1 8 7 0 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY
Transcripción
1 8 7 0 ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY
Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Codice 2103001 2104101 0921NE1 0924NE1 0922NE1 0301208 0301332 0305210 0301103 0926TR1 0330001 0406006 08060101RS1 0392024 0933NE1 2104001 0934NE1 0301098 0940TR1 0330002 0502230 0502251 0944NE1 0301013 210901011 1 8 7 0 I - 36064 MASON VICENTINO (VI) ITALY Via Turra, 45 Telefono (+39) 0424.708014 r.a. Fax (+39) 0424.708088 Internet: www.daldegan.it E-mail: [email protected] Codice 2103001 2104101 0922NE1 0301208 0301332 0305210 0330001 0933NE1 0406006 0392024 2104001 0502230 0502251 0944NE1 0301013 0330002 0301098 0940TR1 0934NE1 210901011 Il prodotto può essere modificato allo scopo di migliorare la qualità ed affidabilità senza alcun preavviso. - The sprayer can be modified, in order to improve quality and reliability without any notice. - Das Produkt kann ohne vorherige Mitteilung modifiziert werden, um die Qualität und die Zuverlässigkeit zu verbessern. - Le pulvérisateur peut être modifié pour améliorer la qualité et confort d'utilisation. - Este producto puede ser modificado para mejorar su calidad y fiabilidad sin previo aviso. - De sproeier kan aangepast worden om de kwaliteit en het gebruikscomfort te verbeteren. - Os pulverizadores poderão ser modificados, de forma a melhorar a qualidade e desempenho. - I ISTRUZIONI D’USO GB INSTRUCTIONS FOR THE USE D GEBRAUCHS - ANWEISUNGEN F INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION E INSTRUCCIONES DE USO NL P GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUÇÕES DE USO Arab P O M PA A P R E S S I O N E - P R E S S U R E S P R AY E R DRUCKSPRUHER - POMPE A PRESSION PREALABLE - BOMBA DE PRESION PREVIA - DRUKSPROEIER - PULVERIZADOR DE PRESSÃO - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO - ASSEMBLY INSTRUCTIONS - MONTAGE-ANWEISUNGEN - INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE - INSTRUCCIONES DE MONTAJE - MONTAGE - INTRUÇÕES DE MONTAGEM 1 Eseguire il montaggio della cinghia (Fig. 1) regolando la cinghia alla lunghezza desiderata, in modo che la pompa possa essere portata nella posizione più comoda. Collegare il tubo al serbatoio (Fig. 2) , assemblare la lancia e collegarla all'altro capo del tubo (Fig. 3). L'inserimento del tubo è facilitato se questo viene riscaldato nell'acqua calda. Stringere bene le ghiere di fissaggio tubo per evitare perdite di pressione. Adjust the belt (Fig. 1) to the desired length so that the sprayer can be carried comfortably. Connect the hose to the tank (Fig. 2), assemble the lance and connect the other end of the hose (Fig. 3). Fitting is easier if the hose is warmed with hot water. Carefully fasten the nut to avoid pressure loss. 2 Den Schulterriemen montieren (Abb. 1). Die Länge des Gurtes kann gemäss Ihrem Wunsche in der Länge reguliert werden, damit die Spritze in der bequemsten Position getragen werden kann. Den Spritz-Schlauch am Behälter verbinden (Abb. 2), das Sprührohr montieren und dieses am anderen Ende des Schlauches montieren (Abb. 3). Die Einfügung des Schlauches wird erleichtert, wenn dieser in heißem Wasser aufgewärmt wird. Die Verschluss-Mutter des Spritz-Schlauches gut verschrauben, um Druckverluste zu vermeiden. Exécuter le montage de la courroie (Fig. 1) la réglant a la longueur désirée, pour que le pulvérisateur puisse être porté dans la position la plus confortable. Connecter le tuyau au réservoir (Fig. 2), monter la lance et connecter la a l'autre tête du tuyau (Fig. 3). L'introduction du tuyau est plus facile si le tuyau est préchauffée avec de l'eau chaude. Bien serrer les frettes de fixage du tuyau pour éviter des pertes de pression. Realizar el montaje de las correas (Fig. 1) regulándolas a la longitud deseada, de forma que el pulverizador pueda ser llevado en la posición más confortable. Conectar la manguera al depósito (Fig. 2), montar la lanza y conectarla al otro extremo de la manguera (Fig. 3). Para facilitar el acoplamiento de la manguera, puede introducir los extremos de la misma en agua caliente. Apretar bien las ambrazaderas para evitar perdidas de presión. Cod. 0621201 3 Bij het monteren van de riem moet men ook de lengte ervan regelen (Fig.1) zodat de sproeier comfortabel en op de juiste hoogte zit. De slang koppelen aan het reservoir (Fig.2) daarna de lans monteren (Fig.3) en op het uiteinde van de slang bevestigen. De slang laat zich gemakkelijk verbinden wanneer men ze even in warm water voorverwarmt. De koppelingen goed vast-schroeven om drukverlies te vermijden. Ajustar o cinto (Fig. 1) ao comprimento desejado, de forma a que o pulverizador possa ser transportado confortavelmente. Ligue o tubo ao depósito (Fig. 2), ajuste a lança e junte a outra ponta ao tubo (Fig. 3). Para ajustar mais facilmente o tubo, aqueça-o com água quente. Aperte cuidadosamente o parafuso para evitar as perdas de pressão. USO E MANUTENZIONE - USE AND MAINTENANCE - GEBRAUCH UND WARTUNG - INSTRUCTIONS POUR L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN - UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO - GEBRUIK EN ONDERHOUD - USO E MANUTENÇÃO 4 5 7 6 8 9 Al primo uso provare la funzionalità della pompa utilizzando dell'acqua pulita. Riempire il serbatoio fino al livello max. indicato avendo cura di lasciare spazio per l'aria che compressa darà la giusta pressione (Fig. 4). Inserire e avvitare saldamente il pompante al serbatoio (Fig. 5). Azionare l'asta pompante (Fig. 6) e quando notate una leggera resistenza iniziare l'irrorazione premendo la leva della lancia. Regolare il getto (lungo o nebulizzato) ruotando la ghiera ugello lancia (Fig. 7). A fine lavoro scaricare la pressione inclinando l'astina della valvola di sicurezza (Fig. 8). Dopo l'uso risciacquare accuratamente la pompa e la lancia con acqua pulita. Pulire periodicamente il filtro della impugnatura della lancia (Fig. 9). Lubrificare periodicamente le guarnizioni del pompante con olio di vaselina. After assembly test the correct working of the sprayer with clean water. Fill the tank to the maximum level indicated taking care to leave some space for the compressed air (Fig. 4). Screw the pump tight into the tank (Fig. 5). Pump with the handle (Fig. 6) to obtain a light resistance and start spraying by pressing the lance lever.Adjust the spray jet (point or mist) by turning the nozzle (Fig. 7).After use discharge the pressure by tilting the pressure valve shaft (Fig. 8).After use carefully rinse both the sprayer and lance with clean water. Periodically clean the lance handle filter (Fig. 9). Lubricate the pump gaskets periodically with petroleum jelly. Beim ersten Gebrauch die Funktionalität der Spritze testen, indem diese mit reinem Wasser benutzt wird. Den Behälter auffüllen. Es muss jedoch beachtet werden, genügend Platz für die Luft zu lassen, welche alsdann, nach der Komprimierung, den geeigneten Druck geben wird (Abb. 4). Die Pumpe einfügen und fest auf dem Behälter verschrauben. Die Pumpe betätigen und, sobald ein leichter Wiederstand bemerkt wird, mit dem Ausbringen des Sprühmittels beginnen, durch Niederdrücken des Betätigungshebels am Schnellverschluss-Ventil. Der Strahl kann eingestellt werden (Sprühen oder Strahlen), indem die Düse (Abb. 7) des Sprührohres gedreht wird. Nach dem Gebrauch, den Druck ablassen, indem der Kolben des Sicherheitsventils (Abb. 8) nach links oder rechts gebogen wird. Nach dem Gebrauch den Behälter und das Sprührohr sorgfältig mit sauberem Wasser reinigen. Unter Einhaltung von gewissen Zeitabständen den Filter des Handgriffes des Sprührohres reinigen (Abb. 9). Periodisch die Pumpkolben Dichtungen mit Vaselinöl schmieren. Depuis le montage tester la fonctionnalité du pulvérisateur en utilisant de l'eau propre. Remplir le réservoir jusqu'a le niveau max. indiqué. Ayant soin de laisser l'espace pour l'air qui une fois comprimé donnera la juste pression. (Fig. 4) introduire et visser fortement le piston de pompage au réservoir (Fig. 5). Actionner la barre de pompage (Fig. 6) jusqu'à obtenir une légère résistance donc initier la pulvérisation en pressant la poignée de la lance. Régler le jet (long dense ou fine vaporisation) en tournant l'embout de la buse en bout de lance (Fig. 7) Apres l'emploi décharger la pression en inclinant la petite barre de la soupape de sécurité (Fig. 8). Apres l'emploi rincer avec soin le pulvérisateur et la lance avec de l'eau propre. Nettoyer périodiquement le filtre du poignée de la lance (Fig. 9). Graisser périodiquement les joints du piston avec l'huile de vaseline. Antes de su empleo probar el buen funcionamiento del pulverizador utilizando solo agua. Llenar el depósito hasta el nivel máximo dejando espacio que para el aire que al comprimirlo dará la