New year, new visions, old traditions.

Transcripción

New year, new visions, old traditions.
winter 2013 - 2014
New year,
new visions,
old traditions.
A look on Otis McAllister’s internship
program & other developments.
Un vistazo al programa de prácticas de
Otis McAllister y otros acontecimientos.
ISSUE XX, Fall/Winter 2013 - 2014
Trade Shows
4-5
Exposiciones Comerciales
Travel Retail
6-7
Viaje del Equipo
Fotokids
8-9
Fotokids
Internship Program 12 - 19
El programa de practicas profesionales
Innotaion in Frozen Grains
20 - 21
Inovación en granos congelados
New Faces
22 - 23
Nuevas Contrataciones
Otis Through the Ages
24 - 25
Otis a Traves de Los Años A Word from our Vendor
Palabras de Nuestro Socio Comercial Belt’s
2
26 - 27
Happy Holidays 2013 to our staff, business partners and
friends around the world. This is the twentieth quarterly newsletter
since we started issuing them in 2008. I ask all of you to take a
look back at the first edition in Fall, 2008. Then glance at the steady
improvements in news articles, texts and graphics over the past twenty
issues. For Otis, the newsletter is not only a way to inform our networks
of the happenings at Otis. It is also a way for us to follow the evolution
and character of the company.
As I review the past five years, the newsletters strongly reflect
several of Otis’ principal strengths. First and foremost, Otis is not afraid
of change. The company has been changing quickly, there is no doubt
about it. The recent addition of the travel retail division, expansion
to new markets, and the constant introduction of new products have
propelled us forward in ways we could not have imagined. We are
not resistant to change. We embrace it, because we know it is what
allows us to grow. Secondly, Otis is a company of collaborators. This
newsletter is put together by members of Otis that span divisions and
geographic boundaries all working towards a common goal. Finally,
Otis is a company with a diverse skill set that continues to expand
and deepen to meet the ever changing demands of our business. Most
recently, we have committed to cultivating graphic design skills within
the company. Our valued design team contributes to everything from
labels for brands like La Sirena and Village Harvest, marketing materials,
and the newsletter you are currently reading. We see graphic design as
increasingly essential here at Otis and at our partner companies and we
are so grateful for this year’s contributions from our design team.
It is difficult to single out one division or one product area
with grateful acknowledgment, when all our divisions have had such
a tremendous year. But I feel we have to give a special thanks to
the Ghirardelli Chocolate export team: our export sales team in San
Francisco, our travel retail division in Fort Lauderdale, and Ghirardelli’s
Director of Travel Retail and Export, Dan Bush. Dan has brought out
the best in our team and we are so grateful for his partnership. We will
double our Ghirardelli sales in 2013 and are already looking towards
great new opportunities in 2014.
Our burgeoning confectionary business adds just that much
more sweetness to the holidays and to the close of a successful year. I
wish you all a wonderful holiday season and a happy 2014!
Otis McAllister, Inc.
Felices Fiestas 2013 a todo nuestro personal, socios y amigos de todo el mundo.
Este es el vigésimo boletín trimestral desde que empezamos con su publicación
en 2008. Si miramos en forma retrospectiva la primera edición en otoño de 2008,
se pueden apreciar claramente mejoraciones continuas en los artículos, textos, y
gráficos del boletín en las últimas veinte publicaciones. Para Otis, el boletín no
sólo es una forma de mantener informados a nuestra red de contactos sobre los
principales acontecimientos, sino que también nos ayuda aquí en Otis a seguir el
crecimiento y evolución de nuestra empresa.
Si hacemos un análisis objetivo de los últimos cinco años, podremos
ver que los boletines son un reflejo de los principales puntos fuertes de Otis.
Otis no es reacio al cambio. La compañía ha venido pasando por una rápida
transformación, no cabe duda de ello. La reciente incorporación de la división
de Travel Retail, ha introducido nuevos mercados y productos. Cuales han
dado un gran impulso hacia nuevos retos, en forma que jamás imaginamos.
Nosotros no somos renuentes al cambio, sino que asumimos el reto con gusto
porque sabemos que eso nos lleva al crecimiento. En segundo lugar, Otis es una
compañía que es fruto del esfuerzo de todos sus integrantes y colaboradores.
Este boletín es el resultado del esfuerzo de los miembros de Otis que integran las
diferentes divisiones, allende fronteras geográficas, y trabajan hacia un objetivo
común. Igualmente, Otis es una empresa multifacética –lo cual se expresa en
las diferentes habilidades de sus miembros– que continúa expandiéndose y
avanzando para atender las siempre cambiantes demandas de nuestro negocio.
Muy recientemente, hemos asumido el compromiso de cultivar las habilidades
de diseño gráfico de nuestro personal en la empresa. Nuestro valioso equipo de
diseño gráfico aporta su contribución en todos los ámbitos, desde las etiquetas
de marcas como La Sirena y Village Harvest, hasta los materiales de marketing
y el boletín que tiene entre sus manos en este momento. El diseño gráfico es
esencial para en Otis, así como para nuestros socios comerciales. Es por eso que
queremos expresarle nuestra gratitud al equipo de diseño gráfico por el esfuerzo
durante el año.
Es difícil apartar una división o un área de producto en particular al
expresar nuestro agradecimiento, ya que todas nuestras divisiones participan
como protagonistas muy importantes durante el año. No podemos dejar de pasar
esta oportunidad para expresar nuestro especial agradecimiento al equipo de
exportación de Ghirardelli: nuestra división de ventas de exportación de San
Francisco, a nuestra división de Travel Retail en Fort Lauderdale, y especialmente
a Dan Bush el director de Exportaciones y Travel Retail de Ghirardelli Chocolate.
Dan ha sabido obtener el mejor provecho de nuestro equipo y estamos muy
agradecidos por su valiosa colaboración. Vamos a duplicar nuestras ventas
Ghirardelli en 2013 y ya podemos augurar grandes oportunidades en 2014.
Nuestro floreciente negocio de confitería sólo hace más dulce sus
vacaciones y cierre de un año exitoso. ¡Les deseamos Muchas Felicidades y
Próspero Año Nuevo 2014!
Winter 2013/2014 Newsletter
on the cover
San Francisco’s new bay bridge undergoes
contrsuction.
Trabajos de construcción en el nuevo
puente Bay Bridge de San Francisco.
photography by David G.
Chief Executive Officer/Jefe de la Oficina Ejecutiva:
Royce Nicolaisen
President/Presidente:
Everett C. Golden III
Editor-In-Chief/Jefe de Redacción:
James Kochheiser
Associate Editors/Editores Asociados :
Alexa Alejandria
Dina Graves
Jessica Navarro-Padilla
Carla Tamma
Contributing Translators/Traductores Contribuyentes :
Damaso Vidalon
Judit Medel
Vianney Salmeron
Production Directors/Directores de Producción :
Alexa Alejandria
Dina Graves
3
Trade Shows
ACG - Travel Retail Division 2013-2014
2013
Tax Free World Association (TFWA) World Exhibition
Oct/Octubre 20-25, 2013. No Booth.
Palais des Festivals...Cannes ,France.
Hudson News Annual Vendor Show
Dec/Diciembre 9-12, 2013. No Booth.
The Wynn Hotel, Las Vegas, Nevada
2014:
The International Association of Airport Duty Free Stores (IAADFS) March/Marzo 9-12, 2014. Booth# 1404.
Orlando World Center Marriott, Orlando, Florida
National Confectioners Association (NCA) Sweets & Snacks Expo
May/Mayo 20-22, 2014. No Booth.
McCormick Place West Building, Chicago, Illinois, Asociación Sudamericana de Tiendas Libres (ASUTIL) Conference June/Junio 4-7, 2014. No Booth.
Hilton Mexico City Reforma hotel, Mexico City, Mexico
The International Premium Cigar & Pipe Retailers Association (IPCPR) – July/Julio TBA dates. No Booth. Sands Expo & Convention Center, Las Vegas, NV.
The Int’l Trade Fair for Tobacco Products and Smoking Accessories (INTER-TABAC) Sept./Septiembre 19-21, 2014. No Booth.
Exhibitions Messe Westfalenhallen Dortmund, Germany.
4
Tax Free World Association (TFWA) World Exhibition
Oct./Octubre 21-26, 2014. No booth.
Palais des Festivals et des Congres, Cannes ,France.
UNFI East Spring Summer
February/Febrero 13-14
Tabletop Mary Lobaugh and Tim Gregory
Orlando (Lake Buena Vista), FL
www.unfi.com
KEHE Tabletop (Tim Gregory)
February/Febrero 14
Dallas, TX
www.kehe.com
International Restaurant & Foodservice Show – Booth #1859
March/Marzo 2-4
(Joe Gozzi, David Marcus and Nancy or John B.)
Javits Convention Center, New York, NY
http://www.internationalrestaurantny.com/
Natural Products Expo West – Booth # 5764 (John Koppel, Joe Gozzi,
Mary Lobaugh, Nancy Bieraugel, John Bieraugel)
March/Marzo 7-9
Anaheim Convention Center, Anaheim, CA
http://www.expowest.com/ew14/public/enter.aspx
KEHE Tabletop Show (Mike Milazzo)
April/Abril 4
Atlanta, GA
www.kehe.com
CHFA Expo West
April/Abril 12-13
Vancouver Convention Center West Bldg. Vancouver, BC
www.chfa.ca
KEHE Tabletop Show (Tim Gregory)
April/Abril 23
St. Louis, MO
www.kehe.com
Wakefern Distributor Show, Edison, NJ (Broker/ Joe Gozzi)
May/Mayo
Haddon House (Mike Milazzo)
May/Mayo
Frozen & Dry Rice Divion
2014 TRADE SHOW SCHEDULE
Winter Fancy Food Show (John Koppel, Joe Gozzi, Mary Lobaugh,
Nancy Bieraugel, John Bieraugel)
January/Enero 19-21
Moscone Center San Francisco, CA - Booth #877
www.specialtyfood.com
Cavallaro/River Valley Foods (Mike Milazzo)
January/Enero 29
Syracuse, NY
www.rivervalleyfoods.com
KEHE Summer Selling Show (Tim Gregory)
February/Febrero 4-5
Ernest T. Morial Convention Center, New Orleans, LA
www.kehe.com
UNFI Canada 1st Annual Québec Table Top Show
February/Febrero 12-13
Place Bonaventure - Level 200 North
Montréal, QC Canada
Otis McAllister, Inc.
