New year, new visions, old traditions.
Transcripción
New year, new visions, old traditions.
winter 2013 - 2014 New year, new visions, old traditions. A look on Otis McAllister’s internship program & other developments. Un vistazo al programa de prácticas de Otis McAllister y otros acontecimientos. ISSUE XX, Fall/Winter 2013 - 2014 Trade Shows 4-5 Exposiciones Comerciales Travel Retail 6-7 Viaje del Equipo Fotokids 8-9 Fotokids Internship Program 12 - 19 El programa de practicas profesionales Innotaion in Frozen Grains 20 - 21 Inovación en granos congelados New Faces 22 - 23 Nuevas Contrataciones Otis Through the Ages 24 - 25 Otis a Traves de Los Años A Word from our Vendor Palabras de Nuestro Socio Comercial Belt’s 2 26 - 27 Happy Holidays 2013 to our staff, business partners and friends around the world. This is the twentieth quarterly newsletter since we started issuing them in 2008. I ask all of you to take a look back at the first edition in Fall, 2008. Then glance at the steady improvements in news articles, texts and graphics over the past twenty issues. For Otis, the newsletter is not only a way to inform our networks of the happenings at Otis. It is also a way for us to follow the evolution and character of the company. As I review the past five years, the newsletters strongly reflect several of Otis’ principal strengths. First and foremost, Otis is not afraid of change. The company has been changing quickly, there is no doubt about it. The recent addition of the travel retail division, expansion to new markets, and the constant introduction of new products have propelled us forward in ways we could not have imagined. We are not resistant to change. We embrace it, because we know it is what allows us to grow. Secondly, Otis is a company of collaborators. This newsletter is put together by members of Otis that span divisions and geographic boundaries all working towards a common goal. Finally, Otis is a company with a diverse skill set that continues to expand and deepen to meet the ever changing demands of our business. Most recently, we have committed to cultivating graphic design skills within the company. Our valued design team contributes to everything from labels for brands like La Sirena and Village Harvest, marketing materials, and the newsletter you are currently reading. We see graphic design as increasingly essential here at Otis and at our partner companies and we are so grateful for this year’s contributions from our design team. It is difficult to single out one division or one product area with grateful acknowledgment, when all our divisions have had such a tremendous year. But I feel we have to give a special thanks to the Ghirardelli Chocolate export team: our export sales team in San Francisco, our travel retail division in Fort Lauderdale, and Ghirardelli’s Director of Travel Retail and Export, Dan Bush. Dan has brought out the best in our team and we are so grateful for his partnership. We will double our Ghirardelli sales in 2013 and are already looking towards great new opportunities in 2014. Our burgeoning confectionary business adds just that much more sweetness to the holidays and to the close of a successful year. I wish you all a wonderful holiday season and a happy 2014! Otis McAllister, Inc. Felices Fiestas 2013 a todo nuestro personal, socios y amigos de todo el mundo. Este es el vigésimo boletín trimestral desde que empezamos con su publicación en 2008. Si miramos en forma retrospectiva la primera edición en otoño de 2008, se pueden apreciar claramente mejoraciones continuas en los artículos, textos, y gráficos del boletín en las últimas veinte publicaciones. Para Otis, el boletín no sólo es una forma de mantener informados a nuestra red de contactos sobre los principales acontecimientos, sino que también nos ayuda aquí en Otis a seguir el crecimiento y evolución de nuestra empresa. Si hacemos un análisis objetivo de los últimos cinco años, podremos ver que los boletines son un reflejo de los principales puntos fuertes de Otis. Otis no es reacio al cambio. La compañía ha venido pasando por una rápida transformación, no cabe duda de ello. La reciente incorporación de la división de Travel Retail, ha introducido nuevos mercados y productos. Cuales han dado un gran impulso hacia nuevos retos, en forma que jamás imaginamos. Nosotros no somos renuentes al cambio, sino que asumimos el reto con gusto porque sabemos que eso nos lleva al crecimiento. En segundo lugar, Otis es una compañía que es fruto del esfuerzo de todos sus integrantes y colaboradores. Este boletín es el resultado del esfuerzo de los miembros de Otis que integran las diferentes divisiones, allende fronteras geográficas, y trabajan hacia un objetivo común. Igualmente, Otis es una empresa multifacética –lo cual se expresa en las diferentes habilidades de sus miembros– que continúa expandiéndose y avanzando para atender las siempre cambiantes demandas de nuestro negocio. Muy recientemente, hemos asumido el compromiso de cultivar las habilidades de diseño gráfico de nuestro personal en la empresa. Nuestro valioso equipo de diseño gráfico aporta su contribución en todos los ámbitos, desde las etiquetas de marcas como La Sirena y Village Harvest, hasta los materiales de marketing y el boletín que tiene entre sus manos en este momento. El diseño gráfico es esencial para en Otis, así como para nuestros socios comerciales. Es por eso que queremos expresarle nuestra gratitud al equipo de diseño gráfico por el esfuerzo durante el año. Es difícil apartar una división o un área de producto en particular al expresar nuestro agradecimiento, ya que todas nuestras divisiones participan como protagonistas muy importantes durante el año. No podemos dejar de pasar esta oportunidad para expresar nuestro especial agradecimiento al equipo de exportación de Ghirardelli: nuestra división de ventas de exportación de San Francisco, a nuestra división de Travel Retail en Fort Lauderdale, y especialmente a Dan Bush el director de Exportaciones y Travel Retail de Ghirardelli Chocolate. Dan ha sabido obtener el mejor provecho de nuestro equipo y estamos muy agradecidos por su valiosa colaboración. Vamos a duplicar nuestras ventas Ghirardelli en 2013 y ya podemos augurar grandes oportunidades en 2014. Nuestro floreciente negocio de confitería sólo hace más dulce sus vacaciones y cierre de un año exitoso. ¡Les deseamos Muchas Felicidades y Próspero Año Nuevo 2014! Winter 2013/2014 Newsletter on the cover San Francisco’s new bay bridge undergoes contrsuction. Trabajos de construcción en el nuevo puente Bay Bridge de San Francisco. photography by David G. Chief Executive Officer/Jefe de la Oficina Ejecutiva: Royce Nicolaisen President/Presidente: Everett C. Golden III Editor-In-Chief/Jefe de Redacción: James Kochheiser Associate Editors/Editores Asociados : Alexa Alejandria Dina Graves Jessica Navarro-Padilla Carla Tamma Contributing Translators/Traductores Contribuyentes : Damaso Vidalon Judit Medel Vianney Salmeron Production Directors/Directores de Producción : Alexa Alejandria Dina Graves 3 Trade Shows ACG - Travel Retail Division 2013-2014 2013 Tax Free World Association (TFWA) World Exhibition Oct/Octubre 20-25, 2013. No Booth. Palais des Festivals...Cannes ,France. Hudson News Annual Vendor Show Dec/Diciembre 9-12, 2013. No Booth. The Wynn Hotel, Las Vegas, Nevada 2014: The International Association of Airport Duty Free Stores (IAADFS) March/Marzo 9-12, 2014. Booth# 1404. Orlando World Center Marriott, Orlando, Florida National Confectioners Association (NCA) Sweets & Snacks Expo May/Mayo 20-22, 2014. No Booth. McCormick Place West Building, Chicago, Illinois, Asociación Sudamericana de Tiendas Libres (ASUTIL) Conference June/Junio 4-7, 2014. No Booth. Hilton Mexico City Reforma hotel, Mexico City, Mexico The International Premium Cigar & Pipe Retailers Association (IPCPR) – July/Julio TBA dates. No Booth. Sands Expo & Convention Center, Las Vegas, NV. The Int’l Trade Fair for Tobacco Products and Smoking Accessories (INTER-TABAC) Sept./Septiembre 19-21, 2014. No Booth. Exhibitions Messe Westfalenhallen Dortmund, Germany. 4 Tax Free World Association (TFWA) World Exhibition Oct./Octubre 21-26, 2014. No booth. Palais des Festivals et des Congres, Cannes ,France. UNFI East Spring Summer February/Febrero 13-14 Tabletop Mary Lobaugh and Tim Gregory Orlando (Lake Buena Vista), FL www.unfi.com KEHE Tabletop (Tim Gregory) February/Febrero 14 Dallas, TX www.kehe.com International Restaurant & Foodservice Show – Booth #1859 March/Marzo 2-4 (Joe Gozzi, David Marcus and Nancy or John B.) Javits Convention Center, New York, NY http://www.internationalrestaurantny.com/ Natural Products Expo West – Booth # 5764 (John Koppel, Joe Gozzi, Mary Lobaugh, Nancy Bieraugel, John Bieraugel) March/Marzo 7-9 Anaheim Convention Center, Anaheim, CA http://www.expowest.com/ew14/public/enter.aspx KEHE Tabletop Show (Mike Milazzo) April/Abril 4 Atlanta, GA www.kehe.com CHFA Expo West April/Abril 12-13 Vancouver Convention Center West Bldg. Vancouver, BC www.chfa.ca KEHE Tabletop Show (Tim Gregory) April/Abril 23 St. Louis, MO www.kehe.com Wakefern Distributor Show, Edison, NJ (Broker/ Joe Gozzi) May/Mayo Haddon House (Mike Milazzo) May/Mayo Frozen & Dry Rice Divion 2014 TRADE SHOW SCHEDULE Winter Fancy Food Show (John Koppel, Joe Gozzi, Mary Lobaugh, Nancy Bieraugel, John Bieraugel) January/Enero 19-21 Moscone Center San Francisco, CA - Booth #877 www.specialtyfood.com Cavallaro/River Valley Foods (Mike Milazzo) January/Enero 29 Syracuse, NY www.rivervalleyfoods.com KEHE Summer Selling Show (Tim Gregory) February/Febrero 4-5 Ernest T. Morial Convention Center, New Orleans, LA www.kehe.com UNFI Canada 1st Annual Québec Table Top Show February/Febrero 12-13 Place Bonaventure - Level 200 North Montréal, QC Canada Otis McAllister, Inc. NRA Show (Nancy Bieraugel, David Marcus) May/Mayo 17-20 McCormick Place, Chicago, IL IDDBA (Joe Gozzi, David Marcus) - frozen June/Junio 1-3 Orange Convention Center, Orlando, FL Market Centre EXPO 2014 – UG (Mary & Mark) new SKUs June/Junio half booth Summer Fancy Food Show (Mike Milazzo) June/Junio Javits Convention Center, New York City, NY Western Foodservice & Hospitality Expo (N. Bieraugel) August/Agosto 17-19 Anaheim, CA Associated Wholesale Foods September/Septiembre KEHE Tabletop Show (Tim Gregory) September/Septiembre 17 Bolingbrook, IL KEHE Tabletop Show (Tim Gregory) September/Septiembre 17 Orlando, FL NFRA (National Frozen & Refrigerated Food Association) (Joe Gozzi) Octtober/Octubre Place: TBD PLMA Tradeshow (Joe Gozzi, David Marcus) November/Noviembre Place: TBD CHFA Expo East/ Toronto, CAN November/Noviembre Toronto, Canada SOHO Expo Show 2013 December/Diciembre Gaylord Palms, Orlando, Florida Subscribe to our newslet ter Inscríbase a nuestro boletín Be one of the first to receive timely information on why we are the global leader in the international trade of food and beverages and a top innovator of nutritious food products. Simply send an email to [email protected] and be sure to include your