justa presión (Fig. 4). Introducir y atornillar fuertemente el pistón de aspiración al depósito (Fig. 5). Accionar la palanca del pulverizador (Fig. 6) y al notar una ligera resistencia comenzar a rociar pulsando la palanca de la lanza. Regular la longitud deseada (larga o nebulizada) girando la boquilla de la lanza (Fig. 7). Al finalizar su utilización vaciar la presión accionando la válvula de seguridad (Fig. 8) y enjuagar con cuidado el pulverizador y la lanza con agua. Limpiar periódicamente el filtro del grifo a palanca de la lanza (Fig. 9) y engrasar con aceite de vaselina todas las juntas del pistón. Eens gemonteerd test u even de sproeier met gewoon water. Het reservoir vullen tot niveau max. niet meer, want men moet ruimte hebben voor samengeperste lucht om goed te kunnen sproeien (Fig.4). De pomp in het reservoir steken en goed aandraaien (Fig.5). Duw op de hendel tot u een zekere weerstand voelt (Fig.6), dan kan u beginnen sproeien druk hiervoor op het handvat van de lans. Regel de straal van lang en dun tot fijne verstuiving door aan de regelschroef te draaien op het uiteinde van de lans (Fig.7). Na gebruik de druk aflaten door de kleine hendel van het overdruk-ventiel in te drukken (Fig.8). Eveneens na gebruik het reservoir en de lans grondig met water uitspoelen. Regelmatig de filter reinigen die in de lans zit (Fig.9). Regelmatig de verbindingen van de piston met vaseline-olie smeren. Após a montagem, teste o funcionamento do pulverizador com água limpa. Encha o depósito até ao nível indicado tendo atenção para deixar algum espaço para o ar comprimido (Fig. 4). Aparafuse a bomba firmemente ao depósito (Fig.5). Bombeie com cuidado (Fig. 6) de forma a obter uma pequena resistência e pulverize pressionando a alavanca da lança.Ajuste o esguicho (jacto ou chuveiro) rodando a ponteira (Fig. 7). Depois do uso, descarregue a pressão, rodando a válvula de pressão (Fig. 8). Lave cuidadosamente a lança e o pulverizador com água limpa. Periodicamente proceda à limpeza manual do filtro (Fig. 9) e lubrifique as juntas com Vaselina. AVVERTENZE - WARNING - ANWEISUNGEN - AVERTISSEMENTS - ADVERTENCIAS - OPGELET - AVISO 10 11 12 13 14 BENZINA Prima dell'uso leggere attentamente il foglio istruzioni. Nell'uso proteggersi con indumenti adeguati , guanti, occhiali. Non aprire la pompa quando e' in pressione (Fig . 10). Usate i prodotti chimici rispettando il dosaggio prescritto da produttore e in caso di contatto accidentale lavare immediatamente la parte contaminata. Non spruzzare prodotti tossici o nocivi su persone o animali (Fig. 11). Non impiegare per spruzzare solventi, o derivati dal petrolio. Per l' uso con questi liquidi richiedere pompa con guarnizioni in Viton. (Fig. 12). Non lasciare la pompa incustodita con il serbatoio in pressione, tenere lontano dai bambini (Fig. 13). Riponete la pompa al riparo dal sole e dal gelo, lontano da fonti di calore (Fig. 14). Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni causati a persone e/o cose a seguito di un uso non appropriato della pompa. Before use read and understand the instructions. During use protect yourself with appropriate safety clothing. Do not open the sprayer when under pressure (Fig. 10). Observe the correct dose as recommended by the chemical manufacturer. In case of accidental contact immediately wash the contaminate parts. Do not spray toxic or noxious products toward persons or animals (Fig. 11). Do not use for spraying solvents or oil based products (Fig. 12). For these liquids use a sprayer equipped with Viton gaskets. Do not leave sprayer unattended or unsecured when under pressure and keep away from children ( Fig. 13). Keep the sprayer away from sunlight, extreme cold and keep it away from heating sources (Fig. 14). The manufacturer declines all responsibility for damage to people and objects, caused by the incorrect use of the sprayer. Vor dem Gebrauch aufmerksam das Instruktions-Blatt lesen. Während dem Gebrauch ist es nötig, sich mit geeigneter Schutz-Kleidung, Handschuhe, Brille, zu schützen. Die Spritze nicht öffnen, wenn der Druck noch nicht abgelassen ist (Abb. 10). Beim Gebrauch von chemischen Produkten, die Anweisungen des Spritzmittel-Herstellers, betreffend der Dosierung, beachten. Im Falle von unbeabsichtigter Berührung, den entsprechenden Körperteil sofort waschen. Keine ätzende oder schädlichen Produkte auf Personen oder Tiere sprühen (Abb. 11). Die Spritze darf nicht zum Sprühen von Lösungsmittel oder von Petroleum stammende Produkte benutzt werden. Für den Gebrauch mit diesen Produkten muss ein Sprüher benutzt werden, welche mit Viton-Dichtung ausgerüstet ist (Abb. 12). Den Sprüher mit unter Druck stehendem Behälter darf nie unbehütet gelassen werden. Kinder dürfen nicht in der Nähe des Sprühers weilen (Abb. 13). Den Sprüher von Sonne oder anderen Wärmequellen, sowie Eis schützen (Abb. 14). Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung ab, für Schäden, die an Personen oder Sachen verursacht werden, die auf eine nicht korrekte Benutzung der Spritze zurückzuführen sind. Avant l'usage lire attentivement la notice d'instructions. Pendant l'usage protégez vous même avec des vêtements approprié, gants, lunettes. Ne jamais ouvrir le pulvérisateur quand il est sous pression (Fig. 10) user les produits chimique respectant le dosage prescrit du producteur et en cas de contact accidentel laver immédiatement la partie contaminé. Ne jamais pulvériser des produits inflammables toxiques ou nocifs sur les personnes ou animaux. (Fig. 11). Ne jamais utiliser pour la pulvérisation de solvants ou des produits dérivés du pétrole (Fig. 12). Pour l'usage avec certains de ces produits, demander le pulvérisateur avec joints Viton. Ne jamais laisser le pulvérisateur sans surveillance avec le réservoir sous pression, tenir hors de portée des enfants (Fig. 13). Tenir le pulvérisateur a l'abri du soleil, du glace, loin des sources de chaleur (Fig. 14). Le Fabricant décline toute responsabilité pour des dommages causés a des personnes et des choses, à la suite d'une utilisation incorrecte du pulvérisateur. Antes de su utilización leer atentamente la hoja de instrucciones. Durante su utilización protegerse con la indumentaria adecuada, guantes, gafas etc.. Nunca abrir el pulverizador cuando está bajo presión (Fig. 10). Usar siempre los productos fitosanitarios respetando las dosis prescritas por el fabricante y en caso de contacto accidental, limpiar inmediatamente las partes afectadas. No rociar productos tóxicos ni nocivos sobre personas o animales (Fig. 11). No utilizar nunca con disolventes o productos derivados del petróleo (Fig. 12). Para la utilización de estos productos debe utilizarse el pulverizador con las juntas de Viton. No dejar desprotegido el pulverizador con el depósito bajo presión, manteniéndolo fuera del alcance de los niños (Fig. 13). Dejar el pulverizador al amparo del sol y el hielo, lejos de fuentes de calor (Fig. 14). El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados a personas o cosas producidas por el uso inapropiado del pulverizador. Voor gebruik eerst de gebruiksaanwijzing lezen. Bescherm u tijdens het sproeien met aangepaste kleding bv. bril handschoenen. De sproeier niet openen als hij onder druk staat (Fig.10). Bij gebruik van chemische producten : zich houden aan de voorschriften van de fabrikant wat betreft dosering komt u toch rechtstreeks in contact met deze chemische stoffen: steeds goed uitwassen met water. Giftige of ontvlambare producten niet op mensen of dieren spuiten (Fig.11). Niet sproeien met oplosmiddelen of derivaten van petroleum (Fig.12). Indien u dit toch moet doen, dan moet u Viton-dichtingen gebruiken. Een sproeier onder druk nooit achterlaten of in het bereik van kinderen plaatsen (Fig.13). Niet opbergen in volle zon, op een plaats 0 C° of bij een warmtebron (Fig.14). De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of verwondingen die een gevolg zijn van niet-correct gebruik van de sproeier. Antes do uso leia e compreenda as instruções. Durante o uso, proteja-se com vestuário apropriado e seguro. Não abra o pulverizador quando esteja sobre pressão (Fig.10). Respeite as doses recomendadas pelos fabricantes dos produtos químicos. Em caso de contacto acidental, lave imediatamente as zonas afectadas. Não pulverize produtos tóxicos e nocivos a pessoas ou animais (Fig. 11). Não utilize para pulverizar detergentes ou produtos de base oleosa (Fig. 12). Para estes líquidos use pulverizadores com juntas em Viton. Não abandone o pulverizador quando sob pressão e afaste-o das crianças (Fig. 13). Proteja o pulverizador da luz solar, do frio intenso e afaste-o de zonas com calor excessivo (Fig. 14). O fabricante declina toda a responsabilidade por danos causados pelo uso incorrecto do pulverizador.