Information Pamphlet - Imperial County Website

Transcripción

Information Pamphlet - Imperial County Website
Sample Ballot & Voter
Information Pamphlet
Muestra de Boleta y Folleto de
Información para el Elector
Presidential General Election
TUESDAY, NOVEMBER 8, 2016
Elección General Presidencial
Martes, 8 de Noviembre de 2016
THE LOCATION OF YOUR POLLING PLACE IS SHOWN
ON THE BACK COVER.
POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 8 P.M.
EL LUGAR DONDE DEBE USTED VOTAR APARECE EN LA CUBIERTA
POSTERIOR
LA ELECCIÓNES EMPIEZAN A LAS 7 A.M. Y
TERMINAN A LAS 8 P.M.
Compiled and Distributed by Imperial County Registrar of Voters
WARNING: Your polling place may have been changed!
for polling place location.
!
AVISO:
See back cover
Su Lugar de votación podria haber sida cambiado! La ubicacìón de
su lugar de votación nueva se indica en la cubierta posterior.
NOTICE: APPLICATION FOR VOTE BY MAIL VOTER BALLOT ON BACK COVER.
AVISO: SOLICITUD DE TARJETA DE VOTANTE POR CORREO INCLUIDO EN LA
CUBIERTA POSTERIOR.
Instructions to Voters
To vote for the candidate you want, completely fill in the oval to
the left of your choice.
Use a blue or black ink pen or the pen provided at the polls to
mark your ballot. Do not use red ink or highlighter. Do not erase.
If you change your mind or make a mistake, return the ballot to
the Election Clerk and a replacement ballot will be issued to you
To vote for a qualified write-in candidate, write the person’s name
in the place provided and fill in the oval.
Voting by mail: After voting, review your ballot and place it in
the return envelope. Sign and date the envelope in the place
provided and mail it back. Your envelope must be signed for your
ballot to be counted.
At the polls: After voting, review your ballot and place your ballot in the secrecy sleeve and feed the
ballot into the tabulator at the polling place.
Instrucciones a los votantes
Para votar por el candidato que desea, llene completamente el
óvalo a la izquierda de su selección.
Utilice una pluma de tinta azul o negro o el lápiz proporcionado en
las urnas para marcar su boleta. No utilice tinta roja o resaltador
No borre.
Si usted cambia de opinión o comete un error, regrese la boleta
al secretario Electoral y se le entregara una boleta de reemplazo.
Para introducir el nombre de un candidato cuyo nombre no
aparece en la boleta, escriba el nombre de la persona en el
espacio en blanco y rellene completamente el óvalo.
Votación por correo: Despues de votar, revise su boleta y
colóquela en el sobre de devolución. Firme y ponga fecha en el
lugar previsto en el sobre y envielo por correo. El sobre deberá estar firmado para que su
voto sea contado.
En las urnas Despues de votar, revise su boleta electoral y deposítela en el sobre confidencial y
introduzca la boleta en el tabulador en el lugar de votación.
13-INST-1116
Voter’s Pamphlet Information Section
The following pages contain voter information applicable
to your ballot which may include any or all of the following:
x
x
x
x
x
Candidate’s Statements
Ballot Measures
Impartial Analyses
Arguments For & Against
Text of Measure(s)
This pamphlet section may not contain a complete list of candidates. A complete list of candidates
appears on the Sample Ballot. Each candidate’s statement in this pamphlet is volunteered by the
candidate and is printed at the expense of the candidate unless otherwise determined by the
governing body.
Arguments in support of or in opposition to the proposed laws are opinions of the authors.
The text, grammar and spelling are as submitted by the authors.
Sección Informativa del Folleto de Votantes
Las siguientes páginas contienen información para el
votante relacionada con su boleta, como por ejemplo:
x
x
x
x
x
Declaraciones de los Candidatos
Medidas de la Boleta
Análisis Imparciales
Argumentos a Favor y en Contra
Texto de la(s) Medida(s)
Esta sección del folleto no incluye necesariamente una lista completa de los candidatos. La lista
completa de candidatos aparece en la Boleta de Muestra. Las declaraciones de los candidatos
que aparecen en este folleto fueron contribuidas por cada uno de los candidatos y su
impresión fue financiada por cada candidato, a menos que la junta de gobierno determine lo
contrario.
Los argumentos a favor o en contra de las leyes propuestas son opiniones de sus autores.
El texto, gramática y ortografía se reproducen tal cual fueron escritas por sus
autores.
13-VP-1
7XHVGD\1RYHPEHU
0DUWHVGHQRYLHPEUHGH
0% 3UHFLQFW
%DOORW,'
,QVWUXFWLRQVWR9RWHUV
,QVWUXFFLRQHVSDUDORVHOHFWRUHV
7RYRWHFRPSOHWHO\ILOOLQWKHRYDOWRWKHOHIWRI\RXU
FKRLFH8VHDEOXHRUEODFNLQNSHQWRPDUN\RXU
EDOORW125(',1.
3DUDYRWDUOOHQHHORYDOFRPSOHWDPHQWHDOODGRL]TXLHUGR
GHOREMHWRGHVXHOHFFLyQ8WLOLFHXQDSOXPDGHWLQWDD]XOR
QHJUDSDUDPDUFDUVXEDORWD1287,/,&(7,17$52-$
,I\RXPDNHDPLVWDNHDVNIRUDQHZEDOORW
6LFRPHWHXQHUURUSLGDXQDEROHWDQXHYD
2SWLRQDO:ULWHLQ
3DUDLQWURGXFLUXQFDQGLGDWRRSFLRQDO
7RYRWHIRUDTXDOLILHGZULWHLQFDQGLGDWHZULWHWKH
SHUVRQ
VQDPHLQWKHZULWHLQVSDFHDQGILOOLQWKH
RYDO
3DUDLQWURGXFLUHOQRPEUHGHXQFDQGLGDWRGHELGDPHQWH
FDOLILFDGRHVFULEDHOQRPEUHGHODSHUVRQDHQHOHVSDFLR
HQEODQFR\OOHQHHORYDOFRUUHVSRQGLHQWH
3DUW\1RPLQDWHG2IILFHV
7KHSDUW\ODEHODFFRPSDQ\LQJWKHQDPHRID
FDQGLGDWHIRUSDUW\QRPLQDWHGRIILFHRQWKH
JHQHUDOHOHFWLRQEDOORWPHDQVWKDWWKHFDQGLGDWH
LVWKHRIILFLDOQRPLQHHRIWKHSDUW\VKRZQ
SAMPLE BALLOT
3DUW\1RPLQDWHG2IILFHV
&DUJRV1RPLQDGRVSRUORV3DUWLGRV
6WDWH(VWDGR
8QLWHG6WDWHV6HQDWRU
6HQDGRUGH(VWDGRV8QLGRV
1RQSDUWLVDQ2IILFHV
1R3DUWLGDULRV
6FKRRO(VFXHOD
&DOH[LFR8QLILHG6FKRRO'LVWULFW
'LVWULWR(VFRODU8QLILFDGRGH&DOH[LFR
0LHPEURGHOD-XQWD*XEHUQDWLYD
.$0$/$'+$55,6
3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF
3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD
$WWRUQH\*HQHUDORI&DOLIRUQLD
3URFXUDGRUD*HQHUDOGH&DOLIRUQLD
$1$/,/$&2521$9,=&$55$
3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF
3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD
8QLWHG6WDWHV&RQJUHVVZRPDQ
&RQJUHVLVWDGH(VWDGRV8QLGRV
3UHVLGHQWDQG9LFH3UHVLGHQW
3UHVLGHQWH<9LFHSUHVLGHQWH
&DUHJLYHU0RWKHU
&XLGDGRUDPDGUH
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
5$8/85(1$
/DERUDWRU\$VVLVWDQW3DUHQW
$VLVWHQWHGHODERUDWRULRSDGUH
9RWHIRU2QH3DUW\
9RWHSRUXQ3DUWLGR 8QLWHG6WDWHV5HSUHVHQWDWLYH
-,//67(,1
$-$08%$5$.$
9HUGH
+,//$5<&/,1721
'HPRFUDWLF
7,0.$,1(
'HPyFUDWD
*/25,$(67(/$/$5,9$
3HDFHDQG
)UHHGRP
'(11,6-%$1.6
3D]\/LEHUWDG
'21$/'-75803
5HSXEOLFDQ
$PHULFDQ
,QGHSHQGHQW
5HSXEOLFDQR
,QGHSHQGLHQWH
$PHULFDQR
IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH
IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH
IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH
5HSUHVHQWDQWHGH(VWDGRV8QLGRV
VW'LVWULFW
'LVWULWR
0,&+$(/53(1&(
IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH
*$5<-2+1621
/LEHUWDULDQ
%,//:(/'
/LEHUWDULR
IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH
IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH
3DUHQW9HWHUDQ
3DGUHYHWHUDQR
1250$$$*8,/$5
9RWHIRU2QH
9RWHSRU8QR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
$SSRLQWHG,QFXPEHQW
(QHOFDUJRSRUQRPEUDPLHQWR
(15,48(.,.,$/9$5$'2
-8$19$5*$6
3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF
3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD
865HSUHVHQWDWLYH
5HSUHVHQWDQWHGH((88
3DUHQW9HWHUDQ
3DGUHYHWHUDQR
9,1&(17-&8(9$6
-8$10+,'$/*2-5
IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH
IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH
25/$1'2(63,12
IRU9LFH3UHVLGHQWSRU9LFHSUHVLGHQWH
IRU3UHVLGHQWSRU3UHVLGHQWH
9RWHIRUQRPRUHWKDQ7ZR
9RWHSRUQRPiVGH'RV
/25(77$/6$1&+(=
*UHHQ
9RWHIRU2QH
9RWHSRU8QR *RYHUQLQJ%RDUG0HPEHU
3DUW\3UHIHUHQFH5HSXEOLFDQ
3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR5HSXEOLFDQR
5HWLUHG8QLWHG6WDWHV0DULQH
,QIDQWHGH0DULQDGHORV((885HWLUDGR
5HWLUHG7HDFKHU
0DHVWURMXELODGR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
$1$&$6752
3DUHQW&XVWRPHU6HUYLFH
0DGUHDWHQFLyQDFOLHQWHV
0HPEHURIWKH6WDWH$VVHPEO\
0LHPEURGHOD$VDPEOHDGHO(VWDGR
WK'LVWULFW
'LVWULWR
0,&+$(/(&$67,//2
6FKRRO3ULQFLSDO
'LUHFWRUHVFRODU
0,&+$(/)$/&21
9RWHIRU2QH
9RWHSRU8QR
9RWHU1RPLQDWHGDQG
1RQSDUWLVDQ2IILFHV
$OOYRWHUVUHJDUGOHVVRIWKHSDUW\SUHIHUHQFHWKH\
GLVFORVHGXSRQUHJLVWUDWLRQRUUHIXVDOWRGLVFORVH
DSDUW\SUHIHUHQFHPD\YRWHIRUDQ\FDQGLGDWHIRU
DYRWHUQRPLQDWHGRUQRQSDUWLVDQRIILFH7KH
SDUW\SUHIHUHQFHLIDQ\GHVLJQDWHGE\D
FDQGLGDWHIRUDYRWHUQRPLQDWHGRIILFHLVVHOHFWHG
E\WKHFDQGLGDWHDQGLVVKRZQIRUWKHLQIRUPDWLRQ
RIWKHYRWHUVRQO\,WGRHVQRWLPSO\WKDWWKH
FDQGLGDWHLVQRPLQDWHGRUHQGRUVHGE\WKHSDUW\
RUWKDWWKHSDUW\DSSURYHVRIWKHFDQGLGDWH7KH
SDUW\SUHIHUHQFHLIDQ\RIDFDQGLGDWHIRUD
QRQSDUWLVDQRIILFHGRHVQRWDSSHDURQWKHEDOORW
&DUJRV1RPLQDGRVSRUORV
9RWDQWHV \1R3DUWLGDULRV
7RGRVORVYRWDQWHVVLQLPSRUWDUODSUHIHUHQFLDGH
SDUWLGRTXHKD\DQUHYHODGRDOLQVFULELUVHRVX
QHJDWLYDGHUHYHODUXQDSUHIHUHQFLDGHSDUWLGR
SXHGHQYRWDUSRUFXDOTXLHUFDQGLGDWRDXQFDUJR
QRPLQDGRSRUORVYRWDQWHVRQRSDUWLGDULR/D
SUHIHUHQFLDGHOSDUWLGRVLODKXELHUDGHVLJQDGD
SRUXQFDQGLGDWRDXQFDUJRQRPLQDGRSRUORV
YRWDQWHVHVVHOHFFLRQDGDSRUHOFDQGLGDWR\VH
PXHVWUDVRORSDUDODLQIRUPDFLyQGHORVYRWDQWHV
1RLPSOLFDTXHHOFDQGLGDWRHVWpQRPLQDGRQL
UDWLILFDGRSRUHOSDUWLGRQLTXHHOSDUWLGRDSUXHEH
DOFDQGLGDWR/DSUHIHUHQFLDGHSDUWLGRVLOD
KXELHUDGHXQFDQGLGDWRSRUXQFDUJRQR
SDUWLGDULRQRDSDUHFHHQODEROHWDHOHFWRUDO
7UDQVSRUWDWLRQ%XV'ULYHU
&RQGXFWRUGHWUDQVSRUWHHQDXWRE~V
0$18(/6<$1(=
('8$5'2*$5&,$
3DUW\3UHIHUHQFH'HPRFUDWLF
3UHIHUHQFLDGH3DUWLGR'HPyFUDWD
&DOLIRUQLD6WDWH$VVHPEO\PHPEHU
0LHPEURGHOD$VDPEOHDGHO(VWDGRGH&DOLIRUQLD
%XVLQHVVPDQ
+RPEUHGHQHJRFLRV
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
*RYHUQLQJ%RDUG0HPEHU
0LHPEURGHOD-XQWD*XEHUQDWLYD
6KRUW7HUP
&RUWR3OD]R
9RWHIRU2QH
9RWHSRU8QR
$1721,279$/(1=8(/$
35,6&,//$5($/
$SSRLQWHG,QFXPEHQW
(QHOFDUJRSRUQRPEUDPLHQWR
$1721,25$0,5(=
(QWUHSUHQHXU
(PSUHVDULR
&,52&&$/'(521
6FKRRO&RXQVHORU
&RQVHMHURGHHVFXHOD
VOTE BOTH SIDES OF BALLOT
VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA
BT3_Card1_FLAG
927(%27+6,'(62)%$//27
927((1$0%26/$'26'(/$%2/(7$
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
MUESTRA DE BOLETA
&DUJRV1RPLQDGRVSRUORV3DUWLGRV
/DHWLTXHWDGHOSDUWLGRTXHDFRPSDxDDOQRPEUH
GHXQFDQGLGDWRSDUDXQSXHVWRQRPLQDGRSRUHO
SDUWLGRHQODEROHWDGHODVHOHFFLRQHVJHQHUDOHV
VLJQLILFDTXHHOFDQGLGDWRHVHOQRPLQDGRRILFLDO
GHOSDUWLGRPRVWUDGR
9RWHU1RPLQDWHG2IILFHV