first and last name (and mailing address if requesting printed issues). Sea uno de los primeros en recibir información oportuna sobre por qué somos el líder mundial en el comercio internacional de alimentos y bebidas e innovadores en alimentos nutritivos. Sólo tiene que enviar un correo electrónico a [email protected] y no olvide de incluir su nombre y apellido (y dirección postal si desea solicitar material impreso). Winter 2013/2014 Newsletter 5 Travel Retail Division This past September Nick Tamma (CEO of Travel Retail) and Marc Panara (Director of Tobacco Sales) attended the INTER-TABAC tradeshow held in Dortmund, Germany. The International Trade Fair for Tobacco Products and Smoking Accessories (INTER-TABAC) is the worldwide leading specialist trade fair for tobacco goods and smokers’ requirements. As such it is the decisive communication and order platform not only for the specialized trade, but also for the total branch. More than 380 exhibitors from 45 countries offer a unique range of products and services around the tobacco enjoyment. The trade fair attracts visitors from far beyond the borders of Germany. Foreign visitors not only come from Europe, but also from North and South America, Asia and Africa. At the show Nick and Marc were able to meet up with their long time business partner Scandinavian Tobacco Group (STG), one of the leading tobacco manufacturers worldwide. They also attended the annual Scandinavian Tobacco Group dinner which is an exclusive event that provided the perfect atmosphere for meeting new acquaintances and for renewing old ties. At the event, STG unveiled their brand new contemporary logo design for their #1 selling brand Cafe Crème which is celebrating its 50th anniversary this year. The unveiling was an exciting and historical occasion to witness firsthand. This past August Justin Nee, Travel Retail’s director of confectionary sales, arranged for key decisions makers at Dufry America Services to visit San Francisco and the famous Ghirardelli factory in San Leandro, California. Dufry America Services is one of the largest Travel Retail operators in the world with over 1200 stores. Otis’ Travel Retail division has held an important relationship with Dufry over many years. Most recently the division has worked diligently to place Ghirardelli chocolates in Mexico City in addition to expanding sales throughout Chicago, Newark, Seattle, and the Caribbean. Justin planned the event so Dufry could experience the quality and history of the brand first hand. He wanted them to have a lasting impression that could be brought back with them and conveyed to their colleagues and staff around the world The touring group consisted of Lilliam Norda-Gomez from Dufry’s Miami office and Melissa Fritsch from Dufry’s Mexico office along with their spouses. Justin guided them through Ghirardelli’s rich heritage in San Francisco while illustrating what makes Ghirardelli the #1 Premium chocolate manufacturer in the United States. A few of the excursions included an exclusive Ghirardelli chocolate factory tour, sundaes at the famous Ghirardelli square, tour of the Fisherman’s Wharf, a beautiful Golden Gate to Bay Bridge cruise, and a tour of Napa Valley with Castello di Amorosa. 6 El pasado mes de agosto, August Justin Nee, director de ventas de artículos de confitería, planeó para que los más importantes ejecutivos de Dufry America Services visitaran San Francisco y la más famosa fábrica de Ghirardelli en San Leandro, California. Dufry America Services es uno de los más importantes operadores del comercio minorista del sector de viajes (Travel Retail) en el mundo, con más de 1,200 tiendas. La división de Travel Retail de Otis ha mantenido una relación muy estrecha con Duffry en el transcurso de los años. Recientemente, la división ha trabajado con todo ahínco para colocar los chocolates Ghirardelli en la Ciudad de México, además de expandir las ventas de Chicago, Newark Seattle y el Caribe. Justin planeó el evento con el fin de que Dufry fuera testigo de la calidad e historia de la marca. Él quiso dejar en ellos una imborrable impresión que puedan apreciar y transmitir a sus colegas y a su personal de todo el mundo. El grupo de visitantes estuvo conformado por Lilliam NordaGomez de la sucursal de Dufry’s Miami y Melissa Fritsch de la sucursal de Dufry’s México, quienes estuvieron acompañadas por sus esposos. Justin realizó una visita a Ghirardelli’s en San Francisco con ellos para que pudieran apreciar la rica herencia de Ghirardelli y el porqué es el fabricante de chocolates #1 en los Estados Unidos. La visita incluyó una gira exclusiva de la fábrica de chocolate de Ghirardelli, así como la degustación de helados en la famosa plaza de Ghirardeli, una gira por Fisherman’s Wharf, la travesía del puente Golden Gate al puente Bay Bridge, y un recorrido por Napa Valley con Castello di Amorosa. Otis McAllister, Inc. Product Spotight El pasado mes de septiembre, Nick Tamma, director general de Travel Retail, y Marc Panara, director de Ventas de Tabaco, asistieron a la feria que se realizó en Dortmund, Alemania. La Feria Internacional de Productos de Tabaco y Accesorios (INTER-TABAC) es la feria líder mundial especializada en artículos de tabaco y accesorios. Igualmente es una plataforma decisiva para la colocación de órdenes y la comunicación, no sólo para el comercio especializado sino también para la sucursal en general. Más de 380 expositores de 45 países presentan una gama única de productos y servicios para la satisfacción de los consumidores de artículos de tabaco. La feria atrae a visitantes que vienen de más allá de las fronteras con Alemania. Los visitantes extranjeros no solo vienen de Europa, sino también de Norteaméric, Sudamérica, Asia y Africa. En la feria, Nick y Marc pudieron reunirse con su socio, Scandinavian Tobacco Group (STG), uno de los líderes mundiales en productos de tabaco. También asistieron a la cena anual de Scandinavian Tobacco Group, evento exclusivo cuya atmósfera fue perfecta para forjar nuevos lazos y reafirmar lazos antiguos con nuestros socios comerciales en general. En el evento, STG reveló el nuevo diseño de su flamante logo contemporáneo para la marca #1 Cafe Crème, que está celebrando su quincuagésimo aniversario este año. Dicha revelación fue una excitante e histórica ocasión de la que fuimos testigos presenciales en primera fila. Winter 2013/2014 Newsletter 7 Social Responsibility Internship Program Fotokids expande programa de nutrición Fotokids Executive Director Nancy McGirr has committed to expanding Fotokids’ current nutritional programs that serve its students. Fotokids currently serves 20 hot lunches daily to students at their main campus in Guatemala City. Lunches include meat, rice and vegetables. The planned expansion would extend the lunch program to Tierra Nueva, Fotokids’ most dangerous barrio served, and Santiago Atitlan, the indigenous village along Lake Atitlan where families were devastated by Hurricane Stan. Guatemala has the fourth highest child malnutrition and stunted growth rates in the world. They fall only after Afghanistan, Somalia and Yemen. McGirr and her team have seen the devastating effects of malnutrition amongst Fotokids students and their families. When reading through a recent monthly report from staff, McGirr was shocked by the hunger plaguing families. Mothers earning three dollars a day reported splitting two eggs amongst four children for dinner or only being able to serve children tortillas. In Tierra Nueva, at least 34 fathers working as bus drivers have been killed recently as a result of gang ordered assassinations. This violence leaves families with only one breadwinner in the family and unable to meet the nutritional needs of children. The expansion of the lunch program to Tierra Nueva and Santiago Atitlan would triple the size of the current program. At less than $1 per lunch, the total annual cost of the lunch program will grow from $7,200 to $21,600. We at Otis McAllister know that it is essential for children to have proper nutrition in order for them to meet their 8 fullest potentials. Otis McAllister has committed to increase our support to Fotokids to support their mission to provide nutritious lunches to more of their students. We invite our partners to join us in supporting Fotokids and their valuable work! Otis McAllister sponsors VIDA container to NPH Haiti Otis McAllister is joining together two of its most important social responsibility partners, VIDA and Nuestros Pequeños Hermanos (NPH). Otis will be sponsoring a twenty foot ocean container of medical supplies provided by VIDA USA destined for NPH Haiti’s pediatric hospital, St. Damien. NPH Haiti Saint Damien Pediatric Hospital is the premier pediatric hospital in Haiti and provides services to its patients on a sliding scale. In Haiti, children are 15 times more likely to die from diarrhea or pneumonia than HIV/AIDS. Nearly 10% of children die before their 5th birthday, largely because of treatable illnesses. St. Damien and its associated public health and community programs seek to provide high quality medical treatment for the disadvantaged and sick children in Haiti afflicted by the largely treatable illnesses described above. Their programs reach over 90,000 children and adults every year. The container from VIDA USA will contain invaluable medical supplies for St. Damien including surgical gloves, sterilization wrap, surgical masks, isolation masks and exam tables. A big thank you from Otis McAllister to both VIDA and NPH for working together to provide quality health care to families throughout the Americas. For more information, please visit http://vidausa.org/ and http:// saintdamienhospital.nph.org/. Otis McAllister, Inc. Nancy McGirr, director ejecutivo de Fotokids ha asumido el compromiso de expandir los programas nutricionales actuales de Fotokids. Fotokids actualmente sirve veinte almuerzos calientes diariamente a los estudiantes en su campus principal de la ciudad de Guatemala. Los almuerzos incluyen carne, arroz y vegetales. La expansión planeada extendería el programa de almuerzos a Tierra nueva, el barrio más peligroso que sirve Fotokids, así como Santiago Atitlan, pueblo indígena asentado a lo largo del Lago Atitlán, donde las familias han sido víctimas de la devastación causada por el cruel huracán Stan. Guatemala ocupa el cuarto lugar en los índices de enanismo y malnutrición de niños más altos del mundo, estando solo detrás de Afganistán, Somalia y Yemen. McGirr y su equipo son testigos directos de las devastadoras secuelas de la malnutrición entre los estudiantes de Fotokids y sus familias. Al leer un informe mensual interno, McGirr se quedó atónita por la plaga de hambre que azota a las familias. Hay relatos de que las madres, teniendo apenas un ingreso tres de dólares diarios, tienen que dividir dos huevos entre cuatro niños para la comida o solo pueden servirles tortillas. En Tierra Nueva, por lo menos 34 padres que eran conductores de autobuses han sido asesinados recientemente por la acción de una