VAS, VCS - Docuthek
Transcripción
VAS, VCS - Docuthek
03250580 Fx/ivd D D 3.1.0.2 Edition 04.10 D Gas-Magnetventil GB VAS 6 – 9 F Doppel-Magnetventil NL VCS 6–9 I DK S N P GR TR CZ PL RUS H ➔ www.docuthek.com GB Solenoid valve for gas F VAS 6 – 9 NL Double solenoid valve I VCS 6–9 E GB F D GB F NL GB F NL I F NL Électrovanne gaz NL VAS 6 – 9 I Électrovanne double E VCS 6–9 Gasmagneetklep I VAS 6 – 9 E Dubbele magneetklep VCS 6 – 9 Betriebsanleitung Operating instructions Instructions de service Bedieningsvoorschrift Bitte lesen und aufbewahren Please read and keep in a safe place À lire attentivement et à conserver Lezen en goed bewaren a.u.b. Zeichenerklärung , , , ...= Tätigkeit = Hinweis Explanation of symbols , , , ...= Action = Instruction Légendes , , , ...= action = remarque Alle in dieser Betriebsanleitung aufgeführten Tätigkeiten dürfen nur von autorisiertem Fachper sonal ausgeführt werden! All the work set out in these operating instructions may only be completed by authorised trained personnel! Toutes les actions mentionnées dans les présentes instructions de service doivent être exécutées par des spécialistes formés et autori sés uniquement ! WARNUNG! Unsachgemäßer Einbau, Einstellung, Veränderung, Bedienung oder Wartung kann Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Anleitung vor dem Gebrauch lesen. Dieses Gerät muss nach den gelten den Vorschriften installiert werden. WARNING! Incorrect installation, adjustment, modification, operation or maintenance may cause injury or material damage. Read the instructions before use. This unit must be installed in accord ance with the regulations in force. Inhaltsverzeichnis Konformitätserklärung 2 Prüfen 2 Einbauen 3 Verdrahten 3 Verdrahtung vorbereiten 3 Anschlussart 4 Elektrisch anschließen 4 Elektrisch anschließen mit Melde schalter 5 Doppel-Magnetventil VCS..S, VCS..G 5 Verdrahtung abschließen 6 Dichtheit prüfen 6 In Betrieb nehmen 6 Startgasmenge einstellen 7 Antrieb wechseln 7 VAS, VCS ohne Dämpfung 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G mit Mel deschalter 8 VAS..L, VCS..L mit Dämpfung 8 Dämpfung austauschen 9 Stellteilpatrone wechseln 9 Wartung 10 Zubehör 11 VAS, VCS mit Adapterplatte 11 Adapterplatte wechseln 12 Dichtheit prüfen 13 Gas-Druckwächter DG..VC einstellen 14 Längenausgleich VAS 6 – 9 14 Technische Daten 15 Lebensdauer 18 E D GB I E Valvola elettromagne E tica gas VAS 6 – 9 Valvola elettromagne tica doppia VCS 6 – 9 Válvula electromagné tica para gas VAS 6 – 9 Válvula electromagné tica doble VCS 6 – 9 Istruzioni d’uso Instrucciones de utilización Si prega di leggere e conser vare Se ruega que las lean y conserven Legenda , , , ...= werkzaamheden = aanwijzing Spiegazione dei simboli , , , ...= Operazione = Avvertenza Explicación de símbolos , , , ...= Actividad = Indicación Alle in deze bedrijfshandleiding vermelde werkzaamheden mo gen alleen door technici worden uitgevoerd! Tutte le operazioni indicate nelle presenti istruzioni d’uso devono essere eseguite soltanto dal pre posto esperto autorizzato! ¡Todas las actividades indicadas en estas Instrucciones de utiliza ción, sólo deben realizarse por una persona formada y autorizada! ATTENTION ! Un montage, un ré glage, une modification, une utilisa tion ou un entretien inadaptés ris quent d’engendrer des dommages matériels ou corporels. Lire les instructions avant utilisation. Cet appareil doit être installé en res pectant les règlements en vigueur. WAARSCHUWING! Ondeskundi ge inbouw, instelling, wijziging, bediening of onderhoudswerkzaam heden kunnen persoonlijk letsel of materiële schade veroorzaken. Aanwijzingen voor het gebruik lezen. Dit apparaat moet overeenkom stig de geldende regels worden geïnstalleerd. ATTENZIONE! Se montaggio, regolazione, modifica, utilizzo o manutenzione non vengono eseguiti correttamente, possono verificarsi infortuni o danni. Si prega di leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto che dovrà ve nire installato in base alle normative vigenti. ¡ADVERTENCIA! La instalación, ajuste, modificación, manejo o mantenimiento incorrecto puede ocasionar daños personales o materiales. Leer las instrucciones antes de usar. Este dispositivo debe ser instalado observando las normativas en vigor. Contents Sommaire Inhoudsopgave Indice Índice Declaration of conformity 2 Testing 2 Installation 3 Wiring 3 Preparing the wiring 3 Type of connection 4 Electrical connection 4 Electrical connection with proof of closure switch 5 Double solenoid valve VCS..S, VCS..G 5 Finishing the wiring 6 Tightness test 6 Commissioning 6 Setting the start gas rate 7 Replacing the actuator 7 VAS, VCS without damping 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G with proof of closure switch 8 VAS..L, VCS..L with damping 8 Replacing the damping unit 9 Changing the actuator cartridge 9 Maintenance 10 Accessories 11 VAS, VCS with adapter plate 11 Replacing the adapter plate 12 Tightness test 13 Setting the pressure switch for gas DG..VC 14 Adapter for length compensation VAS 6 – 9 14 Technical data 15 Service life 18 Déclaration de conformité 2 Vérifier 2 Montage 3 Câblage 3 Préparer le câblage 3 Type de raccordement 4 Raccordement électrique 4 Raccordement électrique avec indicateur de position 5 Électrovanne double VCS..S, VCS..G 5 Terminer le câblage 6 Vérifier l’étanchéité 6 Mise en service 6 Réglage du débit initial 7 Remplacer la bobine 7 VAS, VCS sans amortisseur 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G avec indicateur de position 8 VAS..L, VCS..L avec amortisseur 8 Remplacer l’amortisseur 9 Remplacer la cartouche de commande 9 Maintenance 10 Accessoires 11 VAS, VCS avec plaque adaptateur 11 Changer de plaque adaptateur 12 Vérifier l’étanchéité 13 Réglage du pressostat gaz DG..VC 14 Adaptateur de compensation de longueur VAS 6 – 9 14 Caractéristiques techniques 15 Durée de vie 18 Verklaring van overeenstemming 2 Controleren 2 Inbouwen 3 Bedraden 3 Bedrading voorbereiden 3 Type aansluiting 4 Elektrisch aansluiten 4 Elektrisch aansluiten met eindschakelaar 5 Dubbele magneetklep VCS..S, VCS..G 5 Bedrading afsluiten 6 Lektest 6 In bedrijf stellen 6 Hoeveelheid startgas instellen 7 Aandrijving wisselen 7 VAS, VCS zonder demping 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G met eindschakelaar 8 VAS..L, VCS..L met demping 8 Demper vervangen 9 Patronen actuator vervangen 9 Onderhoud 10 Toebehoren 11 VAS, VCS met adapterplaat 11 Adapterplaat wisselen 12 Lektest 13 Gasdrukschakelaar DG..VC instellen 14 Adapter voor lengtecompensatie VAS 6 – 9 14 Technische gegevens 15 Levensduur 18 Dichiarazione di conformità 2 Verifica 2 Montaggio 3 Cablaggio 3 Predisposizione del cablaggio 3 Tipo di collegamento 4 Collegamento elettrico 4 Collegamento elettrico con fine corsa 5 Valvola elettromagnetica doppia VCS..S, VCS..G 5 Ultimazione del cablaggio 6 Controllo della tenuta 6 Messa in servizio 6 Regolazione della quantità di gas iniziale 7 Sostituzione dell’attuatore 7 VAS, VCS senza smorzatore 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con fine corsa 8 VAS..L, VCS..L con smorzatore 8 Sostituzione dello smorzatore 9 Sostituzione della cartuccia dell’elemento di regolazione 9 Manutenzione 10 Accessori 11 VAS, VCS con piastra di adattamento 11 Sostituzione della piastra di adattamento 12 Controllo della tenuta 13 Regolazione del pressostato gas DG..VC 14 Adattatore per compensazione della lunghezza VAS 6 – 9 14 Dati tecnici 15 Durata 18 Declaración de conformidad 2 Comprobar 2 Montaje 3 Cableado 3 Preparar el cableado 3 Tipo de conexión 4 Instalación eléctrica 4 Instalación eléctrica en válvulas con indicador de posición5 Válvula electromagnética doble VCS..S, VCS..G 5 Terminar el cableado 6 Comprobar la estanquidad 6 Puesta en funcionamiento 6 Ajustar la cantidad de gas inicial 7 Cambiar el actuador 7 VAS, VCS sin amortiguación 7 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con indicador de posición 8 VAS..L, VCS..L con amortiguación8 Cambiar el amortiguador 9 Cambiar el cartucho del actuador 9 Mantenimiento 10 Accesorios 11 VAS, VCS con placa adaptadora 11 Cambiar la placa adaptadora 12 Comprobar la estanquidad 13 Ajustar el presostato para gas DG..VC 14 Adaptador de compensación de longitud VAS 6 – 9 14 Datos técnicos 15 Vida útil 18 -1- Konformitätserklärung Wir erklären als Hersteller, dass die Produkte VAS und VCS, gekenn zeichnet mit der Produkt-ID-Nr. CE0063 BR 1310, die grundlegenden Anforderungen folgender Richtlinien erfüllen: – 90/396/EWG in Verbindung mit EN 13611 und EN 161, – 2006/95/EG, – 2004/108/EG. Die entsprechend bezeichneten Produkte stimmen überein mit dem bei der zugelassenen Stelle 0063 geprüften Baumuster. Eine umfassende Qualitätssicherung ist gewährleistet durch ein zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2000 gemäß An hang II Absatz 3 der Richtlinie 90/396/ EWG. Elster GmbH Declaration of conformity Déclaration de conformité Verklaring van overeenstemming Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad We, the manufacturer, hereby de clare that the products VAS and VCS, marked with product ID No. CE-0063 BR 1310, comply with the essential requirements of the follow ing Directives: – 90/396/EEC in conjunction with EN 13611 and EN 161, – 2006/95/EC, – 2004/108/EC. The relevant products correspond to the type tested by the notified body 0063. Comprehensive quality assurance is guaranteed by a certified Qual ity System pursuant to DIN EN ISO 9001:2000 according to annex II, par agraph 3 of Directive 90/396/EEC. Elster GmbH En tant que fabricant, nous déclarons que les produits VAS et VCS, identifiés par le numéro de produit CE-0063 BR 1310, répondent aux exigences es sentielles des directives suivantes : – 90/396/CEE en association avec EN 13611 et EN 161, – 2006/95/CE, – 2004/108/CE. Les produits désignés en consé quence sont conformes au type éprouvé auprès de l’organisme no tifié 0063. Une assurance de la qualité est ga rantie par un système qualité certifié selon DIN EN ISO 9001:2000, confor mément à l’annexe II, paragraphe 3 de la directive 90/396/CEE. Elster GmbH FM approved Factory Mutual (FM) Research Class: 7410 and 7411 Safety overpressure slam shut valves. Designed for ap plications pursuant to NFPA 85 and NFPA 86. CSA approved Canadian Standards Association – ANSI Z21.21 and CSA 6.5 UL listed Underwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves”. AGA approved Australian Gas Association Homologation FM Classe Factory Mutual (FM) Research : 7410 et 7411 Clapets de sécurité. Conviennent pour des applications conformes à NFPA 85 et NFPA 86. Homologation CSA Canadian Standards Association – ANSI Z21.21 et CSA 6.5 Homologation UL Underwriters Laboratories – UL 429 «Electrically operated valves» (Vannes à commande électrique). Homologation AGA Australian Gas Association Dichiariamo in qualità di produttori che i prodotti VAS e VCS, contrassegnati con il numero di identificazione del prodotto CE-0063 BR 1310, rispon dono ai requisiti essenziali posti dalle direttive seguenti: – 90/396/CEE unitamente a EN 13611 ed EN 161, – 2006/95/CE, – 2004/108/CE. I prodotti con tale contrassegno cor rispondono al tipo esaminato dall’or ganismo notificato 0063. La totale sicurezza della qualità è garantita da un sistema certificato di gestione della qualità ai sensi della DIN EN ISO 9001:2000, in base all’appendice II, comma 3 della di rettiva 90/396/CEE. Elster GmbH FM zugelassen Factory Mutual (FM) Research Klasse: 7410 und 7411 Sicherheitsabsperr ventile. Passend für Anwendungen gemäß NFPA 85 und NFPA 86. CSA zugelassen Canadian Standards Association – ANSI Z21.21 und CSA 6.5 UL zugelassen Underwriters Laboratories – UL 429 „Electrically operated valves“. AGA zugelassen Australian Gas Association Wij verklaren als fabrikant dat de pro ducten VAS en VCS, gemerkt met het product-identificatienummer CE-0063 BR 1310, aan de fundamentele voor schriften van de volgende richtlijnen voldoen: – 90/396/EEG in combinatie met EN 13611 en EN 161, – 2006/95/EG, – 2004/108/EG. De overeenkomstig geïdentificeerde producten stemmen overeen met het door de aangewezen instantie 0063 gecontroleerde type. Een uitgebreide kwaliteitsborging wordt gegarandeerd door een ge certificeerd kwaliteitsborgingsysteem conform DIN EN ISO 9001:2000 overeenkomstig bijlage II, lid 3 van de richtlijn 90/396/EEG. Elster GmbH Nosotros, el fabricante, declaramos que los productos VAS y VCS iden tificados por el Nº ID de producto CE-0063 BR 1310 cumplen con los requisitos básicos de las siguientes Directivas: – 90/396/CEE en relación con EN 13611 y EN 161, – 2006/95/CE, – 2004/108/CE. Los productos correspondientemente marcados coinciden con el modelo constructivo ensayado en el Orga nismo Notificado 0063. El exhaustivo control de calidad está garantizado por un sistema de gestión de calidad, certificado conforme a la norma DIN EN ISO 9001:2000 según el Anexo II, Párrafo 3 de la Directiva 90/396/CEE. Elster GmbH Testing Vérifier Controleren Verifica Comprobar VAS, VCS For safeguarding gas or air on various appliances. VAS, VCS Pour assurer la sécurité du gaz ou de l’air sur des équipements consom mant du gaz ou de l’air. VAS, VCS Voor het beveiligen van gas of lucht aan gas- of luchttoestellen. VAS, VCS Per garantire la sicurezza di gas o aria degli apparecchi per utenze gas o aria. VAS, VCS Para la seguridad de gas o del aire en dispositivos de consumo de gas o de aire. ➔Tipi di gas: gas metano, gas liquido (allo stato gassoso), biogas (max. 0,1 vol. % H2S) o aria; altri gas su richiesta. ➔Attenzione! Il gas deve essere secco a qualsiasi temperatura e non deve fare condensa. ➔Per la tensione di alimentazione, la potenza assorbita, la temperatura ambiente, il tipo di protezione, la pressione di entrata pe e la posi zione di montaggio vedere la tar ghetta dati. ➔Tempi di apertura: VAS/VCS../N ad apertura rapida: ≤ 1 s, VAS/VCS../L ad apertura lenta: fino a 10 s. ➔Tempo di chiusura: a chiusura rapida: < 1 s. ➔A seconda del tipo di apparecchio (vedi Accessori), la pressione di entrata pe, la pressione nello spa zio intermedio pz e la pressione di uscita pa si possono rilevare con apposite prese di misura. ➔Tipos de gas: gas natural, GLP (en forma de gas), biogás (máx. 0,1 % vol. H2S) o aire; otros gases bajo demanda. ➔¡Atención! El gas debe estar seco en todas las condiciones de tem peratura y no debe condensar. ➔Para la tensión de red, conexión eléctrica, temperatura ambiente, grado de protección, presión de entrada pe y posición de montaje – ver placa de características. ➔Tiempos de apertura: VAS/VCS../N apertura rápida: ≤ 1 s, VAS/VCS../L apertura lenta: hasta 10 s. ➔Tiempo de cierre: cierre rápido: < 1 s. ➔Mediante las tomas de presión se pueden medir la presión de entrada pe, la presión de salida pa y, según el tipo de aparato (ver Accesorios), también la presión del espacio intermedio pz. Prüfen VAS, VCS Zum Sichern von Gas oder Luft an Gas- oder Luftverbrauchseinrich tungen. ➔Gasarten: Erdgas, Flüs siggas (gasförmig), Biogas (max. 0,1 vol.