&DUJRV1RPLQDGRVSRUORV9RWDQWHV
1RQSDUWLVDQ2IILFHV
1R3DUWLGDULRV
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
'LVWULFW'LVWULWR
6WDWH(VWDGR
6WDWH(VWDGR
+HIIHUQDQ0HPRULDO+HDOWKFDUH
'LVWULFW
'LVWULWR+HIIHUQDQ0HPRULDO
+HDOWKFDUH
'LUHFWRU
'LUHFWRU
9RWHIRUQRPRUHWKDQ7KUHH
9RWHSRUQRPiVGH7UHV
5HWLUHG)LUH&DSWDLQ
&DSLWiQGHERPEHURVMXELODGR
*/25,$*5202
58%(1&$1('2
7HDFKHU
0DHVWUR
-$9,(5*21=$/(=
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
/(*,6/$785(/(*,6/$7,21$1'
352&((',1*6,1,7,$7,9(&2167,787,21$/
$0(1'0(17$1'67$787(3URKLELWV/HJLVODWXUH
IURPSDVVLQJDQ\ELOOXQOHVVSXEOLVKHGRQ,QWHUQHWIRU
KRXUVEHIRUHYRWH5HTXLUHV/HJLVODWXUHWRUHFRUG
LWVSURFHHGLQJVDQGSRVWRQ,QWHUQHW$XWKRUL]HVXVH
RIUHFRUGLQJV)LVFDO,PSDFW2QHWLPHFRVWVRI
PLOOLRQWRPLOOLRQDQGRQJRLQJFRVWVRIDERXW
PLOOLRQDQQXDOO\WRUHFRUGOHJLVODWLYHPHHWLQJVDQG
PDNHYLGHRVRIWKRVHPHHWLQJVDYDLODEOHRQWKH
,QWHUQHW
/(*,6/$785$/(*,6/$&,Ð1<
352&(',0,(1726(10,(1'$
&2167,78&,21$/</(<325,1,&,$7,9$
3URKtEHTXHODOHJLVODWXUDDSUXHEHFXDOTXLHUSUR\HFWR
GHOH\DPHQRVTXHVHSXEOLTXHHQ,QWHUQHWKRUDV
DQWHVGHOYRWR([LJHTXHODOHJLVODWXUDJUDEHVXV
SURFHGLPLHQWRV\ORVSXEOLTXHHQ,QWHUQHW$XWRUL]DHO
XVRGHJUDEDFLRQHV,PSDFWRILVFDOFRVWRV~QLFRVGH
PLOOyQDPLOORQHV\FRVWRVFRQWLQXRVGH
DSUR[LPDGDPHQWHPLOOyQDODxRSDUDJUDEDUODV
UHXQLRQHVOHJLVODWLYDV\SXEOLFDUHVRVYLGHRVSDUDTXH
HVWpQGLVSRQLEOHVHQ,QWHUQHW
<(6 6Ë
12 12
,QFXPEHQW
7LWXODU
0(',&$/+263,7$/)((352*5$0
,1,7,$7,9(&2167,787,21$/$0(1'0(17$1'
67$787(([WHQGVLQGHILQLWHO\DQH[LVWLQJVWDWXWHWKDW
LPSRVHVIHHVRQKRVSLWDOVWRIXQG0HGL&DOKHDOWKFDUH
VHUYLFHVFDUHIRUXQLQVXUHGSDWLHQWVDQGFKLOGUHQ¶V
KHDOWKFRYHUDJH )LVFDO,PSDFW8QFHUWDLQILVFDO
HIIHFWUDQJLQJIURPUHODWLYHO\OLWWOHLPSDFWWRDQQXDO
VWDWH*HQHUDO)XQGVDYLQJVRIDURXQGELOOLRQDQG
LQFUHDVHGIXQGLQJIRUSXEOLFKRVSLWDOVLQWKHORZ
KXQGUHGVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\
%$5'2*87,(55(=
&RDFK3DUHQW
(QWUHQDGRUSDGUH
526,($55(2/$)(51$1'(=
,QFXPEHQW
7LWXODU
+(&7250$57,1(=
(QJLQHHU(QHUJ\$QDO\VW
,QJHQLHURDQDOLVWDGHHQHUJtD
352*5$0$'(7$5,)$6+263,7$/$5,$6
'(0(',&$/ (10,(1'$&2167,78&,21$/<
/(<325,1,&,$7,9$([WLHQGHLQGHILQLGDPHQWHXQD
OH\H[LVWHQWHTXHLPSRQHWDULIDVDORVKRVSLWDOHVSDUD
ILQDQFLDUORVVHUYLFLRVGHDWHQFLyQPpGLFDGH
0HGL&DOODDWHQFLyQSDUDSDFLHQWHVQRDVHJXUDGRV\
ODFREHUWXUDGHVDOXGLQIDQWLO,PSDFWRILVFDO
FRQVHFXHQFLDILVFDOLQFLHUWDTXHRVFLODHQWUHXQ
LPSDFWRUHODWLYDPHQWHSHTXHxR\DKRUURVDQXDOHVGHO
)RQGR*HQHUDOHVWDWDOGHDSUR[LPDGDPHQWHPLO
PLOORQHV\PD\RUILQDQFLDPLHQWR
<(6 6Ë SDUDKRVSLWDOHVS~EOLFRVHQXQRV
FLHQWRVGHPLOORQHVGHGyODUHV
12 12 FDGDDxR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
,PSHULDO,UULJDWLRQ'LVWULFW
'LVWULWRGH5LHJRGH,PSHULDO
'LUHFWRU'LYLVLRQ
'LUHFWRU'LYLVLyQ
9RWHIRU2QH
9RWHSRU8QR
(5,.257(*$
6FKRRO7UXVWHH%XVLQHVVPDQ
6tQGLFRHVFRODUKRPEUHGHQHJRFLRV
'$1,(/)520(52
%XVLQHVVPDQ,QWHUQDWLRQDO7UDGH
+RPEUHGHQHJRFLRVHQFRPHUFLRLQWHUQDFLRQDO
:ULWH,Q
3RU(VFULWR
5(9(18(%21'667$7(:,'(927(5
$33529$/,1,7,$7,9(&2167,787,21$/
$0(1'0(175HTXLUHVVWDWHZLGHYRWHUDSSURYDO
EHIRUHDQ\UHYHQXHERQGVFDQEHLVVXHGRUVROGE\
WKHVWDWHIRUFHUWDLQSURMHFWVLIWKHERQGDPRXQW
H[FHHGVELOOLRQ)LVFDO,PSDFW6WDWHDQGORFDO
ILVFDOHIIHFWVDUHXQNQRZQDQGZRXOGGHSHQGRQZKLFK
SURMHFWVDUHDIIHFWHGE\WKHPHDVXUHDQGZKDWDFWLRQV
JRYHUQPHQWDJHQFLHVDQGYRWHUVWDNHLQUHVSRQVHWR
WKHPHDVXUH¶VYRWLQJUHTXLUHPHQW
%2126'(,1*5(62$352%$&,Ð1'(
/26927$17(6$1,9(/(67$7$/(10,(1'$
&2167,78&,21$/325,1,&,$7,9$ 5HTXLHUHOD
DSUREDFLyQGHORVYRWDQWHVDQLYHOHVWDWDODQWHVGH
TXHHOHVWDGRSXHGDHPLWLURYHQGHUFXDOTXLHUERQRGH
LQJUHVRSDUDFLHUWRVSUR\HFWRVVLHOPRQWRGHOERQR
H[FHGHPLOPLOORQHV,PSDFWRILVFDOVH
GHVFRQRFHQODVFRQVHFXHQFLDVILVFDOHVORFDOHV\
HVWDWDOHV\GHSHQGHUtDQGHOSUR\HFWRDOTXHDIHFWH
HVWDLQLFLDWLYDGHOH\\GHODVDFFLRQHVTXHWRPHQORV
RUJDQLVPRVJXEHUQDPHQWDOHV\
<(6 6Ë ORVYRWDQWHVHQUHVSXHVWDDO
UHTXLVLWRGHYRWRGHODLQLFLDWLYD
12 12 GHOH\
VOTE BOTH SIDES OF BALLOT
VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA
12 12
*/25,$%*5,-$/9$
7$;(;7(16,2172)81'('8&$7,21
$1'+($/7+&$5(,1,7,$7,9(
&2167,787,21$/$0(1'0(17 ([WHQGVE\
WZHOYH\HDUVWKHWHPSRUDU\SHUVRQDOLQFRPHWD[
LQFUHDVHVHQDFWHGLQRQHDUQLQJVRYHU
ZLWKUHYHQXHVDOORFDWHGWR.VFKRROV&DOLIRUQLD
&RPPXQLW\&ROOHJHVDQGLQFHUWDLQ\HDUVKHDOWKFDUH
)LVFDO,PSDFW,QFUHDVHGVWDWHUHYHQXHV²ELOOLRQWR
ELOOLRQDQQXDOO\IURP²GHSHQGLQJRQ
HFRQRP\DQGVWRFNPDUNHW,QFUHDVHGIXQGLQJIRU
VFKRROVFRPPXQLW\FROOHJHVKHDOWKFDUHIRU
ORZLQFRPHSHRSOHEXGJHWUHVHUYHVDQGGHEW
SD\PHQWV
(;7(16,Ð1'(,038(67263$5$
),1$1&,$5/$('8&$&,Ð1</$$7(1&,Ð1
0e',&$(10,(1'$&2167,78&,21$/325
,1,&,$7,9$([WLHQGHGRFHDxRVHODXPHQWRWHPSRUDO
GHOLPSXHVWRVREUHORVLQJUHVRVSHUVRQDOHV
SURPXOJDGRHQSDUDORVVDODULRVPD\RUHVD
ORVLQJUHVRVVHDVLJQDUiQDHVFXHODV.
XQLYHUVLGDGHVFRPXQLWDULDVGH&DOLIRUQLD\FLHUWRV
DxRVDODDWHQFLyQPpGLFD,PSDFWRILVFDODXPHQWR
GHOLQJUHVRHVWDWDOGHPLOPLOORQHVDPLO
PLOORQHVDODxRGHDGHSHQGLHQGRGHOD
HFRQRPtD\GHOPHUFDGRGHYDORUHV0D\RU
ILQDQFLDPLHQWRSDUDHVFXHODVFROHJLRVFRPXQLWDULRV\
DWHQFLyQPpGLFDSDUDJHQWHFRQ
<(6 6Ë EDMRVLQJUHVRVUHVHUYDV
12 12 SUHVXSXHVWDULDV\SDJRGH
GHXGDV
&,*$5(77(7$;72)81'+($/7+&$5(
72%$&&286(35(9(17,215(6($5&+$1'
/$:(1)25&(0(17,1,7,$7,9(
&2167,787,21$/$0(1'0(17$1'67$787(
,QFUHDVHVFLJDUHWWHWD[E\SHUSDFNZLWK
HTXLYDOHQWLQFUHDVHRQRWKHUWREDFFRSURGXFWVDQG
HOHFWURQLFFLJDUHWWHVFRQWDLQLQJQLFRWLQH)LVFDO
,PSDFW$GGLWLRQDOQHWVWDWHUHYHQXHRIELOOLRQWR
ELOOLRQLQZLWKSRWHQWLDOO\ORZHUUHYHQXHV
LQIXWXUH\HDUV5HYHQXHVZRXOGEHXVHGSULPDULO\WR
DXJPHQWVSHQGLQJRQKHDOWKFDUHIRUORZLQFRPH
&DOLIRUQLDQV
,038(672$/26&,*$55263$5$
),1$1&,$5/$$7(1&,Ð10e',&$/$
35(9(1&,Ð1'(/862'(7$%$&2/$
,19(67,*$&,Ð1</$(-(&8&,Ð1'(/$/(<
(10,(1'$&2167,78&,21$/</(<325
,1,&,$7,9$$XPHQWDHOLPSXHVWRDORVFLJDUURVHQ
SRUFDMHWLOODFRQXQDXPHQWRHTXLYDOHQWHHQ
RWURVSURGXFWRVGHWDEDFR\FLJDUURVHOHFWUyQLFRVTXH
FRQWLHQHQQLFRWLQD,PSDFWRILVFDOLQJUHVRDGLFLRQDO
QHWRHVWDWDOGHPLOPLOORQHVDPLOPLOORQHVGH
DFRQLQJUHVRVSRWHQFLDOPHQWHPiVEDMRV
HQDxRVIXWXURV/RVLQJUHVRVVHXVDUiQ
SULQFLSDOPHQWHSDUDDXPHQWDUHO
<(6 6Ë JDVWRHQDWHQFLyQPpGLFDSDUD
ORVKDELWDQWHVGHEDMRVUHFXUVRV
12 12 GH&DOLIRUQLD
BT3_Card1_B
MUESTRA DE BOLETA
%XVLQHVVZRPDQ
0XMHUGHQHJRFLRV
SAMPLE BALLOT
6&+22/%21'6)81',1*)25.
6&+22/$1'&20081,7<&2//(*(
)$&,/,7,(6,1,7,$7,9(67$787($XWKRUL]HV
ELOOLRQLQJHQHUDOREOLJDWLRQERQGVIRUQHZFRQVWUXFWLRQ
DQGPRGHUQL]DWLRQRI.SXEOLFVFKRROIDFLOLWLHV
FKDUWHUVFKRROVDQGYRFDWLRQDOHGXFDWLRQIDFLOLWLHVDQG
&DOLIRUQLD&RPPXQLW\&ROOHJHVIDFLOLWLHV)LVFDO
,PSDFW6WDWHFRVWVRIDERXWELOOLRQWRSD\RII
ERWKWKHSULQFLSDOELOOLRQDQGLQWHUHVWELOOLRQ
RQWKHERQGV3D\PHQWVRIDERXWPLOOLRQSHU
\HDUIRU\HDUV
%2126(6&2/$5(6),1$1&,$0,(172
3$5$,167$/$&,21(6'((6&8(/$6.<
&2/(*,26&2081,7$5,26/(<325
,1,&,$7,9$$XWRUL]DPLOPLOORQHVHQERQRVGH
REOLJDFLyQJHQHUDOSDUDODQXHYDFRQVWUXFFLyQ\
PRGHUQL]DFLyQGHODVLQVWDODFLRQHVGHHVFXHODV
S~EOLFDV.ODVLQVWDODFLRQHVGHHVFXHODV
DXWyQRPDVVXEVLGLDGDVSRUHOJRELHUQR\GH
HGXFDFLyQYRFDFLRQDO\ODVLQVWDODFLRQHVGHFROHJLRV
FRPXQLWDULRVGH&DOLIRUQLD,PSDFWRILVFDOFRVWRVGHO
HVWDGRGHDSUR[LPDGDPHQWHPLOPLOORQHVSDUD
OLTXLGDUWDQWRHOFDSLWDOPLOPLOORQHVFRPRORV
LQWHUHVHVPLOPLOORQHVGHORVERQRV3DJRVGH
DSUR[LPDGDPHQWHPLOORQHV
<(6 6Ë DODxRGXUDQWHDxRV
52'2/)2*,7$129$/'(=
&RPPXQLW\2UJDQL]HU
2UJDQL]DGRUFRPXQLWDULR
,I\RXPDNHDPLVWDNHDVNIRUDQHZEDOORW
6LFRPHWHXQHUURUSLGDXQDEROHWDQXHYD
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
6WDWH(VWDGR
6WDWH(VWDGR
6WDWH(VWDGR
6KDOO&DOLIRUQLD¶VHOHFWHGRIILFLDOVXVHDOORIWKHLU
FRQVWLWXWLRQDODXWKRULW\LQFOXGLQJEXWQRWOLPLWHGWR
SURSRVLQJDQGUDWLI\LQJRQHRUPRUHDPHQGPHQWVWRWKH
8QLWHG6WDWHV&RQVWLWXWLRQWRRYHUWXUQ&LWL]HQV8QLWHGY
)HGHUDO(OHFWLRQ&RPPLVVLRQ86DQG
RWKHUDSSOLFDEOHMXGLFLDOSUHFHGHQWVWRDOORZWKHIXOO
UHJXODWLRQRUOLPLWDWLRQRIFDPSDLJQFRQWULEXWLRQVDQG
VSHQGLQJWRHQVXUHWKDWDOOFLWL]HQVUHJDUGOHVVRI
ZHDOWKPD\H[SUHVVWKHLUYLHZVWRRQHDQRWKHUDQGWR
PDNHFOHDUWKDWFRUSRUDWLRQVVKRXOGQRWKDYHWKHVDPH
FRQVWLWXWLRQDOULJKWVDVKXPDQEHLQJV"
&5,0,1$/6(17(1&(63$52/(
-89(1,/(&5,0,1$/352&((',1*6$1'
6(17(1&,1*,1,7,$7,9(&2167,787,21$/
$0(1'0(17$1'67$787($OORZVSDUROH
FRQVLGHUDWLRQIRUQRQYLROHQWIHORQV$XWKRUL]HV
VHQWHQFHFUHGLWVIRUUHKDELOLWDWLRQJRRGEHKDYLRUDQG
HGXFDWLRQ3URYLGHVMXYHQLOHFRXUWMXGJHGHFLGHV
ZKHWKHUMXYHQLOHZLOOEHSURVHFXWHGDVDGXOW )LVFDO
,PSDFW1HWVWDWHVDYLQJVOLNHO\LQWKHWHQVRIPLOOLRQV
RIGROODUVDQQXDOO\GHSHQGLQJRQLPSOHPHQWDWLRQ1HW
FRXQW\FRVWVRIOLNHO\DIHZPLOOLRQGROODUVDQQXDOO\
6(17(1&,$63(1$/(6/,%(57$'
&21',&,21$/352&(626<6(17(1&,$6
3(1$/(6'('(/,1&8(1&,$'(0(125(6
(10,(1'$&2167,78&,21$/</(<325
,1,&,$7,9$3HUPLWHODFRQVLGHUDFLyQGHOLEHUWDG
FRQGLFLRQDOSDUDFULPLQDOHVQRYLROHQWRV$XWRUL]D
FUpGLWRVGHWLHPSRGHVHQWHQFLDSRUUHKDELOLWDFLyQ
EXHQDFRQGXFWD\HGXFDFLyQ2WRUJDDOMXH]GHO
WULEXQDOGHPHQRUHVODGHFLVLyQGHHQMXLFLDUDOPHQRU
FRPRVLIXHUDXQDGXOWR ,PSDFWRILVFDODKRUURVQHWRV
HVWDWDOHVTXHSUREDEOHPHQWHVHUiQGHGHFHQDVGH
PLOORQHVGHGyODUHVFDGDDxRGHSHQGLHQGRGHOD
LPSOHPHQWDFLyQ&RVWRVQHWRVGHOFRQGDGRTXH
SUREDEOHPHQWHVHUiQGHDOJXQRV
<(6 6Ë PLOORQHVGHGyODUHVDODxR
&25325$7,21632/,7,&$/63(1',1*
)('(5$/&2167,787,21$/3527(&7,216
/(*,6/$7,9($'9,625<48(67,21 $VNVZKHWKHU
&DOLIRUQLD¶VHOHFWHGRIILFLDOVVKRXOGXVHWKHLUDXWKRULW\WR
SURSRVHDQGUDWLI\DQDPHQGPHQWWRWKHIHGHUDO
&RQVWLWXWLRQRYHUWXUQLQJWKH8QLWHG6WDWHV6XSUHPH
&RXUWGHFLVLRQLQ &LWL]HQV8QLWHGY)HGHUDO(OHFWLRQ
&RPPLVVLRQ &LWL]HQV8QLWHGUXOHGWKDWODZVSODFLQJ
FHUWDLQOLPLWVRQSROLWLFDOVSHQGLQJE\FRUSRUDWLRQVDQG
XQLRQVDUHXQFRQVWLWXWLRQDO )LVFDO,PSDFW1RGLUHFW
ILVFDOHIIHFWRQVWDWHRUORFDOJRYHUQPHQWV
&25325$&,21(6*$67232/Ì7,&2
3527(&&,21(6&2167,78&,21$/(6
)('(5$/(635(*817$&2168/7,9$
/(*,6/$7,9$ 3UHJXQWDVLORVIXQFLRQDULRVHOHFWRVGH
12 12
&DOLIRUQLDGHEHUtDQXVDUVXDXWRULGDGSDUDSURSRQHU\
UDWLILFDUXQDHQPLHQGDDOD&RQVWLWXFLyQIHGHUDOSDUD
(1*/,6+352),&,(1&<08/7,/,1*8$/
DQXODUODGHFLVLyQGHOD&RUWH6XSUHPDGH(VWDGRV
8QLGRVVREUH &LWL]HQV8QLWHGY)HGHUDO(OHFWLRQ
('8&$7,21,1,7,$7,9(67$787(3UHVHUYHV
UHTXLUHPHQWWKDWSXEOLFVFKRROVHQVXUHVWXGHQWVREWDLQ &RPPLVVLRQ &LWL]HQV8QLWHGGLFWDPLQyTXHODVOH\HV
TXHOLPLWDQGHFLHUWDPDQHUDHOJDVWRSROtWLFRGHODV
(QJOLVKODQJXDJHSURILFLHQF\5HTXLUHVVFKRRO
GLVWULFWVWRVROLFLWSDUHQWFRPPXQLW\LQSXWLQGHYHORSLQJ FRUSRUDFLRQHV\ORVVLQGLFDWRVVRQDQWLFRQVWLWXFLRQDOHV
,PSDFWRILVFDOQRKD\QLQJ~QHIHFWRILVFDOGLUHFWRVREUH
ODQJXDJHDFTXLVLWLRQSURJUDPV5HTXLUHVLQVWUXFWLRQ
WRHQVXUH(QJOLVKDFTXLVLWLRQDVUDSLGO\DQGHIIHFWLYHO\ ORVJRELHUQRVHVWDWDORORFDOHV
DVSRVVLEOH$XWKRUL]HVVFKRROGLVWULFWVWRHVWDEOLVK
¢8VDUiQORVIXQFLRQDULRVHOHFWRVGH&DOLIRUQLDWRGDVX
GXDOODQJXDJHLPPHUVLRQSURJUDPVIRUERWKQDWLYH
DXWRULGDGFRQVWLWXFLRQDOLQFOXLGRVHQWUHRWURVSURSRQHU
DQGQRQQDWLYH(QJOLVKVSHDNHUV )LVFDO,PSDFW 1R
\UDWLILFDUXQDRPiVHQPLHQGDVDOD&RQVWLWXFLyQGH
QRWDEOHILVFDOHIIHFWRQVFKRROGLVWULFWVRUVWDWH
(VWDGRV8QLGRVSDUDDQXODUHOFDVR86GH