banda gansteril. Esta violencia ha privado a los hogares de la cabeza de familia que pueda darles el sustento necesario que atienda a las necesidades nutricionales de los niños. La expansión del programa de almuerzos a Tierra Nueva y Santiago Atitlan triplicaría el tamaño del programa actual. Estando en menos de $1 por almuerzo, el costo anual total del programa de almuerzos crecerá de $7,200 a $21,600. Nosotros en Otis McAllister sabemos que es fundamental que los niños tengan una Winter 2013/2014 Newsletter nutrición adecuada para poder alcanzar así su pleno desarrollo. Otis ha asumido el compromiso de secundar a Fotokids con mayor fuerza para que pueda cumplir con su misión de ofrecer más almuerzos a más estudiantes. ¡Invocamos a nuestros socios para que nos acompañen en esta noble causa brindando su apoyo a Fotokids y su invalorable obra! Otis McAllister costea contenedores de VIDA para NPH Haití Otis McAllister está uniendo fuerzas con dos de sus socios de responsabilidad social más importantes: VIDA y Nuestros Pequeños Hermanos (NPH). Otis estará costeando veinte contenedores marítimos de suministros médicos a donarse a VIDA USA y que serán destinados al hospital pediátrico St. Damien de NPH Haití. El hospital pediátrico St. Damien de NPH Haití es el principal hospital pediátrico de Haití y brinda sus servicios a sus pacientes según una escala móvil. En Haití, los niños tienen quince veces mayores probabilidades de morir de diarrea o neumonía que por el virus de Inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA). Cerca del 10% de los niños mueren antes de cumplir los cinco años, en gran parte debido a una enfermedad incurable. St. Damien y los programas comunitarios y de salud asociados buscan hacer realidad un tratamiento médico de alta calidad para los niños enfermos y desfavorecidos de Haití, quienes padecen la enfermedad incurable descrita anteriormente. Sus programas sirven a 90,000 niños y adultos cada año. Los contenedores de VIDA USA irán llenos de suministros médicos invalorables a St. Damien, incluidos guantes quirúrgicos, envoltorios de esterilización, mascarillas quirúrgicas, mascarillas aislantes y camillas de examen. En nombre de Otis McAllister, queremos expresar nuestro más sincero agradecimiento a VIDA y NPH por aunar esfuerzos para asistir con suministros médicos a las familias de las Américas. Para más información puede visitar http://vidausa.org/ y http://saintdamienhospital.nph.org/. 9 but a company built upon a foundation of great people and greater personality. Here’s a small inside look at our company culture. No se trata de cualquier compañía, sino de una compañía integrada por cálidas personas en un ambiente familiar. Esta es una pequeña mirada al interior de nuestra cultura empresarial. 10 Otis McAllister, Inc. 1. “Simon” Li, intern from China, explores the streets of San Francisco. 2. Some interns enjoy lunch with the La Sirena division. 3. Everett Golden III, Alanna Maldonado, Chloe Nicolaisen, and Glenn Smith of Sims Trading Company Limited. 4. Chloe Nicolaisen and Royce Nicolaisen with Haitong Group. 5. Everett Golden strikes a pose for a group “get well” photo. 6. Lorena ruiz Perdomo, Juan Jose, Agustin Matanzo, Graciela Beck, and Manuel Bonet Jimenez in Acapulco, Mexico. 6. John Koppel enjoys qulaity time feeding furry friends in Thailand. 7. Mary Lobaugh visits the Dynamic 3PL office in Bolingbrook, IL. 8. James Kochheiser, Sharif Mokdad of Transmed Overseas Inc. S.A., U.A.E., and Rebecca Spatz-Bowman. 1. Simon Li, practicante de China, explora las calles de San Francisco. 2. Algunos practicantes disfrutan de un almuerzo con integrantes de la división de La Sirena. 3. Everett Oro III, Alanna Maldonado, Chloe Nicolaisen y Glenn Smith de Sims Trading Company Limited. 4. Chloe Nicolaisen y Royce Nicolaisen con Haitong Group. 5. Everett Golden posa para una foto de grupo “deseándole buena salud”. 6. Lorena Ruiz Perdomo, Juan José, Agustín Matanzo, Graciela Beck y Manuel Bonet Jiménez en Acapulco, México. 7. John Koppel pasa buenos momentos alimentando a sus preciados amigos en Tailandia. 8. María Lobaugh visita la oficina de Dynamic 3PL en Bolingbrook, Winter 2013/2014 Newsletter 11 IL. 9. James Kochheiser, Sharif Mokdad de Transmed Overseas Inc. SA, Emiratos Árabes Unidos, y Rebecca Spatz -Bowman. Internship Program Otis McAllister, Inc. Programa de Prácticas de Negocios Internacionales Por James Everett Kochheiser, Director de Operaciones, Otis McAllister, Inc. Otis McAllister, Inc. International Business Internship Program By James Everett Kochheiser, CIO, Otis McAllister, Inc. As long as commerce has existed, one statement has stood the test of time: Good help is hard to find. The above statement then raises the question of where to look for talented help. Most employers are quick to list their positions with an employment agency, place an ad in the local paper, or more commonly, post in an online forum such as Craigslist, Monster, or Indeed. However, employment is not always the answer. In fact, there are plenty of talented individuals in the world who are unsure of their career path and are not quite ready or willing to take that leap of faith by accepting a job that he or she may not be ready for or may not find satisfying, exciting, rewarding, or even challenging. As most of our internship candidates are undergraduate or graduate students, it wasn’t that long ago that they had to struggle with the process of deciding which college program to pursue, or more the more challenging process of declaring a major. Those decisions (choosing a course of study and declaring a major) are made with the ultimate goal of securing employment at some point that will be satisfying, exciting, rewarding, and challenging. It is not uncommon that a student will find graduation quickly approaching and not being comfortable with their potential career choice, based upon their years of education and commitment to that education. That is where Otis McAllister comes into the picture. For most of Otis McAllister’s existence (which dates back to the late 1800’s), many talented people have had successful careers in one capacity or another, but more importantly are the opportunities that have presented themselves to a multitude of people who were 12 seeking out confirmation that a career in international business is what they were looking for. Our company is chock full of people who have tremendous experience and vast knowledge in the global trade business. More important is the fact that they are all willing to share their experience and knowledge. What better place for a student about to join the workforce to seek out confirmation that a career in international business will give them what they are seeking before making a commitment? With a focus on the person, not the task, Otis McAllister’s internship affords candidates with the opportunity to explore real-world problems and issues that just cannot be found in textbooks, while at the same time, providing them an opportunity to demonstrate their ability to apply classroom knowledge and strengthen and build upon a professional work ethic. Exploring real-world problems allows our interns to hon their research and analytical skills, make professional contacts, build industry knowledge, and in certain cases, earn college credit while they work (select internships based upon partnerships with various universities). With an eye on social responsibility, Otis McAllister is also an ideal example for interns of how companies can be both successful in business and socially responsible at the same time by taking care of the communities that they serve. While most internships are non-paid in nature and come with a predetermined start and end date, the benefits that an intern receives will last them a lifetime. In addition to the aforementioned benefits, an intern has the ability to develop new skills, refine others, identify and maximize strengths, target weaknesses by seeking feedback from peers and supervisors, build references for future job interviews, and gain the confidence in their abilities and techniques that will help them secure the job of their dreams. Otis McAllister, Inc. Desde que ha existido el comercio, una verdad se ha mantenido vigente a través del tiempo: Es difícil encontrar una buena ayuda. Dicha afirmación plantea interrogantes sobre dónde encontrar la colaboración de gente talentosa. La mayoría de los empleadores no pierden tiempo y anuncian su oferta a través de una agencia de empleo, ponen un aviso en el periódico local, o lo que es más común, anuncian en un foro en línea tales como Craigslist, Monster o Indeed. Sin embargo, la respuesta no siempre está en un empleo. En efecto, hay muchos individuos talentosos en el mundo que no están seguros de la carrera a seguir y no están listos para dar el salto y aceptar un empleo para el cual podrían no estar preparados o no podrían encontrar satisfactorio, emocionante, gratificante o desafiante. Como la mayoría de nuestros candidatos para las prácticas son estudiantes universitarios o graduados, no hace mucho tiempo que ellos tuvieron que luchar con el proceso de decidir en qué universidad proseguir sus estudios, o enfrentar el mayor reto de decidirse por una especialización. Dichas decisiones (escoger los cursos de estudios y decidir una especialización) son adoptadas con el último objetivo de obtener un empleo que a la larga resulte satisfactorio, emocionante, gratificante o desafiante. No es poco común que un estudiante sienta que se está acercando el día de la graduación y se sienta incómodo con la elección de una posible carrera, basado en los años de educación en su haber y su compromiso asumido con dicha educación. Aquí es donde Otis McAllister entra en escena. Durante la mayor parte de la existencia de Otis McAllister (que data de los años 1800), mucha gente talentosa ha tenido exitosas carreras en una capacidad u otra, pero lo que es más importante son las oportunidades que se les ha presentado una gran cantidad de personas que estaban buscando confirmar que una carrera en el comercio internacional es lo que ellos estaban buscando. En nuestra empresa no falta gente con una tremenda experiencia y amplios conocimientos en el comercio internacional. Más importante aún es el hecho que todos ellos están dispuestos a compartir su experiencia y conocimiento. ¿Qué mejor lugar para un estudiante que – antes de asumir un compromiso– integrarse a las filas de una empresa para confirmar que su carrera en comercio internacional le dará todo lo que finalmente busca? Con un enfoque importante en la persona, más que en las tareas a realizar, las prácticas en Otis McAllister les brindan a los candidatos la oportunidad de explorar los retos y problemas del mundo real, que simplemente no pueden hallarse en los textos universitarios, al Winter 2013/2014 Newsletter mismo tiempo que la oportunidad de demostrar su capacidad de volcar en la práctica los conocimientos y habilidades obtenidos y desarrollar una ética laboral profesional. La exploración de los problemas reales