieuse du texte, on donnera la parole à quelques élèves qui
feront une première présentation en s’appuyant sur les questions déjà formulées à
propos de la notion « lieux et formes du pouvoir » :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
Dossier 2
59
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
a) ➜ Il s’agit tout d’abord ici, encore une fois, du pouvoir coercitif et arbitraire exercé
sur les citoyens dans le cadre d’une dictature. Ce pouvoir qui ne se soumet pas au
principe de légalité (puisqu’aucun procès juste n’est organisé) est abusif et est
contraire aux droits de l’homme.
– Il s’agit également du pouvoir de résistance de ceux qui s’appuient sur le courage,
l’espoir et les sentiments de solidarité et d’amour des autres.
b) ➜ Il s’agit ici de la dictature franquiste et de la répression contre les intellectuels
opposants au régime. Il s’agit aussi de l’univers carcéral. L’exemple humaniste donné
par l’auteur est cependant valable dans tout contexte d’oppression.
Après avoir soulevé ces questions, on passera à l’étude du texte.
Etapa 1 Presentación
Le texte est à la fois long et simple. On mettra à profit cette première étape pour
dégager les faits essentiels de façon à clarifier la situation avant d’analyser certains
points précis du document.
Pour qu’ils puissent répondre sans problème aux deux premières questions, on
demandera tout d’abord aux élèves de relire silencieusement le premier paragraphe.
On lira le texte en même temps qu’eux et, afin d’éviter toute erreur, on demandera
de traduire, à la ligne 3, la phrase « Me siento, pues, Juan querido, como lo solía hacer
este año pasado en la mesa de la cocina... ». Le contexte permet en effet de comprendre
que « me siento » signifie ici « je m’assieds » (Je m’assieds donc, mon cher Juan,
comme j’avais l’habitude de le faire, à la table de la cuisine, l’année dernière...). Il
s’agit du verbe « sentarse » (et non de « sentirse »).
1. El texto es una carta. Explica a quién o a quiénes va dirigida.
« Queridos hijos », cette formule qui se trouve au début de la lettre nous éclaire sur
les destinataires : les trois enfants de Eva Forest (Juan, Pablo et Evita).
Mais l’auteur s’adresse plus particulièrement, dit-elle, à son fils aîné, Juan, qui ne se
trouvait pas en Espagne à ce moment-là (cf. l. 1 à 3) et qui avait, pour cette raison,
besoin plus que les autres d’être rassuré sur le sort de sa mère.
L’autre raison pour laquelle Eva Forest s’adresse plus particulièrement à Juan est que
la date correspond à son anniversaire (« Soy feliz que cumplas tus dieciocho años... »
cf. l. 41-42 et l. 47). On ajoutera ce détail si l’un des élèves se souvient de l’avoir lu
lors de la première lecture silencieuse, sinon, on pourra le réserver pour la fin.
© Éditions Belin, 2012
2. Di en qué circunstancias escribió la carta Eva Forest.
« Yeserías, el 19 de octubre de 1974 ». Cette indication, qui se trouve dans l’en-tête de
la lettre, nous renseigne sur le lieu et la date. Les élèves sauront, grâce aux
renseignements donnés dans l’encadré Infórmate, qu’il s’agit du nom de la prison.
Eva Forest s’y trouvait depuis moins d’un mois quand elle écrivit cette lettre.
On pourra ajouter qu’elle venait de sortir d’une phase qui était probablement plus
pénible : celle où elle se trouvait à la Dirección General de Seguridad (cf. « las largas
horas que pasé... », l. 6).
60
algo mÁs
On pourra alors demander aux élèves de lire attentivement le deuxième paragraphe
avant de répondre à la question 3.
3. La escritora dice «Tú me conoces a mí.» Explica por qué era necesario, en tales
circunstancias, insistir en su modo de ser y sus propios ideales de vida.
Avant de répondre à cette question, on pourra remarquer la première phrase, qui
parle du cauchemar que fut pour elle le premier mois de prison (l. 12-13). C’est à
l’issue de ce premier mois que la mère écrit à ses enfants.
La question porte précisément sur une phrase de la ligne 16. Juste avant, l’auteur fait
allusion à l’ignorance dans laquelle doit se trouver son fils faute d’informations
fiables, la presse diffusant, selon elle, des contrevérités : « ... nada de cuanto ha dicho
la Prensa, ni ningún otro medio de información, es verdad. »
On rappellera les faits historiques (l’accusation portée contre l’auteur d’avoir
participé à un attentat qui avait fait douze morts). Eva Forest avait clamé son
innocence. Là, elle demande à son fils de lui faire confiance : lui, qui la connaît bien,
sait qu’elle ne peut qu’être innocente d’un tel crime.
4. ¿Cómo se expresa, en la carta, el amor de la mujer por su familia y sus amigos?
Eva Forest ne donnera aucun argument supplémentaire pour prouver son innocence.
Son fils la connaît et cela doit suffire pour l’innocenter à ses yeux. On peut pourtant
remarquer que le reste de la lettre, qui ne parle plus que de l’amour qu’Eva Forest
porte à ses enfants et à ses semblables en général, la façon dont elle minimise ses
difficultés pour éviter tout souci à ses enfants, donnant l’impression que, au bout du
compte elle ne se trouve pas si mal là où elle est (cf. l. 30-36), tout cela plaide en sa
faveur de telle sorte que, comme son fils, le lecteur a lui aussi l’impression de la
connaître et l’apprécie.
Au fond de sa prison, Eva Forest devrait, pense-t-on, avoir besoin de réconfort. On
pense également que son discours pourrait être haineux et parler de vengeance. À
l’inverse, elle oublie ses propres problèmes, console les autres et dispense à ses
enfants des conseils propres à faire d’eux des êtres humains généreux : dans son
discours il n’est question que d’espoir, d’amour et de solidarité.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
Cette partie permettra aux élèves de se pencher plus attentivement sur le texte et de
commenter les passages qui leur auront semblé plus intéressants.
5. A pesar de estar encarcelada, Eva Forest seguía llena de entusiasmo y esperanza.
Intenta encontrar argumentos para explicarlo.
Plusieurs éléments permettent d’expliquer l’état d’esprit de l’auteur au moment où
elle écrit ces lignes :
– Elle sait qu’elle doit garder l’espoir, pour ses enfants, pour les siens, pour qu’euxmêmes ne désespèrent pas.
– Elle sait qu’elle n’est pas seule : elle a l’amour et la confiance de ses enfants. Elle a
l’expérience de la solidarité, qu’elle a pratiquée (cf. l. 26-28, la référence aux exilés
chiliens ou vietnamiens qu’elle a aidés).
– Elle espère la tenue d’un procès qui lui permettra de se défendre et de faire éclater
la vérité au grand jour (l. 21-23 et 46-47).
Dossier 2
61
6. Eva Forest se quedó durante tres años en la cárcel, esperando un juicio que nunca
llegó. A partir de esta carta, explica cómo, a tu parecer, pudo resistir.
Eva Forest fait un véritable plaidoyer pour l’enrichissement intellectuel « Hay que
luchar para que el hombre piense, estudie y tenga conocimiento de la realidad... »,
l. 16-19 (cf. aussi l. 28-30 et l. 39-41). Cette lutte intellectuelle qui lui semble
fondamentale, elle peut continuer à y participer, même depuis sa prison où elle
dispose de l’essentiel « lápiz, papel, libros » (l. 35).
Etapa 3 Síntesis
Pour finir, on demandera aux élèves de réfléchir à la question 7 qui permettra de
conclure.
7. Explica de qué forma puede relacionarse este texto con el tema «Lugares y formas
de poder».
On écoutera les différents avis des élèves mais il conviendra de ne pas oublier que :
– Le procès de Eva Forest ne s’étant jamais tenu (bien qu’elle soit restée trois ans en
prison), il apparaît que son enfermement était injuste et contraire aux droits de
l’homme, d’autant qu’elle a été soumise à des interrogatoires violents.
– Par ailleurs, ici, ce qui frappe le plus le lecteur est probablement la force d’âme de
cette femme qui, même dans des circonstances dramatiques, ne s’avoue pas vaincue.
Ici il est donc question d’oppression mais aussi de résistance.
Prácticas
Correction
© Éditions Belin, 2012
Transforme les phrases suivantes de façon à utiliser « Todo cuanto... » ou « Nada
de cuanto... ».
Ej. : Lo que le dice a su hijo subraya el amor que siente por él. ➜ Todo cuanto le dice a su
hijo subraya el amor que siente por él.
1. Ella siempre negó que fuera verdad lo que contaban de ella. ➜ Ella siempre negó que
fuera verdad todo cuanto contaban de ella.
2. A través de lo que escribió intentó dar fe de lo que había vivido en la cárcel. ➜ A través
de lo que escribió intentó dar fe de todo cuanto había vivido en la cárcel.
3. No creía ella que fuera necesario lo que se cree indispensable en la sociedad de
consumo. ➜ No creía ella que fuera necesario todo cuanto se cree indispensable en la
sociedad de consumo.
4. Un lápiz y un papel: eso era lo que necesitaba ella para sentirse bien. ➜ Un lápiz y un
papel: eso era todo cuanto necesitaba ella para sentirse bien.
5. Nada de lo que hicieron sus amigos para pedir la liberación de Eva sirvió: ella se quedó
tres años en la cárcel. ➜ No sirvió nada de todo cuanto hicieron sus amigos para pedir
la liberación de Eva: ella se quedó tres años en la cárcel.
62
algo mÁs
Documento 4 (p. 40-41)
Latinoamérica
CD CLASSE 1, PISTE 13
© Éditions Belin, 2012
Le groupe portoricain Calle 13, formé par René Pérez (« Residente ») et son demifrère Eduardo Cabra (« Visitante ») est un groupe engagé considéré parfois comme le
porte-drapeau de la jeunesse latino-américaine.
Leurs surnoms étant surprenants, en voici l’explication : « Cuando eran niños, Eduardo
visitaba a su hermano todas las semanas en la Calle 13, una calle que se encuentra en
los suburbios de El Conquistador, en Trujillo Alto. Fue entonces que adquirieron sus
sobrenombres (Residente y Visitante) ya que era la identificación que tenían que dar al
guardia de seguridad para poder verse. » http://www.los40.com/musica/artista/
calle-13/musica-biografia/10000037623.aspx
On lira l’encadré Infórmate où il est question de la découverte par Residente de ce
que fut réellement l’histoire de l’Amérique Latine. Dans la chanson, qui est révélatrice
de cette prise de conscience, il est fait allusion au livre de l’écrivain uruguayen
Eduardo Galeano Las venas abiertas de América Latina (1971). Dans ce livre, qui parfois
a également été appelé la Biblia latinoamericana, Galeano fait le récit de la mise à sac
de l’Amérique et de ses ressources naturelles, depuis la colonisation par les puissances
européennes à partir du xvie siècle jusqu’à l’exploitation par les puissances impéria­
listes au xxe.
On retrouve les mêmes thèmes dans la chanson que l’on pourra donner à écouter
aux élèves avant de leur laisser le temps de lire les paroles.
Les questions relatives à la notion « lieux et formes du pouvoir » sont les suivantes :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
Exemple de réponses attendues :
a) ➜ Le groupe pose ici le problème du colonialisme et du néo-colonialisme. Le
pouvoir qu’exercèrent tout d’abord les conquérants vainqueurs par les armes sur tout
un continent exploité surtout pour ses richesses naturelles au détriment de ses
habitants. Ce continent subit ensuite des formes d’exploitation nouvelles :
l’impérialisme américain, qui s’appuie notamment sur des interventions militaires ou
sur le soutien à des dictateurs, exerce son pouvoir sur les pays d’Amérique latine.
– Le groupe dénonce aussi le pouvoir de l’argent, des puissances économiques qui
croient que tout est à vendre.
– Mais le groupe évoque aussi la résistance de ceux qui s’élèvent contre cette
oppression. Il tente de susciter une prise de conscience de la jeunesse latinoaméricaine.
b) ➜ Il s’agit ici de l’Amérique Latine dans son ensemble, face aux gringos.
– Pour le groupe, la résistance est notamment une résistance culturelle. La chanson
est leur arme pour susciter la prise de conscience des jeunes.
Après avoir donné la parole à quelques élèves qui donneront leur avis sur ce sujet, on
passera à l’étude approfondie à partir des questions des trois rubriques.
Dossier 2
63
Etapa 1 Presentación
Dans le cas de cette chanson, une seule question est posée pour permettre de cerner
d’emblée le sujet abordé par les auteurs.
1. El cantante acusa a los hombres que «robaron» y sólo «dejaron» en Latinoamérica
lo que no pudieron llevarse. A tu parecer, ¿quiénes fueron culpables de este robo?
La première réponse sera probablement en rapport avec les « conquistadors ». On
orientera les élèves vers l’idée de colonisation puis, dans un deuxième temps, on les
invitera à réfléchir aux formes plus modernes de l’exploitation dénoncée afin de les
amener à parler de l’impérialisme et notamment de l’impérialisme économique.
Etapa 2 Análisis
2. Explica a quiénes se dirige cuando dice «Tú no puedes comprar...», utilizando la
segunda persona.
Il s’agit ici de savoir ce que recouvre le « tú » utilisé ici. Dans la mesure où il dit « Soy
América Latina », on peut considérer qu’il tutoie une entité de même nature ; face à
l’Amérique Latine, ce sont les États-Unis, première puissance impérialiste (et aussi,
quoique probablement dans une moindre mesure, l’Europe) qui sont interpellés ainsi.
3. El cantante enumera varios aspectos de América Latina (alude a su historia, a sus
artes, a sus riquezas...). Entresaca los que te parezcan más interesantes y explícalos.
Les exemples sont nombreux et on laissera aux élèves le choix de ce qu’ils souhaitent
relever. On pourra remarquer, notamment, les allusions à la littérature (García Márquez
et son roman El amor en tiempos del cólera), à l’histoire récente (les « disparus » des
dictatures, notamment en Argentine), à la géographie avec l’allusion aux Andes, etc.
Pour ce qui est de Maradona (v. 19), on pourra inviter les élèves à lire l’encadré
Infórmate, p. 147, où ils trouveront l’explication du fait historique auquel il est fait
allusion ici. Le dossier 7, qui porte sur la notion « Mythes et héros », comporte en
effet un document sur celui qui est considéré comme un héros par de nombreux
latino-américains.
© Éditions Belin, 2012
4. En la canción aparecen varios sentimientos:
– rebeldía
– orgullo
– amor
– esperanza
Di cómo se manifiestan, eligiendo un ejemplo para cada uno de ellos.
Les élèves choisiront les exemples qu’ils préfèrent et les commenteront. Voici
cependant un choix possible.
– rebeldía ➜ avant-dernière strophe (v. 26-33)
– orgullo ➜ « Soy lo que sostiene mi bandera / la espina dorsal del planeta es mi
cordillera. »
– amor ➜ « Soy lo que me enseñó mi padre, / el que no quiere a su patria no quiere a su
madre. »
– esperanza ➜ la dernière strophe :
« Aquí estamos de pie. / ¡Que viva Latinoamérica! / No puedes comprar mi vida. »
64
algo mÁs
5. ¿Cómo interpretas la frase «Soy América Latina»? ¿Qué revela de la voluntad del
cantante?
Les musiciens sont portoricains mais ils s’affichent comme latino-américains : ils
prônent l’union de tous les latino-américains.
Etapa 3 Síntesis
6. «Aquí estamos de pie.» Di lo que significa esta afirmación.
Cette dernière strophe est l’affirmation de la dignité d’un peuple qui a été trop
souvent vaincu et humilié mais qui a su se relever malgré tout. C’est aussi un défi à
ceux qui voudraient encore essayer de l’asservir. C’est enfin un appel à l’union de tous
les peuples qui forment l’Amérique Latine.
7. Explica de qué forma puede relacionarse este texto con el tema «Lugares y formas
de poder».
La chanson est intéressante à bien des égards. Ce qui est le plus notable est peut-être
le fait que, grâce à elle, des jeunes qui jusque-là ignoraient peut-être tout de l’histoire
de leur continent, soient amenés à s’y intéresser et à y trouver un message d’espoir
leur redonnant la fierté d’être ce qu’ils sont.
Le pouvoir de la chanson, forme d’art populaire, est comparable ici à celui de la poésie
(cf. « La poesía es un arma cargada de futuro » Gabriel Celaya, manuel Algo más de
Première).
Prácticas
On invitera les élèves à se reporter à la page 242 du manuel (Précis grammatical),
avant de réaliser l’exercice.
Correction
Complète les phrases suivantes avec «cualquier» ou «cualquiera...».
1. Calle 13 no es una banda cualquiera: obtuvo numerosos premios por sus canciones.
2. Todas sus canciones me gustan: cualquier tema de este álbum es interesante.
3. No se contentan con cantar cualquier cosa y en la letra de las canciones se nota
cierto compromiso social.
4. Puedes comprar el disco en cualquier tienda.
© Éditions Belin, 2012
Exercices complémentaires
• Document SADOP (p. 41).
Le Sindicato Argentino de Docentes Privados (SADOP) dit participer activement au
Mercosur Educativo. Cette affiche témoigne de l’engagement de ce syndicat pour la
solidarité continentale avec les pays d’Amérique du Sud. On reconnaît les drapeaux
de plusieurs pays comme l’Argentine, bien sûr, mais aussi le Brésil, le Vénézuela, le
Pérou, la Bolivie, l’Uruguay, le Paraguay. L’échange d’une poignée de main symbolise
cette solidarité que prône aussi la chanson dont le texte se trouve sur cette double
page et qu’elle illustre.
Dossier 2
65
Documento 5 (p. 42-43)
Miles de ciudadanos en las calles
C
D CLASSE 1,
PISTE 14
© Éditions Belin, 2012
On lira tout l’encadré Infórmate, p. 43, qui donne quelques explications sur le
mouvement dit du « 15-M » ou des Indignados et qui explique pourquoi la Puerta del
Sol, lieu symbolique pour les Espagnols, a été choisie comme épicentre du mouvement.
Pour compléter ces informations, on pourra rappeler également aux élèves que ce
nom, Indignados, a été inspiré par le titre d’un essai d’une trentaine de pages,
Indignez-vous !, écrit par Stéphane Hessel, ancien diplomate et résistant français. Cet
essai a eu un succès éditorial énorme, internationalement, et a donné lieu à un
mouvement d’ampleur internationale également. On notera aussi que le contexte de
crise économique n’est pas étranger à l’apparition du mouvement dont le texte qui
va être étudié explique la nature.
Une fois ces précisions fournies, on invitera la classe à lire le texte et à réfléchir aux
questions :
a) Quelle est ou quelles sont la/les forme(s) du pouvoir qui est/sont en jeu ici ?
b) Quel est le lieu (ou quels sont les lieux) où s’exerce(nt) la/les forme(s) du pouvoir
présentée(s) ici ?
À l’issue de la première lecture silencieuse, on interrogera ceux qui le souhaitent.
a) – Il s’agit ici, tout d’abord, du système politique en vigueur et de la façon dont il
fonctionne. Les manifestants ne remettent pas en cause la démocratie elle-même
mais dénoncent ses dysfonctionnements.
– Face à la démocratie représentative qui ne leur donne pas satisfaction, les
manifestants du 15-M remettent en question les règles qui organisent le pouvoir
politique et affichent leur méfiance vis-à-vis de ceux qui l’exercent et plaident pour
une démocratie directe.
– Il s’agit aussi de résistance : le mouvement est celui de ceux qui s’élèvent contre le
système établi, pour le faire changer.
b) L’article traite de manifestations qui ont eu lieu en Espagne. On notera cependant
que le mouvement a concerné la plupart des démocraties occidentales.
– La parenté de ce mouvement avec celui des manifestants du Printemps arabe dans
divers pays tels que la Tunisie, a été souvent soulignée.
– L’organisation du mouvement et son internationalisation doivent beaucoup aux
réseaux sociaux. On aborde donc ici également le sujet du pouvoir d’Internet.
– Enfin, symbolisé par la Puerta del Sol, haut lieu des manifestations populaires en
Espagne, c’est le pouvoir de la rue et donc du peuple, avec sa force et ses limites, qui
est en question ici.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
Pour répondre à la première question, on demandera aux élèves de relire le premier
paragraphe de l’article (l. 1 à 9).
66
algo mÁs
1. Di qué pasó en España en el mes de mayo de 2011.
On soulignera l’importance des manifestations : le nombre de villes et de manifestants
concernés.
On demandera ensuite aux élèves de lire la suite du texte (l. 10 à l. 20) pour pouvoir
répondre à la question suivante.
2. Di qué organización estuvo al origen de las manifestaciones.
« Fueron convocados por una pequeña asociación, Democracia Real Ya... »
On remarquera l’opposition entre la taille de l’association et le résultat impressionnant
qu’elle a obtenu. On veillera aussi à ce que tous comprennent bien le sens du nom :
« [Une] Démocratie Réelle, tout de suite » (le mot « ya » est connu des élèves mais,
en général, pas dans ce sens, bien qu’il soit souvent utilisé ainsi).
On demandera ensuite aux élèves de lire la dernière partie du texte (l. 21 à 37), avant
de répondre aux questions suivantes.
3. Apunta los elementos que explican el movimiento de protesta y di cuál era el
estado de ánimo de los manifestantes.
Il est question, à la ligne 22, de la « crisis económica » et le dernier paragraphe fait
allusion à la situation désespérée des jeunes dans ce contexte : « “Juventud sin futuro”
[que] hace un mes convocó otra gran manifestación para protestar por la precaria
situación de una generación sin expectativas. » (l. 31-33).
L’auteur parle également de l’exemple des révolutions arabes et des mouvements
populaires en Grèce (l. 21-22).
4. Apunta los elementos que muestran que las manifestaciones obtuvieron un gran
éxito.
On relèvera les chiffres donnés, notamment dans le premier paragraphe, mais on
soulignera surtout l’effet « boule de neige » : les trois mois de préparation avec
l’adhésion progressive de nombreuses association sont évoqués (l. 25-29) et
débouchent sur un événement qualifié d’historique :
«Cualitativamente es muy importante lo que ha sucedido» (l. 30).
«Para mí, fue histórico» (l. 34).
5. Esta revuelta del pueblo fue esencialmente pacífica. Apunta elementos que lo
revelan.
L’association Democracia Real Ya, bien que petite, a mis prioritairement l’accent sur la
sécurité : « ...pudieron sacar a las calles madrileñas un cordón de seguridad de 200
personas para evitar altercados » (l. 16-17).
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
On réfléchira ici sur la portée de ce que, jusqu’à présent, on se sera contenté de
relever.
6. Todos reconocen que es muy importante lo que ha sucedido. Explica por qué.
Le succès des manifestations a résidé dans la participation de personnes qui se
tenaient jusque-là à l’écart de la politique (cf. l. 10 à 14). Les citoyens qui n’y
intervenaient pas directement investissent désormais le champ de l’action politique,
ce qui suppose un véritable renouvellement.
Dossier 2
67
7. Fíjate en las personas que intervienen en el artículo. ¿Quiénes son?
Il est question d’étudiants (l. 23-24, l. 31-32), d’un professeur (l. 35-36), d’un avocat
(l. 11). Des personnes jeunes, cultivées, organisées, qui font partie pour la plupart
d’associations.
8. ¿Qué revela acerca del movimiento del 15-M?
Il s’agit d’un mouvement jeune, dynamique, organisé et reposant sur une réflexion
intellectuelle.
Etapa 3 Síntesis
Cette dernière étape permettra de réfléchir plus largement aux effets de l’utilisation
d’Internet, qu’ils soient positifs ou pas.
En el artículo se ve cómo el pueblo reivindica más democracia directa, lo que es un
cambio radical en la organización de la democracia.
9. Di lo que critican los ciudadanos en la democracia actual.
« ...están hartos, [que] no sienten que les representen y que se han cansado de que
quienes eligen para protegerles, ni siquiera se molesten en escucharles. », (l. 4-7).
10. Explica cuáles son sus «armas» en su lucha.
«Fue un examen a lo que somos capaces de hacer desde las redes y lo hemos sacado con
nota.» (l. 36-37). Internet, les réseaux sociaux, permettent une communication
« horizontale » qui permet de se passer du soutien des medias conventionnels («Casi
sin ayuda y, desde luego, sin ninguna repercusión mediática.», l. 28-29).
11. Explica lo que reivindican.
L’auteur insiste sur le fait que, ne se sentant pas représentés dans le cadre de la
démocratie représentative telle qu’elle existe actuellement, les manifestants veulent
faire entendre leur voix grâce aux nouveaux moyens de communication qui devraient
permettre une modernisation et un renouveau de la démocratie. En somme, ils
réclament plus de démocratie, une démocratie « directe ».
12. Basándote en lo que sabes di en qué puede este artículo ilustrar un aspecto del
tema sobre las «los lugares y las formas de poder».
Dans un contexte de crise économique, Internet, appelé « le cinquième pouvoir » (El
Quinto Poder) offre de nouvelles possibilités d’expression aux citoyens et suscite
espoirs et attentes.
Le pouvoir de la blogosphère, des réseaux sociaux, des associations, est réel. Cela
provoque des réajustements, parfois même des révolutions, dans le domaine
politique.
Il est question ici à la fois de pouvoirs et de résistance.
© Éditions Belin, 2012
Prácticas
La rubrique Recuerda propose de revenir, à partir d’exemples tirés du texte, sur l’emploi
de la tournure « Al + infinitif ». On demandera aux élèves de retrouver les exemples
donnés et de les remettre dans leur contexte en relisant le document. En même temps,
ils pourront effectuer le travail de repérage demandé pour la réalisation de l’exercice.
68
algo mÁs
Correction
Transforme les phrases suivantes de façon à employer la forme progressive avec
« ir + gérondif ».
Ex.: Poco a poco, se sumaron a la manifestación varias asociaciones. ➜ Se fueron
sumando a la manifestación varias asociaciones.
1. Poco a poco, el sentimiento de exasperación aumentó entre los que padecían los
efectos de la crisis. ➜ El sentimiento de exasperación fue aumentando entre los que
padecían los efectos de la crisis.
2. Poco a poco, la voz cundió: se estaba preparando un movimiento de protesta.
➜ La voz fue cundiendo: se estaba preparando un movimiento de protesta.
3. Cada vez más numerosos, los ciudadanos llegaron poco a poco a la Puerta del Sol. ➜ Cada vez más numerosos, los ciudadanos fueron llegando a la Puerta del Sol.
4. A lo largo de las semanas, los responsables del movimiento impidieron poco a poco
su recuperación por los partidos políticos. ➜ A lo largo de las semanas, los responsables
del movimiento fueron impidiendo su recuperación por los partidos políticos.
5. Aunque al principio provocó la sorpresa general, el movimiento cobró poco a poco
una importancia enorme y suscitó una gran expectación. ➜ Aunque al principio
provocó la sorpresa general, el movimiento fue cobrando una importancia enorme y
fue suscitando una gran expectación.
Compréhension de l’oral
(p. 46-47)
La compréhension d’un document sonore est l’une des nouvelles épreuves du
baccalauréat pour les élèves de toutes les séries. Les modalités de cette épreuve
figurent dans le BO du 24 novembre 2011.
© Éditions Belin, 2012
1
La acampada Sol
CD CLASSE 1, PISTE 15 - CD ELEVE, PISTE 5
Script
Los indignados no se han marchado tras las elecciones municipales en nuestro país. Continúan
su acampada en Sol que es la más paradigmática. Para los que no conocéis Madrid, si dos
personas llegan de fuera y buscan un lugar de encuentro, quedan en Sol. Sol es el epicentro, el
kilómetro cero y el lugar donde ha sucedido algo inédito y distinto a otros movimientos de
protesta donde lo primero es una causa común y después la indignación. Aquí el nexo común
a todos es la indignación. Causas para el descontento hay muchas, frente al sistema político,
la corrupción, el paro, la falta de expectativas de cara al futuro. Quieren que se escuche la voz
de todos y demoran en formular peticiones concretas pero al tiempo el movimiento crece en
Madrid y en otras ciudades de España pero también fuera de nuestras fronteras, según dicen
en más de seiscientos puntos del planeta.
RNE, Mundo Solidario, 26/05/2011.
Avant de procéder à la première écoute de l’enregistrement, on demandera aux
élèves de lire les deux premières consignes d’écoute. On leur précisera qu’il n’est pas
souhaitable d’écrire pendant la première audition mais qu’il convient plutôt
Dossier 2
69
d’attendre la fin pour pouvoir prendre quelques notes. Ils disposent d’une minute
pour le faire.
1. Escucha y céntrate en los puntos siguientes:
– El locutor da el nombre de la emisora. Apúntalo.
– La locutora pronuncia el nombre de una ciudad y de otros lugares. ¿Cuáles son?
– El tema general.
Mundo solidario est une émission de Radio Exterior de España. La journaliste aborde le
sujet des Indignés à Madrid et plus précisément à la Puerta del Sol.
Les indignés poursuivent leur occupation de la place. La Puerta del Sol est un lieu
emblématique. On y trouve le kilomètre zéro, point de départ de toutes les routes
d’Espagne. C’est aussi un lieu où les espagnols ont coutume de se donner rendezvous.
2. Escucha otra vez.
– Un detalle permite situar el momento en la historia reciente.
– Apunta los motivos de descontento de la gente
La journaliste explique que les Indignés n’ont pas cessé leur mouvement après les
élections municipales de 2011 et occupent toujours leur campement de la Puerta del
Sol.
Les raisons du mécontentement sont nombreuses. Mécontentement face à la classe
politique, face à la corruption, le manque de solutions pour l’avenir, l’absence de
futur…
3. Escucha por última vez.
– La última frase de la locutora es importante. Intenta entenderla.
La journaliste précise que le mouvement grandit à Madrid et dans de nombreuses
villes espagnoles mais aussi dans le monde avec plus de 600 endroits qui ont vu
apparaitre des « Indignés ».
2
Los indignados
DVD
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
3
E l fin de la cárcel de Carabanchel
CD CLASSE 1,
PISTE 16 - CD ELEVE, PISTE 6
© Éditions Belin, 2012
Script
Carabanchel, una cárcel mítica va a ser derruida en breve por la piqueta. Es una prisión que
pertenece a un pasado sombrío, un gigantesco edificio repleto de historias tristes y conflictivas
y de muchas anécdotas también.
Con 56 años, la vieja y mítica Carabanchel se jubila y sus últimos inquilinos empiezan a ser
desalojados. Atrás queda uno de los grandes símbolos del franquismo.
La prisión de Carabanchel comienza a edificarse en 1940 en un barrio de las afueras de Madrid.
La dictadura buscaba un lugar donde poder albergar el mayor número de prisioneros de
guerra. Un monstruoso edificio en forma de araña para custodiar a su enemigo público número
uno: la libertad.
70
algo mÁs
Esa libertad que entonces encarnaban los llamados rojos y que para el régimen eran todos
aquellos que fueran demócratas, comunistas o socialistas. Durante años, miles de personas
inocentes son encarceladas por sus ideas, torturadas y maltratadas tras estos muros.
En la memoria de Carabanchel están escritos nombres conocidos de tantos y tantos hombres
que lucharon por la democracia y nombres de millares de delincuentes anónimos.
RNE, 23 de octubre de 2008.
1. Escucha.
– Intenta comprender por qué se habla de «fin de la cárcel» en el título.
– Fecha de construcción de Carabanchel. ¿Quiénes fueron los primeros prisioneros?
On parle de fin de la prison car au moment où la journaliste parle, en 2008, elle va
être détruite.
La prison fut construite en 1940 et elle est devenue l’un des symboles du franquisme.
Les premiers prisonniers furent des prisonniers de guerre.
2. Escucha otra vez.
– ¿Quién fue el mayor enemigo de la dictadura?
– Por eso fueron encarcelados los…. y los… y los…
Le plus grand ennemi de la dictature, selon la journaliste, fut la Liberté. Toutes les
personnes qui s’opposaient au régime franquiste ont été arrêtées et notamment les
« rouges » (« Rojos »), c’est-à-dire les démocrates, les communistes et les socialistes.
3. Escucha por última vez.
– Carabanchel es el símbolo de un período sombrío de la historia. Intenta apuntar
más detalles.
Des milliers de personnes innocentes ont été arrêtées, maltraitées et torturées à
cause de leurs idées à l’intérieur des murs de Carabanchel.
De nombreuses personnes connues pour leur engagement en faveur de la liberté ont
été détenues ainsi que des milliers d’anonymes.
Le bâtiment est énorme et le journaliste parle de « monstrueux bâtiment en forme
d’araignée ».
4
L as abuelas de Plaza de Mayo
CD CLASSE 1, PISTE 17 -
© Éditions Belin, 2012
CD ELEVE, PISTE 7
Script
Se estima que unos quinientos hijos de opositores han sido robados durante la dictadura
militar. La búsqueda y sobre todo el hallazgo de los nietos ha sido una larga y larga tarea de las
Abuelas de Plaza de Mayo en Argentina, un grupo de mujeres familiares de desaparecidos que
se creó durante el régimen militar para pedir justicia y sobre todo para encontrar a sus propios
nietos. Después de 34 años de trabajo, la asociación humanitaria ha sido recompensada aquí
en París, en la Unesco, con el Premio de Fomento de la Paz, el premio Houphouët-Boigny
2010. Estella de Carlotto viajó desde Buenos Aires a París junto a otras tres abuelas para recibir
ese prestigioso premio que deberá de ahora en adelante compartir con personajes como
Nelson Mandela, Yasser Arafat, o Ignacio Lula da Silva.
–Realmente nos honra y nos gratifica muchísimo, nos ayuda a seguir luchando… El respeto y
de haber conseguido… este logro de 105 nietos hasta ahora…
Así que la emoción del día de hoy es muy grande, todavía nos espera mucho más…
Dossier 2
71
La presidenta argentina Cristina Fernández de Kirchner asistió a la ceremonia en París dejando
claro que siempre ha apoyado a esa asociación al igual que su predecesor y ex marido Néstor
Kirchner.
RFI, Semana Latinoamericana, 17/09/2011.
Compte-rendu dans les conditions de l’examen
Le 14 septembre 2011, Estella de Carlotto, la Présidente de l’association des Grandmères de la Place de Mai, accompagnée de trois autres grand-mères, a reçu à Paris le
prix pour la Recherche de la Paix « Houphouët-Boigny » en présence de la présidente
argentine Cristina Fernández de Kirchner.
Ce prix lui a été remis pour le travail accompli par l’association depuis 34 ans.
L’association, créée pendant la dictature argentine, s’est donné pour mission la
recherche des petits-enfants enlevés par les militaires. Sur les 500 petits-enfants
disparus, à ce jour, l’association, au prix de multiples efforts, en a retrouvé 105.
Après Nelson Mandela, Yasser Arafat, Luis Inazio Lula da Silva, c’est l’association
Abuelas de Plaza de Mayo qui a été récompensée par le prix 2010 remis lors de la
cérémonie.
Prépabac
(p. 50-51)
© Éditions Belin, 2012
Ce sujet s’inscrit dans la thématique « Lieux et formes du pouvoir ». Comme pour le
premier sujet, on rappellera aux élèves qu’il est important de situer les documents
par rapport à l’une des quatre notions du programme car cela pourra les aider à
mieux comprendre et à mieux répondre aux questions de la partie Expression.
Le texte n° 1 est tiré d’un ouvrage de Mario Mendoza, Los hombres invisibles, paru en
2007.
Dans ce roman, l’auteur colombien raconte l’histoire de Gerardo qui, après avoir décidé
de fuir la ville, part à la découverte des derniers indigènes ‘Los hombres invisibles’ qui
vivent loin de la civilisation dans la partie sud de la forêt vierge colombienne.
Tout au long de son périple, il sera confronté à de multiples péripéties et découvrira
l’arbitraire de la police et la violence des FARC.
Le dessin proposé à la page 51 est du dessinateur Kike Estrada, alias Kike, né à New
York mais originaire de Puerto Rico où il vit actuellement.
Ses dessins traduisent son engagement.
On trouvera plus d’informations et d’autres dessins sur son site : www.kike.com
En introduction à son œuvre, on peut lire :
Kike.com: La caricatura política y social sobre conflictos y situaciones mundiales, de
Estados Unidos, de Puerto Rico y de América Latina. Para comprender mejor el momento
por el que está pasando el planeta en que vivimos: la guerra, la paz, el agua, la violencia
doméstica y familiar, el gobierno y el mal gobierno, la corrupción, la contaminación
ambiental, el abuso económico, la intolerancia, el desarrollo desmedido, el robo,
personajes de la política y mucho humor. Kike Estrada nos cuenta en forma de chiste y a
todo color cómo ve los acontecimientos y sus consecuencias.
72
algo mÁs
I - Compréhension
A. Contesta en español.
1. Di si estas afirmaciones son verdaderas o falsas y justifica con elementos del texto.
a. El narrador estaba en un tren.
Falso: El narrador no estaba en un tren. Estaba en un bus «el chófer detuvo el bus en un
retén militar», (l. 1).
b. A su lado iba un anciano.
Verdadero: «En el asiento vecino al mío viajaba un anciano de sesenta y cinco o setenta
años», (l. 2-3).
c. El anciano no reaccionó al llegar al retén.
Falso: «al ver al retén el viejo se puso muy nervioso, y gruesas gotas de sudor comenzaron
a bañarle las sienes y a caerle a chorros por la nuca», (l. 5-6).
d. El viejo no soportaba a los soldados.
Verdadero: «todos estos cabrones son asesinos –afirmó el viejo enjugándose el sudor
con la palma de la mano»… «Son puros animales», (l. 10-11, l. 13).
2. El anciano experimenta miedo. Busca dos elementos en el texto que lo muestran.
On pourra citer deux des phrases suivantes :
– «al ver al retén el viejo se puso muy nervioso, y gruesas gotas de sudor comenzaron
a bañarle las sienes y a caerle a chorros por la nuca», (l. 5-6).
– «Qué va, son puros animales –expresó él, respirando con dificultad», (l. 13).
– «estaba pálido», (l. 55).
3. Entresaca una frase que indica que el narrador le propone ayuda al viejo.
– «¿Puedo hacer algo por usted?», (l. 17).
– «Sí, le contesté en un impulso irracional», (l. 20).
4. Indica qué personaje hace la acción asociando la cifra con la letra correspondiente.
1. El narrador
2. El viejo
a. pide al otro que coja el morral
b. guarda el morral.
c. acepta ayudar al otro.
d. está seguro de que los militares lo van a requisar.
e. desea que, si le pasa algo, el otro vaya a Buenaventura con el morral.
© Éditions Belin, 2012
Réponses
1. El narrador: b, c.
2. El viejo: a, d, e.
5. Elige la frase correcta y justifica con un elemento del texto:
a. Los militares sintieron piedad por el viejo.
b. Los militares dejaron libre al viejo.
c. Los militares fusilaron al viejo.
d. Los militares confiscaron la maleta del viejo.
La réponse exacte est la réponse b.
«al fin le permitieron cerrar su maleta, regresarla con las demás y subir de nuevo al
autobús», (l. 34-35).
Dossier 2
73
B. Réponds en français. (Environ 5 lignes)
6. Dis quels sont les points communs entre le texte et le dessin de Kike.
Cette question porte sur la compréhension de l’implicite et la mise en relation du
texte et du dessin.
La réponse attendue est en français. Il est demandé de répondre en 5 lignes environ,
ce qui suppose que la réponse doit être assez synthétique.
Dans le texte, les militaires sont présentés comme une force de répression violente
et dangereuse. Les mots employés par le vieil homme pour les qualifier sont
révélateurs. Lors de la perquisition dans le bus, ils arrêtent deux passagers et
reprochent au professeur de faire partie d’un syndicat professionnel («Son una
vergüenza», l. 48).
Dans le dessin, le policier ou militaire est caricaturé sous une forme violente. Il n’a
rien d’humain et ressemble plutôt à un animal aux dents menaçantes.
La raison invoquée pour justifier sa violence, symbolisée par le gourdin qu’il a à la
main, est révélatrice : il frappe les étudiants du seul fait qu’ils sont étudiants et
représentent donc une menace pour le pouvoir en place.
II - Expression
© Éditions Belin, 2012
Comenta la actitud de los militares a lo largo del texto. Di cuáles son las intenciones
del autor al relatar este episodio. (Unas doce líneas.)
Le candidat pourra prendre appui sur les nombreux détails du texte qui permettent
de comprendre que les militaires sont une force de répression :
– le poste de contrôle militaire
– la vérification systématique des papiers
– la peur qu’ils inspirent
– la violence contre le syndicat enseignant
– l’arrestation de passagers
Le candidat pourra aussi commenter l’amabilité du militaire lorsqu’il apprend qu’il
est en train de parler à un acteur de cinéma. Toutefois, cela ne l’empêche pas d’être
très inquisiteur en demandant pourquoi il ne voyage pas en avion. La méfiance est
omniprésente. On le voit aussi dans la fouille très minutieuse des voyageurs suspects
et de leurs bagages.
Il s’agit certes d’une œuvre de fiction mais on peut penser que l’auteur colombien est
ici influencé par la réalité politique de son pays qui a vu et voit encore les FARC
s’opposer aux forces militaires dans un climat de violence certain.
On pourra valoriser les copies qui feront le lien entre les documents présentés dans
ce sujet et la notion du chapitre « Lieux et formes du pouvoir ».
74
algo mÁs
D
3
r
os s i e
Espacios e
intercambios
(1)
Objectifs
Ce dossier est le premier consacré à la notion Espaces et échanges.
Les relations entre les USA et les différents pays d’Amérique Latine ont été au centre
de l’évolution historique de ces pays tout au long du xxe siècle. On aurait pu choisir
d’autres points de vue, plus conflictuels, que celui retenu ici : celui de l’immigration
mexicaine aux États-Unis, mais le sujet a une dimension humaine et actuelle justifiant
qu’on l’étudie plus particulièrement.
© Éditions Belin, 2012
Documents
Thèmes
1. El Río Grande, Ramón “Tianguis”
Pérez (p. 54)
[témoignage]
Espaces et frontières
2. La era del cibercoyote, ABC (p. 56)
[article de presse]
Espaces réels et espaces virtuels
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « L’idée de progrès »
3. Spanglish, una nación de iguales,
Alexander Prieto Osorno (p. 58)
[article de presse]
Espaces et emprunts linguistiques
4. Preparan el primer diccionario
de spanglish, Patricia Kolesnico,
Clarín.com (p. 60)
[article de presse]
Espaces et emprunts linguistiques
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « Lieux et formes du pouvoir »
5. Apenas entendía, Edmundo Paz
Soldán (p. 62)
[roman]
Espaces et perte des repères
Pour en savoir +
– Los Hispanos en Estados Unidos (p. 68)
75
Les prolongements possibles
S’exprimer à l’oral en continu
– Guillermo Gómez-Peña, Enrique Chagoya, Felicia Rice, Codex Espangliensis (p. 59)
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– Peligros en el desierto (p. 66)
– Una ciudad acogedora para los Latinos (p. 67)
– Los Ángeles de la Frontera (p. 67)
– Latinos en EE. UU. (p. 67)
Contenus linguistiques
– L’ordre indirect (p. 55)
– « De plus en plus… », « De moins en moins… » (p. 57)
– Le comparatif d’égalité (p. 59)
– La coordination (p. 61)
– « Cada vez menos » (p. 63)
– Les emplois de « ser » et « estar » (p. 63)
Lexique
– La emigración mexicana, la emigración cubana, la emigración a España, la integración
(p. 65)
Prépabac
Sujet LV1, séries L, ES, S
Cruzar el estrecho de Gibraltar, Edward Rosset + Detenidos en Murcia dos cabecillas
de una mafia de pateras ilegales, Francisco J. Moreno + La llegada de ilegales a las
costas españolas descendió en un 50 % en 2010 (p. 70)
Pages d’ouverture (p. 52-53)
© Éditions Belin, 2012
Le Mexique a pour voisin, au Nord, les États-Unis, pays avec lequel il a eu par le passé
des relations conflictuelles qui sont allées jusqu’à la guerre au xixe siècle (guerre
américano-mexicaine, 1846-1848) au moment de l’annexion du Texas par les ÉtatsUnis. Depuis, deux facteurs concomitants, l’essor des USA comme puissance
économique et la multiplication des difficultés sociales au Mexique, ont suscité un
mouvement migratoire important du sud vers le nord. Les autorités américaines,
favorables au début à l’arrivée de travailleurs mexicains utiles notamment pour
l’accomplissement des travaux agricoles, ont souhaité cependant très vite la
réglementer et la limiter. La construction d’un mur, en 1994, est venue matérialiser
ce refus d’accueillir de nouveaux arrivants sans contrôle. Aujourd’hui, c’est souvent
de façon clandestine que les mexicains envisagent d’émigrer. La frontière est donc un
obstacle et, avec le temps, l’odyssée de ceux qui veulent le franchir est devenue de
plus en plus dangereuse.
76
algo mÁs
Utilisation de la double page
Les images de cette double page donnent différentes représentation de la frontière :
l’image centrale est d’ailleurs une photographie du mur qui a été érigé à la fin du xxe
siècle par les américains pour « défendre » leur territoire contre une immigration non
désirée. Auparavant, on a montré deux photographies de clandestins prêts à tout pour
passer de l’autre côté et, enfin, une dernière image, p. 53, nous montre la police des
frontières, la « migra », qui, sur le sol américain s’efforce d’arrêter les clandestins.
Avant de commencer l’étude du dossier, on indiquera aux élèves que, pour plus de
commodité, il sera intéressant pour eux d’aborder l’étude de tous les documents relatifs
à la notion « espaces et échanges » en se posant d’emblée les questions suivantes :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Après qu’ils auront eu le temps de prendre connaissance des documents et d’y
réfléchir, le élèves seront à même d’apporter quelques réponses. Le sujet leur est
familier et voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir.
a) ➜ Se trata aquí de la frontera entre Estados Unidos y México.
b) ➜ Se considera el caso de la inmigración, del intercambio de poblaciones. En este
caso, es una inmigración clandestina, fuente de conflictos.
On demandera ensuite aux élèves de choisir l’une des photographies et de préparer
un bref commentaire, qu’ils pourront ensuite dire à l’oral (expression continue de une
à deux minutes environ) où ils expliqueront, en conclusion, dans quelle mesure cette
photo leur semble liée à la notion présentée. Après leur avoir laissé un temps de
préparation, on leur donnera la parole.
Documento 1 (p. 54-55)
© Éditions Belin, 2012
El Río Grande
CD CLASSE 1, PISTE 18
Ce texte n’est pas tiré d’une œuvre de fiction mais d’un récit autobiographique écrit
par Ramón « Tianguis » Pérez où l’auteur raconte son expérience de travailleur
clandestin aux États-Unis. Intitulé « Diario de un mojado » le livre n’est cependant pas
à proprement parler un journal : c’est un récit fait au passé, a posteriori, des
circonstances du voyage. Compte tenu, d’une part, du nombre des clandestins ayant
suivi le même chemin et, d’autre part, du fait que leur appartenance à une classe
sociale défavorisée rend habituellement difficile ce genre de témoignage, le livre de
Ramón « Tianguis » Pérez a acquis très vite une grande notoriété.
Ramón « Tianguis » Pérez est originaire de San Pablo Macuiltianguis un village
zapotèque de la région de Sierra Juárez dans l’état de Oaxaca. [On notera que
« tianguis » est un mexicanisme qui signifie « petit marché », « marché aux puces ».]
Comme cela est expliqué dans la rubrique Infórmate, p. 55, l’auteur dit suivre la
tradition lorsqu’il prend le chemin de l’émigration. Voici un extrait du début de son
récit :
Dossier 3
77
« Haber decidido el viaje no me había costado gran trabajo, lo que sí me costaba era el
seguir la tradición de mis paisanos. Incluso, me atrevería a afirmar que somos una
comunidad de mojados. Muchos, casi la mayoría, han ido, regresado y vuelto a ir al país
vecino del norte y han estrujado entre sus dedos los famosos billetes verdes que
jocosamente llaman Green Card. Eso ha sucedido desde hace varias generaciones.
Desde hace varias décadas, Macuiltianguis, el nombre de mi pueblo, se ha convertido
en un pueblo de emigrantes ; se han dispersado como las raíces de un árbol que se
extiende abriéndose lugar bajo la tierra para encontrar cómo alimentar su cuerpo. De la
misma manera, la gente de mi pueblo ha tenido que emigrar para sobrevivir. Primero,
hacia la ciudad de Oaxaca, después hacia el Distrito Federal y, desde hace más de treinta
años y hasta la fecha, la brújula ha apuntado siempre hacia los Estados Unidos de
Norteamérica. »
Avant de commencer, le professeur lira avec les élèves l’encadré Infórmate, p. 55 et
soulignera le fait que l’intérêt du texte réside en grande partie sur l’authenticité et
l’exemplarité du témoignage de l’auteur.
Ensuite, le professeur demandera aux élèves de lire silencieusement le texte tout en se
posant les questions déjà mentionnées au sujet des documents de la page d’ouverture :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour prendre connaissance du document, le
professeur invitera les élèves à répondre à ces questions. On relèvera essentiellement
les points suivants :
a) Il s’agit du Mexique et des États-Unis et de la frontière qui sépare le Mexique et le
Texas. Ici, c’est donc le Río Grande (ou Río Bravo) qui matérialise la frontière et l’enjeu
pour les immigrants est de le traverser, de nuit, dans la clandestinité. Symboliquement,
le pays que les mexicains cherchent à rejoindre est celui de la richesse, de l’emploi.
C’est un rêve qu’ils essaient de rendre accessible pour eux-mêmes et leurs familles.
Concrètement, c’est cependant un territoire hostile qu’ils devront traverser avant
d’atteindre, peut-être, mais rien n’est moins sûr, une véritable terre d’accueil.
b) Il est question ici d’émigration et d’immigration. Les mexicains cherchent à quitter
temporairement leur pays où ils subissent leur pauvreté sans espoir d’y échapper. Mais ils
n’ont pas le droit de le faire : ce sont des clandestins, ce que l’on appelle dans ce cas précis
des mojados ou, en anglais, des wetbacks. L’hostilité envers eux du pays qu’ils cherchent à
rejoindre rend leur voyage dangereux et la multiplicité des obstacles qu’ils ont à affronter
fait que leur odyssée se déroule sur un fond qui évoque celui d’une guerre.
On relèvera les multiples aspects contradictoires de la situation observée (rêve/
cauchemar, hostilité/accueil, confiance/trahison, etc.) On demandera ensuite aux
élèves de relire silencieusement l’ensemble du texte avant de répondre aux premières
questions.
© Éditions Belin, 2012
Etapa 1 Presentación
Cette première étape permettra de vérifier que tous les élèves ont bien compris le
sens de ce récit tragique. La cruauté en est telle qu’il est possible que certains élèves
aient du mal à le croire et doutent de ce qu’ils auront compris. On ne s’attardera pas
inutilement sur les détails mais on veillera à établir les faits clairement et sobrement.
78
algo mÁs
1. Sitúa la escena : lugar, protagonistas.
Le décor de la scène est le Río Grande puisqu’il s’agit ici de la traversée du fleuvefrontière, de nuit, par le narrateur et ses compagnons.
On ne sait pas grand-chose de ces derniers car, s’agissant d’un moment de danger où
ils ne doivent pas être repérés, le silence est de mise et les échanges verbaux sont
réduits au minimum. On sait donc seulement que le narrateur fait partie d’un groupe
de « mojados » qui vont tenter de passer la frontière avec l’aide de passeurs.
2. Di quién era el «hombre gordo»?
Celui qui est appelé ainsi (on l’appelle aussi, l. 6, « el hombre del tatuaje ») est cité plusieurs
fois (8 fois) tout au long du texte. C’est en effet le passeur qui a en charge le groupe, dirige
les opérations et guide personnellement les clandestins. Il est donc au centre du récit car
les hommes, notamment le narrateur, le suivent et obéissent à ses directives.
On entrevoit cependant un autre passeur, au moment de la traversée, et on sait qu’ils
sont plusieurs (cf. l. 4 « Este hombre nos dijo que estuviéramos atentos à la señal que
nos harían desde la orilla del río. »).
3. Fíjate en el título de la obra y en el lugar de publicación. ¿Qué revelan?
L’observation de ces éléments permettra aux élèves de déduire que Ramón « Tianguis »
Pérez a finalement réussi à atteindre le Texas puisque c’est là que ce « mojado » a
publié son livre.
Etapa 2 Análisis
On pourra demander aux élèves de relire attentivement le début du texte (l. 1 à 12).
© Éditions Belin, 2012
4. La actividad del «hombre gordo» es ilegal. Apunta los detalles que lo muestran.
La traversée du fleuve a lieu de nuit, pour éviter les rencontres avec la police. On
observera également que, pour communiquer discrètement, sans éveiller l’attention
des gardes-frontières, le passeur utilise des signaux (« nos dijo que estuviéramos
atentos a la señal… », l. 3-4, « extendiendo ampliamente los dedos de la mano derecha
nos indicó que debían pasar los primeros cinco compañeros », l. 6-8) et des sifflements
(« escuchamos un fino y largo chillido », l. 5).
5. Entresaca los detalles reveladores de las dificultades y de los peligros con los que
se enfrentan los hombres.
Pour répondre à cette question, on invitera les élèves à relire la deuxième partie (l. 12
à la fin).
– On notera, tout d’abord, que les candidats au passage doivent attendre leur passeur
assez longuement (cf. l.1) sans même savoir de qui il s’agit. Ils remettent en fait leur
vie entre les mains de quelqu’un qu’ils ne connaissent pas et pourrait s’avérer
dangereux lui-même.
– Ils doivent traverser le fleuve alors qu’il est en crue (cf. 14-17) et, de plus, pendant
la nuit.
– Ils passent le fleuve dans un petit canot de sauvetage dans lequel ils s’entassent,
courant le péril de le voir se retourner (cf. l. 23-31). On remarquera au passage que le
passeur, lui aussi, court de sérieux risques.
– À l’arrivée, le narrateur fait remarquer qu’ils ne sont pas encore au bout de leurs
peines (l. 40-41).
Dossier 3
79
Etapa 3 Síntesis
6. Explica lo que representa el «lado norteamericano» para los protagonistas del
texto para justificar tantos esfuerzos.
Le déroulement du texte, qui ne laisse place quasiment qu’à l’action, ne permet pas
de connaître les sentiments (attentes, espoirs, regrets…) des protagonistes. Cependant
le peu que l’on sait de ces hommes seuls, qui risquent leur vie pour passer de l’autre
côté, permet d’imaginer que, justement, pour eux, le jeu en vaut la chandelle. Les
raisons pouvant être que,
– d’une part, leur vie au Mexique n’est pas vivable, ce qui implique que perdre la vie
n’est pas si important. On peut, dans ce cas, imaginer les raisons à cela : pauvreté,
difficultés à trouver du travail, problèmes rencontrés par les paysans, etc.
– d’autre part, ce qu’ils espèrent trouver aux États-Unis est suffisamment séduisant
pour mériter que l’on risque sa vie pour l’atteindre. Ce rêve, le « rêve américain »,
comporte de nombreux aspects dont on pourra parler (trouver facilement du travail,
gagner facilement des « dollars » à envoyer au pays, notamment à sa famille, s’enrichir…).
Les élèves ne trouveront pas ces réponses dans le texte, mais dans ce qu’ils savent
déjà, d’une part, des conditions de vie des plus pauvres au Mexique, notamment des
paysans, et, d’autre part, du « rêve américain ».
On pourra également dire que le rêve naïf que nourrissent les « mojados » ne
correspond pas vraiment à la réalité qu’ils vont rencontrer si toutefois ils ont la
chance de réussir à rentrer aux États-Unis. Trouver du travail n’y est peut-être pas
aussi facile qu’ils l’imaginent et y faire fortune n’est pas donné à la majorité. Quant
aux conditions de vie et d’accueil, elles ne sont pas toujours celles qu’ils auraient
rêvées…
© Éditions Belin, 2012
7. Di en qué medida puede ilustrar este texto un aspecto de la noción «Espacios e
intercambios».
Il est intéressant de relever que l’émigration vers les États-Unis est considérée
comme une chose presque obligatoire pour les hommes pauvres prêts à tout, y
compris à sacrifier leur vie, pour y parvenir.
Cette force d’attraction quasiment irrésistible qu’exercent les pays économiquement
développés sur les populations des pays pauvres, n’est pas propre à cette région du
monde. On le voit d’ailleurs tout autant en Europe qu’en Amérique. Les mouvements
de population entraînent des situations difficiles, de conflit, car les pays d’immigration
veulent la plupart du temps la réguler et la limiter, surtout en période de crise
économique.
C‘est cet aspect de l’immigration, provoquée par des situations humaines souvent
dramatiques et source à son tour de nouvelles tragédies, qui est évoquée ici.
Pour finir, on pourra préciser aux élèves qu’avec la crise économique actuelle, la
situation est en train de changer. De nombreux immigrés d’origine hispanique qui
avaient traversé la frontière commencent à revenir au Mexique car les États-Unis
n’offrent plus aujourd’hui les mêmes conditions de vie et la réalité ne fait plus
véritablement rêver.
De plus, le Mexique est un pays en plein développement et de nombreux travailleurs,
qui étaient au chômage aux États-Unis, peuvent se voir proposer un travail qui, s’il
n’est pas aussi bien rétribué que dans les pays développés, permet tout de même de
mieux vivre.
80
algo mÁs
Prácticas
La rubrique Recuerda invite à revoir la façon d’exprimer l’ordre indirect. On rappellera
aux élèves la nécessité de respecter la concordance des temps avant de leur donner
à faire l’exercice.
Correction
Transforme les impératifs en ordres indirects.
–Estad atentos a la señal, –dice el hombre. ➜ El hombre nos dice que estemos atentos a
la señal.
1. –Pasad primero –dice el hombre gordo. ➜ El hombre gordo nos dice que pasemos
primero.
2. –Pasad primero, –dijo el hombre gordo. ➜ El hombre gordo nos dijo que pasáramos
primero.
3. –Subid al salvavidas, –indica el otro. ➜ El otro nos indica que subamos al salvavidas.
4. –Subid al salvavidas –indicó el otro. ➜ El otro nos indicó que subiéramos al salvavidas.
5. –Quítate los zapatos –me aconsejó el coyote. ➜ El coyote me aconsejó que me
quitara los zapatos.
Documento 2 (p. 56-57)
© Éditions Belin, 2012
La era del cibercoyote: consignas por SMS
para cruzar de México a EE.UU. CD CLASSE 1, PISTE 19
Avant d’étudier ce texte, on invitera les élèves à regarder chez eux, ou au CDI, sur une
carte, où se trouve l’Oregon. Cet état, au nord de la Californie, se trouve à l’Ouest des
États-Unis et c’est là que voulait se rendre la personne dont il est question dans
l’article d’ABC. Alors que le texte précédent parlait de la traversée du Río Grande pour
atteindre le Texas, on n’est plus ici dans la même région, mais plus à l’Ouest. Une
autre zone de passage importante se situe en effet en Arizona et c’est à de tout
autres dangers que s’expose le candidat à l’immigration illégale qui essaie de rejoindre
les États-Unis de ce côté. Au début du cours, on lira attentivement le contenu de
l’encadré Infórmate, p. 57, afin d’avoir une idée plus précise à ce sujet.
Comme les élèves ont pu le voir lorsqu’ils ont étudié la double page d’introduction à
ce dossier, un mur censé empêché l’immigration clandestine a été bâti à la frontière
entre les États-Unis et le Mexique. Ce mur a fait l’objet de nombreuses polémiques,
y compris aux États-Unis. Pour information, voici un article datant de février 2012
sur le mur, dans la région qui nous intéresse ici.
Estados Unidos terminó el muro fronterizo entre Arizona y México
La Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza (CBP) de Estados Unidos anunció este
miércoles que culminó con el reemplazo de 9,7 kilómetros de cerco fronterizo cerca de
la ciudad de Douglas, en la frontera de Arizona y México.
Dossier 3
81
El proyecto comenzó a principios del pasado octubre como parte de los esfuerzos de
CBP para incrementar la seguridad en la frontera sustituyendo la cerca construida
originalmente a principios de 1990, informó la agencia federal en un comunicado de
prensa.
El nuevo muro fronterizo de 5,5 metros de alto consta de una serie de barras de metal
que permiten a los agentes de la Patrulla Fronteriza tener una mejor visión panorámica
de lo que pasa en ambos lados de la frontera.
La cerca también ofrece mayor protección para evitar la erosión del área.
« Este nuevo tipo de cerca entorpecerá los intentos de organizaciones trasnacionales
criminales por cometer actos criminales y permitirá a nuestros agentes ver las amenazas
más fácilmente, al mismo tiempo que mantenemos a nuestras comunidades, familias y
amigos seguros », dijo el jefe de la Patrulla Fronteriza Sector Tucson, Richard A. Barlow,
en el mismo comunicado.
El Sector Tucson abarca el 90 por ciento de la frontera de Arizona y cubre
aproximadamente 419 kilómetros, de los cuales 336 cuentan con algún tipo de cerco
para evitar el paso peatonal o de vehículos.
Tucson, Estados Unidos, 15 de febrero de 2012, www.elcolombiano.com
© Éditions Belin, 2012
Malgré l’existence du mur, l’immigration illégale, quoique en diminution, se poursuit.
Les progrès de la technologie, qui mettent des outils nouveaux à la disposition à la
fois des passeurs et des policiers, ont changé les modalités de la traversée du désert
par les illégaux. C’est le sujet de cet article.
On demandera aux élèves de lire silencieusement le texte, sans oublier les questions
relatives à la notion « espaces et échanges » :
c) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
d) De quel type d’échanges est-il question ?
On donnera la parole aux élèves après leur avoir laissé un temps suffisant de
préparation. On relèvera essentiellement les points suivants :
c) Il s’agit du Mexique et des États-Unis et de la frontière qui sépare les deux pays. Il
s’agit probablement de la frontière qui se trouve à l’Ouest et notamment du désert
de l’Arizona. Il s’agit également des changements que les progrès de la technologie
ont provoqués dans la façon dont les personnes perçoivent l’espace, communiquent
malgré la distance, se déplacent.
d) Il est question ici d’émigration et d’immigration. Alors que la police des frontières
tente par tous les moyens d’empêcher cette immigration les passeurs se servent des
moyens technologiques modernes pour réussir, malgré tout, à faire passer les
clandestins. De cette petite guerre dans laquelle les passeurs essaient de prendre un
minimum de risques personnels, ce sont les clandestins qui risquent d’être les
victimes.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
Le texte est court et d’abord assez facile. Sa compréhension repose essentiellement
sur celle du mot « coyote » et, par extension, du mot « cibercoyote » mentionné dans
le titre.
82
algo mÁs
1. Explica lo que es un « cibercoyote » y di dónde se pueden encontrar.
On pourra demander aux élèves de chercher dans le premier paragraphe la définition
du mot « coyote » et, ensuite, celle de « cibercoyote ».
Il est dit clairement (l. 2-3) que les « coyotes » sont des trafiquants qui accompagnent
les immigrants au passage de la frontière. Le néologisme forgé par le journaliste
« cibercoyote » (« cyber-passeur ») (l. 5-7) désigne la variante plus moderne de ce
métier : les trafiquants qui font usage des nouvelles technologies.
Etapa 2 Análisis
2. ¿De qué se valen hoy día los coyotes para llevar a cabo sus actividades?
Avec les progrès de la téléphonie mobile, les conditions du passage de la frontière
ont changé : les passeurs, comme d’ailleurs les policiers, communiquent plus
facilement, par SMS.
3. Apunta las dos frases que explican esta evolución.
« Una de ellas es la generalización del móvil entre las clases más populares de México.
Otra es el endurecimiento de los castigos para los “coyotes” en Estados Unidos. », (l.
9-11).
4. Explica cómo funciona el sistema con SMS.
Les passeurs n’accompagnent plus physiquement les clandestins, ils se contentent de
les guider par SMS. Cela leur permet d’observer de loin clandestins et policiers. Ce
système présente deux avantages :
– d’une part, ils peuvent observer les policiers et indiquer leurs mouvements aux
clandestins de façon à leur éviter de les rencontrer ;
– d’autre part, ils ne sont pas eux-mêmes sur place et courent donc personnellement
moins de risques.
5. En el desierto, las consecuencias pueden ser muy graves para los ilegales. Di por qué.
Le problème est, naturellement, que les clandestins (ou « espaldas mojadas », appelés
ainsi quelle que soit la façon dont ils ont passé la frontière, si c’est clandestinement)
se retrouvent seuls, à la merci d’un SMS reçu ou pas, compris ou non… La solitude de
ces personnes quasiment livrées à elles-mêmes est très grande et les conséquences
peuvent être graves (cf. l’encadré Infórmate, p. 57). C’est d’ailleurs l’idée développée
par le journaliste dans le dernier paragraphe de l’article (l. 19-26).
© Éditions Belin, 2012
Etapa 3 Síntesis
6. Di lo que revela este artículo de la situación entre los dos países, México y Estados
Unidos.
Le premier paragraphe se termine sur une phrase qui est plus révélatrice qu’il n’y
paraît au premier abord : « Es la guerra del SMS ». Cette phrase se réfère à la guérilla
que livrent les passeurs aux policiers de la police des frontières ; cependant elle traduit
également l’ambiance d’hostilité larvée entre les États-Unis et le Mexique,
notamment depuis l’érection du mur entre les deux pays. Les morts, très nombreux,
au passage de la frontière, sont un motif de colère du côté mexicain tandis que les
États-Unis reprochent au Mexique son incapacité à empêcher ses ressortissants, les
Dossier 3
83
émigrants mais aussi les trafiquants de drogue, de se rendre aux États-Unis sans
respecter la loi de ce pays.
On pourra tout de même, pour élargir le sujet, remarquer, grâce à l’observation de la
photographie (p. 56-57) qu’il existe aux États-Unis un réseau très fort de solidarité
vis-à-vis des immigrés latino-américains et que, de plus en plus, comme on le verra
dans d’autres documents, notamment ceux des ateliers de compréhension de l’oral
(p. 66-67), il s’y développe des initiatives en faveur de l’accueil et de l’intégration des
immigrés.
Pour information : En 2010, Gabrielle Giffords, député à la Chambre des représentants
à Washington, avait essayé d’obtenir une amélioration de la couverture du réseau de
téléphonie mobile dans les déserts du sud de l’Arizona. Malheureusement, elle a été
victime d’un grave attentat à Tucson en 2012 et a dû abandonner sa charge.
Prácticas
Correction
Transforme les phrases suivantes sur ce modèle en utilisant « cada vez más » ou
« cada vez menos » suivant les cas.
Muchos ilegales cruzan el desierto. ➜ Cada vez son más los ilegales que cruzan el
desierto.
1. Los coyotes utilizan mucho los SMS. ➜ Cada vez son más los coyotes que utilizan los
SMS. (Los coyotes utilizan cada vez más los SMS).
2. Los castigos para los coyotes son duros en EE. UU. ➜ Cada vez son más duros los castigos
para los coyotes en EE. UU. (Los castigos para los coyotes son cada vez más duros).
3. Hay muchas patrullas en la frontera para luchar contra la inmigración. ➜ Cada vez
son más las patrullas en la frontera para luchar contra la inmigración. (Hay cada vez
más patrullas en la frontera para luchar contra la emigración).
4. Son pocos los políticos que intentan legalizar la inmigración. ➜ Cada vez son menos
los políticos que intentan legalizar la inmigración. (Son cada vez menos los políticos
que intentan legalizar la inmigración).
Documento 3 (p. 58-59)
© Éditions Belin, 2012
Spanglish, una nación de iguales
CD CLASSE 1, PISTE 20
Avant d’étudier le texte, on lira l’encadré Infórmate, p. 59, de façon à ce que le sens
du mot « spanglish » soit clair pour tous les élèves. On leur demandera d’ailleurs de
retrouver à partir de quels mots celui-là a été formé (spanish + english) car il s’agit
84
algo mÁs
d’un premier exemple des néologismes qu’il comporte.
On lira ensuite silencieusement le texte et on demandera aux élèves de répondre aux
deux premières questions – très simples – de façon à vérifier que le sujet a bien été
compris.
Etapa 1 Presentación
Les deux questions de la rubrique permettent de présenter clairement le sujet. On
commencera donc par cette étape avant de poser les questions relatives à la notion.
1. ¿Cuántos hispanos viven hoy en Estados Unidos?
On trouve la réponse à cette question l. 4 : « 40 millones de hispanos […] viven en
Estados Unidos. »
On pourra comparer ce chiffre, par exemple, au nombre d’habitants que compte la France,
de façon à ce que son importance soit perçue : les élèves comprendront mieux ainsi
l’emploi du mot « nation » pour qualifier la langue nouvelle que ces personnes utilisent.
2. ¿Qué lengua hablan?
La réponse est, bien sûr, le spanglish, et on demandera aux élèves de bien préciser de
quoi il s’agit : une langue nouvelle formée à partir de l’espagnol, d’une part, et, d’autre
part, de l’anglais tel qu’il est parlé, interprété par les « chicanos » (on expliquera que
ce mot sert à désigner les mexicains et également les latinos revendiquant une
identité culturelle commune).
Une fois ces réponses obtenues, on demandera aux élèves de répondre aux questions
relatives à la notion « espaces et échanges ».
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour y réfléchir, on interrogera les élèves.
a) ➜ Il s’agit des États-Unis et des immigrés mexicains (les chicanos) et, plus
généralement, latinoaméricains, qui y vivent. La langue qu’ils parlent, le spanglish, est
pour eux, en elle-même, l’équivalent d’un véritable espace : espace de liberté où ils
affirment leur identité.
b) ➜ Il est question ici de langue et de culture. À partir de deux langues différentes,
les chicanos ont forgé une langue nouvelle. À partir de deux identités différentes, ils
ont forgé une identité nouvelle.
On passera alors à l’étape suivante.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
Avant de demander aux élèves de répondre aux trois questions suivantes, on les invitera
à relire le premier paragraphe où ils trouveront les principaux éléments de réponse.
3. Apunta detalles reveladores de la importancia de la presencia del spanglish en EE. UU.
L. 5-7 : l’auteur énumère les lieux et situations dans lesquels est utilisé le spanglish,
en insistant sur les médias.
4. Explica por qué, según el periodista, se expande tanto este idioma.
« Su uso se ha vuelto corriente en las poderosas cadenas latinas de televisión que
transmiten de costa a costa. »
Dossier 3
85
L’existence de médias entièrement tournés vers le public latino-américain a
grandement contribué à cette diffusion rapide.
5. Apunta una frase que muestra de qué modo se difunde rápido por todo el país.
« Con todo ello, el spanglish ha ganado una posición social, política e intelectual sin
precedentes en las últimas décadas. »
Cette phrase qui est quasiment un communiqué de victoire montre la fierté du
journaliste en parlant de la progression du spanglish.
Avant de répondre aux deux questions suivantes, les élèves reliront silencieusement
la deuxième partie du texte (l. 12 à la fin).
6. Comenta esta frase del pintor Guillermo Gómez-Peña : «México nos dice que no
somos mexicanos y Estados Unidos nos repite a diario que no somos anglosajones.
Sólo el spanglish y su cultura híbrida me han otorgado la plena ciudadanía que
ambos países me negaban».
Cette déclaration de l’artiste Guillermo Gómez-Peña met tout à fait en lumière les
raisons pour lesquelles a surgi cette nouvelle langue : il s’agit d’une revendication
identitaire, du besoin de créer une nation pour ceux, nombreux, qui se sentent rejetés
par deux sociétés, celle de leur pays d’origine et celle du pays où ils n’ont pu s’intégrer
totalement.
Que ce soit un créateur qui fasse cette déclaration n’a rien d’étonnant car c’est sur
les capacités créatives, dynamiques de ce peuple, que repose l’invention d’une
nouvelle langue et d’une nouvelle culture.
© Éditions Belin, 2012
7. Algunos académicos critican la aparición del spanglish. A tu parecer, ¿qué temen
ellos?
En qualifiant les académiciens (probablement ceux de la Real Academia Española) de
« décimonónicos », le journaliste tourne en dérision leur frilosité. Il présente leur
réaction comme celle de personnes vieillissantes et dépassées. Il avait déjà, au début
du texte, fait allusion à la perte de vitesse de langues comme le français et l’allemand
(l. 1-2) pour fièrement mettre en évidence le dynamisme du spanglish. En critiquant
les défenseurs de l’espagnol, c’est à une troisième langue européenne qu’il s’attaque
indirectement.
Son agressivité est probablement justifiée par le discours méprisant tenu à l’encontre
du spanglish par les académiciens et qu’il rapporte : « un “empobrecimiento“ o
“envilecimiento“ del castellano ». Le ton des académiciens est celui des anciens
colonisateurs pleins de morgue et considérant comme inculte tout ce qui ne relève
pas de leur propre culture. Le mépris qu’ils manifestent envers la langue des chicanos
semble refléter le mépris qu’ils éprouvent envers ceux qui la parlent.
En fait, la diffusion de l’espagnol comme celle du français ou de l’allemand est un
enjeu de politique internationale pour les pays dont ces langues sont issues. La
défense de la « pureté » de l’espagnol est liée à cet enjeu et la Real Academia Española
a naturellement un rôle à y jouer.
Le spanglish ne menace d’ailleurs pas en tout premier lieu l’espagnol. Il est à noter,
par exemple, que la Californie, qui est (grâce notamment aux langues indiennes)
l’une des régions du monde les plus diverses au niveau linguistique, a modifié sa
Constitution en 1986 et a fait de l’anglais l’unique langue officielle et commune de
cet état.
86
algo mÁs
Etapa 3 Síntesis
On pourra passer alors à la dernière phase, de synthèse et de conclusion.
8. Explica en qué puede el título explicar la difusión del spanglish.
On a déjà vu le besoin, pour les chicanos, de créer ne serait-ce que symboliquement,
une nation où ils se reconnaîtraient. La langue, le spanglish, a été investie de ce rôle.
La langue est donc, pour cette raison, leur « nation ».
De plus, elle est qualifiée de « nación de iguales » : on voit ainsi l’idéologie qui marque
cette culture, celle de l’égalité. Les personnes qui forment le mouvement des chicanos
sont issus pour la plupart de ces immigrés pauvres et méprisés qui cherchaient aux
États-Unis, non seulement le moyen de vivre décemment et peut-être aussi de
s’enrichir, mais aussi une façon d’accéder à une dignité qui leur était refusée dans leur
pays d’origine. Confrontés aux phénomènes de discrimination et au mépris des
« anglo-saxons » envers les latinos, les chicanos ont donc éprouvé le besoin de
construire quelque chose de nouveau qui répondrait enfin à leurs attentes. C’est à ce
besoin que répond le spanglish, ce qui explique sa diffusion.
9. Este artículo puede ilustrar un aspecto de la noción «Espacios e intercambios». Di
por qué.
Cet article permet de réfléchir aux rôles que peut jouer une langue ; c’est un outil
pratique mais aussi de création : création culturelle et même politique.
Pour les émigrés, la langue est un élément identitaire important, surtout lorsqu’ils ne
savent plus vraiment à quelle nation ils appartiennent.
La création d’une nouvelle langue, née d’un métissage culturel, peut être considérée
comme un enrichissement, source de fierté pour ceux qui la parlent.
© Éditions Belin, 2012
Exercices complémentaires
• Guillermo Gómez-Peña, Enrique Chagoya, Felicia Rice, Codex Espangliensis (1998).
Guillermo Gómez-Peña, qui était cité dans le texte que l’on vient d’étudier, est l’un
des auteurs du Codex Espangliensis, livre imitant formellement les anciens codex ou
« livres peints » de l’époque préhispanique. On fera remarquer aux élèves le nom
« codex espangliensis » qui est un néologisme pseudo-latin où l’on reconnaît le
fameux « spanglish » dont il est question dans cette unité. Les élèves comprendront
ainsi l’intention ironique des auteurs qui, dans un jeu de collages et de rapprochements
apparemment saugrenus et iconoclastes, brassent différents éléments de la culture
chicana. Ces rapprochements pourraient paraître iconoclastes mais ils sont, en fait,
poétiques et montrent la vitalité de ceux qui, tout en revendiquant leur héritage
culturel, affichent avec insolence leur intention de ne rien abandonner, qu’il s’agisse
des aztèques ou de superman, des codex ou des comics.
On demandera aux élèves de relire la déclaration de Guillermo Gómez-Peña telle
qu’elle est rapportée dans le texte (l. 18-23). Ils devront décrire l’image et dire ensuite
si, à leur avis, ce qu’ils voient ici du Codex Espangliensis illustre bien la façon de
penser de l’auteur.
Ils prépareront cette question à laquelle ils devront être en mesure de répondre, à
l’oral, en continu, en deux ou trois minutes. Ils pourront également donner leur avis
sur l’image commentée.
Dossier 3
87
Prácticas
On invitera les élèves à se reporter à la page 243 du manuel (Précis grammatical : le
comparatif d’égalité) avant de réaliser l’exercice.
Correction
Transforme les phrases sur le modèle suivant :
Se sienten extranjeros en sus países. También en EE. UU. ➜ Se sienten extranjeros tanto
en sus países como en EE. UU.
1. El francés pierde hablantes. El alemán también. ➜ Tanto el francés como el alemán
pierden hablantes.
2. El español es una lengua. El spanglish también es una lengua. ➜ Tanto el español
como el spanglish son lenguas.
3. Se usa el spanglish en los periódicos. También se usa en la televisión. ➜ Se usa el
spanglish tanto en los periódicos como en la televisión.
4. A Guillermo le parece que el spanglish es la única patria posible. A Alexander le
parece también que es la única patria posible. ➜ Tanto a Guillermo como a Alexander
les parece que el spanglish es la única patria posible.
Documento 4 (p. 58-59)
Preparan el primer diccionario de spanglish
CD CLASSE 1, PISTE 21
© Éditions Belin, 2012
Cet article, tiré du journal argentin Clarín, permettra d’aborder le même thème qu’à
l’unité précédente à partir d’un éclairage différent (si le professeur le souhaite il
pourra d’ailleurs être utilisé, pour cette raison, dans le cadre de la préparation d’un
dossier sur la notion « Lieux et formes du pouvoir »).
On pourra tout d’abord observer les photos de la double page, prises aux États-Unis,
qui montrent la façon dont, dans la rue, cohabitent les deux langues : sur une même
enseigne ou affiche publicitaire sont souvent juxtaposés des éléments de lexique pris
à l’une et à l’autre. La deuxième étape est, naturellement, la production d’un lexique
nouveau, comme on le verra dans le texte.
On demandera ensuite aux élèves de lire silencieusement le texte. Ils se poseront
tout d’abord les questions relatives à la notion « Espaces et échanges ».
c) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
d) De quel type d’échanges est-il question ?