JRYHUQPHQW
&LWL]HQV8QLWHGYV&RPLVLyQ)HGHUDO(OHFWRUDO)HGHUDO
(OHFWLRQ&RPPLVVLRQ\RWURVSUHFHGHQWHV
'20,1,2'(/,1*/e6('8&$&,Ð1
MXGLFLDOHVDSOLFDEOHVSDUDSHUPLWLUODWRWDOUHJXODFLyQR
08/7,/,1*h(/(<325,1,&,$7,9$0DQWLHQHHO OLPLWDFLyQGHFRQWULEXFLRQHVGHFDPSDxD\JDVWRVSDUD
UHTXLVLWRGHTXHODVHVFXHODVS~EOLFDVJDUDQWLFHQTXH DVHJXUDUTXHWRGRVORVFLXGDGDQRV
ORVHVWXGLDQWHVGRPLQHQHOLGLRPDLQJOpV([LJHTXH
LQGHSHQGLHQWHPHQWHGHOQLYHOGHULTXH]DSXHGDQ
ORVGLVWULWRVHVFRODUHVVROLFLWHQODSDUWLFLSDFLyQGHORV
H[SUHVDUVXVRSLQLRQHVORVXQRVDORVRWURV\GHMDUFODUR
SDGUHV\GHODFRPXQLGDGSDUDGHVDUUROODUSURJUDPDV TXHODVFRUSRUDFLRQHVQRGHEHUtDQGHWHQHUORVPLVPRV
GHDGTXLVLFLyQGHOLGLRPD([LJHHODGLHVWUDPLHQWR
GHUHFKRVFRQVWLWXFLRQDOHVTXHORV
<(6 6Ë
SDUDJDUDQWL]DUTXHODDGTXLVLFLyQGHOLQJOpVVHDOR
VHUHVKXPDQRV"
PiVUiSLGD\HILFLHQWHSRVLEOH$XWRUL]DDORVGLVWULWRV
12 12
HVFRODUHVDHVWDEOHFHUSURJUDPDVELOLQJHVGH
LQPHUVLyQSDUDKDEODQWHVQDWLYRV\QRQDWLYRVGHO
LQJOpV ,PSDFWRILVFDO QRKD\QLQJ~QHIHFWRILVFDO
$'8/7),/06&21'206+($/7+
LPSRUWDQWHHQORVGLVWULWRV
5(48,5(0(176,1,7,$7,9(67$787(5HTXLUHV
<(6 6Ë HVFRODUHVQLHQHOJRELHUQR
DGXOWILOPSHUIRUPHUVWRXVHFRQGRPVGXULQJILOPLQJRI
HVWDWDO
VH[XDOLQWHUFRXUVH5HTXLUHVSURGXFHUVWRSD\IRU
12 12
SHUIRUPHUYDFFLQDWLRQVWHVWLQJDQGPHGLFDO
H[DPLQDWLRQV5HTXLUHVSURGXFHUVWRSRVWFRQGRP
UHTXLUHPHQWDWILOPVLWHV)LVFDO,PSDFW/LNHO\
UHGXFWLRQRIVWDWHDQGORFDOWD[UHYHQXHVRIVHYHUDO
PLOOLRQGROODUVDQQXDOO\,QFUHDVHGVWDWHVSHQGLQJWKDW
FRXOGH[FHHGPLOOLRQDQQXDOO\RQUHJXODWLRQ
SDUWLDOO\RIIVHWE\QHZIHHV
67$7(35(6&5,37,21'58*
385&+$6(635,&,1*67$1'$5'6,1,7,$7,9(
67$787( 3URKLELWVVWDWHIURPEX\LQJDQ\
SUHVFULSWLRQGUXJIURPDGUXJPDQXIDFWXUHUDWSULFH
RYHUORZHVWSULFHSDLGIRUWKHGUXJE\8QLWHG6WDWHV
'HSDUWPHQWRI9HWHUDQV$IIDLUV([HPSWVPDQDJHG
FDUHSURJUDPVIXQGHGWKURXJK0HGL&DO)LVFDO
,PSDFW3RWHQWLDOIRUVWDWHVDYLQJVRIDQXQNQRZQ
DPRXQWGHSHQGLQJRQKRZWKHPHDVXUH¶V
LPSOHPHQWDWLRQFKDOOHQJHVDUHDGGUHVVHGDQGWKH
UHVSRQVHVRIGUXJPDQXIDFWXUHUVUHJDUGLQJWKH
SURYLVLRQDQGSULFLQJRIWKHLUGUXJV
&2035$6(67$7$/(6'(0(',&,1$6
5(&(7$'$6(67É1'$5(6'(7$5,),&$&,Ð1
/(<325,1,&,$7,9$ 3URKtEHDOHVWDGRFRPSUDU
PHGLFLQDVUHFHWDGDVDXQIDEULFDQWHGHPHGLFLQDVD
XQSUHFLRPD\RUTXHHOSUHFLRPiVEDMRTXHHO
'HSDUWDPHQWRGH$VXQWRVGH9HWHUDQRVGH(VWDGRV
8QLGRVSDJDSRUHOPHGLFDPHQWR([FOX\HORV
SURJUDPDVGHDWHQFLyQDGPLQLVWUDGDILQDQFLDGRVSRU
PHGLRGH0HGL&DO,PSDFWRILVFDOSRVLEOHVDKRUURV
HVWDWDOHVGHXQPRQWRGHVFRQRFLGRGHSHQGLHQGRGH
FyPRVHSURFHVHQODVLPSXJQDFLRQHVGH
LPSOHPHQWDFLyQGHODLQLFLDWLYDGHOH\\GHODV
UHVSXHVWDVGHORVIDEULFDQWHVGH
<(6 6Ë PHGLFLQDVUHVSHFWRDOD
GLVSRVLFLyQ\HOSUHFLRGHVXV
12 12 PHGLFLQDV
'($7+3(1$/7<,1,7,$7,9(67$787(
5HSHDOVGHDWKSHQDOW\DQGUHSODFHVLWZLWKOLIH
LPSULVRQPHQWZLWKRXWSRVVLELOLW\RISDUROH$SSOLHV
UHWURDFWLYHO\WRH[LVWLQJGHDWKVHQWHQFHV,QFUHDVHV
WKHSRUWLRQRIOLIHLQPDWHV¶ZDJHVWKDWPD\EHDSSOLHG
WRYLFWLPUHVWLWXWLRQ)LVFDO,PSDFW1HWRQJRLQJ
UHGXFWLRQLQVWDWHDQGFRXQW\FULPLQDOMXVWLFHFRVWVRI
DURXQGPLOOLRQDQQXDOO\ZLWKLQDIHZ\HDUV
DOWKRXJKWKHLPSDFWFRXOGYDU\E\WHQVRIPLOOLRQVRI
GROODUVGHSHQGLQJRQYDULRXVIDFWRUV
3(1$'(08(57(/(<325,1,&,$7,9$
'HURJDODSHQDGHPXHUWH\ODUHHPSOD]DSRUFDGHQD
SHUSHWXDVLQSRVLELOLGDGGHOLEHUWDGFRQGLFLRQDO6H
DSOLFDGHPDQHUDUHWURDFWLYDDODVVHQWHQFLDVGH
PXHUWHH[LVWHQWHV$XPHQWDODSRUFLyQGHVXHOGRVGH
PDQXWHQFLyQGHORVSUHVRVTXHVHSXHGHQDSOLFDUDOD
LQGHPQL]DFLyQGHODYtFWLPD,PSDFWRILVFDOUHGXFFLyQ
QHWDFRQWLQXDGHORVFRVWRVGHMXVWLFLDSHQDOHVWDWDO\
GHORVFRQGDGRVGHDSUR[LPDGDPHQWHPLOORQHV
DQXDOHVHQXQRVFXDQWRVDxRVDXQTXHHOLPSDFWR
SRGUtDYDULDUHQGHFHQDVGH
<(6 6Ë PLOORQHVGHGyODUHV
GHSHQGLHQGRGHYDULRVIDFWRUHV
3(/Ì&8/$63$5$$'8/726&21'21(6
5(48,6,726'(6$/8'/(<325,1,&,$7,9$
([LJHTXHORVDFWRUHVGHSHOtFXODVSDUDDGXOWRVXVHQ
FRQGRQHVGXUDQWHODILOPDFLyQGHODVUHODFLRQHV
VH[XDOHV([LJHTXHORVSURGXFWRUHVSDJXHQODV
YDFXQDVODVSUXHEDV\ORVH[iPHQHVPpGLFRVGHORV
DFWRUHV([LJHTXHORVSURGXFWRUHVDQXQFLHQHQODV
ORFDFLRQHVGHODVSHOtFXODVHOUHTXLVLWRGHOXVRGHO
FRQGyQ,PSDFWRILVFDOSUREDEOHUHGXFFLyQGHYDULRV
PLOORQHVGHGyODUHVHQODUHFDXGDFLyQWULEXWDULDORFDO\
HVWDWDODODxR0D\RUJDVWRHVWDWDOTXHSRGUtD
H[FHGHUPLOOyQDODxRHQ
<(6 6Ë UHJODPHQWDFLyQFRPSHQVDGR
SDUFLDOPHQWHFRQQXHYDVWDULIDV
VOTE BOTH SIDES OF BALLOT
VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA
12 12
927(%27+6,'(62)%$//27
BT_Card2_FLAG
927((1$0%26/$'26'(/$%2/(7$
12 12
MUESTRA DE BOLETA
SAMPLE BALLOT
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
6WDWH(VWDGR
6WDWH(VWDGR
),5($506$0081,7,216$/(6
,1,7,$7,9(67$787( 5HTXLUHVEDFNJURXQGFKHFN
DQG'HSDUWPHQWRI-XVWLFHDXWKRUL]DWLRQWRSXUFKDVH
DPPXQLWLRQ3URKLELWVSRVVHVVLRQRIODUJHFDSDFLW\
DPPXQLWLRQPDJD]LQHV(VWDEOLVKHVSURFHGXUHVIRU
HQIRUFLQJODZVSURKLELWLQJILUHDUPSRVVHVVLRQE\
VSHFLILHGSHUVRQV5HTXLUHV'HSDUWPHQWRI-XVWLFH¶V
SDUWLFLSDWLRQLQIHGHUDO1DWLRQDO,QVWDQW&ULPLQDO
%DFNJURXQG&KHFN6\VWHP)LVFDO,PSDFW,QFUHDVHG
VWDWHDQGORFDOFRXUWDQGODZHQIRUFHPHQWFRVWV
SRWHQWLDOO\LQWKHWHQVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\
UHODWHGWRDQHZFRXUWSURFHVVIRUUHPRYLQJILUHDUPV
IURPSURKLELWHGSHUVRQVDIWHUWKH\DUHFRQYLFWHG
$50$6'()8(*29(17$'(
081,&,21(6/(<325,1,&,$7,9$([LJHXQD
YHULILFDFLyQGHDQWHFHGHQWHVSHQDOHV\ODDXWRUL]DFLyQ
GHO'HSDUWDPHQWRGH-XVWLFLDSDUDFRPSUDU
PXQLFLRQHV3URKtEHODSRVHVLyQGHFDUJDGRUHVGH
PXQLFLRQHVGHJUDQFDSDFLGDG(VWDEOHFH
SURFHGLPLHQWRVSDUDKDFHUFXPSOLUODVOH\HVTXH
SURKtEHQTXHSHUVRQDVHVSHFtILFDVSRVHDQDUPDVGH
IXHJR([LJHODSDUWLFLSDFLyQGHO'HSDUWDPHQWRGH
-XVWLFLDHQHO6LVWHPD1DFLRQDOGH9HULILFDFLyQ
,QVWDQWiQHDGH$QWHFHGHQWHV3HQDOHV,PSDFWRILVFDO
PD\RUHVFRVWRVGHORVWULEXQDOHVHVWDWDO\ORFDOHV\
GHHMHFXFLyQGHODOH\SUREDEOHPHQWHHQGHFHQDVGH
PLOORQHVGHGyODUHVDODxRUHODFLRQDGRVFRQQXHYRV
SURFHVRVMXGLFLDOHVSDUDUHWLUDUODVDUPDVGHIXHJRD
<(6 6Ë SHUVRQDVGHQHJDGDVGHVSXpVGH
VHUFRQGHQDGDV
'($7+3(1$/7<352&('85(6
,1,7,$7,9(67$787(&KDQJHVSURFHGXUHV
JRYHUQLQJVWDWHFRXUWFKDOOHQJHVWRGHDWKVHQWHQFHV
'HVLJQDWHVVXSHULRUFRXUWIRULQLWLDOSHWLWLRQVDQGOLPLWV
VXFFHVVLYHSHWLWLRQV 5HTXLUHVDSSRLQWHGDWWRUQH\V
ZKRWDNHQRQFDSLWDODSSHDOVWRDFFHSWGHDWKSHQDOW\
DSSHDOV ([HPSWVSULVRQRIILFLDOVIURPH[LVWLQJ
UHJXODWLRQSURFHVVIRUGHYHORSLQJH[HFXWLRQPHWKRGV
)LVFDO,PSDFW8QNQRZQRQJRLQJLPSDFWRQVWDWHFRXUW
FRVWVIRUSURFHVVLQJOHJDOFKDOOHQJHVWRGHDWK
VHQWHQFHV3RWHQWLDOSULVRQVDYLQJVLQWKHWHQVRI
PLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\
3(1$'(08(57(352&(',0,(1726
/(<325,1,&,$7,9$&DPELDORVSURFHGLPLHQWRV
TXHULJHQODVLPSXJQDFLRQHVGHORVWULEXQDOHV
HVWDWDOHVVREUHODSHQDGHPXHUWH'HVLJQDDODFRUWH
VXSHULRUSDUDODVSHWLFLRQHVLQLFLDOHV\OLPLWDODV
SHWLFLRQHVVXFHVLYDV ([LJHTXHORVDERJDGRV
GHVLJQDGRVTXHWRPDQDSHODFLRQHVQRSXQLEOHVGH
SHQDFDSLWDODFHSWHQDSHODFLRQHVGHSHQDGHPXHUWH
([HQWDDIXQFLRQDULRVSHQLWHQFLDULRVGHORVSURFHVRV
GHUHJODPHQWDFLyQH[LVWHQWHVSDUDGHVDUUROODU
PpWRGRVGHHMHFXFLyQ,PSDFWRILVFDOLPSDFWR
FRQWLQXRGHVFRQRFLGRHQORVFRVWRVGHWULEXQDOHV
HVWDWDOHVSRUHOSURFHVDPLHQWRGHLPSXJQDFLRQHV
OHJDOHVHQSHQDVGHPXHUWH$KRUURVSRWHQFLDOHVGH
SULVLyQGHGHFHQDVGHPLOORQHV
<(6 6Ë GHGyODUHVDODxR
12 12
12 12
0$5,-8$1$/(*$/,=$7,21,1,7,$7,9(
67$787(/HJDOL]HVPDULMXDQDXQGHUVWDWHODZIRU
XVHE\DGXOWVRUROGHU,PSRVHVVWDWHWD[HVRQ
VDOHVDQGFXOWLYDWLRQ3URYLGHVIRULQGXVWU\OLFHQVLQJ
DQGHVWDEOLVKHVVWDQGDUGVIRUPDULMXDQDSURGXFWV
$OORZVORFDOUHJXODWLRQDQGWD[DWLRQ)LVFDO,PSDFW
$GGLWLRQDOWD[UHYHQXHVUDQJLQJIURPKLJKKXQGUHGVRI
PLOOLRQVRIGROODUVWRRYHUELOOLRQDQQXDOO\PRVWO\
GHGLFDWHGWRVSHFLILFSXUSRVHV5HGXFHGFULPLQDO
MXVWLFHFRVWVRIWHQVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\
/(*$/,=$&,Ð1'(/$0$5,+8$1$/(<
325,1,&,$7,9$/HJDOL]DODPDULKXDQDVHJ~QODOH\
HVWDWDOSDUDVHUXVDGDSRUDGXOWRVGHDxRVR
PD\RUHV,PSRQHLPSXHVWRVHVWDWDOHVVREUHODYHQWD
\HOFXOWLYR(VWLSXODODDXWRUL]DFLyQLQGXVWULDO\
HVWDEOHFHORVHVWiQGDUHVSDUDORVSURGXFWRVGH
PDULKXDQD3HUPLWHODUHJODPHQWDFLyQ\ILVFDOLGDG
ORFDO,PSDFWRILVFDOUHFDXGDFLyQWULEXWDULDDGLFLRQDO
TXHRVFLODHQWUHYDULRVFLHQWRVGHPLOORQHVGHGyODUHV
\PiVGHPLOPLOORQHVDODxRSULQFLSDOPHQWH
GHGLFDGRVSDUDILQHVHVSHFtILFRV
<(6 6Ë 5HGXFFLyQGHFRVWRVGHMXVWLFLD
SHQDOHQGHFHQDVGHPLOORQHVGH
12 12 GyODUHVDODxR
&$55<287%$*6&+$5*(6,1,7,$7,9(
67$787( 5HGLUHFWVPRQH\FROOHFWHGE\JURFHU\DQG
FHUWDLQRWKHUUHWDLOVWRUHVWKURXJKPDQGDWHGVDOHRI
FDUU\RXWEDJV 5HTXLUHVVWRUHVWRGHSRVLWEDJVDOH
SURFHHGVLQWRDVSHFLDOIXQGWRVXSSRUWVSHFLILHG
HQYLURQPHQWDOSURMHFWV)LVFDO,PSDFW3RWHQWLDOVWDWH
UHYHQXHRIVHYHUDOWHQVRIPLOOLRQVRIGROODUVDQQXDOO\
XQGHUFHUWDLQFLUFXPVWDQFHVZLWKWKHPRQLHVXVHGWR
VXSSRUWFHUWDLQHQYLURQPHQWDOSURJUDPV
%2/6$63$5$//(9$5&$5*26/(<
325,1,&,$7,9$5HGLULJHHOGLQHURUHFROHFWDGRSRU
ODVWLHQGDVGHDEDUURWHV\FLHUWRVFRPHUFLRVPLQRULVWDV
DWUDYpVGHODYHQWDSRUPDQGDWRGHEROVDVSDUD
OOHYDU([LJHTXHODVWLHQGDVGHSRVLWHQORVLQJUHVRVGH
ODYHQWDGHEROVDVHQXQIRQGRHVSHFLDOSDUDDSR\DU
SUR\HFWRVHFROyJLFRVHVSHFtILFRV,PSDFWRILVFDO
LQJUHVRVHVWDWDOHVSRWHQFLDOHVGHYDULDVGHFHQDVGH
PLOORQHVGHGyODUHVDODxREDMRFLHUWDVFLUFXQVWDQFLDV
HOGLQHURVHXVDUiSDUDDSR\DU
<(6 6Ë FLHUWRVSURJUDPDVHFROyJLFRV
12 12
%$1216,1*/(86(3/$67,&%$*6
5()(5(1'80 $³<HV´YRWHDSSURYHVDQGD³1R´
YRWHUHMHFWVDVWDWXWHWKDWSURKLELWVJURFHU\DQGRWKHU
VWRUHVIURPSURYLGLQJFXVWRPHUVVLQJOHXVHSODVWLFRU
SDSHUFDUU\RXWEDJVEXWSHUPLWVVDOHRIUHF\FOHGSDSHU
EDJVDQGUHXVDEOHEDJV)LVFDO,PSDFW5HODWLYHO\
VPDOOILVFDOHIIHFWVRQVWDWHDQGORFDOJRYHUQPHQWV
LQFOXGLQJDPLQRULQFUHDVHLQVWDWHDGPLQLVWUDWLYHFRVWV
DQGSRVVLEOHPLQRUORFDOJRYHUQPHQWVDYLQJVIURP
UHGXFHGOLWWHUDQGZDVWHPDQDJHPHQWFRVWV
352+,%,&,Ð1'(%2/6$6'(3/É67,&2
'(862Ó1,&25()(5(1'2 8QYRWR³6t´
DSUXHED\XQYRWR³1R´UHFKD]DXQHVWDWXWRTXH
SURKtEHTXHODVWLHQGDVGHDEDUURWHV\RWUDVWLHQGDV
RIUH]FDQDORVFOLHQWHVEROVDVGHSDSHORGHSOiVWLFR
GHXVR~QLFRSDUDOOHYDUSHURSHUPLWHODYHQWDGH
EROVDVGHSDSHOUHFLFODGR\GHEROVDVUHXWLOL]DEOHV
,PSDFWRILVFDOLPSDFWRVILVFDOHVUHODWLYDPHQWHEDMRV
HQORVJRELHUQRVHVWDWDO\ORFDOHVLQFOXLGRXQDXPHQWR
PHQRUHQORVFRVWRVDGPLQLVWUDWLYRVHVWDWDOHV\
SRVLEOHVDKRUURVPHQRUHVGHO
<(6 6Ë JRELHUQRORFDOGHELGRDOD
UHGXFFLyQHQORVFRVWRVGH
12 12 JHVWLyQGHEDVXUD\GHVHFKRV
6FKRRO(VFXHOD
&DOH[LFR8QLILHG6FKRRO'LVWULFW
'LVWULWR(VFRODU8QLILFDGRGH&DOH[LFR
9
7RPRGHUQL]HDQGFRQVWUXFWDGGLWLRQDO
FODVVURRPVDQGVXSSRUWIDFLOLWLHVWRUHGXFH
RYHUFURZGLQJUHSODFHSRUWDEOHFODVVURRPVDQGROGHU
VFKRROVZLWKQHZSHUPDQHQWIDFLOLWLHVLQFUHDVHVWXGHQW
DFFHVVWRFRPSXWHUVDQGPRGHUQFODVVURRP
WHFKQRORJ\LPSURYHVWXGHQWVDIHW\DQGTXDOLI\IRU
6WDWHPDWFKLQJJUDQWVVKDOOWKH&DOH[LFR8QLILHG
6FKRRO'LVWULFWEHDXWKRUL]HGWRLVVXHXSWRPLOOLRQ
LQERQGVDWOHJDOLQWHUHVWUDWHVZLWKDQLQGHSHQGHQW
&LWL]HQV
2YHUVLJKW&RPPLWWHHDQQXDODXGLWVDQGQR
PRQH\IRUDGPLQLVWUDWRUVDODULHV"
9
3DUDPRGHUQL]DU\FRQVWUXLUPiVDXODVH
LQVWDODFLRQHVDX[LOLDUHVSDUDUHGXFLUODVXSHUSREODFLyQ
HVWXGLDQWLOFDPELDUODVDXODVSRUWiWLOHV\HVFXHODVPiV
YLHMDVSRUQXHYDVLQVWDODFLRQHVSHUPDQHQWHV
LQFUHPHQWDUHODFFHVRTXHWLHQHQORVHVWXGLDQWHVDODV
