Guia Turistica CONOCE A MARACAIBO
Transcripción
Guia Turistica CONOCE A MARACAIBO
del “Sol Amada” Abg. Eveling Trejo de Rosales Alcaldesa de Maracaibo / Maracaibo Mayoress @EvelingTrejo Welcome to Maracaibo! Maracaibo is no exception to the particular history of Latin American people and towns, many of which were re-founded on more than one occasion. There is no doubt that since 1529, this land has defined its characteristics where musicians and poets have deigned to call her by different names: “Maracaibo Mía”, “Tierra del Sol Amada”, “Maracaibo en la Noche Relampaguea”, many expressions that summarize its historical and cultural values. Undoubtedly this inspiration is for people with an exceptional human resource with a varied geography where we find the Maracaibo Lake connected to the Gulf of Venezuela, the largest in South America and one of the oldest lakes on earth. Besides a cultural musical expression that identifies us, the “Gaita zuliana”, we have the influence of a popular religious belief that places the Virgen de Chiquinquirá in a place of honor. The Tourist Guide “CONOCE A MARACAIBO” indicates places of interest and monuments that reveal the architectural expressions of the old and new Maracaibo. We hope that you enjoy your visit and remember our city with its characteristic hospitality and in that way, you will share your experience and anecdotes to others, leaving a special spot in your memory that will bring you back again to the “land loved by the sun”. Abg. Eveling Trejo de Rosales Alcaldesa de Maracaibo / Maracaibo Mayoress @EvelingTrejo Bienvenidos a Maracaibo! Maracaibo no escapa a la par ticular historia de los pueblos latinoamericanos, muchos de los cuales fueron refundamos en más de una ocasión. No cabe dudas que desde aquel 1529, esta tierra tiene definida su idiosincrasia, de la que músicos y poetas se han dignado en llamarla: “Maracaibo Mía”, “Tierra del Sol Amada”, “Maracaibo en la noche relampaguea”, un sinfín de expresiones que resumen su valor histórico-cultural. No es para menos tanta inspiración de un pueblo que cuenta con un recurso humano excepcional, una geografía de mosaico, en la que encontramos el Lago de Maracaibo, conectado al Golfo de Venezuela, el más grande de América del Sur y uno de los más antiguos lagos en la tierra. Además de la expresión cultural que nos identifica, la Gaita Zuliana, tenemos el sello de la religiosidad popular que ubica a su patrona, la Virgen de Chiquinquirá, en un sitial de honor. Nuestra Guía Turística “CONOCE A MARACAIBO “muestra sitios de especial interés y monumentos que revelan la expresión arquitectónica propia del Maracaibo de ayer y de hoy. Esperamos que su visita sea tan placentera, como para recordar nuestra ciudad con el cariño que nos caracteriza y de esta manera contar sus vivencias y anécdotas a otros, dejando un especial recuerdo en su memoria, que les permita regresar a la Tierra 2 INDICE - INDEX 2 6 BIENVENIDO / WELCOME MARACAIBO 12 PARA CONOCER LA CIUDAD / TO KNOW THE CITY 15 SITIOS DE INTERES CULTURAL /CULTURAL PLACES 20 SITIOS DE INTERES RELIGIOSO / RELIGIOUS PLACES 23 IGLESIAS ILUMINADAS / LIT CHURCHES 26 DONDE HOSPEDARSE / WHERE TO STAY 34 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT 48 DONDE DIVERTIRSE / WHERE TO HAVE FUN 51 DONDE COMPRAR / WHERE TO GO SHOPPING 64 ACTIVIDADES VARIAS / VARIOUS ACTIVITIES DIRECTORIO CONOCE MARACAIBO / KNOWN MARACAIBO DIRECTORY Eveling Trejo de Rosales -Eveling Trejo de Rosales Alcaldesa de Maracaibo/Maracaibo Mayoress -Yahel Belloso de Amado. Directora de Turismo de La Alcaldía de Maracaibo - Gerencia General y Mercadeo de Conoce a Maracaibo/ Tourism Director of the Maracaibo Mayoralty - Known Maracaibo General Management and Marketing -Personal de la Dirección de Turismo de La Alcaldía de Maracaibo/ Staff of The Tourism Direction of the Maracaibo Mayoralty -Helicet Benavides -Jorge Berrueta Corrección de Estilo - Oficina de Medios de La Alcaldía de Maracaibo/ Correccion of Style - Press & Information of The Maracaibo Mayoralty -Becky Nagel -Josefa Ma. Soto -Carlos Amado C Redacción, Corrección y Traducción de Textos en Ingles/ English Texts Redaction,Correction and Translation -Kurt Nagel Von Jess Asesoria Histórica / Historical Consultancy -Diana Tizón Mercadeo y Ejecutiva de Ventas /Marketing and Sales Executive -Fotografías / Pictures Archivo Fotográfico de La Alcaldía de Maracaibo/ Photography`s File Maracaibo Mayoralty -Carlos Racedo Montaje del Mapa Central / Central Map Design and Assembly -Dinorah Diaz Diseño-Diagramación y Montaje/ DesignLayout-Assembly 4 -José Francisco León Coordinador Editorial-Presidente Grupo Editus / Editorial Coordinator-Grupo Editus President Maracaibo cumple 485 años llena de colores y sabores que resultan atractivos para los que aquí habitamos como para quienes nos visitan. Maracaibo is 485 years old filled with colors and flavors that apCuna de próceres, poetas, peal to those who live here and artistas y reinas, con tumbaos our guests al ritmo de la gaita, la Tierra del Sol Amada es sin duda un It is cradle of heroes, poets, artlugar para recorrer, admirar ists and queens, with the rhythm y disfrutar de la calidez of the gaita, the beloved land of de nuestra gente, la sazón sun, it is definitely a place to see, de nuestra comida y hasta admire and enjoy the warmth renovar la fe en los múltiples of our people, the flavor of our templos. cusine and to renew the faith in our temples. Te invitamos a conocer Maracaibo,estamos seguros We invite you to Maracaibo, we que siempre nos llevarán en are sure it will be forever in your su recuerdo. memories. Lic: Yahel Belloso de Amado - Directora de Turismo Alcaldía de Maracaibo / Tourism Director of the Maracaibo Mayoralty / @TurismoMcbo Rif. G-20006020-4 MARACAIBO Y SU HISTORIA HISTORY OF MARACAIBO Las características geográficas e históricas de Maracaibo la hacen una ciudad particular A través del lago recibimos la influencia andaluza de los conquistadores, de quienes heredamos la particular forma de hablar : rápida, fuerte y con el “vos” para referirse a “tú” o “usted”, en la cotidianidad. ¿Vos qué queréis?, interrogará un auténtico “maracucho”, gentilicio adoptado por los nacidos en esta tierra. Maracaibo es la capital del estado Zulia, principal productor petrolero, agropecuario y ganadero del país. Está organizada territorialmente en 18 parroquias: Bolívar, Santa Lucía, Olegario Villalobos, Coquivacoa, Juana de Ávila, Idelfonso Vásquez, Chiquinquirá, Cacique Mara, Cecilio Acosta, Manuel Dagnino, Cristo de Aranza, Luis Hurtado Higuera, Francisco Eugenio Bustamante, Raúl Leoni, Carracciolo Parra Pérez, Venancio Pulgar, Antonio Borjas Romero y San Isidro. La cultura juega un papel fundamental en la ciudad, donde sus habitantes se han caracterizado por la creación de su propio género musical, “La gaita”, la cual es tradicional en las fiestas navideñas, y marcan el inicio de la feria en honor a la patrona del Zulia, la Virgen de Chiquinquirá en el mes de noviembre; y de otros ritmos con calidad de exportación. Además de venerar a La Chinita como cariñosamente llaman los lugareños a la Virgen, también se venera a San Benito con sus tambores y armonías que dejan sentir las distintas influencias culturales en nuestro territorio. Maracaibo is a particular city because of geographical and historical features. We inherited the particular way of speaking from the Andalusian influence of our conquerors. The capital of Zulia state, is the major oil,agriculture and livestock producer.It is geographically divided into 18 parishes: Bolívar, Santa Lucia, Olegario Villalobos, Coquivacoa , Juana de Ávila, Ildefonso Vásquez , Chiquinquirá , Cacique Mara , Cecilio Acosta, Manuel Dagnino , Cristo de Aranza , Luis Hurtado Higuera , Francisco Eugenio Bustamante, Raúl Leoni, Caracciolo Parra Pérez, Venancio Pulgar, Borjas Antonio Romero and San Isidro. The city has its own musical genre, the gaita, which is played during the Christmas holyday season and begins in November with the feast in honor of the patron saint of Zulia, the Virgin of Chiquinquirá. There are other rhythms with export quality . In addition to worshiping La Chinita as locals affectionately call the Virgin, also venerated San Benito with their drums and harmonies.It shows different cultural influences in our territory. The climate of Maracaibo is its main feature.. Its average temperature is 27.5\º C degrees reaching up to 45°C between May and September so it is known as “The Land Beloved by The Sun”. At night, however, a fresh breeze from the lake and is delight locals and visitors... El clima de la ciudad es su principal característica. Su temperatura media es de 27,5 centígrados, pudiendo llegar hasta los 45ºC entre los meses de mayo y septiembre por lo que es conocida como la “Tierra del Sol Amada”. En la Welcome ... You ‘re in Maracaibo ! noche, la ciudad nos regala una brisa fresca que viene del lago y es la delicia para propios y visitantes. ¡Bienvenido…estáis en Maracaibo! 