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour y réfléchir, on interrogera les élèves.
a) ➜ Il s’agit tout d’abord des États-Unis et du Mexique et de la langue créée par les
immigrés mexicains (les chicanos) et, plus généralement, latino-américains, qui y
vivent. Cette langue en devenir, le spanglish, est dotée d’un premier dictionnaire par
88
algo mÁs
un chercheur qui prédit que son influence s’étendra sur l’ensemble de l’espace
hispanophone.
b) ➜ Il est question ici de langue et de pouvoir. Pour l’auteur du dictionnaire, les
chicanos sont une frange puissante de la communauté hispanophone mondiale
actuelle car ils sont à la fois riches et nombreux. Selon lui, la puissance économique
des locuteurs conditionne l’impact de leur langue sur le reste du monde.
Après avoir éclairci ces points, on passera à l’étude approfondie à partir des questions
des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
1. Presenta a Ilan Stavans.
«…Ilan Stavans es un filólogo mexicano que trabaja en la universidad estadounidense
de Massachusetts. », (l. 6-7).
Il sera probablement utile de vérifier que tous les élèves connaissent le sens du mot
« filólogo ». On pourra, pour faire bref, expliquer que c’est une personne qui s’occupe
de l’histoire et de l’évolution des langues.
On pourra également remarquer que le Massachussetts (capitale : Boston) est un état
du Nord-Est des États-Unis qui fait partie de la région de Nouvelle-Angleterre.
L’influence de la population hispanique – et donc du spanglish – dans cette région-là
n’a rien à voir avec celle qu’elle peut avoir ailleurs, comme par exemple en Californie.
Ilan Stavans est un universitaire, un philologue vivant aux États-Unis mais issu de
l’immigration mexicaine. Il est intéressant d’observer qu’il représente lui-même une
certaine forme de pouvoir : celui des scientifiques et intellectuels capables d’influer
sur les représentations culturelles au niveau d’un pays ou au niveau international. On
peut voir par son exemple que les Mexicains n’occupent pas aux États-Unis que des
postes subalternes et qu’il s’agit d’une communauté en expansion non seulement
démographiquement mais aussi socialement.
2. ¿Qué quiere publicar el filólogo?
Il veut publier un dictionnaire qui sera le premier de son genre : un dictionnaire de
spanglish (l. 27-28) : « Stavans está haciendo el primer diccionario de lo que cree es una
lengua incipiente ».
© Éditions Belin, 2012
Etapa 2 Análisis
3. Según Stavans, ¿dónde se hablará spanglish en el futuro?
« En la Argentina también se hablará spanglish… », (l. 5).
« Stavans asegura que esta mezcla de castellano e inglés no se quedará en las fronteras
de los Estados Unidos sino que avanzará por América latina e incluso influirá en el
español de España. », (l. 10-12).
«…se hablara de una punta a otra de América y más allá del Atlántico. », (l. 28-29).
Selon Stavans, le spanglish est promis à un avenir que l’on pourrait qualifier de
conquérant. Il ne s’agit plus ici de la langue des immigrés qui cherchent à se faire une
place aux États-Unis mais, dans un mouvement inverse, d’une langue prête à
« coloniser » à son tour, dans une certaine mesure, au plan culturel, le monde se
trouvant dans sa sphère d’influence.
Dossier 3
89
4. Apunta los detalles que explican por qué se expandirá tanto el spanglish, según
Ilan Stavans.
La puissance du spanglish est liée à celle du pays où se trouvent ses locuteurs : c’est
la puissance économique des États-Unis. Une puissance liée à l’argent.
« Hay casi cuarenta millones de hispanos que viven en Estados Unidos. Si esos cuarenta
millones tienen el poder, el dinero, el control de la medios, marcarán ciertas pautas en
el mundo hispánico. », (l. 12-15).
En fait, on peut dire que Ilan Stavans va lui-même aider à cette expansion du spanglish. Il
considère le spanglish comme une langue en formation (« una lengua incipiente ») et
contribue par son dictionnaire à lui faire acquérir ce statut. Un dictionnaire est un outil
important pour permettre à la fois la fixation, l’harmonisation d’une langue, et sa diffusion.
5. Elige una de las palabras en spanglish presentes en el texto y explica cómo se
formó.
On invitera les élèves à relire le passage concerné (l. 18-26). On vérifiera qu’ils
connaissent le sens qu’a ici « botones » (botones de muestra), à savoir « échantillons ».
Les élèves choisiront les exemples qu’ils préfèrent et les commenteront. On leur fera
remarquer cependant que le sens qu’auraient les nouveaux mots de spanglish en
espagnol serait parfois très différent, ce qui donne lieu à des cas assez drôles (par
exemple « vacunar la carpeta » qui signifierait « vacciner le tapis »…). On pourra
également les inviter à lire l’encadré Infórmate, p. 61, où ils trouveront quelques
exemples supplémentaires.
On remarquera finalement qu’il ne s’agit ici que de mots anglais transformés (« …
tomar una palabra inglesa y darle formas gramaticales del castellano. », l. 18-19). Il ne
s’agit jamais du cas inverse. D’ailleurs, alors qu’il est question de faire un dictionnaire
de spanglish, il n’est aucunement question d’une grammaire car ce sont les règles de
l’espagnol qui continuent de s’appliquer. Le spanglish peut donc être considéré
comme une variante de cette langue.
Lorsque Ilan Stavans dit « En la Argentina también se hablará spanglish », cela signifie
donc probablement qu’il arrivera aux Argentins d’employer des mots de spanglish.
6. Al contrario de lo que opinan ciertos académicos, para Ilan el spanglish no es un
peligro para el idioma español. Di cómo lo justifica.
Ilan Stavans a beau être très optimiste sur l’avenir du spanglish, il reconnaît la
puissance de l’espagnol « …es una lengua muy poderosa, hablada por 400 millones de
personas. » (l. 30-31). C’est cette force démographique, qu’il reconnaît, qui lui fait
dire que l’espagnol ne peut se sentir menacé par le spanglish.
On remarquera qu’il n’est pas question ici, comme dans le texte de l’unité 3, de
rayonnement culturel mais de puissance économique ou démographique.
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
7. Explica en qué puede este artículo ilustrar un aspecto de la noción «Espacios e
intercambios».
Les langues représentent les personnes qui les parlent. Leur force et leur capacité
d’expansion dépendent de leurs qualités intrinsèques mais surtout de la force de la
société dont elles sont issues. Il s’agit donc d’enjeux culturels mais aussi économiques,
politiques, etc. Une langue peut donc bénéficier de la puissance de la nation qu’elle
90
algo mÁs
représente mais, à l’inverse, son expansion contribue à renforcer la puissance de cette
nation.
Prácticas
On invitera les élèves à se reporter à la page 248 du manuel (Précis grammatical, la
coordination), avant de réaliser l’exercice.
Correction
Réécris les phrases en utilisant « no … sino » ou « no … sino que ».
1. En el spanglish se utilizan palabras en inglés. Se utilizan también palabras en español.
➜ En el spanglish, no sólo se utilizan palabras en inglés sino también palabras en
español.
2. Se hablará spanglish en EE. UU. Se usará también en Argentina.
➜ No sólo se hablará spanglish en EE. UU. sino que se usará también en Argentina.
3. Ilan es traductor. También es filólogo.
➜ Ilan no sólo es traductor sino también filólogo.
Documento 5 (p. 62-63)
© Éditions Belin, 2012
Apenas entendía
CD CLASSE 1, PISTE 22
On lira tout l’encadré Infórmate, p. 62, qui fournit quelques indications à propos du
roman. On pourra ajouter que le nom de la ville, ici, ne renvoie pas à la capitale du
Wisconsin, situé au Nord des États-Unis, mais à un espace fictif. Une fois cette
indication fournie, on invitera la classe à lire le texte et à réfléchir aux questions :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Le professeur invitera ensuite les élèves à répondre à ces questions. On relèvera
essentiellement les points suivants :
a) ➜ Il s’agit ici d‘une petite ville des États-Unis et le Salvador d’où est originaire la
jeune narratrice est aussi évoqué. Il s’agit aussi de l’espace virtuel, créé par la
télévision et les réseaux sociaux, dans lequel semble vivre la jeune fille qui dit même
souffrir d’une addiction à l’ordinateur.
b) ➜ La narratrice est une adolescente, fille d’émigrés salvadoriens. Elle a été coupée
de ses racines et n’a pour principaux repères culturels que ceux que lui offrent les
médias, principalement la télévision et les réseaux sociaux. Elle regrette ses racines
perdues, notamment la langue qu’elle ne maîtrise pas, et éprouve une vive nostalgie,
sans d’ailleurs bien savoir de quoi. Il est donc question ici d’émigration et
d’immigration, de la perte des racines et du rôle des médias dans la conservation, ou
non, de l’héritage culturel latino pour les immigrés d’origine latino-américaine.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Dossier 3
91
Etapa 1 Presentación
1. Apoyándote en detalles sacados del texto, haz una presentación de Yandira.
Pour tracer le portrait de la jeune fille, les informations que l’on trouve dans le texte
concernent différents points :
– Son nom et ses origines : elle s’appelle Yandira, refuse de laisser son ami l’appeler
Jenny car elle tient à son identité culturelle (l. 12-14). Elle revendique le fait d’être
une latino-américaine, une « latina », et en joue lorsque, en plaisantant, elle traite son
ami de « gringo » (l. 13-14). On apprend plus loin qu’elle est originaire du Salvador (l.
24-26) où elle va quelquefois en vacances, mais ne parle pas l’espagnol, ce qu’elle
regrette (l. 24-30).
– Son âge : on ne le connaît pas exactement mais sa façon de parler des parents de son
amie ou des siens (« sus papás », l. 2, « mis papás », l. 24) indique qu’elle est encore
assez jeune, de même que le fait qu’elle et son amie habitent encore manifestement
chez leurs parents (l. 1-2). Ses goûts en matière de télévision et ses remarques à ce sujet
(l. 15-19) indiquent également qu’il s’agit probablement d’une adolescente.
– Ses goûts : à la télévision elle dit préférer l’ordinateur et toutes les possibilités qu’il
offre (l. 16). Elle s’intéresse un peu à la télévision, où elle voit des feuilletons comme
Smallville mais dit s’en désintéresser. Elle regarde occasionnellement Univisión
(chaîne de langue espagnole) pour garder une certaine forme de contact avec la
langue de ses parents, qu’elle-même aimerait mieux connaître. Elle s’intéresse aussi
aux informations « people », sans que l’on sache précisément où elle les lit mais
probablement sur Internet.
Etapa 2 Análisis
2. La sociedad americana vive inmersa en el mundo de las nuevas tecnologías. Muéstralo.
Il est question dans le texte de Youtube, des réseaux sociaux (MySpace, l. 8), du chat
(l. 12), des mails (l. 4).
© Éditions Belin, 2012
3. Yandira parece aburrirse en su mundo. Di cómo se nota.
Elle parle de ses diverses activités d’une façon qui paraît désabusée. Elle se désintéresse
de la télévision et des aventures de Superman qui ne lui semblent plus être de son âge
mais les programmes de Univisión semblent tout aussi creux ou même le sont
davantage. Elle prend connaissance des nouvelles « people » sans vraiment s’y intéresser
(« …insoportables criaturas sin las que no podríamos vivir. », l. 6). Les 700 « amies »
qu’elle a sur Myspace sont trop nombreuses pour être vraies et, d’ailleurs, ses mails ne
comportent rien d’intéressant (« Nada interesante », l. 4). Elle erre dans l’appartement
de son amie, semblant extrêmement solitaire et désœuvrée et l’addiction à l’ordinateur
qu’elle confesse fait qu’elle passe de longues heures devant l’ordinateur… sans pour
autant pouvoir nous dire ce que réellement elle en a retiré (l. 8-10). La vacuité de ces
activités multiples laisse entrevoir un grand vide intérieur et une grande solitude.
4. Comenta esta frase escrita por Yandira: «No digas Jenny, te he pedido mil veces,
Yandira, Yandira!».
Le seul ami avec lequel elle communique sur le chat (Colin, l. 12-14) ne sait même
pas lui donner le nom qui correspond à son identité. Cela souligne encore l’impression
92
algo mÁs
de relations superficielles, virtuelles, qui n’ont rien d’authentique.
Revendiquer son identité hispanique semble équivaloir pour elle à revendiquer une
identité véritable, celle qui peut peut-être lui permettre d’accéder à des liens plus
authentiques et profonds.
5. ¿A quiénes va dirigido el programa de Univisión? ¿Qué te parece la telenovela?
Les telenovelas sont programmées afin de satisfaire un public essentiellement
féminin et plus âgé que ne l’est Yandira.
Le style de la telenovela dont il est question ici est celui du mélodrame (une jeune
fille pauvre séduite et abandonnée par le fils d’un millionnaire, cf. l. 21-23), et il
comporte tous les poncifs du genre. Le pire est probablement que le scénario ne
réserve absolument aucune surprise et rejoint donc, par l’ennui qu’il suscite, tous les
autres programmes que Yandira peut voir.
Pour information : Univisión est le plus grand réseau de chaînes de télévision
d’expression espagnole aux USA (près de 80 % de taux d’audience dans les foyers
hispanophones).
6. Estudia y comenta las relaciones que tiene la joven con sus raíces latinas.
Elle regrette de ne pas maîtriser la langue de sa famille et reproche à ses parents de
l’avoir privée de cet héritage. Elle souhaiterait pouvoir l’étudier mais c’est apparemment
Univisión et ses telenovelas qui semblent être sa meilleure possibilité d’entendre de
l’espagnol (l. 28-30). Pour Yandira, parler espagnol serait avoir une possibilité de
communiquer avec sa famille mais, pour l’heure, elle semble terriblement isolée.
On a l’impression qu’elle éprouve de la nostalgie, en pensant que cet héritage perdu
lui aurait permis de combler le vide qu’elle ressent au fond d’elle-même.
Etapa 3 Síntesis
Cette dernière étape permettra de réfléchir plus largement aux effets de l’utilisation
d’Internet, qu’ils soient positifs ou pas.
© Éditions Belin, 2012
7. De cierto modo, este texto puede relacionarse con la noción «Espacios e
intercambios». Explica en qué medida.
Il est question ici d’une certaine forme d’acculturation. Les fils d’immigrés, coupés de
leurs racines et ayant perdu à la fois les repères culturels traditionnels et les liens
familiaux avec leur famille au sens large, se retrouvent isolés et, dans une certaine
mesure, perdus.
Le monde moderne, avec l’usage très large qu’il fait des nouvelles technologies,
donne l’illusion de la communication et de l’information faciles. Cependant tout y est
virtuel et, selon l’image que renvoie ce texte, superficiel et illusoire.
L’espace virtuel apparaît ici comme un mirage et la perte des racines suscite une
profonde nostalgie.
Prácticas
On invitera les élèves à consulter le Précis grammatical à la p. 249 du manuel sur les
emplois de « ser » et « estar » avant de réaliser l’exercice.
Dossier 3
93
Correction
Complète les phrases en conjugant les verbes « ser » ou « estar ».
1. Yandira es americana pero sus raíces son latinas.
2. Está enfadada porque sus padres no le hablaron español cuando era niña.
3. Cuando está en su cuarto, enciende la computadora.
4. Lee un blog para estar al tanto de lo que pasa.
5. La telenovela no le interesa aunque es mexicana.
Compréhension de l’oral
1
P eligros en el desierto
(p. 66-67)
CD CLASSE 1, PISTE 23 - CD ELEVE,
PISTE 8
Script
La Patrulla Fronteriza Sector Tucson alertó sobre los peligros que corren los inmigrantes
indocumentados en su intento por cruzar la frontera bajo las intensas temperaturas que se
registran en el desierto de Arizona.
El vocero de la Patrulla Fronteriza quiere informar a todas las personas que están pensando
cruzar la frontera de los peligros y las consecuencias legales que enfrentan.
Durante los próximos días se esperan temperaturas por encima de los 105 grados Fahrenheit
en el sur de Arizona, lo que pone en peligro de muerte a todas aquellas personas que intentan
cruzar el desierto sin suficiente líquido.
Otro peligro es el riesgo de ser abandonados por los traficantes de inmigrantes, mejor
conocidos como « coyotes », en medio del desierto. Cuando la persona no puede caminar, el
coyote la deja en el desierto, ya que a éste solamente le importa el dinero, una persona se
convierte en una propiedad para ellos.
El vocero puntualizó que muchas personas que buscan cruzar el desierto desconocen los
peligros que enfrentan sobre todo si sufren de alguna enfermedad que puede agravarse ante
el tremendo esfuerzo físico que implica caminar por varios días.
Algunos traficantes entregan a los indocumentados pastillas de cafeína o bebidas energéticas
con la idea de que les ayudarán a « aguantar » el recorrido.
La persona que consume cafeína puede estar más alerta por unas horas, pero también tiene un
desgaste físico más fuerte, el cuerpo se deshidrata más rápido.
Otro peligro constante son los animales que viven en el desierto como las arañas y las víboras.
El agente fronterizo también advirtió de las consecuencias legales que los indocumentados
enfrentan una vez que son detenidos.
Los detenidos están siendo procesados y deportados si no tienen récord criminal en este país,
pero esta expulsión puede ser un obstáculo para que este individuo en el futuro pueda regresar
de manera legal a los Estados Unidos.
© Éditions Belin, 2012
Tucson, Estados Unidos, 17 de julio de 2011.
1. Escucha.
– Intenta comprender el tema general de la grabación.
L’émission est consacrée à l’émigration illégale entre le Mexique et les États-Unis.
On y parle des difficultés et des dangers pour les émigrés.
94
algo mÁs
2. Escucha otra vez.
– Di cuáles son los diferentes peligros para los indocumentados.
– Precisa cuáles son las consecuencias legales si los detienen.
Dans le désert d’Arizona, les températures sont extrêmement élevées. Les clandestins
peuvent mourir de déshydratation. Les personnes qui souffrent déjà de certaines
affections sont particulièrement sensibles à la chaleur.
De plus, certains passeurs n’hésitent pas à abandonner les clandestins au milieu du désert.
Les animaux sont aussi un danger pour l’homme. C’est le cas avec les araignées et les serpents.
Si la police des frontières les arrête, les clandestins sont jugés et reconduits dans leur
pays. En cas d’expulsion, cela figurera sur un dossier, ce qui rendra plus difficile une
éventuelle entrée légale sur le territoire américain.
3. Escucha por última vez.
– Fíjate en detalles precisos : temperatura, sustancias consumidas por los
indocumentados y las consecuencias.
La température est très élevée, plus de 105 degrés Fahrenheit, ce qui correspond à
une température de 40,5° Celsius.
Pour aider les clandestins, les passeurs leur donnent des pilules de caféine ou des
boissons énergisantes. Ils sont alors en meilleure forme pendant quelques heures mais
cela à pour conséquence une déshydratation encore plus rapide du corps humain.
2
U na ciudad acogedora para los latinos
© Éditions Belin, 2012
CD CLASSE 1, PISTE 24 - CD ELEVE, PISTE 9
Script
Si se toma en cuenta el número de hispanos residentes, la lista la encabeza Los Ángeles, en
California, con más de 5 millones de latinos, seguida por Nueva York (2.8 millones), Miami
(1.5 millones), San Francisco-Oakland (960 mil) y Chicago (933 mil).
Pero la ubicación entre las mejores ciudades no deriva ni del tamaño de su mercado hispano ni
del impacto que tenga la mayoría latina entre la población de esa área urbana.
Los vaivenes de la política inmigratoria han tornado atractiva a la pequeña Alexandria, en los
lindes de la capital federal, Washington. Con apenas 139 mil habitantes y un 16.1 % de
población latina la ciudad ha sido un bastión de bienvenida entre las redadas policiales en los
vecinos condados de Arlington y Prince William.
Especialmente en el barrio de Chirilagua, los latinos se sienten cómodos, están contentos con
las escuelas, y el sistema de escuelas públicas de Alexandria ha firmado un compromiso a fin
de que todos los niños y niñas salgan listos para ir a la universidad.
Cuando en Prince William, especialmente, se pusieron duras las cosas para los inmigrantes, la
ciudad de Alexandria aprobó una proclamación de su bienvenida a todos.
Alexandria, fundada en 1749, fue en la época colonial un puerto sobre el río Potomac donde
atracaban los barcos del comercio transatlántico y cargaban las exportaciones de tabaco. La
ciudad ha mantenido su centro de estilo bicentenario rodeado por barrios residenciales.
Al igual que Alexandria, Washington ofrece un ambiente acogedor para los hispanos, pero el
nivel socioeconómico es diferente : la ciudad capital es sede de grandes instituciones
multilaterales, universidades y embajadas.
En el área metropolitana de Washington el mayor empleador es el Gobierno Federal, y en
especial el Pentágono, y eso provee a su vez de trabajo para los restaurantes, la limpieza de
casas, el cuidado de niños y la construcción a quienes viven en Alexandria.
EFE, 31 de octubre de 2011.
Dossier 3
95
1. Escucha.
– Intenta comprender el tema general de la grabación.
– Apunta el nombre de la ciudad.
Se trata de un estudio sobre la presencia de los hispanos en Estados Unidos. La ciudad
de Alexandria acoge muy bien a los latinos y es una ciudad donde pueden vivir en
condiciones agradables.
2. Escucha otra vez.
– Di cuáles son las ciudades donde residen muchos hispanos.
– Precisa por qué es acogedora la ciudad mencionada varias veces por el locutor.
Beaucoup d’« hispanos » se sont installés à Los Angeles (Californie), New York,
Miami, San Francisco, Oakland et Chicago.
La ville d’Alexandria a voté une déclaration de « Bienvenue » à tous les immigrants
d’origine latine. Les « hispanos » se sentent donc bien dans la ville où ils trouvent un
système scolaire qui s’est engagé à ce que tous les enfants sortent de l’école bien
préparés pour des études universitaires.
3. Escucha por última vez.
– Di en qué trabajan muchos hispanos en Washington.
A Washington, le plus grand employeur est le Gouvernement Fédéral et notamment le
Pentagone.
Les immigrés travaillent dans la restauration, le nettoyage, la garde d’enfants et la construction.
3
L os Ángeles de la Frontera
CD CLASSE 1, PISTE 25
© Éditions Belin, 2012
Script
[Podemos saber…] ¿cómo se funda esta organización ?
¡Cómo no !, este Ángeles de la Frontera empezó en 1986. Yo soy orgullosamente cien por ciento
mexicano, nacido aquí en San Diego (California)…, en la frontera con México… y desde hace
mucho tiempo vamos a Tijuana a llevar agua y comida a los emigrantes que viven allí y un día, una
amiga mía del Salvador, me dice : “Enrique yo sé que vas a Tijuana muy seguido a llevarles ropa y
agua a los emigrantes, ¿por qué no haces eso aquí en San Diego donde viven los migrantes
también y, …” Se llama Yolanda, yo digo “oye Yolanda pero si donde yo vivo hay muchos
inmigrantes que están en la misma situación que nosotros” y dice “no, yo vivo en Carlsbad que es
en el norte del condado, muy rica, y en las barrancas vivía gente.” Entonces yo no podía creer que
en las barrancas había gente viviendo, fui… y me dio mucha tristeza ver que personas estaban
viviendo en esta situación en las barrancas, en el aire libre, en el país más poderoso del mundo
económicamente…, ¿cómo es posible que la gente que está en el campo trabajando para que
podamos comer nosotros y que nos construyen nuestras casa, y cuidan nuestros niños estén
viviendo en barrancas ?… Entonces empecé a ir a poner agua, llevar cobijas y comida a los
muchachos y las familias que viven en las barrancas. Diez años después, en 1996, cambiamos el
énfasis de ir a las barrancas a ir al desierto porque en octubre de 1994 los Estados Unidos puso un
muro entre San Diego y Tijuana que se llama el muro de la muerte, el muro de la vergüenza :
“Operación guardian”, “Operation Gatekeeper”. Y a raíz de este muro la gente que cruzaba
directamente de Tijuana a San Diego, en lugar de cruzar de ciudad a ciudad estuvo forzada a
cruzar en áreas extremas como en el desierto, en las montañas, en los canales, por el mar y en
lugar de morirse una o dos personas por mes como se estaban muriendo antes ahora se están
muriendo una o dos personas por día. Algo muy triste. No lo podía creer.
www.vocesdenuestromundo.org
96
algo mÁs
L’un des membres de l’organisation explique les raisons de son engagement. Il
s’appelle Enrique, il est mexicain d’origine, né à San Diego.
Il y a plusieurs années, il commença par porter de l’eau et des vivres aux candidats à
l’immigration dans la ville frontière de Tijuana.
Ensuite, il alla aider les immigrés qui vivaient dans de mauvaises conditions alors
qu’ils travaillaient dans les champs aux États-Unis.
C’est en 1994, après la consturction de ce qu’il appelle « le mur de la mort « ou « mur
de la honte », un mur entre San Diego et Tijuana construit par les Américains, qu’il
s’engagea dans l’association « Ángeles de la Frontera ».
À cause du mur, les candidats à l’immigration doivent maintenant passer par le
désert.
Avant le mur, il y avait un ou deux morts par mois, et avec le mur ce sont maintenant
1 à 2 morts par jour dans le désert ou les montagnes.
4
L atinos en EE.UU.
CD CLASSE 1, PISTE 26
Script
Hay múltiples maneras de certificar el auge de lo latino en Estados Unidos… Tenemos a Shakira
como consejera de la Casa Blanca en educación para hispanos y por supuesto con su carrera
musical…
Tenemos también políticos angloparlantes que dicen que hablan español como George Bush
“Mi Casa Blanca es su casa blanca…” Peor aún, en Nueva York, Michael Bloomberg “nos ha
dificultado la limpieza pero estamos haciendo todo…”
¿Qué falta ? Falta un candidato latino a presidente de Estados Unidos. Pero si nos fiamos ante
lo que dice Barak Obama : “Estoy absolutamente convencido de que a lo largo de mi vida veré
a un candidato latino a presidente, un candidato competitivo o que puede ganar. No hay más
que mirar la demografía. La población latina crece más de prisa que ninguna otra. Por ejemplo,
habrá una mayoría latina dentro de poco tiempo y los números dan poder político”.
Esta predicción de Obama puede dar un primer paso hacia la realidad el año próximo.
Cualquiera que sea el candidato republicano a presidente, quizá en ese mismo cartel electoral
como candidato a vicepresidente esté el senador en el que la comunidad latina tiene puestas
todas sus esperanzas de futuro :
“Les habla Marco Rubio. Mis padres llegaron a este gran país y trabajaron muy duro ; se
sacrificaron mucho para que yo pudiera vivir el sueño americano…”
Llegue o no el senador Marco Rubio a la Casa Blanca la comunidad latina es la que más crece,
la que más consume, la que más trabaja pero de momento no es la que más vota. Y esa es la
tendencia que debe cambiar. A nadie le cabe ninguna duda de que igual de que hay un
presidente norteamericano hoy habrá uno latino porque como dice Obama, al final “Todos
somos americanos”.
© Éditions Belin, 2012
Cadena Ser
La présence hispanique aux États-Unis est importante. C’est la communauté dont le
nombre augmente le plus vite, qui consomme le plus et qui sera bientôt la plus
importante aux USA.
Aujourd’hui, en politique, on peut remarquer la présence de Shakira à la Maison
Blanche comme conseillère pour l’éducation des « hispanos » et le fait que de
nombreux hommes politiques parlent espagnol.
Le président Obama a dit, dans un de ses discours, qu’il pense possible de voir bientôt
aux États-Unis un candidat d’origine hispanique capable de remporter l’élection
présidentielle.
Dossier 3
97
Ce que la communauté espère, c’est qu’un homme politique d’origine hispanique
pourra peut-être être choisi pour la vice-présidence.
Le journaliste donne l’exemple du sénateur Marco Rubio (Floride) qui, dans une
intervention, rappelle ses origines et ce qu’il doit à ses parents qui ont tout sacrifié
pour qu’il puisse vivre le rêve américain.
Aujourd’hui la communauté hispanique vote encore peu, mais si elle prend conscience
du poids politique qu’elle représente elle aura le pouvoir de permettre la nomination
de personnes issues de cette communauté.
Prépabac
(p. 70-71)
Ce sujet, destiné à des élèves de LV1, est composé de trois textes. On rappellera aux
élèves que le BO donne la possibilité de concevoir des sujets avec 1, 2 ou 3 textes. Il
peut aussi y avoir un document iconographique.
On leur rappellera aussi que pour bien traiter un sujet avec trois textes, il est utile, dans
un premier temps, d’analyser brièvement chacun des textes séparément avant de réfléchir
aux raisons pour lesquelles le concepteur du sujet les a réunis dans un même dossier.
Texte 1
Ce texte est tiré du deuxième roman d’Edward Rosset, écrivain anglo-basque qui vit
à Irún, en Espagne.
Il relate l’histoire d’un « balsero » cubain qui va traverser de nombreuses régions du
monde en quête de liberté. Il va ainsi traverser la Mer Rouge, le Sahara et le Maroc.
L’auteur affirme avoir voulu écrire « una denuncia social » en développant un thème
actuel, celui de l’émigration.
Texte 2
Il ne s’agit plus d’un texte de fiction mais d’un article de presse tiré du site internet
www.laopiniondemurcia.es.
Avec les élèves, sur la carte du manuel, on situera la ville et la communauté de Murcie.
Texte 3
Ce document est aussi un article publié sur le site de Telemadrid, radio et télévision
de la Communauté autonome de Madrid.
Après les avoir lus, on demandera aux élèves à quelle notion du programme ces trois
textes peuvent se rattacher.
Il s’agit ici d’émigration, d’échanges entre les pays du Sud et l’Espagne, de frontière
et donc de la notion « Espaces et échanges ».
© Éditions Belin, 2012
I - Compréhension
A. Contesta en español
1. Apunta una frase que permita saber dónde está José al principio del relato.
« En la zodiac se agazapaban veintisiete personas », (l. 2).
« Con un golpe seco, la zodiac varó en la arena », (l. 25).
98
algo mÁs
2. Sin comentar, cita la frase que indica quiénes son las personas que viajan con él.
« veintisiete personas, la mayoría marroquíes, pero también había nueve subsaharianos,
entre ellos, dos mujeres », (l. 2-3).
3. ¿Cuál de estas afirmaciones es exacta?
A. José es español.
b. José es marroquí.
c. José es subsahariano.
d. José es latinoamericano.
Elige la respuesta correcta.
Réponse d.
José es latinoamericano. Es cubano.
« Alguien le había asegurado que los cubanos gozaban de un régimen especial », (l. 16).
B. Réponds en français aux questions suivantes.
4. Les points de vue ne sont pas les mêmes dans le texte 1 et dans le texte 2. Dis
en quoi ils diffèrent.
Dans le premier texte, il s’agit d’un roman dont le personnage principal est un émigré cubain.
L’émigration est présentée du point de vue d’un émigré. L’auteur fait partager au
lecteur les angoisses des émigrés et notamment à la fin du texte avec toutes les
interrogations qui traduisent leurs peurs, leurs souffrances, leurs inquiétudes.
Texto 2
5. Dis en quoi a consisté l’opération « Patera ».
L’opération « Patera 7 » a été menée par la Garde Civile espagnole après le naufrage
d’un bateau avec de nombreux émigrés à bord.
Cette opération a eu pour objectif le démantèlement de réseaux qui organisent
l’immigration illégale entre le Maroc et plusieurs villes d’Espagne.
Deux membres de l’un de ce réseau ont été arrêtés.
Texto 3
6. Résume en une phrase l’information principale contenue dans ce texte.
Depuis 10 ans, l’immigration illégale en Espagne est en baisse.
7. Trouve dans le texte 2 deux raisons qui peuvent expliquer ce fait.
Cette baisse est le résultat de plusieurs mesures :
– Les réseaux sont démantelés par la Garde Civile espagnole.
– Un système de surveillance a été installé sur les côtes de Cadix : « el Sistema Integral
de Vigilancia Exterior (SIVE) », (l. 11).
© Éditions Belin, 2012
II - EXPRESSION PERSONNELLE
1. Analiza y comenta la determinación de los emigrantes a lo largo del texto.
Pour répondre à cette question, les élèves pourront prendre appui sur plusieurs
citations du texte :
– les immigrés voyagent blottis dans une embarcation peu sûre, (l. 2-3) ;
– ils ont peur. Cette peur est celle du naufrage et aussi celle d’être arrêtés dès qu’ils
mettront pied à terre, (l. 3) ;
– ils savent que les marocains sont reconduits dans leur pays (l. 4-5) et, malgré tout,
ils ne renoncent jamais et font de multiples tentatives, (l. 5-6) ;
Dossier 3
99
– ils savent qu’ils ne pourront pas travailler légalement, (l. 11) ;
– sur la terre ferme, en Espagne, ils doivent encore se cacher et vivre dans des
conditions difficiles, (l. 26-29).
© Éditions Belin, 2012
2. Analiza las consecuencias de la inmigración ilegal tales como aparecen en el
artículo (texto 2).
L’immigration illégale a plusieurs conséquences :
– la première conséquence est humaine. De nombreux immigrés meurent noyés
pendant la traversée ;
– l’immigration illégale entraîne une forme de délinquance. De nombreux réseaux se
créent avec des passeurs. On voit que ces réseaux n’hésitent pas à profiter de la
misère des candidats à l’immigration. On apprend ainsi qu’une personne doit payer
1 500 euros pour embarquer sur un bateau de fortune ;
– l’Espagne est obligée de lutter contre cette émigration illégale et doit donc
consacrer un budget important à l’équipement en matériel de surveillance et en
personnel
On pourra ajouter, même si cela n’apparaît pas dans ce texte mais dans le texte 1,
que l’immigration illégale entraîne du travail clandestin et l’exploitation d’une maind’œuvre sans droits ni protection sociale.
100
algo mÁs
D
4
r
os s i e
Espacios e
intercambios
(2)
Objectifs
Ce dossier est le deuxième consacré à la notion Espaces et échanges.
Il y sera question, comme dans le précédent, des États-Unis considérés comme lieu
de destination idéal par des émigrés venus du monde hispanique. Cette fois on
envisagera principalement le cas d’émigrés venus de Cuba mais aussi d’Espagne et
d’Argentine.
Les éléments du dossier
© Éditions Belin, 2012
Documents
Thèmes
1. Balseros en busca de la esperanza,
Mayda Palazuelos (p. 76)
[blog]
Espaces et frontières
2. Balsero, Amaury Gutiérrez
(p. 78)
[chanson]
Espaces et vision du monde
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « Mythes et héros »
3. Quiero quedarme a vivir aquí,
Óscar Esquivias (p. 80)
[une page de nouvelle]
Espaces et vision du monde
➜ Peut être traité également dans le cadre
de la notion « L’idée de progrès »
4. Diario de Crisantemo Cuclillo
en Pennsylvania, Zoé Valdés (p. 82)
[roman]
Espaces et perte des repères
5. Pasar de una a otra orilla, Inés
Fernández Moreno (p. 84)
[roman]
Espaces réels et espaces virtuels
Pour en savoir +
– Estados Unidos y Cuba en la historia (p. 90)
101
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– Ir a Estados Unidos (p. 88)
– Cubanos en Miami (p. 88)
– Little Havana (p. 89)
– Cubanos interceptados en el mar (p. 89)
Contenus linguistiques
– La négation (p. 77)
– L’obligation (p. 79)
– La forme progressive (p. 81)
– « Sí que… » (p. 83)
– La forme progressive (p. 85)
Lexique
– Los sentimientos, la esperanza, la inmigración, la vivienda (p. 65)
Prépabac
Sujet LV2, séries ES, S
Sujet LV1 et LV2, séries STI2D, STD2A, STG, ST2S, STL
– Hija de peones de campo, hoy tiene su consultorio médico, The Sun (p. 92)
Pages d’ouverture (p. 74-75)
Thème : les États-Unis et Cuba
Utilisation de la double page
© Éditions Belin, 2012
Les images de cette double page renvoient à la situation des cubains candidats à
l’émigration sous le régime castriste, c’est-à-dire depuis la fin de la dictature de
Batista, en janvier 1959.
Cuba, distant des États-Unis de seulement 90 milles marins, entretient depuis
longtemps avec son puissant voisin des rapports complexes, souvent conflictuels. On
pourra rappeler ainsi que, en 1898, à la fin de la guerre où les américains avaient
soutenu les révolutionnaires indépendantistes cubains contre la puissance coloniale
qu’était alors l’Espagne, les États-Unis, vainqueurs, ont obtenu de garder le contrôle
sur l’île pourtant devenue indépendante. Les intérêts américains dans l’île restèrent
très nombreux, ce qui conduisit à un interventionnisme important dans les affaires
cubaines jusqu’en 1959, lorsque Fidel Castro permit enfin à l’île de se dégager de la
tutelle américaine et instaura un régime communiste. Dès lors, une période d’hostilités
– marquée notamment par l’embargo imposé par les États-Unis contre Cuba –
commença entre les deux pays alors que, pour tous les Cubains qui rejetaient le
régime castriste, les États-Unis apparaissaient comme un possible recours. Émigrer
aux États-Unis resta cependant, jusqu’à une date très récente, une entreprise difficile :
102
algo mÁs
le régime castriste y était hostile et l’immigration cubaine aux États-Unis était
sévèrement réglementée par des accords entre les deux pays. La célèbre loi dite « ley
de pies mojados y pies secos » permettait ainsi à tout cubain ayant réussi à prendre
pied sur la terre ferme d’y être accueilli, alors que les cubains interceptés en mer par
les autorités américaines étaient renvoyés dans leur pays d’origine. La situation
économique difficile de Cuba, aggravée par la fin de l’URSS, provoqua souvent des
tentatives désespérées de la part de Cubains désireux de fuir l’île et les victimes de
naufrages furent extrêmement nombreuses.
On demandera aux élèves de prendre connaissance des textes et des photos de la
double page, et également de regarder la carte p. 76, avant de poser les questions
relatives à la notion étudiée :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
On laissera à tous le temps d’y réfléchir, puis on interrogera quelques volontaires.
Voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir.
a) ➜ Se trata aquí, en la zona caribeña, de Cuba y Estados Unidos, en particular del
estado de Florida.
b) ➜ Los emigrados cubanos emigraron por motivos a la vez económicos y políticos, en
un contexto difícil por las relaciones tensas entre ambos países. Actualmente, la
situación entre los dos países va cambiando, por la evolución política en Cuba.
On demandera ensuite aux élèves de choisir l’une des photographies et de préparer
un bref commentaire, qu’ils pourront ensuite exposer à l’oral (expression continue de
une à deux minutes environ) où ils expliqueront, en conclusion, dans quelle mesure
cette photo leur semble liée à la notion présentée. Après leur avoir laissé un temps
de préparation, on leur donnera la parole.
Documento 1 (p. 76-77)
© Éditions Belin, 2012
Balseros en busca de la esperanza
CD CLASSE 1,
PISTE 27
Le texte écrit par Mayda Palazuelos est un extrait de son blog. Il s’agit donc du
témoignage d’une Cubaine – vivant aujourd’hui aux États-Unis – sur ce qu’elle a vu à
Cuba à l’époque de la « crise des balseros » de 1994. La décision de Fidel Castro de
laisser partir ceux qui le désireraient avait été prise après ce qui a été appelé le
« Maleconazo » : des émeutes contre le régime castriste qui eurent lieu à La Havane
le 5 août 1994 (les émeutes avaient été provoquées notamment par les réactions au
naufrage, au mois de juillet, d’un remorqueur appelé « 13 de marzo » dans lequel un
groupe de cubains cherchaient à fuir l’île : ce naufrage, provoqué par l’intervention de
quatre bateaux appartenant à l’état, entraîna la mort de nombreuses personnes, dont
plusieurs enfants). En trois mois à peine, environ 36 000 Cubains prirent alors le
chemin de l’exil, dans des conditions parfois catastrophiques.
Dossier 4
103
On pourra signaler également que cet exil en masse n’était pas le premier : déjà, en
1965, Fidel Castro avait annoncé qu’il autoriserait les départs depuis le port de
Camarioca pour une durée de quelques jours (du 28 septembre au 10 octobre).
Environ 5 000 personnes purent alors rejoindre les États-Unis. En 1980 également, se
produisit ce qu’on appela « el éxodo del Mariel ». Le 5 avril de cette année-là,
l’ambassade du Pérou à La Havane fut envahie par une foule (environ dix mille
personnes) qui réclamait l’asile diplomatique. Le gouvernement cubain finit par
accepter le départ de tous ceux qui quitteraient l’île depuis le port de Mariel, au nordouest de l’île. Environ 125 000 personnes (appelées alors « los Marielitos ») quittèrent
l’île pour rejoindre la Floride.
Le fait que ces autorisations étaient valables pour un temps assez bref explique la
précipitation que l’on peut observer dans le récit de Mayda Palazuelos. On peut
préciser aussi que c’est à la suite des événements de 1994 que les États-Unis
adoptèrent la loi dite « ley de ajuste cubano » ou « de pies secos y pies mojados » dont
on a déjà fait mention plus haut.
Pour information :
Víctimas del barco Remolcador « 13 de marzo » vs. Cuba
16 de octubre de 1996
Con fecha 19 de julio de 1994, la Comisión Interamericana de Derechos Humanos
recibió una denuncia según la cual en horas de la madrugada del 13 de julio de 1994,
cuatro barcos pertenecientes al Estado cubano y equipados con mangueras de agua
embistieron un viejo barco remolcador que huía de Cuba con 72 personas a bordo. Los
hechos ocurrieron a siete millas de distancia de las costas cubanas, frente al puerto de
la ciudad de La Habana. La mencionada denuncia señala, asimismo, que las
embarcaciones del Estado cubano embistieron con sus respectivas proas al remolcador
fugitivo con la intención de hundirlo, al mismo tiempo que les lanzaban agua a presión
a todas las personas que se encontraban en la cubierta del mencionado barco,
incluyendo mujeres y niños. La súplica de las mujeres y niños para que el ataque cesara
fue en vano, ya que la vieja embarcación denominada « 13 de Marzo » se hundió con un
saldo de 41 muertos, de los cuales 10 eran menores de edad. 31 personas sobrevivieron
a los sucesos del 13 de julio de 1994.
www.umn.edu
© Éditions Belin, 2012
Avant de commencer, le professeur lira avec les élèves l’encadré Infórmate, p. 55 et
fera remarquer que le texte est extrait d’un blog et qu’il s’agit d’un témoignage sur
un événement à caractère historique.
Ensuite, il demandera aux élèves de lire silencieusement le texte tout en se posant les
questions déjà mentionnées à propos de la notion du dossier :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
On laissera suffisamment de temps aux élèves pour effectuer cette lecture et préparer
leurs réponses.
a) ➜ Il s’agit de Cuba et des États-Unis et du Détroit de Floride qui les sépare. Traverser
cette étendue maritime (une mer dangereuse, aux eaux infestées de requins) est le
désir absolu de nombreux Cubains qui sont prêts à tout pour le faire.
b) ➜ Il est question ici d’émigration. Une émigration à la fois économique et politique,
104
algo mÁs
car les candidats à l’exil le font au nom de la liberté que ne leur offre pas le régime
castriste et pour échapper à une vie misérable. La quantité de personnes fuyant le
pays dans l’urgence et dans des conditions précaires autorise à parler d’exode. Quant
aux États-Unis, qui accordent aux Cubains un statut spécial de réfugiés politiques, ils
sont considérés ici comme un refuge, une terre d’accueil.
On demandera ensuite aux élèves de relire silencieusement l’ensemble du texte
avant de répondre aux premières questions.
Etapa 1 Presentación
1. Apunta los detalles que permiten situar la escena evocada en el texto.
La scène décrite par la bloggeuse se déroule à La Havane, dans le centre (cf. l. 1), et
c’est l’agitation qui règne partout dans la ville que nous décrit tout d’abord Mayda
Palazuelos : dans les rues, mais aussi « en las azoteas y sótanos de los edificios ».
Et le mouvement de la foule, que l’on suit, entrainés avec elle, nous conduit jusqu’au
port « … por toda la Calle de la Industria hasta el Malecón » (l. 12-14).
2. ¿Qué sabemos de la bloguera?
Mayda Palazuelos, dont on sait qu’aujourd’hui elle habite aux États-Unis où son blog
est hébergé, n’avait pas cherché alors à se joindre aux émigrants. Elle se présente
comme un témoin, insistant à plusieurs reprises sur l’authenticité de son témoignage :
« Yo vivía… », (l. 1) ;
« Soy testigo… », (l. 2) ;
« Yo fui testigo… », (l. 12) ;
« Recuerdo a… », (l. 15) ;
« Sólo recuerdo que… », (l. 23).
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
Pour répondre à la première question, on pourra demander aux élèves de relire
attentivement le début du texte (l. 1 à 5).
3. Entresaca los elementos que permiten saber en qué condiciones vivían los cubanos
en 1994.
« Esa era la solución ante la asfixia económica, la hambruna y la represión ; yo también
estaba desesperada, agobiada y mentalmente torturada por tanta escasez, hambre y
desilusión. », (l. 3-5).
On rappellera que Cuba, soumise à un embargo de la part des États-Unis, réalisait la
plus grande partie de son commerce extérieur avec les pays du bloc communiste.
Après la chute de l’URSS, une crise économique survint, et une aggravation des
conditions de vie de la population en découla. D’où les problèmes dont parle ici
Mayda Palazuelos (« asfixia económica », « hambruna », « escasez »).
Mais la bloggeuse fait aussi allusion à la répression. Les troubles sociaux entraînèrent
une aggravation de cette dernière. L’épisode du naufrage du remorqueur « 13 de
marzo » (cf. plus haut) en est une illustration.
4. El año 1994 fue decisivo para muchos cubanos. Explica por qué.
Pour répondre à cette question, on invitera les élèves à relire la deuxième partie (l. 6 à 14).
Dossier 4
105
On relèvera la première phrase, qui fait allusion au discours de Fidel Castro qui
provoqua le départ précipité des balseros :
« Por aquellos días, había informado a los cubanos que si querían irse, que las costas no
iban a estar bajo vigilancia, y entonces las gentes empezaron a construir las balsas… »,
(l. 6-7).
On voit dans les lignes suivantes que c’est en masse que les Cubains se précipitèrent
pour tenter d’échapper à leur sort. Pour ceux qui réussirent, ceux qui moururent dans
l’aventure ou ceux qui restèrent à Cuba malgré le départ d’un ou plusieurs membres
de leur famille, cette date fut en effet décisive.
5. Apunta las palabras reveladoras de la determinación de los cubanos para irse de
Cuba.
Dans le même paragraphe, on voit que les Cubains étaient prêts à tout pour tenter de
prendre la fuite. On a une liste d’objets et de matériaux divers (« tablas, neumáticos
o cauchos viejos y pedazos de polyespuma », l. 8-9) dont on voit qu’ils ne peuvent
servir qu’à fabriquer des radeaux de fortune. L’auteur répète deux fois la même
expression « todo lo que pudiera flotar », « simple tabla que pudiera flotar » pour
montrer que les gens étaient prêts à utiliser n’importe quoi, quel que soit le danger.
6. Su proyecto era muy peligroso. Muéstralo.
Outre les remarques déjà faites sur la fragilité des embarcations fabriquées avec des
matériaux de récupération assemblés à la hâte et surchargées (« se montaron 13
personas », l. 14), le texte comporte plusieurs indications qui évoquent la dangerosité
du voyage. Ces éléments se trouvent à la fin du texte : « … llevaban unas pocas botellas
de agua y no vi entre sus pocas pertenencias ningún abrigo para que pudieran protegerse
de las frías noches en el mar abierto. » Le froid des nuits en haute mer est en effet un
risque aussi grand que la brûlure du soleil pendant la journée. La soif augmentée par
ce même soleil est également un danger, surtout si l’embarcation dérive, augmentant
la durée du voyage. On voit à ce que remarque Mayda Palazuelos que rien n’avait été
prévu pour cela, pas plus d’ailleurs que pour le reste (risques provoqués par les
tempêtes fréquentes en haute mer ou par la présence de requins…).
© Éditions Belin, 2012
7. Hay mucha emoción en el relato de la bloguera. Comenta las frases o palabras que
te parezcan más reveladoras.
Le récit comporte de nombreux passages particulièrement émouvants. Les élèves
relèveront librement ceux qui leur semblent plus révélateurs. On observera
notamment le passage pathétique où est présenté le cas de la jeune femme qui laisse
son enfant et sa mère sur le quai avant de tenter l’aventure. Son discours, fait d’un
mélange de naïveté confiante et de courage, est particulièrement émouvant.
L’émotion de Mayda Palazuelos, simple témoin, qui partage cependant toutes les
émotions des protagonistes, aussi bien l’enthousiasme, la fierté et l’espérance que la
tristesse, apparaît à chaque fois en contrepoint :
« A la muchacha se le saltaban las lágrimas, à la señora también… », (l. 19-20) / «A mí
se me saltaron las lágrimas », (l. 21).
«…llena de esperanzas, le hacía mil promesas », (l. 20-21) / «…yo también, sin
proponérmelo, estaba contenta y hasta me sentía aliviada. », (l. 21-22).
La bloggeuse ne parle pas directement des dangers, elle y fait allusion indirectement.
Toute son inquiétude apparaît au travers de la phrase particulièrement poignante
106
algo mÁs
« Nunca supe si la balsa logró llegar o no llegó nunca. » (l. 22-23). Cette même
expression « Y nunca supe sus destinos » clôt le récit et révèle avec pudeur la tristesse
et le sentiment d’impuissance de la jeune femme.
Etapa 3 Síntesis
8. El océano era una frontera entre dos mundos o dos espacios diferentes. Explica en
qué.
L’expression « … los empujara hacia la ‘Tierra de la Libertad’» (l. 11-12), révèle que les
Cubains s’en remettent au destin pour atteindre ce qui pour eux ressemble à une
terre promise. Le radeau qu’ils construisent est d’ailleurs nommé « balsa de la
salvación o balsa de la libertad », (l. 10).
Le paradoxe réside dans le fait que, malgré son apparente proximité (« … al menos por
8 horas » l.  11, « … este domingo ya estamos en los Estados Unidos », l. 17-18), ce
monde apparaît aussi comme un rêve peut-être inaccessible.
9. Basándote en lo que sabes di en qué este texto ilustra un aspecto de la noción
«Espacios e intercambios».
En conclusion, on donnera la parole aux élèves qui pourront dire ce qui leur paraît le
plus important dans ce texte qui est un témoignage sur un drame humain et un
moment-clé de l’émigration politique et économique des Cubains.
Prácticas
La rubrique Recuerda invite à revoir la négation. On invitera les élèves à se reporter à
la page 248 (Précis grammatical) avant de faire l’exercice.
Correction
© Éditions Belin, 2012
Donne l’autre construction possible.
1. La balsa no llegó nunca. ➜ La balsa nunca llegó.
2. Nunca supe el destino de aquellos hombres. ➜ No supe nunca el destino de aquellos
hombres.
3. El bebé nunca volvió a ver a su madre. ➜ El bebé no volvió nunca a ver a su madre.
4. La bloguera no había estado nunca tan desesperada. ➜ La bloguera nunca había
estado tan desesperada.
5. Ninguno de ellos volvió. ➜ No volvió ninguno de ellos.
6. No sabían nada de lo que les esperaba. ➜ Nada sabían de lo que les esperaba.
Dossier 4
107
Documento 2 (p. 56-57)
Balsero
CD CLASSE 1, PISTE 28
Amaury Gutiérrez, comme on pourra le voir en lisant la rubrique Infórmate, p. 79,
n’est pas lui-même un balsero. Il dit avoir eu l’idée de cette chanson lorsque, à Miami,
il a rencontré de nombreux émigrés cubains balseros eux-mêmes ou concernés par le
problème au travers d’amis ou de parents. Touché par les histoires tragiques de ces
émigrés, il a voulu leur rendre hommage car, pour lui, les balseros doivent susciter
l’admiration et le respect. On constate ainsi que l’odyssée de ces hommes et de ces
femmes qui tentent la traversée sur des embarcations de fortune est devenue
mythique. Le balsero est désormais pour beaucoup l’un de ces héros modernes qui
ont le courage de s’opposer à une destinée contraire, même si pour cela ils doivent
risquer leur vie. L’image de ces hommes et de ces femmes dont la vie ne dépend que
d’un frêle esquif exposé aux tempêtes devient alors symbolique du sort des émigrés.
Cette transformation du balsero en héros représentatif peut se remarquer aussi dans
le passage suivant relevé sur un site d’exilés cubains :
« Balseros somos, a fin de cuentas, todos los que escapamos de nuestra patria chica,
para flotar por esos mares-ciudades del mundo en busca de empleo, techo, salarios
decorosos, progreso, democracia, entendimiento, comprensión, de todo aquello que
en nuestro país no existe porque nos arrancaron las libertades de todo tipo a golpes de
terror y represión.
Balsero es un título honroso, balsero es el rebelde que se evade porque no se permite en
Cuba esa extraña conjugación de rebeldía y no estar preso. Balsero también el que huye
porque no hay trabajo y no puede siquiera tener un negocito propio, y cuando te atreves
siempre es “por la izquierda”, con miedo, mucho miedo a caer preso por lo que el
régimen llama actividades económicas ilícitas…
Balsero el que atraviesa el Caribe o el Golfo armado sólo de tres cosas : Desencanto,
Valor y Esperanza, suficientes para enfrentar tormentas, tiburones, hambre, sed,
quemaduras y riesgo, mucho riesgo, latente a cada instante desde que proyectan la
anhelada fuga. […]
Balseros somos, a fin de cuentas, todos nosotros perdidos por el mundo pero
encontrados siempre en nuestra inseparable añoranza, en el constante reclamo de esa
libertad prestada que tanto valoramos, porque la alcanzamos en este duro exilio a
cambio de abandonar amigos, pareja, callecitas inolvidables, lugares comunes,
profesiones, familia… »
Cubalsero, Asociación Cívica Cubano-Mexicana A.C.,
http://cubalsero.wordpress.com
© Éditions Belin, 2012
On écoutera une première fois la chanson après avoir lu la rubrique Infórmate, puis
on demandera aux élèves de relire silencieusement le texte, en gardant à l’esprit les
questions relatives à la notion « Espaces et échanges » :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
On leur donnera ensuite la parole, les principaux points à relever étant les suivants :
108
algo mÁs
a) ➜ Il s’agit de Cuba et des États-Unis et du Détroit de Floride qui les sépare. Les
balseros qui tentent la traversée doivent affronter de nombreux dangers et s’exposent
à perdre la vie.
b) ➜ Il est question ici d’émigration. Une émigration à la fois économique et politique,
à laquelle les balseros sont contraints s’ils veulent vivre libres.
On demandera ensuite aux élèves de réécouter la chanson avant de répondre aux
premières questions.
Etapa 1 Presentación
1. ¿Cuál es el tema central de la canción?
Le titre est éloquent et les élèves pourront présenter le sujet – les balseros – qu’ils
connaissent déjà s’ils ont étudié le texte « Balseros en busca de la esperanza ». Ici, le
chanteur s’adresse directement au balsero. L’image de ce dernier, perdu au milieu des
flots dans sa petite embarcation, semble figée pour l’éternité.
2. Después de escucharla, intenta precisar la tonalidad general.
La tonalité est clairement mélancolique : le poète rend hommage à tous ceux qui
sont partis en risquant leur vie et rappelle la mémoire de tous ceux qui sont morts
dans la tentative.
Etapa 2 Análisis
3. Apunta los versos que remiten a la situación que vivían los cubanos en Cuba.
« no te dieron tregua », (v. 4) ;
«…este tiempo feroz / que nos tocó vivir… », (v. 7-8) ;
« Hermano, una sola es la vida / y vivirla con miedo ¿qué sentido tendría ? », (v. 24-25).
Tous ces vers évoquent la situation désespérée dans laquelle vivaient ces Cubains
contraints à l’émigration par un régime dont l’autorité repose sur la contrainte, la
peur et la répression.
© Éditions Belin, 2012
4. Entresaca los detalles reveladores de sus esperanzas.
«…qué inmenso tu sueño », (v. 2) ;
«…la libertad brilla en el horizonte », (v 6) ;
«…Tiene que haber salida », (v. 23).
Le rêve qu’ils nourrissent est essentiellement celui de la liberté.
5. El cantante alude a los peligros y la muerte posible durante el viaje. Cita los versos.
« Dime Dios si lo escuchaste / llorar en la noche fría. », (v. 16-17) ;
« Balsero es un tramo de sal / que te puede tragar al final de este día. », (v 18-19).
Ces vers font clairement allusion à la souffrance et à la mort que de nombreux
balseros rencontrent à la fin du voyage. D’autres vers (ceux du refrain) rappellent le
destin tragique de ceux qui ne sont pas arrivés.
Dossier 4
109
Etapa 3 Síntesis
6. Sabiendo que el cantante escribió esta canción en Miami, explica qué valor puede
cobrar la canción.
La Floride et la ville de Miami en particulier sont la première destination des émigrés
cubains. C’est là que l’on retrouve le plus grands nombre de Cubains aux États-Unis.
Amaury Gutiérrez a raconté que, lorsqu’il était à Miami, il a vu que le terme balsero
était utilisé pour désigner les immigrés cubains de façon péjorative. Son intention
était de montrer que, au contraire, le terme balsero doit susciter le respect et
l’admiration. On peut supposer que la chanson est, pour les Cubains, une façon de
revendiquer cet honneur et de rendre hommage à tous ceux qui sont morts en
prenant le chemin de l’exil.
7. Di en qué puede esta canción representar un aspecto de la noción «Espacios e
intercambios».
Les émigrés dont il est question ici semblent avoir été chassés de leur propre pays par
les conditions de vie qui leur étaient imposées et le manque de liberté. L’exil des
réfugiés politiques est l’un des cas les plus dramatiques de l’émigration, il se présente
surtout lorsqu’il y a des guerres, des guerres civiles, des dictatures… On pourra
rappeler d’autres cas, touchant d’autres pays, que connaîtraient les élèves.
Prácticas
On invitera les élèves à se reporter à la p. 251 du Précis grammatical (l’obligation)
avant de réaliser l’exercice.
Correction
Complète les phrases avec « hay que » ou « tener que » en utilisant les temps du
passé.
1. Para lanzarse al mar en una balsa había que tener mucha determinación.
2. Los cubanos tenían que (ou bien tuvieron que) navegar durante 3 días y 3 noches.
3. Durante la travesía había que (ou bien hubo que) luchar contra el frío de la noche.
4. Los balseros tenían que (ou bien tuvieron que) remar durante horas.
5. Cuando se hablaba de peligros había que tomar en cuenta la presencia de tiburones.
Documento 3 (p. 80-81)
© Éditions Belin, 2012
Quiero quedarme a vivir aquí
CD CLASSE 2, PISTE 1
Avant d’étudier le texte, on lira l’encadré Infórmate, p. 59. Óscar Esquivias est un
auteur espagnol contemporain et dans le texte « Quiero quedarme a vivir aquí », tiré
de l’une des nouvelles du recueil Pampanitos verdes, il s’agit d’un jeune homme,
sportif de très haut niveau et postier, désigné par sa hiérarchie pour représenter les
110
algo mÁs
postiers espagnols dans un concours international se déroulant aux États-Unis et
opposant des postiers de tous pays. C’est à contrecœur que le jeune homme accepte
cette mission mais on voit ici que, très vite, il va être ébloui et conquis par l’image de
l’Amérique qui s’offre à lui, à son arrivée à Chicago.
On lira ensuite silencieusement le texte et on demandera aux élèves de répondre aux
deux questions relatives à la notion « Espaces et échanges ». Il sera peut-être difficile
d’y répondre complètement dans un premier temps, aussi on pourra essayer de le
faire au moins partiellement et on pourra y revenir à la fin du cours de façon à
compléter.
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour y réfléchir, on interrogera les élèves.
a) ➜ Il s’agit ici des États-Unis et de l’image de l’American Way of Life qu’a un jeune
espagnol qui découvre Chicago lors d’une visite à caractère touristique.
b) ➜ Il est question ici du rêve américain, véhiculé notamment par le cinéma
hollywoodien qui diffuse une image positive de son modèle de société et de son
idéologie.
Après avoir relevé les premières réponses des élèves, on passera à l’étape suivante.
Etapa 1 Presentación
On pourra inviter les élèves à relire le texte du début à la ligne 11 avant de répondre
aux questions de cette partie.
© Éditions Belin, 2012
1. Después de leer el texto, di en qué consiste el momento que nos cuenta el narrador.
Precisa cuáles fueron las circunstancias de su viaje.
«…era la primera vez que visitaba Chicago », (l. 4-5).
Le jeune homme découvre la ville. Il s’agit simplement d’une visite car il n’est là que
pour le temps assez bref d’un concours. Son séjour dans la ville n’est donc qu’une
parenthèse dans sa vie et c’est en spectateur qu’il enregistre une série d’images :
celles que ses hôtes américains lui offrent lors d’une balade en voiture.
« Desde la ventanilla fui descubriendo el paisaje de carriles… », (l. 1).
Le voyage a été organisé par d’autres que lui : ceux qui ont organisé le concours et
l’ont désigné pour y participer. C’est donc avec plaisir qu’il découvre ce qui lui est
offert comme un cadeau-surprise (« …era como ir desenvolviendo el paquete donde se
escondía una sorpresa », l. 2-4).
2. Apunta una frase que indica cuál era el estado de ánimo del chico durante su visita.
L’attitude du jeune homme est passive : il se laisse emporter.
« Aunque yo estaba agotado del viaje y un poco atontado por el cambio de horario,
todo me parecía bien… », (l. 8-10).
L’auteur souligne avec ironie le manque de discernement de son personnage : dès le
départ, il a abdiqué tout esprit critique et, dans un optimisme béat, s’avoue prêt à
tout gober de ce qu’on va lui servir.
3. A tu parecer, ¿quién sería Eddie?
Eddie est celui qui conduit la voiture et fait au protagoniste les honneurs de Chicago. Il
n’est pas seul (on remarquera par exemple le pluriel de « Después me llevaron al
campus », l. 26) mais c’est le principal guide du narrateur dans sa découverte de la ville.
Dossier 4
111
Il s’agit de la personne envoyée par les organisateurs du concours pour accueillir le
voyageur à son arrivée à l’aéroport afin de le conduire à l’endroit où il doit résider
pendant la période des épreuves. On pourrait aussi supposer qu’il s’agit d’un ami (en
fait, il deviendra l’ami du protagoniste pendant son séjour).
Etapa 2 Análisis
On demandera aux élèves de reprendre l’ensemble du texte afin de pouvoir faire les
repérages nécessaires pour répondre aux questions suivantes.
4. A partir de unos ejemplos, apunta los diferentes aspectos de la visión que tenía el
joven de Chicago.
Plusieurs aspects de Chicago apparaissent ici :
– Il s’agit d’abord de l’impressionnant réseau des routes qui desservent la ville : « el
paisaje de carriles de autopistas que se anudan y desanudan », (l.1-2).
– On découvre ensuite la ville elle-même, avec ses gratte-ciel bien ordonnés : « nos
metimos de cabeza en aquella inmensa urbe », (l. 10-11), « [los rascacielos] parecían
colocados con el mimo de unas piezas de ajedrez, cada uno en su escaque », (l.14-15).
– C’est au tour, ensuite, des espaces naturels, le lac Michigan et le Parc Grant : « …
aquello no era un lago, era un verdadero mar que ocupaba todo el horizonte », (l. 1820), « Luego entramos en el parque. Por un momento, tuve la sensación de que el
mundo era un lugar maravilloso, plenamente feliz, donde no cabían el dolor ni la
tristeza. », (l. 21-23).
– Enfin, on arrive au campus, lieu mythique où se situe l’action de nombreux films
américains et vitrine privilégiée de l’American Way of Life : « Era un lugar muy arbolado,
lleno de praderas y de estudiantes guapos como actores de teleserie. », (l. 26-27).
On a ainsi balayé la plupart des clichés principaux qui, entre développement
triomphant, espaces immenses à la nature préservée et bonheur de l’individu ayant
accédé à la meilleure éducation, sont incontournables dans le cinéma traditionnel
hollywoodien et donnent une image idéalisée de la vie en Amérique.
© Éditions Belin, 2012
5. «Todo lo que veía en Chicago me parecía muy cinematográfico.» Comenta esta
frase y los diferentes ejemplos de comparación con el cine que da el narrador. Di lo
que revelan.
On a déjà relevé l’exemple concernant les jeunes étudiants « guapos como actores de
teleserie. » Mais l’ensemble du récit évoque une comédie musicale ou un film de Walt
Disney où tout le monde, irrésistiblement, se trouve entraîné dans un enthousiasme
joyeux qui fait croire que tout est parfait dans un monde idéal (cf. l. 21-23). L’allusion
au cinéma est d’ailleurs directe à la fin du texte. Le narrateur y fait allusion à deux
époques distinctes du cinéma américain : « En realidad, todo lo que veía en Chicago me
parecía muy cinématográfico, pero no del modo que yo esperaba –el del cine negro que
tanto le gustaba a mi padre– sino de otro más colorido y luminoso, el de los musicales o
las películas románticas de adolescentes, con sus institutos donde se enamoran el
capitán del equipo de béisbol y la jefa de animadoras… », (l. 21-33).
Il est vrai que à la ville de Chicago reste accolée l’image des luttes entre la mafia et
les policiers de l’époque de la Prohibition avec des personnages comme Al Capone et
Eliot Ness. Des chefs-d’œuvre comme, par exemple, le film Scarface réalisé par
Howard Hawks en 1932, ont été produits à cette époque et à ce sujet. Cependant,
l’évolution de la production hollywoodienne n’a pas, selon ce que nous dit le narrateur,
112
algo mÁs
conduit à une amélioration, bien au contraire : il souligne la multiplication des œuvres
formatées de piètre qualité et ne suscitant aucunement la réflexion du spectateur.
Ces œuvres sont celles qui, avoue-t-il, lui plaisent davantage (« He de confesar que
estas son las películas que a mí más me gustan », l. 33-34), probablement parce qu’il
est plus facile de se laisser bercer par l’illusion d’un bonheur facile que de réfléchir
aux réalités des problèmes de la société.
On remarquera une autre allusion cinématographique moins évidente : l’allusion à la
voiture d’Eddie qui est une DeLorean (l. 17). C’est en effet une voiture de ce type qui
est au centre des aventures du héros de Retour vers le futur. Le choix de cette marque
n’est sans doute pas dû au hasard : il évoque le début d’un voyage fantastique et
invite au rêve plus qu’à la réflexion.
6. Explica en qué puede ser este texto una ilustración de lo que era el sueño americano
para un joven.
Le bonheur facile, à portée de main dans un pays idéalisé où tout devient possible :
c’est le rêve véhiculé par le cinéma américain aujourd’hui. Il prolonge le rêve plus
ancien attaché au Nouveau Monde : le rêve d’un territoire immense où toute personne
courageuse peut tenter sa chance et changer sa destinée.
Etapa 3 Síntesis
On pourra passer alors à la dernière phase, de synthèse et de conclusion.
7. «Yo pensé : quiero que este momento perdure para siempre, quiero quedarme a
vivir aquí.» Comenta esta frase y di si te parece realista lo que dice el narrador.
Le narrateur vit un moment spécial à Chicago, une parenthèse dans sa vie : le moment
de ce voyage dû à un concours. Il est clair que s’il s’agissait de s’installer véritablement,
la situation serait tout autre : surgiraient alors les divers problèmes pratiques tels que
ceux liés à l’obtention d’une autorisation de séjour, d’un logement, d’un travail, etc.
Le rêve confronté à la réalité volerait alors bien vite en éclats, surtout dans les ÉtatsUnis d’aujourd’hui où la crise économique rend les conditions de vie plus difficiles.
On peut, à titre d’exemple, mentionner la situation des étudiants américains (tous
beaux, dit le texte, mais dans la réalité davantage sujets à l’obésité que les étudiants
européens) qui sont, pour la plupart, lourdement endettés à cause du coût important
des études.
Le « rêve américain » peut hélas n’être qu’un mirage, un miroir aux alouettes.
© Éditions Belin, 2012
8. El viaje a Chicago, para el narrador del texto, es una ocasión para evadirse de la
realidad. Compara con otras maneras de viajar.
Les élèves penseront probablement aux exemples trouvés dans les textes étudiés
précédemment où il était question des balseros. Il y a cependant bien d’autres façons
de voyager qui permettent de découvrir d’autres réalités que les nôtres (voyages
d’études, autres formes de tourisme, etc.).
9. Di de qué forma puede relacionarse este texto con el tema «Espacios e
intercambios».
Il sera intéressant de reprendre, à ce moment de l’étude, les questions que l’on avait
posées au début du cours et auxquelles on n’avait peut-être donné qu’une réponse
partielle. La American Way of Life est, pour beaucoup, un modèle qui fait rêver mais il
n’est pas inutile de réfléchir à tout ce qu’il signifie afin de ne pas se laisser prendre
Dossier 4
113
par des images trompeuses véhiculées par une culture américaine qui, à l’instar de
l’économie de ce pays, occupe une place dominante dans le monde.
Prácticas
On invitera les élèves à se reporter à la page 243 du manuel (Précis grammatical : le
comparatif d’égalité) avant de réaliser l’exercice.
Correction
Emploie « ir + gérondif » dans les phrases suivantes.
1. El chico descubre la ciudad de Chicago. ➜ El chico va descubriendo la ciudad de
Chicago.
2. El chico descubrió la ciudad de Chicago. ➜ El chico fue descubriendo la ciudad de
Chicago.
3. Los amigos se meten en aquella inmensa urbe. ➜ Los amigos se van metiendo en
aquella inmensa urbe.
4. Pasearon por el parque que era inmenso. ➜ Fueron paseando por el parque que era
inmenso.
5. Era como recorrer un mundo de película. ➜ Era como ir recorriendo un mundo de
película.
Documento 4 (p. 82-83)
Diario de Crisantemo Culillo en Pennsylvania
CD CLASSE 2, PISTE 2
© Éditions Belin, 2012
Ce texte, qui a l‘aspect d’un journal tenu par un cubain, Crisantemo Culillo, est un
extrait d’un roman de Zoé Valdés, Milagro en Miami, qui emprunte par moments
quelques mots au spanglish. On notera ainsi dès le début que c’est le nom anglais de
« Pennsylvania » qui est utilisé pour désigner l’État du Nord-Est des États-Unis où
Crisantemo va séjourner. En espagnol, c’est le terme de « Pensilvania » qu’il faudra
utiliser. Avant le cours, on demandera aux élèves de chercher sur une carte
l’emplacement de cet État et de le situer par rapport à la Floride et Miami. On pourra
préciser que cet État est traversé par une partie des monts Appalaches et comporte
de nombreuses forêts et une faune variée (cerfs, loups, renards…). Le climat, tempéré,
est cependant très variable et les températures peuvent ponctuellement y atteindre
des extrêmes.
On lira l’encadré Infórmate, p. 83, puis on invitera les élèves à lire silencieusement le
texte. Ils se poseront tout d’abord les questions relatives à la notion « Espaces et
échanges ».
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
114
algo mÁs
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Après leur avoir laissé un temps suffisant pour y réfléchir, on interrogera les élèves.
a) ➜ Il s’agit ici des États-Unis et des États de Floride et de Pennsylvanie vus par un
immigré cubain.
b) ➜ Il est question ici de la difficulté pour un immigré de s’adapter à une région très
différente de celle dont il est originaire. Malgré sa bonne volonté initiale, le personnage
renonce très vite à s’adapter et se réfugie dans une région où il retrouvera un climat
et un environnement humain proches de ceux auxquels il est habitué.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
1. ¿Dónde está Crisantemo cuando redacta su diario?
« Hoy me mudé a mi nueva residencia en el estado de Pennsylvania. », (l. 1).
La première information qui nous est donnée concerne l’endroit où réside Crisantemo :
la Pennsylvanie. Il vient seulement d’y arriver et découvre l’environnement dans
lequel, finalement, il ne va passer que quelques mois faute de s’y être habitué.
2. ¿Dónde vivía antes?
«¡Qué bueno haber dejado atrás el calor, la humedad, el tráfico, los huracanes y el
cubaneo de Miami ! », (l. 8-9).
Crisantemo résidait jusque-là dans la ville de Miami, en Floride, region des États-Unis
la plus proche de Cuba et où l’on trouve le plus grand nombre de Cubains dans ce
pays.
3. Crisantemo es cubano. Busca un detalle que lo revela.
Crisantemo fera allusion deux fois au « cubaneo » de Miami. Une fois au début pour
s’en plaindre (l. 9) puis une autre fois, à la fin, pour se réjouir de le retrouver (l. 37). Il
s’agit de la fréquentation des Cubains qui restent entre eux pour parler de leurs
propres problèmes : Crisantemo y participe lui aussi en tant que cubain.
© Éditions Belin, 2012
Etapa 2 Análisis
4. Apunta detalles reveladores del entusiasmo de Crisantemo al descubrir su nueva
vida.
« Esto sí que es vida. Una vida apacible, lejos del error. », (l. 9-10).
Crisantemo aspire en effet à se construire une nouvelle vie sur des bases saines, en
coupant ses racines et tous les liens qu’il entretenait avec Cuba. Il insiste sur l’idée de
pureté (« la nieve pura », l. 21) et de nouveauté (« por primera vez vi un ciervo », l. 15).
Il dit avoir espéré trouver un lieu de vie paisible (« Ansiaba un hogar romántico y
pacífico », l. 4-5) et, en effet, l’idée de paix et de douceur revient à plusieurs reprises
« ¡Qué paz ! » (l. 5), « Una vida apacible » (l. 10), « Una vida dulce y placentera » (l. 12).
Son style est d’ailleurs à l’unisson : il décrit ce qui l’entoure avec bienveillance,
enthousiasme et sympathie. On pourrait presque parler de style poétique.
On voit que tout lui plaît : « Pennsylvania es el lugar más hermoso que he visto en mi
vida », (l. 12). En fait, tout correspond à ce à quoi il s’attendait et nous reconnaissons
nous-mêmes les clichés concernant le modèle américain, la American Way of Life, ceux
Dossier 4
115
que véhiculent les films hollywoodiens : « Es una casa sencilla pero confortable, con
una chimenea en cada cuarto. ¡Con lo románticas que son las chimeneas ! », (l. 4-5),
« Todo es tan bonito aquí, tan dulce e higienizado… » (l. 5-6). D’ailleurs il y est fait
référence directement un peu plus loin : « Dijéramos una postal… ¡de película ! », (l. 20).
5. ¿Qué le gustó más? ¿Cómo se puede explicar?
Crisantemo montre le summum de l’enthousiasme lorsqu’il voit, pour la première
fois, la neige : « Me restregué excitado en la nieve pura… », (l. 21).
Bien sûr, la neige correspond à ce qu’il attendait avec le plus d’impatience car il n’en
avait jamais vu auparavant. Tout ce qu’il apprécie le plus est en fait ce qui correspond
à une nouveauté pour lui, quelque chose qui, pour le cubain qu’il est, apparaît comme
exotique. Ainsi de la découverte de ce que sont les quatre saisons, inconnues sous un
climat tropical tel que celui de Cuba. Les paysages et la faune, qu’il découvre avec
plaisir, sont aussi pour lui des motifs d’admiration.
6. Di en qué momento empezaron los primeros cambios en su percepción de la
realidad y por qué.
On demandera aux élèves de relire la deuxième partie du texte (l. 22 jusqu’à la fin)
avant de répondre aux questions suivantes.
Le changement radical dans l’attitude de Crisantemo (et d’ailleurs aussi dans sa
façon de s’exprimer qui n’a plus rien de poétique mais devient de plus en plus
grossière et agressive) se produit dans le courant du mois de décembre, lorsqu’il
découvre que toutes les merveilles qu’il admirait comme un spectacle offert à ses
yeux ébahis n’étaient pas seulement des éléments d’un joli décor mais également
une réalité avec une incidence sur la vie quotidienne : la neige n’était plus seulement
un manteau blanc symbole de pureté mais un matériau glissant et froid devenant
dangereux si on n’y est pas habitué, les cerfs ne se contentent pas d’agrémenter le
paysage mais traversent les routes, etc.. Ignorant des habitudes locales, Crisantemo
multiplie les erreurs et les accidents et finit par admettre que « la vida en invierno no
vale un cacahuete », (l. 25).
7. ¿Qué echa de menos Crisantemo?
C’est dans l’image d’un simple palmier (« ¡Anoche soñé que sembraba una palma
real ! », l. 34), que vient se cristalliser toute la nostalgie de Crisantemo pour le monde
auquel il appartenait et qu’il a perdu. Ce palmier est un symbole : d’un mode de vie,
d’un paysage naturel et humain… En un mot, de ses racines auxquelles il avait voulu
renoncer mais qu’il se voit obligé de rejoindre en retournant à Miami, lieu le plus
proche, à tous égards, pour l’exilé qu’est Crisantemo, de l’île qu’il a dû quitter.
© Éditions Belin, 2012
8. Apunta detalles humorísticos y coméntalos.
Ce qui est drôle est le renversement complet de la situation : chacun des éléments qui
étaient l’objet d’exclamations admiratives dans la première partie sont, dans la
deuxième, à l’origine d’accidents divers et d’une détestation soudaine. Il y a ainsi un
parallélisme entre :
« Me restregué en la nieve pura », (l. 21) et « Anoche volvió a caer nieve, o mejor dicho…
caca blanca », (l. 23).
« Salí a pasear por los bosques y por primera vez vi un ciervo. Son tan ágiles, tan
elegantes… », (l. 15-16) et « Estos animales de basura debían ser envenenados, inútiles
que son. », (l. 29-30).
116
algo mÁs
Les exemples de ce type sont nombreux et c’est d’ailleurs quasiment la même phrase
qui concluait le premier paragraphe qui sert à conclure le texte : à cette différence
près que, cette fois, elle sert à exprimer exactement l’inverse :
« Me mudaré finalmente de nuevo para Miami. ¡Allí sí que es vida ! ¡Qué delicia !... Calor,
humedad, tráfico, huracanes, y cubaneo. », (l. 36-37).
Etapa 3 Síntesis
9. Este diario presenta de manera humorística lo que puede ser difícil para un
emigrado. Explica.
Les émigrés choisissent de quitter leur pays à cause des difficultés qu’ils y rencontrent
mais ils ne choisissent pas toujours l’endroit où ils se rendent et, lorsqu’ils le font,
n’ont pas toujours de leur pays de destination une connaissance suffisante. L’ignorance
où ils sont des modes de vie et de pensée de leur lieu d’accueil rend par conséquent
leur adaptation difficile. L’intégration, quelle que soit la volonté de l’immigré, se
heurte autant à cette difficulté qu’à la persistance de la nostalgie du pays perdu.
10. Di en qué puede este diario ilustrar un aspecto del tema «Espacios e intercambios».
Adaptation, intégration, perte des racines… De nombreux thèmes liés à l’immigration
peuvent être abordés à partir de ce document.
Prácticas
Avant de réaliser l’exercice sur cette tournure d’insistance on lira avec les élèves les
deux exemples et, éventuellement, on leur demandera de les traduire avant de faire
réaliser l’exercice.
Correction
Réécris ces phrases en utilisant « sí que ».
1. ¡Miami es una ciudad ideal ! ➜ ¡Miami sí que es una ciudad ideal !