FRPSXWDGRUDV\WHFQRORJtDPRGHUQDSDUDODVDXODV
PHMRUDUODVHJXULGDGGHORVHVWXGLDQWHV\FDOLILFDU
SDUDORVVXEVLGLRVSDUDOHORVGHO(VWDGR¢GHEH
DXWRUL]DUVHDO'LVWULWR(VFRODU8QLILFDGRGH&DOH[LFR
SDUDHPLWLUKDVWDPLOORQHVHQERQRVFRQWDVDVGH
LQWHUpVFRQIRUPHDGHUHFKRFRQXQFRPLWpGHUHYLVLyQ
LQGHSHQGLHQWHUHDOL]DGDSRUORVYHFLQRVDXGLWRUtDV
DQXDOHV\VLQGLQHURSDUDORVVXHOGRVGHORV
DGPLQLVWUDGRUHV"
%21'6<(6 %21266Ë
VOTE BOTH SIDES OF BALLOT
VOTE AMBOS LADOS DE LA BOLETA
%21'612 %212612
BT_Card2_B
MUESTRA DE BOLETA
SAMPLE BALLOT
0HDVXUHV6XEPLWWHGWRWKH9RWHUV
0HGLGDV6RPHWLGDVDORV9RWDQWHV
Party Endorsements
Proposition 14, approved by the voters in 2010, authorizes political parties to endorse candidates to
Voter-Nominated offices. This pamphlet contains the official endorsements that were received by the
deadline and are printed as submitted.
The Democratic Party endorses the following candidate(s).
Candidate Name
Office
Kamala D. Harris
U.S. Senate
Juan Vargas
Congressional District 51
Eduardo Garcia
Assembly District 56
The Republican Party endorses the following candidate(s).
Candidate Name
Office
Juan M. Hidalgo, Jr.
Congressional District 51
The American Independent Party endorses the following candidate(s).
Candidate Name
Office
Juan Hidalgo
Congressional District 51
Apoyo de los Partidos
La Propuesta 14, aprobada por los votantes en 2010, autoriza a los partidos políticos a apoyar a los
candidatos a los cargos nominados por los votantes. Este folleto contiene los apoyos oficiales que se
recibieron hasta la fecha límite y se imprimen tal como se presentaron.
El Partido Demócrata apoya a los siguientes candidatos.
Nombre del Candidato
Cargo
Kamala D. Harris
EE. UU. Senado
Juan Vargas
Distrito 51 Congresional
Eduardo Garcia
Distrito 56 Asamblea
El Partido Republican apoya a los siguientes candidatos.
Nombre del Candidato
Cargo
Juan M. Hidalgo, Jr.
Distrito 51 Congresional
El Partido Independiente Americano apoya a los siguientes candidatos.
Nombre del Candidato
Cargo
Juan Hidalgo
Distrito 51 Congresional
13-Endor
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
UNITED STATES REPRESENTATIVE 51st DISTRICT
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
REPRESENTANTE DE LOS ESTADOS UNIDOS, DISTRITO 51
JUAN M. HIDALGO, JR.
JUAN M. HIDALGO, JR.
OCCUPATION:
OCUPACIÓN:
EDUCATION & QUALIFICATIONS:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
Juan M. Hidalgo Jr. grew up with his family in National City, CA. After
completing his education, he enlisted in the United States Marine Corps and
served with high distinction for over 31 years. Although not a politician, he is
a highly proven and decorated leader who now desires to serve every one
of you in the 51st Congressional District with the same zeal, wisdom, and
commitment.
Juan M. Hidalgo Jr. creció con su familia en National City, California. Después
de terminar su educación, se enlistó en el Cuerpo de Infantería de Marina de
los Estados Unidos y sirvió con gran mérito por más de 31 años. Aunque no
es político, es un líder altamente comprobado y condecorado que ahora desea
trabajar para cada uno de ustedes en el Distrito del Congreso 51 con el mismo
empeño, inteligencia y compromiso.
In the United States Marine Corps, Hidalgo served at every level of leadership
in both peace and combat. In his last assignment he served as an executive
level Sergeant Major and Senior Enlisted Leader of the Joint Task Force of
Guantanamo Bay (GTMO), Cuba. He will apply his proven leadership skills
learned both on and off the battlefield to the challenges facing the families
and individuals of the 51st District.
En el Cuerpo de Infantería de Marina de los Estados Unidos, Hidalgo fue líder
en todos los niveles, tanto en tiempo de paz como en combate. En su última
designación, trabajó como sargento mayor de nivel ejecutivo y como líder
enlistado principal de la Fuerza Especial Conjunta de la Bahía de Guantánamo
(GTMO), Cuba. Aplicará sus habilidades de liderazgo comprobadas que
aprendió dentro y fuera del campo de batalla en los desafíos que enfrentan
las familias y los individuos del Distrito 51.
Hidalgo is a devoted family man and active church member who constantly
volunteered over the years with his family in local causes such as Toys for
Tots, Volunteers of America and feeding the homeless. His earnest desire
is to continue to serve our beloved Country by going to Washington to help
break the political gridlock so that the common hard working citizens and
not the special interests get heard and served. It is time for Hidalgo’s servant
leadership.
Hidalgo es un hombre de familia comprometido y un miembro activo de la
iglesia que, a lo largo de los años, ha realizado trabajo voluntario constante
con su familia en causas locales como Toys for Tots, Volunteers of America y
dando comida a los vagabundos. Su mayor deseo es continuar sirviendo a su
amado país llendo a Washington para ayudar a terminar con el estancamiento
político con el fin de que escuchen y atiendan a los ciudadanos comunes que
trabajan duro y no a los intereses particulares. Es tiempo del liderazgo de
servicio de Hidalgo.
“Always Faithful.” Juan Hidalgo has adopted this to express his steadfast
and proven commitment to be a faithful servant and representative for all the
people of California’s 51st District and the United States of America.
“Siempre leal”. Juan Hidalgo asume el presente para expresar su compromiso
firme y comprobado de ser un servidor leal y representante de todas las
personas del Distrito 51 de California y de los Estados Unidos de América.
s/ Juan Hidalgo Jr.
f/ Juan Hidalgo Jr.
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
REPRESENTANTE DE LOS ESTADOS UNIDOS, DISTRITO 51
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
UNITED STATES REPRESENTATIVE 51st DISTRICT
JUAN VARGAS
JUAN VARGAS
OCCUPATION: United States Representative
OCUPACIÓN: Representante de los Estados Unidos
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
Juan Vargas. Fighting for our Future.
Juan Vargas. En la lucha por nuestro futuro.
Juan Vargas grew up on a chicken farm, one of ten children. Juan earned
a college scholarship, taught school and studied to be a Catholic priest. He
graduated from Harvard Law School and returned home to make a difference.
He was elected to the City Council, the State Legislature and the United States
Congress.
Juan Vargas creció en una granja de pollos, es uno de diez hijos. Juan obtuvo una beca
para la universidad, fue maestro de escuela y estudió para ser un sacerdote católico. Se
graduó de la Facultad de Derecho de Harvard y regresó a casa para hacer la diferencia.
Fue elegido para el Concejo de la Ciudad, la Legislatura Estatal y el Congreso de los
Estados Unidos.
Protecting Children. Juan wrote “Hazel’s Law” to keep sex traffickers from
preying on our children. He wrote laws forbidding sales of tobacco and drug
paraphernalia near schools. Juan led the fight to reverse education budget
cuts and restore school funding.
Protección para los niños. Juan escribió la “Ley Hazel” para evitar que los delincuentes
sexuales ataquen a nuestros niños. Él escribió leyes que prohibían la venta de artículos
para tabaco y drogas cerca de las escuelas. Juan dirigió la lucha para revocar los
recortes al presupuesto de educación y restablecer el fondo educativo.
Building an efficient border. Juan secured millions of dollars to rebuild
the Calexico Border Crossing, reducing wait times and reducing pollution
throughout the Imperial Valley.
Construcción de una frontera eficiente. Juan consiguió millones de dólares para
reconstruir el cruce fronterizo de Calexico, con lo que se redujo el tiempo de espera y la
contaminación en el valle imperial.
Protecting Seniors. Juan opposed Social Security and Medicare cuts and
fought to end tax breaks for large corporations and multi-millionaires.
Protección para adultos mayores. Juan se opuso a los recortes de seguridad social y
Medicare y luchó para terminar con los descuentos fiscales para las grandes empresas
y los multimillonarios.
Jobs/Rebuilding Our Economy. Juan understands the Valley’s high
unemployment rate. He wrote the Neighborhood Business Protection Act to
help small businesses create jobs and training programs in our communities.
Juan knows the importance of renewable energy and will ensure that this
resource brings permanent jobs to the Imperial Valley.
Empleos/reconstrucción de nuestra economía. Juan conoce la alta tasa de desempleo
de valle. Él escribió la Ley de Protección a las Empresas del Vecindario para ayudar
a las pequeñas empresas a crear empleos y programas de capacitación en nuestras
comunidades. Juan conoce la importancia de la energía renovable y se asegurará de
que este recurso traiga empleos permanentes al valle imperial.
Veterans. Juan believes our Veterans deserve excellent health care, housing,
counseling, respect and job training. Juan fights to honor those that fought
for us.
Veteranos. Juan considera que los veteranos merecen atención médica, vivienda, ayuda
profesional, respeto y capacitación laboral excelentes. Juan lucha para dignificar a
aquellos que pelearon por nosotros.
Juan and Adrienne Vargas have two children, Rosa, 19 and Helena, 12.
Juan y Adrienne Vargas tienen dos hijas, Rosa de 19 y Helena de 12.
Juan Vargas. Fighting for our Future.
Juan Vargas. En la lucha por nuestro futuro.
s/ Juan Vargas
f/ Juan Vargas
13-51-01
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
MICHAEL FALCON
MICHAEL FALCON
OCCUPATION:
OCUPACIÓN:
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
Greetings,
My name is Michael Falcon, I am asking for your vote for the Calexico School
Board. I am a husband and a father currently residing in Calexico where my
daughter is advancing to the fifth grade at Dool Elementary School. As a
former board member on the Kings Canyon Unified School District for nine
years (1998-2008), responsible for more than 1200 employees and a $87
million dollar budget, I am confident my experience and education will serve
the board well. Below you will find a list of my qualifications.
Saludos,
Mi nombre es Michael Falcon y pido su voto para la Junta Escolar de Calexico.