NRA Show (Nancy Bieraugel, David Marcus)
May/Mayo 17-20
McCormick Place, Chicago, IL
IDDBA (Joe Gozzi, David Marcus) - frozen
June/Junio 1-3
Orange Convention Center, Orlando, FL
Market Centre EXPO 2014 – UG (Mary & Mark) new SKUs
June/Junio
half booth
Summer Fancy Food Show (Mike Milazzo)
June/Junio
Javits Convention Center, New York City, NY
Western Foodservice & Hospitality Expo (N. Bieraugel)
August/Agosto 17-19
Anaheim, CA
Associated Wholesale Foods
September/Septiembre KEHE Tabletop Show (Tim Gregory)
September/Septiembre 17
Bolingbrook, IL
KEHE Tabletop Show (Tim Gregory)
September/Septiembre 17
Orlando, FL
NFRA (National Frozen & Refrigerated Food Association) (Joe Gozzi)
Octtober/Octubre
Place: TBD
PLMA Tradeshow (Joe Gozzi, David Marcus)
November/Noviembre
Place: TBD
CHFA Expo East/ Toronto, CAN
November/Noviembre
Toronto, Canada
SOHO Expo Show 2013
December/Diciembre Gaylord Palms, Orlando, Florida
Subscribe to our newslet ter
Inscríbase a nuestro boletín
Be one of the first to receive timely information on why we are the global leader in the
international trade of food and beverages and a top innovator of nutritious food products.
Simply send an email to [email protected] and be sure to include your first and
last name (and mailing address if requesting printed issues).
Sea uno de los primeros en recibir información oportuna sobre por qué somos el líder mundial
en el comercio internacional de alimentos y bebidas e innovadores en alimentos nutritivos. Sólo
tiene que enviar un correo electrónico a [email protected] y no olvide de incluir su
nombre y apellido (y dirección postal si desea solicitar material impreso).
Winter 2013/2014 Newsletter
5
Travel Retail Division
This past September Nick Tamma (CEO of Travel Retail) and
Marc Panara (Director of Tobacco Sales) attended the INTER-TABAC
tradeshow held in Dortmund, Germany. The International Trade
Fair for Tobacco Products and Smoking Accessories (INTER-TABAC)
is the worldwide leading specialist trade fair for tobacco goods and
smokers’ requirements. As such it is the decisive communication and
order platform not only for the specialized trade, but also for the total
branch. More than 380 exhibitors from 45 countries offer a unique
range of products and services around the tobacco enjoyment. The
trade fair attracts visitors from far beyond the borders of Germany.
Foreign visitors not only come from Europe, but also from North and
South America, Asia and Africa.
At the show Nick and Marc were able to meet up with
their long time business partner Scandinavian Tobacco Group (STG),
one of the leading tobacco manufacturers worldwide. They also
attended the annual Scandinavian Tobacco Group dinner which is an
exclusive event that provided the perfect atmosphere for meeting new
acquaintances and for renewing old ties. At the event, STG unveiled
their brand new contemporary logo design for their #1 selling brand
Cafe Crème which is celebrating its 50th anniversary this year. The
unveiling was an exciting and historical occasion to witness firsthand.
This past August Justin Nee, Travel Retail’s director of
confectionary sales, arranged for key decisions makers at Dufry
America Services to visit San Francisco and the famous Ghirardelli
factory in San Leandro, California. Dufry America Services is one of the
largest Travel Retail operators in the world with over 1200 stores. Otis’
Travel Retail division has held an important relationship with Dufry
over many years. Most recently the division has worked diligently to
place Ghirardelli chocolates in Mexico City in addition to expanding
sales throughout Chicago, Newark, Seattle, and the Caribbean. Justin
planned the event so Dufry could experience the quality and history of
the brand first hand. He wanted them to have a lasting impression that
could be brought back with them and conveyed to their colleagues and
staff around the world
The touring group consisted of Lilliam Norda-Gomez from
Dufry’s Miami office and Melissa Fritsch from Dufry’s Mexico office
along with their spouses. Justin guided them through Ghirardelli’s rich
heritage in San Francisco while illustrating what makes Ghirardelli
the #1 Premium chocolate manufacturer in the United States. A few
of the excursions included an exclusive Ghirardelli chocolate factory
tour, sundaes at the famous Ghirardelli square, tour of the Fisherman’s
Wharf, a beautiful Golden Gate to Bay Bridge cruise, and a tour of
Napa Valley with Castello di Amorosa.
6
El pasado mes de agosto, August Justin Nee, director de
ventas de artículos de confitería, planeó para que los más importantes
ejecutivos de Dufry America Services visitaran San Francisco y la
más famosa fábrica de Ghirardelli en San Leandro, California. Dufry
America Services es uno de los más importantes operadores del
comercio minorista del sector de viajes (Travel Retail) en el mundo, con
más de 1,200 tiendas. La división de Travel Retail de Otis ha mantenido
una relación muy estrecha con Duffry en el transcurso de los años.
Recientemente, la división ha trabajado con todo ahínco para colocar
los chocolates Ghirardelli en la Ciudad de México, además de expandir
las ventas de Chicago, Newark Seattle y el Caribe. Justin planeó el
evento con el fin de que Dufry fuera testigo de la calidad e historia de
la marca. Él quiso dejar en ellos una imborrable impresión que puedan
apreciar y transmitir a sus colegas y a su personal de todo el mundo.
El grupo de visitantes estuvo conformado por Lilliam NordaGomez de la sucursal de Dufry’s Miami y Melissa Fritsch de la sucursal
de Dufry’s México, quienes estuvieron acompañadas por sus esposos.
Justin realizó una visita a Ghirardelli’s en San Francisco con ellos para
que pudieran apreciar la rica herencia de Ghirardelli y el porqué es el
fabricante de chocolates #1 en los Estados Unidos. La visita incluyó
una gira exclusiva de la fábrica de chocolate de Ghirardelli, así como
la degustación de helados en la famosa plaza de Ghirardeli, una gira
por Fisherman’s Wharf, la travesía del puente Golden Gate al puente
Bay Bridge, y un recorrido por Napa Valley con Castello di Amorosa.
Otis McAllister, Inc.
Product Spotight
El pasado mes de septiembre, Nick Tamma, director general
de Travel Retail, y Marc Panara, director de Ventas de Tabaco, asistieron
a la feria que se realizó en Dortmund, Alemania. La Feria Internacional
de Productos de Tabaco y Accesorios (INTER-TABAC) es la feria líder
mundial especializada en artículos de tabaco y accesorios. Igualmente
es una plataforma decisiva para la colocación de órdenes y la
comunicación, no sólo para el comercio especializado sino también
para la sucursal en general. Más de 380 expositores de 45 países
presentan una gama única de productos y servicios para la satisfacción
de los consumidores de artículos de tabaco. La feria atrae a visitantes
que vienen de más allá de las fronteras con Alemania. Los visitantes
extranjeros no solo vienen de Europa, sino también de Norteaméric,
Sudamérica, Asia y Africa.
En la feria, Nick y Marc pudieron reunirse con su socio,
Scandinavian Tobacco Group (STG), uno de los líderes mundiales
en productos de tabaco. También asistieron a la cena anual de
Scandinavian Tobacco Group, evento exclusivo cuya atmósfera fue
perfecta para forjar nuevos lazos y reafirmar lazos antiguos con nuestros
socios comerciales en general. En el evento, STG reveló el nuevo
diseño de su flamante logo contemporáneo para la marca #1 Cafe
Crème, que está celebrando su quincuagésimo aniversario este año.
Dicha revelación fue una excitante e histórica ocasión de la que fuimos
testigos presenciales en primera fila.
Winter 2013/2014 Newsletter
7
Social
Responsibility
Internship
Program
Fotokids expande programa de nutrición
Fotokids Executive Director Nancy McGirr has committed to expanding
Fotokids’ current nutritional programs that serve its students. Fotokids
currently serves 20 hot lunches daily to students at their main campus
in Guatemala City. Lunches include meat, rice and vegetables. The
planned expansion would extend the lunch program to Tierra Nueva,
Fotokids’ most dangerous barrio served, and Santiago Atitlan, the
indigenous village along Lake Atitlan where families were devastated
by Hurricane Stan.
Guatemala has the fourth highest child malnutrition and
stunted growth rates in the world. They fall only after Afghanistan,
Somalia and Yemen. McGirr and her team have seen the devastating
effects of malnutrition amongst Fotokids students and their families.
When reading through a recent monthly report from staff, McGirr was
shocked by the hunger plaguing families. Mothers earning three dollars
a day reported splitting two eggs amongst four children for dinner or
only being able to serve children tortillas. In Tierra Nueva, at least 34
fathers working as bus drivers have been killed recently as a result of
gang ordered assassinations. This violence leaves families with only one
breadwinner in the family and unable to meet the nutritional needs of
children.
The expansion of the lunch program to Tierra Nueva and
Santiago Atitlan would triple the size of the current program. At less
than $1 per lunch, the total annual cost of the lunch program will grow
from $7,200 to $21,600. We at Otis McAllister know that it is essential
for children to have proper nutrition in order for them to meet their
8
fullest potentials. Otis McAllister has committed to increase our support
to Fotokids to support their mission to provide nutritious lunches to
more of their students. We invite our partners to join us in supporting
Fotokids and their valuable work!
Otis McAllister sponsors VIDA container to NPH Haiti
Otis McAllister is joining together two of its most important social
responsibility partners, VIDA and Nuestros Pequeños Hermanos (NPH).
Otis will be sponsoring a twenty foot ocean container of medical
supplies provided by VIDA USA destined for NPH Haiti’s pediatric
hospital, St. Damien.
NPH Haiti Saint Damien Pediatric Hospital is the premier
pediatric hospital in Haiti and provides services to its patients on a
sliding scale. In Haiti, children are 15 times more likely to die from
diarrhea or pneumonia than HIV/AIDS. Nearly 10% of children die
before their 5th birthday, largely because of treatable illnesses. St.
Damien and its associated public health and community programs seek
to provide high quality medical treatment for the disadvantaged and
sick children in Haiti afflicted by the largely treatable illnesses described
above. Their programs reach over 90,000 children and adults every year.
The container from VIDA USA will contain invaluable medical
supplies for St. Damien including surgical gloves, sterilization wrap,
surgical masks, isolation masks and exam tables. A big thank you
from Otis McAllister to both VIDA and NPH for working together
to provide quality health care to families throughout the Americas.
For more information, please visit http://vidausa.org/ and http://
saintdamienhospital.nph.org/.
Otis McAllister, Inc.
Nancy McGirr, director ejecutivo de Fotokids ha asumido el
compromiso de expandir los programas nutricionales actuales de
Fotokids. Fotokids actualmente sirve veinte almuerzos calientes
diariamente a los estudiantes en su campus principal de la ciudad
de Guatemala. Los almuerzos incluyen carne, arroz y vegetales. La
expansión planeada extendería el programa de almuerzos a Tierra
nueva, el barrio más peligroso que sirve Fotokids, así como Santiago
Atitlan, pueblo indígena asentado a lo largo del Lago Atitlán, donde
las familias han sido víctimas de la devastación causada por el cruel
huracán Stan.