2. ¡Me gusta el sol ! ➜ ¡A mí sí que me gusta el sol !
3. ¡Hace frío en Pennsylvania ! ➜ ¡Sí que hace frío en Pennsylvania !
4. ¡Me encanta Cuba ! ➜ ¡A mí sí que me encanta Cuba !
5. ¡Allí hace calor ! ➜ ¡Allí sí que hace calor !
© Éditions Belin, 2012
Documento 5 (p. 84-85)
Pasar de una a otra orilla
CD CLASSE 2, PISTE 3
Le dernier document de ce dossier est une page tirée du roman de l’écrivain argentine
Inés Fernández Moreno, La Profesora de Español. Ce roman traite d’un sujet qui fut
d’une actualité brûlante au début du xxie siècle : celui de l’exil des Argentins chassés
Dossier 4
117
de leur pays par la crise. La narratrice, Isabel, a plus de cinquante ans et est venue
s’installer provisoirement en Andalousie pour y chercher du travail. Sans argent et
sans papiers, isolée, elle a du mal à en trouver. Elle a cependant une opportunité :
donner quelques cours d’espagnol à des étrangers.
Voici, pour information, le résumé de quatrième de couverture :
« Isabel tiene 55 años y dejó Buenos Aires poco después de la crisis del 2001. Ahora vive
en Marbella, España, y en poco tiempo pasará a ser una “irregular”, como dice la
abogada que aconseja a tantos otros en su misma situación.
Isabel trabaja en Mundus, un instituto de idiomas donde enseñan español a personas
extranjeras : turistas, jóvenes recién llegados que estudian o trabajan en la ciudad,
“ilegales” como ella que intentan, de algún modo, insertarse en su nueva realidad. »
On lira l’encadré Infórmate, p. 62, qui fournit des explications au sujet du contexte
historique puis, après avoir lu le texte, on répondra aux questions :
a) De quel(s) espace(s) s’agit-il ici ?
b) De quel type d’échanges est-il question ?
Le professeur invitera ensuite les élèves à répondre. On relèvera essentiellement les
points suivants :
a) ➜ Il s’agit ici de l’Argentine et de l’Espagne, plus précisément de l’Andalousie, espace
accueillant où se trouve la protagoniste du texte, une Argentine qui a quitté son pays au
moment de la crise financière et économique de 2001. La distance qui sépare les deux
endroits (14 000 kilomètres) obsède la protagoniste qui essaie de la nier par le rêve.
b) ➜ Il s’agit ici d’une émigration économique et probablement provisoire, due à une
conjoncture difficile pour l’Argentine. Mais la narratrice, qui a dû quitter son pays en
raison des circonstances, y a laissé une grande partie de sa vie : les personnes, les
animaux et les choses auxquelles elle tient et ne veut pas renoncer. Les informations
qu’elle reçoit de chez elle sont inquiétantes et son absence, qu’elle ressent
douloureusement, la rend impuissante. Elle a le sentiment d’avoir abandonné les
siens. C’est ce déchirement intérieur d’une femme qui ne songe qu’au retour qui est
présenté dans le texte.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
1. Apunta la frase que revela de dónde es la profesora.
« Durante su ausencia de Buenos Aires parte de su vida se va deteriorando. », (l. 4-5).
Isabel est de Buenos Aires. Bien qu’elle ait quitté l’Argentine elle y reste attachée. On
remarquera l’expression « parte de su vida » : désormais, la vie d’Isabel est divisée en
deux : sa vie continue de se dérouler à Buenos Aires en même temps qu’en Andalousie.
© Éditions Belin, 2012
2. Apunta la frase que permite saber dónde vive ahora.
« El verano andaluz es resistente, pero poco a poco va quedando atras. », (l. 1). « Y el mar
no es el mismo. También, dentro de ella, por la noche se suceden las mareas. », (l. 2-3).
La première phrase nous montre l’endroit où elle se trouve : l’Andalousie. Les phrases
suivantes apportent une précision : elle s’est installée au bord de la mer, qui lui permet
de se sentir plus proche de l’Argentine. L’allusion aux marées pourrait faire croire
qu’elle se trouve sur la côte Atlantique, cependant on soulignera que les marées,
118
algo mÁs
quoique de très faible ampleur et peu visibles, existent tout de même en Méditerranée,
en particulier aux abords du détroit de Gibraltar où l’influence de l’Atlantique se fait
sentir. Ici, en fait, il s’agit de Marbella, précision que l’on pourra apporter aux élèves,
en leur demandant de placer la ville sur la carte.
Etapa 2 Análisis
3. Explica por qué se dice en el primer párrafo que parte de la vida de la mujer se va
deteriorando.
Comme on l’a déjà remarqué plus haut, la vie d’Isabel est désormais partagée en
deux. L’image de la marée, utilisée comme métaphore des sentiments tourmentés
qui l’habitent, la faisant revenir sans cesse en pensée là où se trouve encore tout ce à
quoi elle tient, l’explicite :
« También, dentro de ella, por la noche se suceden las mareas. », (l. 3).
Les liens qu’elle conserve avec Buenos Aires sont nombreux et étroits : courriers ou
contacts téléphoniques. Lorsqu’elle reçoit des nouvelles de Buenos Aires (« Recibe
periódicamente malas noticias… » (l. 5) lui indiquant que, là-bas, des événements
graves se succèdent (cf. l. 5 à 9), c’est sa propre vie qui s’en voit affectée.
4. A partir de ejemplos sacados del texto, comenta esta frase: «Cuando uno se ha ido
muy lejos, a unos catorce mil kilómetros de su casa, la manera más rápida de hacerlo
no es el avión. Son los sueños».
Tout le texte parle de l’effort désespéré qu’accomplit Isabel pour transcender l’espace
et le temps : elle ne peut le faire concrètement alors elle se contente du rêve, trouvant
dans l’illusion qu’il lui offre une compensation à l’impuissance qui est la sienne dans
la réalité. On pourra citer de nombreux passages (l. 17 à 25) qui illustrent ces « sueños
reparadores » (l. 17-18) et on en appréciera la qualité poétique (la création poétique
est ici une réponse aux souffrances de l’exil).
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
5. Los inmigrantes deben superar muchas dificultades. Di cuál viene evocada en este
texto.
L’immigré qui arrive dans un pays étranger a déjà un passé, une famille, des racines
auxquels il ne peut renoncer. Au contraire, bien souvent il n’a quitté les siens que
pour être mieux à même de les aider (par des envois d’argent, par exemple) et il
souffre de la séparation et de l’impuissance où il se trouve de les aider davantage. Son
départ n’était pas un abandon mais il n’en éprouve pas moins un sentiment de
culpabilité. La conscience du temps qui passe dans l’absence et de la perte irrémédiable
que cela suppose est aussi la source d’une souffrance aigüe.
6. Explica en qué es interesante este texto para presentar la noción «Espacios e
intercambios».
Après les questions liées aux difficultés du départ et du passage et, également, celles
liées aux problèmes d’intégration, ce texte permet d’aborder un autre aspect de la
souffrance des immigrés. Quitter son pays c’est d’une certaine façon s’amputer d’une
partie de soi-même et, pour beaucoup, le retour est une obsession.
Dossier 4
119
On pourra, en conclusion, signaler que les conditions économiques ont beaucoup
changé en Argentine et que ceux qui sont partis en 2001 ou 2002 ont pu revenir dans
leur pays, d’autant plus que la crise économique qui frappe maintenant l’Europe
oblige désormais de nombreux européens à envisager, à leur tour, de prendre le
chemin de l’exil.
Prácticas
On invitera les élèves à consulter la p. 250 du Précis Grammatical (la forme
progressive) avant de réaliser l’exercice.
Correction
Réécris les phrases en utilisant « ir + gérondif ».
1. La profesora recibe periódicamente malas noticias. ➜ La profesora va recibiendo
malas noticias.
2. El palo borracho de su jardín crece salvajemente. ➜ El palo borracho de su jardín va
creciendo salvajemente.
3. Su amigo Pedro empeora. ➜ Su amigo Pedro va empeorando.
4. Su madre pierde la visión. ➜ Su madre va perdiendo la visión.
5. Une los dos bordes en una única orilla. ➜ Va uniendo los dos bordes en una única
orilla.
Compréhension de l’oral
1
Ir a Estados Unidos
(p. 88-89)
CD CLASSE 2, PISTE 4 - CD ELEVE, PISTE 12
© Éditions Belin, 2012
Script
Quince años después de que unos 37.000 cubanos se lanzaron al mar en precarias balsas,
miles como ‘‘Amigó’’, que sobrevivió siete horas aferrado a una boya, persisten en arriesgar sus
vidas para ir a Estados Unidos.
Sentado en el portal de su humilde casa en Cabañas, un pueblo pesquero a 55 kilómetros de
La Habana, Alexander “Amigó’’ recuerda que tenía 15 años cuando convenció a sus padres de
no seguir ‘‘el tropelaje’’ de botecitos que desafiaban las aguas infestadas de tiburones, en
medio de la peor crisis económica que sufrió Cuba tras la caída del bloque soviético.
Doce años después, el 23 de diciembre del 2006, tras atravesar nueve kilómetros de manglar,
se embarcó en la oscuridad de la noche con su esposa Yunié, otros diez hombres y la esperanza
de dejar atrás una vida de carencias.
Tenía 27 años y oía hablar mucho de Estados Unidos. No tenía trabajo y quería probar suerte.
A 10 kilómetros de la costa la pequeña barca zozobró. Sólo Yunié llevaba salvavidas. Se
salvaron aferrados a unas boyas, pero sólo volvieron diez. Dos nunca aparecieron.
Ubicada cerca del puerto de Mariel, por donde salieron unos 125.000 cubanos en 1980,
Cabañas fue uno de los principales puntos de salida en la “crisis de los balseros’’, que estalló
tras la protesta del 5 de agosto de 1994 en el Malecón de La Habana.
120
algo mÁs
Fue una ‘danza de los millones’: la gente cambiaba motos, carros y casas por una lancha o
neumáticos de tractor, redes, láminas de poliuretano, todo cuanto sirviera para cruzar los 150
kilómetros que separan a la isla de Estados Unidos.
Para resolver la crisis, Washington y La Habana firmaron en septiembre de 1994 un acuerdo
para ordenar la migración, según el cual Estados Unidos entrega 20.000 visas al año.
Pero el éxodo sigue y Cuba acusa a Estados Unidos de animarlos al dar residencia a los cubanos
que tocan su territorio. Washington dice que emigran buscando mejor vida y libertad.
Cuba, 12 de agosto de 2009
1. Escucha.
– Intenta comprender el tema general de la grabación.
– ¿Cuál es la historia de Alexander “Amigó’’?
– ¿Quién era Yunié ?
Le sujet principal porte sur l’émigration cubaine et plus particulièrement sur les « balseros »
qui tentent de rejoindre les côtes de Floride sur des embarcations de fortune.
Alexander Amigó, à l’âge de 27 ans, essaya de quitter l’île avec sa femme, Yunié, et
plusieurs autres personnes. Il fit naufrage à 10 kilomètres des côtes cubaines. Sa
femme et lui furent sauvés mais deux de ses compagnons n’ont jamais été retrouvés.
Aujourd’hui, il vit toujours à Cuba, dans le village de Cabañas.
2. Escucha otra vez.
– Explica lo que pasó el 5 de agosto de 1994.
– Di en qué consistió el acuerdo que firmaron Washington y la Habana en septiembre
de 1994.
Le 5 août 1994, le peuple cubain se révolta et protesta dans les rues et sur le « malecón ».
Après la répression, Fidel Castro autorisa ceux qui le voulaient à partir. Ce fut la « crisis
de los balseros », départ massif de cubains sur des embarcations de fortune.
Dans l’accord de septembre 1994, les américains décidèrent d’octroyer 20 000 visas
par an aux candidats à l’immigration.
3. Escucha por última vez.
– Explica cuál es la situación en 2009.
En 2009, la situation n’a pas changé. Les cubains sont encore nombreux à vouloir
émigrer et Cuba accuse les États-Unis de les y inciter en leur accordant le droit à
résider s’ils abordent sur les côtes américaines.
2
C ubanos en Miami
DVD
© Éditions Belin, 2012
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
3
L ittle Havana
CD CLASSE 2, PISTE 5 - CD ELEVE, PISTE 13
Script
Una pequeña parte de Cuba se mantiene viva dentro de los Estados Unidos en uno de los
barrios más conocidos de todo Miami. En Little Havana comenzaron su nueva vida los disidentes
Dossier 4
121
cubanos que escaparon al régimen castrista, manteniendo vivos los recuerdos de su patria.
La población de Little Havana es de más de 90.000 personas, siendo el 90 % latinos y, entre
estos, cubanos en un gran porcentaje.
La vida en Little Havana gira en torno a la Calle Ocho. En esta calle conviven artesanos
fabricando cigarros puros, decenas de restaurantes cubanos con mucho sabor o algunas
tiendas en las que suena una música vibrante, todo ello envuelto por un ambiente nostálgico
y un fuerte aroma a café. En esta misma calle se puede encontrar un Paseo de la Fama con las
estrellas cubanas más conocidas.
Uno de los lugares con más encanto en la Pequeña Habana se encuentra en la Calle Ocho a la
altura de la avenida 15 ; se trata del Parque Máximo Gómez, un lugar donde se reúnen los
cubanos de avanzada edad para jugar al dominó o al ajedrez mientras tratan de arreglar el
mundo discutiendo sobre el pasado y el futuro de Cuba.
No se puede visitar Little Havana sin probar un auténtico café cubano, un expreso muy potente
y extremadamente dulce que sirven en pequeñísimos vasos aunque para refrescarse nada
mejor que tomar un Guarapo, una especie de zumo de caña de azúcar.
La Pequeña Habana tiene un ritmo de vida diferente, a lo cubano. El carácter abierto y
optimista de sus habitantes hace que intrigue e incluso divierta observar las escenas de su vida
diaria en un barrio tan pintoresco.
1. Escucha.
– ¿Qué es Little Havana?
– ¿Cuál es la particularidad de la Calle Ocho?
Little Havana es un barrio de Miami donde viven los cubanos exiliados.
La Calle Ocho es la calle más famosa de Little Havana, con restaurantes, tiendas, cafés
y un ambiente latino.
2. Escucha otra vez.
– Apunta detalles reveladores del ambiente cubano.
– Di cuáles son las dos bebidas típicamente cubanas.
En el Parque Máximo Gómez los ancianos juegan al dominó o al ajedrez. Charlan y
evocan el pasado y el futuro de Cuba.
En las calles hay olor a café y música latina.
La gente bebe café o guarapo que es un zumo de caña de azúcar.
3. Escucha por última vez.
– Concluye insistiendo en la particularidad de este barrio.
El ritmo de vida es muy diferente. Los habitantes parecen más optimistas y lo que
domina es la alegría de vivir.
4
C ubanos interceptados en el mar
CD CLASSE 2, PISTE 6
© Éditions Belin, 2012
Script
En las últimas semanas han llegado varias noticias sobre cubanos repatriados a la isla luego de
ser interceptados en el mar. En los últimos días ha habido un claro incremento de cubanos
tratando de llegar a las costas de Miami y así poder quedarse en esta tierra que nos da la
oportunidad de crecer como personas. Ayer el servicio de guardacostas de los Estados Unidos
informó que repatriaron a Cuba un grupo de 64 cubanos que habían sido interceptados en dos
grupos distintos el 28 de octubre.
122
algo mÁs
Según Brendan McPherson, jefe de seguridad del séptimo distrito de la Guardia Costera, a los
cubanos se les brindó agua, comida y atención médica después de que fueron encontrados y
puestos en custodia. “La Guardia Costera con nuestras agencias socias continuará vigilante
para rescatar y repatriar a los inmigrantes indocumentados que se lanzan al mar”.
Los cubanos cuando son interceptados en el mar son repatriados a Cuba según los acuerdos
migratorios de Cuba y Estados Unidos en 1994 pero los que toquen tierra pueden quedarse
bajo la política de pies secos/pies mojados.
Miami, 5 novembre/2011
Les Cubains désireux de s’exiler à Miami sont nombreux. Mais ils sont aussi très
nombreux à être reconduits à Cuba. La loi de 1994 stipule que les cubains qui
débarquent à Miami, dès qu’ils ont touché le sol, reçoivent le statut d’immigrant.
Mais s’ils sont interceptés en mer, ils sont reconduits à Cuba. C’est ce que l’on appelle
la politique de « pies secos/mojados ».
Le chef de la sécurité américain précise que les garde-côtes sont très vigilants pour
arrêter et renvoyer chez eux les cubains sans papiers.
Prépabac
(p. 92)
Cet article a été publié en anglais dans le Yuma Sun qui est un journal de la ville de
Yuma, en Arizona, aux USA.
Il a ensuite été repris et publié en espagnol dans El Universal de México, le 1er septembre
2011.
C’est cette version qui a été retenue pour ce sujet.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
1. Cuando Mariana era niña sus padres vivían en:
a. Estados Unidos.
b. México.
c. España.
Réponse a.
« Cuando la doctora Mariana Amaya era niña en San Luis, Arizona, sus padres cruzaban
la frontera hacia México cada vez que alguien necesitaba un médico », (l. 1-2).
© Éditions Belin, 2012
2. Di si la afirmación es verdadera o falsa.
«En el colegio, Mariana ya sabía que podría ser médica».
Apunta una frase que permita justificar tu respuesta.
La afirmación es falsa.
« En el primer ciclo de la secundaria, decidió ser médica, pero desconocía si podría
lograr esa meta », (l. 9-10).
3. Mariana nació en Estados Unidos.
¿Sí o no? Apunta una frase para justificar tu respuesta.
Sí, nació en EE.UU.
« Amaya nació en Yuma… », (l. 19).
Dossier 4
123
4. En su familia, sólo Mariana hizo estudios en la Universidad.
¿Sí o no? Apunta una frase para justificar tu respuesta.
No. Todos sus hermanos fueron a la Universidad.
« Amaya tiene tres hermanos menores… Los cuatro fueron a la Universidad », (l. 22-23).
5. Muchos hispanos estudiaban medicina con Mariana en la Universidad.
¿Sí o no? Apunta una frase para justificar tu respuesta.
No. Pocos hispanos estudiaban medicina.
« Amaya se quedó estupefacta cuando advirtió la escasa diversidad en su clase. Había
muy pocos hispanos », (l. 40-41).
6. Hoy día, Mariana habla español casi cada día.
¿Sí o no? Apunta una frase para justificar tu respuesta.
Sí, habla español casi cada día.
« Es divertido usar mi español todo el tiempo. A mis pacientas les encanta que me pueda
comunicar con ellas », (l. 56-58).
B. Réponds en français. (Environ 5 lignes).
7. Selon toi, quel est l’intérêt de cet article de presse ?
Cet article de presse montre qu’une jeune fille dont les parents étaient des travailleurs
agricoles hispaniques venus du Mexique a pu profiter du système éducatif américain
pour devenir médecin.
Le titre résume bien cet intérêt. Le journal The Sun a ainsi voulu montrer un exemple
positif d’intégration dans la société par les études et le travail.
II - Expression
1. A tu parecer, ¿por qué escribió la periodista este artículo? ¿Te parece el caso de
Mariana representativo de la situación de los hispanos?
– L’élève pourra souligner qu’il s’agit ici d’un exemple positif d’intégration réussie.
– Tous les enfants de la famille ont pu suivre des études avec succès.
– On pourra relever des détails du texte qui montrent l’importance de l’immigration
hispanique aux USA : « Ayudamos a una población bastante diversa y tenemos muchos
pacientes hispanos », (l. 55-56).
– Cet exemple n’est pas représentatif de toute la population hispanique.
L’élève pourra s’appuyer sur les documents étudiés précédemment et insister sur la
difficulté pour certains immigrés illégaux de franchir la frontière.
S’ils les a étudiés, l’élève pourra citer et commenter les documents des pages 66
et 67 ou 54 et 56.
© Éditions Belin, 2012
2. Di en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción «Espacios e
intercambios». Justifica tu respuesta.
– L’élève pourra s’appuyer sur ce qu’il aura appris au sujet de la frontière entre les
USA et le Mexique.
Tous les documents du dossier 2 peuvent être utilisés.
– Il pourra aussi commenter le fait que Mariana Amaya utilise les deux langues,
l’anglais et l’espagnol « Las niñas hablan en inglés y sus mamás hacen preguntas en
español », (l. 58-59) et, plus généralement, la place de l’espagnol aux USA.
S’il a étudié les textes sur le spanglish, cela offrira une possibilité supplémentaire
d’enrichir le commentaire.
124
algo mÁs
D
5
r
os s i e
El
progreso
(1)
© Éditions Belin, 2012
Objectifs
Ce dossier est le premier consacré à la notion L’idée de Progrès.
Il s’agit là d’une notion complexe car le mot, qui implique l’idée d’un mouvement
continu permettant d’avancer, possède une connotation positive, comme si cette
avancée impliquait obligatoirement une amélioration du monde et du sort de
l’humanité.
On pourra remarquer tout d’abord que cette vision optimiste du Progrès vient de la
conscience que l’homme, par ses connaissances techniques toujours améliorées, a le
pouvoir de changer son environnement. C’est la confiance en un Progrès susceptible
de permettre à l’homme de construire peu à peu un monde nouveau et une société
idéale qui a dominé de façon notable depuis le xixe siècle, sous l’effet, notamment, de
la révolution industrielle. C’est ainsi qu’ont été imaginées des visions d’un avenir
idéal, des utopies (mot qui signifie à la fois « lieu heureux » et « lieu inexistant »),
fondées sur les progrès attendus de la science et de la technique.
On pourra cependant faire observer que l’optimisme qui consiste à penser que le
futur conduit forcément à une amélioration n’est pas universel : l’idée d’un « âge
d’or », qui aurait été idéal et dont l’humanité s’éloignerait toujours davantage existe
depuis l’Antiquité. Cette idée nostalgique selon laquelle, dans le passé, l’homme
aurait vécu une période de bonheur en harmonie avec une Nature encore pure de
toute corruption, est présente par exemple dans les célèbres vers de Jorge Manrique
« cualquier tiempo pasado / fue mejor ».
Par ailleurs, en particulier depuis la seconde guerre mondiale, s’est produite une prise
de conscience de ce que l’homme pouvait faire un fort mauvais usage des progrès de
la science et de la technique, entraînant une véritable défiance face à ces progrès et
aux conséquences, parfois néfastes, qu’ils entraînent pour l’humanité. La notion
même de Progrès, perçue alors comme une illusion, est remise en cause.
Parfois, une vision pessimiste, voire même catastrophiste, de l’avenir a conduit ainsi
à penser que l’action de l’homme pouvait conduire à la destruction du monde et de
l’humanité. L’idée surgit aussi que le progrès social n’est pas inéluctablement lié aux
progrès de la science et de la technologie, bien au contraire. Les contre-utopies ou
« dystopies » qui, depuis Le Meilleur des mondes de Aldous Huxley (1931), sont
nombreuses dans la littérature de fiction, reflètent ce point de vue.
Dossier 5
125
Il convient donc de distinguer ce que l’on appellera « les progrès » de la notion de
« Progrès ».
Il existe différentes sortes de « progrès » : progrès scientifiques, découvertes,
inventions et innovations technologiques, développement économique ou
démographique, évolution sociale, expansion territoriale, croissance, etc.
C’est de ces progrès dont nous parlerons dans ce dossier, en évoquant quelques
exemples. Cependant, après y avoir réfléchi, on s’interrogera sur l’impact de ces
progrès sur l’humanité et son avenir : certains d’entre eux supposeront ainsi une
véritable amélioration pour l’homme et le monde dans lequel il vit ; en revanche,
d’autres nous sembleront impliquer une détérioration des conditions de vie et une
menace pour le monde et l’humanité.
Les éléments du dossier
Documents
Thèmes
1. Poeta en Nueva York,
Federico García Lorca (p. 96)
[poème]
Le progrès et les nouvelles aliénations
2. Lejos de la ciudad,
Guillermo Saccomano (p. 98)
[roman]
Les effets du progrès sur le fonctionnement
des sociétés
3. Entrevista a Juan Giménez,
Andrés y Diego Accorsi (p. 100)
[article tiré d’un site Internet]
La notion de modernité et d’avant-garde
dans les arts
4. Era una mujer-anuncio,
Rosa Montero (p. 102)
[roman]
L’illusion du progrès
➜ Peut être traité également dans le cadre de
la notion « Lieux et formes du pouvoir »
5. Le tocó a otro,
Guillermo Saccomano (p. 104)
[roman]
L’éthique du progrès
➜ Peut être traité également dans le cadre de
la notion « Lieux et formes du pouvoir »
Pour en savoir +
– Progreso y medio ambiente (p. 110)
Les prolongements possibles
S’exprimer à l’oral en continu : photo Puerta del Sol, Madrid, los « hombres-anuncios »
(p. 103)
Préparation à la compréhension de l’oral
© Éditions Belin, 2012
Écouter et comprendre
– Valdeluz (p. 108)
– Una urbanización fantasma (p. 108)
– El arte de Juan Giménez (p. 109)
– AVE sin viajeros (p. 109)
126
algo mÁs
Contenus linguistiques
– La caractérisation avec « de » (p. 97)
– Les futur dans la temporelle (p. 99)
– Les emplois de « por » (p. 101)
– La concordance des temps (p. 103)
– Le futur dans la subordonnée (p. 105)
Lexique
– La sociedad, el empleo, el progreso (p. 107)
Prépabac
Sujet LV2, série L
– Pablo Príncipe, Borja Vilaseca + ¡Ni hablar!, Borja Vilaseca (p. 112)
Pages d’ouverture (p. 94-95)
À la notion de « Progrès » est liée celle de « civilisation urbaine». La croissance des
villes, tant du point de vue de la démographie que de leur étendue, a été augmentée
par l’industrialisation et l’exode rural : aujourd’hui, elles accueillent plus de la moitié
de la population mondiale.
Quelques exemples de cas différents sont présentés dans ces pages.
© Éditions Belin, 2012
• Une ville ancienne patrimoine de l’humanité : Tolède
Les villes anciennes abritent des richesses architecturales et culturelles précieuses :
elles témoignent du passé historique d’un pays et peuvent être considérées comme
faisant partie du patrimoine de l’humanité.
C’est le cas de Tolède dont l’histoire a valeur d’exemple : un exemple de tolérance qui
peut être utile à l’époque actuelle.
Les leçons du passé doivent servir à envisager l’avenir de façon à assurer un
développement respectueux du patrimoine, qu’il soit architectural, artistique ou
naturel. Ce développement ne doit pas se faire au détriment de certaines parties de
la société mais assurer une cohabitation pacifique et harmonieuse de tous les
habitants.
• Les mégapoles : l’exemple de México
México est l’une de ces villes dont l’expansion mal maîtrisée rend difficiles la gestion,
l’aménagement et l’équipement. La capitale du Mexique n’est pas seulement l’une
des villes les plus peuplées au monde, elle est aussi l’une des plus polluées.
Le gigantisme des villes modernes en rend difficile l’aménagement et s’y posent avec
acuité des problèmes liés à la circulation automobile, à la pollution, à l’insécurité, aux
zones d’habitat illégal (bidonvilles) dépourvues des services urbains basiques…
Les deux photos suivantes permettent d’évoquer deux aspects de l’évolution des
villes actuelles : l’essor de la construction immobilière et la recherche architecturale.
• La spéculation immobilière : le cas de Valdeluz
La construction de villes nouvelles, rendue nécessaire par la nécessité de créer des
logements pour une population sans cesse croissante, a donné lieu cependant à une
Dossier 5
127
spéculation effrénée. La crise financière a interrompu la croissance mal maîtrisée de
ces constructions et, aujourd’hui, des quartiers entiers témoignent de l’explosion de
la bulle immobilière.
• Valence : la Ciudad de las Artes y las Ciencias
Les défis posés par l’aménagement des zones urbaines donnent lieu aussi à un
renouvellement dans la conception de l’architecture. Des architectes novateurs,
associant la tradition aux concepts les plus modernes, trouvent des solutions d’avantgarde pour construire des villes plus écologiques et adaptées aux besoins actuels des
citadins. De très nombreuses villes d’Espagne comportent des exemples de cette
vision avant-gardiste de l’espace urbain.
Utilisation de la double page
Avant de commencer l’étude de la notion avec les élèves, on leur demandera de
donner quelques mots que l’on pourrait associer à celui de « progrès ». On pourra les
relever au tableau de façon à dresser une première liste du vocabulaire qui pourra
être utile pour la préparation du dossier. Voici, à titre d’exemple, ce que l’on pourrait
obtenir :
• el progreso científico (de la medicina, de las matemáticas, de la física, etc.)
• el progreso técnico
• el progreso social
• la civilización
• el descubrimiento
• la innovación
• el cambio, el adelanto, el avance, la evolución, la revolución
• el desarrollo, el crecimiento, el enriquecimiento, la expansión, el auge, el apogeo, la
prosperidad
• el bien, la promesa, la esperanza, la mejora, la liberación
• la decadencia, la amenaza, la invasión, destrucción, la opresión
© Éditions Belin, 2012
Le professeur pourra aider ses élèves en fournissant les premiers exemples qui
serviront d’amorces : il s’agira alors simplement de compléter la liste. On se contentera
d’ailleurs d’une liste qui sera forcément fragmentaire, en précisant qu’il ne s’agit là
que de prendre conscience du fait que les progrès peuvent être multiformes, s’inscrire
dans des domaines différents, avoir des conséquences très diverses…
On ajoutera ensuite que, en revanche, ce que l’on appelle « le Progrès » est une
notion plus générale, qui implique que l’on considère comme bons et constructifs les
changements provoqués par « les progrès » effectués par les hommes.
À partir de chacune des unités du dossier on essaiera donc de réfléchir à cette notion
et l’on s’efforcera de répondre aux questions suivantes :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Pour commencer, on invitera la classe à prendre connaissance des documents de la
double page par une lecture silencieuse et on demandera à chacun des élèves de
choisir l’une des photos et de préparer un commentaire oral (2 minutes environ) de
façon à déterminer l’intérêt du document choisi pour parler du sujet.
128
algo mÁs
Après avoir laissé à la classe un temps de préparation suffisant, on interrogera
quelques élèves de façon à obtenir pour chacune des photos, successivement, une
présentation satisfaisante. On leur demandera ensuite de réfléchir aux deux questions
mentionnées précédemment.
Voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir :
a) ➜ El progreso de las técnicas favoreció el desarrollo de las ciudades, en particular
con la industrialización a partir del siglo XIX. El éxodo rural provocó el aumento de la
población ciudadana. Esta expansión demográfica provocó a su vez la de las
construcciones y barrios nuevos. Actualmente, existen aglomeraciones y megalópolis
donde se apiña una población cada vez más numerosa.
b) ➜ Las ciudades pueden ser centros culturales, económicos y políticos llenos de
dinamismo. El progreso arquitectónico permite la construcción de edificios modernos
bellos e innovadores. Los ciudadanos se aprovechan de las posibilidades numerosas
(ofertas de trabajo, posibilidades de diversión, etc.) que ofrecen las grandes
aglomeraciones.
Sin embargo, existen varios aspectos nefastos de este desarrollo cuando resulta difícil
de controlar: los problemas de tráfico, la contaminación, la delincuencia, las
dificultades de alojamiento… son solo ejemplos de los inconvenientes de la vida en las
metrópolis. El crecimiento excesivo de las zonas urbanas puede considerarse entonces
como una evolución inquietante más que como un verdadero progreso para los
hombres.
On pourra passer ensuite à l’étude du premier texte du dossier. Le poème de Lorca est
justement une réflexion sur l’une des villes emblématiques du monde moderne : New
York.
Documento 1 (p. 96-97)
© Éditions Belin, 2012
Vuelta de paseo
CD CLASSE 2, PISTE 7
Ce poème est tiré de Poeta en Nueva York qui est présenté, ainsi que les circonstances
dans lesquelles le livre fut écrit, dans l’encadré Infórmate, p. 97.
Avant tout, le professeur lira avec les élèves cet encadré et il leur signalera qu’ils
pourront trouver, par la suite, quelques informations complémentaires sur Lorca,
p. 186.
Le sujet du poème est la ville de New York, que le poète juge avec sévérité.
Au début du xxe siècle, New York est une ville en pleine expansion qui compte plus de
3 millions d’habitants. C’est, pour beaucoup d’immigrants, la porte d’entrée au
Nouveau Monde. Dans cette ville en pleine croissance, les progrès de la sidérurgie et
l’invention de l’ascenseur permettent alors une révolution architecturale : la
construction de tours gigantesques à structure d’acier que l’on appelle « gratte-ciel ».
Ces gratte-ciel, symboles de la puissance économique et financière de la ville et des
Dossier 5
129
États-Unis, sont de plus en plus nombreux, notamment au sud de l’île de Manhattan ;
leur construction sera à peine interrompue par la première guerre mondiale. Cette
architecture verticale n’est pas sans inconvénients : la taille des édifices est telle que
la lumière ne peut plus atteindre le sol. En 1916, une loi oblige ainsi les architectes à
concevoir les édifices construits en fonction de la largeur des rues, ce qui donne lieu
à l’édification de tours pyramidales, à la silhouette caractéristique. Ces immeubles,
toujours plus hauts (en 1909 la Metropolitan Life Tower franchit la barre symbolique
des 200 mètres), sont pour la plupart des immeubles de bureaux.
Lorca vécut à New York du 25 juin 1929 au 4 mars 1930. En 1929, la ville comptait
déjà 188 immeubles de plus de 20 étages. En mars 1930, lors de son départ, la
construction du Chrysler Building (319 mètres) était presque achevée (il fut inauguré
le 27 mai 1930). Mais cette période correspond également au krach de 1929
(24/10/1929) et au début de la Grande Dépression. Le spectacle de la crise
économique et de la misère sociale accentua la vision critique et pessimiste que le
poète eut d’une ville qui était alors le symbole de la société moderne.
On invitera les élèves à lire une première fois le poème et à regarder la photographie
de Charles C. Ebbets qui donne une vision probablement très proche de celle que
Lorca put avoir de la ville. On les invitera ensuite à réfléchir aux questions relatives à
la notion étudiée :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Pour commencer, on répondra brièvement à ces questions que l’on pourra reprendre
ensuite, une fois l’étude du poème terminée.
a) ➜ Il s’agit du progrès architectural dans une ville, New York, en pleine expansion
où les gratte-ciel, de plus en plus nombreux, changent le paysage et la vie des
hommes.
b) ➜ Le poète est très critique vis-à-vis de ce « progrès » qui n’en est pas un : la
situation décrite est apocalyptique et une société telle que celle qu’il décrit semble
n’avoir aucun avenir.
On demandera ensuite aux élèves de relire silencieusement l’ensemble du poème
avant de répondre aux premières questions.
Etapa 1 Presentación
© Éditions Belin, 2012
1. Federico García Lorca escribió este poema después de su estancia en Nueva York
en 1929-1930. Di cuáles son sus impresiones después del primer contacto con la
ciudad.
Ce poème, en tête du recueil écrit entre 1929 et 1930 pendant un séjour à New York,
sert d’introduction. En réalité, il a été écrit à la fin du séjour et si Lorca le place au
début c’est parce qu’il résume la vision profondément pessimiste qu’il a de la ville de
New York et traduit son malaise face à la découverte de la civilisation moderne qui
est un véritable choc.
Le titre précise qu’il s’agit d’un premier contact avec la ville : retour de promenade.
Cette promenade a tout du cauchemar. C’est la mort qui est omniprésente, la
destruction de toutes les formes de vie.
130
algo mÁs
On fera remarquer aux élèves que la date de 1929 est aussi celle du krach boursier
avec l’effondrement de l’économie, la crise économique et sociale, le chômage.
C’est aussi la date de sortie du film de Charlie Chaplin, Les temps modernes, dans
lequel on peut voir Charlot broyé par les machines et les engrenages.
La forme du poème est nouvelle. Lorca abandonne la forme du romance de Romancero
Gitano, publié en 1928. Les vers libres sont irréguliers et permettent l’accumulation
d’images surprenantes qui traduisent le malaise du poète.
2. Fíjate en el primer verso y en el último. ¿Qué efecto produce esta construcción?
Le premier vers est un cri qui sera répété à la fin du poème. Le premier mot
« Asesinado » traduit la violence ressentie par le poète dans la ville de New York. Il
s’agit d’une agression qui va l’anéantir.
Le dernier vers est le même que le premier avec une différence dans la ponctuation.
À la fin, le cri est encore plus perceptible avec l’exclamation.
Ce qui est paradoxal c’est que c’est le ciel qui assassine le poète. Or, dans sa poésie
espagnole, le ciel est souvent connoté positivement. Il traduit la lumière, l’espoir,
l’aspiration à la poésie (“Esta noche ha pasado Santiago / su camino de luz en el cielo…”
[Santiago, Libro de poemas] – “Estrellitas del cielo / son mis quereres…” [Balada de un
día de Julio, Libro de poemas] – “Sobre el cielo / de las margaritas ando…” [Primeras
canciones]).
Le ciel de la ville a perdu sa couleur ou peut-être n’existe-t-il plus car le poète ne le
voit plus, caché par les gratte-ciel.
Les deux vers, par la symétrie de la construction, enferment le poème comme le
poète lui-même est enfermé dans la ville dont l’horizon est bouché par les gratte-ciel.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
Primera estrofa
3. En la primera estrofa el poeta evoca los rascacielos. ¿Qué experimenta él en las
calles?
Les gratte-ciel sont une présence inquiétante. Ils sont présentés comme des formes
(“formas que van”) qui partent du sol (“la sierpe”) pour aller vers la lumière (“el
cristal”) dans un effort infructueux et un mouvement pour l’atteindre (“que buscan el
cristal”).
4. Estudia la imagen que evoca el suelo y las calles de Nueva York. ¿A qué puede
remitir la sierpe?
L’image du serpent, par son mouvement de reptation, renvoie à la foule qui marche
dans les rues.
La foule dans les rues est un élément qui revient beaucoup dans le recueil car Lorca a
été frappé par le nombre de gens qui circulent de jour comme de nuit dans la ville.
Dans un autre poème où il parle du mouvement incessant de la foule – Ciudad sin
sueño – il utilise l’image du crocodile, proche de celle du serpent.
5. En este mundo ya no hay pureza ni esperanza. Explica cómo se ve.
La pureté et l’espoir se trouvent dans l’aspiration à l’élévation vers la lumière du ciel,
évoquée ici par “el cristal”. Mais, à cause de la haute silhouette des gratte-ciel, le ciel n’est
plus visible. Les immeubles se dressent vers le ciel dans une quête inaccessible de pureté.
Dossier 5
131
L’homme, – le poète – se trouve donc prisonnier entre ces deux mouvements,
mouvement horizontal de la foule au sol, et mouvement vertical des immeubles.
6. El poeta protesta frente al mundo neoyorquino. Comenta el verso 4.
Perdu dans ce monde moderne, le poète exprime sa révolte. Il parle à la première
personne et utilise un futur comme une forme d’espoir. Il va laisser pousser ses
cheveux. Plusieurs interprétations sont possibles, d’autant plus que dans la première
édition on pouvait trouver “dejaré caer mis cabellos”.
Il peut s’agir d’une volonté de se singulariser pour exprimer un refus (les cheveux
permettent souvent à l’homme d’exprimer une prise de position dans la société : on peut
penser dans les années 68 aux jeunes qui se sont laissé pousser les cheveux pour
exprimer leur refus de la société de leur parents ; on peut aussi penser au phénomène
« skinhead » quelques années plus tard. Dans le passé, on peut souligner dans les années
1920 la volonté des femmes de s’émanciper avec la coupe à la « garçonne », etc.)
Versos 5 – 10
7. En estos versos, el poeta enumera todo lo que está destruido en Nueva York.
Comenta las imágenes que evocan:
a) la destrucción de la naturaleza (árboles y pájaros).
On remarquera le parallélisme de la construction avec 6 vers qui reprennent la même
structure, “Con… y…”. Cette anaphore permet au poète d’énumérer toutes les formes
de destruction de la vie. Pour mieux les comprendre, il peut être utile de comparer les
différentes formes de vie dans ce poème avec celles que l’on pouvait trouver dans la
poésie espagnole de Lorca.
À New York, les arbres sont taillés et les branches ne peuvent plus accueillir les
oiseaux. Lorca l’exprime avec cette image surprenante et violente de l’arbre qui n’a
plus que des moignons. C’est, pour Lorca, une mutilation de la vie végétale qui a pour
conséquence la disparition de la vie animale représentée par le monde des oiseaux.
Il suffit de rappeler l’importance des arbres dans le paysage andalou, l’oranger, le
citronnier, l’olivier pour montrer la différence avec le paysage de New York et ses
arbres mutilés.
b) los niños que parecen enfermos.
Les enfants sont très présents dans la poésie de Lorca. Ils représentent la vie et la
poésie. L’enfance est pour le poète un véritable paradis perdu (“Salen los niños alegres
/ de la escuela / poniendo en el aire tibio / del abril canciones tiernas. / ¡Qué alegría
tiene el hondo / silencio de la calleja!” – Libro de poemas).
Dans sa poésie, ce sont souvent des gitans au teint hâlé.
À New York, bien au contraire, tous les enfants se ressemblent par leur teint blanc qui
peut faire penser au teint d’enfants malades et tous identiques. C’est ce qu’exprime
l’image surréaliste de l’enfant au blanc visage d’œuf.
© Éditions Belin, 2012
c) los animales muertos.
Dans sa poésie et dans son théâtre, Lorca a fait une large place aux petits animaux. Il
suffit de lire les titres de nombreux poèmes : “Los encuentros de un caracol aventurero”,
“La cigarra”, “El lagarto viejo”, “Caracola”, “El lagarto está llorando”, etc. On peut aussi
rappeler que la pièce de théâtre El maleficio de la mariposa a pour personnages Doña
Curiana, Mariposa, Alacrancito, Gusano, etc.
À New York, Lorca a été fortement et désagréablement impressionné par la mort
132
algo mÁs
donnée de façon industrielle aux animaux nécessaires à l’alimentation des nombreux
habitants. Les vitrines des magasins sont pleines d‘animaux à la tête coupée. C’est
sans doute ce souvenir qui lui inspire le vers “animalitos de cabeza rota”.
Dans d’autres poèmes du recueil, la foule sème des têtes de colombe “y dejaba por los
rincones pequeñas calaveras de paloma”…
[Dans le poème intitulé “Vaca” on trouve ces vers saisissants : “Que se enteren las
raíces / y aquel niño que afila su navaja / de que ya se pueden comer la vaca”…]
© Éditions Belin, 2012
d) el agua de las alcantarillas
L’eau est un élément vital indispensable à la vie. Dans la poésie de la période
espagnole, l’eau est présente à travers les fleuves, le Guadalquivir, la mer, les fontaines.
À New York, il n’y a plus que de l’eau sale, celle des caniveaux et des égouts. Cette eau
n’a donc plus le pouvoir de donner la vie.
8. En este mundo, la poesía de Lorca se vuelve diferente. Ya no evoca los colores de
Andalucía. Di cómo lo expresa (v. 10).
Dans ce monde, le poète ressent une fatigue intense et ne peut la communiquer. Les
gens ne se parlent pas, n’échangent pas et sont donc à la fois sourds et muets
“cansancio sordomudo”.
Ce vers traduit la grande solitude ressentie par Lorca. On rappellera que le poème se
trouve dans la partie I intitulée Poemas de la soledad en Columbia University.
Cette souffrance se traduit dans l’écriture du poète par une nouvelle forme qui se
rapproche du surréalisme et des images fortes et déconcertantes.
Peut-être Lorca évoque-t-il ce changement dans le vers “mariposa ahogada en el tintero”.
Le papillon est pour Lorca, par la beauté de ses couleurs, une évocation de la poésie.
On le voit très bien dans la pièce intitulée La zapatera prodigiosa.
À un moment, un papillon entre dans la pièce où se trouvent un enfant et la savetière.
Immédiatement la venue du papillon se traduit par un poème :
Niño: Mira, zapaterita… (Por la ventana entra una mariposa, y el Niño bajándose de
las rodillas de la Zapatera, echa a correr.) Una mariposa, una mariposa… ¿No tienes un
sombrero?... Es amarilla, con pintas azules y rojas… y, ¡Qué sé yo!...
Zapatera: Pero, hijo mío…, ¿quieres…?
Niño (Enérgico): Cállate y habla en voz baja, ¿no ves que se espanta si no? ¡Ay! ¡Dame
tu pañuelo!
Zapatera (Intrigada ya en la caza): Tómalo.
Niño: ¡Chist!... No pises fuerte.
Zapatera: Lograrás que se escape.
Niño (En voz baja y como encantando a la mariposa, canta)
Mariposa del aire,
qué hermosa eres,
mariposa del aire
dorada y verde…
Luz del candil,
mariposa del aire…
Le papillon comme image de la poésie se voit aussi dans ce vers : “Mi corazón es una
mariposa, / niños buenos del prado!...” (Libro de poemas).
Dans le vers du poème Vuelta de paseo, la poésie a perdu ses couleurs et sort de l’encrier
d’une couleur bien différente, beaucoup plus sombre “Mariposa ahogada en el tintero”.
Dossier 5
133
9. El poeta pierde su propia personalidad y experimenta cierto malestar. Muéstralo.
Dans ce premier poème, Lorca exprime son malaise face à la ville, malaise qui le
conduit à ne plus reconnaître sa poésie, ce qu’il exprime dans ce vers “Tropezando con
mi rostro distinto de cada día”.
Etapa 3 Síntesis
10. El poema forma parte del capítulo titulado “Poemas de la soledad en Columbia
University”. ¿Cómo expresa el poeta la soledad en este poema?
Dans tout le recueil, Lorca exprime sa solitude qui le poussa à un changement
d’écriture poétique.
Sa poésie a changé de nature et effectivement, à travers ce poème on peut voir un
changement d’esthétique : une poésie pleine d’images surréalistes, souvent violentes
et toujours très sombres.
11. Di en qué puede relacionarse con la noción de «Progreso» la visión que tenía
Lorca de Nueva York en 1929.
En 1929, la ville moderne telle que nous la connaissons est en train de naître. Les
gratte-ciel se dressent de plus en plus dans la ville. On peut d’ailleurs voir un immeuble
en construction sur la photo de 1932 reproduite dans le manuel.
Pour Lorca, qui avait fait ses études à Madrid, capitale somme toute encore très
provinciale, le choc fut très fort.
Ce qui le marqua le plus, ce fut l’indifférence des gens, l’égoïsme. Pour lui, la technique
avait dégradé les relations entre les hommes et le progrès technique n’était pas un
progrès pour la convivialité et la fraternité.
Cela ne se voit pas dans ce poème, mais ce qu’il condamna aussi ce fut le traitement
des minorités et notamment de la minorité afro-américaine victime du racisme.
Pour lui le « progrès » représenté par le capitalisme et l’industrialisation fut en réalité
une aliénation de l’être humain qui perdait la beauté, la poésie, la communication et
le plaisir du vivre ensemble.
Prácticas
La rubrique Recuerda propose de réviser la caractérisation. On demandera aux élèves
de se reporter au précis grammatical, p. 248, avant de réaliser l’exercice.
Correction
© Éditions Belin, 2012
En prenant appui sur les vers du poème, retrouve les équivalents suivants.
1. C’est un arbre aux branches taillées. (La branche : la rama). ➜ Es un árbol de ramas
podadas (on acceptera « cortadas »).
2. C’est un enfant au visage blanc. ➜ Es un niño de rostro blanco.
3. C’est un homme aux cheveux longs. ➜ Es un hombre de pelo largo.
4. C’est un homme au visage différent. ➜ Es un hombre de rostro distinto.
• Tableau de Eduardo Úrculo (peintre espagnol représentant du Pop art, 19382003), El desafío (1995).
Dans ce tableau, peint en 1995, soit plusieurs années avant la destruction des tours
jumelles du World Trade Center (11 septembre 2001), on voit, à côté des Twin Towers,
134
algo mÁs
l’Empire State Building, qui, à la fin de sa construction en 1931 fut, pour longtemps, la
plus haute tour de New York. Ce tableau représente un homme vu de dos qui, tel
Rastignac arrivant à Paris, contemple les gratte-ciel comme des symboles non
seulement de la ville mais d’un monde où le succès professionnel et social est à la
portée de ceux qui poursuivent le « rêve américain ».
Documento 2 (p. 38-39)
© Éditions Belin, 2012
Lejos de la ciudad
CD CLASSE 2, PISTE 8
Tout d’abord, il faut signaler que deux extraits du livre de l’argentin Guillermo
Saccomano, El Oficinista, sont utilisés dans ce manuel. Le deuxième, Le tocó a otro est
le cinquième document de ce dossier (p. 104) et présente plus clairement que celui-ci
le monde dans lequel vivent les protagonistes dans le futur imaginé par l’auteur. Il
sera question cependant, dans Lejos de la ciudad, du rêve de ceux qui, confrontés à
une ville où mener une vie heureuse est devenu impossible, ne placent plus leurs
espoirs qu’en un retour aux sources, à la nature, à ce monde rural que les hommes ont
abandonné en masse quelques générations plus tôt et qui est ici fantasmé comme s’il
s’agissait d’un monde utopique. Nous avons donc choisi de placer ce texte juste après
le poème de Lorca, qui offre une vision très critique de la ville, car il constitue un
pendant logique à la description de New York par le poète.
On lira tout d’abord avec les élèves l’encadré Infórmate, p. 99, où ils pourront lire le
sujet du roman qui montre clairement qu’il s’agit d’une dystopie, c’est-à-dire d’un
récit placé dans un futur dont l’auteur imagine qu’il n’aura pas tenu ses promesses
mais offrira à l’humanité les tristes perspectives d’un monde décadent, déshumanisé
et cruel.
Après une première lecture silencieuse du texte, on posera les questions suivantes, en
précisant que les renseignements contenus dans l’encadré Infórmate peuvent être
utilisés :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Voici quelques éléments de réponse.
a) ➜ L’auteur a imaginé dans ce roman un monde où les évolutions entraînées par les
progrès scientifiques et techniques que l’on connaît déjà dans notre monde actuel
ont été portées à leur paroxysme et ont conduit à l’effondrement de la civilisation.
Les problèmes évoqués existent déjà en germe aujourd’hui mais l’auteur les imagine
arrivés au terme de leur évolution : l’urbanisation à outrance, l’aggravation de la
pollution, la famine, l’éclatement social, la violence étatique aussi bien que terroriste.
Les personnages montrés dans le texte sont impatients de renoncer aux progrès
divers auxquels a conduit la civilisation moderne et qui n’apparaissent pas comme
évidents dans le cadre d’une vie citadine présentée ici comme haïssable. L’accent est
Dossier 5
135
mis ici sur le refus d’une vie caractérisée par la pauvreté, le travail, pénible ou
ennuyeux, le logement médiocre dans une banlieue lointaine, les transports longs et
difficiles…
b) ➜ Dans ce monde dystopique, l’auteur présente le rêve d’un retour à la nature. Le
personnage imagine qu’il pourra mener une vie différente, meilleure, s’il parvient à
quitter la ville. Pour lui, le véritable Progrès serait de renoncer aux « progrès » et de
rejoindre une région, la Patagonie, présentée ici comme un Éden d’avant le péché
originel.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
1. Di quiénes son las tres personas que aparecen en este texto.
Les personnages sont trois : l’employé de bureau, (« el oficinista », l. 1) qui est le
personnage principal du roman (comme on le voir en lisant le titre), son collègue de
bureau « le pregunta al compañero », l. 1) et la fiancée de ce dernier (« Ésta es su
novia, le dice », l. 11). De ces trois personnages on ne connaîtra pas le nom, ils sont
désignés uniquement par leur fonction (« el oficinista ») ou selon leur relation par
rapport aux autres (le collègue de l’employé de bureau, la fiancée) ce qui accentue
l’impression générale d’un monde déshumanisé où, cependant, les individus luttent
pour conserver des relations humaines avec leurs proches :
– l’employé écoute les confidences de cet homme désigné par le mot « compañero »
qui semble ici signifier davantage que « collègue » : un camarade, presque un ami ;
– pour ce qui est de la jeune femme, dont on ignore le nom, on sait que son fiancé
conserve sa photo dans son portefeuille (ce qui implique de sa part un sentiment fort
envers elle). Elle est décrite comme une personne de caractère, ce qui se voit aussi
bien au travers de son apparence (l’uniforme sombre qu’on lui impose de porter pour
montrer sa fonction ne parvient pas à éteindre les couleurs flamboyantes de sa
chevelure : « El uniforme oscuro realza el color fuego de su pelo. Debe tener su temple,
opina él. », l. 14-15) que d’après ce que l’homme nous raconte à son propos (« ella
tiene voluntad », l. 22). Cette force de caractère sera d’ailleurs certainement nécessaire
à quelqu’un qui souhaite s’arracher au monde hostile auquel il appartient.
© Éditions Belin, 2012
2. En el texto, se oponen realidad y sueño. Explica.
La question posée par le personnage principal à son collègue, au début du texte, peut
paraître anodine et banale (« … le pregunta al compañero si a esta hora no preferiría estar
con su familia antes que en la oficina. », l. 1-3) mais elle montre déjà que les bureaux où
ils se trouvent tous deux sont perçus comme un lieu d’enfermement dont on ne peut
que désirer s’évader. Cependant, l’homme interrogé ne se contente pas de souhaiter
échapper à son travail au bureau : c’est la ville elle-même qu’il veut fuir, dans un projet
plus ambitieux qu’il va révéler, comme dans un rêve éveillé, à partir du moment où il sort
de son portefeuille la petite photo qui lui sert de passeport pour l’avenir.
À partir de là, le discours de l’homme comportera deux parties :
– dans la première (l. 14-26), il décrira la réalité dans laquelle lui et sa fiancée vivent :
une réalité difficile mais à laquelle tous deux (et, surtout, la jeune femme, décrite
comme courageuse et volontaire) font face grâce à l’espoir qu’ils nourrissent de fuir
la ville et à la stratégie qu’ils ont mise au point pour y arriver.
136
algo mÁs
– dans la deuxième (l. 27-32), il évoquera l’avenir radieux qui les attend, selon lui,
lorsqu’ils auront réussi à atteindre leur but (fuir la ville et s’installer en Patagonie).
Cependant, de toute évidence, il n’a qu’une très vague idée de ce qu’est la réalité de ce
monde-là. Alors que les détails pratiques de la vie en ville lui sont bien connus, dès qu’il
s’agit de la Patagonie, ils disparaissent au bénéfice d’une vision globale très vague et
idyllique (« vivirán de la naturaleza », l. 30-31). Peut-être l’homme est-il particulièrement
naïf et rêveur… Mais on peut supposer aussi que, dans le monde où ils vivent, les
hommes sont tellement coupés de la nature qu’ils ne savent plus vraiment ce qu’elle
est et, dans leur imagination, elle est devenue une sorte d’univers mythique : un monde
merveilleux opposé en tous points à la ville. Ce qui est pathétique est que le lecteur sait
que la nature idéalisée dont rêve ce personnage n’existe pas dans la réalité.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
3. Apunta los detalles reveladores de las condiciones de vida del compañero del
oficinista y de su novia.
Les conditions de vie apparaissent dans plusieurs parties du texte mais en particulier
dans le troisième paragraphe (l. 23-26).
Le couple vit dans la pauvreté. Le thème de l’argent qu’il faut économiser sou à sou
(allusion notamment aux pourboires, l. 20) revient à plusieurs reprises, et l’on
comprend qu’ils possèdent bien peu de choses lorsque l’on apprend que le but final
de toutes ces économies est simplement l’achat d’un vieux camion qui servira à fuir
la ville (l. 27).
Cette pauvreté apparaît aussi dans la présentation du logement qui n’est rien de plus
qu’un refuge contre les intempéries (« un cubículo », l. 23) et dans ce que est dit de la
nourriture qui semble aussi manquer (« Otros días pasa de largo el almuerzo », l. 25-26).
La ville semble être tentaculaire, et l’habitat des pauvres est rejeté à la périphérie, ce
qui les oblige à de longs, pénibles et coûteux trajets quotidiens pour se rendre au
travail (« … en la periferia, en un barrio apartado », l. 23-24, « … se ahorra el colectivo
y el subte… », l. 24-25).
Quant au travail, le fait que l’homme rêve de pouvoir enfin se consacrer à l’écriture
(l. 32) montre ce qui lui manque actuellement : la possibilité de s’exprimer, lui qui
n’est actuellement qu’un simple « employé aux écritures », quelqu’un qui remplit des
papiers sans qu’on lui demande de réfléchir ni de penser et dont le nom n’importe
pas car il est ignoré.
4. ¿Qué te parece el trabajo de la mujer?
Le travail de la jeune femme est un travail dur, physique (« Es un trabajo duro », l. 18).
La jeune femme montre des qualités que l’on considèrerait plutôt comme
traditionnellement masculines (« Sabe mucho de mecánica », l. 18) et le fiancé parle
des capacités de la jeune femme avec fierté. Cependant, le travail qu’elle accomplit
n’est pas un symbole d’émancipation féminine, il montre simplement que hommes
et femmes sont logés à la même enseigne : les uns comme les autres sont contraints
à effectuer des travaux peu gratifiants à tous égards.
On remarquera également les allusions à l’uniforme sombre et inesthétique qu’elle
doit porter. On a l’impression qu’il s’agit pour l’entreprise d’uniformiser l’apparence
de tous ses employés, en empêchant toute personnalité ou toute beauté d’émerger.
Dossier 5
137
Il se trouve que, dans le cas de la jeune femme, sa forte personnalité et sa beauté
rayonnante, symbolisées par sa crinière flamboyante de rousse, lui permettent de
s’imposer victorieusement malgré tout.
Par ailleurs, le fait que la jeune femme travaille dans une station-service souligne le
rôle que jouent les entreprises pétrolières dans le monde présenté, où la pollution est
arrivée à son comble.
5. A pesar de la realidad, el compañero parece optimista. Cita los detalles que lo
muestran.
On remarquera la distinction que le personnage fait entre un « ahora » désastreux et
un avenir, qu’il imagine proche (« pronto »), où tout sera enfin possible (« …le dice
que ahora no tiene familia, por ahora, recalca, pero pronto la tendrá. », l. 5-6).
Il affirme, dans un discours au ton prophétique (l. 27-32), sa foi absolue en un avenir
merveilleux qui ne manquera pas de s’accomplir : le temps qu’il utilise, le futur, ne
laisse aucune place au doute.
6. ¿Qué representa Patagonia para ellos? Justifica con ejemplos.
La Patagonie apparaît comme une terre qui a un pouvoir rédempteur (« un territorio de
redención », l. 8-9). On pourrait parler ici de « terre promise » ou de « Paradis perdu ».
« Redención » est un terme religieux, (on peut d’ailleurs remarquer l’usage qui est fait,
plus loin, d’un autre terme de même nature : « También él se sacrifica », l. 23) qui a une
signification particulière. Il implique, bien sûr, comme le personnage le souligne lui-même,
l’existence d’un nouvel espoir (« En la Patagonia se puede empezar de cero », l. 9-10). Mais
les maux que cet endroit mythique peut soigner (« la Patagonia es curadora », l. 9) sont
davantage moraux que physiques. En effet, on pourra indiquer aux élèves que l’antonyme
de « rédemption » est « damnation » (redención/condenación eterna) : un mot qui
implique l’existence d’une faute morale (un péché) à caractère irrémédiable, entraînant la
condamnation éternelle à l’Enfer pour l’être (ou les êtres) coupable(s).
Et c’est bien à un enfer que ressemble le monde que nous décrit l’écrivain.
Le rêve de la Patagonie rédemptrice répond donc au besoin pour l’homme d’imaginer
qu’il existe tout de même une possibilité de rachat pour ses fautes (ou les fautes de
ses ancêtres dont il a hérité).
Etapa 3 Síntesis
7. La acción de la novela transcurre en una gran urbe. Los dos hombres son oficinistas.
¿Qué visión de este mundo propone el novelista?
Les deux employés sont des rouages impuissants d’une machine qui mène les
hommes à leur perte, créant un monde déshumanisé, violent, chaotique et condamné,
où la Patagonie, ce mythe d’une Nature encore vierge, n’existe d’ailleurs probablement
plus, détruite elle aussi par la pollution.
© Éditions Belin, 2012
8. Di en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción de «Progreso».
La force de ce texte vient du fait que le monde qui est présenté ici n’est pas si différent
du nôtre : l’auteur n’a fait qu’accentuer certains traits et, sans aucun recours au
fantastique (comme c’est parfois le cas dans une dystopie), a simplement imaginé ce
que pourrait devenir le monde si l’humanité ne prenait pas conscience des dangers
auxquels l’expose l’irresponsabilité de certains de ses comportements.
138
algo mÁs
C’est donc un texte pessimiste où l’idée de « Progrès » est dénoncée comme une
illusion lorsqu’il s’agit du résultat mal géré des progrès scientifique, technique et
industriel. La solution que prônent les personnages de ce texte, le retour à la Nature,
est impossible pour eux car il est probablement déjà trop tard mais c’est un
avertissement pour les lecteurs que nous sommes et qui avons, aujourd’hui, la
responsabilité de lutter pour prévenir les dérives qui pourraient conduire à un monde
pré-apocalyptique comme celui qui est décrit ici par l’auteur.
Prácticas
Après avoir observé la rubrique Recuerda sur le futur dans la temporelle on se
reportera à l’index grammatical, p. 253. On pourra ensuite faire réaliser l’exercice.
Correction
Transforme les phrases sur le modèle suivant:
Reúnen el dinero necesario y viajan al sur. ➜ Cuando reúnan el dinero necesario,
viajarán al sur.
1. Se van de la ciudad y viven mejor. ➜ Cuando se vayan de la ciudad, vivirán mejor.
2. Tienen niños en Patagonia y son felices. ➜ Cuando tengan niños, en Patagonia,
serán felices.
3. Ahorran bastante dinero y compran un camión. ➜ Cuando ahorren bastante dinero,
comprarán un camión.
4. Tienen una chacra y él escribe novelas. ➜ Cuando tengan una chacra, él escribirá
novelas.
5. Construyen una cabaña y ella cultiva flores. ➜ Cuando construyan una cabaña, ella
cultivará flores.
Documento 3 (p. 100-101)
© Éditions Belin, 2012
Entrevista a Juan Giménez
CD CLASSE 2, PISTE 9
Cette interview du célèbre artiste argentin Juan Giménez, permettra d’aborder le
thème de la bande dessinée, art où le monde hispanique compte de nombreux
représentants de premier plan. Il sera d’ailleurs question également de bande dessinée
plus loin dans le manuel (p. 109, 166-167 et 171). C’est un art qui a exploré plus que
d’autres les thèmes liés à la science-fiction. La série d’albums La Caste des MétaBarons, que Juan Giménez a illustrée, en est un exemple très connu. Il s’agit d’un
space opera, une sorte de saga qui se déroule dans un univers cruel et violent à la
technologie extrêmement avancée. Les élèves connaîtront peut-être cette œuvre, qui
traduit une vision pessimiste de ce à quoi peuvent mener les progrès de la technologie.
Dans l’interview, il sera surtout question de la trajectoire personnelle de cet homme,
Dossier 5
139
Juan Giménez, qui, grâce à sa volonté et les études qu’il a réalisées dans des cadres
différents, a pu parvenir à réaliser son rêve : devenir un auteur reconnu dans le
domaine de la bande dessinée. C’est donc tout d’abord du rôle de l’enseignement
dans sa formation et ses progrès dans le domaine de la création artistique qu’il sera
question ici
On lira tout d’abord l’encadré Infórmate, p. 101. On pourra ensuite effectuer une
première lecture silencieuse du texte et les élèves feront une première présentation
en s’appuyant sur les questions déjà formulées à propos de la notion « l’idée de
progrès » :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Voici quelques premières réponses à ces questions que l’on pourra reprendre ensuite,
une fois l’étude de l’interview terminée.
a) ➜ Juan Giménez est un auteur fasciné par le progrès technologique (notamment
en matière d’armement) qui est un élément-clé de l’univers imaginaire qu’il a créé.
b) ➜ L’auteur évoque les armes de destruction massive qui rendent les guerres encore
plus meurtrières. Les progrès technologiques, dans l’univers qu’il a créé, sont au
service de la violence. Dans ce sens, on ne peut parler de Progrès. C’est au contraire
une vision très pessimiste de l’avenir du monde que présente l’œuvre de l’auteur.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
1. Presenta a Juan Giménez.
L’encadré Infórmate donnait déjà quelques informations sur Juan Giménez. Après
avoir lu le texte, les élèves seront à même de le présenter eux-mêmes de façon
synthétique, en reprenant l’essentiel de ce qu’ils ont appris sur lui : c’est un dessinateur
argentin, auteur de BD, né à Mendoza, la capitale de la province du même nom, dans
l’Ouest de l’Argentine) en 1943. Il a commencé à dessiner très jeune. Sa première
série de BD publiée s’intitulait As de Pique. Il a collaboré avec le scénariste Alejandro
Jodorowski pour la série La Caste des Méta-Barons.
© Éditions Belin, 2012
2. ¿Cuál es la particularidad de sus dibujos?
«Yo tenía 15 años. Ya dibujaba las armitas, los lugger, los máuser y todas las armas…»,
(l. 25-26).
«A vos que te gustan las maquinitas y todas esas boludeces ¿no querés hacer una serie
de aviones?», (l. 43-45).
Ces deux citations montrent que Juan Giménez, en tant que dessinateur, s’intéresse
depuis toujours aux armes et à la technologie militaires en général. Il dessine des machines
comme, par exemple, les avions, mais on pourra signaler aux élèves qu’il dessine souvent
les machines futuristes propres aux mondes de science-fiction (deux des personnages
principaux de la série La Caste des Méta-Barons sont d’ailleurs des robots).
140
algo mÁs
Etapa 2 Análisis
3. Apunta detalles reveladores de la pasión de Giménez por el dibujo.
«Atraído desde muy pequeño por el dibujo…», «motivado por la fascinación…», «…
una inmensa pasión.»
Tous ces termes sont employés pour décrire l’intérêt précoce que Juan Giménez
porta au dessin et à la bande dessinée. Cette vocation apparue dès le plus jeune âge
est évoquée dans le premier paragraphe (l. 1-7). Ensuite, Juan Giménez la résume
dans cette phrase : « Siempre me gustó dibujar. » (l. 14).
4. Di en qué consistió la formación del dibujante.
Il est question de plusieurs étapes dans la formation du dessinateur que l’on découvre
à la fois éclectique et complète.
– Tout d’abord, c’est son père qui lui a donné ses premiers cours de dessin : «…los
primeros toques de bocetos me los dio mi padre que sabía dibujar.»
– À 14-15 ans, après avoir renoncé à suivre les cours des Beaux-Arts (Bellas Artes de
Río Cuarto) qui l’ennuient et lui semblent inutiles, il rencontre Víctor Hugo Arias, un
artiste classique qui le prend sous son aile et lui enseigne les bases. C’est chez cet
auteur, qui lui confie quelques tâches à accomplir, qu’il fait ses premières armes et
entre en contact avec les milieux artistiques (cf. l. 17-30).
– Plus tard, il consacre deux années d’études en Faculté au dessin technique. (cf. l. 33-38).
5. Los aviones tienen mucha importancia en su vida. Explica por qué.
Lorsque le jeune homme fut recruté par la revue Skorpio, il travaillait sur des scénarios
divers, souvent des scénarios policiers mais sans suivre de série particulière. Son
intérêt pour la technologie étant connu, on lui proposa d’illustrer la série As de Pique
où les avions tenaient une place très importante. Malgré la difficulté, il accepta et ce
fut son premier succès important en tant que dessinateur de BD (l. 39-50).
6. Explica cómo y cuándo se dio cuenta de que ya era un dibujante famoso.
Être un dessinateur célèbre signifie que l’on s’est fait un nom au-delà des frontières.
Pour Juan Giménez, c’est la série As de Pique qui l’a fait connaître, en Argentine mais
aussi un peu partout dans le monde, notamment en Europe. C’est en Italie que Juan
Giménez a constaté pour la première fois qu’il avait accédé à ce statut lorsque, dans
ce pays où il venait d’arriver pour s’y installer, le seul nom de cette BD lui a servi de
carte de visite (cf. l. 51-56).
© Éditions Belin, 2012
Etapa 3 Síntesis
7. Juan Giménez hoy tiene mucha fama como dibujante de ciencia ficción. ¿Cómo
empezó? ¿Cómo evolucionó?
Le premier aspect intéressant de cette interview est, comme on l’a dit plus haut, la
présentation qu’elle nous livre de l’itinéraire personnel d’un auteur à succès. Le
parcours accompli par Juan Giménez n’a pas été facile mais il a été marqué par la
persévérance : on découvre ici que, depuis son enfance, il a poursuivi le même rêve et
ne s’est jamais laissé décourager. Il a également bénéficié de l’aide de nombreuses
personnes qui lui ont fait confiance et l’ont soutenu dans sa progression.
C’est un document optimiste, qui montre comment, grâce sa persévérance et à la
solidarité des autres, un homme peut progresser et réaliser ses rêves. La formation,
Dossier 5
141
l’étude, le courage et la confiance en soi et en ceux qui nous entourent peuvent être
des facteurs de progrès. Le succès de Giménez est le sien propre mais c’est aussi le
succès culturel de la société qui l’a formé.
8. En el mundo de ciencia ficción que imagina Juan Giménez, la presencia de las
armas es un elemento muy importante. Di cómo se nota en el texto y lo que, a tu
parecer, revela.
On a déjà remarqué l’intérêt de Juan Giménez pour les armes et la technologie. C’est
d’ailleurs grâce à cette spécialisation qu’on lui a confié la série As de Pique et qu’il a
obtenu ses premiers succès. Dans l’interview, on remarquera cependant un passage
intéressant où l’auteur relève un fait qui n’est pas anodin : « Nací en 1943. El 26 de
noviembre. Esa noche en Europa caían miles de bombas. De verdad, estuve averiguando
qué pasó ese día. », (l. 10-12).
Sans pour autant croire au paranormal (« Si vos creés en cosas raras, puede ser que
haya algo que influenciara en mi gusto por los aviones. », l. 12-13) on peut penser que
ces faits ne sont pas sans rapport avec l’intérêt du dessinateur pour les armes : il a
vécu dans un monde marqué par la guerre. La seconde guerre mondiale a montré les
conséquences que pouvaient avoir pour l’humanité les progrès technologiques dans
le domaine militaire. La guerre froide et la menace atomique ont pesé sur les années
de son enfance. Il a connu également dans son pays des années marquées par la
violence. Tous ces faits peuvent suggérer que l’intérêt de Giménez pour la technologie
militaire traduit une préoccupation et une inquiétude réelles quant aux conséquences
de ses progrès sur l’avenir de l’homme.
9. Di en qué medida puede esta entrevista ilustrar un aspecto de la noción de «Progreso».
L’idée d’un Progrès qui mènerait les hommes à un avenir radieux grâce aux progrès de
la science et de la technologie est totalement absente de l’œuvre de Giménez. Sa vision
d’un avenir totalement dominé par la technologie est, au contraire, extrêmement
pessimiste.
Cependant, l’art a une fonction cathartique et peut aider à exorciser les peurs, ici celle
d’un avenir transformé en cauchemar. Juan Giménez, qui décrit dans La Caste des
Meta Barons le cataclysme planétaire auquel un développement technologique
extrême pourrait conduire, a su lui-même créer, grâce à son art, une œuvre qui peut
aider à la réflexion sur l’évolution de l’humanité et du monde dans lequel elle vit.
Prácticas
Correction
© Éditions Belin, 2012
Traduis les phrases suivantes.
1. Comienza a los diez años copiando las portadas de los libros de bolsillo. ➜ À dix ans,
il a commencé en copiant les couvertures des livres de poche.
2. Siempre me gustó dibujar. ➜ J’ai toujours aimé dessiner.
3. Él es el que me enseñó todas esas cosas. ➜ C’est lui qui m’a enseigné toutes ces
choses.
4. Dije que sí. ➜ J’ai répondu oui.
5. Yo soy el que dibuja. ➜ C’est moi qui dessine.
142
algo mÁs
Documento 4 (p. 102-103)
Era una mujer-anuncio
CD CLASSE 2, PISTE 10
Le roman de Rosa Montero Lágrimas en la lluvia met en scène, au xxiie siècle, la
détective Bruna Husky, qui est une « réplicante », c’est-à-dire un clone. On retrouvera
ce personnage dans un deuxième extrait du livre, un peu plus loin dans le manuel
(« En el parquecillo », p. 120). Le monde que l’écrivain a inventé est une dystopie et sa
vision de l’avenir y apparaît comme pessimiste.
On remarquera que l’on trouve un autre texte de Rosa Montero au début du manuel,
p. 22. Ce texte, En Second Life, est extrait d’un autre roman, Instrucciones para salvar
el mundo, qui montre également l’attention que porte Rosa Montero aux progrès
technologiques et à leurs répercussions dans la société actuelle.
On lira l’encadré Infórmate où, après une brève présentation de Rosa Montero, on
trouvera quelques informations sur le roman. On lira ensuite une première fois le texte.
Les questions relatives à la notion « l’idée de Progrès » sont les suivantes :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
On donnera brièvement à ces questions quelques réponses que l’on pourra compléter
ensuite, une fois l’étude du texte terminée.
Exemple de réponses attendues :
a) ➜ Il est question ici de progrès scientifiques (la protagoniste est un clone) et
technologiques (publicités continues sur écrans portables) mais aussi d’évolution du
monde (la pollution a atteint des sommets) et de la société (dominée par l’argent et
le pouvoir de l’entreprise).
b) ➜ L’idée de Progrès est totalement absente de ce texte. L’évolution de la société
et du monde est vue ici de manière extrêmement pessimiste.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
© Éditions Belin, 2012
Pour répondre à ces premières questions, on pourra relire les quatorze premières
lignes du texte.
1. Fíjate en la introducción y di en qué es original este texto.
L’introduction du texte confirme ce que l’on aura appris si l’on a lu au préalable la
rubrique Infórmate. Il s’agit d’un récit de science-fiction, probablement à trame
policière (l’héroïne est une détective) dont l’action se situe au xxiie siècle, à Madrid,
ce qui est original car la majorité des récits de ce type sont situés dans une Amérique
imaginaire.
2. ¿Quiénes son los tres protagonistas?
La protagoniste, Bruna Husky, est une détective (actuellement sans travail, on
l’apprendra à la fin du texte). Oli (diminutif de « Oliar », cf. l. 12) est la propriétaire du
Dossier 5
143
bar où se déroule l’action, c’est une femme corpulente au caractère placide et
généreux (« …sonrió […] con placidez de ballena », l. 4, « Oliar tenía un corazón tan
grande como sus pechos colosales… », l. 12-13). On ne connaît pas le nom du troisième
personnage, ce qui est logique car cette femme semble dépouillée de toute
personnalité par l’entreprise Texaco-Repsol qui l’emploie pour faire de la publicité.
Elle n’est donc désignée que comme « la femme-sandwich » nom générique suivi du
nom de l’entreprise, comme si elle lui appartenait corps et âme : (« una mujer-anuncio
de Texaco-Repsol », l. 7).
3. ¿Dónde pasa la escena?
La scène se déroule dans le bar d’Oliar où Bruna Husky est venue manger un sandwich
(cf. l. 2-3), au comptoir. On verra à la fin du texte (l. 29-38) qu’elle est venue également
y chercher des informations et de l’aide : Oliar a pu entendre parler d’affaires
susceptibles de l’intéresser en tant que détective.
Le bar, grâce à Oliar, est peut-être le dernier lieu convivial où il est encore possible de
rencontrer d’autres êtres humains pour échanger avec eux et de trouver un peu
d’humanité et un refuge provisoire.
On remarquera que cette vision du bar, lieu convivial où l’on se rend à tout moment
de la journée pour rencontrer des amis et échanger en mangeant et en buvant
quelque chose, correspond bien à celle que l’on en a dans la société espagnole
actuelle.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
4. Haz una presentación de la mujer-anuncio.
Comme on l’a dit plus haut, on ne connaît pas son nom. Elle apparaît en effet comme
dépouillée de tout. Elle doit porter un uniforme qui l’enlaidit. Cet enlaidissement
semble voulu par l’entreprise qui appose sa marque sur la femme et s’approprie tout
d’elle en étouffant toute velléité de révolte et d’affirmation personnelle de sa part.
Tout en attirant l’attention sur la marque, l’uniforme empêche que l’on distingue
quoi que ce soit de son aspect physique.
Le travail qu’elle effectue est extrêmement pénible, le bruit répétitif des slogans
qu’elle est obligée de supporter est qualifié de « torture » (« esa tortura », l. 22) et le
temps de travail extrêmement long : 15 heures par jour (« … sólo se podían quitar la
ropa durante nueve horas al día », l. 17-18). On peut dire que cela aboutit probablement
à un véritable abrutissement : son emploi détruit aussi son esprit.
De plus, les gens comme elle sont traités comme des parias qui ne sont pas tolérés
dans les lieux publics tels que les bars, à l’exception de celui de Oliar (« Normalmente
no dejaban entrar a los seres anuncio en los bares… », l. 10-11) et ils suscitent un
mélange de mépris et de pitié (« Hacía falta ser un pobre desgraciado y haber tenido
muy mala suerte en la vida para acabar cayendo en un empleo así », l. 16-17).
Tout ce travail ne lui permet d’obtenir qu’un salaire de misère (cf. l. 22).
Ce sort n’est pas du tout enviable, et pourtant on apprend que, malgré tout, il y a
encore plus mal loti qu’elle « En realidad, muchos matarían por conseguir esa porquería
de trabajo. » (l. 27-28). Dans ce monde, le chômage semble frapper les populations (la
protagoniste, Bruna Husky, a elle aussi des difficultés à trouver à s’occuper,
apparemment).
144
algo mÁs
La femme-sandwich a cependant un « privilège » : celui de pouvoir respirer (grâce à
l’entreprise qui a tout pollué et vend maintenant l’air qu’elle a dépollué…).
5. ¿Qué tipo de sociedad imagina la narradora en el futuro? Cita ejemplos de lo que
se puede denunciar.
La société dépeinte ici est une société de castes : on voit comment certains (les
hommes et femmes-sandwich) sont bannis de certains lieux publics, on voit aussi
que d’autres, encore plus misérables, peuvent être bannis des zones habitables.
Alors qu’on se demande comment il est possible de vivre plus mal que quelqu’un qui
est complètement asservi par son travail, l’auteur nous donne la réponse : « …cada día
había más gente que no podía seguir pagando el coste de un aire respirable y que tenía
que mudarse a alguna de las zonas contaminadas del planeta. », (l. 24-26). La réponse
est donc claire : dans le monde décrit, tout se vend et s’achète, y compris l’air qu’on
respire. Et ceux qui ne peuvent pas payer sont bannis, contraints de se rendre dans
des zones polluées où l’on imagine que la maladie et la mort frappent ceux qui y
habitent.