del mundo les permite a los practicantes pulir sus habilidades analíticas, hacer contactos profesionales, desarrollar su conocimiento de la industria, y en ciertos casos, obtener créditos académicos mientras trabajan (elegir su práctica basados en las asociaciones existentes con varias universidades). Poniendo la mira en la responsabilidad social, Otis McAllister es también un ejemplo ideal de cómo las empresas pueden alcanzar éxito tanto en el ámbito comercial como social al asumir una responsabilidad con las comunidades que sirven. Si bien la mayoría de las prácticas no son remuneradas por su naturaleza y se realizan dentro de un marco de tiempo preestablecido, los beneficios que un practicante recibe lo enriquecerán de por vida. Además de los beneficios mencionados, tienen la posibilidad de desarrollar nuevas habilidades, refinar otras, identificar y maximizar sus potencialidades, poner atención a sus debilidades al recibir las críticas constructivas de sus colegas y supervisores, encontrar experiencias o referencias para futuras entrevistas de empleo, y adquirir confianza en sus habilidades y conocimientos que le permitan obtener el empleo de sus sueños. Hablándose más de una docena de lenguas diariamente en nuestras oficinas, habiendo reuniones importantes sobre productos y gestión de mercado, una gran cantidad de exposiciones comerciales y eventos relacionados con los productos, exposición y entrenamiento con el software de gestión Planificación de Recursos Empresariales (ERP, por sus siglas en inglés), que es lo último en la tecnología, así como trabajo con las aplicaciones de Microsoft Office, Adobe Creative Suite y toda una serie de paquetes de software, cada practicante que se incorpora al programa podrá tener la seguridad de que estará más preparado para cualquier oportunidad de empleo que se le presente en el futuro. No es unicamente beneficioso para aquel que participa en el programa, sino también para todos nosotros en Otis. Tenemos la oportunidad de asimilar nuevas experiencias y perspectivas refrescantes frente a los problemas y retos de negocios con las opiniones, ideas y sugerencias de nuestros practicantes. Nosotros estamos en busca de personas entusiastas y ambiciosas con grandes ideas que puedan ayudar a crecer a nuestro personal y nuestra empresa al ritmo en que el mundo crece y se desarrolla. Siempre estamos en la búsqueda de buenos practicantes. Si cree que llena los requisitos y entusiasmo para cubrir una de las codiciadas plazas de practicantes, por favor envíenos una carta dirigida a Alison Montes, Administradora de Recursos Humanos, dándonos a conocer su perfíl, sus intereses, hobbies, ambiciones y cómo podríamos beneficiarnos los unos a otros, junto con un currículum y un ejemplo por escrito de uno de sus recientes proyectos. Estamos poniendo de nuestra parte para hacer que está búsqueda de una práctica sea más fácil de encontrar para todos. 13 Internship Program Kumiko Noda comes to us from the Hyogo Prefecture which is located adjacent to Osaka and Kyoto, Japan - areas that are visited by tourists from all over the world due to the many great attractions such as the Himeji Castle which is registered as a World Heritage Site and the overwhelming beauty of the surrounding cities. Kumiko reminds us that Kobe beef also comes from this area of Japan and is the highest quality beef available on the planet! Having worked in Japan for six years as a basic trade chief, she proudly reports to us that Kobe City is one of the most important ports in Japan and has exported more than 2,746,000 tons of cargo to the United States from January to July of this year, and has imported a total tonnage during that same period of 1,598,000 from the United States at that very busy port. Kumiko graduated from College in Kobe, Japan, with a Bachelor’s degree in English Literature. While majoring in English literature, Kumiko also studied British literature, computer communication, and pedagogy where she earned honors grades in each course of study. Having additionally studied international trade administration, Kumiko was also able to earn the coveted Certified Trading Manager credential from the Japan Trading Business Association. She has fully developed skills in Microsoft Office, including graphical presentation of spreadsheet data and tables, the refined ability to analyze productivity and gross profits through the use of pivot tables, and calculating forecasted sales volume. Kumiko has worked as a sales assistant, customer service assistant, and secretarial service assistant at several of Japan’s most prestigious companies, where she helped to develop processes and procedures to improve productivity, reduce budgets, increase performance, and most importantly, measured increases in sales through various efficiencies that she helped to identify and deploy. Kumiko is working with our rice division doing what she does best – sales support, but is learning much more about Enterprise Resource Planning, order fulfillment, and customer service. She is also one of our most recent additions to our International Business Internship Program where she hopes to eventually become an international manufacturing trade coordinator between the United States and Japan after learning the American way of business. Having professionally studied four years of English, Kumiko is quite fluent in our language and truly enjoys conversing with everyone she meets. She loves traveling, listening to music, and reading books. Kumiko Noda proviene de la prefectura de Hyogo, ubicada al lado de Osaka y Kioto, Japón, áreas que reciben visitas de turistas de todo el mundo por sus atracciones turísticas que tienen que ofrecer, como el Castillo de Himeji –el cual ha sido declarado Patrimonio de la Humanidad -, así como la belleza indescriptible de las ciudades de los alrededores. Kumiko nos recuerda que la carne de res de Kobe proviene de esta zona de Japón también y es conocida como la carne de mayor calidad del mundo. Habiendo ejercido el cargo de jefe de comercio en Japón durante seis años, con mucho orgullo nos informa que la ciudad de Kobe es uno de los puertos más importantes de Japón por donde se han exportado más de 2.746.000 toneladas de carga a los Estados Unidos de enero a julio de este año, y por donde se han importado también un total de 1.598.000 toneladas durante el mismo período desde los Estados Unidos, a través de tan activo puerto, según los datos estadísticos obtenidos de la página web de la Ciudad de Kobe. Kumiko se graduó de la Universidad de Kobe, Japón, donde obtuvo un bachillerato en literatura en inglés. Aun cuando se especializó en literatura inglesa, Kumiko también siguió estudios de literatura británica, comunicación y pedagogía, obteniendo calificaciones con honores en cada uno de los cursos del currículum. Habiendo estudiado además administración de negocios internacionales, Kumiko también detenta entre sus credenciales el codiciado certificado de Administradora de Comercio de la Asociación de Empresarios de Comercio de Japón. Ella también tiene un gran conocimiento práctico de Microsoft Office, incluyendo la presentación gráfica de datos y las tablas de hoja de cálculo, así como la refinada destreza de analizar la productividad y los beneficios brutos a través del uso de tablas pivote, así como de calcular el volumen de los pronósticos de ventas. Kumiko también se ha desempeñado como asistente de ventas, asistente de servicio al cliente y asistente de servicios de secretaría en varias de las empresas más prestigiosas de Japón, donde ayudó a desarrollar procesos y procedimientos para la mejora de la productividad, la reducción de presupuestos, el aumento del rendimiento, y lo que es aún más importante, métodos de medición de ventas a través de diversas eficiencias que ella ayudó a concebir e implementar. Kumiko está trabajando con nuestra división de arroz haciendo lo que mejor sabe hacer, el apoyo de ventas, pero está aprendiendo mucho más acerca de planificación de recursos empresariales, gestión de pedidos y servicio al cliente. Ella es también una de nuestras flamantes integrantes de nuestro programa de prácticas de negocios internacionales, aspirando a llegar a ser finalmente coordinadora internacional de comercio de manufacturas entre Estados Unidos y Japón, una vez que gane más experiencia en la forma americana de hacer negocios. Después de haber estudiado profesionalmente cuatro años de inglés, Kumiko es bastante fluida en inglés y realmente goza entablar conversación con cuanta persona conoce. Por si eso fuera poco, a ella le encanta viajar, escuchar música y leer libros. 野 田紅美子は日本の大阪府及び京都府に隣接する兵庫 県出身。 兵庫県は世界遺産である姫路城や神戸の異人街といった歴 史的建造物をはじめ美しい自然環境を保有しており、その 圧倒的な魅力で世界中から多くの観光客を集めている。 高品質の神戸ブランド食品も高評で、今や和牛の代名詞と して世界で絶賛される肉の最高峰、神戸ビーフも兵庫県の 特産である。 野田はこれまで6年に渡って翻訳、通訳業を含む国際ビジ ネスの実務者を務め、直近では神戸港(ポートアイラン ド)での貿易事務に従事。神戸港は日本有数の貿易港であ る。外貨貨物地域主要国別貨物量の速報値によると、平 成25年1月から7月にかけて日米間に限っても、輸出量は 1,598,000トン(神戸→米国)、輸入量は2,746,000トン( 米国→神戸)。 神戸市内の大学での主専攻は英文学で学士号取得。在学中 はイギリス文学をはじめコンピュータ・コミュニケーショ ン、教育学を専攻し、その全てにおいて優 秀な成績を収め る。 貿易における多国間オペレーティングについて学び、日本 貿易実務検定協会から貿易実務者としての資格を与えられ ている。Microsoft Officeに精通しており、スプレッドシー ト及び表計算シートを活用しデータの「見える化」やピポットテーブルによる生産高や粗利益の分析、エクセルでの売上予測値算出に関する スキルを修めている。 日本の由緒ある企業の総務課でグループセクレタリー、営業部、カスタマーサービス部での事務全般を担当。既存のソフトウェアを最大限活 用し、書類作成工程及び手順を改善。生産性の増進、ソフトウェアに掛かる経費の削減、目標達成率の向上において功績をあげる。常に効率 性を意識し業績拡大に貢献。 現在は営業部の米輸入部門で、営業補佐業務、経営資源計画、注文調達やカスタマーサービスなどに従事し、経験を積む。国際ビジネスのイ ンターンシッププログラムで我が社の一員となった彼女は、アメリカでのビジネスを習得後、日本のMONOZUKURI (Japan’s Special Manufacturing)と米国の販売網を結ぶコーディネーターとして幅広く活躍することを期待している。 大学在学中、英文科で専門的にコミュニケーションを学んでおり、弁舌さわやかである。職場のスタッフとのコミュニケーションを真に楽し んでいる。趣味は旅行、音楽鑑賞、読書。 