Guatemala ocupa el cuarto lugar en los índices de
enanismo y malnutrición de niños más altos del mundo, estando
solo detrás de Afganistán, Somalia y Yemen. McGirr y su equipo son
testigos directos de las devastadoras secuelas de la malnutrición entre
los estudiantes de Fotokids y sus familias. Al leer un informe mensual
interno, McGirr se quedó atónita por la plaga de hambre que azota
a las familias. Hay relatos de que las madres, teniendo apenas un
ingreso tres de dólares diarios, tienen que dividir dos huevos entre
cuatro niños para la comida o solo pueden servirles tortillas. En
Tierra Nueva, por lo menos 34 padres que eran conductores de
autobuses han sido asesinados recientemente por la acción de una
banda gansteril. Esta violencia ha privado a los hogares de la cabeza
de familia que pueda darles el sustento necesario que atienda a las
necesidades nutricionales de los niños.
La expansión del programa de almuerzos a Tierra Nueva y
Santiago Atitlan triplicaría el tamaño del programa actual. Estando
en menos de $1 por almuerzo, el costo anual total del programa
de almuerzos crecerá de $7,200 a $21,600. Nosotros en Otis
McAllister sabemos que es fundamental que los niños tengan una
Winter 2013/2014 Newsletter
nutrición adecuada para poder alcanzar así su pleno desarrollo. Otis
ha asumido el compromiso de secundar a Fotokids con mayor fuerza
para que pueda cumplir con su misión de ofrecer más almuerzos a más
estudiantes. ¡Invocamos a nuestros socios para que nos acompañen en
esta noble causa brindando su apoyo a Fotokids y su invalorable obra!
Otis McAllister costea contenedores de VIDA para NPH Haití
Otis McAllister está uniendo fuerzas con dos de sus socios de
responsabilidad social más importantes: VIDA y Nuestros Pequeños
Hermanos (NPH). Otis estará costeando veinte contenedores marítimos
de suministros médicos a donarse a VIDA USA y que serán destinados
al hospital pediátrico St. Damien de NPH Haití.
El hospital pediátrico St. Damien de NPH Haití es el principal
hospital pediátrico de Haití y brinda sus servicios a sus pacientes según
una escala móvil. En Haití, los niños tienen quince veces mayores
probabilidades de morir de diarrea o neumonía que por el virus de
Inmunodeficiencia humana/síndrome de inmunodeficiencia adquirida
(VIH/SIDA). Cerca del 10% de los niños mueren antes de cumplir los
cinco años, en gran parte debido a una enfermedad incurable. St.
Damien y los programas comunitarios y de salud asociados buscan
hacer realidad un tratamiento médico de alta calidad para los niños
enfermos y desfavorecidos de Haití, quienes padecen la enfermedad
incurable descrita anteriormente. Sus programas sirven a 90,000 niños y
adultos cada año.
Los contenedores de VIDA USA irán llenos de suministros
médicos invalorables a St. Damien, incluidos guantes quirúrgicos,
envoltorios de esterilización, mascarillas quirúrgicas, mascarillas
aislantes y camillas de examen. En nombre de Otis McAllister,
queremos expresar nuestro más sincero agradecimiento a VIDA y NPH
por aunar esfuerzos para asistir con suministros médicos a las familias
de las Américas. Para más información puede visitar http://vidausa.org/
y http://saintdamienhospital.nph.org/.
9
but a company built upon a foundation of great people and greater
personality. Here’s a small inside look at our company culture.
No se trata de cualquier compañía, sino de una compañía integrada por cálidas
personas en un ambiente familiar. Esta es una pequeña mirada al interior de
nuestra cultura empresarial.
10
Otis McAllister, Inc.
1. “Simon” Li, intern from China, explores the streets of San Francisco. 2. Some interns enjoy lunch with the La Sirena division. 3. Everett Golden III, Alanna Maldonado,
Chloe Nicolaisen, and Glenn Smith of Sims Trading Company Limited. 4. Chloe Nicolaisen and Royce Nicolaisen with Haitong Group. 5. Everett Golden strikes a pose
for a group “get well” photo. 6. Lorena ruiz Perdomo, Juan Jose, Agustin Matanzo, Graciela Beck, and Manuel Bonet Jimenez in Acapulco, Mexico. 6. John Koppel enjoys
qulaity time feeding furry friends in Thailand. 7. Mary Lobaugh visits the Dynamic 3PL office in Bolingbrook, IL. 8. James Kochheiser, Sharif Mokdad of Transmed Overseas
Inc. S.A., U.A.E., and Rebecca Spatz-Bowman.
1. Simon Li, practicante de China, explora las calles de San Francisco. 2. Algunos practicantes disfrutan de un almuerzo con integrantes de la división de La Sirena. 3. Everett Oro III, Alanna Maldonado, Chloe Nicolaisen y Glenn Smith de Sims Trading Company Limited. 4. Chloe Nicolaisen y Royce Nicolaisen con Haitong Group. 5. Everett
Golden posa para una foto de grupo “deseándole buena salud”. 6. Lorena Ruiz Perdomo, Juan José, Agustín Matanzo, Graciela Beck y Manuel Bonet Jiménez en Acapulco, México.
7. John Koppel
pasa buenos momentos
alimentando a sus preciados amigos en Tailandia. 8. María Lobaugh visita la oficina de Dynamic 3PL en Bolingbrook,
Winter
2013/2014
Newsletter
11
IL. 9. James Kochheiser, Sharif Mokdad de Transmed Overseas Inc. SA, Emiratos Árabes Unidos, y Rebecca Spatz -Bowman.
Internship Program
Otis McAllister, Inc. Programa de Prácticas de Negocios
Internacionales
Por James Everett Kochheiser, Director de Operaciones, Otis
McAllister, Inc.
Otis McAllister, Inc. International Business Internship Program
By James Everett Kochheiser, CIO, Otis McAllister, Inc.
As long as commerce has existed, one statement has stood the
test of time: Good help is hard to find.
The above statement then raises the question of where to look for
talented help. Most employers are quick to list their positions with
an employment agency, place an ad in the local paper, or more
commonly, post in an online forum such as Craigslist, Monster, or
Indeed. However, employment is not always the answer. In fact, there
are plenty of talented individuals in the world who are unsure of their
career path and are not quite ready or willing to take that leap of faith
by accepting a job that he or she may not be ready for or may not find
satisfying, exciting, rewarding, or even challenging. As most of our
internship candidates are undergraduate or graduate students, it wasn’t
that long ago that they had to struggle with the process of deciding
which college program to pursue, or more the more challenging
process of declaring a major. Those decisions (choosing a course
of study and declaring a major) are made with the ultimate goal of
securing employment at some point that will be satisfying, exciting,
rewarding, and challenging. It is not uncommon that a student will
find graduation quickly approaching and not being comfortable with
their potential career choice, based upon their years of education and
commitment to that education. That is where Otis McAllister comes
into the picture.
For most of Otis McAllister’s existence (which dates back to
the late 1800’s), many talented people have had successful careers in
one capacity or another, but more importantly are the opportunities
that have presented themselves to a multitude of people who were
12
seeking out confirmation that a career in international business is
what they were looking for. Our company is chock full of people who
have tremendous experience and vast knowledge in the global trade
business. More important is the fact that they are all willing to share
their experience and knowledge. What better place for a student
about to join the workforce to seek out confirmation that a career in
international business will give them what they are seeking before
making a commitment?
With a focus on the person, not the task, Otis McAllister’s
internship affords candidates with the opportunity to explore real-world
problems and issues that just cannot be found in textbooks, while at
the same time, providing them an opportunity to demonstrate their
ability to apply classroom knowledge and strengthen and build upon a
professional work ethic.
Exploring real-world problems allows our interns to hon their
research and analytical skills, make professional contacts, build industry
knowledge, and in certain cases, earn college credit while they work
(select internships based upon partnerships with various universities).
With an eye on social responsibility, Otis McAllister is also an ideal
example for interns of how companies can be both successful in
business and socially responsible at the same time by taking care of the
communities that they serve.
While most internships are non-paid in nature and come with
a predetermined start and end date, the benefits that an intern receives
will last them a lifetime. In addition to the aforementioned benefits, an
intern has the ability to develop new skills, refine others, identify and
maximize strengths, target weaknesses by seeking feedback from peers
and supervisors, build references for future job interviews, and gain the
confidence in their abilities and techniques that will help them secure
the job of their dreams.
Otis McAllister, Inc.
Desde que ha existido el comercio, una verdad se ha
mantenido vigente a través del tiempo: Es difícil encontrar una buena
ayuda.
Dicha afirmación plantea interrogantes sobre dónde encontrar la
colaboración de gente talentosa. La mayoría de los empleadores
no pierden tiempo y anuncian su oferta a través de una agencia
de empleo, ponen un aviso en el periódico local, o lo que es
más común, anuncian en un foro en línea tales como Craigslist,
Monster o Indeed. Sin embargo, la respuesta no siempre está
en un empleo. En efecto, hay muchos individuos talentosos en el
mundo que no están seguros de la carrera a seguir y no están listos
para dar el salto y aceptar un empleo para el cual podrían no estar
preparados o no podrían encontrar satisfactorio, emocionante,
gratificante o desafiante. Como la mayoría de nuestros candidatos
para las prácticas son estudiantes universitarios o graduados, no
hace mucho tiempo que ellos tuvieron que luchar con el proceso
de decidir en qué universidad proseguir sus estudios, o enfrentar el
mayor reto de decidirse por una especialización. Dichas decisiones
(escoger los cursos de estudios y decidir una especialización) son
adoptadas con el último objetivo de obtener un empleo que a la
larga resulte satisfactorio, emocionante, gratificante o desafiante.
No es poco común que un estudiante sienta que se está acercando
el día de la graduación y se sienta incómodo con la elección de una
posible carrera, basado en los años de educación en su haber y
su compromiso asumido con dicha educación. Aquí es donde Otis
McAllister entra en escena.
Durante la mayor parte de la existencia de Otis McAllister
(que data de los años 1800), mucha gente talentosa ha tenido
exitosas carreras en una capacidad u otra, pero lo que es más
importante son las oportunidades que se les ha presentado una
gran cantidad de personas que estaban buscando confirmar que
una carrera en el comercio internacional es lo que ellos estaban
buscando. En nuestra empresa no falta gente con una tremenda
experiencia y amplios conocimientos en el comercio internacional.
Más importante aún es el hecho que todos ellos están dispuestos a
compartir su experiencia y conocimiento. ¿Qué mejor lugar para
un estudiante que – antes de asumir un compromiso– integrarse a
las filas de una empresa para confirmar que su carrera en comercio
internacional le dará todo lo que finalmente busca?
Con un enfoque importante en la persona, más que en las tareas a
realizar, las prácticas en Otis McAllister les brindan a los candidatos
la oportunidad de explorar los retos y problemas del mundo real,
que simplemente no pueden hallarse en los textos universitarios, al
Winter 2013/2014 Newsletter
mismo tiempo que la oportunidad de demostrar su capacidad de volcar
en la práctica los conocimientos y habilidades obtenidos y desarrollar
una ética laboral profesional.