Cette société imaginaire, située dans un futur relativement lointain, ne nous est
pourtant pas si étrangère. L’apartheid anti-pauvres n’existe pas légalement mais,
dans les faits, l’existence de bidonvilles à la périphérie des grandes villes du sud est
un exemple actuel d’une situation comparable.
C’est une société sans lois pour protéger l’individu contre l’emprise des firmes telles
que la Texaco-Repsol (on remarquera que le nom a été imaginé à partir de noms
d’entreprises existant réellement) qui, non contentes de polluer le monde, en
profitent pour bâtir leur empire totalitaire sur les ruines de ce qu’elles ont détruit et
ont la mainmise sur tout, y compris sur les hommes pauvres, totalement aliénés.
6. Busca detalles reveladores de las consecuencias del progreso para los hombres en
su vida cotidiana.
Les entreprises se sont emparées de tout et il n’y a plus d’espace public car le bruit
des publicités agressives a tout envahi.
Dans ce monde totalement pollué et privatisé par les entreprises, plus rien n’appartient
aux hommes : ni leur personnalité qu’ils doivent abdiquer au service de l’entreprise
qui les emploie, ni leur temps, ni l’air respirable qu’ils doivent payer. Dépersonnalisation,
chômage, pauvreté, rejet… sont le lot des pauvres.
© Éditions Belin, 2012
Etapa 3 Síntesis
7. Di en qué insiste Rosa Montero cuando imagina el mundo en los años 2109. ¿Te
parece una visión optimista o pesimista?
La Texaco-Repsol est le nom d’une entreprise pétrolière : on peut dire que l’exploitation
des ressources pétrolières, la production d’énergie, est à l’origine de la pollution. Ici,
la pollution est devenue telle que l’air est devenu irrespirable et qu’il faut payer pour
bénéficier de l’air artificiel (ou dépollué) produit par la Texaco-Repsol (qui utilise
probablement des ressources énergétiques pour le produire et… pollue encore plus).
Dans ce cercle vicieux qui détruit chaque jour davantage le monde et les hommes, on
remarquera que seule tire son épingle du jeu l’entreprise responsable de tous ces
maux qui lui permettent de prospérer et qui exploite les hommes de presque toutes
les manières possibles avant de les rejeter, après usage, dans le néant qu’elle a créé.
Dossier 5
145
8. Explica en qué puede este texto ilustrar un aspecto de la noción de «Progreso».
Le « progrès technologique » et la consommation de plus en plus importante
d’énergie semblent, dans ce récit, devoir mener à une catastrophe écologique et
humanitaire. Le système économique qui favorise les entreprises au détriment des
citoyens est également en cause ici : Rosa Montero imagine un système totalitaire où
l’argent domine tout et où l’homme n’est plus rien.
Il n’est bien sûr nullement question ici de Progrès. C’est un avertissement que nous
adresse l’auteur par ce récit alarmiste.
Prácticas
On observera la phrase donnée en exemple puis on rappellera, si nécessaire la règle
de la concordance des temps. On invitera les élèves à se reporter à la page 253 du
manuel (Précis grammatical), avant de réaliser l’exercice.
Correction
Écris les phrases suivantes au passé.
1. El cliente quiere que Bruna encuentre a una persona desaparecida. ➜ El cliente
quería que Bruna encontrara/encontrase a una persona desaparecida
2. Desea que investigue el caso. ➜ Deseaba que investigara/investigase el caso.
3. El cliente espera que ella se lo diga pronto. ➜ El cliente esperaba que ella se lo
dijera/dijese pronto.
4. Oliar acepta que la mujer-anuncio entre en el bar. ➜ Oliar aceptaba/aceptó que la
mujer-anuncio entrara/entrase en el bar.
5. Le dice que se siente al fondo del local. ➜ Le dijo que se sentara/sentase al fondo del local.
Exercices complémentaires
© Éditions Belin, 2012
• Photo Puerta del Sol, Madrid.
El ayuntamiento de Madrid quiso prohibir la actividad de los «hombres-anuncios»
en 2008 pero acabó por retirar su proyecto. ¿Qué te parece?
Rosa Montero imagine ce que pourront devenir, dans un avenir lointain, les hommes
et femmes-sandwich, lorsque, peut-être, les progrès de la technologie joints au déclin
des lois de protection sociale, en feront des instruments totalement aliénés au service
de l’entreprise qui les emploie. Cet avenir n’est pas encore là et n’existera peut-être
jamais, en tout cas il faut l’espérer… Cependant, les hommes-sandwich existent bel
et bien dans la société actuelle et les deux photos prises à Madrid et données en
exemple montrent ce qu’il en est et peuvent servir à poser le problème dont les
autorités madrilènes ont eu conscience et qu’elles ont essayé, en vain, de résoudre.
On se demandera donc :
a) Pourquoi les hommes-sandwich posaient-ils problème à la municipalité ? Quelle
critique peut-on faire à l’égard d’un tel métier ?
b) Pourquoi la municipalité a-t-elle, finalement, résolu de tolérer l’existence de ce
métier ? Quelles peuvent en être les effets bénéfiques ?
Quelques éléments de réponse :
a) – Des hommes et des femmes servant de simple support à une publicité
commerciale : cela pose un problème évident de dignité humaine. Le terme de
146
algo mÁs
« pilori » a même été employé pour qualifier les pancartes que doivent porter les
hommes-sandwich.
– L’envahissement de l’espace public par des publicités portées par des êtres humains.
b) – Ce travail n’est pas plus indigne qu’un autre (acteur ou toute personne exposée
au public…).
– C’est un travail rémunéré accessible à une main-d’œuvre non qualifiée.
– En période de crise, avoir un travail permet de garder sa dignité.
Les élèves prépareront ces questions auxquelles ils devront être en mesure de
répondre, à l’oral, en continu en deux ou trois minutes.
Documento 5 (p. 104-105)
© Éditions Belin, 2012
Le tocó a otro
CD CLASSE 2, PISTE 11
Il s’agit ici du deuxième extrait du livre de l’argentin Guillermo Saccomano, El
Oficinista, utilisé dans ce manuel. Le premier, Lejos de la ciudad, se trouve aussi dans
ce dossier (p. 98). Si les élèves ont déjà étudié ce texte, il conviendra de rappeler ce
que l’on sait de l’auteur et de l’œuvre. Sinon, il sera utile de lire l’encadré Infórmate,
p. 99. Les indications données là au sujet du roman montrent clairement qu’il s’agit
d’une dystopie (le contraire d’une utopie), ce qui permettra de mieux imaginer le
monde décadent, déshumanisé et cruel dans lequel vit « el oficinista ».
Ensuite, on effectuera une première lecture silencieuse du texte et on posera les
questions suivantes, relatives à la notion « l’idée de Progrès » :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Comme il ne s’agit pas ici de progrès technologique, les élèves auront peut-être plus de
mal à comprendre de quoi il s’agit. Le professeur pourra alors indiquer qu’il existe une
science, ou un art, qui permet d’améliorer la gestion des entreprises : il s’agit de ce que
l’on appelle le management. Son rôle est notamment d’améliorer la rentabilité et de
réduire les coûts de production. Dans le fonctionnement d’une entreprise l’un des coûts
les plus importants est celui de la « charge salariale ». Il s’agit donc de gérer au mieux les
« ressources humaines ». On pourra fournir tous ces mots et les relever au tableau :
El management o Administración de empresas
La empresa
Los recursos humanos
El Director de Recursos Humanos (le DRH)
El costo salarial (la charge salariale)
Las cargas sociales
Estar en nómina (faire partie du personnel)
El preaviso
(le préavis)
La indemnización por despido
(l’indemnité de licenciement)
Dossier 5
147
On pourra ensuite trouver quelques réponses aux questions :
a) ➜ Dans ce monde dystopique où la violence a tout envahi, l’entreprise n’échappe
pas à la règle générale. La violence y est différente de ce qu’elle est dans la rue où il
peut être question de révolte et de répression, elle relève d’une organisation froide et
efficace où la gestion des ressources humaines a été pensée uniquement pour
rentabiliser au maximum les outils de production que sont les salariés et où aucun
désordre n’est toléré. Dans ce sens-là, celui de la rentabilité, on peut souligner avec
ironie que le management des entreprises a accompli des progrès…
b) ➜ Bien évidemment il n’est question ici ni de règles morales ni de respect des
droits des travailleurs : tout cela semble avoir disparu dans le monde imaginé par
Guillermo Saccomano. Le droit du travail, la règlementation des droits et devoirs
respectifs des salariés et des employeurs (il n’est question ici ni de préavis, ni de
règles de licenciement, ni d’indemnités, ni de syndicat…), tout ce qui permet
aujourd’hui la justice sociale et empêche que règne simplement le droit du plus fort
a disparu, au seul bénéfice de l’entreprise et de sa rentabilité.
On ne peut évidemment parler de Progrès. Il s’agit au contraire d’une terrible
régression (retroceso), une régression sociale, politique et morale, pour la société qui
semble avoir perdu les bénéfices de la civilisation et où règne la peur comme outil
utilisé par l’entreprise pour imposer son pouvoir totalitaire.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
Pour répondre à la première question, on demandera aux élèves de relire le premier
paragraphe de l’article (l. 1 à 9).
© Éditions Belin, 2012
1. ¿Dónde pasa la escena?
La scène se déroule au bureau, lieu essentiel du roman, le personnage principal étant
d’ailleurs désigné comme « l’employé de bureau ». On ne dit pas précisément de quel
bureau il s’agit, d’une administration ou d’une entreprise, mais la façon dont semble
fonctionner l’endroit laisse entendre qu’il ne peut s’agir d’une administration
publique : dans le monde où on se trouve, la notion d’intérêt public semble tout
simplement avoir disparu. C’est donc dans les bureaux d’une entreprise, peut-être
même d’ailleurs de « l’entreprise » que travaille « l’employé de bureau ».
Il s’agit manifestement d’une grande salle à laquelle on accède par une grande porte
(« la gran puerta de la sala », l. 5), située après la réception, ce qui donne à cette
entrée un aspect solennel et surveillé. Dans la salle, chacun a un poste précis qui lui
est assigné et qu’il rejoint dès qu’il est entré dans la salle (« En un instante, apenas
todos se ubiquen en sus puestos… », l. 11).
Cette disposition, qui interdit toute intimité, permet probablement une meilleure
surveillance, comme le laisse deviner la présence d’équipes de sécurité utiles pour
prévenir le moindre problème (« Un equipo de seguridad, impidiendo cualquier
oposición… », l. 14-15).
2. A tu parecer, ¿por qué no conocemos el nombre del «oficinista»? ¿Qué efecto
produce llamarlo así a lo largo de toda la novela?
Le personnage n’est désigné que comme « el oficinista » ce qui accentue l’impression
148
algo mÁs
générale d’un monde déshumanisé où l’homme n’importe que dans la mesure où il
peut remplir une fonction : il n’est considéré que comme l’un des rouages d’une
machine. Un rouage que l’on peut jeter et changer sans problème lorsqu’il ne donne
plus satisfaction. Les employés sont d’ailleurs présentés comme ne fonctionnant que
lorsqu’ils sont branchés : « Todas y todos conectados a sus computadoras. », (l. 26).
Lorsque, par extraordinaire, il se passe quelque chose qui serait susceptible d’attirer
l’attention sur « el oficinista » et de montrer qu’il n’est pas seulement un outil
dépourvu de personnalité, il risque le pire : l’élimination (« El oficinista teme que sea
su turno. Se pregunta si la secretaria no le habrá contado al jefe que anoche se acostó
con él. », l. 16-17).
C’est pourquoi tous essaient d’endosser l’uniforme de l’employé modèle (« Ellos con
camisa y corbata y ellas con blusas y polleras de colores discretos », l. 31-32), de se
fondre dans le groupe (« Él se mimetiza con la eficiencia del personal », l. 34-35) et de
n’apparaître plus que comme l’une des abeilles ouvrières de la ruche (« Manifiestan
visiblemente un tácito espíritu de cuerpo », l. 32-33), un élément qui ne détonne en
aucune façon dans l’ensemble. Car l’ensemble est tout là où l’individu n’est rien.
Les employés acceptent d’abdiquer toute personnalité pour devenir une pièce de ce
groupe qui est à deux reprises comparé à une armée : « El joven engominado […]
espera junto a la entrada como un granadero de guardia », l. 19-20, « Todas y todos
orgullosos de integrar este ejército de escritorio », l. 30-31.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
3. En la sociedad tal como está evocada el hombre no importa. Sólo es importante el
provecho. Muéstralo.
Dans ce monde, l’être humain est un outil jetable et remplaçable et ses sentiments
ne sont aucunement pris en compte (« En unos instantes, el escritorio vacío será
ocupado por el nuevo que aguardaba en la recepción », l. 24-25), comme on le voit dès
le début, lorsque l’apparition de jeunes à l’allure correctement formatée se produit :
ils sont jeunes et l’on comprend que c’est là la première qualité recherchée chez un
employé qui doit être performant. Plus loin, on verra que les employés vieillissants ne
sont pas les seuls susceptibles d’être éliminés sans état d’âme : le seront également
les malades et les moins élégants (« Un enfermo no rinde. Un desaliñado sugiere
apatía », l. 29-30).
Quant à celui qui ne donne plus satisfaction, le terme « despedido » semble trop
doux pour le désigner : « expulsado » (qui suggère plus de rapidité dans l’éviction) lui
est préféré dans le deuxième paragraphe (l. 15).
4. El narrador evoca un mundo totalmente deshumanizado. Cita detalles que
contribuyen a crear esta impresión.
Comme on l’a déjà vu, les relations humaines sont bannies de ce monde (lorsqu’elles
existent, elles sont clandestines et peuvent être source d’ennuis). L’absence totale de
communication est ce qui souligne principalement la déshumanisation de ce monde.
Ainsi le licenciement ne fait l’objet d’aucun préavis, d’aucune explication, d’aucun
commentaire de quiconque. C’est une voix désincarnée, probablement celle d’une
machine, qui annonce, au travers de haut-parleurs, le nom de la victime désignée
arbitrairement (« A través de una locución neutra, como de aeropuerto… », l. 12-13.)
Dossier 5
149
Cette voix est dénuée d’émotion comme, d’ailleurs, apparemment tous les êtres
humains présents contraints de feindre qu’ils sont eux-mêmes des machines pour
éviter d’attirer l’attention sur eux. L’essentiel est de ne pas se donner en spectacle (cf.
l. 23) et de rester à sa place de façon à ce que l’ordre soit respecté.
5. En esa sociedad los hombres se vuelven egoístas. Apunta detalles reveladores.
Lorsque la victime du licenciement est désignée, personne ne réagit en sa faveur. La
seule réaction consiste à éviter le regard de celui qui doit partir et à penser que l’on
a évité le sort de celui qui était pourtant si près : « Está a unos pocos escritorios de
distancia del suyo. Como todos, él evita mirar al despedido. Le parte el alma mirarlo. No
obstante, la desgracia ajena opera como consuelo. Le tocó a otro. » (l. 19-21).
Il n’est aucunement question de solidarité active: il n’y a aucune protestation, aucune
manifestation d’amitié, aucun adieu. Cependant, on voit aussi que ce n’est pas
l’indifférence qui dicte cette attitude : il est dit clairement que l’employé éprouve de
la compassion à l’égard de son collègue. En fait, la raison véritable est simplement
suggérée : la présence de gardes entourant l’employé qui est renvoyé (« Un equipo de
seguridad, impidiendo cualquier oposición a la medida, rodeará el escritorio de la
expulsada o el expulsado. », l. 14-15) laisse entendre que, naguère peut-être, certains
ont essayé de se rebeller contre l’injustice faite aux employés. Mais cette tentative
de résistance a été manifestement réprimée et écrasée, laissant les employés vaincus,
sans aucun espoir désormais et habités par la peur.
6. Intenta definir el ambiente en el que trabajan los empleados.
C’est la peur qui domine dans la salle où tous travaillent sous la menace constante
de l’expulsion (« …el personal ingresa asustado a la sala… », l. 7, « La preocupación por
la salud y la belleza es proporcional al temor de perder el puesto. », l. 28-29). C’est
aussi le fatalisme, car tous attendent le moment fatidique où leur tour finira par
arriver, en sachant qu’ils ne pourront pas l’éviter (« Le tocó a otro. Ahora, una calma
provisoria. Como todos, como cualquiera, al mirar de reojo al despedido, él piensa que
cuando le toque su turno no cometerá ningún papelón », l. 21-23). Ce moment
ressemble à celui de l’exécution, car tout se passe comme si l’entreprise disposait sur
eux d’un pouvoir arbitraire de vie et de mort.
Etapa 3 Síntesis
7. Analiza la visión de la sociedad tal como la evoca el narrador.
C’est une société qui a totalement abdiqué face au pouvoir de l’argent et de
l’entreprise. L’aliénation de l’homme y est totale car il a renoncé à tout, jusqu’à son
identité, pour ne pas être rejeté ce qui semble signifier la mort. Il n’existe aucune
velléité de résistance, aucun espoir. Quant à l’entreprise, elle exerce un pouvoir
totalitaire sur le monde.
© Éditions Belin, 2012
8. Di en qué medida puede este texto ilustrar la noción de «Progreso».
Ce texte montre une vision d’avenir mais sans qu’il soit question de Progrès, bien au
contraire : c’est une vision extrêmement pessimiste de ce à quoi peut conduire une
« gestion » de la politique qui ne tiendrait compte que de l’argent.
Le monde que nous présente Saccomano n’est en effet pas si différent du nôtre :
l’auteur n’a fait que forcer le trait et imaginer la suite logique de l’évolution… Nous
ne devons pas oublier que Saccomano est argentin et que son pays a connu une crise
150
algo mÁs
économique très grave et, auparavant, des dictatures très violentes.
Le texte que nous avons étudié est en fait un réquisitoire contre certaines tendances
de la société actuelle.
Prácticas
Avant de réaliser l’exercice, on demandera aux élèves de se reporter au Précis
grammatical, p. 253, (le futur dans la subordonnée).
Correction
Réécris les phrases au futur sur le modèle suivant :
Cuando se ubican en sus puestos un altavoz anuncia el nombre del despedido ➜
Cuando se ubiquen en sus puestos un altavoz anunciará el nombre del despedido.
1. Un equipo de seguridad rodea el escritorio cuando lo expulsan. ➜ Un equipo de
seguridad rodeará el escritorio cuando lo expulsen.
2. El joven de camisa blanca entra cuando se produce el despido. ➜ El joven de camisa
blanca entrará cuando se produzca el despido.
3. Cuando le toca irse el oficinista no reacciona. ➜ Cuando le toque irse el oficinista no
reaccionará.
4. Cuando la computadora funciona otra vez, vuelve a trabajar. ➜ Cuando la
computadora funcione otra vez, volverá a trabajar.
5. Cuando sale el despedido, el oficinista lo mira de reojo. ➜ Cuando salga el despedido,
el oficinista lo mirará de reojo.
Compréhension de l’oral
© Éditions Belin, 2012
1
V aldeluz
(p. 108-109)
CD CLASSE 2, PISTE 12 - CD ELEVE, PISTE 14
Script
En Valdeluz, bloques de edificios se levantan sobre lo que hace un lustro era campo. De muchas
viviendas cuelga el cartel de “Se vende”. A finales de agosto, Eli, una joven de 25 años, colgó
anuncios en Valdeluz ofreciéndose para cuidar niños. No la ha llamado nadie en tres semanas.
Además de a los obreros que trabajan en la construcción de viviendas, a mediodía es
complicado ver a alguien más. Así que cuando Conchi y Alicia, dos vecinas, se encuentran en
una de sus calles aprovechan para charlar un poco. Para los que se quedan durante el día en
Valdeluz el tiempo pasa más despacio. El único bar es uno provisional construido para dar de
comer a los trabajadores de las obras. En agosto abrió el único supermercado de la zona,
situado a cientos de metros de las viviendas. No es posible comprar un periódico.
Cuando se les entregó el piso, Reyal prometió a los compradores que a finales de 2006 habría
farmacias, colegios, centros comerciales... pero no hay nada. Sólo pasan dos autobuses por la
mañana y otros dos por la tarde.
A pesar del aspecto desangelado que ofrece durante el día la nueva ciudad, hay detalles que
invitan a la esperanza. Y que permiten esperar que pasada la crisis Valdeluz tenga vida propia,
dentro de algunos años. Un colegio, todavía en obras, ha comenzado las clases en septiembre.
Madrid, 22/09/2008.
Dossier 5
151
1. Escucha.
– ¿Qué es Valdeluz?
– ¿Cuál es su particularidad?
Valdeluz est un ensemble immobilier surgi au milieu de la campagne et qui n’est pas
terminé. Les personnes qui ont acheté un appartement vivent au milieu du chantier.
Il n’y a pas de commodités.
2. Escucha otra vez.
– Apunta detalles reveladores de los problemas para los propietarios.
– Según el locutor, un detalle invita a la esperanza. Di lo que es.
Rien n’est terminé. Tout est provisoire. Le seul supermarché se trouve à des centaines
de mètres des immeubles. On ne trouve pas de journaux. En journée, la vie se résume
à un seul bar.
Le collège a ouvert mais il est toujours en construction.
Il n’y a pratiquement pas de transports publics. Ne circulent que deux bus le matin et
deux bus l’après-midi. Le reste du temps Valdeluz semble coupé du monde.
3. Escucha por última vez.
– Resume insistiendo en las promesas de la empresa Reyal en 2004 y en la realidad en
2008.
L’entreprise Reyal avait promis qu’il y aurait toutes les commodités dans cet ensemble
immobilier : pharmacie, collège, centres commerciaux.
La réalité est tout autre. Valdeluz fait penser à une ville fantôme.
2
Una urbanización fantasma
DVD
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
3
El arte de Juan Giménez
D CLASSE 2, PISTE 13 C
CD ELEVE, PISTE 15
© Éditions Belin, 2012
Script
A los 3 años, al ver el regalo que le hacía el tío Cholo, preocupó bastante a sus primas al gritar:
–¡Caramba! ¡Una calimestradora espacial con acceso a los rayos Ulfer de Ganímedes!
Aquel día, nadie se animó a decirle que todos los demás veían solamente un monopatín. A
partir de allí, la evolución fue vertiginosa.
Seis meses después ya tenía su primera bicicleta. Y antes de cumplir 8 años había aprendido a
manejar la pequeña motocicleta del novio de su hermana. Para él, los vehículos de dos ruedas
constituyeron desde el comienzo una puerta de acceso hacia los más extraños y maravillosos
universos.
Todavía hoy, a tantas décadas de distancia, cada vez que se pone el casco y hace arrancar su
–para nosotros, pobres seres sin imaginación– BMW 1000, el tipo inicia invariablemente un
viaje por espacios inconcebibles.
Es posible que al oyente toda esta introducción le parezca afiebrada y fantasiosa. Me gustaría
verlos en el trance de explicar el arte de Juan Giménez, su incesante evolución en el territorio
152
algo mÁs
del cómic sorprendiendo con sus dibujos inmóviles y en dos dimensiones más que muchos
sofisticados video juegos o que ciertos films plagados de efectos especiales.
En Juan hay un escenógrafo de inéditos pero verosímiles paisajes, un coreógrafo capaz de
orquestar el movimiento intergaláctico con precisión de rayo láser, un tipo profundamente
humano que sabe expresar las expresiones de sus criaturas para hacer que el sufrimiento o el
amor, sean de una abrumadora y sinfónica profundidad.
1. Escucha.
– Se habla de diferentes momentos en la vida del dibujante. Di cuáles son.
Le journaliste rappelle tout d’abord l’enfance du dessinateur avec une anecdote
révélatrice de l’imagination de l’enfant.
Il évoque ensuite son enfance et passe rapidement à la vie de Giménez aujourd’hui
en précisant qu’il a toujours autant d’imagination.
2. Escucha otra vez.
– Apunta detalles reveladores de la importancia del viaje en la vida y en la obra de
Giménez.
– Cita elementos que muestran el poder de la imaginación del artista.
Enfant, un simple skateboard (ou planche à roulettes) devenait pour lui un engin
intergalactique capable d’aller dans l’univers.
À 8 ans, il était capable de conduire la moto du fiancé de sa soeur.
Aujourd’hui, une moto BMW reste pour lui un engin capable de l’emmener à travers
des espaces inconnus.
3. Escucha por última vez.
– Para resumir, di lo que caracteriza el arte de Giménez.
L’art de Giménez s’est révélé dans le dessin de science-fiction. Il excelle dans la
représentation de paysages intergalactiques. Pour le journaliste, le dessinateur est
capable avec de simples images fixes en deux dimensions que sont les dessins de
créer des espaces plus surprenants que les films les plus sophistiqués bourrés d’effets
spéciaux.
© Éditions Belin, 2012
4
A VE sin viajeros
CD CLASSE 2, PISTE 14
Script
Valdeluz cuenta con una estación de AVE. Los vecinos se quejan de que cuando compraron sus
viviendas se les prometió que habría lanzaderas con destino a Atocha (Madrid) cada media
hora. Pero no las hay. Según datos de Renfe, el AVE que para en Valdeluz tiene una media de
sólo diez viajeros al día. Al igual que no se abren comercios en Valdeluz porque no hay gente
suficiente, Renfe sostiene que no habrá lanzaderas si no hay viajeros. «No se descarta que
exista en el futuro, pero ahora no hay demanda», dicen.
Reyal mantiene una ‘confianza absoluta’ en el proyecto de Valdeluz, afirman en la empresa. La
ciudad, que comenzó a construirse en 2004, está proyectada para ser habitada por cerca de
30.000 personas. Ahora mismo las estimaciones de la compañía apuntan a que en Valdeluz
viven 1.000 personas, aunque a diario es complicado ver a gente pasear por sus calles. «En
general todas las promociones en Valdeluz siguen su ritmo de construcción, solamente una ha
adaptado el ritmo de construcción a la demanda actual», aseguran en Reyal Urbis.
Madrid, 22/09/2008.
Dossier 5
153
Valdeluz devait être une ville nouvelle de 30 000 habitants. Aujourd’hui, selon les
promoteurs, il y aurait 1 000 habitants. Mais rien n’est moins sûr car on voit très peu
de monde dans la journée.
C’est là la raison pour laquelle RENFE refuse de mettre des navettes de trains à
grande vitesse toutes les demi-heures comme cela avait été annoncé par le promoteur.
Selon la compagnie de chemin de fer, les navettes étaient vides et ont donc été
supprimées. C’est aussi la raison pour laquelle les commerces ne se sont pas implantés.
La conséquence est que plus personne ne veut acheter et que les constructions sont
arrêtées.
Prépabac
(p. 112)
Le sujet est composé de deux textes tirés du même ouvrage de Borja Vilaseca, El
Principito se pone la corbata, paru en 2010.
Il s’agit d’un ouvrage de développement personnel (coaching) qui prend appui sur
« Le Petit Prince » de Saint-Exupéry. Ce livre a pour objet de permettre au lecteur
d’apprendre à mieux se connaître lui-même.
Borja Vilaseca veut montrer qu’il ne faut jamais se résigner car les changements sont
possibles dans la vie de chacun.
C’est ainsi que, dans les passages proposés dans le sujet, Pablo ne se résigne pas et va
croire en lui pour sortir d’un contexte familial négatif.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
1. Apunta el nombre del padre de Pablo.
El padre se llama Pepe (diminutivo de José).
«¡Ése es mi chico! –exclamó Pepe Príncipe», l. 3 (texto 2).
© Éditions Belin, 2012
2. Para cada una de las frases, di si es verdad o mentira.
Justifica tu respuesta con una frase sacada del texto.
a) Pablo era contable.
Mentira.
C’est Gregorio, le frère, qui est comptable (l. 3-5).
Pablo, lui, ne supporte pas le monde de la finance «Pablo, por su parte, no soportaba
el mundo de las finanzas», (l. 8).
Il est peut-être garçon de café ou serveur si l’on prend cette remarque du père au
pied de la lettre : « ¡Brindo por tu impuntualidad y por tu traje de camarero ! », (l. 3-4).
b) En la familia todos los hijos están casados.
Mentira.
Tous les enfants ne sont pas mariés car Pablo ne l’est pas. Les trois frères, eux, sont
bel et bien mariés.
c) Durante la cena, el padre celebra la promoción de Gregorio.
Verdad.
«Por cierto, Pablito, felicita a tu hermano Gregorio –le ordenó su padre…», (l. 11).
154
algo mÁs
d) A los tres hermanos les gusta burlarse de Pablo.
Verdad.
«Los cuatro estallaron en carcajadas mientras Pablo soltaba un largo resoplido…», (l. 5).
e) Los tres hermanos de Pablo tienen piso propio.
Verdad.
«Los tres estaban casados y pagaban religiosamente la hipoteca de su vivienda», (l. 6-7).
3. ¿Por qué le dice el padre «¡Ni hablar!» a su hijo?
a) Porque quiere casarse.
b) Porque quiere dejar de trabajar.
c) Porque quiere comprar un piso.
d) Porque ya no quiere volver a cenar con su familia.
Réponse b.
«Que sepáis que voy a despedirme del trabajo.», (l. 39-40).
B. Réponds en français en quelques lignes.
4. Que reproche Pablo à la vie de ses frères et de ses parents ?
Pablo ne supporte plus la vie de ses frères et de ses parents parce qu’il considère
qu’ils ont une vie médiocre et il dit vouloir arrêter de vivre comme un esclave.
Il reproche à son père de tout mesurer par rapport à l’argent.
La dernière réplique montre que Pablo est prêt à rompre avec le modèle qui lui est
proposé pour choisir une vie différente qui lui apportera plus de satisfactions.
5. À ton avis, pourquoi le père ne peut-il pas comprendre l’attitude de son fils ?
Le père ne peut pas comprendre l’attitude de son fils car pour lui le succès se mesure
à l’argent possédé et la place occupée dans la société. Il dit à Pablo que son plus grand
bonheur serait qu’il devienne directeur de « quelque chose ».
De même, il rappelle à Pablo que tous ses amis d’université gagnent bien leur vie,
sont mariés et ont un appartement.
Pour lui, la réussite ne se mesure qu’avec ces seuls critères.
© Éditions Belin, 2012
II - Expression
1. Analiza y comenta la actitud de los hermanos y del padre frente a Pablo.
Pour répondre à cette question, l’élève pourra prendre appui sur les détails du texte
2.
Tous les quatre se moquent de Pablo et font tout pour le déconsidérer et le rabaisser :
– «Pablo fue aplaudido por sus tres hermanos y por su padre», (l. 1-2).
– «¡Brindo por tu impuntualidad y por tu traje de camarero!», (l. 3-4).
– «Los cuatro estallaron en carcajadas», (l. 5).
– «¡Ya tardaba en salir el filósofo! –se burló Pepe, haciendo reír a sus otros tres hijos»,
(l. 35-36).
Ils ne comprennent pas pourquoi Pablo n’a pas les mêmes valeurs qu’eux :
«Estamos cansados de oírte hablar de la búsqueda de sentido y de la felicidad», (l. 27-28).
Pablo est pour eux un être tellement différent qu’ils ne le comprennent pas du tout :
«–¿Por qué eres tan complicado?», (l. 29).
«¿Tanto te cuesta vivir como una persona normal?», (l. 32).
Face à l’obstination de Pablo, le père devient violent et menaçant:
«–¡Ni hablar!... ¡No permitiré que ningún hijo mío figure en la lista del paro!», (l. 44-46).
Dossier 5
155
Le candidat traitera, au choix, la question 2 ou 3.
2. Comenta la actitud de Pablo frente al poder (el de su padre, el dinero, el mundo
profesional, etc.).
L’élève pourra s’appuyer sur les citations suivantes:
«Desde hacía unos cuantos años, el apellido era lo único que compartía con sus tres
hermanos…».
«Pablo, por su parte, no soportaba el mundo de las finanzas y no creía en el matrimonio…
Emocionalmente estaba tan lejos de sus hermanos que incluso entraba en conflicto al
hablar del tiempo con ellos», (l. 8-10).
«no me veo con fuerzas para soportar vuestras estupideces», (l. 7).
«No creo que eso suceda nunca, papá. Para eso tendrías que valorar algo que no se
mida con dinero», (l. 24-25).
«llevar una vida normal es el problema, no es la solución», (l. 33-34).
«A partir de ahora ni tú ni nadie va a decirme cómo vivir mi vida», (l. 49-50).
© Éditions Belin, 2012
3. Explica en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción «Lugares
y formas de poder».
Dans ce texte, on peut voir différents lieux ou formes de pouvoir: la société, le travail,
la famille et l’argent.
L’élève pourra commenter ces différentes formes de pouvoir en prenant des exemples
dans le texte et, s’il les a étudiés, en prenant appui sur différents textes des dossiers
1 et 2.
Par exemple, on pourra notamment citer les textes des pages 18 et 20 qui montrent
aussi les rapports compliqués entre parents /enfants et l’argent.
156
algo mÁs
D
6
r
os s i e
El
progreso
(2)
Objectifs
Ce dossier est le second consacré à la notion L’idée de Progrès.
Les éléments du dossier
Documents
Thèmes
1. No puedes seguir así, Toni Hill
(p. 116)
[de roman]
Le progrès et les codes de la communication
2. Un asunto muy urgente,
Luis Rivano (p. 118)
[pièce de théâtre]
L’éthique du progrès et la responsabilité
➜ Peut être traité également dans le cadre de
la notion « Lieux et formes du pouvoir »
3. En el parquecillo, Rosa Montero
(p. 120)
[roman)
Les effets du progrès : nouvelles
aliénations
4. El saco de cemento,
Jordi Sierra i Fabra (p. 122)
[conte]
L’éthique du progrès et la responsabilité
5. Una nueva vida, Toni Hill (p. 124)
[roman]
La notion de modernité dans l’architecture
de la ville
Pour en savoir +
© Éditions Belin, 2012
– El futuro de nuestro entorno (p. 130)
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– La policía de Gandía multa a 4 jóvenes por tener la música alta en el coche (p. 128)
– Comprar el pan en un locutorio (p. 129)
Dossier 6
157
– El boom de la construcción sigue derribando casonas centenarias (p. 129)
– La mosca humana (p. 129)
Contenus linguistiques
– « Sin + infinitif » (p. 117)
– « De + infinitif » (p. 119)
– Pese a (que) / a pesar de (que) / aunque (p.121)
– « Dar algo por » (p. 123)
– « Al + infinitif » (p.125)
Lexique
– El hombre y su entorno, el desarrollo sostenible (p. 127)
Prépabac
– Sujet LV1, séries L, ES, S
El imperio del ruido, El País Digital + ¡Atención a las futuras sorderas!, Nuria Llavina
Rubio + El país del ruido, El Correo Gallego (p. 132)
– Sujet LV2, séries STI2D, STD2A, STG, ST2S, STL
¡Atención a las futuras sorderas!, Nuria Llavina Rubio + El país del ruido, El Correo
Gallego + Photo « En Madrid » (p. 135)
Pages d’ouverture (p. 94-95)
Ce dossier nous permettra de réfléchir à « L’idée de Progrès » à partir de quelques
documents qui lui donneront un éclairage nouveau.
À la notion de « Progrès » est associée celle de « modernité ». L’évolution de la
société, dans les pays occidentaux, a été étroitement liée à celle de la situation
économique et aux progrès de la technologie. Ce sont ces aspects qui seront
développés plus particulièrement ici.
Dans une société en pleine mutation, les habitudes et modes de vie ont changé,
l’essor des nouvelles technologies, en particulier celles de l’information et de la
communication, a entraîné une évolution durable. La croissance économique, qui a
permis le développement de la productivité et du pouvoir d’achat des populations, a
entraîné un accroissement de la consommation. En période de crise économique (et
écologique) et de récession, les problèmes sociaux, tels que le chômage, provoquent
une prise de conscience des citoyens. De nouvelles formes de croissance, plus
solidaires et écologiques, prenant en compte la nécessité de préserver l’avenir, sont à
envisager.
Quelques exemples de cas différents sont présentés dans ces pages.
© Éditions Belin, 2012
Utilisation de la double page
Pour commencer, on invitera la classe à prendre connaissance des documents de la
double page par une lecture silencieuse. On demandera ensuite à la classe de
présenter les thèmes qui sont présentés ici à travers eux. On pourra remarquer que
les deux premiers sujets abordés (photos 1 et 2) permettent de présenter la période
158
algo mÁs
© Éditions Belin, 2012
de développement que l’Espagne – et de nombreux pays occidentaux – ont connue à
la fin du xxe siècle et au début du xxie. Il y est question du développement économique
et de celui des nouvelles technologies. Les deux sujets suivants introduisent l’autre
volet de ce thème : la crise financière et économique du début du xxie siècle et la prise
de conscience des problèmes liés à une expansion qui comporte nombre d’effets
néfastes pour les individus, les sociétés et – on le verra plus loin, notamment dans la
double page Pour en savoir plus intitulée El futuro de nuestro entorno, p. 130-131 –
le monde.
On demandera à chacun des élèves de choisir deux photos de la double page (au
choix) et de préparer un commentaire oral (2 minutes environ) où il essaiera de
déterminer l’intérêt des documents choisis pour parler de la notion.
Pour les aider à réaliser ce travail, on pourra dresser une liste de mots-clés (certains
figurent déjà dans les textes d’accompagnement) que l’on pourrait associer au sujet
traité et que l’on relèvera au tableau. Voici, à titre d’exemple, ce que l’on pourrait
obtenir :
• el progreso económico: el crecimiento, el desarrollo, la expansión
• la crisis, el receso, el crac bursátil, el colapso
• el progreso social
• la evolución de las costumbres, de las mentalidades
• el nivel de vida, el poder adquisitivo
• el consumo, el despilfarro
• gastar / ahorrar, reciclar, preservar
• crecer / escasear, carecer de
• el progreso tecnológico: las nuevas tecnologías, los avances tecnológicos, las
tecnologías de la información, la tecnología inalámbrica
• la protección, la preservación
• la consecuencia, la repercusión, el peligro, la amenaza
• irresponsable, nocivo, nefasto
• el egoísmo / la solidaridad
Les élèves s’efforceront de répondre aux questions suivantes :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
En fonction de leur choix de documents, les élèves pourront dégager des éléments de
réflexion différents. Si, par exemple, ils choisissent les photos 1 et 4, ils axeront leur
présentation sur l’évolution de la situation économique de l’Espagne. S’ils choisissent
les photos 2 et 3, ils parleront plutôt des nouvelles technologies, des progrès que
suppose leur utilisation et aussi de leurs inconvénients. S’ils préfèrent sélectionner
les photos 1 et 2, c’est la période de croissance et de progrès technologique qu’a
connue la fin du xxe siècle qu’ils présenteront.
Après avoir laissé à la classe un temps de préparation suffisant, on interrogera
quelques élèves de façon à obtenir une présentation satisfaisante. On passera ensuite
à l’étude des unités choisies pour la constitution du dossier.
Dossier 6
159
Documento 1 (p. 116-117)
No puedes seguir así
Ce texte est tiré du roman El verano de los juguetes muertos. On remarquera que c’est
un autre extrait du roman de Toni Hill, Una nueva vida, que l’on trouve à l’unité 5 de
ce dossier, p. 124.
On commencera le cours par la lecture de l’encadré Infórmate, p. 117, qui donne
quelques renseignements à propos de l’auteur et indique que l’action du roman se
déroule à Barcelone, de nos jours.
On invitera les élèves à lire une première fois le texte, silencieusement, et à réfléchir
aux questions suivantes :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
On pourra, à ce moment du cours, donner une première réponse brève à la question
a) mais, pour ce qui est de la question b), il sera probablement nécessaire d’y revenir
à la fin de l’étude du texte pour la compléter.
a) ➜ Il s’agit ici du progrès des technologies de la communication. Internet, les
réseaux sociaux, MSN… offrent des possibilités nouvelles, en particuliers aux jeunes
gens qui maîtrisent parfaitement ces outils et y sont habitués.
b) ➜ Le progrès technologique permet une amélioration pratique des conditions
matérielles de communication qui sont facilitées : la distance n’est plus un obstacle.
Il ne s’agit pourtant pas d’une révolution car les échanges, qui ont changé de forme,
ne changent pas de nature et les difficultés de communication restent inchangées
lorsqu’elles sont liées non pas aux obstacles matériels mais à la nature humaine. Il
s’agit donc d’un progrès, mais qui comporte des inconvénients (notamment
l’addiction) et est mesuré.
On demandera ensuite aux élèves de relire silencieusement l’ensemble du texte
avant de répondre aux premières questions.
Etapa 1 Presentación
© Éditions Belin, 2012
1. Di lo que está haciendo Gina con el móvil y el ordenador.
Dès les premières lignes du texte (l. 1-10), on voit que Gina essaie de prendre contact
avec un ami, Aleix, à partir d’un service de messagerie instantanée (ou chat). Mais
réussir à contacter Aleix n’est pas facile car, apparemment, il n’est pas devant l’écran
ou, tout au moins, il n’est pas disponible. La jeune fille hésite donc à l’appeler à partir
de son téléphone portable au moment où, enfin, elle obtient une réponse.
2. Explica por qué viene la madre a ver a Gina. ¿Qué le propone?
La mère fait irruption dans la chambre de la jeune fille sans trop se soucier de savoir
si elle est la bienvenue (elle ne frappe pas à la porte et se contente d’entrer sans
prévenir). Elle doit sortir et invite de nouveau Gina à l’accompagner, ce qu’elle a déjà
fait auparavant. Elle insiste en précisant qu’il serait bon pour sa fille de ne pas rester
160
algo mÁs
enfermée en permanence. Devant le refus de cette dernière, elle se contente donc de
la prévenir de l’heure à laquelle elle compte être de retour.
Ces deux premières questions n’ont pour objectif que de vérifier la bonne
compréhension du texte. On y répondra donc sans s’y attarder et on passera ensuite
à l’étape 2, celle de l’analyse.
Etapa 2 Análisis
3. Apunta los detalles que revelan que no hay ninguna comunicación sincera entre
Gina y su madre.
Alors que la jeune fille fait tout son possible pour rentrer en contact avec son ami,
elle refuse toute communication véritable avec sa mère. On le voit clairement dès
que cette dernière entre dans la chambre car la première réaction de Gina est de lui
dissimuler ce qu’elle fait :
« Tuvo el tiempo justo de minimizar la pantalla antes de que el olor a perfume de su
madre inundara el aire. », (l. 11-12).
Cette dissimulation est d’ailleurs constante de sa part puisque, un peu plus loin, on
constate qu’elle feint d’embrasser sa mère avec plaisir bien que ce contact, que
naguère elle recherchait, lui semble désormais étouffant :
« … venciendo lo mucho que le molestaba esa intensa fragancia, se dejó achuchar, e
incluso sonrió. Y pensar que hubo un tiempo en que se echaba a esos brazos
espontáneamente; ahora sentía que la ahogaban. », (l. 32-35).
Lorsque Gina exprime plus librement ses sentiments, c’est pour refuser ce que lui
propose sa mère ou marquer son impatience et son agacement devant elle. Les
termes employés, « sarcasmo », « comentarios mordaces », le soulignent.
© Éditions Belin, 2012
Pour ce qui est de la mère, elle montre qu’elle se soucie de sa fille : sa proposition de
l’accompagner le montre ainsi que l’inquiétude qu’elle éprouve en remarquant sur
son visage des traces de fatigue ou de préoccupation :
« Su sonrisa flaqueó un poco al ver la carita ojerosa de Gina. », (l. 18-19).
Cependant, cet intérêt semble superficiel et passager. Plusieurs éléments montrent
qu’elle est davantage préoccupée d’elle-même que de ce que ressent sa fille : ainsi,
elle entre sans frapper (ce qui montre une ignorance totale du désir d’intimité que
ressent Gina), elle est essentiellement préoccupée par les clés électroniques de la
voiture qu’elle a égarées et se contente de remarques conventionnelles sur le besoin
qu’aurait la jeune fille de prendre l’air de temps en temps. Enfin, elle part sans
s’attarder car elle se dit très occupée :
« Me marcho o al final no me dará tiempo para todo. », (l. 36).
De son côté, malgré sa sincérité, elle se montre donc négligente et ses tentatives de
communication avec sa fille manquent de profondeur.
4. La chica intenta comunicarse con su amigo pero en realidad no hay ningún diálogo
entre ellos. Apunta ejemplos que lo muestran.
La première caractéristique des échanges entre les deux jeunes gens est le fait que
tous deux communiquent en langage SMS, ce qui facilite la rapidité des messages
mais ne permet pas de s’exprimer de façon très complexe et complète. On remarque
surtout le caractère conventionnel de ce langage où les émoticônes indiquent des
sentiments ou émotions qui paraissent factices :
Dossier 6
161
« La respuesta apareció por fin. Un « hola » acompañado de una cara sonriente que le
guiñaba un ojo. », (l. 9-10).
Les interventions de Aleix comportent plusieurs éléments de ce type (« hasta
otra !!! », l. 42, « bss », l. 45) qui suggèrent une attitude chaleureuse qui, cependant,
ne se traduit pas dans les faits réels car le jeune homme ne tient aucun compte de ce
qu’écrit Gina (« ¡tengo que hablar contigo ! contesta », l. 8, « contesta, aleix, por
favor »). Au contraire, Aleix se lasse très vite d’attendre (« heyyy, me aburro », l. 41) et
se désintéresse de son amie :
« Él no esperó a que ella contestara. Su icono perdió el color de repente y la dejó sola
frente a la pantalla. », (l. 46-47).
Il semble qu’il s’agisse d’une relation superficielle, marquée par l’égoïsme et
l’indifférence, sans véritable dialogue.
5. Ciertos indicios indican que existe un problema en la vida de la chica. Apúntalos.
Di lo que revelan.
La jeune fille est anxieuse et a besoin, d’urgence, de parler à Aleix. Ce fait est clairement
exposé au milieu du texte, l. 31-32 :
« ella tenía que hablar con Aleix. Urgentemente. ».
Le garçon ne perçoit pas le caractère urgent de l’appel de Gina, ou il ne s’en soucie
pas ; pourtant, les messages qu’elle lui adresse sont éloquents :
« no, no, no, no… contesta, aleix, por favor. ».
C’est pour pouvoir parler plus vite à son ami que Gina consent à jouer la comédie à
sa mère, pour éviter une discussion qui lui ferait perdre du temps : « No quería empezar
una discusión. », (l. 30).
Enfin, son aspect et son langage corporel traduisent aussi l’angoisse :
« La chica se mordió el labio inferior, nerviosa… », (l. 4-5).
« … la carita ojerosa de Gina. », (l. 19-20).
On ignore ses motifs de préoccupation mais il est clair qu’elle a besoin d’aide. Il est
clair aussi que ce n’est pas auprès d’Aleix qu’elle va en trouver.
© Éditions Belin, 2012
6. Al final, la chica echa los peluches dentro de una caja sin siquiera mirarlos. Explica
lo que, a tu parecer, significa simbólicamente este acto.
Les dernières lignes du texte (47-55) présentent au lecteur la réaction a priori
inattendue de Gina après qu’Aleix lui a, en quelque sorte, raccroché au nez.
Alors que, jusque-là, toute son attention se portait sur l’écran de l’ordinateur ou bien,
à défaut, sur celui de son téléphone portable, elle se trouve confrontée à son
isolement, à son échec qui lui montre qu’elle s’est engagée dans une impasse. Il ne lui
reste plus qu’à revenir dans le monde réel et c’est ce qu’elle fait en regardant autour
d’elle. Elle redécouvre alors ce qui l’entoure et dont elle avait fini par faire abstraction.
Son regard confirme à ce moment-là la réflexion faite intérieurement par sa mère
quelques instants plus tôt :
« … esa hija que, en pijama a la una y media de la tarde, parecía más niña que nunca. »,
(l. 25-26).
Cette vision d’une jeune fille fragile, encore une enfant, avait suscité l’inquiétude de
la mère (« No puedes seguir así, cariño. No me voy nada tranquila, la verdad. », l. 2829).
Lorsque Gina prend elle-même conscience du cadre qui l’entoure et de ce qu’il
signifie, c’est du dédain qu’elle éprouve, envers elle-même et envers sa propre
162
algo mÁs
faiblesse, celle de quelqu’un qui comptait naïvement sur l’aide des autres au lieu de
ne compter que sur ses propres forces :
« Gina miró a su alrededor : la cama sin hacer, la ropa dejada caer sobre una de las sillas,
los estantes aún llenos de peluches. « “Es la habitación de un niño”, se dijo con desdén. »,
(l. 47-50).
Sa décision de se débarrasser de toutes les peluches revient à renoncer symboliquement
à son statut d’enfant et à la faiblesse qui va de pair avec lui.
C’est une réaction qui montre que le fait d’avoir été laissée seule ne l’a pas abattue :
elle est capable de réagir et se prépare à affronter sans aide, par elle-même, les
difficultés qui sont les siennes.
Etapa 3 Síntesis
7. ¿Te parece que el retrato que se hace aquí de la protagonista refleja la realidad de
los jóvenes de hoy (su modo de vida y los problemas con los que tienen que
enfrentarse)?
Comme la jeune fille dont l’auteur fait ici le portrait, beaucoup de jeunes gens
passent, aujourd’hui, une grande partie de leur temps à surfer sur Internet : les réseaux
sociaux, les messageries instantanées, les blogs et les forums occupent une large
partie de leur temps.
La difficulté principale pour un adolescent est souvent de trouver sa place dans la
société, de se situer par rapport aux autres. Ces nouvelles formes de communication
peuvent représenter une aide ou, si elles sont mal utilisées, de façon non raisonnée
(parfois addictive), elles peuvent au contraire être un handicap et devenir un substitut
trompeur au monde réel.
© Éditions Belin, 2012
8. Di en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción de «Progreso».
Les outils de la communication ont changé et cela représente un progrès dans la
mesure où les contingences matérielles ne peuvent plus opposer d’obstacles à cette
communication comme c’était le cas auparavant (on peut communiquer avec une
personne qui se trouve à l’autre bout du monde, facilement et sans que cela ait un
coût prohibitif). On peut communiquer avec des personnes que l’on connaît mais
aussi faire de nouvelles connaissances, s’exprimer, partager ses idées, etc. Tout cela
peut être considéré comme un progrès mais, comme on peut le voir dans ce texte,
cette communication peut parfois n’être qu’illusion. Les discussions peuvent être
superficielles et les personnes auxquelles on s’adresse se révéler d’une sincérité et
d’une fiabilité douteuses. Le temps investi dans la poursuite de ces activités est du
temps perdu pour autre chose et on pourra regretter ce que l’on a négligé.
Les nouvelles technologies ont induit un changement dans le mode de vie des
hommes et des femmes mais ceux-là sont toujours les mêmes, c’est pourquoi le
progrès en question n’est que relatif.
Prácticas
On demandera aux élèves de se reporter au Précis grammatical, p. 252, avant de
réaliser l’exercice.
Dossier 6
163
Correction
Transforme les phrases suivantes en imitant le modèle.
No hizo la cama. ➜ La cama se quedó sin hacer.
1. A mediodía, la chica no comió. ➜ La chica se quedó sin comer
2. La madre no sabía nada de los problemas de su hija. ➜ La madre se quedó sin saber
nada de los problemas de su hija.
3. Su interlocutor estaba ocupado y Gina no podía comunicarse con él. ➜ Gina se quedó
sin comunicarse con él.
4. Ella no obtuvo ninguna respuesta de su amigo. ➜ Ella se quedó sin obtener ninguna
respuesta de su amigo.
5. Ninguno de los problemas se resolvió. ➜ Los problemas se quedaron sin resolver.
Documento 2 (p. 118-119)
Un asunto muy urgente
CD CLASSE 2, PISTE 15
© Éditions Belin, 2012
Cet extrait de la pièce de théâtre de l’auteur chilien Luis Rivano est d’un abord un peu
difficile. Il vaudra mieux en réserver l’étude à des classes n’éprouvant pas de difficultés
majeures.
On lira tout d’abord l’encadré Infórmate qui présente l’auteur. Il est intéressant de
remarquer que cet ancien policier a été confronté à de nombreuses difficultés et qu’il
est probablement bien placé pour évoquer les problèmes de corruption dont il est
question dans le texte que nous allons étudier. On soulignera également que l’auteur
est chilien et que l’action de la pièce se déroule à Santiago (que l’on repèrera sur la
carte en haut de la page 118), en 1963. La date n’est pas anodine car il s’agit, un peu
partout dans le monde, d’une période de développement des grandes villes où la
construction de nouvelles voies de circulation ou d’immeubles modernes se faisait
souvent sur l’emplacement d’immeubles ou de quartiers anciens, démolis sans trop
de souci de la préservation du patrimoine architectural urbain. [Le même sujet est
abordé dans le texte « El boom de la construcción sigue derribando casonas
centenarias » (cf. p. 129) quoique, dans ce cas, il s’agisse de l’Argentine, de nos jours].
Le texte étant un peu long, on le lira en deux temps. On demandera tout d’abord aux
élèves de lire la première partie (l. 1-32). Cette partie permet déjà de comprendre
quel est le problème posé et de répondre brièvement aux questions suivantes :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Après avoir lu la première partie du texte, les élèves auront déjà quelques éléments
de réponse. Il sera utile, naturellement, de revenir sur ces réponses, afin de les
compléter, lorsque l’étude du texte aura été achevée. Voici, par exemple, ce que l’on
pourra obtenir :
164
algo mÁs
a) ➜ Il est question ici de l’évolution du paysage urbain dans les années soixante. La
modernisation des villes (construction de nouveaux immeubles ou de nouvelles voies
pour les automobiles) a entraîné la destruction d’immeubles anciens.
b) ➜ La rénovation des grandes capitales était nécessaire, surtout à une période où
ces villes voyaient leur population augmenter et où la circulation automobile devenait
plus importante. Cette modernisation a souvent été un véritable progrès (création de
logements, démolition de quartiers insalubres) mais elle a provoqué aussi une
augmentation de la spéculation immobilière et de la corruption liée à cette
spéculation. Les démolitions se sont parfois réalisées sans aucune considération pour
le patrimoine architectural et sans tenir compte de l’intérêt des habitants, les plus
pauvres étant parfois expulsés de leur logement et obligés de rejoindre les quartiers
en construction à la périphérie des villes alors que des bureaux étaient construits
dans le centre de ces dernières.
Cette évolution ne peut donc être considérée, globalement, comme un véritable
progrès.
On passera ensuite aux deux premières questions de la rubrique « Presentación ».
Cependant, il sera nécessaire probablement d’effectuer une deuxième relecture
silencieuse du passage avant d’y répondre. À cette occasion, le professeur pourra
apporter des précisions au sujet de quelques expressions qui peuvent poser problème
(notamment « Ahí sí que me pilló » : « Là, vous me posez une colle », l. 20, et plus bas,
l. 26-27 « Si todavía queda mucho paño que cortar, plazos… » : « L’affaire est loin d’être
bouclée, il y a des délais… »).
Etapa 1 Presentación
© Éditions Belin, 2012
l. 1 a l. 32
1. Explica quiénes son María Ester y Mario. Explica cuál es el problema de María
Ester.
On demandera aux élèves de se reporter tout d’abord à la présentation des
personnages qui est fournie en préambule. Les personnages sont trois et deux d’entre
eux apparaissent dans cette première partie. On sait donc d’emblée que María Ester
a une quarantaine d’années et est propriétaire de l’immeuble. Quant à Mario, à
cinquante ans, il est déjà retraité après avoir travaillé pour la municipalité. Il est l’un
des locataires de l’immeuble que possède María Ester.
María Ester est venue frapper à la porte de son locataire pour l’informer de son
problème: elle a appris que l’immeuble allait être démoli: « He sabido de muy buena
fuente que esta casa la van a demoler porque entra en los planes de remodelación de
Santiago. », (l. 1-3).
On remarquera qu’elle n’a pas été avertie officiellement et ses informations sont
peut-être bonnes mais elles sont tout de même indirectes (l. 6-7).
Elle a donc besoin de renseignements fiables et s’adresse à Mario car, en tant que
retraité de la municipalité, il a peut-être accès à des sources d’informations autorisées
(« … tengo entendido que usted es jubilado de la Municipalidad », l. 11-12).
Elle compte également sur lui pour savoir à quelle personne bien placée elle pourra
recourir pour intervenir en sa faveur et faire pression sur les autorités (l. 15-16).
Dossier 6
165
2. Di cómo reacciona Mario a la petición de María Ester.
Mario est tout d’abord surpris par ce que lui apprend María Ester. Il croyait être au
courant des projets de la municipalité et savoir que l’immeuble n’était pas concerné
par les réformes :
« … lo que está aprobado es la demolición de la calle República, que es donde se unirán
las dos panamericanas. Pero nosotros estamos bien porque nos salvamos. », (l. 8-10).
La nouvelle lui cause donc surprise et contrariété car il est vexé de ne pas avoir été le
premier informé :
« No, no. No es posible. De ser así, yo lo habría sabido inmediatamente. », (l. 4-5).
Cependant, il est flatté de voir que María Ester s’adresse à lui comme à une personne
haut placée et affirme que, en effet, il est tout à fait qualifié pour s’occuper du
problème :
« Claro que sí. Si yo llegué a ser uno de los jefes. », (l. 17).
Il tient donc à montrer qu’il est capable de tout prendre en mains et répète plusieurs
fois à María Ester qu’elle n’a aucun souci à se faire (« No se preocupe », l. 21, 26 et 31)
et qu’il prend tout en charge (« … deje todo eso en mis manos. », l. 13 et « … estando
todo en mis manos, todo va a salir bien », l. 31).
Par ailleurs, Mario semble partager sincèrement le souci de María Ester car l’immeuble,
selon lui, mérite d’être préservé : « Y es la mejor del barrio. Sería un crimen que no la
respetaran. », l. 30).
Avant de répondre aux deux questions suivantes, on fera lire silencieusement la partie
2. On demandera aux élèves de relire également la présentation des personnages
faite au début du texte, afin que tous sachent tout de suite qui est José Eduardo.
l. 33 a l. 59
3. Di quién es José Eduardo. ¿Qué quiere saber de Mario? A él, ¿qué parece interesarle
más?
José Eduardo est, on le sait grâce à la présentation faite au début du texte des
personnages, l’amant de María Ester. C’est un homme jeune et, on le verra ensuite,
qui n’est pas désintéressé.
Il n’est au courant des problèmes concernant l’immeuble que de façon très imprécise
(« … no sé qué problema tiene con la casa. », l. 35) car, apparemment, María Ester ne
s’est pas confiée à lui (« Algo me dijo, pero muy vago », l. 38). Il compte donc sur
Mario pour en apprendre davantage (« ¿Y usted sabe más detalles? », l. 38).
Lorsqu’il apprend que la maison est menacée, ce qui le surprend vivement (« ¿Cómo
es eso de que nos liquida? », l. 41), une seule chose l’intéresse : savoir si María Ester
touchera quelque argent en compensation :
« … a los propietarios, ¿les darán algo a cambio? », l. 55). Ce détail explique d’ailleurs peutêtre pourquoi María Ester a montré quelque réticence à s’ouvrir à lui de ses difficultés.
© Éditions Belin, 2012
4. Ha pasado algún tiempo. ¿Te parece que ha cambiado el estado de ánimo de Mario
al enfocar el problema? ¿Qué propone ahora?
Cette deuxième partie du texte montre une scène qui a lieu quelque temps après la
première : entre-temps, Mario a eu le temps de se renseigner. Son bel optimisme a
disparu et il emploie au contraire pour parler de l’avenir de l’immeuble des expressions
qui témoignent d’un certain catastrophisme (« … está en grave peligro », l. 36-37,
« nos liquida », l. 40, « … volarían la parte de atrás de esta construcción. », l. 44).
166
algo mÁs
Son optimisme initial était dû au fait qu’il pensait pouvoir, grâce à quelques pots-devin, se concilier les bonnes grâces des administratifs en charge du dossier. Il vient
cependant de comprendre que l’affaire se situe à un autre niveau (« Un negociado
que debe tener en vista algún poderoso », l. 46) et que, par conséquent, les intérêts en
jeu sont trop importants pour que María Ester s’en tire aussi facilement : elle n’a pas
les moyens de résister.
Il évoque donc un moyen qui semble désespéré : avoir recours à une pétition ou
constituer une association de défense de l’immeuble. Ce qu’il propose paraît
cependant n’avoir guère de chance de réussir, compte tenu des habitudes de
corruption qui semblent en vigueur dans cette société.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
5. A partir de lo que dicen los personajes, di cuáles son las razones reales por las que
van a destruir el edificio.
Mario exprime son incompréhension : « Realmente yo no entiendo. No entiendo. », l.
46-47. Il est clair que l’état de l’immeuble ne justifie pas sa démolition car il semble
être bon et la construction de qualité (« su hermosa mansión », l. 36). Les impératifs
du tracé des nouvelles voies ne l’imposent pas non plus puisqu’un projet précédent
l’épargnait (« … hay un nuevo proyecto que desplaza al anterior », l. 39-40).
On peut donc supposer que les personnes qui auraient été victimes du précédent
tracé ont fait intervenir leurs relations pour faire modifier le projet ou bien qu’un
personnage réellement haut placé s’est aperçu de la possibilité qu’il avait de réaliser
un bénéfice important si le nouveau plan était choisi.
Ce qui est certain c’est que ces choix ne sont pas effectués de manière transparente
et démocratique mais dans le secret des cabinets et font l’objet de tractations plus
ou moins honnêtes. L’intérêt public n’est probablement pas au centre des préoccupa­
tions des décideurs qui ont la possibilité de s’enrichir personnellement au moyen de
décisions prises par des services publics gangrenés par la corruption. Mario résume
d’ailleurs la situation en disant « Es una verdadera estafa », (l. 57-58).
6. Las consecuencias de la demolición son numerosas y diferentes. Di cuáles son las
más graves, a tu parecer.
Le premier problème soulevé est celui qui concerne la destruction d’un élément du
patrimoine architectural de la ville (« ¿Por qué destruir las casas más representativas
de una época de esplendor para reemplazarlas por esas torres de cemento que parecen
pajareras? », l. 47-49). La destruction de l’immeuble est considérée comme
provoquant la perte irrémédiable d’un témoignage historique important.
Les problèmes humains que cette démolition entraînera sont également graves. Pour
s’enrichir personnellement, les responsables de la municipalité vont provoquer la
ruine de María Ester qui va être spoliée de son bien (« [les darán a los propietarios] una
miseria con la cual no van a poder comprar nada que les compense por la pérdida. »,
l. 56-57) Dans le cas de María Ester, il est possible que, si elle est ruinée, elle perde
aussi l’affection de José…
Enfin, Mario pose également le problème du sort des locataires: « Para qué decir nada
de los arrendatarios, porque no tendremos donde irnos a vivir. », (l. 58-59).
Ces locataires seront expulsés et ne pourront plus être logés dans les mêmes
conditions. On pourra souligner que, dans les années soixante en particulier, un grand
Dossier 6
167
nombre de personnes appartenant aux classes défavorisées et aux classes moyennes
ont souvent dû abandonner leur logement au centre des grandes villes pour aller
s’installer dans les grands ensembles construits dans les zones périphériques, des
immeubles de bureaux venant souvent remplacer les logements démolis ou faisant
l’objet de rénovation.
7. Comenta la frase «¿Por qué destruir las casas más representativas de una época
de esplendor para reemplazarlas por esas torres de cemento que parecen pajareras?»
y da tu opinión.
On donnera la parole aux élèves afin qu’ils expriment librement leur opinion. Il s’agit
ici, principalement, d’évoquer le problème de l’évolution architecturale des villes du
point de vue de l’esthétique.
Il sera important d’évoquer :
– La nécessité de protéger le patrimoine ancien (qu’il soit représentatif au plan
architectural ou historique).
– La nécessité de permettre l’évolution des villes au plan architectural, la construction
d’édifices modernes de qualité (parfois mal acceptés lors de leur construction)
représentant un enrichissement et un renouvellement du patrimoine.
La construction d’édifices de piètre qualité, parfois rendue nécessaire par l’urgence
des besoins, par exemple en matière de logement, est cependant plus contestable et
pourra donner lieu à débat.
8. ¿Qué problemas sociales y políticos critica el autor a través de esta escena?
Dès le début du texte, on constate que les décisions sont prises dans le secret par les
personnes au pouvoir. Ces décisions ne sont pas prises de façon démocratique mais
arbitraire et dans le secret.
Pour être informées, les personnes n’ont qu’un recours : connaître des personnes
introduites dans les couloirs du pouvoir (un architecte bien informé, un employé
municipal en retraite mais ayant gardé des relations dans les bureaux décisionnels…).
La corruption existe à tous les niveaux : il est nécessaire de verser des pots-de-vin aux
employés municipaux pour être tenu au courant de l’avancement des dossiers, les
choix des puissants ne peuvent être mis en cause dès lors que leur intérêt est en jeu.
L’égoïsme des plus riches, s’il s’agit de défendre leurs intérêts financiers, semble prédominer.
Dans ce cadre, la solidarité est encore possible, évoquée timidement à la fin du texte
lorsque Mario fait allusion à une pétition et à un comité de défense, mais cette
initiative semble n’avoir que peu de chance d’aboutir.
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
9. La transformación de las ciudades se produce por motivos diferentes. Esta escena
presenta varios de ellos. Di cuáles son y en qué se oponen.
On veillera ici à ce que les éléments essentiels du problème soient rappelés :
– L’existence d’édifices vétustes et dangereux ou insalubres imposait parfois leur
démolition.
– La réalisation d’aménagements modernes était parfois imposée par les changements
dans le mode de vie des habitants ou par leur intérêt (ouverture de voies nouvelles
pour une circulation plus fluide, construction d’édifices d’intérêt public, réalisation
d’espaces verts…).
168
algo mÁs
– Les constructions nouvelles sont parfois très novatrices et permettent de rénover
le paysage architectural des villes, et, dans certains cas, de façon très esthétique.
Cependant :
– Il est regrettable que les édifices construits ne répondent pas toujours véritablement
aux besoins (construction d’immeubles de bureaux sur l’emplacement d’immeubles
de logement, ce qui entraîne l’éviction des anciens habitants repoussés dans les
zones nouvelles en périphérie des villes).
– La spéculation immobilière, les intérêts des promoteurs et des entrepreneurs de
travaux publics ou des entreprises de construction… font que, parfois, l’intérêt général
n’était pas suffisamment pris en compte.
– Les édifices construits ne sont pas tous de qualité (esthétique notamment) et y
habiter ne suppose pas toujours une amélioration des conditions de vie des habitants,
au contraire.
– Par ignorance, négligence ou avidité, des édifices de grande qualité (historique et/
ou esthétique) ont parfois été démolis, ce qui représente une perte irrémédiable au
niveau du patrimoine architectural et historique des cités.
10. Aquí se trata de la transformación de las ciudades. Di qué aspectos de la noción
de «Progreso» permite abordar.
L’évolution des villes, surtout à une période où l’exode rural était particulièrement
important, était nécessaire. Elle l’est encore aujourd’hui. Cependant, lorsque le
pouvoir de décision n’est pas aux mains d’instances démocratiques, les intérêts privés
prévalent sur l’intérêt public. Les conséquences négatives de cette évolution sont
alors plus importantes que ses bénéfices.
Prácticas
On invitera les élèves à consulter le Précis grammatical, p. 252. On pourra ensuite
faire réaliser l’exercice.
© Éditions Belin, 2012
Correction
Transforme les phrases suivantes de façon à remplacer « si + imparfait de
subjonctif » par « de + infinitif ».
1. Si lo hubiera sabido antes, habría intentado impedir que demolieran la casa.
➜ De saberlo antes, habría intentado impedir que demolieran la casa.
2. Si pudiera intervenir de alguna manera, lo haría de buena gana. ➜ De poder intervenir
de alguna manera, lo haría de buena gana.
3. Si fueran más honrados los políticos, no habría tanta corrupción. ➜ De ser más
honrados los políticos, no habría tanta corrupción.
4. Si yo poseyera una casa así, defendería mis intereses con mucha energía.
➜ De poseer yo una casa así, defendería mis intereses con mucha energía.
5. Si conociéramos a alguna persona influyente, le pediríamos que interviniera.
➜ De conocer a alguna persona influyente, le pediríamos que interviniera.
Dossier 6
169
Documento 3 (p. 120-121)
En el parquecillo
C
D CLASSE 2, PISTE 16
Ce texte est l’un des deux extraits du roman de Rosa Montero, Lágrimas en la lluvia,
qui figurent dans ce manuel. Le premier, que les élèves auront peut-être déjà eu
l’occasion d’étudier, Era una mujer-anuncio, p. 102, est le document 4 du dossier 5. Il
est question dans les deux textes de Bruna Husky, la détective qui est l’héroïne du
roman. Bruna Husky est une « réplicante », c’est-à-dire un clone, et l’action du roman,
qui est une dystopie, se déroule au xxiie siècle, dans un avenir que l’auteur imagine
avec un pessimisme certain.
Si les élèves ont étudié Era una mujer-anuncio, on lira directement l’encadré
Infórmate, p. 121 ; sinon, on lira tout d’abord celui de la page 103 qui fournit quelques
renseignements à propos de l’auteur. On pourra ensuite effectuer une première
lecture silencieuse du texte et les élèves feront une première présentation en
s’appuyant sur les questions déjà formulées à propos de la notion « l’idée de
progrès » :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Exemple de réponses attendues :
a) Il est question ici de progrès scientifiques (la protagoniste est un clone) et
technologiques (géolocalisation des téléphones portables, tapis roulants) mais aussi
d’évolution du monde (la pollution a atteint des sommets) et de la société (où tout
est à vendre, y compris l’air, et où la différence de niveau de vie entre riches et
pauvres s’est exacerbée).
b) L’idée de Progrès est totalement absente de ce texte. L’évolution de la société et
du monde est vue ici de manière extrêmement pessimiste.
On passera ensuite à l’étude du texte à partie des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
© Éditions Belin, 2012
1. Presenta a los dos personajes.
Sur Bruna Husky, on pourra reprendre, sans s’attarder sur les détails, la présentation
qui est fournie en préambule au texte. On y ajoutera les éléments qui apparaissent
au travers du récit. On découvre ainsi une jeune femme indépendante, qui essaie
autant que possible de faire respecter ses droits et son autonomie, même si la
situation dans laquelle elle se trouve ne le lui permet pas vraiment (« Está prohibido
localizar a nadie por satélite si no cuentas con su permiso para hacerlo », l. 7-8). C’est
également une jeune femme (même si, officiellement, elle n’est pas une femme mais
une « réplicante », elle apparaît comme telle à nos yeux) dont les expériences ont
endurci le caractère (« estaba acostumbrada a sobrellevar las injusticias de la vida », l.
23) mais qui conserve intact son sens de la justice (cf. l. 21-25).
170
algo mÁs
Elle entretient des rapports ambigus avec l’inspecteur Paul Lizard avec lequel elle
n’est pas totalement sincère (cf. l. 4) et qui l’agace (cf. l. 6) mais avec lequel elle doit
entretenir de bonnes relations car c’est un inspecteur de la Police Judiciaire et, en
tant que détective privé, elle ne peut se permettre de se heurter à lui (« su licencia de
detective siempre dependía de lo bien que se llevara con la policía », l. 13-14).
L’inspecteur, lui, profite sans complexe des privilèges que lui octroie son statut : « Yo
puedo localizar a quien me dé la gana », l. 10. Il s’en sert pour obliger Bruna Husky à se
rendre à son rendez-vous avec lui bien qu’elle cherche à s’esquiver. On comprend
qu’il a besoin d’elle, sans que l’on sache, ici, quelles raisons sont les siennes.
© Éditions Belin, 2012
2. Se trata aquí de un relato de ciencia ficción. Entresaca unos ejemplos que lo
muestran.
Le fait même que Bruna Husky soit une « réplicante » suffit à montrer qu’il s’agit d’un
récit de science-fiction. Cependant, d’autres détails permettent de comprendre que
l’action se situe dans un avenir relativement lointain : la place importante de la
technologie dans la vie quotidienne et la mention du jouet qui permet à une enfant
de s’élever au-dessus du sol. Le plus important néanmoins est l’information
concernant la qualité de l’air qui, semble-t-il, n’est plus respirable à l’état naturel et
qu’il est nécessaire de payer si l’on veut survivre (« Con lo que costaba una hora de
vuelo de esa cría, un humano adulto podría pagarse dos años de aire limpio. », l. 22-23).
Cette indication permet de comprendre que, dans cet avenir imaginé par Rosa
Montero, la pollution a atteint des sommets.
On remarquera cependant que, en-dehors de ces aspects, le monde dans lequel
évolue Bruna Husky n’est pas si différent du nôtre : ainsi les tapis roulants, certes
encore peu répandus, existent déjà et la géolocalisation au moyen du téléphone
portable correspond à une technologie qui est aujourd’hui connue et en usage. Ces
exemples soulignent le fait que Rosa Montero n’imagine pas un monde sans rapport
avec le monde actuel mais, à partir de ce qu’elle connaît aujourd’hui de son
fonctionnement, en imagine l’évolution possible.
3. Bruna presencia en el parque una escena que la pone de mal humor. Di en qué
consiste esta escena.
La scène à laquelle Bruna assiste pourrait paraître, à première vue, bien innocente :
des enfants jouant avec leurs peluches ou des jouets plus ou moins sophistiqués. Voir
la petite fille qui utilise un réacteur miniature permettant de s’éloigner du sol
suffisamment pour voleter (« Una nena incluso revoloteaba a dos palmos del suelo
con un reactor de juguete atado a la espalda… », l. 18-20) pourrait paraître amusant et
sympathique.
Si cette scène n’amuse pas Bruna, c’est qu’elle est consciente de ce qui échappe
probablement aux enfants mais certainement pas à leurs parents : l’appareil est une
source de pollution importante (« derroche de combustible », « exceso de
contaminación », l. 20-21) et le monde dans lequel les humains vivent désormais est
déjà pollué de façon dramatique. Avoir mis le jouet à disposition de l’enfant constitue
donc une preuve d’irresponsabilité et d’égoïsme choquante.
Ce qui permet aux parents de s’affranchir de l’obligation de respecter la loi qui
restreint l’emploi de tels engins est l’argent qu’ils possèdent : il leur suffit de payer
une amende, qui ne représente probablement pas grand-chose pour eux bien qu’il
s’agisse d’une somme considérable (l. 20-21). Cet excès de richesse est d’autant plus
Dossier 6
171
choquant que d’autres êtres humains manquent de ce qui est vital, l’air respirable, qui
a désormais un prix et que tous ne peuvent s’offrir (« Con lo que costaba una hora de
vuelo de esa cría, un humano adulto podría pagarse dos años de aire limpio », l. 21-23).
On remarquera d’ailleurs que, dans ce parc, il n’y a que des enfants riches :
apparemment, les enfants pauvres n’y ont pas droit de cité.
Le spectacle de l’égoïsme, de l’irresponsabilité et de l’injustice sociale est donc ce qui,
à juste titre, met Bruna de si mauvaise humeur.
Etapa 2 Análisis
4. A Bruna no le gusta que Paul Lizard la localice. Explica por qué.
Bruna ne souhaite pas que Lizard sache où elle se trouve car elle lui a menti : au lieu
de se rendre à son rendez-vous avec lui, elle va dans l’autre sens (« No se me ha
olvidado– mintió. Estoy yendo para allá. », l. 4)
Cependant, si elle prend mal que Lizard l’espionne de cette façon, c’est parce que, ce
faisant, il ne tient aucunement compte de ses droits. Et il semble que, dans le monde
où elle vit, les individus n’aient plus guère de droits à faire valoir.
En fait, en tant que policier, l’inspecteur a le droit de s’affranchir des règles qui
s’appliquent aux autres. Il l’affirme d’une façon assez insolente d’ailleurs : « Yo puedo
localizar a quien me dé la gana », (l. 10).
Qu’importe qu’il ait d’excellentes raisons de le faire ou non, Bruna, contrainte de se
soumettre (ce n’est probablement pas la première fois) a du mal à faire contre
mauvaise fortune bon cœur.
5. La escena en el parque subraya varios problemas que experimentan los hombres
en el mundo en el que viven. Di cuáles son estos problemas.
L’insouciance des enfants qui jouent dans le parc – et celle de leurs parents qui leurs
fournissent des jouets high-tech sources de pollution – souligne l’inquiétude qui est
celle du commun des mortels : car, dans ce monde, l’air lui-même est devenu irrespirable.
L’excès de pollution environnementale, qui s’applique probablement à tout, est la toute
première des raisons qui y rendent la vie difficile pour le commun des mortels.
Le fait que tout se vende et s’achète, l’air qu’on respire mais également le droit (il
suffit de payer une amende pour être dispensé de respecter la loi), rend également la
vie impossible : l’argent a tout corrompu et le sens du bien public a disparu.
Enfin, le creusement du fossé qui sépare les riches des pauvres a fait éclater la société
tel qu’on la conçoit encore aujourd’hui : il n’existe plus aucune solidarité mais des
classes : celle des riches, irresponsable et égoïste et celle des pauvres qui n’ont plus
rien en propre, doivent payer pour tout ou être condamnés et sont bannis des lieux
où les riches peuvent vivre à l’abri.
© Éditions Belin, 2012
6. La vida de Bruna no parece fácil. Di cómo se nota y cómo lo explicas.
Une allusion au passé de Bruna figure à la fin du texte : « Bruna estaba acostumbrada
a sobrellevar las injusticias de la vida… », l. 23. Il est clair d’après le reste du texte que
le monde où elle vit est cruel pour ceux qui n’ont pas le bonheur de figurer parmi les
privilégiés. Or, Bruna n’en fait pas partie. Cela est mis en évidence par le travail qu’elle
exerce et qui la met à la merci de la police. Cela peut probablement s’expliquer
surtout du fait qu’il s’agit d’une « réplicante » et que, dans une société hiérarchisée,
ses semblables ne sont probablement pas les mieux nantis.
172
algo mÁs
Etapa 3 Síntesis
7. Di si, a tu parecer, la visión del porvenir que se da en este texto es verosímil o no.
Justifica tu opinión.
Le monde que décrit Rosa Montero est, par bien des aspects, assez proche du nôtre,
comme on l’a vu plus haut. Si nous n’en sommes pas encore à devoir payer pour l’air
que nous respirons, il arrive cependant que, notamment dans les grandes métropoles
où la pollution atteint parfois des pics importants, respirer devienne difficile, en
particulier pour les personnes ayant une santé fragile.
Certains aspects fâcheux du progrès technologique présentés ici (par exemple la
géolocalisation des personnes rendue possible par les téléphones portables et
réduisant la liberté des individus, notamment au travail) existent déjà aujourd’hui.
Quant à l’écart croissant entre riches et pauvres et au manque de solidarité et de
responsabilité des mieux pourvus, on peut dire que ce sont des aspects de la réalité
que Rosa Montero accentue, mais n’invente pas.