-% H2S) oder Luft; andere Gase auf Anfrage. ➔Achtung! Das Gas muss unter allen Temperaturbedingungen trocken sein und darf nicht kon densieren. ➔Netzspannung, elektrische Leistungsaufnahme, Umgebungs temperatur, Schutzart, Eingangsdruck pe und Einbaulage – siehe Typenschild. ➔Öffnungszeiten: VAS/VCS../N schnell öffnend: ≤ 1 s, VAS/VCS../L langsam öffnend: bis 10 s. ➔Schließzeit: Schnell schließend: < 1 s. ➔Je nach Gerätetyp (siehe Zubehör) können der Eingangsdruck pe, Zwischenraumdruck pz und Aus gangsdruck pa mit Mess-Stutzen abgegriffen werden. D-49018 Osnabrück, Germany Vxx IP 65 pe pe pe pe pe pe pe ppez pa pa pa pa pa pa pz p pa ➔Types of gas: natural gas, LPG (gaseous), biologically produced methane (max. 0.1 %-by-vol. H2S) or air; other gases on request. ➔Important! The gas must be dry in all temperature conditions and must not contain condensate. ➔Mains voltage, electrical power consumption, ambient tempera ture, enclosure, inlet pressure pe and installation position – see type label. ➔Opening times: VAS/VCS../N quick opening: ≤ 1 s, VAS/VCS../L slow opening: up to 10 s. ➔Closing time: quick closing: < 1 s. ➔Depending on the device type (see Accessories), the inlet pressure pe, the interspace pressure pz and the outlet pressure pa can be meas ured using pressure test points. ➔Types de gaz : gaz naturel, GPL (gazeux), biogaz (max. 0,1 % vol. H2S) ou air ; autres gaz sur de mande. ➔Attention ! Le gaz doit être sec dans toutes les conditions de tem pérature et ne doit pas conden ser. ➔Tension secteur, consommation électrique, température ambiante, type de protection, pression amont pe et position de montage – voir la plaque signalétique. ➔Temps d’ouverture : VAS/VCS../N à ouverture rapide : ≤ 1 s, VAS/VCS../L à ouverture lente : jusqu’à 10 s. ➔Temps de fermeture : fermeture rapide : < 1 s. ➔Selon le type d’appareil (voir Ac cessoires) la pression amont pe, la pression intermédiaire pz et la pression aval pa peuvent être mesurées au moyen de prises de pression. -2- FM goedgekeurd Factory Mutual (FM) Research klasse: 7410 en 7411 afslagveiligheden (vei ligheidsklep). Passend voor toepas singen conform NFPA 85 en NFPA 86. CSA goedgekeurd Canadian Standards Association – ANSI Z21.21 en CSA 6.5 UL goedgekeurd Underwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves” (Elek trische kleppen). AGA goedgekeurd Australian Gas Association ➔Gassoorten: aardgas, LPG (gas vormig), biogas (max. 0,1 vol.-% H2S) of lucht; andere gassen op aanvraag. ➔Attentie! Het gas moet onder alle temperatuurcondities droog zijn en mag niet condenseren. ➔Netspanning, opgenomen elek trisch vermogen, omgevingstem peratuur, beschermingswijze, in laatdruk pe en inbouwpositie – zie typeplaatje. ➔Openingstijden: VAS/VCS../N snel openend: ≤ 1 s, VAS/VCS../L langzaam openend: tot 10 s. ➔Sluittijd: Snel sluitend: < 1 s. ➔Afhankelijk van het type apparaat (zie toebehoren) kunnen de in laatdruk pe, tussenruimtedruk pz en uitlaatdruk pa met behulp van meetnippels worden gemeten. Approvazione FM Classe Factory Mutual (FM) Research: 7410 e 7411 valvole di sicurezza di blocco. Applicabili per utilizzi secondo NFPA 85 e NFPA 86. Approvazione CSA Canadian Standards Association – ANSI Z21.21 e CSA 6.5 Approvazione UL Underwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves” (Valvole ad azionamento elettrico). Approvazione AGA Australian Gas Association Aprobación FM Clase Factory Mutual (FM) Research: 7410 y 7411 válvulas de interrupción de seguridad. Apto para aplicaciones según NFPA 85 y NFPA 86. Aprobación CSA Canadian Standards Association – ANSI Z21.21 y CSA 6.5 Aprobación UL Underwriters Laboratories – UL 429 “Electrically operated valves” (Válvulas con actuador eléctrico). Aprobación AGA Australian Gas Association VAS/VCS 9 ➔Schalthäufigkeit: max. 1× pro Minute (siehe Kapitel Technische Daten). VAS/VCS 6 – 8 VORSICHT! Der Magnetkörper wird beim Betrieb heiß – je nach Umge bungstemperatur und Spannung. > +80 °C > 176 °F VAS/VCS 9 ➔Switching frequency: max. 1× per minute (see section entitled Tech nical data). VAS/VCS 9 ➔Fréquence de commutation : maxi. 1 × par minute (voir le chapitre Ca ractéristiques techniques). VAS/VCS 9 ➔Schakelfrequentie: max. 1 × per minuut (zie het hoofdstuk Techni sche gegevens). VAS/VCS 9 ➔Frequenza di commutazione: max. 1 × al minuto (vedi capitolo Dati tecnici). VAS/VCS 9 ➔Frecuencia de conmutación: máx. 1 vez por minuto (ver capítulo Datos técnicos). VAS/VCS 6 – 8 VAS/VCS 6 – 8 VAS/VCS 6 – 8 VAS/VCS 6 – 8 VAS/VCS 6 – 8 CAUTION! The solenoid body heats up during operation de pending on ambient temperature and voltage. ATTENTION ! En fonctionnement la bobine chauffe – en fonction de la température ambiante et de la tension. OPGELET! De magneetspoel wordt tijdens bedrijf heet – afhan kelijk van omgevingstemperatuur en spanning. ATTENZIONE! Durante il funziona mento la bobina può riscaldarsi a seconda della temperatura ambiente e della tensione. ¡PRECAUCIÓN! El actuador elec tromagnético se calienta con el funcionamiento, según temperatura ambiente y tensión. Einbauen Installation Montage Inbouwen Montaggio Montaje Einbaulage: schwarzer Magnetan trieb senkrecht stehend bis waa gerecht liegend, nicht über Kopf. Das Gerät darf kein Mauerwerk berühren. Mindestabstand 20 mm (0,79"). Dichtmaterial und Späne dürfen nicht in das Ventilgehäuse gelangen. Vor jede Anlage ist ein Filter einzu bauen. Auf genügend Freiraum für die Mon tage und die Einstellung achten. Das Gerät nicht im Freien lagern oder einbauen. Werden mehr als drei valVario-Ar maturen hintereinander eingebaut, müssen die Armaturen abgestützt werden. ➔Installation position: black solenoid actuator in the vertical upright po sition or tilted up to the horizontal, not upside down. ➔The unit must not be in contact with masonry. Minimum clearance 20 mm (0.79"). ➔Sealing material and thread cut tings must not be allowed to get into the valve housing. ➔A filter must be installed upstream of every system. ➔Ensure that there is sufficient space for installation and adjustment. Do not store or install the unit in the open air. ➔If more than three valVario controls are installed in line, the controls must be supported. ➔Position de montage : commande magnétique noire placée à la ver ticale ou couchée à l’horizontale, pas à l’envers. ➔Le boîtier ne doit pas être en contact avec une paroi. Ecart mi nimal de 20 mm (0,79"). ➔Le matériau d’étanchéité et les copeaux ne doivent pas pénétrer dans le corps de la vanne. ➔Il est nécessaire de monter un filtre en amont de chaque installation. ➔Veiller à un espace libre suffisant pour le montage et le réglage. ➔Ne pas stocker ou monter l’appa reil en plein air. ➔En cas d’installation de plus de trois vannes valVario en série, uti liser un élément support. ➔Inbouwpositie: zwarte magneet spoel verticaal staand tot horizon taal liggend, niet ondersteboven. ➔Het huis mag de muur niet raken. Minimale afstand 20 mm (0,79"). ➔Afdichtingsmateriaal en spanen mogen niet in het klephuis terecht komen. ➔Voor elke installatie moet een filter worden aangebracht. ➔Op voldoende vrije ruimte voor de montage en de instelling letten. ➔Het apparaat niet in de buitenlucht opslaan of inbouwen. ➔Als er achtereenvolgens meer dan drie valVario-armaturen worden in gebouwd, moeten de armaturen ondersteund worden. ➔Posizione di montaggio: attuatore elettromagnetico nero in posizione verticale o appoggiato in orizzon tale, non capovolto. ➔Il corpo non deve essere a con tatto con opere murarie. Distanza minima 20 mm (0,79"). ➔Il materiale sigillante e i trucioli non devono entrare nella valvola. ➔A monte di ogni impianto si deve installare un filtro. ➔Considerare uno spazio libero sufficiente per il montaggio e la regolazione. ➔Non montare o non lasciare l’ap parecchio all’aperto. ➔Se si installano più di tre valvole valVario una dopo l’altra, occorre sostenerle adeguatamente. CAUTION! Do not clamp the unit in a vice. This may damage the housing. Risk of external leakage. ATTENTION ! Ne pas serrer l’appareil dans un étau, le boîtier peut être endommagé. Risque de défaut d’étanchéité extérieure. ➔Posición de montaje: actuador electromagnético negro en posi ción vertical o en posición horizon tal, no cabeza abajo. ➔El cuerpo no debe tener contacto con ninguna pared. Distancia mí nima 20 mm (0,79"). ➔Evitar la entrada de material sellan te y de virutas en el cuerpo de la válvula. ➔Hay que instalar un filtro aguas arriba de cada instalación. ➔Prestar atención a que haya sufi ciente espacio libre para el mon taje y los ajustes. ➔No almacenar ni montar el dispo sitivo al aire libre. ➔No se deben instalar más de tres dispositivos valVario seguidos, sin realizar apoyos para ellos. VORSICHT! Gerät nicht in einen Schraubstock einspannen, Gehäu se kann beschädigt werden. Gefahr von äußerer Undichtheit. Achtung! Magnetventile mit Melde schalter und optischem Stellungsan zeiger VAS/VCS..S oder VAS/VCS..G: Antrieb nicht drehbar. Important! Solenoid valves with proof of closure switch and visual position indicator VAS/VCS..S or VAS/VCS..G: Actuator cannot be rotated. Klebeschild oder Verschlusskappe Remove the adhesive label or screw cap from the inlet and outlet flange. am Eingangs- und Ausgangsflansch entfernen. VAS, VCS Verdrahtung vorbereiten VAS, VCS Retirer l’autocollant ou le capuchon des brides amont et aval. 2 3 D-49018 Osnabrück, Germany Vxx pe: T: U: 3 IP 65 Attentie! Magneetkleppen met eindschakelaar en optische stand aanwijzer VAS/VCS..S of VAS/ VCS..G: aandrijving niet draaibaar. Het opgeplakte plaatje of de af sluitdop op de ingangs- en uit gangsflens verwijderen. ATTENZIONE! Non fissare l’apparecchio in una morsa, il cor po potrebbe subire danni. Pericolo di perdite esterne. Attenzione! Valvole elettromagne tiche con fine corsa e indicatore visivo di posizione VAS/VCS..S o VAS/VCS..G: attuatore non girevole. Togliere la targhetta adesiva o il tap po di chiusura sulla flangia di entrata e di uscita. Dichtung einsetzen. Insert seal. Installer le joint. Dichting aanbren gen. Inserire guarnizione. Colocar la junta. Wiring Verdrahten Temperaturbeständige Kabel (> 80 °C /176 °F) verwenden. Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren. Verdrahtung nach EN 60204-1. Attention ! Électrovannes gaz équipées d’un indicateur de posi tion avec affichage visuel de posi tion VAS/VCS..S ou VAS/VCS..G : la bobine ne peut pas être tournée. OPGELET! Het apparaat niet in een bankschroef spannen, de behuizing kan beschadigd worden. Gevaar voor lekkage aan de buitenkant. Use temperature-resistant cable (> 80°C/176°F). Disconnect the system from the electrical power supply. 2Shut off the gas supply. Wiring to EN 60204-1. Preparing the wiring ¡PRECAUCIÓN! No sujetar el dis positivo en el tornillo de banco del taller, se puede dañar el cuerpo. Peligro de fugas externas. ¡Atención! Válvulas electromag néticas con indicador de posición e indicador visual VAS/VCS..S o VAS/VCS..G: no se puede girar el actuador. Retirar la etiqueta adhesiva o el tapón de cierre en la brida de en trada y de salida. Câblage Bedraden Cablaggio Cableado ➔Utiliser des câbles résistants à la température (> 80 °C / 176 °F). Mettre l’installation hors tension. 2Fermer l’alimentation gaz. ➔Câblage selon EN 60204-1. ➔Temperatuurbestendige kabels (> 80°C/176°F) gebruiken. Installatie spanningsvrij maken. 2Gastoevoer afsluiten. ➔Bedrading volgens EN 60204-1. ➔Utilizzare cavi termoresistenti (> 80 °C/176 °F). Togliere la tensione dall’impianto. 2Interrompere l’alimentazione del gas. ➔Cablaggio secondo EN 60204-1. ➔Utilizar cables resistentes al calor (> 80 °C/176 °F). Desconectar y dejar sin tensión la instalación. 