6 Rif.: G-20005290-2 SIMBOLOS MUNICIPALES / MUNICIPAL SYMBOLS BANDERA DE MARACAIBO / FLAG OF MARACAIBO El 8 de septiembre de 1991 se adoptó el Estandarte de San Sebastián, patrono de la ciudad, como Bandera Oficial del municipio Maracaibo, constituida por los colores blanco, simbolizando la pureza del santo patrono; el azul, la nobleza del Lago de Maracaibo y el rojo, la sangre derramada por el mártir al morir luchando por sus ideales; en franjas unidas y horizontales en el orden expresado de superior a inferior y en su parte izquierda superior de la franja blanca tiene, a todo color, el Escudo de Armas de la ciudad. FLAG OF MARACAIBO On September 8, 1991, the Banner of San Sebastian, patron of the city, was adopted as the Official Flag of Maracaibo, consisting of white, symbolizing the purity of the patron saint; blue, the nobility of Lake Maracaibo and red, the blood of the martyr who died fighting for their ideals; in horizontal bands from top to bottom,its upper left corner of the white stripe is the oat of arms of the city in full color. ESCUDO DE ARMAS / COAT OF ARMS El Escudo de Armas de la ciudad de Maracaibo, fue otorgado por el Rey de España Felipe IV. Se puede observar el texto “Muy noble y leal” en las bandas que posee el escudo; además está conformado por dos columnas y un navío en el medio, como símbolo de la barra del lago de Maracaibo. Las fechas desplegada en las bandas – 1634 en la derecha y 1965 a la izquierda, indican el año de la concesión del escudo autorizado por el Rey Felipe IV y el año de su readaptación por parte del Concejo Municipal del Distrito Maracaibo, hoy municipio Maracaibo COAT OF ARMS The Coat of Arms of the city of Maracaibo was granted by King Philip IV of Spain.You can read “Very Noble and Loyal” on the bands,there are two columns and a ship in the middle, as a symbol of the there Chanel Lake Maracaibo. The dates displayed in the bands,1634 and 1965 on the right to the left indicate the year of the concession authorized by King Philip IV and the year of their rehabilitation by the City Council of the Maracaibo District,today known as Municipality of Maracaibo PALACIO MUNICIPAL / MUNICIPAL PALACE La primera sede se construyó en 1928. Para el año de 1957 se construyó la sede actual del poder municipal en los cimientos donde por más de 200 años hubo actividades del Ayuntamiento, Cabildo o Concejo Municipal de Maracaibo. MUNICIPAL PALACE The first site was built in 1.928 and in 1.957, the current site was built on the foundations where over 200 years,there were activities of the Maracaibo Town Council Ubicacion / Location: Calle (street) Obispo Lasso. Casco Central @AlcaldiadeMcbo / www.alcaldiademaracaibo.gob.ve 11 PARA CONOCER LA CIUDAD / TO KNOW THE CITY LA CHIVA MARACUCHA / OUR OWN PARTY BUS original para celebrar cualquier evento social. Nuestro propio bus rumbero llamado “La Cabra Mocha”, es la mejor opción para conocer la ciudad de una forma diferente y divertida. Con pantalla LCD donde podrás ver videos musicales e imágenes de Maracaibo, acompañado de luces LED, contarás con un animador que hará de tu paseo una experiencia inolvidable, y también tendrás la opción de deleitarte de pasapalos típicos. Una alternativa Our own joyful bus named “La Cabra Mocha”(The Handicap Goat), the best way to explore the city in a different and fun way. With an LCD screen where you can watch musical videos and pictures of Maracaibo, accompanied by LED lights, you’ll have an entertainer that will make your trip an unforgettable experience, and also have the option to savor typical appetizers. An original alternative to celebrate birthdays, bachelor parties, weddings, end of school year. Ubicación/Location: Avenida 2 El Milagro, Parque Vereda del Lago, Dirección de Turismo, Estación Central Tranvía de Maracaibo Twitter: @TurismoMcbo / Instagram: @turismomcbo Teléfono/Phone: 0424-6980048 / 0261-9961117/0261 9961119 TRANVÍA DE MARACAIBO/ MARACAIBO TROLLEY BUS Es otra opción para conocer la ciudad de Maracaibo, con un recorrido por los principales sitios de interés cultural e histórico, a través de modernas unidades que recuerdan los primeros medios de transporte urbano del 1884. Un guía turístico a bordo se encargará de brindarle una amplia información acerca de hechos y datos de interés. Another option for the city of Maracaibo, a tour of the main sites of cultural and historical interest, through modern units that recall the first urban transport 1884. A tour guide on board will be responsible for providing a wide information about facts and interesting data. Dirección/ Location: Av. 2 El Milagro. Parque Vereda del Lago. Estación del Tranvía de Maracaibo / Twitter: @tranviamcbo Teléfono / Phone: 0424-6685414 / 0261-3250334 12 ACTIVIDADES AL AIRE LIBRE/ OUTDOORS ACTIVITIES MARACAIBO ACTIVA / ACTIVE MARACAIBO La Alcaldía de Maracaibo con el propósito de promover las actividades deportivas y recreacionales en la ciudad, tomó la iniciativa ocupar los espacios urbanos durante el día domingo para crear el programa “Maracaibo Activa”, donde los habitantes pueden realizar diversas actividades deportivas como clase de yoga, boot camp, zumba, así como también patinar, pasear en bicicleta o disfrutar de una caminata a lo largo del Boulevard 5 de Julio con la familia desde las 6:00 am hasta las 10: 00 am. The Mayor of Maracaibo in order to promote sports and recreational activities in the city, created the program “Active Maracaibo” held at 77th Street (July 5) from the 3H Avenue to 15 Avenue (Delicias) every Sunday from 6:00 a.m. to 10:00 a.m. where you can enjoy a yoga class, boot camp, zumba, as well as skating, cycling or walking along 5 de Julio Boulevard. VEREDA DEL LAGO / VEREDA DEL LAGO PARK un gran despliegue de funcionarios de Polimaracaibo para garantizar tu seguridad. El parque Vereda del Lago, es el pulmón natural de la ciudad. A orillas del Lago de Maracaibo, ofrece a sus visitantes diversas opciones de entretenimiento. Es el lugar predilecto de los marabinos para la práctica deportiva y disfrutar de la majestuosidad del reservorio de agua dulce más grande de Sudamérica. Aquí puedes encontrar puestos de comida, canchas y cuentas con It is an excellent choice to enjoy the largest reservoir of fresh water in South America, Lake Maracaibo. Built on its banks, Vereda del Lago is the favorite place to practice outdoor sports, the contemplation of its wonderful natural environment and family enjoyment. It is provided with safety services, sports courts, food kiosks, playgrounds and one of the water parks located in the city. Dirección/ Location: Avenida (Avenue) 2 El Milagro Horario/Schedule: 5 am - 10 pm. Rif. G-20006426-9 ACTIVIDADES AL AIRE LIBRE/ OUTDOORS ACTIVITIES PLAZA DE LA REPÚBLICA / REPUBLIC SQUARE teriormente en Venezuela. It represents one of the best squares in the city, with an acoustic outdoor stage, where you can see musical and entertainment shows. In the center of the square there is an obelisk shaped monument about 49 meters height, which contains at its base coats of arms of the 20 federal entities that previously existed in Venezuela. Representa una de las mejores plazas de la ciudad, contando con una concha acústica donde se pueden apreciar espectáculos musicales y recreativos. A su vez se puede observar un monumento central en forma de obelisco de aproximadamente 49 metros Ubicación/Location: Calle 77(5 de de altura el cual contiene en su Julio) between avenues 3H y 3Y base los escudos de las 20 entidades federales que existían an- PLAZA LA GUARIYA / LA GUARIYA SQUARE Un nuevo rostro se vislumbra en el sector Valle Frío con la modernización de la plaza y la siembra de decenas de arbustos, además de contar con la innovadora estructura metálica que conforma las letras corpóreas de Maracaibo, y una espectacular vista del lago y la ciudad. A new face is seen in Valle Frío surroundings with the renovated