La exploración de los problemas reales del mundo les permite
a los practicantes pulir sus habilidades analíticas, hacer contactos
profesionales, desarrollar su conocimiento de la industria, y en ciertos
casos, obtener créditos académicos mientras trabajan (elegir su práctica
basados en las asociaciones existentes con varias universidades).
Poniendo la mira en la responsabilidad social, Otis McAllister es
también un ejemplo ideal de cómo las empresas pueden alcanzar éxito
tanto en el ámbito comercial como social al asumir una responsabilidad
con las comunidades que sirven.
Si bien la mayoría de las prácticas no son remuneradas por su
naturaleza y se realizan dentro de un marco de tiempo preestablecido,
los beneficios que un practicante recibe lo enriquecerán de por vida.
Además de los beneficios mencionados, tienen la posibilidad de
desarrollar nuevas habilidades, refinar otras, identificar y maximizar sus
potencialidades, poner atención a sus debilidades al recibir las críticas
constructivas de sus colegas y supervisores, encontrar experiencias o
referencias para futuras entrevistas de empleo, y adquirir confianza en
sus habilidades y conocimientos que le permitan obtener el empleo de
sus sueños.
Hablándose más de una docena de lenguas diariamente en
nuestras oficinas, habiendo reuniones importantes sobre productos y
gestión de mercado, una gran cantidad de exposiciones comerciales y
eventos relacionados con los productos, exposición y entrenamiento
con el software de gestión Planificación de Recursos Empresariales
(ERP, por sus siglas en inglés), que es lo último en la tecnología, así
como trabajo con las aplicaciones de Microsoft Office, Adobe Creative
Suite y toda una serie de paquetes de software, cada practicante que
se incorpora al programa podrá tener la seguridad de que estará más
preparado para cualquier oportunidad de empleo que se le presente en
el futuro.
No es unicamente beneficioso para aquel que participa en
el programa, sino también para todos nosotros en Otis. Tenemos la
oportunidad de asimilar nuevas experiencias y perspectivas refrescantes
frente a los problemas y retos de negocios con las opiniones, ideas y
sugerencias de nuestros practicantes. Nosotros estamos en busca de
personas entusiastas y ambiciosas con grandes ideas que puedan ayudar
a crecer a nuestro personal y nuestra empresa al ritmo en que el mundo
crece y se desarrolla.
Siempre estamos en la búsqueda de buenos practicantes. Si cree que
llena los requisitos y entusiasmo para cubrir una de las codiciadas
plazas de practicantes, por favor envíenos una carta dirigida a Alison
Montes, Administradora de Recursos Humanos, dándonos a conocer
su perfíl, sus intereses, hobbies, ambiciones y cómo podríamos
beneficiarnos los unos a otros, junto con un currículum y un ejemplo
por escrito de uno de sus recientes proyectos.
Estamos poniendo de nuestra parte para hacer que está búsqueda de
una práctica sea más fácil de encontrar para todos.
13
Internship Program
Kumiko Noda comes to us from
the Hyogo Prefecture which is
located adjacent to Osaka and
Kyoto, Japan - areas that are visited
by tourists from all over the world
due to the many great attractions
such as the Himeji Castle which is
registered as a World Heritage Site
and the overwhelming beauty of the
surrounding cities. Kumiko reminds us
that Kobe beef also comes from this area
of Japan and is the highest quality beef available
on the planet! Having worked in Japan for six years as a
basic trade chief, she proudly reports to us that Kobe City is one
of the most important ports in Japan and has exported more than
2,746,000 tons of cargo to the United States from January to July of
this year, and has imported a total tonnage during that same period
of 1,598,000 from the United States at that very busy port.
Kumiko graduated from College in Kobe, Japan,
with a Bachelor’s degree in English Literature. While majoring in
English literature, Kumiko also studied British literature, computer
communication, and pedagogy where she earned honors grades
in each course of study. Having additionally studied international
trade administration, Kumiko was also able to earn the coveted
Certified Trading Manager credential from the Japan Trading Business
Association. She has fully developed skills in Microsoft Office,
including graphical presentation of spreadsheet data and tables, the
refined ability to analyze productivity and gross profits through the use
of pivot tables, and calculating forecasted sales volume.
Kumiko has worked as a sales assistant, customer service
assistant, and secretarial service assistant at several of Japan’s most
prestigious companies, where she helped to develop processes
and procedures to improve productivity, reduce budgets, increase
performance, and most importantly, measured increases in sales through
various efficiencies that she helped to identify and deploy. Kumiko is
working with our rice division doing what she does best – sales support,
but is learning much more about Enterprise Resource Planning, order
fulfillment, and customer service. She is also one of our most recent
additions to our International Business Internship Program where she
hopes to eventually become an international manufacturing trade
coordinator between the United States and Japan after learning the
American way of business.
Having professionally studied four years of English, Kumiko is
quite fluent in our language and truly enjoys conversing with everyone
she meets. She loves traveling, listening to music, and reading books.
Kumiko Noda proviene de la prefectura de Hyogo, ubicada
al lado de Osaka y Kioto, Japón, áreas que reciben visitas de
turistas de todo el mundo por sus atracciones turísticas que tienen
que ofrecer, como el Castillo de Himeji –el cual ha sido declarado
Patrimonio de la Humanidad -, así como la belleza indescriptible
de las ciudades de los alrededores. Kumiko nos recuerda que la
carne de res de Kobe proviene de esta zona de Japón también y es
conocida como la carne de mayor calidad del mundo. Habiendo
ejercido el cargo de jefe de comercio en Japón durante seis años,
con mucho orgullo nos informa que la ciudad de Kobe es uno de
los puertos más importantes de Japón por donde se han exportado
más de 2.746.000 toneladas de carga a los Estados Unidos de enero
a julio de este año, y por donde se han importado también un total
de 1.598.000 toneladas durante el mismo período desde los Estados
Unidos, a través de tan activo puerto, según los datos estadísticos
obtenidos de la página web de la Ciudad de Kobe.
Kumiko se graduó de la Universidad de Kobe, Japón,
donde obtuvo un bachillerato en literatura en inglés. Aun cuando
se especializó en literatura inglesa, Kumiko también siguió estudios
de literatura británica, comunicación y pedagogía, obteniendo
calificaciones con honores en cada uno de los cursos del
currículum. Habiendo estudiado además administración de negocios
internacionales, Kumiko también detenta entre sus credenciales
el codiciado certificado de Administradora de Comercio de la
Asociación de Empresarios de Comercio de Japón. Ella también tiene
un gran conocimiento práctico de Microsoft Office, incluyendo
la presentación gráfica de datos y las tablas de hoja de cálculo,
así como la refinada destreza de analizar la productividad y los
beneficios brutos a través del uso de tablas pivote, así como de
calcular el volumen de los pronósticos de ventas.
Kumiko también se ha desempeñado como asistente de
ventas, asistente de servicio al cliente y asistente de servicios de
secretaría en varias de las empresas más prestigiosas de Japón,
donde ayudó a desarrollar procesos y procedimientos para la mejora
de la productividad, la reducción de presupuestos, el aumento del
rendimiento, y lo que es aún más importante, métodos de medición
de ventas a través de diversas eficiencias que ella ayudó a concebir
e implementar. Kumiko está trabajando con nuestra división de
arroz haciendo lo que mejor sabe hacer, el apoyo de ventas, pero
está aprendiendo mucho más acerca de planificación de recursos
empresariales, gestión de pedidos y servicio al cliente. Ella es
también una de nuestras flamantes integrantes de nuestro programa
de prácticas de negocios internacionales, aspirando a llegar a ser
finalmente coordinadora internacional de comercio de manufacturas
entre Estados Unidos y Japón, una vez que gane más experiencia en
la forma americana de hacer negocios.
Después de haber estudiado profesionalmente cuatro años
de inglés, Kumiko es bastante fluida en inglés y realmente goza
entablar conversación con cuanta persona conoce. Por si eso fuera
poco, a ella le encanta viajar, escuchar música y leer libros.
野
田紅美子は日本の大阪府及び京都府に隣接する兵庫
県出身。
兵庫県は世界遺産である姫路城や神戸の異人街といった歴
史的建造物をはじめ美しい自然環境を保有しており、その
圧倒的な魅力で世界中から多くの観光客を集めている。
高品質の神戸ブランド食品も高評で、今や和牛の代名詞と
して世界で絶賛される肉の最高峰、神戸ビーフも兵庫県の
特産である。
野田はこれまで6年に渡って翻訳、通訳業を含む国際ビジ
ネスの実務者を務め、直近では神戸港(ポートアイラン
ド)での貿易事務に従事。神戸港は日本有数の貿易港であ
る。外貨貨物地域主要国別貨物量の速報値によると、平
成25年1月から7月にかけて日米間に限っても、輸出量は
1,598,000トン(神戸→米国)、輸入量は2,746,000トン(
米国→神戸)。
神戸市内の大学での主専攻は英文学で学士号取得。在学中
はイギリス文学をはじめコンピュータ・コミュニケーショ
ン、教育学を専攻し、その全てにおいて優 秀な成績を収め
る。
貿易における多国間オペレーティングについて学び、日本
貿易実務検定協会から貿易実務者としての資格を与えられ
ている。Microsoft Officeに精通しており、スプレッドシー
ト及び表計算シートを活用しデータの「見える化」やピポットテーブルによる生産高や粗利益の分析、エクセルでの売上予測値算出に関する
スキルを修めている。
日本の由緒ある企業の総務課でグループセクレタリー、営業部、カスタマーサービス部での事務全般を担当。既存のソフトウェアを最大限活
用し、書類作成工程及び手順を改善。生産性の増進、ソフトウェアに掛かる経費の削減、目標達成率の向上において功績をあげる。常に効率
性を意識し業績拡大に貢献。
現在は営業部の米輸入部門で、営業補佐業務、経営資源計画、注文調達やカスタマーサービスなどに従事し、経験を積む。国際ビジネスのイ
ンターンシッププログラムで我が社の一員となった彼女は、アメリカでのビジネスを習得後、日本のMONOZUKURI (Japan’s Special Manufacturing)と米国の販売網を結ぶコーディネーターとして幅広く活躍することを期待している。
大学在学中、英文科で専門的にコミュニケーションを学んでおり、弁舌さわやかである。職場のスタッフとのコミュニケーションを真に楽し
んでいる。趣味は旅行、音楽鑑賞、読書。
参照元:神戸港の統計http://www.city.kobe.lg.jp/information/data/statistics/port/tokeidata.html
14
Otis McAllister, Inc.
Winter 2013/2014 Newsletter
15
Internship Program
de dos hijos. Sus padres son originarios de los estados de Guerrero
y Nayarit en México y se trasladaron a los Estados Unidos en 1985.