2Cortar el suministro de gas. ➔Cableado según EN 60204-1. Préparer le câblage Bedrading voorbereiden Predisposizione del cablaggio Preparar el cableado -3- VAS, VCS 4 Type aansluiting M20 Tipo di collegamento M20 Tipo de conexión M20 ➔Wiring (see section entitled Electri cal connection). ➔Câblage (voir le chapitre Raccor dement électrique). ➔Bedrading (zie het hoofdstuk Elek trisch aansluiten). ➔Cablaggio (vedi capitolo Collega mento elettrico). ➔Cableado (ver capítulo Instalación eléctrica). Plug Embase Stekker Connettore Conector 5 Verdrahtung (siehe Kapitel Elek trisch anschließen). Stecker VAS, VCS Type de raccordement M20 Type of connection M20 Anschlussart M20 4 5 6 6 7 7 Bei Einsatz zweier Stecker: Stecker und Steckdose gegen Verwechslung markieren. When two plugs are used: label the plugs and the sockets to avoid confusion. Pour l’utilisation de deux embases : marquer l’embase et le connecteur afin d’éviter toute confusion. Bij gebruik van twee stekkers: stekker en stopcontact tegen verwisseling markeren. In caso di utilizzo di due connettori: contrassegnare connettore e presa per evitare eventuali scambi. Si se utilizan dos conectores: marcar el conector y la base de conector para evitar confusiones. Verdrahtung (siehe Kapitel Elek trisch anschließen). ➔Wiring (see section entitled Electri cal connection). ➔Câblage (voir le chapitre Raccor dement électrique). ➔Bedrading (zie het hoofdstuk Elek trisch aansluiten). ➔Cablaggio (vedi capitolo Collega mento elettrico). ➔Cableado (ver capítulo Instalación eléctrica). Steckdose am Antrieb oder GasDruckwächter DG..VC Socket on the actuator or on the pressure switch for gas DG..VC Prise sur la bobine ou sur le pres sostat gaz DG..VC Stopcontact op de aandrijving of de gasdrukschakelaar DG..VC Presa sull’attuatore o sul presso stato gas DG..VC Base de conector en el actuador o en el presostato para gas DG..VC VAS, VCS 4 5 6 7 Verdrahtung (siehe Kapitel Elek trisch anschließen). ➔Wiring (see section entitled Electri cal connection). ➔Câblage (voir le chapitre Raccor dement électrique). ➔Bedrading (zie het hoofdstuk Elek trisch aansluiten). ➔Cablaggio (vedi capitolo Collega mento elettrico). ➔Cableado (ver capítulo Instalación eléctrica). Elektrisch anschließen 24 V=: Das Ventil öffnet nicht, wenn die Anschlüsse (+ und -) vertauscht sind. Bei Austausch VG..K gegen VAS..K/VCS..K den Stecker umver drahten. Electrical connection 24 V DC: The valve does not open when the connections (+ and -) are reversed. When replacing VG..K by VAS..K/VCS..K, the plug must be rewired. Raccordement électrique 24 V CC : la vanne ne s’ouvre pas lorsqu’il y a une inversion de polarité au niveau des raccordements (+ et -). Lors du rempla cement de VG..K par VAS..K / VCS..K, changer le câblage de l’embase. Elektrisch aansluiten 24 V=: de klep gaat niet open als de aansluitingen (+ en -) verwisseld zijn. Bij vervangen van VG..K door VAS..K/ VCS..K de bedrading van de stekker aanpassen. Collegamento elettrico 24 V=: la valvola non si apre, se i col legamenti (+ e -) sono scambiati. In caso di sostituzione della VG..K con VAS..K/VCS..K, ricablare il connet tore. Instalación eléctrica 24 V cc: La válvula no abre cuando está invertida la polaridad de las co nexiones (+ y -). En caso de susti tución de la VG..K por una VAS..K/ VCS..K, recablear el conector. VAS 24 – 230 V LV1 N (+) (-) COM NO NC LV1 N (+) (-) COM NO NC LV1 N COM NO NC LV2 N LV2 (+) (-) V2 V1 V2 V1 LV1 N COM NO NC LV2 N LV2 (+) (-) N (-) = blau/blue/bleu/blauw/blu/azul LV1 (+) = schwarz/black/noir/zwart/ nero/negro LV1 N COM NO NC LV2 N LV2 (+) (-) V2 V1 1 = N (-) 2 = LV1 (+) 2 LV1 N COM NO NC LV2 N LV2 (+) (-) VCS 24 – 230 V 3 2 1 -4- 1 1=N 2 = LV1V1 3 = LV2V1 N (-) = blau/blue/bleu/blauw/blu/azul LV1V1 (+) = schwarz/black/noir/zwart/nero/negro LV2V1 (+) = braun/brown/brun/bruin/marrone/ marrón Electrical connection with proof of closure switch Elektrisch anschließen mit Mel deschalter VAS/VCS..S: 120 V / 230 V, VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V. Ventil geöffnet: Kontakte 1 und 2 geschlossen, Ventil geschlossen: Kontakte 1 und 3 geschlossen. Achtung! Gefahr der Beeinflus sung von Ventilspannung und Spannung des Meldeschalters. Die Verdrahtung von Ventil und Melde schalter getrennt durch jeweils eine M20-Verschraubung führen oder jeweils einen Stecker verwenden. Gas-Magnetventil VAS..S, VAS..G VAS/VCS..S: 120 V/230 V, VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V. ➔Valve open: contacts 1 and 2 closed. Valve closed: contacts 1 and 3 closed. ➔Important! Danger of interference between valve voltage and proof of closure switch voltage. Route valve and proof of closure switch cables separately through M20 cable glands or use two separate plugs. Gas solenoid valve VAS..S, VAS..G Elektrisch aansluiten met eind schakelaar VAS/VCS..S: 120 V/230 V, VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V. ➔Klep geopend: contacten 1 en 2 gesloten, klep gesloten: contacten 1 en 3 gesloten. ➔Attentie! Gevaar door beïnvloe ding van klepspanning en span ning van de eindschakelaar. De bedrading van klep en eindscha kelaar telkens gescheiden door een M20-wartel voeren of telkens een stekker gebruiken. Gasmagneetklep VAS..S, VAS..G Valvola elettromagnetica gas VAS..S, VAS..G Instalación eléctrica en válvulas con indicador de posición VAS/VCS..S: 120 V / 230 V, VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V. ➔Válvula abierta: contactos 1 y 2 cerrados. Válvula cerrada: contactos 1 y 3 cerrados. ➔¡Atención! Peligro de influencia de la tensión de la válvula y tensión del indicador de posición. Pasar los cables eléctricos de la válvula y del indicador de posición sepa radamente por pasacables M20 o utilizar un conector para cada uno. Válvula electromagnética para gas VAS..S, VAS..G Collegamento elettrico con fine corsa VAS/VCS..S: 120 V/230 V, VAS/VCS 6 – 8..G: 24 V. ➔Valvola aperta: contatti 1 e 2 chiusi, valvola chiusa: contatti 1 e 3 chiusi. ➔Attenzione! Pericolo di un influsso della tensione della valvola e della tensione del fine corsa. Eseguire i cablaggi di valvola e fine corsa separati, ognuno con un collega mento a vite M20 oppure con un connettore. LV1(+)(-)N COM NO NC VAS Raccordement électrique avec indicateur de position VAS/VCS..S : 120 V / 230 V, VAS/VCS 6 – 8..G : 24 V. ➔Vanne ouverte : contacts 1 et 2 fermés, vanne fermée : contacts 1 et 3 fermés. ➔Attention ! Risque d’interférence entre la tension vanne et la tension de l’indicateur de position. Faire passer les câbles de la vanne et de l’indicateur de position séparément à travers des presse-étoupes M20 ou utiliser deux embases séparées. Électrovanne gaz VAS..S, VAS..G 2 = NO 2x 1= COM 3 = NC 1 = schwarz/black/noir/zwart/nero/negro 2 = rot/red/rouge/rood/ 2 = NO rosso/rojo 3 = braun oder weiß/ 1= COM brown or white/brun ou 3 = NC blanc/bruin of wit/marrone o bianco/marrón o blanco 2x 2x 2 = NO 1= COM 3 = NC V2 N (-) = blau/blue/ bleu/blauw/blu/ azul LV1 (+) = schwarz/black/ noir/zwart/nero/ negro Double solenoid valve VCS..S, VCS..G If a plug with socket is fitted, only one proof of closure switch can be connected. VCS V1 LV1(+)(-)N Stecker gegen Vertauschen kennzeichnen! Label the plugs to avoid confusion. Marquer les embases afin d’éviter toute interversion ! Stekkers tegen verwisseling kenmerken! Contrassegnare i connettori per evitare eventuali scambi! Marcar los conectores para evitar que se intercambien. 3 1 2 Doppel-Magnetventil VCS..S, VCS..G Ist ein Stecker mit Steckdose mon tiert, kann nur ein Meldeschalter angeschlossen werden. COM NO NC LV1 N COM NO NC LV2 N LV2 (+) (-) 2 = NO 2 1 1 = N (-) 2 = LV1 (+) Électrovanne double VCS..S, VCS..G ➔Quand une embase avec connecteur est montée, il n’est possible de connec ter qu’un seul indicateur de position. Dubbele magneetklep VCS..S, VCS..G ➔Indien er een stekker met stopcontact is gemonteerd, kan er slechts een eind schakelaar worden aangesloten. Valvola elettromagnetica doppia VCS..S, VCS..G ➔Se un connettore è montato con la presa, si può collegare solo un fine corsa. Válvula electromagnética doble VCS..S, VCS..G ➔Cuando esté montado un conector con base de conector, se puede co nectar sólo un indicador de posición. Pressostat gaz DG..VC Gasdrukschakelaar DG..VC Pressostato gas DG..VC Presostato para gas DG..VC LV1 N COM NO NC LV2 N LV2 (+) (-) 1= COM 2x 3 = NC V2 V1 Gasdruckwächter DG..VC Gas pressure switch DG..VC VAS, VCS L1 2 NO 3 COM 1 NC 3 2 1 -5- Finishing the wiring Terminer le câblage Bedrading afsluiten Ultimazione del cablaggio Terminar el cableado Dichtheit prüfen Tightness test Vérifier l’étanchéité Lektest Controllo della tenuta Magnetventil schließen. Um die Dichtheit prüfen zu können, Close the solenoid valve. 2To be able to check the tightness, Fermer l’électrovanne. 2Afin de pouvoir contrôler l’étanchéi Magneetklep sluiten. 2Om de dichtheid te kunnen con Chiudere la valvola elettromagne Comprobar la estanquidad 2Per poter controllare la tenuta, Cerrar la válvula electromagnética. 2Para poder comprobar la estanqui Verdrahtung abschließen 8 VAS, VCS möglichst kurz hinter dem Ventil die Leitung absperren. shut off the downstream pipeline as close as possible to the valve. 3 VAS, VCS 4 té, fermer la conduite le plus près possible à l’arrière de la vanne. 5 0 N2 1,5 x pe max VAS/VCS 6 VAS/VCS 7 VAS/VCS 8 . V [%] 100 20 10 11,5 13 VAS 6-8, VCS 6-8 min. 1 8 0 N2 Système étanche : ouvrir la Dichtheid in orde: leiding openen. Tenuta regolare: aprire la tubazione. Sistema estanco: Abrir la llave. Commissioning Mise en service In bedrijf stellen Messa in servizio Setting the flow rate At the factory, the gas solenoid valve is adjusted for maximum flow rate. Allen key: 6 mm (0,24"). Réglage du débit ➔À la livraison, l’électrovanne gaz est réglée sur débit maximum. ➔Clé mâle à six pans : 6 mm (0,24"). Volumestroom instellen ➔Bij levering is de gasmagneetklep op de max. volumestroom inge steld. ➔Inbussleutel: 6 mm (0,24"). Regolazione della portata ➔La valvola elettromagnetica è im postata, di fabbrica, sulla portata max. ➔Chiave a brugola: 6 mm (0,24"). Puesta en funcionamiento Type Umdrehungen U min. – max. dad, cerrar la tubería lo más cerca posible aguas abajo de la válvula. Tightness OK: open the pipeline. ➔Pipeline leaking: check the sealing ring. ➔Solenoid valve leaking: dismantle the unit and return it to the manu facturer. nen. Rohrleitung undicht: Dichtring überprüfen. Magnetventil undicht: Gerät de montieren und an den Hersteller zurückschicken. Typ bloccare la tubazione a valle della valvola, il più vicino possibile alla stessa. 1,5 x pe max Dichtheit in Ordnung: Leitung öff Volumenstrom einstellen Werkseitig ist das Gas-Magnetven til auf max. Volumenstrom einge stellt. Innensechskantschlüssel: 6 mm (0,24"). Magnetventil öffnen. Open the solenoid valve. Ouvrir l’électrovanne. Magneetklep openen. Aprire la valvola elettromagnetica. Abrir la válvula electromagnética. tica. 7 6 0 In Betrieb nehmen troleren, bij voorkeur vlak achter de klep de leiding afsluiten. max. 2 - VAS/VCS 6 VAS/VCS 7 VAS/VCS 8 U + 3 Turns U min. – max. 10 11.5 13 conduite. ➔Conduite non étanche : contrôler le joint d’étanchéité. ➔Électrovanne non étanche : dé monter l’appareil et l’expédier chez le fabricant. Type VAS/VCS 6 VAS/VCS 7 VAS/VCS 8 Tours U mini. – maxi. 10 11,5 13 ➔Leiding lek: afdichtring controleren. ➔Magneetklep lek: het apparaat demonteren en aan de fabrikant retourneren. Type VAS/VCS 6 VAS/VCS 7 VAS/VCS 8 Omwentelingen U min. – max. 10 11,5 13 Kappe fest aufschrauben, um ein Verdrehen des Antriebs zu verhindern. Screw the cap tight in order to prevent the actuator from being rotated. Bien visser le capuchon pour éviter que la bobine ne se décale. Dop stevig vastschroeven om verdraaien van de aandrijving te voorkomen. Serrare bene la calotta per evitare la rotazione dell’attuatore. Enroscar firmemente el capuchón para evitar que el actuador gire. -6- ➔Tubazione non a tenuta: controllare l’anello di guarnizione. ➔Valvola elettromagnetica non a tenuta: smontare l’apparecchio e inviarlo al costruttore. Tipo VAS/VCS 6 VAS/VCS 7 VAS/VCS 8 Giri U min. – max. 10 11,5 13 ➔Tubería no estanca: Comprobar la junta tórica. ➔Válvula electromagnética no es tanca: Desmontar el dispositivo y enviarlo al fabricante. Ajustar el caudal ➔De fábrica, la válvula electromag nética para gas está ajustada al caudal máximo. ➔Llave Allen: 6 mm (0,24"). Tipo VAS/VCS 6 VAS/VCS 7 VAS/VCS 8 Vueltas U mín. – máx. 10 11,5 13 Startgasmenge einstellen Setting the start gas rate Réglage du débit initial Hoeveelheid startgas instellen Regolazione della quantità di gas iniziale Ajustar la cantidad de gas inicial ➔Startgasmenge mit max. 3 Umdre hungen einstellbar. ➔Innensechskant: 3 mm (0,12"). ➔Zwischen Aus- und Einschalten des VAS/VCS müssen 20 s liegen, damit die Dämpfung voll wirksam ist. ➔The start gas rate can be set with a maximum of 3 turns. ➔Hexagon socket: 3 mm (0,12"). ➔There must be a period of 20 sec onds between switching the VAS/ VCS off and on again so that the damping is fully effective. ➔Le débit initial peut être réglé en tournant d’au plus 3 tours. ➔Vis à six pans creux : 3 mm (0,12"). ➔Laisser s’écouler 20 s entre la mise hors service et la remise en service de la VAS / VCS pour que l’amor tisseur soit efficace. ➔Hoeveelheid startgas met max. 3 omwentelingen instelbaar. ➔Binnenzeskant: 3 mm (0,12"). ➔Tussen uit- en inschakelen van de VAS/VCS moeten 20 s liggen, opdat de demping vol werkzaam is. ➔Quantità di gas iniziale regolabile con max. 3 giri. ➔Esagono interno: 3 mm (0,12"). ➔Tra lo spegnimento e l’accensione della VAS/VCS devono trascorre re 20 s, affinché lo smorzatore sia completamente operativo. ➔Cantidad de gas inicial ajustable con 3 vueltas como máximo. ➔Hexágono interior: 3 mm (0,12"). ➔Para que la amortiguación sea totalmente efectiva deben trans currir 20 s entre la desconexión y la conexión de la válvula VAS/VCS. Sostituzione dell’attuatore Cambiar el actuador 1 VAS..L, VCS..L 2 - ~1 mm (0.04 ") V' Start V + 3 V + + Antrieb wechseln Replacing the actuator Remplacer la bobine Aandrijving wisselen Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren. Disconnect the system from the Mettre l’installation hors tension. Fermer l’alimentation gaz. Installatie spanningsvrij maken. Gastoevoer afsluiten. VAS, VCS ohne Dämpfung VAS, VCS without damping VAS, VCS sans amortisseur VAS, VCS zonder demping VAS, VCS electrical power supply. Shut off the gas supply. 