参照元:神戸港の統計http://www.city.kobe.lg.jp/information/data/statistics/port/tokeidata.html 14 Otis McAllister, Inc. Winter 2013/2014 Newsletter 15 Internship Program de dos hijos. Sus padres son originarios de los estados de Guerrero y Nayarit en México y se trasladaron a los Estados Unidos en 1985. Sus padres siempre la han apoyado a que alcance sus metas al igual que sus sueños. Este apoyo la ha inspirado a tener altas expectativas y no darse por vencida. Vianney decidió mudarse a San Francisco después de haber visitado a una amiga y dar una probada de lo que San Francisco tiene que ofrecer. Lo más le llamo la atención de San Francisco fue la diversidad de sus residentes y las hermosas vistas como las de el Embarcadero. Esto llevo a Vianney a matricularse en la Universidad Estatal de San Francisco donde tiene anticipado graduarse en Junio del 2014 con licenciatura en Comunicasiones. Muchas de las tareas de Vianney incluyen trabajar en grupo y completar proyectos. Sus habilidades en liderazgo la llevan a contactar y colaborar ideas con los demás estudiantes. La experiencia de Vianney en comunicaciones incluye Vianney Salmeron learned about Otis McAllister’s intern program through a Craigslist posting by Otis McAllister, Inc. in search of candidates who are interested in international business with an emphasis in research. What stood out to her the most about this internship position was the potential to incorporate her fluency in Spanish. Upon interviewing with Vice President Graciela Beck and Assistant Director of Sales, Jessica Brownlow, she knew this opportunity was right for her because it would require the skills that she enjoys the most—researching, translating, and working in the Spanish language. Vianney is originally from San Diego, California. She is the younger one of two siblings. Vianney is first generation American, her parents having settled in the United States in 1985 from Acapulco. Growing up her parents encouraged her to strive for higher education and to live out her dreams. This support inspired Vianney to set high expectations for herself and continue with her education despite obstacles. Vianney decided to move to San Francisco after visiting a friend and getting a taste of San Francisco city life. She liked San Francisco because of the diversity of its residents and the many great sites including the Embarcadero. This drove Vianney to enroll in San Francisco State University where she anticipates graduating in June 2014. She will be finishing her undergraduate studies in the field of communications. Much of her field work includes interacting with groups and completing projects. Her leadership skills lead her to reach out to other students to collaborate ideas. Vianney’s experience in communications includes working in the hospitality industry. Working as a hotel receptionist she enjoyed day 16 interacting with people from different countries and working for a Company that conducts business throughout Latin America brought him to Otis McAllister where he is learning the magic of International Trade. to day interactions with many different people. She was good at her job because of her natural tendency to go out of her way to please. Working in this position for two years taught her hard work and strengthened her communication skills. In her time of leisure Vianney enjoys exploring the many views of the Bay Area. She enjoys being in the outdoors and taking scenic pictures. Scenic pictures to her represent presence and make her feel optimistic about life. When she is indoors she engages in board games with her roommates. Her favorite board game is Pictionary because it is fast paced and challenges her imagination. Vianney is outgoing and is always interested in meeting new friends as well as engaging in conversation. She feels fortunate to be part of the Otis McAllister internship program because of its caring staff. When she completes her internship she anticipates taking away with her a new set of resources and improved efficiency in research methods. Vianney Salmeron se enteró de el programa de práctica de Otis McAllister por medio de un anuncio publicado por Otis McAllister, Inc. en busca de candidatos con interés de en trabajar en negocios internacionales con enfoque en investigación. Lo que le resalto más de esta posición fue la posibilidad de utilizar su destreza en el idioma español. En su entrevista con la Vice Presidente Graciela Beck y la Asistente Director de Ventas, Jessica Brownlow, Vianney reconoció que está oportunidad era para ella porque utilizaría habilidades en las cuales tiene mayor destreza, como lo son la investigación, traducción de documentos, y trabajar en el idioma español. Vianney es originaria de San Diego, California. Es la menor Otis McAllister, Inc. trabajando en la industria hospitalaria. Trabajando como recepcionista disfrutaba convivir con diferentes personas día a día. Ella era buena en su trabajo porque es naturalmente complasciente. Trabajó de recepcionista durante dos años donde aprendió a esforzarse y demostrar desempeño en su trabajo al igual que en otras áreas. En su tiempo libre Vianney disfruta explorar todo lo que tiene que ofrecer la bahía. Le gusta estar al aire libre y tomar fotografías escénicas. Cuando se encuantra en casa le gusta jugar juegos de mesa con sus compañeros de vivienda. Su juego favorite de mesa es Pictionary porque es necesario pensar rápido y desafía su imaginación. Vianney es amigable y siempre está interesada en forjar nuevas amistades a base de pláticas. Se siente afortunada de estar dentro del programa de Otis McAllister por el lindo personal. Al completar el programa anticipa llevarse con ella nuevos recursos y métodos avanzados de completar investigaciones. Elio Rodriguez is a new fish in the Bay Area. Elio is from Guanajuato, Mexico and he moved to America just three months ago. Elio earned his Bachelor’s degree in International Trade from the University of Guanajuato in Mexico. During his studies, he traveled to France as an International Student for eight months. The experience of working abroad inspired him to work in the field of international business, and afforded him the opportunity to work at the University of Guanajuato as an International Student Adviser. He loves to travel and meet people from different countries. Last year he obtained a Master’s in Management, a Certificate in Management Information Systems and a Certificate in Interactive Marketing and E-Commerce at Southern Oregon University. His Interest in Winter 2013/2014 Newsletter Elio Rodriguez es un nuevo pez en la Bahía de san Francisco. Elio es de Guanajuato; México y se mudó a Estados Unidos hace tres meses. Elio obtuvo su Licenciatura en Comercio Internacional en la Universidad de Guanajuato en México y durante su Licenciatura estuvo en Francia en un programa de intercambio académico. Su experiencia como estudiante internacional despertó en él un interés por la internalización. Elio estuvo trabajando en su alma mater durante 6 años como Coordinador de Movilidad Académica. A Elio le gusta viajar y conocer personas de diferentes países. El año pasado Elio se graduó con Maestría en Administración y obtuvo dos certificados uno en Administración de Sistemas de Información y otro en Mercadotecnia Interactiva y Comercio Electrónico en Southern Oregon University. Su interés en trabajar con personas de distintos países y trabajar para una compañia que hace negocios con Latinoamérica lo trajo a Otis McAllister, en donde se encuentra aprendiendo la magia del comercio internacional. 17 Internship Program position with a local international trade company, but Simon simply could not shake his burning desire to work abroad and to learn more about the international trade business. In his spare time, Simon enjoys swimming, playing basketball, billiards, and ping pong. His dream is to be able to continue traveling throughout world, visiting as many different countries as possible, meeting new friends in the process, and sampling the best foods of those countries. This past October, after an online interview, Simon successfully became one of our newest interns. His internship will allow him to realize his dream of helping people live better while furthering his career goals through utilization of his key language skills, honing his research skills, and working on plenty of challenging assignments that will assist us in further developing trade with China. 李伟豪(Simon)是一名加入我们国际贸易实习项目的新成员。他 在中国学习于河南农业大学并获得了国际经济与贸易的学士学位。在 2012年毕业之后,Simon为获得实际的工作经验、丰富自己的阅历, 来到美国的新罕布什尔州进行了一个夏天的工作与旅行。在这段时间 里,他体会到了遍布全美各地的大型卖场给当地居民购物带来的极大 便利。身处于固定的一家,就可以买到来自世界各国的地道产品更给 Simon留下了深刻的印象。 这段经历使得Simon深信成功的国际贸易将为人们创造更加美好 的生活,并且加深了其投身于这一领域的热情。回国后,Simon在当 地寻求了一份任职于国际贸易部门的工作。但这并没有打消他继续海 外工作的想法,以求学习到更多关于国际贸易的商业知识。 在平日的生活中,Simon喜好游泳、篮球、台球以及乒乓,他的 梦想是可以游历于尽可能多的国家,结交新的朋友,品尝到当地的美 食。 在过去的10月份,经过网上面试的考评,Simon已经成功成为了 我们最新实习生中的一员。在实习期间,他将充分发挥自己的语言优 势和市场调研的能力,接受充满挑战的工作任务,帮助我们进一步开 拓与中国的贸易往来。同时也有助于Simon实现为人们创造美好生活 的愿望,达到自身进一步的职业目标。 18 Weihao “Simon” Li is a recent addition to our International Business internship program. He attended Henan Agricultural University in China, where he earned his Bachelor’s degree in International Economics and Trade. After graduation in 2012, Simon spent the summer in New Hampshire to gain practical work experience and to travel. During his time in the United States, Simon enjoyed shopping at the “big box” stores so prevalent throughout the country. Although the stores are a “great convenience” in the eyes of Simon, what impressed him the most was the ability to buy all kinds of authentic products from all over the world and in just one single consolidated location! From his travel and work experience in 2012, he developed the belief that successful international business will create a better life for all people of the world and immediately became more interested in this field to pursue a career. Upon returning home, he accepted a Otis McAllister, Inc. Weihao “ Simon “ Li se ha incorporado recientemente a nuestro programa de prácticas de negocios internacionales. Él asistió a la Universidad Agraria de Henan en China, donde se graduó como Bachiller en Economía y Comercio Internacional. Luego de su graduación en 2012, Simon pasó el verano en New Hampshire para ganar experiencia en el ámbito profesional y viajar. Durante su permanencia en los Estados Unidos, Simon disfrutó haciendo compras en las grandes cadenas de tiendas del país. Aunque las tiendas son una “gran experiencia” para Simon, lo que le impresionó más fue el poder adquirir todo tipo de productos auténticos de todo el mundo y en un solo lugar. Con su viaje y experiencia laboral en 2012, se imbuyó de la idea de que el éxito en los negocios internacionales crea mejores condiciones de vida mejor para todos los pueblos del mundo, y de inmediato se interesó más en desarrollar su carrera profesional en este campo. Al regresar a su tierra natal, Simon aceptó una posición en una empresa local de comercio internacional, pero al final simplemente no pudo pasar por alto su ardiente deseo de trabajar en el extranjero y aprender más sobre los negocios en el comercio internacional. Las aficiones de Simon en su tiempo libre son disfrutar de la natación, el baloncesto, el billar y el ping pong. Su sueño es poder seguir viajando por todo el mundo, visitar tantos países como sea posible, entablar nuevas amistades y deleitarse con la mejor comida internacional de los diferentes países del mundo. El pasado mes octubre, luego de tener una entrevista en línea, Simon fue admitido exitosamente para integrar el grupo de nuestros flamantes practicantes. Su práctica le permitirá convertir en realidad su sueño de ayudar a la gente a tener una vida mejor, a la vez que lograr los objetivos de su carrera mediante la puesta en práctica de sus habilidades lingüísticas fundamentales, el perfeccionamiento de sus habilidades de investigación y la realización de muchas tareas que son todo un reto y nos ayudarán a desarrollar aún más el comercio con China. Winter 2013/2014 Newsletter spotlight foco Perhaps you remember our write up in the last newsletter about our PicYourTrip contest by teasing you with some incredibly mouth watering ‘Pics’ from our finalists. Well . . . we have winner! Congratulations to Cathi Iannone of Brooklyn, NY. Cathi submitted the winning Pic of her Mediterranean Basmati Rice dish. Shown below is her winning entry. Cathi is a blogger and obviously enjoys cooking which is shown by this wonderful Pic shown below