8. Di en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción de «Progreso».
On remarquera que la colère et l’indignation de l’héroïne de Rosa Montero semblent
traduire celle de l’auteur elle-même. Ce roman est dans une certaine mesure un
avertissement de sa part, car un progrès dans la prise de conscience des citoyens est
nécessaire pour que les « progrès » de la technologie et des entreprises ne conduisent
pas à une authentique catastrophe environnementale et morale ainsi qu’à un
éclatement de la société.
Prácticas
Cet exercice porte sur les différentes façons d’exprimer la concession. On pourra à ce
propos inviter les élèves à consulter l’Index grammatical p. 251.
© Éditions Belin, 2012
Correction
Dans les phrases suivantes, remplace la forme soulignée par une forme équivalente.
1. Pese a que Bruna no se lo había permitido, Pierre Lizard la localizó por satélite.
➜ A pesar de que / Aunque Bruna no se lo había permitido, Pierre Lizard la localizó por
satélite.
2. Aunque no le gustaba, ella tenía que conformarse con su situación. ➜ Pese a que / A
pesar de que no le gustaba, ella tenía que conformarse con su situación.
3. Los niños se divertían mucho con los juguetes, a pesar de que costaban un dineral. ➜
Los niños se divertían mucho con los juguetes, pese a que / aunque costaban un dineral.
4. Eso sí que puede ocurrir en el futuro aunque tú no te lo creas. ➜ Eso sí que puede
ocurrir en el futuro pese a que / a pesar de que tú no te lo creas.
5. Pese a ser una replicante, Bruna experimentaba los mismos sentimientos que
cualquier ser humano normal. ➜ A pesar de que era/ A pesar de ser /Aunque era una
replicante, Bruna experimentaba los mismos sentimientos que cualquier ser humano
normal.
Dossier 6
173
Documento 4 (p. 122-123)
El saco de cemento
C
D CLASSE 2, PISTE 17
Le conte écrit par Jordi Sierra i Fabra a été inspiré par l’exemple d’enfants colombiens
qu’il a pu rencontrer à l’occasion d’un de ses séjours dans ce pays où la fondation
qu’il a créée est particulièrement active. On verra en effet, en lisant l’encadré
Infórmate p. 123 que l’écrivain espagnol, à l’œuvre prolifique, consacre une partie de
sa fortune et de son temps à aider les enfants défavorisés. Ce récit montre que les
efforts faits pour l’éducation et la culture et pour favoriser l’imagination ne sont pas
vains mais permettent de redonner de l’espoir à tous. C’est un conte à caractère
initiatique qui s’achève sur une promesse de renaissance.
Après avoir lu l’encadré Infórmate on fera une première lecture silencieuse du texte.
Les questions relatives à la notion « l’idée de Progrès » sont les suivantes :
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Exemple de réponses attendues :
a) Il est question ici de progrès ayant trait au comportement des hommes face aux
produits de consommation. Considérer les objets comme recyclables, envisager
toutes leurs potentialités avant de les détruire et retraiter les déchets de façon à leur
donner un nouvel usage permet de faire des progrès dans la gestion des ressources
de la planète.
b) L’idée de Progrès est ici évidente. Il s’agit d’un progrès dans la façon d’envisager
l’exploitation du monde où nous vivons, en respectant les ressources dont nous
disposons. C’est une gestion durable, qui permet une meilleure répartition des
richesses. C’est une façon de promouvoir un comportement économe et responsable,
préservant l’avenir.
On passera ensuite à l’étude du texte à partie des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
© Éditions Belin, 2012
1. La vida del saco de cemento pasa por diferentes etapas. Di cuáles son.
Il s’agit ici d’un conte initiatique. Le sac de ciment, personnifié, passe par les différentes
étapes de la vie.
On assiste ainsi à sa naissance et à la phase où, jeune et encore vaillant, il commence
son itinéraire « … en buen estado, recién salido de la imprenta. », (l. 3-4). Mais la série
de ses épreuves commence très vite. Une épreuve morale, tout d’abord lorsque, traité
sans aucun respect, comme un élément parmi d’autres, il comprend que son destin
est d’être détruit après une vie trop brève (« Su vida iba a ser corta », l. 6-7, « una vez
los vaciaran, acabarían en un basurero, y luego… quemados, destruidos, hechos
trizas… », l. 9-10). C’est alors qu’il traverse une première nuit, qui symbolise son
désespoir (« Aquella fue una larga noche », l. 10-11).
174
algo mÁs
Le deuxième paragraphe correspond à la deuxième étape : il s’agit là de la journée où le
sac accomplit son destin et, après avoir souffert, relégué parmi les plus humbles (« a él
le tocó quedarse en la parte inferior de la pila », l. 15-16), il finit sa brève existence.
L’attente de la mort est exprimée dans l’avant-dernière phrase : « Aquella noche, en el
basurero, a la espera de saber su destino, miró el mundo por última vez. » (l. 23-24).
C’est cependant à ce moment-là qu’apparaît la première lueur d’espoir, celle qui de
façon miraculeuse va présider à sa renaissance : « Y al amanecer… » (l. 24-25).
La partie suivante (l. 26-48) sera celle qui, après la chute, verra le sac remonter peu
à peu du gouffre où il se trouvait vers la vie et la lumière. Grâce aux efforts des
enfants, il est soigné et guéri et atteint l’apothéose dans une fête mémorable (« Y la
niña bailó y cantó, con su vestido hecho de sacos de cemento pintados », l. 42-43) puis,
enfin, comme dans les contes, s’apprête à vivre une vie longue, paisible et heureuse
dans la sérénité (« el saco de cemento vive hoy en un armario, feliz… », l. 44-45).
2. Se trata aquí de un cuento. Apunta los elementos característicos de este género.
Plusieurs éléments caractéristiques du conte sont reconnaissables ici.
En premier lieu on observera, bien sûr, la personnification du sac qui est perceptible
dès les premières lignes : le sac éprouve des sentiments, n’a pas envie de parler (ce qui
implique qu’il pourrait le faire), réfléchit à sa destinée (cf. l. 6, l. 8, l. 9 ou l. 19).
Comme dans les contes également, il est question d’un événement merveilleux ou
miraculeux qui survient, susceptible de tout transformer. Ici il s’agit de l’apparition de
la petite fille (l. 26-28) qui le choisit (« Se detuvo frente a él ») et va permettre sa
rédemption. C’est une enfant-fée dont les mains, magiques (« manos de seda », l. 27),
vont opérer des merveilles.
On remarquera aussi le rôle de la fête (élément central comme, par exemple, le bal
dans de nombreux récits traditionnels comme Cendrillon) où le personnage humilié
jusque-là se révèle dans toute sa splendeur.
Enfin, la plupart des contes se terminent par une fin heureuse qui semble ouvrir sur
le temps infini du bonheur. Le sac ne peut évidemment pas se marier et avoir
beaucoup d’enfants ou, comme dans les contes hispaniques, « comer perdices »…
mais il trouvera son bonheur dans un placard, ce qui convient parfaitement au
vêtement merveilleux qu’il est devenu !
© Éditions Belin, 2012
Etapa 2 Análisis
3. A lo largo del texto, se produce una verdadera metamorfosis del saco. A partir de
ejemplos precisos, muestra cómo subraya el autor su aspecto maravilloso.
Comme il s’agit ici d’un récit où sont mises en scène les épreuves, la mort et la
renaissance du héros, on remarquera que la première partie comporte de nombreuses
références à l’obscurité et à des situations humiliantes : le sac est mêlé à la foule des
autres sacs traités sans égard, il est le dernier d’entre eux, relégué tout en bas de la
pile. On remarque l’emploi du terme « arrugado » (l. 23) dont la polysémie permet
d’évoquer le vieillissement rapide du sac, et l’allusion à la poussière, symbole de mort
(« no quedó nada salvo el polvo del cemento », l. 22).
La dernière partie, en revanche, montre l’apparition de la couleur, de la lumière et de
la beauté. Ces éléments, qui font irruption dans le récit avec l’arrivée des enfants,
provoquent la métamorphose du sac qui se trouve radicalement transformé :
Dossier 6
175
– alors qu’il était froissé (« arrugado ») il est maintenant lisse et repassé (« fue
alisado, planchado », l. 35) ;
– Lui qui était écrasé par les autres (cf. l. 16) est maintenant uni à quatre autres sacs
(« unido a otros cuatro sacos », l. 35) ;
– il était couvert de poudre de ciment et maintenant il est peint de toutes les couleurs
(l. 37) ;
– il n’était qualifié que d’adjectifs dévalorisants (« una vida tan discreta como sucia »,
l. 7) et, maintenant c’est exactement l’inverse « precioso vestido », « A él le tocó la
parte delantera, la más hermosa ».
Ce dernier exemple est particulièrement éloquent : celui qui était le dernier de la pile
est désormais celui qui occupe la place d’honneur.
4. Explica cómo se oponen aquí la pobreza material y la riqueza interior.
La présentation qui est faite des enfants est lumineuse (« piel negra y brillante », l. 27). Ils
illuminent et embellissent tout ce qu’ils touchent et l’énumération des objets de
récupération prend l’apparence de la description d’un trésor : « allí fue depositado junto a
otros restos en apariencia inservibles : cajas, latas, plásticos, hueveras, cintas… » (l. 31-32).
L’expression importante ici est « en apariencia » car, pour ceux qui savent voir au-delà
des apparences, les objets morts, (les déchets) peuvent reprendre vie.
La sagesse des enfants font qu’ils peuvent se montrer généreux malgré leur
dénuement : leurs chants, leurs danses, leur art… leur permettent d’offrir un spectacle
qui va étonner et éblouir des adultes qui sont, de surcroît, des personnalités
importantes venues de loin pour apprendre de leur exemple. Il est question d’un
écrivain du pays et d’un écrivain espagnol (on reconnaîtra probablement au passage
l’auteur lui-même) mais aussi de « la Primera Dama de la nación » (l. 41).
Par l’imagination, ils savent transformer leur pauvreté en richesse et redonner la vie,
de façon magique, à l’espoir.
5. Para Jordi i Sierra, fomentar la imaginación de los niños es algo fundamental. Di
cómo aparece esto en el cuento.
Le terme « imaginación » est cité deux fois à la fin du texte. La deuxième fois dans
une phrase nominale (l. 48). Ce mot apparaît comme le mot-clé, le mot magique qui
permet de redonner vie au sac de ciment mais, surtout, de réinventer le monde et de
trouver des solutions créatives aux problèmes qu’il rencontre aujourd’hui.
Etapa 3 Síntesis
6. Comenta la frase final: «Como la energía, nada debería crearse o destruirse, sólo
transformarse.»
Au moment où l’on parle d’épuisement des ressources naturelles et en particulier des
sources d’énergie, l’auteur nous donne une leçon de gestion durable.
© Éditions Belin, 2012
7. Di en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción de «Progreso».
Ce texte est profondément optimiste car il évoque une ressource inépuisable :
l’imagination et la générosité des enfants. Comme dans les fables, il y a une morale à
cette histoire : le progrès est à notre portée si nous faisons preuve d’imagination, si,
sans préjugés, l’imagination est mise généreusement au service de la vie et non de
l’égoïsme et de la destruction.
176
algo mÁs
Prácticas
On observera la phrase donnée en exemple et on expliquera le sens de l’expression
(dar algo por = considérer quelque chose comme). On fera ensuite réaliser l’exercice.
Correction
Transforme les phrases suivantes de façon à utiliser « dar por ».
Ej.: Eran las siete. Pensaron que la jornada estaba concluida. ➜ Eran las siete y dieron la
jornada por concluida.
1. El saco estaba vacío. Pensaron que ya era inútil. ➜ El saco estaba vacío y lo dieron por
inútil.
2. Lo utilizaron para fabricar un vestido. Se sintió satisfecho. ➜ Lo utilizaron para fabricar
un vestido y se dio por satisfecho.
3. Transformar todo eso parecía imposible. Pero ella no pensó que estaba vencida.
➜ Transformar todo eso parecía imposible pero ella no se dio por vencida.
4. Después de coser el último botón, pensó que el vestido estaba terminado.
➜ Después de coser el último botón, dio el vestido por terminado.
5. Se reían del vestido que llevaba, pero ella no se sintió ofendida. ➜ Se reían del vestido
que llevaba, pero ella no se dio por ofendida.
Documento 5 (p. 124-125)
© Éditions Belin, 2012
Una nueva vida
CD CLASSE 2, PISTE 18
Il s’agit ici du deuxième extrait du livre de Toni Hill, El verano de los juguetes muertos,
utilisé dans ce manuel. Le premier, No puedes seguir así, se trouve aussi dans ce
dossier (p. 116-117). Si les élèves ont déjà étudié ce texte, il conviendra de rappeler
ce que l’on sait de l’auteur et de l’œuvre. Sinon, il sera utile de lire l’encadré Infórmate,
p. 117. On s’attardera cependant davantage sur celui de la page 125 qui fournit un
éclairage très utile sur les questions sociales qui sont au centre du sujet traité ici.
Comme dans le premier extrait, l’action se déroule en Catalogne, de nos jours, ici
dans la ville même de Barcelone. Les personnages présentés dans les deux textes
sont cependant totalement différents.
On demandera aux élèves de lire une première fois le texte avant de s’interroger à
propos de la notion étudiée.
a) De quelle forme de progrès s’agit-il ici ? Dans quel domaine apparaît-il ?
b) Peut-on réellement parler ici de « Progrès » ? Ou, plus précisément : l’évolution
présentée conduit-elle à une amélioration réelle pour le présent et le futur de
l’humanité et du monde dans lequel elle vit ?
Le rapport de ce texte avec le sujet sera peut-être un peu moins facile à déterminer
que dans d’autres cas, aussi il sera probablement nécessaire de revenir sur les
réponses à donner à ces questions après que l’analyse du document aura été réalisée.
Dossier 6
177
Voici quelques éléments de réponse :
a) ➜ Il s’agit ici de l’évolution de la ville de Barcelone mais aussi de la société catalane.
Depuis la démocratisation, la société espagnole a connu une rapide évolution,
notamment au niveau des mœurs et des mentalités. Cette évolution ne semble
pourtant pas avoir modifié en profondeur les quartiers résidentiels de la ville où les
plus riches semblent continuer à vivre de façon inchangée : la modernisation n’a
apparemment pas réussi à détruire les barrières sociales qui impliquent l’existence
de zones réservées aux privilégiés.
b) ➜ L’évolution des mœurs évoquée dans le texte peut être considérée comme un
progrès : la société de l’époque franquiste a été, depuis la démocratisation, balayée
par un vent de liberté. La modernisation n’a pourtant rien changé au fait que les
barrières sociales entre riches et pauvres restent toujours aussi fortes. On peut donc
penser que le progrès social est réel, mais incomplet.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
1. Aclara las relaciones entre los diferentes personajes:
– ¿Cómo se llama el hijo de Héctor? ¿Vive con su padre?
– ¿Quién es Ruth? ¿Qué sabemos de ella?
Les premières lignes du texte font allusion à Guillermo, le fils d’Héctor que ce dernier
cherche à joindre, en vain (l. 6). Ce détail semble indiquer que le jeune homme
n’habite pas avec son père, ce dont on aura confirmation ultérieurement. On apprend
en effet (l. 31) que Guillermo habite dans un studio qui dépend d’un loft loué par sa
mère. Il est logé cependant à proximité de l’appartement de son père.
Quant à Ruth, il s’agit de l’ex-épouse d’Héctor, la mère de son fils, dont il est séparé
et qui vit maintenant avec une femme (l. 29-34). Les deux ex-époux entretiennent
toujours de bonnes relations.
Avant de répondre à la question suivante, on demandera aux élèves de relire le
paragraphe auquel elle se réfère (l. 6-17).
© Éditions Belin, 2012
2. El protagonista llega al barrio de Sarriá. Di cómo lo ve.
Héctor connaissait bien le quartier de Sarriá, où vivaient (et vivent probablement
toujours) ses beaux-parents. En arrivant dans ce quartier résidentiel de Barcelone, il
est surpris de retrouver inchangé cet endroit où il n’est pas revenu depuis longtemps
(cf. l. 6-7). Barcelone est en effet une ville où le paysage urbain a beaucoup évolué :
les constructions nouvelles n’ont pas manqué, mais, surtout, la population a beaucoup
changé. Ces changements ne semblent pourtant pas avoir affecté le quartier privilégié
de Sarriá : « Ni turistas en masa, ni inmigrantes, excepto las que trabajaban limpiando
en casas de la zona. », (l. 10-11). On remarque notamment qu’il n’y a aucune ligne de
métro pour relier Sarriá au reste de Barcelone ce qui constitue une sorte de barrière
invisible protégeant ce quartier de ceux qui l’entourent.
178
algo mÁs
Etapa 2 Análisis
3. A través de la evocación que hace de Barcelona y de sus diferentes barrios, el
narrador presenta también la sociedad barcelonesa y las relaciones entre los
diferentes grupos sociales. Entresaca unos ejemplos y explica.
Toni Hill évoque ici une société barcelonaise traditionnelle où les différentes classes
sociales se distinguaient notamment par leur lieux de résidence, les quartiers
populaires étant nettement séparés de ceux où les plus riches vivaient en société
fermée. Le quartier de Sarriá apparaît ainsi comme le quartier dont l’accès semble le
plus protégé, ce que sa situation, en hauteur, à l’écart, semble symboliser (« la zona
alta », l. 9-10). À l’inverse, les quartiers proches de la mer, réputés insalubres, étaient
réservés aux clases populaires (« … las playas de Barcelona y sus alrededores seguían
siendo destinos de cuarta fila para ellos “os matará la humedad” había sido el
comentario de ambos.», l. 23-25).
Ce refus de quitter un quartier privilégié traduit naturellement un refus de fréquenter
d’autres classes sociales que celle à laquelle on considère appartenir. Le refus du
métro, appelé « snobisme » (« un destello esnob », l. 16-17) relève également de ce
même désir de se protéger.
4. El narrador subraya «la capacidad de Ruth para escandalizar a su familia». Di
cómo se manifestó a lo largo del tiempo.
Ruth faisait partie d’une famille aisée de Sarriá mais elle s’est toujours montrée peu
conventionnelle. Son premier acte de défi envers sa famille a été de choisir Héctor,
un argentin, pour compagnon. Sa famille n’a guère apprécié cette mésalliance (l. 2022) d’autant plus que, de surcroît, la jeune femme a quitté Sarriá pour un quartier
moins prestigieux puis un autre que les conventions barcelonaises désignaient
comme encore plus populaire (l. 20-22). Rien ne dit d’ailleurs qu’elle ait réellement
épousé Héctor.
Le choix d’un latino-américain déplaisait déjà à ses parents mais voir leur fille quitter
le père de son fils pour emménager avec une autre femme a probablement été un
scandale plus difficile à supporter pour eux (l. 29-30).
© Éditions Belin, 2012
5. Comenta las relaciones entre los tres personajes. Di en qué medida ellos son
representativos de la sociedad actual.
« En eso, como en todo, habían sido de lo más civilizados. », (l. 19-21).
Les relations entre Héctor et son ex-femme sont tout à fait cordiales, Ruth ayant
d’ailleurs choisi son logement de façon à permettre à Guillermo de vivre à proximité
de son père (« Así sigues estando cerca de Guillermo. », l. 31-32). Cette absence de
conflit, l’aisance avec laquelle les conjoints acceptent d’envisager de nouvelles
relations incluant de nouveaux partenaires ou enfants, est révélateur de l’évolution
des mœurs dans la société espagnole où les familles recomposées sont de plus en
plus nombreuses.
Etapa 3 Síntesis
6. El personaje principal parece contemplar con cierto asombro los cambios que
sobrevinieron en la ciudad y en su propia vida. A tu parecer, ¿qué sentimientos
pueden despertar estos cambios en las personas que los viven?
Dossier 6
179
Les élèves pourront exprimer librement leur avis à ce sujet. On rappellera cependant
le caractère rapide et radical du changement survenu en Espagne au moment de la
transition et de la démocratisation (cf . rubrique Infórmate, p. 125).
7. Este texto puede ilustrar diferentes aspectos de la noción de «Progreso». Explica
en qué.
Le changement des mœurs survenu en Espagne après la fin du franquisme n’a pas
vraiment entraîné un changement au plan socio-économique… Tel qu’il est, le
changement peut être diversement apprécié selon les avis de chacun.
Prácticas
Avant de réaliser l’exercice, on demandera aux élèves de se reporter au Précis
grammatical, p. 252, (« Al + infinitif », la simultanéité de deux actions).
Correction
Transforme les phrases de la manière suivante:
Abandonó el barrió de Sarriá. Manifestó su disconformidad con el esnobismo de sus
padres. ➜ ¿Cuándo manifestó su disconformidad?
Al abandonar el barrió de Sarriá manifestó su disconformidad con el esnobismo de sus
padres.
© Éditions Belin, 2012
1. Se casó con un argentino. Entonces mostró que no menospreciaba a los «sudacas»
como lo hacían sus padres. ➜ Al casarse con un argentino mostró que no menospreciaba
a los «sudacas» como lo hacían sus padres.
2. La ciudad creció. Cambió de manera espectacular. ➜ Al crecer, la ciudad cambió de
manera espectacular.
3. El chico no respondió al móvil y mostró su carácter independiente. ➜ Al no responder
al móvil el chico mostró su carácter independiente.
4. Héctor contempló el barrio que le rodeaba y entonces comprobó lo mucho que había
cambiado. ➜ Al contemplar el barrio que le rodeaba Héctor comprobó lo mucho que
había cambiado.
5. Pensó en sus suegros y entonces recordó las relaciones difíciles que había mantenido
con ellos. ➜ Al pensar en sus suegros recordó las relaciones difíciles que había
mantenido con ellos.
180
algo mÁs
Compréhension de l’oral
(p. 128-129)
La policía de Gandía multa a 4 jóvenes por tener la
CD CLASSE 2, PISTE 19 - CD ELEVE, PISTE 16
música alta en el coche
1
Script
Los sancionados con hasta 750 euros practicaban el botellón en un parque con las puertas del
automóvil abiertas.
La Policía Local de Gandía se está poniendo dura con el botellón de verano. Cuatro jóvenes se
enfrentan a multas de hasta 750 euros por tomar copas con sus amigos en el coche y con la
música a toda pastilla. La sanción en esta ocasión no viene originada por el consumo de
alcohol en la vía pública, sino por el ruido que estos coches estaban emitiendo.
La cuestión del ruido y las molestias entre jóvenes agitados y familias de vacaciones se
convierte un verano más en factor de polémica en Gandía. Cada año se toman medidas nuevas
para tratar de equilibrar la convivencia entre fiesta nocturna y descanso familiar.
Los cuatro jóvenes responsables de los vehículos tendrán que pagar una multa que puede
llegar a los 750 euros, según explicó ayer el concejal de Seguridad Ciudadana, Vicent
Mascarell.
Como todos los veranos, el consumo de alcohol en los coches se convierte en una práctica
habitual. Y en esto la policía local también está actuando. Ya se han recogido 1,5 toneladas de
botellas que han servido para el botellón.
Los agentes han requisado este fin de semana 130 botellas de alcohol.
Multas muy superiores pueden recaer dentro de poco a los maltratadores de perros de Gandía.
La ordenanza municipal va a modificarse para que la agresión brutal a un perro se considere
una falta muy grave que se pena con 3.000 euros. Esta sanción se impondría con independencia
de las acciones penales que iniciara el juzgado contra el autor de la agresión.
La iniciativa surge a raíz de la muerte de un perro en Gandía que fue rescatado por la Policía
Local. El juez ya ha iniciado acciones contra el propietario que ya ha sido identificado.
La seguridad también estará presente a partir de ahora en cinco parques de Gandía y uno en el
Grau. El Ayuntamiento convocó un concurso y adjudicó a una empresa por 50.000 euros la
vigilancia de los parques. Se crean siete nuevos puestos de trabajo con esta medida. El concejal
Mascarell manifestó que el personal contratado no son guardias de seguridad sino personas
que se encargarán de informar sobre irregularidades que se puedan producir en los parques.
S. Mascarell, Lasprovincias.es, 28/07/10.
© Éditions Belin, 2012
1. Escucha
– Los policías de la ciudad de Gandía parecen trabajar mucho. Da unos ejemplos
reveladores.
Les policiers de Gandía interviennent dans la répression contre le bruit et contre les
jeunes qui se rassemblent pour boire de l’alcool dans les rues ou dans les voitures (el
botellón).
Ils interviennent aussi pour protéger les animaux contre la maltraitance.
Par ailleurs, des agents d’une entreprise payée par la municipalité surveillent les
parcs publics.
2. Escucha otra vez
– ¿Cuáles son los orígenes de los problemas de los jóvenes en Gandía?
– ¿Contra qué otros problemas intenta luchar la policía?
Dossier 6
181
– La municipalidad no sólo cuenta con la policía para tranquilizar a los habitantes.
Explica.
Les jeunes dont il est question buvaient de l’alcool dans une voiture en écoutant très
fort de la musique, les vitres ouvertes. Ils ont été verbalisés ; les amendes peuvent
atteindre 750 euros.
La police lutte aussi contre la maltraitance des animaux. Le maire a fait modifier une
ordonnance municipale pour que les auteurs puissent être punis d’une amende de
3000 euros.
Mais la municipalité ne compte pas que sur la police : elle paye une entreprise qui a
pour mission de surveiller cinq parcs de la ville de Gandía.
3. Escucha por última vez
– Resume, intentando caracterizar por una parte la acción de la municipalidad en
Gandía y, por otra, los problemas que tiene que enfrentar.
Chaque année, la police doit faire face à un afflux de touristes responsables de
troubles comme le bruit sur la voie publique. La police doit veiller à la cohabitation
harmonieuse entre les habitants et les touristes amateurs de vie nocturne.
Pour compléter le travail de la police, la municipalité a signé un contrat de
50 000 euros avec une entreprise privée de surveillance qui a procédé au recrutement
de sept personnes pour la surveillance des parcs.
2
C omprar el pan en un locutorio
CD CLASSE 2,
PISTE 20 - CD ELEVE, PISTE 17
© Éditions Belin, 2012
Script
Desde 1998, 103 locutorios se han abierto en la isla de Ibiza.
Hacer llamadas al extranjero, enviar dinero, conectarse a internet, recargar el móvil,
comprarse algo para picar, hacer fotocopias, mandar un fax o incluso comprar el pan. Aunque
en el registro de la cámara de comercio los locutorios aparecen como «servicios telefónicos
en domicilios particulares» y «otros servicios de telecomunicaciones», la realidad es que, hoy
en día, los servicios que pueden llegar a ofrecer estos establecimientos son incontables.
David Feliciano es el dueño de un locutorio de la calle Galicia. Este joven colombiano compró
el local porque consideró que le hacían una buena oferta. Según Feliciano, desde que él lleva
el locutorio «el negocio ha mejorado y viene más gente». El local es frecuentado por
paraguayos, españoles, brasileños, senegaleses, marroquíes, colombianos. Las actividades
que más se hacen en este establecimiento son las llamadas, los envíos de dinero y navegar por
internet, aunque también se pueden hacer fotocopias, mandar faxes, recargar móviles y
comprar bebidas, aperitivos e incluso productos latinos (desde galletas hasta chocolatinas,
refrescos o licores). Feliciano piensa que su establecimiento es un punto de encuentro.
María es de Ecuador y se pasa por el locutorio casi todos los días desde hace siete años para
llamar a su familia. Para ella, el locutorio sí que es de alguna manera un punto de encuentro.
María suele venir sola o con una amiga y aquí se encuentra con otros conocidos ecuatorianos
y de otros países. Cuando habla con su familia suele estar al teléfono entre cinco y quince
minutos y se gasta entre dos y seis euros.
Ángela Mújica y su marido son los dueños de un establecimiento en la calle Pere Matutes
Noguera, que compraron en 2006 después de enterarse de que se traspasaba a través de un
anuncio en el Diario. El origen de los clientes es muy variado, pero la mayoría son marroquíes
y senegaleses. Mújica aprecia mucho a sus clientes y asegura que son muy fieles. Asegura que,
si su negocio fuera únicamente un locutorio, ya habría tenido que cerrar, por eso lo ha ido
ampliando. Cuando abrió había ocho cabinas y cuatro ordenadores. Ahora hay doce cabinas y
182
algo mÁs
dieciséis ordenadores. Además, ahora vende golosinas, refrescos, aperitivos, helados,
granizados, mecheros, papel e incluso pan del día.
Alicia Zunzunegui, Diario de Ibiza, 09/02/2009.
1. Escucha
– ¿Qué es un locutorio? ¿Dónde se sitúan los locutorios de los que se habla aquí?
– Hoy se pueden hacer muchas cosas en un locutorio. Da ejemplos.
Dans un point téléphone, les gens peuvent téléphoner et utiliser Internet.
Les boutiques dont il est question se trouvent à Ibiza.
Aujourd’hui, dans ces commerces, on peut aussi envoyer de l’argent, faire des
photocopies, envoyer des fax, recharger les téléphones mobiles, acheter des boissons,
des apéritifs, et même des produits comme des gâteaux, chocolats, rafraichissements
et liqueurs.
2. Escucha otra vez
– ¿Quién es David Feliciano?
– ¿Quiénes son Ángela Mújica y su marido?
– ¿De qué país viene María? ¿Es también propietaria de un locutorio?
David Feliciano est le propriétaire d’une boutique téléphonique dans la rue « Galicia ».
Il est colombien.
Ángela Mújica et son mari ont acheté une boutique dans la rue Pere Matute Noguera
en 2006.
María est équatorienne. Elle est cliente et passe presque tous les jours dans la
boutique.
3. Escucha por última vez
– Resume insistiendo en lo que representa hoy día un locutorio para los clientes.
La boutique téléphonique offre des services utiles mais c’est aussi un lieu de
convivialité. Les habitués s’y rencontrent et passent du temps à discuter.
C’est d’ailleurs ce côté convivial qui a décidé Ángela et son mari à acquérir ce
commerce.
© Éditions Belin, 2012
3
E l boom de la construcción sigue derribando
CD CLASSE 2, PISTE 21
casonas centenarias
Script
En los últimos 5 años, 20 casas de valor patrimonial fueron declaradas en ruinas y demolidas.
El centro es el área más buscada. El 74 por ciento de los permisos de demolición se otorgó en
este sector.
«De a poco, no va a quedar ni una», dice la mujer con resignación mientras mira el frente de la
casona de 9 de Julio 1878. El inmueble figura en el catálogo de edificios a preservar, pero por
estos días sus dueños piden que la propiedad se declare en ruinas para poder demolerla. En la
cuadra no es la única casa antigua en peligro.
«Todas desaparecieron en poco tiempo. Son cosas del progreso», afirman en el barrio y
después apuran el paso.
Algo de esto hay. El boom de la construcción sigue acotado a los bulevares y la falta de
terrenos y propiedades de grandes superficies atenta contra la preservación de inmuebles de
valor histórico o arquitectónico. De los permisos de demolición otorgados por el municipio
Dossier 6
183
hasta marzo de este año, el 74 por ciento corresponden al centro y macrocentro. El fenómeno
viene en ascenso, comparado con el primer trimestre de 2010, estas autorizaciones
aumentaron un 19 por ciento.
Y ni siquiera los inmuebles de valor patrimonial quedan al margen de la embestida.
La Capital (Argentina), 26/06/2011.
4
L a mosca humana
CD CLASSE 2, PISTE 22
Script
De vez en cuando aparece en los informativos ese hombre conocido como el hombre araña
francés, un señor rubio, menudito que gatea por las fachadas de los edificios más altos del
mundo. Siempre acaba esposado y detenido cuando termina su escalada porque está
prohibido subir a los rascacielos si no es por las escaleras o el ascensor.
Se llama Alain Robert y tiene mérito lo que hace. Pero no es el primero en hacerlo. En un día
como hoy, 7 de octubre de 1916, 150.000 personas se reunieron en Detroit, en Estados
Unidos para ver cómo la Mosca humana, que así lo llamaban, escalaba un edificio, casi
siempre vestido con bombín, chaqueta y corbata.
Se llamaba Harry H. Gardiner y su actividad profesional era escalar edificios para crear
espectáculos o para ganar una apuesta. Por ejemplo, para celebrar el final de la primera
guerra mundial, un banco de Canadá le pagó para que escalara su fachada a modo de
celebración.
Porque resulta que no era ilegal hacerlo. El tipo se jugaba la vida pero era problema suyo. Es
más, las autoridades aplaudían sus hazañas y de hecho fue el presidente estadounidense
Grover Cleveland el que le puso esto de la mosca humana.
Bien es cierto que los edificios no eran tan altos como ahora pero el valor de sus hazañas
estaba en que gateaba por las fachadas vestido de calle, con sus gafitas, su traje de chaqueta,
zapatos de vestir, corbata y sombrero. Tendrían que ver sus fotos encaramado a la azotea. A
cien metros del suelo y con el sombrero en una mano como diciendo «Tan-ta-chan» y llegado.
Harry Gardiner no usaba equipo alguno para llegar. Sólo sus pies y sus manos. Y en este plan,
escaló setecientos edificios de varios continentes o sea que la proeza de aquel 7 de octubre,
trepando hasta lo más alto del Majestic Building con setenta metros de altura fue solo una
más. Sin olvidar que era más rápido que un mono porque llegó arriba en solo 30 minutos ante
la expectación de 150.000 ciudadanos de Detroit, todos mirando hacia arriba y con la boca
abierta.
© Éditions Belin, 2012
On connaît aujourd’hui « l’homme araignée » français qui escalade les façades des
immeubles et finit toujours par être arrêté par la police car ce genre d’exploits est
interdit par la loi.
En réalité, il n’est pas le premier dans l’histoire à réaliser ce genre d’exploits.
Le 7 août 1916, un homme surnommé « la mouche humaine » escalada le Majestic
Building à Détroit, un immeuble de 70 mètres.
En tenue de ville, avec chaussures et chapeau, sans aucun équipement, il monta en
37 minutes en présence des 150 000 habitants de la ville.
À cette époque, il fut encouragé par les autorités et grimpa le long des façades
environ 700 fois pour gagner des paris ou parce qu’il était engagé pour le faire.
Ainsi, par exemple, une banque canadienne l’engagea pour escalader la façade de son
établissement pour célébrer la fin de la première guerre mondiale.
184
algo mÁs
Prépabac
(p. 132)
Les trois articles qui composent ce sujet traitent de la même question, le bruit et ses
méfaits, mais sont tirés de sites internet très différents. Le premier article a été
publié sur le site internet du journal espagnol El País. Le deuxième est paru dans le
journal des consommateurs Eroski et le troisième est une lettre publiée dans le
courrier des lecteurs du journal galicien « El correo gallego ».
Ces trois articles traitent d’un sujet important dans la société espagnole d’aujourd’hui,
le bruit, et de ses conséquences qui peuvent être graves et se révéler préjudiciables à
la santé.
Ces articles abordent donc un thème qui peut être mis en relation avec la notion de
progrès.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
Texto 1
1. Cita una frase que explique el origen del problema evocado.
Les élèves pourront citer la première phrase du texte et notamment :
« el ruido generado por las máquinas que la caracterizan y definen invadió hasta los
puntos más recónditos… »
Ils pourront aussi citer :
« el llamado progreso… » et « sus connotaciones negativas…el ruido es una de ellas »,
(l. 4-5).
2. Apunta dos detalles reveladores de las consecuencias para la gente.
«vivimos en una polución sonora o, peor aún, en una agresión sonora», (l. 9).
«resulta un atentado al individuo concreto, a su salud física y mental».
«un atentado a su equilibrio emocional», (l. 12).
© Éditions Belin, 2012
Texto 2
3. Apunta dos elementos reveladores de lo grave que es el problema evocado.
«un 15% de la población europea entre 19 y 34 años sufre alguna lesión neurosensorial
por una exposición continuada y excesiva al ruido», (l. 3-4).
«los dispositivos MP3 actuales dañan mucho más que los anteriores aparatos», (l. 9).
«la pérdida de audición», (l. 23).
«Por otro lado destacan los acúfenos…», (l. 25).
Texto 3
4. Apunta dos frases que muestran que existen diferentes categorías de víctimas del
ruido.
Première catégorie : les personnes qui ne peuvent pas dormir la nuit :
« los vecinos de las zonas de movida han de soportar los escándalos nocturnos… »,
(l. 3).
Deuxième catégorie : les personnes qui travaillent la nuit et qui ne peuvent pas dormir
pendant la journée à cause du bruit.
« Imagínense las personas que trabajan habitualmente por las noches lo que han de
soportar cada mañana cuando van a descansar… », (l. 7-8).
Dossier 6
185
B. Réponds en français.
Textes 2 et 3
5. Dans les deux textes sont présentés des problèmes causés par le bruit qui ont
des raisons différentes. Dis en quoi elles diffèrent.
Le texte 2 évoque le bruit causé par les appareils électroniques utilisés de plus en plus
par les jeunes, les MP3, et le bruit de la musique en « Dolby surround » dans les jeux
électroniques, discothèques et cinémas.
Il s’agit donc d’un problème de bruit auquel les personnes s’exposent volontairement
pour leur plaisir sans se préoccuper des conséquences.
Dans le texte 3, il s’agit du bruit quotidien, de jour ou de nuit, auxquels les habitants
des villes sont exposés contre leur volonté et qu’ils doivent subir.
Textes 1 et 3
6. Les auteurs préconisent des solutions différentes. Lesquelles ?
Dans le texte 1, le journaliste demande aux autorités d’intervenir en amont et de ne
pas hésiter à sanctionner les responsables de la pollution sonore. C’est le sens de la
dernière phrase du texte.
Dans le texte 3, le rédacteur du courrier demande aussi aux autorités de réaliser des
campagnes de sensibilisation mais il demande avant tout aux Espagnols eux-mêmes
de faire preuve de civisme. Il rappelle que toutes les études montrent que les
Espagnols habitent l’un des pays les plus bruyants au monde et il pense qu’une
meilleure éducation pourrait favoriser une vie plus harmonieuse.
II - Expression
1. El ruido aparece como un resultado del progreso pero también como un
inconveniente. A partir de ejemplos sacados de estos textos explica por qué.
Les élèves pourront tout d’abord parler de l’évolution des techniques qui est en partie
responsable du bruit quotidien : machines, travaux, etc. Des exemples pourront être
pris dans les textes 1 et 3.
Ils pourront ensuite aborder les progrès en matière de nouvelles technologies et
parler notamment de l’apparition des MP3. Le texte 2 offre plusieurs exemples sur
lesquels il sera possible de s’appuyer.
2. Entre las soluciones propuestas por los autores, di cuál te parece más interesante.
Les élèves sont invités à donner une opinion personnelle. On valorisera la cohérence
de la rédaction et la qualité de l’argumentation.
© Éditions Belin, 2012
3. ¿Conoces otro ejemplo de progreso susceptible de tener también inconvenientes?
Explica.
Les élèves seront libres de proposer les exemples qu’ils souhaiteront. Ils pourront
prendre appui sur des documents déjà étudiés en classe et conclure sur la notion de
Progrès qui mérite d’être interrogée pour mesurer les avantages et les inconvénients
ou les dangers de telle ou telle évolution technique ou scientifique.
186
algo mÁs
D
7
r
os s i e
Mitos
y héroes
(1)
Objectifs
Ce dossier est le premier consacré à la notion Mythes et héros.
On peut tout d’abord rappeler à ce sujet les termes mêmes du programme :
« Le mythe évoque la condition humaine dans son ensemble, son histoire transmise
d’abord oralement et souvent incarnée par un héros, un lieu ou une communauté.
Interroger les mythes, c’est s’intéresser aux héros et aux récits qui fondent une
identité collective.
Le caractère universel du mythe permet de mettre en évidence la façon particulière
dont chaque aire culturelle interprète l’expérience humaine et construit des
œuvres pour l’exprimer.
Chaque époque emprunte et réactualise certains mythes ou en crée de nouveaux.
Le héros peut être un personnage fictif ou réel qui a marqué la tradition, l’histoire,
la vie quotidienne.
La culture populaire et la contre-culture ne cessent de produire leurs propres héros
(folklore, bandes dessinées, etc.). »
© Éditions Belin, 2012
Bulletin officiel spécial n°9 du 30 septembre 2010
Le mythe est un récit qui donne et explique l’origine et le sens d’une aventure
humaine. Il est porteur des valeurs identitaires de la communauté qui l’a produit et à
laquelle il fournit des repères collectifs emblématiques, mais, transcendant les
frontières sociales, géographiques et culturelles, il peut aussi devenir un référent
universel pour un public hétérogène, plus vaste, rassemblant tous ceux qui y
reconnaissent leurs propres idéaux.
Le héros est la figure charismatique qui incarne les valeurs fédératrices autour
desquelles se cristallisent les besoins identitaires de la communauté.
Les mythes et les héros relevant du domaine hispanique sont nombreux. Certains,
comme par exemple le mythe de Don Juan ou celui de Carmen, ont d’ailleurs pu être
étudiés précédemment, notamment dans le manuel Algo más de Première. Nous
avons choisi pour la deuxième année du Cycle Terminal d’aborder le sujet de ceux qui
ont un caractère plus actuel et qui offrent des repères reconnus à partir desquels
Dossier 1
187
s’organise et se forme l’identité culturelle des pays où l’on parle espagnol aujourd’hui.
À partir de chacune des unités du dossier, on essaiera donc de réfléchir à cette notion
et l’on s’efforcera de répondre aux questions suivantes :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Les éléments du dossier
Documents
Thèmes
1. De héroes y birrias, Rosa
Montero (p. 138)
[article de presse]
Un héros d’aujourd’hui
2. Los tangos de Carlos Gardel,
Gabriel García Márquez (p. 140)
[roman autobiographique]
Un artiste mythique de la culture argentine
3. Tanguera: la historia del tango,
musical de Diego Romay (p. 142)
[interview de Sabrina Romay,
productrice du spectacle]
Une musique argentine devenue universelle
4. Entrevista a Bebo Valdés,
Sol Alameda (p. 144)
[interview]
Une figure mythique du jazz
5. El Cantar del Mio Diego,
Bernard Schleien (p. 146)
[page tirée d’un blog]
Les nouveaux héros : un footballeur de
légende
➜ Peut être traité également dans le cadre de
la notion « Lieux et formes du pouvoir »
Pour en savoir +
– Héroes modernos (p. 110)
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– Carlos Gardel figura legendaria en la Argentina (p. 150)
– Chico y Rita (vidéo) (p. 150)
– El Premio Innovadores de América (p. 151)
– Chucho Valdés (p. 151)
© Éditions Belin, 2012
Contenus linguistiques
– L’expression de la durée (p.139)
– La concordance des temps (p.141)
– « Ne… que… » (p. 143)
– « Lo que sí… » (p. 145)
– Les emplois du subjonctif imparfait (p. 147)
188
algo mÁs
Lexique
– El héroe, el mito, los famosos, el fútbol (p. 149)
Prépabac
Sujet LV2, série L
– Odiaba el fútbol, Ramón Cerdá + Papá no era perfecto, Jorge Ramos (p. 154)
© Éditions Belin, 2012
Pages d’ouverture (p. 136-137)
La musique est l’un des éléments de reconnaissance identitaire forts dans le monde
hispanique. La musique dite « latina » est celle qui est produite dans les pays
d’Amérique Latine et également par la communauté hispanophone des États-Unis.
L’expression « música latina » a été employée aux États-Unis dans les années
cinquante mais elle désigne des formes musicales qui sont apparues bien plus tôt :
des danses, chants et musiques métissés, fruits de la fusion des traditions des peuples
venus d’horizons divers qui forment l’Amérique Latine.
Dès 1904, le poète nicaraguayen Rubén Darío, dans son Ode à Roosevelt, opposait
l’Amérique des nations hispano-américaines (« … la América nuestra, que tenía poetas
/ desde los viejos tiempos de Netzahualcoyotl… ») à l’Amérique anglo-saxonne, vue
comme puissante et barbare (« hombres de ojos sajones y alma bárbara »). Cette
caractérisation du monde latin par la force créatrice de sa culture, surtout dans le
domaine des arts poétiques et musicaux, a été reprise jusqu’à aujourd’hui où le
succès de ses danses, musiques et chansons, porté notamment par le dynamisme de
la communauté hispanique aux États-Unis, s’affirme partout dans le monde. Les
thèmes des chansons populaires, souvent militantes, font une place importante à
l’exil, entre nostalgie et espoir d’une vie meilleure. Apparaît également le rêve d’une
Amérique Latine unie et assez forte pour s’opposer aux impérialismes et surtout celui
des États-Unis. Ce rêve d’une patrie commune, où l’identité « latina » serait
fédératrice, est un mythe que l’on fait remonter à l’époque des guerres de libération,
et à Bolivar. On en trouve un exemple dans ce manuel (p. 40, Latinoamérica, de Calle
13 : « Soy América Latina / un pueblo sin piernas pero que camina ») mais on peut aussi
citer, par exemple, Plástico, une chanson de Rubén Blades (une salsa) qui comporte
ces vers célèbres : « Orgullosa de su herencia y de ser latino /De una raza unida la que
Bolívar soñó. » Ce mythe d’une Amérique Latine unie, est, en quelque sorte, la réponse
latino-américaine au mythe de la « Manifest Destiny » (ou, en français, « Destinée
Manifeste »), né aux États-Unis au xixe siècle, et selon lequel le destin de la nation
américaine était de s’étendre vers l’ouest pour répandre la civilisation et la démocratie.
Le succès de la « música latina » est une victoire pacifique et donne aux latinoaméricains la fierté de pouvoir affirmer leur appartenance à cette culture syncrétique,
collective, transnationale, porteuse pour eux d’un espoir d’union.
Utilisation de la double page
Pour commencer, on invitera la classe à prendre connaissance des documents de la
double page par une lecture silencieuse et on demandera aux élèves de réfléchir aux
Dossier 7
189
deux questions mentionnées plus haut de façon à déterminer l’intérêt des documents
de la double page pour présenter la notion.
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Après avoir laissé à la classe un temps de préparation suffisant, on interrogera les
élèves de façon à savoir ce qu’ils ont repéré et, par une mise en commun, on essaiera
d’obtenir une présentation satisfaisante.
Voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir :
a) ➜ Il est question ici de la musique latino-américaine dite « música latina ». Il s’agit
d’un ensemble de musiques, chants et danses nés du métissage des cultures dans les
pays d’Amérique Latine. Ces musiques ont une valeur emblématique pour tous les
latino-américains, y compris les hispanophones qui vivent aux États-Unis où la
« música latina » a obtenu un succès au-delà des groupes sociaux concernés. Elles ont
aussi acquis une valeur mythique pour tous ceux, dans le monde, qui se sont
passionnés pour elles, notamment pour le tango qui a acquis le statut de « patrimoine
de l’humanité ».
b) ➜ Le succès de la musique latino-américaine est porteur de fierté et d’espoir : la
fierté d’appartenir à un monde métissé, riche de nombreux héritages culturels. La
musique symbolise le dynamisme de cette culture transnationale qui prône des
valeurs telles que la fraternité des peuples d’Amérique Latine. C’est le mythe d’une
Amérique Latine unie, susceptible de remporter des victoires, d’une identité « latina »
dont l’idée serait apparue avec Bolivar, qui sous-tend le succès de cette musique. Cet
idéal d’une identité transnationale unissant autour d’un art populaire, jeune et
dynamique mais riche de traditions culturelles anciennes, les personnes éprises de
fraternité et de justice, est aussi celui qui fédère autour de lui un public qui va au-delà
des frontières de l’Amérique Latine.
On pourra passer ensuite à l’étude du premier texte du dossier.
Documento 1 (p. 138-139)
De héroes y birrias
CD CLASSE 3, PISTE 1
© Éditions Belin, 2012
Plusieurs textes de Rosa Montero, tirés de son œuvre littéraire ou journalistique se
trouvent dans ce manuel. Il s’agit ici d’un extrait d’un article publié dans El País, au
mois de novembre 2010, soit quelques semaines après le sauvetage des trente-trois
mineurs chiliens victimes d’un éboulement et qui restèrent enfermés au fond de la
mine San José pendant 70 jours. Ce sujet a été abordé dans le manuel Algo más de
Première (p. 168-169) et les élèves seront peut-être déjà au courant de ces
événements, qu’il faudra rappeler dans leurs grandes lignes avant d’étudier cet article.
On demandera également à la classe de lire les rubriques Infórmate, p. 103 et 139.
Le sauvetage, extrêmement spectaculaire et médiatisé au niveau mondial, avait
190
algo mÁs
suscité l’intérêt de la presse pour les protagonistes de cette aventure. Au-delà du
Président Piñera, qui s’était rendu personnellement sur les lieux du sauvetage, les
trente-trois mineurs furent érigés au rang de « héros ». C’est cependant sur Manuel
González, technicien spécialiste du sauvetage de mineurs, qui fut le premier à
rejoindre ces derniers après que le tunnel de sauvetage fut achevé, que porte l’intérêt
de l’écrivain.
L’article n’est pas présenté ici dans sa totalité. La première partie, consacrée à l’impact
médiatique d’événements relatifs à la vie privée ou publique de dirigeants politiques
divers (par exemple de Silvio Berlusconi), montre l’agacement ressenti par Rosa
Montero face à la « pipolisation » de la politique. C’est sa réflexion sur le sujet qu’elle
nous livre dans la suite de l’article, à travers sa présentation du cas de Manuel
González.
On invitera les élèves à lire une première fois l’article puis on les invitera à réfléchir
aux questions relatives à la notion étudiée :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
On répondra rapidement à ces questions que l’on pourra reprendre ensuite, une fois
l’étude du texte terminée.
a) ➜ Il s’agit de l’héroïsme anonyme, celui des héros auxquels le hasard a donné
l’occasion d’accomplir un acte courageux et spectaculaire, au service d’autrui et qui
n’ont pas hésité à se mettre en danger pour réaliser cet exploit. Les Chiliens dans leur
ensemble se sont sentis concernés par le drame de la mine San José et ont été exaltés
par le sauvetage des 33 mineurs. Des spectateurs du monde entier ont suivi, grâce
aux médias, le déroulement des opérations et se sont sentis solidaires des Chiliens.
b) ➜ Les trente-trois mineurs enfermés étaient des représentants du peuple chilien :
des personnes humbles et anonymes qui sont devenus des symboles de courage et
de solidarité. Dans n’importe quel pays ils seraient devenus des héros mais, dans le
contexte particulier du Chili, pays qui a subi une longue dictature (1973-1989), ces
événements ont pris une valeur spécifique : l’exaltation des valeurs de résistance à
l’adversité et de solidarité démocratique. Ce sont des symboles que, en général,
toutes les démocraties peuvent désirer s’approprier.
On demandera ensuite aux élèves de relire silencieusement la première partie de
l’article (l. 1-15) avant de répondre aux deux premières questions (celles de l’étape 1).
© Éditions Belin, 2012
Etapa 1 Presentación
1. Según Rosa Montero, entre las personas a las que ha entrevistado ¿quiénes son las
más interesantes?
La réponse à cette question se trouve dans les premières lignes de l’article.
« A menudo la gente me pregunta quiénes han sido los individuos más interesantes de
los cientos de personajes famosos que he entrevistado, y siempre contesto lo mismo… »,
(l. 1-2).
Cette première remarque souligne la fascination qu’exerce sur la majorité des gens la
célébrité. Les personnes célèbres, qu’elles fassent partie de la jet-set ou non, suscitent
Dossier 7
191
l’intérêt général et, en tant que journaliste, Rosa Montero est censée, selon eux,
pouvoir les approcher et, même, pouvoir opérer une classification. L’auteur souligne
cependant le caractère imperturbable de sa réponse (« siempre contesto lo mismo »)
qui n’est donc pas sujette aux changements de mode, fréquents dans les médias, qui
font que telle personne adulée aujourd’hui disparaîtra demain des pages de couverture
des magazines pour laisser la place à d’autres « vedettes ».
La réponse peut surprendre : dire que les personnes anonymes sont plus intéressantes
des personnes célèbres (puisque sur elles portait la question) semble avoir un certain
côté contradictoire. Cependant, la célébrité, dans les cas choisis par Rosa Montero est
attachée à l’acte héroïque, plutôt qu’à la personne elle-même qui s’efface devant la
grandeur de ce qu’elle a accompli.
Elle souligne que ces personnes, ces anonymes, sont bien plus intéressants et
suscitent davantage l’attachement (« son mucho más atractivos », l. 3-4) que ceux
qu’elle appelle « los importantes » (l. 4) et qui sont ceux qui occupent un rang
important dans la société.
2. ¿Quién es Manuel González? ¿Qué hizo?
Les lignes 7-13 présentent l’essentiel de ce qu’il y a à savoir sur Manuel González : le
fait qu’il s’agit d’un sauveteur professionnel et que d’avoir été le premier à descendre
au fond de la mine après la fin du perçage du tunnel l’a placé sous les projecteurs de
l’actualité. Rosa Montero souligne cependant qu’il ne s’agissait pas là de son premier
exploit même si les circonstances ont fait que celui-là ait été mis en lumière (« Pero,
claro, no tenía a medio planeta contemplando su proeza », l. 14-15).
On demandera aux élèves de lire la deuxième partie (l. 16-33) avant de répondre aux
questions de l’étape 2.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
3. Explica por qué le parece a Rosa Montero un hombre interesante Manuel González.
Rosa Montero raconte, d’abord, ce que cet homme a fait (l. 16-18). C’est un compterendu précis, sobre, qui met l’accent sur la tâche à accomplir, ses difficultés et ses
enjeux (« con su propia vida »).
Elle rapporte ensuite les propos tenus par ce héros au moment où il a accompli son
exploit. L’auteur se moque alors du goût qu’ont les masses pour les gestes, paroles et
faits spectaculaires (« el planeta entero esperava con avidez mitómana sus primeras
palabras », l. 24-25) car les premiers mots du brave homme ne méritaient pas d’être
gravés dans le marbre : il s’est contenté d’émettre une remarque pratique, sans
prétention, sur sa situation actuelle. On fera observer l’effet comique produit par
cette remarque très terre à terre alors que tout le monde attendait une déclaration
grandiose. Ni profonde ni raffinée, elle a dû naturellement surprendre et décevoir ses
auditeurs mais elle souligne pour Rosa Montero que Manuel González ne jouait pas
le rôle d’un héros, se contentait de l’être et n’en avait même pas conscience.
La remarque sur le manque de « grandeur » des véritables héros va dans le même
sens (« Ah, qué pequeños son los héroes de verdad : y es justamente esa pequeñez que
los hace grandes. », l. 25-27). Le contraste entre la modestie du personnage et
l’énormité de ce qu’il a accompli fait ressortir encore plus la grandeur de l’exploit.
192
algo mÁs
4. ¿Qué definición da ella del héroe? ¿En qué se opone esta definición al modelo
tradicional del héroe?
« Héroe es aquel que hace lo que debe en una situación ante la que la mayoría de las
personas encontrarían excusas razonables para no hacerlo. Por eso el héroe de verdad
ni se da cuenta de que lo es : solo cumple con el papel que le ha tocado. », (l. 18-22).
Être héroïque, selon cette définition, revient pour un homme ou une femme à
accomplir la tâche qui est la sienne, quelles qu’en soient les difficultés. Il ne s’agit pas
d’accomplir un destin hors normes pour lequel seule une personne « providentielle »
pourrait être désignée : est un héros celui qui accomplit sa tâche avec courage même
s’il le fait dans l’obscurité et l’anonymat.
Il faut reconnaître le statut de héros à ceux qui accomplissent réellement une tâche
héroïque. L’emploi du verbe « cumplir » souligne l’aspect effectif de l’acte accompli.
Rosa Montero n’emploie pas l’expression « desempeñar un papel » : il s’agit de réaliser
quelque chose et non pas de se mettre en scène, de jouer un rôle factice dans un
spectacle vain.
5. Di si compartes la opinión de Rosa Montero.
On laissera aux élèves le temps de la réflexion puis on donnera la parole à quelques
volontaires de façon à obtenir des avis comportant des exemples divers de ce que,
selon eux, peut être l’héroïsme.
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
6. Explica en qué puede ser interesante este artículo de Rosa Montero.
Peut-être les élèves auront-ils déjà eu l’occasion d’étudier des textes extraits de
romans de Rosa Montero (on en trouve trois dans ce manuel, p. 22, 102 et 120). Dans
ce cas, il sera intéressant de revenir sur la vision critique de la société qui apparaît
dans ces textes. Rosa Montero, à travers ses œuvres romanesques ou journalistiques,
exprime son inquiétude face aux dérives de la société moderne et propose une
réflexion originale sur le monde dans lequel nous vivons.
Cet article ne soulève pas seulement la question de ce qu’est l’héroïsme mais propose
également une conception de la société.
7. Di en qué medida permite este texto ilustrar un aspecto de la noción «Mitos y
héroes».
On remarquera que ce premier document du dossier permet de réfléchir à ce que
recouvre la notion même de « héros ». La définition qu’en donne Rosa Montero est
intéressante dans la mesure où elle implique un engagement de l’auteur : en
choisissant Manuel González comme paradigme de l’héroïsme, c’est une vision
égalitaire du monde et de l’Histoire qu’elle défend. Dans une société démocratique et
solidaire, le héros n’est pas le leader mais tout individu qui accomplit un geste noble,
quelle que soit sa place dans l’échelle sociale et qui ne revendique pas pour autant
d’en changer.
On peut remarquer aussi que l’auteur s’insurge, à une époque où le paraître importe
parfois plus que l’être, contre la « pipolisation » de la politique et, en général, les
excès de médiatisation des personnages publics.
Dossier 7
193
Prácticas
La rubrique Recuerda propose de réviser l’expression de la durée. On demandera aux
élèves de se reporter au Précis grammatical, p. 250, avant de réaliser l’exercice.
Correction
Réécris les phrases sur le modèle suivant :
Trabaja desde hace doce años como rescatador de mina. ➜ Lleva doce años trabajando
como rescatador de mineros.
1. Estudia español desde hace cinco años. ➜ Lleva cinco años estudiando español.
2. Rosa Montero entrevista a famosos desde hace veinte años. ➜ Rosa Montero lleva
veinte años entrevistando a famosos.
3. Estaban esperando en la mina desde hacía setenta días. ➜ Llevaban setenta días
esperando en la mina.
4. Este político dirige el país desde hace cinco años. ➜ Este político lleva cinco años
dirigiendo el país.
Documento 2 (p. 140-141)
Los Tangos de Carlos Gardel
CD CLASSE 3, PISTE 2
© Éditions Belin, 2012
Le texte est un extrait de Vivir para contarla, le roman autobiographique publié en
2002 par Gabriel García Márquez où il relate les événements des années de sa
jeunesse (1927-1950). Si les élèves ont travaillé précédemment avec le manuel Algo
más de Première ils auront peut-être eu l’occasion de s’intéresser à cet auteur et à
son œuvre (cf. p. 116, 117, 119). Sinon, il conviendra de rappeler que ce romancier et
journaliste colombien a obtenu le Prix Nobel de Littérature en 1982 pour l’ensemble
de son œuvre, marquée par l’invention du « réalisme magique ». On précisera
également que, né en 1928, dans une petite ville de Colombie, Aracataca, García
Márquez avait sept ans lors de l’accident qui coûta la vie à Carlos Gardel, à Medellín,
en Colombie justement. C’est d’ailleurs de cette période de sa vie qu’il parle dans
l’extrait que nous avons à étudier.
Ici, il est question de Carlos Gardel et de la fascination que le chanteur argentin
exerça sur García Márquez. On lira tout d’abord avec les élèves l’encadré Infórmate,
p. 141. On leur rappellera que le tango faisait également l’objet d’une présentation p.
136. Le document 3 (Tanguera: la historia del tango) permettra de poursuivre sur le
même sujet. Si l’on n’a pas l’intention de l’étudier, il conviendra de dire aux élèves de
lire tout de même l’encadré consacré au tango qui se trouve p. 142.
Le sort tragique de Carlos Gardel, fauché en pleine gloire dans un accident
spectaculaire, a frappé les imaginations d’autant plus que les tangos qu’il interprétait
avaient un caractère tragique : ils reflétaient les sentiments mélancoliques d’un
peuple confronté à l’insécurité d’une vie difficile.
194
algo mÁs
Pour information, voici un texte présentant les caractéristiques de ce genre musical à
l’époque de Gardel.
© Éditions Belin, 2012
Nace el tango triste
El año 1917 fue una época fundamental para el desarrollo del tango. Surge una nueva
generación de jóvenes y talentosos músicos y compositores que darán un diferente
relieve al tango, ampliando su calidad. […] El hecho más marcante del año y que se
confirmaría más tarde, fue el suceso de los versos de un joven de 28 años, cantor y
guitarrista (Pascual Contursi), hechos para una música llamada «Lita», un tango de
Castriota. Entonces Contursi compone «Mi noche triste», la música que, según Enrico
Santos Discépolo, «lleva el tango de los pies a la boca».
La creación del «tango-canción», diferente de todo lo que había sido hecho antes,
causa una enorme mudanza en el panorama vivido hasta entonces. El tango abandona
el tono alegre y satírico de su origen marginal, para transformarse, con su melancólica
temática, en el testimonio de la vida popular. Buenos Aires, la ciudad gigantesca y
múltiple, encuentra su canción y con ella expresará sus sentimientos y críticas ante el
amor, el dolor y la alegría. Como ocurrió inicialmente en «Mi noche triste», los tangos
cantados hablan, generalmente, de la nostalgia, de lo perdido e irrecuperable, de la
rebelión contra el ausente y de la amargura creada por esa orfandad económica que
lleva a la miseria el hombre del pueblo. El tango se constituirá en un canto de infinita e
insoluble tristeza.
El tono de interpretación de ese nuevo tango es proporcionado por Carlos Gardel (27
años), que era, hasta entonces, un intérprete de canciones rurales, especialmente del
sur. Usa su acento malevo, aprendido en el barrio de Abasto, un microcosmo de la vida
popular de Buenos Aires caracterizada por exceso de italianos, españoles y judíos, que
eran la mitad de sus habitantes. Enfrentando a los criollos (nativos marginados por la
ola de inmigrantes extranjeros), son forzados a aceptar tareas que consideraban
indignas (diferentes de las tareas masculinas del campo que habían dejado). Gracias a
ellas fue erguida Buenos Aires, esa gran metrópolis.
De esa mezcla de idiomas del inmigrante resulta el lunfardo, un idioma lumpen. Ésa será
la lengua hablada del porteño.
www.tangoporsisolo.com.br/guardia_vieja_espanhol.html
Dans ce texte, Gabriel García Márquez explique comment, « pour son bien », deux
femmes (sa mère et sa grand-mère), qui avaient toutes deux des idées reçues sur la
musique, l’empêchèrent de réaliser sa première vocation : devenir musicien. Des mots
très forts (« vocación », « fascinación », « contagiaron ») évoquent la passion
qu’éprouvait l’enfant pour la musique. Ce besoin de réaliser son rêve est même
présenté comme vital et lié au désir de grandir. Il s’est heurté, pourtant, d’abord à
l’hostilité de sa grand-mère pour les musiciens itinérants et ce qu’elle considérait
comme un genre socialement peu recommandable. L’admiration de l’enfant s’est
ensuite portée sur Carlos Gardel. La mort tragique de Gardel, en 1935, allait
définitivement mettre un terme aux espoirs de García Márquez de devenir musicien.
Dans la dernière partie du texte, il explique pourquoi en racontant un épisode survenu
quelques mois avant la mort de son idole dans l’accident d’avion de Medellín.
On effectuera une première lecture silencieuse du texte, puis on posera les questions
suivantes :
Dossier 7
195
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Voici quelques éléments de réponse.
a) ➜ García Márquez parle ici des tangos de Carlos Gardel et de la ferveur qu’il a
suscité un peu partout dans le monde.
b) ➜ Le chanteur était au sommet de sa gloire et de sa popularité au moment où il a
trouvé la mort dans un accident spectaculaire. La brutalité de l’événement et la
coïncidence tragique entre son sort et le caractère douloureux des textes qu’il
interprétait ont frappé les esprits et contribué à faire de Carlos Gardel l’interprète
emblématique du tango.
À l’origine, le tango, né dans les quartiers populaires de Buenos Aires, était pour cette
raison un genre musical frappé d’ostracisme. Il a acquis cependant ses lettres de
noblesse grâce aux artistes qui, comme Gardel, l’ont fait connaître à l’étranger,
notamment en France, où il a été reconnu et admiré comme un art. Cette ascension
a suscité l’enthousiasme de tout le groupe social qui, s’exprimant à travers lui, l’avait
produit – celui des plus pauvres parmi lesquels se trouvaient de nombreux immigrants
– et qui, à travers le succès du tango, trouvaient une source de fierté et une certaine
forme de reconnaissance.
Gardel s’est trouvé ainsi représenter non seulement la population de Buenos Aires
mais tous ceux qui se reconnaissaient dans ce groupe social et se réjouissaient de
voir une forme d’art spécifique, née en Amérique Latine, faire la conquête du monde,
en commençant par Paris qui était alors considérée comme une capitale culturelle de
premier plan.
On passera ensuite à l’étude du texte à partie des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
1. ¿Cuál fue el primer instrumento que le fascinó a Gabriel García Márquez?
Le goût de Gabriel García Márquez pour la musique fut suscité tout d’abord par les
musiciens accordéonistes ambulants qui interprétaient une musique folklorique et
populaire « mi vocación por la música se reveló en esos años por la fascinación que me
causaban los acordeoneros cons sus canciones de caminantes. », (l. 1-3).
© Éditions Belin, 2012
2. Di por qué le gustaba tanto.
Mal perçue par sa grand-mère mais appréciée des domestiques, cette musique avait
probablement pour lui le goût du fruit défendu « Algunas las sabía de memoria, como
las que cantaban a escondidas las mujeres de la cocina… », (l. 3-4). On pourra préciser
que ces chansons populaires étaient le fruit d’une tradition orale et s’adressaient à
une population souvent illettrée ce qui faisait de la mémorisation une étape logique
et obligée dans leur diffusion.
3. Tuvo que aprender a tocar otro. Explica por qué y di cuál fue.
La grand-mère avait des préjugés de classe qui faisaient que, pour elle, les chansons
des accordéonistes étaient méprisables « …mi abuela las consideraba canciones de la
guacherna. », (l. 4-5). L’instrument subissait donc le même ostracisme.
196
algo mÁs
L’enfant, conscient de cet obstacle, jeta donc son dévolu sur un autre instrument
associé, lui, aux chansons interprétées par Carlos Gardel : le piano « …mi madre no se
atrevió a contrariarme cuando le dije que quería aprender el piano en vez del acordeón
repudiado por la abuela. », (l. 13-15). Le piano était un instrument beaucoup mieux
perçu socialement que l’accordéon de même que Gardel, interprète d’un genre qui
avait récemment accédé au rang de genre musical internationalement reconnu, était
accepté comme un artiste digne d’intérêt.
4. En realidad no aprendió nunca el piano. Explica por qué.
La mère de Gabriel Garcia Márquez n’avait pas osé, comme on l’a vu plus haut,
s’opposer au désir de l’enfant (l. 13-15).
Après lui avoir promis des cours auprès de deux femmes professeurs de piano, elle ne
donna pourtant pas suite à cette promesse, au prétexte, fallacieux, que le piano dont
elles disposaient n’était pas en état de fonctionner : « …las maestras nos dijeron al
final que el piano estaba fuera de servicio y no sabían hasta cuando. La idea quedó
aplazada hasta que regresara el afinador del año, pero no se volvió a hablar de ella
hasta media vida después… », (l. 22-26).
Etapa 2 Análisis
l. 1 à l. 15
5. Pon de manifiesto la importancia que tuvo Carlos Gardel en aquella época. Da
ejemplos sacados del texto.
Le caractère exaltant des chansons de Carlos Gardel, susceptible de galvaniser les
foules et de fédérer les énergies apparaît dès que García Márquez fait allusion à
l’artiste : « …mi urgencia de cantar para sentirme vivo me la infundieron los tangos de
Carlos Gardel, que contagiaron a medio mundo. », (l. 5-7).
Le comportement mimétique de l’enfant, qui adopte les codes vestimentaires,
pourtant peu adaptés à son jeune âge, liés à son idole (« Me hacía vestir como él, con
sombrero de fieltro y bufanda de seda… », l. 7-8), révèle la conscience d’appartenir à
une communauté de « fans » qui apparaît d’ailleurs aussi au travers du verbe
« contagiar » qui fait allusion à la rapidité et la force de diffusion de cette musique.
La rupture provoquée dans le récit par la phrase relative à l’annonce de la mort de
Gardel est d’autant plus brutale que Gardel avait été associé, juste avant, à la soif de
vivre de toute une génération : « Gardel había muerto en el choque de dos aviones en
Medellín », (l. 11).
Cette mort tragique et horriblement spectaculaire, survenue alors que l’artiste était
en pleine force de l’âge et au sommet de son art et de sa gloire, était propre à faire
de lui un véritable mythe.
© Éditions Belin, 2012
l. 16 à l. 32
6. Entresaca los detalles que evidencian la fascinación por el instrumento.
La partie du récit relative à la visite aux sœurs Echeverri nous montre un enfant
plongé dans la contemplation d’un piano qui apparaît comme l’objet d’un intérêt qui
concerne davantage le désir de réalisation individuelle de l’enfant que comme un réel
désir de musique. Tout renvoie en effet à l’impatience de vivre, de grandir, de trouver
dans ce piano le moyen de sortir de l’isolement et de la faiblesse de l’enfance :
Dossier 7
197
« …yo miraba el piano desde el otro extremo de la sala con una devoción de perro sin
dueño, calculaba si mis piernas llegarían a los pedales, y dudaba de que mi pulgar y mi
meñique alcanzaran para los intervalos desorbitados o si sería capaz de descifrar los
jeroglíficos del pentagrama. », (l. 17-21).
Tout ici souligne la jeunesse, la faiblesse, la petite taille de l’enfant et son inquiétude
de ne pas parvenir à surmonter les obstacles apparemment insurmontables mêlée
étroitement au désir ardent de relever au plus tôt le défi. Le désir de vivre qui était
mentionné au début du texte (« mi urgencia de cantar para sentirme vivo ») est
nettement perceptible ici.
7. Comenta la frase: «Fue una visita de bellas esperanzas durante dos horas.»
Le temps de l’espoir est très bref. Celui de la douleur et de la désillusion est en
revanche très long « …hasta media vida después, cuando le recordé a mi madre en una
charla casual el dolor que sentí por no aprender el piano. », (l. 25-27).
Il s’agit d’une parenthèse dans sa vie. Cette impression d’attente, impatiente mais
infructueuse, est renforcée par le fait que la même préposition « hasta » apparaît de
façon récurrente dans le récit (« Hasta donde recuerdo… », l. 1, « Hasta la mala
mañana… », l. 9-10, « hasta que regresara el afinador… », l. 24-25, « …hasta media vida
después… », l. 25-26). Elle suggère l’inaccessibilité du rêve toujours hors de portée de
l’enfant impuissant. On remarquera aussi que cette sensation d’impuissance et de
nostalgie due au mensonge, à la trahison, et au passage irrémédiable du temps,
apparaît souvent dans les paroles des tangos.
8. Analiza la revelación de la madre «media vida después». ¿Qué piensas de sus
motivos?
Alors que, pour la grand-mère, l’accordéon était un instrument qui avait mauvais
genre, pour la mère l’apprentissage du piano était trop fastidieux. Ne tenant aucun
compte de l’opinion de l’enfant, « pour son bien », lui imposant son propre choix sans
même l’en informer, la mère a finalement refusé ce que, pourtant, elle avait promis.
L’enfant n’était qu’un enfant, supposé, en tant que tel, ne pas avoir des opinions mais
des caprices vite oubliés ; il suffisait donc de ne pas le contrarier ouvertement (« no
se atrevió a contrariarme », l. 13-14) en espérant qu’avec le temps il n’y songerait plus,
d’où le stratagème consistant à toujours reporter à plus tard (« la idea quedó
aplazada », l. 24).
La révélation de ce qui, à vrai dire, ressemble à une trahison, est particulièrement
cruelle.
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
9. Explica por qué fue importante Carlos Gardel en la infancia de Gabriel García
Márquez.
L’image de Gardel pour García Márquez comme pour beaucoup d’autres, a été double.
Figure modélisante, identificatrice, il a été celui qui éveillait chez ses auditeurs le
désir ardent de vivre, par son exemple d’artiste au succès fulgurant, par la nature de
la musique du tango et par les paroles de ses chansons qui traduisaient les aspirations
essentielles des hommes.
Il a été aussi celui qui, doublement, a initié l’enfant au deuil. La première fois, par sa
propre mort : survenue de façon inattendue, en pleine jeunesse, alors qu’il était au
198
algo mÁs
sommet de sa gloire, elle montrait la fragilité des rêves et de l’existence humaine.
Pour Gabriel García Márquez, sa mort est associée également à une première leçon
cruelle de vie : celle de la frustration brutale des espérances associée au mensonge et
à la trahison. Le caractère irrémédiable de la perte subie apparaît avec le souvenir de
cette expérience.
On peut remarquer que ces thèmes (désir, espoir et désespoir, inquiétude, mensonge,
perte, trahison…) sont ceux de nombreuses chansons de Gardel quoique, bien sûr,
dans le récit de García Márquez ils apparaissent dans un registre lié à l’âge qu’avait
l’enfant et que, dans les tangos, il s’agit d’un contexte bien différent.
10. Di en qué medida puede este texto ser interesante para presentar la noción
«Mitos y héroes».
L’engouement de García Márquez pour la musique et le tango était partagé alors par
toute une génération, aussi bien en Amérique Latine qu’en Europe : c’est parce qu’il
était dansé à Paris que le tango est devenu une danse « convenable » et Carlos Gardel
était très populaire en France, notamment.
On a vu, dans ce texte, le rapport étroit entre l’épisode raconté et l’apprentissage de
la vie par l’écrivain : l’exemple du chanteur, le texte de ses chansons, sa mort tragique…
ont eu une résonnance dans la vie de García Márquez. Il en a été de même pour
nombre de ses admirateurs qui trouvaient dans les chansons et dans la musique
même des tangos de Gardel, l’expression de leurs aspirations et de leurs inquiétudes,
propres à une époque tourmentée. La mort de l’artiste donna à son destin la
dimension d’un héros tragique intemporel et figea son image considérée dès lors
comme mythique bien au-delà du pays d’origine du tango, l’Argentine, auquel il reste
étroitement lié.
Prácticas
Après avoir observé la rubrique Recuerda sur la concordance des temps on se
reportera au Précis grammatical, p. 253. On pourra ensuite faire réaliser l’exercice.
© Éditions Belin, 2012
Correction
Réécris ces phrases en mettant le verbe de la principale au présent.
1. No necesitaba demasiadas súplicas para que soltara un tango a todo pecho. ➜ No
necesita demasiadas súplicas para que suelte un tango a todo pecho.
2. Me llevó con las señoritas Echeverri para que me enseñaran. ➜ Me lleva con las
señoritas Echeverri para que me enseñen.
3. Calculaba si mis piernas llegarían a los pedales. ➜ Calculo si mis piernas llegarán a
los pedales.
4. Dudaba de que mi pulgar y mi meñique alcanzaran para los intervalos desorbitados.
➜ Dudo de que mi pulgar y mi meñique alcancen para los intervalos desorbitados.
5. La idea quedó aplazada hasta que regresara el afinador del año. ➜ La idea queda
aplazada hasta que regrese el afinador del año.
Dossier 7
199
Documento 3 (p. 142-143)
Tanguera: la historia del tango
CD CLASSE 3, PISTE 3
Voici ce que l’on peut lire sur la page de présentation de Letra Urbana, site où a été
publiée cette interview :
« Revista online de cultura, ciencia y humanidades que te convoca a pensar cómo los
cambios del último milenio dan forma al hombre y a la realidad contemporánea.
Explorando los efectos de la globalización desde múltiples perspectivas, incluimos
voces y tendencias del arte, filosofía, psicoanálisis, sociología, educación, antropología,
psiquiatría, literatura y arquitectura. […] Nuestras secciones configuran un amplio
universo de intereses que cubrimos poniendo a conversar a diversos campos del hacer y
del saber. Para ello contamos con las contribuciones de intelectuales, artistas,
científicos, educadores y más…, que provienen de todo el mundo. »
www.letraurbana.com/nosotros
La revue a son siège à Miami et l’interview a probablement été réalisée à l’occasion
du passage dans cette ville de la troupe qui représente la comédie musicale argentine
Tanguera.
Ce spectacle, création de la chorégraphe Mora Godoy, a obtenu un immense succès
international et a triomphé à Broadway en 2009. Juste après Broadway, le spectacle
a été représenté à Miami (fin 2009).
© Éditions Belin, 2012
Mora Godoy
Como señala la crítica nacional e internacional y el reconocimiento del espectador, es
la más notable e importante bailarina y coreógrafa de tango de Argentina. Consolidó un
original estilo de tango contemporáneo. Como protagonista y directora coreográfica,
estrenó el musical Tanguera en el teatro El Nacional de Buenos Aires.
Lleva más de una década de tours ininterrumpidos al frente de Mora Godoy Tango
Company. Salas colmadas rubricaron su talento en Lituania, Letonia, Estonia, Rusia,
Siberia, China, Japón, Israel, Italia, Finlandia, Suecia, España, Alemania, Brasil, Chile,
Venezuela, Colombia y Perú, entre otros países.
Obtuvo los premios Clarín a la Mejor Obra Musical (Tanguera, 2002); ACE (Asociación
Cronistas del Espectáculo) a la Mejor Coreografía por Tanguera (2002). Mejor Musical
del año, Shanghái, China (Tanguera, 2003). Magazine Personalidad del año (Rosario,
2003). Premio a la Trayectoria Artística, UNESCO (2008). La Academia Nacional del
Tango la nombró miembro de la generación intermedia (2008). […]
Tanguera se repuso en Argentina durante las temporadas 2002, 2004, 2006 y 2007. Se
estrenó en Madrid y en China en 2003. El espectáculo fue elegido por la crítica de
Shanghái como el Mejor Musical del Año. Siguió sus presentaciones en México (2004 y
2005), en Chile (2002, 2004 y 2005), en Alemania (2006 y 2007), en Rusia (2007), en
Francia, Alemania, Suiza y España (2008), hasta que finalmente desembarca en
Broadway (EE.UU.) a fines del 2010 con excelentes críticas y coronando de esta forma
una trayectoria de reconocido merecimiento.
www.complejoteatral.gob.ar/ballet/chantecler_2.html
200
algo mÁs
On lira tout d’abord l’encadré Infórmate, p. 142. On effectuera ensuite une première
lecture silencieuse du texte et les élèves feront une première présentation en
s’appuyant sur les questions déjà formulées à propos de la notion « Mythes et
héros » :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il
être emblématique dans le monde hispanique ?
Voici quelques réponses possibles à ces questions.
a) ➜ Le spectacle Tanguera évoque l’histoire du tango. Le tango a acquis une valeur
mythique dans la région du Río de la Plata mais aussi à travers le monde entier pour
tous ceux qui apprécient cet art.
b) ➜ L’histoire du tango est liée à une aventure humaine : celle des populations
d’origines différentes qui ont formé l’Argentine et l’Uruguay et ont, par leur fusion,
créé une culture urbaine originale s’exprimant à travers cette forme artistique,
mélange de musique, danse et poésie, symbole de dialogue culturel.