3 4 9 O-Ring ca. 20 mm (0,8 inch) hochschieben. Slide the O-ring approx. 20 mm (0.8 inches) up. Pousser le joint torique d’environ 20 mm (0,8 pouce) vers le haut. O-ring ca. 20 mm (0,8 inch) omhoog duwen. Spingere verso l’alto O-ring di ca. 20 mm (0,8 inch). Desplazar la junta tórica unos 20 mm (0,8 pulgada) hacia arriba. 13 Verdrahten (siehe Kapitel Verdrahten). Wiring (see section entitled Wiring). Câblage (voir le chapitre Câblage). Bedraden (zie het hoofdstuk Bedraden). Cablare (vedi capitolo Cablaggio). Cableado (ver capítulo Cableado). M20-Verschraubung oder Stecker und Steckdose demontieren. Remove the M20 cable gland or plug and socket. Démonter le presse-étoupe M20 ou l’embase et le connecteur. M20-wartel of stekker en stopcontact demonteren. Smontare il collegamento a vite M20 oppure smontare connettore e presa. Desmontar el pasacables M20 o el conector con base de conector. 14 10 15 -7- 5 6 11 12 Desconectar y dejar sin tensión la instalación. Togliere la tensione dall’impianto. Interrompere l’alimentazione del gas. Cortar el suministro de gas. VAS, VCS senza smorzatore VAS, VCS sin amortiguación 7 8 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G with proof of closure switch VAS/VCS..S, VAS/VCS..G mit Meldeschalter VAS..S/ VAS..G, VCS..S/ VCS..G 3 4 8 9 10 15 16 17 M20-Verschraubung oder Stecker und Steckdose demontieren. Remove the M20 cable gland or plug and socket. Démonter le presse-étoupe M20 ou l’embase et le connecteur. M20-wartel of stekker en stopcontact demonteren. Smontare il collegamento a vite M20 oppure smontare connettore e presa. Desmontar el pasacables M20 o el conector con base de conector. 11 3 10 15 4 Notierte Klemmenbelegung beachten. Observe the noted terminal assignment. Respecter l’occupation des bornes notée. Genoteerde aansluitingen van de klemmen in acht nemen. Attenersi alla disposizione dei morsetti annotata. Observar la asignación de los bornes anotada. 5 VAS..L, VCS..L avec amortisseur 6 O-Ring ca. 20 mm (0,8 inch) hochschieben. Slide the O-ring approx. 20 mm (0.8 inches) up. Pousser le joint torique d’environ 20 mm (0,8 pouce) vers le haut. O-ring ca. 20 mm (0,8 inch) omhoog duwen. Spingere verso l’alto O-ring di ca. 20 mm (0,8 inch). Desplazar la junta tórica unos 20 mm (0,8 pulgada) hacia arriba. 16 Startgasmenge einstellen. Adjust the start gas rate. Régler le débit initial. Hoeveelheid startgas instellen. Regolare la quantità di gas iniziale. Ajustar la cantidad de gas inicial. 17 21 - 18 8 11 12 23 22 + Verdrahten (siehe Kapitel Ver drahten). Wiring (see section entitled Wiring). Câblage (voir le chapitre Câblage). Bedraden (zie het hoofdstuk Be draden). Cablare (vedi capitolo Cablaggio). Cableado (ver capítulo Cableado). N2 -8- 6 7 13 14 20 21 VAS..L, VCS..L con smorzatore 9 erdrahten (siehe Kapitel Verdrahten). V Wiring (see section entitled Wiring). Câblage (voir le chapitre Câblage). Bedraden (zie het hoofdstuk Bedraden). Cablare (vedi capitolo Cablaggio). Cableado (ver capítulo Cableado). VAS..L, VCS..L con amortiguación M20-Verschraubung oder Stecker und Steckdose demontieren. Remove the M20 cable gland or plug and socket. Démonter le presse-étoupe M20 ou l’embase et le connecteur. M20-wartel of stekker en stopcontact demonteren. Smontare il collegamento a vite M20 oppure smontare connettore e presa. Desmontar el pasacables M20 o el conector con base de co nector. 13 Ventil und Gaszufuhr öffnen. Open the valve and the gas supply. Ouvrir la vanne et l’alimentation gaz. Klep en gastoevoer openen. Aprire la valvola e l’alimentazione del gas. Abrir la válvula y el suministro de gas. 24 1,5 x pe max 12 19 20 VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con indicador de posición VAS/VCS..S, VAS/VCS..G con fine corsa Klemmenbelegung notieren. Make a note of the terminal assignment. Noter l’occupation des bornes. Aansluitingen van de klemmen noteren. Annotare la disposizione dei morsetti. Anotar la asignación de los bornes. VAS..L, VCS..L met demping 19 V max. 3 x 360° 5 7 18 + VAS/VCS..S, VAS/VCS..G met eindschakelaar O-Ring ca. 20 mm (0,8 inch) hochschieben. Slide the O-ring approx. 20 mm (0.8 inches) up. Pousser le joint torique d’environ 20 mm (0,8 pouce) vers le haut. O-ring ca. 20 mm (0,8 inch) omhoog duwen. Spingere verso l’alto O-ring di ca. 20 mm (0,8 inch). Desplazar la junta tórica unos 20 mm (0,8 pulgada) hacia arriba. VAS..L, VCS..L with damping VAS..L, VCS..L mit Dämpfung VAS..L, VCS..L VAS/VCS..S, VAS/VCS..G avec indicateur de position 14 Dämpfung austauschen Replacing the damping unit Remplacer l’amortisseur Anlage spannungsfrei schalten. 2Gaszufuhr absperren. Disconnect the system from the Mettre l’installation hors tension. 2Fermer l’alimentation gaz. electrical power supply. 2Shut off the gas supply. ➔The start gas rate can be set with a maximum of 3 turns. ➔Hexagon socket: 3 mm (0,12"). ➔Startgasmenge mit max. 3 Umdre hungen einstellbar. ➔Innensechskant: 3 mm (0,12"). VAS 6-8..L, VCS 6-8..L 3 4 Startgasmenge einstellen. Adjust the start gas rate. Régler le débit initial. Hoeveelheid startgas instellen. Regolare la quantità di gas iniziale. Ajustar la cantidad de gas inicial. 8 - + ➔Le débit initial peut être réglé en tournant d’au plus 3 tours. ➔Vis à six pans creux : 3 mm (0,12"). 5 6 9 10 V max. 3 x 360° + Demper vervangen Installatie spanningsvrij maken. 2Gastoevoer afsluiten. ➔Hoeveelheid startgas met max. 3 omwentelingen instelbaar. ➔Binnenzeskant: 3 mm (0,12"). Togliere la tensione dall’impianto. 2Interrompere l’alimentazione del Desconectar y dejar sin tensión la gas. ➔Quantità di gas iniziale regolabile con max. 3 giri. ➔Esagono interno: 3 mm (0,12"). N2 1,5 x pe max Patronen actuator vervangen Anlage spannungsfrei schalten. 2Gaszufuhr absperren. 3Magnetantrieb demontieren (siehe Disconnect the system from the Mettre l’installation hors tension. 2Fermer l’alimentation gaz. 3Démonter la commande magnéti Installatie spanningsvrij maken. 2Gastoevoer afsluiten. 3Magneetspoel demonteren (zie het que (voir le chapitre Remplacer la bobine). hoofdstuk Aandrijving wisselen). Sostituzione della cartuccia dell’elemen to di regolazione Togliere la tensione dall’impianto. 2Interrompere l’alimentazione del gas. 8 5 6 9Install the actuator (see section Dichtheit prüfen (siehe Kapitel Check for tightness (see section Dichtheit prüfen). Desconectar y dejar sin tensión la instalación. 2Cortar el suministro de gas. 3Desmontar el actuador electro magnético (ver capítulo Cambiar el actuador). 9Montare l’attuatore elettromagne 9Montar el actuador electromag 7 Schrauben über Kreuz anziehen, bis der Schraubenkopf plan aufliegt. Tighten screws in a crosswise fashion until the screw head lies flat. Serrer les vis en croix jusqu’à ce que la tête de vis affleure la surface. Schroeven kruiselings aantrekken, tot de schroefkop er vlak opligt. Serrare le viti in croce, finché la testa della vite non poggia in piano. Apretar los tornillos en cruz hasta que la cabeza del tornillo esté a ras del cuerpo. 9Magnetantrieb montieren (siehe Kapitel Antrieb wechseln). Neue Patrone. New cartridge. Nouvelle cartouche. Nieuwe patroon. Cartuccia nuova. Nuevo cartucho. Cambiar el cartucho del actuador 3Smontare l’attuatore elettroma gnetico (vedi capitolo Sostituzione dell’attuatore). 4 ➔Cantidad de gas inicial ajustable con 3 vueltas como máximo. ➔Hexágono interior: 3 mm (0,12"). 11 Remplacer la car touche de commande VAS, VCS instalación. 2Cortar el suministro de gas. Magnetventil und Gaszufuhr öffnen. Open the solenoid valve and the gas supply. Ouvrir l’électrovanne et l’alimentation gaz. Magneetklep en gastoevoer openen. Aprire la valvola elettromagnetica e l’alimentazione del gas. Abrir la válvula electromagnética y el suministro de gas. Changing the actuator cartridge Kapitel Antrieb wechseln). Cambiar el amortiguador 7 Stellteilpatrone wechseln electrical power supply. 2Shut off the gas supply. 3Remove the actuator (see section entitled Replacing the actuator). Sostituzione dello smorzatore entitled Replacing the actuator). entitled Tightness test). 9Monter la commande magnétique (voir le chapitre Remplacer la bo bine). Vérifier l’étanchéité (voir le chapitre Vérifier l’étanchéité). -9- 9Magneetspoel monteren (zie het hoofdstuk Aandrijving wisselen). Dichtheid controleren (zie het hoofdstuk Lektest). tico (vedi capitolo Sostituzione dell’attuatore). Controllare la tenuta (vedi capitolo Controllo della tenuta). nético (ver capítulo Cambiar el actuador). Comprobar si hay fugas (ver capí tulo Comprobar la estanquidad). Wartung Maintenance VORSICHT! Um einen störungs freien Betrieb zu gewährleisten: jähr lich die Dichtheit und Funktion des VAS/VCS überprüfen, bei Betrieb mit Biogas halbjährlich. Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren. Disconnect the system from the Sieb reinigen Wenn die Durchflussmenge in Ordnung ist – siehe Dichtheit und Funktion prüfen. Wenn sich die Durchflussmenge verringert hat, Sieb reinigen. VAS, VCS Dichtheit und Funktion prüfen 1Um festzustellen, ob das VAS/VCS dicht ist und sicher schließt, innere und äußere Dichtheit prüfen (siehe Kapitel Dichtheit prüfen). 2Elektrische Installation nach ört lichen Vorschriften prüfen, beson ders auf Schutzleiter achten. Maintenance CAUTION! In order to ensure smooth operation: check the tight ness and function of the VAS/VCS every year, or every six months if operated with biologically produced methane. ATTENTION ! Pour assurer un fonctionnement sans défaut : contrôler chaque année l’étan chéité et le bon fonctionnement de l’électrovanne VAS / VCS et tous les semestres en cas d’utilisation de biogaz. electrical power supply. 2Shut off the gas supply. Mettre l’installation hors tension. 2Fermer l’alimentation gaz. Cleaning the strainer If the flow rate is ok, see Checking tightness and function. If the flow rate has dropped, clean the strainer. Nettoyage du tamis Si le débit est correct – voir Contrôle de l’étanchéité et du fonctionnement. En cas de diminution du débit, nettoyer le tamis. 3 4 9 10 Onderhoud Installatie spanningsvrij maken. 2Gastoevoer afsluiten. Zeef reinigen Indien de doorstroomhoeveelheid in orde is – zie dichtheid en functie controleren. Als de doorstroomhoeveelheid vermindert, de zeef reinigen. 5 Neue Dichtungen einsetzen. Insert new seals. Installer des nouveaux joints. Nieuwe dichtingen aanbrengen. Inserire guarnizioni nuove. Colocar nuevas juntas. Checking tightness and function 1In order to determine whether the VAS/VCS is tight and closes securely, check the internal and external tightness (see section entitled Tightness test). 2Check electrical installations in line with local regulations; pay particu lar attention to the PE wire. Contrôle de l’étanchéité et du fonctionnement 1Pour vérifier si l’électrovanne VAS / VCS est étanche et ferme en toute sécurité, vérifier l’étanchéité interne et externe (voir le chapitre Vérifier l’étanchéité). 2Contrôler l’installation électrique conformément aux prescriptions locales, veiller particulièrement au conducteur de protection. - 10 - Manutenzione OPGELET! Om een storingvrije werking te garanderen: de dicht heid en het functioneren van de VAS/VCS jaarlijks controleren, bij biogasbedrijf halfjaarlijks. 6 11 Dichtheid en functies controleren 1Om vast te stellen of de VAS/VCS dicht is en veilig afsluit, intern en extern op lekkage controleren (zie het hoofdstuk Lektest). 2De elektrische installatie overeen komstig de plaatselijk daarvoor geldende voorschriften controleren en met name op de aardleiding let ten. Mantenimiento ATTENZIONE! Per garantire un funzionamento corretto: verificare ogni anno la tenuta e il funziona mento della VAS/VCS, se si utilizza biogas effettuare la verifica ogni sei mesi. ¡PRECAUCIÓN! Para garantizar un funcionamiento sin fallos: com probar la estanquidad y la función de la VAS/VCS una vez al año; si se opera con biogás, cada medio año. Togliere la tensione dall’impianto. 2Interrompere l’alimentazione del gas. Pulizia del filtro a rete Se la portata è regolare – vedi Controllo di tenuta e funziona mento. Se la portata è diminuita, pulire il filtro a rete. 7 Desconectar y dejar sin tensión la instalación. 2Cortar el suministro de gas. Limpiar el tamiz Si el caudal es correcto, ver Com probar estanquidad y función. Si el caudal ha disminuido, limpiar el tamiz. 8 12 Controllo di tenuta e funziona mento 1Per stabilire se la VAS/VCS è a tenuta e si chiude in modo sicu ro, verificare la tenuta interna ed esterna (vedi capitolo Controllo della tenuta). 2Verificare se l’impianto elettrico è conforme alle norme locali, presta re particolare attenzione al condut tore di protezione. Comprobar estanquidad y función 1Para determinar si la VAS/VCS es estanca y cierra con seguridad, comprobar la estanquidad interna y externa (ver capítulo Comprobar la estanquidad). 