Sus padres siempre la han apoyado a que alcance sus metas al igual
que sus sueños. Este apoyo la ha inspirado a tener altas expectativas
y no darse por vencida. Vianney decidió mudarse a San Francisco
después de haber visitado a una amiga y dar una probada de lo que
San Francisco tiene que ofrecer. Lo más le llamo la atención de San
Francisco fue la diversidad de sus residentes y las hermosas vistas
como las de el Embarcadero. Esto llevo a Vianney a matricularse
en la Universidad Estatal de San Francisco donde tiene anticipado
graduarse en Junio del 2014 con licenciatura en Comunicasiones.
Muchas de las tareas de Vianney incluyen trabajar en grupo y
completar proyectos. Sus habilidades en liderazgo la llevan a
contactar y colaborar ideas con los demás estudiantes.
La experiencia de Vianney en comunicaciones incluye
Vianney Salmeron learned about Otis McAllister’s intern
program through a Craigslist posting by Otis McAllister, Inc. in
search of candidates who are interested in international business
with an emphasis in research. What stood out to her the most about
this internship position was the potential to incorporate her fluency
in Spanish. Upon interviewing with Vice President Graciela Beck
and Assistant Director of Sales, Jessica Brownlow, she knew this
opportunity was right for her because it would require the skills that
she enjoys the most—researching, translating, and working in the
Spanish language.
Vianney is originally from San Diego, California. She is the
younger one of two siblings. Vianney is first generation American, her
parents having settled in the United States in 1985 from Acapulco.
Growing up her parents encouraged her to strive for higher education
and to live out her dreams. This support inspired Vianney to set high
expectations for herself and continue with her education despite
obstacles.
Vianney decided to move to San Francisco after visiting
a friend and getting a taste of San Francisco city life. She liked San
Francisco because of the diversity of its residents and the many great
sites including the Embarcadero. This drove Vianney to enroll in San
Francisco State University where she anticipates graduating in June
2014. She will be finishing her undergraduate studies in the field of
communications. Much of her field work includes interacting with
groups and completing projects. Her leadership skills lead her to reach
out to other students to collaborate ideas.
Vianney’s experience in communications includes working in the
hospitality industry. Working as a hotel receptionist she enjoyed day
16
interacting with people from different countries
and working for a Company that conducts
business throughout Latin America brought
him to Otis McAllister where he is learning the
magic of International Trade.
to day interactions with many different people. She was good at her job
because of her natural tendency to go out of her way to please. Working
in this position for two years taught her hard work and strengthened her
communication skills.
In her time of leisure Vianney enjoys exploring the many views
of the Bay Area. She enjoys being in the outdoors and taking scenic
pictures. Scenic pictures to her represent presence and make her feel
optimistic about life. When she is indoors she engages in board games
with her roommates. Her favorite board game is Pictionary because
it is fast paced and challenges her imagination. Vianney is outgoing
and is always interested in meeting new friends as well as engaging
in conversation. She feels fortunate to be part of the Otis McAllister
internship program because of its caring staff. When she completes her
internship she anticipates taking away with her a new set of resources
and improved efficiency in research methods.
Vianney Salmeron se enteró de el programa de práctica de
Otis McAllister por medio de un anuncio publicado por Otis McAllister,
Inc. en busca de candidatos con interés de en trabajar en negocios
internacionales con enfoque en investigación. Lo que le resalto más
de esta posición fue la posibilidad de utilizar su destreza en el idioma
español. En su entrevista con la Vice Presidente Graciela Beck y la
Asistente Director de Ventas, Jessica Brownlow, Vianney reconoció
que está oportunidad era para ella porque utilizaría habilidades en las
cuales tiene mayor destreza, como lo son la investigación, traducción de
documentos, y trabajar en el idioma español.
Vianney es originaria de San Diego, California. Es la menor
Otis McAllister, Inc.
trabajando en la industria hospitalaria. Trabajando como recepcionista
disfrutaba convivir con diferentes personas día a día. Ella era buena
en su trabajo porque es naturalmente complasciente. Trabajó de
recepcionista durante dos años donde aprendió a esforzarse y demostrar
desempeño en su trabajo al igual que en otras áreas.
En su tiempo libre Vianney disfruta explorar todo lo que tiene
que ofrecer la bahía. Le gusta estar al aire libre y tomar fotografías
escénicas. Cuando se encuantra en casa le gusta jugar juegos de
mesa con sus compañeros de vivienda. Su juego favorite de mesa es
Pictionary porque es necesario pensar rápido y desafía su imaginación.
Vianney es amigable y siempre está interesada en forjar nuevas
amistades a base de pláticas. Se siente afortunada de estar dentro
del programa de Otis McAllister por el lindo personal. Al completar
el programa anticipa llevarse con ella nuevos recursos y métodos
avanzados de completar investigaciones.
Elio Rodriguez is a new fish in the Bay Area. Elio is from
Guanajuato, Mexico and he moved to America just three months
ago. Elio earned his Bachelor’s degree in International Trade from
the University of Guanajuato in Mexico. During his studies, he
traveled to France as an International Student for eight months. The
experience of working abroad inspired him to work in the field of
international business, and afforded him the opportunity to work at
the University of Guanajuato as an International Student Adviser. He
loves to travel and meet people from different countries. Last year
he obtained a Master’s in Management, a Certificate in Management
Information Systems and a Certificate in Interactive Marketing
and E-Commerce at Southern Oregon University. His Interest in
Winter 2013/2014 Newsletter
Elio Rodriguez es un nuevo pez en la Bahía
de san Francisco. Elio es de Guanajuato;
México y se mudó a Estados Unidos hace
tres meses. Elio obtuvo su Licenciatura en
Comercio Internacional en la Universidad
de Guanajuato en México y durante su
Licenciatura estuvo en Francia en un programa
de intercambio académico. Su experiencia
como estudiante internacional despertó en él
un interés por la internalización. Elio estuvo
trabajando en su alma mater durante 6 años
como Coordinador de Movilidad Académica.
A Elio le gusta viajar y conocer personas
de diferentes países. El año pasado Elio se
graduó con Maestría en Administración y obtuvo dos certificados uno
en Administración de Sistemas de Información y otro en Mercadotecnia
Interactiva y Comercio Electrónico en
Southern Oregon University. Su interés en
trabajar con personas de distintos
países y trabajar para una
compañia que hace negocios
con Latinoamérica lo trajo
a Otis McAllister, en donde
se encuentra aprendiendo
la magia del comercio
internacional.
17
Internship Program
position with a local international trade company, but Simon simply
could not shake his burning desire to work abroad and to learn more
about the international trade business.
In his spare time, Simon enjoys swimming, playing
basketball, billiards, and ping pong. His dream is to be able to
continue traveling throughout world, visiting as many different
countries as possible, meeting new friends in the process, and
sampling the best foods of those countries.
This past October, after an online interview, Simon
successfully became one of our newest interns. His internship
will allow him to realize his dream of helping people live better
while furthering his career goals through utilization of his key
language skills, honing his research skills, and working on plenty of
challenging assignments that will assist us in further developing trade
with China.
李伟豪(Simon)是一名加入我们国际贸易实习项目的新成员。他
在中国学习于河南农业大学并获得了国际经济与贸易的学士学位。在
2012年毕业之后,Simon为获得实际的工作经验、丰富自己的阅历,
来到美国的新罕布什尔州进行了一个夏天的工作与旅行。在这段时间
里,他体会到了遍布全美各地的大型卖场给当地居民购物带来的极大
便利。身处于固定的一家,就可以买到来自世界各国的地道产品更给
Simon留下了深刻的印象。
这段经历使得Simon深信成功的国际贸易将为人们创造更加美好
的生活,并且加深了其投身于这一领域的热情。回国后,Simon在当
地寻求了一份任职于国际贸易部门的工作。但这并没有打消他继续海
外工作的想法,以求学习到更多关于国际贸易的商业知识。
在平日的生活中,Simon喜好游泳、篮球、台球以及乒乓,他的
梦想是可以游历于尽可能多的国家,结交新的朋友,品尝到当地的美
食。
在过去的10月份,经过网上面试的考评,Simon已经成功成为了
我们最新实习生中的一员。在实习期间,他将充分发挥自己的语言优
势和市场调研的能力,接受充满挑战的工作任务,帮助我们进一步开
拓与中国的贸易往来。同时也有助于Simon实现为人们创造美好生活
的愿望,达到自身进一步的职业目标。
18
Weihao “Simon” Li is a recent addition to our International
Business internship program. He attended Henan Agricultural
University in China, where he earned his Bachelor’s degree in
International Economics and Trade. After graduation in 2012,
Simon spent the summer in New Hampshire to gain practical work
experience and to travel. During his time in the United States, Simon
enjoyed shopping at the “big box” stores so prevalent throughout the
country. Although the stores are a “great convenience” in the eyes of
Simon, what impressed him the most was the ability to buy all kinds
of authentic products from all over the world and in just one single
consolidated location!
From his travel and work experience in 2012, he developed
the belief that successful international business will create a better life
for all people of the world and immediately became more interested
in this field to pursue a career. Upon returning home, he accepted a
Otis McAllister, Inc.
Weihao “ Simon “ Li se ha incorporado recientemente
a nuestro programa de prácticas de negocios internacionales. Él
asistió a la Universidad Agraria de Henan en China, donde se graduó
como Bachiller en Economía y Comercio Internacional. Luego de
su graduación en 2012, Simon pasó el verano en New Hampshire
para ganar experiencia en el ámbito profesional y viajar. Durante
su permanencia en los Estados Unidos, Simon disfrutó haciendo
compras en las grandes cadenas de tiendas del país. Aunque las
tiendas son una “gran experiencia” para Simon, lo que le impresionó
más fue el poder adquirir todo tipo de productos auténticos de todo
el mundo y en un solo lugar.
Con su viaje y experiencia laboral en 2012, se imbuyó de
la idea de que el éxito en los negocios internacionales crea mejores
condiciones de vida mejor para todos los pueblos del mundo, y de
inmediato se interesó más en desarrollar su carrera profesional en
este campo. Al regresar a su tierra natal, Simon aceptó una posición
en una empresa local de comercio internacional, pero al final
simplemente no pudo pasar por alto su ardiente deseo de trabajar
en el extranjero y aprender más sobre los negocios en el comercio
internacional.
Las aficiones de Simon en su tiempo libre son disfrutar de
la natación, el baloncesto, el billar y el ping pong. Su sueño es poder
seguir viajando por todo el mundo, visitar tantos países como sea
posible, entablar nuevas amistades y deleitarse con la mejor comida
internacional de los diferentes países del mundo.
El pasado mes octubre, luego de tener una entrevista en
línea, Simon fue admitido exitosamente para integrar el grupo de
nuestros flamantes practicantes. Su práctica le permitirá convertir
en realidad su sueño de ayudar a la gente a tener una vida
mejor, a la vez que lograr los objetivos de su carrera mediante la
puesta en práctica de sus habilidades lingüísticas fundamentales,
el perfeccionamiento de sus habilidades de investigación y la
realización de muchas tareas que son todo un reto y nos ayudarán a
desarrollar aún más el comercio con China.