Soy esposo y padre que actualmente vive en Calexico, donde mi hija pasó a
quinto grado en la Escuela Primaria Dool. Como antiguo miembro de la Junta
del Distrito Escolar Unificado de Kings Canyon durante nueve años (de 1998
a 2008), fui responsable de más de 1200 empleados y de un presupuesto
de $87 millones. Confío en que mi experiencia y educación serán de mucha
ayuda para la Junta. Abajo encontrará una lista de mis aptitudes.
• Maestría en Dirección (California School Boards Association). 2004
• Masters in Governance (California School Boards Association). 2004
• Licenciatura en Administración de Empresas (Fresno Pacific
University). 2006
• Bachelor of Arts-Business Management (Fresno Pacific University).
2006
• Diplomado en Finanzas Escolares y Gestión de Personal (Fresno State
University). 2002
• Certified in School Finance and Personnel Management (Fresno State
University).2002
• Diplomado en Estudios Generales de Artes (Universidad de Reedley).
2004
• Associate in Arts General Studies (Reedley College).2004
Gracias por su voto
Michael Falcon
Thanks for your vote
Michael Falcon
f/ Michael Falcon
s/ Michael Falcon
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
RAUL R URENA
AGE: 42
RAUL R URENA
EDAD: 42
OCCUPATION: Laboratory Assistant/Parent
OCUPACIÓN: Asistente de Laboratorio/Padre
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
Hello, my name is Raul Urena. I am running for Calexico School Board both
as a taxpayer and as a parent of two children, one headed into junior high
in Calexico and the other a 2015 Calexico graduate that is now studying
Economics and Mathematics at University of California, Santa Cruz.
Hola, mi nombre es Raul Urena. Me postulo para la Junta Escolar de Calexico,
como contribuyente y como padre de dos niños, uno en escuela media en
Calexico y el otro como egresado de Calexico en 2015, que ahora estudia
Economía y Matemáticas en la University of California, Santa Cruz.
My objective is clear: I, Raul Urena, am running to give better representation
for my community. I want to work hard to make sure our children are given a
world class education with higher expectations.
Mi objetivo es claro: yo, Raul Urena, me postulo para ofrecer una mejor
representación para mi comunidad. Quiero trabajar duro para garantizar que
nuestros hijos tengan una educación de primera clase con expectativas más
altas.
As a parent, I have experienced firsthand the unique challenges and needs
facing Calexico students. I, Raul Urena, believe that by working together for
the community we can resolve many issues to better prepare our students for
higher education and the workforce.
Como padre, he vivido personalmente los retos y necesidades únicos que
enfrentan los estudiantes de Calexico. Yo, Raul Urena, creo que trabajando
juntos para la comunidad podemos resolver muchos problemas para preparar
de una mejor manera a nuestros estudiantes para una educación superior y
la fuerza laboral.
I, Raul Urena, want to make sure our tax dollars are used more effectively in
the classroom so we can provide cleaner, safer and higher quality schools for
our children.
With my commitment and your support together we can accomplish great
things.
I humbly ask for your vote,
Raul Urena
Yo, Raul Urena, quiero garantizar que nuestros dólares de impuestos sean
usados de una manera más efectiva en el salón de clases para que podamos
proporcionar escuelas más limpias, más seguras y de más alta calidad para
nuestros hijos.
Con mi compromiso y su apoyo juntos podemos lograr excelentes cosas.
Humildemente le pido su voto,
Raul Urena
s/ Raul Urena
f/ Raul Urena
13-CAL-04
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
ORLANDO ESPINO
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
AGE: 33
ORLANDO ESPINO
EDAD: 33
OCCUPATION:
OCUPACIÓN:
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
I, Orlando Espino, am running for the Calexico Unified School Board because I
want to support the intellectual and social growth of children in our schools. By
working with the Board and all our community in collaborative partnerships,
we can lower class sizes, support teachers and staff, and provide a safe and
orderly learning environment for our students. This will provide students with
the educational tools needed to become productive global citizens and leaders.
Yo, Orlando Espino, me postulo para la Junta del Distrito Escolar Unificado
de Calexico porque quiero apoyar el crecimiento intelectual y social de los
niños en nuestras escuelas. Si trabajamos con la Junta y toda la comunidad
en conjunto, podemos reducir el tamaño de los grupos, apoyar a los
maestros y al personal, y proporcionar un ambiente seguro y organizado de
aprendizaje para nuestros estudiantes. Esto proporcionará a los estudiantes
las herramientas educativas que necesitan para convertirse en ciudadanos y
líderes productivos del mundo.
My wife and I have two children in Calexico Unified and I have interest in
ensuring that not just my children, but all students are provided with the best
education available. I know the importance of an education because as a
graduate of Calexico High School, I received the tools needed to enlist in the
military, earn a Bachelor’s degree from the University Of California, Riverside.
Thank you for your support and I look forward to being your voice on the
Board.
s/ Orlando Espino
Mi esposa y yo tenemos dos hijos en el Distrito Unificado de Calexico y tengo
interés en garantizar que no solo a mis hijos, sino que a todos los estudiantes
se les proporcione la mejor educación disponible. Sé la importancia que tiene
una educación porque, como egresado de la preparatoria de Calexico, recibí
las herramientas necesarias para alistarme en el ejército y para tener una
licenciatura en la Universidad de California, Riverside.
Gracias por su apoyo y espero ser su voz en la Junta.
f/ Orlando Espino
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
ENRIQUE “KIKI’ ALVARADO
AGE: 39
ENRIQUE “KIKI’ ALVARADO
EDAD: 39
OCCUPATION:
OCUPACIÓN:
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
I, Enrique Alvarado, am running for the governing Board of the Calexico Unified
School District because I want to strengthen the bonds between our schools
and our community.
Yo, Enrique Alvarado, me estoy postulando para la Junta Gubernativa del
Distrito Escolar Unificado de Calexico porque quiero fortalecer los lazos entre
nuestras escuelas y nuestra comunidad.
I will help the Board deliver what the people of Calexico want - our kids should
have the best materials and facilities, our teachers should have the finest tools
and classrooms we can give them, parents should have more opportunities
to participate in their children’s education, and our community should have
increased trust and communication with our school leadership.
Ayudaré a la Junta a brindar lo que las personas de Calexico quieren: nuestros
niños deben contar con los mejores materiales e instalaciones, nuestros
maestros deben tener las mejores herramientas y salones de clase que les
podamos dar, los padres deben tener más oportunidades de participar en la
educación de sus hijos y nuestra comunidad debe tener mejor confianza y
comunicación con quienes dirigen nuestras escuelas.
I hold degrees in Business Management and Public Administration, so I am
familiar with ways to reach these goals, but more important than my formal
education is my experience as a parent. My wife and I have children who go
to school and have graduated from Calexico Unified School District, and what
I wish for them is what I want for all children in our district. Our community’s
students deserve the highest standard of education that will lead them to their
place as tomorrow’s leaders, and I, Enrique Alvarado, pledge to work with the
Board to make sure this happens.
Tengo títulos en Administración de Empresas y en Administración Pública, por
lo tanto, conozco los caminos para lograr estas metas, pero más importante
que mi experiencia en la educación formal es mi experiencia como padre.
Mi esposa y yo tenemos hijos que van a la escuela y que se graduaron en
el Distrito Escolar Unificado de Calexico, y lo que quiero para ellos es lo que
quiero para todos los niños de nuestro distrito. Los estudiantes de nuestra
comunidad merecen el estándar más alto de educación que los lleve a su
lugar como líderes del futuro y yo, Enrique Alvarado, me comprometo a
trabajar con la Junta para garantizar que esto suceda.
Thank you for your support and vote.
Gracias por su apoyo y su voto.
s/ Enrique Alvarado
f/ Enrique Alvarado
13-CAL-05
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
FIDUCIARIA DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
NORMA ALICIA AGUILAR
NORMA ALICIA AGUILAR
OCCUPATION: Academic Advisor/Student Disability Services at SDSU-IV
OCUPACIÓN: Servicios de Asesor/Estudiante de discapaciadad academicos
en SDSU-IV
EDUCATION & QUALIFICATION:
My name is Norma Alicia Aguilar and I am asking for your vote in November
2016. I previously served on the CUSD Board from 2010-2014. I was part of
the CUSD board that made the difficult policy decisions that account for our
financial stability and ability to re-hire all our layoffs.
During my period of service, CUSD faced severe circumstances due to
damages from the 2010 earthquake and financial instability. As a board
member, I helped stabilize CUSD finances by hiring an experienced financial
manager. We prevented CUSD being taken over by the state and lobbied state
officials to work with us. CUSD was left in a positive financial position when I
finished my term in 2014.
In January, I applied and was appointed to a CUSD board vacancy by a 4-1
majority vote and it has been my pleasure to serve with the current board
members. Together, we finished and opened our district pool, repaired our
schools over the summer, replaced gym bleachers and remodeled Varner
Gym, overhauled Ward Field and built a new athletic racetrack. Exemplary
accomplishments happen when there is a committed and balanced school
board in place working together.
Experience matters. Vote for Norma A. Aguilar!
s/ Norma A. Aguilar
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
Mi nombre es Norma Alicia Aguilar y pido su voto en noviembre de 2016.
Anteriormente serví en la Junta del Distrito Escolar Unificado de Calexico
(Calexico Unified School District, CUSD) de 2010 a 2014. Yo formé parte de la
Junta del CUSD que tomó decisiones políticas difíciles que respondieron por
nuestra estabilidad financiera y por nuestra capacidad de volver a contratar a
todas las personas que fueron despedidas.
Durante el periodo de mi servicio, el CUSD enfrentó graves circunstancias a
causa de los daños del terremoto de 2010 y la inestabilidad financiera. Como
miembro de la Junta, ayudé a estabilizar las finanzas del CUSD al contratar
a un gerente financiero con experiencia. Evitamos que el Estado tomara el
control del CUSD y presionamos a funcionarios estatales para que trabajaran
con nosotros. El CUSD quedó con una posición financiera positiva cuando
terminé mi periodo en 2014.
En enero, envíe una solicitud y me designaron para un puesto en la junta
de CUSD por una mayoría de 4 votos a 1 y ha sido un placer servir junto a
los miembros actuales de la junta. Juntos, terminamos y abrimos nuestra
piscina del distrito, reparamos las escuelas durante el verano, reemplazamos
las gradas del gimnasio y remodelamos el gimnasio Varner, reparamos el
Campo Ward y construimos una pista de atletismo. Cuando hay una junta
escolar comprometida y equilibrada trabajando en conjunto, suceden logros
ejemplares.
La experiencia importa. ¡Vote por Norma A. Aguilar!
f/ Norma A. Aguilar
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
FIDUCIARIO DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
VINCENT J. CUEVAS
AGE: 64
VINCENT J. CUEVAS
EDAD: 64
OCCUPATION: Retired Teacher
OCUPACIÓN: Maestro jubilado
EDUCATION & QUALIFICATION: BA in Social Science Standard Elementary
Teaching Credential
EDUCACIÓN Y APTITUDES: Licenciado en ciencias sociales Credencial
estandar de la enseñanza primaria
I’m a lifelong resident of Calexico. I presently serve on the Historical
Commission of Calexico as Vice-Chairman. I am a Calexico High School
graduate. I worked in the Calexico Unified School District for 32 years as a
teacher. I’m proud to say that I was selected by the Calexico School Board in
1995 as Most Caring Teacher in Calexico. This summer it was an honor for me
to serve on the 2016 Measure J committee to finally expend over $600,000 on
a new field and track covering at the Calexico Warne Field, saving thousands.
I’m very acquainted with expenditures and accounts receivable because I
served for eight years on the Heffernan Memorial Hospital District as treasurer
and vice-chairman. I’m for refurbishing the schools through a bond measure
and being in communication with the on-site committee of that bond measure.
This includes refurbishing and completing the high school facilities. We can
do this in phases. First, we can fix the high school cafeteria. Education comes
first for me and the students are our primary clients. I especially support the
after school programs provided for our students. I have the time to serve four
years as trustee on the Calexico School board.
Soy residente de Calexico de toda la vida. Actualmente, trabajo en la Comisión
Histórica de Calexico como vicepresidente. Me gradué de la preparatoria de
Calexico. Trabajé como maestro en el Distrito Escolar Unificado de Calexico
por 32 años. Estoy orgulloso de decir que fui seleccionado como el maestro
más solidario en Calexico por la Junta Escolar de Calexico en 1995. Este
verano fue un honor para mí servir en el Comité de la Medida J de 2016 para
finalmente gastar más de $600,000 en un nuevo campo y pista en el campo
Warne en Calexico, lo que hizo ahorrar miles. Estoy muy familiarizado con
gastos y cuentas pendientes de pago porque serví durante ocho años en el
Distrito Hospitalario de Heffernan Memorial como tesorero y vicepresidente.
Estoy a favor de renovar las escuelas mediante medidas de bonos y estar en
comunicación con el comité de esa medida de bonos. Esto incluye renovar
y terminar las instalaciones de la preparatoria. Podemos hacerlo en fases.
Primero, podemos reparar la cafetería de la preparatoria. Para mí, la educación
es primero y los estudiantes son nuestros principales clientes. En especial,
apoyo los programas después del horario escolar que se proporcionan a
nuestros estudiantes. Tengo el tiempo para servir durante cuatro años como
fiduciario de la junta Escolar de Calexico.
s/ Vincent Cuevas
f/ Vincent Cuevas
13-CAL-06
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT TRUSTEE
DECLARACIÓN DE CANDIDATA PARA
FIDUCIARIA DEL DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
MARIA PRISCILLA REAL
MARIA PRISCILLA REAL
OCCUPATION:
OCUPACIÓN:
EDUCATION & QUALIFICATIONS:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
I, Priscilla Real, am humbly requesting your vote.
Yo, Priscilla Real, humildemente pido su voto.
As a mother of two children, I know that nobody knows better than parents
what their kids need. Teachers are on the front lines everyday - nobody knows
better than teachers what students need to succeed. We need a school board
that continues to respect teachers and parents, and works with them in
making the best decisions for our community.
Como madre de dos niños, sé que nadie sabe mejor lo que los hijos necesitan
que los padres. Los maestros están siempre en la primera línea; nadie sabe
mejor lo que los estudiantes necesitan para lograr el éxito que los maestros.
Necesitamos una junta escolar que continúe respetando a los maestros y a
los padres y trabaje con ellos para tomar las mejores decisiones para nuestra
comunidad.
School budgets need to be designed to put kids first. My priority is to always
put students first by providing the best education possible for every student. I
will work with parents and teachers to raise academic achievement, make our
schools safer, and recruit the best teachers for each classroom. Tax dollars will
be allocated directly to support our students in their classrooms. In addition
to preparing students for college and university, I will advocate for classes
that provide technical training such as nursing, construction trades, and
automotive repair.
El presupuesto de la escuela necesita diseñarse para poner a los niños
en primer lugar. Mi prioridad es siempre poner a los estudiantes primero
proporcionando la mejor educación posible para cada estudiante. Trabajaré
con los padres y maestros para elevar los logros académicos, hacer nuestras
escuelas más seguras y contratar a los mejores maestros para cada salón
de clases. El dinero de los impuestos se usará directamente para apoyar a
nuestros estudiantes en sus salones de clases. Además de preparar a los
estudiantes para las profesiones y la universidad, defenderé las clases que
proporcionan capacitación técnica como enfermería, oficios de la construcción
y reparación automovilística.
My education at Calexico High School prepared me to enter the US Navy and
earn a Master’s Degree in Business Administration. I will use my skills and
experience to advocate for all of Calexico’s students.
Please vote for Priscilla Real on November 8.
s/ Priscilla Real
Mi educación en la preparatoria de Calexico me preparó para ingresar a
la Marina de Estados Unidos y obtener una maestría en Administración de
Empresas. Usaré mis habilidades y experiencia para defender a todos los
estudiantes de Calexico.
Vote por Priscilla Real el 8 de noviembre.
f/ Priscilla Real
13-CAL-07
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
IMPERIAL IRRIGATION DISTRICT DIVISION 4
ERIK ORTEGA
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
EL DISTRITO DE IRRIGACIÓN DE IMPERIAL, DIVISIÓN 4
AGE: 38
ERIK ORTEGA
EDAD: 38
OCCUPATION:
OCUPACIÓN:
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
I, Erik Ortega, am asking for your vote. I am second generation resident of
Calexico, Calexico Unified School Board Member, and managing partner of my
family’s 38 year-old business.
Yo, Erik Ortega, le pido su voto. Soy residente de segunda generación
de Calexico, miembro de la Junta Escolar Unificada de Calexico y socio
administrativo de un negocio familiar de 38 años.
As a lifelong Calexico resident, I know how important the Imperial Irrigation
District is in providing water and power to our county’s families, businesses,
and agricultural industry. When elected, I will protect taxpayers from
unnecessary rate increases.
Como residente de Calexico de toda la vida, sé la importancia que tiene
el Distrito de Irrigación de Imperial para suministrar agua y energía a las
familias, negocios e industria agrícola de nuestro condado. Cuando me elijan,
protegeré a los contribuyentes de aumentos de tarifas innecesarios.
I will help create good jobs by advocating for solar and geothermal energy
projects that protect our environment. As a businessman and elected official,
I have successfully created hundreds of jobs that allow residents to fulfill
their dreams. Our residents need good jobs to buy homes and provide for our
families.
Ayudaré a crear buenos empleos defendiendo los proyectos de energía solar
y geotérmica que protejan nuestro medio ambiente. Como empresario y
funcionario electo, he creado cientos de empleos exitosamente que permiten
a los residentes realizar sus sueños. Nuestros residentes necesitan buenos
empleos para comprar casas y mantener a nuestras familias.