square, dozens of shrubs were planted, a metallic structure with the name of Maracaibo was built, and a spectacular view of the lake and the city. Location: Avenue 2A and street 85A ESTADIO ALEJANDRO BORGES/ ALEJANDRO BORGES STADIUM de homenaje, donde el Padre da el legado al Hijo. El Estadium Olímpico de Béisbol de Maracaibo “Alejandro Borges” fue inaugurado un 8 de Diciembre de 1.945. Mítico espacio depor tivo, en su campo hizo su debut el 18 de Noviembre de 1.953, en un juego entre Gavilanes y Pastora Luis Aparicio Montiel; recibió de par te de su Padre el bate y al entrar al terreno a cubrir la ofensiva recibió su guante a manera 14 The Baseball Olimpic Stadium “Alejandro Borges” was inaugurated on December 8, 1945. A mythical sporting space,Luis Aparicio made his debut in this field on November 18,1.953 between Gavilanes y Pastora,he received on behalf of this father the bat,and entering the field to cover the offensive received his glove,by way of tribute where the father gives the legacy to the son. SITIOS DE INTERES CULTURAL/CULTURAL PLACES CENTRO DE BELLAS ARTES ATENEO DE MARACAIBO / FINE ARTS CENTER OF MARACAIBO turales en la ciudad, tomaron la iniciativa de fundar un espacio de encuentro y desarrollo para la cultura. El Centro de Bellas Artes fue fundado el 23 de marzo de 1953 por un grupo de damas de Maracaibo, amantes de la literatura, el arte y la cultura, quienes ante la ausencia de instituciones culCapacidad / Capacity: 614 personas / 614 people. Dirección / Location: Sector Bellas Artes, Ave. 3F N° 67-217. / Web: http://www.centrodebellasartes.org Teléfono: 0261 -7912860 / Twitter: @CBAAteneo The Bellas Artes Center was founded on March 23, 1953, by a group of ladies from Maracaibo, At that time there Fine Arts Center was no location for arts and culture in the city, that`s why they took the iniciative in proposing this place where culture and arts meet. TEATRO BARALT / BARALT THEATER Desde su inauguración el 24 de julio de 1883, este espacio, originalmente concebido para la difusión de las artes escénicas regionales, ha marcado pauta en la vanguardia artística de nuestra región. En la actualidad forma parte del proyecto Eje Cultural del Zulia, desarrollado por la Universidad del Zulia (LUZ) con el fin de oxigenar la vida cultural de la región. Since its opening on July 24, 1883, this space, originally designed for the regional performing arts.It has been the trend of the performing arts in our region. Today it is part of The Cultural Axis of Zulia proyect developed by The University of Zulia(LUZ) in order to boost the cultural life of the region Dirección/Location: Calle (street) 95 (Paseo Ciencias). / Teléfono/Phone: (0261) 72238787225187-7229745. / Web: www.teatrobaralt.org.ve / Twitter: @TeatroBaralt CENTRO DE ARTE LÍA BERMÚDEZ / LÍA BERMÚDEZ ART CENTER culas en interesantes y variados ciclos de cine. El Centro de Arte de Maracaibo Lía Bermúdez ofrece una serie de servicios que abarca los diferentes géneros artísticos, desde la exposición de artes plásticas, fotografía, conciertos de música popular y clásica, espectáculos teatrales y dancísticos, así como también la proyección de pelí- 15 The Lía Bermudez Art Center offers a range of cultural services like exhibits of plastic arts,photography,popular and classical musical concerts,theater and dance performances as well as film festivals. Dirección/Location: Avenida (avenue) 100 Libertador. / Web: www.camlb.com / Twitter: @prensacamlb / Teléfono: 0261-7231428 / 7230166 SITIOS DE INTERES CULTURAL/CULTURAL PLACES MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO DEL ZULIA (MACZUL). / MUSEUM OF CONTEMPORARY ART OF ZULIA Se inauguró el 24 de Octubre de 1998, convirtiéndose en el museo más importante de Venezuela y Sudamérica en su género. En sus espacios se realizan conciertos, exposiciones, talleres, encuentros artísticos y culturales. Reúne obras de pintura, escultura, dibujo, grabado, fotografía, instalaciones, ensamblajes, videos, cerámica y collage. It opened on October 24, 1998,it became the most important museum in Venezuela and South America in its genre. It is a place to held concerts exhibits,workshops,performs concerts, artistic and cultural events. It has a permanent exhibitions of pai ting,sculpture,drawing,printmaking. photography,videos,pottery and collage works Web: www.maczul.org.ve/ Twitter: @maczul_mcbo / Ubicación/Location: Avenida Universidad con prolongación Cecilio Acosta. / Horario/ Schedule: Lunes (Monday) a Viernes (Friday) 9am a 4:30pm PALACIO DE EVENTOS / EVENTS PALACE último el helipuerto para trasladar a diversas personalidades. Centro de convenciones y eventos constituido por 6 niveles de uso multifuncional para la realización de todo tipo de eventos, divididos en Centro Comercial, Feria de Comida, área de convenciones, exposiciones y conciertos, el salón principal “Gran Salón Venezuela”, conjuntamente con 15 salones multiuso, palco prensa y el palco presidencial con baños privados y bar interno, palcos generales, platea preferencial, salones corporativos, oficinas administrativas, sala de proyección y por Palacio de Eventos is a convention and event centre, consisting of 6 levels designed for multipurpose use. It can hold all kind of events.It is divided in Mall, Food Court, conventions area, exhibitions and concerts, the main hall “Gran Salón Venezuela”, 15 multipurpose rooms, press box and the presidential box with private restrooms and indoor bar, general box, preferential courts, corporate meeting rooms, administrative offices, projection room and a heliport. Capacidad: 3.570 a 7.000 personas (Gran Salón) / Capacity: 3.570 to 7.000 persons (Gran Salón). Web: www.palaciodeeventos.com / Twitter: @palaciosdeventos / Dirección: Circunvalación #2 al lado del Crowne Plaza Maruma.Teléfono: 0261 - 7359123 / 7353323 AULA MAGNA URU / URU AUDITORIUM Cuenta con 7 salas para diferentes usos como concier tos, exposiciones, obras de teatro, presentaciones sinfónicas, danza, 16 galería de ar tes plásticas y cafetín. La Gran Sala: Su escenario posee una hermosa vista hacia el Lago de Maracaibo. Cuenta con 1.300 butacas dentro de un área de 1.000 metros cuadrados El Paraninfo: Destinado a conferencias y pequeños congresos, concier tos de cámara y teatro experimental. Con 250 butacas y ventanales con vista al lago. SITIOS DE INTERES CULTURAL/CULTURAL PLACES Las salas A, B, C, D y E: Oscilan entre 60 y 120 metros cuadrados diseñados para servir como galerías de ar te, así como para foros y conferencias. the Lake Maracaibo and 1,300 seats in an area of 1,000 square meters El Paraninfo: Intended for conferences and small conventions, chamber concerts and experimental theater. with 250 seats and windows overlooking the lake. Rooms A,B,C,D and E: They range between 60 and 120 square meters designed to serve as art galleries,as well as forums and conferences. It has 7 rooms for different uses such as concerts, exhibitions, theater, symphony performances, dance, visual arts gallery and cafe. La Gran Sala: It has a beautiful view of Direccion:/Location: Universidad Rafael Urdaneta(URU). / Vereda del Lago. Av. 2, El Milagro con c.86 Entrada Sur. / Twitter: @aulamagna / web: http://www.uru.edu; [email protected] / Teléfono: (0261) 200.08.00 200.08.78 200.08.79 PARA VER Y RECORRER / TO SEE AND WALK CALLE CARABOBO…su lado RUMBERO / CARABOBO STREET…its PARTY side. Donde lo típico y lo ecléctico se mezclan /Where the typical and eclectic mix En pleno centro de la ciudad, se puede admirar la arquitectura típica maracaibera en sus casas multicolores con zaguanes, altas paredes con gárgolas, ventanales y maderos. Puedes disfrutar de una bebida bien fría o exquisita comida típica, en alguno de los locales pintorescos como Caribe Concert, donde podrás disfrutar de rumba, teatro y un delicioso plato con los sabores característicos de Maracaibo. In the heart of the city you can admire the typical maracaibera architecture , its colorful houses with porches, high walls with gargoyles, wooden windows. You can enjoy a cold beverage or delicious local disheswith the distinctive flavors of Maracaibo. in one of the picturesque restaurants “Caribbean Concert”, where you can enjoy rumba and theater. SANTA LUCIA. UN BULEVAR DE COLOR / A BOULEVARD OF COLOR… Hablar de la arquitectura popular de Maracaibo es hablar del barrio Santa Lucía. Ubicado entre las avenidas El Milagro y Bella Vista, su estilo de casas de colorido vibrante, techos altos, amplios ventanales, y elevadas puertas, resume una manera propia de convivencia en la que, la calle es un territorio afortunado para el diario encuentro de todos los lugareños. Cuna de poetas y gaiteros, es vivo testimonio del pasado donde aún se mantienen las ricas costumbres y el gentilicio del alegre marabino. 