that she submitted. Cathi has chosen the beautiful country of Italy as her Pic for her Trip so we wish her a wonderful time enjoying all of the magic that Italy has to offer. Don’t forget to eat lots of Risotto Cathi! (And again, congratulations.) Tal vez usted recuerde nuestra nota del último boletín sobre nuestro concurso PicYourTrip por las mofas de nuestros finalistas con las provocadoras imágenes. Bueno... tenemos un ganador. Felicitaciones a Cathi Iannone de Brooklyn, Nueva York. Cathi presentó las fotos ganadoras de su plato con Arroz Basmati Mediterráneo. A continuación se muestra la foto ganadora. Cathi es una blogger y, obviamente, le gusta cocinar, como se puede ver en la maravillosa foto presentada por ella y que mostramos a continuación. Cathi ha escogido el hermoso país de Italia en la foto para su viaje, por lo cual le deseamos un viaje maravilloso y que disfrute de toda la magia que Italia tiene para ofrecer. ¡Sabemos que Cathi comerá mucho Risotto! Nuestra felicitaciones para ella 19 by Joe Gozzi | Director of Frozen Sales In The Art of War, the ancient Chinese military dissertation, Sun Tzu says, “when the gushing torrential water tosses stones pushing boulders, it is because of the force of its momentum. When the strike of an eagle breaks the body of its prey, it is because of the timing of the strike. Thus the forces and momentum of the adept in warfare are so overwhelming and ferocious and his timing of engagement is precise and swift”. Okay, fine - the whole grain business is a far cry from warfare, but the timing and momentum part still applies. Especially when it comes to introducing a line of fully cooked and frozen whole grains to the foodservice industry, the latest growth initiative of the Otis McAllister frozen grain department. This past year, the team, consisting of Joe Gozzi, David Marcus, and Anneka Kamberg, have been diligently exploring a new classes of trade to introduce more innovative offerings, and the opportunity to build a new platform of customers began to emerge. With innovation at the forefront of the division strategy, the portfolio of product offerings continue to expand to meet the needs of customers focused on health and convenience. What the team started as a pioneering step into the retail and club market, has evolved into the national distribution of fully cooked and frozen whole grains, now supplying foodservice, club stores, institutional distributors, and industrial manufacturers servicing every segment of the food industry. Village Harvest Fully Cooked and Frozen Whole Grains are now distributed to and used by: national hotel chains, caterers serving major air & rail transportation channels, 20 pre-made salad and sandwich companies servicing national supermarket and convenience chains, colleges and universities, and frozen dinner manufacturers. For the frozen team, it is not “business as usual”. Most customers are not used to seeing a frozen version of these grains and often need a deep understanding of how the product would be integrated into their formats. For this reason, the style of presentation has changed into full cooking demonstrations and hands-on culinary development strategy sessions with customers. “In addition to traditional presentations that include insights and supply chain solutions, we are now preparing full tasting meals centered around whole grains, so they can see the ease and range these products offer,” says David Marcus, Foodservice Sales Manager. Whole grain trends has provided the momentum to drive menu changes throughout the industry. Whole grain salads are the fasting growing segment of the deli case and have made their reach into the grab-and-go sections of supermarkets and convenience retailers. There seems to be a common initiative across the wide spectrum of foodservice customers the team has been speaking to. These customers want to know how they can easily incorporate healthy whole grains into their menus without compromising quality so their consumers can get what they demand. We have the solution for them. Nosotros contamos con la solución para ellos. 2 Tbsp. olive oil, divided 2 cups sliced mushrooms 5 cloves garlic, chopped 1 tsp. minced thyme 1/2 tsp. salt 2 tsp. balsamic vinegar 1 1/2 cups cooked Village Harvest freekeh 1/2 cup panko crumbs 1) Heat 1 teaspoon of olive oil in a sauté pan over medium high heat. Add mushrooms and cook for 5 minutes until they begin to brown. Stir in garlic, thyme and salt and continue cooking until all moisture has evaporated and mushrooms are nicely browned and thoroughly cooked, approximately 3-5 minutes. Add balsamic vinegar and remove from heat. Otis McAllister, Inc. principales canales del segmento de mercado del transporte aéreo y ferroviario; a las empresas que distribuyen ensaladas preparadas y sándwiches en los supermercados y a las cadenas de tiendas de conveniencia o mini-mercados nacionales; y a los fabricantes de comida congelada. Para nuestro equipo de la división de congelados, no es “el negocio usual”. La mayoría de los clientes no están acostumbrados a ver una versión congelada de estos granos y, a menudo, desean tener un entendimiento profundo de cómo el producto se integraría en sus formatos. Por esta razón, el estilo de presentación se ha convertido en demostraciones de cocina completa y en sesiones prácticas con los clientes de estrategias de desarrollo culinario. “Además de las presentaciones tradicionales que incluyen ideas y soluciones para la cadena de suministro, ahora estamos preparando comidas completas de gran sabor, concentrándonos en los cereales enteros, de manera que ellos puedan apreciar la conveniencia y variedad de estos productos”, señala David Marcus, director de ventas de expendio de alimentos preparados. Las tendencias del grano entero nos han dado el ímpetu para hacer cambios en el menú de toda la industria. Las ensaladas de granos enteros son el segmento de mercado de mayor crecimiento en el segmento de mercado de los delicatessen (comida selecta) y han llegado a las secciones de autoservicio de los supermercados y los minoristas de las tiendas de conveniencia o mini-mercados. Parece existir una iniciativa que es común a todo el amplio espectro de clientes del servicio de expendio de alimentos preparados, con quienes nuestro equipo ha venido hablando. Estos clientes desean saber cómo pueden incluir los granos enteros fácilmente en sus menús sanos sin menoscabo de la calidad, de manera que sus consumidores pueden obtener lo que demandan. En “El Arte de la guerra”, Sun Tzu dice: “Cuando el agua torrencial mueve raudales empujando piedras, es debido a la fuerza de su ímpetu. Cuando el águila irrumpe en vertiginosa incursión en busca de su alimento, captura en fraganti a su presa, es debido a su tiempo de ataque. Así las fuerzas e ímpetu de los adeptos en combate son aplastantes, tremebundos y su momento de acción es raudo y puntual.” Claro que el negocio de granos está muy lejos de ser una guerra, pero lo que se refiere al momento y la oportunidad sigue siendo válido. En especial, tratándose de la incursión al mercado con una línea de granos enteros completamente cocidos y congelados para la industria de expendio de alimentos preparados, la más grande iniciativa de expansión y crecimiento en el departamento de granos congelados de Otis McAllister. El año pasado, el equipo conformado por Joe Gozzi, David Marcus y Anneka Kamberg ha venido estudiando diligentemente un nuevo tipo de negocio para la presentación de ofertas más innovadoras, surgiendo así la oportunidad de desarrollar una nueva plataforma de clientes. Estando la innovación a la vanguardia de la estrategia de nuestra división, la cartera de ofertas de productos continúa expandiéndose para satisfacer las necesidades de los clientes en el ámbito de la salud y la conveniencia. Lo que el equipo empezó como un gran paso pionero en el mercado minorista y tiendas club, se ha convertido en la distribución nacional de granos enteros completamente cocidos y congelados, atendiendo el mercado de expendio de alimentos preparados, tiendas club, distribuidores institucionales y fabricantes industriales, que atienden cada segmento de mercado de la industria alimentaria. Los granos enteros completamente cocidos y congelados Village Harvest actualmente se distribuyen y son consumidos por las cadenas hoteleras nacionales, empresas de servicios de catering (servicios de suministro de alimentos y bebidas) que sirven a los Winter 2013/2014 Newsletter 2) Place cooked mushrooms, Village Harvest freekeh and crumbs in the bowl of a food processor and process for about a minute until mixture comes together and can be formed into 4 patties. 3) Heat remaining oil in a sauté pan over medium heat and cook patties on each side for 3-5 minutes until golden on the outside and heated through. Serves 4. 21 Dogs & BBQ Los Perros & BBQ company culture Judit Medel, Rice Division Luz Peragallo, Chile LUZ BECK PERAGALLO was born in Chile where she graduated from high school. She then traveled with her family to England starting her English studies at Cambridge, university. She moved to Venezuela, where Luz completed her studies as Bilingual 22 Executive Secretary. Her work experience in Caracas, Venezuela included multinational companies, such as Kellogg’s. In 1991 she returned to Santiago, Chile her hometown for good where she started to work as Assistant of Marketing Manager of Laboratorios Wyeth and then she was promoted to Assistant to the CFO. In 2009 Laboratorios Wyeth was acquired by Pfizer, the largest pharmaceutical company in the world where she maintained her position until 2013. Luz is thrilled for the opportunity to assist us with the operation in Chile. We are very lucky to have her join our team. LUZ BECK PERAGALLO nació en Chile donde terminó la escuela secundaria. Luego viajó con su familia a Inglaterra, donde comenzó sus estudios de inglés en la Universidad de Cambridge. Posteriormente se fue a vivir a Venezuela, donde Luz culminó sus estudios como Secretaria Ejecutiva Bilingüe. En Caracas, Venezuela adquirió experiencia trabajando en empresas multinacionales como Kellogg, entre otras cosas. En 1991 finalmente retornó a Santiago de Chile, su ciudad natal adorada donde comenzó a trabajar como asistente de la Gerencia de Marketing de Laboratorios Wyeth, donde fue ascendido a asistente del Director de Finanzas. En 2009 Laboratorios Wyeth fue adquirida por Pfizer, la compañía farmacéutica más grande del mundo donde mantuvo su cargo hasta el presente. Luz está muy emocionada por la oportunidad que se le ha presentado de brindarnos su apoyo en nuestras operaciones en Chile. Tenemos la gran satisfacción de tenerla ahora entre nosotros. Otis McAllister, Inc. Born and raised in San Francisco, JUDIT MEDEL graduated from San Francisco State University with her Bachelor’s degree in Psychology and Spanish and her Master’s degree in Spanish with an emphasis on Latin American and Spanish literature. Judit has always had a passion for wanting to help underserved, urban populations which is what