Winter 2013/2014 Newsletter
spotlight
foco
Perhaps you
remember our
write up in the last
newsletter about
our PicYourTrip
contest by
teasing you with
some incredibly
mouth watering
‘Pics’ from our
finalists. Well . .
. we have winner!
Congratulations to Cathi Iannone of Brooklyn, NY. Cathi submitted
the winning Pic of her Mediterranean Basmati Rice dish. Shown
below is her winning entry. Cathi is a blogger and obviously
enjoys cooking which is shown by this wonderful Pic shown
below that she submitted. Cathi has chosen the beautiful country
of Italy as her Pic for her Trip so we wish her a wonderful time
enjoying all of the magic that Italy has to offer. Don’t forget to eat
lots of Risotto Cathi! (And again, congratulations.)
Tal vez usted recuerde nuestra nota del último boletín sobre
nuestro concurso PicYourTrip por las mofas de nuestros finalistas
con las provocadoras imágenes. Bueno... tenemos un ganador.
Felicitaciones a Cathi Iannone de Brooklyn, Nueva York. Cathi
presentó las fotos ganadoras de su plato con Arroz Basmati
Mediterráneo. A continuación se muestra la foto ganadora. Cathi
es una blogger y, obviamente, le gusta cocinar, como se puede
ver en la maravillosa foto presentada por ella y que mostramos a
continuación. Cathi ha escogido el hermoso país de Italia en la
foto para su viaje, por lo cual le deseamos un viaje maravilloso
y que disfrute de toda la magia que Italia tiene para ofrecer.
¡Sabemos que Cathi comerá mucho Risotto! Nuestra felicitaciones
para ella
19
by Joe Gozzi | Director of Frozen Sales
In The Art of War, the ancient Chinese military dissertation,
Sun Tzu says, “when the gushing torrential water tosses stones pushing
boulders, it is because of the force of its momentum. When the strike
of an eagle breaks the body of its prey, it is because of the timing of the
strike. Thus the forces and momentum of the adept in warfare are so
overwhelming and ferocious and his timing of engagement is precise
and swift”.
Okay, fine - the whole grain business is a far cry from warfare,
but the timing and momentum part still applies. Especially when it
comes to introducing a line of fully cooked and frozen whole grains
to the foodservice industry, the latest growth initiative of the Otis
McAllister frozen grain department.
This past year, the team, consisting of Joe Gozzi, David
Marcus, and Anneka Kamberg, have been diligently exploring a
new classes of trade to introduce more innovative offerings, and the
opportunity to build a new platform of customers began to emerge.
With innovation at the forefront of the division strategy, the portfolio of
product offerings continue to expand to meet the needs of customers
focused on health and convenience.
What the team started as a pioneering step into the retail
and club market, has evolved into the national distribution of fully
cooked and frozen whole grains, now supplying foodservice, club
stores, institutional distributors, and industrial manufacturers servicing
every segment of the food industry. Village Harvest Fully Cooked and
Frozen Whole Grains are now distributed to and used by: national
hotel chains, caterers serving major air & rail transportation channels,
20
pre-made salad and sandwich companies servicing national supermarket
and convenience chains, colleges and universities, and frozen dinner
manufacturers.
For the frozen team, it is not “business as usual”. Most
customers are not used to seeing a frozen version of these grains
and often need a deep understanding of how the product would be
integrated into their formats. For this reason, the style of presentation
has changed into full cooking demonstrations and hands-on culinary
development strategy sessions with customers. “In addition to traditional
presentations that include insights and supply chain solutions, we are
now preparing full tasting meals centered around whole grains, so they
can see the ease and range these products offer,” says David Marcus,
Foodservice Sales Manager.
Whole grain trends has provided the momentum to drive
menu changes throughout the industry. Whole grain salads are the
fasting growing segment of the deli case and have made their reach into
the grab-and-go sections of supermarkets and convenience retailers.
There seems to be a common initiative across the wide spectrum of
foodservice customers the team has been speaking to. These customers
want to know how they can easily incorporate healthy whole grains into
their menus without compromising quality so their consumers can get
what they demand.
We have the solution for them.
Nosotros contamos con la solución para ellos.
2 Tbsp. olive oil, divided
2 cups sliced mushrooms
5 cloves garlic, chopped
1 tsp. minced thyme
1/2 tsp. salt
2 tsp. balsamic vinegar
1 1/2 cups cooked Village Harvest freekeh
1/2 cup panko crumbs
1) Heat 1 teaspoon of olive oil in a sauté pan over medium high
heat. Add mushrooms and cook for 5 minutes until they begin
to brown. Stir in garlic, thyme and salt and continue cooking
until all moisture has evaporated and mushrooms are nicely
browned and thoroughly cooked, approximately 3-5 minutes.
Add balsamic vinegar and remove from heat.
Otis McAllister, Inc.
principales canales del segmento de mercado del transporte aéreo
y ferroviario; a las empresas que distribuyen ensaladas preparadas
y sándwiches en los supermercados y a las cadenas de tiendas de
conveniencia o mini-mercados nacionales; y a los fabricantes de comida
congelada.
Para nuestro equipo de la división de congelados, no es “el
negocio usual”. La mayoría de los clientes no están acostumbrados a
ver una versión congelada de estos granos y, a menudo, desean tener
un entendimiento profundo de cómo el producto se integraría en sus
formatos. Por esta razón, el estilo de presentación se ha convertido
en demostraciones de cocina completa y en sesiones prácticas con
los clientes de estrategias de desarrollo culinario. “Además de las
presentaciones tradicionales que incluyen ideas y soluciones para la
cadena de suministro, ahora estamos preparando comidas completas
de gran sabor, concentrándonos en los cereales enteros, de manera que
ellos puedan apreciar la conveniencia y variedad de estos productos”,
señala David Marcus, director de ventas de expendio de alimentos
preparados.
Las tendencias del grano entero nos han dado el ímpetu
para hacer cambios en el menú de toda la industria. Las ensaladas de
granos enteros son el segmento de mercado de mayor crecimiento en
el segmento de mercado de los delicatessen (comida selecta) y han
llegado a las secciones de autoservicio de los supermercados y los
minoristas de las tiendas de conveniencia o mini-mercados. Parece
existir una iniciativa que es común a todo el amplio espectro de clientes
del servicio de expendio de alimentos preparados, con quienes nuestro
equipo ha venido hablando. Estos clientes desean saber cómo pueden
incluir los granos enteros fácilmente en sus menús sanos sin menoscabo
de la calidad, de manera que sus consumidores pueden obtener lo que
demandan.
En “El Arte de la guerra”, Sun Tzu dice: “Cuando el agua
torrencial mueve raudales empujando piedras, es debido a la fuerza
de su ímpetu. Cuando el águila irrumpe en vertiginosa incursión
en busca de su alimento, captura en fraganti a su presa, es debido
a su tiempo de ataque. Así las fuerzas e ímpetu de los adeptos en
combate son aplastantes, tremebundos y su momento de acción es
raudo y puntual.”
Claro que el negocio de granos está muy lejos de ser
una guerra, pero lo que se refiere al momento y la oportunidad
sigue siendo válido. En especial, tratándose de la incursión al
mercado con una línea de granos enteros completamente cocidos y
congelados para la industria de expendio de alimentos preparados,
la más grande iniciativa de expansión y crecimiento en el
departamento de granos congelados de Otis McAllister.
El año pasado, el equipo conformado por Joe Gozzi, David
Marcus y Anneka Kamberg ha venido estudiando diligentemente
un nuevo tipo de negocio para la presentación de ofertas más
innovadoras, surgiendo así la oportunidad de desarrollar una nueva
plataforma de clientes. Estando la innovación a la vanguardia de
la estrategia de nuestra división, la cartera de ofertas de productos
continúa expandiéndose para satisfacer las necesidades de los
clientes en el ámbito de la salud y la conveniencia.
Lo que el equipo empezó como un gran paso pionero en el
mercado minorista y tiendas club, se ha convertido en la distribución
nacional de granos enteros completamente cocidos y congelados,
atendiendo el mercado de expendio de alimentos preparados,
tiendas club, distribuidores institucionales y fabricantes industriales,
que atienden cada segmento de mercado de la industria alimentaria.
Los granos enteros completamente cocidos y congelados Village
Harvest actualmente se distribuyen y son consumidos por las
cadenas hoteleras nacionales, empresas de servicios de catering
(servicios de suministro de alimentos y bebidas) que sirven a los
Winter 2013/2014 Newsletter
2) Place cooked mushrooms, Village
Harvest freekeh and crumbs in
the bowl of a food processor and
process for about a minute until
mixture comes together and can be
formed into 4 patties.
3) Heat remaining oil in a sauté
pan over medium heat and
cook patties on each side for
3-5 minutes until golden on the
outside and heated through.
Serves 4.
21
Dogs & BBQ
Los Perros & BBQ
company culture
Judit Medel, Rice Division
Luz Peragallo, Chile
LUZ BECK PERAGALLO was born in Chile
where she graduated from high school. She
then traveled with her family to England
starting her English studies at Cambridge,
university. She moved to Venezuela, where
Luz completed her studies as Bilingual
22
Executive Secretary. Her work experience in
Caracas, Venezuela included multinational
companies, such as Kellogg’s.
In 1991 she returned to Santiago,
Chile her hometown for good where she started
to work as Assistant of Marketing Manager of
Laboratorios Wyeth and then she was promoted
to Assistant to the CFO. In 2009 Laboratorios
Wyeth was acquired by Pfizer, the largest
pharmaceutical company in the world where
she maintained her position until 2013. Luz is
thrilled for the opportunity to assist us with the
operation in Chile. We are very lucky to have
her join our team.
LUZ BECK PERAGALLO nació en Chile donde
terminó la escuela secundaria. Luego viajó
con su familia a Inglaterra, donde comenzó
sus estudios de inglés en la Universidad de
Cambridge. Posteriormente se fue a vivir a
Venezuela, donde Luz culminó sus estudios
como Secretaria Ejecutiva Bilingüe. En
Caracas, Venezuela adquirió experiencia
trabajando en empresas multinacionales como
Kellogg, entre otras cosas.
En 1991 finalmente retornó a
Santiago de Chile, su ciudad natal adorada
donde comenzó a trabajar como asistente
de la Gerencia de Marketing de Laboratorios
Wyeth, donde fue ascendido a asistente del
Director de Finanzas. En 2009 Laboratorios
Wyeth fue adquirida por Pfizer, la compañía
farmacéutica más grande del mundo donde
mantuvo su cargo hasta el presente. Luz está
muy emocionada por la oportunidad que
se le ha presentado de brindarnos su apoyo
en nuestras operaciones en Chile. Tenemos
la gran satisfacción de tenerla ahora entre
nosotros.