17 Santa Lucia or Empedrao as it is also known is a neighborhood example of typical architecture. Located between Avenues El Milagro and Bella Vista, its vibrant style colorful houses, high ceilings, large windows, and overhead doors, summarize their own way of living. Cradle of poets and gaiteros (local musicians). Santa Lucia is a living testimony to the past where popular customs still survive. MARACAIBO Y BEISBOL / MARACAIBO AND BASEBALL ESTADIO LUIS APARICIO “EL GRANDE”/ LUIS APARICIO “EL GRANDE” STADIUM Estadio dedicado al béisbol, nombrado en honor a Luis Aparicio Ortega, quien se destaco en el juego de pelota, apodándose “El Grande” por sus logros en el campo. Padre del pelotero Luis Aparicio Montiel, conocido como el único Venezolano exaltado al Salón de La Fama del Béisbol The Baseball Stadium named after Luis Aparicio Ortega who excelled in the ballgame. His nickname was “El Grande” for his achievements in the field.He was the father of Luis Aparicio Montiel known as the only Venezuelan honored the Baseball Hall of Fame MLB. (Major League Baseball). Capacity: 23.000 people approximately / Home club: Águilas del Zulia (Zulia’s Eagles) Opening: August 1963. / Located: 25 Grano de Oro avenue with 78 Los Olivos Street. NUESTRO EQUIPO / OUR TEAM Las Águilas del Zulia es nuestro equipo local de béisbol, perteneciente a la Liga Profesional de Béisbol Venezolano (LPBV) Debuto en Barquisimeto con Cardenales de Laras el 14 de Octubre de1.969 al día siguiente 15 de Octubre lo hizo en Maracaibo nuevamente con Cardenales de Laras. Ganador de 2 Series del Caribe en 1.984-Sn Juan Puerto Rico; en1.989 y en Mazatlán México. Se dice que su nombre Águilas se le atribuye al Padre Manolo al cual le sugirieron un nombre mientras se tomaba unas cervezas Zulia, marca que portaba un Águila, surgiendo así el nombre que lleva hoy en día el equipo. La mascota del equipo “Agui” es la favorita de niños y adultos durante los juegos. The Aguilas del Zulia are a Professional Baseball,team in Maracaibo playing in Venezuelan Professional Baseball League (VPBL) Debuted in Barquisimeto with Cardenales de Lara on Octuber 14,1969 and the following day Octuber 15, played in Maracaibo with Cardenales de Lara again.Winner of two Caribbean Series on 1.984-Sn Juan Puerto Rico and 1.989 and Mazatlan Mexico It is said that Las Aguilas name originates from an eagle which was on the bottle of a local beer and was suggested by Padre Manolo. The team mascot is the beloved “Agui”and he is the favorite of childrens and adults during the games SITIOS DE INTERES RELIGIOSO /RELIGIOUS PLACES No hay algo más importante para el maracucho que su fe y su devoción a las imágenes religiosas que lo acompañan en su día a día, brindándole protección. En Maracaibo tendrás la oportunidad de recorrer los magníficos templos religiosos y disfrutar de su arquitectura. Faith and devotion to religious images are very important to Maracuchos (locals). In Maracaibo you’ll have the opportunity to tour the magnificent religious shrines and enjoy their architecture. BASÍLICA DE NUESTRA SEÑORA DE CHIQUINQUIRÁ / CHURCH OF OUR LADY OF CHIQUINQUIRÁ La tradición cuenta que una lavandera halló en el Lago una tablita que destinó a cubrir una tinaja. Al observar algunos trazos en la madera, la colgó en la pared. Unos golpes provenientes de la tabla llamaron su atención para observar que la imagen, que correspondía a una virgen y estaba iluminada con resplandor. Desde entonces y en la medida que crecía el fervor de los Zulianos, se hicieron necesarias varias ampliaciones que elevaron la iglesia de San Juan de Dios a iglesia parroquial hasta que en 1855 invirtió su nombre original y pasó a llamarse Nuestra Señora de Chiquinquirá y San Juan de Dios. It is said that a poor old lady found in the Lake a wooden board to cover a jar. She hung it on the wall. A knock from the board caught her attention and she saw a a glowing image. It was the Virgin of Chiquinquira. A shrine was built named iglesia de San Juan de Dios until 1855 when it was renamed Nuestra Señora de la Chiquinquira y San Juan de Dios. MONUMENTO A LA VIRGEN / MONUMENT TO THE VIRGIN El Monumento a La Chinita también conocido como Plaza del Rosario de La Virgen de Chiquinquirá o simplemente Paseo de La Chinita, es una de las Plazas mas emblemáticas de la Ciudad de Maracaibo, fue el lugar donde apareció la Tablita de La Virgen por primera vez el 18 de Noviembre de1.709.Posee numerosas fuentes, arreglos florales y está coronada por una escultura de la Virgen María de 8 metros sobre una base de 7 metros, que está rodeada por ángeles y querubines, se subdivide en 3 etapas: la de San Juan de Dios, el Monumento de la Virgen y San Sebastián. The Square and Monument of La Chi20 nita also known as “Plaza del Rosario de la Virgen de Chiquinquirá” or just “Paseo de la Chinita”. It is one of the most emblematic places of the city of Maracaibo and it was the site where the Virgin`s board appeared for the first time on November 18,1.709. It has fountains, floral arrangements and it is topped by a sculpture of the Virgin Mary,8 meters tall on base of 7 meters,which is surrounded by angels and cherubs,it is divided into 3 stages:The Saint John of God,the Monument of the Virgin and Saint Sebastian. SITIOS DE INTERES RELIGIOSO /RELIGIOUS PLACES SAN SEBASTIÁN, PATRONO DE MARACAIBO /SAINT SEBASTIAN, PATRON OF MARACAIBO de enero, día de su Santo Patrono San Sebastián. Desde el siglo XIX hasta el año 1965 la municipalidad de Maracaibo celebraba el 20 de enero, el día de la ciudad y el de su santo patrono con vistosos actos; sin embargo ante la antigua controversia en torno al nombre del fundador y a la real fecha de la fundación de la ciudad, se declaró el 8 de septiembre de 1529 como día de Maracaibo; y el 20 Since the nineteenth century until 1965 the Municipality of Maracaibo celebrated on January 20, the day of the city and its patron saint,however there was a controversy about the date when the city was founded.On September 8, 1529 the day of Maracaibo was declared and January 20th, the day of its patron Saint Sebastian. Ubicada / Located :Calle Paéz entre Paseo Ciencias y Venezuela OTROS SITIOS DE INTERES RELIGIOSO / OTHER RELIGIOUS PLACES IGLESIA CRISTO DE ARANZA/ CRISTO DE ARANZA CHURCH Aranza que llegó a principios del año 1500 a orillas del Lago de Maracaibo It is one of the oldest churches of Es una de las Iglesias más antiguas Maracaibo and according to made Maracaibo y según manuscri- nuscripts; its was built on 1535 tos encontrados su construcción and rebuilt on 1.813. This national data de 1535 y fue reconstruida heritage was originally a hermitage en 1.813 , este patrimonio nacio- and it was made of thatched roofs nal fue originalmente una ermita and palm trees. The oldest relic of de techos de paja y palmeras the temple is the image of Cristo provisionalmente. de Aranza which apperead on the La reliquia más antigua del tem- shores of Maracaibo Lake. in 1.500 plo es la imagen del Cristo de Ubicada/Located: Av. 17A con calle (st) 110 OTROS SITIOS DE INTERES / OTHERS PLACES TO SEE PLAZA BOLÍVAR /BOLIVAR SQUARE Ubicación/Location: Calle 91A, #7A-70, sector Veritas MUSEO RAFAEL URDANETA / RAFAEL URDANETA MUSEUM Ubicación/Location: Calle 91A, #7A-70, sector Veritas PANTEÓN REGIONAL / REGIONAL MAUSOLEUM Ubicación/Location: Calle (street) 94 Obispo Lasso. Casco Central CASA DE LA CAPITULACIÓN Y PALACIO DE LOS CÓNDORES Ubicación/Location: Calle 95 entre avenidas 4 y 5, Paseo Ciencias, frente a la Plaza Bolívar CONVENTO DE SAN FRANCISCO DE ASÍS / SAN FRANCISCO DE ASIS ABBEY Ubicación/Location: Plaza Baralt CAPILLA SANTA ANA / SAINT ANA CHAPEL Ubicación / Location: Avenida 2 El Milagro con calle 94. Misas / Masses: Domingo/ Sunday 10:00 am 22 IGLESIAS ILUMINADAS / LIT CHURCHES IGLESIA LA CONSOLACIÓN / CHURCH, THE CONSOLATION Ubicada/Located: Av. 4 Bella Vista con calle 79 IGLESIA LA MILAGROSA / CHURCH, LA MILAGROSA Ubicada/Located: Av. 17 Los Haticos con calle 108 IGLESIA DE NUESTRA SEÑORA DE LAS MERCEDES / CHURCH OF OUR LADY OF MERCY Ubicada/Located: Av. 4 Bella Vista con avenida Universidad (calle 61) IGLESIA DEL SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS / CHURCH OF THE SACRED HEART OF JESUS Ubicada/Located: Avenida 4 Bella Vista con calle 68A IGLESIA SANTA BÁRBARA / CHURCH OF SANTA BARBARA Avenida 8 entre calles 95 y 96 IGLESIA DE SANTA LUCÍA / CHURCH OF SANTA LUCIA Calle 90 con avenida 2B, Plaza Dr. Serrano, El Empedrao IGLESIA PERPETUO SOCORRO / CHURCH OF PERPETUO SOCORRO Avenida 9B con Calle 64 Tierra Negra. 