led her to work for a non profit organization that provided services to foster youth and their families which later led to her working as a Substance Abuse and Anger Management Counselor in San Francisco’s Potrero Hill neighborhood. Even though Judit doesn’t have a background in the food industry, she has an unwavering love for food and a desire to bring nutritious and quality food to the masses. Judit is a die-hard San Francisco Giants fan and in her spare time you can find her checking out local restaurants, cooking up old and new recipes as well as influencing those around her to make poor food choices. Although our canine friends are loved every day of the year, Otis McAllister employees planned a Saturday to take advantage of the last of Northern California’s warm weather and to especially celebrate man’s best friend(s). It was a wonderful park picnic filled with good food, good company, and loads of dog tricks and kibble. A special thank you to Jessica Parkhurst for putting this treat together! Aunque nuestros caninos son nuestros engreídos todos los días del año, los empleados de Otis McAllister planearon un sábado para aprovechar del clima cálido del norte de California y para celebrar al fiel amigo del hombre. Fue un maravilloso picnic donde abundó la comida, se disfrutó de la buena compañía de todos y donde no faltaron los trucos y hasta las croquetas para nuestros caninos. Nuestro especial agradecimiento a Jessica Parkhurst que hizo todo esto posible!” Nacida y criada en San Francisco, Judit Medel se graduó de Universidad Estatal de San Francisco con el título de Bachiller en Psicología y español y obtuvo su grado de maestría en Literatura en español, con especialización en América Latina y la literatura española. Judit ha tenido siempre una gran pasión por querer ayudar a los pobladores de las zonas urbanas marginadas. Ella trabajó para una organización sin fines de lucro que brinda apoyo a los jóvenes y sus familias para sacarlos adelante, lo cual más tarde la llevó trabajar en problemas como el abuso de sustancias y como consejera en el control de la ira en el vecindario de Potrero Hill, en San Francisco. Aun cuando Judit no tiene educación o experiencia en la industria de los alimentos, ella tiene un inquebrantable amor por la comida y el deseo de introducir alimentos nutritivos y calidad a las masas. Judit es fan de los Giants de San Francisco y en su tiempo libre gusta frecuentar los restaurantes locales, cocinar antiguas y nuevas recetas, así como influir en las personas que la rodean en la elección de las comidas. Winter 2013/2014 Newsletter 23 Otis History 1889-1980 Otis McAllister at different stages throughout life. One of the many questions asked of me over the past fifteen years that I have been with Otis McAllister, Inc. has been, “Was there ever a person named Otis McAllister?” The question often arises when I have given a speech or an introduction on the history of our company, which usually starts out with the names of two of our three founding partners - James Otis, Jr. and M. Hall McAllister, III. I have often answered the phone while working at my desk and had the question asked, “Can I speak with Otis McAllister?” That is an easy mistake for someone unfamiliar with our company’s rich heritage, as I have often been told that the name “Otis McAllister” sounds like a real person’s name. I am happy to report that the answer is yes, there was a real person named “Otis McAllister.” So I will tell you a little bit about him… Otis McAllister was a great man, to say the least. He was the son of Otis, McAllister & Co. founder M. Hall McAllister, III. Brought up in a prominent San Francisco family, Harvard educated, and welltraveled, Otis formed many opinions early on about life that would guide him through his own, especially while embarking upon great journeys. One of those opinions was that he had no desire to fight. When the United States was engaged in World War I, his father, M. Hall McAllister, III told him that it was his duty to serve his country. He refused to join the service based upon his pacifistic beliefs. Further, he had no interest in working for the trading firm of Otis, McAllister & Co. Being a young and having to choose a career, his father told him that he needed to serve his country and declare his patriotism, work for Otis, McAllister & Co., or leave the United States. He chose the latter. As the story was relayed to me personally by Mrs. Elizabeth Grubb Lampen (a direct relative of Otis McAllister), he made the journey south to Mexico; however, he ran short of funds to complete his journey to Mexico City (his father provided no financial assistance). In lieu of asking for assistance from another member of the family, he began working in the fields, farming and performing laborious chores. 24 After a while, the owner of that ranch began feeling sorry for young Otis and wrote a letter to Lucy McAllister, Otis’ mother, stating that Otis did not belong there and asked for just enough funds to send him on his way to Mexico City. Otis completed his journey by arriving in Mexico City with that nice ranch owner's assistance and that of Lucy McAllister. Otis McAllister eventually became a language and philosophy professor, a mountaineering expert, and the founder of Club de Exploraciones de México, A.C. – more commonly known as C.E.M.A.C. (the equivalent of the Sierra Club in California). Interestingly, Otis’ uncle, Elliott McAllister, was one of the original founders of the Sierra Club, holding positions as Vice President, Secretary, and Treasurer of that fine organization. His father, M. Hall McAllister, III, made many contributions to the Sierra Club, paying the way for the first three steps to Half Dome, and providing the funds for the Shasta Alpine Lodge, which was built in 1922, which is located on the south flank of Mt. Shasta. Mr. McAllister was very prominent in Mexico, just as his San Francisco family members were in California. Toward the end of his very interesting life, The News, a Mexico City newspaper wrote a wonderful article about Professor McAllister, wherein he was asked which of several mountains he enjoyed climbing the most in his more youthful years. He responded by saying that he refused to select a favorite – “They’re all beautiful. They represent the majesty of peace.” This statement was a testament to his lifelong desire to live a peaceful life. Otis McAllister passed away at his home in Mexico City on November 16, 1980. His obituary was simple, short, and sweet. However, the positive impact on the world that this man made was far from simple and short. His life was a complete one. The world is a better place because of his many contributions. By James Everett Kochheiser, company historian Otis McAllister, Inc. Una de las muchas preguntas que me han hecho en los últimos quince años que he formado parte de Otis McAllister, Inc. ha sido la siguiente: “¿Existió alguna vez una persona llamada Otis McAllister?”. La pregunta surge cuando estoy participando en un discurso e introductoria de la historia de nuestra empresa, la cual usualmente comienza con los nombres de sus tres fundadores: James Otis, Jr. y M. Hall McAllister, III. Cuando he contestado el teléfono en mi escritorio durante las horas de trabajo, se me ha hecho la consabida pregunta, “¿Puedo hablar con el Sr. Otis McAllister?”. Este ha sido un error fácilmente cometido por quienes no están familiarizados con el rico pasado de nuestra empresa, se me ha dicho que el nombre “Otis McAllister” suena como el nombre de una persona real. La feliz respuesta es que, en efecto, hubo una persona real que llevo ese nombre. Por lo que pasaré a hablarle un poco acerca de este personaje. Otis McAllister fue un gran hombre, por decir lo menos. Él fue hijo de del Sr. M. Hall McAllister, III. , fundador de Otis, McAllister & Co. Habiendo sido criado en una familia prominente de San Francisco, siguió su educación en Harvard y realizo muchos viajes, Otis tuvo muchas experiencias temprano en su vida que lo guiarían en la formación de sus propias convicciones, especialmente cuando se embarcaba en grandes viajes. Una de esas convicciones era que no deseaba pelear en la guerra. Cuando Estados Unidos participó en la Primera Guerra Mundial, su padre, M. Hall McAllister, III le dijo que era su obligación servir al país. Otis se rehusó a enrolarse al servicio por sus propias creencias pacifistas. Además, él no tenía ningún interés en trabajar para la firma comercial de Otis, McAllister & Co. En efecto, siendo muy joven y teniendo que elegir una carrera, su padre le dijo que tenía que servir a su país y declarar su patriotismo, trabajar para Otis, McAllister & Co., o, de lo contrario, dejar los Estados Unidos. Él optó la segunda opción. La historia ha sido contada personalmente por la Srta. Winter 2013/2014 Newsletter Elizabeth Grubb Lampen (pariente cercano de Otis McAllister), él se enrumbó hacia el sur de México, sin embargo se le agotaron los recursos para completar su viaje a la ciudad de México (su padre no le brindó asistencia financiera). En lugar de pedir asistencia financiera a otro miembro de la familia él empezó a trabajar en el campo, en la granja, y a dedicarse a muchas tareas laboriosas. Después de un tiempo, el propietario de rancho empezó a sentir compasión por el joven Otis y le escribió una carta a Lucy McAllister, la madre de Otis, expresando que Otis no pertenecía a dicho lugar y pidiéndole que le suministrara los fondos suficientes para que pudiera culminar su viaje a la ciudad de México. Otis culminó su viaje arribando a la ciudad de México con la asistencia del gentil dueño del rancho y de Lucy McAllister. Otis McAllister en última instancia se hizo profesor de lenguaje y filosofía, experto en alpinismo el fue el fundador del Club de Exploraciones de México, A.C. – más conocido como C.E.M.A.C. (que es el equivalente del Sierra Club de California). Lo que es más interesante aún, Elliot McAllister, tío de Otis fue uno de los primeros fundadores del Sierra Club ocupando posiciones de vicepresidente, secretario, y tesorero de esa gran organización. Su padre, M. Hall McAllister, III, hizo muchas contribuciones al Sierra Club lo cual allanó el camino para dar los primeros pasos que lo llevarían a la cúpula Half Dome. También facilitó los fondos para la posada Shasta Alpine Lodge, que fuera construida en 1922 y estuviera ubicada en la parte sur del Monte Shasta. El Sr. McAllister fue un personaje muy conspicuo en México, mientras que los miembros de su familia permanecieron en California. Hacia el final de su vida prominente, The News, un diario de la ciudad de México publicó un artículo acerca del profesor universitario McAllister, en el que se le preguntó cuál de las montañas había gozado más en sus años juvenil. Él respondió diciendo que se rehusaba elegir uno como favorita. “Todas son hermosas. Ellas expresan una paz majestuosa”. Este testimonio es prueba del deseo de vivir una vida de paz. Otis McAllister falleció en su hogar de la ciudad de México el 16 de noviembre de 