Otis McAllister, Inc.
Born and raised in San Francisco, JUDIT MEDEL graduated from San
Francisco State University with her Bachelor’s degree in Psychology
and Spanish and her Master’s degree in Spanish with an emphasis on
Latin American and Spanish literature.
Judit has always had a passion for wanting to help
underserved, urban populations which is what led her to work for
a non profit organization that provided services to foster youth and
their families which later led to her working as a Substance Abuse
and Anger Management Counselor in San Francisco’s Potrero Hill
neighborhood. Even though Judit doesn’t have a background in the
food industry, she has an unwavering love for food and a desire to
bring nutritious and quality food to the masses. Judit is a die-hard
San Francisco Giants fan and in her spare time you can find her
checking out local restaurants, cooking up old and new recipes as
well as influencing those around her to make poor food choices.
Although our canine friends are loved every day of the year, Otis
McAllister employees planned a Saturday to take advantage of
the last of Northern California’s warm weather and to especially
celebrate man’s best friend(s). It was a wonderful park picnic
filled with good food, good company, and loads of dog tricks
and kibble. A special thank you to Jessica Parkhurst for putting
this treat together!
Aunque nuestros caninos son nuestros engreídos todos los
días del año, los empleados de Otis McAllister planearon
un sábado para aprovechar del clima cálido del norte de
California y para celebrar al fiel amigo del hombre. Fue
un maravilloso picnic donde abundó la comida, se disfrutó
de la buena compañía de todos y donde no faltaron los
trucos y hasta las croquetas para nuestros caninos. Nuestro
especial agradecimiento a Jessica Parkhurst que hizo todo
esto posible!”
Nacida y criada en San Francisco, Judit Medel se graduó de
Universidad Estatal de San Francisco con el título de Bachiller en
Psicología y español y obtuvo su grado de maestría en Literatura
en español, con especialización en América Latina y la literatura
española.
Judit ha tenido siempre una gran pasión por querer ayudar
a los pobladores de las zonas urbanas marginadas. Ella trabajó
para una organización sin fines de lucro que brinda apoyo a los
jóvenes y sus familias para sacarlos adelante, lo cual más tarde la
llevó trabajar en problemas como el abuso de sustancias y como
consejera en el control de la ira en el vecindario de Potrero Hill, en
San Francisco. Aun cuando Judit no tiene educación o experiencia
en la industria de los alimentos, ella tiene un inquebrantable
amor por la comida y el deseo de introducir alimentos nutritivos y
calidad a las masas. Judit es fan de los Giants de San Francisco y
en su tiempo libre gusta frecuentar los restaurantes locales, cocinar
antiguas y nuevas recetas, así como influir en las personas que la
rodean en la elección de las comidas.
Winter 2013/2014 Newsletter
23
Otis History
1889-1980
Otis McAllister at different stages throughout life.
One of the many questions asked of me over the past fifteen
years that I have been with Otis McAllister, Inc. has been, “Was there
ever a person named Otis McAllister?” The question often arises
when I have given a speech or an introduction on the history of our
company, which usually starts out with the names of two of our three
founding partners - James Otis, Jr. and M. Hall McAllister, III. I have
often answered the phone while working at my desk and had the
question asked, “Can I speak with Otis McAllister?” That is an easy
mistake for someone unfamiliar with our company’s rich heritage, as I
have often been told that the name “Otis McAllister” sounds like a real
person’s name. I am happy to report that the answer is yes, there was a
real person named “Otis McAllister.” So I will tell you a little bit about
him…
Otis McAllister was a great man, to say the least. He was the
son of Otis, McAllister & Co. founder M. Hall McAllister, III. Brought
up in a prominent San Francisco family, Harvard educated, and welltraveled, Otis formed many opinions early on about life that would
guide him through his own, especially while embarking upon great
journeys. One of those opinions was that he had no desire to fight.
When the United States was engaged in World War I, his father, M.
Hall McAllister, III told him that it was his duty to serve his country.
He refused to join the service based upon his pacifistic beliefs. Further,
he had no interest in working for the trading firm of Otis, McAllister &
Co. Being a young and having to choose a career, his father told him
that he needed to serve his country and declare his patriotism, work for
Otis, McAllister & Co., or leave the United States. He chose the latter.
As the story was relayed to me personally by Mrs. Elizabeth
Grubb Lampen (a direct relative of Otis McAllister), he made the
journey south to Mexico; however, he ran short of funds to complete
his journey to Mexico City (his father provided no financial assistance).
In lieu of asking for assistance from another member of the family, he
began working in the fields, farming and performing laborious chores.
24
After a while, the owner of that ranch began feeling sorry for young Otis
and wrote a letter to Lucy McAllister, Otis’ mother, stating that Otis did
not belong there and asked for just enough funds to send him on his way
to Mexico City. Otis completed his journey by arriving in Mexico City
with that nice ranch owner's assistance and that of Lucy McAllister.
Otis McAllister eventually became a language and philosophy
professor, a mountaineering expert, and the founder of Club de
Exploraciones de México, A.C. – more commonly known as C.E.M.A.C.
(the equivalent of the Sierra Club in California). Interestingly, Otis’
uncle, Elliott McAllister, was one of the original founders of the Sierra
Club, holding positions as Vice President, Secretary, and Treasurer of
that fine organization. His father, M. Hall McAllister, III, made many
contributions to the Sierra Club, paying the way for the first three steps to
Half Dome, and providing the funds for the Shasta Alpine Lodge, which
was built in 1922, which is located on the south flank of Mt. Shasta.
Mr. McAllister was very prominent in Mexico, just as his San Francisco
family members were in California.
Toward the end of his very interesting life, The News, a Mexico
City newspaper wrote a wonderful article about Professor McAllister,
wherein he was asked which of several mountains he enjoyed climbing
the most in his more youthful years. He responded by saying that he
refused to select a favorite – “They’re all beautiful. They represent the
majesty of peace.” This statement was a testament to his lifelong desire
to live a peaceful life.
Otis McAllister passed away at his home in Mexico City
on November 16, 1980. His obituary was simple, short, and sweet.
However, the positive impact on the world that this man made was far
from simple and short. His life was a complete one. The world is a
better place because of his many contributions.
By James Everett Kochheiser, company historian
Otis McAllister, Inc.
Una de las muchas preguntas que me han hecho en los
últimos quince años que he formado parte de Otis McAllister, Inc.
ha sido la siguiente: “¿Existió alguna vez una persona llamada Otis
McAllister?”. La pregunta surge cuando estoy participando en un
discurso e introductoria de la historia de nuestra empresa, la cual
usualmente comienza con los nombres de sus tres fundadores:
James Otis, Jr. y M. Hall McAllister, III. Cuando he contestado
el teléfono en mi escritorio durante las horas de trabajo, se me
ha hecho la consabida pregunta, “¿Puedo hablar con el Sr. Otis
McAllister?”. Este ha sido un error fácilmente cometido por quienes
no están familiarizados con el rico pasado de nuestra empresa,
se me ha dicho que el nombre “Otis McAllister” suena como el
nombre de una persona real. La feliz respuesta es que, en efecto,
hubo una persona real que llevo ese nombre. Por lo que pasaré a
hablarle un poco acerca de este personaje.
Otis McAllister fue un gran hombre, por decir lo menos.
Él fue hijo de del Sr. M. Hall McAllister, III. , fundador de Otis,
McAllister & Co. Habiendo sido criado en una familia prominente
de San Francisco, siguió su educación en Harvard y realizo muchos
viajes, Otis tuvo muchas experiencias temprano en su vida que lo
guiarían en la formación de sus propias convicciones, especialmente
cuando se embarcaba en grandes viajes. Una de esas convicciones
era que no deseaba pelear en la guerra. Cuando Estados Unidos
participó en la Primera Guerra Mundial, su padre, M. Hall
McAllister, III le dijo que era su obligación servir al país. Otis se
rehusó a enrolarse al servicio por sus propias creencias pacifistas.
Además, él no tenía ningún interés en trabajar para la firma
comercial de Otis, McAllister & Co. En efecto, siendo muy joven y
teniendo que elegir una carrera, su padre le dijo que tenía que servir
a su país y declarar su patriotismo, trabajar para Otis, McAllister &
Co., o, de lo contrario, dejar los Estados Unidos. Él optó la segunda
opción.
La historia ha sido contada personalmente por la Srta.
Winter 2013/2014 Newsletter
Elizabeth Grubb Lampen (pariente cercano de Otis McAllister), él se
enrumbó hacia el sur de México, sin embargo se le agotaron los recursos
para completar su viaje a la ciudad de México (su padre no le brindó
asistencia financiera). En lugar de pedir asistencia financiera a otro
miembro de la familia él empezó a trabajar en el campo, en la granja,
y a dedicarse a muchas tareas laboriosas. Después de un tiempo, el
propietario de rancho empezó a sentir compasión por el joven Otis y
le escribió una carta a Lucy McAllister, la madre de Otis, expresando
que Otis no pertenecía a dicho lugar y pidiéndole que le suministrara
los fondos suficientes para que pudiera culminar su viaje a la ciudad de
México. Otis culminó su viaje arribando a la ciudad de México con la
asistencia del gentil dueño del rancho y de Lucy McAllister.
Otis McAllister en última instancia se hizo profesor de
lenguaje y filosofía, experto en alpinismo el fue el fundador del Club de
Exploraciones de México, A.C. – más conocido como C.E.M.A.C. (que es
el equivalente del Sierra Club de California). Lo que es más interesante
aún, Elliot McAllister, tío de Otis fue uno de los primeros fundadores
del Sierra Club ocupando posiciones de vicepresidente, secretario, y
tesorero de esa gran organización. Su padre, M. Hall McAllister, III, hizo
muchas contribuciones al Sierra Club lo cual allanó el camino para
dar los primeros pasos que lo llevarían a la cúpula Half Dome. También
facilitó los fondos para la posada Shasta Alpine Lodge, que fuera
construida en 1922 y estuviera ubicada en la parte sur del Monte Shasta.
El Sr. McAllister fue un personaje muy conspicuo en México, mientras
que los miembros de su familia permanecieron en California.
Hacia el final de su vida prominente, The News, un diario de la
ciudad de México publicó un artículo acerca del profesor universitario
McAllister, en el que se le preguntó cuál de las montañas había gozado
más en sus años juvenil. Él respondió diciendo que se rehusaba elegir
uno como favorita. “Todas son hermosas. Ellas expresan una paz
majestuosa”. Este testimonio es prueba del deseo de vivir una vida de
paz.
Otis McAllister falleció en su hogar de la ciudad de México el
16 de noviembre de 1980. Su obituario fue simple, corto y emotivo. El
impacto positivo que este hombre tuvo en el mundo no tuvo nada de
pequeño ni insignificantivo. Él vivió su vida a plenitud. Indudablemente
vivimos en un mundo mejor debido a sus innumerables contribuciones.