23 DONDE HOSPEDARSE / WHERE TO STAY HOTELES / HOTELS MARACAIBO INTERCONTINENTAL Avenida 2 El Milagro con Calle 78 Dr. Portillo www.intercontinental.com 0261-4125000 HOTEL BRISAS DEL NORTE Calle 32 entre avenidas. 22 y 23. Vía Sambil. www.hotel-brisasdelnorte.com 0426-5655155 / 0261-749.5178 CROWN PLAZA MARUMA APARTHOTEL PRESIDENTE Avenida Circunvalación 2 www.crownplazamaruma.com.ve Av. 11 No. 68-50, entre calles 68 y @crownplazamaruma 69. Sector Tierra Negra. 0261- 7302700 [email protected] 0261-798.31.24 / 798.31.27 HOTEL KRISTOFF GRAN HOTEL DELICIAS Av. 8 Santa Rita Ent/ calles 68 y 69 www.hotelkristoff.com @hotelkristoff 0261-7961000 / 2004000 Avenida 15 Delicias con calle 70 www.hoteldelicias.com 0261-7976111/7973037 MARACAIBO CUMBERLAND HOTEL EL PASEO Calle 86A entre avenida 4 Bella Vista y Av. 8 Santa Rita www.hotelescumberland.com /cumberlandmcbo 0261- 7222224 Avenida 1B Sector Cotorrera. www.hotelelpaseo.com.ve @Hotel_ElPaseo 0261-7924422 28 DONDE HOSPEDARSE / WHERE TO STAY MARACAIBO SUITES Av. 28 La Limpia, Circunvalación 1 @Maracaibosuites 02617834533 APARTHOTEL INTER INN RESIDENCE Av. 9B e/ calles 74 y 75 No.754-75 www.interinn.com.ve [email protected] 0261-7979271/7977044 APARTHOTEL SUITE GOLDEN MONKY C.A. APARTHOTEL ANDORRA HOTEL SANTA BARBARA HOTEL SOL ZULIANO Sector Paraíso. avenida 18 www.aparthotelandorra.com SCalle 78Dr. Portillo, entre Av. 10 0261-7515974 y 11 N0. 10-30 @ eventosgoldenmonky HOTEL JOLIE Calle 73 entre avenida 14A y 15. HOTEL AEROPUERTO Sector Delicias Calle 100. Sabaneta C.C. www.hoteljolie.com.ve Aeropuerto #49A-62 0261- 7985157 / 7982139 0501- AEROTEL Avenida 3G entre calles 71 y 72 Sector La Lago 0261-7931568 HOTEL DORAL Avenida 14A e/calles 75 y 76 hoteldoral@cantv 0261-797 83 85 / 798 89 66 Avenida 28 La Limpia #58-39 0261-7594268 HOTEL EURO Avenida 15 Delicias con calle 73 #73-30 0261-7516649 MAPA DE MARACAIBO DÓNDE COMER / WHERE TO EAT TÍPICA / TYPICAL comida que poseen los restaurantes de más renombre en la ciudad: carne, sushi, pasta, ceviche, etc… La oferta gastronómica que posee la ciudad de Maracaibo es tan variada que permite al turista saborear un típico patacón o tostón, o una arepa, así como tener la opción de restaurantes que ofrecen el más amplio menú en comida gourmet mediterránea , o internacional. Maracaibo te brinda la oportunidad de hacer una degustación de lo más característico: mandocas, yoyos, tequeños, empanadas y también disfrutar la excelente Maracaibo`s gastronomic offer is so varied it allows tourists to enjoy a typical toston o patacon(fried plantain) an arepa(corn bread) or the choice of restaurants offering a broad Mediterranean gourmet menu or international cuisine(meat,sushi,pasta,ceviche,e tc) You`ll have the opportunity to taste the most tipycal appetizers:man:man docas,yoyos,tequeños,empanadas TÍPICA / TYPICAL SABOR ZULIANO Calle 74 con avenida 3Y www.saborzuliano.com @saborzuliano1 0261-7936584 CARIBE CONCERT Calle 94 Carabobo entre avenidas 6 y 7, Casco Central #6-68 @caribeconcert 0261-721.19.20 CHOPS Calle 72 entre avenidas 9 y 9B/ C.C Lagomall /CC Galerías/C.C Sambil / C.C.Ciudad Chinita @chopsmcbo 0261-7975056/041-6213397 BUDARE ZULIANO Avenida Fuerzas Armadas. C.C.North Center @budarezuliano 0261-744.14.19 PASTELITOS MONSERRATE Av. 13A Sector Belloso/ Av. Bella Vista con calle 67 Cecilio Acosta 0261-7988585 CALDEROS Calle 77 (5 de Julio) con avenida 3G @calderosR EL BUDARE DE JUANA PLÁTANO EXPRESS Av. 8 Santa Rita con calle 70 @budaredejuana Teléfono: 0261-808.86.05 Calle 72 avenida 16 platanoexpress 0412-219.03.17 AREPAS SANTA RITA SUPER AREPA Av. 8 Santa Rita entre calle 69 y 70 /C.C.Doral Center/C.C.Galerías Mall/ C.C.WSambil @ArepasSantaRita 0261-7189293 / 7189294 Av. Universidad entre calle 61 y Av. 3C, sector Don Bosco @superarepa_deli Teléfono: 0261-791.06.41 34 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT TÍPICA / TYPICAL MARACAIBO POP Calle 77 (5 de Julio) con avenidas 13 y 13A @McboPop McboPop AREPA VAQUERA Calle 71 entre avenidas 13A y 14A @ArepaVaquera CARNES AL GRILL /GRILLED MEATS MI VAQUITA STEAK HOUSE Avenida 3H con calle 76 www.mivaquita.com @mivaquita62 0261-791.19.90 MI TERNERITA BAR & GRILL Avenida 12 C.C. Aventura / Avenida Fuerzas Armadas www.miternerita.com @miternerita 0261-797.68.54 TONY ROMA’S Calle 78 con Avenida 3G www.tonysromas.com.ve @TonyRomasVE 0261-793.04.96 PARRILLADA EL GAUCHO Avenida 3Y entre calles 77 y 78 #77-22 @elgauchomcbo 0261-792.93.03 LA BRASERIA Calle 78 Dr.Por tillo entre avenidas 3F y 3G @labraseriapop 0261- 791.47.15 PICANHA GRILL Calle 73 con Avenida 16A. Sector Paraíso @picanhagrill 0261-751.54.76 ANGUS GRILL Calle 69A con avenida 13. Sector Tierra Negra. @angusgrillrest 0261-798.51.61 PARRILLADA ARGENTINA Calle 72 entre avenidas 12 y 13. Sector Tierra Negra 0261-798.07.48 EVENTOS DIRECCIÓN DE TURISMO FEBRERO - MARZO / FEBRUARY - MARCH * Desfile de Carnaval Concurso Creativo (“Disfraces con Materiales de Reciclaje”) MARZO-ABRIL / MARCH APRIL * Actividad religiosa enmarcada en la “Semana Santa” (Vía Crucis) MAYO * Encuentro Creativo Cruz de Mayo AGOSTO - AUGUST 24 Conmemoración Día del Lago de Maracaibo (“Maracaibo Vuelve su Mirada al Lago”) SEPTIEMBRE - SEPTEMBER 27 Día del Internacional Turismo OCTUBRE / OCTOBER * Vitrina Wayuu NOVIEMBRE - NOVEMBER * Paseo Lacustre * Feria Creativa, Cultural y Gastronómica Rif.: J-30125118-0 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT CARNES AL GRILL /GRILLED MEATS ASAOS GRILL Avenida 3F con calle 79 @AsaosGrill 0261-792.16.15 CAZADORES EL CEBÚ RESTAURANT Av. 3G entre calles 77 y 78 0261-793.39.66 Calle 76 con avenida 11 0261-798.41.84 COMIDA RÁPIDA/FAST FOOD CUALIACÁN CHINGÓN Calle 72 esquina avenida 9 0416 - 261.49.80 Mc DONALD’S BON BURGER Calle 74 entre avenidas 3H y 3G @bon_burger www.bonburger.com Av. 5 de Julio Av.Padilla/ Bella Vista / C.C.Galerias Mall / La Limpia C.C. Lago Mall / Delicias Norte @Mcdonalds_Ve SEVENTH BURGER Calle 77 (5 de Julio) entre avenidas 3Y y 4 Bella Vista #77-22 @seventhburger 0261-793.30.01 BURGER KING Fuerzas Armadas / C.C. Costa Verde /C.C. Galerias Mall / C.C. Sambil /5 de Julio con Av. 3H / Babilon Centro Sur @BurgerKingVe NESTICOS Avenida 12 Esquina 52 Urbanización Canta Claro 0261-743.44.93 QUIZNOS Av. 4 Bella Vista con Calle 69 A @quiznosvzla 0261-798.13.50 Q’ PINCHOS Calle 72 entre Avenidas 13 A y 14 @qpinchos CHURCHS CHICKEN C.C Sambil / C.C. Costa Verde @churchs_chicken Calle 67 (Cecilio Acosta) con Av. 9 @francominilunch SUBWAY 0424 -677.15.35 / 0261-815.26.00 Av. 3Y con Calle 77(5 de Julio) /Calle 72 con Av. 3C / GUSTOCK C.C.LagoMall Avenida Universidad con Aveni@subwayVenezuela da 8 Santa Rita 0261-793.53.63 @GustockVe FRANCO MINILUNCH ARTURO’S CANTA CLARO Av.12 #53-130, sector La Paragua Teléfono: 0261 - 743.48.98 38 Calle 72 esquina Av. 11/ De Cándido Delicias / C.C. Sambil 0261-742.00.49 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT POSTRES, CAFÉ Y DELI / DESSERTS, COFFEE AND DELI SUGAR FACTORY Avenida 5 de Julio con calle 73 en frente al Teatro Bellas @sugarfactoryca 0261-752.06.77 AMELIE CAFÉ Av.11 C/ 69A, Sector Tierra Negra @amelie_mcbo 0412-253.09.09 DOLCISSIMO FEIN KAFFEE Calle 78 Dr. Portillo con Av. 3F @feinkaffee feinkaffee ESTACIÓN CENTRAL DE CAFÉ Av.3F con calle 74. Sector La Lago Calle 71 entre avenidas 3Y San estacioncentraldecafe. Mar tín y 4 Bella Vista 0261- 791.42.50 @pastedolcissimo LOS DULCES DE ALICIA 0261-792.01.50 Calle 78 con avenida 42 sector PASTELERIA JEFFREYS Grano de Oro 0261-75632.06 Av. 3Y entre calles 71 y 72 / Calle 78 HELADERIA EL MANGUITO Dr. Portillo entre Avdas. 3G y 3H www.jeffreys.com Calle 61 entre Av. 4 y 3F 0261- 793.06.08 0416 - 961.68.14 CROCANTICAS CAFÉ Calle 74 entre Av. 3G y 3H @crocanticas 0261-793.98.66 MONDO GELATO Calle 78 entre avenidas 3G y 3Y/ C.C.Sambil/C.C. Bahía del Lago @mondogelatorest 0261-793.27.10 LOS DULCES DE ANDREA Calle 76 entre avenidas 10 y 11 Teléfono: 0261-798.69.18 CEPILLADOS EL POPULAR JESUS RIOS Avenida 7A con calle 89E 0261-722.27.23 PANADERIA BELLA VISTA Av. 4 Bella Vista c/calle 77 (5 de Julio) www.pasteleriabellavista.com 0261-797.42.25 / 798.22.38 DULCE Y DULCE Calle 72 con Av. 3H, Edificio Cuyuní, local #3 PASTELERIA CAPITAS Calle 71 entre Avdas. 