On passera ensuite à l’étude du texte à partie des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
1. Di en qué consistió el espectáculo «Tanguera».
Le spectacle est une comédie musicale où l’accent est mis sur la danse plus que sur
les chansons.
« …es […] un musical de tango que cuenta una historia a través del baile y de la
coreografía. », (l. 8-9).
« La obra mezcla los tres elementos [teatral, musical, coreográfico]. Como mencionaba
anteriormente, solo hay tres canciones que tienen texto, pero todo el argumento se
explica principalmente con la coreografía. », (l. 26-28).
La pièce est construite autour de l’histoire d’une jeune française immigrée en
Argentine, de ses difficultés et de ses amours, mais il s’agit aussi de raconter l’histoire
de la création du tango à Buenos Aires (cf. l. 9-15).
2. ¿Cuál fue la reacción del público en los diferentes países donde se dio el musical?
La tournée a été un succès : « una exitosa gira internacional » (l. 4), « el éxito
internacional » (l. 46), « la audiencia ha sido […] mucha, cada función se llena. » (l. 4445). De nombreux prix ont été attribués au spectacle (cf. l. 2-6).
© Éditions Belin, 2012
Etapa 2 Análisis
3. Apunta los diferentes detalles reveladores del gusto del público por el tango.
Outre le fait que de très nombreux spectateurs ont assisté aux représentations et
que plusieurs prix ont été attribués à Tanguera, on remarque aussi que le public
s’identifie au spectacle : « … se sienten identificados con la obra. Lo mismo sucede con
el público en estas ciudades hechas de inmigrantes. », (l. 22-23). Ce phénomène
d’identification est fondamental pour comprendre la dimension mythique du tango.
4. Este género musical forma parte del patrimonio argentino. Apunta el elemento
que lo muestra.
Dossier 7
201
« En realidad se cuentan dos historias, la primera es acerca de cómo se creó el tango en
Argentina, en la ciudad de Buenos Aires específicamente, contemplando el tema de los
inmigrantes », (l. 9-12).
On remarquera cependant que les Uruguayens – et la ville de Montevideo – prétendent
également être à l’origine de ce genre. C’est d’ailleurs une demande conjointe de
l’Argentine et de l’Uruguay qui a donné lieu à l’acceptation du dossier de candidature
du tango comme patrimoine culturel immatériel de l’humanité par l’UNESCO.
5. Argentina fue un país de inmigración. Esta realidad también aparece en el musical.
Explica cómo.
Le sujet de la pièce (l’histoire d’une immigrée française à Buenos Aires) reflète le fait
que l’Argentine a été un pays d’immigration (l. 12-15). Mais c’est au travers de la
distribution (el elenco) que cela apparaît le mieux : « Argentina es un país que se hace
de inmigrantes. Italianos, polacos, etc. Si miramos a los integrantes del elenco, cada
uno de los bailarines viene de una extracción diferente, así que se sienten identificados
con la obra. », (l. 19-22).
Etapa 3 Síntesis
6. El tango es hoy «Patrimonio de la Humanidad». A partir del texto, di cómo se
justifica.
Ce spectacle, consacré au tango et son histoire, a eu un succès énorme dans tous les
pays, nombreux, où il a été présenté (cf. l. 2-6). Il reflète une culture syncrétique, celle
d’un pays d’immigrants (cf. l. 19-20). Les pays où l’immigration latinoaméricaine est
forte (comme les États-Unis) l’ont bien reçu (cf. l. 2-23). Cependant, le public
latinoaméricain n’est pas le seul concerné : « Sorprendentemente, el espectáculo no
convoca especialmente público latino. Es un espectáculo internacional. El Tango fue
declarado patrimonio de la humanidad recientemente, y lo hemos podido comprobar a
través de la audiencia. La convocatoria es muy amplia y variada, y aunque no sean
apasionados del tango, gozan el espectáculo igual. », (l. 36-41).
© Éditions Belin, 2012
7. Explica por qué puede esta entrevista formar parte del dossier sobre la noción
«Mitos y héroes».
L’histoire d’une immigrée française et de ses amours vient symboliser l’histoire de la
formation d’une culture et d’une nation. Quoique l’histoire ait des développements
attendus (ce qui d’ailleurs lui a parfois été reproché) c’est cela même qui fait sa
force : à travers un schéma basique, elle atteint l’exemplarité et reflète le destin de
tous les hommes et femmes confrontés à l’exil et à la nécessité de se reconstruire et
de se bâtir, avec d’autres, un nouvel avenir. Ce schéma est celui du tango et c’est
pourquoi, au-delà des pays de la Plata, il a eu un tel retentissement et a une valeur
mythique pour tous ceux qui apprécient ce genre musical.
Prácticas
Correction
Réécris les phrases suivantes en remplaçant la forme soulignée.
202
algo mÁs
1. En el espectáculo, no hay más que tres tangos con letra. ➜ En el espectáculo, solo
hay tres tangos con letra.
2. No se puede comprender el éxito del espectáculo sino viéndolo. ➜ Solo se puede
comprender el éxito del espectáculo viéndolo.
3. Con la crisis, no tuvieron más que una semana de gira. ➜ Con la crisis, solo tuvieron
una semana de gira.
4. Solo tres artistas cantan durante el espectáculo. ➜ No cantan más que tres artistas
durante el espectáculo.
[Remarque : depuis les nouvelles règles d’accentuation approuvées par la Real
Academia Española, on ne met un accent sur « solo » que lorsqu’il pourrait y avoir
risque de confusion avec l’adjectif.]
Documento 4 (p. 144-145)
© Éditions Belin, 2012
Entrevista a Bebo Valdés
CD CLASSE 3, PISTE 4
Cette interview permettra de poursuivre l’étude du thème de la musique latinoaméricaine mais, cette fois, il s’agira de ce que l’on appelle le jazz latino ou, selon le
terme utilisé aux États-Unis, le latin-jazz, dont le pianiste Bebo Valdés est l’un des
représentants les plus célèbres.
Le jazz est un genre musical né dans le Sud des États-Unis, à la Nouvelle-Orléans, à
une période située entre la fin du xixe et le début du xxe siècle. Ce sont des musiciens
afro-américains qui créent, à partir d’un mélange de musiques traditionnelles, cette
musique qui devient peu à peu extrêmement populaire. En 1933, la visite du musicien
Duke Ellington (pianiste, compositeur et chef d’orchestre, 1899-1974) à Cuba suscite
un intérêt croissant dans l’île pour ce genre musical et en 1943, à New York, le
trompettiste Mario Bauzá (1911-1993) invente le jazz afro-cubain. Ce jazz se
caractérise par l’apport de rythmes plus proches des musiques africaines, propres à la
musique des Caraïbes où le rôle des percussions est très important. C’est après la
guerre, lorsque de nombreux immigrés cubains et portoricains arrivent à New York
que l’influence de ce courant commence vraiment à se développer : le mambo
remporte ainsi un grand succès en Europe et aux États-Unis.
Bebo Valdés (né à Cuba en 1918) est l’un des musiciens cubains qui participèrent à ce
mouvement et surent se faire un nom à l’époque. Sa carrière connut une période plus
obscure lorsque, après la Révolution cubaine, il quitta Cuba (en 1960) et finit par
s’installer en Suède où il continua à donner des concerts mais sans avoir conservé sa
notoriété.
Le renouveau de sa carrière se produisit en 1994 lorsque, à l’invitation d’un musicien
cubain ami, il enregistra un nouveau disque en Allemagne, Bebo rides again.
[Un jour de 1994, Paquito D’Rivera, le plus doué des saxophonistes cubains, exilé lui
aussi, l’a contacté. « J’étais ami de son père à Cuba. Il m’a dit qu’il voulait faire un
disque avec moi, mais que l’enregistrement débutait quelques jours plus tard en
Dossier 7
203
Allemagne. Il me demandait aussi si j’avais des compositions prêtes. Mais je n’écrivais
plus depuis très longtemps. Alors j’ai passé 38 heures sans fermer l’œil et j’ai écrit
huit compositions, arrangements compris. » François-Xavier Gomez, « Bebo Valdés,
mémoire en exil du jazz cubain », Libération, 18 décembre 2000. www.liberation.fr/
culture/0101357333-bebo-valdes-memoire-en-exil-du-jazz-cubain]
À Cuba, à la même époque, le jazz, mal perçu par le régime castriste, avait quasiment
sombré dans l’oubli. Certains musiciens qui continuaient à le pratiquer eurent
l’occasion de renouer avec le succès grâce à l’enregistrement de l’album Buena Vista
Social Club, en 1996, à l’initiative du guitariste américain Ry Cooder. L’album fut un
véritable triomphe aux États-Unis et dans le monde et les musiciens du groupe du
même nom (parmi lesquels Compay Segundo, Ibrahim Ferrer, Omara Portuondo, etc.)
renouèrent avec le succès alors qu’ils avaient atteint un âge déjà avancé.
En 1999, le cinéaste allemand Wim Wenders tourna le film Buena Vista Social Club qui
contribua à faire connaître le groupe et à redonner au latin-jazz une nouvelle
notoriété.
En 2000, le cinéaste espagnol Fernando Trueba tourna le documentaire Calle 54, avec
Bebo Valdés, ce qui contribua au renouveau de la carrière de l’artiste. Par la suite,
Trueba tourna deux autres films en collaboration avec le pianiste : le documentaire El
Milagro de Candeal (2004) et le film d’animation Chico y Rita (2011).
En 2002, Bebo Valdés a enregistré l’album Lágrimas negras avec le chanteur flamenco
Diego el Cigala. Pour ce disque, qui a remporté un grand succès international, il a
obtenu un Grammy Award.
Le fils de Bebo Valdés est également un musicien de premier plan et le document
Chucho Valdés (p. 151) pourra être étudié utilement à la suite de ce texte.
© Éditions Belin, 2012
Les questions relatives à la notion « Mythes et héros » sont les suivantes :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Après avoir lu silencieusement l’interview une première fois, on demandera aux
élèves de donner à ces questions quelques réponses que l’on pourra compléter
ensuite, une fois l’étude du document terminée.
Exemple de réponses attendues :
a) ➜ Il est question ici de Bebo Valdés, figure emblématique du latin-jazz. Pour les
Cubains, comme pour les latino-américains en général, et pour tous les admirateurs
de ce genre musical, il est un personnage de légende.
b) ➜ Comme les musiciens du célèbre Buena Vista Social Club, et un peu comme le
mythique Phénix renaissant de ses cendres, Bebo Valdés a atteint de nouveau, à un
âge avancé, les sommets de la célébrité après avoir connu une longue période
d’adversité. Pour cette raison, il symbolise de manière admirable la force de résistance
et la capacité de renouveau de la culture et des hommes. Il offre ainsi une leçon de
courage et d’optimisme susceptible de toucher les peuples d’Amérique Latine mais
aussi tous les amateurs de jazz et de musique latine.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
204
algo mÁs
Etapa 1 Presentación
Pour répondre aux deux premières questions, on pourra relire les huit premières
lignes du texte.
1. La carrera del pianista Bebo Valdés fue muy particular. Di por qué.
La carrière de Bebo Valdés, qui avait connu les sommets de la célébrité dans sa
jeunesse (cf. l. 1), a connu une longue parenthèse de 35 années (cf. l. 4-5). Ensuite,
grâce notamment au film tourné par Fernando Trueba (cf. l. 6-8), il a été, en quelque
sorte, « ressuscité » et a renoué avec le succès. Pour ce Cubain, le fait d’avoir dû aller
exercer son métier au niveau du Cercle Polaire (cf. l. 5-6) semble symboliquement
représenter la période de glaciation qu’ont été pour lui les trente-cinq ans où sa
carrière a végété.
2. Explica por qué fue importante el año 2000 para él.
L’année 2000 fut celle de sa renaissance : « …todo cambió de pronto tras participar en
el rodaje de la película de Fernando Trueba Calle 54, en el año 2000 », (l. 6-7). Grâce à
ce film, il a obtenu deux Grammy Awards, c’est-à-dire des prix très importants aux
États-Unis (l. 8).
On pourra signaler aux élèves que, en fait, Bebo Valdés avait déjà commencé à renouer
avec le succès grâce à l’enregistrement, en Allemagne, du disque Bebo rides again. Cet
enregistrement a été un grand succès ; il a été réalisé dans des conditions très
difficiles, pour rendre service à un ami (en moins de 40 heures, Bebo Valdés a tout
improvisé) ce qui a contribué à la construction du mythe.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
On fera relire silencieusement la partie suivante du texte (l. 9-22) avant de poser la
question n°3.
3. ¿Qué recuerda Bebo Valdés acerca de sus padres?
Le souvenir du père est celui d’un homme aux prises avec les problèmes de son
époque et luttant pour défendre et faire vivre sa famille. Né esclave (cf. l.10-11), il
avait participé aux luttes pour la libération de l’île contre les Espagnols (l. 13-14).
« Mi padre era un buscavidas », (l. 14-15).
« … el problema de mi padre era que tenía que sostener a la familia. », (l. 16-17).
Cette vision du père est celle d’un homme luttant courageusement contre l’adversité.
La mère, elle, semblait avoir la possibilité de prendre un peu plus de distance vis-à-vis
des problèmes du quotidien : « Mi madre era todo lo contrario. Ella se ocupaba del
porvenir de los hijos… », (l. 15-16).
Mais tous deux semblaient former un couple uni et le souvenir que Bebo Valdés en a,
malgré les difficultés économiques, semble être un souvenir heureux : « A mis padres
les gustaba bailar, y mi madre cantaba bien… », (l. 9-10).
Pour pouvoir répondre aux questions 4 et 5, on relira silencieusement les lignes 23 à
33.
4. A partir de detalles sacados del texto, di lo que sabes de la tía del músico.
La tante de Bebo Valdés semble avoir été un personnage hors-normes, échappant,
probablement grâce à son statut de spiritiste, aux cloisonnements de la société : elle
Dossier 7
205
connaissait Batista (le dictateur qui gouvernait Cuba, cf. p. 227) alors que sa sœur
semblait être de condition sociale assez pauvre. Ce que nous savons de son mari
évoque une société métissée (cf. l. 24-25).
Le rôle de la tante dans le destin de l’enfant semble relativement important car sa
prédiction quant à l’avenir de l’enfant a conditionné la façon dont la mère a ensuite
favorisé la vocation de musicien de celui-ci et, d’ailleurs, peut-être aussi la façon dont
lui-même a envisagé son avenir.
L’aspect surnaturel de l’événement (cf. l. 26-29) semble suggérer que Bebo Valdés
était prédestiné à être le musicien exceptionnel qu’il est devenu et contribue à forger
sa légende.
5. ¿Cuándo y cómo empezó a tocar el piano?
« El caso es que yo tenía cuatro años… », (l. 27). C’est à ce jeune âge, et parce qu’il
admirait les musiciens des orchestres qui animaient les bals populaires auxquels
l’emmenaient ses parents (« me quedaba allí mirando al pianista », l. 30), que Bebo
Valdés a ressenti pour la première fois le désir de jouer.
Ce désir était tellement fort que son premier piano, virtuel, a consisté en une simple
feuille de papier où il avait dessiné les touches (cf. l. 10-11). Cette anecdote émouvante
traduit le désir ardent de l’enfant et explique le sacrifice de la mère qui choisit de lui
offrir un véritable piano (quoique de piètre qualité) dès qu’elle eut réussi à réunir
l’argent nécessaire (cf. l. 31-33).
Pour répondre à la dernière question, il faudra relire les lignes 34-40.
6. Según Bebo Valdés, ¿cuál es el origen de la música rítmica americana?
Pour les esclaves, la musique était une forme de liberté, qui leur était rarement accordée
et d’autant plus appréciée (cf. l. 35-38). Apparaît ici l’idée que le temps du bonheur est
bref, précieux, et doit être saisi quand cela est possible, même si cela ne doit pas durer.
Apparaît également l’idée que le métissage des cultures, avec cependant une
prédominance de la musique africaine, est l’un des éléments essentiels dans la genèse
de la musique rythmique américaine (cf. l. 38-40).
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
7. Di en qué expresan estas dos frases un aspecto interesante del texto.
«El mítico pianista de jazz era una figura en Cuba cuando en 1960, tras el triunfo de
la revolución castrista, abandonó su país».
«Desde entonces, salvo una etapa de triunfo en México, ha sobrevivido como ha
podido.»
Les deux phrases citées mettent en évidence la chute brutale du musicien car l’arrivée
au pouvoir de Castro et la méfiance qui régna alors envers un genre musical soupçonné
de favoriser l’esprit « contre-révolutionnaire » (ce que l’on appelait alors « el
diversionismo ideológico ») l’obligèrent à ne pas revenir à Cuba et à affronter les
difficultés de l’exil. Il sembla alors, comme son père des années plus tôt, devoir lutter
pour simplement survivre.
8. Explica en qué medida puede este texto ilustrar un aspecto de la noción «Mitos y
héroes».
Le musicien, après avoir connu la chute et l’obscurité est revenu au sommet de la
gloire et de son art, malgré son âge avancé. Il s’agit quasiment d’une renaissance et
206
algo mÁs
ce changement spectaculaire, qui n’a pu que frapper les imaginations, suppose une
leçon d’espoir exceptionnelle. De cette façon, Bebo Valdés comme les autres
musiciens cubains qui ont connu un sort équivalent (ceux du Buena Vista Social Club
notamment) ont acquis le statut de légendes.
Après avoir étudié ce document, on pourra étudier la vidéo sur le film Chico y Rita (p.
150). On pourra ensuite demander aux élèves de lire l’encadré Infórmate, p. 145.
Les élèves apprendront ainsi que le cinéaste espagnol s’est inspiré de Bebo Valdés
pour son film. L’histoire de Chico et Rita ne correspond cependant pas exactement à
celle de Bebo Valdés : dans le film, on voit Chico contraint de rester à Cuba où il ne
peut exercer son métier de musicien (il est cireur de chaussures) ce qui, bien entendu,
n’a pas été le cas de Bebo Valdés.
Prácticas
On observera la phrase donnée en exemple et on expliquera le sens de l’expression
avant de réaliser l’exercice, en classe.
Correction
Transforme les phrases selon le modèle.
No sabían leer ni escribir; sabían luchar para lograr la libertad. ➜ No sabían leer ni
escribir. Lo que sí sabían era luchar para lograr la libertad.
1. A sus padres no les gustaba tocar música; les gustaba bailar. ➜ A sus padres no les
gustaba tocar música. Lo que sí les gustaba era bailar.
2. El niño no tenía un piano de verdad; tenía un piano dibujado en un papel. ➜ El niño no
tenía un piano de verdad. Lo que sí tenía era un piano dibujado en un papel
3. El niño no miraba a sus padres; miraba el piano. ➜ El niño no miraba a sus padres. Lo
que sí miraba era el piano
4. Los esclavos no podían ser libres; podían salir a tocar a la calle un día al año.
➜ Los esclavos no podían ser libres. Lo que sí podían era salir a tocar a la calle un día al
año.
5. Su tía no le dijo que sería un gran pianista; le dijo que sería un gran violinista. ➜ Su tía
no le dijo que sería un gran pianista. Lo que sí le dijo fue que sería un gran violinista.
© Éditions Belin, 2012
Documento 5 (p. 146-147)
El Cantar del Mio Diego
CD CLASSE 3, PISTE 5
Avec ce texte, on aborde le sujet de la mythologie du sport. Bien qu’il soit considéré
comme un monde à part, avec ses valeurs positives propres (notamment le « fair
play »), ses champions sont vus souvent dans l’imagination collective comme les
héros des pays dont ils défendent les couleurs lors de compétitions sportives
Dossier 7
207
internationales de plus en plus médiatisées. On en vient même parfois à considérer,
surtout lorsque les relations internationales du moment le justifient, que le sport
peut être « un prolongement de la guerre par d’autres moyens » (ce qui revient à
détourner le célèbre aphorisme énoncé par Clausewitz, auteur du traité De la guerre :
« La guerre n’est qu’un prolongement de la politique par d’autres moyens »).
C’est bien d’un héros guerrier qu’il s’agit ici car l’Argentine, en 1986, lors du Mondial
de football qui vit la victoire de son équipe contre celle du Royaume-Uni (en quarts
de finale), était un pays qui traversait une période sombre et dramatique de son
histoire marquée par la dictature militaire (qui ne s’était achevée qu’en 1983) et la
guerre des Malouines perdue face aux Britanniques (1982). La victoire remportée sur
les vainqueurs de la veille grâce à l’exploit sportif de Diego Maradona galvanisa alors
l’Argentine toute entière qui trouvait grâce à cet événement une raison d’espérer et
de se réjouir à un moment où elle en manquait cruellement. Le fait que le héros soit
issu d’une famille pauvre et métissée et que ses caractéristiques physiques (petit,
très brun, pas vraiment beau) permettent aux plus humbles des latino-américains de
se reconnaître dans son image, a contribué à la mythification de ce que l’on peut
appeler « sa geste ».
Au-delà de l’Argentine, c’est le monde hispanique dans son ensemble qui fit de
Maradona son porte-drapeau : lors du match de quart de finale du Mondial 86 contre
l’Angleterre, qui se déroulait à Mexico, c’est une revanche contre l’impérialisme saxon
qu’il eut l’impression de remporter. On ne doit pas oublier, en effet, que l’histoire de
l’Amérique comporte de nombreux épisodes de l’affrontement de ces deux mondes
culturellement opposés. Dans le cas de l’Argentine, il suffit de rappeler que les
Britanniques, avant d’attaquer et de conquérir les îles Malouines en 1833, réalisèrent
une série d’expéditions destinées à envahir la zone du Río de la Plata et à s’assurer la
domination de cette région considérée comme la porte de l’Amérique du Sud. Ainsi,
en 1806 et 1807 les villes de Buenos Aires et de Montevideo firent l’objet d’attaques
et subirent une occupation qui cependant ne dura pas, la résistance, menée par
Santiago de Liniers, un officier français au service du roi d’Espagne, ayant réussi à
vaincre et à chasser les envahisseurs.
Avant d’étudier le texte, on prendra soin de lire l’encadré Infórmate, p. 147, afin que
les élèves prennent connaissance des faits qui expliquent pourquoi les événements
sportifs rapportés sont considérés comme bien davantage qu’une victoire
footballistique. Ensuite, on effectuera une première lecture silencieuse du texte et on
posera les questions suivantes, relatives à la notion « Mythes et héros » :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
© Éditions Belin, 2012
On donnera ensuite la parole aux élèves et on relèvera quelques réponses aux
questions. Voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir :
a) ➜ Il s’agit ici de Diego Armando Maradona et de la victoire des Argentins contre les
Anglais lors du Mondial de football de 1986. Pour les Argentins, et pour le monde
hispanique en général, cet événement est une victoire mythique et Maradona est un
véritable héros.
b) ➜ Ce sujet a une valeur mythique pour plusieurs raisons, la première étant le goût
des latino-américains pour tout ce qui concerne le football, sport extrêmement
208
algo mÁs
populaire. Mais c’est surtout le contexte international (la guerre des Malouines s’était
déroulée en 1982) qui a transformé l’événement sportif en bien davantage : une
revanche des Argentins sur les Anglais ou, plus largement, des Latins sur les ambitions
impérialistes des Anglo-saxons. Diego Maradona, comparé à Ulysse ou à David, a
acquis alors, lui aussi, le statut de héros mythique.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
Pour pouvoir répondre à la première question, les élèves devront relire les deux
premiers paragraphes (ligne 1 à 6). Pendant cette relecture, le professeur prendra soin
de préciser le sens qu’a ici « vivo » (« el más vivo entre los vivos », l. 2-3). Le mot « vivo »
est ici synonyme de « astuto » et signifie « malin ».
1. ¿Quién es Diego Maradona?
Diego Armando Maradona est un footballeur argentin qui a permis à son pays de
remporter la Coupe du Monde de football en 1986 lors du Mondial de Mexico.
Pendant les quarts de finale, l’Argentine était opposée à l’Angleterre et Maradona
marqua deux buts :
– Le premier fut un but marqué de la main (ce qui échappa à l’arbitre) « El primer gol
de Diego Maradona a los ingleses en México ’86… Fue con la mano… », (l. 1-2).
– Le deuxième fut également très spectaculaire : il réussit à dribbler toute la défense
anglaise avant de le marquer. « Avanzó desde su cancha y a ritmo de tango pasó de
largo a cinco ingleses, después al arquero, y la metió. », (l. 4-6).
© Éditions Belin, 2012
2. ¿Qué momento de la historia argentina evoca el bloguero?
Le rédacteur de l’article parle de « momentos tan difíciles y necesarios » (l. 25). Il s’agit
bien sûr d’une allusion à la période difficile que traverse l’Argentine, marquée par une
longue période de dictature militaire (qui ne s’est achevée qu’en 1983) et la défaite
par laquelle s’est conclue la guerre des Malouines contre les Britanniques (1982). La
situation économique (avec des problèmes d’inflation, voire d’hyperinflation) était
également difficile dans ces années-là pour le pays.
3. El futbolista viene presentado a partir de diferentes comparaciones. Di a qué
remiten todas las comparaciones.
Les façons de désigner Diego Maradona sont diverses, chacune lui faisant endosser
l’habit de héros différents. Pour bien comprendre ces comparaisons, il faudra
évidemment que les élèves sachent qui sont les héros auxquels il est fait allusion. Le
professeur n’hésitera pas à vérifier ces connaissances et, le cas échéant, à fournir les
explications nécessaires.
– En choisissant de le comparer au Cid (« El Cantar del Mio Diego », « Diego Armando
Maradona ha sido dentro de una cancha lo que el Mio Cid ha sido en un campo de
batalla », l. 7-8), l’auteur fait de lui un paladin, un guerrier légendaire de la Reconquête.
[Les élèves auront peut-être déjà entendu parler de Rodrigo Díaz de Vivar, El Cid
Campeador, héros mythique de la Reconquête (xie siècle) : ce sujet a été abordé dans
le manuel Algo más de Première (p. 120 et 126-127)].
– Diego Maradona est présenté comme « el Rey de la Calle » (l. 2), celui en qui le
peuple se reconnaît, notamment parce qu’il est issu de ses rangs.
Dossier 7
209
– Il est également comparé à David, qui réussit à vaincre le géant Goliath (l. 8) [récit
figurant dans la Bible, dans l’Ancien Testament : Goliath était un géant philistin qui avait
défié l’armée d’Israël. David, un jeune berger désigné par Dieu accepta le défi, réussit à
abattre le géant d’un coup de pierre lancée avec sa fronde et le décapita.] Cette
comparaison repose sur le fait que Diego Maradona était lui-même de petite taille et
qu’il représentait un pays plus faible que le Royaume Uni (puisque l’Argentine avait
perdu la guerre des Malouines). Elle suggère aussi l’idée d’une intervention divine.
– La comparaison avec Ulysse (l. 8), héros grec de l’Antiquité [ses exploits sont contés
dans les deux épopées attribuées à Homère et fondatrices de l’identité culturelle
européenne, l’Iliade et l’Odyssée, l’Iliade étant le récit de la Guerre de Troie et
l’Odyssée relatant les aventures d’Ulysse lors de son retour à Ithaque après la guerre,
qui dura dix longues années.] Ulysse est un héros dont l’intelligence aiguë et la ruse
sont les principales qualités. Diego Maradona est lui-même présenté comme « el más
vivo de los vivos ».
– Il est aussi comparé (l. 17-18) au roi spartiate Léonidas Ier, le héros de la bataille des
Thermopyles contre les envahisseurs Perses (-480). [Léonidas et tous ses soldats
sacrifièrent leur vie en résistant à un adversaire très largement supérieur en nombre
et furent tous massacrés. Cette bataille héroïque devint l’emblème de l’honneur, du
sacrifice et de la résistance contre l’envahisseur.]
– Enfin, il est comparé à un saint (« lo canonizó », l. 4) ou à un dieu (l. 22). Les
expressions le présentant comme un être surhumain sont nombreuses dans le texte
(« no fue humano », l. 6, « Mucho más que un ser humano », l. 9-10, « este ente », l. 10,
« ha tenido que poseer un alma sobrehumana », l. 11-12).
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
4. Apunta los detalles reveladores del físico del futbolista. ¿Por qué insiste en ellos el
bloguero?
« Este ente provisto de un cuerpo poco atlético. De físico severamente limitado… », (l.
10-11).
Cette description correspond à la réalité mais l’auteur souligne les handicaps de
Maradona pour mieux l’opposer à ses adversaires pourtant mieux dotés physiquement,
au moins en apparence (« contra enemigos aparentemente muchísimo más fuertes », l.
9-10).
Cette description souligne ses mérites. La comparaison avec David se justifie alors :
puisque ce n’est pas le physique du joueur qui faisait sa supériorité c’est donc son
âme (cf. l. 12) et, comme David, il a bénéficié d’une protection divine car son combat
était juste. Cette bénédiction divine est suggérée par l’expression « poder besar el
cielo », l. 12. On rappellera que le premier but, marqué de la main, devint légendaire
sous le nom de « la mano de Dios » (cf. aussi la déclaration que fit Maradona à ce
sujet, Infórmate, p. 147).
5. Comenta esta frase: «Diego Armando Maradona ha sido dentro de una cancha lo
que el Mio Cid ha sido en un campo de batalla». ¿Cuáles son las intenciones del
bloguero? ¿Qué revela?
La comparaison avec le Cid apparaît dès le titre : « El Cantar del Mio Diego » est une
allusion au « Cantar de Mio Cid » (en espagnol ancien : on remarquera qu’il écrit
210
algo mÁs
«Mio» et non «Mío») qui est la plus vieille chanson de geste de la littérature
espagnole.
Lorsque l’auteur établit cette comparaison entre le héros de la Reconquête et
Maradona il suggère deux choses :
– Il compare les Anglais à des envahisseurs contre lesquels il convient de mener une
guerre de « reconquête ».
– Il compare le football à la guerre. Comme on le soulignait plus haut, on peut
considérer symboliquement que le sport peut être « un prolongement de la guerre
par d’autres moyens ».
6. Según el articulista, ¿qué define al héroe mítico?
« Los héroes míticos que han desfilado por la literatura universal y por la imaginación
popular plasmada en tradiciones orales siempre han alcanzado tal estatus porque
lograron lo que nadie más puede lograr usualmente en beneficio de un pueblo.», (l. 1417).
Selon l’auteur, c’est lorsqu’un individu réalise au profit de son peuple (« en beneficio
de un pueblo ») un acte exceptionnel, hors de portée du commun, sortant de
l’ordinaire (l’auteur l’oppose à ce qui peut être réalisé normalement, « lo que [se]
puede lograr usualmente ») qu’il peut être érigé au rang de héros mythique.
7. Dice que es más difícil hoy día, con la televisión, alcanzar la fama del héroe. Explica
por qué.
La légende du héros est ce qui lui permet d’acquérir un statut mythique (cf. l. 19-23).
Mais la légende est l’histoire qui se construit oralement, dans le partage des
connaissances et des rêves mêlés. Le mot « légende » vient par ailleurs du latin
« legenda » (« ce qui doit être lu ») et cette étymologie nous indique aussi l’importance
de l’écrit dans la construction de la légende. La télévision empêche cependant ces
deux processus et nuit, selon l’auteur, à l’élaboration des mythes.
Selon lui, Maradona aurait accédé plus facilement au rang de héros mythique sans
l’existence de la télévision venant rappeler la réalité des faits à ceux qui la regardent.
Il est intéressant de remarquer que l’auteur contribue lui-même, par son récit
dithyrambique, à l’élaboration de la légende.
On peut observer enfin que, dans le cas de Maradona, la réalité des faits de sa vie fut
souvent sordide et porta préjudice à sa réputation de héros…
© Éditions Belin, 2012
Etapa 3 Síntesis
8. Intenta caracterizar la tonalidad general de la página.
L’auteur a choisi un titre éloquent : celui d’une chanson de geste, le récit lyrique d’une
épopée légendaire. La tonalité du texte est en effet clairement lyrique. Le rythme des
phrases traduit l’enthousiasme et fait revivre l’événement relaté (l. 4-6). On
remarquera notamment l’utilisation de la ponctuation, des énumérations, des phrases
nominales (« ¿Así de simple? », l. 6). L’auteur fait d’ailleurs lui-même allusion au
rythme du tango, autre grand mythe fondateur de l’identité argentine (l. 5).
Certains passages sont hyperboliques, comme, par exemple, celui où le deuxième but
du match mythique est décrit (l. 12-13) et où les opposants anglais deviennent par
la magie de la légende « miles de piernas enemigas que buscaban liquidarlo ».
Plus qu’un portrait, il s’agit ici d’un hommage et d’un panégyrique.
Dossier 7
211
9. Di qué te parece la comparación de Maradona con un dios o con un héroe mítico.
On pourra, à ce niveau du cours, demander aux élèves d’exprimer leur avis sur Diego
Maradona et sur la façon dont les Argentins le perçoivent.
10. Explica en qué puede este texto ilustrar un aspecto de la noción «Mitos y héroes».
La réflexion sur la notion a déjà été entamée au début du cours, lorsque l’on a posé
les questions relatives à la notion. On pourra ici les reprendre et en approfondir les
aspects qui auraient été négligés.
Prácticas
Correction
Retrouve dans le texte les expressions équivalentes en espagnol.
1. Le premier but contre les Anglais le consacra Roi de la Rue. ➜ El primer gol a los
ingleses lo coronó como el Rey de la Calle.
2. Ce fut une véritable force qui balaya les ennemis. ➜ Fue toda una fuerza que barrió
contra los enemigos.
3. Il a réussi ce que personne d’autre n’avait pu réussir. ➜ Logró lo que nadie más había
podido lograr.
4. Il a atteint le statut d’un dieu. ➜ Ha alcanzado el estatus de dios.
5. Ce fut aussi simple que ça. ➜ Fue así de simple.
Compréhension de l’oral
1
(p. 150-151)
C arlos Gardel, figura legendaria en la Argentina
CD CLASSE 3, PISTE 6 - CD ELEVE, PISTE 19
© Éditions Belin, 2012
Script
Conocido como El Zorzal Criollo, el pájaro cantante de Buenos Aires, Carlos Gardel es
la figura legendaria en la Argentina. La carrera del carismático cantante nacido en
Francia coincidió con el desarrollo del icono cultural argentino, el Tango: la música,
la canción y la danza de los arrabales – los suburbios de Buenos Aires.
Carlos Gardel comenzó su carrera cantando en bares y fiestas. Durante su corta vida,
Gardel registró un total de 770 temas, incluso 514 tangos. La enorme popularidad de
Gardel como intérprete de las baladas melancólicas del tango fue confirmada en los
años 20 y 30 en los clubes nocturnos y películas. La élite de Argentina superó su
aversión a los orígenes humildes del Tango y la sensualidad abierta solamente
cuando el hombre y su música fueron ya extensamente aceptados en Francia y
España.
La carrera vertiginosa de Gardel fue cortada de golpe cuando perdió su vida en un
accidente aéreo en Medellín, Colombia el 24 de junio de 1935. Al momento, Gardel
se volvió inmortal y por siempre joven, su fama se aclama por la muy repetida
212
algo mÁs
expresión «Gardel cada día canta mejor». Un verso de su tango Volver se convirtió en
un refrán famoso en toda América latina: «Veinte años no es nada».
1. Escucha.
– Di cuál es el propósito de este reportaje.
– Explica por qué es Gardel una leyenda en Argentina.
Ce reportage évoque la figure mythique du chanteur Carlos Gardel, interprète de
tangos dans les années trente.
En Argentine c’est une véritable légende. Il a interprété des centaines de tangos qui
sont devenus célèbres dans le monde entier notamment grâce aux films dans lesquels
il a joué.
2. Escucha otra vez.
– ¿En qué años triunfó el cantante?
– Explica cuál fue la reacción de la élite de Argentina.
C’est dans les années 1920 et 1930 qu’il a connu le succès. Au début, l’élite argentine
méprisa le tango qui était une musique d’origine populaire, née dans les bars et les
milieux de la prostitution.
C’est seulement lorsque le tango a connu un grand succès à l’étranger et notamment
en France que l’élite argentine a elle-aussi accepté le tango et l’a apprécié.
3. Escucha por última vez.
– La muerte del cantante contribuyó a su leyenda. Explica por qué.
Le chanteur est mort dans des conditions tragiques, dans un accident d’avion alors
qu’il était au sommet de sa gloire. C’est ainsi qu’il n’a jamais vieilli et reste dans la
mémoire collective comme le jeune homme qui triomphait en Argentine et dans le
monde entier.
Aujourd’hui, plusieurs des paroles de ses chansons sont devenues des proverbes ou
des phrases connus de tous les Argentins.
2
C hico y Rita
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
3
E l Premio Innovadores de América
CD CLASSE 3,
© Éditions Belin, 2012
PISTE 7 - CD ELEVE, PISTE 20
Script
Existen los Oscar, los Emmy y los Globos de Oro. Pero no existe ningún premio
dedicado a proyectos innovadores de latinoamericanos que cambian el mundo,
descubriendo vacunas, mejorando la tecnología, abriendo nuevos caminos sociales,
batallando contra el cambio climático.
El Premio Innovadores de América quiere reconocer los proyectos más destacados en
Dossier 7
213
los campos del desarrollo social, empresarial, cultural y científico. Proyectos
latinoamericanos que, con gran creatividad y esfuerzo, transforman el mundo a
mejor.
El Premio Innovadores de América constituye el merecido reconocimiento a esta
labor llevada a cabo por iconos latinoamericanos que ni cantan, ni corren detrás de
un balón, ni aparecen a menudo en los medios de comunicación. Héroes modernos
que deben ser recompensados y distinguidos por su capacidad para transformar la
sociedad a través de sus innovaciones.
¿Por qué el Premio?
Muchos somos capaces de enumerar una lista de deportistas o de cantantes
latinoamericanos; incluso seríamos capaces de recitar de memoria alguna de sus
canciones. Pero ¿quién sería capaz de mencionar a un puñado de personas
involucradas en campos científicos, tecnológicos, económicos, ambientales o
educativos? ¿Cuánta gente sabe que fue un brasileño el primer hombre que voló en
un avión autoimpulsado, o que un costarricense fue astronauta de la NASA e inventó
un motor de magnetoplasma, o que el descubridor del agujero de la capa de ozono
fue un mexicano, como también lo fue el inventor de la televisión a color?
Este premio no sólo pretende rescatar del olvido a las mentes latinoamericanas más
brillantes sino que espera motivar a nuevos innovadores de las generaciones futuras
para que los niños del mañana no sólo sueñen en convertirse en un Maradona sino en
un Dionisio Soldevila, descubridor de músculos desconocidos en el cuerpo humano
hasta que su hallazgo fue publicado, o en una Concepción Campa que creó una
vacuna para prevenir la meningitis.
1. Escucha.
– Explica lo que es el Premio Innovadores de América.
– El locutor hace una crítica indirecta de nuestra sociedad. Di en qué consiste.
Le Prix a été créé pour récompenser les projets innovants dans le domaine de la
science en Amérique Latine.
Il existe en effet des prix et récompenses pour les artistes, chanteurs ou sportifs mais
aucune reconnaissance pour les scientifiques qui innovent, inventent ou découvrent
pour le progrès de l’humanité.
2. Escucha otra vez.
© Éditions Belin, 2012
– Según el locutor, ¿quiénes son los héroes modernos?
– Di por qué se habla de Maradona.
Les héros modernes sont les hommes et les femmes qui contribuent à la transformation
de la société grâce au progrès et à leurs découvertes.
Or, notre société accorde plus d’importance à des hommes comme Maradona, parce
qu’il est devenu célèbre par ses exploits sportifs relayés par toutes les télévisions du
monde.
3. Escucha por última vez.
– Apunta ejemplos de científicos latinoamericanos brillantes.
Les scientifiques latino-américains ont contribué à l’évolution de la société et ne
sont pas reconnus. Le journaliste cite plusieurs inventions ou découvertes en
214
algo mÁs
expliquant que le public ignore le plus souvent que nous les devons à des latinoaméricains. C’est le cas pour l’invention du premier avion autopropulsé, le moteur
Magnéto Plasma, la télévision en couleur. C’est aussi un Mexicain qui a découvert le
premier le trou dans la couche d’ozone.
4
C hucho Valdés
CD CLASSE 3, PISTE 8
Script
Un día, Bebo Valdés salió de casa corriendo porque tenía prisa y llevaba en la cartera
unos arreglos que había hecho durante la noche. En el bus se dio cuenta de que los
había dejado en casa y regresó.
Al entrar oyó que alguien tocaba el piano; creyó que se trataba de Guillermo Barreto,
que venía a casa a tocar... Y cuando entró vio que era Chucho, su hijo, quien tocaba.
Tenía tres años y apenas llegaba al teclado. Le preguntó a su mujer desde cuándo
tocaba.
Ella le explicó que lo que hacía era que escuchaba a su padre y cuando se iba, siempre
se ponía en el piano y tocaba.
Le pianiste cubain Bebo Valdés a eu la surprise un jour, en rentrant chez lui à
l’improviste, de découvrir que son jeune fils de trois ans, Chucho, était capable de
jouer seul du piano alors qu’il arrivait à peine à la hauteur du clavier.
L’enfant jouait bien car Bebo, dans un premier temps, avant d’entrer, crut que c’était
un de ses amis qui jouait.
Il interrogea sa femme qui lui expliqua que l’enfant jouait ainsi chaque fois que son
père sortait et qu’il rejouait ce qu’il avait entendu.
© Éditions Belin, 2012
Prépabac
(p. 154)
Le premier texte est tiré du roman de Ramón Cerdá intitulé Confieso dans lequel le
personnage principal décide de publier son autobiographie.
Le passage retenu pour le sujet est une critique du football à double titre :
– une première critique qui est celle non pas du sport mais du monde des affaires et
de l’argent généré par le football.
– une deuxième critique, celle de l’abrutissement des amateurs qui se rassemblent
devant le petit écran pour suivre des matchs en criant, en dévorant des pizzas et en
buvant de la bière.
Le deuxième texte est tiré du roman Atravesando fronteras de Jorge Ramos, journaliste
et présentateur à la télévision et à la radio, très célèbre au Mexique dont il est
originaire et aux États-Unis où il émigra et où il vit depuis 20 ans.
Il s’agit ici d’une véritable autobiographie dans laquelle le présentateur raconte les
moments importants de sa vie.
Dans l’extrait choisi pour le sujet, le journaliste se souvient de ce que représenta le
football dans sa vie d’enfant et du moment où la figure du père fut dégradée lorsqu’il
Dossier 7
215
découvrit que son père ne savait pas jouer au football et n’était donc pas à la hauteur
des footballeurs mythiques qui étaient alors ses héros.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
Texto 1
1. Apunta un elemento revelador del reproche que le hace el joven al fútbol en
nuestra sociedad.
«Era un deporte que movía billones de pesetas y que arrastraba literalmente a las
masas», (l. 3-4).
«suponía que su animadversión por el fútbol era debida precisamente al fanatismo que
acarreaba…», (l. 7-8).
2. El joven critica a sus compañeros cuando ven un partido en la tele. Apunta dos
detalles significativos.
«…berrear frente al televisor y a agitar bufandas blancas…», (l. 13-14).
«Se comportaban como necios y energúmenos», (l. 15).
«El fútbol era como el becerro de oro que adoraban los paganos en tiempos de Jesús…»,
(l. 16).
3. Para completar el espectáculo televisivo, ¿qué hacen los compañeros? Apunta
dos elementos.
«llegó el repartidor de Telepizza. Llevaba una pizza Jalisco enorme y un montón de
helados pequeños de fresa», (l. 18-19).
«Ya se le enredaba la lengua porque sin duda iba por la tercera o cuarta cerveza», (l.
21-22).
Texto 2
4. El protagonista admiraba a su padre. Cita tres elementos que lo evidencian.
«me sentaba a su lado derecho en la mesa y eso, desde luego, me halagaba», (l. 3-4).
«De niño, su figura me imponía», (l. 4).
«Durante años creí, sinceramente, que era perfecto; que no cometía errores, que
ganaba más dinero que cualquiera, que su auto era mejor que el del padre de mis
amigos, que le pegaba al balón mejor que Pelé…», (l. 11-14).
© Éditions Belin, 2012
5. Di si las afirmaciones siguientes son verdaderas o falsas, justifica cada respuesta
con un ejemplo sacado del texto.
a) El padre acostumbraba a jugar al fútbol con su hijo.
Falso.
«Recuerdo haber jugado poco con él», (l. 10).
b) El narrador era un buen jugador de fútbol.
Verdadero.
«En la escuela me decían ‘Borjita Ramos’ en honor a un goleador de la selección
mexicana de fútbol…», (l. 17-18).
c) El narrador le pidió a su padre que jugara con él al fútbol.
Verdadero.
«Una tarde, en casa de mi abuelo paterno, le pedí a papá que pateara el balón…», (l.
20-21).
216
algo mÁs
d) El padre era un buen goleador.
Falso.
«Pero él no le dio al balón…», (l. 22).
«Su zapato negro pasó a unos centímetros del balón fallando garrafalmente», (l. 2223).
6. ¿Cómo se sintió el narrador al descubrir que su padre no sabía darle al balón?
Elige las respuestas correctas y justifícalas citando un elemento del texto.
a) Se quedó sorprendido.
b) Se alegró de saber jugar mejor que su padre.
c) Se llevó una decepción.
d) Se entristeció.
Las respuestas correctas son las frases a, c y d.
«Para mí fue devastador», (l. 25).
«yo me puse a llorar, solo, en el jardín», (l. 25-26).
«la imagen que tenía de mi padre como Supermán se había derrumbado», (l. 26-27).
B. Réponds en français à cette dernière question. (Environ 5 lignes).
Textes 1 et 2
7. Compare les deux textes et dis en quoi ils s’opposent.
Dans le texte 1, il s’agit d’un jeune homme qui déteste le football alors que, dans le
texte 2, le narrateur, lorsqu’il était un jeune enfant, adorait le football.
Dans le texte 1, ce sport est présenté de façon négative. On notera la force du verbe
« odiar ». Le personnage ne comprend pas l’attitude du public en général ni celle de
ses amis.
Dans le texte 2, le jeune enfant vit au Mexique et sa passion pour le ballon est telle
qu’il voue un véritable culte aux joueurs de son temps (Enrique Borja, Pelé). En cela il
est comme beaucoup de jeunes enfants.
Mais sa passion est tellement intense que cela va contribuer à la dégradation de
l’image qu’il a de son père, piètre joueur de football.
© Éditions Belin, 2012
II - EXPRESSION
1. «La imagen que tenía de mi padre como Supermán se había derrumbado.» (l. 26).
Explica y comenta esta afirmación del narrador apoyándote en el texto. (120 mots
environ)
Les élèves pourront prendre appui sur les éléments du texte pour commenter cette
phrase.
Ils pourront relever les éléments positifs avant l’épisode marquant et les éléments
révélateurs de l’effet dévastateur après la découverte.
Eléments positifs révélateurs de l’importance de l’image paternelle :
«De niño su figura me imponía», (l. 4) ;
«un bigote tupido y perfectamente recortado», (l. 5) ;
«un inolvidable olor a combinación de cigarrillo con loción», (l. 6) ;
«su presencia me marcó», (l. 11-12) ;
«Durante años, creí, sinceramente, que era perfecto…», (l. 12) ;
«no cometía errores», (l. 13).
Dossier 7
217
Détails révélateurs de la destruction de l’image paternelle :
«fallando garrafalmente», (l. 23) ;
«para mí fue devastador», (l. 25) ;
«yo me puse a llorar, solo, en el jardín», (l. 25-26) ;
«No, papá no era perfecto», (l. 27).
Les élèves pourront préciser que la scène se passe au Mexique, pays où le football a
une place encore plus importante qu’en Europe.
L’enfant a pour héros des joueurs de football qui sont pour lui la référence de la
perfection.
© Éditions Belin, 2012
2. ¿Te parece importante el deporte en nuestra sociedad? Explica por qué. (150
mots environ)
Les élèves seront libres de répondre par l’affirmative ou la négative. Il est important
qu’ils s’appuient sur des exemples concrets et prennent position par rapport au statut
du sportif dans notre société. Ils pourront dire dans quelle mesure ils pensent que le
sportif peut, ou non, devenir un héros. Ils pourront trouver des exemples dans les
textes et photos étudiés en classe ou aux pages 152 et 153 dans la rubrique Pour en
savoir plus.
218
algo mÁs
D
8
r
os s i e
Mitos
y héroes
(2)
Objectifs
Ce dossier est le second consacré à la notion Mythes et héros.
À partir de chacune des unités du dossier, on essaiera de réfléchir à cette notion et
l’on s’efforcera de répondre aux questions suivantes :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Les éléments du dossier
© Éditions Belin, 2012
Documents
Thèmes
1. Véndelo, Elena Poniatowska
(p. 158)
[roman]
Un artiste mythique du xxe siècle
2. Días de fervor,
Elena Poniatowska (p. 160)
[roman]
Une artiste peintre entrée dans la légende
3. Una mujer fuerte,
Elisabeth Burgos (p. 162)
[récit autobiographique]
Prise de conscience et témoignage d’une
femme engagée
➜ Peut être traité également dans le cadre de la
notion « Lieux et formes du pouvoir »
4. Mafalda: una heroína rebelde,
Abel Gilbert (p. 164)
[article de presse]
Une héroïne de bande dessinée
5. Encuentro con él,
José Luis Munuera (p. 166)
[page tirée d’un blog]
La bande dessinée et ses héros
Pour en savoir +
– Pintores de leyenda (p. 172)
Dossier 1
219
Préparation à la compréhension de l’oral
Écouter et comprendre
– Penélope brilla en el paseo de la Fama (p. 170)
– Blacksad, el detective gatuno de padres españoles (p. 171)
– Muere la última pintora surrealista (p. 171)
– Deportistas chinos (p. 171)
Contenus linguistiques
– « El hecho (de) que / el que + subjonctif » = Le fait que… (p. 159)
– « Lo… » + adjectif (p. 159)
– « Por más que… + subjonctif » (p. 161)
– Le verbe « tocar » (p. 163)
– « Seguir (i) + gérondif », « Tan… como… » (p. 165)
– « No… sino… » (p. 167)
Lexique
– El género literario, el escritor, la escritora, la obra, el personaje, la poesía, la obra de
teatro (p. 169)
Prépabac
Sujet LV2, série ES, S et LV1 et LV2, séries STI2D, ST2A, ST2S, STL
– J.M. Serrat: radiografía de una leyenda viva, Miguel A. Pérez Abad + Para la libertad,
Miguel Hernández + tapa de un disco de Serrat (p. 174)
Pages d’ouverture (p. 135-137)
© Éditions Belin, 2012
Ces deux pages présentent quatre artistes de renommée internationale appartenant
au monde du spectacle. Ce sont quatre femmes qui, pour diverses raisons, peuvent
être considérées comme des figures emblématiques de leur pays.
– Penélope Cruz : cette actrice est l’une des muses de Pedro Almodóvar (avec Victoria
Abril, Marisa Paredes…) et elle est, par là-même, l’une des représentantes de la
Movida. L’Oscar de la meilleure actrice qu’elle a obtenu en 2008 a été pour l’Espagne
l’un des symboles de son retour au premier plan sur la scène internationale.
– Salma Hayek : cette actrice a triomphé aux États-Unis après avoir commencé sa
carrière au Mexique. Elle a évoqué à de nombreuses reprises les difficultés qu’elle a
eu à surmonter, en tant que latino-américaine, pour s’imposer à Hollywood. En
choisissant de produire le film Frida et d’y interpréter le rôle de Frida Kahlo, elle
s’identifie au combat féministe de cette icône de l’art mexicain.
– Shakira : la chanteuse colombienne n’est pas célèbre que pour ses chansons. Ses
engagements en faveur des enfants défavorisés, notamment au travers de sa
fondation, « Pies Descalzos », ont contribué à faire de la jeune femme une icône
populaire.
220
algo mÁs
Pour information
Shakira y su camino filantrópico
En 1997 a sus 18 años, Shakira creó la Fundación Pies Descalzos en Colombia tras su
primer éxito internacional. A través de ella, ha apoyado a niños y niñas en situación de
vulnerabilidad y de desplazamiento por la violencia en su país. Gracias a su trabajo,
Shakira fue nombrada en el año 2003 Embajadora de Buena Voluntad de UNICEF y
hacia el 2006, participó en la creación de la Fundación Latinoamericana ALAS (América
Latina en Acción Solidaria) organización que sigue apoyando de manera activa a la
fecha. […] En el año 2011 el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama, nombró
a Shakira como Miembro de la Comisión Asesora Presidencial para la Excelencia
Educativa para los Hispanos. […] Asimismo en el año 2012, Shakira fue nominada al
Premio Príncipe de Asturias por la promoción que ella y sus fundaciones hacen para
ayudar a la infancia menos favorecida en Latinoamérica y el Caribe.
www.fundacionpiesdescalzos.com/es/quienes-somos/nuestra-fundadora.html
– Jennifer López : la chanteuse et actrice porto-ricaine qui est née et a grandi dans le
quartier du Bronx, à New York, est pourtant devenue l’une des célébrités les plus
influentes au monde. Cette success-story a fait d’elle le symbole du succès croissant des
acteurs latinoaméricains à Hollywood. Ses rôles dans des films où le sort des femmes
était le thème principal (Nunca más, Ciudad del silencio) ont contribué à sa popularité.
© Éditions Belin, 2012
Utilisation de la double page
Pour commencer, on invitera la classe à prendre connaissance des documents de la
double page par une lecture silencieuse. Les élèves diront, pour chacune des artistes
présentées, en quoi elles peuvent être considérées comme des icônes de leur pays.
Pour les aider, on leur demandera de réfléchir à l’image de la femme donnée par
chacune d’elles : il ne s’agit pas seulement de femmes riches, belles et célèbres mais,
aussi, de femmes engagées, chacune à sa façon. L’exemple de Shakira est
particulièrement intéressant : une poupée à son effigie a été commercialisée mais ce
que l’on sait de ses engagement humanitaires montre qu’elle est bien davantage que,
simplement, une jolie femme…
On demandera ensuite aux élèves de réfléchir aux deux questions mentionnées plus
haut de façon à déterminer l’intérêt des documents de la double page pour présenter
la notion.
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Après avoir laissé à la classe un temps de préparation suffisant, on interrogera les
élèves et, par une mise en commun, on essaiera d’obtenir une présentation
satisfaisante.
Voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir :
a) ➜ Il est question ici de femmes artistes, en particulier d’actrices, qui par leur
notoriété et la qualité de leur parcours professionnel offrent de leur pays une image
valorisante dans les médias internationaux. Elles sont devenues des figures
emblématiques pour leurs pays respectifs, pour l’ensemble des pays hispaniques, et
pour les femmes en général.
Dossier 8
221
b) ➜ Le succès de ces artistes est celui de femmes actives, entreprenantes et créatives,
qui montrent par leur exemple le rôle de premier plan que peuvent jouer désormais
les femmes en général dans le monde hispanique : dans une certaine mesure, elles
symbolisent les progrès de l’égalité hommes-femmes dans les mœurs modernes. Ce
sont aussi des femmes jeunes, hispaniques, menant avec succès leur carrière dans un
monde du spectacle où dominent les entreprises anglo-saxonnes. En imposant leurs
personnalités originales elles symbolisent aussi la créativité d’un monde hispanique
jeune, dynamique et plein d’avenir, en particulier dans le domaine culturel.
On pourra passer ensuite à l’étude du premier texte du dossier.
Documento 1 (p. 158-159)
Véndelo
CD CLASSE 3, PISTE 9
© Éditions Belin, 2012
Le texte de Elena Poniatowska (un autre extrait de Leonora, le roman écrit par l’auteur
à partir de la vie de Leonora Carrington, se trouve dans ce dossier, p. 160) trace un
portrait de Picasso où ressortent les traits qui ont fait de lui une figure emblématique
du monde hispanique. Avant d’en commencer l’étude, on expliquera aux élèves que
les deux protagonistes de la scène sont deux peintres très célèbres du xxe siècle. On
leur demandera de lire attentivement les deux encadrés Infórmate, p. 158 et 159, où
ils trouveront des renseignements sur le parcours des deux hommes. On pourra
préciser que Picasso a passé la majeure partie de sa vie en France et que c’est à Paris
qu’il se trouvait pendant la Guerre Civile, au moment où se déroule l’action du texte
(le bombardement de Guernica eut lieu en avril 1937 et c’est pour le pavillon de la
République Espagnole à l’Exposition Universelle de Paris que l’artiste a réalisé son
célèbre tableau).
On invitera ensuite les élèves à prendre connaissance du texte par une lecture
silencieuse à l’issue de laquelle ils donneront leurs premières réponses aux questions
relatives à la notion étudiée :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
On répondra rapidement à ces questions que l’on pourra reprendre ensuite, une fois
l’étude du texte terminée.
a) ➜ Il s’agit de Picasso, l’un des artistes les plus importants du xxe siècle, l’un des
créateurs du cubisme et de l’art moderne, considéré comme un maître par nombre
de ses pairs. Il est une référence pour les Espagnols, en particulier pour les Républicains,
et aussi pour tous les créateurs quelle que soit leur nationalité.
b) ➜ Picasso a été l’un des peintres les plus innovants et prolifiques du xxe siècle. Sa
générosité, son ouverture d’esprit, son sens de l’humour et sa clairvoyance sur les
capacités créatrices des autres ont contribué à en faire le symbole de la créativité de
l’art hispanique.
222
algo mÁs
On demandera ensuite aux élèves de relire silencieusement le texte avant de répondre
aux deux premières questions.
Etapa 1 Presentación
1. Di en qué circunstancias Óscar Domínguez se encontró por primera vez con
Picasso.
On trouve la réponse à cette question avant le début du texte, dans le chapeau
introductif, mais aussi dans les deux premières lignes :
« Recién llegado de Tenerife, Óscar Domínguez se les une :
–¡Joder! Llévenme. Sólo quiero pasar a mi piso por un paquete. », (l. 1-2).
On découvre ici que la rencontre avec Picasso a lieu de manière impromptue car
Óscar Domínguez, nouveau venu et encore quasiment inconnu à Paris, profite de
l’occasion inattendue pour s’inviter chez lui. L’exclamation en début de phrase traduit
sa surprise et son enthousiasme. La facilité avec laquelle le groupe décide de cette
visite inopinée montre déjà la générosité de l’accueil de Picasso. Quant au détail sur
le paquet que le jeune artiste doit aller chercher chez lui, il intrigue et suscite la
curiosité du lecteur.
2. Explica por qué Domínguez había copiado el cuadro de Picasso «Bañista con
balón».
Le paquet en question était donc une copie de « Bañista con balón » réalisée par
Óscar Domínguez. Il l’a faite dans l’espoir de la vendre à de riches américains de
passage à Paris et prêts à débourser 25 000 francs pour se procurer une œuvre du
maître (cf. lignes 8-10).
La raison de sa convoitise est simple : il est dans la misère et n’a trouvé que ce
stratagème pour se procurer l’argent dont il manque : « me ando muriendo de
hambre », (l. 5).
© Éditions Belin, 2012
Etapa 2 Análisis
3. Apunta los detalles que permiten comprender por qué Picasso se sintió
inmediatamente muy cercano a Óscar Domínguez.
Les deux hommes ont plusieurs points communs parmi lesquels la nationalité qui se
traduit par une façon d’être : « Lo español se te nota de lejos », (l. 6).
Mais Picasso reconnaît également une similitude de parcours entre lui et le jeune
homme « El que te estés muriendo de hambre, a todos nos ha pasado. », (l. 6-7).
Le déclic se produit pourtant lorsque Picasso apprend le plan qu’Óscar Domínguez a
mis au point pour se procurer de quoi vivre : ce projet marqué par un esprit picaresque
très hispanique a le don d’amuser le maître qui, sans hésiter, collabore à la réussite
du stratagème, d’autant plus volontiers que la copie a probablement été réalisée avec
brio (cf. l. 11-16).
Enfin, on remarquera que les deux Espagnols partagent un même goût pour la corrida :
« los tres hablan de toros », (l.18).
4. Óscar Domínguez se mostró a la vez muy sincero y muy astuto. Explica.
Óscar Domínguez s’est muni du tableau dès qu’il a su qu’il pouvait rencontrer Picasso
(l. 2). C’est donc dans l’intention de ne rien cacher de son plan à Picasso qu’il s’est
Dossier 8
223
rendu chez ce dernier. Après avoir pris la précaution de lui expliquer pourquoi il a
besoin d’avoir recours à ce stratagème (« me ando muriendo de hambre ») il lui expose
très franchement son projet : « … yo presumí que tenía una obra suya », (l. 9-10).
C’est ce mélange de naïveté et de franchise, d’une part, et d’ingéniosité et de rouerie
d’autre part, qui séduit et amuse Picasso.
La franchise du jeune homme contribue à faire de Picasso son complice contre ceux
contre lesquels ils éprouvent tous deux du mépris : les riches Américains ignorants qui
croient que tout a un prix.
L’astuce de Óscar Domínguez se traduit à deux niveaux : son stratagème pour tromper
les Américains et celui pour mettre Picasso de son côté.
5. Picasso no se enojó y firmó el cuadro que le enseñó Óscar Domínguez sin vacilar.
Intenta explicar por qué.
Le fait de signer marque l’approbation de Picasso. En signant, il reconnaît la paternité
d’une œuvre qu’il n’a pourtant pas réalisée mais c’est aussi une façon d’adopter à la
fois l’œuvre (qui devait être crédible) et le jeune artiste qui en la réalisant s’est
comporté comme un apprenti (dont le maître signe les œuvres). En même temps, il
salue et approuve la démarche, créative, qui accorde plus d’importance au sens qu’à
la réalité matérielle.
6. A partir de unos ejemplos sacados del texto, di cómo aparece aquí el París de los
años de antes de la segunda guerra mundial.
Ce qui attire l’attention tout d’abord est la diversité des nationalités qui apparaissent
dans le texte : Picasso, peintre espagnol, reçoit des artistes espagnols comme lui
(Óscar Domínguez, qui vient des Canaries), anglais (Leonora Carrington), mexicains
(Renato Leduc). Il est question aussi de riches Américains venus à Paris pour s’amuser
(« estuve en una fiesta de un norteamericano », l. 8) et dépenser un argent qui
apparemment, coulait à flots.
Tout cela contribue à l’évocation d’une ville ouverte sur le monde, qui était un
véritable centre culturel international et, en même temps, un lieu de fêtes et
d’insouciance alors qu’une guerre était en train de se dérouler dans le pays voisin (la
guerre civile) et que la deuxième guerre mondiale était imminente.
Etapa 3 Síntesis
© Éditions Belin, 2012
7. «Esos norteamericanos no compran cuadros sino firmas». ¿Qué aspecto del arte
pone de relieve esta frase de Pablo Picasso?
Le texte, et cette phrase en particulier, pose le problème du rapport entre l’art et
l’argent.
La cote d’un artiste peut faire que son œuvre soit considérée comme un investissement
rentable, en dehors de toute considération artistique véritable. Le xxe siècle a vu le
développement de cette marchandisation de l’art, liant l’art et l’argent dans une
société où l’argent et le pouvoir sont tout.
Les œuvres de Picasso ont atteint des cotes importantes et sa seule signature
octroyait une valeur marchande considérable à n’importe laquelle de ses productions.
Le texte montre que le peintre était conscient de la nécessité d’assigner un prix à ses
œuvres (« El que te estés muriendo de hambre, a todos nos ha pasado ») car l’artiste
doit vivre.
224
algo mÁs
Néanmoins, l’art est bien davantage qu’une signature : cette signature, il l’accorde
libéralement, sans y attacher autrement d’importance, comme s’il dissociait sa
signature, et l’argent qu’elle rapporte, de ce qui l’intéresse vraiment : la recherche
artistique.
Au bout du compte, les Américains auront d’ailleurs obtenu exactement ce qu’ils
souhaitaient avoir : une signature de Picasso au bas d’une œuvre, peu importe laquelle
(« traía 25.000 francos para cambiarlos por tres trazos de Picasso », l. 8-9).
8. Di en qué medida puede esta anécdota contribuir a la leyenda del pintor Picasso.
La générosité de Picasso, ses libéralités envers ses amis, sont célèbres. Elles ne sont
pas sans rapport avec la capacité de création de l’artiste qui a été l’un des plus
prolifiques du xxe siècle. Cette générosité traduit aussi une certaine indifférence par
rapport à l’argent, considéré comme secondaire, l’art se situant, malgré sa valeur
marchande, sur un plan tout à fait différent.
Mais la générosité de Picasso apparaît ici également dans sa capacité à susciter
autour de lui un mouvement d’artistes qu’il encourage à progresser dans leur propre
voie (ici Óscar Domínguez, devenu effectivement un très grand peintre lui-même). Ce
n’est pas un artiste soucieux uniquement de son propre projet qui apparaît ici mais
un homme qui a la capacité d’être le chef de file de toute une génération.
On remarquera au passage que, dans ce texte, ce sont des Espagnols, à l’esprit latin,
créatif et picaresque, qui sont opposés à des anglo-saxons que l’obsession de l’argent
rend imperméables à la valeur véritable de l’art. C’est donc encore une fois la culture
latine riche et généreuse qui semble l’emporter…
Prácticas
© Éditions Belin, 2012
Correction
Transforme les phrases suivantes en imitant le modèle.
Lo de estar muriendo de hambre no justifica que engañe a los compradores.
➜ El que esté muriendo de hambre no justifica que engañe a los compradores.
1. Lo de ser generoso con sus amigos contribuyó a construir la leyenda de Picasso.
➜ El que fuera generoso con sus amigos contribuyó a construir la leyenda de Picasso.
2. Lo de confesar que había copiado el cuadro fue seguramente apreciado por Picasso.
➜ El que confesara que había copiado el cuadro fue seguramente apreciado por
Picasso.
3. Lo de poder copiar el cuadro con tanta facilidad era una prueba de las cualidades del
artista. ➜ El que pudiera copiar el cuadro con tanta facilidad era una prueba de las
cualidades del artista.
4. Lo de apreciar las corridas de toros contribuyó a que fueran amigos los tres artistas.
➜ El que apreciaran las corridas de toros contribuyó a que fueran amigos los tres
artistas.
5. Lo de tener muchos amigos no justifica que te pases todo el día llamándolos por
teléfono. ➜ El que tengas muchos amigos no justifica que te pases todo el día
llamándolos por teléfono.
Dossier 8
225
Documento 2 (p. 160-161)
Días de fervor
CD CLASSE 3, PISTE 10
Le texte est le deuxième extrait du roman consacré par Elena Poniatowska à Leonora
Carrington qui figure dans ce manuel. Le premier était Véndelo, le document n°1 de
ce dossier et l’action se déroulait à Paris en 1937, soit avant la guerre et les événements
qui obligèrent Leonora Carrington à quitter l’Europe. Il y était d’ailleurs fait allusion à
la fois à Leonora Carrington et au poète mexicain et diplomate Renato Leduc qui
l’épousa alors qu’elle était au Portugal et venait de s’enfuir de l’hôpital psychiatrique
où elle avait été enfermée, en Espagne. Ce mariage de convenance donna à la jeune
femme les moyens de se réfugier en Amérique. On pourra remarquer que le Mexique,
qui déclara la guerre aux puissances de l’Axe en 1942, fut une terre d’accueil pour de
nombreux espagnols et européens qui fuyaient l’Europe, notamment après la fin de
la Guerre Civile espagnole.
On demandera aux élèves de prendre connaissance des informations contenues dans
les deux encadrés Infórmate, p. 161, avant de lire une première fois le texte. On
posera ensuite les questions suivantes :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Voici quelques éléments de réponse :
a) ➜ Elena Poniatowska évoque ici la figure de Leonora Carrington, peintre née en
Angleterre qui a vécu une grande partie de sa vie au Mexique et qui est une figure
emblématique de l’art mexicain et de la lutte des femmes pour l’égalité des droits.
b) ➜ Leonora Carrington a trouvé au Mexique une terre d’accueil, après avoir dû fuir
l’Europe, chassée par le fascisme. Elle a su créer dans ce pays une œuvre qui
réinterprète et enrichit les mythes qui fondent la culture mexicaine. Elle est pour
cette raison une figure emblématique de l’universalité de l’art. Elle est aussi un
symbole, pour les Mexicains, du rôle joué par leur pays au xxe siècle sur la scène
internationale : celui d’un pays révolutionnaire, ouvert aux intellectuels progressistes
auxquels il a servi de terre d’accueil. Elle est aussi un symbole pour les femmes car,
dans un monde où les femmes avaient encore peu de libertés, elle a lutté contre les
conventions et l’injustice et pour la liberté et a su s’imposer en tant qu’artiste. Elle
est enfin un exemple de l’opposition au fascisme.
© Éditions Belin, 2012
On écoutera les premières réponses des élèves à ces questions auxquelles on pourra
éventuellement revenir à la fin du cours. On précisera ensuite que Elena Poniatowska
a écrit un roman à partir de la vie de Leonora Carrington. On invitera enfin les élèves
à relire la première partie du texte (l. 1 à 19) afin de pouvoir répondre aux deux
premières questions de la première rubrique.
226
algo mÁs
Etapa 1 Presentación
l. 1 à l. 19
1. Explica dónde está Leonora y di lo que está preparando.
Dans cette première partie il s’agit du séjour de Leonora Carrington au Chiapas (cf. l.
6). Il est question notamment de la ville de San Cristóbal de las Casas (l. 16). On fera
situer sur la carte le Chiapas, qui se trouve au sud du Mexique, à la frontière avec le
Guatemala. On précisera que l’on se trouve là dans le monde des mayas (des sites
tels que Palenque, qui témoignent de leur civilisation, se trouvent dans cette région).
Dans son roman, Elena Poniatowska présente l’artiste comme fascinée dès le début
de son séjour par les éléments significatifs des mythes mayas et aztèques, en
particulier par les animaux. C’est ainsi que l’on voit Leonora Carrington commencer
alors le travail préparatoire à la réalisation d’une peinture murale (« los apuntes para
el mural », l. 15). On apprend plus loin qu’il s’agit de El mundo mágico de los mayas
(l. 16-17). [On remarquera au passage que, en réalité, même s’il est possible qu’elle
se soit inspirée, pour le faire, de croquis effectués plus tôt, Leonora Carrington
ne commença probablement pas la réalisation de cette peinture murale avant
1963, date à laquelle elle lui fut commandée par le Musée Anthropologique de
México.]
2. ¿Qué le interesa a Leonora en la región de Chiapas? Explica por qué puede
sorprenderle a Trudi.
Contrairement à ce à quoi aurait pu s’attendre Trudi, Leonora ne s’intéresse à rien ou
presque de ce qui passionne habituellement les visiteurs occidentaux du Chiapas : « A
Leonora no le interesa reflejar mercados, ni paisajes, ni volcanes, ni chozas, ni iglesias, ni
pirámides ; ni siquiera lo que sucede en la calle », (l. 1-2). Elle ne prête donc aucune
attention à ce qui est réputé « pittoresque ». Apparemment, les sollicitations visuelles
ont beau être fortes, c’est son monde intérieur qu’elle va représenter : « Pinta su
mundo interior », (l. 2-3).
En fait, ce sont les animaux qui suscitent surtout son intérêt puisque c’est dans un
zoo qu’elle va puiser son inspiration : cependant c’est avec beaucoup de liberté qu’elle
va les représenter et là encore, sa production ne peut que surprendre (cf. l. 9-13) car
elle n’a rien de réaliste.
On pourra signaler aux élèves que Quetzalcoatl, auquel la jeune femme fait allusion,
est le nom aztèque du dieu « Serpent à plumes ». Ce même dieu existe dans la
mythologie maya et seul change son nom (« Kukulkán » ou « Gucumatz »).
On demandera aux élèves de relire silencieusement la deuxième partie du texte
avant de répondre aux questions suivantes.
© Éditions Belin, 2012
l. 20 à l. 30
3. En México, Leonora terminó lo que había empezado en Chiapas. Da ejemplos que
lo muestren.
Alors que dans la première partie il était question d’études préliminaires (« apuntes
para el mural », l. 15, « sus bocetos », l. 19), il s’agit ici de structurer le tableau qui va
devenir une sorte de triptyque (« corta el mural en tres », l. 21) et d’en compléter les
différentes parties. On découvre d’une part « el mundo de abajo » (l. 21) et différents
détails parmi ceux qui s’y trouvent, ainsi que, d’autre part, « el mundo terrenal ». Tous
Dossier 8
227
les éléments qui composent la peinture murale semblent mis en place et sont
détaillés (hommes, animaux – fantastiques ou non –, végétation, soleil, lune…).
4. ¿Cuál parece ser el tema del mural?
C’est un univers complet que l’artiste a représenté à son retour à Mexico. Cet univers
comporte des éléments mythologiques relatifs à la vision du monde donnée par le
Popol-Vuh, le livre sacré des mayas. Les allusions au « monde d’en-bas » opposé au
« monde terrestre » laissent deviner que le tableau est une allégorie sur l’organisation
du monde et son origine.
Etapa 2 Análisis
5. A Leonora Carrington le entusiasmaba la obra que estaba creando. Di cómo se
nota.
Les deux dernières lignes du texte montrent l’enthousiasme qu’éprouvait Leonora
Carrington en réalisant son œuvre : « Son días de fervor » (l. 29). Les accumulations de
détails, la musique intérieure qu’elle croit percevoir et qui soulignent l’urgence de la
réalisation, montrent que la création était pour elle une nécessité vitale.
6. Leonora Carrington era una pintora surrealista. Según la autora, a ella no le
interesaba tanto lo que veía porque pintaba «su mundo interior». Entresaca
ejemplos que lo revelan.
Bien que Leonora cherche l’inspiration dans des éléments tirés du réel (elle demande
par exemple à visiter un jardin zoologique), c’est finalement son interprétation très
personnelle de ce réel, passé au filtre de son imagination, qui s’impose dans la
création d’un monde onirique : « En el zoológico, dibuja tortugas y faisanes, convierte
a jabalíes en erizos. Las gacelas se vuelven centauros y los leones tienen lengua de
serpiente, a los peces les salen dientes y las víboras se transforman en un colchón y
bailan frente a Adán antes de enredarse al árbol del Bien y del Mal. », (l. 9-13).
© Éditions Belin, 2012
7. Comenta la frase: «El mundo mágico de los mayas se funde con el mundo mágico
de los celtas.» Después de observar el cuadro, di si te parece acertada.
La capacité qu’a eue Leonora Carrington de fusionner dans une vision syncrétique les
traditions celtes et mayas est ce qui fait la force, que l’on pourrait qualifier de
« magique » de son œuvre.
On reconnaît dans le tableau des éléments symboliques que l’on retrouve dans la
plupart des mythologies : l’arbre sacré et ses racines (arbre-monde, arbre de vie), le
serpent (symbole chtonien), le cerf blanc (symbole du dieu Tohil pour les mayas et
messager de l’autre monde pour les celtes), l’arc-en-ciel (symbole de renouveau pour
les mayas ; pour les irlandais, l’endroit où se posait son extrémité était celui de
l’emplacement secret de trésors cachés ), etc.
Leonora Carrington a su mêler ce qu’elle avait appris dans son enfance (sa mère était
originaire d’Irlande et sa gouvernante, irlandaise, lui avait raconté les contes et légendes
traditionnels de son pays) et ce qu’elle avait appris des récits mythiques des mayas.
Etapa 3 Síntesis
8. A pesar de haber nacido inglesa, Leonora Carrington es considerada como una
pintora mexicana. Busca elementos del texto que justifiquen esta opinión.
228
algo mÁs
L’artiste a su s’intéresser à la culture du monde qui l’accueillait :
« En realidad, el que me importa es Quetzalcóatl », (l. 7) ;
« Mientras pinta, Leonora se repite la profecía del Popol Vuh : ‘Del seno de la oscuridad
nacerá la luz que nos permitirá ver lo que nos rodea.’ », (l. 26-28).
Le fait que le Museo Antropológico lui ait commandé une fresque sur le thème des
mayas prouve que l’intégration de Leonora Carrington au Mexique était complète.
9. Explica por qué se puede considerar a Leonora Carrington como una heroína
moderna.
Comme on peut le voir dans l’encadré Infórmate, Leonora Carrington est un symbole
pour le féminisme : à une époque difficile, elle a eu le courage de lutter pour conquérir
sa liberté. Selon Elena Poniatowska, elle est une artiste aussi importante pour le
Mexique que Frida Kahlo.
Prácticas
Après avoir observé la rubrique Recuerda on se reportera au Précis grammatical, p.
251. On pourra ensuite faire réaliser l’exercice.
Correction
Transforme les phrases suivantes de façon à utiliser « por más que + subjonctif ».
Le atraían las costumbres mexicanas, pero no formaban parte de su sangre. ➜ Por más
que le atrajeran las costumbres mexicanas, no formaban parte de su sangre.
1. Sus padres intentaron impedir que fuera a París, pero ella no obedeció. ➜ Por más
que intentaran sus padres impedir que fuera a París, ella no obedeció.
2. Era difícil entonces luchar contra el fascismo, pero ella no vaciló en hacerlo.
➜ Por más difícil que fuera entonces luchar contra el fascismo, ella no vaciló en hacerlo.
3. Le mostraban todos los elementos típicos del paisaje, pero a ella no le interesaban.
➜ Por más que le mostraran todos los elementos típicos del paisaje, a ella no le interesaban
4. Nació en una familia inglesa, pero hoy se considera como una pintora mexicana.
➜ Por más que naciera en una familia inglesa, hoy se considera como una pintora
mexicana.
5. Sus obras son difíciles de interpretar pero provocan la admiración de todos.
➜ Por más difíciles de interpretar que sean sus obras, provocan la admiración de todos.
Documento 3 (p. 162-163)
© Éditions Belin, 2012
Una mujer fuerte
CD CLASSE 3, PISTE 11
Rigoberta Menchú, prix Nobel de la Paix 1992, est sans aucun doute l’une des héroïnes
du xxe siècle. Son histoire s’inscrit dans le cadre de ce qu’on a appelé le « génocide
maya » qui se produisit dans les années 80, pendant la longue période de guerre civile
que connut le Guatemala entre 1960 et 1996 (cf. p. 229). Militaires et para-militaires
furent alors responsables de massacres qui firent des milliers de victimes (200 000
morts et plus de 45 000 disparus), en majorité parmi les indigènes mayas.