Por James Everett Kochheiser, historiador de la empresa
25
This quarter, we get to meet our trusted logistics partner for the MidAtlantic region – Belts Logistics Services. In 2012, Otis McAllister, Inc.’s
Director of Logistics, Jeff Brehm, turned to Belts for logistics support,
and it’s been a productive relationship ever since. Currently, Belts
drays inbound containers with Otis McAllister commodities such as
Jasmine rice, pickles, or coconut milk from the Port of Baltimore, and
then stores them for us until our food distributors in Maryland, Virginia,
Pennsylvania, Texas, and Louisiana need to replenish their inventories.
Belts also operates the Centralized Examination Station for the Port of
Baltimore where some of our containers have been inspected by U.S.
Customs.
And we’ve come to find out that Belts Logistics Services has
a lot of things in common with us. Both companies were founded
in the 19th century, in major port cities situated along the shores of
large saltwater estuaries. When Otis McAllister began trading coffee
with San Francisco Bay mariners in 1892, Belts had already been
storing and handling coffee for Chesapeake Bay merchants for some
47 years. Like us, Belts Logistics Services understands the heightened
expectations that come along with being a company that has a storied
legacy. Belts still handles a significant amount of green coffee coming
into the Port of Baltimore as well as a wide variety of shelf stable food
products.
Belts became Maryland’s most experienced warehousing
and distribution company by offering continual innovation and
superior customer service. They have always viewed themselves as an
extension of their customers’ operations, and numerous long-standing
relationships have developed as a result. Some Belts customers have
had active accounts with the company for over 30 consecutive years.
Belts Logistics Services provides integrated solutions for
26
warehousing, transporting, packaging, “kitting,” and order fulfillment. All
of their warehouses are situated close to the Port of Baltimore, the East
Coast’s most inland port, and currently one of only two U.S. East Coast
ports capable of accepting the super-sized “Panamax” class merchant
ships.
Belts has operating authority in both Foreign Trade Zone
(FTZ) 73 and FTZ 74 in Maryland. Belts was also granted “processing”
authority from the Foreign Trade Zone Board, which allows Belts to
store and manipulate imported products – some involving inverted tariffs
– in a tax free or tax deferred environment.
Belts is also a member of the Federal Quality Work Group. This
group includes representatives from U.S. Customs, FDA, USDA, U.S.
Coast Guard, Fish and Wildlife, ICE, the FBI, Custom House Brokers, and
other private industry organizations who meet once a month. Its purpose
is to communicate the joint concerns of public agencies and private
industry, and to develop joint coordination in matters related to the Port
of Baltimore.
Belts Logistics Services is looking forward to celebrating its
200th birthday in 2045. That’s why it takes the “long view” when it
comes to Sustainability – sustainability of its business partnerships
and of the environment. It’s why Belts made extensive energy saving
investments in its warehouses over the past decade; and it’s also why the
people at Belts look forward to continuing their “win-win” relationships
with the great people of Otis McAllister, Inc. such as Jeff Brehm,
Jacqueline Acuna, Fernando Bedoya, Jennifer Hyman, Anneka Kamberg,
and Linda Moser.
For more information about Belts, please visit their web site at
http://www.beltscorp.com/.
Otis McAllister, Inc.
Este trimestre pudimos reunirnos con nuestros fiables socios
logísticos para la región del Atlántico Central, Belts Logistics Services.
En 2012, Jeff Brehm, director de logística de Otis McAllister, Inc.
acudió a Belts por apoyo logístico, y ha sido una relación fructuosa
desde entonces. Al presente, Belts transporta contenedores al
interior con productos de Otis McAllister como arroz jazmín,
encurtidos o leche de coco desde el puerto de Baltimore, y luego los
mantiene en almacén por nosotros hasta que nuestros distribuidores
de alimentos en Maryland, Virginia, Pensilvania, Texas y Luisiana
necesiten reabastecer sus inventarios. Belts también opera la
Estación de Inspección Centralizada para el Puerto de Baltimore,
donde algunos de nuestros contenedores han sido inspeccionados
por la Aduana de Estados Unidos.
Y hemos llegado a concluir que Belts Logistics Services
tiene muchas cosas en común con nosotros. Ambas empresas fueron
fundadas en el siglo 19, en las ciudades portuarias más importantes
que flanquean los grandes estuarios de agua salada. Cuando Otis
McAllister empezó a comercializar el café con los marinos de la
Bahía de San Francisco en 1892, Belts ya había estado almacenando
y manejando el negocio del café para los comerciantes de
Chesapeake Bay por 47 años. Al igual que nosotros, Belts Logistics
Services entiende las grandes expectativas que genera el ser una
compañía con un legado histórico. Belt todavía maneja una cantidad
importante de café verde que viene por el Puerto de Baltimore,
así como una gran variedad de productos alimenticios de vida útil
prolongada.
Belts llegó a ser la compañía de almacenamiento y
distribución de mayor experiencia en Maryland al ofrecer un servicio
al cliente superior y pasar por una innovación continúa. Ellos
Winter 2013/2014 Newsletter
siempre se han considerado como una extensión de las operaciones de
sus clientes y, como resultado, se han desarrollado relaciones duraderas
en el tiempo. Algunos clientes de Belts han tenido cuentas activas en la
empresa por más de 30 años.
Belts Logistics Services brinda soluciones integrales de
almacenamiento, transporte, embalaje, “avíos” y atención de órdenes.
Todos sus almacenes están situados cerca al Puerto de Baltimore. El
puerto está más al interior de la costa este y es uno de los únicos en el
este de los Estados Unidos capaz de recibir buques mercantes de gran
tamaño clase ‘Panamax”.
Belts tiene autoridad para operar en la Zona Franca (FTZ, por
sus siglas en inglés) – FTZ 73 y FTZ 74 – en Maryland. A Belts también
fue conferida “autoridad de procesamiento” por parte de la Junta de
Zonas Francas. Esto le permite a Belts encargarse del almacenamiento
y manipulación de productos importados, algunos involucran aranceles
invertidos, en un entorno libre de impuestos o de impuestos diferidos.
Belts también es miembro del Grupo de Trabajo de Calidad
Federal. Este grupo incluye representantes de la Aduana de Estados
Unidos, la Administración de Medicamentos y Alimentos de Estados
Unidos (FDA), Información y Servicios del United States Department of
Agriculture (USDA), la Guardia Costera de Estados Unidos, el Servicio
de Pesca y la Fauna Silvestre de los Estados Unidos, el Servicio de
Inmigración y Control de Aduanas de Estados Unidos (ICE), el FBI,
agentes de Aduana, y otras organizaciones industriales privadas que se
reúnen mensualmente. Tienen como objeto comunicar las inquietudes
comunes de las agencias públicas y la industria privada, y desarrollan una
coordinación conjunta en asuntos relacionados al Puerto de Baltimore.
Belts Logistics Services espera con ansias celebrar sus 200 años
de existencia en 2045. Es por eso que se necesita de una visión de largo
plazo tratándose de la sostenibilidad de sus alianzas comerciales y del
medio ambiente. Por tal razón Belts hizo grandes inversiones en energía
en sus almacenes durante la década pasada. Es por eso que la gente
de Belts espera con optimismo continuar las relaciones “mutuamente
ventajosas” con el excelente personal de Otis McAllister, Inc., como Jeff
Brehm, Jacqueline Acuna, Fernando Bedoya, Jennifer Hyman, Anneka
Kamberg y Linda Moser.
Para más información sobre Belts, puede visitar su sitio web en
http://www.beltscorp.com/.
27
T R A D E S H OW S P O T L I G H T S
The natural grocery trade is a big contributor to Otis
McAllister's growth with our Village Harvest brand of rice
and grains. And we are proud to support the distributors
who continue to help in introducing us to more and more
natural retailers. This past year, Mary Lobaugh attended
the KEHE CAW (Customer Appreciate Weekend) event
for natural retailers in the Southeast region of the U.S.
by KEHE Distributors, LLC. Held in Orlando, FL at the
Gaylord Palms Resort and Convention Center, the CAW is
a one day selling event with a focus on the very best and
unique products that fit well with natural retailers.
El comercio de alimentos naturales es un segmento de
mercado que ha contribuido al crecimiento de Otis
McAllister con nuestra marca Village Harvest de arroz y cereales. Y sentimos una gran satisfacción
por el apoyo que hemos recibido de los distribuidores que continúan ayudándonos a introducir
nuestros productos a un creciente número de minoristas de alimentos naturales. Este último año,
Mary Lobaugh asistió al evento KEHE CAW (Customer Appreciate Weekend) que congregó a los
minoristas de alimentos naturales de la región del sudeste de los EE.UU., con los auspicios de Kehe
Distributors, LLC. Realizado en Orlando, FL, en el Gaylord Palms Resort and Convention Center,
el CAW es un evento de ventas de un día que se enfoca en los mejores y exclusivos productos que
encajan perfectamente con los minoristas de alimentos naturales
Acapulco, Mexico
Nature’s Best - Ontario, CA
2 cdas. de aceite de oliva, distribuidas
2 tazas de champiñones en rodajas
5 dientes de ajo, picados
1 cdta. de tomillo picado
1/2 cdta. de sal
2 cdtas. de vinagre
balsámico
1 taza y media de arroz
Freekeh de Village
Harvest
Media taza de migas
panko
1) Calentar 1 cucharadita de aceite de
oliva en una sartén a fuego medio alto.
Agregar los champiñones y cocinar
por 5 minutos hasta que empiecen
a dorarse. Agregar el ajo, el tomillo
y la sal y cocinar hasta que toda la
humedad se haya evaporado y los
champiñones queden bien dorados y
cocidos, por aproximadamente unos 3 a
5 minutos. Añadir el vinagre balsámico
y retirar del fuego.
2) Colocar en el tazón de procesador
de alimentos los champiñones cocidos,
el freekeh Village Harvest y las migas
y dejar en cocción por cerca de un
minuto hasta que la mezcla se combine
y puedan salir 4 hamburguesas.
3) Calentar el aceite restante en una
sartén a fuego medio y cocinar las
hamburguesas a ambos lados de 3 a
5 aproximadamente, minutos hasta
que queden doradas por fuera y bien
calientes. Rinde 4 porciones.
PLMA - Chicago, IL

Documentos relacionados

Otis McAllister Inc.

Otis McAllister Inc. Travel Retail al sur de la línea ecuatorial. Nick Tamma y Marc Panara trabajaron arduamente para abrirle mercado a Jelly Belly en las Cataratas de Iguazú. Marc Panara colocó un gran pedido a Genera...

Más detalles

Summer of OTIS FUN - Otis McAllister Inc.

Summer of OTIS FUN - Otis McAllister Inc. that we have made thus far this year. We can’t wait for the remainder of

Más detalles