12 y 13 Quinta Clalu @capitasvzla 0261- 424.01.06 HELADERIA 4D Calle 72 con Av.20/ C.C. Sambil @heladeria4d_ven 0261-751.59.97 / 783.55.10 CAFÉ RESTAURANT MILÁN Av. 18 con calle 77 (5 de julio) 0261-783.34.30 MAXIDONAS Av. 3F con Calle 70 /Av. 12 entre calle 75-76 / C.C. Lagomall @Maxidonas_ve 0414 - 966.18.10 SYLLALUB Av. 4 Bella Vista entre calles 75 y 76 Torre Ejecutiva Planta Baja 0261-792.94.41 / 791.04.80 CAFÉ TENDENCIA Av. 2 El Milagro, Torre Tendencia @yoleotendencia BOCADILLOS Calle 72 con Av. 3Y. Tienda Full de Todo @bocadilloscafe 39 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT MEDITERRANEA/ MEDITERRANEAN CORTE RESTAURANT OSTERIA Calle 78 con avenida 16 osteriamaracaibo @osteriamcbo 0261-75.911.51 ANTICA Calle 76 con avenida 3F @antica_rest 0261-793.60.00 ALBAHACA Avenida 3G con calle 78. @albahacarest 0414-166.09.05 CRATOS Calle 73 con avenida 10 @cratosrst 0261-797.34.48 CASA PACO Avenida 4 entre calle 70 y 71 @casapacorest 0261-792.70.25 TASCA ASTURIAS Calle 72 esquina avenida 16 @tascaAsturias 0261-752.70.02 CUORE SPAGUETERIA Calle 78 con Av.3H N° 3h-07 @Cuoremaracaibo 0424-667.90.90 Avenida Fuerzas Armadas con Calle 41 C.C. Noletti Twitter. @cor terestaurant Teléfono: 0261-744.12.36 TUTTO PASTA Avenida 8 Santa Rita entre calles 69 y 70 0261-797.69.30 PASTAMORE Calle 72 con Av. 3B /Calle 70 con Av. 15 Delicias / Calle 66A entre avenidas 9 y 9B @pastamoreMcbo 0261-793.66.73 CIAO RISTORANTE Av. 3G con calle 78 @CiaoMaracaibo 0261-793.37.90 NOI Calle 71 con Av. 13, Sector Tierra 0261-797.34.46 DA VINCI RISTORANTE Avenida 11 entre calles 75 y 76 / C.C.Sambil @davincimcbo 0261-798.91.59 31 TRENTUNO RISTORANTE Av. 13 entre calles 69 y 69A @31trentuno LA ROMANA Av.8 Santa Rita entre calle 69 y 70 @romanarest 0414-61.875.17 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT DEL MAR/SEA FOOD KATAMARÁN Calle 72 con avenida 16A www.katamar anrestaur ant. com 0261-7515081 PESCADISIMO EXPRESS Calle 76 con avenida 14A 0261-7978901 EL REY DEL PESCADO Av.10 entre calle 69 y 70 Sector Tierra Negra RIAS DEL MAR Avenida 19 con calle 73 0261-7519991 ARABE / ARABIAN DAMASCO Avenida 11 entre calles 68 y 69 BEIRUT CAFÉ Calle 72 con avenida 16A www.grupobeirut.com 0261-783.10.15 YAH-LA RESTAURANT Av.8 con calle 68 Edificio Guácara 0261-741.83.80 DUBAI CAFE Calle 77 con avenida 3Y 0261-792.03.03 PIZZAS/ PIZZA DUBAI CAFE Calle 77 con avenida 3Y 0261-792.03.03 BABILONIA Calle 75 entre avenidas 11 y 12 DON SHAWARMA Avenida 21 con calle 67 #2128 Sector Indio Mara 0414-641.34.83 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT PIZZAS/ PIZZA VITTORIOS PIZZA Av. 8 Santa Rita entre calles 73 Y 74 0261-798.93.34 SARGENTO PIMIENTA Calle 69A entre avenidas 13 y 12 @Elsgtopimienta Av. 11 entre Calles 67A y 67B 0424-649.60.68 @enzopizza 0261- 995.38.86 DA ETORE PIZZA BISTRO 70 Av. 13A entre calles 72 y 73 Calle 70 con Av. 14 y 15. Sec0261-798.97.49 tor Tierra Negra /Calle 72 con avenida 3C LA ESQUINA DE PALERMO 0261-798.60.92 Av. 2A con calle 88, sector Santa Lucía PIZZA PAPA JOHNS @esquinadpalermo Av. 4 Bella Vista con Calle 70 0416-762.11.86 @papajohns 0261-797.09.19 ENZO PIZZA DOMINOS PIZZA Avenida 3C Sector La Lago @dominos 0261-792.67.77 ATENEO POP Calle 94 #5-66 @ateneopop 0412-064.05.46 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT INTERNACIONAL/ INTERNATIONAL EL GIRASOL RESTAURANT Av. 1B Sector Cotorrera. El Milagro @Restelgirasol 0261-400.00.00 MURANO POSTER RISTORANTE Calle 76 entre avenidas 3Y y 3H 0261-792.91.72 Av. 22 (prolongación 5 de julio) entre calles 68 y 69A Sector Indio RESTAURANT PERUANO Mara Av.15 Delicias con calle 69 @posteristorante 0261-798.15.13 0261-759.43.43 CANAIMA RESTAURANTE TE CON TE Av. 3Y entre calles 69 y 70/ Circunvalación 2 sector La Paragua @teconte_cafe 0261-798.22.70 TASCAFE Av. 2 El Milagro. C.C. LagoMall 1er Nivel 0261-792.21.31 OKEY RESTAURANT Hotel Crowne Plaza Maruma Av. Circunvalación 2 @CrownePlazaMM 0261 - 730.27.00 LA PENTOLA RESTAURANTE Hotel Crowne Plaza Maruma Av. Circunvalación 2 @CrownePlazaMM 0261 - 730.27.00 PORTOBELLO RISTORANTE Av. 3Y San Martin con calle 69 @okeyrestaurant 0261-793.49.31 Hotel Intercontinental Av. 2 El Milagro con calle 78 Dr. Portillo @iContinental 0261 – 412.50.00 MEXICANA/ MEXICAN LA TAQUERIA XOCHIMILCO Av. 10 entre calles 66 y 66A #66129 Sector La Estrella. Xochimilcomcbo 0261.797.43.78 Rif.: J-30836577-7 Calle 72 entre avenidas 12 y 13 0261-7983725 LOS SOLES Esquina calle 77 (5 de Julio) con Av. 3G 0261-793.39.66 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT ORIENTAL/ EASTERN SUKHOTHAI EXPRESS KAORI RESTAURANT Av. 2 El Milagro. C.C. LagoMall. @kaorimaracaibo 0261-792.19.58 KOKAI C.C. Doral Center / C.C LagoMall @sukhothai_ve 0414 - 631.33.77 HELLO SUSHI Avenida 3G con calle 76 @hellosushidice Calle 77 (5 de Julio) entre aveniI LOVE NEW WOK das 3C y 3D Calle 72 con avenida 15A www.kokai.com.ve newwokmcbo 0261-793.62.45 0261-797.44.84 SUSHI FACTORY Avenida 11 entre calles 72 y 73 @sushifactorymcbo 0261-797.87.97 KOTO SUSHI Av. 11 entre calles 75 y 76 # 7540. Sector Tierra Negra @kotosushimcbo 0261-798.89.54 SALON CANTON Av. 9B con calle 71. Sector Tierra Negra Teléfono: 0261-798.32.01 PAGODA WOK Avenida 3F con calle 68 @pagodawok 0261-791.00.93 BANSAI SUSHI Avenida 11 con calle 67A 0261-798.63.34 SUSHI HOUSE Calle 77 (5 de Julio) entre avenidas 3F y 3G sushihousemcbo 0261- 417.16.88 MUSA THAI SUSHI & LOUNGE Calle 77 (5 de julio) entre Av. 3C y 3D @MusaMaracaibo 0261-792.32.63 MANDARIN Avenida 3H esquina calle 68A @RestauranteMcbo 0261-791.72.09 CENTURY Calle 78 Dr.Portillo con avenida 3G Teléfono: 0261-793.36.33 J-40036043-9 DÓNDE COMER / WHERE TO EAT OPCIONES SALUDABLES / HEALTY CHOICES KEPEN Parque Vereda del Lago Av. 2 El Milagro / Av. 4 Bella Vista con calle 79 @kepen FRESHCO Avenida 3Y entre calles 71 y 72 @freshco SALAD FACTORY Calle 71 con avenida 12 @saladfactory_ve BIOS ORGANIC BAR Calle 71 con avenida 13A @biosorganicbar SUCCO Calle 72 con Av. 10 Residencias Claret @succomcbo 0261-798.64.74 OLIVA Avenida 3G con calle 76 @tuoliva JUGOSO Calle 72 con avenida 3H @jugosoexpress LA MANICERÍA Avenida 3G con calle 67 @LaManiceria DONDE DIVERTIRSE / WHERE TO HAVE FUN RUMBA, COPAS Y MÁS / PARTY, DRINKS AND MORE La ciudad de Maracaibo es sinónimo de fiesta, por lo que cualquier lugar que visites será digno de celebración. Desde una tarde de cine, copas al aire libre, bares y otros sitios nocturnos, te brindarán opciones diversas para disfrutar las noches marabinas. The City of Maracaibo means celebration, for that reason we know you won´t miss the best night clubs, terraces, bars, an afternoon movie or outdoor nights having drinks. SALAS DE CINE / MOVIES THEATER CINES UNIDOS C.C Sambil Maracaibo / Centro Babilón Sur www.cinesunidos.com @cinesunidos CINEX C.C. Doral Center / C.C LagoMall / Galerias Mall www.cinex.com.ve @cinexnoticias. PARQUES DE AGUA Y MAS / WATER PARKS AND MORE DIVERZONE LAS CANCHITAS Avenida 4 Bella Vista con calle 74 @diverzone 0261-7987167 AGUAMANÍA Calle 77 (5 de Julio) a 300 mts de la Avenida 2 El Milagro www.lascanchitas.com @lascanchitas 0261-7931347 - 0414-0615276 Av. 2 El Milagro, Parque Vereda SPORT & PLAY del Lago Calle 62 Av. Universidad entre www.aguamanía.com @aguamania Av.4 Bella Vista y 8 Santa Rita 0261-7934831 @sport_play 0261-7431575 AQUAVENTURA Av. 16 con avenida Milagro Norte @aquaventurahoy 0424-6470807 NOCHE DE RUMBA/ PARTY NIGHT MI VAQUITA Avenida 3G con calle 76 www.mivaquita.com @mivaquita62 0261-7911990 MI TERNERITA 48 Av. Fuerzas Armadas / Av.12 C.C. Aventura @miternerita 0261-7211920 DONDE DIVERTIRSE / WHERE TO HAVE FUN NOCHE DE RUMBA/ PARTY NIGHT H20 ROLLERTEC CLUB Calle 64 entre avenidas 4 Bella Vista y 8 Santa Rita. @RollertecClub 0261- 7926801 SAWERS Avenida 3F con calle 69 @bibasmaracaibo 0261 - 792.87.91 Z BAR LOUNGE Entre avenidas 4 Bella Vista y 3Y San Martin con calle 69 @zbar_mcbo 0261-7976976 / 7976595 Avenida 4 Bella Vista. C.C. Costa Verde Nivel Sótano. MUSA THAI SUSHI & LOUNGE 0261- 793.63.64 Calle 77 (5 de julio) entre avenida 3C y 3D TNT THE EXPERIENCE @MusaMaracaibo Calle 76 entre avenidas 3H y 3Y 0261-7923263 @tntmcbo 0424 - 6654587 RASTABAR BIBAS Avenida 3F con calle 69 @bibasmaracaibo 0261 - 792.87.91 Avenida 3G con calle 77 (5 de Julio)y 78 