Dossier 8
229
On lira tout d’abord l’encadré Infórmate, p. 163. On effectuera ensuite une première
lecture silencieuse du texte et les élèves feront une première présentation en
s’appuyant sur les questions déjà formulées à propos de la notion « Mythes et
héros » :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Voici quelques réponses possibles à ces questions .
a) ➜ Rigoberta Menchu a reçu le prix Nobel de la Paix en 1992 pour sa défense des
droits des populations mayas du Guatemala. Elle est devenue alors une icône pour
ceux qui souhaitent plus de justice sociale pour les populations indigènes d’Amérique
et d’ailleurs.
b) ➜ Rigoberta Menchú est une indienne maya-quiché et en tant que telle elle est
devenue l’emblème de la lutte des indigènes de toute l’Amérique hispanique pour la
revendication de leurs droits. En tant que femme, elle est aussi un exemple pour les
féministes. Enfin, son histoire est indissociable de celle de la guerre civile du
Guatemala. Dans le contexte historique de l’Amérique Latine, où de nombreux pays
ont connu à la même époque des dictatures militaires, elle est devenue une figure
internationale de la lutte contre l’oppression et pour la justice sociale.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques. On
invitera les élèves à relire silencieusement la première partie du texte avant de
répondre à la question 1, puis on agira de même pour chacune des deux autres parties
et des deux questions suivantes.
Etapa 1 Presentación
l. 1 à l. 10
© Éditions Belin, 2012
1. Expone las dificultades de la situación de Rigoberta.
Rigoberta Menchú raconte ici comment elle a vécu sa situation de fugitive. C’est une
situation de danger physique et de désarroi moral provoqué par l’acharnement de
ses poursuivants et leurs efforts pour l’isoler et la démoraliser. Cette politique de
harcèlement n’obtient cependant pas un succès complet et finit même par échouer,
comme Rigoberta Menchú le souligne.
L’idée d’impuissance est celle qui domine au début : « … no podía hacer nada. No
podía vivir en casa de un compañero… » (l. 8-9). Cependant, la fin de cette partie
montre au contraire une réaction et le début de sa prise de conscience : « … podía
enfrentar esa situación », l. 8).
Sa principale difficulté était son isolement en partie volontaire, provoqué par le risque
qu’elle faisait encourir à ceux qui lui viendraient en aide, ce qu’elle ne pouvait accepter
(« No podía vivir en casa de un compañero porque significaba que quemaba a la familia. »,
l. 2-3). À cela s’ajoutait la persécution qui frappait aussi ses frères et sœurs et qui avait
isolé les membres de toute la famille (« …también buscaba a todos mis hermanos », l.
3-4). Mais, là aussi, on voit que Rigoberta Menchú a le souci de montrer que malgré
toutes les menaces, certains n’hésitaient pas à manifester quand même leur solidarité :
« …me dieron el apoyo moral que necesitaba en ese tiempo. », (l. 5-6).
230
algo mÁs
l. 11 à l. 22
2. Explica lo que le dio a Rigoberta el valor necesario para soportar sus problemas.
La tentative de ses ennemis pour l’isoler a l’effet inverse de celui recherché : dans son
isolement, Rigoberta ne s’est pas repliée sur elle-même mais, au contraire, en est
venue à s’oublier pour ne penser qu’à la douleur des autres, supérieure peut-être à la
sienne : « …yo pensaba en los muchos casos, en los muchos niños que no podían decir o
no podrían después contar su historia como yo. », (l. 11-13).
Cette prise de conscience est celle qui la conduit alors à se considérer comme porteparole de son peuple :
« …no es mi dolor. Es el dolor de todo el pueblo. », (l. 16).
De même que la solidarité de quelques-uns avait réussi à vaincre les efforts des
bourreaux pour détruire ses espoirs et sa combativité, elle-même s’est mise alors au
service des autres.
l. 23 à l. 32
3. Encontrar a su hermanita fue, según ella «muy lindo». Explica por qué.
Après l’exemple de solidarité et de courage donné par ceux qui n’avaient pas hésité à
l’accueillir chez eux malgré le danger, c’est sa jeune sœur qui lui a donné une autre
leçon de courage.
Le jeune âge de la petite sœur est souligné plusieurs fois par l’emploi du diminutif et
également par la précision suivante : « Mi hermanita tenía doce años. », (l. 23).
Le contraste entre ce jeune âge, d’une part, et, d’autre part, le courage et la sagesse
dont l’enfant fait preuve, est très grand : « Tenemos que actuar como mujeres
revolucionarias. […] Tenemos que luchar sin límites, sin medir lo que nos toca sufrir o lo
que nos toca vivir. » (l. 24-28).
Ce que Rigoberta Menchú qualifie de « muy lindo » est justement ce contraste, le fait
que sa jeune sœur est celle qui lui donne une leçon de sagesse et de courage
inattendue. Sa faiblesse apparente (semblable à celle de David face à Goliath)
souligne sa réelle force intérieure. Le personnage de la sœur incarne un peu ici le rôle
du messager, tel qu’il apparaît dans les contes : ici un personnage pur et investi d’une
mission supérieure, celle d’éclairer le héros sur ce qu’est son destin.
Etapa 2 Análisis
© Éditions Belin, 2012
4. Hay aspectos conmovedores en este texto. Di cuáles son a tu parecer.
Plusieurs passages évoquent la douleur et la souffrance. Douleur personnelle mais surtout
douleur d’avoir perdu les siens, voire même d’être la cause de leur perte. Il est ainsi fait
allusion aux amis qui peuvent être victimes de représailles, à sa famille en fuite et aux
nombreux orphelins « …no soy la única huérfana que existe en Guatemala. », (l. 9-12).
Ce qui est cependant plus émouvant encore est l’esprit de sacrifice dont fait preuve
la petite sœur de Rigoberta.
5. El título de la biografía de Rigoberta Menchú dice «así me nació la conciencia». Di
cómo se ve en este texto la progresión de esta toma de conciencia.
Le récit comporte trois étapes :
– la première est celle de la confrontation difficile aux difficultés et à la tentation du
découragement. Mais bien qu’elle faiblisse passagèrement, la jeune femme finit par
sortir grandie de cette épreuve.
Dossier 8
231
– la deuxième est celle de la prise de conscience de la nécessité de se dévouer pour le bien
commun. Elle considère alors comme son devoir de devenir le porte-parole de son groupe.
– la troisième est celle de la révélation : celle de son destin qui est de se sacrifier pour
la cause commune, quel que soit le prix à payer. C’est le destin d’une héroïne.
6. Rigoberta y su hermana se consideraban como «mujeres revolucionarias». Explica
lo que significaba esto para ellas.
« Tenemos que actuar como mujeres revolucionarias. Un revolucionario […] nace a
causa de algo malo, de algo doloroso. Tenemos que luchar sin límites, sin medir lo que
nos toca sufrir o lo que nos toca vivir. », (l. 24-28).
Pour elles, être révolutionnaires c’est s’opposer au mal et tout sacrifier, de sa propre
vie et de ses sentiments, à cette lutte à laquelle elles se dévouent entièrement.
Etapa 3 Síntesis
7. Di en qué medida, a tu parecer, puede Rigoberta Menchú ser considerada como
una heroína moderna.
Femme, jeune, pauvre, indigène, Rigoberta Menchú accumulait les faiblesses. Elle a
su faire de ces faiblesses sa force en acceptant de tout sacrifier de ce qui lui restait
pour se mettre au service de la cause de la justice.
C’est donc une héroïne qui donne une leçon de solidarité, de dévouement et de
courage dans l’adversité.
Ces caractéristiques font d’elle une héroïne intemporelle cependant les circonstances
historiques de sa lutte font d’elle le symbole de la résistance contre les dictatures en
Amérique Latine et l’obtention du prix Nobel donne à son parcours un sens politique
qui éclaire les relations internationales et le monde d’aujourd’hui.
8. Entresaca del texto unas frases que ilustren el tema del dossier.
– « … fueron tiempos muy amargos. Sin embargo, me veía como una mujer grande,
como una mujer fuerte, que podía enfrentar esa situación. », (l. 7-9).
– « Tenemos que actuar como mujeres revolucionarias. Un revolucionario[…]nace a
causa de algo malo, de algo doloroso. Tenemos que luchar sin límites, sin medir lo que
nos toca sufrir o lo que nos toca vivir. », (l. 24-28).
Prácticas
Correction
© Éditions Belin, 2012
Dans les phrases suivantes, remplace la forme soulignée de façon à employer le
verbe « tocar ».
1. Las dos hermanas tuvieron que enfrentarse con muchas situaciones dramáticas.
➜ A las dos hermanas les tocó enfrentarse con muchas situaciones dramáticas.
2. Cuando ella sólo tenía cinco años tuvo que trabajar en una finca de café. ➜ Cuando
ella sólo tenía cinco años le tocó trabajar en una finca de café.
3. Su padre tenía que organizar la resistencia contra la opresión. ➜ A su padre le tocaba
organizar la resistencia contra la opresión.
4. Ahora, después de recibir el premio Nobel, ella tiene que representar a todos los
indios mayas. ➜ Ahora, después de recibir el premio Nobel, a ella le toca representar a
todos los indios mayas.
232
algo mÁs
Documento 4 (p. 164-165)
Mafalda: una heroína rebelde
CD CLASSE 3, PISTE 12
L’étude des héros de bande dessinée a toute sa place dans le cadre de la notion
« Mythes et héros ». Cependant, alors que pour ce qui est des États-Unis on
s’intéressera peut-être aux personnages des comics de l’Univers Marvel tels que
Captain America, Hulk ou Iron Man, pour ce qui est de l’Amérique Latine l’héroïne
incontestable est Mafalda.
Ce personnage est bien loin des héros de comics : elle est ancrée dans la réalité, jeune,
petite, faible et, de surcroît, c’est une fille. Mais elle est forte de son intelligence, de
sa générosité et de son sens de la justice. Son innocence lui permet de poser les
questions justes et fondamentales. Ses aventures, malgré leur caractère humoristique,
soulèvent des problèmes bien réels et, pour cette raison, ont un caractère certain de
gravité et l’impuissance du personnage à changer les choses laisse souvent au lecteur
un goût d’amertume. Il n’est pas étonnant que les Argentins, puis les latino-américains
en général, aient reconnu ce moderne avatar de David (qui pourra peut-être un jour
vaincre Goliath si on lui laisse la possibilité de grandir) comme leur héroïne.
Le personnage a été créé en 1964 par Quino qui a publié de nombreuses histoires de
Mafalda dans les journaux et en albums. Il a cependant cessé en 1973 de créer de
nouvelles histoires.
Le contexte historique de l’Argentine n’est probablement pas étranger à l’importance
qu’a acquise le personnage dans l’imaginaire populaire. Le pays a traversé des années
difficiles (cf. p. 236) et la question « que dirait Mafalda ? » n’a cessé d’être posée par les
uns et les autres, conservant au personnage toute sa vitalité bien que Quino ait
officiellement renoncé à écrire ses aventures. Bien plus tard, Quino aurait d’ailleurs
confié que, pour lui, Mafalda serait devenue une « disparue » si elle avait réellement
vécu à l’époque de la dictature : « No hace mucho tiempo, el propio Quino aseguró que,
con todas las cosas que han ocurrido en su país después de la publicación de la última
historieta, si Mafalda viviera, hoy sería una desaparecida. », El Tiempo, 17/09/1994.
© Éditions Belin, 2012
Les élèves connaissent probablement déjà Mafalda. On leur laissera cependant le
temps de prendre connaissance à la fois des bandes dessinées données en exemple à
la page 165 et de l’encadré Infórmate qui se trouve à la même page. Puis ils liront
silencieusement le texte avant de répondre aux questions relatives à la notion
« Mythes et héros » :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
Exemple de réponses attendues :
a) ➜ Il s’agit ici de Mafalda, personnage de BD créé par Quino, connu et populaire
dans le monde entier, et devenu mythique pour les latinoaméricains et les Argentins
en particulier.
b) ➜ Ce personnage, à l’opposé des héros de comics tels que, par exemple, Captain
America, est caractérisé par sa faiblesse physique d’une part (ce n’est qu’une petite
Dossier 8
233
fille qui n’est dotée d’aucun pouvoir magique ou extraordinaire) et, d’autre part, son
intelligence et sa capacité à s’interroger et à réfléchir sur l’état du monde et de la
société. Dans un contexte historique difficile, il est devenu pour les Argentins et les
latinoaméricains le symbole de ce qui fait leur force malgré leur faiblesse matérielle :
la force morale et le courage de remettre en cause ce qui est injuste. C’est aussi un
symbole d’espoir car l’idée sous-jacente est que Mafalda, jeune et impuissante,
pourra, peut-être malgré tout grandir et changer l’avenir.
On passera ensuite à l’étude du texte à partir des questions des trois rubriques.
Etapa 1 Presentación
Pour répondre aux deux premières questions, on pourra relire les quinze premières
lignes du texte.
l. 1 à l. 15
1. Di quién es «Mafalda».
Mafalda est une héroïne de bande dessinée créée par le dessinateur argentin Quino
et connue dans le monde entier : « La tira de Quino publicada en diez libros ha sido
traducida a 30 idiomas. », (l. 1-2).
2. Explica por qué se habló mucho de ella en el 2004.
L’année 2004 fut le quarantième anniversaire de la création de Mafalda par Quino
(« cumplió ayer 40 años de existencia » (l. 4-5). En même temps, on fêtait les cinquante
années de carrière de Quino. Ces deux événements ont donné lieu à différentes
manifestations commémoratives en Argentine et ailleurs :
– « …la exitosa muestra Quino 50 años sue se inauguró meses atrás en Buenos Aires y
hoy jueves abre sus puertas en la ciudad de Córdoba », l. 10-12 (on précisera aux élèves
qu’il s’agit ici de la ville de Córdoba en Argentine et non en Espagne).
– « … Italia, país que acoge otra exposición itinerante con su obra. », (l. 14-15).
On fera relire silencieusement la partie suivante du texte (l. 9-22) avant de poser la
question n°3.
l. 16 à l. 29
© Éditions Belin, 2012
3. Di si te parece que Quino quiere volver a publicar tiras de Mafalda.
La réponse de Quino à cette question est très claire :
« Para nada », (l. 25).
Les raisons qu’il a de le faire sont plus complexes, ce qui semble le plus important est
que, pour lui, le fait qu’il ait cessé de dessiner les aventures de Mafalda ne signifie pas
la mort de cette héroïne. Elle semble au contraire bien vivante et continuer son
chemin, indépendante désormais de son créateur :
« Una vez me preguntaron si no pensaba en resucitarla. Y resucitarla significaría que
está muerta », (l. 22-23).
« Muchos creen que Mafalda me persigue. Pero no, sólo me acompaña. », (l. 26-27).
Quino semble ainsi avoir accepté que son personnage ne lui appartienne plus en
propre : il lui a échappé pour devenir un mythe.
234
algo mÁs
Etapa 2 Análisis
4. El éxito de Mafalda data de los años sesenta en Argentina pero siguió
desarrollándose a través de los años y a través del mundo. Di cómo se nota en el
texto, dando unos ejemplos.
Le personnage de Mafalda semble avoir été adopté par d’innombrables personnes qui
ont tissé avec lui des liens très forts (« lazos afectivos »), comme on le voit au milieu
du texte :
« Mafalda acompaña a los que alguna vez la hicieron parte de su familia. », (l. 18-19).
C’est pourquoi il est question de la permanence du personnage dans le temps (« el
fenómeno de su permanencia », l. 17-18).
Quant à son succès à travers le monde, l’exposition organisée en Italie en est un
exemple (l. 14-15).
5. Mafalda es, según el autor, una «heroína rebelde». Fijándote en los diferentes
elementos de esta página, di qué tipo de rebeldía simboliza.
Pour répondre à cette question on prêtera attention au texte mais aussi aux deux
bandes dessinées reproduites p. 165.
Mafalda est présentée dans le texte comme « [la] vigente heroína rebelde », l. 1, et
comme « el icono del inconformismo de los años 60 », l. 3.
L’auteur de l’article rappelle que ce qu’elle critiquait était en rapport avec la politique
de l’époque (« se quejaba de la guerra de Vietnam », l. 7), et que ses critiques étaient
caractérisées par leur acuité (« sigue tan corrosiva como entonces », l. 7-8).
Tout cela rappelle que la bande dessinée de Mafalda n’était pas seulement un
divertissement mais comportait un message politique et social.
L’observation des bandes dessinées confirme ce que nous venons de remarquer : la
première comporte une critique évidente contre une société qui considère comme
allant de soi une situation intolérable, celle des inégalités sociales extrêmes ; la
deuxième fait allusion au nombre considérable de pays dont les gouvernements
mériteraient d’être balayés.
6. Para Quino, es difícil explicar el éxito de Mafalda. Y tú, ¿cómo lo explicarías?
Cette question permettra aux élèves d’exprimer leurs propres idées. Pour les guider,
on pourra se reporter à ce qui a été dit plus haut (réponses aux questions relatives à
la notion).
© Éditions Belin, 2012
Etapa 3 Síntesis
7. Comenta la frase final: «las Mafaldas de hoy están mucho mejor informadas a
través de los medios de difusión que en los años 60» y da tu opinión a este propósito.
Mafalda avait pour caractéristique de poser des questions. Souvent, il s’agissait des
questions qui fâchent. Cette capacité, refusée alors aux jeunes d’interpeller, de
questionner les puissants, existe davantage aujourd’hui, grâce à Internet et aux
nouveaux moyens de communication. Aujourd’hui les héritiers de Mafalda sont plus
forts grâce à cela et ont la possibilité de s’informer davantage, de diffuser l’information,
de la questionner.
En cela, on peut constater un progrès.
On demandera aux élèves de s’exprimer librement sur cette question ainsi que sur les
deux suivantes.
Dossier 8
235
8. Observa las dos tiras. A tu parecer, ¿siguen de actualidad hoy día los problemas
que plantean?
Les inégalités sociales et les mauvais gouvernements n’ayant pas disparu la réponse
sera naturellement positive. On évitera de trop s’attarder sur la question de façon à
éviter des débats trop oiseux et houleux et on se contentera de souligner que la BD
de Quino n’a rien perdu de son actualité.
9. Umberto Eco dijo «...Mafalda es una heroína de nuestro tiempo...». Di si estás de
acuerdo con esta afirmación.
On laissera les élèves s’exprimer librement à ce sujet.
On peut observer que le personnage de Mafalda pose un regard innocent et aigu sur le
monde, s’étonnant de ce qu’il observe, permettant de relever et de faire percevoir les
injustices auxquelles nous sommes habitués et que nous acceptons par conformisme.
Des exemples comme celui du Candide de Voltaire montrent que, au moins sur le
fond, ce type de personnage n’est pas nouveau.
D’autres exemples, comme celui de Stéphane Hessel et du succès international de
son livre Indignez-vous, prouvent que son attitude (observation critique et attitude
de révolte) reste d’actualité.
Prácticas
On observera la phrase donnée en exemple et on reviendra en particulier sur
l’expression de la continuité (cf. Précis grammatical p. 250) avant de réaliser l’exercice.
Correction
Transforme les phrases suivantes de façon à utiliser « seguir + gérondif » (au
présent).
1. En los años sesenta, los argentinos soñaban con un mundo más justo. ➜ Hoy día, los
argentinos siguen soñando con un mundo más justo.
2. Entonces, Quino veía lo absurdo del mundo. ➜ Hoy día, Quino sigue viendo lo
absurdo del mundo.
3. Mafalda decía ingenuamente lo que muchos pensaban. ➜ Ahora, Mafalda sigue
diciendo ingenuamente lo que muchos piensan.
4. Los argentinos leían las aventuras de Mafalda. ➜ Hoy día, los argentinos siguen
leyendo las aventuras de Mafalda.
5. A los argentinos les gustaban las aventuras de Mafalda. ➜ Hoy día, las aventuras de
Mafalda siguen gustándoles a los argentinos.
© Éditions Belin, 2012
Documento 5 (p. 166-167)
Encuentro con él
CD CLASSE 3, PISTE 13
Avec ce texte, on aborde le sujet de la bande dessinée. Ce que l’on appelle désormais
« le neuvième art » est un mode d’expression où les auteurs espagnols et hispano-
236
algo mÁs
américains sont à la fois très nombreux et particulièrement talentueux. On
rermarquera aussi que la bande dessinée est un domaine où la collaboration entre
artistes de différentes nationalités est fréquente, les albums étant la plupart du
temps le résultat du travail d’une équipe formée d’un dessinateur et d’un scénariste.
Le rayonnement de la bande dessinée franco-belge étant important, de nombreux
artistes espagnols et latino-américains (notamment ceux dont il est question dans ce
dossier) sont venus travailler en France.
Il est question dans ce manuel :
– des auteurs espagnols José Luis Munuera (p. 166), Juan Díaz Canales et Juanjo
Garrido (p. 171) ;
– des auteurs argentins Juan Giménez (p. 100, 101 et 109) et Quino (p. 164 et 165).
Les lecteurs des albums de bande dessinée se trouvent parmi toutes les classes d’âges
et toutes les classes sociales. Cependant, c’est une forme d’expression qui trouve un
écho particulier parmi un public jeune et les lecteurs ont donc souvent l’âge de se
passionner pour des héros, le héros étant perçu comme le modèle que l’on admire,
qui sert de modèle et auquel on souhaite s’identifier. La bande dessinée est d’ailleurs
un art où les héros occupent une place déterminante. Les exemples les plus clairs en
sont les héros des comics américains mais la bande dessinée espagnole, depuis
longtemps, a aussi les siens (héros « classique » comme le Capitán Trueno ou antihéros comme Carpanta). L’exemple de Mafalda montre que la bande dessinée
argentine a su également créer ses propres héros, plus adaptés à sa société et sa
culture.
Cependant, le créateur lui-même peut lui-même apparaître comme un héros et un
modèle, notamment lorsqu’il a acquis une notoriété importante grâce à une œuvre
riche et originale et qu’il a su créer un monde qui lui est propre. C’est ce dont il sera
question dans le texte écrit par José Luis Munuera à propos de son modèle : Jean Giraud.
Avant d’étudier le texte, on prendra soin de lire l’encadré Infórmate, p. 167, afin que
les élèves qui ne les connaissent pas déjà sachent qui sont les deux auteurs : José Luis
Munuera (qui passe d’ailleurs lui-même pour un modèle aux yeux des jeunes auteurs
espagnols car il a su se hisser très tôt à un niveau international) et Jean Giraud.
© Éditions Belin, 2012
Ensuite, on expliquera aux élèves que le texte se trouve sur le blog de José Luis
Munuera et on en effectuera une première lecture silencieuse. Puis on posera les
questions suivantes, relatives à la notion « Mythes et héros » :
a) Quel est le sujet présenté ici ? Pour quelle(s) communauté(s) ce sujet a-t-il une
valeur mythique ?
b) Pourquoi, et dans quelle mesure, ce sujet a-t-il une valeur mythique ou peut-il être
emblématique dans le monde hispanique ?
On donnera ensuite la parole aux élèves et on relèvera quelques réponses aux
questions. Voici un exemple de ce que l’on pourrait obtenir :
a) ➜ Il s’agit ici de José Luis Munuera qui nous parle de l’artiste Jean Giraud et de son
admiration pour ce créateur de bande dessinée qui est pour lui un modèle. Jean
Giraud est un auteur célèbre qui a créé une œuvre originale et est admiré par tous ses
lecteurs.
b) ➜ Ce sujet est celui de la culture et de la création. L’ambition de José Luis Munuera
est noble dans la mesure où il souhaite créer une œuvre originale comme l’a fait Jean
Dossier 8
237
Giraud. Les artistes qui sont à l’avant-garde de la création et par lesquels s’exprime la
vitalité de la culture de leur pays sont des emblèmes et des porte-parole de cette
culture. La bande dessinée est un vecteur culturel important et le monde hispanique
peut s’enorgueillir dans ce domaine de ses créateurs qui sont nombreux et originaux.
On passera ensuite aux questions de la première rubrique.
Etapa 1 Presentación
Pour pouvoir répondre aux deux premières questions, les élèves devront relire la
première partie du texte (ligne 1 à 20).
l. 1 à l. 20
1. Explica en qué circunstancias José Luis Munuera encontró a Jean Giraud.
Le jeune auteur participait à un salon du livre (on ne sait pas lequel) où il était « en
dédicace », c’est-à-dire qu’il attendait au stand de l’un de ses éditeurs afin de
rencontrer ses lecteurs et de leur dédicacer ses œuvres. On apprend aussi que,
apparemment, il n’avait pas un énorme succès puisqu’il s’ennuyait et, de plus,
s’entendait mal avec ses éditeurs ce qui ajoutait au désagrément de devoir attendre
en leur compagnie (l. 1-4).
L’un de ses amis éditeurs (appartenant à une autre maison d’édition) est venu alors
lui proposer de le présenter à Jean Giraud qui, lui aussi, était venu là en dédicace « Y
en esas estaba yo, cuando un editor amigo vino a decirme que Jean Giraud […] estaba
firmando en su stand y que si quería yo que me lo presentara. », (l. 5-8).
2. Di cuál fue la reacción de Jean Giraud al encontrar al joven.
Le célèbre auteur se montra enthousiaste en faisant la connaissance d’un jeune
homme qu’il semblait considérer comme extrêmement brillant, « empezó a decir
maravillas de MI trabajo » (l. 17). On remarquera l’accumulation de remarques
élogieuses et les points d’exclamation qui ponctuent le discours dithyrambique (l.
18-20).
l. 21 à l. 35
3. Explica de qué se dio cuenta José Luis Munuera al escuchar los halagos de Jean
Giraud.
Bercé par le concert de louanges, le jeune homme se laissait porter par le plaisir
d’entendre ce discours lorsque, soudain, un mot le fit sortir de sa léthargie : « ¿¿¿¿los
dinosaurios ???? […] nunca había dibujado yo un solo dinosaurio en uno de mis tebeos
de Spirou. », (l. 22-26).
Le jeune homme se rendit compte alors de la méprise : Jean Giraud l’avait tout
simplement confondu avec un autre : « … no estaba hablando de mi versión de Spirou,
sino de la de Yoann, […] que sí que había dibujado dinosaurios. », (l. 28-31).
© Éditions Belin, 2012
4. ¿Qué decidió finalmente el joven dibujante?
« Hice lo que cualquier persona decente hubiera hecho en mi situación: No decir nada y
atesorar para mí los halagos que eran para el otro.», (l. 10-11).
Munuera décida simplement de ne pas détromper Jean Giraud, ce qui était plus
commode et courtois, et agréable, à défaut d’être sincère.
238
algo mÁs
Etapa 2 Análisis
5. A través del texto aparecen los diferentes sentimientos experimentados por José
Luis Munuera. Di cuáles son.
Dans ce récit très drôle, et comme dans les différentes vignettes d’une BD, on voit se
succéder en cascade toute la palette des sentiments qu’éprouve le jeune homme :
– l’ennui et le désagrément d’abord, lorsqu’il attend au stand d’éventuels lecteurs,
puis la surprise, le soulagement et la joie lorsque son ami lui propose de rencontrer
Jean Giraud.
– Ce sont ensuite la timidité et le trac devant le Maître, l’admiration puis enfin
l’orgueil et l’exaltation d’avoir obtenu l’approbation et les louanges de ce dernier.
– C’est ensuite la perplexité puis la déconvenue et la gêne d’usurper (bien
qu’involontairement) une identité qui n’est pas la sienne.
– C’est enfin la résignation et la désinvolture, lorsqu’il renonce à expliquer la situation
à celui qui s’est trompé.
6. El texto es humorístico. A partir de unos ejemplos, di cuáles son aquí los resortes
de la comicidad.
Munuera utilise divers ressorts pour susciter le rire : il fait notamment usage de
l’hyperbole (lorsqu’il décrit sa vénération pour son idole ou lorsqu’il énumère les
louanges dont il est l’objet). Cette emphase fait ressortir d’autant plus le contraste
avec l’autre aspect de la réalité qui apparaît lors des retournements de situation
(découverte de l’erreur de Jean Giraud, décision finale de ne rien dire).
Le rythme du récit contribue à dynamiser ces retournements de situation et à
souligner la surprise. Il est renforcé notamment par les accumulations emphatiques
et les répétitions. Ainsi, la présentation du héros revient deux fois dans les mêmes
termes (l. 5-7 et l. 27-28) : « Jean Giraud, alias Gir, aka Moebius, el grande, el dibujante
entre los dibujantes, la fuente de inspiración, la energía ».
On trouve ici de l’ironie et et une certaine forme d’autodérision mais l’essentiel est
l’art de la mise en scène du quiproquo qui débouche sur un coup de théâtre digne
d’une farce.
© Éditions Belin, 2012
Etapa 3 Síntesis
7. Explica por qué José Luis Munuera admira mucho a Jean Giraud. Entresaca unos
ejemplos que lo muestren y coméntalos.
La présentation de celui qui, pour Munuera, est l’Auteur par antonomase montre que
Jean Giraud est un « maître » pour lui qui se présente comme un humble apprenti :
« la mirada trémula del aprendiz », (l. 10). L’emploi de métaphores relatives à la
lumière (« una luz celestial potentísima se abría paso en aquel pabellón cubierto y me
iluminaba », l. 14-15) ajoute un caractère religieux à la vénération que le jeune
homme dit éprouver envers un artiste qui ressemble ici à un gourou. Les termes
employés renvoient aux univers fantastiques dépeints dans les univers de la BD et,
bien sûr, font sourire.
Ces exagérations (l’emphase et les hyperboles) sont naturellement de nature
humoristique. Cependant, il n’en reste pas moins qu’elles expriment une vérité et, de
façon détournée traduisent l’admiration réelle qu’éprouve Munuera pour celui qu’il
Dossier 8
239
considère comme un exemple, un guide apte à montrer le chemin à ceux qui vont le
suivre.
8. Este texto puede ilustrar un aspecto de la noción de «Mitos y héroes». Explica en
qué.
On pourra comparer le « héros » qui apparaît ici, Jean Giraud, à un autre créateur
présenté dans ce dossier, Picasso. La force créatrice de Picasso, le fait qu’il ait ouvert
de nouvelles voies à l’art et aidé dans la mesure du possible ceux qui le suivaient,
faisait de lui un héros mythique pour ses admirateurs.
Il ne s’agit pas ici d’un peintre ni d’un sculpteur mais d’un auteur de BD : cet art
moderne n’est pas moindre que les autres et ses représentants méritent eux aussi
d’être considérés comme des représentants éminents de la culture de leur pays.
Prácticas
Avant de réaliser l’exercice, on se reportera au Précis grammatical, p. 248, pour revoir
les formes de la négation.
Correction
Transforme les phrases de façon à utiliser « No... sino... » ou « No... sino que... ».
Ex.: No estaba hablando de mi versión de Spirou. Estaba hablando de la de Yoann.
➜ No estaba hablando de mi versión de Spirou, sino de la de Yoann.
1. No se llevaba bien con estos editores. Se llevaba bien con el editor de Spirou.
➜ No se llevaba bien con estos editores sino con el editor de Spirou.
2. No solía dibujar dinosaurios. Solía dibujar otros animales. ➜ No solía dibujar
dinosaurios sino otros animales.
3. No empezó su carrera en España. Empezó su carrera en Francia. ➜ No empezó su
carrera en España sino en Francia.
4. El dibujante no estaba firmando sus obras. Esperaba que viniera alguien a distraerle.
➜ El dibujante no estaba firmando sus obras sino que esperaba que viniera alguien a
distraerle.
Compréhension de l’oral
1
(p. 170-171)
P enélope brilla en el paseo de la fama
CD CLASSE 3,
PISTE 14 - CD ELEVE, PISTE 21
© Éditions Belin, 2012
Script
Penélope Cruz ya tiene su estrella en el Paseo de la Fama de Hollywood en Los Ángeles. Es la
primera actriz española que lo logra.
Durante la ceremonia estuvieron a su lado su marido Javier Bardem y su último compañero de
reparto, Johnny Depp, con el que ha rodado Piratas del Caribe 4, en mareas misteriosas,
además de otras trescientas personas que acudieron al homenaje.
240
algo mÁs
Su estrella es la número 2.436. No cabe duda de que Penélope, a sus 36 años, ha llegado a
todo lo alto que se podía llegar en la meca del cine y en Estados Unidos la adoran.
Está instalada en su casa de Los Ángeles desde el pasado mes de diciembre. En esta ciudad dio
a luz a finales de enero a su hijo Leo y allí está pasando sus primeros meses como madre. Dicen
que en Los Ángeles se siente más preservada de la curiosidad de los fotógrafos que en España y
puede, además, atender sus compromisos profesionales.
Penélope Cruz fue la primera actriz española en ser nominada a un Óscar, que además ganó,
por Vicky Cristina Barcelona, de Woody Allen, en 2008.
La actriz no se olvidó de agradecer a Pedro Almodóvar su trabajo.
Plácido Domingo, Julio Iglesias y Antonio Banderas son los otros españoles que también tienen
su sitio en el Paseo de la Fama.
Yolanda Monge, El País.com, 01/04/2011.
1. Escucha.
– ¿Dónde se sitúa el «Paseo de la Fama» del que se habla aquí?
– Penélope Cruz está a gusto en Estados Unidos. Da ejemplos que lo muestren.
La Promenade de la Gloire (ou Promenade de la célébrité) sur Holywood Boulevard se
trouve dans la ville de Los Angeles.
Elle vit dans une maison de Los Angeles où est né son dernier enfant. Elle aime vivre
à Los Angeles car elle se sent moins harcelée par les photographes.
2. Escucha otra vez.
– ¿Cuál es el número de la estrella de Penélope?
– El marido de Penélope Cruz es
a. Johnny Depp
b. Javier Bardem
c. Pedro Almodóvar
d. Woody Allen
Le numéro de son étoile est le 2436. Elle est mariée avec Javier Bardem.
© Éditions Belin, 2012
– Di cuál es la frase exacta:
a. Penélope Cruz es una de las actrices españolas que fueron nominadas a un Óscar.
b. Penélope Cruz no sólo fue nominada a un Óscar sino que lo ganó.
c. Penélope Cruz fue nominada a un Óscar pero no lo ganó.
d. Penélope Cruz fue nominada a un Óscar por la película Piratas del Caribe.
La phrase exacte est la phrase b :« Penélope Cruz no sólo fue nominada a un Óscar sino
que lo ganó ».
La phrase a est fausse car elle est la première actrice espagnole à avoir remporté
l’oscar.
La phrase c est fausse car elle l’a gagné.
La phrase d est fausse car elle a gagné l’oscar pour le film Vicky Cristina Barcelona, de
Woody Allen, en 2008.
3. Escucha por última vez.
– Resume diciendo por qué es importante para el cine español lo de la estrella de
Penélope Cruz.
Cette étoile est importante pour le cinéma espagnol car c’est la première actrice
espagnole à en avoir une. Avant elle, seuls des hommes en avaient une : le chanteur
Dossier 8
241
d’opéra Plácido Domingo, le chanteur de variétés Julio Iglesias et l’acteur Antonio
Banderas.
Penélope Cruz est la comédienne fétiche de Pedro Almodovar et elle lui a d’ailleurs
rendu hommage.
2
B lacksad, el detective gatuno de padres españoles
CD CLASSE 3, PISTE 15 - CD ELEVE, PISTE 22
Script
John Blacksad, el gato detective más famoso del cómic actual, nació de la mente de dos
españoles. Lo parieron el guionista Juan Díaz Canales y el dibujante Juanjo Guarnido. El
personaje les ha traído muchas alegrías por sus cuantiosas ventas y numerosos premios en
todo el mundo.
Ni Canales ni Guarnido se imaginaban tanta repercusión cuando, casi por casualidad,
empezaron en el mundo del cómic profesional.
Ambos se conocieron en un estudio de animación madrileña, donde los dos trabajaban como
dibujantes. Canales y Guarnido conectaron rápidamente y pronto decidieron colaborar juntos
en un cómic. Ni la marcha de Guarnido a Francia pudo impedir que el proyecto siguiera
adelante. Su objetivo era publicar un álbum en el mercado franco-belga. El resultado,
Blacksad, ha sido uno de los hitos del cómic europeo reciente.
Canales, que se reconoce “fan, pero no fanático de la novela negra”, confiesa que escogió el
género para su debut en el cómic, porque “se puede tratar la problemática social y los
personajes tienen bastante profundidad psicológica”.
No obstante, a diferencia de la mayoría de las obras del género negro, Blacksad está
protagonizada por animales que actúan y se visten como personas. “Fue un experimento
creativo. Queríamos usar un género muy reconocible y antiguo, como la fábula. Además,
utilizarlo nos permitía tener una ventaja, que era dar mucha información de entrada de una
manera visual”, explica Canales.
El éxito de las aventuras del felino detective también ha despertado el interés de los
productores cinematográficos y existe un proyecto de película “en imagen real”, según
reconoce el guionista.
1. Escucha.
– Di quién es Blacksad.
– ¿Quiénes son Juan Díaz Canales y Juanjo Guarnido?
Blacksad est un personnage de bande dessinée. C’est un détective représenté avec
une apparence de chat habillé comme un homme.
Juan Díaz Canales et Juanjo Guarnido sont les créateurs du personnage. Ce sont deux
dessinateurs espagnols.
2. Escucha otra vez.
© Éditions Belin, 2012
– ¿Te parece que el cómic ha tenido éxito? Da ejemplos.
– ¿Por qué le interesa el género de la novela negra a Canales?
Les aventures de Blacksad ont remporté un succès mondial. Il existe même un projet
pour porter les aventures du détective à l’écran. La bande dessinée a remporté de
nombreux prix.
Les auteurs se sont inspirés du roman noir car, selon eux, les personnages ont plus de
profondeur psychologique et le genre aborde des questions sociales.
242
algo mÁs
3. Escucha por última vez.
– Resume, diciendo en qué es original el cómic de Canales y Guarnido.
Les deux auteurs ont voulu s’inspirer aussi de la fable. Le choix des animaux, selon
eux, permet de donner tout de suite des informations visuelles au lecteur.
3
M
uere la última pintora surrealista
CD CLASSE 3,
PISTE 16
Script
La escritora Elena Poniatowska fue amiga de Leonora Carrington durante más de 50 años. Se
conocieron en México en una entrevista y a partir de entonces compartieron charlas y
encuentros. El año pasado, Poniatowska incluso convirtió la biografía de la pintora en una
novela, Leonora, con la que obtuvo el Premio Biblioteca Breve de Seix Barral.
«Leonora Carrington es tan única como Frida Kahlo», dijo entonces la escritora durante la
presentación del libro a la prensa.
En esta biografía novelada, Poniatowska repasa los avatares de la pintora que compartió los
sueños de los surrealistas de los años veinte en París, de la mujer que fue compañera de Max
Ernst y de aquella artista que acabó destrozada en un manicomio de Santander tras el estallido
de la Guerra Civil española y de la II Guerra Mundial.
«Leonora jamás se dejó doblegar. Y jamás fue el reflejo de las ideas y voluntades de otros
hombres. Esto le salió caro en términos de soledad, pero siempre tuvo a su pintura», confesó
también la escritora. De la personalidad de la pintora, Poniatowska quiso resaltar su talento:
«Ella vuela con sus propias alas y por eso nunca se estrella», afirmó.
Ayer, la escritora expresó su consternación tras enterarse de la muerte de su amiga. Y dijo
«Leonora no sería Leonora sin México».
Elena Poniatowska, romancière, rend hommage à une grande figure artistique
disparue : Leonora Carrington. Elle lui consacra un livre intitulé « Leonora » qui est
une biographie romancée de l’artiste.
Elle compare le talent de Leonora au talent de Frida Kahlo. Leonora a vécu au Mexique
où elle a peint. Selon Elena Poniatowska, Leonora n’aurait pas été ce qu’elle a été si
elle n’avait pas vécu au Mexique.
Leonora Carrington a connu les peintres surréalistes à Paris, et notamment Max Ernst.
Elle a souffert au moment de la guerre civile espagnole et de la seconde guerre
mondiale, jusqu’à la dépression et la folie, mais elle a tout surmonté grâce à la peinture.
© Éditions Belin, 2012
4
D eportistas chinos
CD CLASSE 3, PISTE 17
Script
Dalian es una ciudad del norte de China. De sus más o menos seis millones de habitantes, once
están en Valencia, en el complejo educativo de Cheste. Y tienen entre trece y catorce años.
–Me llamo Marcos, me llamo Dani, Carlos, Fernando, Rafa, Víctor, David, Bernardo, Mateo,
Xavi… Evidentemente, esos no son sus nombres reales. Cada uno tiene un nombre en español
porque llevan ya dos meses aquí y porque les faltan diez meses más para aprender español y
para que “los chavales aprendan un poco las técnicas y tácticas de los campeones del mundo
de la selección española”.
Y todo eso como nos cuenta Borja García Pascual, coordinador de este proyecto en España, sin perder
el ritmo de sus estudios muy distintos a los estudios españoles y a su favor tienen varias cosas...
Dossier 8
243
A mí me llama la atención, para empezar, lo disciplinados que son como grupo…
Y motivación no les falta…
Es una motivación para todos los hombres en el planeta y para ellos en particular pues es
también una motivación extra el querer aprender español para poder enfrentarse a ellas
Y es que lo tienen claro…
Hay muchas chicas guapas.
¿Cómo encontraste el idioma?
Es muy diferente porque “chino” utilizamos los símbolos. Según sus formas podemos adivinar
qué significa. Pero español siempre con las letras. Las letras parece que no tienen nada en
relación con la realidad. La construcción de una frase está al contrario que los chinos.
Es Alberto su profesor y su intérprete que también nos cuenta qué es lo que más les gusta de
España…
Les atrae mucho “por” fútbol … Y luego la comida… Real Madrid y Barça.
Onze jeunes sportifs chinois de 13 et 14 ans sont arrivés à Valence en Espagne, depuis
deux mois, dans le cadre d ‘un projet commun entre la Chine et l’Espagne. Ils sont
venus pour apprendre les techniques des sportifs espagnols et aussi pour apprendre
l’espagnol. Ils resteront un an sur place. L’entraineur espagnol signale qu’ils sont très
disciplinés et très motivés.
Chaque jeune s’est vu attribuer un prénom chinois. Ils s’expriment déjà assez bien en
espagnol. Ce qui est difficile pour eux c’est l’utilisation de l’alphabet qui ne permet
pas de deviner le sens des mots, contrairement au chinois qui utilise des symboles en
prise avec la réalité.
Les jeunes gens aiment beaucoup la cuisine espagnole et surtout le football. Leurs
équipes favorites sont le Real Madrid et le Barça.
Prépabac
(p. 174)
Ce texte est consacré à l’auteur-compositeur-interprète espagnol Joan Manuel Serrat.
On y retrouve les grandes lignes de sa biographie et son engagement, notamment
pour la langue catalane, qui lui valut bien des difficultés pendant les années du régime
franquiste.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
1. ¿En qué idiomas cantó Serrat? Apunta dos frases que lo indican.
© Éditions Belin, 2012
En español y en catalán.
«En 1967, sale su tercer disco… Será el primer disco en catalán…».
«Firma con la casa discográfica Novola/Zafiro para grabar discos en castellano», (l. 1617).
Dans le texte, les élèves pourront relever un ou plusieurs titres en catalan et un titre
en espagnol :
Espagnol (Castellano) : 1969 Dedicado a Antonio Machado
Catalan: Canço de matinada y Paraules d’amor.
244
algo mÁs
2. Apunta la frase que muestra que Serrat desafió las autoridades franquistas, desde
el principio de su carrera.
En 1964, […] Serrat entra a formar parte con el número 13 en el movimiento Els Setze
Jutges. «Se trataba de un grupo de cantantes que defendían su derecho a cantar en
catalán, hecho que estaba vetado por el franquismo», (l. 6-11).
3. Di si cada una de las dos frases es verdadera o falsa y cita elementos que justifiquen
tu respuesta.
a. A los catalanistas, no les gustaba que Serrat cantara en castellano.
Verdadero.
«Firma, además, como “Juan Manuel Serrat” en lugar de “Joan Manuel Serrat”. Ello le
acarreó el tener que recibir muchas presiones de algunos de la “Nova Canço” y de otros
sectores catalanistas por cantar en castellano», (l. 17-20).
b. La actuación de Serrat durante el festival de Eurovisión le permitió obtener los
favores del gobierno.
Falso.
«…para el festival de Eurovisión, pero se niega a cantar en castellano. El escándalo es
de órdago, y se inicia una campaña brutal de toda la prensa en contra de Joan
Manuel», (l. 21-23).
4. La vida de Serrat cambió con la llegada al poder de Juan Carlos. Apunta las dos
frases que explican en qué cambió.
«Todo ello hizo que Serrat pasara a ser un exiliado más, un refugiado político, lo que le
obligó a permanecer fuera de España por un total de once meses.»
«En 1976, tras conceder el Rey Juan Carlos la amnistía, Joan Manuel Serrat llega al
aeropuerto de Barcelona el viernes 20 de agosto, procedente de París. El recibimiento
es apoteósico», (l. 38-42).
B. Réponds en français à la question suivante. (Environ 5 lignes).
© Éditions Belin, 2012
5. Lis l’extrait du poème de Miguel Hernández (que Joan Manuel Serrat a
interprété) et observe la pochette du disque Sombras de la China.
Ces deux documents montrent que Serrat est un chanteur engagé qui a toujours
défendu les valeurs qui lui paraissaient importantes. Dis quelles sont ces valeurs
et donne un exemple tiré du texte 1 pour confirmer ton propos.
Serrat est un chanteur engagé qui a toujours lutté contre la dictature, pour la Liberté
et pour la Paix.
Il a chanté le poème de Miguel Hernández, dont le titre est très explicite : « Para la
Libertad ».
Sur la pochette du disque, les deux mains du chanteur projettent une ombre qui
représente une colombe en vol. Cette colombe peut être la colombe de la Paix et le
vol de l’oiseau symbolise la Liberté.
Dans le texte 1, son engagement apparaît aussi de façon claire. Il lutta contre le
franquisme et prit publiquement position contre la répression menée par le général
Franco peu de temps avant sa mort :
« Mientras se encontraba en México, Joan Manuel condenó públicamente los últimos
fusilamientos del franquismo y se solidarizó con la postura del presidente de México
que había roto relaciones diplomáticas con España », (l. 31-34).
Dossier 8
245
II - Expression
© Éditions Belin, 2012
El autor dice: « [Joan Manuel Serrat nació en] una familia humilde, dentro del bando
de los perdedores de la guerra civil española. Ello marcará decididamente muchas
de sus actitudes futuras. » Explica estas frases, dando ejemplos sacados del texto, y
coméntalas.
Le texte permet de comprendre que Joan Manuel Serrat n’a jamais renoncé à ses
convictions face à la dictature franquiste.
C’est ainsi qu’il a bravé très tôt la loi en chantant en catalan, langue dont l’usage était
interdit pendant les années de dictature.
Il n’a pas hésité à publier des albums en catalan.
En 1968, pour l’Eurovision, alors qu’il a été sélectionné, il annonce peu de jours avant
le spectacle qu’il va chanter en catalan. Il est donc remplacé au dernier moment et
sera interdit sur les ondes par le régime franquiste jusqu’en 1974.
En 1975, il attaque de nouveau le régime en condamnant publiquement la répression
et les exécutions. C’est la raison pour laquelle il doit rester en exil au Mexique.
Il ne peut rentrer que le 20 août 1976 en Espagne, après l’amnistie accordée par le
Roi.
246
algo mÁs
1
Autobiografía, memorias
n Thème : Je de l’écrivain et jeu de l’écriture
Confieso que he vivido, Pablo Neruda
Pour illustrer le thème n° 1, « Je de l’écrivain et jeu de l’écriture », nous avons choisi,
parmi les pistes possibles proposées dans le programme officiel, de retenir l’auto­
biographie et les mémoires.
© Éditions Belin, 2012
Dossier de l’élève
Nous proposons, en texte principal, une première page de Pablo Neruda, tirée de
l’ouvrage publié après sa mort Confieso que he vivido.
Pour constituer son dossier, l’élève pourra ajouter une deuxième page que nous avons
intitulée « Una mañana en Nápoles » et que nous proposons dans la rubrique
Complementos à la page 182.
Pour le troisième document du dossier, l’élève aura plusieurs choix possibles :
– ajouter une page tirée des Mémoires d’un autre auteur latino-américain comme
Gabriel García Márquez (« Los tangos de Carlos Gardel » page 140 du manuel de
Terminale)
– ajouter une autre page tirée de Confieso que he vivido, et, plus précisément, le texte
intitulé « La mangosta » qui se trouve à la page 182 du manuel de Première.
– ajouter une autre page tirée de Confieso que he vivido : « La pampa salitrera »
page 166 du manuel de Première.
Nous rappelons que si l’élève doit proposer au moins trois textes dans son dossier, il
peut aussi librement ajouter d’autres documents tels que des extraits de critiques ou
illustrations iconographiques.
Literatura 1
247
Suggestions pour compléter le dossier
Les élèves pourront ajouter quelques lignes de critiques. Par exemple :
1 Confieso que he vivido constituye un verdadero autorretrato de Pablo Neruda a
partir de 12 Cuadernos esculpidos en una de las más esclarecedoras prosas de las letras
hispanoamericanas. El lector asiste, jubiloso, de mano de Neruda, al itinerario vital que
signó su vida, al viaje literario que desde el bosque chileno amparó al joven provinciano.
Perdido entre ciudades, caminos, soledades luminosas, pasando por la España en el
corazón, por la patria en tinieblas, nos conduce al eterno oficio de la poesía, al poder de
la poesía, hasta desembocar en la Patria dulce y dura, en la utopía político-poética,
rubricada desgraciadamente por las dolorosas y rápidas líneas escritas para las
memorias a solo tres días de los hechos incalificables que llevaron a la muerte a su gran
compañero, el camarada presidente Allende.
www.ucm.es/info/especulo/numero34/confieso.html
2 Un último aspecto que se señalará, será la constante lucha a la que se ve enfrentado
el gran poeta Pablo Neruda. Esta lucha que se encuentra durante toda su vida, en todas
sus cosas y luego se traducen al papel, convirtiéndose en grandes obras literarias. Se
puede señalar esa lucha, que debió enfrentar en su niñez para poder salir adelante a
pesar de los problemas familiares y sociales que tenía en esa época.
También podemos referirnos a las complicaciones que enfrenta al llegar a Santiago a
estudiar pedagogía, en el Instituto Pedagógico, entre las que se pueden contar la
pobreza a la que se vio enfrentado en su diario vivir y en su afán de publicar su primer
libro. No hay que olvidar que otra valla que debió superar fue la de su padre, que no
quería que su hijo Neftalí se convirtiera en poeta por los riesgos económicos que éste le
podía traer, para lo cual decidió usar seudónimos como Sachka o Pablo Neruda.
Además cuando ejerció cargos diplomáticos en distintas partes del mundo debió
enfrentar diversos problemas. Se enfrentó con el gobierno chileno. Incluso se vio
enfrentado a la guerra civil Española. Como podemos notar el poeta se ve enfrentado a
diversos problemas, desde su identidad hasta la amenaza de ir a la cárcel si lo
encontraban en Chile. Pero Neftalí Reyes como todos lo conocemos hoy, Pablo Neruda,
siempre salió vencedor de sus batallas, y éstas las podemos resaltar en sus obras, ya que
como se ha señalado anteriormente, él escribía sus propias vivencias, sin importar si lo
que escribía era poesía o no “… Me tocó padecer y luchar, amar y cantar ; me tocaron,
en el reparto del mundo, el triunfo y la derrota, probé el gusto del pan y el de la sangre.
¿Qué más quiere un poeta ? y todas las alternativas, desde el llanto hasta los besos,
desde la soledad hasta el pueblo, perviven en mi poesía, actúan en ella porque he vivido
para mi poesía, y mi poesía ha sustentado mis luchas…”.
http://html.rincondelvago.com/confieso-que-he-vivido_pablo-neruda.html
Comentario
© Éditions Belin, 2012
Avant d’aborder le commentaire du premier texte, le professeur invitera les élèves à
se reporter à la page 178 du manuel. La biographie de l’auteur est volontairement
très réduite pour ne laisser apparaître que les éléments essentiels utiles pour la
compréhension et la présentation du dossier.
De même, on y trouvera, en quelques lignes, les points essentiels pour comprendre
l’œuvre et la situer dans son contexte historique et le contexte littéraire de l’époque.
248
algo mÁs
On n’hésitera pas, si besoin, à demander aux élèves de traduire oralement cette page,
en classe.
© Éditions Belin, 2012
l. 1 – 26
1. Apunta elementos del texto que explican por qué necesitaba Pablo Neruda
«hacerse de una nueva identidad».
Pablo Neruda, qui a dû fuir le Chili en 1948 pour échapper à la police qui le poursuivait
(en tant que communiste) sur ordre du Président Gabriel González Videla, nous
raconte dans cette page une partie de son odyssée. Il s’agit en effet d’une odyssée au
sens où Neruda, comme Ulysse poursuivi par la haine de certains dieux –mais aidé
par d’autres–, eut recours à la ruse et à l’intelligence pour tromper ceux qui le
poursuivaient, adoptant divers masques susceptibles de l’aider à se dissimuler et à
poursuivre sa route.
On apprend, dès le départ, que le poète, qui avait réussi à passer clandestinement la
frontière argentine grâce à un jeu de faux papiers (l. 2-3), était l’objet de recherches
de la part de la police dans ce pays où, à l’époque, Juan Perón était président :
« Mientras tanto, la policía argentina, alertada por el gobierno de Chile, me buscaba
afanosamente. » (l. 5-6). La solidarité des gouvernements et des polices d’un État à
l’autre trouvera cependant une réponse : celle de la solidarité internationale des
artistes et intellectuels dont il sera fait une éblouissante démonstration dans ce
texte.
La nécessité d’aller chercher encore plus loin un refuge justifie par conséquent que
Pablo Neruda doive, une fois de plus, changer d’identité : les frontières qui séparent
les pays d’Amérique latine de l’Europe, et d’ailleurs également celles qui séparent les
différents pays d’Europe, faisaient, semble-t-il, l’objet de contrôles plus sévères de la
part des autorités que celle séparant le Chili de l’Argentine : « Los papeles falsos que
me sirvieron para cruzar la frontera argentina no serían igualmente utilizables si
pretendía hacer un viaje trasatlántico y desplazarme por Europa. » (l. 2-4).
2. Estudia el retrato que hace Neruda de Miguel Ángel Asturias y di cuáles son los
principales rasgos de su personalidad según Neruda.
De Miguel Ángel Asturias, Neruda nous offre une description physique importante
dans la mesure où elle conditionne le succès de la ruse imaginée par Neruda car c’est
la ressemblance entre les deux hommes qui permettra la provisoire substitution
d’identité : « Teníamos un vago parecido fisonómico […] Largos de nariz, opulentos de
cara y cuerpo, nos unía un común parecido con el suculento gallináceo. » (l. 10-14).
Cet aspect du portrait introduit la notion de ressemblance physique. Cependant c’est
le portrait moral fait de l’écrivain guatémaltèque qui est le plus important car il
suggère une véritable connivence entre Neruda et lui. Les traits principaux de ce
portrait sont ainsi le courage, la générosité et l’humour.
– On peut parler de courage car on voit que Asturias ne tarde pas à visiter son ami
pourtant réduit à la clandestinité et poursuivi par la police : « Me vino a ver a mi
escondite » (l. 15).
– Sa générosité est d’autant plus remarquable que c’est sans la moindre hésitation
que cet homme, qui un écrivain déjà célèbre, accepte de donner ses propres papiers
d’identité à un homme recherché par la police, mettant en jeu à la fois son poste de
diplomate et sa réputation : « no dudó un instante » (l. 19).
Literatura 1
249
Il s’agit d’une générosité désintéressée, sans arrière-pensée politique : « Tengo que
decir que Asturias ha sido siempre un liberal, bastante alejado de la política militante »
(l. 18-19). Son acte de solidarité dicté par son humanisme et son sens de l’amitié n’en
acquiert que plus de valeur.
– L’humour dont il fait preuve va de pair avec sa simplicité. Auteur célèbre, il aurait pu
montrer de l’arrogance. Cependant, la plaisanterie au sujet des dindons, qui traduit une
certaine capacité d’autocritique, montre qu’il a su garder sa modestie et sa clairvoyance.
3. Entresaca los elementos reveladores del respeto y de la amistad que existían entre
ambos escritores.
Asturias se montre dans ce récit un ami fidèle et généreux sur lequel Neruda peut
compter sans problème. L’expression « mi viejo amigo » (l. 8) et le rappel des souvenirs
communs d’une époque plus heureuse mais révolue (l. 10-12) montrent l’ancienneté
de cette amitié. On peut observer également la sobriété du passage où il est fait
mention de la demande de Neruda. Plus qu’un ami, Asturias se révèle alors être un
alter ego pour le poète chilien dont il comprend immédiatement les raisons, sans
réclamer d’explications particulières, accédant ainsi instantanément à sa requête.
L’admiration que Neruda éprouve pour « [el] gran novelista guatemalteco » ressort
très clairement dans cette partie. Elle est mise en évidence par le contraste entre la
modestie dont Asturias fait preuve et le respect immense que vaudra la seule mention
de son nom (répété à plusieurs reprises dans le texte, cf. l. 20, 31, 33) à celui qui s’en
est paré pour un temps.
4. A pesar del aspecto dramático de la situación, aparecen ciertos aspectos
humorísticos. Coméntalos.
On a déjà parlé d’humour et d’auto-dérision à propos de la comparaison de leur
physique avec celui des dindons (l. 10-14). Cependant, ce qui fait sourire ici est
probablement davantage l’apparente virtuosité avec laquelle Neruda réussit à berner
ceux qui le poursuivent.
Bien qu’il se trouve dans une situation très dangereuse (« En tales aprietos », l.  7),
Neruda, grâce à sa vivacité d’esprit et à la complicité de ses amis, réussit avec une
facilité déconcertante l’exploit de traverser plusieurs frontières au nez et à la barbe
de ceux qui croient naïvement voir en lui « [el] gran novelista guatemalteco ». Cette
partie de son odyssée est racontée avec un enthousiasme facétieux (l. 19 à 34). Le
plaisir qui en ressort naît de l’ingéniosité du stratagème : sans se cacher, bien au
contraire, le clandestin a réussi avec brio et panache, en s’affichant sous le masque de
son ami. Un masque à peine différent de ce qu’il est lui-même en réalité, lui qu’on
pourrait appeler « el gran poeta chileno ».
l. 27 – 47
© Éditions Belin, 2012
5. La situación en París era diferente para Neruda aunque seguía teniendo
dificultades. Explica en qué consistía la diferencia.
Une fois à Paris, Pablo Neruda n’était plus dans la situation d’un homme recherché
par la police, des accords policiers tels que ceux existant alors entre l’Argentine et le
Chili n’y ayant pas cours.
Cependant, le poète se trouvait tout de même dans une situation illégale car il était
entré en France sous une fausse identité. La déclaration d’identité à l’entrée du
250
algo mÁs
territoire français étant entachée d’irrégularité, il pouvait craindre une arrestation en
cas de contrôle (cf. l. 27-34).
6. ¿Cómo aparece la personalidad de Pablo Picasso a través de este relato?
Alors que le bon génie qui avait sauvé Neruda lorsqu’il était en Argentine était le
sobre et discret Miguel Ángel Asturias, c’est Pablo Picasso qui va jouer ce rôle à Paris.
Sa générosité à lui aussi est sans limites et le conduira à se dépenser sans compter
pour Neruda (« Hablaba con las autoridades, telefoneaba a medio mundo », l.  45-46).
Ici, également, il est question de sentiments fraternels entre les deux artistes
(« ternura fraternal », l. 43).
Picasso apparaît comme une personnalité enthousiaste à la joie communicative
(« Estaba feliz como un niño », l. 40-41). Neruda insiste sur la puissance créatrice et le
génie de l’artiste (« cuadros portentosos », l. 47) qui suscite chez lui un respect allant
jusqu’à l’emploi de termes habituellement réservés aux divinités (« su tiempo
sagrado », l. 47) ou aux héros mythiques (« genial minotauro de pintura moderna »,
l. 43-44).
Cependant, cette grandeur va de pair avec la bonté (« tan grande de genio como de
bondad », l. 40) et aussi la simplicité de celui qui, tout en pouvant faire de grandes
choses, ne craint pas de s’abaisser à s’intéresser aux petits détails de la vie (« …se
preocupaba de mi situación en sus detalles más ínfimos. », l. 44-45).
7. Neruda era comunista. Trasluce en esta parte cierta crítica de la sociedad francesa.
Da ejemplos y explica en qué.
« Allí, entre los poderosos del mundo, nadie te irá a pedir los papeles… », (l. 36).
Cette observation des conseillers de Neruda le conduit à se loger au George V. Elle
souligne évidemment l’inégalité de traitement entre les plus humbles et ceux qui
peuvent s’offrir un séjour dans un hôtel de luxe et que, par préjugé, on considérera
comme étant au-dessus de tout soupçon. Ce travers de la société française est pointé
avec ironie par le communiste Pablo Neruda dont les vêtements « …mis ropas
cordilleranas […] desentonaban en aquel mundo rico y elegante », souvenirs de sa
traversée des Andes et de son passage clandestin de la frontière argentino-chilienne,
ne sont pas adaptés à l’univers parisien à la fois snob et raffiné.
© Éditions Belin, 2012
l. 48 – 61
8. Se ve aquí que Neruda era una personalidad muy conocida en París. Entresaca
ejemplos del texto que lo muestran. A partir de lo que sabes de su vida, explica por qué.
« Todos los delegados me aplaudían y me abrazaban. », (l. 49-50).
La participation impromptue de Neruda au congrès sur la paix est rendue possible du
fait qu’il s’agit d’une personnalité célèbre à la fois dans les milieux intellectuels et
artistiques (il s’agit déjà d’un poète internationalement connu) et dans le milieu
diplomatique. Pablo Neruda a en effet exercé des charges consulaires, notamment à
Paris où il a pu ainsi, en 1939, organiser le voyage du Winnipeg, sauvant de cette façon
de nombreux républicains espagnols (cf. p. 178).
9. La réplica de Neruda al gobierno chileno pone de relieve la superioridad del artista
sobre la tiranía del régimen autoritario. Explica en qué.
À la tentative pathétique du gouvernement chilien de nier l’évidence de sa défaite,
Literatura 1
251
Neruda répond avec le brio et l’esprit qui lui ont permis de remporter déjà la victoire.
Alors que le gouvernement l’accuse de se cacher derrière un comparse qui aurait pris
son nom (« es un doble suyo el que aquí se presenta », l. 56), il retourne habilement la
proposition pour affirmer sa force.
« Responda… que no soy Pablo Neruda, sino otro chileno que escribe poesía, lucha por
la libertad, y se llama también Pablo Neruda. », (l. 65-67). Cette phrase donne au
poète le statut d’un personnage mythique en qui s’incarne l’archétype éternel du
poète luttant pour la liberté. Ce Chilien, poète qui lutte pour la liberté, quel que soit
son nom – en l’occurrence Pablo Neruda, mais ce n’est pas l’essentiel –, semble prêt
à ressurgir partout où on ne l’attend pas pour continuer une lutte qui finira par être
victorieuse.
Pablo Neruda, dans ce récit autobiographique, apparaît comme un aventurier inventif
et courageux dont les exploits héroïques sont dus à l’aide qu’il reçoit de ses amis,
tous artistes et intellectuels comme lui. Cependant, à l’issue de la narration, Neruda
lui-même s’efface, il ne parle plus seulement en son nom : il en vient à être le
représentant de cette catégorie d’hommes dont le dévouement, l’intelligence et la
solidarité assure leur supériorité indéniable sur la tyrannie.
Taller de escritura
«Al día siguiente llegó a mi hotel el señor Alderete, veterano periodista de la France
Presse. Me dijo: –Al darse a conocer por la prensa que usted se encuentra en París, el
gobierno de Chile ha declarado que la noticia es falsa, que es un doble suyo el que
aquí se presenta; que Pablo Neruda se halla en Chile y se le sigue la pista cerca; que
su detención es sólo cuestión de horas. Qué se puede responder?».
1. Comenta esta parte del texto.
a. A tu parecer, ¿qué revelaban las declaraciones del gobierno chileno acerca del
estado de ánimo del dictador?
Le propre d’un gouvernement tyrannique est de nier les droits de ceux qui sont
assujettis à son pouvoir et de s’efforcer, coûte que coûte, de tout faire plier sous sa
volonté.
Ici, la rage impuissante du dictateur, la colère du gouvernement qui ne veut pas
accepter sa défaite se traduit par une dernière tentative pathétique de nier les faits.
La désinformation est d’ailleurs aussi une arme pour les gouvernements qui savent
faire usage de la propagande pour tenter de démoraliser leurs adversaires afin de leur
ôter l’espoir et l’énergie de résister.
© Éditions Belin, 2012
b. ¿Qué relación parecía existir entre el periodista y Pablo Neruda?
Neruda parle avec respect de cet homme « el señor Alderete, veterano periodista de la
France Presse » (représentant de l’Agence France Presse). On devine, derrière le mot
« veterano », que Neruda et lui ont déjà eu l’occasion de se rencontrer et qu’il ne
s’agit pas seulement d’une référence à l’âge mais aussi à l’expérience acquise en une
période difficile et mouvementée. Les journalistes sont eux aussi souvent des
intellectuels qui œuvrent pour l’information de tous et dont le rôle est crucial dans
une démocratie.
À sa façon très sobre d’énoncer des faits qui auraient pu donner lieu à un traitement
plus « sensationnaliste », on reconnaît le sérieux du représentant de l’AFP. Sans
252
algo mÁs
effectuer le moindre commentaire lui-même, il demande à Neruda « ¿Qué se puede
responder ? », ce qui est une façon pour lui de manifester sa solidarité et de rendre
hommage discrètement à celui qui a osé se dresser contre le tyran et qui, désormais,
peut considérer qu’il n’est plus seul pour lutter contre les tentatives de désinformation
du régime.
2. Después de su entrevista con Pablo Neruda, el periodista publicó un artículo.
Imagina lo que escribió. (Unas 15 líneas)
Pour rédiger cet article, qui devra être en cohérence avec l’analyse qui aura été faite
du texte de Pablo Neruda, les élèves devront se baser sur des éléments d’information
tirés de ce dernier.
Le journaliste peut témoigner de ce à quoi il a assisté, de ce qu’il a entendu et de ce
qu’il a lu. Il peut également livrer son interprétation des faits.
2
(p. 183)
La poesía intimista
n Thème : La rencontre avec l’autre, l’amour, l’amitié
Rimas, Gustavo Adolfo Bécquer
Pour travailler le thème n° 2 « La rencontre avec l’autre, l’amour, l’amitié », nous
avons choisi, parmi les pistes possibles proposées dans le programme officiel, de
retenir la poésie intimiste de Gustavo Adolfo Bécquer.
Dossier de l’élève
Les trois poèmes de Bécquer proposés pour ce dossier appartiennent à des groupes
différents et permettent d’aborder différentes thématiques présentes dans l’œuvre.
L’élève pourra donc présenter les trois poèmes et les comparer.
Suggestions pour compléter le dossier
© Éditions Belin, 2012
L’élève pourra librement ajouter un document iconographique ou un extrait de
critique.
1. Il est possible de trouver des illustrations et des dessins de Bécquer sur le site de la
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes :
http://bib.cervantesvirtual.com/bib_autor/becquer/pcuartonivel.jsp ? conten=image
nes&pagina=imagenes4.jsp
De ces trois poèmes, le second, (Rima LIII) est sans doute l’un des plus connus et il est
considéré comme l’un des meilleurs poèmes de la poésie amoureuse espagnole.
Les deux autres poèmes proposés sont intéressants cat ils traduisent une attitude
différente du poète face à la femme aimée et à l’amour.
Literatura 2
253
Après avoir lu avec les élèves tous les éléments de la page 183, on regardera chaque
poème pour voir à quel groupe il appartient.
Le poème XIII fait partie du groupe 2, (Rimas XII à XXIX), dans lequel dominent l’amour
et l’espoir. Dans ces poèmes, l’amour de la femme aimée est un idéal à atteindre.
Le poème LIII fait partie du groupe 4 dans lequel on trouve l’expression de la solitude.
Bécquer y exprime le temps qui passe et le destin mortel de l’homme.
Le poème XLI, fait partie du groupe 3. Les poèmes de ce groupe s’opposent à ceux du
groupe 2. Bécquer montre la cruauté de la femme aimée qui ne partage pas les
mêmes sentiments que le poète.
Dans ces différents poèmes, il ne s’agit donc pas de l’expression d’une seule expérience
amoureuse mais bien plutôt d’une somme d’expériences vécues par Bécquer pendant
sa courte vie.
Comentario
n Rima XIII
Versos 1 – 4
1. Di qué sentimientos expresa el poeta en estos versos.
Ce poème évoque le bonheur de l’amour partagé et de l’harmonie entre les amoureux.
Bécquer exprime de façon lyrique ses sentiments. Les éléments naturels traduisent la
paix, l’harmonie et la lumière.
2. ¿En qué aspecto de la mirada de la amada insiste la comparación?
La symétrie de la construction, dans les trois strophes, avec l’anaphore « Tu pupila es
azul… », insiste sur la couleur des yeux de la femme aimée que le poète va comparer
à des éléments de la nature pour mieux en faire ressortir la lumière. Dans la première
strophe, il s’agit du bleu de la mer. (Dans la strophe suivante le bleu est celui de la
violette à travers les gouttes de rosée, et dans la troisième strophe le bleu du ciel
d’après-midi).
3. ¿Cómo recalca la intensidad de la mirada de la mujer?
L’intensité du regard est évoquée à un moment heureux (« cuando ríes ») à travers
une première comparaison. Il s’agit de la lumière du matin qui se reflète sur la mer.
On remarquera l’association des adjectifs et des substantifs (« claridad suave »,
« trémulo fulgor ») qui renforcent la luminosité du regard.
Cette lumière est associée à l’élément liquide pour en augmenter la vibration : pupila/
trémulo fulgor/mar. (Dans la deuxième strophe, on trouvera, avec la même
construction, pupila/transparentes lágrimas/rocío).
Versos 5 – 8
© Éditions Belin, 2012
4. Compara el verso 5 con el verso 1. Di lo que notas.
La deuxième strophe est construite avec la même structure que la première strophe,
de façon symétrique, mais en opposition avec la première sur le plan du sens
(« cuando ríes » / « cuando lloras »).
Quel que soit l’état émotionnel dans lequel se trouve la femme aimée, le regard reste
le même par l’intensité du bleu.
254
algo mÁs
5. ¿Qué elementos le permiten subrayar la belleza de la mujer amada? ¿A qué mundo
pertenecen?
Après un premier état d’âme correspondant aux moments heureux, il s’agit du second
état d’âme correspondant à la tristesse.
La deuxième comparaison renforce la beauté évoquée dans la première.
Lorsqu’elle pleure, les larmes de la femme aimée deviennent la rosée du matin sur
une violette. On remarquera de nouveau l’importance de la lumière : « transparentes ».
Si, dans la première strophe, l’œil était un miroir dans lequel se reflétait la mer, l’idée
du miroir est aussi suggérée par la transparence des larmes.
[On pourra, éventuellement, dire aux élèves, que dans le code du langage des fleurs,
en Espagne, la violette exprime la beauté intérieure et la loyauté].
Versos 9 – 12
6. ¿Qué dimensión cobra la mirada de la mujer en esta estrofa? ¿Qué revela de los
sentimientos del poeta?
La lumière des yeux de la femme aimée est encore plus intense dans la troisième
strophe qui est la plus importante du poème.
Le regard prend toute sa force lorsqu’il s’agit d’évoquer l’intelligence de la femme
aimée. Le point de lumière qui naît au fond de l’œil prend alors une dimension
cosmique et le regard brille comme une étoile dans le ciel bleu.
On remarquera que, comme dans les strophes précédentes, le regard est évoqué à la
lumière du jour. L’étoile est une étoile perdue dans un ciel d’après-midi et non pas
une étoile dans un ciel nocturne.
Cette vision idéalisée de la femme traduit la force des sentiments amoureux du
poète.
Para concluir
7. Analiza la relación entre el yo del poeta y el tú de la amada. A tu parecer, ¿cómo se
nota que se trata de un amor platónico?
Dans ce poème, Bécquer exprime des sentiments amoureux profonds et il célèbre le
« tú » qui est à la fois la beauté de la femme et la beauté de la nature. Mais on
remarquera que le « yo » est peu présent et presque effacé (« me recuerda », « se me
figuran », « me parece ») et reste dans une attitude contemplative face à la femme
aimée qui occupe toute la dimension du poème.
© Éditions Belin, 2012
n Rima LIII
1. Estudia la organización del poema poniendo de realce las repeticiones, las
oposiciones y los paralelismos.
Le poème, qui exprime la douleur de l’amour perdu, est composé de six strophes de
trois endécasyllabes et d’un heptasyllabe.
Les strophes peuvent être réunies en trois groupes de 2 strophes. Chaque fois, la
deuxième strophe s’oppose à la première en commençant par « pero ».
Les strophes 1 et 3 présentent une symétrie parfaite dans la construction car elles
évoquent le même thème, les cycles réguliers et harmonieux de la nature, le retour
du printemps.
L’organisation générale peut se résumer ainsi :
Literatura 2
255
« Volverán las oscuras golondrinas, volverán las tupidas madreselvas, volverán del amor
en tus oídos… » - « no volverán » / « no te querrán ».
Si les cycles de la nature permettent la renaissance et le renouveau, les sentiments
humains, eux, ne peuvent revenir et sont à jamais perdus.
C’est pourquoi la douleur de l’amour perdu est profonde et irrémédiable.
Versos 1 – 8
2. Fíjate en el empleo del verbo «volver»: «Volverán las oscuras golondrinas» y
«esas… no volverán». Di en qué condensa este verbo el tema principal del poema.
Le retour des hirondelles symbolise le retour du printemps. Ce retour est évoqué par
l’utilisation de « volver a » et « y otra vez ». Ce retour éternel du printemps n’est pas
exprimé au présent mais au futur car le poète veut ici traduire le caractère inéluctable
du cycle naturel.
Mais à cette pérennité de la vie et de la Nature, le poète oppose, dans la deuxième
strophe, de façon brutale et irrévocable, la fin des amours passées (« esas…¡no
volverán ! »).
3. Di cómo se nota el pesimismo de Bécquer.
Le pessimisme de Bécquer apparaît dans l’opposition des deux strophes.
Dans la première, il s’agit du retour du printemps, retour de la vie, symbolisé par le
retour des hirondelles annoncé au futur.
On pourra remarquer que la nature semble presque complice (« tu balcón, tus
cristales ») et invite au jeu et à la fête (« jugando, llamarán »).
A ce renouveau s’oppose le souvenir du temps passé. La deuxième strophe évoque la
rencontre amoureuse et le bonheur, à l’époque où les hirondelles se faisaient complices
des amoureux (« aprendieron nuestros nombres »), bonheur aujourd’hui enfui.
Ce temps est définitivement révolu et irrémédiablement perdu : « ¡no volverán ! ».
Versos 9 – 16
4. Analiza el papel de la Naturaleza.
Les strophes 3 et 4 sont construites de la même façon que les deux premières
strophes.
Le retour du printemps est évoqué par l’image du retour des fleurs. La nature
annoncée est riche et féconde « tupidas madreselvas », « sus flores se abrirán » et
chaque fois plus belle « aún más hermosas ».
La communion amoureuse entre l’homme et la femme, à cette époque maintenant
disparue, est évoquée dans la contemplation partagée de la nature « cuyas gotas
mirábamos temblar ».
Comme dans la première strophe, le vide du présent et la solitude sont résumés dans
le cri final « ¡no volverán ! ».
© Éditions Belin, 2012
Versos 17 – 24
5. Explica en qué quiere insistir el poeta.
Le poète veut exprimer la force de son amour, un amour absolu, une vénération
presque religieuse. Il veut affirmer la supériorité de son amour sur celui que les autres
pourront déclarer à la femme aimée.
256
algo mÁs
6. Comenta el lirismo de la estrofa final.
Dans les quatre premières strophes, le lyrisme était exprimé à travers l’évocation de
la nature. Dans les deux dernières strophes, le poète avoue directement sa passion.
Il utilise la même structure que précédemment pour évoquer directement son amour.
Comme le retour des hirondelles ou le retour des fleurs, les mots d’amour reviendront,
proférés par d’autres, mais n’auront jamais la force des mots du poète.
Dans la dernière strophe, l’émotion atteint un paroxysme et le dernier vers est
comme un cri, renforcé par le rythme syncopé de la strophe et la répétition de la
coordination « y » : « pero mudo, y absorto, y de rodillas,/como se adora a Dios ante su
altar/como yo te he querido…, desengáñate, … ».
Bécquer affirme ici la supériorité de son amour sur celui des autres hommes.
Para concluir
7. Explica en qué estriba el romanticismo de este poema.
Ce poème d’amour est l’un des plus beaux du romantisme espagnol. Mais il s’agit
d’un romantisme intimiste qui annonce déjà la poésie moderne. On y retrouve les
caractéristiques du genre : une nature complice des amours du poète, la souffrance du
poète, l’exaltation, l’amour absolu, la confession de sentiments profonds, la mélancolie
et le lyrisme de la conclusion du poème.
n Rima XLI
Analiza cómo se establece la relación entre el yo del poeta y el tú de la amada.
Dans ce poème, Bécquer évoque une rupture amoureuse due à l’incompatibilité des
deux caractères. La femme aimée est active et orgueilleuse alors que l’homme est de
caractère passif mais obstiné.
L’emploi de l’imparfait traduit la réitération des actes d’affrontement et le passé
simple la fin de la relation amoureuse.
On remarquera la symétrie de la construction pour exprimer les mêmes images et la
réitération des pronoms « tú » et « yo » qui traduisent le combat :
Tú : Force naturelle destructrice, violence, « el huracán » / « el océano »
Yo : La résistance et la force passive face à la menace : « la alta torre » / « la enhiesta
roca »
On notera l’antithèse entre les deux amants : la haute tour défie l’ouragan, le rocher
attend fermement le va-et-vient des vagues de l’océan. Ni la tour, ni le rocher ne
peuvent céder face aux forces destructrices.
L’expression « ¡No pudo ser ! » qui conclut chaque strophe, et qui est répétée comme
un refrain, insiste sur le côté inéluctable de la rupture entre les deux amants
définitivement irréconciliables car trop opposés.
© Éditions Belin, 2012
Taller de escritura
Los dos poemas pertenecen a dos períodos diferentes. Di en qué son diferentes los
sentimientos experimentados por el poeta.
On attendra des élèves qu’ils montent en quoi le deuxième poème est beaucoup plus
pessimiste que le premier. Si l’amour est source d’harmonie dans la Rima XIII, il est
source de souffrance et de solitude dans la Rima LIII.
Literatura 2
257
3
(p. 186)
Héroes míticos y figuras icónicas
n Thème : Le personnage, ses figures et ses avatars
Mariana Pineda, Federico García Lorca
Pour illustrer le thème n° 3, « le personnage, ses figures et ses avatars », nous avons
choisi, parmi les pistes possibles proposées dans le programme officiel, de retenir Les
héros mythiques et les figures emblématiques.
Dossier de l’élève
Nous proposons deux scènes représentatives de la pièce de Federico García Lorca.