2Comprobar la instalación eléctrica según las normas locales, prestan do especial atención al cable de tierra. Zubehör VCS Das VCS kann mit folgendem Zube hör ausgestattet werden: 1 Verschluss-Schrauben oder 2 Mess-Stutzen oder 3 Gas-Druckwächter DG..C oder 4 Dichtheitskontrolle TC VAS, VCS mit Adapterplatte Die Adapterplatte soll für andere Anschlussmöglichkeiten getauscht werden: A Mess-Adapterplatte mit 1 Verschluss-Schrauben oder 2 Mess-Stutzen oder 3 Gas-Druckwächter DG..C B Abblase-Adapterplatte mit 1 Verschluss-Schraube oder 2 Mess-Stutzen C Bypass-Adapterplatte mit 1 Bypass-Ventil VBY 8/VAS 1 oder 2 Zündgas-Ventil Anschlussmöglichkeiten peEingangsdruck pzZwischenraumdruck paAusgangsdruck VAS mit Adapterplatte VAS 4 3 1 2 A 3 1 2 B 1 C 2 1 2 Accessories Accessoires Toebehoren Accessori Accesorios VCS The VCS can be equipped with the following accessories: 1 Screw plugs or 2 Pressure test points or 3 Pressure switch for gas DG..C or 4 Tightness control TC VCS Le VCS peut être équipé des acces soires suivants : 1 Bouchons filetés ou 2 Prises de pression ou 3 Pressostat gaz DG..C ou 4 Contrôleur d’étanchéité TC VCS De VCS kan met de volgende toebe horen worden uitgerust: 1 Sluitschroeven of 2 Meetnippels of 3 Gasdrukschakelaar DG..C of 4 Lektester TC VCS La VCS può essere dotata dei se guenti accessori: 1 attacchi per prese di misura o 2 prese di misura o 3 pressostato gas DG..C o 4 controllo di tenuta TC VCS La válvula doble VCS puede estar equi pada con los siguientes accesorios: 1 Tornillos de cierre o 2 Tomas de presión o 3 Presostato para gas DG..C o 4 Control de estanquidad TC VAS, VCS with adapter plate The adapter plate should be replaced for other connection facilities: A Measuring adapter plate with 1 Screw plugs or 2 Pressure test points or 3 Pressure switch for gas DG..C B Relief line adapter plate with 1 Screw plug or 2 Pressure test point C Bypass adapter plate with 1 Bypass valve VBY 8/VAS 1 or 2 Pilot gas valve VAS, VCS avec plaque adaptateur Pour tout autre raccordement la plaque adaptateur doit être changée. A Plaque adaptateur de mesure avec 1 Bouchons filetés ou 2 Prises de pression ou 3 Pressostat gaz DG..C B Plaque adaptateur de décharge avec 1 Bouchon fileté ou 2 Prise de pression C Plaque adaptateur by-pass avec 1 Vanne de by-pass VBY 8 / VAS 1 ou 2 Vanne pilote VAS, VCS met adapterplaat De adapterplaat moet voor andere aansluitmogelijkheden worden ver wisseld: A Meetadapterplaat met 1 Sluitschroeven of 2 Meetnippels of 3 Gasdrukschakelaar DG..C B Afblaasadapterplaat met 1 Sluitschroef of 2 Meetnippel C Bypassadapterplaat met 1 Bypassklep VBY 8/VAS 1 of 2 Aansteek-gasklep VAS, VCS con piastra di adat tamento La piastra di adattamento va sostituita per altre possibilità di collegamento: A Piastra di adattamento misura zione con 1 attacchi per prese di misura o 2 prese di misura o 3 pressostato gas DG..C B Piastra di adattamento sfiato con 1 attacco per presa di misura o 2 presa di misura C Piastra di adattamento bypass con 1 valvola di bypass VBY 8/VAS 1 o 2 valvola del gas pilota VAS, VCS con placa adaptadora La placa adaptadora puede cambiarse para otras posibilidades de conexión: A Placa adaptadora de medición con: 1 Tornillos de cierre o 2 Tomas de presión o 3 Presostato para gas DG..C B Placa adaptadora de descarga con: 1 Tornillo de cierre o 2 Toma de presión C Placa adaptadora de bypass con: 1 Válvula de bypass VBY 8 / VAS 1 o 2 Válvula de gas de encendido Possibilità di collegamento pePressione di entrata pzPressione nello spazio intermedio paPressione di uscita Posibilidades de conexión pePresión de entrada pzPresión del espacio intermedio paPresión de salida Connection facilities peInlet pressure pzInterspace pressure paOutlet pressure VAS with adapter plate A B pe pe pa VCS mit Zubehör und Adapter platte VCS pz pa pz pe pz pa pz C VCS mit Zubehör ohne Adap terplatte VCS with accessories, no adapter plate VCS pz VAS met adapterplaat VAS con piastra di adattamento VAS con placa adaptadora VCS avec accessoires et plaque adaptateur VCS met toebehoren en adap terplaat VCS con accessori e piastra di adattamento VCS con accesorios y placa adap tadora pe Montage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3). Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”). Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3). Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3). Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3). Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3). Montage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3). Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”). Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3). Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3). Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3). Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3). pa pe VAS avec plaque adaptateur C pa pz B Aansluitmogelijkheden peInlaatdruk pzTussenruimtedruk paUitlaatdruk pa VCS with accessories and adapter plate A pe pe Possibilités de raccordement pePression amont pzPression intermédiaire paPression aval pz VCS avec accessoires sans plaque adaptateur VCS met toebehoren zonder adapterplaat VCS con accessori senza piastra di adattamento Montage TC 116V (siehe Betriebsanleitung Dichtheitskontrolle TC 1,TC 2 und TC 3). Fitting TC 116V (see operating instructions “Tightness control TC 1, TC 2 and TC 3”). Installation TC 116V (voir les instructions de service du contrôleur d’étanchéité TC 1, TC 2 et TC3). Montage TC 116V (zie bedrijfshandleiding lektester TC 1, TC 2 en TC 3). Montaggio TC 116V (vedi Istruzioni d’uso Controllo di tenuta TC 1, TC 2 e TC 3). Montaje TC 116V (ver instrucciones de utilización del control de estanquidad TC 1, TC 2 y TC3). - 11 - VCS con accesorios sin placa adaptadora Replacing the adapter plate Adapterplatte wechseln Anlage spannungsfrei schalten. Gaszufuhr absperren. VAS, VCS Disconnect the system from the electrical power supply. Shut off the gas supply. 3 4 6 7 Die Gasleitung kurz hinter dem Ventil absperren. Shut off the downstream gas pipeline close to the valve. Fermer la conduite de gaz près de l’arrière de la vanne. De gasleiding vlak achter de klep afsluiten. Bloccare la tubazione del gas subito a valle della valvola. Cerrar la tubería de gas en el punto más cercano aguas abajo de la válvula. Tightness OK: open the pipeline. Connection leaking: check seal. Abblase-Adapterplatte für die Montage einer Abblaseleitung Relief line adapter plate for the installation of a relief line 6 7 Bypass-Adapterplatte für die Montage von Bypass- oder Zünd gasventil Lieferumfang A 1 x Bypass- oder Zündgasventil B 2 x Flansch-O-Ringe C 4 x Verbindungs-Schrauben D 1 x Bypass-Adapterplatte, 1 x Dichtung, 4 x Verbindungs-Schrauben B C D A VAS, VCS 8 6 7 ➔Système étanche : ouvrir la conduite. ➔Raccord non étanche : contrôler le joint. Plaque adaptateur de décharge pour l’installation d’une conduite d’évent 9 Tightness OK: open the pipeline. Connection leaking: check seal. Dichtheit in Ordnung: Leitung öffnen. Verbindung undicht: Dichtung überprüfen. Plaque adaptateur de mesure pour le montage d’accessoires 8 Dichtheit in Ordnung: Leitung öffnen. Verbindung undicht: Dichtung überprüfen. VAS, VCS Adapterplaat wisselen Installatie spanningsvrij maken. 2Gastoevoer afsluiten. Sostituzione della piastra di adattamento Togliere la tensione dall’impianto. 2Interrompere l’alimentazione del gas. Cambiar la placa adaptadora Desconectar y dejar sin tensión la instalación. 2Cortar el suministro de gas. Meetadapterplaat voor de mon tage van toebehoren Piastra di adattamento misurazio ne per il montaggio di accessori Placa adaptadora de medición para el montaje de accesorios Neue Dichtung einsetzen. Insert new seal. Installer un nouveau joint. Nieuwe dichting aanbrengen. Inserire guarnizione nuova. Colocar una nueva junta. Measuring adapter plate for the installation of accessories Mess-Adapterplatte für die Mon tage von Zubehör VAS, VCS 5 Changer de plaque adaptateur Mettre l’installation hors tension. 2Fermer l’alimentation gaz. Bypass adapter plate for the in stallation of a bypass or pilot gas valve Scope of delivery A 1 x bypass or pilot gas valve B 2 x flange O-rings C 4 x connecting screws D 1 x bypass adapter plate, 1 x seal, 4 x connecting screws 9 10 N2 1,5 x pe max ➔Dichtheid in orde: leiding openen. ➔Verbinding lekt: dichting controle ren. Afblaasadapterplaat voor de mon tage van een afblaasleiding 10 Die Gasleitung kurz hinter dem Ventil absperren. Shut off the downstream gas pipeline close to the valve. Fermer la conduite de gaz près de l’arrière de la vanne. De gasleiding vlak achter de klep afsluiten. Bloccare la tubazione del gas subito a valle della valvola. Cerrar la tubería de gas en el punto más cercano aguas abajo de la válvula. ➔Système étanche : ouvrir la conduite. ➔Raccord non étanche : contrôler le joint. Plaque adaptateur by-pass pour l’installation d’une vanne de bypass ou vanne pilote Programme de livraison A 1 x vanne de by-pass ou vanne pilote B 2 x joints toriques pour bride C 4 x vis d’assemblage D 1 x plaque adaptateur by-pass, 1 x joint, 4 x vis d’assemblage Flansch-O-Ringe einsetzen. Insert flange O-rings. Installer les joints toriques pour bride. De flens-O-ringen inzetten. Inserire gli O-ring per flange. Colocar las juntas tóricas de la brida. 8 - 12 - ➔Dichtheid in orde: leiding openen. ➔Verbinding lekt: dichting controle ren. Bypassadapterplaat voor de mon tage van een bypass- of aansteekgasklep Leveringsomvang A 1 x bypass- of aansteek-gasklep B 2 x flens-O-ringen C 4 x verbindingsschroeven D 1 x bypassadapterplaat, 1 x dichting, 4 x verbindingsschroeven 9 ➔Tenuta regolare: aprire la tubazio ne. ➔Raccordo non a tenuta: controllare la guarnizione. Piastra di adattamento sfiato per il montaggio di una tubazione di sfiato 11 ➔Sistema estanco: Abrir la llave. ➔Conexión no estanca: Comprobar la junta. Placa adaptadora de descarga para el montaje de una tubería de descarga 12 N2 1,5 x pe max ➔Tenuta regolare: aprire la tubazio ne. ➔Raccordo non a tenuta: controllare la guarnizione. Piastra di adattamento bypass per il montaggio di valvole di bypass o valvole del gas pilota Corredo di fornitura A 1 x valvola di bypass o del gas pilota B 2 x O-ring per flange C 4 x vite di collegamento D 1 x piastra di adattamento bypass, 1 x guarnizione, 4 x vite di collegamento ➔Sistema estanco: Abrir la llave. ➔Conexión no estanca: Comprobar la junta. Placa adaptadora de bypass para el montaje de válvulas de bypass o de gas de encendido Componentes del suministro A 1 válvula de bypass o de gas de encendido B 2 juntas tóricas de brida C 4 tornillos de conexión D 1 placa adaptadora de bypass, 1 junta, 4 tornillos de conexión Tightness test Checking the bypass/pilot gas valve for tightness at the inlet and outlet Close the bypass/pilot gas valve. 2Shut off the downstream pipeline close to the VAS/VCS. Pilot gas valve: At the outlet, shut off the downstream pilot gas line close to the pilot gas valve. VCS: Open the first VCS valve. Dichtheit prüfen Bypass-/Zündgasventil eingangs- und ausgangsseitig auf Dichtheit prüfen Bypass-/Zündgasventil schließen. Kurz hinter dem VAS/VCS die Lei tung absperren. Zündgasventil: Ausgangsseitig kurz hinter dem Zündgasventil die Zündgasleitung absperren. VCS: Das 1. Ventil des VCS öffnen. VAS VCS 3 4 5 Vérifier l’étanchéité Contrôler l’étanchéité de la vanne de by-pass / pilote côté amont / côté aval Fermer la vanne de by-pass / pi lote. 2Fermer la conduite près de l’arrière de la VAS / VCS. Vanne pilote : fermer la conduite de gaz d’allumage en aval près de l’arrière de la vanne pilote. VCS : ouvrir la première vanne de la VCS. Lektest Bypass-/aansteek-gasklep aan de in- en aan de uitgang op lekkage controleren Bypass-klep/aansteek-gasklep sluiten. 2Vlak achter de VAS/VCS de leiding afsluiten. Aansteek-gasklep: aan de uit gang de gasontstekingsleiding vlak achter de aansteek-gasklep afsluiten. VCS: de eerste klep van de VCS openen. Controllo della tenuta Controllo della tenuta valvola di bypass/valvola del gas pilota in en trata e in uscita Chiudere la valvola di bypass/val vola del gas pilota. 2Bloccare la tubazione subito a valle della VAS/VCS. Valvola del gas pilota: sul lato di uscita, bloccare la conduttura del gas pilota subito a valle della valvola del gas pilota. VCS: aprire la prima valvola della VCS. Comprobar la estanquidad Comprobar la estanquidad de la vál vula de bypass / de gas de encendido en la entrada y en la salida Cerrar la válvula de bypass / de gas de encendido. 2Cerrar la tubería en el punto más cercano aguas abajo de la VAS/ VCS. Válvula de gas de encendido: En el lado de salida, cerrar la tubería del gas de encendido en el punto más cercano aguas abajo de la válvula de gas de encendido. VCS: Abrir la 1ª válvula de la VCS. Bypass-klep Valvola di bypass Válvula de bypass Aansteek-gasklep Valvola del gas pilota Válvula de gas de encendido Valvola di bypass/valvola del gas pilota Tenuta regolare: aprire la tubazio ne. Raccordo non a tenuta: controllare gli anelli di guarnizione. Dispositivo non a tenuta: smontare la valvola e inviarla al costruttore. Válvula de bypass / de gas de encendido Sistema estanco: Abrir la llave. Conexión no estanca: Comprobar las juntas tóricas. Dispositivo no estanco: Desmontar la válvula y enviarla al fabricante. 