Dr. Portillo @bahiarastabar 0261-7914363 DONDE DIVERTIRSE / WHERE TO HAVE FUN NOCHE DE RUMBA/ PARTY NIGHT LA FONTANA LOBBY BAR Hotel Crowne Plaza Maruma Av. Circunvalación #2 @CrownePlazaMM LOBBY BAR 0261 - 730.27.00 Hotel Intercontinental Av. 2 El Milagro con calle 78 Dr.Portillo LA CASCADA SNACK BAR @iContinental Hotel Crowne Plaza Maruma Av. 0261- 412.50.00 Circunvalación #2 @CrownePlazaMM 0261-730.27.00 BARI BAR & LOUNGE Hotel Intercontinental Av. 2 El Milagro con calle 78 Dr.Portillo @iContinental 0261- 412.50.00 POOL BAR Hotel Intercontinental Av. 2 El Milagro con calle 78 Dr.Portillo @iContinental 0261- 412.50.00 DONDE COMPRAR / WHERE TO GO SHOPPING MERCADO DE SAN SEBASTIAN / SAINT SEBASTIAN MARKET El mercado está constituido por 36 pequeños locales dedicados para la venta de artesanías y comida, donde puedes encontrar desde una colorida casita de barro o cerámica hasta un hermoso chinchorro, así como adquirir mercancía de indígenas de varios países de Sudamérica. Pueden llegar en carro particular, taxi o hacer el recorrido que ofrece La Chiva Maracucha por el Casco Central y tiene una parada en el mercado. La atención es muy cordial, los precios de la artesanía son muy variables y es recomendable llevar efectivo. lorful house made of clay or ceramic, a beautiful hammock and handicrafts from several countries in South America. You can get there by car, taxi or take a trip in La Chiva Maracucha around downtown. It makes a stop at the market. It is noteworthy that attention is very cordial, crafts rates are variable and it is advisable to carry cash. Ubicado/Located at: Avenida El Milagro con The market has 36 small shops that calle Ciencias / Horario/Schedule: L-S (M-Sat) sell crafts and food.You can find a co8am-12pm/ 2pm-6pm} DONDE COMPRAR / WHERE TO GO SHOPPING SUPERMERCADOS Y FARMACIAS / SUPERMARKETS AND PHARMACIES GO 24 (FARMACIA Y PRODUCTOS VARIADOS / PHARMACIE AND MORE) DE CANDIDO EXPRESS Calle 78 con Av. 3H. Al lado de Circunvalación 2 con Av. FuerPlaza República zas Armadas / Av. 4 Bella Vista @go24group con calle 73 0261-793.70.40 @TuDeCandido FARMATODO 24HORAS (FARMA0261-742.27.66 CIA, PRODUCTOS VARIADOS / PHARMACY AND MORE) SUPERRITZ 72 Av. 3G con Calle 72. Sector La Lago @superritz72 0261-792.64.39 Av. 4 Bella Vista con Calle 72 @farmatodo 0261-792.10.51/ 792.35.27 / 793.67.40 TIENDAS ENNE Avenida 13 con calle 72 @ENNEahorro 0261 - 798.43.53 LOCATEL (FARMACIA Y PRODUCTOS VARIADOS / PHARMACY AND MORE) Avenida 4 Bella Vista con calle 67 Cecilio Acosta. @locatelvzla 0261 - 792.14.46 / 792.42.80 CENTROS COMERCIALES / SHOPPING CENTERS CENTRO LAGOMALL Avenida 2 El Milagro Web: www.centrolagomall.com Twitter: @lago_mall 0261-792.12.90 / 792.36.02 GALERIAS MALL Avenida La Limpia 0261-754.15.48 / 754.15.44 DORAL CENTER MALL Avenida15 Delicias www.doralcentermall.com @doralcentermall 0261-742.18.32 / 743.40.61 CIUDAD CHINITA Av.15 Delicias entre calles 93 y 95 0261-723.12.95 / 723.16.89 MALL DELICIAS PLAZA Avenida 15 Delicias @tumalldelicias 0261-742.20.32 / 715.87.41 GRAN BAZAR MARACAIBO Av. Delicias diagonal a las Playitas 0261-723.27.54 CIMA Calles 97 y 98 con Av.14, sector Casco Central www.cccima.com @cccimam 0261-740.00.18 CENTRO COMERCIAL COSTA VERDE Avenida 4 Bella Vista www.cccostaverde.com.ve @cc_costaverde 0261-792.17.05 METROSOL CENTRO SAMBIL Circunvalación 2 Sector Los EsAv. 16 Guajira. Zona Industrial tanques Norte Teléfono: 0261-736.58.01 www.tusambil.com AVENTURA @tusambil Avenida 12 con calles 74 y 75 0261-740.00.18 0261-797.96.01 52 ACTIVIDADES VARIAS / ACTIVITIES SEVERAL SALONES DE BELLEZA Y SPA / BEAU TY SALOONS AND SPA TRENDS Calle 72 entre avenidas 9B y 10 ANANDA SPA Residencias Claret PB Torre 3 Av. 2 El Milagro, Hotel Venetur 0261- 797.99.69 Maracaibo, Local 19 CALICCHIO STUDIO 0261-794.49.19 Avenida 8 Santa Rita esquina CORPUS URBAN SPA calle 68 Hotel Kristoff Avenida 11 con calle 70 #700261-797.70.78 42. Sector Tierra Negra. KIA STUDIO 0261 -797.97.66 Av.3Y San Mar tín entre calles LESBIA WONG INTERNATIONAL 70 y 71 Av. Universidad entre avenidas 0261-792.74.63 9 Y 9B #9-25 SIBANA www.lesbiawong.net Calle 72 c/ave 11 No 72-18 0261 - 741.86.61 Sector Tierra Negra NAILS 0261-798.72.59 / 797.06.79 Calle 72 con avenida 3H 0261-792.97.96 ALQUILER DE VEHICULOS / CARS RENTAL VILLA CARS Av. 3Y San Martin con Calle 84 0261-793.00.16 / 0414360.28.28 ACO RENTAL CAR Av. 4 y 8 con calle 86 /Aeropuerto 0261- 723.82.52 / 735.35.10 CIUDAD CARS C.A Calle 70 entre Av. 4 Bella Vista y 8 Santa Rita 0261-797.96.42 BUDGET CAR RENTAL Avenida13 con Calle 6 /Aeropuerto Internacional La Chinita. 0261-797.01.07 / 735.12.56 TERMINALES AEREOS Y TERRESTRES / FLIGHT AND BUS TERMINALS AEROPUERTO INTERNACIONAL LA CHINITA / LA CHINITA INTERNATIONAL AIRPORT Avenida Don Manuel Belloso @AeropuertoZulia 0261-735.80.94 / 735.27.23 TERMINAL DE PASAJEROS DE MARACAIBO / BUS TERMINAL Av. 15 Delicias con avenida 17 Los Haticos @TerminalMcbo 0261-718.51.39 / 788.52.04 53 EXPRESOS AMERLUJOS / AMERLUJOS BUSES C.C. San Rafael Circunvalación 2 0261-787.72.48 EXPRESOS EJECUTIVOS / EXECUTIVES BUSES Avenida 15 con calle 90 0261-783.06.20 ACTIVIDADES VARIAS / ACTIVITIES SEVERAL AGENCIAS DE VIAJE / TRAVEL AGENCIES MOLINA VIAJES C/ 78 con Av.3E Torre Empresarial Claret www.molinaviajes.com 0261-793.72.25 TITOTUR Calle 73 con Av.9 Edif. TTT www.titotur.com.ve 0261-798.27.03 EUROPA Av. 22 c/calle 72 C. C. Tamacuary 0261-752.11.71 / 752.11.72 HARRISON Av. 8 Esquina Calle 68. Edif. Carvajal 0261-798.64.39 / 798.86.32 MÓNACO VENUS Av. 4 Bellavista c/calle 67 C. C. Socuy www.viajesmonaco.com 0261- 792.33.19 / 792.28.34 / 792.28.25 Calle 76 con Av.4 Bella Vista 0261-797.44.04 / 797.81.83 AMÉRICA REPRESENTACIÓN CONTINENTAL INTERNACIONAL C.A. Ave 4 Bellavista e/ calle 76 y 77 0261-797.75.77 / 798.21.73 / 798.21.74 Calle 72 c/av. 3H C. C. Las Tinajas 0261- 793.09.61 / 793.28.67 FAKINO TURISMO Av. 11D #49-254, Quinta Fakino. Urbanización Canta Claro. www.fakino.com 0261- 743.23.77 / 743.29.03 MIAMI TRAVEL Calle 72, Av. 3-H, Centro Comercial Las Tinajitas, Urbanización La Lago 0261-791.33.70 LINEAS AEREAS / AIRLINES AMERICAN AIRLINES Aeropuerto (Airport) /Hotel Intercontinental www.aa.com 0261-735.67.68 ASERCA AIRLINES Av.10 c/ Calle 72. Edif. OKEY 101 www.asercaairlines.com 0261- 7978698/7971156 AEROPOSTAL C.C. Riviera Mall. Av.Delicias www.aeropostal.com 0800 Aviones COPA AIRLINES C / 78 C.C Kalakawa /Aeropuerto (Airport) www.copaair.com 0800-8COPA00 AVIOR AIRILINES Aeropuerto Internacional La Chinita (Airport) www.avior.com.ve 0261-7356768 CONVIASA Av.2 El Milagro,Venetur Maracaibo www.conviasa.aero 0261-794.48.55 VENEZOLANA Calle 72 entre avenidas 9B y 10 Residencias Claret Torre 3 Local 12 www.ravsa.com.ve 0261-730.29.07 ARUBA AIRLINES Calle 66A con Av. 9, C.C. Belpaso www.arubaairlines.com 0261-815.00.18 / 815.00.19 TAXIS TAXI NOR CARS 0261- 328 .32 .31 / 769.29.61 0424- 650.78.63 VIP LARGO SERVICES 0261-798 . 20 .48 / 312 .36 .67 0414 - 642 .44 .44 TAXI TOUR 0412-968.27.62 / 0416-864.72.77 0414-644.79.84 TAXI TRINI 0261-718.58.66 / 743.17.78 / 742.09.27 / 0414 - 605.26.40 56 58 J-07025638-9 J-0727777-7 ACTIVIDADES VARIAS / ACTIVITIES SEVERAL EMERGENCIAS / EMERGENCY NUMBERS HOSPITAL UNIVERSITARIO / UNIVERSITARIO HOSPITAL 0261-752.53.15 BOMBEROS DE MARACAIBO / MARACAIBO FIREFIGTHERS @BomberosMcbo 0261-718.60.67 / 718.60.68 / 0501-737.22.83 PROTECCION CIVIL / CIVIL DEFENSE @PCMaracaibo 0261-325.49.62 NUMERO DE EMERGENCIA / EMERGENCY NUMBER 911 POLIMARACAIBO / MARACAIBO POLICE @PoliMcbo 0261-700.09.19 / 700.09.30 HOSPITAL ADOLFO PONDS / ADOLFO PONDS HOSPITAL 0261- 742.84.77 CRUZ ROJA / RED CROSS 0261-797.67.42 / 797.74.13 CONSULADOS / CONSULATES ALEMANIA/ GERMANY Av. 3F #69-26 Sector Bellas Artes 0261-792.29.55 HOLANDA / NETHERLANDS Av.3C Calle 67. Unicentro Virginia Local 2 0261-793.13.65 COLOMBIA / COLOMBIA Av. Baralt con Calle 69 #17-64 Sector Paraíso 0261-751.17.39 / 751.17.50 ITALIA / ITALY Av. 17. #71-55 Quinta La Querencia 0261-792.12.90 CHILE/ CHILE Av. Milagro Norte #47-46 BERMACA 0261-743.01.25 LITUANIA/ LITHUANIA Calle 72 con Av. 4 Bella Vista Edif. Clodomira Local 7A 0261-761.35.67 DINAMARCA/ DENMARK Avenida 15 Delicias #88-78 0261-759.12.50 MÉXICO / MEXICO ECUADOR/ ECUADOR Calle 85. Edificio COBECA 0261-721.32.93 Av. 4 Bella Vista calle 65 Edificio Sigma Local 1A 0261-792.02.29 NORUEGA/ NORWAY Av.4 Bella Vista esq. calle 86 #85-150 0261-722.90.96 ESTADOS UNIDOS /UNITED STATES Calle 77. Av. 3F Villa Florentina 0261-792.77.71 PANAMÁ Av. 22 con calle 71 Residencias Gran Tepuy Local 9A 0261-783.11.94 ESPAÑA/ SPAIN Av. 15 Delicias esquina Calle 70 0261-759.12.32 PORTUGAL / PORTUGAL FINLANDIA/ FINLAND Av. 4 Bella Vista. Edificio MAPFRE 0261-322.96.91 Av. 2A #71B-34, final calle 72 diagonal al CIF 0261-791.43.40 SUECIA / SWEDEN Av.4 Bella Vista Edif. Seguros La Occidental 0261-797.54.87 FRANCIA/ FRANCE Calle 70 con Av.3F Alianza Francesa 0261-792.12.91 SUIZA/ SWITZERLAND GRECIA / GREECE Av. 9B esquina calle 76 #75-95 0261-797.87.48 Calle 67 con Av. 3F C.C.MAZEI P1. 