1980. Su obituario fue simple, corto y emotivo. El impacto positivo que este hombre tuvo en el mundo no tuvo nada de pequeño ni insignificantivo. Él vivió su vida a plenitud. Indudablemente vivimos en un mundo mejor debido a sus innumerables contribuciones. Por James Everett Kochheiser, historiador de la empresa 25 This quarter, we get to meet our trusted logistics partner for the MidAtlantic region – Belts Logistics Services. In 2012, Otis McAllister, Inc.’s Director of Logistics, Jeff Brehm, turned to Belts for logistics support, and it’s been a productive relationship ever since. Currently, Belts drays inbound containers with Otis McAllister commodities such as Jasmine rice, pickles, or coconut milk from the Port of Baltimore, and then stores them for us until our food distributors in Maryland, Virginia, Pennsylvania, Texas, and Louisiana need to replenish their inventories. Belts also operates the Centralized Examination Station for the Port of Baltimore where some of our containers have been inspected by U.S. Customs. And we’ve come to find out that Belts Logistics Services has a lot of things in common with us. Both companies were founded in the 19th century, in major port cities situated along the shores of large saltwater estuaries. When Otis McAllister began trading coffee with San Francisco Bay mariners in 1892, Belts had already been storing and handling coffee for Chesapeake Bay merchants for some 47 years. Like us, Belts Logistics Services understands the heightened expectations that come along with being a company that has a storied legacy. Belts still handles a significant amount of green coffee coming into the Port of Baltimore as well as a wide variety of shelf stable food products. Belts became Maryland’s most experienced warehousing and distribution company by offering continual innovation and superior customer service. They have always viewed themselves as an extension of their customers’ operations, and numerous long-standing relationships have developed as a result. Some Belts customers have had active accounts with the company for over 30 consecutive years. Belts Logistics Services provides integrated solutions for 26 warehousing, transporting, packaging, “kitting,” and order fulfillment. All of their warehouses are situated close to the Port of Baltimore, the East Coast’s most inland port, and currently one of only two U.S. East Coast ports capable of accepting the super-sized “Panamax” class merchant ships. Belts has operating authority in both Foreign Trade Zone (FTZ) 73 and FTZ 74 in Maryland. Belts was also granted “processing” authority from the Foreign Trade Zone Board, which allows Belts to store and manipulate imported products – some involving inverted tariffs – in a tax free or tax deferred environment. Belts is also a member of the Federal Quality Work Group. This group includes representatives from U.S. Customs, FDA, USDA, U.S. Coast Guard, Fish and Wildlife, ICE, the FBI, Custom House Brokers, and other private industry organizations who meet once a month. Its purpose is to communicate the joint concerns of public agencies and private industry, and to develop joint coordination in matters related to the Port of Baltimore. Belts Logistics Services is looking forward to celebrating its 200th birthday in 2045. That’s why it takes the “long view” when it comes to Sustainability – sustainability of its business partnerships and of the environment. It’s why Belts made extensive energy saving investments in its warehouses over the past decade; and it’s also why the people at Belts look forward to continuing their “win-win” relationships with the great people of Otis McAllister, Inc. such as Jeff Brehm, Jacqueline Acuna, Fernando Bedoya, Jennifer Hyman, Anneka Kamberg, and Linda Moser. For more information about Belts, please visit their web site at http://www.beltscorp.com/. Otis McAllister, Inc. Este trimestre pudimos reunirnos con nuestros fiables socios logísticos para la región del Atlántico Central, Belts Logistics Services. En 2012, Jeff Brehm, director de logística de Otis McAllister, Inc. acudió a Belts por apoyo logístico, y ha sido una relación fructuosa desde entonces. Al presente, Belts transporta contenedores al interior con productos de Otis McAllister como arroz jazmín, encurtidos o leche de coco desde el puerto de Baltimore, y luego los mantiene en almacén por nosotros hasta que nuestros distribuidores de alimentos en Maryland, Virginia, Pensilvania, Texas y Luisiana necesiten reabastecer sus inventarios. Belts también opera la Estación de Inspección Centralizada para el Puerto de Baltimore, donde algunos de nuestros contenedores han sido inspeccionados por la Aduana de Estados Unidos. Y hemos llegado a concluir que Belts Logistics Services tiene muchas cosas en común con nosotros. Ambas empresas fueron fundadas en el siglo 19, en las ciudades portuarias más importantes que flanquean los grandes estuarios de agua salada. Cuando Otis McAllister empezó a comercializar el café con los marinos de la Bahía de San Francisco en 1892, Belts ya había estado almacenando y manejando el negocio del café para los comerciantes de Chesapeake Bay por 47 años. Al igual que nosotros, Belts Logistics Services entiende las grandes expectativas que genera el ser una compañía con un legado histórico. Belt todavía maneja una cantidad importante de café verde que viene por el Puerto de Baltimore, así como una gran variedad de productos alimenticios de vida útil prolongada. Belts llegó a ser la compañía de almacenamiento y distribución de mayor experiencia en Maryland al ofrecer un servicio al cliente superior y pasar por una innovación continúa. Ellos Winter 2013/2014 Newsletter siempre se han considerado como una extensión de las operaciones de sus clientes y, como resultado, se han desarrollado relaciones duraderas en el tiempo. Algunos clientes de Belts han tenido cuentas activas en la empresa por más de 30 años. Belts Logistics Services brinda soluciones integrales de almacenamiento, transporte, embalaje, “avíos” y atención de órdenes. Todos sus almacenes están situados cerca al Puerto de Baltimore. El puerto está más al interior de la costa este y es uno de los únicos en el este de los Estados Unidos capaz de recibir buques mercantes de gran tamaño clase ‘Panamax”. Belts tiene autoridad para operar en la Zona Franca (FTZ, por sus siglas en inglés) – FTZ 73 y FTZ 74 – en Maryland. A Belts también fue conferida “autoridad de procesamiento” por parte de la Junta de Zonas Francas. Esto le permite a Belts encargarse del almacenamiento y manipulación de productos importados, algunos involucran aranceles invertidos, en un entorno libre de impuestos o de impuestos diferidos. Belts también es miembro del Grupo de Trabajo de Calidad Federal. Este grupo incluye representantes de la Aduana de Estados Unidos, la Administración de Medicamentos y Alimentos de Estados Unidos (FDA), Información y Servicios del United States Department of Agriculture (USDA), la Guardia Costera de Estados Unidos, el Servicio de Pesca y la Fauna Silvestre de los Estados Unidos, el Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos (ICE), el FBI, agentes de Aduana, y otras organizaciones industriales privadas que se reúnen mensualmente. Tienen como objeto comunicar las inquietudes comunes de las agencias públicas y la industria privada, y desarrollan una coordinación conjunta en asuntos relacionados al Puerto de Baltimore. Belts Logistics Services espera con ansias celebrar sus 200 años de existencia en 2045. Es por eso que se necesita de una visión de largo plazo tratándose de la sostenibilidad de sus alianzas comerciales y del medio ambiente. Por tal razón Belts hizo grandes inversiones en energía en sus almacenes durante la década pasada. Es por eso que la gente de Belts espera con optimismo continuar las relaciones “mutuamente ventajosas” con el excelente personal de Otis McAllister, Inc., como Jeff Brehm, Jacqueline Acuna, Fernando Bedoya, Jennifer Hyman, Anneka Kamberg y Linda Moser. Para más información sobre Belts, puede visitar su sitio web en http://www.beltscorp.com/. 27 T R A D E S H OW S P O T L I G H T S The natural grocery trade is a big contributor to Otis McAllister's growth with our Village Harvest brand of rice and grains. And we are proud to support the distributors who continue to help in introducing us to more and more natural retailers. This past year, Mary Lobaugh attended the KEHE CAW (Customer Appreciate Weekend) event for natural retailers in the Southeast region of the U.S. by KEHE Distributors, LLC. Held in Orlando, FL at the Gaylord Palms Resort and Convention Center, the CAW is a one day selling event with a focus on the very best and unique products that fit well with natural retailers. El comercio de alimentos naturales es un segmento de mercado que ha contribuido al crecimiento de Otis McAllister con nuestra marca Village Harvest de arroz y cereales. Y sentimos una gran satisfacción por el apoyo que hemos recibido de los distribuidores que continúan ayudándonos a introducir nuestros productos a un creciente número de minoristas de alimentos naturales. Este último año, Mary Lobaugh asistió al evento KEHE CAW (Customer Appreciate Weekend) que congregó a los minoristas de alimentos naturales de la región del sudeste de los EE.UU., con los auspicios de Kehe Distributors, LLC. Realizado en Orlando, FL, en el Gaylord Palms Resort and Convention Center, el CAW es un evento de ventas de un día que se enfoca en los mejores y exclusivos productos que encajan perfectamente con los minoristas de alimentos naturales Acapulco, Mexico Nature’s Best - Ontario, CA 2 cdas. de aceite de oliva, distribuidas 2 tazas de champiñones en rodajas 5 dientes de ajo, picados 1 cdta. de tomillo picado 1/2 cdta. de sal 2 cdtas. de vinagre balsámico 1 taza y media de arroz Freekeh de Village Harvest Media taza de migas panko 1) Calentar 1 cucharadita de aceite de oliva en una sartén a fuego medio alto. Agregar los champiñones y cocinar por 5 minutos hasta que empiecen a dorarse. Agregar el ajo, el tomillo y la sal y cocinar hasta que toda la humedad se haya evaporado y los champiñones queden bien dorados y cocidos, por aproximadamente unos 3 a 5 minutos. Añadir el vinagre balsámico y retirar del fuego. 2) Colocar en el tazón de procesador de alimentos los champiñones cocidos, el freekeh Village Harvest y las migas y dejar en cocción por cerca de un minuto hasta que la mezcla se combine y puedan salir 4 hamburguesas. 3) Calentar el aceite restante en una sartén a fuego medio y cocinar las hamburguesas a ambos lados de 3 a 5 aproximadamente, minutos hasta que queden doradas por fuera y bien calientes. Rinde 4 porciones. PLMA - Chicago, IL
Documentos relacionados
Otis McAllister Inc.
Travel Retail al sur de la línea ecuatorial. Nick Tamma y Marc Panara trabajaron arduamente para abrirle mercado a Jelly Belly en las Cataratas de
Iguazú. Marc Panara colocó un gran pedido a Genera...
Summer of OTIS FUN - Otis McAllister Inc.
that we have made thus far
this year. We can’t wait for
the remainder of