0 N2 1,5 x pe max Bypass valve Bypassventil VAS VCS 6 Bypassventil öffnen. Open the bypass valve. Ouvrir la vanne de by-pass. Bypass-klep openen. Aprire la valvola di bypass. Abrir la válvula de bypass. VAS 7 VCS Bypass-/Zündgasventil Dichtheit in Ordnung: Leitung öff nen. Verbindung undicht: Dichtringe überprüfen. Gerät undicht: Ventil demontieren und an den Hersteller zurückschi cken. 6 Zündgasventil öffnen. Open the pilot gas valve. Ouvrir la vanne pilote. Aansteek-gasklep openen. Aprire la valvola del gas pilota. Abrir la válvula de gas de encendido. 8 N2 1,5 x pe max Pilot gas valve Zündgasventil Vanne de by-pass 7 Vanne pilote 8 9 N2 1,5 x pe max Bypass/pilot gas valve Tightness OK: open the pipeline. Connection leaking: check the sealing rings. Unit leaking: remove the valve and return it to the manufacturer. Vanne de by-pass / pilote Système étanche : ouvrir la conduite. Raccord non étanche : contrôler les joints d’étanchéité. Appareil non étanche : démonter la vanne et l’expédier chez le fa bricant. - 13 - Bypass-klep/aansteek-gasklep Dichtheid in orde: leiding openen. Verbinding lekt: afdichtringen con troleren. Apparaat lek: klep demonteren en aan de fabrikant retourneren. Setting the pressure switch for gas DG..VC When retrofitting the pressure switch for gas DG..VC, see enclosed operat ing instructions “Pressure switches for gas DG..C”, section entitled “Mount ing the DG..C..1, DG..C..9 on valVario gas solenoid valves”. The switching point is adjustable via hand wheel. Gas-Druckwächter DG..VC ein stellen Wird der Gas-Druckwächter DG..VC nachgerüstet, siehe bei gelegte Betriebsanleitung „GasDruckwächter DG..C“, Kapitel „DG..C..1, DG..C..9 an Gas-Ma gnetventil valVario anbauen“. Der Schaltpunkt ist über das Handrad einstellbar. 1 DG..VC 4 Abwanderung des Schaltpunktes bei Prüfung nach EN 1854 Gas Druckwächter: ± 15 %. E B 1 D 3 Gasdrukschakelaar DG..VC in stellen Wanneer de gasdrukschakelaar DG..C wordt bijgeplaatst, zie de bijgevoegde bedrijfshandleiding “Gasdrukschakelaar DG..VC”, hoofdstuk “DG..C..1, DG..C..9 aan een gasmagneetklep valVario monteren”. Het schakelpunt is door middel van het handwiel instelbaar. Regolazione del pressostato gas DG..VC Se il pressostato gas DG..VC viene montato su impianti già esistenti, consultare le istruzioni d’uso allegate “Pressostato gas DG..C”, capitolo “Montaggio del DG..C..1, DG..C..9 sulle valvole elettromagnetiche gas valVario”. Il punto di intervento è regolabile con l’apposita manopola. Einstellbereich (Einstelltoleranz = ± 15 % vom Skalenwert) Adjusting range (adjusting tolerance = ± 15% of the scale value) Plage de réglage (tolérance de réglage = ± 15 % de la valeur de l’échelle) Instelbereik (insteltolerantie = ± 15% van de op de schaal aangegeven waarde) Campo di regolazione (tolleranza di regolazione = ± 15 % del valore indicato sulla scala) Rango de ajuste (tolerancia de ajuste = ± 15 % del valor de la escala) Ajustar el presostato para gas DG..VC Si el presostato para gas DG..VC se monta como equipamiento poste rior, ver instrucciones de utilización adjuntas “Presostato para gas DG..C”, capítulo “Montaje del DG..C..1, DG..C..9 en una válvula electromagnética para gas valVario”. El punto de actuación se puede ajustar a través de la rueda de ajuste manual. Mittlere Schaltdifferenz bei min.- und max.-Einstellung Mean switching difference at min. and max. setting Différentiel de commutation moyen pour réglage mini. et maxi. Gemiddeld schakelverschil bij min. en max. instelling Differenza di commutazione media con regolazione min. e max. Diferencia de conmutación media con ajuste mín. y máx. Ausschaltpunkt/Switch-off point/Point de déclenchement/Uitschakelpunt/Punto di disattivazione/Punto de desconexión Einschaltpunkt/Switch-on point/Point d’enclenchement/Inschakelpunt/Punto di attivazione/Punto de conexión Ausschaltpunkt/Switch-off point/ Point de déclenchement/Uitscha kelpunt/Punto di disattivazione/ Punto de desconexión Einschaltpunkt/Switch-on point/ Point d’enclenchement/Inschakel punt/Punto di attivazione/Punto de conexión DG 17VC 2 – 17 mbar 0,8 – 6,8 "WC 0,70 – 2 mbar 0,28 – 0,8 "WC DG 40VC 5 – 40 mbar 2 – 16 "WC 1 – 2,5 mbar 0,4 – 1,0 "WC DG 110VC 30 – 110 mbar 12 – 44 "WC 2 – 8 mbar 0,8 – 3,2 "WC DG 300VC 100 – 300 mbar 40 – 120 "WC 6 – 20 mbar 2,4 – 8,0 "WC 5 Deviation from the switching point during testing pursuant to EN 1854 Gas pressure switches: ± 15%. Adapter for length compensa tion VAS 6 – 9 For length compensation when replacing VG by VAS 6 – 9. Adapter for length compensation: VAS 6, Order No. 74923271, VAS 7, Order No. 74923272, VAS 8, Order No. 74923273, VAS 9, Order No. 74923274. Scope of delivery VAS/VCS 6: A 1 x adapter for length compensation, B 4 x threaded bolts, C 8 x nuts, D 6 x washers, E 2 x serrated lock washers. Scope of delivery VAS/VCS 7 to 9: A 1 x adapter for length compensation, B 8 x threaded bolts, C 16 x nuts, D 14 x washers, E 2 x serrated lock washers. To ensure safe grounding, fit both serrated lock washers to the same threaded bolt under the nuts. The lacquer coat on the flange connec tions will thus be broken open. Insert a sealing washer at both the inlet and outlet of the adapter for length compensation. Längenausgleich VAS 6 – 9 Für den Baulängenausgleich beim Austausch VG gegen VAS 6 – 9. Längenausgleich: VAS 6, Best.-Nr. 74923271, VAS 7, Best.-Nr. 74923272, VAS 8, Best.-Nr. 74923273, VAS 9, Best.-Nr. 74923274. Lieferumfang VAS/VCS 6: A 1x Längenausgleich, B 4x Stiftschrauben, C 8x Muttern, D 6x Unterlegscheiben, E 2x Fächerscheiben. Lieferumfang VAS/VCS 7 bis 9: A 1x Längenausgleich, B 8x Stiftschrauben, C 16x Muttern, D 14x Unterlegscheiben, E 2x Fächerscheiben. Für eine sichere Erdung beide Fächerscheiben an der selben Stiftschraube unter die Muttern legen. Damit wird die Lackschicht an den Flanschverbindungen auf gebrochen. Am Eingang und Ausgang des Längenausgleichs jeweils eine Dichtscheibe einsetzen. A 2 Réglage du pressostat gaz DG..VC Pour mettre à jour le pressos tat gaz DG..VC, se référer aux instructions de service fournies « Pressostat gaz DG..C », chapitre « Monter le DG..C..1, DG..C..9 sur une électrovanne gaz valVario ». Le point de consigne est réglable via la molette. ➔Variation du point de consigne lors de l’essai selon EN 1854 Pressos tats gaz : ± 15 %. ➔Verloop van het schakelpunt bij controle volgens EN 1854 gas drukschakelaars: ± 15%. Adaptateur de compensation de longueur VAS 6 – 9 Pour la compensation de la longueur hors tout si une électrovanne VG est rempla cée par une électrovanne VAS 6 – 9. Adaptateur de compensation de longueur : VAS 6, n° réf. 74923271, VAS 7, n° réf. 74923272, VAS 8, n° réf. 74923273, VAS 9, n° réf. 74923274. Programme de livraison VAS / VCS 6 : A 1 x adaptateur de compensation de longueur, B 4 x boulons filetés, C 8 x écrous, D 6 x rondelles, E 2 x rondelles à dents. Programme de livraison VAS / VCS 7 à 9 : A 1 x adaptateur de compensation de longueur, B 8 x boulons filetés, C 16 x écrous, D 14 x rondelles, E 2 x rondelles à dents. Pour une mise à la terre sûre, po ser les deux rondelles à dents sur le même boulon fileté sous les écrous. Cette manipulation entame la pein ture des raccords à bride. ➔Insérer une rondelle d’étanchéité à l’entrée et à la sortie de l’adapta teur de compensation de longueur. Adapter voor lengtecompensa tie VAS 6 – 9 Om het bouwlengteverschil op te heffen bij het ruilen van een VG tegen een VAS 6 – 9. Adapter voor lengtecompensatie: VAS 6, bestelnr. 74923271, VAS 7, bestelnr. 74923272, VAS 8, bestelnr. 74923273, VAS 9, bestelnr. 74923274. Leveringsomvang VAS/VCS 6: A 1 x adapter voor lengtecompensatie, B 4 x tapeinden, C 8 x moeren, D 6 x onderlegringen, E 2 x waaierschijven. Leveringsomvang VAS/VCS 7 tot 9: A 1 adapter voor lengtecompensatie, B 8 x tapeinden, C 16 x moeren, D 14 x onderlegringen, E 2 x waaierschijven. Om veilig te aarden de twee waai erschijven op hetzelfde tapeind on der de moeren leggen. Daarmee wordt de laklaag op de flensver bindingen opengebroken. Aan de ingang en uitgang van de adapter voor lengtecompensatie telkens een drukring aanbrengen. 2 C - 14 - ➔Modificazione del punto di inter vento durante il collaudo secon do la EN 1854 Pressostati gas: ± 15 %. Adattatore per compensazione della lunghezza VAS 6 – 9 Per la compensazione della lun ghezza di ingombro in caso di sostituzione di VG con VAS 6 – 9. Adattatore per compensazione della lunghezza: VAS 6, n° d’ordine 74923271, VAS 7, n° d’ordine 74923272, VAS 8, n° d’ordine 74923273, VAS 9, n° d’ordine 74923274. Corredo di fornitura VAS/VCS 6: A 1 x adattatore per compensazione della lunghezza, B 4 x viti prigioniere, C 8 x dadi, D 6 x rondelle, E 2 x rondelle dentate. Corredo di fornitura VAS/VCS da 7 a 9: A 1 x adattatore per compensazione della lunghezza, B 8 x viti prigioniere, C 16 x dadi, D 14 x rondelle, E 2 x rondelle dentate. Per una messa a terra sicura porre le due rondelle dentate sulla stessa vite prigioniera sotto i dadi. In tal modo si spacca lo strato di vernice sui collegamenti a flangia. Porre un anello di tenuta sia all’en trata che all’uscita dell’adattatore per la compensazione della lun ghezza. ➔Desplazamiento del punto de ac tuación en comprobación según EN 1854 Presostatos para gas: ± 15 %. Adaptador de compensación de longitud VAS 6 – 9 Para la compensación de longitud constructiva al sustituir VG por VAS 6 – 9 Adaptador de compensación de longitud: VAS 6, n° de referencia 74923271, VAS 7, n° de referencia 74923272, VAS 8, n° de referencia 74923273, VAS 9, n° de referencia 74923274. Componentes del suministro para VAS/VCS 6: A 1 adaptador de compensación de longitud, B 4 tornillos prisioneros, C 8 tuercas, D 6 arandelas, E 2 arandelas dentadas. Componentes del suministro para VAS/VCS de 7 a 9: A 1 adaptador de compensación de longitud, B 8 tornillos prisioneros, C 16 tuercas, D 14 arandelas, E 2 arandelas dentadas. Para una puesta a tierra segura, colocar las dos arandelas denta das en el mismo tornillo prisionero debajo de las tuercas. De esta for ma se rompe la capa de pintura en las uniones por bridas. Colocar sendas arandelas de junta a la entrada y a la salida del adaptador de compensación de longitud. Technische Daten Technical data Gasarten: Erdgas, Flüssig gas (gasförmig), Biogas (max. 0,1 vol.-% H2S) oder Luft; andere Gase auf Anfrage. Das Gas muss unter allen Be dingungen trocken sein und darf nicht kondensieren. Max. Eingangsdruck pe: max. 500 mbar (7,25 psig). FM zugelassen, non operational pressure: 700 mbar (10 psig). CSA zugelassen: 350 mbar (5 psig). Die Mengeneinstellung begrenzt die maximale Durchflussmenge: 20 bis 100 %. VAS../L: Einstellung der Startgas menge = 0 bis 70 %. Öffnungszeiten: VAS../N schnell öffnend: ≤ 1 s, VAS../L langsam öffnend: bis 10 s. Schließzeit: Schnell schließend: < 1 s. Umgebungstemperatur: -20 bis + 60 °C (-4 bis +140 °F), keine Betauung zulässig. Lagertemperatur: -20 bis + 40 °C (-4 bis +104 °F), keine Betauung zulässig. Sicherheitsventil: Klasse A Gruppe 2 nach EN 13611 und EN 161, Factory Mutual (FM) Research Klasse: 7410 und 7411, ANSI Z21.21 und CSA 6.5. Anschlussverschraubung: M20 x 1,5. Elektrischer Anschluss: Leitung mit max. 2,5 mm2 (AWG 12) oder Stecker mit Steckdose nach EN 175301-803. Schutzart: IP 65. Einschaltdauer: 100 %. Leistungsfaktor der Magnetspule: cos ϕ = 1. Schalthäufigkeit: VAS../N, VCS../N: beliebig. VAS../L, VCS../L: Zwischen Ausund Einschalten müssen 20 s liegen, damit die Dämpfung voll wirksam ist. Ventilgehäuse: Aluminium, Ventildichtung: NBR. ISO-Flansch nach ISO 7005, ANSI-Flansch nach ASA. Leistungsaufnahme: ➔Types of gas: natural gas, LPG (gaseous), biologically produced methane (max. 0.1 %-by-vol. H2S) or air; other gases on re quest. ➔The gas must be dry in all condi tions and must not contain con densate. ➔Max. inlet pressure pe: max. 500 mbar (7.25 psig). FM approved, non operational pressure: 700 mbar (10 psig). CSA approved: 350 mbar (5 psig). ➔The flow adjustment facility limits the maximum flow rate: 20 to 100%. ➔VAS../L: start gas rate adjust ment = 0 to 70%. ➔Opening times: VAS../N quick opening: ≤ 1 s, VAS../L slow opening: up to 10 s. ➔Closing time: Quick closing: < 1 s. ➔Ambient temperature: -20 to + 60°C (-4 to +140°F), no condensation permitted. Storage temperature: -20 to + 40°C (-4 to +104°F), no condensation permitted. Safety valve: Class A Group 2 pursuant to EN 13611 and EN 161, Factory Mutual (FM) Research Class: 7410 and 7411, ANSI Z21.21 and CSA 6.5. ➔Cable gland: M20 x 1.5. Electrical connection: cable with max. 2.5 mm2 (AWG 12) or plug with socket to EN 175301-803. ➔Enclosure: IP 65. ➔Duty cycle: 100%. ➔Power factor of the solenoid coil: cos ϕ = 1. ➔Switching frequency: VAS../N, VCS../N: any. VAS../L, VCS../L: there must be a period of 20 seconds between switching off and on again so that the damping is fully effective. ➔Valve housing: aluminium, Valve seal: NBR. ➔ISO flange pursuant to ISO 7005, ANSI flange pursuant to ASA. Power consumption: Typ VAS 6 24 V= [W] 120 V~ [W] 230 V~ [W] 63 63 70 VAS 7 75 90 83 VAS 8 99 117 113 VAS 9 – VCS 6 140 126 126 VCS 7 150 180 166 VCS 8 198 234 226 VCS 9 – * nach dem Öffnen 200 (15*) 400 (30*) Type 24 V DC 120 V AC 230 V AC [W] [W] [W] VAS 6 70 63 63 VAS 7 75 90 83 VAS 8 99 117 113 VAS 9 – VCS 6 140 126 126 VCS 7 150 180 166 VCS 8 198 234 226 VCS 9 – * after opening 200 (15*) 400 (30*) Caractéristiques techniques ➔Types de gaz : gaz naturel, GPL (gazeux), biogaz (max. 0,1 % vol. H2S) ou air ; autres gaz sur demande. ➔Le gaz doit toujours être sec et ne doit pas condenser. ➔Pression amont maxi. pe : 500 mbar (7,25 psig) maxi. ➔Homologation FM, non ope rational pressure : 700 mbar (10 psig). ➔Homologation CSA : 350 mbar (5 psig). ➔L’ajustement de débit limite le débit maximum : 20 à 100 %. ➔VAS../L : réglage du débit initial = 0 à 70 %. ➔Temps d’ouverture : VAS../N à ouverture rapide : ≤ 1 s, VAS../L à ouverture lente : jusqu’à 10 s. ➔Temps de fermeture : fermeture rapide : < 1 s. ➔Température ambiante : -20 à +60 °C (-4 à +140 °F), condensation non admise. Température de stockage : -20 à +40 °C (-4 à +104 °F), condensation non admise. ➔Vanne de sécurité : classe A, groupe 2, selon EN 13611 et EN 161, classe Factory Mutual (FM) Research : 7410 et 7411, ANSI Z21.21 et CSA 6.5. ➔Presse-étoupe : M20 x 1,5. ➔Raccordement électrique : câble avec 2,5 mm2 maxi. (AWG 12) ou embase avec connecteur selon EN 175301-803. ➔Type de protection : IP 65. ➔Temps d’ouverture : 100 %. ➔Facteur de puissance de la bo bine : cos ϕ = 1. ➔Fréquence de commutation : VAS../N, VCS../N : au choix. VAS../L, VCS../L : laisser s’écou ler 20 s entre la mise hors service et la remise en service pour que l’amortisseur soit efficace. ➔Corps de vanne : aluminium, joint de vanne : NBR. ➔Bride ISO selon ISO 7005, bride ANSI selon ASA. Consommation : Type 24 V CC 120 V CA 230 V CA [W] [W] [W] VAS 6 70 63 63 VAS 7 75 90 83 VAS 8 99 117 113 VAS 9 – VCS 6 140 126 126 VCS 7 150 180 166 VCS 8 198 234 226 VCS 9 – 200 (15*) 400 (30*) * Après ouverture - 15 - Technische gegevens Dati tecnici Datos técnicos ➔Gassoorten: aardgas, LPG (gas vormig), biogas (max. 0,1 vol.