I will work to increase partnerships between our schools and the llD. Our
schools need to provide career pathways so that our students will be prepared
for college and the workforce. As your llD Director, I will use my experience to
better our community.
Trabajaré para aumentar las alianzas entre nuestras escuelas y el Distrito
de Irrigación de Imperial (Imperial Irrigation District, IID). Nuestras escuelas
necesitan proporcionar caminos profesionales para que nuestros estudiantes
estén preparados para la universidad y la fuerza laboral. Como director del IID,
pondré en práctica mi experiencia para mejorar nuestra comunidad.
It has been my pleasure to serve as an officer of Calexico Chamber of
Commerce, Club de Los Amigos Senior Citizen Club, and the Calexico
Economic Development Corporation.
Ha sido un placer trabajar como funcionario en la Cámara de Comercio de
Calexico, en el club de adultos mayores Club de Los Amigos y en la Corporación
de Desarrollo Economico de Calexico.
Please vote for Erik Ortega on Nov. 8.
Vote por Erik Ortega el 8 de noviembre.
www.orteRa4iid.com
www.ortega4iid.com
f/ Erik Ortega
s/ Erik Ortega
DECLARACIÓN DE CANDIDATO PARA
EL DISTRITO DE IRRIGACIÓN DE IMPERIAL, DIVISIÓN 4
STATEMENT OF CANDIDATE FOR
IMPERIAL IRRIGATION DISTRICT DIVISION 4
DANIEL F ROMERO
DANIEL F ROMERO
OCCUPATION: Business Owner Import-Export Trade
OCUPACIÓN: Propietario de Negocio, Comercio de Importación y Exportación
EDUCATION & QUALIFICATION:
EDUCACIÓN Y APTITUDES:
Candidate for Imperial Irrigation District Division 4
Candidato para el Distrito de Irrigación de Imperial, División 4
Thank you for your support during the June 7th Primary Elections. Final Results
on vote count had our campaign with most votes.
Gracias por su apoyo durante las elecciones primarias del 7 de junio. Los resultados
finales del conteo de votos indicaron que nuestra campaña obtuvo la mayoría de votos.
Born in Calexico to Alex and Graciela Romero.
Nací en Calexico y mis padres son Alex y Graciela Romero.
My brothers, sisters, and my children are all Calexico High graduates, myself
in 1975.
Studied at Imperial Valley College. In 1977 I entered the family business, in
2008 I opened my own.
Married Margie Topete in 1983, became first-time grandparents this year.
Since 1993 I have held leadership positions in several non-profit organizations,
originally for our youth, now for senior citizens, and all the while in the
business community.
Elected to Calexico City Council in 2008, served as Mayor in 2012. Worked
with administration to improve its organization for the betterment of services
within our city and future investors.
I remain a strong advocate for fiscal responsibility and economic growth.
Over 30 years business experience in international trade thru our border I
have been aware and concerned on our specific issues regarding water and
power.
Todos mis hermanos, hermanas e hijos se graduaron de la preparatoria de Calexico; yo
me gradué en 1975.
Estudié en el Imperial Valley College. En 1977, comencé a trabajar en el negocio
familiar; en 2008, abrí mi propio negocio.
Me casé con Margie Topete en 1983 y este año nos hicimos abuelos por primera vez.
Desde 1993 he tenido puestos de liderazgo en varias organizaciones sin fines de lucro,
inicialmente para nuestra juventud, y ahora para ciudadanos de edad avanzada y
durante todo ese tiempo ha sido en la comunidad empresarial.
Fui electo para el Concejo de la Ciudad de Calexico en 2008 y serví como Alcalde en
2012. Trabajé con la administración para mejorar su organización a fin de optimizar los
servicios dentro de nuestra ciudad y de futuros inversionistas.
Continúo siendo un defensor firme de la responsabilidad fiscal y del crecimiento
económico.
En mis 30 años de experiencia en comercio internacional a través de nuestra frontera,
he estado consciente y preocupado por nuestros problemas específicos de agua y
energía.
I am seeking your vote to address concerns on your behalf on the future care
of our water while providing the most affordable electricity to all rate payers.
Le pido su voto para abordar en representación de usted las preocupaciones sobre el
cuidado futuro de nuestra agua y al mismo tiempo proporcionar la electricidad más
económica a todos los usuarios que pagan las tarifas.
Vote Daniel F Romero on Tuesday November 8th.
Vote por Daniel F Romero el martes 8 de noviembre.
f/ Daniel F Romero
s/ Daniel F Romero
13-IRR-15
APPENDIX A
APÉNDICE A
FULL TEXT OF BOND MEASURE “V”
TEXTO COMPLETO DE LA MEDIDA DE BONOS “V”
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
“Con el fin de modernizar y construir salones de clases adicionales
para reducir la sobrepoblación, reemplazar los salones de clases
portátiles y los salones de clases más viejos con nuevas instalaciones
permanentes, incrementar el acceso de los estudiantes a computadoras
y tecnología moderna para el salón de clases, mejorar la seguridad de
los estudiantes y calificar para los fondos complementarios del estado,
¿se debería autorizar al Distrito Escolar Unificado de Calexico para
emitir hasta $45 millones en bonos a tasas de interés legales, con un
Comité de Supervisión Ciudadana independiente, auditorías anuales y
sin dinero para los salarios de los administradores?”
“To modernize and construct additional classrooms and support
facilities to reduce overcrowding, replace portable classrooms
and older schools with new permanent facilities, increase student
access to computers and modern classroom technology, improve
student safety, and qualify for State matching grants, shall the
Calexico Unified School District be authorized to issue up to
$45 million in bonds at legal interest rates, with an independent
Citizens’ Oversight Committee, annual audits, and no money for
administrator salaries?”
BOND AUTHORIZATION
AUTORIZACIÓN DE BONOS
By approval of this measure by at least 55 percent of the registered voters
voting on the measure, the District will be authorized to issue and sell bonds
of up to $45,000,000 in aggregate principal amount at interest rates not to
exceed legal limits and to provide financing for the specific types of school
facilities projects listed in the Bond Project List described below, subject to all
the accountability requirements specified below.
Con la aprobación de esta medida por al menos el 55 por ciento de los votantes
registrados que voten por la medida, el Distrito estará autorizado para emitir y
vender bonos por un monto total de capital de hasta $45,000,000 con tasas de
interés que no excedan el límite legal y para brindar financiamiento a los tipos
específicos de proyectos de las instalaciones escolares mencionados en la Lista
de proyectos con bonos descrita a continuación, sujeto a todos los requisitos de
rendición de cuentas especificados a continuación.
ACCOUNTABILITY REQUIREMENTS
REQUISITOS DE RENDICIÓN DE CUENTAS
The provisions in this section are specifically included in this measure in order
that the voters and taxpayers in the District may be assured that their money
will be spent wisely. Expenditures to address specific facilities needs of the
District will be in compliance with the requirements of Article XlllA, Section
1(b)(3), of the State Constitution and the Strict Accountability in Local School
Construction Bonds Act of 2000 (codified at Education Code Sections 15264
and following.)
Las disposiciones en esta sección están incluidas específicamente en esta
medida para que los votantes y los contribuyentes en el Distrito puedan estar
seguros de que su dinero se gastará de manera prudente. Los gastos para atender
necesidades de las instalaciones específicas del Distrito serán en cumplimiento
de los requisitos del Artículo XIIIA, Sección 1(b)(3) de la Constitución del Estado y
la Ley sobre la Estricta Rendición de Cuentas de los Bonos para la Construcción
de Escuelas Locales de 2000 (codificada en el Código de Educación, Secciones
15264 y siguiente.)
Evaluation of Needs. The School Board has identified detailed facilities needs
of the District and has determined which projects to finance from a local
bond. The School Board hereby certifies that it has evaluated safety, class size
reduction, enrollment growth, and information technology needs in developing
the Bond Project List shown below.
Evaluación de necesidades. La Junta Escolar ha identificado necesidades
detalladas de instalaciones del Distrito y ha determinado cuáles proyectos
se financiarán con un bono local. La Junta Escolar certifica que ha evaluado
la seguridad, la reducción del tamaño de los grupos, el crecimiento en las
inscripciones y las necesidades de tecnología de la información al desarrollar la
Lista de proyectos con bonos que se muestra más adelante.
Independent Citizens’ Oversight Committee. Following approval of this
measure, the Board of Trustees will establish an Independent Citizens’
Oversight Committee, under Education Code Sections 15278 and following,
to ensure bond proceeds are expended only on the types of school facilities
projects listed below. The committee will be established within 60 days of
the date when the results of the election appear in the minutes of the School
Board.
Comité de Supervisión Ciudadana Independiente. Después de la aprobación
de esta medida, la Junta de Fideicomisarios Síndicos establecerá un Comité
de Supervisión Ciudadana Independiente, de conformidad con el Código de
Educación, Secciones 15278 y siguientes, para garantizar que los ingresos de los
bonos se gasten solo en los proyectos de instalaciones escolares contenidos a
continuación. El comité se establecerá en un plazo de 60 días a partir de la fecha
en que los resultados de la elección aparezcan en las minutos de la Junta Escolar.
Performance Audits. The School Board will conduct annual, independent
performance audits to ensure that the bond proceeds have been expended
only on the school facilities projects listed below.
Auditorías de desempeño. La Junta Escolar llevará a cabo auditorías de
desempeño anuales e independientes para garantizar que los ingresos
provenientes de los bonos se hayan utilizado solamente en los proyectos de
instalaciones escolares que se mencionan a continuación.
Financial Audits. The School Board will conduct annual, independent
financial audits of the bond proceeds until all of those proceeds have been
spent for the school facilities projects listed below.
Auditorías financieras. La Junta Escolar llevará a cabo auditorías financieras
anuales e independientes de los ingresos provenientes de los bonos hasta que
todos esos ingresos se hayan utilizado para los proyectos de instalaciones
escolares que se mencionan a continuación.
Government Code Accountability Requirements. As required by Section
53410 of the Government Code, (1) the specific purpose of the bonds is set
forth in this Full Text of the Measure, (2) the proceeds from the sale of the
bonds will be used only for the purposes specified in this measure, and not for
any other purpose, (3) the proceeds of the bonds, when and if issued, will be
deposited into a building fund to be held by the Imperial County Treasurer, as
required by the California Education Code, and (4) the Superintendent of the
District shall cause an annual report to be filed with the Board of Trustees of
the District not later than January 1 of each year, which report shall contain
pertinent information regarding the amount of funds collected and expended,
as well as the status of the projects listed in this measure, as required by
Sections 53410 and 53411 of the Government Code.
Requisitos de rendición de cuentas del código de gobierno. Como se exige en
la Sección 53410 del Código de Gobierno, (1) el propósito específico de los bonos
se describe en este Texto completo de la Medida, (2) los ingresos provenientes
de la venta de los bonos se usarán solo para los propósitos especificados en esta
medida y no para ningún otro propósito, (3) los ingresos provenientes de los bonos,
cuando se emitan y si se emiten, serán depositados en un fondo de construcción
que será administrado por el Tesorero del Condado de Imperial, como se exige en
el Código de Educación de California, y (4) el Superintendente del Distrito hará
que se presente un informe anual a la Junta de Fideicomisarios Síndicos del
Distrito a más tardar el 1.º de enero de cada año, y dicho informe deberá contener
información pertinente respecto al monto de fondos recaudados y gastados, así
como el estado de los proyectos contenidos en esta medida, como lo exigen las
Secciones 53410 y 53411 del Código de Gobierno.
13-V-01
NO TEACHER OR ADMINISTRATOR SALARIES
NO PARA SALARIOS DE MAESTROS O ADMINISTRADORES
Proceeds from the sale of bonds authorized by this measure shall be used only
for the purposes specified in Article XIII A, Section 1(b)(3), those being for the
construction, reconstruction, rehabilitation, or replacement of school facilities,
including the furnishing and equipping of school facilities, and the acquisition
or lease of school facilities, and not for any other purpose, including teacher
and administrator salaries and other school operating expenses.
Los ingresos provenientes de la venta de bonos autorizados por esta medida se
usarán solo para los propósitos especificados en el Artículo XIII A, Sección 1(b)
(3), que son la construcción, reconstrucción, rehabilitación o reemplazo de las
instalaciones escolares, incluidos el mobiliario y equipamiento de las instalaciones
escolares y la adquisición o alquiler de instalaciones escolares, y no para ningún
otro propósito, incluidos los sueldos de maestros y administrativos y otros gastos
de operación de la escuela.
STATE MATCHING FUNDS
FONDOS COMPLEMENTARIOS DEL ESTADO
The following statement is included in this measure pursuant to Education
Code Section 15122.5: Approval of this measure does not guarantee that the
proposed project or projects that are the subject of bonds under this measure
will be funded beyond the local revenues generated by this measure. The
District’s proposal for the project or projects described below may assume
the receipt of matching state funds, which, if available, could be subject to
appropriation by the Legislature or approval of a statewide bond measure.
La siguiente declaración se incluye en esta medida de acuerdo con la sección
15122.5 del Código de Educación: la aprobación de esta medida no garantiza que
el proyecto o los proyectos propuestos y que son objeto de los bonos conforme a
esta medida serán financiados más allá de los ingresos locales generados por esta
medida. La propuesta del Distrito para el o los proyectos descritos a continuación
puede suponer la recepción de fondos complementarios del estado, los cuales, en
caso de estar disponibles, pueden estar sujetos a la asignación de la Legislatura o
a la aprobación de una medida para bonos a nivel estatal.
BOND PROJECT LIST
LISTA DE PROYECTOS CON BONOS
Scope of Projects. Bond proceeds will be expended on the modernization,
renovation, expansion, acquisition, construction/reconstruction, rehabilitation,
and/or replacement of school facilities of the Calexico Unified School District,
including the furnishing and equipping of such school facilities, at all existing
and future school, support and administrative sites of the Calexico Unified
School District.
Alcance de los proyectos. Los ingresos provenientes de los bonos se gastarán
en la modernización, renovación, expansión, adquisición, construcción o
reconstrucción, rehabilitación o reemplazo de las instalaciones escolares del
Distrito Escolar Unificado de Calexico, incluidos el amueblado y equipamiento
de tales instalaciones escolares en todos los sitos escolares, de apoyo y
administrativos existentes y futuros del Distrito Escolar Unificado de Calexico.
School Facility Project list. The items presented on the following list provide
are the types of projects to be financed with voter-approved bond proceeds.
Specific examples included on this list are not intended to limit the generality
of the broader types of projects described and authorized by this measure.
Los tipos de proyectos autorizados que se financiarán en todo el distrito son:
The types of projects authorized to be financed District-wide are:
•
Acquire, construct, and modernize classrooms and related facilities
to accommodate student enrollment and implementation of the
District’s educational program
•
Replace portable classrooms with permanent classroom facilities
•
Modernize existing teaching facilities and classrooms to
accommodate modern classroom instruction
•
Replace classrooms, reconfigure classrooms and facilities, and
provide furnishings, fixtures, and equipment to meet current
teaching standards and requirements
•
Upgrade fields, play courts, and athletic and performance spaces
for school and community use
•
Update science labs, aging bathrooms, assembly spaces,
emergency communication systems, and technology infrastructure
•
Retrofit classrooms with energy efficient air conditioning, heating,
and safety systems to reduce overall costs and improve the
classroom learning environment for students and teachers
•
Improve circulation and parking and reconfigure drop-off and
pick-up areas at schools to enhance student safety and reduce
neighborhood traffic delays
•
Construct, create, and expand vocational classrooms and career
technical facilities
•
Upgrade and integrate information technology infrastructure for
new and modernized facilities and expand the use of digital
technologies in the classroom
•
Lista de proyectos de instalaciones escolares. Los elementos presentados en
la siguiente lista son los tipos de proyectos que se financiarán con los ingresos
provenientes de los bonos aprobados por los votantes. Los ejemplos específicos
incluidos en esta lista no tienen la intención de limitar la generalidad de los tipos
más amplios de los proyectos descritos y autorizados por esta medida.
Address unforeseen conditions revealed by construction/
13-V-02
•
Adquirir, construir y modernizar salones de clases e
instalaciones relacionadas para satisfacer la matrícula de estudiantes
y la implementación del programa educativo del Distrito
•
Reemplazar los salones de clases portátiles con instalaciones
permanentes
•
Modernizar las instalaciones de enseñanza y los salones de clases
existentes para satisfacer la enseñanza moderna del salón de clases
•
Reemplazar salones de clases, reconfigurar salones de clases e
instalaciones y proporcionar muebles, accesorios y equipamiento para
cumplir con los estándares y requisitos de enseñanza actuales
•
Mejorar las canchas y los espacios atléticos y de presentaciones para
el uso de la escuela y de la comunidad
•
Actualizar los laboratorios de ciencias, los baños anticuados,
los espacios de reunión, los sistemas de comunicación de emergencia
y la infraestructura tecnológica
•
Acondicionar los salones de clases con aire acondicionado, calefacción
y sistemas de seguridad energéticamente eficientes para reducir los
costos generales y mejorar el ambiente de aprendizaje del salón de
clases para los estudiantes y maestros
•
Mejorar la circulación y el estacionamiento y reconfigurar las áreas
donde se deja y recoge a los estudiantes en las escuelas para mejorar
la seguridad de estos y reducir los retrasos al tráfico del vecindario
•
Construir, crear y expandir los salones de clases vocacionales y las
instalaciones técnicas profesionales
•
Mejorar e integrar la infraestructura de la tecnología de la información
por instalaciones nuevas y modernizadas y expandir el uso de
tecnologías digitales en el salón de clases
•
Atender las condiciones imprevistas reveladas por la construcción o
modernización (por ejemplo: rupturas de la cañería o de los conductos
de gas, madera podrida, condiciones sísmicas, estructurales, etc.)