0261-793.87.17 58 MARACAIBO MISTERIOSA MYSTERIOUS MARACAIBO Para los zulianos son muy importantes las historias de fantasmas y apariciones. Estas historias son contadas por los abuelos a sus nietos, y transmitidas de generación en generación. Forman parte de la cultura del marabino y que está dispuesto a contar esas historias a los más valientes visitantes. For the locals there are very important stories of ghosts and apparitions. These stories are told by grandparents to their grandchildren, and transmitted from generation to generation. They are part of the culture of Zulia and are willing to tell those stories to the bravest visitors. EL FANTASMA DE LA CASA DE LA CAPITULACION / CAPITULATION HOUSE GHOST Era la residencia del juez de Maracaibo, su familia, y la niñera Josefa, se dice que el yerno tenía una historia de amor con Josefa, que despertó los celos de su esposa. Un día Josefa fue encontrada muerta en el patio trasero con 7 heridas de arma blanca en el pecho, toda la familia huyó y nunca se le volvió a ver. Se dice que el fantasma de Josefa Caballero camina por las noches en la casa capitular, donde se escuchan sus gritos y lamentos. Muchos afirman haber visto manchas de sangre de Josefa en una de las paredes de la casa. It was the residence of the Judge of Maracaibo and Josefa the nanny. It is said that his son had a love affair with Josefa.It aroused the jealousy of his wife. One day Josefa was found dead in the backyard with 7 stab wounds in the chest The entire family ran away and no one saw them again. It is said that the ghost of Josefa Caballero walks in the house at night where her screams and cries are heard. Many claim to have seen Josefa`s bloodstain on one of the walls of the house. EL FANTASMA DEL HOTEL GRANADA / HOTEL GRANADA’S GHOST Se cuenta que uno de los más famosos cantantes de tangos, Carlos Gardel se hospedó una noche en este hotel en 1935, actualmente se encuentra en ruinas, pero muchos afirman que escuchan por las noches el sonido de los tangos y que algunas veces han visto la elegante figura de Gardel asomada en la ventana. It is said that one of the most famous singers of tangos, Carlos Gardel stayed for one night at this hotel in 1935 which it is now in ruins, but many people claim they hear at night the sound of tangos and they have sometimes seen Gardel’s elegant figure leaning on the window. GASTRONOMICA MARACAIBO Para degustar una exquisita comi- To enjoy a delicious food in Mada en Maracaibo, la mejor opción racaibo, the best option is to visit gastronómica es visitar la Zona 3. the Zone 3. There are restaurants specialized in different types of Restaurantes especializados en di- food, with a wide range of options ferentes tipos de comida, con una for locals and visitors, located betamplia gama de opciones para ween the avenues 3F, 3G, 3H, and locales y visitantes, ubicados entre 3Y along the streets 76, 77 (July las avenidas 3F, 3G, 3H y 3Y a lo 5) and 78 (Dr.Portillo) around Relargo de las calles 76, 77(5 de Ju- public Square lio) y 78 (Dr. Portillo), en los alrededores de la Plaza República. In Zone 3 you can also enjoy people who sell handicrafts, plays En la Zona 3 también podrás of “street theater”, live music, dandisfrutar de bazaristas, obras de cing and more during special acti“Teatro calle”, música en vivo, dan- vities performed every 2 months. zas y más durante las actividades especiales que se realizan cada 2 meses. PROGRAMACION ANUAL / ANNUAL PROGRAMMING ENERO / JANUARY 20 Día de San Sebastián Patrono de Maracaibo / Saint Sebastian day Patron of the City FEBRERO / FEBRUARY * Desfile de Carnaval / Carnival Parade (Fecha Móvil / Moving date) MARZO-ABRIL / MARCH APRIL * Semana Santa/ Easter Week ( Fecha Móvil) AGOSTO - AUGUST / SEPTIEMBRE - SEPTEMBER* 24 Conmemoración Día del Lago de Maracaibo 8* Fundación de Maracaibo / Foundation of Maracaibo Media Maraton Ciudad de Maracaibo / City of Maracaibo Half Marathon OCTUBRE / OCTOBER * Bajada de la Virgen/ Descent of the Virgin * Inicio de La Procesión Lacustre / Start of the Lacustrine Procession NOVIEMBRE - NOVEMBER / DICIEMBRE - DECEMBER * * Encendido de Luces de la Avenida Bella Vista / Lighting of Bella Vista avenue * Elección de La Reina de la Feria de la Chinita / Coronation of the Chinita´s fair Qeen * Desfile Inagural de la Feria de la Chinita / Inaugural Parade Chinita Fair * Feria Cultural Creativa y Gastronómica / Creative Cultural and Gastronomic Fair * Festival Del Pastelito / Pastelito Festival * Regreso de la Virgen del Paseo Lacustre / Virgin Return from Lacustrine Procession 18 Dia de Nuestra Señora del Rosario de Chiquinquirá / Day of Our Lady of the Rosary of Chiquinquirá * Procesión de la Aurora / Aurora’s Procession SABIAS QUE... / DID YOU KNOW THAT… Maracaibo fue fundada el 8 de Septiembre de 1.529,por Ambrosio Alfinger y la llamo Villa de Maracaibo, fue refundada en 1.569 por el Cap. Alonso Pacheco y en 1.574 se refunda nuevamente con el nombre de Nueva Zamora de La Laguna de Maracaibo en honor al Gobernador Mazariegos, nativo de la Ciudad de Zamora, España · Maracaibo was founded on September 8, 1529 by Ambrosio Alfinger and it was called Villa de Maracaibo. It was founded again in 1569 by Captain Alonso Pacheco and founded once again with the name “Nueva Zamora de la Laguna de Maracaibo” in honor of the Governor Mazariegos, a native of the City of Zamora, Spain. El marabino Rafael Maria Baralt, fue el primer latinoamericano en ocupar un sillon en La Real Academia de la Lengua Española. · A native of Maracaibo, Rafael María Baralt, was the first Latin American to hold a seat in the Royal Academy of the Spanish Language. Maracaibo ha sido cuna de ilustres personajes, destacando al máximo prócer zuliano Rafael Urdaneta “El Brillante” como lo llamara Simon Bolívar · Maracaibo has been the birth place of illustrious people, including the greatest hero of the State of Zulia, Rafael Urdaneta, “The Brilliant” as Simon Bolivar called him. Humberto Fernández Moran nació en Maracaibo, medico, investigador, físico, inventor del bisturí de diamante, investigador del programa “APOLO” de la NASA, científico mas destacado de toda Venezuela y creador del Institu64 to Venezolano de Investigaciones (IVIC) · Humberto Fernández Morán, born in Maracaibo, was a physician, a physicist, an investigator, the inventor of the diamond scalpel, an investigator in NASA’s APOLO programs, the most outstanding Venezuelan investigator and creator of the Venezuelan Institute for Investigations (IVIC). La Capilla de Santa Ana posee la colección de cuadros religiosos coloniales mas antiguos de Venezuela · The Chapel of Saint Anne contains the most antique collection of religious colonial paintings in Venezuela El Museo Arquidiocesano Obispo Lasso ubicado en la Calle Carabobo esquina Obispo Lasso, fue fundado el 24 de Octubre de 1.990 e inaugurado el 24 de Junio de 1.991. Dentro de su amplia colección sacra se encuentra la silla en la que se sentó el Papa San Juan Pablo II cuando visito Venezuela en el año 1.985,la primera corona que se realizo para la imagen de La Chinita y la replica del antiguo Altar Mayor de La Catedral de Maracaibo · The Obispo Lasso Archdiocesan Museum, located on Carabobo Street at the Obispo Lasso corner, was founded on October 23, 1990 and inaugurated on June 24, 1991. Part of its vast sacred collection contains the chair where Pope Saint John Paul II sat when he visited Venezuela in 1985, the first crown made for the image of Our Lady of Chiquinquirá (“La Chinita”) and the replica of the main altar of Maracaibo’s Cathedral. 0261-756.39.66 / 01.92 / 15.23
Documentos relacionados
Donación Altruista La sangre, un regalo de vida
en el Hospital de Especialidades Pediátricas de Maracaibo para continuar el tratamiento. El protocolo médico es la secuencia del tratamiento o proceso de atención de un paciente, se elabora de acue...
Más detalles