-% H2S) of lucht; andere gassen op aanvraag. ➔Het gas moet onder alle omstan digheden droog zijn en mag niet condenseren. ➔Max. inlaatdruk pe: max. 500 mbar (7,25 psig). ➔FM goedgekeurd, non operatio nal pressure: 700 mbar (10 psig). ➔CSA goedgekeurd: 350 mbar (5 psig). ➔De hoeveelheidsregeling beperkt de maximale doorstroomhoe veelheid: 20 tot 100%. ➔VAS../L: instelling van de hoe veelheid startgas = 0 tot 70%. ➔Openingstijden: VAS../N snel openend: ≤ 1 s, VAS../L langzaam openend: tot 10 s. ➔Sluittijd: Snel sluitend: < 1 s. ➔Omgevingstemperatuur: -20 tot +60°C (-4 tot +140°F), geen condensatie toegestaan. Opslagtemperatuur: -20 tot +40°C (-4 tot +104°F), geen condensatie toegestaan. ➔Veiligheidsklep: klasse A, groep 2 volgens EN 13611 en EN 161, Factory Mutual (FM) Research klasse: 7410 en 7411, ANSI Z21.21 en CSA 6.5. ➔Aansluitkoppeling: M20 x 1,5. ➔Elektrische aansluiting: leiding met max. 2,5 mm2 (AWG 12) of stekker met stopcontact conform EN 175301-803. ➔Beschermingswijze: IP 65. ➔Inschakelduur: 100%. ➔Vermogensfactor van de magneet spoel: cos ϕ = 1. ➔Schakelfrequentie: VAS../N, VCS../N: willekeurig. VAS../L, VCS../L: tussen uit- en inschakelen moeten 20 s liggen, opdat de demping vol werkzaam is. ➔Klephuis: aluminium, klepafdichting: NBR. ➔ISO-flens conform ISO 7005, ANSI-flens conform ASA. Opgenomen vermogen: ➔Tipi di gas: gas metano, gas liquido (allo stato gassoso), bio gas (max. 0,1 vol. % H2S) o aria; altri gas su richiesta. ➔Il gas deve essere secco in qual siasi condizione e non deve fare condensa. ➔Pressione di entrata max. pe: max. 500 mbar (7,25 psig). ➔Approvazione FM, non operatio nal pressure: 700 mbar (10 psig). ➔Approvazione CSA: 350 mbar (5 psig). ➔La regolazione della portata limita la portata massima: da 20 a 100 %. ➔VAS../L: regolazione della quanti tà di gas iniziale = da 0 a 70 %. ➔Tempi di apertura: VAS../N ad apertura rapida: ≤ 1 s, VAS../L ad apertura lenta: fino a 10 s. ➔Tempo di chiusura: a chiusura rapida: < 1 s. ➔Temperatura ambiente: da -20 a +60 °C (da -4 a +140 °F), non ammessa la formazione di condensa. Temperatura di stoccaggio: da -20 a +40 °C (da -4 a +104 °F), non è ammessa la formazione di condensa. ➔Valvola di sicurezza: classe A, gruppo 2, secondo EN 13611 ed EN 161, classe Factory Mutual (FM) Research: 7410 e 7411, ANSI Z21.21 e CSA 6.5. ➔Collegamento a vite: M20 x 1,5. ➔Collegamento elettrico: cavo con max. 2,5 mm2 (AWG 12) o connettore con presa secondo EN 175301-803. ➔Tipo di protezione: IP 65. ➔Rapporto d’inserzione: 100 %. ➔Fattore di potenza della bobina: cos ϕ = 1. ➔Frequenza di commutazione: VAS../N, VCS../N: a piacere. VAS../L, VCS../L: tra lo spegni mento e l’accensione devono tra scorrere 20 s, affinché lo smorza tore sia completamente operativo. ➔Corpo valvola: alluminio, guarnizione valvola: NBR. ➔Flangia ISO secondo ISO 7005, flangia ANSI secondo ASA. Potenza assorbita: ➔Tipos de gas: gas natural, GLP (en forma de gas), biogás (máx. 0,1 % vol. H2S) o aire; otros gases bajo demanda. ➔El gas debe estar seco en todas las condiciones y no debe con densar. ➔Presión máxima de entrada pe: máx. 500 mbar (7,25 psig). ➔Con aprobación FM, non ope rational pressure: 700 mbar (10 psig). ➔Con aprobación CSA: 350 mbar (5 psig). ➔El ajuste de caudal limita el cau dal máximo: de 20 hasta 100 %. ➔VAS../L: ajuste de la cantidad de gas inicial = de 0 a 70 %. ➔Tiempos de apertura: VAS../N apertura rápida: ≤ 1 s, VAS../L apertura lenta: hasta 10 s. ➔Tiempo de cierre: cierre rápido: < 1 s. ➔Temperatura ambiente: -20 hasta +60 °C (-4 hasta +140 °F), evitar la formación de agua de condensación. Temperatura de almacenamiento: -20 hasta +40 °C (-4 hasta +104 °F), evitar la formación de agua de condensación. ➔Válvula de seguridad: clase A, grupo 2 según EN 13611 y EN 161, clase Factory Mutual (FM) Research: 7410 y 7411, ANSI Z21.21 y CSA 6.5. ➔Conexión roscada: M20 x 1,5. ➔Conexión eléctrica: cable con máx. 2,5 mm2 (AWG 12) o conector con base de conector según EN 175301-803. ➔Grado de protección: IP 65. ➔Duración de la conexión: 100 %. ➔Factor de potencia de la bobina: cos ϕ = 1. ➔Frecuencia de conmutación: VAS../N, VCS../N: cualquiera. VAS../L, VCS../L: Para que la amortiguación sea totalmente efectiva deben transcurrir 20 s entre la desconexión y la conexión. ➔Cuerpo de la válvula: aluminio, junta de válvula: NBR. ➔Brida ISO según ISO 7005, brida ANSI según ASA. Consumo de potencia: Tipo Tipo Type 24 V= [W] 120 V~ [W] 230 V~ [W] VAS 6 70 63 63 VAS 7 75 90 83 VAS 8 99 117 113 VAS 9 – VCS 6 140 126 126 VCS 7 150 180 166 VCS 8 198 234 226 VCS 9 – * na het openen 200 (15*) 400 (30*) 24 V= [W] 120 V~ [W] 230 V~ [W] VAS 6 70 63 63 VAS 6 70 63 VAS 7 75 90 83 VAS 7 75 90 83 VAS 8 99 117 113 VAS 8 99 117 113 63 VAS 9 – VAS 9 – VCS 6 140 126 126 VCS 6 140 126 126 VCS 7 150 180 166 VCS 7 150 180 166 VCS 8 198 234 226 VCS 8 198 234 226 VCS 9 – VCS 9 – * dopo l’apertura 200 (15*) 24 V cc 120 V ca 230 V ca [W] [W] [W] 400 (30*) * tras la apertura 200 (15*) 400 (30*) Meldeschalter Kontaktbelastung: Typ Spannung min. Strom (ohm sche Last) VAS..S, 12 – 250 V~, 100 mA VCS..S 50/60 Hz VAS..G, 12 – 125 V~, VCS..G 50/60 Hz 2 mA Proof of closure switch contact rating: max. Strom (ohm sche Last) Type Voltage Min. Max. current current (resistive (resistive load) load) VAS..S, 12 – 250 V~, 100 mA VCS..S 50/60 Hz 3A VAS..G, 12 – 125 V~, VCS..G 50/60 Hz 0,1 A Meldeschalter Schalthäufigkeit max. 5x pro Minute: 2 mA 3A 0.1 A ➔Position indicator switching fre quency: max. 5 x per minute: ➔Charge du contact de l’indicateur de position : ➔Contactbelasting eindschakelaar: Courant Courant mini. maxi. (charge (charge résis résistive) tive) Min. Max. stroom stroom (resi (resistie stieve ve belas belas ting) ting) Type Tension VAS..S, 12 à 250 V CA, 100 mA VCS..S 50/60 Hz 3A VAS..G, 12 à 125 V CA, 2 mA VCS..G 50/60 Hz 0,1 A ➔Fréquence de commutation de l’indicateur de position : 5 x par minute au maximum : Schaltzyklen cos ϕ = 1 Schaltzyklen cos ϕ = 0,6 0,1 A 500 000 500 000 0,5 A 300 000 250 000 0.5 A 300,000 250,000 1A 200 000 100 000 1A 200,000 100,000 0,1 A 500 000 500 000 3A 100 000 – 3A 100,000 – 0,5 A 300 000 250 000 1A 200 000 100 000 3A 100 000 – Schalt strom Switching current 0.1 A Switching cycles cos ϕ = 0.6 500,000 500 ,000 * Limited to max. 200,000 cycles for heating systems. * Bei Heizungsanlagen auf max. 200000 Schaltzyklen begrenzt. VAS 6 – 8/VCS 6 – 8 Netzspannung: 230 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 24 V=, ± 20 %. VAS 9/VCS 9 Netzspannung: 120 – 230 V, +10/-15 %, 50/60 Hz. Schalthäufigkeit: max. 1x pro Mi nute. Temperatur Magnetspule: +20 °C (+68 °F) über Umgebungs temperatur. Stromaufnahme bei 20 °C (68 °F): Anzugstrom: 1,8 A, Haltestrom: 0,3 A. VAS 6 – 8/VCS 6 – 8 ➔Mains voltage: 230 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz; 120 V AC, +10/-15%, 50/60 Hz; 24 V DC, ± 20%. VAS 9/VCS 9 ➔Mains voltage: 120 – 230 V, +10/-15%, 50/60 Hz. Switching frequency: max. 1 x per minute. ➔Solenoid coil temperature: +20°C (+68°F) above ambient temperature. ➔Current consumption at 20°C (68°F): Pick-up current: 1.8 A, Holding current: 0.3 A. Volumenstrom Luft-Volumenstrom bei Druckver lust Δp = 1 mbar (0,4 "WC). VAS, VCS Switching cycles cos ϕ = 1 Flow rate Air flow rate with pressure loss Δp = 1 mbar (0,4 "WC). ∆p = 1 mbar (0,4 "WC) VAS 6 VAS 7 VAS 8 VAS 9 V' [m3/h] 59 96 146 215 Courant de com mutation Cycles de Cycles de commutation commutation cos ϕ = 1 cos ϕ = 0,6 * Limités à 200 000 cycles de commutation pour installations de chauffage. VAS 6 – 8 / VCS 6 – 8 ➔Tension secteur : 230 V CA, +10/-15 %, 50/60 Hz ; 120 V CA, +10/-15 %, 50/60 Hz ; 24 V CC, ± 20 %. VAS 9 / VCS 9 ➔Tension secteur : 120 à 230 V, +10/-15 %, 50/60 Hz. Fréquence de commutation : 1 x par minute au maximum. ➔Température de la bobine : +20 °C (+68 °F) au-dessus de la température ambiante. ➔Intensité de charge à 20 °C (68 °F) : courant d’excitation : 1,8 A, courant de maintien : 0,3 A. Débit ➔Débit d’air en cas de perte de charge ∆p = 1 mbar (0,4 "CE). V' [SCFH] 2080 3390 5155 7590 VCS 6 VCS 7 VCS 8 VCS 9 - 16 - Type Spanning VAS..S, 12 – 250 V~, 100 mA VCS..S 50/60 Hz VAS..G, 12 – 125 V~, VCS..G 50/60 Hz 2 mA 3A 0,1 A ➔Schakelfrequentie eindschakelaar: max. 5 x per minuut: Schakel stroom ➔Carga de contacto del indicador de posición: ➔Portata contatti fine corsa: Tipo Tensione Corrente Corrente min. max. (carico (carico ohmico) ohmico) VAS..S, 12 – 250 V~, 100 mA VCS..S 50/60 Hz VAS..G, 12 – 125 V~, VCS..G 50/60 Hz 2 mA 3A 0,1 A ➔Frequenza di commutazione fine corsa: max. 5x al minuto: Corrente di com muta zione Corrien te mín. (carga óhmica) Corrien te máx. (carga óhmica) VAS..S, 12 – 250 V ca, 100 mA VCS..S 50/60 Hz 3A VAS..G, 12 – 125 V ca, 2 mA VCS..G 50/60 Hz 0,1 A ➔Frecuencia de conmutación del in dicador de posición: máx. 5 veces por minuto: Cicli di com mutazione cos ϕ = 0,6 0,1 A 500000 500000 0,5 A 300000 250000 0,1 A 500.000 500.000 100000 1A 200000 100000 0,5 A 300.000 250.000 – 3A 100000 – 1A 200.000 100.000 3A 100.000 – Schakelcycli cos ϕ = 0,6 0,1 A 500000 500000 0,5 A 300000 250000 1A 200000 3A 100000 * Bij verwarmingsinstallaties tot max. 200000 schakelcycli beperkt. * Con impianti di riscaldamento limitati a max. 200000 cicli di commutazione. VAS 6 – 8/VCS 6 – 8 ➔Netspanning: 230 V~, +10/-15%, 50/60 Hz; 120 V~, +10/-15%, 50/60 Hz; 24 V=, ± 20%. VAS 9/VCS 9 ➔Netspanning: 120 – 230 V, +10/-15%, 50/60 Hz. Schakelfrequentie: max. 1 x per minuut. ➔Temperatuur magneetspoel: +20°C (+68°F) boven de omge vingstemperatuur. ➔Opgenomen stroom bij 20°C (68°F): aanspreekstroom: 1,8 A, houdstroom: 0,3 A. VAS 6 – 8/VCS 6 – 8 ➔Tensione di rete: 230 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 120 V~, +10/-15 %, 50/60 Hz; 24 V=, ± 20 %. VAS 9/VCS 9 ➔Tensione di rete: 120 – 230 V, +10/-15 %, 50/60 Hz. Frequenza di commutazione: max. 1x al minuto. ➔Temperatura bobina: +20 °C (+68 °F) oltre temperatura ambiente. ➔Corrente assorbita a 20 °C (68 °F): Corrente di eccitazione: 1,8 A. Corrente di tenuta: 0,3 A. Volumestroom ➔Luchtvolumestroom bij drukverlies ∆p = 1 mbar (0,4 "WC). Portata ➔Regolare la portata dell’aria per una perdita di pressione ∆p = 1 mbar (0,4 "WC). V' [SCFH] 1835 2610 3955 5825 Tensión Cicli di com mutazione cos ϕ = 1 Schakelcycli cos ϕ = 1 V' [m3/h] 52 74 112 165 Tipo Corriente Ciclos de con Ciclos de con de con mutación mutación mutación cos ϕ = 1 cos ϕ = 0,6 * Limitados a 200.000 ciclos para instala ciones de calefacción. VAS 6 – 8 / VCS 6 – 8 ➔Tensión de red: 230 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz; 120 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz; 24 V cc, ± 20 %. VAS 9 / VCS 9 ➔Tensión de red: 120 – 230 V ca, +10/-15 %, 50/60 Hz. Frecuencia de conmutación: máx. 1 vez por minuto. ➔Temperatura de la bobina: +20 °C (+68 °F) por encima de la temperatura ambiente. ➔Consumo de corriente a 20 °C (68 °F): corriente de atracción: 1,8 A, corriente de retención: 0,3 A. Caudal ➔Caudal de aire con pérdida de carga ∆p = 1 mbar (0,4 "CA). 