•
modernization (e.g., plumbing or gas line breaks, dry rot, seismic,
structural, etc.)
•
Perform necessary site preparation/restoration in connection with
new construction, renovation or remodeling
All or portions of these projects may be used as joint-use projects within the
meaning of Section 17077.42(c) of the Education Code (or any successor
provision).
Each of the bond projects described in this Bond Project List include the
costs of furnishing and equipping such facilities, and all costs incidental but
directly related to the specific projects described above. Examples of such
costs include, but are not limited to: costs of design, engineering, architect
and other professional services, inspections, site preparation, utilities,
landscaping, construction management and other planning and permitting,
legal, accounting and similar costs; independent annual financial and
performance audits; a customary construction contingency; demolition and
disposal of existing structures; rental or construction of storage facilities
and other space on an interim basis for materials and other equipment and
furnishings displaced during construction; costs of relocating facilities and
equipment as needed in connection with the projects; interim classrooms
and facilities for students, administrators, and school functions, including
modular facilities; federal and state-mandated safety upgrades; addressing
unforeseen conditions revealed by construction/modernization and other
necessary improvements required to comply with existing building codes,
including the Field Act; access requirements of the Americans with Disabilities
Act; costs of the election; bond issuance costs; and project administration
during the duration of such projects, as permitted by law.
Llevar a cabo las reparaciones o restauraciones necesarias del sitio en
relación con la nueva construcción, renovación o remodelación
La totalidad o parte de estos proyectos pueden usarse como proyectos de uso
conjunto conforme a la definición de la Sección 17077.42(c) del Código de
Educación (o cualquier disposición posterior).
Cada uno de los proyectos con bonos descritos en esta Lista de proyectos
con bonos incluye los costos de mobiliario y equipamiento de dichas
instalaciones y todos los costos incidentales, pero directamente relacionados
con los proyectos específicos antes descritos. Los ejemplos de dichos costos
incluyen, entre otros: los costos de diseño, ingeniería, arquitectura y otros
servicios profesionales, inspecciones, preparaciones del sitio, servicios
públicos, áreas verdes, gestión de obras y otros costos de planificación y
permisos, jurídicos, contables y similares; auditorías independientes anuales
financieras y de desempeño; una contingencia de obras habitual; demolición
y desecho de estructuras existentes; renta o construcción de instalaciones
de almacenamiento y otros espacios provisionales para los materiales y otro
equipo y mobiliario desplazados durante la construcción; costos de reubicar
instalaciones y equipo según sean necesarios en relación con los proyectos;
salones de clases e instalaciones provisionales para los estudiantes,
administradores, y eventos escolares, incluidas las instalaciones modulares;
mejoras de seguridad exigidas por el gobierno federal y el estado; abordar
las condiciones imprevistas que señale la construcción o modernización y
otras mejoras necesarias para cumplir los códigos de construcción existentes,
que incluyen la Ley de Campo; los requisitos de acceso de la Ley de
Estadounidenses con Discapacidades; los costos de las elecciones; los costos
de la emisión de los bonos; y la administración de los proyectos a lo largo de
la duración de dichos proyectos, como lo permite la ley.
The scope and nature of any of the specific projects described above may
be altered by the District as required by unforeseen conditions that may
arise during the course of design and construction. Projects authorized by
this measure providing for upgrades, replacement, modernization and/or
improvements include new construction, acquisition, expansion, replacement,
reconfiguration and/or rehabilitation, as deemed in the best interests of the
District by the District Board. In the event that a modernization or renovation
project will result in higher costs than relocation and construction, this bond
measure authorizes land acquisition, relocation and reconstruction, and all
costs relating thereto, for said reasons or based on other considerations
deemed in the best interest of the District by the Governing Board. In addition,
this measure authorizes the acquisition of interests in real property including
necessary rights of way and easements, and joint use projects with other
public entities or nonprofits. In addition, authorized projects include paying
and/or prepaying interim financing which may be or have been obtained for
said projects such as bond anticipation notes, and includes prepayment of
financing lease payments to vest title in the District.
El alcance y la naturaleza de cualquiera de los proyectos específicos
descritos anteriormente pueden ser alterados por el Distrito según sea
necesario por condiciones imprevistas que puedan surgir durante el curso
del diseño y construcción. Los proyectos autorizados por esta medida que
proporcionen actualizaciones, reemplazos, modernización y mejoras incluyen
nueva construcción, adquisición, ampliación, reemplazo, reconfiguración
o rehabilitación, conforme la Junta del Distrito lo considere en los mejores
intereses del Distrito. En caso de que el proyecto de modernización o
renovación tenga como resultado costos más elevados que la reubicación
y construcción, esta medida de bonos autoriza la adquisición de tierra,
reubicación y reconstrucción, y todos los costos relacionados con ello, por
esas razones o con base en otras consideraciones que la Junta de Gobierno
considere que son para el mejor beneficio del Distrito. Además, esta medida
autoriza la adquisición de intereses en bienes inmuebles, incluidos los
derechos de vía y servidumbre necesarios, y los proyectos de uso compartido
con otras entidades u organizaciones sin fines de lucro. Además, los proyectos
autorizados incluyen el pago o el pago anticipado del financiamiento provisional
que pueda ser o que se haya obtenido para dichos proyectos, como títulos de
deuda sobre los bonos, e incluyen el pago anticipado o el financiamiento de
los pagos de arrendamiento para adquirir el título en el Distrito.
Approval of the District’s bond measure does not guarantee that all of the
identified projects within this Bond Project List will be funded beyond what
can be completed with local funds generated by the bond measure. The
District plans to pursue funds from the State of California, if available, to
complete certain of the identified facilities projects. In addition, the issuance
of bonds pursuant to this measure depends in part on the assessed valuation
of properties in the District and as a result issuance may require approval
from the State Department of Education for a waiver of the District’s bonding
capacity.
La aprobación de la medida de bonos del Distrito no garantiza que todos los
proyectos identificados dentro de esta Lista de proyectos con bonos serán
financiados más allá de lo que se pueda completar con los fondos locales
generados por la medida de bonos. El Distrito también planea buscar fondos
del Estado de California, en caso de estar disponibles, para terminar algunos
de los proyectos de instalaciones identificados. Además, la emisión de bonos
de conformidad con esta medida depende en parte de la valuación fiscal de
los bienes en el Distrito y, como resultado, la emisión de los bonos puede
requerir la aprobación del Departamento de Educación del Estado de una
renuncia del Distrito de su capacidad de crear bonos.
The order in which school facilities projects are listed in the Project List
does not suggest an order of priority. Project priorities will be determined
by the Governing Board. The District is unable to anticipate all unforeseen
circumstances which may prevent some of the projects listed above from
being undertaken or completed.
El orden en el que se mencionan los proyectos de las instalaciones escolares
en la Lista de proyectos no sugiere un orden de prioridad. La prioridad de los
proyectos será determinada por la Junta de Gobierno. El Distrito es incapaz de
anticipar todas las circunstancias imprevistas que podrían evitar que algunos
de los proyectos mencionados anteriormente se emprendan o se concluyan.
13-V-03
TAX RATE STATEMENT
DECLARACIÓN DE TASA FISCAL
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT
Measure “V”
DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
Medida “V”
An election will be held in Calexico Unified School District (the “District”)
on November 8, 2016 to authorize the sale of Forty Five Million Dollars
($45,000,000) in general obligation bonds to finance the school facilities
described in the measure. If authorized and sold, the principal and interest
will be payable only from the proceeds of ad valorem tax levies made upon
the taxable property in the District. The following information is submitted in
compliance with Section 9400-9404 of the California Elections Code.
Se celebrará una elección en el Distrito Escolar Unificado de Calexico (el
“Distrito”) el 8 de noviembre de 2016 para autorizar la venta de cuarenta y cinco
millones de dólares ($45,000,000) en bonos de obligación general para financiar
las instalaciones escolares descritas en la medida. De ser autorizados y vendidos,
el capital y los intereses de los bonos serán pagaderos únicamente a partir de los
ingresos de las cargas impositivas ad valorem sobre las propiedades sujetas a
impuestos del Distrito. La siguiente información se proporciona en cumplimiento
de las secciones 9400-9404 del Código Electoral de California.
1. The best estimate of the tax rate that would be required to fund this
bond issue during the first fiscal year after the sale of the first series
of bonds, based on estimated assessed valuations available at the
time of filing of this statement, is $0.060 per $100 ($60 per $100,000)
of assessed valuation in fiscal year 2017-18.
2. The best estimate of the tax rate that would be required to fund this
bond issue during the first fiscal year after the sale of the last series
of bonds,based on estimated assessed valuations available at the time of
filing of this statement, is $0.060 per $100 ($60 per $100,000) of
assessed valuation in fiscal year 2027-28.
3. The best estimate of the highest tax rate that would be required to
fund this bond issue, based on estimated assessed valuations
available at the time of filing of this statement, is $0.060 per $100
($60 per $100,000) of assessed valuation.
4. The best estimate from official sources of the total debt service,
including the principal and interest, that would be required to be
repaid if all the bonds are issued and sold will be approximately
$99,750,000.
1. El mejor cálculo de la tasa fiscal que se requeriría gravar para financiar
esta emisión de bonos durante el primer ejercicio fiscal después de la
venta de la primera serie de bonos, con base en las valuaciones fiscales
calculadas disponibles al momento de presentar esta declaración, es de
$0.060 por cada $100 ($60 por cada $100,000) de la valuación fiscal en
el año fiscal 2017-18.
2. El mejor cálculo de la tasa fiscal que se requeriría gravar para financiar
esta emisión de bonos durante el primer ejercicio fiscal después de la
venta de la última serie de bonos, con base en las valuaciones fiscales
calculadas disponibles al momento de presentar esta declaración, es de
$0.060 por cada $100 ($60 por cada $100,000) de la valuación fiscal en
el año fiscal 2027-28.
3. El mejor cálculo de la tasa fiscal más alta que se requeriría gravar para
financiar esta emisión de bonos con base en las valuaciones fiscales
calculadas disponibles al momento de presentar esta declaración es de
$0.060 por cada $100 ($60 por cada $100,000) de la valuación fiscal.
4. El mejor cálculo de fuentes oficiales del servicio total de la deuda, incluido
el capital y los intereses, que se requeriría pagar si se emiten y se venden
todos los bonos, es de aproximadamente $99,750,000.
These estimates are based on best estimates and projections derived
from information obtained from official sources, upon experience within the
District, and other demonstrable factors. The actual tax rates and the years
in which they will apply may vary depending on the timing of bond sales,
the amount of bonds sold at each sale and actual increases in assessed
valuations. The timing of the bond sales and the amount of bonds sold at any
given time will be determined by the needs of the District. Actual assessed
valuations will depend upon the amount and value of taxable property within
the District as determined in the assessment and the equalization process.
Estos cálculos se basan en los mejores cálculos y proyecciones derivados
de la información obtenida de fuentes oficiales, experiencia dentro del Distrito
y otros factores demostrables. Las tasas fiscales reales y los años en que se
aplicarán pueden variar dependiendo del tiempo de las ventas de bonos, el monto
de bonos vendidos en cada venta y los aumentos efectivos en las valuaciones
fiscales. El tiempo de las ventas de bonos y el monto de bonos vendidos en
cualquier momento dado estarán determinados por las necesidades del Distrito.
Las valuaciones fiscales reales dependerán del monto y el valor de los bienes
gravables dentro del Distrito, según se determine en la evaluación y el proceso de
igualación.
Fecha: 08/04/2016
Dated: 08/04/2016
Maria J. Ambriz,
Superintendenta
Distrito Escolar Unificado de Calexico
Maria J. Ambriz,
Superintendent
Calexico Unified School District
13-V-04
COUNTY COUNSEL’S IMPARTIAL ANALYSIS OF BOND MEASURE “V”
Article XlllA, Section 1, subdivision (b)(3) of the California Constitution
authorizes school districts to issue bonded indebtedness through the
Imposition of ad valorem property taxes upon approval of fifty-five percent
(55%) of voters of the district who vote on the measure.
The Calexico Unified School District (“the District”) proposes to issue bonded
indebtedness for construction, rehabilitation, or replacement of school
facilities, including furnishing and equipping school facilities, or acquisition or
lease of real property for school facilities.
If fifty-five percent (55%) of the voters of the District who vote on the measure
vote in favor of the measure, the District will be authorized to incur debt
by issuing general obligation bonds to provide financing for projects listed
in measure V. Proceeds may only be used for the stated purpose and not
for any other purpose, including teacher and administrator salaries, or other
school operating expenses. If the measure is not approved by at least fiftyfive percent (55%) of the voters of the District who vote on the measure, the
measure will fail and the bonds will not be issued.
The maximum principal amount of the proposed bonds is not to exceed fortyfive million dollars ($45,000,000.00). The interest rate will be established at
the time of sale and will depend on market rates at that time. If issued under
the Government Code, the maximum duration of the bonds cannot exceed
forty (40) years. If issued under the Education Code, the maximum duration
of the bonds cannot exceed twenty-five (25) years. The exact effect on tax
rates cannot be determined until after the bonds are sold. The bonds will bear
interest at a rate not exceeding the legal limit.
An independent Citizens’ Oversight Committee will actively review expenditure
of bond revenues. An Independent financial audit of the proceeds and an
Independent performance audit of the specific projects will be performed
annually. An annual report will be prepared, indicating the amount of funds
collected and expended, and the status of any projects listed in the measure.
A “yes” vote is a vote to authorize the issuance and sale of the general
obligation bonds in an amount not-to-exceed the principal amount of fortyfive million dollars ($45,000,000.00). A “no” vote is a vote not to authorize the
District to issue and sell said bonds.
The above statement is an impartial analysts of Measure V. If you desire
a complete copy of the measure, please call the Election Official’s Office
at (442) 265-1060 and a copy will be mailed at no cost to you.
ANÁLISIS IMPARCIAL DE LA MEDIDA DE BONOS “V” DE LA ABOGADA
DEL CONDADO
El Artículo XIIIA, Sección 1, subdivisión (b)(3) de la Constitución de California
autoriza a los distritos escolares a emitir endeudamiento por bonos a través de
la imposición de impuestos sobre la propiedad ad valorem con la aprobación del
cincuenta y cinco por ciento (55%) de los votantes del distrito que voten sobre la
medida.
El Distrito Escolar Unificado de Calexico (el “Distrito”) propone emitir el
endeudamiento por bonos para la construcción, rehabilitación o reemplazo
de instalaciones escolares, incluidos el amueblamiento y el equipamiento de
instalaciones escolares o la adquisición o arrendamiento de bienes inmuebles para
instalaciones escolares.
Si el cincuenta y cinco por ciento (55%) de los votantes del Distrito que voten
sobre la medida vota en favor de esta, se autorizará al Distrito para contraer una
deuda al emitir bonos de obligación general para proporcionar financiamiento
para los proyectos mencionados en la medida V. Las recaudaciones solo podrán
utilizarse para el propósito establecido y no para ningún otro propósito, incluidos
los salarios de los maestros y de los administradores u otros gastos de operación
de la escuela. Si al menos el cincuenta y cinco por ciento (55%) de los votantes
del Distrito que voten sobre la medida no aprueba la medida, esta fallará y no se
emitirán los bonos.
El monto principal máximo de los bonos propuestos no excederá los cuarenta y
cinco millones de dólares ($45,000,000.00). La tasa de interés se establecerá
al momento de la venta y dependerá de las tasas del mercado en tal momento.
Si se emiten según el Código de Gobierno, la duración máxima de los bonos no
puede exceder los cuarenta (40) años. Si se emiten bajo el Código de Educación,
la duración máxima de los bonos no puede exceder los veinticinco (25) años. El
efecto exacto en las tasas impositivas no puede determinarse sino hasta que los
bonos se vendan. Los bonos devengarán intereses a una tasa que no exceda el
límite legal.
Un Comité de Supervisión Ciudadana independiente revisará activamente los
gastos de los ingresos de los bonos. Se llevará a cabo anualmente una auditoría
financiera independiente de las recaudaciones y una auditoría de desempeño
independiente de los proyectos específicos. Se preparará un informe anual que
indique el monto de los fondos recaudados y gastados y el estado de cualquier
proyecto mencionado en la medida.
Un voto “sí” es un voto para autorizar la emisión y venta de bonos de obligación
general por un importe que no exceda el monto del capital de cuarenta y cinco
millones de dólares ($45,000,000.00). Un voto “no” es un voto para no autorizar al
Distrito a emitir y vender dichos bonos.
La declaración de arriba es un análisis imparcial de la Medida V. Si desea
una copia completa de la medida, llame la Oficina del Funcionario Electoral
al (442) 265-1060 y se le enviará una copia por correo sin costo.
KATHERINE TURNER
ABOGADA DEL CONDADO
KATHERINE TURNER
COUNTY COUNSEL
Layla Sarwari
Abogada Adjunta del Condado
Layla Sarwari
Deputy County Counsel
13-V-05
ARGUMENT IN FAVOR OF
CALEXICO UNIFIED SCHOOL DISTRICT MEASURE “V”
ARGUMENTO A FAVOR DEL DE LA MEDIDA “V” DEL
DISTRITO ESCOLAR UNIFICADO DE CALEXICO
Measure to Modernize and Reduce Overcrowding in Calexico Schools
Medida para modernizar y reducir la sobrepoblación en las
escuelas de Calexico
Our children in Calexico deserve the same quality opportunities as other
students in the Imperial Valley. At a time when surrounding districts are
improving their schools, we must also continue to invest in ours. The schools
are the center of our community, provide local jobs, and are a great resource
for recreation and community events. Most importantly, they are the key to our
children’s future. The District continues to provide quality education, but our
schools have many unmet facility needs.