Pour constituer son dossier, l’élève pourra ajouter le document présenté dans la
rubrique Complementos, un article publié en 1944 qui insiste sur la popularité de la
figure de Mariana Pineda.
Si le professeur préfère, il pourra distribuer en troisième document le script du film
Proceso a Mariana Pineda proposé comme atelier vidéo.
Nous rappelons que si l’élève doit proposer au moins trois textes dans son dossier, il
peut aussi librement ajouter d’autres documents tels que des extraits de critiques ou
illustrations iconographiques.
© Éditions Belin, 2012
Script
Mujeres: ¡Libertad! ¡Doña Mariana, usted es la Libertad!
Pedrosa: Tengo las pruebas de que usted está involucrada en la conspiración. Estas
cartas requisadas hablan de posible asesinato del Rey como objeto principal de los
conjuradores.
Mariana: ¿Ah, sí?
Pedrosa: ¡Por fin, todo está claro!
Mariana: Para mí sigue sin estarlo.
Pedrosa: El ministro de Gracia y Justicia me ordena que la lleve a los Tribunales.
Mariana: No habrá venido a justificarse.
Pedrosa: No, mi deber es obedecer.
Mariana: Por favor, estoy muy cansada. Diga lo que quiere y márchese.
Pedrosa: Quiero salvarle la vida.
Mariana: Con los requisitos de siempre.
Pedrosa: Sí. Declaración verdadera y súplica de perdón.
Mariana: Estoy al corriente de sus planes.
Pedrosa: Escriba sus nombres. Nadie se enterará de su delación, excepto el Ministro
de Gracia y Justicia. Estoy ofreciéndole la vida.
Mariana: Gracias, no puedo defenderla.
Pedrosa: Sus hijos la necesitan viva.
Mariana: Sigue usted sin entenderme.
Pedrosa: Es usted una fanática imposible. Escriba sus nombres. ¡Evitar el juicio!
Piense en sus hijos.
258
algo mÁs
Mariana: Todo me ha sido arrebatado, mis bienes embargados, mis hijos no pueden
venir a verme y sé que voy a ser condenada. No creo que necesite ninguna prueba
más para llevarme a la muerte. Por Dios, márchese, estoy muy cansada, todo parece
tan complicado y sin embargo es tan fácil. El miedo me ahoga siempre. En esta
habitación en que podemos mirarnos cara a cara, ¿cree usted que un hombre y una
mujer que se sienten un odio recíproco por lo menos una vez en la vida son capaces
de hablarse con el corazón en la mano, libres de prejuicios o intereses particulares?
Pedrosa: Pienso que es posible. ¡Escriba sus nombres!
Mariana: ¡No me ha entendido, yo no soy independiente ni libre para actuar por mí
misma!
Pedrosa: No entiendo esta filosofía. La realidad es que sus hijos la necesitan viva.
Mariana: Pero es que no quiere usted entenderme. Yo me abandono a mi destino
que es luchar por la Libertad y usted está condenado a ser un ser vil y yo entiendo que
cuando no hay nada con dignidad suficiente que justifique el servicio, la decisión de
servir no es más que servilismo. Moriré por lo que amo que es la Libertad. Nadie
puede evitarlo ni siquiera usted, nadie es mi juez.
Pedrosa: ¡Fanática, fanática! ¡Delate a esos hombres que encubre! ¡Evitar el juicio!
Mariana: Ahora soy yo quien le tiene lástima porque no puede impedir ordenar lo
que siempre ha temido: el asesinato judicial de una mujer.
Pedrosa: Se equivoca. La juzgo nociva y mi deber es mantener la seguridad.
Mariana: Si he de morir, muero por mis sentimientos políticos. Razones que usted
desconoce. Su conciencia no le librará de mi muerte.
Pedrosa: Usted misma se condena. Hemos terminado.
Suggestions pour compléter le dossier
Les élèves pourront ajouter la gravure de Goya qui figure à la page 188 du manuel.
On pourra aussi leur signaler qu’un peintre espagnol, Juan Antonio Vera Calvo, a peint,
en 1862, un tableau représentant Mariana Pineda peu avant son exécution, intitulé
Mariana Pineda en capilla.
http://milenioscopio.blogspot.fr/2010/03/mariana-pineda-en-capilla-por-juan.html
© Éditions Belin, 2012
Comentario
Avant d’aborder le commentaire de la première scène, le professeur invitera les élèves
à lire la page 186 du manuel. La biographie de l’auteur est volontairement très réduite
pour ne laisser apparaître que les éléments essentiels utiles à la compréhension et à
la présentation du dossier.
De même, on y trouvera, en quelques lignes, les points essentiels pour comprendre
l’œuvre et la situer dans son contexte historique et le contexte littéraire de l’époque.
On n’hésitera pas, si besoin, à demander aux élèves de traduire oralement cette page
en classe.
On pourra préciser que la pièce Mariana Pineda a été jouée pour la première fois en
1927, avec l’actrice Margarita Xirgu dans le rôle principal et avec des décors réalisés
par Salvador Dali.
Literatura 3
259
Texte 1, scène V
Dans cette scène, Pedro et Mariana préparent une conspiration. Les deux sont donc
liés par l’amour et leur aspiration à se libérer du tyran. Le drapeau brodé par Mariana
sera celui de la Liberté mais aussi la preuve d’amour qu’elle donne à Pedro en
embrassant sa cause.
Lorsque Pedro évoque la possibilité d’être découvert et de mourir, Mariana a une réaction
de crainte et refuse d’envisager cette possibilité. Toutefois, Pedro semble capable de tout
accepter, et même l’inéluctable, puisqu’il s’agit, pour lui, de tout faire pour la Liberté.
1. Después de leer la historia de Mariana Pineda en el recuadro de la página 186, di
cuáles son los detalles auténticos conservados por Lorca para escribir su drama.
On peut voir que Lorca a repris les éléments essentiels de l’histoire de Mariana Pineda
pour les transposer dans sa pièce :
– Le drapeau sur lequel la jeune veuve a brodé la devise qui va la conduire à la mort
permet à Lorca d’insister sur la valeur de Liberté :
« la bandera que bordas temblará por las calles / entre el calor entero del pueblo de
Granada. / Por ti la libertad suspirada por todos… ».
– Dans la pièce de Lorca, Mariana, par amour, ouvre sa maison aux conspirateurs : « En
el mayor sigilo conspiramos… ».
Dans la réalité, c’est aussi dans la maison de Mariana Pineda, rue « Águila, 19 », dans
le quartier de la Magdalena à Grenade, que se réunissait les membres du complot.
Cette maison est aujourd’hui un musée.
– Pedrosa est un personnage qui a véritablement existé. Il s’appelait Ramón Pedrosa
y Andrade et il fut envoyé par le roi à Grenade pour lutter contre les Libéraux. En
1825, Ferdinand VII le nomma « Alcalde del Crimen de la Real Chancillería de Granada ».
Ce fut lui qui condamna Mariana à être exécutée (par le garrot), et son nom devint
synonyme de fanatisme et de tyrannie.
Dans la pièce, le simple nom de Pedrosa provoque la terreur de Mariana :
« Pero si así no fuese ; si Pedrosa…
Mariana (Aterrada) ¡No sigas ! »
2. Analiza los sentimientos que animan a Pedro.
Pedro est présenté dans cette scène comme un homme passionné. Il déclare son
amour à Mariana « ¡Mujer mía ! ¡Vida mía ! » et il semble sincère.
Mais on peut aussi percevoir son amour, peut-être plus grand encore, pour la liberté :
« Mariana, ¿qué es el hombre sin la libertad ? (…) ¿Cómo podría quererte no siendo
libre, dime ? ».
Lorsque la conspiration sera découverte, c’est la liberté que Pedro va choisir, non pas
la liberté au sens de valeur mais sa propre liberté en s’enfuyant et en abandonnant
Mariana.
© Éditions Belin, 2012
3. Comenta la actitud de Mariana.
Dans cette scène Mariana est présentée comme une femme courageuse qui prend
des risques pour l’homme qu’elle aime en épousant sa cause. Mais elle n’est pas
encore l’héroïne qu’elle va devenir dans la scène suivante. En effet, elle semble plus
fragile que Pedro. S’il lui parle avec passion et envisage la mort, Mariana réagit en
laissant voir sa peur et en refusant d’écouter les sombres prédictions de Pedro.
260
algo mÁs
Texte 2, scène VIII
La conspiration a été découverte, Pedro s’est enfui, Mariana va mourir car elle refuse
de trahir les siens et notamment de révéler le nom de Pedro. Fernando est un ami de
Mariana mais on comprend qu’il l’aime en silence depuis longtemps. Afin d’assurer la
compréhension des élèves, on vérifiera qu’ils comprennent bien que Mariana parle de
Pedro à la ligne 4.
On mettra en relief le courage et la détermination de Mariana et son sens de
l’honneur, notamment dans les deux derniers vers.
1. Comenta los versos en los que Mariana piensa en Pedro:
«¿Amas la Libertad más que a tu Marianita?
¡Pues yo seré la misma Libertad que tú adoras !»
Dans cette scène qui précède l’exécution, on peut remarquer que le ton de Mariana a
changé. Elle n’a plus peur comme dans la scène précédente mais parle avec exaltation
et choisit le sacrifice.
Elle sait que Pedro l’a abandonnée mais elle reste fidèle à l’amour qu’elle avait pour
lui. Son amour pour la cause libérale et son amour pour l’homme se confondaient
dans un amour immense : « Más que a mis propios hijos y a mí misma le quise ».
Cet amour ne peut pas mourir comme le montre l’emploi des temps.
Le passé « bordé », « he conspirado », « le quise » ne peut disparaître avec la trahison
et se poursuivra dans le futur, c’est-à-dire jusqu’à la mort : « yo seré la misma
Libertad… ».
Dans les deux vers 5 et 6, on fera remarquer aux élèves que le mot Liberté n’a pas le
même sens. Si Pedro choisit sa propre liberté dans la fuite, Mariana choisit la Liberté
face à la répression de Pedrosa tout en sachant que cette liberté signifie sa propre
mort.
2. ¿Qué le aconseja Fernando?
Fernando aime Mariana et voudrait la sauver. Il lui conseille donc de sauver sa vie en
donnant les noms de ses complices.
On remarquera les exclamations qui traduisent l’effort de persuasion et rappellent
que la situation de Mariana est désespérée.
© Éditions Belin, 2012
3. Explica y comenta la decisión de Mariana.
Mariana se sacrifie pour sauver ses amis et ne pas trahir la cause libérale. Elle choisit
la mort pour garder son honneur. Ses enfants seront fiers du nom qu’ils portent car
ce nom restera pur et ne sera pas souillé par la trahison : « tendrán un nombre claro
como la luna llena ». [On pourra faire remarquer aux élèves que ce traitement de
l’honneur se retrouve dans plusieurs pièces de Lorca et notamment dans La casa de
Bernarda qu’ils auront peut-être étudiée en première s’ils avaient le manuel Algo más
de Première.]
4. ¿Qué sabemos de Pedro a través de esta escena? A ti ¿qué te parece este
personaje?
Pedro a pris la fuite : « ¿Amas la Libertad más que a tu Marianita?»
L’attitude de Mariana qui lui pardonne cet abandon fait ressortir plus encore la
lâcheté de la fuite de Pedro et la grandit davantage face à lui.
Literatura 4
261
5. Después de estudiar las dos escenas, di en qué quiso insistir Lorca en su
representación de Mariana Pineda.
À travers la pièce qui reprend l’histoire de Mariana Pineda, Lorca a voulu montrer son
attachement aux valeurs de liberté et de justice qui étaient pour lui fondamentales.
Il insiste sur l’héroïsme de cette femme qui a tout perdu, y compris la vie, par loyauté
envers ses camarades. Elle devient le symbole de la résistance, de la liberté et de
l’honneur.
Mariana Pineda est l’une des nombreuses femmes qui vont marquer l’œuvre théâtrale
de Lorca. Elle a, comme les autres héroïnes, un destin tragique. Toutes ces femmes,
Doña Rosita, Yerma, Adela (l’une des filles de Bernarda), ont un destin commun. Elles
se rejoignent dans le malheur qui est le leur : la frustration amoureuse ou l’absence
d’enfant. Elles vivent dans l’attente, se rebellent avec la même exaltation et meurent
abandonnées et seules.
Taller de escritura
Tienes que aconsejar a un director de cine para una adaptación cinematográfica de
estas escenas. Redacta acotaciones más detalladas para la interpretación de los
actores. Imagina también el decorado.
Les élèves seront libres d’imaginer les annotations scéniques mais on leur demandera
de respecter la psychologie des personnages.
Les propositions de décors devront aussi correspondre aux deux moments de la
scène. Dans la première scène, Mariana est dans sa maison. Dans la deuxième, elle est
dans une prison.
Les décors pourront être réalistes ou symboliques.
Taller vídeo
DVD
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
4
(p. 191)
El teatro humorístico de la posguerra
© Éditions Belin, 2012
n Thème : L’écrivain dans son siècle
Tres sombreros de copa, Miguel Mihura
Pour illustrer le thème n° 4, « L’écrivain dans son siècle », nous avons choisi, parmi les
pistes possibles proposées dans le programme officiel, de retenir le théâtre et plus
précisément le théâtre humoristique d’après-guerre.
262
algo mÁs
Dossier de l’élève
Nous avons retenu, en textes principaux, deux scènes assez longues tirées de l’acte III
de la pièce Tres sombreros de copa de Miguel Mihura.
En troisième document, nous proposons dans la rubrique Complementos la Première
scène de l’acte 1.
Suggestions pour compléter le dossier
Les élèves pourront ajouter quelques lignes de critiques littéraires. Par exemple, un
extrait de l’étude d’Anselmo Rosales Montero consacrée à cette pièce :
« La actitud de sus amigos y conocidos dejó perplejo a Mihura, que dice con su habitual
ironía : ‘(…) De pronto escribo una obra rarísima, que nadie entiende y causa terror en
los que la leen… A mí no me entendía nadie y, sin embargo, yo entendía a todos. Y mi
manera de hablar me parecía perfectamente comprensible’.
Por fin la obra se estrenó el 24 de noviembre de 1952 en el Teatro Español. En principio,
se trataba de una única representación, pero luego pasó al circuito comercial. La
acogida de la obra también fue diversa. Una generación joven vio en ella un canto a la
libertad, un intento de renovación teatral, una posible bandera que enarbolar contra la
situación política, pero al resto del público no les gustó mucho. »
Comentario
Après avoir lu la page 191 du manuel on s’assurera que tous les élèves ont bien
compris quel est le sujet de la pièce. On n’hésitera pas à faire traduire le paragraphe
intitulé Argumento.
Les deux scènes proposées dans le manuel permettent de voir comment sont
présentés les deux mondes qui s’opposent dans la pièce, le monde de la bourgeoisie
avec ses conventions, représenté par Don Sacramento et le monde de la fantaisie
évoqué à travers le personnage de Paula. Dionisio hésite entre les deux mondes et
finira par choisir le monde de la bourgeoisie.
Dans la première partie de la scène, lignes 1-54, Don Sacramento rencontre Dionisio
peu avant le mariage et lui rappelle tout ce qui constitue la vie du monde bourgeois
et conventionnel.
Dans la deuxième partie, lignes 54-87, Dionisio, dans une dernière tentative pour
lutter contre les conventions essaye de convaincre Paula qu’il peut rejoindre le monde
de la fantaisie, le monde du Music-Hall.
Mais, alors, Paula lui fait comprendre que ce monde est trop éloigné du sien et qu’il
ne pourra jamais y vivre.
Cela annonce le dénouement : Dionisio renoncera à ses rêves et acceptera le mariage
avec la fille de Don Sacramento.
© Éditions Belin, 2012
l. 1 – 10
1. Esta obra puede entenderse como una sátira de la sociedad burguesa.
Estudia el personaje de Don Sacramento. Di en qué es representativo de esa sociedad.
Comme son nom l’indique (un sacramento : un sacrement), Don Sacramento
représente ce qui est sacré, c’est-à-dire les conventions et l’ordre établi.
Don Sacramento est un personnage autoritaire. Cela se voit dès la première réplique
avec l’utilisation du futur qui représente un ordre auquel Dionisio ne pourra se
Literatura 4
263
soustraire. Don Sacramento prétend régir la vie du couple et impose à son futur
gendre toutes les conventions.
On remarquera l’emploi des exclamations qui traduisent le ton péremptoire du beaupère.
Ses valeurs sont la tradition et l’honneur.
Mihura utilise la dérision pour montrer toute l’absurdité de ce monde conventionnel :
« ¡A las personas honorables las tienen que gustar los huevos fritos, señor mío ! ».
On invitera les élèves à relever d’autres exemples du même type qui montrent toute
l’absurdité de ce monde bardé de certitudes :
–¡Usted no podrá salir por las noches a pasear por la lluvia !
–¡Usted además tendrá que levantarse a las seis y cuarto para desayunar… !
Ces conventions sont arbitraires et n’ont aucune justification sérieuse. Pourquoi, par
exemple, le lever serait-il à six heures et quart et non pas six heures vingt ?….
Don Sacramento est aussi présenté comme une personne stupide. C’est ainsi qu’il se
laisse abuser par Dionisio qui lui fait prendre des lapins pour des souris. En espagnol,
l’expression « faire prendre des vessies pour des lanternes » peut se rendre par
l’expression « Dar gato por liebre » qui a ici tout son sens.
[On pourra expliquer aux élèves que si des lapins sont présents dans la chambre, c’est
parce qu’un chasseur, dans une scène précédente, les y a laissés. Il s’agit donc de
l’introduction d’une situation insolite qui renforce le côté humoristique de la pièce.
De plus, ce chasseur, appelé, à juste titre, Cazador astuto, a dit avoir chassé ces lapins
alors qu’en réalité ils ont encore au cou l’étiquette du prix d’achat].
La situation est encore plus invraisemblable lorsque Dionisio va inventer un jeu soidisant mis en place par l’hôtelier pour justifier l’étiquette au cou des lapins/souris.
Il s’agit ici de produire un effet comique mais aussi de ridiculiser un peu plus le
personnage de Don Sacramento qui se laisse très facilement berner.
l. 11 – 53
© Éditions Belin, 2012
2. Dionisio empieza a rebelarse frente al mundo de Don Sacramento. Di cómo se nota.
La première révolte de Dionisio consiste à contredire Don Sacramento à propos des
habitudes culinaires de la maison. Dionisio ne veut pas déjeuner avec des œufs sur le
plat mais avec des œufs à la coque.
Il semble obtenir satisfaction, notamment en rappelant à la fin de la scène son
souhait : « Pero, ¿le dirá usted a su señora que a mí me gustan más los huevos pasados
por agua ? », (l. 49-50).
Un deuxième point montre que Dionisio tente de se rebeller contre ce monde. Il
n’hésite pas à mentir à son futur beau-père, une première fois en lui faisant prendre
les lapins pour de grosses souris et une deuxième fois en inventant un concours
stupide pour justifier l’étiquette autour du cou des animaux.
Don Sacramento est totalement trompé. Non seulement il croit que ce sont des souris
mais il regrette que Dionisio n’ait pas gagné le concours : « ¡Qué lástima que no le haya
a usted tocado el mantón ! (…) ¿Y qué piensa usted hacer con estos ratones ? », (l. 35-37).
3. En esta escena se mezcla lo humorístico con lo grotesco. Apunta detalles para
mostrarlo.
Les détails humoristiques sont nombreux et nous en avons déjà relevé plusieurs :
– les ordres stupides de Don Sacramento
264
algo mÁs
– les lapins pris pour des souris
– le concours
On peut ajouter des détails scéniques ou visuels :
– Don Sacramento flairant à la recherche des cadavres
– Don Sacramento cherchant à plat ventre sous le lit
– les étiquettes au cou des lapins
Le grotesque est aussi omniprésent dans la pièce et nous en avons quelques exemples
ici :
– les lapins en décomposition deviennent un riche cadeau fait à Don Sacramento qui
les offrira à ses petits neveux : « ¡Cómo van a llorar de alegría los pobres pequeños
niños ! », (l. 53-54).
– Don Sacramento dit à Dionisio que, s’il avait gagné le châle, ils auraient pu, tous les
deux, aller à la fête. Le spectateur est en droit de se demander lequel des deux aurait
pu porter ce châle si précieux.
En résumé, ces détails grotesques ont pour but de montrer toute l’absurdité de ce
monde fait de conventions et de bêtise.
l. 54 – 87
© Éditions Belin, 2012
4. Analiza el parlamento de Dionisio. ¿Qué revela de su vida pasada y de sus
intenciones?
Cette longue tirade de Dionisio est copiée sur le modèle de la tragédie classique et
totalement transformée par les détails humoristiques.
Dans le théâtre classique, ce genre de monologue permet au personnage d’exprimer
ses sentiments à un moment tragique et souvent critique.
Dans la pièce de Mihura, il a aussi cette fonction mais il est dégradé par l’ajout de
détails humoristiques.
C’est un moment important dans la pièce car Dionisio vient de prendre conscience
que la vie qui l’attend n’est pas celle à laquelle il aspire.
« Pero ahora veo que en mi novia no está la alegría que buscaba… », (l. 64).
Après avoir expliqué que son choix du mariage n’en était en fait pas un, mais
l’aboutissement de sa soumission aux règles établies (l. 59-65), il en vient à rejeter
celle qu’il devait épouser et pour laquelle il découvre n’avoir que du mépris (l. 65-72).
Tout cela est la conséquence de sa rencontre avec Paula, la belle jeune femme
danseuse de Music-Hall (l. 73-80).
5. Con Paula, Dionisio entra en el mundo de la fantasía. Muéstralo.
Paula représente le monde de la fantaisie. Avec elle, Dionisio vient de découvrir la joie de
vivre, la vie, l’amour : « Yo no sabía tampoco que había mujeres como tú, que al hablarnos
no les palpita el corazón, pero les palpitan los labios en un constante sonreír », (l. 73-74).
À ce moment de la pièce, Dionisio décide de renoncer à son monde pour entrer dans
celui de la fantaisie : « Yo me marcharé contigo y aprenderé a hacer juegos malabares
con tres sombreros de copa ».
On expliquera aux élèves que Dionisio est venu à l’hôtel avec trois chapeaux hautde-forme pour la cérémonie de mariage. Ces chapeaux représentent la tradition car
ils sont indissociables de l’habit de cérémonie.
Mais ces chapeaux sont aussi ceux que le jongleur utilise pour jongler.
Dionisio vient donc de choisir de ne pas porter les chapeaux mais de les utiliser
Literatura 4
265
comme objets de jonglage. Symboliquement, cela traduit donc le choix qu’il fait
d’entrer dans le monde de la fantaisie.
À ce moment, Paula fait comprendre à Dionisio qu’il est trop tard et qu’il lui est
désormais impossible de changer de monde (l. 81-87).
C’est un moment clé de la pièce et le spectateur comprend que Dionisio ne trouvera
pas sa place dans le monde de Paula. Contrairement à ce qu’il pense encore possible,
il sera impossible pour Dionisio d’avoir « une tête de vache et une queue de crocodile ».
Il ne lui restera plus que le retour à un destin monotone dans la triste réalité de son
monde.
6. La sociedad española de los años 50 no entendió la obra. A partir de esta escena,
intenta decir por qué.
Dans les années 1950, c’est-à-dire dans les années franquistes, la société espagnole
était enracinée dans la tradition et le respect des conventions. La femme, à cette
époque, était encore soumise à son mari et le mariage était une institution respectée.
Dans la scène que nous proposons, le mariage et le milieu bourgeois sont tournés en
dérision.
On peut donc comprendre pourquoi la pièce fut accusée d’immoralité et fut
rapidement retirée de l’affiche.
Critiquer les valeurs traditionnelles n’était pas acceptable pour une grande partie de
l’opinion et la pièce de Mihura était certainement en avance sur son temps.
[On pourra dire aux élèves que la pièce fut jouée à Paris en 1958 et 1959 et qu’elle
fut également mal accueillie par la critique conservatrice].
Taller de escritura
1. Comentario en la contraportada de la edición Alfaguara
«Cuando se estrenó produjo escándalo y asombro. Tres sombreros de copa es una
obra de humor, pero de un humor agridulce que remueve por dentro. Es la historia de
Dionisio, un funcionario a quien el azar ofrece la posibilidad de cambiar su triste
vida, y de una bailarina que le abrirá una ventana a la fantasía».
Dans cet exercice d’écriture, les élèves pourront illustrer la citation en reprenant
certains des exemples analysés dans le commentaire.
© Éditions Belin, 2012
2. El título de la obra
El título de la obra es Tres sombreros de copa. A tu parecer, ¿qué simboliza el
«sombrero de copa»? ¿Qué importancia cobra este detalle en la escena que acabas
de leer?
Comme nous l’avons déjà dit lors du commentaire, le haut-de-forme est un chapeau
traditionnel qui va avec l’habit de cérémonie. Il symbolise tout le poids des
conventions de la société bourgeoise.
Dionisio en a apporté trois et il découvre qu’aucun des trois ne lui va vraiment bien.
Ce chapeau est aussi celui des gens du spectacle, des magiciens ou des jongleurs. Il
représente alors l’illusion et le jeu. Dionisio se propose d’ailleurs d’apprendre à jongler
avec trois chapeaux pour rejoindre Paula dans le monde du Music-Hall.
266
algo mÁs
Taller vídeo
DVD
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
Complementos
Una vista encantadora (p. 196)
© Éditions Belin, 2012
Cette scène est la scène d’ouverture de la pièce.
Dionisio vient passer sa dernière nuit de célibataire dans un hôtel qui se trouve dans
la ville de sa fiancée. Il est accueilli par le propriétaire de l’hôtel qui lui montre sa
chambre.
On remarquera l’importance du regard et de la vue dans cette scène.
Dès la ligne 4, Don Rosario insiste sur la beauté de ce que l’on voit : « la vista es
hermosa / Ahora se ve bien / mire usted ». Or, on apprend à la fin de la scène que Don
Rosario ne voit rien car il a une mauvaise vue. Tout ce qu’il annonce au client, il le fait
sans n’avoir jamais rien vu lui-même, simplement parce son père le lui a dit. Il s’agit
donc d’une société dans laquelle on perpétue la tradition sans rien analyser soimême, en reproduisant ce que l’on a reçu comme éducation.
Don Rosario est ainsi un personnage grotesque, sans personnalité propre, presque
une caricature.
Le dialogue, qui est le premier de la pièce, entre Dionisio et Don Rosario est une suite
de lieux communs qui traduisent le côté superficiel de la société bourgeoise. Don
Rosario répète à l’identique, chaque fois, à chaque voyageur, le même discours sur les
trois lumières du port qui sont l’attraction de la ville.
Il est d’autant plus absurde d’affirmer qu’il s’agit d’un spectacle digne d’être
mentionné (« hace un efecto muy lindo ») qu’il est bien difficile de savoir en réalité si
ces lumières existent et de quelle couleur elles sont.
Les trois lumières blanches font penser au titre de la pièce. Don Rosario montre à ses
clients trois lumières blanches. Dionisio fait alors remarquer que l’une des lumières
est rouge. Or, Don Rosario affirme que cela n’a jamais été le cas. Il peut s’agir là d’une
couleur symbolique qui, dès le début, annonce que le chiffre trois est lié à l’interdiction
ou au danger pour Dionisio (feu rouge de l’interdiction). A la fin de la pièce, lorsque
Dionisio voudra jongler avec les trois chapeaux, il devra renoncer et rejoindre la vie
bourgeoise.
Literatura 4
267
5
(p. 197)
El desarraigo, el regreso
n Thème : Voyage, parcours initiatique, exil
Buzón de tiempo, Mario Benedetti
Pour illustrer le thème n° 5, « Voyage, parcours initiatique, exil », nous avons choisi,
parmi les pistes possibles proposées dans le programme officiel, de retenir le
déracinement, le retour.
Dossier de l’élève
Nous proposons, en texte principal, un très large extrait du conte « La vieja inocencia »
paru dans le recueil Buzón de tiempo en 1999.
Il s’agit d’une lecture longue qui peut être suffisante pour constituer le dossier car
elle représente l’équivalent de trois textes d’une page. Toutefois, on pourra ajouter un
autre texte, tiré du même recueil, qui est proposé comme sujet d’entraînement au
baccalauréat. Il s’agit du texte intitulé Mi vida está rota qui se trouve à la page 216 du
manuel de Terminale.
Un troisième texte du même auteur peut également être ajouté au dossier car il
traite aussi de retour, celui d’un homme que l’on croyait mort, assassiné par les
militaires de la dictature argentine, et qui revient voir celui qui a été son bourreau.
Ce texte de Mario Benedetti, intitulé El diecinueve, figure à la page 193 du manuel de
Première.
Suggestions pour compléter le dossier
Les élèves pourront ajouter quelques lignes de critique littéraire.
Mais il est aussi possible d’ajouter tout type de document. Nous proposons, à titre
d’exemple, ces commentaires de deux internautes publiés sur le web en 2008
et  2010 :
1 Ay amiguis, este texto me ha emocionado sin mentirte hasta las lágrimas. Qué
desolada es la vida, qué tristeza es el existir, las distancias, los amores inconclusos, la
nada que separa a almas intensas que arden y se cocinan en su propio fuego. Duele la
vida hasta el hartazgo. No sé, tal vez estoy muy triste hoy, pero a veces siento que solo
sobrevivo.
Por Engelfaire, 25/08/2010
© Éditions Belin, 2012
2 Una perfecta muestra de su capacidad de emocionar al lector a través de breves
relatos que en ocasiones no necesitan más palabras para trasmitir lo que trasmiten.
Relatos que muestran atmósferas diarias o muy exploradas como el recuerdo del primer
amor, la infancia o la jubilación de un persona y sin embargo, Benedetti experimenta
con las diferentes psicologías de las personas y crea situaciones simples, pero con una
gran carga emotiva, o simplemente pequeños momentos de la vida…
Aurora, 15/10/2008
268
algo mÁs
L’élève sera alors invité à dire si lui aussi a trouvé le texte de Benedetti émouvant et
pour quelles raisons.
Comentario
Avant d’aborder le commentaire du premier texte, le professeur invitera les élèves à
se reporter à la page 197 du manuel pour y lire quelques éléments sur la biographie
de l’auteur. Benedetti a connu l’exil et cela permet de mieux comprendre le recueil de
contes publié sous le titre Buzón de tiempo.
Le texte proposé, Querida Isabel, est tiré du conte intitulé La vieja inocencia.
© Éditions Belin, 2012
1. Di en qué es original este cuento.
L’originalité du conte tient à sa forme. Il se présente comme une lettre adressée à la
femme que le rédacteur a connue soixante-huit ans plus tôt et qu’il a aimée le temps
d’une brève rencontre avant qu’elle ne disparaisse à jamais de sa vie. Le jeune homme
avait alors 16 ans et la jeune fille 14 ans.
Ce fut, pour les deux jeunes gens, leur première expérience amoureuse.
C’est donc une lettre de déclaration d’amour que le narrateur, au soir de sa vie, envoie
à une femme qui a aujourd’hui 82 ans, une lettre/confession d’un amour qui a
traversé le temps et dont le souvenir est aujourd’hui toujours aussi fort.
On pourra proposer un premier découpage de la ligne 1 à la ligne 35.
2. Apunta los detalles que permiten hacer una presentación del anciano.
L’homme qui écrit la lettre a eu une vie bien remplie, une vie qui, vue de l’extérieur,
peut sembler avoir été une vie réussie mais qui finit dans la solitude.
On peut déduire des indices fournis dans la lettre qu’il vit dans un pays qui est soit
l’Argentine, soit l’Uruguay. (On fera remarquer aux élèves les formes lexicales
révélatrices de l’espagnol parlé dans les pays du Cono Sur).
En effet, il dit, dès le début de la lettre, qu’un océan les sépare « y con un océano de
por medio ». Or, la destinataire habite de l’autre côté de la Manche, dans un pays
situé en face de l’Angleterre (la France) où vit sa fille.
« Sé que tenés una hija que tampoco está contigo, aunque reside y enseña en Liverpool,
de modo que no la tenés tan lejos y me imagino que de vez en cuando atravesará el
Canal de la Mancha (sobre todo ahora que hay ferrocarril) para ir a verte. »
Lui n’a jamais quitté son pays alors que la jeune fille, il y a 68 ans, est partie
définitivement avec sa famille pour une direction alors inconnue.
On demandera ensuite aux élèves de procéder à un repérage pour identifier les
éléments qui permettent de reconstruire ce que fut la vie familiale de l’homme :
– il a été marié à une femme artiste peintre, (l. 10-11)
– il est écrivain ou philosophe, (l. 14-15)
– il a eu des enfants qui aujourd’hui sont en Australie, (l. 18-19)
C’est donc un homme qui semble avoir réussi et vit bien au plan matériel :
« Por suerte, he ganado lo suficiente con mi trabajo, lo suficiente como para tener un
apartamento cómodo y bastante amplio, con estantes llenos de libros… »
En réalité, les détails montrent que l’homme n’a pas été très heureux et n’a pas
connu le grand amour avec sa femme : « convivimos y nos quisimos ; moderadamente,
es cierto, pero nos quisimos… »
Literatura 5
269
Il faut dire que le couple ne semblait pas particulièrement partager les mêmes goûts.
Lui ne comprenait pas sa peinture et elle ne goûtait pas ce qu’il écrivait : « Nunca tuve
el valor de confesarle que su pintura no me interesaba… / no tuvo el coraje de decirme
que mis sesudos ensayos filosóficos la dejaban indiferente ».
La symétrie des phrases est à l’image de ce que fut leur vie : ils vécurent l’un à côté
de l’autre sans rien partager véritablement.
Le rédacteur de la lettre est aujourd’hui un homme âgé. On pourra faire relever
quelques détails :
– il ne voit plus assez clair pour lire « estantes llenos de libros que ya no puedo leer »,
(l. 10)
– il a des difficultés pour marcher « Te escribo porque ahora, aislado y medio tullido… »,
(l. 5)
– il se sent vieux « estamos viejos (al menos yo lo estoy) », (l. 1-2)
C’est aussi un homme seul qui n’a plus que ses souvenirs. Ses enfants ont quitté leur
pays. Ils vivent en Australie et le contact avec eux est très restreint : « me escriben dos
o tres veces por año (para mis cumpleaños, para Navidad), pero no volvieron al país, ni
siquiera de visita) ». Cela ne traduit pas une véritable affection des enfants pour leur
père car les lettres obéissent plus à des conventions sociales qu’à une véritable envie
de communiquer.
L’homme ne peut utiliser les nouvelles technologies pour sortir de son isolement et
correspondre avec ses enfants car il dit lui-même ne rien y comprendre « no me
entiendo con esas maquinarias » (l. 34).
Le détail le plus triste est sans doute celui qu’il nous donne à propos de ses petitsenfants. Il ne les a jamais vus : « De ellos tengo tres nietos, pero sólo los conozco en
fotografías. Parecen lindos y saludables » (l. 24-25).
Dans cette solitude, l’homme cherche alors à entrer en contact avec celle dont il a
gardé le plus beau souvenir, tout en sachant que cette lettre arrivera bien trop tard
pour changer quoi que ce soit dans sa vie « estamos viejos ». Cette lettre est peut-être
aussi une lettre qu’il écrit pour lui-même, pour revivre un instant l’expérience
amoureuse unique qu’il a vécue, sans attendre de véritable réponse.
On demandera aux élèves de relire les lignes 36 à 63.
© Éditions Belin, 2012
3. Analiza cómo viene desarrollado el tema del amor.
Cette partie du texte commence comme une sorte de confession : « te debo el
momento más feliz y recordable de ese itinerario » (l. 37-38).
La toute première rencontre a eu lieu dans une église. C’est dans ce lieu sacré,
consacré en principe à l’amour de Dieu, que les deux jeunes gens ont échangé leurs
premiers regards, regards interdits et secrets, ce qui met en relief une forme de
transgression des codes sociaux et moraux.
Ces deux jeunes refusaient d’ailleurs de faire comme leurs parents qui s’agenouillaient
comme le demandait le curé. Comme on le voit un peu plus loin dans le texte, c’est sur un
lit de feuilles que les deux jeunes gens préfèreront s’allonger pour célébrer l’amour physique.
La force de l’attraction que le narrateur, alors jeune homme, a ressentie est clairement
exprimée dans l’expression « Te recuerdo con toda nitidez ». On peut voir que le temps
n’a pas pu détruire le souvenir de la jeune fille dont la beauté et la sensualité sont
évoquées très sobrement : « Tendrías catorce años (…) El pelo castaño te caía sobre los
hombros… ».
270
algo mÁs
On remarquera le jeu sur les regards : pendant que la mère fermait les yeux pour
exprimer son amour à Dieu, les deux jeunes ouvraient grand les leurs pour se regarder
« tu madre rezaba con los ojos cerrados… / nos mirábamos y nos sonreíamos… ».
Ce contact, exprimé à l’imparfait, s’est répété pendant plusieurs semaines.
Le véritable contact physique, exprimé au passé simple, se produisit un peu plus tard :
« todo surgió espontáneamente » (l. 47).
Cette rencontre secrète (ou fortuite) se produisit en pleine nature. La succession des
verbes au passé simple traduit l’élan de la passion et la fougue des deux amants :
« surgió / fue abrazarte / fue abrazarme ». On remarquera la symétrie dans la phrase
qui montre cet amour partagé (amor correspondido) « Mi primer saludo fue abrazarte
y la primera respuesta tuya fue abrazarme ». Cette phrase traduit graphiquement
l’action des deux jeunes qui se serrent dans leurs bras.
Lors de cette rencontre on remarquera la complicité de la nature qui semble inviter
les deux jeunes à l’amour : « …y como el bosque de pinos quedaba tan al alcance, sin
ponernos previamente de acuerdo corrimos hacia allí. Además de los pinos había un
espeso follaje ».
Les points de suspension laissent imaginer la suite de la scène, la première expérience
amoureuse des deux jeunes gens. [En réalité, le bref passage de quelques lignes a été
coupé car un manuel scolaire s’adresse à tous les publics, sans distinction, et il
convient donc de veiller à ne pas heurter les diverses sensibilités. En fonction de ses
classes et de la maturité des élèves, le professeur pourra ajouter les phrases, et ce,
d’autant plus que cette expérience est évoquée de façon très elliptique :
© Éditions Belin, 2012
“Ahí, sobre las hojas, nos estrenamos sexualmente, vírgenes y torpes pero encantados
con nosotros mismos. ¿Te acordás?”
Ce moment fut d’autant plus unique pour les deux jeunes gens qu’ils ne se revirent
jamais.
Le désarroi du jeune homme, les jours suivants, reste encore aujourd’hui très présent
pour le narrateur âgé.
Toutes les questions des lignes 52 à 59 traduisent ses interrogations obsédantes
d’alors. Le jeune homme en fut réduit à émettre des hypothèses qui n’ont jamais eu
de réponse.
On remarquera que le rythme des phrases traduit les recherches que le jeune homme
entreprit alors.
On le voit parcourir les différents lieux dans une phrase aussi longue que le fut son
enquête : « ¿Por qué no te volví a ver ni en la capilla ni en el camino real ni en el
bosquecito, sitios que fui recorriendo como si fueran una cadena de santuarios ? ».
L’absence de virgules entre les membres de phrase, « ni en la capilla ni en el camino
real ni en el bosquecito » traduit la course folle ou le rythme haletant du jeune homme.
Toutes les questions sont restées sans réponses. Aujourd’hui, pour le vieil homme, il
ne reste que le souvenir, le plus beau souvenir de sa vie, ce qu’il exprime d’une façon
très simple et poétique : « este viejo (…) que nunca fue tan feliz como sobre aquellas
hojas otoñales y cómplices » (l. 60-61).
4. Explica qué papel desempeña la memoria.
La mémoire est importante car elle est le moteur du conte. Le conte nait de la
confrontation entre la réalité, celle d’un homme proche de la fin de sa vie, et la mémoire
qui permet de retracer avec une grande précision le moment unique d’une existence.
Literatura 5
271
C’est du décalage entre l’ennui de la vie présente et la luminosité du souvenir que
naît un récit nostalgique sur la vie du narrateur.
5. Del cuento se desprende cierta nostalgia. ¿De dónde nace?
En une lettre de deux pages, le narrateur résume toute une vie. Cette vie semble
pouvoir être découpée en deux périodes : la très courte période vécue à l’âge de 16
ans, riche de sensations, d’un moment intense et unique, de la découverte de l’amour
et une longue période qui fut marquée par les interrogations face à l’amour perdu et
la construction d’une vie sans passion.
Cette lettre est une sorte de bilan dans les derniers moments d’une vie humaine.
La vie a apporté peu de bonheur au narrateur : il n’a pas véritablement connu l’amour
dans sa vie de couple, sa femme et lui se sont peu compris, ses enfants sont
maintenant partis, il demeure seul…
Cette lettre est le dernier lien qui lui reste avec le moment unique de bonheur qu’il a
connu.
On pourra remarquer qu’il n’espère pas véritablement de réponse à sa lettre. Il veut
simplement remercier cette femme qui lui a permis de connaître l’amour. Il sait en
effet qu’il est maintenant trop tard et que le bonheur ne peut plus exister que dans
sa mémoire : « Gracias, Isabel, por aquel placer intacto. Gracias por alegrar todavía mi
memoria octogenaria » (l. 62).
Taller de escritura
Tienes que escribir un artículo breve de crítica literaria para presentar este relato.
Basándote en los temas del relato, en la tonalidad y en la vida de Mario Benedetti,
escribe unas 15 líneas.
Les élèves pourront prendre appui sur le commentaire qui aura été fait du conte pour
répondre à cette question d’expression écrite.
On leur demandera d’aller à l’essentiel et de dégager les spécificités et l’intérêt de ce
conte.
6
(p. 201)
La literatura fantástica
n Thème : L’imaginaire
Final de juego, Julio Cortázar
© Éditions Belin, 2012
Pour illustrer le thème n° 6, « L’imaginaire », nous avons choisi, parmi les pistes
possibles proposées dans le programme officiel, de retenir la littérature fantastique.
Dossier de l’élève
Nous proposons, en texte principal, un conte de Julio Cortázar, dans son intégralité,
Continuidad de los parques.
272
algo mÁs
Pour compléter son dossier, l’élève aura plusieurs choix possibles :
– un conte d’Octavio Paz, El ramo azul, proposé en complément à la page 205 du
manuel de Terminale.
– un conte en version intégrale, mais très court, de Guillermo Samperio, intitulé El
periódico, que l’on peut trouver à la page 192 du manuel de Première.
– un long extrait (qui peut être coupé et proposé en version plus courte) de Sin
noticias de Gurb qui figure à la page 206 du manuel de Terminale. Si c’est ce dernier
choix qui est retenu, la thématique sera élargie car le dossier traitera alors les pistes
suivantes du programme : la littérature fantastique, la science-fiction.
– Si l’on veut choisir la piste de la science-fiction, on pourra ajouter les textes
suivants : En el parquecillo page 120 et Era una mujer-anuncio page 102. Ces deux
derniers textes tirés du roman Lágrimas en la lluvia de Rosa Montero peuvent entrer
dans la catégorie de la science–fiction puisque l’action se déroule à Madrid en 2109.
Suggestions pour compléter le dossier
Les élèves pourront ajouter la bande dessinée de Quino de la page 204 en document
iconographique.
Comentario
Le thème du conte est donné dès le titre. « La continuité des parcs » est le point où l’on
passe d’une fiction à une autre, d’un monde à l’autre. Ce conte est un jeu dans lequel
deux histoires se rejoignent : celle d’un homme qui lit un roman bien installé dans son
fauteuil et celle du roman que l’homme est en train de lire, qui va devenir réalité.
l. 1 – 6
1. La novela es un elemento central del relato. Muéstralo.
Dès la première phrase, le conte a déjà commencé, comme si, pour le lecteur, le
personnage lui était familier. L’action de « lire » se poursuit et l’article défini « la
novela » est employé pour donner l’impression que le roman avait déjà été mentionné.
Nous sommes dans un univers quotidien et banal : la lecture a été plusieurs fois
interrompue et reprise, comme dans la vie réelle. Tout semble très familier au lecteur
que nous sommes.
Le monde du personnage est donc très proche du nôtre. Nous-mêmes sommes en
train de lire un conte.
La lecture est associée à un moment de détente pour le lecteur « la tranquilidad del
estudio » et le parc dont il est question dans le titre est mentionné pour la première
fois. Ce parc fait partie du quotidien du personnage « el estudio que miraba hacia el
parque de los robles ».
© Éditions Belin, 2012
l. 7 – 16
2. Comenta los detalles reveladores del placer de la lectura.
La pièce choisie pour lire est un endroit paisible, protégé des intrusions qui pourraient
venir interrompre la lecture. On remarquera que tout invite au plaisir : la position du
lecteur « arrellanado », le siège préféré « sillón favorito », disposition favorable pour
profiter au maximum du plaisir de la lecture « de espaldas a la puerta que lo hubiera
molestado como una irritante posibilidad de intrusiones », la matière sensuelle du
Literatura 6
273
fauteuil « dejó que su mano izquierda acariciara una y otra vez el terciopelo verde ».
On remarquera ensuite que tout a été prévu pour contribuer à ce plaisir « Gozaba del
placer », comme le détail des cigarettes à portée de main « los cigarrillos seguían al
alcance de la mano » (ces cigarettes à portée de la main seront le seul contact avec la
réalité pour le personnage).
Tous ces détails, notamment la tête qui repose confortablement sur le velours vert
du dossier, sont importants car ce sont eux qui permettront de comprendre le
dénouement de l’histoire et notamment d’identifier la victime du roman que le
personnage est en train de lire. C’est là l’un des aspects de l’art de Cortázar qui
fournit des indices que le lecteur ne comprendra que plus tard.
Le personnage se détache progressivement de la réalité et entre dans l’histoire du
roman qu’il est en train de lire avec délices « Su memoria retenía sin esfuerzo los
nombres y las imágenes de los protagonistas ; la ilusión novelesca lo ganó casi en
seguida » (l. 10-11).
À partir de cet instant, et jusqu’à la ligne 32 (à l’exception du verbe « fue » de la ligne 18),
les verbes à l’imparfait dominent et correspondent au temps de la lecture de l’histoire.
l. 16 – 32
3. La frase «Palabra a palabra, absorbido por la sórdida disyuntiva de los héroes,
dejándose ir hacia las imágenes que se concertaban y adquirían color y movimiento,
fue testigo del último encuentro en la cabaña del monte» marca una etapa en la
progresión del cuento. Explica por qué.
Pour montrer le passage de la réalité à la fiction romanesque, on remarquera la
gradation des expressions : « se puso a leer los últimos capítulos » (l. 10) / « irse
desgajando línea a línea de lo que lo rodeaba » (l. 12-13) / « Palabra a palabra » (l. 16).
C’est le moment où l’intégration du lecteur à la fiction s’opère véritablement. Comme
le personnage, le lecteur que nous sommes découvre le thème du roman que le
personnage est en train de lire.
© Éditions Belin, 2012
4. Apunta todos los elementos típicos de una novela pasional.
L’art de Cortázar consiste à faire entrer le lecteur de son conte dans l’univers fictionnel
du roman que le personnage est en train de lire. Ce drame est condensé en une
vingtaine de lignes.
Nous retrouvons tous les éléments propres au genre du roman d’action. Tout d’abord,
la précipitation du rythme avec la multiplicité des verbes : « entraba la mujer »,
« llegaba el amante », « restañaba la sangre », « rechazaba las caricias »…
Les personnages sont des archétypes : la femme et son amant.
Les clichés où se mêlent mélodrame et romantisme sont nombreux : « lastimada la
cara por el chicotazo de una rama », « restañaba ella la sangre con sus besos », « el
puñal se entibiaba », « un arroyo de serpientes », « empezaba a anochecer », « se volvió
un instante para verla correr con el pelo suelto », « la bruma malva del crepúsculo ».
Ce sont là des éléments caractéristiques d’une certaine littérature, du roman
sentimental ou « à l’eau de rose ».
5. Estudia cómo crea Cortázar una tensión dramática.
Le roman qui est lu par le personnage, mais aussi par nous, lecteurs, raconte l’histoire
de deux amants qui se réunissent une dernière fois avant l’assassinat du mari. La
274
algo mÁs
passion domine dans ce passage (baisers, caresses, ton dramatique). Tout se passe en
secret, dans un lieu caché, à la tombée de la nuit. Le récit à l’imparfait se clôt sur
l’annonce du crime et la répartition des rôles. Tout cela contribue à créer suspense et
tension dramatique : « A partir de ahora cada instante tenía su empleo minuciosamente
atribuido. El doble repaso despiadado se interrumpía apenas para que una mano
acariciara una mejilla. Empezaba a anochecer ».
l. 33 – 45
6. Fíjate en el cambio de tiempo en la narración. ¿En qué es importante en el relato?
Tout le récit précédent était à l’imparfait. À partir de la ligne 34, le passé simple est
de nouveau utilisé pour indiquer le début de l’action qui va conduire l’homme jusqu’à
sa victime « se separaron en la puerta de la cabaña ».
A partir de ce moment nous allons suivre tous les faits et gestes de l’homme comme
dans un roman policier : « Corrió… No ladraron… Subió… Entró… ». Le suspense
augmente jusqu’à un paroxysme marqué par la disparition des verbes dans les
phrases nominales de la fin du conte.
© Éditions Belin, 2012
7. En la última frase, apunta los elementos que ya aparecieron en la primera parte
del cuento (l. 6-16). ¿Qué significa? ¿Qué dimensión cobra el cuento?
C’est dans la dernière phrase que le conte prend tout son sens et montre l’immense
talent de Cortázar.
Les détails du début du conte qui pouvaient sembler anodins sont de nouveau
présents : les baies vitrées, le dossier du fauteuil en velours vert, la tête de l’homme
qui repose sur le dossier.
Le personnage/lecteur du début du conte réapparaît et va être victime de l’amant de
sa femme. Le personnage était donc en train de lire, sans le savoir, l’histoire de son
propre assassinat.
C’est seulement à cet instant que le conte bascule dans le fantastique.
8. El cuento parece truncado. ¿Por qué termina así de modo abrupto?
Le conte est inachevé car le personnage/lecteur vient d’être assassiné et la lecture
est donc interrompue. La mort du personnage/lecteur est ainsi traduite par l’arrêt du
conte.
9. A modo de conclusión, di cómo juega Cortázar con el lector.
Cortázar joue avec son lecteur car il entrelace deux actions et deux réalités dans une
même histoire. Le lecteur, à la fin de sa lecture, est perdu car il se demande à quel
moment se mêlent fiction et réalité.
De même que le personnage/lecteur a été trompé, en lisant autre chose qu’une
fiction romanesque, le lecteur que nous sommes est aussi trompé et pourrait à son
tour se retourner pour voir s’il n’est pas en train de lire lui aussi sa propre histoire.
Cortázar démontre ainsi le pouvoir de la littérature qui peut nous faire passer d’un
monde à l’autre, d’un « parc » à l’autre sans que nous puissions voir exactement à
quel moment nous franchissons la limite entre les deux réalités.
Taller de escritura
Imitando a Cortázar, escribe un cuento basado en la historieta de Quino.
Literatura 6
275
Cette bande dessinée permettra à l’élève d’employer le lexique utilisé pendant le
commentaire du conte de Cortázar car il s’agit là aussi d’un lecteur qui est en train de
lire une histoire dans laquelle il occupe lui-même le rôle principal. Dans les deux
derniers dessins, on peut comprendre qu’il est l’assassin qui noie le détective du
roman policier qu’il était en train de lire.
Taller vídeo
DVD
Pour les conseils de mise en œuvre, on se reportera au livret pédagogique qui
accompagne le DVD.
Complementos
El ramo azul
Le récit de cette aventure nocturne est, de nombreux détails le montrent, celui d’un
cauchemar, révélateur sans doute des angoisses éprouvées par un blanc dans une
petite ville du Mexique où les gringos sont souvent considérés comme des ennemis.
l. 1 – 16
1. ¿Cuándo empieza la anécdota?
L’histoire commence par un réveil. Le personnage vient de sortir d’un cauchemar.
« Desperté, cubierto de sudor ». Ce qu’il ne sait pas encore, c’est qu’il va entrer dans
un autre cauchemar, peut-être pire que le premier.
2. ¿Por qué salió el narrador?
Sans doute pour respirer l’air frais de la nuit, peut-être pour oublier son cauchemar,
le personnage sort dans la nuit.
3. Di cómo se sugiere el peligro en esta parte.
Le réveil marque son immersion dans un monde régi par la logique onirique et où
apparaissent des éléments fantastiques « Se oía la respiración de la noche ; La noche era
un jardín de ojos » qui contiennent déjà en germe ce qui constituera le nœud du récit. Le
narrateur pressent le danger, tous ses sens sont en alerte « sentí que… ; no acerté a
distinguir nada ; percibí ; sentía que » ; il se sent observé de toutes parts « La noche era un
jardín de ojos » – voyant peut-être dans le ciel étoilé de la nuit un signe de menace –,
mais, frappé d’une sensation d’impuissance propre à ceux qui sont sous l’emprise du
rêve, il ne parvient ni à identifier le danger ni à le fuir « Intenté correr. No pude ».
l. 17 – 44
© Éditions Belin, 2012
4. Estudia el diálogo. Explica por qué parece irreal la escena.
Dans la deuxième partie, on assiste au dialogue entre le narrateur et celui dont on ne
connaît encore que la voix, voix d’autant plus inquiétante que ses accents doucereux ne
cadrent guère avec l’horreur de ce que l’agresseur prétend faire : (« nada más voy a
sacarle los ojos »). L’allusion au « ramito de ojos azules » prétendument réclamé par la
fiancée, rappelle le « jardín de ojos » mentionné plus haut, mais les yeux que recherche
l’inconnu sont des yeux bleus. Ce dernier détail donne en partie du sens à ce qui ne
semblait, jusque-là, que dicté par la folie de l’Indien et de sa fiancée aux caprices
276
algo mÁs
morbides : « Es un capricho de mi novia »). La couleur bleue est en effet la couleur
romantique par excellence, que l’on pense au « Príncipe azul » ou au célèbre recueil de
poèmes de Rubén Darío… la mêler à ce caprice sanglant accentue le côté atroce de ce
que l’Indien s’apprête à faire. Cependant, la couleur bleue, quand il s’agit de celle des
yeux, renvoie à tout autre chose : elle est, tout au moins au Mexique, considérée comme
le propre des gringos, envers lesquels l’hostilité est bien réelle et liée à des raisons
politiques objectives bien plus qu’à l’arbitraire de la folie. Entre folie et objectivité, le
cauchemar que vit le narrateur n’en prend qu’une dimension plus effrayante et le
lecteur en vient à s’interroger sur la nature – onirique ou réelle – de ce qu’il lit.
Incapable de se défendre contre cet homme, tant il semble paralysé de frayeur, le
narrateur essaie cependant de le circonvenir par ses paroles ; sans vraiment oser
contrarier son agresseur, il entre dans sa folle logique en argumentant sur la couleur
des yeux. Yeux clairs, sans doute, mais jaunes et non pas bleus. On soulignera que la
rareté de la couleur à laquelle il est fait allusion – tout au moins quand il s’agit de
celle des yeux – ajoute à l’étrangeté de la situation. On prétendait d’ailleurs que cette
couleur d’yeux était celle du diable. Surprenant ainsi son adversaire, le narrateur
parvient enfin à le voir face à face.
5. Compara el tono de los dos protagonistas y la persona verbal utilizada. Di por qué
hace pensar en una pesadilla.
On veillera à ce que les élèves remarquent l’inversion dans le ton et les personnes
verbales. Ici, l’agresseur parle doucement et vouvoie le narrateur. Ce dernier tutoie
l’agresseur et lui parle violemment. On s’attendrait à ce que ce soit l’inverse. C’est en
réalité un indice de plus pour nous faire douter de la réalité. Sommes-nous dans le
rêve ou la réalité ?
l. 45 – 68
© Éditions Belin, 2012
6. Muestra cómo se crea una tensión dramática.
Dans la troisième partie, on assiste à la véritable confrontation entre les deux
personnages. Malgré son apparente fragilité (« Era pequeño y frágil »), l’agresseur
apparaît muni d’une arme redoutable, la machette, et tout, dans son apparence, y
compris le chapeau qui cache ses traits, en fait le représentant anonyme de toute une
classe, à la fois faible et dangereuse, qui menace à présent le gringo isolé.
7. Comenta el desenlace.
Contre toute attente, de ce duel muet où le narrateur semble sur le point de perdre
la vue, aveuglé par la flamme et menacé par la lame d’acier, c’est lui qui sortira
vainqueur, l’Indien disparaissant brusquement en reconnaissant son erreur dans une
chute aussi brutale qu’inattendue mais propre au monde onirique.
8. Para concluir, di qué impresión se desprende de este texto.
Ce texte est étrange comme un rêve ou plutôt un cauchemar.
Le réveil annoncé au début du conte, réveil dans la nuit, n’était peut-être en fait que
le début d’un autre cauchemar.
On fera remarquer aux élèves que l’ouvrage dont est extrait cette page, Arenas
movedizas, correspond à une période marquée par le surréalisme pour Octavio Paz.
Julio Cortázar l’encouragea d’ailleurs à poursuivre dans cette voie, car, selon lui, le
poète mexicain atteignait alors le sommet de son art.
Literatura 6
277
Sin noticias de Gurb
Voici comment est présenté le roman sur le portail culturel de la FNAC en Espagne :
« Esta divertida novela relata la búsqueda de un extraterrestre que ha desaparecido,
tras adoptar la apariencia de la vocalista Marta Sánchez, en la jungla urbana barcelonesa.
Pero el protagonista de la narración no es Gurb, sino otro alienígena que sale en pos de
él y cuyo diario constituye el esqueleto de la narración. La verdadera naturaleza del
relato es de carácter satírico : Mendoza convierte esta Barcelona, a un tiempo cotidiana
y absurda, en el escenario de una carnavalada que revela el verdadero rostro del hombre
urbano actual ». www.clubcultura.com
On pourra aussi trouver un article sur ce roman à cette adresse :
www.ucm.es/info/especulo/numero25/gurb.html
Comentario
© Éditions Belin, 2012
1. Apunta diferentes detalles reveladores de la condición de extraterrestre del
narrador. Coméntalos.
Le narrateur qui rédige son journal au jour le jour, heure par heure, est un extraterrestre.
De nombreux détails le montrent. Parmi ceux-ci, on peut noter :
– ligne 4, le narrateur peut écouter la conversation des voisins en démontant le fil
électrique de la sonnette et en se l’introduisant dans l’oreille.
– ligne 12 : il n’a rien d’un être humain car, non seulement il mange 10 kilos de
beignets mais il mange aussi le papier de l’emballage.
– ligne 13 : le jeu de mots à partir de l’expression populaire « devanarse los sesos »
montre qu’il n’est pas un humain : « Por más que me devano los sesos (que no tengo)… »
– ligne 31 : La nature extraterrestre du narrateur est clairement présentée : « mi
metabolismo se adapta mal al cuerpo humano… Lo peor es la cabeza, quizá debido a la
intensa actividad intelectual a la que la someto de continuo. Su temperatura sobrepasa
a veces los 150 grados ».
– l. 99-106 : Le narrateur explique en quoi l’éducation des enfants sur sa planète est
différente de celle donnée aux petits terriens.
– l. 118-119 et 148-150 : Le narrateur peut changer d’apparence et adopter celle des
humains de son choix.
2. Apunta detalles críticos de la sociedad española.
Dans ce feuilleton qui se veut avant tout humoristique, Eduardo Mendoza égratigne
à plusieurs reprises ses compatriotes et dénonce certains travers de la société
actuelle.
C’est le cas dans la page du journal consacrée au 19 août.
On peut voir, dans l’évocation des personnes âgées désœuvrées ou « abandonnées »
par leurs enfants pendant la période estivale une critique de l’égoïsme de notre
société qui ne s’occupe plus des personnes dès qu’elles ne sont plus « utiles » ou
« rentables ».
« Numerosos ancianitos desecándose al sol, a la espera de que sus familiares vengan a
buscarlos. Los pobres no saben que muchos de ellos nunca serán recogidos ». Ces
phrases pourraient tout aussi bien s’appliquer à une autre situation scandaleuse, celle
des chiens et chats abandonnés chaque année en période de vacances.
278
algo mÁs
© Éditions Belin, 2012
3. Comenta algunos detalles humorísticos.
Les détails humoristiques sont nombreux car le propos de l’auteur, avec son expérience
de feuilleton, est avant tout d’écrire des pages amusantes dans le journal El País.
On pourra, notamment, commenter trois épisodes savoureux :
– l’élaboration de la paella, (l. 54-75).
– l’allusion à la visite à la cathédrale de Barcelone, (l. 84-87).
– la description de l’extraterrestre qui ne supporte pas la chaleur de l’été barcelonais,
(l. 27- 50).
Dans l’épisode de la paella, on étudiera les ressorts de l’humour :
– répétition des structures de phrases ;
– accumulation des heures et minutes qui montrent la précipitation de plus en plus
grande de l’extraterrestre amoureux ;
– gradation des exigences pour les aliments « empruntés » chez la voisine.
Si on le souhaite, on pourra montrer que le même procédé est de nouveau utilisé
pour l’appel téléphonique des lignes 120-140.
En conclusion, on pourra demander aux élèves de commenter l’originalité de ces
pages et de donner leurs impressions sur ce feuilleton qui est ensuite devenu un
roman.
Literatura 6
279
Annexes
Sujet bac 1 (p. 216-217)
Le sujet comporte un texte tiré du site officiel de l’association Abuelas de Plaza de
Mayo, un extrait d’une nouvelle de Mario Benedetti et une photo prise en avril 2010.
Le premier texte est tiré de la page « ¿Quiénes somos? » que l’on pourra trouver dans
son intégralité à cette adresse :
www.abuelas.org.ar/institucional.php?institucional=historia.htm&der1=der1_hist.
php&der2=der2_inst.php
L’association y précise l’origine de sa création et donne les objectifs poursuivis.
La nouvelle de Benedetti se présente sous la forme d’une lettre écrite par une jeune
fille qui vient d’apprendre que ses parents ne sont pas ses véritables parents. Elle fait
partie des nombreux enfants dont les parents ont été assassinés et qui ont été placés
dans les familles proches des militaires responsables des assassinats.
La photo a été prise à Buenos Aires en 2010. On y voit une femme dans une
manifestation de personnes qui recherchent des parents disparus.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
Texto 1
1. ¿Cómo se llama la joven?
a. María Eugenia.
b. Paulina.
c. No se sabe.
La joven se llama Paulina.
«Un chau. PAULINA», (l. 28).
© Éditions Belin, 2012
2. ¿Cuántos años tiene?
Tiene 18 años.
«a mis 18 años actuales», (l. 16).
3. ¿Quién es María Eugenia?
a. una joven.
b. la madre que adoptó clandestinamente a una niña.
c. la verdadera madre de la niña.
Es la madre que adoptó clandestinamente a una niña.
«María Eugenia: Creo que comprenderás por qué no inicio esta carta con “querida
mamá“», (l. 1-2).
annexes
281
4. ¿Era Pedro Luis el verdadero padre de la joven? Apunta una frase que permita
justificar tu respuesta.
No era el verdadero padre.
«no sos mi mamá, como tampoco Pedro Luis era mi padre», (l. 4-5).
5. Elige la respuesta correcta:
a. Los verdaderos padres de la joven fueron asesinados.
b. Los verdaderos padres están en la cárcel.
c. Los verdaderos padres viven en el campo.
Cita la frase que lo revela.
Los verdaderos padres de la joven fueron asesinados.
«Sé de buena fuente, como vos, que desde un avión los arrojaron al mar», (l. 8-9).
6. Elige la frase correcta y apunta una frase del texto que justifique tu respuesta.
a. Según la joven, el cariño de María Eugenia era más sincero que el de Pedro Luis.
b. Según la joven, el cariño de Pedro Luis era más sincero que el de María Eugenia.
c. Según la joven, ninguno de los dos era sincero.
Según la joven, el cariño de María Eugenia era más sincero que el de Pedro Luis (a).
«Creo en cambio que tus señales de cariño eran sinceras y las conservo como algo
positivo», (l. 21).
B. Réponds en français. (Environ 5 lignes).
7. Relève dans le texte 2 une phrase qui pourrait correspondre à la photo. Explique
pourquoi.
La photo montre une jeune femme qui brandit une photo un peu jaunie car ancienne.
Sur la photo tenue par la femme, on voit un couple avec les prénoms et deux dates
qui correspondent au jour de l’enlèvement ou de la disparition de chacun des deux
parents. On peut voir que la femme a disparu le lendemain de la disparition de son
mari.
La femme qui tient la photo est certainement la fille qui défile, avec d’autres enfants
de disparus, pour rappeler la disparition de ses parents.
Une phrase peut être associée à cette photo :
«Tengo en mi mesa de noche la foto de mis padres y sé que vengo de ellos y de nadie
más», (l. 17-18).
II - Expression
© Éditions Belin, 2012
1. Comenta la frase siguiente de Paulina (en el texto 2): «a mis 18 años actuales
debo confesarte que mi vida está rota…» (Unas doce líneas).
Les élèves pourront prendre appui sur plusieurs phrases du texte et notamment :
«quería decir: ‘He usurpado el puesto de otro’», (l. 13) ;
«Mis abuelos […] tratan de crear en mí un nuevo estímulo para vivir», (l. 15-16) ;
«no sólo me he quedado sin padres sino también sin Dios», (l. 24).
2. Explica cuál es el punto común entre el texto 1 y el texto 2 y di en qué son
diferentes. (Unas quince líneas).
Le texte 1 présente l’association Abuelas de Plaza de Mayo. La phrase « La Asociación
Civil Abuelas de Plaza de Mayo somos una organización no-gubernamental que tiene
como finalidad localizar y restituir a sus legítimas familias todos los niños secuestrados
282
algo mÁs
desaparecidos por la represión política » expose la mission de cette organisation. C’est
grâce à elle que de nombreux enfants et petits-enfants ont su qui étaient leurs
parents ou grands-parents et parfois ont pu les retrouver.
Dans la nouvelle de Benedetti, la jeune fille, à l’âge de 15 ans, a pu découvrir la vérité.
Cela n’a pu se faire que grâce à l’une de ces organisations.
La seule différence est que le texte 2 est une œuvre de fiction alors que le texte 1 est
authentique.
On peut toutefois faire remarquer que la nouvelle de Benedetti correspond
malheureusement à une réalité qui a concerné des centaines de personnes qui ont
véritablement vécu ce drame.
Sujet bac 2 (p. 218-219)
Le texte de ce sujet est tiré du roman Instrucciones para salvar el mundo dans lequel
Rosa Montero fait un portrait de la société actuelle sur le mode de la tragicomédie.
Le dessin est du dessinateur Kike Estrada, alias Kike, né à New York mais originaire de
Puerto Rico où il vit actuellement.
On trouvera plus d’informations et d’autres dessins sur son site : www.kike.com
En introduction à son œuvre, on peut lire :
La caricatura política y social sobre conflictos y situaciones mundiales, de Estados
Unidos, de Puerto Rico y de América Latina. Para comprender mejor el momento por el
que está pasando el planeta en que vivimos: La guerra, la paz, el agua, la violencia
doméstica y familiar, el gobierno y el mal gobierno, la corrupción, la contaminación
ambiental, el abuso económico, la intolerancia, el desarrollo desmedido, el robo,
personajes de la política y mucho humor. Kike Estrada nos cuenta en forma de chiste y a
todo color cómo ve los acontecimientos y sus consecuencias.
www.kike.com
I - Compréhension
A. Contesta en español.
© Éditions Belin, 2012
1. Apunta dos expresiones del texto que indican que la escena se desarrolla en un
edificio de construcción muy reciente.
«Estaban en el piso veintiséis y el ventanal del modernísimo rascacielos se extendía del
techo al suelo», (l. 2-3).
«estaban cenando en la casa del hermano de Marina, un lujoso y recién estrenado piso
situado en las nuevas torres de Madrid», (l. 8-10).
2. En el apartamento, hay un ambiente festivo y feliz. Cita dos detalles que lo indican.
«Una docena de personas, entre familiares y amigos, paladeaban sus copas de
sobremesa hundidos en sofás italianos», (l. 10-11).
«Marina parloteaba con una voz aguijoneada por el alcohol», (l. 6).
«Se la escuchaba feliz, y Daniel envidió una vez más su facilidad para disfrutar charlando
de tontunas», (l. 6-7).
«Era Nochebuena y estaban cenando», (l. 8).
3. Di si cada una de las dos frases es verdadera o falsa y cita elementos que justifiquen
tu respuesta.
annexes
283
a. Marina le hace reproches a Daniel.
b. Daniel y el cuñado son dos personas que no se aprecian.
a) Verdad.
«Siempre poniendo la nota agradable, Daniel. Siempre tan positivo. Da gusto salir
contigo –ladró Marina ácidamente…», (l. 27-28).
b) Verdad.
«Su cuñado se volvió hacia él con ese gesto de simpática y condescendiente paciencia
que Daniel tanto detestaba», (l. 16-17).
4. Sin comentar, di si te parece el cuñado verdaderamente consciente de la situación
del planeta. Apunta un detalle para justificar tu respuesta.
No parece verdaderamente consciente de la situación del planeta.
«Al planeta no le va a pasar nada, se reajustará y seguirá existiendo», (l. 38-39).
B. Réponds en français. Environ 5 lignes.
5. Explique quel est le point commun entre le dessin de Kike et le texte de Rosa
Montero. Dis quelle phrase du texte pourrait correspondre à ce dessin.
Dans le texte de Rosa Montero, les invités évoquent la situation de la planète et le
changement climatique causé par l’homme. Ils font allusion à la fonte des glaciers et
au réchauffement qui entraînera des catastrophes.
Dans son dessin, Kike dénonce la course au profit comme responsable du
réchauffement climatique. Pour s’enrichir, le personnage parle de processus naturel
alors qu’il est en train de détruire la planète. On remarquera la valise qui déborde de
billets. Cet homme, avec son cigare, est la caricature des représentants des grandes
multinationales qui ne veulent pas voir les dégâts causés à la planète dans leur course
folle à la rentabilité.
II - Expression
© Éditions Belin, 2012
Comenta la frase siguiente: «Sí, sí, nos estamos cargando el planeta –dijo con
enfervorecida pasión una mujer llena de tintineantes pulseras que era corredora de
seguros y conducía por Madrid el todoterreno más grande y más contaminante de la
ciudad». (Unas doce líneas).
Les élèves pourront relever le paradoxe contenu dans cette phrase.
La femme qui parle semble bien superficielle puisqu’elle dit, sur un ton passionné par
le sujet, que le monde moderne détruit la planète, ce qui ne l’empêche pas ellemême de contribuer au réchauffement climatique en utilisant un véhicule très
polluant dans Madrid.
Cette femme vit dans l’apparence (« llena de tintineantes pulseras »), elle aime être
remarquée (« el todoterreno más grande ») et elle est prête à le faire sans se soucier
le moins du monde des conséquences.
C’est cet égoïsme et l’individualisme d’une certaine société que veut dénoncer ici
Rosa Montero.
Les élèves pourront éventuellement rattacher ce texte à l’idée de Progrès en rappelant
les limites du progrès technologique.
284
algo mÁs
Sujet bac 3 (p. 220-221)
Le sujet est composé de trois textes. On rappellera aux élèves que c’est là une
possibilité laissée aux concepteurs de sujets.
Les trois documents abordent la place de la femme dans le monde du journalisme.
On remarquera que le document 3 n’est pas un texte de fiction mais une étude sur la
situation de la femme dans les médias publiée sur Internet.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
1. Di si cada una de las afirmaciones es verdadera o falsa. Justifica con una frase
sacada del texto.
a. En los tres textos, las mujeres son periodistas latinoamericanas.
Falso. En el primer texto, la periodista es española.
«Mis primeros meses en Barcelona…», (l. 14).
b. Los hombres periodistas reconocen las aptitudes de las mujeres periodistas.
Falso.
Texto 1
«El jefe de sección hizo de mí una perfecta chica para casi todo», (l. 4) ;
«de tarde en tarde me permitían escribir alguna gacetilla», (l. 8).
Texto 3
«Continúan existiendo prejuicios masculinos», (l. 4) ;
«se sigue menospreciando su trabajo», (l. 8).
c. En América Latina, el número de mujeres periodistas va aumentando.
Falso.
«La situación de la mujer periodista en Latinoamérica dista mucho de ser comparable a
la del hombre periodista», (l. 10-11).
d. En los medios de comunicación, se aprecia sobre todo a las mujeres por su aspecto
físico.
Verdadero.
«la mujer sigue siendo identificada como un producto que vende, una cara bonita que
atrae más audiencia en las noticias…», (l. 6-7).
© Éditions Belin, 2012
2. En el texto 1, di si le satisface su trabajo a la periodista. Justifica con dos detalles
del texto.
No era satisfactorio en absoluto para la chica.
«la más rápida en llevar cafés»
«la más eficiente para cortar teletipo»
«la que escogía los mejores bocadillos», etc.
3. «Continúan existiendo prejuicios masculinos» (texto 3, l. 3-4). Apunta una frase
del texto que pueda justificar esta afirmación.
«Mis apasionantes labores periodísticas eran condimentadas además con un descarado
machismo», (l. 9-10).
annexes
285
B. Réponds en français. Environ 5 lignes.
4. Dis pourquoi, dans le texte 2, la journaliste n’aimait pas l’interview qu’elle
allait devoir faire.
La journaliste n’aimait pas couvrir les concours de reines de beauté pour plusieurs
raisons :
– d’abord parce qu’elle les trouvait stupides « talles de avispas y cerebros del mismo
animal », (l. 6-7) ;
– elle avoue aussi avoir ressenti une certaine jalousie face à la plastique parfaite de
ces femmes « Reconozco que también me lastimaban el orgullo su mucha juventud y
sus pocos kilos », (l. 7).
5. Résume, en une phrase ou deux, la conclusion proposée dans le texte 3.
Les femmes journalistes, en Amérique Latine, devraient prendre exemple sur la
situation des femmes en Europe. Elles devraient refuser le traitement qui leur est
imposé par les hommes en Amérique. La solution doit venir d’elles.
II - Expression
1. Analiza y comenta la situación de las dos periodistas en los textos 1 y 2.
Les élèves pourront prendre appui sur les nombreux exemples qui se trouvent dans
les trois textes. Ils pourront proposer une conclusion personnelle.
2. ¿Te parece importante que trabajen mujeres en el periodismo? Explica por qué.
¿Te gustaría a ti ser periodista? Di por qué.
Chaque élève sera libre d’adopter le point de vue qu’il voudra. Toutefois, il devra être
capable de le justifier, éventuellement en proposant des exemples.
Sujet bac 4 (p. 222-223)
Le premier texte est tiré d’un roman policier qui fut récompensé par le Prix Planeta.
L’action se déroule à Barcelone.
Le deuxième texte est une courte nouvelle publiée par Juan Carlos Ortega le 8 août
2007 dans la rubrique « Humoristas » du journal espagnol El País.
Les deux textes abordent de façon très différente les rapports entre des hommes ou
des femmes et la littérature.
I - Compréhension
A. Contesta en español.
Texto 1
© Éditions Belin, 2012
1. ¿Quién era la mujer de la que se habla en el texto?
a. Era bibliotecaria.
b. Era la señora de la limpieza.
c. Era periodista.
La mujer era la señora de la limpieza.
«Una simple mujer de hacer faenas… ¿Qué papel jugaba ella en un sitio como la
Biblioteca Central?», (l. 3-4).
286
algo mÁs
2. Di si cada afirmación a propósito de la mujer es verdadera o falsa. Justifica tus
respuestas citando el texto.
a. Viene por primera vez a la biblioteca.
Falso.
«...Viene usted mucho a la biblioteca?
–Siempre que puedo», (l. 6-7).
b. La lectura de Marcuse le parece muy interesante.
Falso.
«lo encuentro bastante aburrido», (l. 12).
c. Le atraen los temas relativos a la juventud.
Verdadero.
«Los jóvenes me interesan», (l. 15).
Texto 2
3. Di si cada afirmación es verdadera o falsa. Justifica tus respuestas citando el texto.
a. Germán era un excelente poeta.
Falso.
«los poemas no eran suyos. Los copiaba de los grandes poetas de la literatura universal»,
(l. 9-10).
b. El amigo de Germán le aconsejó a su amigo que le explicara todo a su esposa.
Falso.
«Mi padre le recomendó que no le dijera nada…», (l. 16).
c. Germán no sabía leer.
Falso.
«Los copiaba de los grandes poetas.», (l. 10).
d. A la esposa de Germán le encantaba leer poesía.
Falso.
«Germán de mi vida, también he de confesarte algo. Yo no sé leer.», (l. 26-27).
B. Réponds en français. Environ 5 lignes.
Textes 1 et 2
4. La tonalité des deux textes est très différente. Définis le ton de chacun des
deux.
Dans le premier texte, le ton est très sérieux. Le journaliste, très étonné de découvrir
la femme de ménage dans la Bibliothèque, essaie de mieux connaître ses goûts. Il lui
pose donc des questions sérieuses qui portent sur la littérature.
L’anecdote du deuxième texte est assez invraisemblable. Ce texte a été écrit
pour faire sourire le lecteur. Il a d’ailleurs été publié dans la rubrique « Humour » du
journal.
© Éditions Belin, 2012
II - Expression
1. Haz una presentación de la mujer en el texto 1 y en el texto 2. Di en qué son
diferentes. (Unas 15 líneas).
¿Cuál de las dos situaciones es inverosímil? Explica por qué.
Les élèves pourront s’appuyer sur les différents détails présents dans les textes pour
présenter les deux femmes.
annexes
287
La première se révèle être une femme passionnée par la lecture. Elle a lu Marcuse et
s’étonne des questions du journaliste.
Pour elle, la lecture fait partie des choses simples et naturelles. Cela n’est pas
invraisemblable car des femmes cultivées peuvent être femmes de ménage (des
étudiantes, par exemple).
La femme présentée dans le texte 2, par amour, a caché son secret à son mari. Elle ne
sait pas lire et n’a jamais voulu le priver du plaisir qu’il avait à lui écrire des poèmes
et à les lui remettre chaque jour. C’est uniquement lorsque le mari lui avoue son
mensonge qu’à son tour elle révèle le sien.
Tout cela est peu vraisemblable car, dans la vie courante, il aurait été difficile à la
femme de cacher ce fait à son mari pendant plus de trente ans.
© Éditions Belin, 2012
2. Di lo que representa la lectura para ti dando algunos ejemplos.
Chaque élève sera libre de prendre la position qu’il souhaitera. Il devra justifier son
propos et donner des exemples tirés de sa propre pratique de la lecture.
Imprimé en France par la Nouvelle Imprimerie LABALLERY à Clamecy
N° d’édition : 006263-01 - N° d’imprimeur : xxxx
Dépôt légal : août 2012

Documentos relacionados