40 30 20 ∆p [mbar] VAS Flow rate, bypass/pilot gas valve VAS 1 attached to VAS 6 – 9/VCS 6 – 9 The adjusting range for the bypass valve, and pilot gas valve VAS 1, was determined using the values measured for open flow adjust . ment (Vmax.) and . fully reduced flow adjustment ( Vmin.). ∆p [inch WC] Volumenstrom, Bypass-/Zünd gasventil VAS 1 angebaut an VAS 6 – 9/VCS 6 – 9 Der Einstellbereich wurde für das Bypassventil und das Zündgas ventil VAS 1 bei. offener Men geneinstellung ( Vmax.) und voll gedrosselter Mengeneinstellung . ( Vmin.) gemessen. Portata, valvola di bypass/ gas pilota VAS 1 montata su VAS 6 – 9/VCS 6 – 9 ➔Il campo di regolazione è stato mi surato per la valvola di bypass e per la valvola del gas pilota VAS 1 con regolazione della portata aper . ta (Vmax.) e regolazione della porta . ta completamente chiusa ( Vmin.). Caudal, válvula de bypass / de gas de encendido VAS 1 montada en VAS 6 – 9 / VCS 6 – 9 ➔El rango de ajuste se midió para la válvula de bypass y la válvula de gas de encendido VAS 1 con el . ajuste de caudal (Vmax.) abierto y el . ajuste de caudal ( Vmin.) totalmente estrangulado. Gassort = aardgas (ρ = 0,80 kg/m3) 2 = propaan (ρ = 2,01 kg/m3) 3 = lucht (ρ = 1,29 kg/m3) Tipo di gas = gas metano (ρ = 0,80 kg/m3) 2 = propano (ρ = 2,01 kg/m3) 3 = aria (ρ = 1,29 kg/m3) Tipo de gas = Gas natural (ρ = 0,80 kg/m3) 2 = Propano (ρ = 2,01 kg/m3) 3 = Aire (ρ = 1,29 kg/m3) 100 80 60 50 40 20 6 5 4 10 8 3 6 5 4 2 3 1 0.8 2 0.6 0.5 0.4 1 0.3 0,8 0.2 0,5 0,4 Einstellbereich Adjusting range Plage de réglage Instelbereik Campo di regolazione Rango de ajuste 0,3 0.1 0.08 0,2 0.06 0.04 Volumestroom, bypass-/aan steek-gasklep VAS 1 aangebouwd aan VAS 6 – 9/VCS 6 – 9 ➔Het instelbereik werd voor de by passklep en de aansteek-gasklep VAS 1 bij open hoeveelheidsinstel . ling (Vmax.) en volledig verminderde . hoeveelheidsinstelling ( Vmin.) ge meten. 30 10 8 VCS Débit, vanne de by-pass / vanne pilote VAS 1 monté sur VAS 6 – 9 / VCS 6 – 9 ➔La plage de réglage a été mesu rée pour la vanne de by-pass et la vanne pilote VAS 1 avec l’ajus . tement de débit ouvert (Vmax.) et l’ajustement de débit réduit au . minimum ( Vmin.). 1 2 3 0,1 1 2 3 1 1 4 2 2 3 5 6 8 10 3 5 6 4 4 5 6 20 30 40 8 10 8 10 20 20 60 80 100 30 40 60 30 40 50 60 80 V' [m3/h (n)] 1 Gasart = Erdgas (ρ = 0,80 kg/m3) 2 = Propan (ρ = 2,01 kg/m3) 3 = Luft (ρ = 1,29 kg/m3) 40 50 60 80 100 200 300 400 600 1000 Type of gas = Natural gas (ρ = 0.80 kg/m3) 2 = Propane (ρ = 2.01 kg/m3) 3 = Air (ρ = 1.29 kg/m3) 2000 3000 V' [SCFH (n)] Type de gaz = gaz naturel (ρ = 0,80 kg/m3) 2 = propane (ρ = 2,01 kg/m3) 3 = air (ρ = 1,29 kg/m3) - 17 - Lebensdauer Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtener gieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmäßige Überprüfung und Wartung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung eines hohen Nutzungsgrades, sauberer Betriebsweise und sicherer Funktion. Die der Konstruktion zugrunde liegen de Lebensdauer, nachfolgend verein fachend „Lebensdauer“ genannt, ist aus den entsprechenden Normen zusammengestellt. Weitere Erläu terungen finden Sie in den gültigen Regelwerken und dem Internetportal des afecor (www.afecor.org). Diese Lebensdauerangabe basiert auf einer Nutzung des Produktes gemäß dieser Betriebsanleitung. Es ist erforderlich, das Produkt regel mäßig zu warten. Nach Erreichen der Lebensdauer müssen die sicherheits relevanten Funktionen gemäß Kapitel Wartung überprüft werden. Wenn das Produkt die genannten Funktionsprüfungen besteht, kann es bis zur nächsten regelmäßigen Wartung verwendet werden. Dann müssen diese Prüfungen wiederholt werden. Wenn das Produkt eine der genann ten Prüfungen nicht besteht, muss es unverzüglich ausgetauscht werden. Dieses Vorgehen gilt für Heizungs anlagen. Für Thermoprozessanlagen nationale Vorschriften beachten. Lebensdauer (bezogen auf das Her stelldatum) nach EN 13611, EN 161 für VAS: Lebensdauer Typ SchaltZeit zyklen [Jahre] VAS/VCS 665 bis 100 000 10 VAS/VCS 780 VAS/VCS 8100 bis 50 000 10 VAS/VCS 9125 Ein Dauereinsatz im oberen Umge bungstemperaturbereich beschleunigt die Alterung der Elastomerwerkstoffe und verringert die Lebensdauer (bitte Hersteller kontaktieren). Service life The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) demand regular checks on and maintenance of heating systems, in order to ensure a high level of use in the long term, a clean method of operation and safe function. The service life on which the construc tion is based, hereinafter referred to simply as the “service life”, is compiled from the relevant standards. You can find further explanations in the appli cable rules and regulations and on the afecor website (www.afecor.org). This information on service life is based on using the product in ac cordance with these operating in structions. The product must be serviced at regu lar intervals. Once the specified serv ice life has been reached, the safetyrelated functions must be checked in accordance with the section entitled Maintenance. If the product passes the aforemen tioned function tests, you can con tinue to use it until the next scheduled maintenance operation. At this point, these tests must be repeated. If the product fails one of the afore mentioned tests, it must be replaced immediately. This procedure applies to heating sys tems. For thermoprocessing equip ment, observe national regulations. Service life (based on date of manu facture) in accordance with EN 13611, EN 161 for VAS: Service life Type Switching Time cycles [years] VAS/VCS 665 to 100,000 10 VAS/VCS 780 VAS/VCS 8100 to 50,000 10 VAS/VCS 9125 Long-term use in the upper ambient temperature range accelerates the ageing of the elastomer materials and reduces the service life (please contact manufacturer). Durée de vie La directive sur les équipements sous pression (PED) et la directive sur la performance énergétique des bâti ments (EPBD) exigent un contrôle et une maintenance réguliers des installations de chauffage afin de garantir à long terme un rendement efficace ainsi qu’un fonctionnement propre et sûr. La durée de vie sur laquelle se fonde la conception, abrégée en «durée de vie» ci-après, est déterminée à partir des normes correspondantes. De plus amples explications sont don nées dans les réglementations en vigueur et sur le portail Internet de l’Afecor (www.afecor.org). Cette indication de la durée de vie se fonde sur une utilisation du produit conforme à ces instructions de service. Il est nécessaire d’assurer une mainte nance régulière du produit. Lorsque la limite de durée de vie est atteinte, les fonctions relevant de la sécurité doi vent être vérifiées conformément aux indications du chapitre Maintenance. Si le produit réussit les contrôles fonc tionnels mentionnés, il peut être utilisé jusqu’à la prochaine maintenance de routine. Ces contrôles doivent alors être recommencés. Si le produit ne réussit pas un des contrôles mentionnés, il doit être rem placé sans délai. Cette procédure s’applique aux ins tallations de chauffage. Respecter les prescriptions nationales relatives aux équipements thermiques. Durée de vie (par rapport à la date de fabrication) selon EN 13611, EN 161 pour VAS : Durée de vie Cycles de Type Temps commuta [ans] tion VAS/VCS 665 à 100 000 10 VAS/VCS 780 Levensduur De richtlijn voor drukapparatuur (PED) en de richtlijn betreffende de ener gieprestatie van gebouwen (EPBD) vereisen een regelmatige controle en regelmatig onderhoud van ver warmingsinstallaties om een hoog rendement, een goede werking en veilig functioneren op lange termijn te garanderen. De aan de constructie ten grondslag liggende levensduur, hieronder vereen voudigend “levensduur” genoemd, is uit de betreffende normen samengesteld. Een verdere toelichting vindt u bij de geldige regels en het internetportaal van afecor (www.afecor.org). Dit aangeven van de levensduur is ge baseerd op een gebruik van het product conform deze bedrijfshandleiding. Het is een vereiste, het product re gelmatig te onderhouden. Na het bereiken van de levensduur moeten de veiligheidsfuncties overeenkomstig het hoofdstuk “Onderhoud” worden gecontroleerd. Indien het product de genoemde functiecontrole doorstaat, kan het tot het volgende periodieke onderhoud worden gebruikt. Dan moet deze controle worden herhaald. Indien het product een van de ge noemde controles niet doorstaat, moet het onmiddellijk worden ver vangen. Deze handelwijze geldt voor verwar mingsinstallaties. Voor thermische in stallaties de nationale voorschriften in acht nemen. Levensduur (gerelateerd aan de datum van productie) conform EN 13611, EN 161 voor VAS: Levensduur Type Schakel Tijd cycli [jaren] VAS/VCS 665 tot 100000 10 VAS/VCS 780 VAS/VCS 8100 tot 50000 10 VAS/VCS 9125 Continubedrijf bij hoge omgevings temperaturen versnelt de veroudering van het elastomeermateriaal en ver mindert de levensduur (neem contact op met de fabrikant). Durata La direttiva sulle attrezzature a pres sione (PED) e la direttiva sull’efficienza energetica degli edifici (EPBD) richie dono regolarità nella verifica e nella manutenzione degli impianti di riscal damento per garantire a lungo termine un elevato grado di sfruttamento, una modalità d’uso all’insegna della pulizia e un funzionamento sicuro. La durata su cui si basa la struttu ra, di seguito detta semplicemente “durata”, si basa sulle norme corri spondenti alle direttive. Per ulteriori spiegazioni consultare i regolamenti vigenti e il portale Internet di afecor (www.afecor.org). L’indicazione della durata si basa sull’utilizzo del prodotto conforme alle presenti istruzioni per l’uso. È necessario sottoporre il prodotto a regolare manutenzione. Allo scadere della durata indicata occorre verificare le funzioni per la sicurezza in base al capitolo Manutenzione. Se il prodotto supera i suddetti con trolli di funzionamento, lo si può uti lizzare fino alla prossima scadenza di ordinaria manutenzione. Poi occorrerà ripetere i controlli. Se il prodotto non supera uno dei sud detti controlli, dovrà essere sostituito immediatamente. Questa procedura vale per gli impianti di riscaldamento. In materia di impianti per processi termici attenersi alle di sposizioni nazionali. Durata (riferita alla data di costruzione) secondo EN 13611, EN 161 per VAS: Durata Perio Cicli di Tipo commuta do [anni] zione da VAS/ VCS 665 100000 10 a VAS/VCS 780 da VAS/ VCS 8100 50000 10 a VAS/VCS 9125 Un uso costante a temperatura am biente elevata accelera l’usura delle guarnizioni in gomma e ne riduce la durata (contattare il costruttore). Vida útil La directiva de equipos a presión (PED) y la directiva relativa a la eficiencia ener gética de los edificios (EPBD) exigen una comprobación y mantenimiento periódi cos de las instalaciones de calefacción para garantizar a largo plazo un rendi miento elevado, una forma de operar limpia y un funcionamiento seguro. La vida útil tomada como base para el diseño, en adelante llamada sim plemente “vida útil”, está compuesta a partir de las correspondientes nor mas. Encontrará más información en las obras de regulación válidas y en el portal de Internet de afecor (www.afecor.org). Esta indicación de la vida útil se basa en un uso del producto según estas instrucciones de utilización. Es necesario realizar el mantenimiento periódico del producto. Una vez alcan zada la vida útil, se deben comprobar las funciones relevantes para la segu ridad según el capítulo Mantenimiento. Si el producto cumple las citadas comprobaciones de funcionamien to, se puede seguir utilizando hasta el siguiente mantenimiento periódico. Entonces se tendrán que repetir estas comprobaciones. Si el producto no cumple alguna de las citadas comprobaciones, se debe cambiar inmediatamente. Esta forma de proceder es válida para instalaciones de calefacción. Para las instalaciones de procesos térmicos observar las normas nacionales. Vida útil (referida a la fecha de fabricación) según EN 13611, EN 161 para VAS: Vida útil Ciclos de Tipo Tiempo conmuta [años] ción VAS/VCS 665 hasta 100.000 10 VAS/VCS 780 VAS/VCS 8100 hasta 50.000 10 VAS/VCS 9125 Una utilización continua en la gama superior de temperaturas ambien te acelera el envejecimiento de los materiales elastoméricos y reduce la vida útil (póngase en contacto con el fabricante). Technische Änderungen, die dem Fortschritt dienen, vorbehalten. We reserve the right to make technical Sous réserve de modifications modifications in the interests of pro techniques visant à améliorer nos gress. produits. Technische wijzigingen ter verbetering van onze producten voorbehouden. Salvo modifiche tecniche per migliorie. Se reserva el derecho a realizar modi ficaciones técnicas sin previo aviso. If you have any technical questions please contact your local branch office/agent. The addresses are available on the Internet or from Elster GmbH. Voor technische vragen wendt u zich Per problemi tecnici rivolgersi alla a.u.b. tot de plaatselijke vestiging/ver filiale/rappresentanza competente. tegenwoordiging. Het adres is op het L’indirizzo è disponibile su Internet o internet te vinden of u wendt zich tot può essere richiesto alla Elster GmbH. Elster GmbH. Puede recibir soporte técnico en la sucursal/representación que a Ud. le corresponda. La dirección la puede obtener en Internet o a través de la empresa Elster GmbH. Bei technischen Fragen wenden Sie sich bitte an die für Sie zuständige Niederlassung/Vertretung. Die Adres se erfahren Sie im Internet oder bei der Elster GmbH. Zentrale Kundendienst-EinsatzLeitung weltweit: Elster GmbH Tel. +49 (0)5 41/12 14-3 65 Tel. +49 (0)5 41/12 14-4 99 Fax +49 (0)5 41/12 14-5 47 Elster GmbH Postfach 28 09 D-49018 Osnabrück Strotheweg 1 D-49504 Lotte (Büren) Tel. +49 (0)5 41/12 14-0 Fax +49 (0)5 41/12 14-3 70 [email protected] www.kromschroeder.de VAS/VCS 8100 à 50 000 10 VAS/VCS 9125 Une utilisation permanente dans la plage de température ambiante supé rieure accélère l’usure des matériaux élastomères et réduit la durée de vie (contacter le fabricant). Pour toute assistance technique, vous pouvez également contacter votre agence/représentation la plus proche dont l’adresse est disponible sur Internet ou auprès de la société Elster GmbH. - 18 -