Calexico High School has a rich history and has graduated more than 100
classes, but many of our classrooms and science labs are obsolete and can
no longer provide the quality learning environments our children deserve.
Many of our schools are over 50 years old and require major plumbing, roof,
and structural improvements. Additionally, over the years the District installed
portable classrooms as a temporary fix to accommodate enrollment growth.
These portable classrooms are now old and costly to maintain. Lastly, we must
improve access to technology and provide our students the modern learning
tools required to succeed today.
Measure “V” will address our current and future needs by providing funding
to:
•
Construct new classrooms and support facilities to reduce
overcrowding
•
Replace portable classrooms with new permanent facilities
•
Improve student safety and access to computers and modern
classroom technology
•
Provide a local match, making the District eligible to receive over
$45 million in state matching grants
Measure “V” will help prepare our students for college and high paying jobs
upon graduation so that they can better support their careers and families.
Measure “V” provides taxpayer safeguards with an independent Citizens’
Oversight Committee, annual audits, and no money for administrator salaries.
Please join us in voting YES on Measure “V.”
Nuestros niños en Calexico merecen las mismas oportunidades de calidad que
otros estudiantes en el Imperial Valley. En un tiempo en el que los distritos vecinos
están mejorando sus escuelas, nosotros también debemos continuar invirtiendo
en las nuestras. Las escuelas son el centro de nuestra comunidad, proporcionan
trabajos locales y son un gran recurso para la recreación y los eventos comunitarios.
Más importante, son la clave para el futuro de nuestros niños. El Distrito continúa
proporcionando educación de calidad, pero nuestras escuelas tienen muchas
necesidades de instalaciones sin satisfacer.
La Escuela Secundaria de Calexico tiene una rica historia y ha graduado a más de
100 generaciones, pero muchos de nuestros salones de clases y laboratorios de
ciencias son obsoletos y ya no pueden proporcionar los ambientes de aprendizaje
de calidad que nuestros niños merecen. Muchas de nuestras escuelas tienen más
de 50 años de antigüedad y requieren de mejoras estructurales, de cañería y de
techos mayores. Además, a lo largo de los años, el Distrito instaló salones de clases
portátiles como una solución temporal para tener cabida para el crecimiento de
la matrícula. Estos salones de clases portátiles ahora son viejos y costosos para
mantener. Por último, debemos mejorar el acceso a la tecnología y proporcionar a
nuestros estudiantes las herramientas de aprendizaje modernas necesarias para
tener éxito hoy en día.
La Medida “V” atenderá nuestras necesidades actuales y futuras al proporcionar
financiamiento para:
•
Construir nuevos salones de clases y apoyar las instalaciones para
reducir la sobrepoblación
•
Reemplazar los salones de clases portátiles con instalaciones nuevas y
permanentes
•
Mejorar la seguridad y el acceso estudiantil a computadoras y
tecnología moderna de los salones de clases
•
Proporcionar un complemento local, haciendo al Distrito elegible para
recibir más de $45 millones en fondos complementarios estatales
La Medida “V” ayudará a preparar a nuestros estudiantes para la universidad y
para trabajos con salarios altos al graduarse, para que puedan apoyar mejor sus
carreras y a sus familias.
La Medida “V” proporciona garantías sólidas para los contribuyentes por medio de
un Comité de Supervisión Ciudadana independiente, auditorías anuales y que no
se utilice el dinero para los salarios de los administradores.
Acompáñenos votando SÍ a la Medida “V”.
Maria J. Ambriz,
Superintendent
Calexico Unified School District
Ben Horton,
Chair
Citizen Oversight Committee
Gabrielle Williams,
Principal
Calexico High School
John Moreno
Council Member
Calexico City Council
Lorenzo Calderon Jr.
Clerk of the Board
Calexico Unified School District
Maria J. Ambriz,
Superintendenta,
Distrito Escolar Unificado de Calexico
Ben Horton,
Presidente,
Comité de Supervisión Ciudadana
Gabrielle Williams,
Directora,
Escuela Secundaria de Calexico
13-V-06
John Moreno
Miembro del Concejo,
Concejo de la Ciudad de Calexico
Lorenzo Calderon Jr.
Secretario de la Junta,
Distrito Escolar Unificado de Calexico
IMPERIAL COUNTY CALIFORNIA
ACCESSIBLE VOTING INFORMATION
At the polling place
To check polling place accessibility, look for the wheelchair symbol on the back cover of this
pamphlet. If your site is accessible, below the symbol you will find the word Yes.
In some polling places, temporary threshold, ramps, signage, cones, or door props are used to
improve access to the facility.
Curbside voting
If your polling place is not accessible, you may vote on paper ballot from a nearby accessible
location, including a car. A poll worker will qualify you to vote and return the voted ballot to the
polling place.
To request curbside voting assistance, you can have an assistant make the request inside the
polling place.
Accessible voting system
Each polling place in the county has an Audio Tactical Interface (ATI):
• an audio option that reads the ballot to you
• large print
• a choice of English or Spanish
Ballot delivery to your home
We can deliver a ballot to your home and return it to the Elections Department. (For home
bound voters who have no assistance.) Please call before Election Day so there will be enough
time to provide assistance.
Voting Information
Audio versions of the information about local measures and information printed in the State
Voter Guide are available on request. The recordings are available approximately four weeks
before the election.
How to request assistance
REGISTRAR OF VOTERS/ ELECTIONS DEPARTMENT
940 W. Main Street, Suite 206
El Centro, CA 92243-2839
13-Access-E
Tel: (442) 265-1060
Fax: (442) 265-1062
TTD/HEARING IMPAIRED:
(442) 265-1066
www.co.imperial.ca.us
INFORMACIÓN DE VOTACIÓN ACCESIBLE DEL
CONDADO DE IMPERIAL DE CALIFORNIA
En el lugar de votación
Para verificar la accesibilidad del lugar de votación, busque el símbolo de la silla de ruedas
en la contraportada de este folleto. Si su lugar de votación es accesible, debajo del símbolo
encontrará la palabra "Yes" ("Sí").
En algunos lugares de votación se utilizan umbrales, rampas, letreros, conos o apoyos de
puertas temporales para mejorar el acceso a las instalaciones.
Votación en la acera
Si su lugar de votación no es accesible, puede votar en una boleta de papel desde una
ubicación accesible que se encuentre cerca, incluido un automóvil. Un trabajador electoral
verificará que usted cumpla con los requisitos para votar y regresará la boleta con el voto al
lugar de votación.
Para solicitar ayuda para la votación en la acera, puede hacer que un asistente realice la
solicitud dentro del lugar de votación.
Sistema de votación accesible
Cada lugar de votación del condado cuenta con una interfaz táctica de audio (Audio Tactical
Interface, ATI):
• una opción de audio que le lee la boleta
• impresión en letra grande
• la posibilidad de elegir entre inglés y español
Entrega a domicilio de la boleta
Podemos entregar una boleta a domicilio y llevarla de regreso al Departamento Electoral.
(No contamos con asistencia para los electores que no pueden salir de su casa). Llame antes
del Día de la Elección para que haya tiempo suficiente para brindarle asistencia.
Información de la votación
Hay versiones en audio disponibles bajo pedido sobre las medidas locales y la información
impresa en la Guía para el votante del estado. Las grabaciones están disponibles
aproximadamente cuatro semanas antes de la elección.
Cómo solicitar ayuda
REGISTRO ELECTORAL /
DEPARTAMENTO ELECTORAL
940 W. Main Street, Suite 206
El Centro, CA 92243-2839
13-Access-S
Teléfono: (442) 265-1060
Fax: (442) 265-1062
Línea TTD / PERSONAS CON
PROBLEMAS AUDITIVOS:
(442) 265-1066
www.co.imperial.ca.us
INSTRUCTIONS FOR VOTE BY MAIL VOTING
INSTUCCIONES PARA VOTANTE POR CORREO
LAST DAY TO REGISTER FOR THIS ELECTION
If you moved within the county on or before the date shown to the right and did not reregister at your
new address, you may vote and register for future elections EITHER at the county elections office OR
at the polling place where you now live. If you moved AFTER the date shown, you may vote a vote by
mail ballot or vote at the polling place for your current or previous address for this election only. Then,
you must reregister and vote at your new address for future elections.
LAST DAY TO REQUEST A VOTE BY MAIL BALLOT
•
•
•
•
To qualify for a Vote by Mail Ballot you must:
Be a registered voter in the county.
Make a separate request for each election.
Sign your request in your own handwriting.
Submit your request to the County Elections office no later than 5 p.m. on the date shown (the 7th day prior to Election day).
OCT.
24
2016
NOV. 1
2016
ULTIMO DIA PARA EMPADRONARSE PARA ESTA ELECCION
Si usted se mudó dentro del mismo condado antes de la fecha o en la misma indicada a la izquierda y no se
empadrono en su nueva dirección usted puede votar y empadronarse para esta elección y futuras ya sea en la
oficina electoral del condado o en el centro electoral en donde usted vive ahora. Y si se mudo después de la
fecha indicada puede votar una boleta por correo o en el centro electoral correspondiente a su dirección actual
o anterior solamente para esta elección. Entonces para las elecciones futuras usted tiene que empadronarse y
votar en su nueva dirección.
ULTIMO DIA PARA PEDIR LA BOLETA PARA VOTAR POR CORREO
Para calificar para Boleta para Votar por Correo Ud. debe:
• Ser un votante registrado en el condado.
• Presentar una petición para cada elección.
• Firmar su petición personalmente.
• Presentar su petición en la oficina de elecciones del Condado antes de las 5 de la tarde de la fecha mostrada
(el 7o día anterior al Día de la Elección).
A
FROM: (REMITE)
____________________________
____________________________
FIRST
CLASS
POSTAGE
PLACE STAMP HERE
____________________________
PONGA ESTAMPILLA AQUI
DID YOU SIGN YOUR APPLICATION?
¿FIRMO USTED SU SOLICITUD?
IMPERIAL COUNTY
REGISTRAR OF VOTERS
940 W MAIN STREET STE 206
EL CENTRO CA 92243-2865
ADTATTFTTADFTAFDATTTADDADATDFAFDFFFATDTFDDAAAFFAAFFTTFAFTFTDFDDTD
RETURNING YOUR VOTE BY MAIL BALLOT
Voted vote by mail ballots must be received in the County Elections office or at any polling place
within the county not later than 8:00 P.M. on election Day or be postmarked on or before Election
Day and received no later than three days after Election Day to be counted. If, due to illness or
physical disability, you are unable to personally return your ballot, you may designate one of the
following to return the ballot for you: spouse, child, parent, grandparent, grandchild, brother, sister,
or anyone residing in your household.
NOV. 8
2016
Si el lugar do votación no está indicado como accesible para el votante fisicamente impedido,
POLLING
tal votante tiene derecho a votar en la forma siguiente:
PLACE
Un miembro del colegio electoral entregará una boleta regular a la persona fisicamente
ACCESSIBLE? impedida en un lugar tan cercano como sea posible al lugar de votación, comprobará la
calificación de tal persona para votar y devolverá la boleta votada al lugar de votación.
AVISO A TODOS LOS VOTANTES:
NOTICE TO ALL VOTERS:
As of 2002, any voter may request permanent vote by mail status. This means that you would
automatically receive a vote by mail ballot by mail for any election in which you are entitled
to vote. You can remain a permanent vote by mail voter for as long as you wish. However
failure to return a voted vote by mail ballot for four consecutive statewide general elections
will cause your “permanent vote by mail” standing to be canceled, and you would have to vote
at your local polling place or reapply for permanent vote by mail. If you are interested, phone
(442) 265-1060 for more information, or mark the PERM VBM option box on the vote by mail
ballot application.
Las boletas de votar por correo deben recibirse, en la oficina de elecciones del Condado o en
cualquier lugar de votación, antes de las 8:00 P.M. el Día de Elección o contar con un sello postal
del Día de la Elección, y ser recibida a más tardar tres días después de la Fecha de la Elección
para ser contada. Si, como consecuencia de una enfermedad o incapacidad física usted no puede
remitir la boleta, podrá designar a un a de las siguientes personas para que se encargue de hacerio:
su cónyuge, hijo, padre o madre, abuelo, nieto, hermano, hermana, o cuaiquier otra persona que
viva en su domicilio.
AVISO A LOS FISICAMENTE IMPEDIDOS:
NOTICE TO THE PHYSICALLY HANDICAPPED:
If a polling place is not indicated as accessible to the physically handicapped voter, such voter
is entitled to vote in the following way:
A precinct board member shall take a regular ballot to the physically handicapped person at a
place as near as possible to the polling place and which is accessible to such person, qualify
that person to vote and return the voted ballot to the polling place.
DEVOLVER LA BOLETA DE VOTAR POR CORREO
¿LUGAR DE
VOTACION
ACCESIBLE?
A partir de 2002, todo elector puede solicitar la condición permanente de elector para votar
por correo. Esto significa que recibiría automáticamente, por correo, una boleta de elector
para votar por correo, para todas las elecciones en las cuales tiene derecho a votar. Puede
preservar por el periodo de tiempo que desee su condición permanente de elector para votar
por correo. Sin embargo, si deja de votar y de devolver la boleta de elector para votar por
correo en cuatro elecciones consecutivas generales estatales se cancelara su clasificación
permanente de “elector para votar por correo” y tendrá que votar en el centro electoral
correspondiente o volver a solicitar la condición permanente de elector para votar por correo.
Si desea más información sobre este asunto, llame at (442) 265-1060, o ponga una marca en
el encasillado de PERM VBM (elector para votar por correo permanente) en la solicitud de la
boleta para votar por correo.
From:
IMPERIAL COUNTY
REGISTRAR OF VOTERS
940 W MAIN ST STE 206
EL CENTRO CA 92243-2865
NON-PROFIT ORG.
U.S. POSTAGE
PAID
PCF
CHANGE SERVICE
REQUESTED
SEPARATE HERE
BALLOT
TYPE
APPLICATION FOR VOTE BY MAIL VOTER’S BALLOT
VOTE
HERE:
NOTICE/AVISO
IF THE PERSON NAMED ON THIS
SAMPLE BALLOT IS NOT AT THIS
ADDRESS, PLEASE RETURN THIS
SAMPLE BALLOT TO YOUR MAIL
CARRIER.
SI LA PERSONA NOMBRADA EN ESTA
MUESTRA DE BOLETA NO ESTA EN
ESTA DIRECCION, FAVOR DE DEVOLVER ESTA MUESTRA DE BOLETA
A SU CARTERO.
MAILING
ADDRESS:
Permanent Vote by Mail Voter. Check here if you wish to become a Permanent Vote by Mail Voter.
Elector para Votar por Correo Permanente. Ponga una marca aquí si desea inscribirse como elector para votar por correo permanente.
Do not complete application if you are already a Permanent Vote by Mail Voter or if you live in a Vote by Mail precinct.
No complete una aplicación si Ud. ya es un Votante por Correo de Voto Permanente o si vive en un recinto de Voto por Correo.
APPLICATION FOR VOTE BY MAIL VOTER’S BALLOT
SOLICITUD PARA BOLETA DE VOTAR POR CORREO
LAST DAY APPLICATION MAY BE RECEIVED
ULTIMO DIA PARA RECIBIR SOLICITUD
NOVEMBER 1, 2016 - 1 DE NOVIEMBRE 2016
I hereby request a vote by mail ballot for the
PRESIDENTIAL GENERAL ELECTION, NOVEMBER 8, 2016
Aquí solicito una boleta de votar por correo para la
ELECCION GENERAL PRESIDENCIAL, 8 DE NOVIEMBRE
1. The residence address at which I am registered to vote is:
El domicillio de mi residencia en el que estoy empadronado para votar es:
2. Please mail my vote by mail ballot to me at this address, if different than that
shown on label, above:
Por favor, mande la boleta de votar por correo a esta dirección, si es
diferente de la señalada, arriba:
Street (Calle)
City (Ciudad)
Street (Calle)
State (Estado)
Zip Code (Zona Postal)
City (Ciudad)
I certify under penalty of perjury under the laws of the State of California that the information on this
application is true and correct. Yo certifico bajo pena de perjurio bajo las leyes del Estado de
California que la información en esta solicitud es verdadero y correcto.
State (Estado)
3. SIGN (FIRME)
Zip Code (Zona Postal)
Signature as registered (Firma como se empadrono)
Each applicant must sign own signature (Cada solicitante debe firmar por si mismo)
POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 8 P.M.
LAS ELECCIONES EMPIEZAN A LAS 7 A.M.
Y TERMINAN A LAS 8 PM.
If you find that for any reason you will be unable to
vote in person on election day, promptly complete
and sign the application for a vote by mail ballot
printed above and return it to the Imperial County
Registrar not less than 7 days before the day of
the election.
For further information contact the:
IMPERIAL COUNTY
REGISTRAR
OF VOTERS
940 W MAIN ST., STE. 206
EL CENTRO CA 92243
(442) 265-1060
Assistance to the
Visually, Hearing or Speech Impaired
The Registrar of Voters Office has a TDD (Telecommunications Device for the
Deaf) to provide election information: (442) 265-1066. For the Visually Impaired,
assistance for Local Ballot Measures is available from the County Elections
Department.
Si usted, por alguna razón no puede votar
personalmente el día de la elección, llene y firme
enseguida la solicitud para votar por correo que
está impresa arriba y devuélvala a La Oficina
del Secretario del Condado no menos de 7 días
antes de la elección.
Para más información pongase en contacto con:
Asistencia a los Discapacitados
de la Vista, Oido o Habla
La Oficina de Registro de Votantes tiene un TDD (Aparato de Telecomunicaciones
para los Sordos) para información sobre la elección: (442) 265-1066. Para los
incapacitados Visualmente, el Departamento de Elecciones del Condado esta
disponible para asistencia con la boleta local.

Documentos relacionados